summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>2020-09-24 17:06:09 +0200
committerGitHub <noreply@github.com>2020-09-24 17:06:09 +0200
commit5216ce23b61a57c3c19bc1bc6d3e8ccc6c86b9fc (patch)
tree891b0f6a781ad783d9a9fba9c7ef9361b884003a /editor/translations/pt.po
parentf21b32aa045592b1975682e157b6c90345f6daf1 (diff)
parent1e2f55e27393ae61ed9585b48bb8d1f3987bed9b (diff)
Merge pull request #42308 from akien-mga/i18n-rename-pt_PT
i18n: Rename pt_PT to pt
Diffstat (limited to 'editor/translations/pt.po')
-rw-r--r--editor/translations/pt.po13968
1 files changed, 13968 insertions, 0 deletions
diff --git a/editor/translations/pt.po b/editor/translations/pt.po
new file mode 100644
index 0000000000..6b6a15dda7
--- /dev/null
+++ b/editor/translations/pt.po
@@ -0,0 +1,13968 @@
+# Portuguese translation of the Godot Engine editor
+# Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
+# Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
+# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
+# António Sarmento <antonio.luis.sarmento@gmail.com>, 2016.
+# Carlos Vieira <carlos.vieira@gmail.com>, 2017.
+# João <joao@nogordio.com>, 2018.
+# João Graça <jgraca95@gmail.com>, 2017.
+# João Lopes <linux-man@hotmail.com>, 2017-2018, 2019, 2020.
+# Miguel Gomes <miggas09@gmail.com>, 2017.
+# Paulo Caldeira <paucal@gmail.com>, 2018.
+# Pedro Gomes <pedrogomes1698@gmail.com>, 2017.
+# Rueben Stevens <supercell03@gmail.com>, 2017.
+# SARDON <fabio3_Santos@hotmail.com>, 2017.
+# Vinicius Gonçalves <viniciusgoncalves21@gmail.com>, 2017.
+# ssantos <ssantos@web.de>, 2018, 2019, 2020.
+# Gonçalo Dinis Guerreiro João <goncalojoao205@gmail.com>, 2019.
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-24 12:43+0000\n"
+"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"godot-engine/godot/pt/>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+
+#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
+msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
+msgstr "Tipo de argumento inválido para convert(), utilize constantes TYPE_*."
+
+#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
+msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
+msgstr "Esperado uma \"string\" de comprimento 1 (um caráter)."
+
+#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
+#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
+msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
+msgstr ""
+"Número de \"bytes\" insuficientes para descodificar, ou o formato é inválido."
+
+#: core/math/expression.cpp
+msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
+msgstr "Entrada inválida %i (não passada) na expressão"
+
+#: core/math/expression.cpp
+msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
+msgstr "self não pode ser usado porque a instância é nula (não passada)"
+
+#: core/math/expression.cpp
+msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
+msgstr "Operandos inválidos para operador %s, %s e %s."
+
+#: core/math/expression.cpp
+msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
+msgstr "Índice inválido do tipo %s para tipo base %s"
+
+#: core/math/expression.cpp
+msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
+msgstr "Índice nomeado '%s' inválido para base tipo %s"
+
+#: core/math/expression.cpp
+msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
+msgstr "Argumentos inválidos para construir '%s'"
+
+#: core/math/expression.cpp
+msgid "On call to '%s':"
+msgstr "Em chamada para '%s':"
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "TiB"
+msgstr "TiB"
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "PiB"
+msgstr "PiB"
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "EiB"
+msgstr "EiB"
+
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp
+msgid "Balanced"
+msgstr "Equilibrado"
+
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espelho"
+
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo:"
+
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp
+msgid "Insert Key Here"
+msgstr "Inserir Chave Aqui"
+
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp
+msgid "Duplicate Selected Key(s)"
+msgstr "Duplicar Chave(s) Selecionada(s)"
+
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp
+msgid "Delete Selected Key(s)"
+msgstr "Apagar Chave(s) Selecionada(s)"
+
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp
+msgid "Add Bezier Point"
+msgstr "Adicionar Ponto Bezier"
+
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp
+msgid "Move Bezier Points"
+msgstr "Mover Ponto Bezier"
+
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Duplicate Keys"
+msgstr "Anim Duplicar Chaves"
+
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Delete Keys"
+msgstr "Anim Eliminar Chaves"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Change Keyframe Time"
+msgstr "Anim Mudar Tempo do Keyframe"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Change Transition"
+msgstr "Anim Mudar Transição"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Change Transform"
+msgstr "Anim Mudar Transformação"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Change Keyframe Value"
+msgstr "Anim Mudar Valor do Keyframe"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Change Call"
+msgstr "Anim Mudar Chamada"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
+msgstr "Anim Multi Mudar Tempo do Keyframe"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Multi Change Transition"
+msgstr "Anim Multi Mudar Transição"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Multi Change Transform"
+msgstr "Anim Multi Mudar Transformação"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
+msgstr "Anim Multi Mudar Valor do Keyframe"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Multi Change Call"
+msgstr "Anim Multi Mudar Chamada"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Animation Length"
+msgstr "Mudar Duração da Animação"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Change Animation Loop"
+msgstr "Mudar Ciclo da Animação"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Property Track"
+msgstr "Pista de Propriedades"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "3D Transform Track"
+msgstr "Pista de Transformação 3D"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Call Method Track"
+msgstr "Chamar Pista Método"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Bezier Curve Track"
+msgstr "Pista Curva Bezier"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Audio Playback Track"
+msgstr "Pista de Reprodução de Áudio"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Animation Playback Track"
+msgstr "Pista de Reprodução de Animação"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Animation length (frames)"
+msgstr "Duração da Animação (frames)"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Animation length (seconds)"
+msgstr "Duração da Animação (segundos)"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Add Track"
+msgstr "Adicionar Pista"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Animation Looping"
+msgstr "Loop da Animação"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Functions:"
+msgstr "Funções:"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Audio Clips:"
+msgstr "Clips Áudio:"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Clips:"
+msgstr "Clips Anim:"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Track Path"
+msgstr "Mudar Caminho da Pista"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Toggle this track on/off."
+msgstr "Alternar esta pista on/off."
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Update Mode (How this property is set)"
+msgstr "Modo Atualização (Como esta propriedade é definida)"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Interpolation Mode"
+msgstr "Modo de Interpolação"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
+msgstr "Modo Loop Wrap (interpola o fim com o início do loop)"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Remove this track."
+msgstr "Remover esta Pista."
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Time (s): "
+msgstr "Tempo (s): "
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Toggle Track Enabled"
+msgstr "Alternar Pista Ativada"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Continuous"
+msgstr "Contínuo"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreto"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Trigger"
+msgstr "Gatilho"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Nearest"
+msgstr "Mais próximo"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Cubic"
+msgstr "Cúbico"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Clamp Loop Interp"
+msgstr "Prender Interp Loop"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Wrap Loop Interp"
+msgstr "Enrolar Interp Loop"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Insert Key"
+msgstr "Inserir Chave"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Duplicate Key(s)"
+msgstr "Duplicar Chave(s)"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Delete Key(s)"
+msgstr "Apagar Chave(s)"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Animation Update Mode"
+msgstr "Mudar o Modo de Atualização da Animação"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Animation Interpolation Mode"
+msgstr "Mudar o Modo de Interpolação da Animação"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Animation Loop Mode"
+msgstr "Mudar Modo do Loop da Animação"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Remove Anim Track"
+msgstr "Remover Pista de Animação"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
+msgstr "Criar NOVA pista para %s e inserir chave?"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
+msgstr "Criar %d NOVAS pistas e inserir chaves?"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
+#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Insert"
+msgstr "Anim Inserir"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
+msgstr ""
+"AnimationPlayer não se pode animar a ele próprio, apenas a outros "
+"executantes."
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Create & Insert"
+msgstr "Anim Criar & Inserir"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Insert Track & Key"
+msgstr "Anim Inserir Pista & Chave"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Insert Key"
+msgstr "Anim Inserir Chave"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Animation Step"
+msgstr "Mudar Passo da Animação"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Rearrange Tracks"
+msgstr "Reorganizar Pistas"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
+msgstr "Pistas de Transformação só se aplicam a nós de base Espacial."
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid ""
+"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
+"-AudioStreamPlayer\n"
+"-AudioStreamPlayer2D\n"
+"-AudioStreamPlayer3D"
+msgstr ""
+"Pistas Áudio só podem apontar a nós de tipo:\n"
+"-AudioStreamPlayer\n"
+"-AudioStreamPlayer2D\n"
+"-AudioStreamPlayer3D"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
+msgstr "Pistas de Animação só podem apontar a nós AnimationPlayer."
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
+msgstr ""
+"Um reprodutor de animação não se pode animar a ele próprio, apenas a outros "
+"reprodutores."
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Not possible to add a new track without a root"
+msgstr "Não é possível adicionar nova pista sem uma raiz"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
+msgstr "Faixa inválida para Bezier (sub-propriedades não apropriadas)"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Add Bezier Track"
+msgstr "Adicionar Pista Bezier"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
+msgstr "Caminho da pista é inválido, não se consegue adicionar uma chave."
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
+msgstr "Pista não é do tipo Spatial, não consigo inserir chave"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Add Transform Track Key"
+msgstr "Adicionar Chave da Pista de Transformação"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Add Track Key"
+msgstr "Adicionar Chave da Pista"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
+msgstr "Caminho da pista é inválido, não consigo adicionar uma chave método."
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Add Method Track Key"
+msgstr "Adicionar Chave da Pista Método"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Method not found in object: "
+msgstr "Método não encontrado no objeto: "
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Move Keys"
+msgstr "Anim Mover Chaves"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Clipboard is empty"
+msgstr "Área de Transferência está vazia"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Paste Tracks"
+msgstr "Colar Pistas"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Scale Keys"
+msgstr "Anim Escalar Chaves"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid ""
+"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
+msgstr ""
+"Esta opção não funciona para edição de Bezier, dado que é uma única faixa."
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid ""
+"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
+"will not be saved.\n"
+"\n"
+"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
+"settings and set\n"
+"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks"
+"\", then re-import.\n"
+"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
+"files."
+msgstr ""
+"Esta animação pertence a uma cena importada; alterações não serão "
+"guardadas.\n"
+"\n"
+"Para ativar a capacidade de adicionar faixas personalizadas, vá à "
+"configuração de importação da cena e defina\n"
+"\"Animação > Armazenamento\" para \"Ficheiros\", ative \"Animação > Manter "
+"Faixas Personalizadas\"; depois reimporte.\n"
+"Em alternativa, use uma predefinição de importação que importe animações "
+"para ficheiros separados."
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "Aviso: A editar animação importada"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
+msgstr "Selecione um nó AnimationPlayer para criar e editar animações."
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
+msgstr "Apenas mostrar faixas de nós selecionados na árvore."
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
+msgstr "Agrupar faixas por nó ou exibi-las como lista simples."
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Snap:"
+msgstr "Ajustar:"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Animation step value."
+msgstr "Valor passo da Animação."
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segundos"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Animation properties."
+msgstr "Propriedades da Animação."
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Copy Tracks"
+msgstr "Copiar Pistas"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Scale Selection"
+msgstr "Escalar Selecção"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Scale From Cursor"
+msgstr "Escalar Partir do Cursor"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Duplicate Selection"
+msgstr "Duplicar Seleção"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Duplicate Transposed"
+msgstr "Duplicar Transposto"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Delete Selection"
+msgstr "Apagar Seleção"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Go to Next Step"
+msgstr "Ir para Próximo Passo"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Go to Previous Step"
+msgstr "Ir para Passo Anterior"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Optimize Animation"
+msgstr "Otimizar Animação"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Clean-Up Animation"
+msgstr "Limpar Animação"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Pick the node that will be animated:"
+msgstr "Escolha o nó que será animado:"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Use Bezier Curves"
+msgstr "Usar Curvas Bezier"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim. Optimizer"
+msgstr "Otimizador de Anim"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Max. Linear Error:"
+msgstr "Máximo de Erros Lineares:"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Max. Angular Error:"
+msgstr "Máximo de Erros Angulares:"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Max Optimizable Angle:"
+msgstr "Angulo Máximo Otimizável:"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Optimize"
+msgstr "Otimizar"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Remove invalid keys"
+msgstr "Remover Chaves inválidas"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Remove unresolved and empty tracks"
+msgstr "Remover Pistas vazias ou não resolvidas"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Clean-up all animations"
+msgstr "Limpar todas as Animações"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
+msgstr "Limpar Animação(ões) (DEFINITIVO!)"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Clean-Up"
+msgstr "Limpar"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Scale Ratio:"
+msgstr "Proporção de Escala:"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Select Tracks to Copy"
+msgstr "Selecionar Pistas a Copiar"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
+#: editor/editor_properties.cpp
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
+#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Select All/None"
+msgstr "Selecionar Tudo/Nada"
+
+#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
+msgid "Add Audio Track Clip"
+msgstr "Adicionar Clip da Pista Áudio"
+
+#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
+msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
+msgstr "Alterar Compensação do Início do Clip da Pista Áudio"
+
+#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
+msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
+msgstr "Alterar Compensação do Fim do Clip da Pista Áudio"
+
+#: editor/array_property_edit.cpp
+msgid "Resize Array"
+msgstr "Redimensionar Array"
+
+#: editor/array_property_edit.cpp
+msgid "Change Array Value Type"
+msgstr "Mudar tipo de valor do Array"
+
+#: editor/array_property_edit.cpp
+msgid "Change Array Value"
+msgstr "Mudar valor do Array"
+
+#: editor/code_editor.cpp
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Vai para linha"
+
+#: editor/code_editor.cpp
+msgid "Line Number:"
+msgstr "Numero da linha:"
+
+#: editor/code_editor.cpp
+msgid "%d replaced."
+msgstr "%d substituído."
+
+#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
+msgid "%d match."
+msgstr "%d correspondência."
+
+#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
+msgid "%d matches."
+msgstr "%d correspondências."
+
+#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
+msgid "Match Case"
+msgstr "Caso de Compatibilidade"
+
+#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
+msgid "Whole Words"
+msgstr "Palavras inteiras"
+
+#: editor/code_editor.cpp
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: editor/code_editor.cpp
+msgid "Replace All"
+msgstr "Substituir todos"
+
+#: editor/code_editor.cpp
+msgid "Selection Only"
+msgstr "Apenas seleção"
+
+#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/text_editor.cpp
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Toggle Scripts Panel"
+msgstr "Alternar painel de Scripts"
+
+#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar Zoom"
+
+#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuir Zoom"
+
+#: editor/code_editor.cpp
+msgid "Reset Zoom"
+msgstr "Repor Zoom"
+
+#: editor/code_editor.cpp
+msgid "Warnings"
+msgstr "Avisos"
+
+#: editor/code_editor.cpp
+msgid "Line and column numbers."
+msgstr "Números de Linha e Coluna."
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Method in target node must be specified."
+msgstr "Método no nó alvo deve ser especificado."
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Method name must be a valid identifier."
+msgstr "O nome do método tem de ser um identificador válido."
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid ""
+"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
+"target node."
+msgstr ""
+"Método alvo não encontrado. Especifique um método válido ou anexe um script "
+"ao nó de destino."
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Connect to Node:"
+msgstr "Conectar ao Nó:"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Connect to Script:"
+msgstr "Conectar ao Script:"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "From Signal:"
+msgstr "Do Sinal:"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Scene does not contain any script."
+msgstr "A cena não contém qualquer script."
+
+#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
+#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
+#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Add Extra Call Argument:"
+msgstr "Adicionar Argumento de chamada extra:"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Extra Call Arguments:"
+msgstr "Argumentos de chamada extra:"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Receiver Method:"
+msgstr "Método Recetor:"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Deferred"
+msgstr "Deferido"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid ""
+"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
+msgstr ""
+"Retarda o sinal, armazena-o numa fila e só a ativar-o em tempo de "
+"inatividade."
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Oneshot"
+msgstr "Oneshot"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Disconnects the signal after its first emission."
+msgstr "Desconecta o sinal após a primeira emissão."
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Cannot connect signal"
+msgstr "Não consigo conectar sinal"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
+#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
+#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Connect"
+msgstr "Ligar"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Signal:"
+msgstr "Sinal:"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Connect '%s' to '%s'"
+msgstr "Ligar '%s' a '%s'"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
+msgstr "Desligar '%s' de '%s'"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
+msgstr "Desconectar tudo do sinal: '%s'"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Connect..."
+msgstr "Ligar..."
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Connect a Signal to a Method"
+msgstr "Conectar Sinal a Método"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Edit Connection:"
+msgstr "Editar Conexão:"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
+msgstr "Deseja remover todas as conexões do sinal \"%s\"?"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
+msgid "Signals"
+msgstr "Sinais"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Filter signals"
+msgstr "Filtrar Tiles"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
+msgstr "Deseja remover todas as conexões deste sinal?"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Disconnect All"
+msgstr "Desconectar Tudo"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Go To Method"
+msgstr "Ir para Método"
+
+#: editor/create_dialog.cpp
+msgid "Change %s Type"
+msgstr "Mudar tipo %s"
+
+#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Change"
+msgstr "Mudar"
+
+#: editor/create_dialog.cpp
+msgid "Create New %s"
+msgstr "Criar Novo %s"
+
+#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Favorites:"
+msgstr "Favoritos:"
+
+#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Recent:"
+msgstr "Recente:"
+
+#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
+msgid "Matches:"
+msgstr "Correspondências:"
+
+#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
+#: editor/plugin_config_dialog.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Search Replacement For:"
+msgstr "Procurar Substituição para:"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Dependencies For:"
+msgstr "Dependências para:"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid ""
+"Scene '%s' is currently being edited.\n"
+"Changes will only take effect when reloaded."
+msgstr ""
+"A cena '%s' está a ser editada.\n"
+"As alterações só terão efeito quando recarregar."
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid ""
+"Resource '%s' is in use.\n"
+"Changes will only take effect when reloaded."
+msgstr ""
+"Recurso '%s' em uso.\n"
+"As alterações só terão efeito quando recarregar."
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependências"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
+#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Dependencies:"
+msgstr "Dependências:"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Fix Broken"
+msgstr "Reparar"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Dependency Editor"
+msgstr "Editor de dependência"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Search Replacement Resource:"
+msgstr "Procurar Recurso de substituição:"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
+#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
+#: scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Owners Of:"
+msgstr "Proprietários de:"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
+msgstr "Remover ficheiros selecionados do Projeto? (Sem desfazer)"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid ""
+"The files being removed are required by other resources in order for them to "
+"work.\n"
+"Remove them anyway? (no undo)"
+msgstr ""
+"Os ficheiros a serem removidos são necessários para que outros recursos "
+"funcionem.\n"
+"Remover mesmo assim? (sem anular)"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Cannot remove:"
+msgstr "Não consigo remover:"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Error loading:"
+msgstr "Erro ao carregar:"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Load failed due to missing dependencies:"
+msgstr "Falha no carregamento devido a dependências em falta:"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
+msgid "Open Anyway"
+msgstr "Abrir De Qualquer Maneira"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Which action should be taken?"
+msgstr "Qual ação deve ser tomada?"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Fix Dependencies"
+msgstr "Corrigir as dependências"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Errors loading!"
+msgstr "Erros ao carregar!"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
+msgstr "Apagar permanentemente %d itens? (Sem desfazer!)"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Show Dependencies"
+msgstr "Mostra Dependências"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Orphan Resource Explorer"
+msgstr "Explorador de Recursos Órfãos"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Owns"
+msgstr "Possui"
+
+#: editor/dependency_editor.cpp
+msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
+msgstr "Recursos sem posse explícita:"
+
+#: editor/dictionary_property_edit.cpp
+msgid "Change Dictionary Key"
+msgstr "Mudar Chave de Dicionário"
+
+#: editor/dictionary_property_edit.cpp
+msgid "Change Dictionary Value"
+msgstr "Mudar o valor do dicionário"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Thanks from the Godot community!"
+msgstr "Agradecimentos da Comunidade Godot!"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Godot Engine contributors"
+msgstr "Contribuidores da engine Godot"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Project Founders"
+msgstr "Fundadores do Projeto"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Lead Developer"
+msgstr "Desenvolvedor-chefe"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
+#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
+#. you do not have to keep it in your translation.
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Project Manager "
+msgstr "Gestor de Projeto "
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Developers"
+msgstr "Desenvolvedores"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Platinum Sponsors"
+msgstr "Patrocinadores Platina"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Gold Sponsors"
+msgstr "Patrocinadores Ouro"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Silver Sponsors"
+msgstr "Patrocinadores Prata"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Bronze Sponsors"
+msgstr "Patrocinadores Bronze"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Mini Sponsors"
+msgstr "Patrocinadores Mini"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Gold Donors"
+msgstr "Doadores Gold"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Silver Donors"
+msgstr "Doadores Silver"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Bronze Donors"
+msgstr "Doadores Bronze"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Donors"
+msgstr "Doadores"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Third-party Licenses"
+msgstr "Licenças de Terceiros"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid ""
+"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
+"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
+"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
+"respective copyright statements and license terms."
+msgstr ""
+"O Godot Engine conta com várias Bibliotecas abertas e gratuitas de "
+"terceiros, todas compatíveis com os termos da sua licença MIT. A lista "
+"seguinte é uma lista exaustiva de todos esses Componentes de terceiros com "
+"suas respetivas declarações de direitos autorais e termos de licença."
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "All Components"
+msgstr "Todos os Componentes"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Components"
+msgstr "Componentes"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Licenses"
+msgstr "Licenças"
+
+#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
+msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
+msgstr "Erro ao abrir ficheiro comprimido, não está no formato ZIP."
+
+#: editor/editor_asset_installer.cpp
+msgid "%s (Already Exists)"
+msgstr "%s (Já Existe)"
+
+#: editor/editor_asset_installer.cpp
+msgid "Uncompressing Assets"
+msgstr "A Descomprimir Ativos"
+
+#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
+msgid "The following files failed extraction from package:"
+msgstr "Falhou a extração dos seguintes Ficheiros do pacote:"
+
+#: editor/editor_asset_installer.cpp
+msgid "And %s more files."
+msgstr "E mais %s ficheiros."
+
+#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
+msgid "Package installed successfully!"
+msgstr "Pacote Instalado com sucesso!"
+
+#: editor/editor_asset_installer.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Success!"
+msgstr "Sucesso!"
+
+#: editor/editor_asset_installer.cpp
+msgid "Package Contents:"
+msgstr "Conteúdo do Pacote:"
+
+#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: editor/editor_asset_installer.cpp
+msgid "Package Installer"
+msgstr "Instalador de Pacotes"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Speakers"
+msgstr "Altifalantes"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Add Effect"
+msgstr "Adicionar Efeito"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Rename Audio Bus"
+msgstr "Renomear o barramento de áudio"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Change Audio Bus Volume"
+msgstr "Alterar Volume do Barramento de Áudio"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Toggle Audio Bus Solo"
+msgstr "Alternar solo do barramento de áudio"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Toggle Audio Bus Mute"
+msgstr "Alternar silêncio do barramento de áudio"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
+msgstr "Alternar efeitos bypass do barramento de áudio"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Select Audio Bus Send"
+msgstr "Selecionar envio do barramento de áudio"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Add Audio Bus Effect"
+msgstr "Adicionar Efeito de barramento de áudio"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Move Bus Effect"
+msgstr "Mover Efeito de Barramento"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Delete Bus Effect"
+msgstr "Apagar Efeito de Barramento"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Drag & drop to rearrange."
+msgstr "Arrastar e largar para reorganizar."
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Solo"
+msgstr "Solo"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Mute"
+msgstr "Mudo"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Bypass"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Bus options"
+msgstr "Opções de barramento"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicado"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Reset Volume"
+msgstr "Repor Volume"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Delete Effect"
+msgstr "Apagar Efeito"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Add Audio Bus"
+msgstr "Adicionar barramento de áudio"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Master bus can't be deleted!"
+msgstr "O barramento principal não pode ser removido!"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Delete Audio Bus"
+msgstr "Apagar barramento de áudio"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Duplicate Audio Bus"
+msgstr "Duplicar barramento de áudio"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Reset Bus Volume"
+msgstr "Repor Volume do Barramento"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Move Audio Bus"
+msgstr "Mover barramento de áudio"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Save Audio Bus Layout As..."
+msgstr "Guardar Modelo do barramento de áudio como..."
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Location for New Layout..."
+msgstr "Localização para o Novo Modelo..."
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Open Audio Bus Layout"
+msgstr "Abrir Modelo de barramento de áudio"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "There is no '%s' file."
+msgstr "Não existe ficheiro '%s'."
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Layout"
+msgstr "Esquema"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
+msgstr "Ficheiro inválido, não é um Modelo válido de barramento de áudio."
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Error saving file: %s"
+msgstr "Erro ao guardar ficheiro: %s"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Add Bus"
+msgstr "Adicionar Barramento"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
+msgstr "Adicionar novo Barramento de Áudio a este modelo."
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Load an existing Bus Layout."
+msgstr "Carregar um Modelo de Barramento existente."
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Save As"
+msgstr "Guardar Como"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Save this Bus Layout to a file."
+msgstr "Guardar este Modelo de Barramento para um ficheiro."
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
+msgid "Load Default"
+msgstr "Carregar Predefinição"
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Load the default Bus Layout."
+msgstr "Carregar o Modelo predefinido de barramento."
+
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Create a new Bus Layout."
+msgstr "Criar um novo Modelo de Barramento."
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "Invalid name."
+msgstr "Nome inválido."
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "Valid characters:"
+msgstr "Caracteres válidos:"
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "Must not collide with an existing engine class name."
+msgstr "Não pode coincidir com um nome de classe do motor já existente."
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
+msgstr "Não pode coincidir com um nome de um tipo incorporado já existente."
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "Must not collide with an existing global constant name."
+msgstr "Não pode coincidir com um nome de uma constante global já existente."
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
+msgstr ""
+"Palavras-chave não podem ser usadas como nome de carregamento automático."
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "Autoload '%s' already exists!"
+msgstr "Carregamento Automático '%s' já existe!"
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "Rename Autoload"
+msgstr "Renomear Carregamento Automático"
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "Toggle AutoLoad Globals"
+msgstr "Alternar Globals de carregamento automático"
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "Move Autoload"
+msgstr "Mover Carregamento Automático"
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "Remove Autoload"
+msgstr "Remover Carregamento Automático"
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativar"
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "Rearrange Autoloads"
+msgstr "Reorganizar Carregamentos Automáticos"
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "Can't add autoload:"
+msgstr "Não consigo adicionar carregamento automático:"
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "Add AutoLoad"
+msgstr "Adicionar Carregamento Automático"
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp
+#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "Node Name:"
+msgstr "Nome do Nó:"
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
+#: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "Singleton"
+msgstr "Instância única"
+
+#: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Paste Params"
+msgstr "Colar Parâmetros"
+
+#: editor/editor_data.cpp
+msgid "Updating Scene"
+msgstr "A atualizar Cena"
+
+#: editor/editor_data.cpp
+msgid "Storing local changes..."
+msgstr "A armazenar alterações locais..."
+
+#: editor/editor_data.cpp
+msgid "Updating scene..."
+msgstr "A atualizar cena..."
+
+#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
+msgid "[empty]"
+msgstr "[vazio]"
+
+#: editor/editor_data.cpp
+msgid "[unsaved]"
+msgstr "[não guardado]"
+
+#: editor/editor_dir_dialog.cpp
+msgid "Please select a base directory first."
+msgstr "Por favor selecione primeiro a diretoria base."
+
+#: editor/editor_dir_dialog.cpp
+msgid "Choose a Directory"
+msgstr "Escolha uma Diretoria"
+
+#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
+#: scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar Pasta"
+
+#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
+#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Could not create folder."
+msgstr "Não consegui criar pasta."
+
+#: editor/editor_dir_dialog.cpp
+msgid "Choose"
+msgstr "Escolha"
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid "Storing File:"
+msgstr "Armazenar o Ficheiro:"
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid "No export template found at the expected path:"
+msgstr "Nenhum modelo de exportação encontrado no caminho previsto:"
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid "Packing"
+msgstr "Empacotamento"
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
+"Etc' in Project Settings."
+msgstr ""
+"Plataforma Alvo exige compressão de textura 'ETC' para GLES2. Ative "
+"'Importar Etc' nas Configurações do Projeto."
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
+"'Import Etc 2' in Project Settings."
+msgstr ""
+"Plataforma Alvo exige compressão de textura 'ETC2' para GLES3. Ative "
+"'Importar Etc 2' nas Configurações do Projeto."
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
+"to GLES2.\n"
+"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
+"Enabled'."
+msgstr ""
+"Plataforma Alvo exige compressão de textura 'ETC' para o driver de recurso "
+"em GLES2.\n"
+"Ative 'Importar Etc' nas Configurações do Projeto, ou desative 'Driver de "
+"Recurso ativo'."
+
+#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
+#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
+#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Custom debug template not found."
+msgstr "Modelo de depuração personalizado não encontrado."
+
+#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
+#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
+#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Custom release template not found."
+msgstr "Modelo de lançamento personalizado não encontrado."
+
+#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
+msgid "Template file not found:"
+msgstr "Ficheiro Modelo não encontrado:"
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
+msgstr ""
+"Em exportações de 32 bits o PCK incorporado não pode ser maior do que 4 GiB."
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "3D Editor"
+msgstr "Editor 3D"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Script Editor"
+msgstr "Editor de Script"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Asset Library"
+msgstr "Biblioteca de Ativos"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Scene Tree Editing"
+msgstr "Edição da Árvore de Cena"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Node Dock"
+msgstr "Doca de Nó"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+#, fuzzy
+msgid "FileSystem Dock"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Import Dock"
+msgstr "Importar Doca"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
+msgstr "Substituir perfil '%s'? (não há desfazer)"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
+msgstr "Perfil tem de ser um ficheiro válido e não pode conter '.'"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Profile with this name already exists."
+msgstr "Já existe um Perfil com este nome."
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
+msgstr "(Editor Desativado, Propriedades Desativadas)"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "(Properties Disabled)"
+msgstr "(Propriedades Desativadas)"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "(Editor Disabled)"
+msgstr "(Editor Desativado)"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Class Options:"
+msgstr "Opções da Classe:"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Enable Contextual Editor"
+msgstr "Ativar Editor de Contexto"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Enabled Properties:"
+msgstr "Ativar Propriedades:"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Enabled Features:"
+msgstr "Ativar Características:"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Enabled Classes:"
+msgstr "Ativar Classes:"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
+msgstr "Formato do ficheiro '%s' é inválido, importação interrompida."
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid ""
+"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Perfil '%s' já existe. Remova-o antes de importar, importação interrompida."
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Error saving profile to path: '%s'."
+msgstr "Erro ao guardar perfil no caminho: '%s'."
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Unset"
+msgstr "Desativar"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Current Profile:"
+msgstr "Perfil atual:"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Make Current"
+msgstr "Tornar Atual"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Available Profiles:"
+msgstr "Perfis disponíveis:"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Class Options"
+msgstr "Opções da Classe"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "New profile name:"
+msgstr "Novo nome do perfil:"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Erase Profile"
+msgstr "Apagar Perfil"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Godot Feature Profile"
+msgstr "Perfil de Características Godot"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Import Profile(s)"
+msgstr "Importar Perfil/Perfis"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Export Profile"
+msgstr "Exportar Perfil"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Manage Editor Feature Profiles"
+msgstr "Gerir Editor de Perfis"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Select Current Folder"
+msgstr "Selecionar pasta atual"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "File Exists, Overwrite?"
+msgstr "O Ficheiro existe, sobrescrever?"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Select This Folder"
+msgstr "Selecionar esta Pasta"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Copy Path"
+msgstr "Copiar Caminho"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Abrir no Gestor de Ficheiros"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
+msgid "Show in File Manager"
+msgstr "Mostrar no Gestor de Ficheiros"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Nova Diretoria..."
