# Vietnamese translation of the Godot Engine editor # Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # 01lifeleft <01lifeleft@gmail.com>, 2018. # Dlean Jeans , 2018. # Hai Le , 2017. # Nguyễn Tuấn Anh , 2017. # Tung Le , 2017. # 38569459 , 2018. # TyTYct Hihi , 2019. # Steve Dang , 2019, 2020. # Peter Anh , 2019. # Dũng Đinh , 2019. # Steve Dang , 2020. # Harry Mitchell , 2020. # HSGamer , 2020. # LetterC67 , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-08-11 14:04+0000\n" "Last-Translator: LetterC67 \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Hàm convert() có loại đối số không hợp lệ, sử dụng các hằng TYPE_*." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." msgstr "Mong đợi một chuỗi có độ dài 01 ký tự." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Không đủ byte để giải mã, hoặc định dạng không hợp lệ." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" msgstr "Dữ liệu vào không hợp lệ %i (không được thông qua)" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "self không thể sử dụng vì instance là null (không thông qua)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." msgstr "Toán hạng không hợp lệ cho toán tử %s, %s và %s." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" msgstr "Index không hợp lệ của loại %s cho loại cơ sở %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" msgstr "Tên index không hợp lệ '%s' cho loại cơ sở %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" msgstr "Đối số không hợp lệ để dựng '%s'" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" msgstr "Khi cuộc gọi đến '%s':" #: core/ustring.cpp msgid "B" msgstr "B" #: core/ustring.cpp msgid "KiB" msgstr "KiB" #: core/ustring.cpp msgid "MiB" msgstr "MiB" #: core/ustring.cpp msgid "GiB" msgstr "GiB" #: core/ustring.cpp msgid "TiB" msgstr "TiB" #: core/ustring.cpp msgid "PiB" msgstr "PiB" #: core/ustring.cpp msgid "EiB" msgstr "EiB" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Free" msgstr "Tự do" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Balanced" msgstr "Cân bằng" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Mirror" msgstr "Phản chiếu" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "Thời gian:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Value:" msgstr "Giá trị:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" msgstr "Chèn Khóa Tại Đây" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" msgstr "Nhân đôi các khoá đã chọn" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Xoá các khoá được chọn" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" msgstr "Thêm điểm Bezier" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" msgstr "Di chuyển các điểm Bezier" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Nhân đôi các Animation Key" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Xóa các Animation Key" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Time" msgstr "Đổi thời gian khung hình Animation" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Đổi Animation Chuyển tiếp" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Đổi Transform Animation" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Value" msgstr "Đổi giá trị khung hình Animation" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Đổi Function Gọi Animation" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Multi Change Keyframe Time" msgstr "Đổi thời gian khung hình" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Multi Change Transition" msgstr "Đổi Transition Animation" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Multi Change Transform" msgstr "Đổi Transform Animation" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Multi Change Keyframe Value" msgstr "Đổi giá trị khung hình" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Multi Change Call" msgstr "Đổi Function Gọi Animation" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" msgstr "Thay Độ Dài Hoạt Ảnh" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Chỉnh Vòng Lặp Hoạt Ảnh" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "3D Transform Track" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Call Method Track" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier Curve Track" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Playback Track" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Playback Track" msgstr "Ngưng chạy animation. (S)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (frames)" msgstr "Độ dài hoạt ảnh (khung hình)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (seconds)" msgstr "Độ dài hoạt ảnh (giây)" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Track" msgstr "Thêm Track Animation" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Looping" msgstr "Vòng Lặp Hoạt Ảnh" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Hàm:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Clips:" msgstr "Âm thanh:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Clips:" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Track Path" msgstr "Thay đổi đường dẫn Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." msgstr "Bật tắt track này on/off." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" msgstr "Cập nhật chế độ (Cách thuộc tính được thiết lập)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" msgstr "Nội suy" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" msgstr "Bọc vòng lặp (Nội suy kết thúc với việc bắt đầu vòng lặp)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." msgstr "Bỏ track này." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Time (s): " msgstr "Bước: " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "Bật tắt kích hoạt Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Liên tục" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Đứt đoạn" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Kích hoạt" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Capture" msgstr "Chụp" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" msgstr "Gần nhất" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Tịnh tuyến" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic" msgstr "Khối" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" msgstr "Kẹp vòng nội suy" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" msgstr "Bọc vòng lặp nội suy" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Chèn khoá" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Key(s)" msgstr "Nhân bản các khoá hoạt ảnh" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Key(s)" msgstr "Xoá khoá hoạt ảnh" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" msgstr "Đổi chế độ cập nhật hoạt ảnh" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Interpolation Mode" msgstr "Đổi chế độ nội suy hoạt ảnh" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Loop Mode" msgstr "Đổi chế độ vòng lặp hoạt ảnh" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Xóa Anim Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Tạo track mới cho %s và chèn key?