diff options
author | Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com> | 2020-09-24 17:06:09 +0200 |
---|---|---|
committer | GitHub <noreply@github.com> | 2020-09-24 17:06:09 +0200 |
commit | 5216ce23b61a57c3c19bc1bc6d3e8ccc6c86b9fc (patch) | |
tree | 891b0f6a781ad783d9a9fba9c7ef9361b884003a /editor/translations/pt.po | |
parent | f21b32aa045592b1975682e157b6c90345f6daf1 (diff) | |
parent | 1e2f55e27393ae61ed9585b48bb8d1f3987bed9b (diff) |
Merge pull request #42308 from akien-mga/i18n-rename-pt_PT
i18n: Rename pt_PT to pt
Diffstat (limited to 'editor/translations/pt.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/pt.po | 13968 |
1 files changed, 13968 insertions, 0 deletions
diff --git a/editor/translations/pt.po b/editor/translations/pt.po new file mode 100644 index 0000000000..6b6a15dda7 --- /dev/null +++ b/editor/translations/pt.po @@ -0,0 +1,13968 @@ +# Portuguese translation of the Godot Engine editor +# Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur. +# Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). +# This file is distributed under the same license as the Godot source code. +# António Sarmento <antonio.luis.sarmento@gmail.com>, 2016. +# Carlos Vieira <carlos.vieira@gmail.com>, 2017. +# João <joao@nogordio.com>, 2018. +# João Graça <jgraca95@gmail.com>, 2017. +# João Lopes <linux-man@hotmail.com>, 2017-2018, 2019, 2020. +# Miguel Gomes <miggas09@gmail.com>, 2017. +# Paulo Caldeira <paucal@gmail.com>, 2018. +# Pedro Gomes <pedrogomes1698@gmail.com>, 2017. +# Rueben Stevens <supercell03@gmail.com>, 2017. +# SARDON <fabio3_Santos@hotmail.com>, 2017. +# Vinicius Gonçalves <viniciusgoncalves21@gmail.com>, 2017. +# ssantos <ssantos@web.de>, 2018, 2019, 2020. +# Gonçalo Dinis Guerreiro João <goncalojoao205@gmail.com>, 2019. +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-24 12:43+0000\n" +"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n" +"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/" +"godot-engine/godot/pt/>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" + +#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp +msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." +msgstr "Tipo de argumento inválido para convert(), utilize constantes TYPE_*." + +#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp +msgid "Expected a string of length 1 (a character)." +msgstr "Esperado uma \"string\" de comprimento 1 (um caráter)." + +#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp +#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp +msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." +msgstr "" +"Número de \"bytes\" insuficientes para descodificar, ou o formato é inválido." + +#: core/math/expression.cpp +msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" +msgstr "Entrada inválida %i (não passada) na expressão" + +#: core/math/expression.cpp +msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" +msgstr "self não pode ser usado porque a instância é nula (não passada)" + +#: core/math/expression.cpp +msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." +msgstr "Operandos inválidos para operador %s, %s e %s." + +#: core/math/expression.cpp +msgid "Invalid index of type %s for base type %s" +msgstr "Índice inválido do tipo %s para tipo base %s" + +#: core/math/expression.cpp +msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" +msgstr "Índice nomeado '%s' inválido para base tipo %s" + +#: core/math/expression.cpp +msgid "Invalid arguments to construct '%s'" +msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'" + +#: core/math/expression.cpp +msgid "On call to '%s':" +msgstr "Em chamada para '%s':" + +#: core/ustring.cpp +msgid "B" +msgstr "B" + +#: core/ustring.cpp +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: core/ustring.cpp +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: core/ustring.cpp +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: core/ustring.cpp +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: core/ustring.cpp +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#: core/ustring.cpp +msgid "EiB" +msgstr "EiB" + +#: editor/animation_bezier_editor.cpp +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: editor/animation_bezier_editor.cpp +msgid "Balanced" +msgstr "Equilibrado" + +#: editor/animation_bezier_editor.cpp +msgid "Mirror" +msgstr "Espelho" + +#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp +msgid "Time:" +msgstr "Tempo:" + +#: editor/animation_bezier_editor.cpp +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: editor/animation_bezier_editor.cpp +msgid "Insert Key Here" +msgstr "Inserir Chave Aqui" + +#: editor/animation_bezier_editor.cpp +msgid "Duplicate Selected Key(s)" +msgstr "Duplicar Chave(s) Selecionada(s)" + +#: editor/animation_bezier_editor.cpp +msgid "Delete Selected Key(s)" +msgstr "Apagar Chave(s) Selecionada(s)" + +#: editor/animation_bezier_editor.cpp +msgid "Add Bezier Point" +msgstr "Adicionar Ponto Bezier" + +#: editor/animation_bezier_editor.cpp +msgid "Move Bezier Points" +msgstr "Mover Ponto Bezier" + +#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Duplicate Keys" +msgstr "Anim Duplicar Chaves" + +#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Delete Keys" +msgstr "Anim Eliminar Chaves" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Change Keyframe Time" +msgstr "Anim Mudar Tempo do Keyframe" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Change Transition" +msgstr "Anim Mudar Transição" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Change Transform" +msgstr "Anim Mudar Transformação" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Change Keyframe Value" +msgstr "Anim Mudar Valor do Keyframe" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Change Call" +msgstr "Anim Mudar Chamada" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Multi Change Keyframe Time" +msgstr "Anim Multi Mudar Tempo do Keyframe" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Multi Change Transition" +msgstr "Anim Multi Mudar Transição" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Multi Change Transform" +msgstr "Anim Multi Mudar Transformação" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Multi Change Keyframe Value" +msgstr "Anim Multi Mudar Valor do Keyframe" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Multi Change Call" +msgstr "Anim Multi Mudar Chamada" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Animation Length" +msgstr "Mudar Duração da Animação" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Change Animation Loop" +msgstr "Mudar Ciclo da Animação" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Property Track" +msgstr "Pista de Propriedades" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "3D Transform Track" +msgstr "Pista de Transformação 3D" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Call Method Track" +msgstr "Chamar Pista Método" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Bezier Curve Track" +msgstr "Pista Curva Bezier" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Audio Playback Track" +msgstr "Pista de Reprodução de Áudio" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Animation Playback Track" +msgstr "Pista de Reprodução de Animação" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Animation length (frames)" +msgstr "Duração da Animação (frames)" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Animation length (seconds)" +msgstr "Duração da Animação (segundos)" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Add Track" +msgstr "Adicionar Pista" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Animation Looping" +msgstr "Loop da Animação" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Functions:" +msgstr "Funções:" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Audio Clips:" +msgstr "Clips Áudio:" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Clips:" +msgstr "Clips Anim:" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Track Path" +msgstr "Mudar Caminho da Pista" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Toggle this track on/off." +msgstr "Alternar esta pista on/off." + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Update Mode (How this property is set)" +msgstr "Modo Atualização (Como esta propriedade é definida)" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Interpolation Mode" +msgstr "Modo de Interpolação" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" +msgstr "Modo Loop Wrap (interpola o fim com o início do loop)" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Remove this track." +msgstr "Remover esta Pista." + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Time (s): " +msgstr "Tempo (s): " + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Toggle Track Enabled" +msgstr "Alternar Pista Ativada" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Continuous" +msgstr "Contínuo" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Discrete" +msgstr "Discreto" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Trigger" +msgstr "Gatilho" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Capture" +msgstr "Capturar" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Nearest" +msgstr "Mais próximo" + +#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +#: editor/property_editor.cpp +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Cubic" +msgstr "Cúbico" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Clamp Loop Interp" +msgstr "Prender Interp Loop" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Wrap Loop Interp" +msgstr "Enrolar Interp Loop" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Insert Key" +msgstr "Inserir Chave" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Duplicate Key(s)" +msgstr "Duplicar Chave(s)" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Delete Key(s)" +msgstr "Apagar Chave(s)" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Animation Update Mode" +msgstr "Mudar o Modo de Atualização da Animação" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Animation Interpolation Mode" +msgstr "Mudar o Modo de Interpolação da Animação" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Animation Loop Mode" +msgstr "Mudar Modo do Loop da Animação" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Remove Anim Track" +msgstr "Remover Pista de Animação" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Create NEW track for %s and insert key?" +msgstr "Criar NOVA pista para %s e inserir chave?" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" +msgstr "Criar %d NOVAS pistas e inserir chaves?" + +#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp +#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp +#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#: editor/script_create_dialog.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Insert" +msgstr "Anim Inserir" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." +msgstr "" +"AnimationPlayer não se pode animar a ele próprio, apenas a outros " +"executantes." + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Create & Insert" +msgstr "Anim Criar & Inserir" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Insert Track & Key" +msgstr "Anim Inserir Pista & Chave" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Insert Key" +msgstr "Anim Inserir Chave" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Animation Step" +msgstr "Mudar Passo da Animação" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Rearrange Tracks" +msgstr "Reorganizar Pistas" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." +msgstr "Pistas de Transformação só se aplicam a nós de base Espacial." + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "" +"Audio tracks can only point to nodes of type:\n" +"-AudioStreamPlayer\n" +"-AudioStreamPlayer2D\n" +"-AudioStreamPlayer3D" +msgstr "" +"Pistas Áudio só podem apontar a nós de tipo:\n" +"-AudioStreamPlayer\n" +"-AudioStreamPlayer2D\n" +"-AudioStreamPlayer3D" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." +msgstr "Pistas de Animação só podem apontar a nós AnimationPlayer." + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "An animation player can't animate itself, only other players." +msgstr "" +"Um reprodutor de animação não se pode animar a ele próprio, apenas a outros " +"reprodutores." + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Not possible to add a new track without a root" +msgstr "Não é possível adicionar nova pista sem uma raiz" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" +msgstr "Faixa inválida para Bezier (sub-propriedades não apropriadas)" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Add Bezier Track" +msgstr "Adicionar Pista Bezier" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Track path is invalid, so can't add a key." +msgstr "Caminho da pista é inválido, não se consegue adicionar uma chave." + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" +msgstr "Pista não é do tipo Spatial, não consigo inserir chave" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Add Transform Track Key" +msgstr "Adicionar Chave da Pista de Transformação" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Add Track Key" +msgstr "Adicionar Chave da Pista" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." +msgstr "Caminho da pista é inválido, não consigo adicionar uma chave método." + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Add Method Track Key" +msgstr "Adicionar Chave da Pista Método" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Method not found in object: " +msgstr "Método não encontrado no objeto: " + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Move Keys" +msgstr "Anim Mover Chaves" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Clipboard is empty" +msgstr "Área de Transferência está vazia" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Paste Tracks" +msgstr "Colar Pistas" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Scale Keys" +msgstr "Anim Escalar Chaves" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "" +"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." +msgstr "" +"Esta opção não funciona para edição de Bezier, dado que é uma única faixa." + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "" +"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " +"will not be saved.\n" +"\n" +"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import " +"settings and set\n" +"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks" +"\", then re-import.\n" +"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " +"files." +msgstr "" +"Esta animação pertence a uma cena importada; alterações não serão " +"guardadas.\n" +"\n" +"Para ativar a capacidade de adicionar faixas personalizadas, vá à " +"configuração de importação da cena e defina\n" +"\"Animação > Armazenamento\" para \"Ficheiros\", ative \"Animação > Manter " +"Faixas Personalizadas\"; depois reimporte.\n" +"Em alternativa, use uma predefinição de importação que importe animações " +"para ficheiros separados." + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Warning: Editing imported animation" +msgstr "Aviso: A editar animação importada" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." +msgstr "Selecione um nó AnimationPlayer para criar e editar animações." + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." +msgstr "Apenas mostrar faixas de nós selecionados na árvore." + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Group tracks by node or display them as plain list." +msgstr "Agrupar faixas por nó ou exibi-las como lista simples." + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Snap:" +msgstr "Ajustar:" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Animation step value." +msgstr "Valor passo da Animação." + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Animation properties." +msgstr "Propriedades da Animação." + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Copy Tracks" +msgstr "Copiar Pistas" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Scale Selection" +msgstr "Escalar Selecção" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Scale From Cursor" +msgstr "Escalar Partir do Cursor" + +#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Duplicate Selection" +msgstr "Duplicar Seleção" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Duplicate Transposed" +msgstr "Duplicar Transposto" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Delete Selection" +msgstr "Apagar Seleção" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Go to Next Step" +msgstr "Ir para Próximo Passo" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Go to Previous Step" +msgstr "Ir para Passo Anterior" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Optimize Animation" +msgstr "Otimizar Animação" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Clean-Up Animation" +msgstr "Limpar Animação" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Pick the node that will be animated:" +msgstr "Escolha o nó que será animado:" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Use Bezier Curves" +msgstr "Usar Curvas Bezier" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim. Optimizer" +msgstr "Otimizador de Anim" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Max. Linear Error:" +msgstr "Máximo de Erros Lineares:" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Max. Angular Error:" +msgstr "Máximo de Erros Angulares:" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Max Optimizable Angle:" +msgstr "Angulo Máximo Otimizável:" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Optimize" +msgstr "Otimizar" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Remove invalid keys" +msgstr "Remover Chaves inválidas" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Remove unresolved and empty tracks" +msgstr "Remover Pistas vazias ou não resolvidas" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Clean-up all animations" +msgstr "Limpar todas as Animações" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" +msgstr "Limpar Animação(ões) (DEFINITIVO!)" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Clean-Up" +msgstr "Limpar" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Scale Ratio:" +msgstr "Proporção de Escala:" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Select Tracks to Copy" +msgstr "Selecionar Pistas a Copiar" + +#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp +#: editor/editor_properties.cpp +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp +#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Select All/None" +msgstr "Selecionar Tudo/Nada" + +#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp +msgid "Add Audio Track Clip" +msgstr "Adicionar Clip da Pista Áudio" + +#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp +msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" +msgstr "Alterar Compensação do Início do Clip da Pista Áudio" + +#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp +msgid "Change Audio Track Clip End Offset" +msgstr "Alterar Compensação do Fim do Clip da Pista Áudio" + +#: editor/array_property_edit.cpp +msgid "Resize Array" +msgstr "Redimensionar Array" + +#: editor/array_property_edit.cpp +msgid "Change Array Value Type" +msgstr "Mudar tipo de valor do Array" + +#: editor/array_property_edit.cpp +msgid "Change Array Value" +msgstr "Mudar valor do Array" + +#: editor/code_editor.cpp +msgid "Go to Line" +msgstr "Vai para linha" + +#: editor/code_editor.cpp +msgid "Line Number:" +msgstr "Numero da linha:" + +#: editor/code_editor.cpp +msgid "%d replaced." +msgstr "%d substituído." + +#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp +msgid "%d match." +msgstr "%d correspondência." + +#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp +msgid "%d matches." +msgstr "%d correspondências." + +#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp +msgid "Match Case" +msgstr "Caso de Compatibilidade" + +#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp +msgid "Whole Words" +msgstr "Palavras inteiras" + +#: editor/code_editor.cpp +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: editor/code_editor.cpp +msgid "Replace All" +msgstr "Substituir todos" + +#: editor/code_editor.cpp +msgid "Selection Only" +msgstr "Apenas seleção" + +#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/text_editor.cpp +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Toggle Scripts Panel" +msgstr "Alternar painel de Scripts" + +#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentar Zoom" + +#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp +msgid "Zoom Out" +msgstr "Diminuir Zoom" + +#: editor/code_editor.cpp +msgid "Reset Zoom" +msgstr "Repor Zoom" + +#: editor/code_editor.cpp +msgid "Warnings" +msgstr "Avisos" + +#: editor/code_editor.cpp +msgid "Line and column numbers." +msgstr "Números de Linha e Coluna." + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Method in target node must be specified." +msgstr "Método no nó alvo deve ser especificado." + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Method name must be a valid identifier." +msgstr "O nome do método tem de ser um identificador válido." + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "" +"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " +"target node." +msgstr "" +"Método alvo não encontrado. Especifique um método válido ou anexe um script " +"ao nó de destino." + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Connect to Node:" +msgstr "Conectar ao Nó:" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Connect to Script:" +msgstr "Conectar ao Script:" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "From Signal:" +msgstr "Do Sinal:" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Scene does not contain any script." +msgstr "A cena não contém qualquer script." + +#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp +#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp +#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Add Extra Call Argument:" +msgstr "Adicionar Argumento de chamada extra:" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Extra Call Arguments:" +msgstr "Argumentos de chamada extra:" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Receiver Method:" +msgstr "Método Recetor:" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Deferred" +msgstr "Deferido" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "" +"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." +msgstr "" +"Retarda o sinal, armazena-o numa fila e só a ativar-o em tempo de " +"inatividade." + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Oneshot" +msgstr "Oneshot" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Disconnects the signal after its first emission." +msgstr "Desconecta o sinal após a primeira emissão." + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Cannot connect signal" +msgstr "Não consigo conectar sinal" + +#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp +#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp +#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Signal:" +msgstr "Sinal:" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Connect '%s' to '%s'" +msgstr "Ligar '%s' a '%s'" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Disconnect '%s' from '%s'" +msgstr "Desligar '%s' de '%s'" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Disconnect all from signal: '%s'" +msgstr "Desconectar tudo do sinal: '%s'" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Connect..." +msgstr "Ligar..." + +#: editor/connections_dialog.cpp +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Connect a Signal to a Method" +msgstr "Conectar Sinal a Método" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Edit Connection:" +msgstr "Editar Conexão:" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" +msgstr "Deseja remover todas as conexões do sinal \"%s\"?" + +#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp +msgid "Signals" +msgstr "Sinais" + +#: editor/connections_dialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Filter signals" +msgstr "Filtrar Tiles" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" +msgstr "Deseja remover todas as conexões deste sinal?" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Disconnect All" +msgstr "Desconectar Tudo" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Go To Method" +msgstr "Ir para Método" + +#: editor/create_dialog.cpp +msgid "Change %s Type" +msgstr "Mudar tipo %s" + +#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Change" +msgstr "Mudar" + +#: editor/create_dialog.cpp +msgid "Create New %s" +msgstr "Criar Novo %s" + +#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Favorites:" +msgstr "Favoritos:" + +#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Recent:" +msgstr "Recente:" + +#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp +msgid "Matches:" +msgstr "Correspondências:" + +#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp +#: editor/plugin_config_dialog.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Search Replacement For:" +msgstr "Procurar Substituição para:" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Dependencies For:" +msgstr "Dependências para:" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "" +"Scene '%s' is currently being edited.\n" +"Changes will only take effect when reloaded." +msgstr "" +"A cena '%s' está a ser editada.\n" +"As alterações só terão efeito quando recarregar." + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "" +"Resource '%s' is in use.\n" +"Changes will only take effect when reloaded." +msgstr "" +"Recurso '%s' em uso.\n" +"As alterações só terão efeito quando recarregar." + +#: editor/dependency_editor.cpp +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependências" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp +#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Dependencies:" +msgstr "Dependências:" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Fix Broken" +msgstr "Reparar" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Dependency Editor" +msgstr "Editor de dependência" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Search Replacement Resource:" +msgstr "Procurar Recurso de substituição:" + +#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp +#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp +#: editor/script_create_dialog.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp +#: scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Owners Of:" +msgstr "Proprietários de:" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)" +msgstr "Remover ficheiros selecionados do Projeto? (Sem desfazer)" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "" +"The files being removed are required by other resources in order for them to " +"work.\n" +"Remove them anyway? (no undo)" +msgstr "" +"Os ficheiros a serem removidos são necessários para que outros recursos " +"funcionem.\n" +"Remover mesmo assim? (sem anular)" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Cannot remove:" +msgstr "Não consigo remover:" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Error loading:" +msgstr "Erro ao carregar:" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Load failed due to missing dependencies:" +msgstr "Falha no carregamento devido a dependências em falta:" + +#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp +msgid "Open Anyway" +msgstr "Abrir De Qualquer Maneira" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Which action should be taken?" +msgstr "Qual ação deve ser tomada?" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Fix Dependencies" +msgstr "Corrigir as dependências" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Errors loading!" +msgstr "Erros ao carregar!" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" +msgstr "Apagar permanentemente %d itens? (Sem desfazer!)" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Show Dependencies" +msgstr "Mostra Dependências" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Orphan Resource Explorer" +msgstr "Explorador de Recursos Órfãos" + +#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Owns" +msgstr "Possui" + +#: editor/dependency_editor.cpp +msgid "Resources Without Explicit Ownership:" +msgstr "Recursos sem posse explícita:" + +#: editor/dictionary_property_edit.cpp +msgid "Change Dictionary Key" +msgstr "Mudar Chave de Dicionário" + +#: editor/dictionary_property_edit.cpp +msgid "Change Dictionary Value" +msgstr "Mudar o valor do dicionário" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Thanks from the Godot community!" +msgstr "Agradecimentos da Comunidade Godot!" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Godot Engine contributors" +msgstr "Contribuidores da engine Godot" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Project Founders" +msgstr "Fundadores do Projeto" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Lead Developer" +msgstr "Desenvolvedor-chefe" + +#. TRANSLATORS: This refers to a job title. +#. The trailing space is used to distinguish with the project list application, +#. you do not have to keep it in your translation. +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Project Manager " +msgstr "Gestor de Projeto " + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Developers" +msgstr "Desenvolvedores" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Platinum Sponsors" +msgstr "Patrocinadores Platina" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Gold Sponsors" +msgstr "Patrocinadores Ouro" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Silver Sponsors" +msgstr "Patrocinadores Prata" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Bronze Sponsors" +msgstr "Patrocinadores Bronze" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Mini Sponsors" +msgstr "Patrocinadores Mini" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Gold Donors" +msgstr "Doadores Gold" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Silver Donors" +msgstr "Doadores Silver" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Bronze Donors" +msgstr "Doadores Bronze" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Donors" +msgstr "Doadores" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Third-party Licenses" +msgstr "Licenças de Terceiros" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "" +"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " +"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " +"is an exhaustive list of all such third-party components with their " +"respective copyright statements and license terms." +msgstr "" +"O Godot Engine conta com várias Bibliotecas abertas e gratuitas de " +"terceiros, todas compatíveis com os termos da sua licença MIT. A lista " +"seguinte é uma lista exaustiva de todos esses Componentes de terceiros com " +"suas respetivas declarações de direitos autorais e termos de licença." + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "All Components" +msgstr "Todos os Componentes" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Licenses" +msgstr "Licenças" + +#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "Error opening package file, not in ZIP format." +msgstr "Erro ao abrir ficheiro comprimido, não está no formato ZIP." + +#: editor/editor_asset_installer.cpp +msgid "%s (Already Exists)" +msgstr "%s (Já Existe)" + +#: editor/editor_asset_installer.cpp +msgid "Uncompressing Assets" +msgstr "A Descomprimir Ativos" + +#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "The following files failed extraction from package:" +msgstr "Falhou a extração dos seguintes Ficheiros do pacote:" + +#: editor/editor_asset_installer.cpp +msgid "And %s more files." +msgstr "E mais %s ficheiros." + +#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "Package installed successfully!" +msgstr "Pacote Instalado com sucesso!" + +#: editor/editor_asset_installer.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Success!" +msgstr "Sucesso!" + +#: editor/editor_asset_installer.cpp +msgid "Package Contents:" +msgstr "Conteúdo do Pacote:" + +#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: editor/editor_asset_installer.cpp +msgid "Package Installer" +msgstr "Instalador de Pacotes" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Speakers" +msgstr "Altifalantes" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Add Effect" +msgstr "Adicionar Efeito" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Rename Audio Bus" +msgstr "Renomear o barramento de áudio" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Change Audio Bus Volume" +msgstr "Alterar Volume do Barramento de Áudio" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Toggle Audio Bus Solo" +msgstr "Alternar solo do barramento de áudio" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Toggle Audio Bus Mute" +msgstr "Alternar silêncio do barramento de áudio" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" +msgstr "Alternar efeitos bypass do barramento de áudio" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Select Audio Bus Send" +msgstr "Selecionar envio do barramento de áudio" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Add Audio Bus Effect" +msgstr "Adicionar Efeito de barramento de áudio" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Move Bus Effect" +msgstr "Mover Efeito de Barramento" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Delete Bus Effect" +msgstr "Apagar Efeito de Barramento" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Drag & drop to rearrange." +msgstr "Arrastar e largar para reorganizar." + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Solo" +msgstr "Solo" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Bypass" +msgstr "Ignorar" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Bus options" +msgstr "Opções de barramento" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicado" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Reset Volume" +msgstr "Repor Volume" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Delete Effect" +msgstr "Apagar Efeito" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Add Audio Bus" +msgstr "Adicionar barramento de áudio" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Master bus can't be deleted!" +msgstr "O barramento principal não pode ser removido!" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Delete Audio Bus" +msgstr "Apagar barramento de áudio" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Duplicate Audio Bus" +msgstr "Duplicar barramento de áudio" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Reset Bus Volume" +msgstr "Repor Volume do Barramento" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Move Audio Bus" +msgstr "Mover barramento de áudio" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Save Audio Bus Layout As..." +msgstr "Guardar Modelo do barramento de áudio como..." + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Location for New Layout..." +msgstr "Localização para o Novo Modelo..." + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Open Audio Bus Layout" +msgstr "Abrir Modelo de barramento de áudio" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "There is no '%s' file." +msgstr "Não existe ficheiro '%s'." + +#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Layout" +msgstr "Esquema" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Invalid file, not an audio bus layout." +msgstr "Ficheiro inválido, não é um Modelo válido de barramento de áudio." + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Error saving file: %s" +msgstr "Erro ao guardar ficheiro: %s" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Add Bus" +msgstr "Adicionar Barramento" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Add a new Audio Bus to this layout." +msgstr "Adicionar novo Barramento de Áudio a este modelo." + +#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Load an existing Bus Layout." +msgstr "Carregar um Modelo de Barramento existente." + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Save As" +msgstr "Guardar Como" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Save this Bus Layout to a file." +msgstr "Guardar este Modelo de Barramento para um ficheiro." + +#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp +msgid "Load Default" +msgstr "Carregar Predefinição" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Load the default Bus Layout." +msgstr "Carregar o Modelo predefinido de barramento." + +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Create a new Bus Layout." +msgstr "Criar um novo Modelo de Barramento." + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "Invalid name." +msgstr "Nome inválido." + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "Valid characters:" +msgstr "Caracteres válidos:" + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "Must not collide with an existing engine class name." +msgstr "Não pode coincidir com um nome de classe do motor já existente." + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "Must not collide with an existing built-in type name." +msgstr "Não pode coincidir com um nome de um tipo incorporado já existente." + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "Must not collide with an existing global constant name." +msgstr "Não pode coincidir com um nome de uma constante global já existente." + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." +msgstr "" +"Palavras-chave não podem ser usadas como nome de carregamento automático." + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "Autoload '%s' already exists!" +msgstr "Carregamento Automático '%s' já existe!" + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "Rename Autoload" +msgstr "Renomear Carregamento Automático" + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "Toggle AutoLoad Globals" +msgstr "Alternar Globals de carregamento automático" + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "Move Autoload" +msgstr "Mover Carregamento Automático" + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "Remove Autoload" +msgstr "Remover Carregamento Automático" + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp +msgid "Enable" +msgstr "Ativar" + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "Rearrange Autoloads" +msgstr "Reorganizar Carregamentos Automáticos" + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "Can't add autoload:" +msgstr "Não consigo adicionar carregamento automático:" + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "Add AutoLoad" +msgstr "Adicionar Carregamento Automático" + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp +#: editor/editor_plugin_settings.cpp +#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Path:" +msgstr "Caminho:" + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "Node Name:" +msgstr "Nome do Nó:" + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp +#: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "Singleton" +msgstr "Instância única" + +#: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp +msgid "Paste Params" +msgstr "Colar Parâmetros" + +#: editor/editor_data.cpp +msgid "Updating Scene" +msgstr "A atualizar Cena" + +#: editor/editor_data.cpp +msgid "Storing local changes..." +msgstr "A armazenar alterações locais..." + +#: editor/editor_data.cpp +msgid "Updating scene..." +msgstr "A atualizar cena..." + +#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp +msgid "[empty]" +msgstr "[vazio]" + +#: editor/editor_data.cpp +msgid "[unsaved]" +msgstr "[não guardado]" + +#: editor/editor_dir_dialog.cpp +msgid "Please select a base directory first." +msgstr "Por favor selecione primeiro a diretoria base." + +#: editor/editor_dir_dialog.cpp +msgid "Choose a Directory" +msgstr "Escolha uma Diretoria" + +#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp +#: scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar Pasta" + +#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp +#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp +#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Could not create folder." +msgstr "Não consegui criar pasta." + +#: editor/editor_dir_dialog.cpp +msgid "Choose" +msgstr "Escolha" + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "Storing File:" +msgstr "Armazenar o Ficheiro:" + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "No export template found at the expected path:" +msgstr "Nenhum modelo de exportação encontrado no caminho previsto:" + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "Packing" +msgstr "Empacotamento" + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " +"Etc' in Project Settings." +msgstr "" +"Plataforma Alvo exige compressão de textura 'ETC' para GLES2. Ative " +"'Importar Etc' nas Configurações do Projeto." + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " +"'Import Etc 2' in Project Settings." +msgstr "" +"Plataforma Alvo exige compressão de textura 'ETC2' para GLES3. Ative " +"'Importar Etc 2' nas Configurações do Projeto." + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback " +"to GLES2.\n" +"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " +"Enabled'." +msgstr "" +"Plataforma Alvo exige compressão de textura 'ETC' para o driver de recurso " +"em GLES2.\n" +"Ative 'Importar Etc' nas Configurações do Projeto, ou desative 'Driver de " +"Recurso ativo'." + +#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp +#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp +#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Custom debug template not found." +msgstr "Modelo de depuração personalizado não encontrado." + +#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp +#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp +#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Custom release template not found." +msgstr "Modelo de lançamento personalizado não encontrado." + +#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp +msgid "Template file not found:" +msgstr "Ficheiro Modelo não encontrado:" + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." +msgstr "" +"Em exportações de 32 bits o PCK incorporado não pode ser maior do que 4 GiB." + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "3D Editor" +msgstr "Editor 3D" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Script Editor" +msgstr "Editor de Script" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Asset Library" +msgstr "Biblioteca de Ativos" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Scene Tree Editing" +msgstr "Edição da Árvore de Cena" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Node Dock" +msgstr "Doca de Nó" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +#, fuzzy +msgid "FileSystem Dock" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Import Dock" +msgstr "Importar Doca" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" +msgstr "Substituir perfil '%s'? (não há desfazer)" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" +msgstr "Perfil tem de ser um ficheiro válido e não pode conter '.'" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Profile with this name already exists." +msgstr "Já existe um Perfil com este nome." + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" +msgstr "(Editor Desativado, Propriedades Desativadas)" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "(Properties Disabled)" +msgstr "(Propriedades Desativadas)" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "(Editor Disabled)" +msgstr "(Editor Desativado)" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Class Options:" +msgstr "Opções da Classe:" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Enable Contextual Editor" +msgstr "Ativar Editor de Contexto" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Enabled Properties:" +msgstr "Ativar Propriedades:" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Enabled Features:" +msgstr "Ativar Características:" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Enabled Classes:" +msgstr "Ativar Classes:" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." +msgstr "Formato do ficheiro '%s' é inválido, importação interrompida." + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "" +"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " +"aborted." +msgstr "" +"Perfil '%s' já existe. Remova-o antes de importar, importação interrompida." + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Error saving profile to path: '%s'." +msgstr "Erro ao guardar perfil no caminho: '%s'." + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Unset" +msgstr "Desativar" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Current Profile:" +msgstr "Perfil atual:" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Make Current" +msgstr "Tornar Atual" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Available Profiles:" +msgstr "Perfis disponíveis:" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Class Options" +msgstr "Opções da Classe" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "New profile name:" +msgstr "Novo nome do perfil:" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Erase Profile" +msgstr "Apagar Perfil" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Godot Feature Profile" +msgstr "Perfil de Características Godot" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Import Profile(s)" +msgstr "Importar Perfil/Perfis" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Export Profile" +msgstr "Exportar Perfil" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Manage Editor Feature Profiles" +msgstr "Gerir Editor de Perfis" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Select Current Folder" +msgstr "Selecionar pasta atual" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "File Exists, Overwrite?" +msgstr "O Ficheiro existe, sobrescrever?" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Select This Folder" +msgstr "Selecionar esta Pasta" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Copy Path" +msgstr "Copiar Caminho" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Abrir no Gestor de Ficheiros" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "Show in File Manager" +msgstr "Mostrar no Gestor de Ficheiros" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova Diretoria..." + +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "All Recognized" +msgstr "Todos Reconhecidos" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "All Files (*)" +msgstr "Todos os Ficheiros (*)" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Open a File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Open File(s)" +msgstr "Abrir Ficheiro(s)" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Open a Directory" +msgstr "Abrir uma Diretoria" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Open a File or Directory" +msgstr "Abrir um Ficheiro ou Diretoria" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp +#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Save a File" +msgstr "Guardar um Ficheiro" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Go Back" +msgstr "Voltar" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Go Forward" +msgstr "Avançar" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Go Up" +msgstr "Subir" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Toggle Hidden Files" +msgstr "Alternar Ficheiros escondidos" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Toggle Favorite" +msgstr "Alternar favorito" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Toggle Mode" +msgstr "Alternar modo" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Focus Path" +msgstr "Focar Caminho" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Move Favorite Up" +msgstr "Mover Favorito para Cima" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Move Favorite Down" +msgstr "Mover Favorito para Baixo" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Go to previous folder." +msgstr "Ir para a pasta anterior." + +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Go to next folder." +msgstr "Ir para a pasta seguinte." + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Go to parent folder." +msgstr "Ir para a pasta acima." + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Refresh files." +msgstr "Atualizar ficheiros." + +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "(Un)favorite current folder." +msgstr "(Não) tornar favorita atual pasta." + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Toggle the visibility of hidden files." +msgstr "Alternar a visibilidade de ficheiros escondidos." + +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp +msgid "View items as a grid of thumbnails." +msgstr "Visualizar itens como grelha de miniaturas." + +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp +msgid "View items as a list." +msgstr "Visualizar itens como lista." + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Directories & Files:" +msgstr "Diretorias e Ficheiros:" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp +msgid "Preview:" +msgstr "Pré-visualização:" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Must use a valid extension." +msgstr "Deve usar uma extensão válida." + +#: editor/editor_file_system.cpp +msgid "ScanSources" +msgstr "Analisar fontes" + +#: editor/editor_file_system.cpp +msgid "" +"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " +"aborted" +msgstr "" +"Existem vários importadores para diferentes tipos que apontam para o " +"ficheiro %s. Importação abortada" + +#: editor/editor_file_system.cpp +msgid "(Re)Importing Assets" +msgstr "A (Re)Importar Ativos" + +#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" + +#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Inherits:" +msgstr "Herdar:" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Inherited by:" +msgstr "Herdado por:" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Online Tutorials" +msgstr "Tutoriais Online" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "override:" +msgstr "Sobrepõe:" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "default:" +msgstr "predefinição:" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Methods" +msgstr "Métodos" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Theme Properties" +msgstr "Propriedades do Tema" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Enumerations" +msgstr "Enumerações" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Constants" +msgstr "Constantes" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Property Descriptions" +msgstr "Descrições da Propriedade" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "(value)" +msgstr "(valor)" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "" +"There is currently no description for this property. Please help us by " +"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" +msgstr "" +"Atualmente não existe descrição para esta Propriedade. Por favor ajude-nos " +"[color=$color][url=$url]a contribuir com uma[/url][/color]!" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Method Descriptions" +msgstr "Descrições do Método" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "" +"There is currently no description for this method. Please help us by [color=" +"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" +msgstr "" +"Atualmente não existe descrição para este Método. Por favor ajude-nos [color=" +"$color][url=$url]a contribuir com uma[/url][/color]!" + +#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Search Help" +msgstr "Procurar em Ajuda" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensível a maiúsculas" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Show Hierarchy" +msgstr "Mostrar Hierarquia" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Display All" +msgstr "Mostrar Tudo" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Classes Only" +msgstr "Apenas Classes" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Methods Only" +msgstr "Apenas Métodos" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Signals Only" +msgstr "Apenas Sinais" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Constants Only" +msgstr "Apenas Constantes" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Properties Only" +msgstr "Apenas Propriedades" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Theme Properties Only" +msgstr "Apenas Propriedades do Tema" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Member Type" +msgstr "Tipo do Membro" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Signal" +msgstr "Sinal" + +#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Constant" +msgstr "Constante" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Theme Property" +msgstr "Propriedade do Tema" + +#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Property:" +msgstr "Propriedade:" + +#: editor/editor_inspector.cpp +msgid "Set" +msgstr "Definir" + +#: editor/editor_inspector.cpp +msgid "Set Multiple:" +msgstr "Definir Múltiplo:" + +#: editor/editor_log.cpp +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Copy Selection" +msgstr "Copiar Seleção" + +#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp +#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +#: editor/script_editor_debugger.cpp +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp +#: scene/gui/text_edit.cpp +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: editor/editor_log.cpp +msgid "Clear Output" +msgstr "Limpar Saída" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp +#: editor/editor_profiler.cpp +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Down" +msgstr "Para baixo" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Up" +msgstr "Para cima" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp +msgid "Node" +msgstr "Nó" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Incoming RPC" +msgstr "RPC recebido" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Incoming RSET" +msgstr "RSET recebido" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Outgoing RPC" +msgstr "RPC enviado" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Outgoing RSET" +msgstr "RSET enviado" + +#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "New Window" +msgstr "Nova Janela" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Imported resources can't be saved." +msgstr "Recursos importados não podem ser guardados." + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: scene/gui/dialogs.cpp +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Error saving resource!" +msgstr "Erro ao guardar recurso!" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " +"Make it unique first." +msgstr "" +"Este recurso não pode ser guardado porque não pertence à cena editada. Faça-" +"o único." + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Save Resource As..." +msgstr "Guardar Recurso Como..." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Can't open file for writing:" +msgstr "Não consigo abrir o ficheiro para escrita:" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Requested file format unknown:" +msgstr "Formato do Ficheiro solicitado desconhecido:" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Error while saving." +msgstr "Erro ao guardar." + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." +msgstr "Não consigo abrir '%s'. O ficheiro pode ter sido movido ou apagado." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Error while parsing '%s'." +msgstr "Erro ao analisar '%s'." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Unexpected end of file '%s'." +msgstr "Fim de Ficheiro '%s' inesperado." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Missing '%s' or its dependencies." +msgstr "Falta '%s' ou as suas dependências." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Error while loading '%s'." +msgstr "Erro ao carregar '%s'." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Saving Scene" +msgstr "A guardar Cena" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Analyzing" +msgstr "A analizar" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Creating Thumbnail" +msgstr "A criar miniatura" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "This operation can't be done without a tree root." +msgstr "Esta operação não pode ser feita sem uma raiz da árvore." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" +"Please resolve it and then attempt to save again." +msgstr "" +"Esta cena não pode ser guardada porque existe inclusão de instâncias " +"cíclica.\n" +"Resolva-a e tente guardá-la novamente." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " +"be satisfied." +msgstr "" +"Não consigo guardar cena. Provavelmente, as dependências (instâncias ou " +"heranças) não puderam ser satisfeitas." + +#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Can't overwrite scene that is still open!" +msgstr "Não se consegue sobrescrever cena ainda aberta!" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" +msgstr "Não consigo carregar MeshLibrary para combinar!" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Error saving MeshLibrary!" +msgstr "Erro ao guardar MeshLibrary!" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Can't load TileSet for merging!" +msgstr "Não consigo carregar TileSet para combinar!" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Error saving TileSet!" +msgstr "Erro ao guardar TileSet!" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Error trying to save layout!" +msgstr "Erro ao tentar guardar o Modelo!" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Default editor layout overridden." +msgstr "O modelo do editor predefinido foi substituído." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Layout name not found!" +msgstr "Nome do Modelo não encontrado!" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Restored default layout to base settings." +msgstr "Modelo predefinido restaurado para as configurações base." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" +"Please read the documentation relevant to importing scenes to better " +"understand this workflow." +msgstr "" +"Este recurso pertence a uma cena que foi importado, sem ser editável.\n" +"Por favor, leia a documentação relevante sobre importação de cenas, para um " +"melhor entendimento deste fluxo de trabalho." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" +"Changes to it won't be kept when saving the current scene." +msgstr "" +"Este recurso pertence a uma cena que foi instanciada ou herdada.\n" +"As alterações ao mesmo não serão mantidas ao guardar a cena atual." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " +"import panel and then re-import." +msgstr "" +"Este recurso foi importado, portanto, não é editável. Altere as suas " +"configurações no painel de importação e então importe de novo." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" +"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" +"Please read the documentation relevant to importing scenes to better " +"understand this workflow." +msgstr "" +"Esta cena foi importada, portanto, as alterações à mesma não serão " +"mantidas.\n" +"Instanciar-a ou herdar-a vai permitir efetuar alterações à mesma.\n" +"Por favor, leia a documentação relevante sobre importação de cenas, para um " +"melhor entendimento do fluxo de trabalho." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n" +"Please read the documentation relevant to debugging to better understand " +"this workflow." +msgstr "" +"Este é um objeto remoto, portanto, as alterações ao mesmo não serão " +"mantidas.\n" +"Por favor, leia a documentação relevante sobre depuração para um melhor " +"entendimento deste fluxo de trabalho." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "There is no defined scene to run." +msgstr "Não existe cena definida para execução." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Could not start subprocess!" +msgstr "Não consegui iniciar o subprocesso!" + +#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Open Scene" +msgstr "Abrir Cena" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Open Base Scene" +msgstr "Abrir Cena Base" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Quick Open..." +msgstr "Abertura rápida..." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Quick Open Scene..." +msgstr "Abrir Cena Rapidamente..." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Quick Open Script..." +msgstr "Abrir Script de forma rápida..." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Save & Close" +msgstr "Guardar & Fechar" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Save changes to '%s' before closing?" +msgstr "Guardar alterações a '%s' antes de fechar?" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Saved %s modified resource(s)." +msgstr "Guardado(s) %s recurso(s) modificado(s)." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "A root node is required to save the scene." +msgstr "É necessário um nó raiz para guardar a cena." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Save Scene As..." +msgstr "Guardar Cena Como..." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "This scene has never been saved. Save before running?" +msgstr "Esta cena nunca foi guardada. Guardar antes de executar?" + +#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "This operation can't be done without a scene." +msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem uma cena." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Export Mesh Library" +msgstr "Exportar Biblioteca de Malhas" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "This operation can't be done without a root node." +msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem um nó raiz." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Export Tile Set" +msgstr "Exportar conjunto de Tiles" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "This operation can't be done without a selected node." +msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem um nó selecionado." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Current scene not saved. Open anyway?" +msgstr "A cena atual não foi guardada. Abrir na mesma?" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Can't reload a scene that was never saved." +msgstr "Não consigo recarregar uma cena que nunca foi guardada." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Reload Saved Scene" +msgstr "Recarregar Cena Guardada" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"The current scene has unsaved changes.\n" +"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." +msgstr "" +"A cena atual tem alterações não guardadas.\n" +"Recarregar a cena guardada? Esta ação não pode ser revertida." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Quick Run Scene..." +msgstr "Executar Cena Rapidamente..." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Exit the editor?" +msgstr "Sair do Editor?" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Open Project Manager?" +msgstr "Abrir Gestor de Projeto?" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Save & Quit" +msgstr "Guardar & Sair" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" +msgstr "Guardar alterações da(s) seguinte(s) cena(s) antes de sair?" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" +msgstr "" +"Guardar alterações da(s) seguinte(s) cena(s) antes de abrir o Gestor de " +"Projeto?" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " +"considered a bug. Please report." +msgstr "" +"Esta opção foi descontinuada. Situações onde a atualização tem que ser " +"forçada, são agora consideras um defeito. Por favor, denuncie." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Pick a Main Scene" +msgstr "Escolha a Cena Principal" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Close Scene" +msgstr "Fechar Cena" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Reopen Closed Scene" +msgstr "Reabrir Cena Fechada" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." +msgstr "Incapaz de ativar plugin em: '%s' falha de análise ou configuração." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." +msgstr "Incapaz de localizar campo Script para plugin em: 'res://addons/%s'." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." +msgstr "Incapaz de carregar script addon do caminho: '%s'." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in " +"the code, please check the syntax." +msgstr "" +"Incapaz de carregar script addon do caminho: '%s' Parece haver um erro no " +"código, reveja a sintaxe." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." +msgstr "" +"Incapaz de carregar script addon do Caminho: '%s' Tipo base não é " +"EditorPlugin." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." +msgstr "" +"Incapaz de carregar script addon do Caminho: '%s' Script não está no modo " +"ferramenta." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" +"To make changes to it, a new inherited scene can be created." +msgstr "" +"Cena '%s' foi importada automaticamente, sem poder ser alterada.\n" +"Para fazer alterações, pode ser criada uma nova cena herdada." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " +"open the scene, then save it inside the project path." +msgstr "" +"Erro ao carregar cena, tem de estar no caminho do projeto. Use 'Importar' " +"para abrir a cena, e guarde-a dentro do caminho do projeto." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" +msgstr "Cena '%s' tem dependências não satisfeitas:" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Clear Recent Scenes" +msgstr "Limpar Cenas Recentes" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"No main scene has ever been defined, select one?\n" +"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " +"category." +msgstr "" +"Não foi definida nenhuma cena principal. Selecionar uma?\n" +"Poderá alterá-la depois nas \"Configurações do Projeto\", na categoria " +"'Application'." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" +"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " +"category." +msgstr "" +"A cena selecionada '%s' não existe, selecionar uma válida?\n" +"Poderá alterá-la depois em \"application\", na categoria 'Application'." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" +"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " +"category." +msgstr "" +"A cena selecionada '%s' não é um ficheiro de cena, selecione um ficheiro " +"válido?\n" +"Poderá alterá-la depois em \"Configurações do Projeto\", na categoria " +"'Application." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Save Layout" +msgstr "Guardar Modelo" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Delete Layout" +msgstr "Apagar Modelo" + +#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp +msgid "Show in FileSystem" +msgstr "Mostrar no Sistema de Ficheiros" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Play This Scene" +msgstr "Executar Esta Cena" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar Separador" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Desfazer Fechar Separador" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Fechar outros separadores" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Close Tabs to the Right" +msgstr "Fechar Separadores à Direita" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Close All Tabs" +msgstr "Fechar Todos os Separadores" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Switch Scene Tab" +msgstr "Trocar Aba de Cena" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "%d more files or folders" +msgstr "%d mais Ficheiros ou diretorias" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "%d more folders" +msgstr "%d mais diretorias" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "%d more files" +msgstr "%d mais Ficheiros" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Dock Position" +msgstr "Posição do Painel" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Distraction Free Mode" +msgstr "Modo livre de distrações" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Toggle distraction-free mode." +msgstr "Alternar modo livre de distrações." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Add a new scene." +msgstr "Adicionar nova cena." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Scene" +msgstr "Cena" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Go to previously opened scene." +msgstr "Ir para cena aberta anteriormente." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Copy Text" +msgstr "Copiar Texto" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Next tab" +msgstr "Próxima guia" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Previous tab" +msgstr "Guia anterior" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Filter Files..." +msgstr "Filtrar Ficheiro..." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Operations with scene files." +msgstr "Operações com ficheiros de cena." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "New Scene" +msgstr "Nova Cena" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "New Inherited Scene..." +msgstr "Nova Cena Herdada..." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Open Scene..." +msgstr "Abrir Cena..." + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir Recente" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Save Scene" +msgstr "Guardar Cena" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Save All Scenes" +msgstr "Guardar todas as Cenas" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Convert To..." +msgstr "Converter Para..." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "MeshLibrary..." +msgstr "Bib. de Meshes..." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "TileSet..." +msgstr "TileSet..." + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." +msgstr "Ferramentas diversas de projeto ou cena." + +#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Project" +msgstr "Projeto" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Project Settings..." +msgstr "Configurações do Projeto..." + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Version Control" +msgstr "Controle de Versões" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Set Up Version Control" +msgstr "Organizar Controle de Versões" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Shut Down Version Control" +msgstr "Desativar Controle de Versões" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Install Android Build Template..." +msgstr "Instalar Modelo Android de Compilação..." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Open Project Data Folder" +msgstr "Abrir Pasta de Dados do Projeto" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Orphan Resource Explorer..." +msgstr "Explorador de Recursos Órfãos..." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Quit to Project List" +msgstr "Sair para a lista de Projetos" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/project_export.cpp +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Deploy with Remote Debug" +msgstr "Implementar com Depuração Remota" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " +"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " +"debugged.\n" +"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " +"mobile device).\n" +"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." +msgstr "" + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Small Deploy with Network Filesystem" +msgstr "Pequena distribuição com Network FS" + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " +"export an executable without the project data.\n" +"The filesystem will be provided from the project by the editor over the " +"network.\n" +"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " +"option speeds up testing for projects with large assets." +msgstr "" +"Quando esta opção é ativada, exportação ou distribuição criará um executável " +"mínimo.\n" +"O Sistema de Ficheiros será fornecido ao Projeto pelo Editor sobre a rede.\n" +"Em Android, a distribuição irá usar a ligação USB para melhor performance. " +"Esta opção acelera o teste de jogos pesados." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Visible Collision Shapes" +msgstr "Formas de Colisão Visíveis" + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " +"3D) will be visible in the running project." +msgstr "" +"Com esta opção ativa, formas de colisão e nós raycast (para 2D e 3D) serão " +"visíveis no jogo em execução." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Visible Navigation" +msgstr "Navegação Visível" + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " +"in the running project." +msgstr "" +"Com esta opção ativa, Meshes e Polígonos serão visíveis no jogo em execução." + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Synchronize Scene Changes" +msgstr "Sincronizar Alterações de Cena" + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " +"will be replicated in the running project.\n" +"When used remotely on a device, this is more efficient when the network " +"filesystem option is enabled." +msgstr "" +"Com esta opção ativa, alterações da cena no editor serão replicadas no jogo " +"em execução.\n" +"Quando usada num aparelho remoto, é mais eficiente com um sistema de " +"ficheiros em rede." + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Synchronize Script Changes" +msgstr "Sincronizar Alterações de Script" + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " +"the running project.\n" +"When used remotely on a device, this is more efficient when the network " +"filesystem option is enabled." +msgstr "" +"Com esta opção ativa, qualquer Script guardado será recarregado no jogo em " +"execução.\n" +"Quando usada num aparelho remoto, é mais eficiente com um Sistema de " +"Ficheiros em rede." + +#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Editor Settings..." +msgstr "Configurações do Editor..." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Editor Layout" +msgstr "Apresentação do Editor" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Captura do ecrã" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." +msgstr "" +"Capturas do ecrã são armazenadas na pasta Dados/Configurações do Editor." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Alternar Ecrã completo" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Toggle System Console" +msgstr "Alternar Consola do Sistema" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Open Editor Data/Settings Folder" +msgstr "Abrir Pasta do Editor de Dados/Configurações" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Open Editor Data Folder" +msgstr "Abrir Pasta de Dados do Editor" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Open Editor Settings Folder" +msgstr "Abrir Pasta de Configurações do Editor" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Manage Editor Features..." +msgstr "Gerir Características do Editor..." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Manage Export Templates..." +msgstr "Gerir Modelos de Exportação..." + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "Online Docs" +msgstr "Documentação Online" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Q&A" +msgstr "Perguntas & Respostas" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Report a Bug" +msgstr "Denunciar um Bug" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Send Docs Feedback" +msgstr "Enviar Sugestão dos Docs" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Community" +msgstr "Comunidade" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "About" +msgstr "Sobre Nós" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Play the project." +msgstr "Executa o projeto." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Play" +msgstr "Executar" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Pause the scene execution for debugging." +msgstr "Pausar a execução da cena para depuração." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Pause Scene" +msgstr "Pausar Cena" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Stop the scene." +msgstr "Para a cena." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Play the edited scene." +msgstr "Executa a cena editada." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Play Scene" +msgstr "Executar Cena" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Play custom scene" +msgstr "Executa cena personalizada" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Play Custom Scene" +msgstr "Executar Cena Personalizada" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." +msgstr "Alterar o driver de vídeo requer reiniciar o editor." + +#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp +#: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Save & Restart" +msgstr "Guardar & Reiniciar" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Spins when the editor window redraws." +msgstr "Roda quando a janela do editor atualiza." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Update Continuously" +msgstr "Atualização Contínua" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Update When Changed" +msgstr "Atualizar quando há Alterações" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Hide Update Spinner" +msgstr "Esconder Roleta de Atualização" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "FileSystem" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Inspector" +msgstr "Inspetor" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Expand Bottom Panel" +msgstr "Expandir Painel do Fundo" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Don't Save" +msgstr "Não Guardar" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." +msgstr "Modelo de compilação Android em falta. Instale os modelos necessários." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gerir Modelos" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This will set up your project for custom Android builds by installing the " +"source template to \"res://android/build\".\n" +"You can then apply modifications and build your own custom APK on export " +"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n" +"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, " +"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " +"preset." +msgstr "" +"O projeto será preparado para compilações personalizadas Android com a " +"instalação do modelo fonte em \"res://android/build\".\n" +"Poderá depois aplicar modificações e compilar o seu APK personalizado a " +"exportar (com adição de módulos, a alterar AndroidManifest.xml, etc.).\n" +"Repare que de forma a criar compilações personalizadas em vez de usar APKs " +"pré-compilados, a opção \"Usar Compilação Personalizada\" deve ser ativada " +"na predefinição da exportação Android." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"The Android build template is already installed in this project and it won't " +"be overwritten.\n" +"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " +"operation again." +msgstr "" +"O modelo de compilação Android já está instalado neste projeto e não será " +"substituído.\n" +"Remova manualmente a diretoria \"res://android/build\" antes de repetir esta " +"operação." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Import Templates From ZIP File" +msgstr "Importar Modelos a partir de um Ficheiro ZIP" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Template Package" +msgstr "Pacote de Modelo" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Export Library" +msgstr "Exportar Biblioteca" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Merge With Existing" +msgstr "Combinar com o Existente" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Open & Run a Script" +msgstr "Abrir & Executar um Script" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "New Inherited" +msgstr "Novo Herdado" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Load Errors" +msgstr "Carregar Erros" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Open 2D Editor" +msgstr "Abrir Editor 2D" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Open 3D Editor" +msgstr "Abrir Editor 3D" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Open Script Editor" +msgstr "Abrir Editor de Scripts" + +#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "Open Asset Library" +msgstr "Abrir Biblioteca de Ativos" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Open the next Editor" +msgstr "Abrir o Editor seguinte" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Open the previous Editor" +msgstr "Abrir o Editor anterior" + +#: editor/editor_node.h +msgid "Warning!" +msgstr "Aviso!" + +#: editor/editor_path.cpp +msgid "No sub-resources found." +msgstr "Sub-recurso não encontrado." + +#: editor/editor_plugin.cpp +msgid "Creating Mesh Previews" +msgstr "A criar pré-visualizações de Malha" + +#: editor/editor_plugin.cpp +msgid "Thumbnail..." +msgstr "Miniatura..." + +#: editor/editor_plugin_settings.cpp +msgid "Main Script:" +msgstr "Script principal:" + +#: editor/editor_plugin_settings.cpp +msgid "Edit Plugin" +msgstr "Editar Plugin" + +#: editor/editor_plugin_settings.cpp +msgid "Installed Plugins:" +msgstr "Plugins Instalados:" + +#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: editor/editor_plugin_settings.cpp +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: editor/editor_plugin_settings.cpp +msgid "Edit:" +msgstr "Editar:" + +#: editor/editor_profiler.cpp +msgid "Measure:" +msgstr "Medida:" + +#: editor/editor_profiler.cpp +msgid "Frame Time (sec)" +msgstr "Tempo do Frame (seg)" + +#: editor/editor_profiler.cpp +msgid "Average Time (sec)" +msgstr "Tempo Médio (seg)" + +#: editor/editor_profiler.cpp +msgid "Frame %" +msgstr "Frame %" + +#: editor/editor_profiler.cpp +msgid "Physics Frame %" +msgstr "Frame de Física %" + +#: editor/editor_profiler.cpp +msgid "Inclusive" +msgstr "Inclusivo" + +#: editor/editor_profiler.cpp +msgid "Self" +msgstr "Auto" + +#: editor/editor_profiler.cpp +msgid "Frame #:" +msgstr "Frame #:" + +#: editor/editor_profiler.cpp +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: editor/editor_profiler.cpp +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" + +#: editor/editor_properties.cpp +msgid "Edit Text:" +msgstr "Editar Texto:" + +#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp +msgid "On" +msgstr "On" + +#: editor/editor_properties.cpp +msgid "Layer" +msgstr "Camada" + +#: editor/editor_properties.cpp +msgid "Bit %d, value %d" +msgstr "Bit %d, valor %d" + +#: editor/editor_properties.cpp +msgid "[Empty]" +msgstr "[Vazio]" + +#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp +msgid "Assign..." +msgstr "Atribuir..." + +#: editor/editor_properties.cpp +msgid "Invalid RID" +msgstr "RID inválido" + +#: editor/editor_properties.cpp +msgid "" +"The selected resource (%s) does not match any type expected for this " +"property (%s)." +msgstr "" +"O recurso selecionado (%s) não corresponde a qualquer tipo esperado para " +"esta propriedade (%s)." + +#: editor/editor_properties.cpp +msgid "" +"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" +"Resource needs to belong to a scene." +msgstr "" +"Não se consegue criar Textura Viewport em recursos guardados como ficheiro.\n" +"O recurso tem de pertencer a uma cena." + +#: editor/editor_properties.cpp +msgid "" +"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " +"local to scene.\n" +"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " +"containing it up to a node)." +msgstr "" +"Não se consegue criar Textura Viewport neste recurso porque não está " +"definido na cena como local.\n" +"Ative a sua propriedade 'local to scene' (e em todos os recursos que o " +"contêm até a um nó)." + +#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp +msgid "Pick a Viewport" +msgstr "Escolha um Viewport" + +#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp +msgid "New Script" +msgstr "Novo Script" + +#: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Extend Script" +msgstr "Estender Script" + +#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp +msgid "New %s" +msgstr "Novo %s" + +#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp +msgid "Make Unique" +msgstr "Fazer único" + +#: editor/editor_properties.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp +#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp +msgid "Convert To %s" +msgstr "Converter em %s" + +#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp +msgid "Selected node is not a Viewport!" +msgstr "Nó selecionado não é um Viewport!" + +#: editor/editor_properties_array_dict.cpp +msgid "Size: " +msgstr "Tamanho: " + +#: editor/editor_properties_array_dict.cpp +msgid "Page: " +msgstr "Página: " + +#: editor/editor_properties_array_dict.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Item" +msgstr "Remover item" + +#: editor/editor_properties_array_dict.cpp +msgid "New Key:" +msgstr "Nova Chave:" + +#: editor/editor_properties_array_dict.cpp +msgid "New Value:" +msgstr "Novo Valor:" + +#: editor/editor_properties_array_dict.cpp +msgid "Add Key/Value Pair" +msgstr "Adicionar Par Chave/Valor" + +#: editor/editor_run_native.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"No runnable export preset found for this platform.\n" +"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " +"as runnable." +msgstr "" +"Não foi encontrado um executável de exportação para esta plataforma.\n" +"Adicione um executável pré-definido no menu de exportação." + +#: editor/editor_run_script.cpp +msgid "Write your logic in the _run() method." +msgstr "Escreva a sua lógica no Método _run()." + +#: editor/editor_run_script.cpp +msgid "There is an edited scene already." +msgstr "Já existe uma cena editada." + +#: editor/editor_run_script.cpp +msgid "Couldn't instance script:" +msgstr "Não consegui instanciar o script:" + +#: editor/editor_run_script.cpp +msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" +msgstr "Esqueceu-se da palavra chave 'tool'?" + +#: editor/editor_run_script.cpp +msgid "Couldn't run script:" +msgstr "Não consegui executar o script:" + +#: editor/editor_run_script.cpp +msgid "Did you forget the '_run' method?" +msgstr "Esqueceu-se do médodo '_run'?" + +#: editor/editor_spin_slider.cpp +msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes." +msgstr "" +"Pressione Ctrl para arredondar para inteiro. Pressione Shift para mudanças " +"mais precisas." + +#: editor/editor_sub_scene.cpp +msgid "Select Node(s) to Import" +msgstr "Selecionar Nó(s) para Importar" + +#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#: editor/editor_sub_scene.cpp +msgid "Scene Path:" +msgstr "Caminho da Cena:" + +#: editor/editor_sub_scene.cpp +msgid "Import From Node:" +msgstr "Importar do Nó:" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Redownload" +msgstr "Retransferir" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "(Installed)" +msgstr "(Instalado)" + +#: editor/export_template_manager.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Official export templates aren't available for development builds." +msgstr "" +"Modelos de exportação oficiais não estão disponíveis para compilações de " +"desenvolvimento." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "(Missing)" +msgstr "(Em Falta)" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "(Current)" +msgstr "(Atual)" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Retrieving mirrors, please wait..." +msgstr "A readquirir servidores, espere por favor..." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Remove template version '%s'?" +msgstr "Remover versão '%s' do Modelo?" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Can't open export templates zip." +msgstr "Não consigo abrir zip de modelos de exportação." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s." +msgstr "Formato de version.txt inválido dentro dos modelos: %s." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "No version.txt found inside templates." +msgstr "Não foi encontrado version.txt dentro dos Modelos." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Error creating path for templates:" +msgstr "Erro ao criar o caminho para os modelos:" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Extracting Export Templates" +msgstr "A Extrair os Modelos de Exportação" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Importing:" +msgstr "A Importar:" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Error getting the list of mirrors." +msgstr "Erro na receção da lista de mirrors." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!" +msgstr "" +"Erro ao analisar a lista de mirrors JSON. Por favor denuncie o problema!" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "" +"No download links found for this version. Direct download is only available " +"for official releases." +msgstr "" +"Não foram encontrados ligações para descarregar para esta versão. " +"Descarregamentos diretos estão disponíveis apenas para os lançamentos " +"oficiais." + +#: editor/export_template_manager.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Can't resolve." +msgstr "Não consigo resolver." + +#: editor/export_template_manager.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Can't connect." +msgstr "Não consigo conectar." + +#: editor/export_template_manager.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "No response." +msgstr "Sem resposta." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Request Failed." +msgstr "Pedido falhado." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Redirect Loop." +msgstr "Redirecionar ciclo." + +#: editor/export_template_manager.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Failed:" +msgstr "Falhou:" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Download Complete." +msgstr "Download Completo." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Cannot remove temporary file:" +msgstr "Não consigo remover ficheiro temporário:" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "" +"Templates installation failed.\n" +"The problematic templates archives can be found at '%s'." +msgstr "" +"Falhou a instalação de Modelos.\n" +"Os ficheiros problemáticos encontram-se em '%s'." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Error requesting URL:" +msgstr "Erro ao solicitar URL:" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Connecting to Mirror..." +msgstr "A ligar ao servidor..." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Resolving" +msgstr "A resolver" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Can't Resolve" +msgstr "Não consigo Resolver" + +#: editor/export_template_manager.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Connecting..." +msgstr "A ligar..." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Can't Connect" +msgstr "Não consigo Conectar" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Connected" +msgstr "Ligado" + +#: editor/export_template_manager.