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "All Recognized"
+msgstr "Todos Reconhecidos"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Open a File"
+msgstr "Abrir um Ficheiro"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Open File(s)"
+msgstr "Abrir Ficheiro(s)"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Open a Directory"
+msgstr "Abrir uma Diretoria"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Open a File or Directory"
+msgstr "Abrir um Ficheiro ou Diretoria"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
+#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Save a File"
+msgstr "Guardar um Ficheiro"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Go Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Go Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Toggle Hidden Files"
+msgstr "Alternar Ficheiros escondidos"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Toggle Favorite"
+msgstr "Alternar favorito"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Toggle Mode"
+msgstr "Alternar modo"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Focus Path"
+msgstr "Focar Caminho"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Move Favorite Up"
+msgstr "Mover Favorito para Cima"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Move Favorite Down"
+msgstr "Mover Favorito para Baixo"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Go to previous folder."
+msgstr "Ir para a pasta anterior."
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Go to next folder."
+msgstr "Ir para a pasta seguinte."
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Go to parent folder."
+msgstr "Ir para a pasta acima."
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Refresh files."
+msgstr "Atualizar ficheiros."
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "(Un)favorite current folder."
+msgstr "(Não) tornar favorita atual pasta."
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Toggle the visibility of hidden files."
+msgstr "Alternar a visibilidade de ficheiros escondidos."
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "View items as a grid of thumbnails."
+msgstr "Visualizar itens como grelha de miniaturas."
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "View items as a list."
+msgstr "Visualizar itens como lista."
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Directories & Files:"
+msgstr "Diretorias e Ficheiros:"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Preview:"
+msgstr "Pré-visualização:"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Must use a valid extension."
+msgstr "Deve usar uma extensão válida."
+
+#: editor/editor_file_system.cpp
+msgid "ScanSources"
+msgstr "Analisar fontes"
+
+#: editor/editor_file_system.cpp
+msgid ""
+"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
+"aborted"
+msgstr ""
+"Existem vários importadores para diferentes tipos que apontam para o "
+"ficheiro %s. Importação abortada"
+
+#: editor/editor_file_system.cpp
+msgid "(Re)Importing Assets"
+msgstr "A (Re)Importar Ativos"
+
+#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe:"
+
+#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Inherits:"
+msgstr "Herdar:"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Inherited by:"
+msgstr "Herdado por:"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Online Tutorials"
+msgstr "Tutoriais Online"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "override:"
+msgstr "Sobrepõe:"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "default:"
+msgstr "predefinição:"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Methods"
+msgstr "Métodos"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Theme Properties"
+msgstr "Propriedades do Tema"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Enumerations"
+msgstr "Enumerações"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Constants"
+msgstr "Constantes"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Property Descriptions"
+msgstr "Descrições da Propriedade"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "(value)"
+msgstr "(valor)"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid ""
+"There is currently no description for this property. Please help us by "
+"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
+msgstr ""
+"Atualmente não existe descrição para esta Propriedade. Por favor ajude-nos "
+"[color=$color][url=$url]a contribuir com uma[/url][/color]!"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Method Descriptions"
+msgstr "Descrições do Método"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid ""
+"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
+"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
+msgstr ""
+"Atualmente não existe descrição para este Método. Por favor ajude-nos [color="
+"$color][url=$url]a contribuir com uma[/url][/color]!"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Search Help"
+msgstr "Procurar em Ajuda"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensível a maiúsculas"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+msgid "Show Hierarchy"
+msgstr "Mostrar Hierarquia"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+msgid "Display All"
+msgstr "Mostrar Tudo"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+msgid "Classes Only"
+msgstr "Apenas Classes"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+msgid "Methods Only"
+msgstr "Apenas Métodos"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+msgid "Signals Only"
+msgstr "Apenas Sinais"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+msgid "Constants Only"
+msgstr "Apenas Constantes"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+msgid "Properties Only"
+msgstr "Apenas Propriedades"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+msgid "Theme Properties Only"
+msgstr "Apenas Propriedades do Tema"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+msgid "Member Type"
+msgstr "Tipo do Membro"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Signal"
+msgstr "Sinal"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+msgid "Theme Property"
+msgstr "Propriedade do Tema"
+
+#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Property:"
+msgstr "Propriedade:"
+
+#: editor/editor_inspector.cpp
+msgid "Set"
+msgstr "Definir"
+
+#: editor/editor_inspector.cpp
+msgid "Set Multiple:"
+msgstr "Definir Múltiplo:"
+
+#: editor/editor_log.cpp
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
+
+#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Copy Selection"
+msgstr "Copiar Seleção"
+
+#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
+#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
+#: scene/gui/text_edit.cpp
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: editor/editor_log.cpp
+msgid "Clear Output"
+msgstr "Limpar Saída"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
+#: editor/editor_profiler.cpp
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Down"
+msgstr "Para baixo"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Up"
+msgstr "Para cima"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
+msgid "Node"
+msgstr "Nó"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Incoming RPC"
+msgstr "RPC recebido"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Incoming RSET"
+msgstr "RSET recebido"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Outgoing RPC"
+msgstr "RPC enviado"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Outgoing RSET"
+msgstr "RSET enviado"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova Janela"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Imported resources can't be saved."
+msgstr "Recursos importados não podem ser guardados."
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: scene/gui/dialogs.cpp
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Error saving resource!"
+msgstr "Erro ao guardar recurso!"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
+"Make it unique first."
+msgstr ""
+"Este recurso não pode ser guardado porque não pertence à cena editada. Faça-"
+"o único."
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Save Resource As..."
+msgstr "Guardar Recurso Como..."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Can't open file for writing:"
+msgstr "Não consigo abrir o ficheiro para escrita:"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Requested file format unknown:"
+msgstr "Formato do Ficheiro solicitado desconhecido:"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Error while saving."
+msgstr "Erro ao guardar."
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
+msgstr "Não consigo abrir '%s'. O ficheiro pode ter sido movido ou apagado."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Error while parsing '%s'."
+msgstr "Erro ao analisar '%s'."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Unexpected end of file '%s'."
+msgstr "Fim de Ficheiro '%s' inesperado."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Missing '%s' or its dependencies."
+msgstr "Falta '%s' ou as suas dependências."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Error while loading '%s'."
+msgstr "Erro ao carregar '%s'."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Saving Scene"
+msgstr "A guardar Cena"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Analyzing"
+msgstr "A analizar"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Creating Thumbnail"
+msgstr "A criar miniatura"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "This operation can't be done without a tree root."
+msgstr "Esta operação não pode ser feita sem uma raiz da árvore."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
+"Please resolve it and then attempt to save again."
+msgstr ""
+"Esta cena não pode ser guardada porque existe inclusão de instâncias "
+"cíclica.\n"
+"Resolva-a e tente guardá-la novamente."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
+"be satisfied."
+msgstr ""
+"Não consigo guardar cena. Provavelmente, as dependências (instâncias ou "
+"heranças) não puderam ser satisfeitas."
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
+msgstr "Não se consegue sobrescrever cena ainda aberta!"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
+msgstr "Não consigo carregar MeshLibrary para combinar!"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Error saving MeshLibrary!"
+msgstr "Erro ao guardar MeshLibrary!"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Can't load TileSet for merging!"
+msgstr "Não consigo carregar TileSet para combinar!"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Error saving TileSet!"
+msgstr "Erro ao guardar TileSet!"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Error trying to save layout!"
+msgstr "Erro ao tentar guardar o Modelo!"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Default editor layout overridden."
+msgstr "O modelo do editor predefinido foi substituído."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Layout name not found!"
+msgstr "Nome do Modelo não encontrado!"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Restored default layout to base settings."
+msgstr "Modelo predefinido restaurado para as configurações base."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
+"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
+"understand this workflow."
+msgstr ""
+"Este recurso pertence a uma cena que foi importado, sem ser editável.\n"
+"Por favor, leia a documentação relevante sobre importação de cenas, para um "
+"melhor entendimento deste fluxo de trabalho."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
+"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
+msgstr ""
+"Este recurso pertence a uma cena que foi instanciada ou herdada.\n"
+"As alterações ao mesmo não serão mantidas ao guardar a cena atual."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
+"import panel and then re-import."
+msgstr ""
+"Este recurso foi importado, portanto, não é editável. Altere as suas "
+"configurações no painel de importação e então importe de novo."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
+"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
+"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
+"understand this workflow."
+msgstr ""
+"Esta cena foi importada, portanto, as alterações à mesma não serão "
+"mantidas.\n"
+"Instanciar-a ou herdar-a vai permitir efetuar alterações à mesma.\n"
+"Por favor, leia a documentação relevante sobre importação de cenas, para um "
+"melhor entendimento do fluxo de trabalho."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
+"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
+"this workflow."
+msgstr ""
+"Este é um objeto remoto, portanto, as alterações ao mesmo não serão "
+"mantidas.\n"
+"Por favor, leia a documentação relevante sobre depuração para um melhor "
+"entendimento deste fluxo de trabalho."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "There is no defined scene to run."
+msgstr "Não existe cena definida para execução."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Could not start subprocess!"
+msgstr "Não consegui iniciar o subprocesso!"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Open Scene"
+msgstr "Abrir Cena"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Open Base Scene"
+msgstr "Abrir Cena Base"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "Abertura rápida..."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Quick Open Scene..."
+msgstr "Abrir Cena Rapidamente..."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Quick Open Script..."
+msgstr "Abrir Script de forma rápida..."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Save & Close"
+msgstr "Guardar & Fechar"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Save changes to '%s' before closing?"
+msgstr "Guardar alterações a '%s' antes de fechar?"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Saved %s modified resource(s)."
+msgstr "Guardado(s) %s recurso(s) modificado(s)."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "A root node is required to save the scene."
+msgstr "É necessário um nó raiz para guardar a cena."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Save Scene As..."
+msgstr "Guardar Cena Como..."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
+msgstr "Esta cena nunca foi guardada. Guardar antes de executar?"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "This operation can't be done without a scene."
+msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem uma cena."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Export Mesh Library"
+msgstr "Exportar Biblioteca de Malhas"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "This operation can't be done without a root node."
+msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem um nó raiz."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Export Tile Set"
+msgstr "Exportar conjunto de Tiles"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "This operation can't be done without a selected node."
+msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem um nó selecionado."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
+msgstr "A cena atual não foi guardada. Abrir na mesma?"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Can't reload a scene that was never saved."
+msgstr "Não consigo recarregar uma cena que nunca foi guardada."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Reload Saved Scene"
+msgstr "Recarregar Cena Guardada"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"The current scene has unsaved changes.\n"
+"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"A cena atual tem alterações não guardadas.\n"
+"Recarregar a cena guardada? Esta ação não pode ser revertida."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Quick Run Scene..."
+msgstr "Executar Cena Rapidamente..."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Exit the editor?"
+msgstr "Sair do Editor?"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Open Project Manager?"
+msgstr "Abrir Gestor de Projeto?"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Save & Quit"
+msgstr "Guardar & Sair"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
+msgstr "Guardar alterações da(s) seguinte(s) cena(s) antes de sair?"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
+msgstr ""
+"Guardar alterações da(s) seguinte(s) cena(s) antes de abrir o Gestor de "
+"Projeto?"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
+"considered a bug. Please report."
+msgstr ""
+"Esta opção foi descontinuada. Situações onde a atualização tem que ser "
+"forçada, são agora consideras um defeito. Por favor, denuncie."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Pick a Main Scene"
+msgstr "Escolha a Cena Principal"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Close Scene"
+msgstr "Fechar Cena"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Reopen Closed Scene"
+msgstr "Reabrir Cena Fechada"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
+msgstr "Incapaz de ativar plugin em: '%s' falha de análise ou configuração."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
+msgstr "Incapaz de localizar campo Script para plugin em: 'res://addons/%s'."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
+msgstr "Incapaz de carregar script addon do caminho: '%s'."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
+"the code, please check the syntax."
+msgstr ""
+"Incapaz de carregar script addon do caminho: '%s' Parece haver um erro no "
+"código, reveja a sintaxe."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
+msgstr ""
+"Incapaz de carregar script addon do Caminho: '%s' Tipo base não é "
+"EditorPlugin."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
+msgstr ""
+"Incapaz de carregar script addon do Caminho: '%s' Script não está no modo "
+"ferramenta."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
+"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
+msgstr ""
+"Cena '%s' foi importada automaticamente, sem poder ser alterada.\n"
+"Para fazer alterações, pode ser criada uma nova cena herdada."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
+"open the scene, then save it inside the project path."
+msgstr ""
+"Erro ao carregar cena, tem de estar no caminho do projeto. Use 'Importar' "
+"para abrir a cena, e guarde-a dentro do caminho do projeto."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
+msgstr "Cena '%s' tem dependências não satisfeitas:"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Clear Recent Scenes"
+msgstr "Limpar Cenas Recentes"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"No main scene has ever been defined, select one?\n"
+"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
+"category."
+msgstr ""
+"Não foi definida nenhuma cena principal. Selecionar uma?\n"
+"Poderá alterá-la depois nas \"Configurações do Projeto\", na categoria "
+"'Application'."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
+"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
+"category."
+msgstr ""
+"A cena selecionada '%s' não existe, selecionar uma válida?\n"
+"Poderá alterá-la depois em \"application\", na categoria 'Application'."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
+"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
+"category."
+msgstr ""
+"A cena selecionada '%s' não é um ficheiro de cena, selecione um ficheiro "
+"válido?\n"
+"Poderá alterá-la depois em \"Configurações do Projeto\", na categoria "
+"'Application."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Save Layout"
+msgstr "Guardar Modelo"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Delete Layout"
+msgstr "Apagar Modelo"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinição"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "Mostrar no Sistema de Ficheiros"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "Executar Esta Cena"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fechar Separador"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Desfazer Fechar Separador"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Fechar outros separadores"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "Fechar Separadores à Direita"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Fechar Todos os Separadores"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Switch Scene Tab"
+msgstr "Trocar Aba de Cena"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "%d more files or folders"
+msgstr "%d mais Ficheiros ou diretorias"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "%d more folders"
+msgstr "%d mais diretorias"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "%d more files"
+msgstr "%d mais Ficheiros"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Dock Position"
+msgstr "Posição do Painel"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Distraction Free Mode"
+msgstr "Modo livre de distrações"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Toggle distraction-free mode."
+msgstr "Alternar modo livre de distrações."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "Adicionar nova cena."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Scene"
+msgstr "Cena"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Go to previously opened scene."
+msgstr "Ir para cena aberta anteriormente."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Copiar Texto"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Next tab"
+msgstr "Próxima guia"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Previous tab"
+msgstr "Guia anterior"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Filter Files..."
+msgstr "Filtrar Ficheiro..."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Operations with scene files."
+msgstr "Operações com ficheiros de cena."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "New Scene"
+msgstr "Nova Cena"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "New Inherited Scene..."
+msgstr "Nova Cena Herdada..."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Open Scene..."
+msgstr "Abrir Cena..."
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Recente"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Save Scene"
+msgstr "Guardar Cena"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Save All Scenes"
+msgstr "Guardar todas as Cenas"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Convert To..."
+msgstr "Converter Para..."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "MeshLibrary..."
+msgstr "Bib. de Meshes..."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "TileSet..."
+msgstr "TileSet..."
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
+msgstr "Ferramentas diversas de projeto ou cena."
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Project"
+msgstr "Projeto"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Project Settings..."
+msgstr "Configurações do Projeto..."
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Version Control"
+msgstr "Controle de Versões"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Up Version Control"
+msgstr "Organizar Controle de Versões"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Shut Down Version Control"
+msgstr "Desativar Controle de Versões"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Install Android Build Template..."
+msgstr "Instalar Modelo Android de Compilação..."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Open Project Data Folder"
+msgstr "Abrir Pasta de Dados do Projeto"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Orphan Resource Explorer..."
+msgstr "Explorador de Recursos Órfãos..."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Quit to Project List"
+msgstr "Sair para a lista de Projetos"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Deploy with Remote Debug"
+msgstr "Implementar com Depuração Remota"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
+"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
+"debugged.\n"
+"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
+"mobile device).\n"
+"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
+msgstr "Pequena distribuição com Network FS"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
+"export an executable without the project data.\n"
+"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
+"network.\n"
+"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
+"option speeds up testing for projects with large assets."
+msgstr ""
+"Quando esta opção é ativada, exportação ou distribuição criará um executável "
+"mínimo.\n"
+"O Sistema de Ficheiros será fornecido ao Projeto pelo Editor sobre a rede.\n"
+"Em Android, a distribuição irá usar a ligação USB para melhor performance. "
+"Esta opção acelera o teste de jogos pesados."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Visible Collision Shapes"
+msgstr "Formas de Colisão Visíveis"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
+"3D) will be visible in the running project."
+msgstr ""
+"Com esta opção ativa, formas de colisão e nós raycast (para 2D e 3D) serão "
+"visíveis no jogo em execução."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Visible Navigation"
+msgstr "Navegação Visível"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
+"in the running project."
+msgstr ""
+"Com esta opção ativa, Meshes e Polígonos serão visíveis no jogo em execução."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Scene Changes"
+msgstr "Sincronizar Alterações de Cena"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
+"will be replicated in the running project.\n"
+"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
+"filesystem option is enabled."
+msgstr ""
+"Com esta opção ativa, alterações da cena no editor serão replicadas no jogo "
+"em execução.\n"
+"Quando usada num aparelho remoto, é mais eficiente com um sistema de "
+"ficheiros em rede."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Script Changes"
+msgstr "Sincronizar Alterações de Script"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
+"the running project.\n"
+"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
+"filesystem option is enabled."
+msgstr ""
+"Com esta opção ativa, qualquer Script guardado será recarregado no jogo em "
+"execução.\n"
+"Quando usada num aparelho remoto, é mais eficiente com um Sistema de "
+"Ficheiros em rede."
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Editor Settings..."
+msgstr "Configurações do Editor..."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Editor Layout"
+msgstr "Apresentação do Editor"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Captura do ecrã"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
+msgstr ""
+"Capturas do ecrã são armazenadas na pasta Dados/Configurações do Editor."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Alternar Ecrã completo"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Toggle System Console"
+msgstr "Alternar Consola do Sistema"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
+msgstr "Abrir Pasta do Editor de Dados/Configurações"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Open Editor Data Folder"
+msgstr "Abrir Pasta de Dados do Editor"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Open Editor Settings Folder"
+msgstr "Abrir Pasta de Configurações do Editor"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Manage Editor Features..."
+msgstr "Gerir Características do Editor..."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Manage Export Templates..."
+msgstr "Gerir Modelos de Exportação..."
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Online Docs"
+msgstr "Documentação Online"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Q&A"
+msgstr "Perguntas & Respostas"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Denunciar um Bug"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Send Docs Feedback"
+msgstr "Enviar Sugestão dos Docs"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Community"
+msgstr "Comunidade"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "About"
+msgstr "Sobre Nós"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Play the project."
+msgstr "Executa o projeto."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Play"
+msgstr "Executar"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Pause the scene execution for debugging."
+msgstr "Pausar a execução da cena para depuração."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Pause Scene"
+msgstr "Pausar Cena"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Stop the scene."
+msgstr "Para a cena."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Play the edited scene."
+msgstr "Executa a cena editada."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Play Scene"
+msgstr "Executar Cena"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Play custom scene"
+msgstr "Executa cena personalizada"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Play Custom Scene"
+msgstr "Executar Cena Personalizada"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
+msgstr "Alterar o driver de vídeo requer reiniciar o editor."
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Save & Restart"
+msgstr "Guardar & Reiniciar"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Spins when the editor window redraws."
+msgstr "Roda quando a janela do editor atualiza."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Update Continuously"
+msgstr "Atualização Contínua"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Update When Changed"
+msgstr "Atualizar quando há Alterações"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Hide Update Spinner"
+msgstr "Esconder Roleta de Atualização"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "FileSystem"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspetor"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Expand Bottom Panel"
+msgstr "Expandir Painel do Fundo"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Não Guardar"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
+msgstr "Modelo de compilação Android em falta. Instale os modelos necessários."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Gerir Modelos"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
+"source template to \"res://android/build\".\n"
+"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
+"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
+"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
+"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
+"preset."
+msgstr ""
+"O projeto será preparado para compilações personalizadas Android com a "
+"instalação do modelo fonte em \"res://android/build\".\n"
+"Poderá depois aplicar modificações e compilar o seu APK personalizado a "
+"exportar (com adição de módulos, a alterar AndroidManifest.xml, etc.).\n"
+"Repare que de forma a criar compilações personalizadas em vez de usar APKs "
+"pré-compilados, a opção \"Usar Compilação Personalizada\" deve ser ativada "
+"na predefinição da exportação Android."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"The Android build template is already installed in this project and it won't "
+"be overwritten.\n"
+"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
+"operation again."
+msgstr ""
+"O modelo de compilação Android já está instalado neste projeto e não será "
+"substituído.\n"
+"Remova manualmente a diretoria \"res://android/build\" antes de repetir esta "
+"operação."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Import Templates From ZIP File"
+msgstr "Importar Modelos a partir de um Ficheiro ZIP"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Template Package"
+msgstr "Pacote de Modelo"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Export Library"
+msgstr "Exportar Biblioteca"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Merge With Existing"
+msgstr "Combinar com o Existente"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Open & Run a Script"
+msgstr "Abrir & Executar um Script"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "New Inherited"
+msgstr "Novo Herdado"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Load Errors"
+msgstr "Carregar Erros"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Open 2D Editor"
+msgstr "Abrir Editor 2D"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Open 3D Editor"
+msgstr "Abrir Editor 3D"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Open Script Editor"
+msgstr "Abrir Editor de Scripts"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
+msgid "Open Asset Library"
+msgstr "Abrir Biblioteca de Ativos"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Open the next Editor"
+msgstr "Abrir o Editor seguinte"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Open the previous Editor"
+msgstr "Abrir o Editor anterior"
+
+#: editor/editor_node.h
+msgid "Warning!"
+msgstr "Aviso!"
+
+#: editor/editor_path.cpp
+msgid "No sub-resources found."
+msgstr "Sub-recurso não encontrado."
+
+#: editor/editor_plugin.cpp
+msgid "Creating Mesh Previews"
+msgstr "A criar pré-visualizações de Malha"
+
+#: editor/editor_plugin.cpp
+msgid "Thumbnail..."
+msgstr "Miniatura..."
+
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp
+msgid "Main Script:"
+msgstr "Script principal:"
+
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp
+msgid "Edit Plugin"
+msgstr "Editar Plugin"
+
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp
+msgid "Installed Plugins:"
+msgstr "Plugins Instalados:"
+
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
+
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp
+msgid "Edit:"
+msgstr "Editar:"
+
+#: editor/editor_profiler.cpp
+msgid "Measure:"
+msgstr "Medida:"
+
+#: editor/editor_profiler.cpp
+msgid "Frame Time (sec)"
+msgstr "Tempo do Frame (seg)"
+
+#: editor/editor_profiler.cpp
+msgid "Average Time (sec)"
+msgstr "Tempo Médio (seg)"
+
+#: editor/editor_profiler.cpp
+msgid "Frame %"
+msgstr "Frame %"
+
+#: editor/editor_profiler.cpp
+msgid "Physics Frame %"
+msgstr "Frame de Física %"
+
+#: editor/editor_profiler.cpp
+msgid "Inclusive"
+msgstr "Inclusivo"
+
+#: editor/editor_profiler.cpp
+msgid "Self"
+msgstr "Auto"
+
+#: editor/editor_profiler.cpp
+msgid "Frame #:"
+msgstr "Frame #:"
+
+#: editor/editor_profiler.cpp
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: editor/editor_profiler.cpp
+msgid "Calls"
+msgstr "Chamadas"
+
+#: editor/editor_properties.cpp
+msgid "Edit Text:"
+msgstr "Editar Texto:"
+
+#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "On"
+msgstr "On"
+
+#: editor/editor_properties.cpp
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
+
+#: editor/editor_properties.cpp
+msgid "Bit %d, value %d"
+msgstr "Bit %d, valor %d"
+
+#: editor/editor_properties.cpp
+msgid "[Empty]"
+msgstr "[Vazio]"
+
+#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
+msgid "Assign..."
+msgstr "Atribuir..."
+
+#: editor/editor_properties.cpp
+msgid "Invalid RID"
+msgstr "RID inválido"
+
+#: editor/editor_properties.cpp
+msgid ""
+"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
+"property (%s)."
+msgstr ""
+"O recurso selecionado (%s) não corresponde a qualquer tipo esperado para "
+"esta propriedade (%s)."
+
+#: editor/editor_properties.cpp
+msgid ""
+"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
+"Resource needs to belong to a scene."
+msgstr ""
+"Não se consegue criar Textura Viewport em recursos guardados como ficheiro.\n"
+"O recurso tem de pertencer a uma cena."
+
+#: editor/editor_properties.cpp
+msgid ""
+"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
+"local to scene.\n"
+"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
+"containing it up to a node)."
+msgstr ""
+"Não se consegue criar Textura Viewport neste recurso porque não está "
+"definido na cena como local.\n"
+"Ative a sua propriedade 'local to scene' (e em todos os recursos que o "
+"contêm até a um nó)."
+
+#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
+msgid "Pick a Viewport"
+msgstr "Escolha um Viewport"
+
+#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
+msgid "New Script"
+msgstr "Novo Script"
+
+#: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Extend Script"
+msgstr "Estender Script"
+
+#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
+msgid "New %s"
+msgstr "Novo %s"
+
+#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
+msgid "Make Unique"
+msgstr "Fazer único"
+
+#: editor/editor_properties.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
+#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
+msgid "Convert To %s"
+msgstr "Converter em %s"
+
+#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
+msgid "Selected node is not a Viewport!"
+msgstr "Nó selecionado não é um Viewport!"
+
+#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
+msgid "Size: "
+msgstr "Tamanho: "
+
+#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
+msgid "Page: "
+msgstr "Página: "
+
+#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Item"
+msgstr "Remover item"
+
+#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
+msgid "New Key:"
+msgstr "Nova Chave:"
+
+#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
+msgid "New Value:"
+msgstr "Novo Valor:"
+
+#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
+msgid "Add Key/Value Pair"
+msgstr "Adicionar Par Chave/Valor"
+
+#: editor/editor_run_native.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No runnable export preset found for this platform.\n"
+"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
+"as runnable."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado um executável de exportação para esta plataforma.\n"
+"Adicione um executável pré-definido no menu de exportação."
+
+#: editor/editor_run_script.cpp
+msgid "Write your logic in the _run() method."
+msgstr "Escreva a sua lógica no Método _run()."
+
+#: editor/editor_run_script.cpp
+msgid "There is an edited scene already."
+msgstr "Já existe uma cena editada."
+
+#: editor/editor_run_script.cpp
+msgid "Couldn't instance script:"
+msgstr "Não consegui instanciar o script:"
+
+#: editor/editor_run_script.cpp
+msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
+msgstr "Esqueceu-se da palavra chave 'tool'?"
+
+#: editor/editor_run_script.cpp
+msgid "Couldn't run script:"
+msgstr "Não consegui executar o script:"
+
+#: editor/editor_run_script.cpp
+msgid "Did you forget the '_run' method?"
+msgstr "Esqueceu-se do médodo '_run'?"
+
+#: editor/editor_spin_slider.cpp
+msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
+msgstr ""
+"Pressione Ctrl para arredondar para inteiro. Pressione Shift para mudanças "
+"mais precisas."
+
+#: editor/editor_sub_scene.cpp
+msgid "Select Node(s) to Import"
+msgstr "Selecionar Nó(s) para Importar"
+
+#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: editor/editor_sub_scene.cpp
+msgid "Scene Path:"
+msgstr "Caminho da Cena:"
+
+#: editor/editor_sub_scene.cpp
+msgid "Import From Node:"
+msgstr "Importar do Nó:"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Redownload"
+msgstr "Retransferir"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "(Installed)"
+msgstr "(Instalado)"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Official export templates aren't available for development builds."
+msgstr ""
+"Modelos de exportação oficiais não estão disponíveis para compilações de "
+"desenvolvimento."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "(Missing)"
+msgstr "(Em Falta)"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "(Current)"
+msgstr "(Atual)"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
+msgstr "A readquirir servidores, espere por favor..."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Remove template version '%s'?"
+msgstr "Remover versão '%s' do Modelo?"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Can't open export templates zip."
+msgstr "Não consigo abrir zip de modelos de exportação."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
+msgstr "Formato de version.txt inválido dentro dos modelos: %s."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "No version.txt found inside templates."
+msgstr "Não foi encontrado version.txt dentro dos Modelos."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Error creating path for templates:"
+msgstr "Erro ao criar o caminho para os modelos:"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Extracting Export Templates"
+msgstr "A Extrair os Modelos de Exportação"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Importing:"
+msgstr "A Importar:"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Error getting the list of mirrors."
+msgstr "Erro na receção da lista de mirrors."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!"
+msgstr ""
+"Erro ao analisar a lista de mirrors JSON. Por favor denuncie o problema!"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid ""
+"No download links found for this version. Direct download is only available "
+"for official releases."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados ligações para descarregar para esta versão. "
+"Descarregamentos diretos estão disponíveis apenas para os lançamentos "
+"oficiais."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't resolve."
+msgstr "Não consigo resolver."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't connect."
+msgstr "Não consigo conectar."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "No response."
+msgstr "Sem resposta."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Request Failed."
+msgstr "Pedido falhado."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Redirect Loop."
+msgstr "Redirecionar ciclo."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Failed:"
+msgstr "Falhou:"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Download Complete."
+msgstr "Download Completo."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Cannot remove temporary file:"
+msgstr "Não consigo remover ficheiro temporário:"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid ""
+"Templates installation failed.\n"
+"The problematic templates archives can be found at '%s'."
+msgstr ""
+"Falhou a instalação de Modelos.\n"
+"Os ficheiros problemáticos encontram-se em '%s'."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Error requesting URL:"
+msgstr "Erro ao solicitar URL:"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Connecting to Mirror..."
+msgstr "A ligar ao servidor..."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Resolving"
+msgstr "A resolver"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Can't Resolve"
+msgstr "Não consigo Resolver"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Connecting..."
+msgstr "A ligar..."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Can't Connect"
+msgstr "Não consigo Conectar"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Connected"
+msgstr "Ligado"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Requesting..."
+msgstr "A solicitar..."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Downloading"
+msgstr "A transferir"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Erro de Ligação"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "SSL Handshake Error"
+msgstr "Erro SSL Handshake"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Uncompressing Android Build Sources"
+msgstr "A descompactar Fontes da Compilação Android"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Current Version:"
+msgstr "Versão Atual:"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Installed Versions:"
+msgstr "Versões Instaladas:"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Install From File"
+msgstr "Instalar do Ficheiro"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Remover Modelo"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Select Template File"
+msgstr "Selecionar Ficheiro de Modelo"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Godot Export Templates"
+msgstr "Modelos de Exportação Godot"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Export Template Manager"
+msgstr "Exportar Gestor de Modelos"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Download Templates"
+msgstr "Transferir Modelos"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
+msgstr "Selecionar servidor da lista: (Shift+Click: Abrir no Navegador)"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
+msgstr ""
+"Estado: A importação do Ficheiro falhou. Corrija o Ficheiro e importe "
+"manualmente."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Cannot move/rename resources root."
+msgstr "Não consegui mover/renomear raiz dos recursos."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Cannot move a folder into itself."
+msgstr "Não pode mover uma pasta para si mesma."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Error moving:"
+msgstr "Erro ao mover:"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Error duplicating:"
+msgstr "Erro ao duplicar:"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Unable to update dependencies:"
+msgstr "Incapaz de atualizar dependências:"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "No name provided."
+msgstr "Nome não fornecido."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Provided name contains invalid characters."
+msgstr "O nome fornecido contém caracteres inválidos."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "A file or folder with this name already exists."
+msgstr "Um Ficheiro ou diretoria já existe com este nome."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Name contains invalid characters."
+msgstr "O nome contém caracteres inválidos."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Renaming file:"
+msgstr "Mudar nome do Ficheiro:"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Renaming folder:"
+msgstr "Renomear diretoria:"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Duplicating file:"
+msgstr "A duplicar Ficheiro:"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Duplicating folder:"
+msgstr "A duplicar Diretoria:"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "New Inherited Scene"
+msgstr "Nova Cena Herdada"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Set As Main Scene"
+msgstr "Definir Como Cena Principal"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Open Scenes"
+msgstr "Abrir Cenas"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Instance"
+msgstr "Instância"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Remover dos Favoritos"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Edit Dependencies..."
+msgstr "Editar Dependências..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "View Owners..."
+msgstr "Ver proprietários..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Duplicate..."
+msgstr "Duplicar..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Move To..."
+msgstr "Mover para..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "New Scene..."
+msgstr "Nova Cena..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "New Script..."
+msgstr "Novo Script..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "New Resource..."
+msgstr "Novo Recurso..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Expand All"
+msgstr "Expandir Tudo"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Colapsar Tudo"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Previous Folder/File"
+msgstr "Pasta/Ficheiro Anterior"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Next Folder/File"
+msgstr "Próxima Pasta/Ficheiro"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Re-Scan Filesystem"
+msgstr "Carregar novamente o Sistema de Ficheiros"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Toggle Split Mode"
+msgstr "Alternar Modo de Divisão"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Search files"
+msgstr "Procurar ficheiros"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid ""
+"Scanning Files,\n"
+"Please Wait..."
+msgstr ""
+"A analisar Ficheiros,\n"
+"Espere, por favor..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
+msgstr "Já existe um ficheiro ou pasta com o mesmo nome nesta localização."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Create Scene"
+msgstr "Criar Cena"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Script"
+msgstr "Criar Script"
+
+#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Localizar em Ficheiros"
+
+#: editor/find_in_files.cpp
+msgid "Find:"
+msgstr "Localizar:"
+
+#: editor/find_in_files.cpp
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: editor/find_in_files.cpp
+msgid "Filters:"
+msgstr "Filtros:"
+
+#: editor/find_in_files.cpp
+msgid ""
+"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
+"ProjectSettings."
+msgstr ""
+"Inclui os ficheiros com as seguintes extensões. Adicione ou remova-os em "
+"ProjectSettings."
+
+#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Find..."
+msgstr "Localizar..."
+
+#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Replace..."
+msgstr "Substituir..."
+
+#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: editor/find_in_files.cpp
+msgid "Find: "
+msgstr "Localizar: "
+
+#: editor/find_in_files.cpp
+msgid "Replace: "
+msgstr "Substituir: "
+
+#: editor/find_in_files.cpp
+msgid "Replace all (no undo)"
+msgstr "Substituir tudo (não há desfazer)"
+
+#: editor/find_in_files.cpp
+msgid "Searching..."
+msgstr "A procurar..."
+
+#: editor/find_in_files.cpp
+msgid "Search complete"
+msgstr "Pesquisa completa"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Add to Group"
+msgstr "Adicionar ao Grupo"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Remove from Group"
+msgstr "Remover do Grupo"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Group name already exists."
+msgstr "Já existe o nome de grupo ."
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Invalid group name."
+msgstr "Nome de grupo inválido."
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Rename Group"
+msgstr "Renomear Grupo"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Delete Group"
+msgstr "Apagar Grupo"
+
+#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Nodes Not in Group"
+msgstr "Nós fora do Grupo"
+
+#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Filter nodes"
+msgstr "Filtrar nós"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Nodes in Group"
+msgstr "Nós no Grupo"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Empty groups will be automatically removed."
+msgstr "Grupos vazios serão removidos automaticamente."
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Group Editor"
+msgstr "Editor de Grupo"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Manage Groups"
+msgstr "Gerir Grupos"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Import as Single Scene"
+msgstr "Importar como Cena Única"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Import with Separate Animations"
+msgstr "Importar com Animações separadas"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Import with Separate Materials"
+msgstr "Importar com Materiais separados"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Import with Separate Objects"
+msgstr "Importar com Objetos separados"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Import with Separate Objects+Materials"
+msgstr "Importar com Objetos e Materiais separados"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Import with Separate Objects+Animations"
+msgstr "Importar com Objetos e Animações separados"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Import with Separate Materials+Animations"
+msgstr "Importar com Materiais e Animações separados"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
+msgstr "Importar com Objetos, Materiais e Animações separados"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Import as Multiple Scenes"
+msgstr "Importar como Cenas Múltiplas"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
+msgstr "Importar como Cenas Múltiplas + Materiais"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Import Scene"
+msgstr "Importar Cena"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Importing Scene..."
+msgstr "A importar Cena..."
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Generating Lightmaps"
+msgstr "A gerar Lightmaps"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Generating for Mesh: "
+msgstr "A gerar para Malha: "
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Running Custom Script..."
+msgstr "A executar Script Customizado..."
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Couldn't load post-import script:"
+msgstr "Não se conseguiu carregar o Script de pós-importação:"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
+msgstr "Script inválido/danificado para pós-importação (verificar consola):"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Error running post-import script:"
+msgstr "Erro na execução do Script de pós-importação:"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
+msgstr "Devolveu um objeto derivado de Nó no método `post_import()`?"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Saving..."
+msgstr "A guardar..."
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid "%d Files"
+msgstr "%d Ficheiros"
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid "Set as Default for '%s'"
+msgstr "Definir como Predefinição para '%s'"
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid "Clear Default for '%s'"
+msgstr "Limpar Predefinição para '%s'"
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid "Import As:"
+msgstr "Importar Como:"
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefinições"
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid "Reimport"
+msgstr "Reimportar"
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
+msgstr "Guardar Cenas, Reimportar e Reiniciar"
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
+msgstr "Alterar o tipo de um ficheiro importado requer reiniciar o editor."
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid ""
+"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
+msgstr ""
+"AVISO: Existem Ativos que usam este recurso, poderem não ser carregados "
+"corretamente."
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Failed to load resource."
+msgstr "Falha ao carregar recurso."
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Expand All Properties"
+msgstr "Expandir Todas as Propriedades"
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Collapse All Properties"
+msgstr "Colapsar Todas as Propriedades"
+
+#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Save As..."
+msgstr "Guardar Como..."
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Copy Params"
+msgstr "Copiar Parâmetros"
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Edit Resource Clipboard"
+msgstr "Editar Área de Transferência de Recursos"
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Copy Resource"
+msgstr "Copiar Recurso"
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Make Built-In"
+msgstr "Tornar Incorporado"
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Make Sub-Resources Unique"
+msgstr "Tornar sub-recursos únicos"
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Open in Help"
+msgstr "Abrir em Ajuda"
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Create a new resource in memory and edit it."
+msgstr "Crie um novo recurso em memória edite-o."
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
+msgstr "Carregue um recurso existente a partir do disco e edite-o."
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Save the currently edited resource."
+msgstr "Guarde o recurso editado."
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Go to the previous edited object in history."
+msgstr "Ir para o Objeto editado anteriormente no histórico."
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Go to the next edited object in history."
+msgstr "Ir para o próximo Objeto editado no histórico."
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "History of recently edited objects."
+msgstr "Histórico de Objetos recentemente editados."
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Object properties."
+msgstr "Propriedades do Objeto."
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Filter properties"
+msgstr "Propriedades do Filtro"
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Changes may be lost!"
+msgstr "As alterações podem ser perdidas!"
+
+#: editor/multi_node_edit.cpp
+msgid "MultiNode Set"
+msgstr "Conjunto MultiNó"
+
+#: editor/node_dock.cpp
+msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
+msgstr "Selecione um único nó para editar sinais e grupos."
+
+#: editor/plugin_config_dialog.cpp
+msgid "Edit a Plugin"
+msgstr "Editar Plugin"
+
+#: editor/plugin_config_dialog.cpp
+msgid "Create a Plugin"
+msgstr "Criar Plugin"
+
+#: editor/plugin_config_dialog.cpp
+msgid "Plugin Name:"
+msgstr "Nome do Plugin:"
+
+#: editor/plugin_config_dialog.cpp
+msgid "Subfolder:"
+msgstr "Sub-pasta:"
+
+#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Language:"
+msgstr "Linguagem:"
+
+#: editor/plugin_config_dialog.cpp
+msgid "Script Name:"
+msgstr "Nome do Script:"
+
+#: editor/plugin_config_dialog.cpp
+msgid "Activate now?"
+msgstr "Ativar agora?"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Polygon"
+msgstr "Criar Polígono"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Create points."
+msgstr "Criar pontos."
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid ""
+"Edit points.\n"
+"LMB: Move Point\n"
+"RMB: Erase Point"
+msgstr ""
+"Editar Polígono:\n"
+"LMB: Mover Ponto\n"
+"RMB: Apagar Ponto"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+msgid "Erase points."
+msgstr "Apagar pontos."
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Edit Polygon"
+msgstr "Editar Polígono"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Insert Point"
+msgstr "Inserir Ponto"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
+msgstr "Editar Polígono (Remover Ponto)"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Remove Polygon And Point"
+msgstr "Remover Polígono e Ponto"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Animation"
+msgstr "Adicionar Animação"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Move Node Point"
+msgstr "Mover Ponto Nó"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+msgid "Change BlendSpace1D Limits"
+msgstr "Mudar Limites do BlendSpace1D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+msgid "Change BlendSpace1D Labels"
+msgstr "Mudar Legendas do BlendSpace1D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
+msgstr "Este tipo de nó não pode ser usado. Apenas nós raiz são permitidos."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Add Node Point"
+msgstr "Adicionar Ponto Nó"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Add Animation Point"
+msgstr "Adicionar Ponto Animação"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+msgid "Remove BlendSpace1D Point"
+msgstr "Remover Ponto de BlendSpace1D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
+msgstr "Mover Ponto Nó em BlendSpace1D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid ""
+"AnimationTree is inactive.\n"
+"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
+msgstr ""
+"AnimationTree está inativa.\n"
+"Active-a para permitir a reprodução, verifique avisos do nó se a ativação "
+"falhar."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Set the blending position within the space"
+msgstr "Definir a posição de mistura dentro do espaço"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Select and move points, create points with RMB."
+msgstr "Selecionar e mover pontos, criar pontos com RMB."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
+msgid "Enable snap and show grid."
+msgstr "Ativar ajuste e mostrar a grelha."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Point"
+msgstr "Ponto"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Open Editor"
+msgstr "Abrir Editor"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Open Animation Node"
+msgstr "Abrir Nó Animação"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Triangle already exists."
+msgstr "Já existe triângulo."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Add Triangle"
+msgstr "Adicionar Triângulo"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Change BlendSpace2D Limits"
+msgstr "Mudar Limites do BlendSpace2D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Change BlendSpace2D Labels"
+msgstr "Mudar Legendas do BlendSpace2D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Remove BlendSpace2D Point"
+msgstr "Remover Ponto do BlendSpace2D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
+msgstr "Remover Triângulo do BlendSpace2D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
+msgstr "BlendSpace2D não pertence a um nó AnimationTree."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
+msgstr "Não existem triângulos, nenhuma mistura pode ocorrer."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Toggle Auto Triangles"
+msgstr "Alternar Triângulos Auto"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Create triangles by connecting points."
+msgstr "Criar triângulos a ligar pontos."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Erase points and triangles."
+msgstr "Apagar pontos e triângulos."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
+msgstr "Gera triângulos automaticamente (em vez de manual)"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Blend:"
+msgstr "Mistura:"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Parameter Changed"
+msgstr "Mudança de Parâmetro"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Filters"
+msgstr "Editar filtros"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Output node can't be added to the blend tree."
+msgstr "Saída do nó não pode ser adicionada à árvore de mistura."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Node to BlendTree"
+msgstr "Adicionar Nó a BlendTree"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Node Moved"
+msgstr "Nó Movido"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
+msgstr ""
+"Incapaz de conectar, porta pode estar em uso ou conexão pode ser inválida."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Nodes Connected"
+msgstr "Nós Conectados"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Nodes Disconnected"
+msgstr "Nós Desconectados"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Animation"
+msgstr "Definir Animação"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Delete Node"
+msgstr "Apagar Nó"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Delete Node(s)"
+msgstr "Apagar Nó(s)"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Toggle Filter On/Off"
+msgstr "Alternar Filtro On/Off"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Change Filter"
+msgstr "Alterar Filtro"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
+msgstr ""
+"Reprodutor de animação não definido, a ser incapaz de recolher nome das "
+"faixas."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
+msgstr ""
+"Caminho do reprodutor é inválido, a ser incapaz de recolher nome das faixas."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
+"names."
+msgstr ""
+"Reprodutor de animação não tem um caminha de nó raiz válido, a ser incapaz "
+"de recolher nome das faixas."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Anim Clips"
+msgstr "Clips Anim"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Audio Clips"
+msgstr "Clips Áudio"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Functions"
+msgstr "Funções"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Node Renamed"
+msgstr "Nó Renomeado"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Node..."
+msgstr "Adicionar Nó.."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Filtered Tracks:"
+msgstr "Editar Pistas Filtradas:"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Enable Filtering"
+msgstr "Ativar Filtragem"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Toggle Autoplay"
+msgstr "Alternar reprodução automática"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "New Animation Name:"
+msgstr "Novo Nome da Animação:"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "New Anim"
+msgstr "Nova Animação"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Change Animation Name:"
+msgstr "Mudar o Nome da Animação:"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Delete Animation?"
+msgstr "Apagar Animação?"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Animation"
+msgstr "Remover Animação"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Invalid animation name!"
+msgstr "Nome de Animação inválido!"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Animation name already exists!"
+msgstr "Já existe o nome da Animação!"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Rename Animation"
+msgstr "Renomear Animação"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Blend Next Changed"
+msgstr "Misturar Seguinte Alterado"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Change Blend Time"
+msgstr "Mudar tempo de Mistura"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Load Animation"
+msgstr "Carregar Animação"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Duplicate Animation"
+msgstr "Duplicar Animação"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "No animation to copy!"
+msgstr "Nenhuma animação para copiar!"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "No animation resource on clipboard!"
+msgstr "Nenhum recurso de animação na Área de Transferência!"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Pasted Animation"
+msgstr "Animação Colada"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Paste Animation"
+msgstr "Colar Animação"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "No animation to edit!"
+msgstr "Nenhuma animação para editar!"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
+msgstr ""
+"Reproduzir a Animação selecionada para trás a partir da presente posição. (A)"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
+msgstr "Reproduzir a Animação selecionada para trás a partir do fim. (Shift+A)"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Stop animation playback. (S)"
+msgstr "Parar reprodução da Animação. (S)"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
+msgstr "Reproduzir a Animação selecionada a partir do início. (Shift+D)"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
+msgstr "Reproduzir a Animação selecionada a partir da presente posição. (D)"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Animation position (in seconds)."
+msgstr "Posição da Animação (em segundos)."
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale animation playback globally for the node."
+msgstr "Escalar globalmente a reprodução da animação para o nó."
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Animation Tools"
+msgstr "Ferramentas de Animação"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Animation"
+msgstr "Animação"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Transitions..."
+msgstr "Editar Transições..."
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Open in Inspector"
+msgstr "Abrir no Inspetor"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Display list of animations in player."
+msgstr "Mostrar lista de Animações no reprodutor."
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Autoplay on Load"
+msgstr "Reprodução automática no carregamento"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Enable Onion Skinning"
+msgstr "Ativar Onion Skinning"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Onion Skinning Options"
+msgstr "Opções de Onion Skinning"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Directions"
+msgstr "Direções"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Past"
+msgstr "Passado"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Future"
+msgstr "Futuro"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "1 step"
+msgstr "1 passo"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "2 steps"
+msgstr "2 passos"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "3 steps"
+msgstr "3 passos"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Differences Only"
+msgstr "Apenas diferenças"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Force White Modulate"
+msgstr "Forçar modulação branca"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Include Gizmos (3D)"
+msgstr "Incluir Bugigangas (3D)"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Pin AnimationPlayer"
+msgstr "Pregar AnimationPlayer"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Create New Animation"
+msgstr "Criar Nova Animação"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Animation Name:"
+msgstr "Nome da Animação:"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Blend Times:"
+msgstr "Tempos de Mistura:"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Next (Auto Queue):"
+msgstr "Próximo (Auto-Fila):"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Cross-Animation Blend Times"
+msgstr "Tempos de Mistura de Animação cruzada"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Move Node"
+msgstr "Mover Nó"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Transition exists!"
+msgstr "Transição existe!"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Add Transition"
+msgstr "Adicionar Transição"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Node"
+msgstr "Adicionar Nó"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Immediate"
+msgstr "Imediato"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Sync"
+msgstr "Sinc"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "At End"
+msgstr "No Fim"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Travel"
+msgstr "Viagem"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
+msgstr "Nós de início e fim são necessários para uma sub-transição."
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "No playback resource set at path: %s."
+msgstr "Nenhum recurso de playback definido no caminho: %s."
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Node Removed"
+msgstr "Nó Removido"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Transition Removed"
+msgstr "Transição Removida"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Set Start Node (Autoplay)"
+msgstr "Definir Nó de Início (Reprodução Automática)"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid ""
+"Select and move nodes.\n"
+"RMB to add new nodes.\n"
+"Shift+LMB to create connections."
+msgstr ""
+"Selecionar e mover nós.\n"
+"RMB para adicionar novos nós.\n"
+"Shift+LMB para criar conexões."
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Create new nodes."
+msgstr "Criar novos nós."
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Connect nodes."
+msgstr "Conectar nós."
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Remove selected node or transition."
+msgstr "Remover nó ou transição selecionado."
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
+msgstr ""
+"Alternar autoplay deste animação em início, reinício ou procura de zero."
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
+msgstr "Definir a animação final. Útil para sub-transições."
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Transition: "
+msgstr "Transição: "
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Play Mode:"
+msgstr "Modo Jogo:"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "AnimationTree"
+msgstr "AnimationTree"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "New name:"
+msgstr "Novo nome:"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala:"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Fade In (s):"
+msgstr "Aparecer (s):"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Fade Out (s):"
+msgstr "Desvanecer (s):"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Blend"
+msgstr "Misturar"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Mix"
+msgstr "Combinar"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Auto Restart:"
+msgstr "Reinício automático:"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Restart (s):"
+msgstr "Reinício (s):"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Random Restart (s):"
+msgstr "Reinício aleatório (s):"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Start!"
+msgstr "Partida!"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Amount:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Blend 0:"
+msgstr "Mistura 0:"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Blend 1:"
+msgstr "Mistura 1:"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "X-Fade Time (s):"
+msgstr "Tempo X-Fade (s):"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Current:"
+msgstr "Atual:"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Input"
+msgstr "Adicionar entrada"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear Auto-Advance"
+msgstr "Limpar avanço automático"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Auto-Advance"
+msgstr "Definir avanço automático"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Delete Input"
+msgstr "Apagar entrada"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Animation tree is valid."
+msgstr "Árvore de Animação válida."
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Animation tree is invalid."
+msgstr "Árvore de Animação inválida."
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Animation Node"
+msgstr "Nó Animation"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "OneShot Node"
+msgstr "Nó OneShot"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Mix Node"
+msgstr "Nó Mix"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Blend2 Node"
+msgstr "Nó Blend2"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Blend3 Node"
+msgstr "Nó Blend3"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Blend4 Node"
+msgstr "Nó Blend4"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "TimeScale Node"
+msgstr "Nó TimeScale"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "TimeSeek Node"
+msgstr "Nó TimeSeek"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Transition Node"
+msgstr "Nó Transition"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Import Animations..."
+msgstr "Importar Animações..."
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Node Filters"
+msgstr "Editar Filtros de Nó"
+
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Filters..."
+msgstr "Filtros..."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Contents:"
+msgstr "Conteúdos:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "View Files"
+msgstr "Ver Ficheiros"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Connection error, please try again."
+msgstr "Erro de ligação, tente novamente."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't connect to host:"
+msgstr "Não consigo ligar ao host:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "No response from host:"
+msgstr "Sem resposta do host:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't resolve hostname:"
+msgstr "Não consigo resolver hostname:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Request failed, return code:"
+msgstr "Falha na solicitação, código de retorno:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Request failed."
+msgstr "Pedido falhado."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Cannot save response to:"
+msgstr "Não consigo guardar resposta para:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Write error."
+msgstr "Erro de escrita."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Request failed, too many redirects"
+msgstr "Falha na solicitação, demasiados redirecionamentos"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Redirect loop."
+msgstr "Redirecionar ciclo."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Request failed, timeout"
+msgstr "Falha na solicitação, tempo expirado"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Timeout."
+msgstr "Tempo expirado."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
+msgstr "Mau hash na transferência, assume-se que o Ficheiro foi manipulado."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Expected:"
+msgstr "Esperado:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Got:"
+msgstr "Obtido:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Failed sha256 hash check"
+msgstr "Verificação hash sha256 falhada"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Asset Download Error:"
+msgstr "Erro na transferência de Ativo:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Downloading (%s / %s)..."
+msgstr "A transferir (%s / %s)..."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Downloading..."
+msgstr "A transferir..."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Resolving..."
+msgstr "A resolver..."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Error making request"
+msgstr "Erro na criação da solicitação"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Idle"
+msgstr "Inativo"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Install..."
+msgstr "Instalar..."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Retry"
+msgstr "Repetir"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Download Error"
+msgstr "Erro na transferência"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Download for this asset is already in progress!"
+msgstr "A transferência deste Ativo já está em andamento!"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Recently Updated"
+msgstr "Atualizações Recentes"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Least Recently Updated"
+msgstr "Atualizações Menos Recentes"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Name (A-Z)"
+msgstr "Nome (A-Z)"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Name (Z-A)"
+msgstr "Nome (Z-A)"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "License (A-Z)"
+msgstr "Licença (A-Z)"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "License (Z-A)"
+msgstr "Licença (Z-A)"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "No results for \"%s\"."
+msgstr "Nenhum resultado para \"%s\"."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Plugins..."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+msgid "Sort:"
+msgstr "Ordenar:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Site:"
+msgstr "Site:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Support"
+msgstr "Suporte"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Official"
+msgstr "Oficial"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Testing"
+msgstr "Em teste"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Loading..."
+msgstr "A Carregar..."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Assets ZIP File"
+msgstr "Ficheiro ZIP de Ativos"
+
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
+"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
+"path from the BakedLightmap properties."
+msgstr ""
+"Não consigo determinar um caminho para guardar imagens lightmap.\n"
+"Guarde a sua cena (para as imagens serem guardadas na mesma diretoria), ou "
+"escolha um caminho nas propriedades BakedLightmap."
+
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
+"Light' flag is on."
+msgstr ""
+"Não há Meshes para consolidar. Assegure-se que contêm um canal UV2 e que a "
+"referência 'Bake Light' flag está on."
+
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
+msgstr "Falha ao criar imagens lightmap, assegure-se que o caminho é gravável."
+
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid "Bake Lightmaps"
+msgstr "Consolidar Lightmaps"
+
+#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualização"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Configure Snap"
+msgstr "Configurar Ajuste"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Grid Offset:"
+msgstr "Compensação da grelha:"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Grid Step:"
+msgstr "Passo da grelha:"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Primary Line Every:"
+msgstr "Linha Primária Cada:"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "steps"
+msgstr "passos"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotation Offset:"
+msgstr "Compensação da rotação:"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotation Step:"
+msgstr "Passo da rotação:"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale Step:"
+msgstr "Passo de Escala:"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Move Vertical Guide"
+msgstr "Mover Guia Vertical"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Vertical Guide"
+msgstr "Criar Guia Vertical"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Vertical Guide"
+msgstr "Remover Guia Vertical"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Move Horizontal Guide"
+msgstr "Mover Guia Horizontal"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Horizontal Guide"
+msgstr "Criar Guia Horizontal"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Horizontal Guide"
+msgstr "Remover Guia Horizontal"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
+msgstr "Criar Guias Horizontais e Verticais"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Move pivot"
+msgstr "Mover pivô"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotate CanvasItem"
+msgstr "Rodar CanvasItem"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Move anchor"
+msgstr "Mover âncora"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Resize CanvasItem"
+msgstr "Redimensionar CanvasItem"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale CanvasItem"
+msgstr "Escalar CanvasItem"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Move CanvasItem"
+msgstr "Mover CanvasItem"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
+"their parent."
+msgstr ""
+"As âncoras e margens de filhos de um contentores são sobrescritas pelo seu "
+"pai."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
+msgstr "Pré-definições para âncoras e margens de um nó Control."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
+"margins."
+msgstr ""
+"Quando ativo, mover nós Control altera as suas ancoras em vez das sua "
+"margens."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Top Left"
+msgstr "Topo Esquerda"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Top Right"
+msgstr "Topo Direita"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Fundo Direita"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Fundo Esquerda"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Center Left"
+msgstr "Centro Esquerda"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Center Top"
+msgstr "Centro Topo"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Center Right"
+msgstr "Centro Direita"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Center Bottom"
+msgstr "Centro Fundo"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Left Wide"
+msgstr "Esquerda Wide"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Top Wide"
+msgstr "Topo Wide"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Right Wide"
+msgstr "Direita Wide"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Bottom Wide"
+msgstr "Fundo Wide"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "VCenter Wide"
+msgstr "VCentro Wide"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "HCenter Wide"
+msgstr "HCentro Wide"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Full Rect"
+msgstr "Rect Completo"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Keep Ratio"
+msgstr "Manter Proporção"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Anchors only"
+msgstr "Só âncoras"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Change Anchors and Margins"
+msgstr "Mudar âncoras e margens"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Change Anchors"
+msgstr "Mudar âncoras"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Game Camera Override\n"
+"Overrides game camera with editor viewport camera."
+msgstr ""
+"Sobreposição de Câmara de Jogo\n"
+"Sobrepõe câmara de jogo com câmara viewport do editor."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Game Camera Override\n"
+"No game instance running."
+msgstr ""
+"Sobreposição de Câmara de Jogo\n"
+"Nenhuma instância de jogo em execução."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Lock Selected"
+msgstr "Bloquear Seleção"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Unlock Selected"
+msgstr "Desbloquear Seleção"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Group Selected"
+msgstr "Agrupar Seleção"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Ungroup Selected"
+msgstr "Desagrupar Seleção"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Paste Pose"
+msgstr "Colar Pose"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear Guides"
+msgstr "Limpar Guias"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
+msgstr "Criar Osso(s) Personalizado(s) a partis de Nó(s)"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear Bones"
+msgstr "Apagar Ossos"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Make IK Chain"
+msgstr "Criar corrente IK"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear IK Chain"
+msgstr "Apagar corrente IK"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
+"by their parent."
+msgstr ""
+"Atenção: as crianças de um contentor obtêm a sua posição e tamanho "
+"determinados apenas pelos seus pais."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Reposição do Zoom"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Modo seleção"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Drag: Rotate"
+msgstr "Arrastar: Rotação"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Alt+Drag: Move"
+msgstr "Alt+Arrastar: Mover"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
+msgstr ""
+"Tecla 'v' para mudar Eixo, 'Shift+v' para arrastar Eixo (durante movimento)."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
+msgstr "Alt+RMB: seleção da lista de profundidade"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Modo mover"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotate Mode"
+msgstr "Modo rodar"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale Mode"
+msgstr "Modo Escalar"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Show a list of all objects at the position clicked\n"
+"(same as Alt+RMB in select mode)."
+msgstr ""
+"Mostra lista de todos os Objetos na posição clicada\n"
+"(o mesmo que Alt+RMB no modo seleção)."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Click to change object's rotation pivot."
+msgstr "Clique para mudar o Eixo de rotação do Objeto."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Pan Mode"
+msgstr "Modo deslocamento"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Ruler Mode"
+msgstr "Modo Régua"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Toggle smart snapping."
+msgstr "Alternar ajuste inteligente."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Use Smart Snap"
+msgstr "Usar Ajuste Inteligente"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Toggle grid snapping."
+msgstr "Alternar ajuste de grelha."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Use Grid Snap"
+msgstr "Usar Ajuste de Grelha"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Snapping Options"
+msgstr "Opções de Ajuste"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Use Rotation Snap"
+msgstr "Usar Ajuste de Rotação"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Use Scale Snap"
+msgstr "Usar Ajuste de Escala"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap Relative"
+msgstr "Ajuste Relativo"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Use Pixel Snap"
+msgstr "Usar Ajuste de Pixel"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Smart Snapping"
+msgstr "Ajuste Inteligente"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Configure Snap..."
+msgstr "Configurar Ajuste..."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap to Parent"
+msgstr "Ajustar ao Parente"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap to Node Anchor"
+msgstr "Ajustar ao Nó Âncora"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap to Node Sides"
+msgstr "Ajustar aos Lados do Nó"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap to Node Center"
+msgstr "Ajustar ao Centro do Nó"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap to Other Nodes"
+msgstr "Ajustar a Outros Nós"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap to Guides"
+msgstr "Ajustar às Guias"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
+msgstr "Bloquear a posição do objeto selecionado (não pode ser movido)."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
+msgstr "Desbloquear o Objeto selecionado (pode ser movido)."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
+msgstr "Assegura que os Objetos-filho não são selecionáveis."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
+msgstr "Restaura a capacidade de selecionar os Objetos-filho."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Skeleton Options"
+msgstr "Opções do Esqueleto"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Show Bones"
+msgstr "Mostrar ossos"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
+msgstr "Fazer Osso(s) Personalizados a partis de Nó(s)"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear Custom Bones"
+msgstr "Apagar Ossos Personalizados"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Always Show Grid"
+msgstr "Mostrar Grelha Sempre"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Show Helpers"
+msgstr "Mostrar ajudantes"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Mostrar réguas"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Show Guides"
+msgstr "Mostrar guias"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Show Origin"
+msgstr "Mostrar Origem"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Show Viewport"
+msgstr "Mostrar Viewport"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Show Group And Lock Icons"
+msgstr "Mostrar Grupo e Bloquear Ícones"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Center Selection"
+msgstr "Centrar seleção"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Frame Selection"
+msgstr "Seleção de Frame"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Preview Canvas Scale"
+msgstr "Pré-visualizar Escala do Canvas"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Translation mask for inserting keys."
+msgstr "Máscara de translação para inserir chaves."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotation mask for inserting keys."
+msgstr "Máscara de rotação para inserir chaves."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale mask for inserting keys."
+msgstr "Máscara de escala para inserir chaves."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Insert keys (based on mask)."
+msgstr "Inserir chaves (baseado na máscara)."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
+"mask).\n"
+"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
+"Keys must be inserted manually for the first time."