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Requesting..." +msgstr "A solicitar..." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Downloading" +msgstr "A transferir" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Connection Error" +msgstr "Erro de Ligação" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "SSL Handshake Error" +msgstr "Erro SSL Handshake" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Uncompressing Android Build Sources" +msgstr "A descompactar Fontes da Compilação Android" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Current Version:" +msgstr "Versão Atual:" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Installed Versions:" +msgstr "Versões Instaladas:" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Install From File" +msgstr "Instalar do Ficheiro" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Remove Template" +msgstr "Remover Modelo" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Select Template File" +msgstr "Selecionar Ficheiro de Modelo" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Godot Export Templates" +msgstr "Modelos de Exportação Godot" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Export Template Manager" +msgstr "Exportar Gestor de Modelos" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Download Templates" +msgstr "Transferir Modelos" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" +msgstr "Selecionar servidor da lista: (Shift+Click: Abrir no Navegador)" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." +msgstr "" +"Estado: A importação do Ficheiro falhou. Corrija o Ficheiro e importe " +"manualmente." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Cannot move/rename resources root." +msgstr "Não consegui mover/renomear raiz dos recursos." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Cannot move a folder into itself." +msgstr "Não pode mover uma pasta para si mesma." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Error moving:" +msgstr "Erro ao mover:" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Error duplicating:" +msgstr "Erro ao duplicar:" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Unable to update dependencies:" +msgstr "Incapaz de atualizar dependências:" + +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "No name provided." +msgstr "Nome não fornecido." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Provided name contains invalid characters." +msgstr "O nome fornecido contém caracteres inválidos." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "A file or folder with this name already exists." +msgstr "Um Ficheiro ou diretoria já existe com este nome." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Name contains invalid characters." +msgstr "O nome contém caracteres inválidos." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Renaming file:" +msgstr "Mudar nome do Ficheiro:" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Renaming folder:" +msgstr "Renomear diretoria:" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Duplicating file:" +msgstr "A duplicar Ficheiro:" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Duplicating folder:" +msgstr "A duplicar Diretoria:" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "New Inherited Scene" +msgstr "Nova Cena Herdada" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Set As Main Scene" +msgstr "Definir Como Cena Principal" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Open Scenes" +msgstr "Abrir Cenas" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Instance" +msgstr "Instância" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Remover dos Favoritos" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Edit Dependencies..." +msgstr "Editar Dependências..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "View Owners..." +msgstr "Ver proprietários..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Duplicate..." +msgstr "Duplicar..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Move To..." +msgstr "Mover para..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "New Scene..." +msgstr "Nova Cena..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "New Script..." +msgstr "Novo Script..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "New Resource..." +msgstr "Novo Recurso..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir Tudo" + +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Collapse All" +msgstr "Colapsar Tudo" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Previous Folder/File" +msgstr "Pasta/Ficheiro Anterior" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Next Folder/File" +msgstr "Próxima Pasta/Ficheiro" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Re-Scan Filesystem" +msgstr "Carregar novamente o Sistema de Ficheiros" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Toggle Split Mode" +msgstr "Alternar Modo de Divisão" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Search files" +msgstr "Procurar ficheiros" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "" +"Scanning Files,\n" +"Please Wait..." +msgstr "" +"A analisar Ficheiros,\n" +"Espere, por favor..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "There is already file or folder with the same name in this location." +msgstr "Já existe um ficheiro ou pasta com o mesmo nome nesta localização." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Create Scene" +msgstr "Criar Cena" + +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Create Script" +msgstr "Criar Script" + +#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Find in Files" +msgstr "Localizar em Ficheiros" + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "Find:" +msgstr "Localizar:" + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "Folder:" +msgstr "Pasta:" + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "Filters:" +msgstr "Filtros:" + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "" +"Include the files with the following extensions. Add or remove them in " +"ProjectSettings." +msgstr "" +"Inclui os ficheiros com as seguintes extensões. Adicione ou remova-os em " +"ProjectSettings." + +#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Find..." +msgstr "Localizar..." + +#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Replace..." +msgstr "Substituir..." + +#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "Find: " +msgstr "Localizar: " + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "Replace: " +msgstr "Substituir: " + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "Replace all (no undo)" +msgstr "Substituir tudo (não há desfazer)" + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "Searching..." +msgstr "A procurar..." + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "Search complete" +msgstr "Pesquisa completa" + +#: editor/groups_editor.cpp +msgid "Add to Group" +msgstr "Adicionar ao Grupo" + +#: editor/groups_editor.cpp +msgid "Remove from Group" +msgstr "Remover do Grupo" + +#: editor/groups_editor.cpp +msgid "Group name already exists." +msgstr "Já existe o nome de grupo ." + +#: editor/groups_editor.cpp +msgid "Invalid group name." +msgstr "Nome de grupo inválido." + +#: editor/groups_editor.cpp +msgid "Rename Group" +msgstr "Renomear Grupo" + +#: editor/groups_editor.cpp +msgid "Delete Group" +msgstr "Apagar Grupo" + +#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: editor/groups_editor.cpp +msgid "Nodes Not in Group" +msgstr "Nós fora do Grupo" + +#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Filter nodes" +msgstr "Filtrar nós" + +#: editor/groups_editor.cpp +msgid "Nodes in Group" +msgstr "Nós no Grupo" + +#: editor/groups_editor.cpp +msgid "Empty groups will be automatically removed." +msgstr "Grupos vazios serão removidos automaticamente." + +#: editor/groups_editor.cpp +msgid "Group Editor" +msgstr "Editor de Grupo" + +#: editor/groups_editor.cpp +msgid "Manage Groups" +msgstr "Gerir Grupos" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Import as Single Scene" +msgstr "Importar como Cena Única" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Import with Separate Animations" +msgstr "Importar com Animações separadas" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Import with Separate Materials" +msgstr "Importar com Materiais separados" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Import with Separate Objects" +msgstr "Importar com Objetos separados" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Import with Separate Objects+Materials" +msgstr "Importar com Objetos e Materiais separados" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Import with Separate Objects+Animations" +msgstr "Importar com Objetos e Animações separados" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Import with Separate Materials+Animations" +msgstr "Importar com Materiais e Animações separados" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" +msgstr "Importar com Objetos, Materiais e Animações separados" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Import as Multiple Scenes" +msgstr "Importar como Cenas Múltiplas" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" +msgstr "Importar como Cenas Múltiplas + Materiais" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp +msgid "Import Scene" +msgstr "Importar Cena" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Importing Scene..." +msgstr "A importar Cena..." + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Generating Lightmaps" +msgstr "A gerar Lightmaps" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Generating for Mesh: " +msgstr "A gerar para Malha: " + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Running Custom Script..." +msgstr "A executar Script Customizado..." + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Couldn't load post-import script:" +msgstr "Não se conseguiu carregar o Script de pós-importação:" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" +msgstr "Script inválido/danificado para pós-importação (verificar consola):" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Error running post-import script:" +msgstr "Erro na execução do Script de pós-importação:" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" +msgstr "Devolveu um objeto derivado de Nó no método `post_import()`?" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Saving..." +msgstr "A guardar..." + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "%d Files" +msgstr "%d Ficheiros" + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "Set as Default for '%s'" +msgstr "Definir como Predefinição para '%s'" + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "Clear Default for '%s'" +msgstr "Limpar Predefinição para '%s'" + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "Import As:" +msgstr "Importar Como:" + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "Preset" +msgstr "Predefinições" + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "Reimport" +msgstr "Reimportar" + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" +msgstr "Guardar Cenas, Reimportar e Reiniciar" + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." +msgstr "Alterar o tipo de um ficheiro importado requer reiniciar o editor." + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "" +"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." +msgstr "" +"AVISO: Existem Ativos que usam este recurso, poderem não ser carregados " +"corretamente." + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Failed to load resource." +msgstr "Falha ao carregar recurso." + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Expand All Properties" +msgstr "Expandir Todas as Propriedades" + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Collapse All Properties" +msgstr "Colapsar Todas as Propriedades" + +#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Save As..." +msgstr "Guardar Como..." + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Copy Params" +msgstr "Copiar Parâmetros" + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Edit Resource Clipboard" +msgstr "Editar Área de Transferência de Recursos" + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Copy Resource" +msgstr "Copiar Recurso" + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Make Built-In" +msgstr "Tornar Incorporado" + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Make Sub-Resources Unique" +msgstr "Tornar sub-recursos únicos" + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Open in Help" +msgstr "Abrir em Ajuda" + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Create a new resource in memory and edit it." +msgstr "Crie um novo recurso em memória edite-o." + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Load an existing resource from disk and edit it." +msgstr "Carregue um recurso existente a partir do disco e edite-o." + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Save the currently edited resource." +msgstr "Guarde o recurso editado." + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Go to the previous edited object in history." +msgstr "Ir para o Objeto editado anteriormente no histórico." + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Go to the next edited object in history." +msgstr "Ir para o próximo Objeto editado no histórico." + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "History of recently edited objects." +msgstr "Histórico de Objetos recentemente editados." + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Object properties." +msgstr "Propriedades do Objeto." + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Filter properties" +msgstr "Propriedades do Filtro" + +#: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Changes may be lost!" +msgstr "As alterações podem ser perdidas!" + +#: editor/multi_node_edit.cpp +msgid "MultiNode Set" +msgstr "Conjunto MultiNó" + +#: editor/node_dock.cpp +msgid "Select a single node to edit its signals and groups." +msgstr "Selecione um único nó para editar sinais e grupos." + +#: editor/plugin_config_dialog.cpp +msgid "Edit a Plugin" +msgstr "Editar Plugin" + +#: editor/plugin_config_dialog.cpp +msgid "Create a Plugin" +msgstr "Criar Plugin" + +#: editor/plugin_config_dialog.cpp +msgid "Plugin Name:" +msgstr "Nome do Plugin:" + +#: editor/plugin_config_dialog.cpp +msgid "Subfolder:" +msgstr "Sub-pasta:" + +#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Language:" +msgstr "Linguagem:" + +#: editor/plugin_config_dialog.cpp +msgid "Script Name:" +msgstr "Nome do Script:" + +#: editor/plugin_config_dialog.cpp +msgid "Activate now?" +msgstr "Ativar agora?" + +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Create Polygon" +msgstr "Criar Polígono" + +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Create points." +msgstr "Criar pontos." + +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "" +"Edit points.\n" +"LMB: Move Point\n" +"RMB: Erase Point" +msgstr "" +"Editar Polígono:\n" +"LMB: Mover Ponto\n" +"RMB: Apagar Ponto" + +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +msgid "Erase points." +msgstr "Apagar pontos." + +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "Edit Polygon" +msgstr "Editar Polígono" + +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "Insert Point" +msgstr "Inserir Ponto" + +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "Edit Polygon (Remove Point)" +msgstr "Editar Polígono (Remover Ponto)" + +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "Remove Polygon And Point" +msgstr "Remover Polígono e Ponto" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Add Animation" +msgstr "Adicionar Animação" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Load..." +msgstr "Carregar..." + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Move Node Point" +msgstr "Mover Ponto Nó" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +msgid "Change BlendSpace1D Limits" +msgstr "Mudar Limites do BlendSpace1D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +msgid "Change BlendSpace1D Labels" +msgstr "Mudar Legendas do BlendSpace1D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." +msgstr "Este tipo de nó não pode ser usado. Apenas nós raiz são permitidos." + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Add Node Point" +msgstr "Adicionar Ponto Nó" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Add Animation Point" +msgstr "Adicionar Ponto Animação" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +msgid "Remove BlendSpace1D Point" +msgstr "Remover Ponto de BlendSpace1D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +msgid "Move BlendSpace1D Node Point" +msgstr "Mover Ponto Nó em BlendSpace1D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "" +"AnimationTree is inactive.\n" +"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." +msgstr "" +"AnimationTree está inativa.\n" +"Active-a para permitir a reprodução, verifique avisos do nó se a ativação " +"falhar." + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Set the blending position within the space" +msgstr "Definir a posição de mistura dentro do espaço" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Select and move points, create points with RMB." +msgstr "Selecionar e mover pontos, criar pontos com RMB." + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp +msgid "Enable snap and show grid." +msgstr "Ativar ajuste e mostrar a grelha." + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Point" +msgstr "Ponto" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Open Editor" +msgstr "Abrir Editor" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Open Animation Node" +msgstr "Abrir Nó Animação" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Triangle already exists." +msgstr "Já existe triângulo." + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Add Triangle" +msgstr "Adicionar Triângulo" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Change BlendSpace2D Limits" +msgstr "Mudar Limites do BlendSpace2D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Change BlendSpace2D Labels" +msgstr "Mudar Legendas do BlendSpace2D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Remove BlendSpace2D Point" +msgstr "Remover Ponto do BlendSpace2D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" +msgstr "Remover Triângulo do BlendSpace2D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." +msgstr "BlendSpace2D não pertence a um nó AnimationTree." + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "No triangles exist, so no blending can take place." +msgstr "Não existem triângulos, nenhuma mistura pode ocorrer." + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Toggle Auto Triangles" +msgstr "Alternar Triângulos Auto" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Create triangles by connecting points." +msgstr "Criar triângulos a ligar pontos." + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Erase points and triangles." +msgstr "Apagar pontos e triângulos." + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" +msgstr "Gera triângulos automaticamente (em vez de manual)" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Blend:" +msgstr "Mistura:" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Parameter Changed" +msgstr "Mudança de Parâmetro" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Filters" +msgstr "Editar filtros" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Output node can't be added to the blend tree." +msgstr "Saída do nó não pode ser adicionada à árvore de mistura." + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Add Node to BlendTree" +msgstr "Adicionar Nó a BlendTree" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Node Moved" +msgstr "Nó Movido" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." +msgstr "" +"Incapaz de conectar, porta pode estar em uso ou conexão pode ser inválida." + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Nodes Connected" +msgstr "Nós Conectados" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Nodes Disconnected" +msgstr "Nós Desconectados" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Set Animation" +msgstr "Definir Animação" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Delete Node" +msgstr "Apagar Nó" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Delete Node(s)" +msgstr "Apagar Nó(s)" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Toggle Filter On/Off" +msgstr "Alternar Filtro On/Off" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Change Filter" +msgstr "Alterar Filtro" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." +msgstr "" +"Reprodutor de animação não definido, a ser incapaz de recolher nome das " +"faixas." + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." +msgstr "" +"Caminho do reprodutor é inválido, a ser incapaz de recolher nome das faixas." + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " +"names." +msgstr "" +"Reprodutor de animação não tem um caminha de nó raiz válido, a ser incapaz " +"de recolher nome das faixas." + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Anim Clips" +msgstr "Clips Anim" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Audio Clips" +msgstr "Clips Áudio" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Functions" +msgstr "Funções" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Node Renamed" +msgstr "Nó Renomeado" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Add Node..." +msgstr "Adicionar Nó.." + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Filtered Tracks:" +msgstr "Editar Pistas Filtradas:" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Enable Filtering" +msgstr "Ativar Filtragem" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Toggle Autoplay" +msgstr "Alternar reprodução automática" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "New Animation Name:" +msgstr "Novo Nome da Animação:" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "New Anim" +msgstr "Nova Animação" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Change Animation Name:" +msgstr "Mudar o Nome da Animação:" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Delete Animation?" +msgstr "Apagar Animação?" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Animation" +msgstr "Remover Animação" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Invalid animation name!" +msgstr "Nome de Animação inválido!" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Animation name already exists!" +msgstr "Já existe o nome da Animação!" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Rename Animation" +msgstr "Renomear Animação" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Blend Next Changed" +msgstr "Misturar Seguinte Alterado" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Change Blend Time" +msgstr "Mudar tempo de Mistura" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Load Animation" +msgstr "Carregar Animação" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Duplicate Animation" +msgstr "Duplicar Animação" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "No animation to copy!" +msgstr "Nenhuma animação para copiar!" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "No animation resource on clipboard!" +msgstr "Nenhum recurso de animação na Área de Transferência!" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Pasted Animation" +msgstr "Animação Colada" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Paste Animation" +msgstr "Colar Animação" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "No animation to edit!" +msgstr "Nenhuma animação para editar!" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" +msgstr "" +"Reproduzir a Animação selecionada para trás a partir da presente posição. (A)" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" +msgstr "Reproduzir a Animação selecionada para trás a partir do fim. (Shift+A)" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Stop animation playback. (S)" +msgstr "Parar reprodução da Animação. (S)" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" +msgstr "Reproduzir a Animação selecionada a partir do início. (Shift+D)" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Play selected animation from current pos. (D)" +msgstr "Reproduzir a Animação selecionada a partir da presente posição. (D)" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Animation position (in seconds)." +msgstr "Posição da Animação (em segundos)." + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Scale animation playback globally for the node." +msgstr "Escalar globalmente a reprodução da animação para o nó." + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Animation Tools" +msgstr "Ferramentas de Animação" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Animation" +msgstr "Animação" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Transitions..." +msgstr "Editar Transições..." + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Open in Inspector" +msgstr "Abrir no Inspetor" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Display list of animations in player." +msgstr "Mostrar lista de Animações no reprodutor." + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Autoplay on Load" +msgstr "Reprodução automática no carregamento" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Enable Onion Skinning" +msgstr "Ativar Onion Skinning" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Onion Skinning Options" +msgstr "Opções de Onion Skinning" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Directions" +msgstr "Direções" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Past" +msgstr "Passado" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Future" +msgstr "Futuro" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "1 step" +msgstr "1 passo" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "2 steps" +msgstr "2 passos" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "3 steps" +msgstr "3 passos" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Differences Only" +msgstr "Apenas diferenças" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Force White Modulate" +msgstr "Forçar modulação branca" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Include Gizmos (3D)" +msgstr "Incluir Bugigangas (3D)" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Pin AnimationPlayer" +msgstr "Pregar AnimationPlayer" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Create New Animation" +msgstr "Criar Nova Animação" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Animation Name:" +msgstr "Nome da Animação:" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Blend Times:" +msgstr "Tempos de Mistura:" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Next (Auto Queue):" +msgstr "Próximo (Auto-Fila):" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Cross-Animation Blend Times" +msgstr "Tempos de Mistura de Animação cruzada" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Move Node" +msgstr "Mover Nó" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Transition exists!" +msgstr "Transição existe!" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Add Transition" +msgstr "Adicionar Transição" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Node" +msgstr "Adicionar Nó" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Immediate" +msgstr "Imediato" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Sync" +msgstr "Sinc" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "At End" +msgstr "No Fim" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Travel" +msgstr "Viagem" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." +msgstr "Nós de início e fim são necessários para uma sub-transição." + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "No playback resource set at path: %s." +msgstr "Nenhum recurso de playback definido no caminho: %s." + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Node Removed" +msgstr "Nó Removido" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Transition Removed" +msgstr "Transição Removida" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Set Start Node (Autoplay)" +msgstr "Definir Nó de Início (Reprodução Automática)" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "" +"Select and move nodes.\n" +"RMB to add new nodes.\n" +"Shift+LMB to create connections." +msgstr "" +"Selecionar e mover nós.\n" +"RMB para adicionar novos nós.\n" +"Shift+LMB para criar conexões." + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Create new nodes." +msgstr "Criar novos nós." + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Connect nodes." +msgstr "Conectar nós." + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Remove selected node or transition." +msgstr "Remover nó ou transição selecionado." + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." +msgstr "" +"Alternar autoplay deste animação em início, reinício ou procura de zero." + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." +msgstr "Definir a animação final. Útil para sub-transições." + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Transition: " +msgstr "Transição: " + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Play Mode:" +msgstr "Modo Jogo:" + +#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "AnimationTree" +msgstr "AnimationTree" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "New name:" +msgstr "Novo nome:" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Fade In (s):" +msgstr "Aparecer (s):" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Fade Out (s):" +msgstr "Desvanecer (s):" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Blend" +msgstr "Misturar" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Mix" +msgstr "Combinar" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Auto Restart:" +msgstr "Reinício automático:" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Restart (s):" +msgstr "Reinício (s):" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Random Restart (s):" +msgstr "Reinício aleatório (s):" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Start!" +msgstr "Partida!" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Amount:" +msgstr "Valor:" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Blend 0:" +msgstr "Mistura 0:" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Blend 1:" +msgstr "Mistura 1:" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "X-Fade Time (s):" +msgstr "Tempo X-Fade (s):" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Current:" +msgstr "Atual:" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Input" +msgstr "Adicionar entrada" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Clear Auto-Advance" +msgstr "Limpar avanço automático" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Set Auto-Advance" +msgstr "Definir avanço automático" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Delete Input" +msgstr "Apagar entrada" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Animation tree is valid." +msgstr "Árvore de Animação válida." + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Animation tree is invalid." +msgstr "Árvore de Animação inválida." + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Animation Node" +msgstr "Nó Animation" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "OneShot Node" +msgstr "Nó OneShot" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Mix Node" +msgstr "Nó Mix" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Blend2 Node" +msgstr "Nó Blend2" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Blend3 Node" +msgstr "Nó Blend3" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Blend4 Node" +msgstr "Nó Blend4" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "TimeScale Node" +msgstr "Nó TimeScale" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "TimeSeek Node" +msgstr "Nó TimeSeek" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Transition Node" +msgstr "Nó Transition" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Import Animations..." +msgstr "Importar Animações..." + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Node Filters" +msgstr "Editar Filtros de Nó" + +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Filters..." +msgstr "Filtros..." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Contents:" +msgstr "Conteúdos:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "View Files" +msgstr "Ver Ficheiros" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Connection error, please try again." +msgstr "Erro de ligação, tente novamente." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Can't connect to host:" +msgstr "Não consigo ligar ao host:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "No response from host:" +msgstr "Sem resposta do host:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Can't resolve hostname:" +msgstr "Não consigo resolver hostname:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Request failed, return code:" +msgstr "Falha na solicitação, código de retorno:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Request failed." +msgstr "Pedido falhado." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Cannot save response to:" +msgstr "Não consigo guardar resposta para:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Write error." +msgstr "Erro de escrita." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Request failed, too many redirects" +msgstr "Falha na solicitação, demasiados redirecionamentos" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Redirect loop." +msgstr "Redirecionar ciclo." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Request failed, timeout" +msgstr "Falha na solicitação, tempo expirado" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Timeout." +msgstr "Tempo expirado." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." +msgstr "Mau hash na transferência, assume-se que o Ficheiro foi manipulado." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Expected:" +msgstr "Esperado:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Got:" +msgstr "Obtido:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Failed sha256 hash check" +msgstr "Verificação hash sha256 falhada" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Asset Download Error:" +msgstr "Erro na transferência de Ativo:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Downloading (%s / %s)..." +msgstr "A transferir (%s / %s)..." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Downloading..." +msgstr "A transferir..." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Resolving..." +msgstr "A resolver..." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Error making request" +msgstr "Erro na criação da solicitação" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Idle" +msgstr "Inativo" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Install..." +msgstr "Instalar..." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Download Error" +msgstr "Erro na transferência" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Download for this asset is already in progress!" +msgstr "A transferência deste Ativo já está em andamento!" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Recently Updated" +msgstr "Atualizações Recentes" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Least Recently Updated" +msgstr "Atualizações Menos Recentes" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "Nome (A-Z)" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Name (Z-A)" +msgstr "Nome (Z-A)" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "License (A-Z)" +msgstr "Licença (A-Z)" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "License (Z-A)" +msgstr "Licença (Z-A)" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "First" +msgstr "Primeiro" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "No results for \"%s\"." +msgstr "Nenhum resultado para \"%s\"." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Plugins..." +msgstr "Plugins..." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "Sort:" +msgstr "Ordenar:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Site:" +msgstr "Site:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Support" +msgstr "Suporte" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Official" +msgstr "Oficial" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Testing" +msgstr "Em teste" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Loading..." +msgstr "A Carregar..." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Assets ZIP File" +msgstr "Ficheiro ZIP de Ativos" + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Can't determine a save path for lightmap images.\n" +"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " +"path from the BakedLightmap properties." +msgstr "" +"Não consigo determinar um caminho para guardar imagens lightmap.\n" +"Guarde a sua cena (para as imagens serem guardadas na mesma diretoria), ou " +"escolha um caminho nas propriedades BakedLightmap." + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "" +"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " +"Light' flag is on." +msgstr "" +"Não há Meshes para consolidar. Assegure-se que contêm um canal UV2 e que a " +"referência 'Bake Light' flag está on." + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." +msgstr "Falha ao criar imagens lightmap, assegure-se que o caminho é gravável." + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "Bake Lightmaps" +msgstr "Consolidar Lightmaps" + +#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualização" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Configure Snap" +msgstr "Configurar Ajuste" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Grid Offset:" +msgstr "Compensação da grelha:" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Grid Step:" +msgstr "Passo da grelha:" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Primary Line Every:" +msgstr "Linha Primária Cada:" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "steps" +msgstr "passos" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Rotation Offset:" +msgstr "Compensação da rotação:" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Rotation Step:" +msgstr "Passo da rotação:" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Scale Step:" +msgstr "Passo de Escala:" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move Vertical Guide" +msgstr "Mover Guia Vertical" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Create Vertical Guide" +msgstr "Criar Guia Vertical" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Vertical Guide" +msgstr "Remover Guia Vertical" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move Horizontal Guide" +msgstr "Mover Guia Horizontal" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Create Horizontal Guide" +msgstr "Criar Guia Horizontal" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Horizontal Guide" +msgstr "Remover Guia Horizontal" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" +msgstr "Criar Guias Horizontais e Verticais" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move pivot" +msgstr "Mover pivô" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Rotate CanvasItem" +msgstr "Rodar CanvasItem" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move anchor" +msgstr "Mover âncora" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Resize CanvasItem" +msgstr "Redimensionar CanvasItem" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Scale CanvasItem" +msgstr "Escalar CanvasItem" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move CanvasItem" +msgstr "Mover CanvasItem" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Children of containers have their anchors and margins values overridden by " +"their parent." +msgstr "" +"As âncoras e margens de filhos de um contentores são sobrescritas pelo seu " +"pai." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." +msgstr "Pré-definições para âncoras e margens de um nó Control." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "" +"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " +"margins." +msgstr "" +"Quando ativo, mover nós Control altera as suas ancoras em vez das sua " +"margens." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Top Left" +msgstr "Topo Esquerda" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Top Right" +msgstr "Topo Direita" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Bottom Right" +msgstr "Fundo Direita" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Bottom Left" +msgstr "Fundo Esquerda" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Center Left" +msgstr "Centro Esquerda" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Center Top" +msgstr "Centro Topo" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Center Right" +msgstr "Centro Direita" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Center Bottom" +msgstr "Centro Fundo" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Left Wide" +msgstr "Esquerda Wide" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Top Wide" +msgstr "Topo Wide" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Right Wide" +msgstr "Direita Wide" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Bottom Wide" +msgstr "Fundo Wide" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "VCenter Wide" +msgstr "VCentro Wide" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "HCenter Wide" +msgstr "HCentro Wide" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Full Rect" +msgstr "Rect Completo" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Manter Proporção" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Anchors only" +msgstr "Só âncoras" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Change Anchors and Margins" +msgstr "Mudar âncoras e margens" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Change Anchors" +msgstr "Mudar âncoras" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Game Camera Override\n" +"Overrides game camera with editor viewport camera." +msgstr "" +"Sobreposição de Câmara de Jogo\n" +"Sobrepõe câmara de jogo com câmara viewport do editor." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Game Camera Override\n" +"No game instance running." +msgstr "" +"Sobreposição de Câmara de Jogo\n" +"Nenhuma instância de jogo em execução." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Lock Selected" +msgstr "Bloquear Seleção" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Unlock Selected" +msgstr "Desbloquear Seleção" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Group Selected" +msgstr "Agrupar Seleção" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Ungroup Selected" +msgstr "Desagrupar Seleção" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Paste Pose" +msgstr "Colar Pose" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Clear Guides" +msgstr "Limpar Guias" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" +msgstr "Criar Osso(s) Personalizado(s) a partis de Nó(s)" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Clear Bones" +msgstr "Apagar Ossos" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Make IK Chain" +msgstr "Criar corrente IK" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Clear IK Chain" +msgstr "Apagar corrente IK" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Warning: Children of a container get their position and size determined only " +"by their parent." +msgstr "" +"Atenção: as crianças de um contentor obtêm a sua posição e tamanho " +"determinados apenas pelos seus pais." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Reposição do Zoom" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Select Mode" +msgstr "Modo seleção" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Drag: Rotate" +msgstr "Arrastar: Rotação" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Alt+Drag: Move" +msgstr "Alt+Arrastar: Mover" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." +msgstr "" +"Tecla 'v' para mudar Eixo, 'Shift+v' para arrastar Eixo (durante movimento)." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Alt+RMB: Depth list selection" +msgstr "Alt+RMB: seleção da lista de profundidade" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Move Mode" +msgstr "Modo mover" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Rotate Mode" +msgstr "Modo rodar" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Scale Mode" +msgstr "Modo Escalar" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Show a list of all objects at the position clicked\n" +"(same as Alt+RMB in select mode)." +msgstr "" +"Mostra lista de todos os Objetos na posição clicada\n" +"(o mesmo que Alt+RMB no modo seleção)." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Click to change object's rotation pivot." +msgstr "Clique para mudar o Eixo de rotação do Objeto." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Pan Mode" +msgstr "Modo deslocamento" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Ruler Mode" +msgstr "Modo Régua" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Toggle smart snapping." +msgstr "Alternar ajuste inteligente." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Use Smart Snap" +msgstr "Usar Ajuste Inteligente" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Toggle grid snapping." +msgstr "Alternar ajuste de grelha." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Use Grid Snap" +msgstr "Usar Ajuste de Grelha" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Snapping Options" +msgstr "Opções de Ajuste" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Use Rotation Snap" +msgstr "Usar Ajuste de Rotação" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Use Scale Snap" +msgstr "Usar Ajuste de Escala" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Snap Relative" +msgstr "Ajuste Relativo" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Use Pixel Snap" +msgstr "Usar Ajuste de Pixel" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Smart Snapping" +msgstr "Ajuste Inteligente" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Configure Snap..." +msgstr "Configurar Ajuste..." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Snap to Parent" +msgstr "Ajustar ao Parente" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Snap to Node Anchor" +msgstr "Ajustar ao Nó Âncora" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Snap to Node Sides" +msgstr "Ajustar aos Lados do Nó" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Snap to Node Center" +msgstr "Ajustar ao Centro do Nó" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Snap to Other Nodes" +msgstr "Ajustar a Outros Nós" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Snap to Guides" +msgstr "Ajustar às Guias" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." +msgstr "Bloquear a posição do objeto selecionado (não pode ser movido)." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Unlock the selected object (can be moved)." +msgstr "Desbloquear o Objeto selecionado (pode ser movido)." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Makes sure the object's children are not selectable." +msgstr "Assegura que os Objetos-filho não são selecionáveis." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Restores the object's children's ability to be selected." +msgstr "Restaura a capacidade de selecionar os Objetos-filho." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Skeleton Options" +msgstr "Opções do Esqueleto" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Show Bones" +msgstr "Mostrar ossos" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" +msgstr "Fazer Osso(s) Personalizados a partis de Nó(s)" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Clear Custom Bones" +msgstr "Apagar Ossos Personalizados" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Always Show Grid" +msgstr "Mostrar Grelha Sempre" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Show Helpers" +msgstr "Mostrar ajudantes" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Show Rulers" +msgstr "Mostrar réguas" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Show Guides" +msgstr "Mostrar guias" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Show Origin" +msgstr "Mostrar Origem" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Show Viewport" +msgstr "Mostrar Viewport" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Show Group And Lock Icons" +msgstr "Mostrar Grupo e Bloquear Ícones" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Center Selection" +msgstr "Centrar seleção" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Frame Selection" +msgstr "Seleção de Frame" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Preview Canvas Scale" +msgstr "Pré-visualizar Escala do Canvas" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Translation mask for inserting keys." +msgstr "Máscara de translação para inserir chaves." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Rotation mask for inserting keys." +msgstr "Máscara de rotação para inserir chaves." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Scale mask for inserting keys." +msgstr "Máscara de escala para inserir chaves." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Insert keys (based on mask)." +msgstr "Inserir chaves (baseado na máscara)." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " +"mask).\n" +"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" +"Keys must be inserted manually for the first time." +msgstr "" +"Insere chaves automaticamente quando objetos são movidos, rodados ou " +"redimensionados (baseado na máscara).\n" +"Chaves apenas são adicionadas a pistas existentes, nenhumas pistas serão " +"criadas.\n" +"Chaves têm de ser inseridas manualmente na primeira vez." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Auto Insert Key" +msgstr "Inserir Chave automaticamente" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Animation Key and Pose Options" +msgstr "Chave de Animação e Opções de Pose" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Insert Key (Existing Tracks)" +msgstr "Inserir Chave (Pistas existentes)" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Copy Pose" +msgstr "Copiar pose" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Clear Pose" +msgstr "Limpar pose" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Multiply grid step by 2" +msgstr "Multiplicar passo da grelha por 2" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Divide grid step by 2" +msgstr "Dividir passo da grelha por 2" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Pan View" +msgstr "Vista Pan" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Add %s" +msgstr "Adicionar %s" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Adding %s..." +msgstr "A adicionar %s..." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." +msgstr "Não consigo instanciar nós múltiplos sem raiz." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Create Node" +msgstr "Criar Nó" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Error instancing scene from %s" +msgstr "Erro a instanciar cena de %s" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Change Default Type" +msgstr "Mudar Predefinição de Tipo" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" +"Drag & drop + Alt : Change node type" +msgstr "" +"Arrastar & largar + Shift : Adiciona nó como irmão\n" +"Arrastar & largar + Alt : Altera o tipo de nó" + +#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp +msgid "Create Polygon3D" +msgstr "Criar Polygon3D" + +#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Poly" +msgstr "Editar Polígono" + +#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Poly (Remove Point)" +msgstr "Editar Poly (Remover Ponto)" + +#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Set Handle" +msgstr "Definir Manipulador" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Load Emission Mask" +msgstr "Carregar máscara de emissão" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Clear Emission Mask" +msgstr "Limpar máscara de emissão" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Particles" +msgstr "Partículas" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Generated Point Count:" +msgstr "Contagem de Pontos gerados:" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Emission Mask" +msgstr "Máscara de Emissão" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Solid Pixels" +msgstr "Pixeis Sólidos" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Border Pixels" +msgstr "Pixeis da Margem" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Directed Border Pixels" +msgstr "Pixeis da Margem Dirigidos" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Capture from Pixel" +msgstr "Capturar a partir do pixel" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Emission Colors" +msgstr "Cores de Emissão" + +#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp +msgid "CPUParticles" +msgstr "CPUParticles" + +#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Create Emission Points From Mesh" +msgstr "Criar Pontos de emissão a partir da Malha" + +#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Create Emission Points From Node" +msgstr "Criar Pontos de emissão a partir do Nó" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Flat 0" +msgstr "Plano 0" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Flat 1" +msgstr "Plano 1" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp +msgid "Ease In" +msgstr "Ease In" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp +msgid "Ease Out" +msgstr "Ease Out" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Smoothstep" +msgstr "Smoothstep" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Modify Curve Point" +msgstr "Modificar Ponto da curva" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Modify Curve Tangent" +msgstr "Modificar tangente da curva" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Load Curve Preset" +msgstr "Carregar Curva Predefinida" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Add Point" +msgstr "Adicionar Ponto" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Point" +msgstr "Remover Ponto" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Left Linear" +msgstr "Linear Esquerda" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Right Linear" +msgstr "Linear Direita" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Load Preset" +msgstr "Carregar Predefinição" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Curve Point" +msgstr "Remover Ponto da curva" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Toggle Curve Linear Tangent" +msgstr "Alternar tangente linear da curva" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Hold Shift to edit tangents individually" +msgstr "Pressione Shift para editar tangentes individualmente" + +#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp +msgid "Right click to add point" +msgstr "Clique direito para adicionar ponto" + +#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp +msgid "Bake GI Probe" +msgstr "Consolidar Sonda GI" + +#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp +msgid "Gradient Edited" +msgstr "Gradiente Editado" + +#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp +msgid "Item %d" +msgstr "Item %d" + +#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp +msgid "Items" +msgstr "Itens" + +#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp +msgid "Item List Editor" +msgstr "Editor da lista de itens" + +#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Create Occluder Polygon" +msgstr "Criar Polígono oclusor" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Mesh is empty!" +msgstr "A Malha está vazia!" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." +msgstr "Não consegui criar uma forma de colisão Trimesh." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Static Trimesh Body" +msgstr "Criar corpo estático Trimesh" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "This doesn't work on scene root!" +msgstr "Isto não funciona na raiz da cena!" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Trimesh Static Shape" +msgstr "Criar Forma Estática Trimesh" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." +msgstr "Não consigo criar uma única forma convexa para a raiz da cena." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Couldn't create a single convex collision shape." +msgstr "Não consegui criar uma forma única de colisão convexa." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Single Convex Shape" +msgstr "Criar Forma Convexa Simples" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." +msgstr "" +"Não consigo criar múltiplas formas de colisão convexas para a raiz da cena." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Couldn't create any collision shapes." +msgstr "Não consegui criar qualquer forma de colisão." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Multiple Convex Shapes" +msgstr "Criar Múltiplas Formas Convexas" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Navigation Mesh" +msgstr "Criar Malha de Navegação" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." +msgstr "Malha contida não é do tipo ArrayMesh." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" +msgstr "Falhou o desempacotamento UV, a Malha pode não ser múltipla?" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "No mesh to debug." +msgstr "Nenhuma malha para depurar." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Model has no UV in this layer" +msgstr "O Modelo não tem UV nesta camada" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" +msgstr "Falta uma Malha a MeshInstance!" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" +msgstr "A Malha não tem superfície para criar contornos!" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" +msgstr "Tipo primitivo de Malha não é PRIMITIVE_TRIANGLES!" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Could not create outline!" +msgstr "Contorno não pode ser criado!" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Outline" +msgstr "Criar contorno" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Mesh" +msgstr "Malha" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Trimesh Static Body" +msgstr "Criar corpo estático Trimesh" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it " +"automatically.\n" +"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." +msgstr "" +"Cria um StaticBody e atribui-lhe automaticamente uma forma de colisão " +"baseada em polígonos.\n" +"Esta é a mais precisa (mas mais lenta) opção para deteção de colisão." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Trimesh Collision Sibling" +msgstr "Criar Irmão de Colisão Trimesh" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a polygon-based collision shape.\n" +"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." +msgstr "" +"Cria uma forma de colisão baseada em polígonos.\n" +"Esta é a mais precisa (mas mais lenta) opção para deteção de colisão." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Single Convex Collision Sibling" +msgstr "Criar Irmãos Únicos de Colisão Convexa" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a single convex collision shape.\n" +"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." +msgstr "" +"Cria uma única forma de colisão convexa.\n" +"Esta é a mais rápida (mas menos precisa) opção para deteção de colisão." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" +msgstr "Criar Vários Irmãos de Colisão Convexa" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a polygon-based collision shape.\n" +"This is a performance middle-ground between the two above options." +msgstr "" +"Cria uma forma de colisão baseada em polígonos.\n" +"Esta uma opção de desempenho intermédio entre as duas opções acima." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Outline Mesh..." +msgstr "Criar Malha de Contorno..." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " +"flipped automatically.\n" +"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " +"that property isn't possible." +msgstr "" +"Cria uma malha de contorno estática. A malha de contorno terá as suas " +"normais automaticamente invertidas.\n" +"Pode ser usada no lugar da propriedade Aumentar de SpatialMaterial quando " +"não é possível usar essa propriedade." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "View UV1" +msgstr "Ver UV1" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "View UV2" +msgstr "Ver UV2" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" +msgstr "Desempacotar UV2 para Lightmap/AO" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Outline Mesh" +msgstr "Criar Malha de Contorno" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Outline Size:" +msgstr "Tamanho do contorno:" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "UV Channel Debug" +msgstr "Debug Canal UV" + +#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp +msgid "Remove item %d?" +msgstr "Remover item %d?" + +#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Update from existing scene?:\n" +"%s" +msgstr "" +"Atualizar a partir da cena existente?:\n" +"%s" + +#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp +msgid "Mesh Library" +msgstr "Bib. de Meshes" + +#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Add Item" +msgstr "Adicionar item" + +#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Selected Item" +msgstr "Remover item selecionado" + +#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp +msgid "Import from Scene" +msgstr "Importar da Cena" + +#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp +msgid "Update from Scene" +msgstr "Atualizar a partir da Cena" + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." +msgstr "Fonte da Malha não especificada (nem MultiMesh no nó)." + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." +msgstr "Fonte da Malha não especificada (e MultiMesh não contêm Malha)." + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." +msgstr "A fonte da malha é inválida (caminho inválido)." + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." +msgstr "A fonte da Malha é inválida (não é MeshInstance)." + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." +msgstr "A fonte da Malha é inválida (não contêm um recurso Mesh)." + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "No surface source specified." +msgstr "Fonte de superfície não especificada." + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Surface source is invalid (invalid path)." +msgstr "A fonte de superfície é inválida (caminho inválido)." + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Surface source is invalid (no geometry)." +msgstr "A fonte de superfície é inválida (sem geometria)." + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Surface source is invalid (no faces)." +msgstr "A fonte de superfície é inválida (sem faces)." + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Select a Source Mesh:" +msgstr "Selecione uma fonte Malha:" + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Select a Target Surface:" +msgstr "Selecione uma superfície alvo:" + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Populate Surface" +msgstr "Povoar superfície" + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Populate MultiMesh" +msgstr "Povoar MultiMesh" + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Target Surface:" +msgstr "Superfície alvo:" + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Source Mesh:" +msgstr "Fonte Malha:" + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "X-Axis" +msgstr "Eixo X" + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Y-Axis" +msgstr "Eixo Y" + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Z-Axis" +msgstr "Eixo Z" + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Mesh Up Axis:" +msgstr "Malha Eixo Cima:" + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Random Rotation:" +msgstr "Rotação aleatória:" + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Random Tilt:" +msgstr "Inclinação aleatória:" + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Random Scale:" +msgstr "Escala aleatória:" + +#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp +msgid "Populate" +msgstr "Povoar" + +#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Create Navigation Polygon" +msgstr "Criar Polígono de navegação" + +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Convert to CPUParticles" +msgstr "Converter em CPUParticles" + +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Generating Visibility Rect" +msgstr "A Gerar Visibilidade Rect" + +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Generate Visibility Rect" +msgstr "Gerar Visibilidade do Rect" + +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" +msgstr "Só pode definir um Ponto num Material ParticlesMaterial" + +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Generation Time (sec):" +msgstr "Tempo de geração (s):" + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "The geometry's faces don't contain any area." +msgstr "As faces da geometria não contêm qualquer área." + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "The geometry doesn't contain any faces." +msgstr "A geometria não contêm quaisquer faces." + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." +msgstr "\"%s\" não descende de Spatial." + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." +msgstr "\"%s\" não contem geometria." + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." +msgstr "\"%s\" não contem geometria de faces." + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Create Emitter" +msgstr "Criar emissor" + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Emission Points:" +msgstr "Pontos de emissão:" + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Surface Points" +msgstr "Pontos de superfície" + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Surface Points+Normal (Directed)" +msgstr "Pontos de superfície+Normal (dirigida)" + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Emission Source: " +msgstr "Fonte de emissão: " + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." +msgstr "É necessário um Material processador do tipo 'ParticlesMaterial'." + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Generating AABB" +msgstr "A gerar AABB" + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Generate Visibility AABB" +msgstr "Gerar visibilidade AABB" + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Generate AABB" +msgstr "Gerar AABB" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Point from Curve" +msgstr "Remover Ponto da curva" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Out-Control from Curve" +msgstr "Remover Out-Control da curva" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Remove In-Control from Curve" +msgstr "Remover In-Control da curva" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Add Point to Curve" +msgstr "Adicionar Ponto à curva" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Split Curve" +msgstr "Dividir Curva" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Move Point in Curve" +msgstr "Mover Ponto na curva" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Move In-Control in Curve" +msgstr "Mover In-Control na curva" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Move Out-Control in Curve" +msgstr "Mover Out-Control na curva" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Select Points" +msgstr "Selecionar Pontos" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Shift+Drag: Select Control Points" +msgstr "Shift+Arrastar: Selecionar Pontos de controlo" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Click: Add Point" +msgstr "Clique: Adicionar Ponto" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" +msgstr "Clique esquerdo: Dividir o Segmento (em curva)" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Right Click: Delete Point" +msgstr "Clique direito: Apagar Ponto" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" +msgstr "Selecionar Pontos de controlo (Shift+Arrastar)" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Add Point (in empty space)" +msgstr "Adicionar Ponto (num espaço vazio)" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Delete Point" +msgstr "Apagar Ponto" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Close Curve" +msgstr "Fechar curva" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Mirror Handle Angles" +msgstr "Espelhar ângulos do manipulador" + +#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Mirror Handle Lengths" +msgstr "Espelhar comprimentos do manipulador" + +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Curve Point #" +msgstr "Ponto da curva #" + +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Set Curve Point Position" +msgstr "Definir posição do Ponto da curva" + +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Set Curve In Position" +msgstr "Definir curva na posição" + +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Set Curve Out Position" +msgstr "Definir posição Curve Out" + +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Split Path" +msgstr "Separar Caminho" + +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Path Point" +msgstr "Remover Ponto de Caminho" + +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Out-Control Point" +msgstr "Remover Ponto Out-Control" + +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Remove In-Control Point" +msgstr "Remover Ponto In-Control" + +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +msgid "Split Segment (in curve)" +msgstr "Separar segmento (na curva)" + +#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp +msgid "Move Joint" +msgstr "Mover Junta" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "" +"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" +msgstr "A propriedade esqueleto do Polygon2D não aponta para um nó Skeleton2D" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Sync Bones" +msgstr "Sincronizar ossos" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "" +"No texture in this polygon.\n" +"Set a texture to be able to edit UV." +msgstr "" +"Sem textura neste polígono.\n" +"Defina uma textura para poder editar UV." + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Create UV Map" +msgstr "Criar mapa UV" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " +"viewport." +msgstr "Polygon 2D tem vértices internos, não poder ser editado no viewport." + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Create Polygon & UV" +msgstr "Criar Polígono & UV" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Create Internal Vertex" +msgstr "Criar vértice interno" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Internal Vertex" +msgstr "Remover Vértice Interno" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" +msgstr "Polígono inválido (precisa de 3 vértices diferentes)" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Add Custom Polygon" +msgstr "Adicionar Polígono Personalizado" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Custom Polygon" +msgstr "Remover Polígono Personalizado" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Transform UV Map" +msgstr "Transformar mapa UV" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Transform Polygon" +msgstr "Transformar Polígono" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Paint Bone Weights" +msgstr "Pintar pesos dos ossos" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Open Polygon 2D UV editor." +msgstr "Abrir editor UV de Polygon2D." + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Polygon 2D UV Editor" +msgstr "Editor UV de Polígono 2D" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "UV" +msgstr "UV" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Points" +msgstr "Pontos" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Polygons" +msgstr "Polígonos" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Bones" +msgstr "Ossos" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Move Points" +msgstr "Mover Ponto" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Ctrl: Rotate" +msgstr "Ctrl: Rodar" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Shift: Move All" +msgstr "Shift: Mover tudo" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Shift+Ctrl: Scale" +msgstr "Shift+Ctrl: Escalar" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Move Polygon" +msgstr "Mover Polígono" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Rotate Polygon" +msgstr "Rodar Polígono" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Scale Polygon" +msgstr "Escalar Polígono" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." +msgstr "" +"Crie um polígono personalizado. Ativa a renderização de polígonos " +"personalizados." + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " +"disabled." +msgstr "" +"Remover um polígono personalizado. Se não restar nenhum, a renderização de " +"polígonos personalizados é desativada." + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Paint weights with specified intensity." +msgstr "Pintar pesos com determinada intensidade." + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Unpaint weights with specified intensity." +msgstr "Despintar pesos com intensidade específica." + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Polygon->UV" +msgstr "Polígono->UV" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "UV->Polygon" +msgstr "UV->Polígono" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Clear UV" +msgstr "Limpar UV" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Grid Settings" +msgstr "Configurações da Grelha" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Snap" +msgstr "Ajustar" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Enable Snap" +msgstr "Ativar Ajuste" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Grid" +msgstr "Grelha" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostrar grelha" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Configure Grid:" +msgstr "Configurar Grelha:" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Grid Offset X:" +msgstr "Deslocação X da grelha:" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Grid Offset Y:" +msgstr "Deslocação Y da grelha:" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Grid Step X:" +msgstr "Passo X da grelha:" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Grid Step Y:" +msgstr "Passo Y da grelha:" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Sync Bones to Polygon" +msgstr "Sincronizar Ossos com Polígono" + +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +msgid "ERROR: Couldn't load resource!" +msgstr "ERRO: Não consegui carregar recurso!" + +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +msgid "Add Resource" +msgstr "Adicionar recurso" + +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +msgid "Rename Resource" +msgstr "Renomear recurso" + +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Delete Resource" +msgstr "Apagar recurso" + +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +msgid "Resource clipboard is empty!" +msgstr "Área de transferência de recursos vazia!" + +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +msgid "Paste Resource" +msgstr "Colar Recurso" + +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Instance:" +msgstr "Instância:" + +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp +#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Open in Editor" +msgstr "Abrir no Editor" + +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +msgid "Load Resource" +msgstr "Carregar recurso" + +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +msgid "ResourcePreloader" +msgstr "ResourcePreloader" + +#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp +msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" +msgstr "AnimationTree não tem caminho definido para um AnimationPlayer" + +#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp +msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" +msgstr "Caminho para AnimationPlayer é inválido" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Clear Recent Files" +msgstr "Limpar Ficheiros recentes" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Close and save changes?" +msgstr "Fechar e guardar alterações?" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Error writing TextFile:" +msgstr "Erro ao escrever TextFile:" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Could not load file at:" +msgstr "Não consigo carregar ficheiro em:" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Error saving file!" +msgstr "Erro ao guardar ficheiro!" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Error while saving theme." +msgstr "Erro ao gravar tema." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Error Saving" +msgstr "Erro Ao Gravar" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Error importing theme." +msgstr "Erro ao importar tema." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Error Importing" +msgstr "Erro ao importar" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "New Text File..." +msgstr "Novo Ficheiro de Texto..." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Ficheiro" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Save File As..." +msgstr "Guardar Ficheiro Como..." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Can't obtain the script for running." +msgstr "Não consigo obter o script para executar." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Script failed reloading, check console for errors." +msgstr "Falhou a re-leitura do script, analise os erros na consola." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." +msgstr "Script não está no modo ferramenta, não será possível executá-lo." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "" +"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." +msgstr "" +"Para executar este script, terá de descender de EditorScript e ser definido " +"como modo ferramenta." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Import Theme" +msgstr "Importar tema" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Error while saving theme" +msgstr "Erro ao guardar tema" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Error saving" +msgstr "Erro ao guardar" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Guardar tema como..." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "%s Class Reference" +msgstr "Referência de classe %s" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Find Next" +msgstr "Localizar Seguinte" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Find Previous" +msgstr "Localizar Anterior" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Filter scripts" +msgstr "Scripts de filtro" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." +msgstr "Alternar ordenação alfabética da lista de métodos." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Filter methods" +msgstr "Métodos de filtro" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para cima" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para baixo" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Next script" +msgstr "Próximo Script" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Previous script" +msgstr "Script anterior" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Reopen Closed Script" +msgstr "Reabrir Script Fechado" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Save All" +msgstr "Guardar tudo" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Soft Reload Script" +msgstr "Script de Recarregamento" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Copy Script Path" +msgstr "Copiar Caminho do Script" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "History Previous" +msgstr "Histórico Anterior" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "History Next" +msgstr "Histórico Seguinte" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Import Theme..." +msgstr "Importar tema..." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Reload Theme" +msgstr "Recarregar tema" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Save Theme" +msgstr "Guardar tema" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Close All" +msgstr "Fechar tudo" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Close Docs" +msgstr "Fechar documentos" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "Run" +msgstr "Executar" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Step Into" +msgstr "Passar dentro" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Step Over" +msgstr "Passar sobre" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Break" +msgstr "Interrupção" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Keep Debugger Open" +msgstr "Manter Depurador Aberto" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Debug with External Editor" +msgstr "Depurar com Editor Externo" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Open Godot online documentation." +msgstr "Abrir documentação online do Godot." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Search the reference documentation." +msgstr "Procurar na documentação de referência." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Go to previous edited document." +msgstr "Ir para o documento previamente editado." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Go to next edited document." +msgstr "Ir para o próximo documento editado." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "" +"The following files are newer on disk.\n" +"What action should be taken?:" +msgstr "" +"Os seguintes Ficheiros são mais recentes no disco.\n" +"Que ação deve ser tomada?:" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "Resave" +msgstr "Reguardar" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Debugger" +msgstr "Depurador" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da Pesquisa" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Clear Recent Scripts" +msgstr "Limpar Scripts Recentes" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Connections to method:" +msgstr "Conecções ao método:" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Target" +msgstr "Alvo" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "" +"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." +msgstr "Falta método conectado '%s' para sinal '%s' do nó '%s' para nó '%s'." + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "[Ignore]" +msgstr "[Ignorar]" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Go to Function" +msgstr "Ir para Função" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Only resources from filesystem can be dropped." +msgstr "Só podem ser largados recursos do Sistema de Ficheiros ." + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." +msgstr "Não consigo largar nós porque o script '%s' não é usado neste cena." + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Lookup Symbol" +msgstr "Símbolo Consulta" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Pick Color" +msgstr "Escolher cor" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +msgid "Convert Case" +msgstr "Converter maiúsculas/minúsculas" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +msgid "Uppercase" +msgstr "Maiúsculas" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +msgid "Lowercase" +msgstr "Minúsculas" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +msgid "Capitalize" +msgstr "Capitalizar" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +msgid "Syntax Highlighter" +msgstr "Destaque de Sintaxe" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +msgid "Go To" +msgstr "Ir Para" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Breakpoints" +msgstr "Pontos de paragem" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp +#: scene/gui/text_edit.cpp +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp +#: scene/gui/text_edit.cpp +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Delete Line" +msgstr "Apagar linha" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Indent Left" +msgstr "Indentar à esquerda" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Indent Right" +msgstr "Indentar à direita" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Toggle Comment" +msgstr "Alternar comentário" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Fold/Unfold Line" +msgstr "Fechar/Abrir Linha" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Fold All Lines" +msgstr "Esconder todas as linhas" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Unfold All Lines" +msgstr "Mostrar todas as linhas" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Clone Down" +msgstr "Clonar abaixo" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Complete Symbol" +msgstr "Completar símbolo" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Evaluate Selection" +msgstr "Avaliar Seleção" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Trim Trailing Whitespace" +msgstr "Apagar espaços nos limites" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Convert Indent to Spaces" +msgstr "Converter Indentação em Espaços" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Convert Indent to Tabs" +msgstr "Converter Indentação em Tabulação" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Auto Indent" +msgstr "Indentação automática" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Find in Files..." +msgstr "Localizar em Ficheiros..." + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Contextual Help" +msgstr "Ajuda contextual" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Toggle Bookmark" +msgstr "Alternar Marcador" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Go to Next Bookmark" +msgstr "Ir para Próximo Marcador" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Go to Previous Bookmark" +msgstr "Ir para Marcador Anterior" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Remove All Bookmarks" +msgstr "Remover todos os Marcadores" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Go to Function..." +msgstr "Ir para Função..." + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Go to Line..." +msgstr "Ir para Linha..." + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Toggle Breakpoint" +msgstr "Alternar Breakpoint" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Remove All Breakpoints" +msgstr "Remover todos os Breakpoints" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Go to Next Breakpoint" +msgstr "Ir para Próximo Breakpoint" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Go to Previous Breakpoint" +msgstr "Ir para Breakpoint Anterior" + +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"This shader has been modified on on disk.\n" +"What action should be taken?" +msgstr "" +"Este Shader foi modificado no disco.\n" +"Que ação deve ser tomada?" + +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "Shader" +msgstr "Shader" + +#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp +msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." +msgstr "Este esqueleto não tem ossos, crie alguns nós filhos Bone2D." + +#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Create Rest Pose from Bones" +msgstr "Criar Pose de Descanso a partir de Ossos" + +#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Set Rest Pose to Bones" +msgstr "Definir Pose de Descanso para Ossos" + +#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Skeleton2D" +msgstr "Esqueleto2D" + +#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Make Rest Pose (From Bones)" +msgstr "Criar Pose de Descanso (a partir de Ossos)" + +#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Set Bones to Rest Pose" +msgstr "Pôr Ossos em Pose de Descanso" + +#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp +msgid "Create physical bones" +msgstr "Criar ossos físicos" + +#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp +msgid "Skeleton" +msgstr "Esqueleto" + +#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp +msgid "Create physical skeleton" +msgstr "Criar esqueleto físico" + +#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp +msgid "Play IK" +msgstr "Executar IK" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Orthogonal" +msgstr "Ortogonal" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Perspective" +msgstr "Perspetiva" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Transform Aborted." +msgstr "Transformação abortada." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "X-Axis Transform." +msgstr "Transformação no Eixo X." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Y-Axis Transform." +msgstr "Transformação no Eixo Y." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Z-Axis Transform." +msgstr "Transformação no Eixo Z." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "View Plane Transform." +msgstr "Ver Transformação do Plano." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Scaling: " +msgstr "A escalar: " + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Translating: " +msgstr "A transladar: " + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Rotating %s degrees." +msgstr "A rodar %s graus." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Keying is disabled (no key inserted)." +msgstr "Edição desativada (nenhuma chave inserida)." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Animation Key Inserted." +msgstr "Chave de Animação inserida." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Pitch" +msgstr "Inclinação" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Yaw" +msgstr "Direção" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Objects Drawn" +msgstr "Objetos desenhados" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Material Changes" +msgstr "Mudanças de Material" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Shader Changes" +msgstr "Alterações do Shader" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Surface Changes" +msgstr "Mudanças de superfície" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Draw Calls" +msgstr "Chamadas de desenho" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Vertices" +msgstr "Vértices" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Top View." +msgstr "Vista de topo." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Bottom View." +msgstr "Vista de fundo." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Left View." +msgstr "Vista de esquerda." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Right View." +msgstr "Vista de direita." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Front View." +msgstr "Vista de frente." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Front" +msgstr "Frente" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Rear View." +msgstr "Vista de trás." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Rear" +msgstr "Trás" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Align Transform with View" +msgstr "Alinhar Transformação com Vista" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Align Rotation with View" +msgstr "Alinhar Rotação com Vista" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "No parent to instance a child at." +msgstr "Sem parente para criar instância de filho." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "This operation requires a single selected node." +msgstr "Esta operação requer um único nó selecionado." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Auto Orthogonal Enabled" +msgstr "Ortogonal Automático Ativado" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Lock View Rotation" +msgstr "Bloquear Rotação da Vista" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Display Normal" +msgstr "Vista normal" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Display Wireframe" +msgstr "Vista wireframe" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Display Overdraw" +msgstr "Vista Overdraw" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Display Unshaded" +msgstr "Vista sem sombras" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "View Environment" +msgstr "Ver ambiente" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "View Gizmos" +msgstr "Ver Bugigangas" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "View Information" +msgstr "Ver informação" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "View FPS" +msgstr "Ver FPS" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Half Resolution" +msgstr "Meia resolução" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Audio Listener" +msgstr "Audição de áudio" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Enable Doppler" +msgstr "Ativar Doppler" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Cinematic Preview" +msgstr "Pré-visualização Cinemática" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Not available when using the GLES2 renderer." +msgstr "Não disponível para o renderizador GLES2." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Freelook Left" +msgstr "Vista livre esquerda" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Freelook Right" +msgstr "Vista livre direita" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Freelook Forward" +msgstr "Vista livre frente" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Freelook Backwards" +msgstr "Vista livre trás" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Freelook Up" +msgstr "Vista livre cima" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Freelook Down" +msgstr "Vista livre baixo" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Freelook Speed Modifier" +msgstr "Modificador de velocidade Freelook" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Freelook Slow Modifier" +msgstr "Modificador de Velocidade Freelook" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "View Rotation Locked" +msgstr "Rotação da Vista Bloqueada" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" +"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." +msgstr "" +"Nota: O FPS mostrado é a taxa de frames do editor.\n" +"Não é uma indicação fiável do desempenho do jogo." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "XForm Dialog" +msgstr "Diálogo XForm" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Click to toggle between visibility states.\n" +"\n" +"Open eye: Gizmo is visible.\n" +"Closed eye: Gizmo is hidden.\n" +"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." +msgstr "" +"Clique para alternar entre estados de visibilidade.\n" +"\n" +"Olho aberto: Bugiganga é visível.\n" +"Olho fechado: Bugiganga está escondida.\n" +"Olho meio-aberto: Bugiganga também é visível através de superfícies opacas " +"(\"raios X\")." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Snap Nodes To Floor" +msgstr "Ajustar Nós ao Fundo" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." +msgstr "Não foi encontrado um chão sólido para ajustar a seleção." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Drag: Rotate\n" +"Alt+Drag: Move\n" +"Alt+RMB: Depth list selection" +msgstr "" +"Arrastar: Rodar\n" +"Alt+Arrastar: Mover\n" +"Alt+RMB: Seleção lista de profundidade" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Use Local Space" +msgstr "Usar Espaço Local" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Use Snap" +msgstr "Usar Ajuste" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Bottom View" +msgstr "Vista de fundo" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Top View" +msgstr "Vista de topo" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Rear View" +msgstr "Vista de trás" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Front View" +msgstr "Vista de frente" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Left View" +msgstr "Vista esquerda" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Right View" +msgstr "Vista direita" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" +msgstr "Alternar Vista Perspetiva/Ortogonal" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Insert Animation Key" +msgstr "Inserir Chave de Animação" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Focus Origin" +msgstr "Focar na origem" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Focus Selection" +msgstr "Focar na seleção" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Toggle Freelook" +msgstr "Alternar Freelook" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Snap Object to Floor" +msgstr "Ajustar Objetos ao Chão" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Transform Dialog..." +msgstr "Diálogo de transformação..." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "1 Viewport" +msgstr "1 Viewport" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "2 Viewports" +msgstr "2 Viewports" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "2 Viewports (Alt)" +msgstr "2 Viewports (Alt)" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "3 Viewports" +msgstr "3 Viewports" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "3 Viewports (Alt)" +msgstr "3 Viewports (Alt)" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "4 Viewports" +msgstr "4 Viewports" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Gizmos" +msgstr "Bugigangas" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "View Origin" +msgstr "Ver origem" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "View Grid" +msgstr "Ver grelha" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Settings..." +msgstr "Configuração..." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Snap Settings" +msgstr "Configuração do Ajuste" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Translate Snap:" +msgstr "Ajuste de Translação:" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Rotate Snap (deg.):" +msgstr "Ajuste de Rotação (graus):" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Scale Snap (%):" +msgstr "Ajuste de Escala (%):" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Viewport Settings" +msgstr "Configuração do Viewport" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Perspective FOV (deg.):" +msgstr "Perspetiva FOV (graus):" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "View Z-Near:" +msgstr "Ver Z-Near:" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "View Z-Far:" +msgstr "Ver Z-Far:" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Transform Change" +msgstr "Mudar Transformação" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Translate:" +msgstr "Translação:" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Rotate (deg.):" +msgstr "Rotação (graus):" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Scale (ratio):" +msgstr "Escala (prop.):" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Transform Type" +msgstr "Tipo de transformação" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Pre" +msgstr "Pré" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Post" +msgstr "Pós" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Nameless gizmo" +msgstr "Bugiganga sem Nome" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Create Mesh2D" +msgstr "Criar Mesh2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Mesh2D Preview" +msgstr "Pré-visualização Mesh2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Create Polygon2D" +msgstr "Criar Polygon2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Polygon2D Preview" +msgstr "Pré-visualização Polygon2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Create CollisionPolygon2D" +msgstr "Criar CollisionPolygon2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "CollisionPolygon2D Preview" +msgstr "Pré-visualização CollisionPolygon2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Create LightOccluder2D" +msgstr "Criar LightOccluder2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "LightOccluder2D Preview" +msgstr "Pré-visualização LightOccluder2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Sprite is empty!" +msgstr "Sprite está vazia!" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." +msgstr "Não consigo converter sprite com frames de animação para malha." + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." +msgstr "Geometria inválida, não substituível por malha." + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Convert to Mesh2D" +msgstr "Converter para Mesh2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Invalid geometry, can't create polygon." +msgstr "Geometria inválida, não consigo criar polígono." + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Convert to Polygon2D" +msgstr "Converter para Polygon2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." +msgstr "Geometria inválida, não consigo criar polígono de colisão." + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" +msgstr "Criar Irmão de CollisionPolygon2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." +msgstr "Geometria inválida, não consigo criar oclusor de luz." + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Create LightOccluder2D Sibling" +msgstr "Criar Irmão de LightOccluder2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Sprite" +msgstr "Sprite" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Simplification: " +msgstr "Simplificação: " + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Shrink (Pixels): " +msgstr "Encolher (Pixeis): " + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Grow (Pixels): " +msgstr "Aumentar (Pixeis): " + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Update Preview" +msgstr "Atualizar Pré-visualização" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Settings:" +msgstr "Configuração:" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "No Frames Selected" +msgstr "Não há Frames Selecionados" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Add %d Frame(s)" +msgstr "Adicionar %d Frame(s)" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Add Frame" +msgstr "Adicionar Frame" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Unable to load images" +msgstr "Incapaz de carregar imagens" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" +msgstr "ERRO: Recurso de frame não carregado!" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" +msgstr "Recurso da Área de Transferência vazio ou não é textura!" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Paste Frame" +msgstr "Colar Frame" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Add Empty" +msgstr "Adicionar vazio" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Change Animation FPS" +msgstr "Mudar FPS da Animação" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "(empty)" +msgstr "(vazio)" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Move Frame" +msgstr "Mover Frame" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Animations:" +msgstr "Animações:" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "New Animation" +msgstr "Nova Animação" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade (FPS):" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Loop" +msgstr "Ciclo" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Animation Frames:" +msgstr "Frames da Animação:" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Add a Texture from File" +msgstr "Adicionar Textura do Ficheiro" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" +msgstr "Adicionar Frames de uma Folha de Sprites" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Insert Empty (Before)" +msgstr "Inserir vazio (antes)" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Insert Empty (After)" +msgstr "Inserir vazio (depois)" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Move (Before)" +msgstr "Mover (antes)" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Move (After)" +msgstr "Mover (depois)" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Select Frames" +msgstr "Selecionar Frames" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Horizontal:" +msgstr "Horizontal:" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Vertical:" +msgstr "Vertical:" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Select/Clear All Frames" +msgstr "Selecionar/Apagar Todos os Frames" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Create Frames from Sprite Sheet" +msgstr "Criar Frames a partir de Folha de Sprites" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "SpriteFrames" +msgstr "SpriteFrames" + +#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +msgid "Set Region Rect" +msgstr "Definir região Rect" + +#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +msgid "Set Margin" +msgstr "Definir Margem" + +#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +msgid "Snap Mode:" +msgstr "Modo Ajuste:" + +#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +#: scene/resources/visual_shader.cpp +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +msgid "Pixel Snap" +msgstr "Ajuste de Pixel" + +#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +msgid "Grid Snap" +msgstr "Ajuste de Grelha" + +#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +msgid "Auto Slice" +msgstr "Corte automático" + +#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +msgid "Offset:" +msgstr "Compensação:" + +#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +msgid "Step:" +msgstr "Passo:" + +#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +msgid "Sep.:" +msgstr "Sep.:" + +#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +msgid "TextureRegion" +msgstr "TextureRegion" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Add All Items" +msgstr "Adicionar todos os itens" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Add All" +msgstr "Adicionar tudo" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Remove All Items" +msgstr "Remover todos os itens" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "Remove All" +msgstr "Remover tudo" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Theme" +msgstr "Editar Tema" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Theme editing menu." +msgstr "Menu edição de tema." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Add Class Items" +msgstr "Adicionar itens de classe" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Class Items" +msgstr "Remover itens de classe" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Create Empty Template" +msgstr "Criar Modelo vazio" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Create Empty Editor Template" +msgstr "Criar Modelo Editor vazio" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Create From Current Editor Theme" +msgstr "Criar a partir de tema Editor atual" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Toggle Button" +msgstr "Alternar Botão" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Disabled Button" +msgstr "Desativar Botão" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Disabled Item" +msgstr "Item Desativado" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Check Item" +msgstr "Verificar item" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Checked Item" +msgstr "Item Marcado" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Radio Item" +msgstr "Item Rádio" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Checked Radio Item" +msgstr "Item Rádio Marcado" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Named Sep." +msgstr "Sep. Nomeado" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Submenu" +msgstr "Sub-menu" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Subitem 1" +msgstr "Subitem 1" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Subitem 2" +msgstr "Subitem 2" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Has" +msgstr "Tem" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Many" +msgstr "Muitos" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Disabled LineEdit" +msgstr "LineEdit Desativado" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Tab 1" +msgstr "Aba 1" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Tab 2" +msgstr "Aba 2" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Tab 3" +msgstr "Aba 3" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Editable Item" +msgstr "Item Editável" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Subtree" +msgstr "Sub-árvore" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Has,Many,Options" +msgstr "Tem,Muitas,Opções" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Data Type:" +msgstr "Tipo de dados:" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Font" +msgstr "Letra" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Theme File" +msgstr "Ficheiro Tema" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Erase Selection" +msgstr "Apagar seleção" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Fix Invalid Tiles" +msgstr "Reparar Tiles inválidos" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Cut Selection" +msgstr "Cortar Seleção" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Paint TileMap" +msgstr "Pintar TileMap" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Line Draw" +msgstr "Desenhar linha" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Rectangle Paint" +msgstr "Pintar retângulo" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Bucket Fill" +msgstr "Preencher" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Erase TileMap" +msgstr "Apagar TileMap" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Find Tile" +msgstr "Localizar Tile" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Transpose" +msgstr "Transpor" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Disable Autotile" +msgstr "Desativar Autotile" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Enable Priority" +msgstr "Ativar Prioridade" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Filter tiles" +msgstr "Filtrar Tiles" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles." +msgstr "Dê um recurso TileSet a este TileMap para usar os seus Tiles." + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Paint Tile" +msgstr "Pintar Tile" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Shift+LMB: Line Draw\n" +"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" +msgstr "" +"Shift+LMB: Desenho de Linha\n" +"Shift+Ctrl+LMB: Pintura de Retângulo" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Pick Tile" +msgstr "Escolher Tile" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rodar Esquerda" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rodar Direita" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Inverter na Horizontal" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Inverter na Vertical" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Clear Transform" +msgstr "Limpar Transformação" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Add Texture(s) to TileSet." +msgstr "Adicionar Textura(s) ao TileSet." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Remove selected Texture from TileSet." +msgstr "Remover Textura selecionado do TileSet." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Create from Scene" +msgstr "Criar a partir da Cena" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Merge from Scene" +msgstr "Combinar a partir da Cena" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "New Single Tile" +msgstr "Novo Tile Único" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "New Autotile" +msgstr "Novo Autotile" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "New Atlas" +msgstr "Novo Atlas" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Next Coordinate" +msgstr "Próxima Coordenada" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." +msgstr "Selecione a próxima forma, subtile ou Tile." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Previous Coordinate" +msgstr "Coordenada Anterior" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." +msgstr "Selecione a forma, subtile ou Tile anterior." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Collision" +msgstr "Colisão" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Occlusion" +msgstr "Oclusão" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Bitmask" +msgstr "Bitmask" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Z Index" +msgstr "Índice Z" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Region Mode" +msgstr "Modo Região" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Collision Mode" +msgstr "Modo Colisão" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Occlusion Mode" +msgstr "Modo Oclusão" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Navigation Mode" +msgstr "Modo Navegação" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Bitmask Mode" +msgstr "Modo Bitmask" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Priority Mode" +msgstr "Modo Prioridade" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Icon Mode" +msgstr "Modo Ícone" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Z Index Mode" +msgstr "Modo Índice Z" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Copy bitmask." +msgstr "Copiar bitmask." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Paste bitmask." +msgstr "Colar bitmask." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Erase bitmask." +msgstr "Apagar bitmask." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Create a new rectangle." +msgstr "Criar novo retângulo." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Create a new polygon." +msgstr "Criar um novo polígono." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Keep polygon inside region Rect." +msgstr "Manter polígono dentro da região Rect." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." +msgstr "Ativar ajuste e mostrar a grelha (configurável através do Inspetor)." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" +msgstr "Exibir nome dos Tiles (segure tecla Alt)" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it." +msgstr "" +"Adicione ou selecione uma textura no painel esquerdo para editar os Tiles " +"vinculados." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." +msgstr "" +"Remover textura selecionada? Todos os Tiles que a usam serão removidos." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "You haven't selected a texture to remove." +msgstr "Não selecionou uma textura para remover." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." +msgstr "Criar a partir de cena? Irá substituir todos os tiles atuais." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Merge from scene?" +msgstr "Combinar a partir da cena?" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Texture" +msgstr "Remover Textura" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." +msgstr "%s ficheiro(s) não foi/foram adicionado(s) por já estar(em) na lista." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Drag handles to edit Rect.\n" +"Click on another Tile to edit it." +msgstr "" +"Arrastar manipuladores para editar Rect.\n" +"Clique em outro Tile para o editar." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Delete selected Rect." +msgstr "Eliminar Rect seleccionado." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Select current edited sub-tile.\n" +"Click on another Tile to edit it." +msgstr "" +"Selecionar o sub-tile editado.\n" +"Clique em outro Tile para o editar." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Delete polygon." +msgstr "Apagar polígono." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "" +"LMB: Set bit on.\n" +"RMB: Set bit off.\n" +"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" +"Click on another Tile to edit it." +msgstr "" +"LMB: Ligar bit.\n" +"RMB: Desligar bit.\n" +"Shift+LMB: Definir bit genérico.\n" +"Clique em outro Tile para o editar." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " +"bindings.\n" +"Click on another Tile to edit it." +msgstr "" +"Selecionar sub-tile para usar como ícone, também será usado em ligações " +"inválidas autotile.\n" +"Clique em outro Tile para o editar." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Select sub-tile to change its priority.\n" +"Click on another Tile to edit it." +msgstr "" +"Selecionar sub-tile para alterar a sua prioridade.\n" +"Clique em outro Tile para o editar." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Select sub-tile to change its z index.\n" +"Click on another Tile to edit it." +msgstr "" +"Selecionar sub-tile para alterar o seu índice.\n" +"Clique em outro Tile para o editar." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Set Tile Region" +msgstr "Definir Região Tile" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Create Tile" +msgstr "Criar Tile" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Set Tile Icon" +msgstr "Definir Ícone de Tile" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Tile Bitmask" +msgstr "Editar Bitmask to Tile" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Collision Polygon" +msgstr "Editar Polígono de Colisão" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Occlusion Polygon" +msgstr "Editar Polígono de Oclusão" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Navigation Polygon" +msgstr "Editar Polígono de Navegação" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Paste Tile Bitmask" +msgstr "Colar Bitmask de Tile" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Clear Tile Bitmask" +msgstr "Limpar Bitmask de Tile" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Make Polygon Concave" +msgstr "Fazer Polígono Côncavo" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Make Polygon Convex" +msgstr "Fazer Polígono Convexo" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Tile" +msgstr "Remover Tile" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Collision Polygon" +msgstr "Remover Polígono de Colisão" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Occlusion Polygon" +msgstr "Remover Polígono de Oclusão" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Navigation Polygon" +msgstr "Remover Polígono de Navegação" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Tile Priority" +msgstr "Editar Prioridade de Tile" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Tile Z Index" +msgstr "Editar Índice Z de Tile" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Make Convex" +msgstr "Fazer Convexo" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Make Concave" +msgstr "Fazer Côncavo" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Create Collision Polygon" +msgstr "Criar Polígono de Colisão" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Create Occlusion Polygon" +msgstr "Criar Polígono de Oclusão" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "This property can't be changed." +msgstr "Esta propriedade não pode ser alterada." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "TileSet" +msgstr "TileSet" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "No VCS addons are available." +msgstr "Não existem addons VCS disponíveis." + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "No commit message was provided" +msgstr "Nenhuma mensagem de gravação foi fornecida" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "No files added to stage" +msgstr "Nenhum ficheiro adicionado ao palco" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Commit" +msgstr "Gravar" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "VCS Addon is not initialized" +msgstr "Addon VCS não foi inicializado" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Version Control System" +msgstr "Sistema de Controlo de Versões" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Initialize" +msgstr "Inicializar" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Staging area" +msgstr "Área de Palco" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Detect new changes" +msgstr "Detetar novas alterações" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Changes" +msgstr "Alterações" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Renamed" +msgstr "Renomeado" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Deleted" +msgstr "Apagado" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Typechange" +msgstr "Mudança de tipo" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Stage Selected" +msgstr "Palco Selecionado" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Stage All" +msgstr "Tudo no Palco" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Add a commit message" +msgstr "Adicionar mensagem de gravação" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Commit Changes" +msgstr "Gravar Alterações" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "View file diffs before committing them to the latest version" +msgstr "Ver diffs dos ficheiros antes de atualizá-los para a última versão" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "No file diff is active" +msgstr "Nenhum ficheiro diff está ativo" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Detect changes in file diff" +msgstr "Detetar alterações em ficheiro diff" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "(GLES3 only)" +msgstr "(Apenas GLES3)" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Add Output" +msgstr "Adicionar Saída" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Scalar" +msgstr "Escalar" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Vector" +msgstr "Vetor" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Boolean" +msgstr "Lógico" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Sampler" +msgstr "Mostrador" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Add input port" +msgstr "Adicionar porta de entrada" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Add output port" +msgstr "Adicionar porta de saída" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Change input port type" +msgstr "Mudar tipo de porta de entrada" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Change output port type" +msgstr "Mudar tipo de porta de saída" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Change input port name" +msgstr "Mudar nome de porta de entrada" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Change output port name" +msgstr "Mudar nome de porta de saída" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Remove input port" +msgstr "Remover porta de entrada" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Remove output port" +msgstr "Remover porta de saída" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Set expression" +msgstr "Definir expressão" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Resize VisualShader node" +msgstr "Redimensionar nó VisualShader" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Set Uniform Name" +msgstr "Definir Nome do Uniform" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Set Input Default Port" +msgstr "Definir Porta de Entrada Predefinida" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Add Node to Visual Shader" +msgstr "Adicionar Nó ao Visual Shader" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Duplicate Nodes" +msgstr "Duplicar Nós" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Paste Nodes" +msgstr "Colar Nós" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Delete Nodes" +msgstr "Apagar Nós" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Visual Shader Input Type Changed" +msgstr "Alterado Tipo de Entrada do Visual Shader" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Vertex" +msgstr "Vértice" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Fragment" +msgstr "Fragmento" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Light" +msgstr "Luz" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Show resulted shader code." +msgstr "Mostrar código-resultado do shader." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Create Shader Node" +msgstr "Criar Nó Shader" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Color function." +msgstr "Função Cor." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Color operator." +msgstr "Operador de Cor." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Grayscale function." +msgstr "Função Cinza." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." +msgstr "Converte vetor HSV para equivalente RGB." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." +msgstr "Converte vetor RGB para equivalente HSV." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Sepia function." +msgstr "Função Sépia." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Burn operator." +msgstr "Operador de Queima." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Darken operator." +msgstr "Operador Escurecer." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Difference operator." +msgstr "Operador Diferença." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Dodge operator." +msgstr "Operador Desvio." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "HardLight operator." +msgstr "Operador HardLight." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Lighten operator." +msgstr "Operador Clarear." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Overlay operator." +msgstr "Operador Sobrepor." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Screen operator." +msgstr "Operador Ecrã." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "SoftLight operator." +msgstr "Operador SoftLight." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Color constant." +msgstr "Constante Cor." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Color uniform." +msgstr "Uniforme Cor." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." +msgstr "Devolve o resultado lógico da comparação %s entre dois parâmetros." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Equal (==)" +msgstr "Igual (==)" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Greater Than (>)" +msgstr "Maior Que (>)" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Greater Than or Equal (>=)" +msgstr "Maior ou Igual a (>=)" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " +"less." +msgstr "" +"Devolve um vetor associado se o escalar fornecido for igual, maior ou menor." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " +"parameter." +msgstr "" +"Devolve o resultado lógico da comparação entre INF e um parâmetro escalar." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " +"parameter." +msgstr "" +"Devolve o resultado lógico da comparação entre NaN e um parâmetro escalar." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Less Than (<)" +msgstr "Menor Que (<)" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Less Than or Equal (<=)" +msgstr "Menor ou Igual a (<=)" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Not Equal (!=)" +msgstr "Diferente (!=)" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." +msgstr "" +"Devolve um vetor associado se o valor lógico fornecido for verdadeiro ou " +"falso." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." +msgstr "" +"Devolve um escalar associado se o valor lógico fornecido for verdadeiro ou " +"falso." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." +msgstr "Devolve o resultado lógico da comparação entre dois parâmetros." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " +"scalar parameter." +msgstr "" +"Devolve o resultado lógico da comparação entre INF (ou NaN) e um parâmetro " +"escalar." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Boolean constant." +msgstr "Constante Lógica." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Boolean uniform." +msgstr "Uniforme Lógico." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "'%s' input parameter for all shader modes." +msgstr "parâmetro de entrada '%s' para todos os modos shader." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Input parameter." +msgstr "Parâmetro de Entrada." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." +msgstr "parâmetro de entrada '%s' para os modos shader vertex e fragment." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." +msgstr "parâmetro de entrada '%s' para os modos shader fragment e light." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." +msgstr "parâmetro de entrada '%s' para o modo shader fragment." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "'%s' input parameter for light shader mode." +msgstr "parâmetro de entrada '%s' para o modo shader light." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." +msgstr "parâmetro de entrada '%s' para modo shader vertex." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." +msgstr "parâmetro de entrada '%s' para os modos shader vertex e fragment." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Scalar function." +msgstr "Função Escalar." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Scalar operator." +msgstr "Operador Escalar." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." +msgstr "Constante E (2.718282). Base dos logaritmos naturais." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." +msgstr "Constante Epsilon (0.00001). O menor número escalar possível." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." +msgstr "Constante Phi (1.618034). Proporção áurea." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." +msgstr "Constante Pi/4 (0.785398) ou 45 graus." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." +msgstr "Constante Pi/2 (1.570796) ou 90 graus." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." +msgstr "Constante Pi (3.141593) ou 180 graus." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." +msgstr "Constante Tau (6.283185) ou 360 graus." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." +msgstr "Constante Sqrt2 (1.414214). Raiz quadrada de 2." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the absolute value of the parameter." +msgstr "Devolve o valor absoluto do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." +msgstr "Devolve o arco seno do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." +msgstr "Devolve o arco cosseno hiperbólico do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the arc-sine of the parameter." +msgstr "Devolve o arco seno do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." +msgstr "Devolve o arco seno hiperbólico do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." +msgstr "Devolve o arco tangente do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." +msgstr "Devolve o arco tangente do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." +msgstr "Devolve o arco tangente hiperbólico do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." +msgstr "Encontra o inteiro mais próximo que seja maior ou igual ao parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Constrains a value to lie between two further values." +msgstr "Restringe um valor entre dois valores suplementares." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the cosine of the parameter." +msgstr "Devolve o cosseno do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." +msgstr "Devolve o cosseno hiperbólico do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Converts a quantity in radians to degrees." +msgstr "Converte um valor em radianos para graus." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Base-e Exponential." +msgstr "Exponencial base e." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Base-2 Exponential." +msgstr "Exponencial base 2." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." +msgstr "Encontra o inteiro mais próximo que seja menor ou igual ao parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Computes the fractional part of the argument." +msgstr "Calcula a parte fracionária do argumento." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." +msgstr "Devolve o inverso da raiz quadrada do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Natural logarithm." +msgstr "Logaritmo natural." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Base-2 logarithm." +msgstr "Logaritmo base 2." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the greater of two values." +msgstr "Devolve o maior de dois valores." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the lesser of two values." +msgstr "Devolve o menor de dois valores." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Linear interpolation between two scalars." +msgstr "Interpolação linear entre dois escalares." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the opposite value of the parameter." +msgstr "Devolve o valor oposto do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "1.0 - scalar" +msgstr "1.0 - escalar" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." +msgstr "Devolve o valor do primeiro parâmetro elevado à potência do segundo." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Converts a quantity in degrees to radians." +msgstr "Converte um valor em graus para radianos." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "1.0 / scalar" +msgstr "1.0 / escalar" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Finds the nearest integer to the parameter." +msgstr "Encontra o inteiro mais próximo do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." +msgstr "Encontra o inteiro ímpar mais próximo do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." +msgstr "Limita o valor entre 0.0 e 1.0." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Extracts the sign of the parameter." +msgstr "Extrai o sinal do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the sine of the parameter." +msgstr "Devolve o seno do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." +msgstr "Devolve o seno hiperbólico do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the square root of the parameter." +msgstr "Devolve a raiz quadrada do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" +"\n" +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " +"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " +"using Hermite polynomials." +msgstr "" +"Função SmoothStep( escalar(limite0), escalar(limite1), escalar(x) ).\n" +"\n" +"Devolve 0.0 se 'x' for menor que 'limite0' e 1.0 se 'x' for maior que " +"'limite1'. Caso contrário o valor devolvido é interpolado entre 0.0 and 1.0 " +"a usar polinomiais Hermite." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" +"\n" +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." +msgstr "" +"Função Step( escalar(limite), escalar(x) ).\n" +"\n" +"Devolve 0.0 se 'x' for menor que 'limite' e 1.0 se não for." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the tangent of the parameter." +msgstr "Devolve a tangente do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." +msgstr "Devolve a tangente hiperbólica do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Finds the truncated value of the parameter." +msgstr "Encontra o valor truncado do parâmetro." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Adds scalar to scalar." +msgstr "Adiciona escalar a escalar." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Divides scalar by scalar." +msgstr "Divide escalar por escalar." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Multiplies scalar by scalar." +msgstr "Multiplica escalar por escalar." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the remainder of the two scalars." +msgstr "Devolve o resto dos dois escalares." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Subtracts scalar from scalar." +msgstr "Subtrai escalar a escalar." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Scalar constant." +msgstr "Constante Escalar." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Scalar uniform." +msgstr "Uniforme Escalar." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Perform the cubic texture lookup." +msgstr "Executa cubic texture lookup." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Perform the texture lookup." +msgstr "Executa texture lookup." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Cubic texture uniform lookup." +msgstr "Consulta uniforme de textura cúbica." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "2D texture uniform lookup." +msgstr "Consulta uniforme de textura 2D." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." +msgstr "Consulta uniforme de textura 2D com triplanar." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Transform function." +msgstr "Função Transformação." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" +"\n" +"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " +"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " +"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix " +"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " +"columns is the number of components in 'r'." +msgstr "" +"Calcula o produto tensorial de um par de vetores.\n" +"\n" +"OuterProduct trata o primeiro parâmetro 'c' como um vetor coluna (matriz com " +"uma coluna) e o segundo parâmetro 'r' como um vetor linha (matriz com uma " +"linha) e faz uma multiplicação matricial algébrica linear 'c * r', a " +"resultar uma matriz cujo número de linhas é o número de componentes em 'c' e " +"cujo número de colunas é o número de componentes de 'r'." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Composes transform from four vectors." +msgstr "Compõe transformação a partir de quatro vetores." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Decomposes transform to four vectors." +msgstr "Decompõe transformação em quatro vetores." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Calculates the determinant of a transform." +msgstr "Calcula o determinante de uma transformação." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Calculates the inverse of a transform." +msgstr "Calcula o inverso de uma transformação." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Calculates the transpose of a transform." +msgstr "Calcula a transposta de uma transformação." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Multiplies transform by transform." +msgstr "Multiplica transformação por transformação." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Multiplies vector by transform." +msgstr "Multiplica vetor por transformação." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Transform constant." +msgstr "Constante Transformação." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Transform uniform." +msgstr "Uniforme Transformação." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Vector function." +msgstr "Função Vetor." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Vector operator." +msgstr "Operador Vetor." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Composes vector from three scalars." +msgstr "Compõe vetor a partir de três escalares." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Decomposes vector to three scalars." +msgstr "Decompõe vetor em três escalares." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Calculates the cross product of two vectors." +msgstr "Calcula o produto vetorial de dois vetores." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the distance between two points." +msgstr "Devolve a distância entre dois pontos." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Calculates the dot product of two vectors." +msgstr "Calcula o produto escalar de dois vetores." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " +"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " +"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " +"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." +msgstr "" +"Devolve um vetor com a mesma direção de um vetor referência. A função tem " +"três parâmetro: N, o vetor a orientar, I, o vetor incidente, e Nref, o vetor " +"referência. Se o produto escalar de I e Nref for menor que zero o valor de " +"retorno é N, Caso contrário -N será devolvido." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Calculates the length of a vector." +msgstr "Calcula o comprimento de um vetor." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Linear interpolation between two vectors." +msgstr "Interpolação linear entre dois vetores." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." +msgstr "Interpolação linear entre dois vetores a usar um escalar." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Calculates the normalize product of vector." +msgstr "Calcula o produto normalizado do vetor." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "1.0 - vector" +msgstr "1.0 - vetor" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "1.0 / vector" +msgstr "1.0 / vetor" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " +"vector, b : normal vector )." +msgstr "" +"Devolve um vetor que aponta na direção da reflexão ( a : vetor incidente, " +"b : vetor normal )." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." +msgstr "Devolve um vetor que aponta na direção da refração." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" +"\n" +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " +"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " +"using Hermite polynomials." +msgstr "" +"Função SmoothStep( vetor(limite0), vetor(limite1), vetor(x) ).\n" +"\n" +"Devolve 0.0 se 'x' for menor que 'limite0' e 1.0 se 'x' for maior que " +"'limite1'. Caso contrário o valor devolvido é interpolado entre 0.0 and 1.0 " +"a usar polinomiais Hermite." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" +"\n" +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " +"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " +"using Hermite polynomials." +msgstr "" +"Função SmoothStep( escalar(limite0), escalar(limite1), vetor(x) ).\n" +"\n" +"Devolve 0.0 se 'x' for menor que 'limite0' e 1.0 se 'x' for maior que " +"'limite1'. Caso contrário o valor devolvido é interpolado entre 0.0 and 1.0 " +"a usar polinomiais Hermite." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" +"\n" +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." +msgstr "" +"Função Step( vetor(limite), vetor(x) ).\n" +"\n" +"Devolve 0.0 se 'x' for menor que 'limite', senão devolve 1.0." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" +"\n" +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." +msgstr "" +"Função Step( escalar(limite), vetor(x) ).\n" +"\n" +"Devolve 0.0 se 'x' for menor que 'limite', senão devolve 1.0." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Adds vector to vector." +msgstr "Adiciona vetor a vetor." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Divides vector by vector." +msgstr "Divide vetor com vetor." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Multiplies vector by vector." +msgstr "Multiplica vetor com vetor." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the remainder of the two vectors." +msgstr "Devolve o resto dos dois vetores." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Subtracts vector from vector." +msgstr "Subtrai vetor a vetor." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Vector constant." +msgstr "Constante Vetor." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Vector uniform." +msgstr "Uniforme Vetor." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " +"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" +"light function, do not use it to write the function declarations inside." +msgstr "" +"Expressão personalizada da Linguagem Godot Shader, com quantidade variável " +"de portas de entrada e saída. Isto é uma injeção direta de código na função " +"vertex/fragment/light, não a use para escrever as declarações internas da " +"função." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " +"direction of camera (pass associated inputs to it)." +msgstr "" +"Devolve queda baseada no produto escalar da normal à superfície e da direção " +"da câmara (passa entradas associadas)." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " +"resulted shader. You can place various function definitions inside and call " +"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and " +"constants." +msgstr "" +"Expressão personalizada em Linguagem Godot Shader, posta sobre o shader " +"resultante. Pode pôr várias definições de função e chamá-las depois nas " +"Expressões. Também pode declarar variantes, uniformes e constantes." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." +msgstr "(Apenas modo Fragment/Light) Função derivada escalar." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." +msgstr "(Apenas modo Fragment/Light) Função derivada vetorial." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " +"differencing." +msgstr "(Apenas modo Fragment/Light) Derivada em 'x' a usar derivação local." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " +"differencing." +msgstr "" +"(Apenas modo Fragment/Light) (Escalar) Derivada em 'x' a usar derivação " +"local." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " +"differencing." +msgstr "" +"(Apenas modo Fragment/Light) (Vetor) Derivada em 'y' a usar derivação local." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " +"differencing." +msgstr "" +"(Apenas modo Fragment/Light) (Escalar) Derivada em 'y' a usar derivação " +"local." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " +"'y'." +msgstr "" +"(Apenas modo Fragment/Light) (Vetor) Soma das derivadas absolutas em 'x' e " +"'y'." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " +"'y'." +msgstr "" +"(Apenas modo Fragment/Light) (Escalar) Soma das derivadas absolutas em 'x' e " +"'y'." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "VisualShader" +msgstr "VIsualShader" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Visual Property" +msgstr "Editar Propriedade Visual" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Visual Shader Mode Changed" +msgstr "Modo do Visual Shader Alterado" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Runnable" +msgstr "Executável" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Add initial export..." +msgstr "Adicionar exportação inicial..." + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Add previous patches..." +msgstr "Aplicar correções anteriores..." + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Delete patch '%s' from list?" +msgstr "Apagar correção '%s' da lista?" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Delete preset '%s'?" +msgstr "Apagar predefinição '%s'?" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "" +"Failed to export the project for platform '%s'.\n" +"Export templates seem to be missing or invalid." +msgstr "" +"Falhou a exportação do projeto para a plataforma '%s'.\n" +"O Modelo de exportação está ausente ou é inválido." + +#: editor/project_export.cpp +msgid "" +"Failed to export the project for platform '%s'.\n" +"This might be due to a configuration issue in the export preset or your " +"export settings." +msgstr "" +"Falhou a exportação do projeto para a plataforma '%s'.\n" +"Pode ser provocado por um problema na predefinição ou configuração da " +"exportação." + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Release" +msgstr "Libertar" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Exporting All" +msgstr "A Exportar Tudo" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "The given export path doesn't exist:" +msgstr "O caminho de exportação não existe:" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" +msgstr "" +"Modelos de exportação para esta plataforma estão ausentes/corrompidos :" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Presets" +msgstr "Predefinições" + +#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: editor/project_export.cpp +msgid "" +"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" +"Only one preset per platform may be marked as runnable." +msgstr "" +"Se marcada, a predefinição estará disponível para uso em distribuição um-" +"clique.\n" +"Apenas uma predefinição por plataforma pode ser marcada como executável." + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Export Path" +msgstr "Exportar Caminho" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Export all resources in the project" +msgstr "Exportar todos os recursos do Projeto" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Export selected scenes (and dependencies)" +msgstr "Exportar cenas (e dependências) selecionadas" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Export selected resources (and dependencies)" +msgstr "Exportar recursos (e dependências) selecionados" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Export Mode:" +msgstr "Modo exportação:" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Resources to export:" +msgstr "Recursos a exportar:" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "" +"Filters to export non-resource files/folders\n" +"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" +msgstr "" +"Filtros para exportar ficheiros/pastas não-recursos\n" +"(separados por vírgula, ex: *.json, *.txt, docs/*)" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "" +"Filters to exclude files/folders from project\n" +"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" +msgstr "" +"Filtros para excluir ficheiros/pastas do projeto\n" +"(separados por vírgula, ex: *.json, *.txt, docs/*)" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Patches" +msgstr "Correções" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Make Patch" +msgstr "Fazer Correção" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Pack File" +msgstr "Ficheiro Pacote" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Features" +msgstr "Características" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Custom (comma-separated):" +msgstr "Personalizado (separados por vírgula):" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Feature List:" +msgstr "Lista de Características:" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Script Export Mode:" +msgstr "Modo Exportação de Script:" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Compiled" +msgstr "Compilado" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Encrypted (Provide Key Below)" +msgstr "Encriptado (Fornecer Chave em Baixo)" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)" +msgstr "Chave de Encriptação Inválida (tem de ter 64 caracteres)" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" +msgstr "Chave de Encriptação de Script (Hexadecimal 256-bits):" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Export PCK/Zip" +msgstr "Exportar PCK/Zip" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Export Project" +msgstr "Exportar Projeto" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Export mode?" +msgstr "Modo Exportação?" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Export All" +msgstr "Exportar Tudo" + +#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "ZIP File" +msgstr "Ficheiro ZIP" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Godot Game Pack" +msgstr "Pacote de Jogo Godot" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Export templates for this platform are missing:" +msgstr "Não existem Modelos de exportação para esta plataforma:" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Manage Export Templates" +msgstr "Gerir Modelos de Exportação" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Export With Debug" +msgstr "Exportar com Depuração" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "The path specified doesn't exist." +msgstr "O caminho especificado não existe." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." +msgstr "Erro ao abrir ficheiro comprimido (não está no formato ZIP)." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." +msgstr "" +"Ficheiro de projeto \".zip\" inválido, não contém um ficheiro \"project.godot" +"\"." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Please choose an empty folder." +msgstr "Por favor escolha uma pasta vazia." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." +msgstr "Escolha um ficheiro \"project.godot\" ou \".zip\"." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "This directory already contains a Godot project." +msgstr "Esta diretoria já contém um projeto Godot." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "New Game Project" +msgstr "Novo Projeto de jogo" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Imported Project" +msgstr "Projeto importado" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Invalid Project Name." +msgstr "Nome do Projeto Inválido." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Couldn't create folder." +msgstr "Não consigo criar pasta." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "There is already a folder in this path with the specified name." +msgstr "Já existe uma pasta neste caminho com o nome indicado." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "It would be a good idea to name your project." +msgstr "Seria uma boa ideia dar um nome ao Projeto." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Invalid project path (changed anything?)." +msgstr "Caminho de projeto inválido (alguma alteração?)." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " +"corrupted." +msgstr "" +"Não consegui carregar o project.godot no caminho do projeto (erro %d). " +"Poderá estar em falta ou corrompido." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Couldn't edit project.godot in project path." +msgstr "Não consigo editar project.godot no caminho do projeto." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Couldn't create project.godot in project path." +msgstr "Não consigo criar project.godot no caminho do projeto." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Rename Project" +msgstr "Renomear Projeto" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Import Existing Project" +msgstr "Importar Projeto existente" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Import & Edit" +msgstr "Importar & Editar" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Create New Project" +msgstr "Criar novo Projeto" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Create & Edit" +msgstr "Criar & Editar" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Install Project:" +msgstr "Instalar Projeto:" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Install & Edit" +msgstr "Instalar & Editar" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Project Name:" +msgstr "Nome do Projeto:" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Project Path:" +msgstr "Caminho do Projeto:" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Project Installation Path:" +msgstr "Caminho de Instalação do Projeto:" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Renderer:" +msgstr "Renderizador:" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "OpenGL ES 3.0" +msgstr "OpenGL ES 3.0" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Higher visual quality\n" +"All features available\n" +"Incompatible with older hardware\n" +"Not recommended for web games" +msgstr "" +"Qualidade visual superior\n" +"Todas as características disponíveis\n" +"Incompatível com hardware antigo\n" +"Não recomendado para jogos Web" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "OpenGL ES 2.0" +msgstr "OpenGL ES 2.0" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Lower visual quality\n" +"Some features not available\n" +"Works on most hardware\n" +"Recommended for web games" +msgstr "" +"Qualidade visual inferior\n" +"Algumas características indisponíveis\n" +"Funciona na maioria do hardware\n" +"Recomendado para jogos Web" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." +msgstr "" +"O renderizador pode ser alterado mais tarde, mas as cenas poderão ter de ser " +"ajustadas." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Unnamed Project" +msgstr "Projeto sem nome" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Missing Project" +msgstr "Projeto Inexistente" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Error: Project is missing on the filesystem." +msgstr "Erro: Projeto inexistente no sistema de ficheiros." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Can't open project at '%s'." +msgstr "Não consigo abrir projeto em '%s'." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Are you sure to open more than one project?" +msgstr "Está seguro que quer abrir mais do que um Projeto?" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"The following project settings file does not specify the version of Godot " +"through which it was created.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " +"configuration file format.\n" +"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " +"engine anymore." +msgstr "" +"A seguinte configuração do projeto não especifica a versão do Godot em que " +"foi criada.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Se continuar com a abertura, será convertida para o formato da versão " +"atual.\n" +"Aviso: Não conseguirá mais abrir o projeto em versões anteriores à deste " +"motor." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"The following project settings file was generated by an older engine " +"version, and needs to be converted for this version:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you want to convert it?\n" +"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " +"engine anymore." +msgstr "" +"A seguinte configuração do projeto foi gerada por um motor mais antigo, e " +"precisa de ser convertida para esta versão.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Deseja convertê-la?\n" +"Aviso: Não conseguirá mais abrir o projeto em versões anteriores à deste " +"motor." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"The project settings were created by a newer engine version, whose settings " +"are not compatible with this version." +msgstr "" +"A configuração do projeto foi criada por um motor de versão mais recente, " +"cuja configuração não é compatível com esta versão." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Can't run project: no main scene defined.\n" +"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " +"the \"Application\" category." +msgstr "" +"Não consigo executar o projeto: cena principal não definida.\n" +"Edite o projeto e defina a cena principal em Configurações do Projeto dentro " +"da categoria \"Application\"." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Can't run project: Assets need to be imported.\n" +"Please edit the project to trigger the initial import." +msgstr "" +"Não consigo executar o projeto: Ativos têm de ser importados.\n" +"Edite o projeto para desencadear a importação inicial." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Are you sure to run %d projects at once?" +msgstr "Está seguro que quer executar %d projetos em simultâneo?" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Remove %d projects from the list?\n" +"The project folders' contents won't be modified." +msgstr "" +"Remover %d projetos da lista?\n" +"O conteúdo das pastas não será modificado." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Remove this project from the list?\n" +"The project folder's contents won't be modified." +msgstr "" +"Remover este projeto da lista?\n" +"O conteúdo da pasta não será modificado." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Remove all missing projects from the list?\n" +"The project folders' contents won't be modified." +msgstr "" +"Remover todos os projetos inexistentes da lista?\n" +"O conteúdo das pastas não será modificado." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Language changed.\n" +"The interface will update after restarting the editor or project manager." +msgstr "" +"Linguagem alterada.\n" +"A interface será atualizada após o arranque do editor ou do gestor de " +"projetos." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" +"This could take a while." +msgstr "" +"Pretende pesquisar %s pastas por projetos Godot existentes?\n" +"Pode demorar um pouco." + +#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Project Manager" +msgstr "Gestor de Projetos" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Projects" +msgstr "Projetos" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Last Modified" +msgstr "Última modificação" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Scan" +msgstr "Analisar" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Select a Folder to Scan" +msgstr "Selecione uma pasta para analisar" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "New Project" +msgstr "Novo Projeto" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Remove Missing" +msgstr "Remover Ausente" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Restart Now" +msgstr "Reiniciar agora" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Can't run project" +msgstr "Não consigo executar o Projeto" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"You currently don't have any projects.\n" +"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" +msgstr "" +"Atualmente não tem quaisquer projetos.\n" +"Gostaria de explorar os projetos de exemplo oficiais na Biblioteca de Ativos?" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"The search box filters projects by name and last path component.\n" +"To filter projects by name and full path, the query must contain at least " +"one `/` character." +msgstr "" +"A caixa de pesquisa filtra projetos por nome e último componente do " +"caminho.\n" +"Para filtrar projetos por nome e caminho completo, a pesquisa tem de conter " +"pelo menos um caráter `/`." + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Key " +msgstr "Tecla " + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Joy Button" +msgstr "Botão do joystick" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Joy Axis" +msgstr "Eixo do joystick" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Mouse Button" +msgstr "Botão do rato" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "" +"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " +"'\"'" +msgstr "" +"Nome de ação inválido. Não pode ser vazio nem conter '/', ':', '=', '\\' ou " +"'\"'" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "An action with the name '%s' already exists." +msgstr "Já existe uma ação com o nome '%s'." + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Rename Input Action Event" +msgstr "Renomear evento ação de entrada" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Change Action deadzone" +msgstr "Mudar a zona morta da Ação" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Add Input Action Event" +msgstr "Adicionar evento ação de entrada" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "All Devices" +msgstr "Todos os Aparelhos" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Device" +msgstr "Aparelho" + +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Press a Key..." +msgstr "Pressione uma tecla..." + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Mouse Button Index:" +msgstr "Índice do botão do rato:" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Left Button" +msgstr "Botão esquerdo" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Right Button" +msgstr "Botão direito" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Middle Button" +msgstr "Botão do meio" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Wheel Up Button" +msgstr "Botão roda para cima" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Wheel Down Button" +msgstr "Botão roda para baixo" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Wheel Left Button" +msgstr "Roda Botão Esquerdo" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Wheel Right Button" +msgstr "Roda Botão Direito" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "X Button 1" +msgstr "X Botão 1" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "X Button 2" +msgstr "X Botão 2" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Joypad Axis Index:" +msgstr "Índice do Eixo do joystick:" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Axis" +msgstr "Eixo" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Joypad Button Index:" +msgstr "Índice do botão do joypad:" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Erase Input Action" +msgstr "Apagar Ação de Entrada" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Erase Input Action Event" +msgstr "Apagar evento ação de entrada" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Add Event" +msgstr "Adicionar evento" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Left Button." +msgstr "Botão esquerdo." + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Right Button." +msgstr "Botão direito." + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Middle Button." +msgstr "Botão do meio." + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Wheel Up." +msgstr "Roda para cima." + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Wheel Down." +msgstr "Roda para baixo." + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Add Global Property" +msgstr "Adicionar Propriedade global" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Select a setting item first!" +msgstr "Selecione primeiro um item de configuração!" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "No property '%s' exists." +msgstr "Não existe a Propriedade '%s'." + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." +msgstr "Configuração '%s' é interna e não pode ser removida." + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Delete Item" +msgstr "Apagar item" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "" +"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " +"'\"'." +msgstr "" +"Nome de ação inválido. Não pode ser vazio nem conter '/', ':', '=', '\\' ou " +"'\"'." + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Add Input Action" +msgstr "Adicionar ação de entrada" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Error saving settings." +msgstr "Erro ao guardar configuração." + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Settings saved OK." +msgstr "Configuração guardada." + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Moved Input Action Event" +msgstr "Evento Ação de Entrada movido" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Override for Feature" +msgstr "Sobrepor por Característica" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Add Translation" +msgstr "Adicionar tradução" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Remove Translation" +msgstr "Remover tradução" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Add Remapped Path" +msgstr "Adicionar Caminho Remapeado" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Resource Remap Add Remap" +msgstr "Recurso Remap Adicionar Remap" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Change Resource Remap Language" +msgstr "Mudar Recurso Linguagem Remap" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Remove Resource Remap" +msgstr "Remover remapeamento de recurso" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Remove Resource Remap Option" +msgstr "Remover Recurso Opção Remap" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Changed Locale Filter" +msgstr "Filtro de localização alterado" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Changed Locale Filter Mode" +msgstr "Modo filtro de localização alterado" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Project Settings (project.godot)" +msgstr "Configurações do Projeto (project.godot)" + +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Override For..." +msgstr "Sobrepor Por..." + +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." +msgstr "O editor deve ser reiniciado para que as alterações entrem em vigor." + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Input Map" +msgstr "Mapa de entrada" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Action:" +msgstr "Ação:" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Deadzone" +msgstr "Zona morta" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Device:" +msgstr "Aparelho:" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Index:" +msgstr "Índice:" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Localization" +msgstr "Localização" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Translations" +msgstr "Traduções" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Translations:" +msgstr "Traduções:" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Remaps" +msgstr "Remapeamentos" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Resources:" +msgstr "Recursos:" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Remaps by Locale:" +msgstr "Remapear por localização:" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Locale" +msgstr "Localização" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Locales Filter" +msgstr "Filtro de localização" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Show All Locales" +msgstr "Mostrar Todos os Idiomas" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Show Selected Locales Only" +msgstr "Mostrar Apenas Idiomas Selecionados" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Filter mode:" +msgstr "Modo de filtro:" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Locales:" +msgstr "Localizações:" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "AutoLoad" +msgstr "Carregamento automático" + +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "Preset..." +msgstr "Predefinição..." + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "Easing In-Out" +msgstr "Easing In-Out" + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "Easing Out-In" +msgstr "Easing Out-In" + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "File..." +msgstr "Ficheiro..." + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "Dir..." +msgstr "Diretoria..." + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "Assign" +msgstr "Atribuir" + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "Select Node" +msgstr "Selecionar Nó" + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "Error loading file: Not a resource!" +msgstr "Erro ao carregar Ficheiro: Não é um recurso!" + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "Pick a Node" +msgstr "Escolha um Nó" + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "Bit %d, val %d." +msgstr "Bit %d, val %d." + +#: editor/property_selector.cpp +msgid "Select Property" +msgstr "Selecionar Propriedade" + +#: editor/property_selector.cpp +msgid "Select Virtual Method" +msgstr "Selecione Método virtual" + +#: editor/property_selector.cpp +msgid "Select Method" +msgstr "Selecione Método" + +#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Batch Rename" +msgstr "Renomear em massa" + +#: editor/rename_dialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Replace:" +msgstr "Substituir: " + +#: editor/rename_dialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefixo" + +#: editor/rename_dialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Suffix:" +msgstr "Sufixo" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Use Regular Expressions" +msgstr "Usar Expressões Regulares" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções Avançadas" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Substitute" +msgstr "Substituto" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Node name" +msgstr "Nome do nó" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Node's parent name, if available" +msgstr "Nome do parente do nó, se disponível" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Node type" +msgstr "Tipo de nó" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Current scene name" +msgstr "Nome da cena atual" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Root node name" +msgstr "Nome do nó raiz" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "" +"Sequential integer counter.\n" +"Compare counter options." +msgstr "" +"Contador sequencial de inteiros.\n" +"Comparar opções do contador." + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Per-level Counter" +msgstr "Contador por nível" + +#: editor/rename_dialog.cpp +#, fuzzy +msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." +msgstr "Se definido o contador reinicia para cada grupo de nós filhos" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Initial value for the counter" +msgstr "Valor inicial do contador" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Step" +msgstr "Passo" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Amount by which counter is incremented for each node" +msgstr "Valor pelo qual cada contador é incrementado para cada nó" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Padding" +msgstr "Preenchimento" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "" +"Minimum number of digits for the counter.\n" +"Missing digits are padded with leading zeros." +msgstr "" +"Número mínimo de dígitos para o contador.\n" +"Dígitos ausentes são preenchidos com zeros." + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Post-Process" +msgstr "Pós-processamento" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "PascalCase to snake_case" +msgstr "PascalCase para snake_case" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "snake_case to PascalCase" +msgstr "snake_case para PascalCase" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Case" +msgstr "Caixa" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "To Lowercase" +msgstr "Para Minúsculas" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "To Uppercase" +msgstr "Para Maiúsculas" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Reset" +msgstr "Repor" + +#: editor/rename_dialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Regular Expression Error:" +msgstr "Erro em Expressão Regular" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "At character %s" +msgstr "No carácter %s" + +#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Reparent Node" +msgstr "Repôr Nó" + +#: editor/reparent_dialog.cpp +msgid "Reparent Location (Select new Parent):" +msgstr "Repôr localização (selecionar novo Parente):" + +#: editor/reparent_dialog.cpp +msgid "Keep Global Transform" +msgstr "Manter transformação global" + +#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Reparent" +msgstr "Repôr" + +#: editor/run_settings_dialog.cpp +msgid "Run Mode:" +msgstr "Modo Execução:" + +#: editor/run_settings_dialog.cpp +msgid "Current Scene" +msgstr "Cena Atual" + +#: editor/run_settings_dialog.cpp +msgid "Main Scene" +msgstr "Cena Principal" + +#: editor/run_settings_dialog.cpp +msgid "Main Scene Arguments:" +msgstr "Argumentos da Cena Principal:" + +#: editor/run_settings_dialog.cpp +msgid "Scene Run Settings" +msgstr "Configurações de Execução da Cena" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "No parent to instance the scenes at." +msgstr "Nenhum parente para instância das cenas." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Error loading scene from %s" +msgstr "Erro ao carregar a cena de %s" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " +"of its nodes." +msgstr "" +"Não consigo instanciar a cena '%s' porque a cena atual existe dentro de um " +"dos seus nós." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Instance Scene(s)" +msgstr "Cena(s) da Instância" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Replace with Branch Scene" +msgstr "Substituir com Cena-Ramo" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Instance Child Scene" +msgstr "Instanciar Cena Filha" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Detach Script" +msgstr "Separar Script" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "This operation can't be done on the tree root." +msgstr "Esta operação não pode ser feita na raiz da árvore." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Move Node In Parent" +msgstr "Mover Nó no Parente" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Move Nodes In Parent" +msgstr "Mover Nós no Parente" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Duplicate Node(s)" +msgstr "Duplicar Nó(s)" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." +msgstr "" +"Não consigo mudar nó em cenas herdadas, a ordem dos nós não pode mudar." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Node must belong to the edited scene to become root." +msgstr "O nó deve pertencer à cena editada para se tornar raiz." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Instantiated scenes can't become root" +msgstr "Cenas instanciadas não se podem tornar raízes" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Make node as Root" +msgstr "Tornar Nó Raiz" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Delete %d nodes and any children?" +msgstr "Apagar %d nós e filhos?" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Delete %d nodes?" +msgstr "Apagar %d nós?" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Delete the root node \"%s\"?" +msgstr "Apagar nó raiz \"%s\"?" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Delete node \"%s\" and its children?" +msgstr "Apagar nó \"%s\" e filhos?" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Delete node \"%s\"?" +msgstr "Apagar nó \"%s\"?" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Can not perform with the root node." +msgstr "Não consigo executar com o nó raiz." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "This operation can't be done on instanced scenes." +msgstr "Esta operação não pode ser feita numa cena instanciada." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Save New Scene As..." +msgstr "Guardar Nova Cena Como..." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " +"reverted to their default." +msgstr "" +"Desativar \"editable_instance\" irá reverter todas as propriedades do nó " +"para os seus valores predefinição." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " +"cause all properties of the node to be reverted to their default." +msgstr "" +"Ativar \"Carregar como Espaço Reservado\" vai desativar \"Filhos Editáveis\" " +"e fazer com que todas as propriedades do nó revertam para valores " +"predefinidos." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Make Local" +msgstr "Tornar Local" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "New Scene Root" +msgstr "Nova Raiz da Cena" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Create Root Node:" +msgstr "Criar Nó Raiz:" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "2D Scene" +msgstr "Cena 2D" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "3D Scene" +msgstr "Cena 3D" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "User Interface" +msgstr "Interface do Utilizador" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Other Node" +msgstr "Outro Nó" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" +msgstr "Não consigo operar em nós de uma cena externa!" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" +msgstr "Não consigo operar em nós herdados pela cena atual!" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Attach Script" +msgstr "Anexar Script" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Remove Node(s)" +msgstr "Remover Nó(s)" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Change type of node(s)" +msgstr "Mudar tipo de nó(s)" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " +"satisfied." +msgstr "" +"Não consigo guardar nova cena. Provavelmente dependências (instâncias) não " +"foram satisfeitas." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Error saving scene." +msgstr "Erro ao guardar cena." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Error duplicating scene to save it." +msgstr "Erro ao duplicar cena para guardar." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Sub-Resources" +msgstr "Sub-recursos" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Clear Inheritance" +msgstr "Limpar herança" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Editable Children" +msgstr "Filhos editáveis" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Load As Placeholder" +msgstr "Carregar como marcador de posição" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Open Documentation" +msgstr "Abrir documentação" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" +"This is probably because this editor was built with all language modules " +"disabled." +msgstr "" +"Não consigo anexar um script: não há linguagens registadas.\n" +"Isto provavelmente acontece porque o editor foi compilado com todos os " +"módulos de linguagem desativados." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Add Child Node" +msgstr "Adicionar Nó Filho" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Expand/Collapse All" +msgstr "Expandir/Colapsar Tudo" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Change Type" +msgstr "Mudar tipo" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Reparent to New Node" +msgstr "Repôr o Novo Nó" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Make Scene Root" +msgstr "Tornar Raiz da Cena" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Merge From Scene" +msgstr "Combinar a partir da Cena" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Save Branch as Scene" +msgstr "Guardar Ramo como Cena" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Copy Node Path" +msgstr "Copiar Caminho do Nó" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Delete (No Confirm)" +msgstr "Apagar (sem confirmação)" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Add/Create a New Node." +msgstr "Adicionar/Criar Novo Nó." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " +"exists." +msgstr "" +"Instanciar um ficheiro de cena como um Nó. Cria uma cena herdada se não " +"existir nó raiz." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Attach a new or existing script to the selected node." +msgstr "Anexar script novo ou existente ao nó selecionado." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Detach the script from the selected node." +msgstr "Separar o script do nó selecionado." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" +msgstr "Limpar herança? (Sem retrocesso!)" + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Toggle Visible" +msgstr "Alternar Visibilidade" + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Unlock Node" +msgstr "Desbloquear Nó" + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Button Group" +msgstr "Grupo Botão" + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "(Connecting From)" +msgstr "(A Ligar de)" + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Node configuration warning:" +msgstr "Aviso de configuração do nó:" + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "" +"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" +"Click to show signals dock." +msgstr "" +"Nó tem %s conexão(ões) e %s grupo(s).