+msgstr ""
+"Insere chaves automaticamente quando objetos são movidos, rodados ou "
+"redimensionados (baseado na máscara).\n"
+"Chaves apenas são adicionadas a pistas existentes, nenhumas pistas serão "
+"criadas.\n"
+"Chaves têm de ser inseridas manualmente na primeira vez."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Auto Insert Key"
+msgstr "Inserir Chave automaticamente"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Animation Key and Pose Options"
+msgstr "Chave de Animação e Opções de Pose"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
+msgstr "Inserir Chave (Pistas existentes)"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Copy Pose"
+msgstr "Copiar pose"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear Pose"
+msgstr "Limpar pose"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Multiply grid step by 2"
+msgstr "Multiplicar passo da grelha por 2"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Divide grid step by 2"
+msgstr "Dividir passo da grelha por 2"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Pan View"
+msgstr "Vista Pan"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Add %s"
+msgstr "Adicionar %s"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "A adicionar %s..."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
+msgstr "Não consigo instanciar nós múltiplos sem raiz."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Create Node"
+msgstr "Criar Nó"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Error instancing scene from %s"
+msgstr "Erro a instanciar cena de %s"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Change Default Type"
+msgstr "Mudar Predefinição de Tipo"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
+"Drag & drop + Alt : Change node type"
+msgstr ""
+"Arrastar & largar + Shift : Adiciona nó como irmão\n"
+"Arrastar & largar + Alt : Altera o tipo de nó"
+
+#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Polygon3D"
+msgstr "Criar Polygon3D"
+
+#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Poly"
+msgstr "Editar Polígono"
+
+#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Poly (Remove Point)"
+msgstr "Editar Poly (Remover Ponto)"
+
+#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Handle"
+msgstr "Definir Manipulador"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Load Emission Mask"
+msgstr "Carregar máscara de emissão"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear Emission Mask"
+msgstr "Limpar máscara de emissão"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Particles"
+msgstr "Partículas"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Generated Point Count:"
+msgstr "Contagem de Pontos gerados:"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Emission Mask"
+msgstr "Máscara de Emissão"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Solid Pixels"
+msgstr "Pixeis Sólidos"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Border Pixels"
+msgstr "Pixeis da Margem"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Directed Border Pixels"
+msgstr "Pixeis da Margem Dirigidos"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Capture from Pixel"
+msgstr "Capturar a partir do pixel"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Emission Colors"
+msgstr "Cores de Emissão"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
+msgid "CPUParticles"
+msgstr "CPUParticles"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Emission Points From Mesh"
+msgstr "Criar Pontos de emissão a partir da Malha"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Emission Points From Node"
+msgstr "Criar Pontos de emissão a partir do Nó"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Flat 0"
+msgstr "Plano 0"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Flat 1"
+msgstr "Plano 1"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
+msgid "Ease In"
+msgstr "Ease In"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
+msgid "Ease Out"
+msgstr "Ease Out"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Smoothstep"
+msgstr "Smoothstep"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Modify Curve Point"
+msgstr "Modificar Ponto da curva"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Modify Curve Tangent"
+msgstr "Modificar tangente da curva"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Load Curve Preset"
+msgstr "Carregar Curva Predefinida"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Point"
+msgstr "Adicionar Ponto"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Point"
+msgstr "Remover Ponto"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Left Linear"
+msgstr "Linear Esquerda"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Right Linear"
+msgstr "Linear Direita"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Load Preset"
+msgstr "Carregar Predefinição"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Curve Point"
+msgstr "Remover Ponto da curva"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
+msgstr "Alternar tangente linear da curva"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
+msgstr "Pressione Shift para editar tangentes individualmente"
+
+#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
+msgid "Right click to add point"
+msgstr "Clique direito para adicionar ponto"
+
+#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
+msgid "Bake GI Probe"
+msgstr "Consolidar Sonda GI"
+
+#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
+msgid "Gradient Edited"
+msgstr "Gradiente Editado"
+
+#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
+msgid "Item %d"
+msgstr "Item %d"
+
+#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
+msgid "Items"
+msgstr "Itens"
+
+#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
+msgid "Item List Editor"
+msgstr "Editor da lista de itens"
+
+#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Occluder Polygon"
+msgstr "Criar Polígono oclusor"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Mesh is empty!"
+msgstr "A Malha está vazia!"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
+msgstr "Não consegui criar uma forma de colisão Trimesh."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Static Trimesh Body"
+msgstr "Criar corpo estático Trimesh"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "This doesn't work on scene root!"
+msgstr "Isto não funciona na raiz da cena!"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Trimesh Static Shape"
+msgstr "Criar Forma Estática Trimesh"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
+msgstr "Não consigo criar uma única forma convexa para a raiz da cena."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
+msgstr "Não consegui criar uma forma única de colisão convexa."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Single Convex Shape"
+msgstr "Criar Forma Convexa Simples"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
+msgstr ""
+"Não consigo criar múltiplas formas de colisão convexas para a raiz da cena."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Couldn't create any collision shapes."
+msgstr "Não consegui criar qualquer forma de colisão."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Multiple Convex Shapes"
+msgstr "Criar Múltiplas Formas Convexas"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Navigation Mesh"
+msgstr "Criar Malha de Navegação"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
+msgstr "Malha contida não é do tipo ArrayMesh."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
+msgstr "Falhou o desempacotamento UV, a Malha pode não ser múltipla?"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "No mesh to debug."
+msgstr "Nenhuma malha para depurar."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Model has no UV in this layer"
+msgstr "O Modelo não tem UV nesta camada"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
+msgstr "Falta uma Malha a MeshInstance!"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
+msgstr "A Malha não tem superfície para criar contornos!"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
+msgstr "Tipo primitivo de Malha não é PRIMITIVE_TRIANGLES!"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Could not create outline!"
+msgstr "Contorno não pode ser criado!"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Outline"
+msgstr "Criar contorno"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Mesh"
+msgstr "Malha"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Trimesh Static Body"
+msgstr "Criar corpo estático Trimesh"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
+"automatically.\n"
+"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
+msgstr ""
+"Cria um StaticBody e atribui-lhe automaticamente uma forma de colisão "
+"baseada em polígonos.\n"
+"Esta é a mais precisa (mas mais lenta) opção para deteção de colisão."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
+msgstr "Criar Irmão de Colisão Trimesh"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Creates a polygon-based collision shape.\n"
+"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
+msgstr ""
+"Cria uma forma de colisão baseada em polígonos.\n"
+"Esta é a mais precisa (mas mais lenta) opção para deteção de colisão."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
+msgstr "Criar Irmãos Únicos de Colisão Convexa"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Creates a single convex collision shape.\n"
+"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
+msgstr ""
+"Cria uma única forma de colisão convexa.\n"
+"Esta é a mais rápida (mas menos precisa) opção para deteção de colisão."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
+msgstr "Criar Vários Irmãos de Colisão Convexa"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Creates a polygon-based collision shape.\n"
+"This is a performance middle-ground between the two above options."
+msgstr ""
+"Cria uma forma de colisão baseada em polígonos.\n"
+"Esta uma opção de desempenho intermédio entre as duas opções acima."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Outline Mesh..."
+msgstr "Criar Malha de Contorno..."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
+"flipped automatically.\n"
+"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
+"that property isn't possible."
+msgstr ""
+"Cria uma malha de contorno estática. A malha de contorno terá as suas "
+"normais automaticamente invertidas.\n"
+"Pode ser usada no lugar da propriedade Aumentar de SpatialMaterial quando "
+"não é possível usar essa propriedade."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "View UV1"
+msgstr "Ver UV1"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "View UV2"
+msgstr "Ver UV2"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
+msgstr "Desempacotar UV2 para Lightmap/AO"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Outline Mesh"
+msgstr "Criar Malha de Contorno"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Outline Size:"
+msgstr "Tamanho do contorno:"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "UV Channel Debug"
+msgstr "Debug Canal UV"
+
+#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove item %d?"
+msgstr "Remover item %d?"
+
+#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Update from existing scene?:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Atualizar a partir da cena existente?:\n"
+"%s"
+
+#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Mesh Library"
+msgstr "Bib. de Meshes"
+
+#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Item"
+msgstr "Adicionar item"
+
+#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Selected Item"
+msgstr "Remover item selecionado"
+
+#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Import from Scene"
+msgstr "Importar da Cena"
+
+#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Update from Scene"
+msgstr "Atualizar a partir da Cena"
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
+msgstr "Fonte da Malha não especificada (nem MultiMesh no nó)."
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
+msgstr "Fonte da Malha não especificada (e MultiMesh não contêm Malha)."
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
+msgstr "A fonte da malha é inválida (caminho inválido)."
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
+msgstr "A fonte da Malha é inválida (não é MeshInstance)."
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
+msgstr "A fonte da Malha é inválida (não contêm um recurso Mesh)."
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "No surface source specified."
+msgstr "Fonte de superfície não especificada."
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
+msgstr "A fonte de superfície é inválida (caminho inválido)."
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
+msgstr "A fonte de superfície é inválida (sem geometria)."
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Surface source is invalid (no faces)."
+msgstr "A fonte de superfície é inválida (sem faces)."
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Select a Source Mesh:"
+msgstr "Selecione uma fonte Malha:"
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Select a Target Surface:"
+msgstr "Selecione uma superfície alvo:"
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Populate Surface"
+msgstr "Povoar superfície"
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Populate MultiMesh"
+msgstr "Povoar MultiMesh"
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Target Surface:"
+msgstr "Superfície alvo:"
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Source Mesh:"
+msgstr "Fonte Malha:"
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Eixo X"
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Eixo Y"
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Z-Axis"
+msgstr "Eixo Z"
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Mesh Up Axis:"
+msgstr "Malha Eixo Cima:"
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Random Rotation:"
+msgstr "Rotação aleatória:"
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Random Tilt:"
+msgstr "Inclinação aleatória:"
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Random Scale:"
+msgstr "Escala aleatória:"
+
+#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Populate"
+msgstr "Povoar"
+
+#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Navigation Polygon"
+msgstr "Criar Polígono de navegação"
+
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Convert to CPUParticles"
+msgstr "Converter em CPUParticles"
+
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Generating Visibility Rect"
+msgstr "A Gerar Visibilidade Rect"
+
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Generate Visibility Rect"
+msgstr "Gerar Visibilidade do Rect"
+
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
+msgstr "Só pode definir um Ponto num Material ParticlesMaterial"
+
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Generation Time (sec):"
+msgstr "Tempo de geração (s):"
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "The geometry's faces don't contain any area."
+msgstr "As faces da geometria não contêm qualquer área."
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "The geometry doesn't contain any faces."
+msgstr "A geometria não contêm quaisquer faces."
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
+msgstr "\"%s\" não descende de Spatial."
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
+msgstr "\"%s\" não contem geometria."
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
+msgstr "\"%s\" não contem geometria de faces."
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Emitter"
+msgstr "Criar emissor"
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Emission Points:"
+msgstr "Pontos de emissão:"
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Surface Points"
+msgstr "Pontos de superfície"
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
+msgstr "Pontos de superfície+Normal (dirigida)"
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Emission Source: "
+msgstr "Fonte de emissão: "
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
+msgstr "É necessário um Material processador do tipo 'ParticlesMaterial'."
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Generating AABB"
+msgstr "A gerar AABB"
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Generate Visibility AABB"
+msgstr "Gerar visibilidade AABB"
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Generate AABB"
+msgstr "Gerar AABB"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Point from Curve"
+msgstr "Remover Ponto da curva"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Out-Control from Curve"
+msgstr "Remover Out-Control da curva"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove In-Control from Curve"
+msgstr "Remover In-Control da curva"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Point to Curve"
+msgstr "Adicionar Ponto à curva"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Split Curve"
+msgstr "Dividir Curva"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Move Point in Curve"
+msgstr "Mover Ponto na curva"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Move In-Control in Curve"
+msgstr "Mover In-Control na curva"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Move Out-Control in Curve"
+msgstr "Mover Out-Control na curva"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Select Points"
+msgstr "Selecionar Pontos"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
+msgstr "Shift+Arrastar: Selecionar Pontos de controlo"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Click: Add Point"
+msgstr "Clique: Adicionar Ponto"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
+msgstr "Clique esquerdo: Dividir o Segmento (em curva)"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Right Click: Delete Point"
+msgstr "Clique direito: Apagar Ponto"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
+msgstr "Selecionar Pontos de controlo (Shift+Arrastar)"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Point (in empty space)"
+msgstr "Adicionar Ponto (num espaço vazio)"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Delete Point"
+msgstr "Apagar Ponto"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Close Curve"
+msgstr "Fechar curva"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Mirror Handle Angles"
+msgstr "Espelhar ângulos do manipulador"
+
+#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Mirror Handle Lengths"
+msgstr "Espelhar comprimentos do manipulador"
+
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Curve Point #"
+msgstr "Ponto da curva #"
+
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Curve Point Position"
+msgstr "Definir posição do Ponto da curva"
+
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Curve In Position"
+msgstr "Definir curva na posição"
+
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Curve Out Position"
+msgstr "Definir posição Curve Out"
+
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Split Path"
+msgstr "Separar Caminho"
+
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Path Point"
+msgstr "Remover Ponto de Caminho"
+
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Out-Control Point"
+msgstr "Remover Ponto Out-Control"
+
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove In-Control Point"
+msgstr "Remover Ponto In-Control"
+
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+msgid "Split Segment (in curve)"
+msgstr "Separar segmento (na curva)"
+
+#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
+msgid "Move Joint"
+msgstr "Mover Junta"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
+msgstr "A propriedade esqueleto do Polygon2D não aponta para um nó Skeleton2D"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Sync Bones"
+msgstr "Sincronizar ossos"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"No texture in this polygon.\n"
+"Set a texture to be able to edit UV."
+msgstr ""
+"Sem textura neste polígono.\n"
+"Defina uma textura para poder editar UV."
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Create UV Map"
+msgstr "Criar mapa UV"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
+"viewport."
+msgstr "Polygon 2D tem vértices internos, não poder ser editado no viewport."
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Polygon & UV"
+msgstr "Criar Polígono & UV"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Internal Vertex"
+msgstr "Criar vértice interno"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Internal Vertex"
+msgstr "Remover Vértice Interno"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
+msgstr "Polígono inválido (precisa de 3 vértices diferentes)"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Custom Polygon"
+msgstr "Adicionar Polígono Personalizado"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Custom Polygon"
+msgstr "Remover Polígono Personalizado"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Transform UV Map"
+msgstr "Transformar mapa UV"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Transform Polygon"
+msgstr "Transformar Polígono"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Paint Bone Weights"
+msgstr "Pintar pesos dos ossos"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Open Polygon 2D UV editor."
+msgstr "Abrir editor UV de Polygon2D."
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Polygon 2D UV Editor"
+msgstr "Editor UV de Polígono 2D"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "UV"
+msgstr "UV"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Points"
+msgstr "Pontos"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Polygons"
+msgstr "Polígonos"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Bones"
+msgstr "Ossos"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Move Points"
+msgstr "Mover Ponto"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Ctrl: Rotate"
+msgstr "Ctrl: Rodar"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Shift: Move All"
+msgstr "Shift: Mover tudo"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Shift+Ctrl: Scale"
+msgstr "Shift+Ctrl: Escalar"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Move Polygon"
+msgstr "Mover Polígono"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotate Polygon"
+msgstr "Rodar Polígono"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale Polygon"
+msgstr "Escalar Polígono"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
+msgstr ""
+"Crie um polígono personalizado. Ativa a renderização de polígonos "
+"personalizados."
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Remover um polígono personalizado. Se não restar nenhum, a renderização de "
+"polígonos personalizados é desativada."
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Paint weights with specified intensity."
+msgstr "Pintar pesos com determinada intensidade."
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Unpaint weights with specified intensity."
+msgstr "Despintar pesos com intensidade específica."
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio:"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Polygon->UV"
+msgstr "Polígono->UV"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "UV->Polygon"
+msgstr "UV->Polígono"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear UV"
+msgstr "Limpar UV"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Grid Settings"
+msgstr "Configurações da Grelha"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap"
+msgstr "Ajustar"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Enable Snap"
+msgstr "Ativar Ajuste"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostrar grelha"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Configure Grid:"
+msgstr "Configurar Grelha:"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Grid Offset X:"
+msgstr "Deslocação X da grelha:"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Grid Offset Y:"
+msgstr "Deslocação Y da grelha:"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Grid Step X:"
+msgstr "Passo X da grelha:"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Grid Step Y:"
+msgstr "Passo Y da grelha:"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Sync Bones to Polygon"
+msgstr "Sincronizar Ossos com Polígono"
+
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
+msgstr "ERRO: Não consegui carregar recurso!"
+
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Resource"
+msgstr "Adicionar recurso"
+
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+msgid "Rename Resource"
+msgstr "Renomear recurso"
+
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Delete Resource"
+msgstr "Apagar recurso"
+
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+msgid "Resource clipboard is empty!"
+msgstr "Área de transferência de recursos vazia!"
+
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+msgid "Paste Resource"
+msgstr "Colar Recurso"
+
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Instance:"
+msgstr "Instância:"
+
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
+#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Open in Editor"
+msgstr "Abrir no Editor"
+
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+msgid "Load Resource"
+msgstr "Carregar recurso"
+
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+msgid "ResourcePreloader"
+msgstr "ResourcePreloader"
+
+#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
+msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
+msgstr "AnimationTree não tem caminho definido para um AnimationPlayer"
+
+#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
+msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
+msgstr "Caminho para AnimationPlayer é inválido"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear Recent Files"
+msgstr "Limpar Ficheiros recentes"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Close and save changes?"
+msgstr "Fechar e guardar alterações?"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Error writing TextFile:"
+msgstr "Erro ao escrever TextFile:"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Could not load file at:"
+msgstr "Não consigo carregar ficheiro em:"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Error saving file!"
+msgstr "Erro ao guardar ficheiro!"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Error while saving theme."
+msgstr "Erro ao gravar tema."
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Error Saving"
+msgstr "Erro Ao Gravar"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Error importing theme."
+msgstr "Erro ao importar tema."
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Error Importing"
+msgstr "Erro ao importar"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "New Text File..."
+msgstr "Novo Ficheiro de Texto..."
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Ficheiro"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Save File As..."
+msgstr "Guardar Ficheiro Como..."
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't obtain the script for running."
+msgstr "Não consigo obter o script para executar."
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Script failed reloading, check console for errors."
+msgstr "Falhou a re-leitura do script, analise os erros na consola."
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
+msgstr "Script não está no modo ferramenta, não será possível executá-lo."
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
+msgstr ""
+"Para executar este script, terá de descender de EditorScript e ser definido "
+"como modo ferramenta."
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Import Theme"
+msgstr "Importar tema"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Error while saving theme"
+msgstr "Erro ao guardar tema"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Error saving"
+msgstr "Erro ao guardar"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Guardar tema como..."
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "%s Class Reference"
+msgstr "Referência de classe %s"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Find Next"
+msgstr "Localizar Seguinte"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Localizar Anterior"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Filter scripts"
+msgstr "Scripts de filtro"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
+msgstr "Alternar ordenação alfabética da lista de métodos."
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Filter methods"
+msgstr "Métodos de filtro"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover para cima"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mover para baixo"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Next script"
+msgstr "Próximo Script"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Previous script"
+msgstr "Script anterior"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Reopen Closed Script"
+msgstr "Reabrir Script Fechado"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Save All"
+msgstr "Guardar tudo"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Soft Reload Script"
+msgstr "Script de Recarregamento"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Copy Script Path"
+msgstr "Copiar Caminho do Script"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "History Previous"
+msgstr "Histórico Anterior"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "History Next"
+msgstr "Histórico Seguinte"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Import Theme..."
+msgstr "Importar tema..."
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Reload Theme"
+msgstr "Recarregar tema"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Save Theme"
+msgstr "Guardar tema"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Close All"
+msgstr "Fechar tudo"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Close Docs"
+msgstr "Fechar documentos"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Step Into"
+msgstr "Passar dentro"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Step Over"
+msgstr "Passar sobre"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Break"
+msgstr "Interrupção"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Keep Debugger Open"
+msgstr "Manter Depurador Aberto"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Debug with External Editor"
+msgstr "Depurar com Editor Externo"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Open Godot online documentation."
+msgstr "Abrir documentação online do Godot."
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Search the reference documentation."
+msgstr "Procurar na documentação de referência."
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Go to previous edited document."
+msgstr "Ir para o documento previamente editado."
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Go to next edited document."
+msgstr "Ir para o próximo documento editado."
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"The following files are newer on disk.\n"
+"What action should be taken?:"
+msgstr ""
+"Os seguintes Ficheiros são mais recentes no disco.\n"
+"Que ação deve ser tomada?:"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Reload"
+msgstr "Recarregar"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Resave"
+msgstr "Reguardar"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Debugger"
+msgstr "Depurador"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultados da Pesquisa"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear Recent Scripts"
+msgstr "Limpar Scripts Recentes"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Connections to method:"
+msgstr "Conecções ao método:"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid ""
+"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
+msgstr "Falta método conectado '%s' para sinal '%s' do nó '%s' para nó '%s'."
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "[Ignore]"
+msgstr "[Ignorar]"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Go to Function"
+msgstr "Ir para Função"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
+msgstr "Só podem ser largados recursos do Sistema de Ficheiros ."
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
+msgstr "Não consigo largar nós porque o script '%s' não é usado neste cena."
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Lookup Symbol"
+msgstr "Símbolo Consulta"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Pick Color"
+msgstr "Escolher cor"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
+msgid "Convert Case"
+msgstr "Converter maiúsculas/minúsculas"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Maiúsculas"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minúsculas"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
+msgid "Capitalize"
+msgstr "Capitalizar"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
+msgid "Syntax Highlighter"
+msgstr "Destaque de Sintaxe"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir Para"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Breakpoints"
+msgstr "Pontos de paragem"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
+#: scene/gui/text_edit.cpp
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
+#: scene/gui/text_edit.cpp
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Delete Line"
+msgstr "Apagar linha"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Indent Left"
+msgstr "Indentar à esquerda"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Indent Right"
+msgstr "Indentar à direita"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Toggle Comment"
+msgstr "Alternar comentário"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Fold/Unfold Line"
+msgstr "Fechar/Abrir Linha"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Fold All Lines"
+msgstr "Esconder todas as linhas"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Unfold All Lines"
+msgstr "Mostrar todas as linhas"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Clone Down"
+msgstr "Clonar abaixo"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Complete Symbol"
+msgstr "Completar símbolo"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Evaluate Selection"
+msgstr "Avaliar Seleção"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Trim Trailing Whitespace"
+msgstr "Apagar espaços nos limites"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Convert Indent to Spaces"
+msgstr "Converter Indentação em Espaços"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Convert Indent to Tabs"
+msgstr "Converter Indentação em Tabulação"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Indentação automática"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Find in Files..."
+msgstr "Localizar em Ficheiros..."
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Contextual Help"
+msgstr "Ajuda contextual"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Toggle Bookmark"
+msgstr "Alternar Marcador"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Go to Next Bookmark"
+msgstr "Ir para Próximo Marcador"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Go to Previous Bookmark"
+msgstr "Ir para Marcador Anterior"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Remove All Bookmarks"
+msgstr "Remover todos os Marcadores"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Go to Function..."
+msgstr "Ir para Função..."
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Go to Line..."
+msgstr "Ir para Linha..."
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Toggle Breakpoint"
+msgstr "Alternar Breakpoint"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Remove All Breakpoints"
+msgstr "Remover todos os Breakpoints"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Go to Next Breakpoint"
+msgstr "Ir para Próximo Breakpoint"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Go to Previous Breakpoint"
+msgstr "Ir para Breakpoint Anterior"
+
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"This shader has been modified on on disk.\n"
+"What action should be taken?"
+msgstr ""
+"Este Shader foi modificado no disco.\n"
+"Que ação deve ser tomada?"
+
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Shader"
+msgstr "Shader"
+
+#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
+msgstr "Este esqueleto não tem ossos, crie alguns nós filhos Bone2D."
+
+#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Rest Pose from Bones"
+msgstr "Criar Pose de Descanso a partir de Ossos"
+
+#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Rest Pose to Bones"
+msgstr "Definir Pose de Descanso para Ossos"
+
+#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Skeleton2D"
+msgstr "Esqueleto2D"
+
+#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
+msgstr "Criar Pose de Descanso (a partir de Ossos)"
+
+#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Bones to Rest Pose"
+msgstr "Pôr Ossos em Pose de Descanso"
+
+#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
+msgid "Create physical bones"
+msgstr "Criar ossos físicos"
+
+#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
+msgid "Skeleton"
+msgstr "Esqueleto"
+
+#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
+msgid "Create physical skeleton"
+msgstr "Criar esqueleto físico"
+
+#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
+msgid "Play IK"
+msgstr "Executar IK"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Orthogonal"
+msgstr "Ortogonal"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspetiva"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Transform Aborted."
+msgstr "Transformação abortada."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "X-Axis Transform."
+msgstr "Transformação no Eixo X."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Y-Axis Transform."
+msgstr "Transformação no Eixo Y."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Z-Axis Transform."
+msgstr "Transformação no Eixo Z."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "View Plane Transform."
+msgstr "Ver Transformação do Plano."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Scaling: "
+msgstr "A escalar: "
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Translating: "
+msgstr "A transladar: "
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotating %s degrees."
+msgstr "A rodar %s graus."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
+msgstr "Edição desativada (nenhuma chave inserida)."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Animation Key Inserted."
+msgstr "Chave de Animação inserida."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Pitch"
+msgstr "Inclinação"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Yaw"
+msgstr "Direção"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Objects Drawn"
+msgstr "Objetos desenhados"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Material Changes"
+msgstr "Mudanças de Material"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Shader Changes"
+msgstr "Alterações do Shader"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Surface Changes"
+msgstr "Mudanças de superfície"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "Chamadas de desenho"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Vertices"
+msgstr "Vértices"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Top View."
+msgstr "Vista de topo."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Bottom View."
+msgstr "Vista de fundo."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Bottom"
+msgstr "Fundo"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Left View."
+msgstr "Vista de esquerda."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Right View."
+msgstr "Vista de direita."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Front View."
+msgstr "Vista de frente."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Front"
+msgstr "Frente"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Rear View."
+msgstr "Vista de trás."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Rear"
+msgstr "Trás"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Align Transform with View"
+msgstr "Alinhar Transformação com Vista"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Align Rotation with View"
+msgstr "Alinhar Rotação com Vista"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "No parent to instance a child at."
+msgstr "Sem parente para criar instância de filho."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "This operation requires a single selected node."
+msgstr "Esta operação requer um único nó selecionado."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Auto Orthogonal Enabled"
+msgstr "Ortogonal Automático Ativado"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Lock View Rotation"
+msgstr "Bloquear Rotação da Vista"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Display Normal"
+msgstr "Vista normal"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Display Wireframe"
+msgstr "Vista wireframe"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Display Overdraw"
+msgstr "Vista Overdraw"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Display Unshaded"
+msgstr "Vista sem sombras"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "View Environment"
+msgstr "Ver ambiente"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "View Gizmos"
+msgstr "Ver Bugigangas"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "View Information"
+msgstr "Ver informação"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "View FPS"
+msgstr "Ver FPS"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Half Resolution"
+msgstr "Meia resolução"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Audio Listener"
+msgstr "Audição de áudio"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Enable Doppler"
+msgstr "Ativar Doppler"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Cinematic Preview"
+msgstr "Pré-visualização Cinemática"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Not available when using the GLES2 renderer."
+msgstr "Não disponível para o renderizador GLES2."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Freelook Left"
+msgstr "Vista livre esquerda"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Freelook Right"
+msgstr "Vista livre direita"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Freelook Forward"
+msgstr "Vista livre frente"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Freelook Backwards"
+msgstr "Vista livre trás"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Freelook Up"
+msgstr "Vista livre cima"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Freelook Down"
+msgstr "Vista livre baixo"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Freelook Speed Modifier"
+msgstr "Modificador de velocidade Freelook"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Freelook Slow Modifier"
+msgstr "Modificador de Velocidade Freelook"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "View Rotation Locked"
+msgstr "Rotação da Vista Bloqueada"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
+"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
+msgstr ""
+"Nota: O FPS mostrado é a taxa de frames do editor.\n"
+"Não é uma indicação fiável do desempenho do jogo."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "XForm Dialog"
+msgstr "Diálogo XForm"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Click to toggle between visibility states.\n"
+"\n"
+"Open eye: Gizmo is visible.\n"
+"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
+"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
+msgstr ""
+"Clique para alternar entre estados de visibilidade.\n"
+"\n"
+"Olho aberto: Bugiganga é visível.\n"
+"Olho fechado: Bugiganga está escondida.\n"
+"Olho meio-aberto: Bugiganga também é visível através de superfícies opacas "
+"(\"raios X\")."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap Nodes To Floor"
+msgstr "Ajustar Nós ao Fundo"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
+msgstr "Não foi encontrado um chão sólido para ajustar a seleção."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Drag: Rotate\n"
+"Alt+Drag: Move\n"
+"Alt+RMB: Depth list selection"
+msgstr ""
+"Arrastar: Rodar\n"
+"Alt+Arrastar: Mover\n"
+"Alt+RMB: Seleção lista de profundidade"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Use Local Space"
+msgstr "Usar Espaço Local"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Use Snap"
+msgstr "Usar Ajuste"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Bottom View"
+msgstr "Vista de fundo"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Top View"
+msgstr "Vista de topo"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Rear View"
+msgstr "Vista de trás"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Front View"
+msgstr "Vista de frente"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Left View"
+msgstr "Vista esquerda"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Right View"
+msgstr "Vista direita"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
+msgstr "Alternar Vista Perspetiva/Ortogonal"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Insert Animation Key"
+msgstr "Inserir Chave de Animação"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Focus Origin"
+msgstr "Focar na origem"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Focus Selection"
+msgstr "Focar na seleção"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Toggle Freelook"
+msgstr "Alternar Freelook"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap Object to Floor"
+msgstr "Ajustar Objetos ao Chão"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Transform Dialog..."
+msgstr "Diálogo de transformação..."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "1 Viewport"
+msgstr "1 Viewport"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "2 Viewports"
+msgstr "2 Viewports"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "2 Viewports (Alt)"
+msgstr "2 Viewports (Alt)"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "3 Viewports"
+msgstr "3 Viewports"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "3 Viewports (Alt)"
+msgstr "3 Viewports (Alt)"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "4 Viewports"
+msgstr "4 Viewports"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Gizmos"
+msgstr "Bugigangas"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "View Origin"
+msgstr "Ver origem"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "View Grid"
+msgstr "Ver grelha"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configuração..."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap Settings"
+msgstr "Configuração do Ajuste"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Translate Snap:"
+msgstr "Ajuste de Translação:"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotate Snap (deg.):"
+msgstr "Ajuste de Rotação (graus):"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale Snap (%):"
+msgstr "Ajuste de Escala (%):"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Viewport Settings"
+msgstr "Configuração do Viewport"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Perspective FOV (deg.):"
+msgstr "Perspetiva FOV (graus):"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "View Z-Near:"
+msgstr "Ver Z-Near:"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "View Z-Far:"
+msgstr "Ver Z-Far:"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Transform Change"
+msgstr "Mudar Transformação"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Translate:"
+msgstr "Translação:"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotate (deg.):"
+msgstr "Rotação (graus):"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale (ratio):"
+msgstr "Escala (prop.):"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Transform Type"
+msgstr "Tipo de transformação"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Pre"
+msgstr "Pré"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Post"
+msgstr "Pós"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Nameless gizmo"
+msgstr "Bugiganga sem Nome"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Mesh2D"
+msgstr "Criar Mesh2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Mesh2D Preview"
+msgstr "Pré-visualização Mesh2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Polygon2D"
+msgstr "Criar Polygon2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Polygon2D Preview"
+msgstr "Pré-visualização Polygon2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Create CollisionPolygon2D"
+msgstr "Criar CollisionPolygon2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "CollisionPolygon2D Preview"
+msgstr "Pré-visualização CollisionPolygon2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Create LightOccluder2D"
+msgstr "Criar LightOccluder2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "LightOccluder2D Preview"
+msgstr "Pré-visualização LightOccluder2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Sprite is empty!"
+msgstr "Sprite está vazia!"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
+msgstr "Não consigo converter sprite com frames de animação para malha."
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
+msgstr "Geometria inválida, não substituível por malha."
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Convert to Mesh2D"
+msgstr "Converter para Mesh2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
+msgstr "Geometria inválida, não consigo criar polígono."
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Convert to Polygon2D"
+msgstr "Converter para Polygon2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
+msgstr "Geometria inválida, não consigo criar polígono de colisão."
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
+msgstr "Criar Irmão de CollisionPolygon2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
+msgstr "Geometria inválida, não consigo criar oclusor de luz."
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
+msgstr "Criar Irmão de LightOccluder2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Sprite"
+msgstr "Sprite"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Simplification: "
+msgstr "Simplificação: "
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Shrink (Pixels): "
+msgstr "Encolher (Pixeis): "
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Grow (Pixels): "
+msgstr "Aumentar (Pixeis): "
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Update Preview"
+msgstr "Atualizar Pré-visualização"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Settings:"
+msgstr "Configuração:"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "No Frames Selected"
+msgstr "Não há Frames Selecionados"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Add %d Frame(s)"
+msgstr "Adicionar %d Frame(s)"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Frame"
+msgstr "Adicionar Frame"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Unable to load images"
+msgstr "Incapaz de carregar imagens"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
+msgstr "ERRO: Recurso de frame não carregado!"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
+msgstr "Recurso da Área de Transferência vazio ou não é textura!"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Paste Frame"
+msgstr "Colar Frame"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Empty"
+msgstr "Adicionar vazio"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Change Animation FPS"
+msgstr "Mudar FPS da Animação"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vazio)"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Move Frame"
+msgstr "Mover Frame"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Animations:"
+msgstr "Animações:"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "New Animation"
+msgstr "Nova Animação"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade (FPS):"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Loop"
+msgstr "Ciclo"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Animation Frames:"
+msgstr "Frames da Animação:"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Add a Texture from File"
+msgstr "Adicionar Textura do Ficheiro"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
+msgstr "Adicionar Frames de uma Folha de Sprites"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Insert Empty (Before)"
+msgstr "Inserir vazio (antes)"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Insert Empty (After)"
+msgstr "Inserir vazio (depois)"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Move (Before)"
+msgstr "Mover (antes)"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Move (After)"
+msgstr "Mover (depois)"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Select Frames"
+msgstr "Selecionar Frames"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Horizontal:"
+msgstr "Horizontal:"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Vertical:"
+msgstr "Vertical:"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Select/Clear All Frames"
+msgstr "Selecionar/Apagar Todos os Frames"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
+msgstr "Criar Frames a partir de Folha de Sprites"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "SpriteFrames"
+msgstr "SpriteFrames"
+
+#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Region Rect"
+msgstr "Definir região Rect"
+
+#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Margin"
+msgstr "Definir Margem"
+
+#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap Mode:"
+msgstr "Modo Ajuste:"
+
+#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+#: scene/resources/visual_shader.cpp
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+msgid "Pixel Snap"
+msgstr "Ajuste de Pixel"
+
+#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+msgid "Grid Snap"
+msgstr "Ajuste de Grelha"
+
+#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+msgid "Auto Slice"
+msgstr "Corte automático"
+
+#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+msgid "Offset:"
+msgstr "Compensação:"
+
+#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+msgid "Step:"
+msgstr "Passo:"
+
+#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+msgid "Sep.:"
+msgstr "Sep.:"
+
+#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+msgid "TextureRegion"
+msgstr "TextureRegion"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Add All Items"
+msgstr "Adicionar todos os itens"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Add All"
+msgstr "Adicionar tudo"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove All Items"
+msgstr "Remover todos os itens"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+msgid "Remove All"
+msgstr "Remover tudo"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Theme"
+msgstr "Editar Tema"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Theme editing menu."
+msgstr "Menu edição de tema."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Class Items"
+msgstr "Adicionar itens de classe"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Class Items"
+msgstr "Remover itens de classe"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Empty Template"
+msgstr "Criar Modelo vazio"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Empty Editor Template"
+msgstr "Criar Modelo Editor vazio"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Create From Current Editor Theme"
+msgstr "Criar a partir de tema Editor atual"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Toggle Button"
+msgstr "Alternar Botão"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Disabled Button"
+msgstr "Desativar Botão"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Disabled Item"
+msgstr "Item Desativado"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Check Item"
+msgstr "Verificar item"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Checked Item"
+msgstr "Item Marcado"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Radio Item"
+msgstr "Item Rádio"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Checked Radio Item"
+msgstr "Item Rádio Marcado"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Named Sep."
+msgstr "Sep. Nomeado"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Submenu"
+msgstr "Sub-menu"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Subitem 1"
+msgstr "Subitem 1"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Subitem 2"
+msgstr "Subitem 2"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Has"
+msgstr "Tem"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Many"
+msgstr "Muitos"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Disabled LineEdit"
+msgstr "LineEdit Desativado"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Aba 1"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Aba 2"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Tab 3"
+msgstr "Aba 3"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Editable Item"
+msgstr "Item Editável"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Subtree"
+msgstr "Sub-árvore"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Has,Many,Options"
+msgstr "Tem,Muitas,Opções"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Data Type:"
+msgstr "Tipo de dados:"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Font"
+msgstr "Letra"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Theme File"
+msgstr "Ficheiro Tema"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Erase Selection"
+msgstr "Apagar seleção"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Fix Invalid Tiles"
+msgstr "Reparar Tiles inválidos"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Cut Selection"
+msgstr "Cortar Seleção"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Paint TileMap"
+msgstr "Pintar TileMap"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Line Draw"
+msgstr "Desenhar linha"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Rectangle Paint"
+msgstr "Pintar retângulo"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Bucket Fill"
+msgstr "Preencher"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Erase TileMap"
+msgstr "Apagar TileMap"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Find Tile"
+msgstr "Localizar Tile"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transpor"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Disable Autotile"
+msgstr "Desativar Autotile"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Enable Priority"
+msgstr "Ativar Prioridade"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Filter tiles"
+msgstr "Filtrar Tiles"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
+msgstr "Dê um recurso TileSet a este TileMap para usar os seus Tiles."
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Paint Tile"
+msgstr "Pintar Tile"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Shift+LMB: Line Draw\n"
+"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
+msgstr ""
+"Shift+LMB: Desenho de Linha\n"
+"Shift+Ctrl+LMB: Pintura de Retângulo"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Pick Tile"
+msgstr "Escolher Tile"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rodar Esquerda"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rodar Direita"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Inverter na Horizontal"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Inverter na Vertical"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear Transform"
+msgstr "Limpar Transformação"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Texture(s) to TileSet."
+msgstr "Adicionar Textura(s) ao TileSet."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove selected Texture from TileSet."
+msgstr "Remover Textura selecionado do TileSet."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Create from Scene"
+msgstr "Criar a partir da Cena"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Merge from Scene"
+msgstr "Combinar a partir da Cena"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "New Single Tile"
+msgstr "Novo Tile Único"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "New Autotile"
+msgstr "Novo Autotile"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "New Atlas"
+msgstr "Novo Atlas"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Next Coordinate"
+msgstr "Próxima Coordenada"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
+msgstr "Selecione a próxima forma, subtile ou Tile."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Previous Coordinate"
+msgstr "Coordenada Anterior"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
+msgstr "Selecione a forma, subtile ou Tile anterior."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Region"
+msgstr "Região"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Collision"
+msgstr "Colisão"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Occlusion"
+msgstr "Oclusão"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Bitmask"
+msgstr "Bitmask"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Z Index"
+msgstr "Índice Z"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Region Mode"
+msgstr "Modo Região"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Collision Mode"
+msgstr "Modo Colisão"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Occlusion Mode"
+msgstr "Modo Oclusão"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Navigation Mode"
+msgstr "Modo Navegação"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Bitmask Mode"
+msgstr "Modo Bitmask"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Priority Mode"
+msgstr "Modo Prioridade"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Icon Mode"
+msgstr "Modo Ícone"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Z Index Mode"
+msgstr "Modo Índice Z"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Copy bitmask."
+msgstr "Copiar bitmask."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Paste bitmask."
+msgstr "Colar bitmask."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Erase bitmask."
+msgstr "Apagar bitmask."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Create a new rectangle."
+msgstr "Criar novo retângulo."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Create a new polygon."
+msgstr "Criar um novo polígono."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Keep polygon inside region Rect."
+msgstr "Manter polígono dentro da região Rect."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
+msgstr "Ativar ajuste e mostrar a grelha (configurável através do Inspetor)."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
+msgstr "Exibir nome dos Tiles (segure tecla Alt)"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
+msgstr ""
+"Adicione ou selecione uma textura no painel esquerdo para editar os Tiles "
+"vinculados."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
+msgstr ""
+"Remover textura selecionada? Todos os Tiles que a usam serão removidos."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "You haven't selected a texture to remove."
+msgstr "Não selecionou uma textura para remover."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
+msgstr "Criar a partir de cena? Irá substituir todos os tiles atuais."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Merge from scene?"
+msgstr "Combinar a partir da cena?"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Texture"
+msgstr "Remover Textura"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
+msgstr "%s ficheiro(s) não foi/foram adicionado(s) por já estar(em) na lista."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Drag handles to edit Rect.\n"
+"Click on another Tile to edit it."
+msgstr ""
+"Arrastar manipuladores para editar Rect.\n"
+"Clique em outro Tile para o editar."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Delete selected Rect."
+msgstr "Eliminar Rect seleccionado."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Select current edited sub-tile.\n"
+"Click on another Tile to edit it."
+msgstr ""
+"Selecionar o sub-tile editado.\n"
+"Clique em outro Tile para o editar."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Delete polygon."
+msgstr "Apagar polígono."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"LMB: Set bit on.\n"
+"RMB: Set bit off.\n"
+"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
+"Click on another Tile to edit it."
+msgstr ""
+"LMB: Ligar bit.\n"
+"RMB: Desligar bit.\n"
+"Shift+LMB: Definir bit genérico.\n"
+"Clique em outro Tile para o editar."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
+"bindings.\n"
+"Click on another Tile to edit it."
+msgstr ""
+"Selecionar sub-tile para usar como ícone, também será usado em ligações "
+"inválidas autotile.\n"
+"Clique em outro Tile para o editar."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Select sub-tile to change its priority.\n"
+"Click on another Tile to edit it."
+msgstr ""
+"Selecionar sub-tile para alterar a sua prioridade.\n"
+"Clique em outro Tile para o editar."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Select sub-tile to change its z index.\n"
+"Click on another Tile to edit it."
+msgstr ""
+"Selecionar sub-tile para alterar o seu índice.\n"
+"Clique em outro Tile para o editar."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Tile Region"
+msgstr "Definir Região Tile"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Tile"
+msgstr "Criar Tile"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Tile Icon"
+msgstr "Definir Ícone de Tile"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Tile Bitmask"
+msgstr "Editar Bitmask to Tile"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Collision Polygon"
+msgstr "Editar Polígono de Colisão"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Occlusion Polygon"
+msgstr "Editar Polígono de Oclusão"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Navigation Polygon"
+msgstr "Editar Polígono de Navegação"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Paste Tile Bitmask"
+msgstr "Colar Bitmask de Tile"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear Tile Bitmask"
+msgstr "Limpar Bitmask de Tile"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Make Polygon Concave"
+msgstr "Fazer Polígono Côncavo"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Make Polygon Convex"
+msgstr "Fazer Polígono Convexo"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Tile"
+msgstr "Remover Tile"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Collision Polygon"
+msgstr "Remover Polígono de Colisão"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Occlusion Polygon"
+msgstr "Remover Polígono de Oclusão"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Navigation Polygon"
+msgstr "Remover Polígono de Navegação"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Tile Priority"
+msgstr "Editar Prioridade de Tile"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Tile Z Index"
+msgstr "Editar Índice Z de Tile"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Make Convex"
+msgstr "Fazer Convexo"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Make Concave"
+msgstr "Fazer Côncavo"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Collision Polygon"
+msgstr "Criar Polígono de Colisão"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Occlusion Polygon"
+msgstr "Criar Polígono de Oclusão"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "This property can't be changed."
+msgstr "Esta propriedade não pode ser alterada."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "TileSet"
+msgstr "TileSet"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "No VCS addons are available."
+msgstr "Não existem addons VCS disponíveis."
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "No commit message was provided"
+msgstr "Nenhuma mensagem de gravação foi fornecida"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "No files added to stage"
+msgstr "Nenhum ficheiro adicionado ao palco"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Commit"
+msgstr "Gravar"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "VCS Addon is not initialized"
+msgstr "Addon VCS não foi inicializado"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Version Control System"
+msgstr "Sistema de Controlo de Versões"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Initialize"
+msgstr "Inicializar"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Staging area"
+msgstr "Área de Palco"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Detect new changes"
+msgstr "Detetar novas alterações"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Changes"
+msgstr "Alterações"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Renamed"
+msgstr "Renomeado"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagado"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Typechange"
+msgstr "Mudança de tipo"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Stage Selected"
+msgstr "Palco Selecionado"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Stage All"
+msgstr "Tudo no Palco"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Add a commit message"
+msgstr "Adicionar mensagem de gravação"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Commit Changes"
+msgstr "Gravar Alterações"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
+msgstr "Ver diffs dos ficheiros antes de atualizá-los para a última versão"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "No file diff is active"
+msgstr "Nenhum ficheiro diff está ativo"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Detect changes in file diff"
+msgstr "Detetar alterações em ficheiro diff"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "(GLES3 only)"
+msgstr "(Apenas GLES3)"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Output"
+msgstr "Adicionar Saída"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Scalar"
+msgstr "Escalar"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Vector"
+msgstr "Vetor"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Boolean"
+msgstr "Lógico"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Sampler"
+msgstr "Mostrador"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Add input port"
+msgstr "Adicionar porta de entrada"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Add output port"
+msgstr "Adicionar porta de saída"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Change input port type"
+msgstr "Mudar tipo de porta de entrada"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Change output port type"
+msgstr "Mudar tipo de porta de saída"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Change input port name"
+msgstr "Mudar nome de porta de entrada"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Change output port name"
+msgstr "Mudar nome de porta de saída"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove input port"
+msgstr "Remover porta de entrada"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove output port"
+msgstr "Remover porta de saída"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Set expression"
+msgstr "Definir expressão"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Resize VisualShader node"
+msgstr "Redimensionar nó VisualShader"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Uniform Name"
+msgstr "Definir Nome do Uniform"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Input Default Port"
+msgstr "Definir Porta de Entrada Predefinida"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Node to Visual Shader"
+msgstr "Adicionar Nó ao Visual Shader"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Duplicate Nodes"
+msgstr "Duplicar Nós"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Paste Nodes"
+msgstr "Colar Nós"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Delete Nodes"
+msgstr "Apagar Nós"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Visual Shader Input Type Changed"
+msgstr "Alterado Tipo de Entrada do Visual Shader"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Vertex"
+msgstr "Vértice"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Fragment"
+msgstr "Fragmento"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Light"
+msgstr "Luz"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Show resulted shader code."
+msgstr "Mostrar código-resultado do shader."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Shader Node"
+msgstr "Criar Nó Shader"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Color function."
+msgstr "Função Cor."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Color operator."
+msgstr "Operador de Cor."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Grayscale function."
+msgstr "Função Cinza."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
+msgstr "Converte vetor HSV para equivalente RGB."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
+msgstr "Converte vetor RGB para equivalente HSV."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Sepia function."
+msgstr "Função Sépia."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Burn operator."
+msgstr "Operador de Queima."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Darken operator."
+msgstr "Operador Escurecer."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Difference operator."
+msgstr "Operador Diferença."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Dodge operator."
+msgstr "Operador Desvio."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "HardLight operator."
+msgstr "Operador HardLight."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Lighten operator."
+msgstr "Operador Clarear."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Overlay operator."
+msgstr "Operador Sobrepor."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Screen operator."
+msgstr "Operador Ecrã."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "SoftLight operator."
+msgstr "Operador SoftLight."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Color constant."
+msgstr "Constante Cor."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Color uniform."
+msgstr "Uniforme Cor."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
+msgstr "Devolve o resultado lógico da comparação %s entre dois parâmetros."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Equal (==)"
+msgstr "Igual (==)"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Greater Than (>)"
+msgstr "Maior Que (>)"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Greater Than or Equal (>=)"
+msgstr "Maior ou Igual a (>=)"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
+"less."
+msgstr ""
+"Devolve um vetor associado se o escalar fornecido for igual, maior ou menor."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Devolve o resultado lógico da comparação entre INF e um parâmetro escalar."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Devolve o resultado lógico da comparação entre NaN e um parâmetro escalar."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Less Than (<)"
+msgstr "Menor Que (<)"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Less Than or Equal (<=)"
+msgstr "Menor ou Igual a (<=)"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Not Equal (!=)"
+msgstr "Diferente (!=)"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
+msgstr ""
+"Devolve um vetor associado se o valor lógico fornecido for verdadeiro ou "
+"falso."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
+msgstr ""
+"Devolve um escalar associado se o valor lógico fornecido for verdadeiro ou "
+"falso."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
+msgstr "Devolve o resultado lógico da comparação entre dois parâmetros."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
+"scalar parameter."
+msgstr ""
+"Devolve o resultado lógico da comparação entre INF (ou NaN) e um parâmetro "
+"escalar."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Boolean constant."
+msgstr "Constante Lógica."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Boolean uniform."
+msgstr "Uniforme Lógico."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
+msgstr "parâmetro de entrada '%s' para todos os modos shader."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Input parameter."
+msgstr "Parâmetro de Entrada."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
+msgstr "parâmetro de entrada '%s' para os modos shader vertex e fragment."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
+msgstr "parâmetro de entrada '%s' para os modos shader fragment e light."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
+msgstr "parâmetro de entrada '%s' para o modo shader fragment."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
+msgstr "parâmetro de entrada '%s' para o modo shader light."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
+msgstr "parâmetro de entrada '%s' para modo shader vertex."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
+msgstr "parâmetro de entrada '%s' para os modos shader vertex e fragment."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Scalar function."
+msgstr "Função Escalar."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Scalar operator."
+msgstr "Operador Escalar."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
+msgstr "Constante E (2.718282). Base dos logaritmos naturais."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
+msgstr "Constante Epsilon (0.00001). O menor número escalar possível."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
+msgstr "Constante Phi (1.618034). Proporção áurea."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
+msgstr "Constante Pi/4 (0.785398) ou 45 graus."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
+msgstr "Constante Pi/2 (1.570796) ou 90 graus."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
+msgstr "Constante Pi (3.141593) ou 180 graus."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
+msgstr "Constante Tau (6.283185) ou 360 graus."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
+msgstr "Constante Sqrt2 (1.414214). Raiz quadrada de 2."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the absolute value of the parameter."
+msgstr "Devolve o valor absoluto do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
+msgstr "Devolve o arco seno do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
+msgstr "Devolve o arco cosseno hiperbólico do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
+msgstr "Devolve o arco seno do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
+msgstr "Devolve o arco seno hiperbólico do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
+msgstr "Devolve o arco tangente do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
+msgstr "Devolve o arco tangente do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
+msgstr "Devolve o arco tangente hiperbólico do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
+msgstr "Encontra o inteiro mais próximo que seja maior ou igual ao parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Constrains a value to lie between two further values."
+msgstr "Restringe um valor entre dois valores suplementares."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the cosine of the parameter."
+msgstr "Devolve o cosseno do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
+msgstr "Devolve o cosseno hiperbólico do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
+msgstr "Converte um valor em radianos para graus."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Base-e Exponential."
+msgstr "Exponencial base e."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Base-2 Exponential."
+msgstr "Exponencial base 2."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
+msgstr "Encontra o inteiro mais próximo que seja menor ou igual ao parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Computes the fractional part of the argument."
+msgstr "Calcula a parte fracionária do argumento."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
+msgstr "Devolve o inverso da raiz quadrada do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Natural logarithm."
+msgstr "Logaritmo natural."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Base-2 logarithm."
+msgstr "Logaritmo base 2."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the greater of two values."
+msgstr "Devolve o maior de dois valores."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the lesser of two values."
+msgstr "Devolve o menor de dois valores."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Linear interpolation between two scalars."
+msgstr "Interpolação linear entre dois escalares."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the opposite value of the parameter."
+msgstr "Devolve o valor oposto do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "1.0 - scalar"
+msgstr "1.0 - escalar"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
+msgstr "Devolve o valor do primeiro parâmetro elevado à potência do segundo."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
+msgstr "Converte um valor em graus para radianos."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "1.0 / scalar"
+msgstr "1.0 / escalar"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
+msgstr "Encontra o inteiro mais próximo do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
+msgstr "Encontra o inteiro ímpar mais próximo do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
+msgstr "Limita o valor entre 0.0 e 1.0."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Extracts the sign of the parameter."
+msgstr "Extrai o sinal do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the sine of the parameter."
+msgstr "Devolve o seno do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
+msgstr "Devolve o seno hiperbólico do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the square root of the parameter."
+msgstr "Devolve a raiz quadrada do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
+"\n"
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
+"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
+"using Hermite polynomials."
+msgstr ""
+"Função SmoothStep( escalar(limite0), escalar(limite1), escalar(x) ).\n"
+"\n"
+"Devolve 0.0 se 'x' for menor que 'limite0' e 1.0 se 'x' for maior que "
+"'limite1'. Caso contrário o valor devolvido é interpolado entre 0.0 and 1.0 "
+"a usar polinomiais Hermite."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
+"\n"
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
+msgstr ""
+"Função Step( escalar(limite), escalar(x) ).\n"
+"\n"
+"Devolve 0.0 se 'x' for menor que 'limite' e 1.0 se não for."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the tangent of the parameter."
+msgstr "Devolve a tangente do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
+msgstr "Devolve a tangente hiperbólica do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Finds the truncated value of the parameter."
+msgstr "Encontra o valor truncado do parâmetro."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Adds scalar to scalar."
+msgstr "Adiciona escalar a escalar."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Divides scalar by scalar."
+msgstr "Divide escalar por escalar."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Multiplies scalar by scalar."
+msgstr "Multiplica escalar por escalar."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the remainder of the two scalars."
+msgstr "Devolve o resto dos dois escalares."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Subtracts scalar from scalar."
+msgstr "Subtrai escalar a escalar."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Scalar constant."
+msgstr "Constante Escalar."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Scalar uniform."
+msgstr "Uniforme Escalar."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Perform the cubic texture lookup."
+msgstr "Executa cubic texture lookup."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Perform the texture lookup."
+msgstr "Executa texture lookup."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Cubic texture uniform lookup."
+msgstr "Consulta uniforme de textura cúbica."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "2D texture uniform lookup."
+msgstr "Consulta uniforme de textura 2D."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
+msgstr "Consulta uniforme de textura 2D com triplanar."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Transform function."
+msgstr "Função Transformação."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
+"\n"
+"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
+"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
+"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
+"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
+"columns is the number of components in 'r'."
+msgstr ""
+"Calcula o produto tensorial de um par de vetores.\n"
+"\n"
+"OuterProduct trata o primeiro parâmetro 'c' como um vetor coluna (matriz com "
+"uma coluna) e o segundo parâmetro 'r' como um vetor linha (matriz com uma "
+"linha) e faz uma multiplicação matricial algébrica linear 'c * r', a "
+"resultar uma matriz cujo número de linhas é o número de componentes em 'c' e "
+"cujo número de colunas é o número de componentes de 'r'."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Composes transform from four vectors."
+msgstr "Compõe transformação a partir de quatro vetores."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Decomposes transform to four vectors."
+msgstr "Decompõe transformação em quatro vetores."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Calculates the determinant of a transform."
+msgstr "Calcula o determinante de uma transformação."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Calculates the inverse of a transform."
+msgstr "Calcula o inverso de uma transformação."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Calculates the transpose of a transform."
+msgstr "Calcula a transposta de uma transformação."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Multiplies transform by transform."
+msgstr "Multiplica transformação por transformação."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Multiplies vector by transform."
+msgstr "Multiplica vetor por transformação."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Transform constant."
+msgstr "Constante Transformação."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Transform uniform."
+msgstr "Uniforme Transformação."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Vector function."
+msgstr "Função Vetor."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Vector operator."
+msgstr "Operador Vetor."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Composes vector from three scalars."
+msgstr "Compõe vetor a partir de três escalares."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Decomposes vector to three scalars."
+msgstr "Decompõe vetor em três escalares."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Calculates the cross product of two vectors."
+msgstr "Calcula o produto vetorial de dois vetores."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the distance between two points."
+msgstr "Devolve a distância entre dois pontos."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Calculates the dot product of two vectors."
+msgstr "Calcula o produto escalar de dois vetores."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
+"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
+"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
+"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
+msgstr ""
+"Devolve um vetor com a mesma direção de um vetor referência. A função tem "
+"três parâmetro: N, o vetor a orientar, I, o vetor incidente, e Nref, o vetor "
+"referência. Se o produto escalar de I e Nref for menor que zero o valor de "
+"retorno é N, Caso contrário -N será devolvido."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Calculates the length of a vector."
+msgstr "Calcula o comprimento de um vetor."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Linear interpolation between two vectors."
+msgstr "Interpolação linear entre dois vetores."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
+msgstr "Interpolação linear entre dois vetores a usar um escalar."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Calculates the normalize product of vector."
+msgstr "Calcula o produto normalizado do vetor."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "1.0 - vector"
+msgstr "1.0 - vetor"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "1.0 / vector"
+msgstr "1.0 / vetor"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
+"vector, b : normal vector )."
+msgstr ""
+"Devolve um vetor que aponta na direção da reflexão ( a : vetor incidente, "
+"b : vetor normal )."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
+msgstr "Devolve um vetor que aponta na direção da refração."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
+"\n"
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
+"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
+"using Hermite polynomials."
+msgstr ""
+"Função SmoothStep( vetor(limite0), vetor(limite1), vetor(x) ).\n"
+"\n"
+"Devolve 0.0 se 'x' for menor que 'limite0' e 1.0 se 'x' for maior que "
+"'limite1'. Caso contrário o valor devolvido é interpolado entre 0.0 and 1.0 "
+"a usar polinomiais Hermite."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
+"\n"
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
+"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
+"using Hermite polynomials."
+msgstr ""
+"Função SmoothStep( escalar(limite0), escalar(limite1), vetor(x) ).\n"
+"\n"
+"Devolve 0.0 se 'x' for menor que 'limite0' e 1.0 se 'x' for maior que "
+"'limite1'. Caso contrário o valor devolvido é interpolado entre 0.0 and 1.0 "
+"a usar polinomiais Hermite."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
+"\n"
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
+msgstr ""
+"Função Step( vetor(limite), vetor(x) ).\n"
+"\n"
+"Devolve 0.0 se 'x' for menor que 'limite', senão devolve 1.0."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
+"\n"
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
+msgstr ""
+"Função Step( escalar(limite), vetor(x) ).\n"
+"\n"
+"Devolve 0.0 se 'x' for menor que 'limite', senão devolve 1.0."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Adds vector to vector."
+msgstr "Adiciona vetor a vetor."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Divides vector by vector."
+msgstr "Divide vetor com vetor."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Multiplies vector by vector."
+msgstr "Multiplica vetor com vetor."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the remainder of the two vectors."
+msgstr "Devolve o resto dos dois vetores."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Subtracts vector from vector."
+msgstr "Subtrai vetor a vetor."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Vector constant."
+msgstr "Constante Vetor."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Vector uniform."
+msgstr "Uniforme Vetor."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
+"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
+"light function, do not use it to write the function declarations inside."
+msgstr ""
+"Expressão personalizada da Linguagem Godot Shader, com quantidade variável "
+"de portas de entrada e saída. Isto é uma injeção direta de código na função "
+"vertex/fragment/light, não a use para escrever as declarações internas da "
+"função."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
+"direction of camera (pass associated inputs to it)."
+msgstr ""
+"Devolve queda baseada no produto escalar da normal à superfície e da direção "
+"da câmara (passa entradas associadas)."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
+"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
+"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
+"constants."
+msgstr ""
+"Expressão personalizada em Linguagem Godot Shader, posta sobre o shader "
+"resultante. Pode pôr várias definições de função e chamá-las depois nas "
+"Expressões. Também pode declarar variantes, uniformes e constantes."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
+msgstr "(Apenas modo Fragment/Light) Função derivada escalar."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
+msgstr "(Apenas modo Fragment/Light) Função derivada vetorial."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
+"differencing."
+msgstr "(Apenas modo Fragment/Light) Derivada em 'x' a usar derivação local."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
+"differencing."
+msgstr ""
+"(Apenas modo Fragment/Light) (Escalar) Derivada em 'x' a usar derivação "
+"local."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
+"differencing."
+msgstr ""
+"(Apenas modo Fragment/Light) (Vetor) Derivada em 'y' a usar derivação local."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
+"differencing."
+msgstr ""
+"(Apenas modo Fragment/Light) (Escalar) Derivada em 'y' a usar derivação "
+"local."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
+"'y'."
+msgstr ""
+"(Apenas modo Fragment/Light) (Vetor) Soma das derivadas absolutas em 'x' e "
+"'y'."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
+"'y'."
+msgstr ""
+"(Apenas modo Fragment/Light) (Escalar) Soma das derivadas absolutas em 'x' e "
+"'y'."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "VisualShader"
+msgstr "VIsualShader"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Visual Property"
+msgstr "Editar Propriedade Visual"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Visual Shader Mode Changed"
+msgstr "Modo do Visual Shader Alterado"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Runnable"
+msgstr "Executável"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Add initial export..."
+msgstr "Adicionar exportação inicial..."
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Add previous patches..."
+msgstr "Aplicar correções anteriores..."
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Delete patch '%s' from list?"
+msgstr "Apagar correção '%s' da lista?"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Delete preset '%s'?"
+msgstr "Apagar predefinição '%s'?"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid ""
+"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
+"Export templates seem to be missing or invalid."
+msgstr ""
+"Falhou a exportação do projeto para a plataforma '%s'.\n"
+"O Modelo de exportação está ausente ou é inválido."
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid ""
+"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
+"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
+"export settings."
+msgstr ""
+"Falhou a exportação do projeto para a plataforma '%s'.\n"
+"Pode ser provocado por um problema na predefinição ou configuração da "
+"exportação."
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Release"
+msgstr "Libertar"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Exporting All"
+msgstr "A Exportar Tudo"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "The given export path doesn't exist:"
+msgstr "O caminho de exportação não existe:"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
+msgstr ""
+"Modelos de exportação para esta plataforma estão ausentes/corrompidos :"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Presets"
+msgstr "Predefinições"
+
+#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid ""
+"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
+"Only one preset per platform may be marked as runnable."
+msgstr ""
+"Se marcada, a predefinição estará disponível para uso em distribuição um-"
+"clique.\n"
+"Apenas uma predefinição por plataforma pode ser marcada como executável."
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Export Path"
+msgstr "Exportar Caminho"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Export all resources in the project"
+msgstr "Exportar todos os recursos do Projeto"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
+msgstr "Exportar cenas (e dependências) selecionadas"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Export selected resources (and dependencies)"
+msgstr "Exportar recursos (e dependências) selecionados"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Export Mode:"
+msgstr "Modo exportação:"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Resources to export:"
+msgstr "Recursos a exportar:"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid ""
+"Filters to export non-resource files/folders\n"
+"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
+msgstr ""
+"Filtros para exportar ficheiros/pastas não-recursos\n"
+"(separados por vírgula, ex: *.json, *.txt, docs/*)"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid ""
+"Filters to exclude files/folders from project\n"
+"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
+msgstr ""
+"Filtros para excluir ficheiros/pastas do projeto\n"
+"(separados por vírgula, ex: *.json, *.txt, docs/*)"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Patches"
+msgstr "Correções"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Make Patch"
+msgstr "Fazer Correção"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Pack File"
+msgstr "Ficheiro Pacote"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Custom (comma-separated):"
+msgstr "Personalizado (separados por vírgula):"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Feature List:"
+msgstr "Lista de Características:"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Script Export Mode:"
+msgstr "Modo Exportação de Script:"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Compiled"
+msgstr "Compilado"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
+msgstr "Encriptado (Fornecer Chave em Baixo)"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
+msgstr "Chave de Encriptação Inválida (tem de ter 64 caracteres)"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
+msgstr "Chave de Encriptação de Script (Hexadecimal 256-bits):"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Export PCK/Zip"
+msgstr "Exportar PCK/Zip"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Export Project"
+msgstr "Exportar Projeto"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Export mode?"
+msgstr "Modo Exportação?"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Export All"
+msgstr "Exportar Tudo"
+
+#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
+msgid "ZIP File"
+msgstr "Ficheiro ZIP"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Godot Game Pack"
+msgstr "Pacote de Jogo Godot"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Export templates for this platform are missing:"
+msgstr "Não existem Modelos de exportação para esta plataforma:"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Manage Export Templates"
+msgstr "Gerir Modelos de Exportação"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Export With Debug"
+msgstr "Exportar com Depuração"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "The path specified doesn't exist."
+msgstr "O caminho especificado não existe."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
+msgstr "Erro ao abrir ficheiro comprimido (não está no formato ZIP)."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
+msgstr ""
+"Ficheiro de projeto \".zip\" inválido, não contém um ficheiro \"project.godot"
+"\"."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Please choose an empty folder."
+msgstr "Por favor escolha uma pasta vazia."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
+msgstr "Escolha um ficheiro \"project.godot\" ou \".zip\"."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "This directory already contains a Godot project."
+msgstr "Esta diretoria já contém um projeto Godot."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "New Game Project"
+msgstr "Novo Projeto de jogo"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Imported Project"
+msgstr "Projeto importado"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Invalid Project Name."
+msgstr "Nome do Projeto Inválido."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Couldn't create folder."
+msgstr "Não consigo criar pasta."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
+msgstr "Já existe uma pasta neste caminho com o nome indicado."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "It would be a good idea to name your project."