\n" +"Clique para mostrar doca de sinais." + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "" +"Node has %s connection(s).\n" +"Click to show signals dock." +msgstr "" +"Nó tem %s conexão(ões).\n" +"Clique para mostrar doca de sinais." + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "" +"Node is in %s group(s).\n" +"Click to show groups dock." +msgstr "" +"Nó está em %s grupo(s).\n" +"Clique para mostrar doca de grupos." + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Open Script:" +msgstr "Abrir Script:" + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "" +"Node is locked.\n" +"Click to unlock it." +msgstr "" +"Nó está bloqueado.\n" +"Clique para desbloquear." + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "" +"Children are not selectable.\n" +"Click to make selectable." +msgstr "" +"Filhos não são selecionáveis.\n" +"Clique para os tornar selecionáveis." + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Toggle Visibility" +msgstr "Alternar visibilidade" + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "" +"AnimationPlayer is pinned.\n" +"Click to unpin." +msgstr "" +"AnimationPlayer está fixado.\n" +"Clique para desafixar." + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" +msgstr "Nome de nó inválido, os caracteres seguintes não são permitidos:" + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Rename Node" +msgstr "Renomear Nó" + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Scene Tree (Nodes):" +msgstr "Árvore de Cena (Nós):" + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Node Configuration Warning!" +msgstr "Aviso de Configuração de Nó!" + +#: editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Select a Node" +msgstr "Selecione um Nó" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Path is empty." +msgstr "Caminho está vazio." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Filename is empty." +msgstr "Nome do Ficheiro vazio." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Path is not local." +msgstr "Caminho não é local." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Invalid base path." +msgstr "Caminho base inválido." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "A directory with the same name exists." +msgstr "Já existe diretoria com o mesmo nome." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "File does not exist." +msgstr "O Ficheiro não existe." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Invalid extension." +msgstr "Extensão inválida." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Wrong extension chosen." +msgstr "Escolhida extensão errada." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Error loading template '%s'" +msgstr "Erro ao carregar Modelo '%s'" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Error - Could not create script in filesystem." +msgstr "Erro - Não consigo criar script no sistema de ficheiros." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Error loading script from %s" +msgstr "Erro ao carregar Script de '%s'" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Overrides" +msgstr "Sobrepõe" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Open Script / Choose Location" +msgstr "Abrir Script/ Escolher Localização" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Open Script" +msgstr "Abrir Script" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "File exists, it will be reused." +msgstr "O Ficheiro já existe, será reutilizado." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Invalid path." +msgstr "Caminho inválido." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Invalid class name." +msgstr "Nome de classe inválido." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Invalid inherited parent name or path." +msgstr "Nome ou caminho de parente herdado inválido." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Script path/name is valid." +msgstr "Caminho/nome de script é válido." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." +msgstr "Permitido: a-z, A-Z, 0-9, _ e ." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Built-in script (into scene file)." +msgstr "Script incorporado (no ficheiro da cena)." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Will create a new script file." +msgstr "Vai criar novo ficheiro de script." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Will load an existing script file." +msgstr "Vai carregar ficheiro de script existente." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Script file already exists." +msgstr "Ficheiro Script já existe." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "" +"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " +"external editor." +msgstr "" +"Nota: Scripts incorporados têm algumas limitações e não podem ser editados " +"com um editor externo." + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Class Name:" +msgstr "Nome de Classe:" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Built-in Script:" +msgstr "Script Incorporado:" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Attach Node Script" +msgstr "Anexar Script de Nó" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Remote " +msgstr "Remoto " + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Bytes:" +msgstr "Bytes:" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Warning:" +msgstr "Aviso:" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "C++ Error" +msgstr "Erro C++" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "C++ Error:" +msgstr "Erro C++:" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "C++ Source" +msgstr "Código-fonte C++" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Source:" +msgstr "Código-fonte:" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "C++ Source:" +msgstr "Código-fonte C++:" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Stack Trace" +msgstr "Rastreamento de Pilha" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Errors" +msgstr "Erros" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Child process connected." +msgstr "Processo filho conectado." + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Copy Error" +msgstr "Copiar Erro" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Video RAM" +msgstr "Memória Vídeo" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Skip Breakpoints" +msgstr "Saltar Pontos de Paragem" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Inspect Previous Instance" +msgstr "Inspecionar instância anterior" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Inspect Next Instance" +msgstr "Inspecionar Próxima Instância" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Stack Frames" +msgstr "Empilhar Frames" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Profiler" +msgstr "Profiler" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Network Profiler" +msgstr "Traçador de Rede" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Monitors" +msgstr "Monitores" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." +msgstr "Escolha um ou mais itens da lista para exibir o gráfico." + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" +msgstr "Lista de utilização de Memória Vídeo por recurso:" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Export list to a CSV file" +msgstr "Exportar lista para ficheiro CSV" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Resource Path" +msgstr "Caminho do Recurso" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Clicked Control:" +msgstr "Controlo clicado:" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Clicked Control Type:" +msgstr "Tipo de controlo clicado:" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Live Edit Root:" +msgstr "Raiz de Edição ao Vivo:" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Set From Tree" +msgstr "Definir a partir da árvore" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Export measures as CSV" +msgstr "Exporta medidas como CSV" + +#: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Erase Shortcut" +msgstr "Apagar Atalho" + +#: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Restore Shortcut" +msgstr "Restaurar Atalho" + +#: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Change Shortcut" +msgstr "Alterar Atalho" + +#: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Editor Settings" +msgstr "Configurações do Editor" + +#: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Binding" +msgstr "Ligação" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp +msgid "Change Light Radius" +msgstr "Mudar raio da luz" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp +msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" +msgstr "Mudar ângulo de emissão de AudioStreamPlayer3D" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp +msgid "Change Camera FOV" +msgstr "Mudar FOV da câmara" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp +msgid "Change Camera Size" +msgstr "Mudar tamanho da câmara" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp +msgid "Change Notifier AABB" +msgstr "Mudar Notificador AABB" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp +msgid "Change Particles AABB" +msgstr "Mudar partículas AABB" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp +msgid "Change Probe Extents" +msgstr "Mudar Extensões de Sonda" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp +msgid "Change Sphere Shape Radius" +msgstr "Mudar raio da forma esfera" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp +msgid "Change Box Shape Extents" +msgstr "Mudar medidas da forma caixa" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp +msgid "Change Capsule Shape Radius" +msgstr "Mudar raio da forma cápsula" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp +msgid "Change Capsule Shape Height" +msgstr "Mudar altura da forma cápsula" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp +msgid "Change Cylinder Shape Radius" +msgstr "Mudar Raio da Forma Cilindro" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp +msgid "Change Cylinder Shape Height" +msgstr "Mudar Altura da Forma Cilindro" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp +msgid "Change Ray Shape Length" +msgstr "Mudar comprimento da forma raio" + +#: modules/csg/csg_gizmos.cpp +msgid "Change Cylinder Radius" +msgstr "Mudar Raio do Cilindro" + +#: modules/csg/csg_gizmos.cpp +msgid "Change Cylinder Height" +msgstr "Mudar Altura do CIlindro" + +#: modules/csg/csg_gizmos.cpp +msgid "Change Torus Inner Radius" +msgstr "Mudar Raio Interno do Toro" + +#: modules/csg/csg_gizmos.cpp +msgid "Change Torus Outer Radius" +msgstr "Mudar Raio Externo do Toro" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Select the dynamic library for this entry" +msgstr "Selecionar a biblioteca dinâmica para esta entrada" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Select dependencies of the library for this entry" +msgstr "Selecionar dependências da biblioteca para este entrada" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Remove current entry" +msgstr "Remover Entrada atual" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Double click to create a new entry" +msgstr "Duplo clique para criar nova entrada" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Platform:" +msgstr "Plataforma:" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Platform" +msgstr "Plataforma" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Dynamic Library" +msgstr "Biblioteca Dinâmica" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "Add an architecture entry" +msgstr "Adicionar uma entrada arquitetura" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp +msgid "GDNativeLibrary" +msgstr "GDNativeLibrary" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp +msgid "Enabled GDNative Singleton" +msgstr "Ativa Singleton GDNative" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp +msgid "Disabled GDNative Singleton" +msgstr "Instância única GDNative desativada" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp +msgid "Libraries: " +msgstr "Bibliotecas: " + +#: modules/gdnative/register_types.cpp +msgid "GDNative" +msgstr "GDNative" + +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp +msgid "Step argument is zero!" +msgstr "O argumento \"step\" é zero!" + +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp +msgid "Not a script with an instance" +msgstr "Não é um Script com uma instância" + +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp +msgid "Not based on a script" +msgstr "Não é baseado num Script" + +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp +msgid "Not based on a resource file" +msgstr "Não é baseado num Ficheiro de recurso" + +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp +msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" +msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (falta @path)" + +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp +msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" +msgstr "" +"Formato de dicionário de instância inválido (não consigo carregar o script " +"em @path)" + +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp +msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" +msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (script inválido em @path)" + +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp +msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" +msgstr "Dicionário de instância inválido (subclasses inválidas)" + +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp +msgid "Object can't provide a length." +msgstr "Objeto não fornece um comprimento." + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Next Plane" +msgstr "Plano Seguinte" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Previous Plane" +msgstr "Plano Anterior" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Plane:" +msgstr "Plano:" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Next Floor" +msgstr "Próximo Piso" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Previous Floor" +msgstr "Piso anterior" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Floor:" +msgstr "Piso:" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "GridMap Delete Selection" +msgstr "Apagar seleção GridMap" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "GridMap Fill Selection" +msgstr "Seleção de Preenchimento de GridMap" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "GridMap Paste Selection" +msgstr "Colar Seleção GridMap" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "GridMap Paint" +msgstr "Pintura do GridMap" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Grid Map" +msgstr "Mapa de grelha" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Snap View" +msgstr "Vista de Ajuste" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Clip Disabled" +msgstr "Recorte desativado" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Clip Above" +msgstr "Recorte ativado" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Clip Below" +msgstr "Recorte abaixo" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Edit X Axis" +msgstr "Editar Eixo X" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Y Axis" +msgstr "Editar Eixo Y" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Z Axis" +msgstr "Editar Eixo Z" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Cursor Rotate X" +msgstr "Rodar Cursor X" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Cursor Rotate Y" +msgstr "Rodar Cursor Y" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Cursor Rotate Z" +msgstr "Rodar Cursor Z" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Cursor Back Rotate X" +msgstr "Rodar para trás Cursor X" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Cursor Back Rotate Y" +msgstr "Rodar para trás Cursor Y" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Cursor Back Rotate Z" +msgstr "Rodar para trás Cursor Z" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Cursor Clear Rotation" +msgstr "Limpar rotação do Cursor" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Paste Selects" +msgstr "Colar Seleção" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Clear Selection" +msgstr "Limpar Seleção" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Fill Selection" +msgstr "Preencher Seleção" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "GridMap Settings" +msgstr "Configurações do GridMap" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Pick Distance:" +msgstr "Distância de escolha:" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Filter meshes" +msgstr "Meshes de filtro" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." +msgstr "Dá um recurso MeshLibrary a este GridMap para usar os seus meshes." + +#: modules/mono/csharp_script.cpp +msgid "Class name can't be a reserved keyword" +msgstr "Nome de classe não pode ser uma palavra-chave reservada" + +#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp +msgid "End of inner exception stack trace" +msgstr "Fim do stack trace de exceção interna" + +#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp +msgid "Bake NavMesh" +msgstr "Consolidar NavMesh" + +#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp +msgid "Clear the navigation mesh." +msgstr "Limpar a Malha de navegação." + +#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Setting up Configuration..." +msgstr "A ajustar configuração..." + +#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Calculating grid size..." +msgstr "A calcular tamanho da grelha..." + +#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Creating heightfield..." +msgstr "A criar heightfield..." + +#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Marking walkable triangles..." +msgstr "A marcar triângulos caminháveis..." + +#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Constructing compact heightfield..." +msgstr "A construir heightfield compacto..." + +#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Eroding walkable area..." +msgstr "A corroer a Área caminhável..." + +#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Partitioning..." +msgstr "A segmentar..." + +#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Creating contours..." +msgstr "A criar contornos..." + +#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Creating polymesh..." +msgstr "A criar polymesh..." + +#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Converting to native navigation mesh..." +msgstr "A converter para Malha de navegação nativa..." + +#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" +msgstr "Configuração do gerador da Malha de navegação:" + +#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Parsing Geometry..." +msgstr "A analisar geometria..." + +#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp +msgid "Done!" +msgstr "Feito!" + +#: modules/visual_script/visual_script.cpp +msgid "" +"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " +"properly!" +msgstr "" +"Um nó fez yield sem memória para usar, por favor leia os documentos para " +"saber como fazer yield corretamente!" + +#: modules/visual_script/visual_script.cpp +msgid "" +"Node yielded, but did not return a function state in the first working " +"memory." +msgstr "" +"O nó fez yield, mas não retornou um estado de função na primeira memória de " +"trabalho." + +#: modules/visual_script/visual_script.cpp +msgid "" +"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " +"your node please." +msgstr "" +"O valor de retorno deve ser atribuído ao primeiro elemento da memória de " +"trabalho de nós! Corrija o seu nó por favor." + +#: modules/visual_script/visual_script.cpp +msgid "Node returned an invalid sequence output: " +msgstr "O nó retornou uma sequência de saída (output) incorreta: " + +#: modules/visual_script/visual_script.cpp +msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" +msgstr "" +"Foi encontrada o bit da sequência mas não o nó na pilha, denuncie o bug!" + +#: modules/visual_script/visual_script.cpp +msgid "Stack overflow with stack depth: " +msgstr "Pilha cheia com a profundidade da pilha: " + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Change Signal Arguments" +msgstr "Mudar argumentos do sinal" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Change Argument Type" +msgstr "Mudar tipo de argumento" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Change Argument name" +msgstr "Mudar nome do argumento" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Set Variable Default Value" +msgstr "Definir Valor Predefinido da Variável" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Set Variable Type" +msgstr "Definir tipo de variável" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Input Port" +msgstr "Adicionar Porta de Entrada" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Output Port" +msgstr "Adicionar Porta de Saída" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Override an existing built-in function." +msgstr "Sobrepõe-se a função incorporada existente." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Create a new function." +msgstr "Criar uma nova função." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Variables:" +msgstr "Variáveis:" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Create a new variable." +msgstr "Criar uma nova variável." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Signals:" +msgstr "Sinais:" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Create a new signal." +msgstr "Criar um novo sinal." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Name is not a valid identifier:" +msgstr "O nome não é um identificador válido:" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Name already in use by another func/var/signal:" +msgstr "Este nome já está a ser usado por outro func/var/signal:" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Rename Function" +msgstr "Mudar nome da Função" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Rename Variable" +msgstr "Mudar nome da Variável" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Rename Signal" +msgstr "Mudar nome do Sinal" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Function" +msgstr "Adicionar Função" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Delete input port" +msgstr "Remover porta de entrada" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Variable" +msgstr "Adicionar Variável" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Signal" +msgstr "Adicionar Sinal" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Remove Input Port" +msgstr "Remover Porta de Entrada" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Remove Output Port" +msgstr "Remover Porta de Saída" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Change Expression" +msgstr "Mudar Expressão" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Remove VisualScript Nodes" +msgstr "Remover Nós VisualScript" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Duplicate VisualScript Nodes" +msgstr "Duplicar Nós VisualScript" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." +msgstr "" +"Pressione %s para largar um Getter. Pressione Shift para largar uma " +"Assinatura genérica." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." +msgstr "" +"Pressione Ctrl para largar um Getter. Pressione Shift para largar uma " +"Assinatura genérica." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." +msgstr "Pressione %s para largar uma referência simples no nó." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." +msgstr "Pressione Ctrl para largar uma referência simples no nó." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." +msgstr "Pressione %s para largar um Setter variável." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." +msgstr "Pressione Ctrl para largar um Setter Variável." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Preload Node" +msgstr "Adicionar Nó de Pré-carregamento" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Node(s) From Tree" +msgstr "Adicionar Nó(s) da Árvore" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "" +"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" +"Drop holding 'Shift' to just copy the signature." +msgstr "" +"Não consigo largar propriedades porque o script '%s' não é usado neste " +"cena.\n" +"Largue com 'Shift' para copiar apenas a assinatura." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Getter Property" +msgstr "Adicionar Propriedade Getter" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Setter Property" +msgstr "Adicionar Propriedade Setter" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Change Base Type" +msgstr "Mudar tipo base" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Move Node(s)" +msgstr "Mover Nó(s)" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Remove VisualScript Node" +msgstr "Remover Nó VisualScript" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Connect Nodes" +msgstr "Conectar Nós" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Disconnect Nodes" +msgstr "Desconectar Nós" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Connect Node Data" +msgstr "Conectar Dados do Nó" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Connect Node Sequence" +msgstr "Conectar Sequência do Nó" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Script already has function '%s'" +msgstr "Script já tem uma Função '%s'" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Change Input Value" +msgstr "Mudar valor de entrada" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Resize Comment" +msgstr "Redimensionar Comentário" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Can't copy the function node." +msgstr "Não consigo copiar o nó função." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Clipboard is empty!" +msgstr "Área de Transferência está vazia!" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Paste VisualScript Nodes" +msgstr "Colar Nós VisualScript" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Can't create function with a function node." +msgstr "Não consigo criar função com um nó função." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." +msgstr "Não consigo criar função de nós a partir de nós de várias funções." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Select at least one node with sequence port." +msgstr "Selecione pelo menos um nó com porta de sequência." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Try to only have one sequence input in selection." +msgstr "Tente ter apenas uma entrada de sequência na seleção." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Create Function" +msgstr "Criar Função" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Remove Function" +msgstr "Remover Função" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Remove Variable" +msgstr "Remover Variável" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Editing Variable:" +msgstr "A editar Variável:" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Remove Signal" +msgstr "Remover Sinal" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Editing Signal:" +msgstr "A editar Sinal:" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Make Tool:" +msgstr "Ferramenta Fazer:" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Members:" +msgstr "Membros:" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Change Base Type:" +msgstr "Mudar Tipo Base:" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Nodes..." +msgstr "Adicionar Nós.." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Function..." +msgstr "Adicionar Função..." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "function_name" +msgstr "function_name" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Select or create a function to edit its graph." +msgstr "Selecionar ou criar uma função para editar o gráfico." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Delete Selected" +msgstr "Apagar Selecionados" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Find Node Type" +msgstr "Localizar Tipo de Nó" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Copy Nodes" +msgstr "Copiar Nós" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Cut Nodes" +msgstr "Cortar Nós" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Make Function" +msgstr "Criar Função" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Refresh Graph" +msgstr "Atualizar Gráfico" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Edit Member" +msgstr "Editar Membros" + +#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp +msgid "Input type not iterable: " +msgstr "Tipo de Input não iterável: " + +#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp +msgid "Iterator became invalid" +msgstr "O iterador tornou-se inválido" + +#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp +msgid "Iterator became invalid: " +msgstr "O iterador tornou-se inválido: " + +#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp +msgid "Invalid index property name." +msgstr "Nome de índice Propriedade inválido." + +#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp +msgid "Base object is not a Node!" +msgstr "Objeto de base não é um Nó!" + +#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp +msgid "Path does not lead Node!" +msgstr "Caminho não conduz Nó!" + +#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp +msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." +msgstr "Nome de propriedade índice '%s' inválido no nó %s." + +#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp +msgid ": Invalid argument of type: " +msgstr ": Argumento inválido de tipo: " + +#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp +msgid ": Invalid arguments: " +msgstr ": Argumentos inválidos: " + +#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp +msgid "VariableGet not found in script: " +msgstr "VariableGet não encontrado no script: " + +#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp +msgid "VariableSet not found in script: " +msgstr "VariableSet não encontrado no script: " + +#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp +msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." +msgstr "" +"Nó personalizado não tem método _step(), sem poder processar um gráfico." + +#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp +msgid "" +"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " +"(error)." +msgstr "" +"Retorno de valor inválido a partir do _step(), tem de ser inteiro (seq out), " +"ou string (error)." + +#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp +msgid "Search VisualScript" +msgstr "Procurar VisualScript" + +#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp +msgid "Get %s" +msgstr "Obter %s" + +#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp +msgid "Set %s" +msgstr "Definir %s" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Package name is missing." +msgstr "Falta o nome do pacote." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Package segments must be of non-zero length." +msgstr "Os segmentos de pacote devem ser de comprimento diferente de zero." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." +msgstr "" +"O carácter '%s' não é permitido em nomes de pacotes de aplicações Android." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." +msgstr "Um dígito não pode ser o primeiro carácter num segmento de pacote." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." +msgstr "" +"O carácter '%s' não pode ser o primeiro carácter num segmento de pacote." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "The package must have at least one '.' separator." +msgstr "O pacote deve ter pelo menos um separador '.'." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Select device from the list" +msgstr "Selecionar aparelho da lista" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." +msgstr "O executável ADB não está configurado nas Configurações do Editor." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." +msgstr "O jarsigner do OpenJDK não está configurado nas Definições do Editor." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." +msgstr "" +"Depuração de keystore não configurada nas Configurações do Editor e nem na " +"predefinição." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." +msgstr "" +"Lançamento de keystore configurado incorretamente na predefinição exportada." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." +msgstr "" +"Compilação personalizada necessita de um caminho válido para Android SDK no " +"Editor de Configurações." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings." +msgstr "" +"Caminho inválido de Android SDK para compilação personalizada no Editor de " +"Configurações." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"Android build template not installed in the project. Install it from the " +"Project menu." +msgstr "" +"Modelo de compilação Android não está instalado neste projeto. Instale-o no " +"menu Projeto." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid public key for APK expansion." +msgstr "Chave pública inválida para expansão APK." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid package name:" +msgstr "Nome de pacote inválido:" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " +"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" +msgstr "" +"Módulo inválido \"GodotPaymentV3\" incluído na configuração do projeto " +"\"android/modules\" (alterado em Godot 3.2.2).\n" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." +msgstr "" +"\"Usar Compilação Personalizada\" têm de estar ativa para usar os plugins." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" +"\"." +msgstr "" +"\"Graus de Liberdade\" só é válido quando \"Modo Xr\" é \"Oculus Mobile VR\"." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." +msgstr "" +"\"Rastreamento de Mão\" só é válido quando \"Modo Xr\" é \"Oculus Mobile VR" +"\"." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." +msgstr "" +"\"Consciência do Foco\" só é válido quando \"Modo Xr\" é \"Oculus Mobile VR" +"\"." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"Trying to build from a custom built template, but no version info for it " +"exists. Please reinstall from the 'Project' menu." +msgstr "" +"A tentar compilar a partir de um modelo personalizado, mas sem informação de " +"versão. Reinstale no menu 'Projeto'." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"Android build version mismatch:\n" +" Template installed: %s\n" +" Godot Version: %s\n" +"Please reinstall Android build template from 'Project' menu." +msgstr "" +"Incompatibilidade da versão Android:\n" +" Modelo instalado: %s\n" +" Versão Godot: %s\n" +"Reinstale o modelo de compilação Android no menu 'Projeto'." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Building Android Project (gradle)" +msgstr "A compilar Projeto Android (gradle)" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"Building of Android project failed, check output for the error.\n" +"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." +msgstr "" +"Falhou a compilação do projeto Android, verifique o erro na saída.\n" +"Em alternativa visite docs.godotengine.org para a documentação sobre " +"compilação Android." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "No build apk generated at: " +msgstr "Nenhum apk gerado em: " + +#: platform/iphone/export/export.cpp +msgid "Identifier is missing." +msgstr "Falta o identificador." + +#: platform/iphone/export/export.cpp +msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." +msgstr "O carácter \"%s\" não é permitido no Identificador." + +#: platform/iphone/export/export.cpp +msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." +msgstr "" +"ID da equipa da App Store não especificado - não consigo configurar o " +"projeto." + +#: platform/iphone/export/export.cpp +msgid "Invalid Identifier:" +msgstr "Identificador Inválido:" + +#: platform/iphone/export/export.cpp +msgid "Required icon is not specified in the preset." +msgstr "O ícone obrigatório não está especificado na predefinição." + +#: platform/javascript/export/export.cpp +msgid "Stop HTTP Server" +msgstr "Parar Servidor HTTP" + +#: platform/javascript/export/export.cpp +msgid "Run in Browser" +msgstr "Executar no Navegador" + +#: platform/javascript/export/export.cpp +msgid "Run exported HTML in the system's default browser." +msgstr "Executar HTML exportado no navegador predefinido do sistema." + +#: platform/javascript/export/export.cpp +msgid "Could not write file:" +msgstr "Não consigo escrever ficheiro:" + +#: platform/javascript/export/export.cpp +msgid "Could not open template for export:" +msgstr "Não consigo abrir modelo para exportação:" + +#: platform/javascript/export/export.cpp +msgid "Invalid export template:" +msgstr "Modelo de exportação inválido:" + +#: platform/javascript/export/export.cpp +msgid "Could not read custom HTML shell:" +msgstr "Não consigo ler shell HTML personalizado:" + +#: platform/javascript/export/export.cpp +msgid "Could not read boot splash image file:" +msgstr "Não consigo ler ficheiro de imagem do ecrã de inicialização:" + +#: platform/javascript/export/export.cpp +msgid "Using default boot splash image." +msgstr "A usar imagem de inicialização predefinida." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid package short name." +msgstr "Nome curto de pacote inválido." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid package unique name." +msgstr "Nome único de pacote inválido." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid package publisher display name." +msgstr "Nome de autor de pacote inválido." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid product GUID." +msgstr "GUID do produto inválido." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid publisher GUID." +msgstr "GUID do editor inválido." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid background color." +msgstr "Cor de fundo inválida." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." +msgstr "Inválidas dimensões da imagem do logotipo do Store (deve ser 50x50)." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." +msgstr "" +"Dimensões inválidas do quadrado 44x44 da imagem do logotipo (deve ser 44x44)." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." +msgstr "" +"Quadrado inválido 71x71 das dimensões da imagem do logotipo (deve ser 71x71)." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." +msgstr "" +"Quadrado inválido 150x150 das dimensões da imagem do logotipo (deve ser " +"150x150)." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." +msgstr "" +"Quadrado inválido 310x310 das dimensões da imagem do logotipo (deve ser " +"310x310)." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." +msgstr "Dimensão inválida da imagem do logótipo 310x150 (deve ser 310x150)." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." +msgstr "Dimensões inválidas da imagem do ecrã inicial (deve ser 620x300)." + +#: scene/2d/animated_sprite.cpp +msgid "" +"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " +"order for AnimatedSprite to display frames." +msgstr "" +"Um recurso SpriteFrames tem de ser criado ou definido na Propriedade \"Frames" +"\" para que AnimatedSprite mostre frames." + +#: scene/2d/canvas_modulate.cpp +msgid "" +"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " +"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." +msgstr "" +"Só é permitido um CanvasModulate visível por cena (ou grupo de cenas " +"instanciadas). O primeiro a ser criado funcionará, enquanto o resto será " +"ignorado." + +#: scene/2d/collision_object_2d.cpp +msgid "" +"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" +"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " +"define its shape." +msgstr "" +"Este nó não tem forma, em poder colidir ou interagir com outros objetos.\n" +"Considere adicionar nós CollisionShape2D ou CollisionPolygon2D como filhos " +"para definir a sua forma." + +#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp +msgid "" +"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " +"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " +"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." +msgstr "" +"CollisionPolygon2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um nó " +"derivado de CollisionObject2D. Use-o apenas como um filho de Area2D, " +"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma." + +#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp +msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." +msgstr "Um CollisionPolygon2D vazio não tem efeito na colisão." + +#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp +msgid "" +"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " +"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " +"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." +msgstr "" +"CollisionShape2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um nó " +"derivado de CollisionObject2D. Use-o apenas como um filho de Area2D, " +"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma." + +#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp +msgid "" +"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " +"shape resource for it!" +msgstr "" +"Uma forma tem de ser fornecida para CollisionShape2D funcionar. Crie um " +"recurso forma!" + +#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp +msgid "" +"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " +"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." +msgstr "" +"Formas baseadas em polígono não pretendem ser usadas ou editadas diretamente " +"através do nó CollisionShape2D. Em vez disso use o nó CollisionPolygon2D." + +#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp +msgid "" +"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " +"\"Particles Animation\" enabled." +msgstr "" +"Animação CPUParticles2D requer o uso de um CanvasItemMaterial com " +"\"Particles Animation\" ativada." + +#: scene/2d/light_2d.cpp +msgid "" +"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " +"property." +msgstr "" +"Uma textura com a forma da luz tem de ser disponibilizada na Propriedade " +"\"Textura\"." + +#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp +msgid "" +"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." +msgstr "" +"Um Polígono oclusor tem de definido (ou desenhado) para este Oclusor ter " +"efeito." + +#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp +msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." +msgstr "O polígono oclusor deste oclusor está vazio. Desenhe um polígono." + +#: scene/2d/navigation_polygon.cpp +msgid "" +"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " +"Please set a property or draw a polygon." +msgstr "" +"Um recurso NavigationPolygon tem de ser definido ou criado para este nó " +"funcionar. Defina a propriedade ou desenhe o polígono." + +#: scene/2d/navigation_polygon.cpp +msgid "" +"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " +"node. It only provides navigation data." +msgstr "" +"NavigationPolygonInstance tem de ser filho ou neto de um nó Navigation2D. " +"Apenas fornece dados de navegação." + +#: scene/2d/parallax_layer.cpp +msgid "" +"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." +msgstr "" +"O nó ParallaxLayer só funciona quando definido como filho de um nó " +"ParallaxBackground." + +#: scene/2d/particles_2d.cpp +msgid "" +"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" +"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " +"CPUParticles\" option for this purpose." +msgstr "" +"Partículas baseadas em GPU não são suportadas pelo driver de vídeo GLES2.\n" +"Use o nó CPUParticles2D. Pode usar a opção \"Converter em CPUParticles\" " +"para este efeito." + +#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp +msgid "" +"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " +"imprinted." +msgstr "" +"Não foi atribuído um Material para processar as partículas, sem possuir um " +"comportamento." + +#: scene/2d/particles_2d.cpp +msgid "" +"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " +"\"Particles Animation\" enabled." +msgstr "" +"Animação Particles2D requer o uso de um CanvasItemMaterial com \"Particles " +"Animation\" ativada." + +#: scene/2d/path_2d.cpp +msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." +msgstr "" +"PathFollow2D apenas funciona quando definido como filho de um nó Path2D." + +#: scene/2d/physics_body_2d.cpp +msgid "" +"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " +"by the physics engine when running.\n" +"Change the size in children collision shapes instead." +msgstr "" +"Mudanças no tamanho do RigidBody2D (em modos carácter ou rígido) serão " +"reescritas pelo motor de física na execução.