+msgstr "Seria uma boa ideia dar um nome ao Projeto."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Invalid project path (changed anything?)."
+msgstr "Caminho de projeto inválido (alguma alteração?)."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
+"corrupted."
+msgstr ""
+"Não consegui carregar o project.godot no caminho do projeto (erro %d). "
+"Poderá estar em falta ou corrompido."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
+msgstr "Não consigo editar project.godot no caminho do projeto."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Couldn't create project.godot in project path."
+msgstr "Não consigo criar project.godot no caminho do projeto."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Rename Project"
+msgstr "Renomear Projeto"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Import Existing Project"
+msgstr "Importar Projeto existente"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Import & Edit"
+msgstr "Importar & Editar"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Create New Project"
+msgstr "Criar novo Projeto"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Create & Edit"
+msgstr "Criar & Editar"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Install Project:"
+msgstr "Instalar Projeto:"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Install & Edit"
+msgstr "Instalar & Editar"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Project Name:"
+msgstr "Nome do Projeto:"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Project Path:"
+msgstr "Caminho do Projeto:"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Project Installation Path:"
+msgstr "Caminho de Instalação do Projeto:"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Renderer:"
+msgstr "Renderizador:"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "OpenGL ES 3.0"
+msgstr "OpenGL ES 3.0"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Higher visual quality\n"
+"All features available\n"
+"Incompatible with older hardware\n"
+"Not recommended for web games"
+msgstr ""
+"Qualidade visual superior\n"
+"Todas as características disponíveis\n"
+"Incompatível com hardware antigo\n"
+"Não recomendado para jogos Web"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "OpenGL ES 2.0"
+msgstr "OpenGL ES 2.0"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Lower visual quality\n"
+"Some features not available\n"
+"Works on most hardware\n"
+"Recommended for web games"
+msgstr ""
+"Qualidade visual inferior\n"
+"Algumas características indisponíveis\n"
+"Funciona na maioria do hardware\n"
+"Recomendado para jogos Web"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
+msgstr ""
+"O renderizador pode ser alterado mais tarde, mas as cenas poderão ter de ser "
+"ajustadas."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Unnamed Project"
+msgstr "Projeto sem nome"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Missing Project"
+msgstr "Projeto Inexistente"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
+msgstr "Erro: Projeto inexistente no sistema de ficheiros."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Can't open project at '%s'."
+msgstr "Não consigo abrir projeto em '%s'."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Are you sure to open more than one project?"
+msgstr "Está seguro que quer abrir mais do que um Projeto?"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"The following project settings file does not specify the version of Godot "
+"through which it was created.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
+"configuration file format.\n"
+"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
+"engine anymore."
+msgstr ""
+"A seguinte configuração do projeto não especifica a versão do Godot em que "
+"foi criada.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Se continuar com a abertura, será convertida para o formato da versão "
+"atual.\n"
+"Aviso: Não conseguirá mais abrir o projeto em versões anteriores à deste "
+"motor."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"The following project settings file was generated by an older engine "
+"version, and needs to be converted for this version:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to convert it?\n"
+"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
+"engine anymore."
+msgstr ""
+"A seguinte configuração do projeto foi gerada por um motor mais antigo, e "
+"precisa de ser convertida para esta versão.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Deseja convertê-la?\n"
+"Aviso: Não conseguirá mais abrir o projeto em versões anteriores à deste "
+"motor."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
+"are not compatible with this version."
+msgstr ""
+"A configuração do projeto foi criada por um motor de versão mais recente, "
+"cuja configuração não é compatível com esta versão."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Can't run project: no main scene defined.\n"
+"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
+"the \"Application\" category."
+msgstr ""
+"Não consigo executar o projeto: cena principal não definida.\n"
+"Edite o projeto e defina a cena principal em Configurações do Projeto dentro "
+"da categoria \"Application\"."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
+"Please edit the project to trigger the initial import."
+msgstr ""
+"Não consigo executar o projeto: Ativos têm de ser importados.\n"
+"Edite o projeto para desencadear a importação inicial."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
+msgstr "Está seguro que quer executar %d projetos em simultâneo?"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Remove %d projects from the list?\n"
+"The project folders' contents won't be modified."
+msgstr ""
+"Remover %d projetos da lista?\n"
+"O conteúdo das pastas não será modificado."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Remove this project from the list?\n"
+"The project folder's contents won't be modified."
+msgstr ""
+"Remover este projeto da lista?\n"
+"O conteúdo da pasta não será modificado."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Remove all missing projects from the list?\n"
+"The project folders' contents won't be modified."
+msgstr ""
+"Remover todos os projetos inexistentes da lista?\n"
+"O conteúdo das pastas não será modificado."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Language changed.\n"
+"The interface will update after restarting the editor or project manager."
+msgstr ""
+"Linguagem alterada.\n"
+"A interface será atualizada após o arranque do editor ou do gestor de "
+"projetos."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
+"This could take a while."
+msgstr ""
+"Pretende pesquisar %s pastas por projetos Godot existentes?\n"
+"Pode demorar um pouco."
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Project Manager"
+msgstr "Gestor de Projetos"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Projects"
+msgstr "Projetos"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Última modificação"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Scan"
+msgstr "Analisar"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Select a Folder to Scan"
+msgstr "Selecione uma pasta para analisar"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "New Project"
+msgstr "Novo Projeto"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Remove Missing"
+msgstr "Remover Ausente"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Reiniciar agora"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Can't run project"
+msgstr "Não consigo executar o Projeto"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"You currently don't have any projects.\n"
+"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
+msgstr ""
+"Atualmente não tem quaisquer projetos.\n"
+"Gostaria de explorar os projetos de exemplo oficiais na Biblioteca de Ativos?"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"The search box filters projects by name and last path component.\n"
+"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
+"one `/` character."
+msgstr ""
+"A caixa de pesquisa filtra projetos por nome e último componente do "
+"caminho.\n"
+"Para filtrar projetos por nome e caminho completo, a pesquisa tem de conter "
+"pelo menos um caráter `/`."
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Key "
+msgstr "Tecla "
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Joy Button"
+msgstr "Botão do joystick"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Joy Axis"
+msgstr "Eixo do joystick"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Mouse Button"
+msgstr "Botão do rato"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid ""
+"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
+"'\"'"
+msgstr ""
+"Nome de ação inválido. Não pode ser vazio nem conter '/', ':', '=', '\\' ou "
+"'\"'"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "An action with the name '%s' already exists."
+msgstr "Já existe uma ação com o nome '%s'."
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Rename Input Action Event"
+msgstr "Renomear evento ação de entrada"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Change Action deadzone"
+msgstr "Mudar a zona morta da Ação"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Add Input Action Event"
+msgstr "Adicionar evento ação de entrada"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "All Devices"
+msgstr "Todos os Aparelhos"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Device"
+msgstr "Aparelho"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Press a Key..."
+msgstr "Pressione uma tecla..."
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Mouse Button Index:"
+msgstr "Índice do botão do rato:"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Left Button"
+msgstr "Botão esquerdo"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Right Button"
+msgstr "Botão direito"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Middle Button"
+msgstr "Botão do meio"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Wheel Up Button"
+msgstr "Botão roda para cima"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Wheel Down Button"
+msgstr "Botão roda para baixo"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Wheel Left Button"
+msgstr "Roda Botão Esquerdo"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Wheel Right Button"
+msgstr "Roda Botão Direito"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "X Button 1"
+msgstr "X Botão 1"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "X Button 2"
+msgstr "X Botão 2"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Joypad Axis Index:"
+msgstr "Índice do Eixo do joystick:"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Axis"
+msgstr "Eixo"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Joypad Button Index:"
+msgstr "Índice do botão do joypad:"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Erase Input Action"
+msgstr "Apagar Ação de Entrada"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Erase Input Action Event"
+msgstr "Apagar evento ação de entrada"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Add Event"
+msgstr "Adicionar evento"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Left Button."
+msgstr "Botão esquerdo."
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Right Button."
+msgstr "Botão direito."
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Middle Button."
+msgstr "Botão do meio."
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Wheel Up."
+msgstr "Roda para cima."
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Wheel Down."
+msgstr "Roda para baixo."
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Add Global Property"
+msgstr "Adicionar Propriedade global"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Select a setting item first!"
+msgstr "Selecione primeiro um item de configuração!"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "No property '%s' exists."
+msgstr "Não existe a Propriedade '%s'."
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
+msgstr "Configuração '%s' é interna e não pode ser removida."
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Apagar item"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid ""
+"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
+"'\"'."
+msgstr ""
+"Nome de ação inválido. Não pode ser vazio nem conter '/', ':', '=', '\\' ou "
+"'\"'."
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Add Input Action"
+msgstr "Adicionar ação de entrada"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Error saving settings."
+msgstr "Erro ao guardar configuração."
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Settings saved OK."
+msgstr "Configuração guardada."
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Moved Input Action Event"
+msgstr "Evento Ação de Entrada movido"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Override for Feature"
+msgstr "Sobrepor por Característica"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Add Translation"
+msgstr "Adicionar tradução"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Remove Translation"
+msgstr "Remover tradução"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Add Remapped Path"
+msgstr "Adicionar Caminho Remapeado"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Resource Remap Add Remap"
+msgstr "Recurso Remap Adicionar Remap"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Change Resource Remap Language"
+msgstr "Mudar Recurso Linguagem Remap"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Remove Resource Remap"
+msgstr "Remover remapeamento de recurso"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Remove Resource Remap Option"
+msgstr "Remover Recurso Opção Remap"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Changed Locale Filter"
+msgstr "Filtro de localização alterado"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Changed Locale Filter Mode"
+msgstr "Modo filtro de localização alterado"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Project Settings (project.godot)"
+msgstr "Configurações do Projeto (project.godot)"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Override For..."
+msgstr "Sobrepor Por..."
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
+msgstr "O editor deve ser reiniciado para que as alterações entrem em vigor."
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Input Map"
+msgstr "Mapa de entrada"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Action:"
+msgstr "Ação:"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Deadzone"
+msgstr "Zona morta"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Device:"
+msgstr "Aparelho:"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Index:"
+msgstr "Índice:"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Localization"
+msgstr "Localização"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Translations"
+msgstr "Traduções"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Translations:"
+msgstr "Traduções:"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Remaps"
+msgstr "Remapeamentos"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Resources:"
+msgstr "Recursos:"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Remaps by Locale:"
+msgstr "Remapear por localização:"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Locale"
+msgstr "Localização"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Locales Filter"
+msgstr "Filtro de localização"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Show All Locales"
+msgstr "Mostrar Todos os Idiomas"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Show Selected Locales Only"
+msgstr "Mostrar Apenas Idiomas Selecionados"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Filter mode:"
+msgstr "Modo de filtro:"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Locales:"
+msgstr "Localizações:"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "AutoLoad"
+msgstr "Carregamento automático"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "Preset..."
+msgstr "Predefinição..."
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "Easing In-Out"
+msgstr "Easing In-Out"
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "Easing Out-In"
+msgstr "Easing Out-In"
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "File..."
+msgstr "Ficheiro..."
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "Dir..."
+msgstr "Diretoria..."
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "Assign"
+msgstr "Atribuir"
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "Select Node"
+msgstr "Selecionar Nó"
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "Error loading file: Not a resource!"
+msgstr "Erro ao carregar Ficheiro: Não é um recurso!"
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "Pick a Node"
+msgstr "Escolha um Nó"
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "Bit %d, val %d."
+msgstr "Bit %d, val %d."
+
+#: editor/property_selector.cpp
+msgid "Select Property"
+msgstr "Selecionar Propriedade"
+
+#: editor/property_selector.cpp
+msgid "Select Virtual Method"
+msgstr "Selecione Método virtual"
+
+#: editor/property_selector.cpp
+msgid "Select Method"
+msgstr "Selecione Método"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Batch Rename"
+msgstr "Renomear em massa"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Replace:"
+msgstr "Substituir: "
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefixo"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Sufixo"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Use Regular Expressions"
+msgstr "Usar Expressões Regulares"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Substitute"
+msgstr "Substituto"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Node name"
+msgstr "Nome do nó"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Node's parent name, if available"
+msgstr "Nome do parente do nó, se disponível"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Node type"
+msgstr "Tipo de nó"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Current scene name"
+msgstr "Nome da cena atual"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Root node name"
+msgstr "Nome do nó raiz"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid ""
+"Sequential integer counter.\n"
+"Compare counter options."
+msgstr ""
+"Contador sequencial de inteiros.\n"
+"Comparar opções do contador."
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Per-level Counter"
+msgstr "Contador por nível"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
+msgstr "Se definido o contador reinicia para cada grupo de nós filhos"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Initial value for the counter"
+msgstr "Valor inicial do contador"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Step"
+msgstr "Passo"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
+msgstr "Valor pelo qual cada contador é incrementado para cada nó"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Padding"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid ""
+"Minimum number of digits for the counter.\n"
+"Missing digits are padded with leading zeros."
+msgstr ""
+"Número mínimo de dígitos para o contador.\n"
+"Dígitos ausentes são preenchidos com zeros."
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Post-Process"
+msgstr "Pós-processamento"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Keep"
+msgstr "Manter"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "PascalCase to snake_case"
+msgstr "PascalCase para snake_case"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "snake_case to PascalCase"
+msgstr "snake_case para PascalCase"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Case"
+msgstr "Caixa"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "To Lowercase"
+msgstr "Para Minúsculas"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "To Uppercase"
+msgstr "Para Maiúsculas"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Reset"
+msgstr "Repor"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Regular Expression Error:"
+msgstr "Erro em Expressão Regular"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "At character %s"
+msgstr "No carácter %s"
+
+#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Reparent Node"
+msgstr "Repôr Nó"
+
+#: editor/reparent_dialog.cpp
+msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
+msgstr "Repôr localização (selecionar novo Parente):"
+
+#: editor/reparent_dialog.cpp
+msgid "Keep Global Transform"
+msgstr "Manter transformação global"
+
+#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Reparent"
+msgstr "Repôr"
+
+#: editor/run_settings_dialog.cpp
+msgid "Run Mode:"
+msgstr "Modo Execução:"
+
+#: editor/run_settings_dialog.cpp
+msgid "Current Scene"
+msgstr "Cena Atual"
+
+#: editor/run_settings_dialog.cpp
+msgid "Main Scene"
+msgstr "Cena Principal"
+
+#: editor/run_settings_dialog.cpp
+msgid "Main Scene Arguments:"
+msgstr "Argumentos da Cena Principal:"
+
+#: editor/run_settings_dialog.cpp
+msgid "Scene Run Settings"
+msgstr "Configurações de Execução da Cena"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "No parent to instance the scenes at."
+msgstr "Nenhum parente para instância das cenas."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Error loading scene from %s"
+msgstr "Erro ao carregar a cena de %s"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid ""
+"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
+"of its nodes."
+msgstr ""
+"Não consigo instanciar a cena '%s' porque a cena atual existe dentro de um "
+"dos seus nós."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Instance Scene(s)"
+msgstr "Cena(s) da Instância"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Replace with Branch Scene"
+msgstr "Substituir com Cena-Ramo"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Instance Child Scene"
+msgstr "Instanciar Cena Filha"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Detach Script"
+msgstr "Separar Script"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "This operation can't be done on the tree root."
+msgstr "Esta operação não pode ser feita na raiz da árvore."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Move Node In Parent"
+msgstr "Mover Nó no Parente"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Move Nodes In Parent"
+msgstr "Mover Nós no Parente"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Duplicate Node(s)"
+msgstr "Duplicar Nó(s)"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
+msgstr ""
+"Não consigo mudar nó em cenas herdadas, a ordem dos nós não pode mudar."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
+msgstr "O nó deve pertencer à cena editada para se tornar raiz."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Instantiated scenes can't become root"
+msgstr "Cenas instanciadas não se podem tornar raízes"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Make node as Root"
+msgstr "Tornar Nó Raiz"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Delete %d nodes and any children?"
+msgstr "Apagar %d nós e filhos?"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Delete %d nodes?"
+msgstr "Apagar %d nós?"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Delete the root node \"%s\"?"
+msgstr "Apagar nó raiz \"%s\"?"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
+msgstr "Apagar nó \"%s\" e filhos?"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Delete node \"%s\"?"
+msgstr "Apagar nó \"%s\"?"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Can not perform with the root node."
+msgstr "Não consigo executar com o nó raiz."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
+msgstr "Esta operação não pode ser feita numa cena instanciada."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Save New Scene As..."
+msgstr "Guardar Nova Cena Como..."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid ""
+"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
+"reverted to their default."
+msgstr ""
+"Desativar \"editable_instance\" irá reverter todas as propriedades do nó "
+"para os seus valores predefinição."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid ""
+"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
+"cause all properties of the node to be reverted to their default."
+msgstr ""
+"Ativar \"Carregar como Espaço Reservado\" vai desativar \"Filhos Editáveis\" "
+"e fazer com que todas as propriedades do nó revertam para valores "
+"predefinidos."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Make Local"
+msgstr "Tornar Local"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "New Scene Root"
+msgstr "Nova Raiz da Cena"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Create Root Node:"
+msgstr "Criar Nó Raiz:"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "2D Scene"
+msgstr "Cena 2D"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "3D Scene"
+msgstr "Cena 3D"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface do Utilizador"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Other Node"
+msgstr "Outro Nó"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
+msgstr "Não consigo operar em nós de uma cena externa!"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
+msgstr "Não consigo operar em nós herdados pela cena atual!"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Attach Script"
+msgstr "Anexar Script"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Remove Node(s)"
+msgstr "Remover Nó(s)"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Change type of node(s)"
+msgstr "Mudar tipo de nó(s)"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid ""
+"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
+"satisfied."
+msgstr ""
+"Não consigo guardar nova cena. Provavelmente dependências (instâncias) não "
+"foram satisfeitas."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Error saving scene."
+msgstr "Erro ao guardar cena."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Error duplicating scene to save it."
+msgstr "Erro ao duplicar cena para guardar."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Sub-Resources"
+msgstr "Sub-recursos"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Clear Inheritance"
+msgstr "Limpar herança"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Editable Children"
+msgstr "Filhos editáveis"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Load As Placeholder"
+msgstr "Carregar como marcador de posição"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "Abrir documentação"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid ""
+"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
+"This is probably because this editor was built with all language modules "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Não consigo anexar um script: não há linguagens registadas.\n"
+"Isto provavelmente acontece porque o editor foi compilado com todos os "
+"módulos de linguagem desativados."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Add Child Node"
+msgstr "Adicionar Nó Filho"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Expand/Collapse All"
+msgstr "Expandir/Colapsar Tudo"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Change Type"
+msgstr "Mudar tipo"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Reparent to New Node"
+msgstr "Repôr o Novo Nó"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Make Scene Root"
+msgstr "Tornar Raiz da Cena"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Merge From Scene"
+msgstr "Combinar a partir da Cena"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Save Branch as Scene"
+msgstr "Guardar Ramo como Cena"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Copy Node Path"
+msgstr "Copiar Caminho do Nó"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Delete (No Confirm)"
+msgstr "Apagar (sem confirmação)"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Add/Create a New Node."
+msgstr "Adicionar/Criar Novo Nó."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid ""
+"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
+"exists."
+msgstr ""
+"Instanciar um ficheiro de cena como um Nó. Cria uma cena herdada se não "
+"existir nó raiz."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
+msgstr "Anexar script novo ou existente ao nó selecionado."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Detach the script from the selected node."
+msgstr "Separar o script do nó selecionado."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Remote"
+msgstr "Remoto"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
+msgstr "Limpar herança? (Sem retrocesso!)"
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Toggle Visible"
+msgstr "Alternar Visibilidade"
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Unlock Node"
+msgstr "Desbloquear Nó"
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Button Group"
+msgstr "Grupo Botão"
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "(Connecting From)"
+msgstr "(A Ligar de)"
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Node configuration warning:"
+msgstr "Aviso de configuração do nó:"
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid ""
+"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
+"Click to show signals dock."
+msgstr ""
+"Nó tem %s conexão(ões) e %s grupo(s).\n"
+"Clique para mostrar doca de sinais."
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid ""
+"Node has %s connection(s).\n"
+"Click to show signals dock."
+msgstr ""
+"Nó tem %s conexão(ões).\n"
+"Clique para mostrar doca de sinais."
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid ""
+"Node is in %s group(s).\n"
+"Click to show groups dock."
+msgstr ""
+"Nó está em %s grupo(s).\n"
+"Clique para mostrar doca de grupos."
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Open Script:"
+msgstr "Abrir Script:"
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid ""
+"Node is locked.\n"
+"Click to unlock it."
+msgstr ""
+"Nó está bloqueado.\n"
+"Clique para desbloquear."
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid ""
+"Children are not selectable.\n"
+"Click to make selectable."
+msgstr ""
+"Filhos não são selecionáveis.\n"
+"Clique para os tornar selecionáveis."
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Toggle Visibility"
+msgstr "Alternar visibilidade"
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid ""
+"AnimationPlayer is pinned.\n"
+"Click to unpin."
+msgstr ""
+"AnimationPlayer está fixado.\n"
+"Clique para desafixar."
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
+msgstr "Nome de nó inválido, os caracteres seguintes não são permitidos:"
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Rename Node"
+msgstr "Renomear Nó"
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Scene Tree (Nodes):"
+msgstr "Árvore de Cena (Nós):"
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Node Configuration Warning!"
+msgstr "Aviso de Configuração de Nó!"
+
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Select a Node"
+msgstr "Selecione um Nó"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Path is empty."
+msgstr "Caminho está vazio."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Filename is empty."
+msgstr "Nome do Ficheiro vazio."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Path is not local."
+msgstr "Caminho não é local."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Invalid base path."
+msgstr "Caminho base inválido."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "A directory with the same name exists."
+msgstr "Já existe diretoria com o mesmo nome."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "File does not exist."
+msgstr "O Ficheiro não existe."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Invalid extension."
+msgstr "Extensão inválida."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Wrong extension chosen."
+msgstr "Escolhida extensão errada."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Error loading template '%s'"
+msgstr "Erro ao carregar Modelo '%s'"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Error - Could not create script in filesystem."
+msgstr "Erro - Não consigo criar script no sistema de ficheiros."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Error loading script from %s"
+msgstr "Erro ao carregar Script de '%s'"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Overrides"
+msgstr "Sobrepõe"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Open Script / Choose Location"
+msgstr "Abrir Script/ Escolher Localização"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Open Script"
+msgstr "Abrir Script"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "File exists, it will be reused."
+msgstr "O Ficheiro já existe, será reutilizado."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Invalid path."
+msgstr "Caminho inválido."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Invalid class name."
+msgstr "Nome de classe inválido."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Invalid inherited parent name or path."
+msgstr "Nome ou caminho de parente herdado inválido."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Script path/name is valid."
+msgstr "Caminho/nome de script é válido."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
+msgstr "Permitido: a-z, A-Z, 0-9, _ e ."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Built-in script (into scene file)."
+msgstr "Script incorporado (no ficheiro da cena)."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Will create a new script file."
+msgstr "Vai criar novo ficheiro de script."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Will load an existing script file."
+msgstr "Vai carregar ficheiro de script existente."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Script file already exists."
+msgstr "Ficheiro Script já existe."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid ""
+"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
+"external editor."
+msgstr ""
+"Nota: Scripts incorporados têm algumas limitações e não podem ser editados "
+"com um editor externo."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Class Name:"
+msgstr "Nome de Classe:"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Template:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Built-in Script:"
+msgstr "Script Incorporado:"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Attach Node Script"
+msgstr "Anexar Script de Nó"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Remote "
+msgstr "Remoto "
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bytes:"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso:"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "C++ Error"
+msgstr "Erro C++"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "C++ Error:"
+msgstr "Erro C++:"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "C++ Source"
+msgstr "Código-fonte C++"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Source:"
+msgstr "Código-fonte:"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "C++ Source:"
+msgstr "Código-fonte C++:"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Stack Trace"
+msgstr "Rastreamento de Pilha"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Child process connected."
+msgstr "Processo filho conectado."
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Copy Error"
+msgstr "Copiar Erro"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Video RAM"
+msgstr "Memória Vídeo"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Skip Breakpoints"
+msgstr "Saltar Pontos de Paragem"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Inspect Previous Instance"
+msgstr "Inspecionar instância anterior"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Inspect Next Instance"
+msgstr "Inspecionar Próxima Instância"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Stack Frames"
+msgstr "Empilhar Frames"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Profiler"
+msgstr "Profiler"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Network Profiler"
+msgstr "Traçador de Rede"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Monitors"
+msgstr "Monitores"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
+msgstr "Escolha um ou mais itens da lista para exibir o gráfico."
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
+msgstr "Lista de utilização de Memória Vídeo por recurso:"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Export list to a CSV file"
+msgstr "Exportar lista para ficheiro CSV"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Resource Path"
+msgstr "Caminho do Recurso"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversos"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Clicked Control:"
+msgstr "Controlo clicado:"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Clicked Control Type:"
+msgstr "Tipo de controlo clicado:"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Live Edit Root:"
+msgstr "Raiz de Edição ao Vivo:"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Set From Tree"
+msgstr "Definir a partir da árvore"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Export measures as CSV"
+msgstr "Exporta medidas como CSV"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Erase Shortcut"
+msgstr "Apagar Atalho"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Restore Shortcut"
+msgstr "Restaurar Atalho"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Change Shortcut"
+msgstr "Alterar Atalho"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Configurações do Editor"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Binding"
+msgstr "Ligação"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
+msgid "Change Light Radius"
+msgstr "Mudar raio da luz"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
+msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
+msgstr "Mudar ângulo de emissão de AudioStreamPlayer3D"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
+msgid "Change Camera FOV"
+msgstr "Mudar FOV da câmara"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
+msgid "Change Camera Size"
+msgstr "Mudar tamanho da câmara"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
+msgid "Change Notifier AABB"
+msgstr "Mudar Notificador AABB"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
+msgid "Change Particles AABB"
+msgstr "Mudar partículas AABB"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
+msgid "Change Probe Extents"
+msgstr "Mudar Extensões de Sonda"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
+msgid "Change Sphere Shape Radius"
+msgstr "Mudar raio da forma esfera"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
+msgid "Change Box Shape Extents"
+msgstr "Mudar medidas da forma caixa"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
+msgid "Change Capsule Shape Radius"
+msgstr "Mudar raio da forma cápsula"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
+msgid "Change Capsule Shape Height"
+msgstr "Mudar altura da forma cápsula"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
+msgid "Change Cylinder Shape Radius"
+msgstr "Mudar Raio da Forma Cilindro"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
+msgid "Change Cylinder Shape Height"
+msgstr "Mudar Altura da Forma Cilindro"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
+msgid "Change Ray Shape Length"
+msgstr "Mudar comprimento da forma raio"
+
+#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
+msgid "Change Cylinder Radius"
+msgstr "Mudar Raio do Cilindro"
+
+#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
+msgid "Change Cylinder Height"
+msgstr "Mudar Altura do CIlindro"
+
+#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
+msgid "Change Torus Inner Radius"
+msgstr "Mudar Raio Interno do Toro"
+
+#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
+msgid "Change Torus Outer Radius"
+msgstr "Mudar Raio Externo do Toro"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Select the dynamic library for this entry"
+msgstr "Selecionar a biblioteca dinâmica para esta entrada"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Select dependencies of the library for this entry"
+msgstr "Selecionar dependências da biblioteca para este entrada"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove current entry"
+msgstr "Remover Entrada atual"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Double click to create a new entry"
+msgstr "Duplo clique para criar nova entrada"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plataforma:"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Platform"
+msgstr "Plataforma"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Dynamic Library"
+msgstr "Biblioteca Dinâmica"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Add an architecture entry"
+msgstr "Adicionar uma entrada arquitetura"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
+msgid "GDNativeLibrary"
+msgstr "GDNativeLibrary"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
+msgid "Enabled GDNative Singleton"
+msgstr "Ativa Singleton GDNative"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
+msgid "Disabled GDNative Singleton"
+msgstr "Instância única GDNative desativada"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
+msgid "Libraries: "
+msgstr "Bibliotecas: "
+
+#: modules/gdnative/register_types.cpp
+msgid "GDNative"
+msgstr "GDNative"
+
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
+msgid "Step argument is zero!"
+msgstr "O argumento \"step\" é zero!"
+
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
+msgid "Not a script with an instance"
+msgstr "Não é um Script com uma instância"
+
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
+msgid "Not based on a script"
+msgstr "Não é baseado num Script"
+
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
+msgid "Not based on a resource file"
+msgstr "Não é baseado num Ficheiro de recurso"
+
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
+msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
+msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (falta @path)"
+
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
+msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
+msgstr ""
+"Formato de dicionário de instância inválido (não consigo carregar o script "
+"em @path)"
+
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
+msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
+msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (script inválido em @path)"
+
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
+msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
+msgstr "Dicionário de instância inválido (subclasses inválidas)"
+
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
+msgid "Object can't provide a length."
+msgstr "Objeto não fornece um comprimento."
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Next Plane"
+msgstr "Plano Seguinte"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Previous Plane"
+msgstr "Plano Anterior"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Plane:"
+msgstr "Plano:"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Next Floor"
+msgstr "Próximo Piso"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Previous Floor"
+msgstr "Piso anterior"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Floor:"
+msgstr "Piso:"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "GridMap Delete Selection"
+msgstr "Apagar seleção GridMap"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "GridMap Fill Selection"
+msgstr "Seleção de Preenchimento de GridMap"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "GridMap Paste Selection"
+msgstr "Colar Seleção GridMap"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "GridMap Paint"
+msgstr "Pintura do GridMap"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Grid Map"
+msgstr "Mapa de grelha"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap View"
+msgstr "Vista de Ajuste"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Clip Disabled"
+msgstr "Recorte desativado"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Clip Above"
+msgstr "Recorte ativado"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Clip Below"
+msgstr "Recorte abaixo"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit X Axis"
+msgstr "Editar Eixo X"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Y Axis"
+msgstr "Editar Eixo Y"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Z Axis"
+msgstr "Editar Eixo Z"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Cursor Rotate X"
+msgstr "Rodar Cursor X"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Cursor Rotate Y"
+msgstr "Rodar Cursor Y"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Cursor Rotate Z"
+msgstr "Rodar Cursor Z"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Cursor Back Rotate X"
+msgstr "Rodar para trás Cursor X"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Cursor Back Rotate Y"
+msgstr "Rodar para trás Cursor Y"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Cursor Back Rotate Z"
+msgstr "Rodar para trás Cursor Z"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Cursor Clear Rotation"
+msgstr "Limpar rotação do Cursor"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Paste Selects"
+msgstr "Colar Seleção"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Limpar Seleção"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Fill Selection"
+msgstr "Preencher Seleção"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "GridMap Settings"
+msgstr "Configurações do GridMap"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Pick Distance:"
+msgstr "Distância de escolha:"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Filter meshes"
+msgstr "Meshes de filtro"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
+msgstr "Dá um recurso MeshLibrary a este GridMap para usar os seus meshes."
+
+#: modules/mono/csharp_script.cpp
+msgid "Class name can't be a reserved keyword"
+msgstr "Nome de classe não pode ser uma palavra-chave reservada"
+
+#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
+msgid "End of inner exception stack trace"
+msgstr "Fim do stack trace de exceção interna"
+
+#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Bake NavMesh"
+msgstr "Consolidar NavMesh"
+
+#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear the navigation mesh."
+msgstr "Limpar a Malha de navegação."
+
+#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Setting up Configuration..."
+msgstr "A ajustar configuração..."
+
+#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Calculating grid size..."
+msgstr "A calcular tamanho da grelha..."
+
+#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Creating heightfield..."
+msgstr "A criar heightfield..."
+
+#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Marking walkable triangles..."
+msgstr "A marcar triângulos caminháveis..."
+
+#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Constructing compact heightfield..."
+msgstr "A construir heightfield compacto..."
+
+#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Eroding walkable area..."
+msgstr "A corroer a Área caminhável..."
+
+#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Partitioning..."
+msgstr "A segmentar..."
+
+#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Creating contours..."
+msgstr "A criar contornos..."
+
+#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Creating polymesh..."
+msgstr "A criar polymesh..."
+
+#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Converting to native navigation mesh..."
+msgstr "A converter para Malha de navegação nativa..."
+
+#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
+msgstr "Configuração do gerador da Malha de navegação:"
+
+#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Parsing Geometry..."
+msgstr "A analisar geometria..."
+
+#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
+msgid "Done!"
+msgstr "Feito!"
+
+#: modules/visual_script/visual_script.cpp
+msgid ""
+"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
+"properly!"
+msgstr ""
+"Um nó fez yield sem memória para usar, por favor leia os documentos para "
+"saber como fazer yield corretamente!"
+
+#: modules/visual_script/visual_script.cpp
+msgid ""
+"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
+"memory."
+msgstr ""
+"O nó fez yield, mas não retornou um estado de função na primeira memória de "
+"trabalho."
+
+#: modules/visual_script/visual_script.cpp
+msgid ""
+"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
+"your node please."
+msgstr ""
+"O valor de retorno deve ser atribuído ao primeiro elemento da memória de "
+"trabalho de nós! Corrija o seu nó por favor."
+
+#: modules/visual_script/visual_script.cpp
+msgid "Node returned an invalid sequence output: "
+msgstr "O nó retornou uma sequência de saída (output) incorreta: "
+
+#: modules/visual_script/visual_script.cpp
+msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
+msgstr ""
+"Foi encontrada o bit da sequência mas não o nó na pilha, denuncie o bug!"
+
+#: modules/visual_script/visual_script.cpp
+msgid "Stack overflow with stack depth: "
+msgstr "Pilha cheia com a profundidade da pilha: "
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Change Signal Arguments"
+msgstr "Mudar argumentos do sinal"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Change Argument Type"
+msgstr "Mudar tipo de argumento"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Change Argument name"
+msgstr "Mudar nome do argumento"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Set Variable Default Value"
+msgstr "Definir Valor Predefinido da Variável"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Set Variable Type"
+msgstr "Definir tipo de variável"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Input Port"
+msgstr "Adicionar Porta de Entrada"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Output Port"
+msgstr "Adicionar Porta de Saída"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Override an existing built-in function."
+msgstr "Sobrepõe-se a função incorporada existente."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Create a new function."
+msgstr "Criar uma nova função."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Variables:"
+msgstr "Variáveis:"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Create a new variable."
+msgstr "Criar uma nova variável."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Signals:"
+msgstr "Sinais:"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Create a new signal."
+msgstr "Criar um novo sinal."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Name is not a valid identifier:"
+msgstr "O nome não é um identificador válido:"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
+msgstr "Este nome já está a ser usado por outro func/var/signal:"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Rename Function"
+msgstr "Mudar nome da Função"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Rename Variable"
+msgstr "Mudar nome da Variável"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Rename Signal"
+msgstr "Mudar nome do Sinal"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Function"
+msgstr "Adicionar Função"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Delete input port"
+msgstr "Remover porta de entrada"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Adicionar Variável"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Signal"
+msgstr "Adicionar Sinal"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Remove Input Port"
+msgstr "Remover Porta de Entrada"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Remove Output Port"
+msgstr "Remover Porta de Saída"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Change Expression"
+msgstr "Mudar Expressão"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Remove VisualScript Nodes"
+msgstr "Remover Nós VisualScript"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
+msgstr "Duplicar Nós VisualScript"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
+msgstr ""
+"Pressione %s para largar um Getter. Pressione Shift para largar uma "
+"Assinatura genérica."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
+msgstr ""
+"Pressione Ctrl para largar um Getter. Pressione Shift para largar uma "
+"Assinatura genérica."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
+msgstr "Pressione %s para largar uma referência simples no nó."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
+msgstr "Pressione Ctrl para largar uma referência simples no nó."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
+msgstr "Pressione %s para largar um Setter variável."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
+msgstr "Pressione Ctrl para largar um Setter Variável."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Preload Node"
+msgstr "Adicionar Nó de Pré-carregamento"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Node(s) From Tree"
+msgstr "Adicionar Nó(s) da Árvore"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid ""
+"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
+"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
+msgstr ""
+"Não consigo largar propriedades porque o script '%s' não é usado neste "
+"cena.\n"
+"Largue com 'Shift' para copiar apenas a assinatura."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Getter Property"
+msgstr "Adicionar Propriedade Getter"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Setter Property"
+msgstr "Adicionar Propriedade Setter"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Change Base Type"
+msgstr "Mudar tipo base"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Move Node(s)"
+msgstr "Mover Nó(s)"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Remove VisualScript Node"
+msgstr "Remover Nó VisualScript"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Connect Nodes"
+msgstr "Conectar Nós"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Disconnect Nodes"
+msgstr "Desconectar Nós"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Connect Node Data"
+msgstr "Conectar Dados do Nó"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Connect Node Sequence"
+msgstr "Conectar Sequência do Nó"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Script already has function '%s'"
+msgstr "Script já tem uma Função '%s'"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Change Input Value"
+msgstr "Mudar valor de entrada"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Resize Comment"
+msgstr "Redimensionar Comentário"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Can't copy the function node."
+msgstr "Não consigo copiar o nó função."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Clipboard is empty!"
+msgstr "Área de Transferência está vazia!"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Paste VisualScript Nodes"
+msgstr "Colar Nós VisualScript"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Can't create function with a function node."
+msgstr "Não consigo criar função com um nó função."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
+msgstr "Não consigo criar função de nós a partir de nós de várias funções."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Select at least one node with sequence port."
+msgstr "Selecione pelo menos um nó com porta de sequência."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Try to only have one sequence input in selection."
+msgstr "Tente ter apenas uma entrada de sequência na seleção."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Create Function"
+msgstr "Criar Função"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Remove Function"
+msgstr "Remover Função"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Remove Variable"
+msgstr "Remover Variável"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Editing Variable:"
+msgstr "A editar Variável:"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Remove Signal"
+msgstr "Remover Sinal"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Editing Signal:"
+msgstr "A editar Sinal:"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Make Tool:"
+msgstr "Ferramenta Fazer:"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Members:"
+msgstr "Membros:"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Change Base Type:"
+msgstr "Mudar Tipo Base:"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Nodes..."
+msgstr "Adicionar Nós.."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Function..."
+msgstr "Adicionar Função..."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "function_name"
+msgstr "function_name"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Select or create a function to edit its graph."
+msgstr "Selecionar ou criar uma função para editar o gráfico."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Apagar Selecionados"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Find Node Type"
+msgstr "Localizar Tipo de Nó"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Copy Nodes"
+msgstr "Copiar Nós"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Cut Nodes"
+msgstr "Cortar Nós"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Make Function"
+msgstr "Criar Função"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Refresh Graph"
+msgstr "Atualizar Gráfico"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Edit Member"
+msgstr "Editar Membros"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
+msgid "Input type not iterable: "
+msgstr "Tipo de Input não iterável: "
+
+#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
+msgid "Iterator became invalid"
+msgstr "O iterador tornou-se inválido"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
+msgid "Iterator became invalid: "
+msgstr "O iterador tornou-se inválido: "
+
+#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
+msgid "Invalid index property name."
+msgstr "Nome de índice Propriedade inválido."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
+msgid "Base object is not a Node!"
+msgstr "Objeto de base não é um Nó!"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
+msgid "Path does not lead Node!"
+msgstr "Caminho não conduz Nó!"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
+msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
+msgstr "Nome de propriedade índice '%s' inválido no nó %s."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
+msgid ": Invalid argument of type: "
+msgstr ": Argumento inválido de tipo: "
+
+#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
+msgid ": Invalid arguments: "
+msgstr ": Argumentos inválidos: "
+
+#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
+msgid "VariableGet not found in script: "
+msgstr "VariableGet não encontrado no script: "
+
+#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
+msgid "VariableSet not found in script: "
+msgstr "VariableSet não encontrado no script: "
+
+#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
+msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
+msgstr ""
+"Nó personalizado não tem método _step(), sem poder processar um gráfico."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
+msgid ""
+"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
+"(error)."
+msgstr ""
+"Retorno de valor inválido a partir do _step(), tem de ser inteiro (seq out), "
+"ou string (error)."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
+msgid "Search VisualScript"
+msgstr "Procurar VisualScript"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
+msgid "Get %s"
+msgstr "Obter %s"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
+msgid "Set %s"
+msgstr "Definir %s"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Package name is missing."
+msgstr "Falta o nome do pacote."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Package segments must be of non-zero length."
+msgstr "Os segmentos de pacote devem ser de comprimento diferente de zero."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
+msgstr ""
+"O carácter '%s' não é permitido em nomes de pacotes de aplicações Android."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
+msgstr "Um dígito não pode ser o primeiro carácter num segmento de pacote."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
+msgstr ""
+"O carácter '%s' não pode ser o primeiro carácter num segmento de pacote."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "The package must have at least one '.' separator."
+msgstr "O pacote deve ter pelo menos um separador '.'."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Select device from the list"
+msgstr "Selecionar aparelho da lista"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
+msgstr "O executável ADB não está configurado nas Configurações do Editor."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
+msgstr "O jarsigner do OpenJDK não está configurado nas Definições do Editor."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
+msgstr ""
+"Depuração de keystore não configurada nas Configurações do Editor e nem na "
+"predefinição."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
+msgstr ""
+"Lançamento de keystore configurado incorretamente na predefinição exportada."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
+msgstr ""
+"Compilação personalizada necessita de um caminho válido para Android SDK no "
+"Editor de Configurações."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings."
+msgstr ""
+"Caminho inválido de Android SDK para compilação personalizada no Editor de "
+"Configurações."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid ""
+"Android build template not installed in the project. Install it from the "
+"Project menu."
+msgstr ""
+"Modelo de compilação Android não está instalado neste projeto. Instale-o no "
+"menu Projeto."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid public key for APK expansion."
+msgstr "Chave pública inválida para expansão APK."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid package name:"
+msgstr "Nome de pacote inválido:"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid ""
+"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
+"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
+msgstr ""
+"Módulo inválido \"GodotPaymentV3\" incluído na configuração do projeto "
+"\"android/modules\" (alterado em Godot 3.2.2).\n"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
+msgstr ""
+"\"Usar Compilação Personalizada\" têm de estar ativa para usar os plugins."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid ""
+"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
+"\"."
+msgstr ""
+"\"Graus de Liberdade\" só é válido quando \"Modo Xr\" é \"Oculus Mobile VR\"."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid ""
+"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
+msgstr ""
+"\"Rastreamento de Mão\" só é válido quando \"Modo Xr\" é \"Oculus Mobile VR"
+"\"."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid ""
+"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
+msgstr ""
+"\"Consciência do Foco\" só é válido quando \"Modo Xr\" é \"Oculus Mobile VR"
+"\"."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid ""
+"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
+"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
+msgstr ""
+"A tentar compilar a partir de um modelo personalizado, mas sem informação de "
+"versão. Reinstale no menu 'Projeto'."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid ""
+"Android build version mismatch:\n"
+" Template installed: %s\n"
+" Godot Version: %s\n"
+"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
+msgstr ""
+"Incompatibilidade da versão Android:\n"
+" Modelo instalado: %s\n"
+" Versão Godot: %s\n"
+"Reinstale o modelo de compilação Android no menu 'Projeto'."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Building Android Project (gradle)"
+msgstr "A compilar Projeto Android (gradle)"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid ""
+"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
+"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
+msgstr ""
+"Falhou a compilação do projeto Android, verifique o erro na saída.\n"
+"Em alternativa visite docs.godotengine.org para a documentação sobre "
+"compilação Android."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "No build apk generated at: "
+msgstr "Nenhum apk gerado em: "
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "Identifier is missing."
+msgstr "Falta o identificador."
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
+msgstr "O carácter \"%s\" não é permitido no Identificador."
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
+msgstr ""
+"ID da equipa da App Store não especificado - não consigo configurar o "
+"projeto."
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "Invalid Identifier:"
+msgstr "Identificador Inválido:"
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "Required icon is not specified in the preset."
+msgstr "O ícone obrigatório não está especificado na predefinição."
+
+#: platform/javascript/export/export.cpp
+msgid "Stop HTTP Server"
+msgstr "Parar Servidor HTTP"
+
+#: platform/javascript/export/export.cpp
+msgid "Run in Browser"
+msgstr "Executar no Navegador"
+
+#: platform/javascript/export/export.cpp
+msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
+msgstr "Executar HTML exportado no navegador predefinido do sistema."
+
+#: platform/javascript/export/export.cpp
+msgid "Could not write file:"
+msgstr "Não consigo escrever ficheiro:"
+
+#: platform/javascript/export/export.cpp
+msgid "Could not open template for export:"
+msgstr "Não consigo abrir modelo para exportação:"
+
+#: platform/javascript/export/export.cpp
+msgid "Invalid export template:"
+msgstr "Modelo de exportação inválido:"
+
+#: platform/javascript/export/export.cpp
+msgid "Could not read custom HTML shell:"
+msgstr "Não consigo ler shell HTML personalizado:"
+
+#: platform/javascript/export/export.cpp
+msgid "Could not read boot splash image file:"
+msgstr "Não consigo ler ficheiro de imagem do ecrã de inicialização:"
+
+#: platform/javascript/export/export.cpp
+msgid "Using default boot splash image."
+msgstr "A usar imagem de inicialização predefinida."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid package short name."
+msgstr "Nome curto de pacote inválido."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid package unique name."
+msgstr "Nome único de pacote inválido."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid package publisher display name."
+msgstr "Nome de autor de pacote inválido."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid product GUID."
+msgstr "GUID do produto inválido."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid publisher GUID."
+msgstr "GUID do editor inválido."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid background color."
+msgstr "Cor de fundo inválida."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
+msgstr "Inválidas dimensões da imagem do logotipo do Store (deve ser 50x50)."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
+msgstr ""
+"Dimensões inválidas do quadrado 44x44 da imagem do logotipo (deve ser 44x44)."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
+msgstr ""
+"Quadrado inválido 71x71 das dimensões da imagem do logotipo (deve ser 71x71)."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
+msgstr ""
+"Quadrado inválido 150x150 das dimensões da imagem do logotipo (deve ser "
+"150x150)."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
+msgstr ""
+"Quadrado inválido 310x310 das dimensões da imagem do logotipo (deve ser "
+"310x310)."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
+msgstr "Dimensão inválida da imagem do logótipo 310x150 (deve ser 310x150)."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
+msgstr "Dimensões inválidas da imagem do ecrã inicial (deve ser 620x300)."
+
+#: scene/2d/animated_sprite.cpp
+msgid ""
+"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
+"order for AnimatedSprite to display frames."
+msgstr ""
+"Um recurso SpriteFrames tem de ser criado ou definido na Propriedade \"Frames"
+"\" para que AnimatedSprite mostre frames."
+
+#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
+msgid ""
+"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
+"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
+msgstr ""
+"Só é permitido um CanvasModulate visível por cena (ou grupo de cenas "
+"instanciadas). O primeiro a ser criado funcionará, enquanto o resto será "
+"ignorado."
+
+#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
+msgid ""
+"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
+"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
+"define its shape."
+msgstr ""
+"Este nó não tem forma, em poder colidir ou interagir com outros objetos.\n"
+"Considere adicionar nós CollisionShape2D ou CollisionPolygon2D como filhos "
+"para definir a sua forma."
+
+#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
+msgid ""
+"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
+"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
+"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
+msgstr ""
+"CollisionPolygon2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um nó "
+"derivado de CollisionObject2D. Use-o apenas como um filho de Area2D, "
+"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma."
+
+#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
+msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
+msgstr "Um CollisionPolygon2D vazio não tem efeito na colisão."
+
+#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
+msgid ""
+"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
+"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
+"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
+msgstr ""
+"CollisionShape2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um nó "
+"derivado de CollisionObject2D. Use-o apenas como um filho de Area2D, "
+"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma."
+
+#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
+msgid ""
+"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
+"shape resource for it!"
+msgstr ""
+"Uma forma tem de ser fornecida para CollisionShape2D funcionar. Crie um "
+"recurso forma!"
+
+#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
+msgid ""
+"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
+"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
+msgstr ""
+"Formas baseadas em polígono não pretendem ser usadas ou editadas diretamente "
+"através do nó CollisionShape2D. Em vez disso use o nó CollisionPolygon2D."
+
+#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
+msgid ""
+"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
+"\"Particles Animation\" enabled."
+msgstr ""
+"Animação CPUParticles2D requer o uso de um CanvasItemMaterial com "
+"\"Particles Animation\" ativada."
+
+#: scene/2d/light_2d.cpp
+msgid ""
+"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
+"property."
+msgstr ""
+"Uma textura com a forma da luz tem de ser disponibilizada na Propriedade "
+"\"Textura\"."
+
+#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
+msgid ""
+"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
+msgstr ""
+"Um Polígono oclusor tem de definido (ou desenhado) para este Oclusor ter "
+"efeito."
+
+#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
+msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
+msgstr "O polígono oclusor deste oclusor está vazio. Desenhe um polígono."
+
+#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
+msgid ""
+"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
+"Please set a property or draw a polygon."
+msgstr ""
+"Um recurso NavigationPolygon tem de ser definido ou criado para este nó "
+"funcionar. Defina a propriedade ou desenhe o polígono."
+
+#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
+msgid ""
+"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
+"node. It only provides navigation data."
+msgstr ""
+"NavigationPolygonInstance tem de ser filho ou neto de um nó Navigation2D. "
+"Apenas fornece dados de navegação."
+
+#: scene/2d/parallax_layer.cpp
+msgid ""
+"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
+msgstr ""
+"O nó ParallaxLayer só funciona quando definido como filho de um nó "
+"ParallaxBackground."
+
+#: scene/2d/particles_2d.cpp
+msgid ""
+"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
+"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
+"CPUParticles\" option for this purpose."
+msgstr ""
+"Partículas baseadas em GPU não são suportadas pelo driver de vídeo GLES2.\n"
+"Use o nó CPUParticles2D. Pode usar a opção \"Converter em CPUParticles\" "
+"para este efeito."
+
+#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
+msgid ""
+"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
+"imprinted."
+msgstr ""
+"Não foi atribuído um Material para processar as partículas, sem possuir um "
+"comportamento."
+
+#: scene/2d/particles_2d.cpp
+msgid ""
+"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
+"\"Particles Animation\" enabled."
+msgstr ""
+"Animação Particles2D requer o uso de um CanvasItemMaterial com \"Particles "
+"Animation\" ativada."
+
+#: scene/2d/path_2d.cpp
+msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
+msgstr ""
+"PathFollow2D apenas funciona quando definido como filho de um nó Path2D."
+
+#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
+msgid ""
+"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
+"by the physics engine when running.\n"
+"Change the size in children collision shapes instead."
+msgstr ""
+"Mudanças no tamanho do RigidBody2D (em modos carácter ou rígido) serão "
+"reescritas pelo motor de física na execução.\n"
+"Mude antes o tamanho das formas de colisão filhas."
+
+#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
+msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
+msgstr ""
+"Para funcionar, a propriedade caminho tem de apontar para um nó Node2D "
+"válido."
+
+#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
+msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
+msgstr "Esta corrente de Bone2D deve terminar num nó Skeleton2D."
+
+#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
+msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
+msgstr "Um Bone2D só funciona com um nó parente Skeleton2D ou Bone2D."
+
+#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
+msgid ""
+"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
+msgstr "Falta uma pose DESCANSO a este osso. Vá ao nó Skeleton2D e defina uma."
+
+#: scene/2d/tile_map.cpp
+msgid ""
+"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
+"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
+"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
+msgstr ""
+"TileMap com Usar Parente ativo precisa de um parente CollisionObject2D para "
+"lhe dar formas. Use-o como um filho de Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
+"KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma."
+
+#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
+msgid ""
+"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
+"as parent."
+msgstr ""
+"VisibilityEnabler2D funciona melhor quando usado diretamente como parente na "
+"cena raiz editada."
+
+#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
+msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
+msgstr "ARVRCamera precisa de um nó ARVROrigin como parente."
+
+#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
+msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
+msgstr "ARVRController precisa de um nó ARVROrigin como parente."
+
+#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
+msgid ""
+"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
+"actual controller."
+msgstr ""
+"O ID do controlador não pode ser 0 senão este controlador não será vinculado "
+"a um controlador real."
+
+#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
+msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
+msgstr "ARVRAnchor precisa de um nó ARVROrigin como parente."
+
+#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
+msgid ""
+"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
+"anchor."
+msgstr ""
+"O ID da âncora não pode ser 0 senão esta âncora não será vinculada a uma "
+"âncora real."
+
+#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
+msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
+msgstr "ARVROrigin exige um nó filho ARVRCamera."
+
+#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
+msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
+msgstr "(Tempo restante: %d:%02d s)"
+
+#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
+msgid "Plotting Meshes: "
+msgstr "A traçar Meshes: "
+
+#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
+msgid "Plotting Lights:"
+msgstr "A traçar Luzes:"
+
+#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
+msgid "Finishing Plot"
+msgstr "A concluir desenho"
+
+#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
+msgid "Lighting Meshes: "
+msgstr "A iluminar Meshes: "
+
+#: scene/3d/collision_object.cpp
+msgid ""
+"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
+"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
+"its shape."
+msgstr ""
+"Este nó não tem forma, sem poder colidir ou interagir com outros objetos.\n"
+"Considere adicionar nós CollisionShape ou CollisionPolygon como filhos para "
+"definir a sua forma."
+
+#: scene/3d/collision_polygon.cpp
+msgid ""
+"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
+"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
+"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
+msgstr ""
+"CollisionPolygon serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um nó "
+"derivado de CollisionObject. Use-o apenas como um filho de Area, StaticBody, "
+"RigidBody, KinematicBody, etc. para lhes dar uma forma."
+
+#: scene/3d/collision_polygon.cpp
+msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
+msgstr "Um CollisionPolygon vazio não tem efeito na colisão."
+
+#: scene/3d/collision_shape.cpp
+msgid ""
+"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
+"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
+"KinematicBody, etc. to give them a shape."
+msgstr ""
+"CollisionShape serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um nó "
+"derivado de CollisionObject. Use-o apenas como um filho de Area, StaticBody, "
+"RigidBody, KinematicBody, etc. para lhes dar uma forma."
+
+#: scene/3d/collision_shape.cpp
+msgid ""
+"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
+"shape resource for it."
+msgstr ""
+"Uma forma tem de ser fornecida para CollisionShape funcionar. Crie um "
+"recurso forma."
+
+#: scene/3d/collision_shape.cpp
+msgid ""
+"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
+"don't use them."
+msgstr ""
+"Formas planas não funcionam bem e serão removidas em futuras versões. Não as "
+"use por favor."
+
+#: scene/3d/collision_shape.cpp
+msgid ""
+"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
+msgstr "ConcavePolygonShape apenas suporta RigidBody no modo estático."
+
+#: scene/3d/cpu_particles.cpp
+msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
+msgstr "Nada é visível porque nenhuma Malha foi atribuída."
+
+#: scene/3d/cpu_particles.cpp
+msgid ""
+"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
+"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
+msgstr ""
+"Animação CPUParticles requer o uso de um SpatialMaterial com Modo Billboard "
+"definido como \"Billboard Particles\"."
+
+#: scene/3d/gi_probe.cpp
+msgid "Plotting Meshes"
+msgstr "A desenhar Meshes"
+
+#: scene/3d/gi_probe.cpp
+msgid ""
+"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
+"Use a BakedLightmap instead."
+msgstr ""
+"Sondas GI não são suportadas pelo driver vídeo GLES2.\n"
+"Em vez disso, use um BakedLightmap."
+
+#: scene/3d/interpolated_camera.cpp
+msgid ""
+"InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0."
+msgstr ""
+
+#: scene/3d/light.cpp
+msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
+msgstr "Uma SpotLight com ângulo superior a 90 graus não cria sombras."
+
+#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
+msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
+msgstr ""
+"Um recurso NavigationMesh tem de ser definido ou criado para este nó "
+"funcionar."
+
+#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
+msgid ""
+"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
+"It only provides navigation data."
+msgstr ""
+"NavigationMeshInstance tem de ser filho ou neto de um nó Navigation. Apenas "
+"fornece dados de navegação."
+
+#: scene/3d/particles.cpp
+msgid ""
+"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
+"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
+"\" option for this purpose."
+msgstr ""
+"Partículas baseadas em GPU não são suportadas pelo driver de vídeo GLES2.\n"
+"Use o nó CPUParticles. Pode usar a opção \"Converter em CPUParticles\" para "
+"este efeito."
+
+#: scene/3d/particles.cpp
+msgid ""
+"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
+msgstr ""
+"Nada é visível porque não foram atribuídas Meshes aos passos de desenho."
+
+#: scene/3d/particles.cpp
+msgid ""
+"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
+"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
+msgstr ""
+"Animação Particles requer o uso de um SpatialMaterial com Modo Billboard "
+"definido como \"Billboard Particles\"."
+
+#: scene/3d/path.cpp
+msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
+msgstr "PathFollow apenas funciona quando definido como filho de um nó Path."
+
+#: scene/3d/path.cpp
+msgid ""
+"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
+"parent Path's Curve resource."
+msgstr ""
+"ROTATION_ORIENTED de PathFollow requer \"Up Vector\" ativado no recurso de "
+"Curva do Caminho do seu pai."
+
+#: scene/3d/physics_body.cpp
+msgid ""
+"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
+"by the physics engine when running.\n"
+"Change the size in children collision shapes instead."
+msgstr ""
+"Mudanças no tamanho do RigidBody (em modos carácter ou rígido) serão "
+"reescritas pelo motor de física na execução.\n"
+"Mude antes o tamanho das formas de colisão filhas."
+
+#: scene/3d/remote_transform.cpp
+msgid ""
+"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
+"derived node to work."
+msgstr ""
+"Para funcionar, a Propriedade \"Caminho Remoto\" tem de apontar para um nó "
+"Spatial válido ou seu derivado."
+
+#: scene/3d/soft_body.cpp
+msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
+msgstr "Este corpo será ignorado até se definir uma malha."
+
+#: scene/3d/soft_body.cpp
+msgid ""
+"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
+"running.\n"
+"Change the size in children collision shapes instead."
+msgstr ""
+"Mudanças no tamanho do SoftBody serão reescritas pelo motor de física na "
+"execução.\n"
+"Em vez disso, mude o tamanho das formas de colisão filhas."
+
+#: scene/3d/sprite_3d.cpp
+msgid ""
+"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
+"order for AnimatedSprite3D to display frames."
+msgstr ""
+"Um recurso SpriteFrames tem de ser criado ou definido na Propriedade \"Frames"
+"\" de forma a que AnimatedSprite3D mostre frames."
+
+#: scene/3d/vehicle_body.cpp
+msgid ""
+"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
+"it as a child of a VehicleBody."
+msgstr ""
+"VehicleWheel fornece um sistema de rodas a um VehicleBody. Use-o como um "
+"filho de VehicleBody."
+
+#: scene/3d/world_environment.cpp
+msgid ""
+"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
+"Environment to have a visible effect."
+msgstr ""
+"WorldEnvironment exige que a sua propriedade \"Ambiente\" contenha um "
+"Ambiente para obter efeitos visíveis."
+
+#: scene/3d/world_environment.cpp
+msgid ""
+"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
+msgstr ""
+"Apenas um WorldEnvironment é permitido por cena (ou grupo de cenas "
+"instanciadas)."
+
+#: scene/3d/world_environment.cpp
+msgid ""
+"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
+"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
+msgstr ""
+"Este WorldEnvironment ė ignorado. Pode adicionar uma Camera (para cenas 3D) "
+"ou definir o Modo Background deste ambiente como Canvas (para cenas 2D)."
+
+#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
+msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
+msgstr "No nó BlendTree '%s', animação não encontrada: '%s'"
+
+#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
+msgid "Animation not found: '%s'"
+msgstr "Animação não encontrada: '%s'"
+
+#: scene/animation/animation_tree.cpp
+msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
+msgstr "No nó '%s', animação inválida: '%s'."
+
+#: scene/animation/animation_tree.cpp
+msgid "Invalid animation: '%s'."
+msgstr "Animação inválida: '%s'."
+
+#: scene/animation/animation_tree.cpp
+msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
+msgstr "Nada conectado à entrada '%s' do nó '%s'."
+
+#: scene/animation/animation_tree.cpp
+msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
+msgstr "Não foi definida uma raiz AnimationNode para o gráfico."
+
+#: scene/animation/animation_tree.cpp
+msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
+msgstr ""
+"Caminho para um nó AnimationPlayer a conter animações não está definido."
+
+#: scene/animation/animation_tree.cpp
+msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
+msgstr ""
+"O caminho definido para AnimationPlayer não conduz a um nó AnimationPlayer."
+
+#: scene/animation/animation_tree.cpp
+msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
+msgstr "O nó raiz de AnimationPlayer não é um nó válido."
+
+#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
+msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
+msgstr "Este nó foi descontinuado. Use antes AnimationTree."
+
+#: scene/gui/color_picker.cpp
+msgid ""
+"Color: #%s\n"
+"LMB: Set color\n"
+"RMB: Remove preset"
+msgstr ""
+"Cor: #%s\n"
+"LMB: Definir color\n"
+"RMB: Remover predefinição"
+
+#: scene/gui/color_picker.cpp
+msgid "Pick a color from the editor window."
+msgstr "Escolha uma cor através do editor."
+
+#: scene/gui/color_picker.cpp
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: scene/gui/color_picker.cpp
+msgid "Raw"
+msgstr "Raw"
+
+#: scene/gui/color_picker.cpp
+msgid "Switch between hexadecimal and code values."
+msgstr "Alternar valores entre hexadecimal e código."
+
+#: scene/gui/color_picker.cpp
+msgid "Add current color as a preset."
+msgstr "Adicionar cor atual como predefinição."
+
+#: scene/gui/container.cpp
+msgid ""
+"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
+"children placement behavior.\n"
+"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
+msgstr ""
+"Por si só um Contentor não tem utilidade, a não ser que um script configure "
+"a disposição dos seu filhos.\n"
+"Se não pretende adicionar um script, use antes um simples nó Control."
+
+#: scene/gui/control.cpp
+msgid ""
+"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
+"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
+msgstr ""
+"A Etiqueta de Sugestão não será exibida porque o Filtro de Rato do controle "
+"está definido como \"Ignorar\". Em alternativa, defina o Filtro de Rato para "
+"\"Parar\" ou \"Passar\"."
+
+#: scene/gui/dialogs.cpp
+msgid "Alert!"
+msgstr "Alerta!"
+
+#: scene/gui/dialogs.cpp
+msgid "Please Confirm..."
+msgstr "Confirme por favor..."
+
+#: scene/gui/popup.cpp
+msgid ""
+"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
+"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
+"running."
+msgstr ""
+"Popups estão escondidas por defeito a não ser que chame popup() ou qualquer "
+"das funções popup*(). Torná-las visíveis para edição é aceitável, mas "
+"estarão escondidas na execução."
+
+#: scene/gui/range.cpp
+msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
+msgstr "Se \"Exp Edit\" está ativado, \"Min Value\" tem de ser maior que 0."
+
+#: scene/gui/scroll_container.cpp
+msgid ""
+"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
+"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
+"minimum size manually."
+msgstr ""
+"ScrollContainer deve ser usado com um único controlo filho.\n"
+"Use um contentor como filho (VBox, HBox, etc.), ou um Control e defina o "
+"tamanho mínimo manualmente."
+
+#: scene/gui/tree.cpp
+msgid "(Other)"
+msgstr "(Outro)"
+
+#: scene/main/scene_tree.cpp
+msgid ""
+"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
+"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
+msgstr ""
+"Ambiente predefinido especificado em Configurações do Projeto (Rendering -> "
+"Environment -> Default Environment) não pode ser carregado."
+
+#: scene/main/viewport.cpp
+msgid ""
+"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
+"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
+"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
+"texture to some node for display."
+msgstr ""
+"Este viewport não está definida como alvo de Renderização. Se pretende "
+"apresentar o seu conteúdo diretamente no ecrã, torne-a um filho de um "
+"Control de modo a que obtenha um tamanho. Caso contrário, torne-a um "
+"RenderTarget e atribua a sua textura interna a outro nó para visualizar."