\n" +"Mude antes o tamanho das formas de colisão filhas." + +#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp +msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." +msgstr "" +"Para funcionar, a propriedade caminho tem de apontar para um nó Node2D " +"válido." + +#: scene/2d/skeleton_2d.cpp +msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." +msgstr "Esta corrente de Bone2D deve terminar num nó Skeleton2D." + +#: scene/2d/skeleton_2d.cpp +msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." +msgstr "Um Bone2D só funciona com um nó parente Skeleton2D ou Bone2D." + +#: scene/2d/skeleton_2d.cpp +msgid "" +"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." +msgstr "Falta uma pose DESCANSO a este osso. Vá ao nó Skeleton2D e defina uma." + +#: scene/2d/tile_map.cpp +msgid "" +"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " +"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " +"KinematicBody2D, etc. to give them a shape." +msgstr "" +"TileMap com Usar Parente ativo precisa de um parente CollisionObject2D para " +"lhe dar formas. Use-o como um filho de Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " +"KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma." + +#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp +msgid "" +"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " +"as parent." +msgstr "" +"VisibilityEnabler2D funciona melhor quando usado diretamente como parente na " +"cena raiz editada." + +#: scene/3d/arvr_nodes.cpp +msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." +msgstr "ARVRCamera precisa de um nó ARVROrigin como parente." + +#: scene/3d/arvr_nodes.cpp +msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." +msgstr "ARVRController precisa de um nó ARVROrigin como parente." + +#: scene/3d/arvr_nodes.cpp +msgid "" +"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " +"actual controller." +msgstr "" +"O ID do controlador não pode ser 0 senão este controlador não será vinculado " +"a um controlador real." + +#: scene/3d/arvr_nodes.cpp +msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." +msgstr "ARVRAnchor precisa de um nó ARVROrigin como parente." + +#: scene/3d/arvr_nodes.cpp +msgid "" +"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " +"anchor." +msgstr "" +"O ID da âncora não pode ser 0 senão esta âncora não será vinculada a uma " +"âncora real." + +#: scene/3d/arvr_nodes.cpp +msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." +msgstr "ARVROrigin exige um nó filho ARVRCamera." + +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp +msgid "(Time Left: %d:%02d s)" +msgstr "(Tempo restante: %d:%02d s)" + +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp +msgid "Plotting Meshes: " +msgstr "A traçar Meshes: " + +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp +msgid "Plotting Lights:" +msgstr "A traçar Luzes:" + +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp +msgid "Finishing Plot" +msgstr "A concluir desenho" + +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp +msgid "Lighting Meshes: " +msgstr "A iluminar Meshes: " + +#: scene/3d/collision_object.cpp +msgid "" +"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" +"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " +"its shape." +msgstr "" +"Este nó não tem forma, sem poder colidir ou interagir com outros objetos.\n" +"Considere adicionar nós CollisionShape ou CollisionPolygon como filhos para " +"definir a sua forma." + +#: scene/3d/collision_polygon.cpp +msgid "" +"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " +"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " +"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." +msgstr "" +"CollisionPolygon serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um nó " +"derivado de CollisionObject. Use-o apenas como um filho de Area, StaticBody, " +"RigidBody, KinematicBody, etc. para lhes dar uma forma." + +#: scene/3d/collision_polygon.cpp +msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." +msgstr "Um CollisionPolygon vazio não tem efeito na colisão." + +#: scene/3d/collision_shape.cpp +msgid "" +"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " +"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " +"KinematicBody, etc. to give them a shape." +msgstr "" +"CollisionShape serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um nó " +"derivado de CollisionObject. Use-o apenas como um filho de Area, StaticBody, " +"RigidBody, KinematicBody, etc. para lhes dar uma forma." + +#: scene/3d/collision_shape.cpp +msgid "" +"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " +"shape resource for it." +msgstr "" +"Uma forma tem de ser fornecida para CollisionShape funcionar. Crie um " +"recurso forma." + +#: scene/3d/collision_shape.cpp +msgid "" +"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " +"don't use them." +msgstr "" +"Formas planas não funcionam bem e serão removidas em futuras versões. Não as " +"use por favor." + +#: scene/3d/collision_shape.cpp +msgid "" +"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static." +msgstr "ConcavePolygonShape apenas suporta RigidBody no modo estático." + +#: scene/3d/cpu_particles.cpp +msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." +msgstr "Nada é visível porque nenhuma Malha foi atribuída." + +#: scene/3d/cpu_particles.cpp +msgid "" +"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " +"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." +msgstr "" +"Animação CPUParticles requer o uso de um SpatialMaterial com Modo Billboard " +"definido como \"Billboard Particles\"." + +#: scene/3d/gi_probe.cpp +msgid "Plotting Meshes" +msgstr "A desenhar Meshes" + +#: scene/3d/gi_probe.cpp +msgid "" +"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" +"Use a BakedLightmap instead." +msgstr "" +"Sondas GI não são suportadas pelo driver vídeo GLES2.\n" +"Em vez disso, use um BakedLightmap." + +#: scene/3d/interpolated_camera.cpp +msgid "" +"InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0." +msgstr "" + +#: scene/3d/light.cpp +msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." +msgstr "Uma SpotLight com ângulo superior a 90 graus não cria sombras." + +#: scene/3d/navigation_mesh.cpp +msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." +msgstr "" +"Um recurso NavigationMesh tem de ser definido ou criado para este nó " +"funcionar." + +#: scene/3d/navigation_mesh.cpp +msgid "" +"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " +"It only provides navigation data." +msgstr "" +"NavigationMeshInstance tem de ser filho ou neto de um nó Navigation. Apenas " +"fornece dados de navegação." + +#: scene/3d/particles.cpp +msgid "" +"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" +"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" +"\" option for this purpose." +msgstr "" +"Partículas baseadas em GPU não são suportadas pelo driver de vídeo GLES2.\n" +"Use o nó CPUParticles. Pode usar a opção \"Converter em CPUParticles\" para " +"este efeito." + +#: scene/3d/particles.cpp +msgid "" +"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." +msgstr "" +"Nada é visível porque não foram atribuídas Meshes aos passos de desenho." + +#: scene/3d/particles.cpp +msgid "" +"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " +"Mode is set to \"Particle Billboard\"." +msgstr "" +"Animação Particles requer o uso de um SpatialMaterial com Modo Billboard " +"definido como \"Billboard Particles\"." + +#: scene/3d/path.cpp +msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." +msgstr "PathFollow apenas funciona quando definido como filho de um nó Path." + +#: scene/3d/path.cpp +msgid "" +"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " +"parent Path's Curve resource." +msgstr "" +"ROTATION_ORIENTED de PathFollow requer \"Up Vector\" ativado no recurso de " +"Curva do Caminho do seu pai." + +#: scene/3d/physics_body.cpp +msgid "" +"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " +"by the physics engine when running.\n" +"Change the size in children collision shapes instead." +msgstr "" +"Mudanças no tamanho do RigidBody (em modos carácter ou rígido) serão " +"reescritas pelo motor de física na execução.\n" +"Mude antes o tamanho das formas de colisão filhas." + +#: scene/3d/remote_transform.cpp +msgid "" +"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" +"derived node to work." +msgstr "" +"Para funcionar, a Propriedade \"Caminho Remoto\" tem de apontar para um nó " +"Spatial válido ou seu derivado." + +#: scene/3d/soft_body.cpp +msgid "This body will be ignored until you set a mesh." +msgstr "Este corpo será ignorado até se definir uma malha." + +#: scene/3d/soft_body.cpp +msgid "" +"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when " +"running.\n" +"Change the size in children collision shapes instead." +msgstr "" +"Mudanças no tamanho do SoftBody serão reescritas pelo motor de física na " +"execução.\n" +"Em vez disso, mude o tamanho das formas de colisão filhas." + +#: scene/3d/sprite_3d.cpp +msgid "" +"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " +"order for AnimatedSprite3D to display frames." +msgstr "" +"Um recurso SpriteFrames tem de ser criado ou definido na Propriedade \"Frames" +"\" de forma a que AnimatedSprite3D mostre frames." + +#: scene/3d/vehicle_body.cpp +msgid "" +"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " +"it as a child of a VehicleBody." +msgstr "" +"VehicleWheel fornece um sistema de rodas a um VehicleBody. Use-o como um " +"filho de VehicleBody." + +#: scene/3d/world_environment.cpp +msgid "" +"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " +"Environment to have a visible effect." +msgstr "" +"WorldEnvironment exige que a sua propriedade \"Ambiente\" contenha um " +"Ambiente para obter efeitos visíveis." + +#: scene/3d/world_environment.cpp +msgid "" +"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." +msgstr "" +"Apenas um WorldEnvironment é permitido por cena (ou grupo de cenas " +"instanciadas)." + +#: scene/3d/world_environment.cpp +msgid "" +"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " +"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." +msgstr "" +"Este WorldEnvironment ė ignorado. Pode adicionar uma Camera (para cenas 3D) " +"ou definir o Modo Background deste ambiente como Canvas (para cenas 2D)." + +#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp +msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" +msgstr "No nó BlendTree '%s', animação não encontrada: '%s'" + +#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp +msgid "Animation not found: '%s'" +msgstr "Animação não encontrada: '%s'" + +#: scene/animation/animation_tree.cpp +msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." +msgstr "No nó '%s', animação inválida: '%s'." + +#: scene/animation/animation_tree.cpp +msgid "Invalid animation: '%s'." +msgstr "Animação inválida: '%s'." + +#: scene/animation/animation_tree.cpp +msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." +msgstr "Nada conectado à entrada '%s' do nó '%s'." + +#: scene/animation/animation_tree.cpp +msgid "No root AnimationNode for the graph is set." +msgstr "Não foi definida uma raiz AnimationNode para o gráfico." + +#: scene/animation/animation_tree.cpp +msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." +msgstr "" +"Caminho para um nó AnimationPlayer a conter animações não está definido." + +#: scene/animation/animation_tree.cpp +msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." +msgstr "" +"O caminho definido para AnimationPlayer não conduz a um nó AnimationPlayer." + +#: scene/animation/animation_tree.cpp +msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." +msgstr "O nó raiz de AnimationPlayer não é um nó válido." + +#: scene/animation/animation_tree_player.cpp +msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." +msgstr "Este nó foi descontinuado. Use antes AnimationTree." + +#: scene/gui/color_picker.cpp +msgid "" +"Color: #%s\n" +"LMB: Set color\n" +"RMB: Remove preset" +msgstr "" +"Cor: #%s\n" +"LMB: Definir color\n" +"RMB: Remover predefinição" + +#: scene/gui/color_picker.cpp +msgid "Pick a color from the editor window." +msgstr "Escolha uma cor através do editor." + +#: scene/gui/color_picker.cpp +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: scene/gui/color_picker.cpp +msgid "Raw" +msgstr "Raw" + +#: scene/gui/color_picker.cpp +msgid "Switch between hexadecimal and code values." +msgstr "Alternar valores entre hexadecimal e código." + +#: scene/gui/color_picker.cpp +msgid "Add current color as a preset." +msgstr "Adicionar cor atual como predefinição." + +#: scene/gui/container.cpp +msgid "" +"Container by itself serves no purpose unless a script configures its " +"children placement behavior.\n" +"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." +msgstr "" +"Por si só um Contentor não tem utilidade, a não ser que um script configure " +"a disposição dos seu filhos.\n" +"Se não pretende adicionar um script, use antes um simples nó Control." + +#: scene/gui/control.cpp +msgid "" +"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " +"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." +msgstr "" +"A Etiqueta de Sugestão não será exibida porque o Filtro de Rato do controle " +"está definido como \"Ignorar\". Em alternativa, defina o Filtro de Rato para " +"\"Parar\" ou \"Passar\"." + +#: scene/gui/dialogs.cpp +msgid "Alert!" +msgstr "Alerta!" + +#: scene/gui/dialogs.cpp +msgid "Please Confirm..." +msgstr "Confirme por favor..." + +#: scene/gui/popup.cpp +msgid "" +"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " +"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " +"running." +msgstr "" +"Popups estão escondidas por defeito a não ser que chame popup() ou qualquer " +"das funções popup*(). Torná-las visíveis para edição é aceitável, mas " +"estarão escondidas na execução." + +#: scene/gui/range.cpp +msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." +msgstr "Se \"Exp Edit\" está ativado, \"Min Value\" tem de ser maior que 0." + +#: scene/gui/scroll_container.cpp +msgid "" +"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" +"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " +"minimum size manually." +msgstr "" +"ScrollContainer deve ser usado com um único controlo filho.\n" +"Use um contentor como filho (VBox, HBox, etc.), ou um Control e defina o " +"tamanho mínimo manualmente." + +#: scene/gui/tree.cpp +msgid "(Other)" +msgstr "(Outro)" + +#: scene/main/scene_tree.cpp +msgid "" +"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " +"Environment -> Default Environment) could not be loaded." +msgstr "" +"Ambiente predefinido especificado em Configurações do Projeto (Rendering -> " +"Environment -> Default Environment) não pode ser carregado." + +#: scene/main/viewport.cpp +msgid "" +"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " +"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " +"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " +"texture to some node for display." +msgstr "" +"Este viewport não está definida como alvo de Renderização. Se pretende " +"apresentar o seu conteúdo diretamente no ecrã, torne-a um filho de um " +"Control de modo a que obtenha um tamanho. Caso contrário, torne-a um " +"RenderTarget e atribua a sua textura interna a outro nó para visualizar." + +#: scene/main/viewport.cpp +msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything." +msgstr "O tamanho do viewport tem de ser maior do que 0 para renderizar." + +#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp +msgid "Invalid source for preview." +msgstr "Fonte inválida para pré-visualização." + +#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp +msgid "Invalid source for shader." +msgstr "Fonte inválida para Shader." + +#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp +msgid "Invalid comparison function for that type." +msgstr "Função de comparação inválida para este tipo." + +#: servers/visual/shader_language.cpp +msgid "Assignment to function." +msgstr "Atribuição a função." + +#: servers/visual/shader_language.cpp +msgid "Assignment to uniform." +msgstr "Atribuição a uniforme." + +#: servers/visual/shader_language.cpp +msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." +msgstr "Variações só podem ser atribuídas na função vértice." + +#: servers/visual/shader_language.cpp +msgid "Constants cannot be modified." +msgstr "Constantes não podem ser modificadas." + +#~ msgid "FileSystem and Import Docks" +#~ msgstr "Sistema de Ficheiros e Docas de Importação" + +#~ msgid "" +#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " +#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged." +#~ msgstr "" +#~ "Ao exportar ou distribuir, o executável vai tentar ligar-se ao IP deste " +#~ "computador para depuração." + +#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." +#~ msgstr "" +#~ "A cena atual nunca foi guardada, por favor guarde-a antes de executar." + +#~ msgid "Not in resource path." +#~ msgstr "Não está no caminho do recurso." + +#~ msgid "Revert" +#~ msgstr "Reverter" + +#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" +#~ msgstr "Esta acção não pode ser desfeita. Reverter na mesma?" + +#~ msgid "Revert Scene" +#~ msgstr "Reverter Cena" + +#~ msgid "Clear Script" +#~ msgstr "Limpar Script" + +#~ msgid "Issue Tracker" +#~ msgstr "Rastreador de Problemas" + +#~ msgid "Request Docs" +#~ msgstr "Requisitar Docs" + +#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback." +#~ msgstr "Dê a sua opinião para ajudar a melhorar a documentação Godot." + +#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)." +#~ msgstr "Substituído %d ocorrência(s)." + +#~ msgid "Create Static Convex Body" +#~ msgstr "Criar corpo estático convexo" + +#~ msgid "Failed creating shapes!" +#~ msgstr "Falha na criação de formas!" + +#~ msgid "" +#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]" +#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=" +#~ "$url2]request one[/url][/color]." +#~ msgstr "" +#~ "Atualmente não existem tutoriais para esta classe, pode [color=$color]" +#~ "[url=$url]contribuir com um[/url][/color] ou [color=$color][url=" +#~ "$url2]solicitar um[/url][/color]." + +#~ msgid "enum " +#~ msgstr "enum " + +#~ msgid "Brief Description" +#~ msgstr "Breve Descrição" + +#~ msgid "Class Description" +#~ msgstr "Descrição da Classe" + +#~ msgid "Project export failed with error code %d." +#~ msgstr "Exportação do projeto falhou com código de erro %d." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Senha:" + +#~ msgid "Identifier segments must be of non-zero length." +#~ msgstr "" +#~ "Identificador de segmentos devem ser de comprimento diferente de zero." + +#~ msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment." +#~ msgstr "" +#~ "Um dígito não pode ser o primeiro caráter num segmento de Identificador." + +#~ msgid "" +#~ "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment." +#~ msgstr "" +#~ "O caráter \"%s\" não pode ser o primeiro caráter num segmento de " +#~ "Identificador." + +#~ msgid "The Identifier must have at least one '.' separator." +#~ msgstr "O identificador deve ter pelo menos um separador \".\"." + +#~ msgid "Pause the scene" +#~ msgstr "Pausa a cena" + +#~ msgid "Shift+" +#~ msgstr "Shift+" + +#~ msgid "Alt+" +#~ msgstr "Alt+" + +#~ msgid "Control+" +#~ msgstr "Control+" + +#~ msgid "Snap to Grid" +#~ msgstr "Ajustar à Grelha" + +#~ msgid "Add input +" +#~ msgstr "Adicionar entrada +" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Linguagem" + +#~ msgid "Inherits" +#~ msgstr "Herdar" + +#~ msgid "Base Type:" +#~ msgstr "Tipo de Base:" + +#~ msgid "Available Nodes:" +#~ msgstr "Nós Disponíveis:" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgid "Properties:" +#~ msgstr "Propriedades:" + +#~ msgid "Methods:" +#~ msgstr "Métodos:" + +#~ msgid "Theme Properties:" +#~ msgstr "Propriedades do Tema:" + +#~ msgid "Enumerations:" +#~ msgstr "Enumerações:" + +#~ msgid "Constants:" +#~ msgstr "Constantes:" + +#~ msgid "Class Description:" +#~ msgstr "Descrição da Classe:" + +#~ msgid "Property Descriptions:" +#~ msgstr "Descrições da Propriedade:" + +#~ msgid "Method Descriptions:" +#~ msgstr "Descrições do Método:" + +#~ msgid "" +#~ "This will install the Android project for custom builds.\n" +#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset." +#~ msgstr "" +#~ "O projeto Android para compilações personalizadas será instalado.\n" +#~ "Para o utilizar, terá de ser ativado nas predefinições de exportação." + +#~ msgid "Reverse sorting." +#~ msgstr "Inverter ordenação." + +#~ msgid "Delete Node(s)?" +#~ msgstr "Apagar Nó(s)?" + +#~ msgid "No Matches" +#~ msgstr "Sem combinações" + +#~ msgid "" +#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" +#~ msgstr "" +#~ "file_type_cache.cch não for guardada, por não se conseguir abrir para " +#~ "leitura!" + +#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" +#~ msgstr "'%s' não foi encontrado no Sistema de Ficheiros!" + +#~ msgid "Error loading image:" +#~ msgstr "Erro ao carregar imagem:" + +#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." +#~ msgstr "Sem pixeis com transparência > 128 na imagem..." + +#~ msgid "Parent has no solid faces to populate." +#~ msgstr "O parente não tem faces sólidas para povoar." + +#~ msgid "Couldn't map area." +#~ msgstr "Área não pode ser mapeada." + +#~ msgid "Faces contain no area!" +#~ msgstr "As faces não contêm Área!" + +#~ msgid "No faces!" +#~ msgstr "Sem faces!" + +#~ msgid "Error: could not load file." +#~ msgstr "Erro ao carregar ficheiro." + +#~ msgid "Error could not load file." +#~ msgstr "Erro ao carregar ficheiro." + +#~ msgid "Doppler Enable" +#~ msgstr "Doppler Ativo" + +#~ msgid "Select Mode (Q)" +#~ msgstr "Modo seleção (Q)" + +#~ msgid "Move Mode (W)" +#~ msgstr "Modo mover (W)" + +#~ msgid "Rotate Mode (E)" +#~ msgstr "Modo rodar (E)" + +#~ msgid "Scale Mode (R)" +#~ msgstr "Modo escalar (R)" + +#~ msgid "Local Coords" +#~ msgstr "Coordenadas Locais" + +#~ msgid "Snap Mode (%s)" +#~ msgstr "Modo Ajuste (%s)" + +#~ msgid "Tool Select" +#~ msgstr "Seleção de ferramenta" + +#~ msgid "Tool Move" +#~ msgstr "Ferramenta Mover" + +#~ msgid "Tool Rotate" +#~ msgstr "Ferramenta Rodar" + +#~ msgid "Tool Scale" +#~ msgstr "Ferramenta escalar" + +#~ msgid "" +#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be " +#~ "modified)" +#~ msgstr "" +#~ "Remover da lista todos os projeto em falta? (O conteúdo da pasta não será " +#~ "modificado)" + +#~ msgid "Project List" +#~ msgstr "Lista de Projetos" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Sair" + +#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:" +#~ msgstr "Impossível executar ferramenta PVRTC:" + +#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" +#~ msgstr "Impossível carregar imagem convertida com a ferramenta PVRTC:" + +#~ msgid "Error initializing FreeType." +#~ msgstr "Erro ao inicializar FreeType." + +#~ msgid "Unknown font format." +#~ msgstr "Formato de letra inválido." + +#~ msgid "Error loading font." +#~ msgstr "Erro ao carregar letra." + +#~ msgid "Invalid font size." +#~ msgstr "Tamanho de letra inválido." + +#~ msgid "Previous Folder" +#~ msgstr "Pasta Anterior" + +#~ msgid "Next Folder" +#~ msgstr "Próxima Pasta" + +#~ msgid "Automatically Open Screenshots" +#~ msgstr "Abrir Capturas do ecrã automaticamente" + +#~ msgid "Open in an external image editor." +#~ msgstr "Abrir num editor de imagem externo." + +#~ msgid "Reverse" +#~ msgstr "Inverter" + +#~ msgid "Mirror X" +#~ msgstr "Espelho X" + +#~ msgid "Mirror Y" +#~ msgstr "Espelho Y" + +#~ msgid "Generating solution..." +#~ msgstr "A gerar soluções..." + +#~ msgid "Generating C# project..." +#~ msgstr "A gerar projeto C#..." + +#~ msgid "Failed to create solution." +#~ msgstr "Falha ao criar solução." + +#~ msgid "Failed to save solution." +#~ msgstr "Falha ao guardar solução." + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Feito" + +#~ msgid "Failed to create C# project." +#~ msgstr "Falha ao criar projeto C#." + +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Mono" + +#~ msgid "About C# support" +#~ msgstr "Sobre o suporte C#" + +#~ msgid "Create C# solution" +#~ msgstr "Criar solução C#" + +#~ msgid "Builds" +#~ msgstr "Builds" + +#~ msgid "Build Project" +#~ msgstr "Construir Projeto" + +#~ msgid "View log" +#~ msgstr "Ver log" + +#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." +#~ msgstr "WorldEnvironment precisa de um recurso Environment." + +#~ msgid "Enabled Classes" +#~ msgstr "Ativar Classes" + +#~ msgid "Update Always" +#~ msgstr "Atualizar Sempre" + +#~ msgid "'camera' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'camera' para todos os modos shader." + +#~ msgid "'inv_camera' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'inv_camera' para todos os modos shader." + +#~ msgid "'inv_projection' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'inv_projection' para todos os modos shader." + +#~ msgid "'normal' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'normal' para todos os modos shader." + +#~ msgid "'projection' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'projection' para todos os modos shader." + +#~ msgid "'time' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'time' para todos os modos shader." + +#~ msgid "'viewport_size' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'viewport_size' para todos os modos shader." + +#~ msgid "'world' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'world' para todos os modos shader." + +#~ msgid "'alpha' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'alpha' para todos os modos shader." + +#~ msgid "'color' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'color' para todos os modos shader." + +#~ msgid "'texture_pixel_size' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "" +#~ "parâmetro de entrada 'texture_pixel_size' para todos os modos shader." + +#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex and fragment shader modes." +#~ msgstr "" +#~ "parâmetro de entrada 'alpha' para os modos shader vertex e fragment." + +#~ msgid "'binormal' input parameter for vertex and fragment shader modes." +#~ msgstr "" +#~ "parâmetro de entrada 'binormal' para os modos shader vertex e fragment." + +#~ msgid "'color' input parameter for vertex and fragment shader modes." +#~ msgstr "" +#~ "parâmetro de entrada 'color' para os modos shader vertex e fragment." + +#~ msgid "'fragcoord' input parameter for fragment and light shader modes." +#~ msgstr "" +#~ "parâmetro de entrada 'fragcoord' para os modos shader fragment e light." + +#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'point_coord' para o modo shader fragment." + +#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'screen_uv' para o modo shader fragment." + +#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader modes." +#~ msgstr "" +#~ "parâmetro de entrada 'tangent' para os modos shader vertex e fragment." + +#~ msgid "'uv2' input parameter for vertex and fragment shader modes." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'uv2' para os modos shader vertex e fragment." + +#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex and fragment shader modes." +#~ msgstr "" +#~ "parâmetro de entrada 'vertex' para os modos shader vertex e fragment." + +#~ msgid "'albedo' input parameter for light shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'albedo' para o modo shader light." + +#~ msgid "'attenuation' input parameter for light shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'attenuation' para o modo shader light." + +#~ msgid "'light' input parameter for light shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light' para o modo shader light." + +#~ msgid "'light_color' input parameter for light shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_color' para o modo shader light." + +#~ msgid "'roughness' input parameter for light shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'roughness' para o modo shader light." + +#~ msgid "'specular' input parameter for light shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'specular' para o modo shader light." + +#~ msgid "'transmission' input parameter for light shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'transmission' para o modo shader light." + +#~ msgid "'modelview' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'modelview' para o modo shader vertex." + +#~ msgid "'point_size' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'point_size' para o modo shader vertex." + +#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader mode." +#~ msgstr "" +#~ "parâmetro de entrada 'tangent' para os modos shader vertex e fragment." + +#~ msgid "'light_pass' input parameter for vertex and fragment shader modes." +#~ msgstr "" +#~ "parâmetro de entrada 'light_pass' para os modos shader vertex e fragment." + +#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment and light shader modes." +#~ msgstr "" +#~ "parâmetro de entrada 'point_coord' para os modos shader fragment e light." + +#~ msgid "'screen_pixel_size' input parameter for fragment shader mode." +#~ msgstr "" +#~ "parâmetro de entrada 'screen_pixel_size' para o modo shader fragment." + +#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment and light shader modes." +#~ msgstr "" +#~ "parâmetro de entrada 'screen_uv' para modos shader fragment e light." + +#~ msgid "'light_alpha' input parameter for light shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_alpha' para modo shader light." + +#~ msgid "'light_height' input parameter for light shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_height' para modo shader light." + +#~ msgid "'light_uv' input parameter for light shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_uv' para modo shader light." + +#~ msgid "'light_vec' input parameter for light shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_vec' para modo shader light." + +#~ msgid "'normal' input parameter for light shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'normal' para modo shader light." + +#~ msgid "'shadow_color' input parameter for light shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'shadow_color' para modo shader light." + +#~ msgid "'extra' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'extra' para modo shader vertex." + +#~ msgid "'projection' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'projection' para modo shader vertex." + +#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'vertex' para modo shader vertex." + +#~ msgid "'world' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'world' para modo shader vertex." + +#~ msgid "'active' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'active' para modo shader vertex." + +#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'alpha' para modo shader vertex." + +#~ msgid "'color' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'color' para modo shader vertex." + +#~ msgid "'custom_alpha' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'custom_alpha' para modo shader vertex." + +#~ msgid "'delta' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'delta' para modo shader vertex." + +#~ msgid "'emission_transform' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'emission_transform' para modo shader vertex." + +#~ msgid "'index' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'index' para modo shader vertex." + +#~ msgid "'lifetime' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'lifetime' para modo shader vertex." + +#~ msgid "'restart' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'restart' para modo shader vertex." + +#~ msgid "'time' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'time' para modo shader vertex." + +#~ msgid "'transform' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'transform' para modo shader vertex." + +#~ msgid "'velocity' input parameter for vertex shader mode." +#~ msgstr "parâmetro de entrada 'velocity' para modo shader vertex." + +#~ msgid "Raw Mode" +#~ msgstr "Modo Raw" + +#~ msgid "Path to Node:" +#~ msgstr "Caminho para Nó:" + +#~ msgid "Delete selected files?" +#~ msgstr "Apagar arquivos selecionados?" + +#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." +#~ msgstr "O Ficheiro 'res://default_bus_layout.tres' não existe." + +#~ msgid "Go to parent folder" +#~ msgstr "Ir para a pasta acima" + +#~ msgid "Open Scene(s)" +#~ msgstr "Abrir Cena(s)" + +#~ msgid "Previous Directory" +#~ msgstr "Diretoria anterior" + +#~ msgid "Next Directory" +#~ msgstr "Diretoria seguinte" + +#~ msgid "Ease in" +#~ msgstr "Ease in" + +#~ msgid "Ease out" +#~ msgstr "Ease out" + +#~ msgid "Create Convex Static Body" +#~ msgstr "Criar corpo estático convexo" + +#~ msgid "CheckBox Radio1" +#~ msgstr "Caixa de seleção Radio1" + +#~ msgid "CheckBox Radio2" +#~ msgstr "Caixa de seleção Radio2" + +#~ msgid "Create folder" +#~ msgstr "Criar pasta" + +#~ msgid "Custom Node" +#~ msgstr "Nó Personalizado" + +#~ msgid "Invalid Path" +#~ msgstr "Caminho inválido" + +#~ msgid "GridMap Duplicate Selection" +#~ msgstr "Seleção duplicada de GridMap" + +#~ msgid "Create Area" +#~ msgstr "Criar Área" + +#~ msgid "Create Exterior Connector" +#~ msgstr "Criar Conector exterior" + +#~ msgid "Edit Signal Arguments:" +#~ msgstr "Editar Argumentos do Sinal:" + +#~ msgid "Edit Variable:" +#~ msgstr "Editar Variável:" + +#~ msgid "Snap (s): " +#~ msgstr "Ajuste (s): " + +#~ msgid "Insert keys." +#~ msgstr "Inserir chaves." + +#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." +#~ msgstr "" +#~ "Instancie a(s) Cena(s) selecionada(s) como filha(s) do Nó selecionado." + +#~ msgid "Font Size:" +#~ msgstr "Tamanho do tipo de letra:" + +#~ msgid "Line:" +#~ msgstr "Linha:" + +#~ msgid "Col:" +#~ msgstr "Coluna:" + +#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node." +#~ msgstr "" +#~ "OrientedPathFollow apenas funciona quando definido como filho de um Nó " +#~ "Path." + +#~ msgid "Split point with itself." +#~ msgstr "Separar ponto consigo próprio." + +#~ msgid "Split can't form an existing edge." +#~ msgstr "Separação não forma uma aresta existente." + +#~ msgid "Add Split" +#~ msgstr "Adicionar Separação" + +#~ msgid "Remove Split" +#~ msgstr "Remover Separação" + +#~ msgid "Poly" +#~ msgstr "Poli" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Separações" + +#~ msgid "Connect two points to make a split." +#~ msgstr "Conectar dois pontos para fazer uma divisão." + +#~ msgid "Select a split to erase it." +#~ msgstr "Selecionar uma separação para a apagar." + +#~ msgid "Add Node.." +#~ msgstr "Adicionar Nó.." + +#~ msgid "Create from scene?" +#~ msgstr "Criar a partir da Cena?" + +#~ msgid "Create Poly" +#~ msgstr "Criar Polígono" + +#~ msgid "Create a new polygon from scratch" +#~ msgstr "Criar um novo Polígono de raíz" + +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Diminuir zoom" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Aumentar zoom" + +#~ msgid "Create Poly3D" +#~ msgstr "Criar Poly3D" + +#~ msgid "" +#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" +#~ "Create and assign one?" +#~ msgstr "" +#~ "Não há recurso OccluderPolygon2D neste Nó.\n" +#~ "Criar um e associar?" + +#~ msgid "LMB: Move Point." +#~ msgstr "LMB: Mover Ponto." + +#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." +#~ msgstr "Ctrl+LMB: Separar segmento." + +#~ msgid "RMB: Erase Point." +#~ msgstr "RMB: Apagar Ponto." + +#~ msgid "New TextFile" +#~ msgstr "Novo TextFile" + +#~ msgid "Save Theme As" +#~ msgstr "Guardar tema como" + +#~ msgid "<None>" +#~ msgstr "<Nenhum>" + +#~ msgid "" +#~ "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid " +#~ "autotile bindings." +#~ msgstr "" +#~ "Selecionar sub-tile para usar como ícone, também será usado em ligações " +#~ "autotile inválidas." + +#~ msgid "Zoom:" +#~ msgstr "Zoom:" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"" +#~ msgstr "Está seguro que quer remover todas as conexões de \"" + +#~ msgid "Class List:" +#~ msgstr "Lista de Classes:" + +#~ msgid "Public Methods" +#~ msgstr "Métodos Públicos" + +#~ msgid "Public Methods:" +#~ msgstr "Métodos Públicos:" + +#~ msgid "GUI Theme Items" +#~ msgstr "Itens do tema GUI" + +#~ msgid "GUI Theme Items:" +#~ msgstr "Itens do tema GUI:" + +#~ msgid "Property: " +#~ msgstr "Propriedade: " + +#~ msgid "Toggle folder status as Favorite." +#~ msgstr "Alternar a pasta de situação como Favorita." + +#~ msgid "Show current scene file." +#~ msgstr "Mostrar o ficheiro da cena atual." + +#~ msgid "Enter tree-view." +#~ msgstr "Ir para Vista de árvore." + +#~ msgid "Whole words" +#~ msgstr "Palavras completas" + +#~ msgid "Match case" +#~ msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ok" + +#~ msgid "Show In File System" +#~ msgstr "Mostrar no Sistema de Ficheiros" + +#~ msgid "Search the class hierarchy." +#~ msgstr "Procurar na hierarquia de classe." + +#~ msgid "Search in files" +#~ msgstr "Procurar em ficheiros" + +#~ msgid "" +#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is " +#~ "loaded" +#~ msgstr "" +#~ "Scripts incorporados só podem ser editados quando a Cena a que pertencem " +#~ "é carregada" + +#~ msgid "Convert To Uppercase" +#~ msgstr "Converter em maiúsculas" + +#~ msgid "Convert To Lowercase" +#~ msgstr "Converter em minúsculas" + +#~ msgid "Rotate 0 degrees" +#~ msgstr "Rodar 0 graus" + +#~ msgid "Rotate 90 degrees" +#~ msgstr "Rodar 90 graus" + +#~ msgid "Rotate 180 degrees" +#~ msgstr "Rodar 180 graus" + +#~ msgid "Rotate 270 degrees" +#~ msgstr "Rodar 270 graus" + +#~ msgid "Variable" +#~ msgstr "Variável" + +#~ msgid "Errors:" +#~ msgstr "Erros:" + +#~ msgid "Stack Trace (if applicable):" +#~ msgstr "Stack Trace (se aplicável):" + +#~ msgid "Bake!" +#~ msgstr "Cozinhar!" + +#~ msgid "Bake the navigation mesh." +#~ msgstr "Cozinhar a Malha de navegação." + +#~ msgid "Get" +#~ msgstr "Obter" + +#~ msgid "Change RGB Constant" +#~ msgstr "Mudar constante RGB" + +#~ msgid "Change Vec Scalar Operator" +#~ msgstr "Mudar operador escalar/vetorial" + +#~ msgid "Change RGB Operator" +#~ msgstr "Mudar operador RGB" + +#~ msgid "Toggle Rot Only" +#~ msgstr "Alternar só rotação" + +#~ msgid "Change Vec Function" +#~ msgstr "Mudar Função vetorial" + +#~ msgid "Change Vec Uniform" +#~ msgstr "Mudar uniforme vetorial" + +#~ msgid "Change RGB Uniform" +#~ msgstr "Mudar uniforme RGB" + +#~ msgid "Change Default Value" +#~ msgstr "Mudar valor padrão" + +#~ msgid "Change XForm Uniform" +#~ msgstr "Mudar uniforme XForm" + +#~ msgid "Change Cubemap Uniform" +#~ msgstr "Mudar uniforme Cubemap" + +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Mudar comentário" + +#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp" +#~ msgstr "Adicionar/remover da rampa de cores" + +#~ msgid "Modify Color Ramp" +#~ msgstr "Modificar rampa de cores" + +#~ msgid "Add/Remove to Curve Map" +#~ msgstr "Adicionar/remover do mapa de curva" + +#~ msgid "Modify Curve Map" +#~ msgstr "Modificar mapa de curva" + +#~ msgid "Connect Graph Nodes" +#~ msgstr "Conectar Nós do gráfico" + +#~ msgid "Remove Shader Graph Node" +#~ msgstr "Remover Nó Gráfico Shader" + +#~ msgid "Move Shader Graph Node" +#~ msgstr "Mover Nó Gráfico Shader" + +#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)" +#~ msgstr "Duplicar Nó(s)" + +#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link" +#~ msgstr "Erro: conexão cíclica" + +#~ msgid "Error: Missing Input Connections" +#~ msgstr "Erro: Faltam conexões de entrada" + +#~ msgid "Add Shader Graph Node" +#~ msgstr "Adicionar Nó Gráfico Shader" + +#~ msgid "Move Anim Track Up" +#~ msgstr "Subir Pista de Animação" + +#~ msgid "Move Anim Track Down" +#~ msgstr "Descer Pista de Animação" + +#~ msgid "Set Transitions to:" +#~ msgstr "Definir transições para:" + +#~ msgid "Anim Track Rename" +#~ msgstr "Anim Renomear Pista" + +#~ msgid "Anim Track Change Interpolation" +#~ msgstr "Pista Anim Mudar Interpolação" + +#~ msgid "Anim Track Change Value Mode" +#~ msgstr "Pista Anim Mudar Modo do Valor" + +#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode" +#~ msgstr "Pista Anim Mudar Modo de Embrulho" + +#~ msgid "Edit Node Curve" +#~ msgstr "Editar curva do Nó" + +#~ msgid "Edit Selection Curve" +#~ msgstr "Editar Curva da Seleção" + +#~ msgid "Anim Add Key" +#~ msgstr "Anim Adicionar Chave" + +#~ msgid "In" +#~ msgstr "Dentro" + +#~ msgid "Out" +#~ msgstr "Fora" + +#~ msgid "In-Out" +#~ msgstr "Dentro-Fora" + +#~ msgid "Out-In" +#~ msgstr "Fora-Dentro" + +#~ msgid "Change Anim Len" +#~ msgstr "Mudar Duração da Animação" + +#~ msgid "Change Anim Loop" +#~ msgstr "Mudar Ciclo da Animação" + +#~ msgid "Anim Create Typed Value Key" +#~ msgstr "Anim Criar Chave de Valor Digitado" + +#~ msgid "Anim Add Call Track" +#~ msgstr "Anim Adicionar Pista de chamada" + +#~ msgid "Length (s):" +#~ msgstr "Duração (s):" + +#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)." +#~ msgstr "Ajuste do Cursor (em segundos)." + +#~ msgid "Enable/Disable looping in animation." +#~ msgstr "Ativar/Desativar repetição na Animação." + +#~ msgid "Add new tracks." +#~ msgstr "Adicionar novas Pistas." + +#~ msgid "Move current track up." +#~ msgstr "Mover Pista atual para cima." + +#~ msgid "Move current track down." +#~ msgstr "Mover Pista atual para baixo." + +#~ msgid "Track tools" +#~ msgstr "Ferramentas da Pista" + +#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." +#~ msgstr "Ativar edição de Chaves individuais ao clicar nelas." + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Chave" + +#~ msgid "Call Functions in Which Node?" +#~ msgstr "Chamar funções em que Nó?" + +#~ msgid "Thanks!" +#~ msgstr "Obrigado!" + +#~ msgid "I see..." +#~ msgstr "Eu vejo..." + +#~ msgid "Can't open '%s'." +#~ msgstr "Impossível abrir '%s'." + +#~ msgid "Ugh" +#~ msgstr "Ugh" + +#~ msgid "Run Script" +#~ msgstr "Executar Script" + +#~ msgid "Stop Profiling" +#~ msgstr "Parar análise" + +#~ msgid "Start Profiling" +#~ msgstr "Começar análise" + +#~ msgid "Default (Same as Editor)" +#~ msgstr "Padrão (mesmo que o Editor)" + +#~ msgid "Create new animation in player." +#~ msgstr "Criar uma nova Animação no reprodutor." + +#~ msgid "Load animation from disk." +#~ msgstr "Abrir Animação do disco." + +#~ msgid "Load an animation from disk." +#~ msgstr "Carregar uma Animação do disco." + +#~ msgid "Save the current animation" +#~ msgstr "Guardar a Animação atual" + +#~ msgid "Edit Target Blend Times" +#~ msgstr "Editar tempos de mistura do alvo" + +#~ msgid "Copy Animation" +#~ msgstr "Copiar Animação" + +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "Em busca:" + +#~ msgid "prev" +#~ msgstr "anterior" + +#~ msgid "next" +#~ msgstr "seguinte" + +#~ msgid "last" +#~ msgstr "último" + +#~ msgid "Edit IK Chain" +#~ msgstr "Editar corrente IK" + +#~ msgid "Drag pivot from mouse position" +#~ msgstr "Arrastar Eixo da posição do rato" + +#~ msgid "Set pivot at mouse position" +#~ msgstr "Definir Eixo na posição do rato" + +#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point" +#~ msgstr "Adicionar/remover Ponto da rampa de cores" + +#~ msgid "OK :(" +#~ msgstr "OK :(" + +#~ msgid "Skeleton Gizmo visibility" +#~ msgstr "Visibilidade do Skeleton Gizmo" + +#~ msgid "StyleBox Preview:" +#~ msgstr "Pré-visualização StyleBox:" + +#~ msgid "StyleBox" +#~ msgstr "StyleBox" + +#~ msgid "Separation:" +#~ msgstr "Separação:" + +#~ msgid "Texture Region Editor" +#~ msgstr "Editor da região de textura" + +#~ msgid "Erase selection" +#~ msgstr "Apagar seleção" + +#~ msgid "Item name or ID:" +#~ msgstr "Nome ou ID do item:" + +#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " +#~ msgstr "" +#~ "Modelos de exportação para esta plataforma estão ausentes/corrompidos: " + +#~ msgid "Button 8" +#~ msgstr "Botão 8" + +#~ msgid "Button 9" +#~ msgstr "Botão 9" + +#~ msgid "Discard Instancing" +#~ msgstr "Descartar instância" + +#~ msgid "Clear!" +#~ msgstr "Limpo!" + +#~ msgid "Toggle Spatial Visible" +#~ msgstr "Alternar visibilidade espacial" + +#~ msgid "Condition" +#~ msgstr "Condição" + +#~ msgid "Sequence" +#~ msgstr "Sequência" + +#~ msgid "Iterator" +#~ msgstr "Iterador" + +#~ msgid "While" +#~ msgstr "Enquanto" + +#~ msgid "Return" +#~ msgstr "Voltar" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Chamar" + +#~ msgid "Edit Variable" +#~ msgstr "Editar variável" + +#~ msgid "Edit Signal" +#~ msgstr "Editar sinal" + +#~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." +#~ msgstr "Ação inválida (tudo menos '/' ou ':')." + +#~ msgid "Can't contain '/' or ':'" +#~ msgstr "Não pode conter '/' ou ':'" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " +#~ "identifier." +#~ msgstr "" +#~ "Formato de version.txt inválido, dentro dos Modelos. Revisão não é um " +#~ "identificador válido." + +#~ msgid "Can't write file." +#~ msgstr "Impossível escrever o Ficheiro." + +#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path." +#~ msgstr "Impossível encontrar project.godot no Caminho do Projeto." + +#~ msgid "Couldn't get project.godot in the project path." +#~ msgstr "Impossível encontrar project.godot no Caminho do Projeto." + +#~ msgid "Not found!" +#~ msgstr "Não encontrado!" + +#~ msgid "Replace By" +#~ msgstr "Substituir por" + +#~ msgid "Backwards" +#~ msgstr "Para trás" + +#~ msgid "Prompt On Replace" +#~ msgstr "Perguntar ao substituir" + +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Ignorar" + +#~ msgid "" +#~ "Your project will be created in a non empty folder (you might want to " +#~ "create a new folder)." +#~ msgstr "" +#~ "O Projeto será criado numa pasta não vazia (poderá preferir criar uma " +#~ "nova pasta)." + +#~ msgid "That's a BINGO!" +#~ msgstr "É um BINGO!" + +#~ msgid "preview" +#~ msgstr "Pré-visualização" + +#~ msgid "Move Add Key" +#~ msgstr "Mover Adicionar Chave" + +#~ msgid "Create Subscription" +#~ msgstr "Criar subscrição" + +#~ msgid "List:" +#~ msgstr "Lista:" + +#~ msgid "Set Emission Mask" +#~ msgstr "Definir máscara de emissão" + +#~ msgid "Clear Emitter" +#~ msgstr "Limpar emissor" + +#~ msgid "Fold Line" +#~ msgstr "Dobrar linha" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Sections:" +#~ msgstr "Secções:" |