+
+#: scene/main/viewport.cpp
+msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything."
+msgstr "O tamanho do viewport tem de ser maior do que 0 para renderizar."
+
+#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
+msgid "Invalid source for preview."
+msgstr "Fonte inválida para pré-visualização."
+
+#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
+msgid "Invalid source for shader."
+msgstr "Fonte inválida para Shader."
+
+#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
+msgid "Invalid comparison function for that type."
+msgstr "Função de comparação inválida para este tipo."
+
+#: servers/visual/shader_language.cpp
+msgid "Assignment to function."
+msgstr "Atribuição a função."
+
+#: servers/visual/shader_language.cpp
+msgid "Assignment to uniform."
+msgstr "Atribuição a uniforme."
+
+#: servers/visual/shader_language.cpp
+msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
+msgstr "Variações só podem ser atribuídas na função vértice."
+
+#: servers/visual/shader_language.cpp
+msgid "Constants cannot be modified."
+msgstr "Constantes não podem ser modificadas."
+
+#~ msgid "FileSystem and Import Docks"
+#~ msgstr "Sistema de Ficheiros e Docas de Importação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
+#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao exportar ou distribuir, o executável vai tentar ligar-se ao IP deste "
+#~ "computador para depuração."
+
+#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
+#~ msgstr ""
+#~ "A cena atual nunca foi guardada, por favor guarde-a antes de executar."
+
+#~ msgid "Not in resource path."
+#~ msgstr "Não está no caminho do recurso."
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Reverter"
+
+#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
+#~ msgstr "Esta acção não pode ser desfeita. Reverter na mesma?"
+
+#~ msgid "Revert Scene"
+#~ msgstr "Reverter Cena"
+
+#~ msgid "Clear Script"
+#~ msgstr "Limpar Script"
+
+#~ msgid "Issue Tracker"
+#~ msgstr "Rastreador de Problemas"
+
+#~ msgid "Request Docs"
+#~ msgstr "Requisitar Docs"
+
+#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback."
+#~ msgstr "Dê a sua opinião para ajudar a melhorar a documentação Godot."
+
+#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)."
+#~ msgstr "Substituído %d ocorrência(s)."
+
+#~ msgid "Create Static Convex Body"
+#~ msgstr "Criar corpo estático convexo"
+
+#~ msgid "Failed creating shapes!"
+#~ msgstr "Falha na criação de formas!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]"
+#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url="
+#~ "$url2]request one[/url][/color]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atualmente não existem tutoriais para esta classe, pode [color=$color]"
+#~ "[url=$url]contribuir com um[/url][/color] ou [color=$color][url="
+#~ "$url2]solicitar um[/url][/color]."
+
+#~ msgid "enum "
+#~ msgstr "enum "
+
+#~ msgid "Brief Description"
+#~ msgstr "Breve Descrição"
+
+#~ msgid "Class Description"
+#~ msgstr "Descrição da Classe"
+
+#~ msgid "Project export failed with error code %d."
+#~ msgstr "Exportação do projeto falhou com código de erro %d."
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
+
+#~ msgid "Identifier segments must be of non-zero length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identificador de segmentos devem ser de comprimento diferente de zero."
+
+#~ msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um dígito não pode ser o primeiro caráter num segmento de Identificador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment."
+#~ msgstr ""
+#~ "O caráter \"%s\" não pode ser o primeiro caráter num segmento de "
+#~ "Identificador."
+
+#~ msgid "The Identifier must have at least one '.' separator."
+#~ msgstr "O identificador deve ter pelo menos um separador \".\"."
+
+#~ msgid "Pause the scene"
+#~ msgstr "Pausa a cena"
+
+#~ msgid "Shift+"
+#~ msgstr "Shift+"
+
+#~ msgid "Alt+"
+#~ msgstr "Alt+"
+
+#~ msgid "Control+"
+#~ msgstr "Control+"
+
+#~ msgid "Snap to Grid"
+#~ msgstr "Ajustar à Grelha"
+
+#~ msgid "Add input +"
+#~ msgstr "Adicionar entrada +"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Linguagem"
+
+#~ msgid "Inherits"
+#~ msgstr "Herdar"
+
+#~ msgid "Base Type:"
+#~ msgstr "Tipo de Base:"
+
+#~ msgid "Available Nodes:"
+#~ msgstr "Nós Disponíveis:"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Properties:"
+#~ msgstr "Propriedades:"
+
+#~ msgid "Methods:"
+#~ msgstr "Métodos:"
+
+#~ msgid "Theme Properties:"
+#~ msgstr "Propriedades do Tema:"
+
+#~ msgid "Enumerations:"
+#~ msgstr "Enumerações:"
+
+#~ msgid "Constants:"
+#~ msgstr "Constantes:"
+
+#~ msgid "Class Description:"
+#~ msgstr "Descrição da Classe:"
+
+#~ msgid "Property Descriptions:"
+#~ msgstr "Descrições da Propriedade:"
+
+#~ msgid "Method Descriptions:"
+#~ msgstr "Descrições do Método:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will install the Android project for custom builds.\n"
+#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "O projeto Android para compilações personalizadas será instalado.\n"
+#~ "Para o utilizar, terá de ser ativado nas predefinições de exportação."
+
+#~ msgid "Reverse sorting."
+#~ msgstr "Inverter ordenação."
+
+#~ msgid "Delete Node(s)?"
+#~ msgstr "Apagar Nó(s)?"
+
+#~ msgid "No Matches"
+#~ msgstr "Sem combinações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
+#~ msgstr ""
+#~ "file_type_cache.cch não for guardada, por não se conseguir abrir para "
+#~ "leitura!"
+
+#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
+#~ msgstr "'%s' não foi encontrado no Sistema de Ficheiros!"
+
+#~ msgid "Error loading image:"
+#~ msgstr "Erro ao carregar imagem:"
+
+#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
+#~ msgstr "Sem pixeis com transparência > 128 na imagem..."
+
+#~ msgid "Parent has no solid faces to populate."
+#~ msgstr "O parente não tem faces sólidas para povoar."
+
+#~ msgid "Couldn't map area."
+#~ msgstr "Área não pode ser mapeada."
+
+#~ msgid "Faces contain no area!"
+#~ msgstr "As faces não contêm Área!"
+
+#~ msgid "No faces!"
+#~ msgstr "Sem faces!"
+
+#~ msgid "Error: could not load file."
+#~ msgstr "Erro ao carregar ficheiro."
+
+#~ msgid "Error could not load file."
+#~ msgstr "Erro ao carregar ficheiro."
+
+#~ msgid "Doppler Enable"
+#~ msgstr "Doppler Ativo"
+
+#~ msgid "Select Mode (Q)"
+#~ msgstr "Modo seleção (Q)"
+
+#~ msgid "Move Mode (W)"
+#~ msgstr "Modo mover (W)"
+
+#~ msgid "Rotate Mode (E)"
+#~ msgstr "Modo rodar (E)"
+
+#~ msgid "Scale Mode (R)"
+#~ msgstr "Modo escalar (R)"
+
+#~ msgid "Local Coords"
+#~ msgstr "Coordenadas Locais"
+
+#~ msgid "Snap Mode (%s)"
+#~ msgstr "Modo Ajuste (%s)"
+
+#~ msgid "Tool Select"
+#~ msgstr "Seleção de ferramenta"
+
+#~ msgid "Tool Move"
+#~ msgstr "Ferramenta Mover"
+
+#~ msgid "Tool Rotate"
+#~ msgstr "Ferramenta Rodar"
+
+#~ msgid "Tool Scale"
+#~ msgstr "Ferramenta escalar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
+#~ "modified)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remover da lista todos os projeto em falta? (O conteúdo da pasta não será "
+#~ "modificado)"
+
+#~ msgid "Project List"
+#~ msgstr "Lista de Projetos"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:"
+#~ msgstr "Impossível executar ferramenta PVRTC:"
+
+#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
+#~ msgstr "Impossível carregar imagem convertida com a ferramenta PVRTC:"
+
+#~ msgid "Error initializing FreeType."
+#~ msgstr "Erro ao inicializar FreeType."
+
+#~ msgid "Unknown font format."
+#~ msgstr "Formato de letra inválido."
+
+#~ msgid "Error loading font."
+#~ msgstr "Erro ao carregar letra."
+
+#~ msgid "Invalid font size."
+#~ msgstr "Tamanho de letra inválido."
+
+#~ msgid "Previous Folder"
+#~ msgstr "Pasta Anterior"
+
+#~ msgid "Next Folder"
+#~ msgstr "Próxima Pasta"
+
+#~ msgid "Automatically Open Screenshots"
+#~ msgstr "Abrir Capturas do ecrã automaticamente"
+
+#~ msgid "Open in an external image editor."
+#~ msgstr "Abrir num editor de imagem externo."
+
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Inverter"
+
+#~ msgid "Mirror X"
+#~ msgstr "Espelho X"
+
+#~ msgid "Mirror Y"
+#~ msgstr "Espelho Y"
+
+#~ msgid "Generating solution..."
+#~ msgstr "A gerar soluções..."
+
+#~ msgid "Generating C# project..."
+#~ msgstr "A gerar projeto C#..."
+
+#~ msgid "Failed to create solution."
+#~ msgstr "Falha ao criar solução."
+
+#~ msgid "Failed to save solution."
+#~ msgstr "Falha ao guardar solução."
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Feito"
+
+#~ msgid "Failed to create C# project."
+#~ msgstr "Falha ao criar projeto C#."
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "About C# support"
+#~ msgstr "Sobre o suporte C#"
+
+#~ msgid "Create C# solution"
+#~ msgstr "Criar solução C#"
+
+#~ msgid "Builds"
+#~ msgstr "Builds"
+
+#~ msgid "Build Project"
+#~ msgstr "Construir Projeto"
+
+#~ msgid "View log"
+#~ msgstr "Ver log"
+
+#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
+#~ msgstr "WorldEnvironment precisa de um recurso Environment."
+
+#~ msgid "Enabled Classes"
+#~ msgstr "Ativar Classes"
+
+#~ msgid "Update Always"
+#~ msgstr "Atualizar Sempre"
+
+#~ msgid "'camera' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'camera' para todos os modos shader."
+
+#~ msgid "'inv_camera' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'inv_camera' para todos os modos shader."
+
+#~ msgid "'inv_projection' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'inv_projection' para todos os modos shader."
+
+#~ msgid "'normal' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'normal' para todos os modos shader."
+
+#~ msgid "'projection' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'projection' para todos os modos shader."
+
+#~ msgid "'time' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'time' para todos os modos shader."
+
+#~ msgid "'viewport_size' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'viewport_size' para todos os modos shader."
+
+#~ msgid "'world' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'world' para todos os modos shader."
+
+#~ msgid "'alpha' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'alpha' para todos os modos shader."
+
+#~ msgid "'color' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'color' para todos os modos shader."
+
+#~ msgid "'texture_pixel_size' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "parâmetro de entrada 'texture_pixel_size' para todos os modos shader."
+
+#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex and fragment shader modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "parâmetro de entrada 'alpha' para os modos shader vertex e fragment."
+
+#~ msgid "'binormal' input parameter for vertex and fragment shader modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "parâmetro de entrada 'binormal' para os modos shader vertex e fragment."
+
+#~ msgid "'color' input parameter for vertex and fragment shader modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "parâmetro de entrada 'color' para os modos shader vertex e fragment."
+
+#~ msgid "'fragcoord' input parameter for fragment and light shader modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "parâmetro de entrada 'fragcoord' para os modos shader fragment e light."
+
+#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'point_coord' para o modo shader fragment."
+
+#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'screen_uv' para o modo shader fragment."
+
+#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "parâmetro de entrada 'tangent' para os modos shader vertex e fragment."
+
+#~ msgid "'uv2' input parameter for vertex and fragment shader modes."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'uv2' para os modos shader vertex e fragment."
+
+#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex and fragment shader modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "parâmetro de entrada 'vertex' para os modos shader vertex e fragment."
+
+#~ msgid "'albedo' input parameter for light shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'albedo' para o modo shader light."
+
+#~ msgid "'attenuation' input parameter for light shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'attenuation' para o modo shader light."
+
+#~ msgid "'light' input parameter for light shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light' para o modo shader light."
+
+#~ msgid "'light_color' input parameter for light shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_color' para o modo shader light."
+
+#~ msgid "'roughness' input parameter for light shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'roughness' para o modo shader light."
+
+#~ msgid "'specular' input parameter for light shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'specular' para o modo shader light."
+
+#~ msgid "'transmission' input parameter for light shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'transmission' para o modo shader light."
+
+#~ msgid "'modelview' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'modelview' para o modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'point_size' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'point_size' para o modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "parâmetro de entrada 'tangent' para os modos shader vertex e fragment."
+
+#~ msgid "'light_pass' input parameter for vertex and fragment shader modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "parâmetro de entrada 'light_pass' para os modos shader vertex e fragment."
+
+#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment and light shader modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "parâmetro de entrada 'point_coord' para os modos shader fragment e light."
+
+#~ msgid "'screen_pixel_size' input parameter for fragment shader mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "parâmetro de entrada 'screen_pixel_size' para o modo shader fragment."
+
+#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment and light shader modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "parâmetro de entrada 'screen_uv' para modos shader fragment e light."
+
+#~ msgid "'light_alpha' input parameter for light shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_alpha' para modo shader light."
+
+#~ msgid "'light_height' input parameter for light shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_height' para modo shader light."
+
+#~ msgid "'light_uv' input parameter for light shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_uv' para modo shader light."
+
+#~ msgid "'light_vec' input parameter for light shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_vec' para modo shader light."
+
+#~ msgid "'normal' input parameter for light shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'normal' para modo shader light."
+
+#~ msgid "'shadow_color' input parameter for light shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'shadow_color' para modo shader light."
+
+#~ msgid "'extra' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'extra' para modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'projection' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'projection' para modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'vertex' para modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'world' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'world' para modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'active' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'active' para modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'alpha' para modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'color' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'color' para modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'custom_alpha' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'custom_alpha' para modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'delta' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'delta' para modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'emission_transform' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'emission_transform' para modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'index' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'index' para modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'lifetime' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'lifetime' para modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'restart' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'restart' para modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'time' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'time' para modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'transform' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'transform' para modo shader vertex."
+
+#~ msgid "'velocity' input parameter for vertex shader mode."
+#~ msgstr "parâmetro de entrada 'velocity' para modo shader vertex."
+
+#~ msgid "Raw Mode"
+#~ msgstr "Modo Raw"
+
+#~ msgid "Path to Node:"
+#~ msgstr "Caminho para Nó:"
+
+#~ msgid "Delete selected files?"
+#~ msgstr "Apagar arquivos selecionados?"
+
+#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
+#~ msgstr "O Ficheiro 'res://default_bus_layout.tres' não existe."
+
+#~ msgid "Go to parent folder"
+#~ msgstr "Ir para a pasta acima"
+
+#~ msgid "Open Scene(s)"
+#~ msgstr "Abrir Cena(s)"
+
+#~ msgid "Previous Directory"
+#~ msgstr "Diretoria anterior"
+
+#~ msgid "Next Directory"
+#~ msgstr "Diretoria seguinte"
+
+#~ msgid "Ease in"
+#~ msgstr "Ease in"
+
+#~ msgid "Ease out"
+#~ msgstr "Ease out"
+
+#~ msgid "Create Convex Static Body"
+#~ msgstr "Criar corpo estático convexo"
+
+#~ msgid "CheckBox Radio1"
+#~ msgstr "Caixa de seleção Radio1"
+
+#~ msgid "CheckBox Radio2"
+#~ msgstr "Caixa de seleção Radio2"
+
+#~ msgid "Create folder"
+#~ msgstr "Criar pasta"
+
+#~ msgid "Custom Node"
+#~ msgstr "Nó Personalizado"
+
+#~ msgid "Invalid Path"
+#~ msgstr "Caminho inválido"
+
+#~ msgid "GridMap Duplicate Selection"
+#~ msgstr "Seleção duplicada de GridMap"
+
+#~ msgid "Create Area"
+#~ msgstr "Criar Área"
+
+#~ msgid "Create Exterior Connector"
+#~ msgstr "Criar Conector exterior"
+
+#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
+#~ msgstr "Editar Argumentos do Sinal:"
+
+#~ msgid "Edit Variable:"
+#~ msgstr "Editar Variável:"
+
+#~ msgid "Snap (s): "
+#~ msgstr "Ajuste (s): "
+
+#~ msgid "Insert keys."
+#~ msgstr "Inserir chaves."
+
+#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instancie a(s) Cena(s) selecionada(s) como filha(s) do Nó selecionado."
+
+#~ msgid "Font Size:"
+#~ msgstr "Tamanho do tipo de letra:"
+
+#~ msgid "Line:"
+#~ msgstr "Linha:"
+
+#~ msgid "Col:"
+#~ msgstr "Coluna:"
+
+#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
+#~ msgstr ""
+#~ "OrientedPathFollow apenas funciona quando definido como filho de um Nó "
+#~ "Path."
+
+#~ msgid "Split point with itself."
+#~ msgstr "Separar ponto consigo próprio."
+
+#~ msgid "Split can't form an existing edge."
+#~ msgstr "Separação não forma uma aresta existente."
+
+#~ msgid "Add Split"
+#~ msgstr "Adicionar Separação"
+
+#~ msgid "Remove Split"
+#~ msgstr "Remover Separação"
+
+#~ msgid "Poly"
+#~ msgstr "Poli"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Separações"
+
+#~ msgid "Connect two points to make a split."
+#~ msgstr "Conectar dois pontos para fazer uma divisão."
+
+#~ msgid "Select a split to erase it."
+#~ msgstr "Selecionar uma separação para a apagar."
+
+#~ msgid "Add Node.."
+#~ msgstr "Adicionar Nó.."
+
+#~ msgid "Create from scene?"
+#~ msgstr "Criar a partir da Cena?"
+
+#~ msgid "Create Poly"
+#~ msgstr "Criar Polígono"
+
+#~ msgid "Create a new polygon from scratch"
+#~ msgstr "Criar um novo Polígono de raíz"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Diminuir zoom"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Aumentar zoom"
+
+#~ msgid "Create Poly3D"
+#~ msgstr "Criar Poly3D"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
+#~ "Create and assign one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não há recurso OccluderPolygon2D neste Nó.\n"
+#~ "Criar um e associar?"
+
+#~ msgid "LMB: Move Point."
+#~ msgstr "LMB: Mover Ponto."
+
+#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
+#~ msgstr "Ctrl+LMB: Separar segmento."
+
+#~ msgid "RMB: Erase Point."
+#~ msgstr "RMB: Apagar Ponto."
+
+#~ msgid "New TextFile"
+#~ msgstr "Novo TextFile"
+
+#~ msgid "Save Theme As"
+#~ msgstr "Guardar tema como"
+
+#~ msgid "<None>"
+#~ msgstr "<Nenhum>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid "
+#~ "autotile bindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionar sub-tile para usar como ícone, também será usado em ligações "
+#~ "autotile inválidas."
+
+#~ msgid "Zoom:"
+#~ msgstr "Zoom:"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \""
+#~ msgstr "Está seguro que quer remover todas as conexões de \""
+
+#~ msgid "Class List:"
+#~ msgstr "Lista de Classes:"
+
+#~ msgid "Public Methods"
+#~ msgstr "Métodos Públicos"
+
+#~ msgid "Public Methods:"
+#~ msgstr "Métodos Públicos:"
+
+#~ msgid "GUI Theme Items"
+#~ msgstr "Itens do tema GUI"
+
+#~ msgid "GUI Theme Items:"
+#~ msgstr "Itens do tema GUI:"
+
+#~ msgid "Property: "
+#~ msgstr "Propriedade: "
+
+#~ msgid "Toggle folder status as Favorite."
+#~ msgstr "Alternar a pasta de situação como Favorita."
+
+#~ msgid "Show current scene file."
+#~ msgstr "Mostrar o ficheiro da cena atual."
+
+#~ msgid "Enter tree-view."
+#~ msgstr "Ir para Vista de árvore."
+
+#~ msgid "Whole words"
+#~ msgstr "Palavras completas"
+
+#~ msgid "Match case"
+#~ msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#~ msgid "Show In File System"
+#~ msgstr "Mostrar no Sistema de Ficheiros"
+
+#~ msgid "Search the class hierarchy."
+#~ msgstr "Procurar na hierarquia de classe."
+
+#~ msgid "Search in files"
+#~ msgstr "Procurar em ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is "
+#~ "loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Scripts incorporados só podem ser editados quando a Cena a que pertencem "
+#~ "é carregada"
+
+#~ msgid "Convert To Uppercase"
+#~ msgstr "Converter em maiúsculas"
+
+#~ msgid "Convert To Lowercase"
+#~ msgstr "Converter em minúsculas"
+
+#~ msgid "Rotate 0 degrees"
+#~ msgstr "Rodar 0 graus"
+
+#~ msgid "Rotate 90 degrees"
+#~ msgstr "Rodar 90 graus"
+
+#~ msgid "Rotate 180 degrees"
+#~ msgstr "Rodar 180 graus"
+
+#~ msgid "Rotate 270 degrees"
+#~ msgstr "Rodar 270 graus"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Variável"
+
+#~ msgid "Errors:"
+#~ msgstr "Erros:"
+
+#~ msgid "Stack Trace (if applicable):"
+#~ msgstr "Stack Trace (se aplicável):"
+
+#~ msgid "Bake!"
+#~ msgstr "Cozinhar!"
+
+#~ msgid "Bake the navigation mesh."
+#~ msgstr "Cozinhar a Malha de navegação."
+
+#~ msgid "Get"
+#~ msgstr "Obter"
+
+#~ msgid "Change RGB Constant"
+#~ msgstr "Mudar constante RGB"
+
+#~ msgid "Change Vec Scalar Operator"
+#~ msgstr "Mudar operador escalar/vetorial"
+
+#~ msgid "Change RGB Operator"
+#~ msgstr "Mudar operador RGB"
+
+#~ msgid "Toggle Rot Only"
+#~ msgstr "Alternar só rotação"
+
+#~ msgid "Change Vec Function"
+#~ msgstr "Mudar Função vetorial"
+
+#~ msgid "Change Vec Uniform"
+#~ msgstr "Mudar uniforme vetorial"
+
+#~ msgid "Change RGB Uniform"
+#~ msgstr "Mudar uniforme RGB"
+
+#~ msgid "Change Default Value"
+#~ msgstr "Mudar valor padrão"
+
+#~ msgid "Change XForm Uniform"
+#~ msgstr "Mudar uniforme XForm"
+
+#~ msgid "Change Cubemap Uniform"
+#~ msgstr "Mudar uniforme Cubemap"
+
+#~ msgid "Change Comment"
+#~ msgstr "Mudar comentário"
+
+#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp"
+#~ msgstr "Adicionar/remover da rampa de cores"
+
+#~ msgid "Modify Color Ramp"
+#~ msgstr "Modificar rampa de cores"
+
+#~ msgid "Add/Remove to Curve Map"
+#~ msgstr "Adicionar/remover do mapa de curva"
+
+#~ msgid "Modify Curve Map"
+#~ msgstr "Modificar mapa de curva"
+
+#~ msgid "Connect Graph Nodes"
+#~ msgstr "Conectar Nós do gráfico"
+
+#~ msgid "Remove Shader Graph Node"
+#~ msgstr "Remover Nó Gráfico Shader"
+
+#~ msgid "Move Shader Graph Node"
+#~ msgstr "Mover Nó Gráfico Shader"
+
+#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)"
+#~ msgstr "Duplicar Nó(s)"
+
+#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link"
+#~ msgstr "Erro: conexão cíclica"
+
+#~ msgid "Error: Missing Input Connections"
+#~ msgstr "Erro: Faltam conexões de entrada"
+
+#~ msgid "Add Shader Graph Node"
+#~ msgstr "Adicionar Nó Gráfico Shader"
+
+#~ msgid "Move Anim Track Up"
+#~ msgstr "Subir Pista de Animação"
+
+#~ msgid "Move Anim Track Down"
+#~ msgstr "Descer Pista de Animação"
+
+#~ msgid "Set Transitions to:"
+#~ msgstr "Definir transições para:"
+
+#~ msgid "Anim Track Rename"
+#~ msgstr "Anim Renomear Pista"
+
+#~ msgid "Anim Track Change Interpolation"
+#~ msgstr "Pista Anim Mudar Interpolação"
+
+#~ msgid "Anim Track Change Value Mode"
+#~ msgstr "Pista Anim Mudar Modo do Valor"
+
+#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
+#~ msgstr "Pista Anim Mudar Modo de Embrulho"
+
+#~ msgid "Edit Node Curve"
+#~ msgstr "Editar curva do Nó"
+
+#~ msgid "Edit Selection Curve"
+#~ msgstr "Editar Curva da Seleção"
+
+#~ msgid "Anim Add Key"
+#~ msgstr "Anim Adicionar Chave"
+
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "Dentro"
+
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "Fora"
+
+#~ msgid "In-Out"
+#~ msgstr "Dentro-Fora"
+
+#~ msgid "Out-In"
+#~ msgstr "Fora-Dentro"
+
+#~ msgid "Change Anim Len"
+#~ msgstr "Mudar Duração da Animação"
+
+#~ msgid "Change Anim Loop"
+#~ msgstr "Mudar Ciclo da Animação"
+
+#~ msgid "Anim Create Typed Value Key"
+#~ msgstr "Anim Criar Chave de Valor Digitado"
+
+#~ msgid "Anim Add Call Track"
+#~ msgstr "Anim Adicionar Pista de chamada"
+
+#~ msgid "Length (s):"
+#~ msgstr "Duração (s):"
+
+#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)."
+#~ msgstr "Ajuste do Cursor (em segundos)."
+
+#~ msgid "Enable/Disable looping in animation."
+#~ msgstr "Ativar/Desativar repetição na Animação."
+
+#~ msgid "Add new tracks."
+#~ msgstr "Adicionar novas Pistas."
+
+#~ msgid "Move current track up."
+#~ msgstr "Mover Pista atual para cima."
+
+#~ msgid "Move current track down."
+#~ msgstr "Mover Pista atual para baixo."
+
+#~ msgid "Track tools"
+#~ msgstr "Ferramentas da Pista"
+
+#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
+#~ msgstr "Ativar edição de Chaves individuais ao clicar nelas."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Chave"
+
+#~ msgid "Call Functions in Which Node?"
+#~ msgstr "Chamar funções em que Nó?"
+
+#~ msgid "Thanks!"
+#~ msgstr "Obrigado!"
+
+#~ msgid "I see..."
+#~ msgstr "Eu vejo..."
+
+#~ msgid "Can't open '%s'."
+#~ msgstr "Impossível abrir '%s'."
+
+#~ msgid "Ugh"
+#~ msgstr "Ugh"
+
+#~ msgid "Run Script"
+#~ msgstr "Executar Script"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Parar análise"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Começar análise"
+
+#~ msgid "Default (Same as Editor)"
+#~ msgstr "Padrão (mesmo que o Editor)"
+
+#~ msgid "Create new animation in player."
+#~ msgstr "Criar uma nova Animação no reprodutor."
+
+#~ msgid "Load animation from disk."
+#~ msgstr "Abrir Animação do disco."
+
+#~ msgid "Load an animation from disk."
+#~ msgstr "Carregar uma Animação do disco."
+
+#~ msgid "Save the current animation"
+#~ msgstr "Guardar a Animação atual"
+
+#~ msgid "Edit Target Blend Times"
+#~ msgstr "Editar tempos de mistura do alvo"
+
+#~ msgid "Copy Animation"
+#~ msgstr "Copiar Animação"
+
+#~ msgid "Fetching:"
+#~ msgstr "Em busca:"
+
+#~ msgid "prev"
+#~ msgstr "anterior"
+
+#~ msgid "next"
+#~ msgstr "seguinte"
+
+#~ msgid "last"
+#~ msgstr "último"
+
+#~ msgid "Edit IK Chain"
+#~ msgstr "Editar corrente IK"
+
+#~ msgid "Drag pivot from mouse position"
+#~ msgstr "Arrastar Eixo da posição do rato"
+
+#~ msgid "Set pivot at mouse position"
+#~ msgstr "Definir Eixo na posição do rato"
+
+#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
+#~ msgstr "Adicionar/remover Ponto da rampa de cores"
+
+#~ msgid "OK :("
+#~ msgstr "OK :("
+
+#~ msgid "Skeleton Gizmo visibility"
+#~ msgstr "Visibilidade do Skeleton Gizmo"
+
+#~ msgid "StyleBox Preview:"
+#~ msgstr "Pré-visualização StyleBox:"
+
+#~ msgid "StyleBox"
+#~ msgstr "StyleBox"
+
+#~ msgid "Separation:"
+#~ msgstr "Separação:"
+
+#~ msgid "Texture Region Editor"
+#~ msgstr "Editor da região de textura"
+
+#~ msgid "Erase selection"
+#~ msgstr "Apagar seleção"
+
+#~ msgid "Item name or ID:"
+#~ msgstr "Nome ou ID do item:"
+
+#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Modelos de exportação para esta plataforma estão ausentes/corrompidos: "
+
+#~ msgid "Button 8"
+#~ msgstr "Botão 8"
+
+#~ msgid "Button 9"
+#~ msgstr "Botão 9"
+
+#~ msgid "Discard Instancing"
+#~ msgstr "Descartar instância"
+
+#~ msgid "Clear!"
+#~ msgstr "Limpo!"
+
+#~ msgid "Toggle Spatial Visible"
+#~ msgstr "Alternar visibilidade espacial"
+
+#~ msgid "Condition"
+#~ msgstr "Condição"
+
+#~ msgid "Sequence"
+#~ msgstr "Sequência"
+
+#~ msgid "Iterator"
+#~ msgstr "Iterador"
+
+#~ msgid "While"
+#~ msgstr "Enquanto"
+
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Voltar"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Chamar"
+
+#~ msgid "Edit Variable"
+#~ msgstr "Editar variável"
+
+#~ msgid "Edit Signal"
+#~ msgstr "Editar sinal"
+
+#~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
+#~ msgstr "Ação inválida (tudo menos '/' ou ':')."
+
+#~ msgid "Can't contain '/' or ':'"
+#~ msgstr "Não pode conter '/' ou ':'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
+#~ "identifier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato de version.txt inválido, dentro dos Modelos. Revisão não é um "
+#~ "identificador válido."
+
+#~ msgid "Can't write file."
+#~ msgstr "Impossível escrever o Ficheiro."
+
+#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path."
+#~ msgstr "Impossível encontrar project.godot no Caminho do Projeto."
+
+#~ msgid "Couldn't get project.godot in the project path."
+#~ msgstr "Impossível encontrar project.godot no Caminho do Projeto."
+
+#~ msgid "Not found!"
+#~ msgstr "Não encontrado!"
+
+#~ msgid "Replace By"
+#~ msgstr "Substituir por"
+
+#~ msgid "Backwards"
+#~ msgstr "Para trás"
+
+#~ msgid "Prompt On Replace"
+#~ msgstr "Perguntar ao substituir"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Ignorar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your project will be created in a non empty folder (you might want to "
+#~ "create a new folder)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Projeto será criado numa pasta não vazia (poderá preferir criar uma "
+#~ "nova pasta)."
+
+#~ msgid "That's a BINGO!"
+#~ msgstr "É um BINGO!"
+
+#~ msgid "preview"
+#~ msgstr "Pré-visualização"
+
+#~ msgid "Move Add Key"
+#~ msgstr "Mover Adicionar Chave"
+
+#~ msgid "Create Subscription"
+#~ msgstr "Criar subscrição"
+
+#~ msgid "List:"
+#~ msgstr "Lista:"
+
+#~ msgid "Set Emission Mask"
+#~ msgstr "Definir máscara de emissão"
+
+#~ msgid "Clear Emitter"
+#~ msgstr "Limpar emissor"
+
+#~ msgid "Fold Line"
+#~ msgstr "Dobrar linha"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Sections:"
+#~ msgstr "Secções:"