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Tạo %d track mới và chèn key?" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create" msgstr "Tạo" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Chèn Anim" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "AnimationPlayer không thể tự tạo hoạt ảnh, chỉ các player khác." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Tạo & Chèn Hoạt ảnh" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Chèn Track & Key Anim" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Chèn Key Anim" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" msgstr "Đổi các bước hoạt ảnh" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" msgstr "Sắp xếp lại Tracks" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "Audio tracks can only point to nodes of type:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" "Các bản âm thanh chỉ có thể trỏ đến các nút:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "Các bản hoạt ảnh chỉ có thể trỏ tới các nút AnimationPlayer." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "An animation player can't animate itself, only other players." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" msgstr "Thêm Bezier Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "Đường dẫn không hợp lệ, không thể thêm khoá." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" msgstr "Track không phải loại Spatial, không thể thêm khoá" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Transform Track Key" msgstr "Thêm khoá Transform Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track Key" msgstr "Thêm khoá Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "Đường dẫn Track không hợp lệ, không thể thêm khoá phương thức." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" msgstr "Thêm khoá Method Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object: " msgstr "Không tìm thấy phương thức trong đối tượng: " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Di chuyển các khoá hoạt cảnh" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clipboard is empty" msgstr "Clipboard rỗng" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" msgstr "Dán Tracks" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Anim Scale Keys" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " "will not be saved.\n" "\n" "To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import " "settings and set\n" "\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks" "\", then re-import.\n" "Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " "files." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "Cảnh bảo: Chỉnh sửa hoạt ảnh đã nhập" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgstr "Chọn một AnimationPlayer từ Scene Tree để chỉnh sửa animation." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "Chỉ hiển thị các track từ các nút đã chọn trong cây." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." msgstr "Nhóm các track bởi nút hoặc hiển thị chúng dạng danh sách đơn giản." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Snap:" msgstr "Chụp:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation step value." msgstr "Giá trị bước hoạt ảnh." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Seconds" msgstr "Giây" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "Chỉnh sửa" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." msgstr "Thuộc tính hoạt cảnh." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Tracks" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Chọn Scale" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Scale từ trỏ chuột" #: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Nhân đôi lựa chọn" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" msgstr "Xoá lựa chọn" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Step" msgstr "Đến Bước tiếp theo" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Step" msgstr "Đến Bước trước đó" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Tối ưu Hoạt ảnh" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Dọn dẹp Hoạt ảnh" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Pick the node that will be animated:" msgstr "Chọn node để được làm diễn hoạt:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Tối ưu hóa Animation" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Tối ưu" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Gỡ bỏ các khoá không hợp lệ" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Gỡ bỏ các Tracks không thể xử lý và trống" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Dọn dẹp tất cả animations" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Dọn dẹp tất cả Hoạt ảnh (KHÔNG THỂ HỒI LẠI)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Dọn dẹp" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Tỉ lệ Scale:" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "Chọn các Track để sao chép:" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select All/None" msgstr "Chọn Không có" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" msgstr "Thêm Track Âm thanh" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" msgstr "" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" msgstr "" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Đổi lại size Array" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Đổi loại giá trị Array" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Đổi giá trị Array" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Đến Dòng" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Dòng số:" #: editor/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "%d replaced." msgstr "Thay thế ..." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "%d match." msgstr "Tìm thấy %d khớp." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "%d matches." msgstr "Tìm thấy %d khớp." #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "Khớp Trường Hợp" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Cả từ" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Thay thế tất cả" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Chỉ lựa chọn" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Đặt lại phóng" #: editor/code_editor.cpp msgid "Warnings" msgstr "Cảnh báo" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." msgstr "Số dòng và cột." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target node must be specified." msgstr "Phương thức trong nút đích phải được chỉ định." #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Method name must be a valid identifier." msgstr "Phương thức trong nút đích phải được chỉ định." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" "Phương thức không tìm thấy. Chỉ định phương thức hợp lệ hoặc đính kèm tệp " "lệnh vào nút." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Node:" msgstr "Kết nối đến Nút:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Script:" msgstr "Kết nối Tệp lệnh:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "From Signal:" msgstr "Từ tín hiệu:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." msgstr "Cảnh không chứa tệp lệnh." #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Thêm" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Xóa" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Thêm đối số mở rộng:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Mở rộng Đối số được gọi:" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Receiver Method:" msgstr "Lọc các nút" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Trì hoãn" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "" "Trì hoãn tín hiệu, lưu vào một hàng chờ và chỉ kích nó vào thời gian rãnh." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Một lần" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." msgstr "Ngắt kết nối tín hiệu sau lần phát xạ đầu tiên." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" msgstr "Không thể kết nối tín hiệu" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Close" msgstr "Tắt" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Kết nối" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Signal:" msgstr "Tín hiệu:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Kết nối '%s' đến '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Hủy kết nối '%s' từ '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" msgstr "Dừng kết nối tất cả từ tín hiệu: '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "Kết nối..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Hủy kết nối" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" msgstr "Kết nối tín hiệu vào hàm" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connection:" msgstr "Chỉnh sửa kết nối:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" msgstr "Bạn muốn xoá tất cả kết nối từ tín hiệu \"%s\"?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Tín hiệu (Signal)" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filter signals" msgstr "Lọc tệp tin ..." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ tất cả kết nối từ tín hiệu này?" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" msgstr "Hủy kết nối tất cả" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." msgstr "Chỉnh sửa..." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Go To Method" msgstr "Đến Method" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" msgstr "Đổi %s Loại" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change" msgstr "Đổi" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" msgstr "Tạo %s Mới" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Ưa thích:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Gần đây:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" msgstr "Tìm kiếm:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Matches:" msgstr "Phù hợp:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Tìm kiếm thay thế cho:" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Dependencies For:" msgstr "Phần phụ thuộc cho:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "Cảnh '%s' hiện đang được chỉnh sửa.\n" "Các thay đổi chỉ có hiệu lực khi tải lại." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "Tài nguyên '%s' đang sử dụng.\n" "Thay đổi sẽ chỉ hiệu lực khi tải lại." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Các phụ thuộc" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Tài nguyên" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Các phụ thuộc:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Sửa chữa" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Trình chỉnh sửa Phụ thuộc" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Mở" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Sở hữu của:" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Remove selected files from the project? (no undo)\n" "You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "Gỡ bỏ các tệp đã chọn trong dự án? (Không thể khôi phục)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)\n" "You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "Không thể gỡ bỏ:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Lỗi tải nạp:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" msgstr "" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Luôn mở" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Chọn hành động nên thực hiện?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Sửa các phần phụ thuộc" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Lỗi tải nạp!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Xoá vĩnh viễn các đối tượng %d? (Không thể hoàn lại!)" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show Dependencies" msgstr "Phần phụ thuộc cho:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Sở hữu" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" msgstr "Đổi khoá từ điển" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" msgstr "Đổi giá trị từ điển" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Cảm ơn từ cộng đồng Godot!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Đóng góp vào Godot Engine" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Các đồng sáng lập dự án" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Phát triển chính" #. TRANSLATORS: This refers to a job title. #. The trailing space is used to distinguish with the project list application, #. you do not have to keep it in your translation. #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " msgstr "Quản lí Dự án " #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Nhà phát triển" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Tác giả" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Nhà tài trợ Bạch Kim" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Nhà tài trợ Vàng" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Silver Sponsors" msgstr "Người ủng hộ Bạc" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Bronze Sponsors" msgstr "Người ủng hộ Đồng" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "Nhà tài trợ Nhỏ" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "Người ủng hộ Vàng" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "Người ủng hộ Bạc" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" msgstr "Người ủng hộ Đồng" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Người ủng hộ" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Cấp phép" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Third-party Licenses" msgstr "Cấp phép nhóm thứ ba" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "" "Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot Engine dựa trên một số thư viện mã nguồn mở và miễn phí của bên thứ " "ba, tất cả đều phù hợp với các điều khoản trong giấy phép MIT. Sau đây là " "danh sách tất cả các thành phần của bên thứ ba với các điều khoản bản quyền " "và điều khoản cấp phép tương ứng." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Tất cả thành phần" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Thành phần" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Các giấy phép" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "Lỗi không thể mở gói, không phải dạng nén." #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "%s (Already Exists)" msgstr "Tam giác đã tồn tại." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Giải nén Assets" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "And %s more files." msgstr "%d thêm các tệp tin" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package installed successfully!" msgstr "Cài đặt gói thành công!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "Thành công!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Package Contents:" msgstr "Nội dung:" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" msgstr "Cài đặt" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" msgstr "Gói cài đặt" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Máy phát thanh" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Thêm hiệu ứng" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Tắt tiếng" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Nhân bản" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Đặt lại âm lượng" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Xoá hiệu ứng" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "Âm thanh" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "Vị trí cho Bố cục mới..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." msgstr "Không có tệp tin '%s'." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" msgstr "Bố trí" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Error saving file: %s" msgstr "Lỗi tải font." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Nạp" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" msgstr "Lưu thành" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Nạp mặc định" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Tên không hợp lệ." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Ký tự hợp lệ:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Mở" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Sắp xếp lại Autoloads" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add autoload:" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Thêm AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Đường dẫn:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Tên Node:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Name" msgstr "Tên" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Singleton" #: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Dán các đối số" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Cập nhật Cảnh" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "Lưu các thay đổi cục bộ ..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "Đang cập nhật cảnh ..." #: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp msgid "[empty]" msgstr "[rỗng]" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "[chưa save]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first." msgstr "Chọn thư mục cơ sở đầu tiên." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Chọn một Thư mục" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Tạo thư mục" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Không thể tạo folder." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Chọn" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Lưu trữ tệp tin:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Đóng gói" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" "Nền tảng yêu cầu dùng kiểu nén 'ETC' cho GLES2. Bật 'Nhập ETC' trong Cài đặt " "Dự án." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" "Nền tảng yêu cầu dùng kiểu nén 'ETC2' cho GLES3. Bật 'Nhập ETC2' trong Cài " "đặt Dự án." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" "Nền tảng yêu cầu kiểu nén 'ETC' cho trình điều khiển dự phòng GLES2.\n" "Chọn kích hoạt 'Nhập ETC' trong Cài đặt Dự án, hoặc chọn tắt 'Kích hoạt " "Trình điều khiển Dự phòng'." #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " "'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" "Nền tảng yêu cầu dùng kiểu nén 'ETC' cho GLES2. Bật 'Nhập ETC' trong Cài đặt " "Dự án." #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " "Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" "Nền tảng yêu cầu dùng kiểu nén 'ETC2' cho GLES3. Bật 'Nhập ETC2' trong Cài " "đặt Dự án." #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" "Nền tảng yêu cầu kiểu nén 'ETC' cho trình điều khiển dự phòng GLES2.\n" "Chọn kích hoạt 'Nhập ETC' trong Cài đặt Dự án, hoặc chọn tắt 'Kích hoạt " "Trình điều khiển Dự phòng'." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom debug template not found." msgstr "Không tìm thấy mẫu gỡ lỗi tuỳ chỉnh." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom release template not found." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" msgstr "Không tìm thấy tệp tin mẫu:" #: editor/editor_export.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" msgstr "Trình chỉnh sửa 3D" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Script Editor" msgstr "Trình viết mã lệnh" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Asset Library" msgstr "Thư viện tài nguyên" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" msgstr "Chỉnh sửa cảnh" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Node Dock" msgstr "Nút" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "FileSystem Dock" msgstr "Hệ thống tập tin" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" msgstr "Nhập vào" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" msgstr "Xoá hồ sơ '%s'? (không hoàn tác)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" msgstr "Hồ sơ có tên hợp lệ và không chứa ký tự '.'" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." msgstr "Hồ sơ tên này đã tồn tại." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" msgstr "(Đã tắt trình chỉnh sửa, thuộc tính)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" msgstr "(Đã tắt thuộc tính)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled)" msgstr "(Đã tắt trình chỉnh sửa)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options:" msgstr "Tuỳ chọn lớp:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enable Contextual Editor" msgstr "Bật trình chỉnh sửa ngữ cảnh" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Properties:" msgstr "Thuộc tính đã bật:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Features:" msgstr "Tính năng đã bật:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Classes:" msgstr "Lớp đã bật:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." msgstr "Tệp '%s' định dạng không hợp lệ, huỷ nhập vào." #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "Hồ sơ '%s' đã tồn tại. Di chuyển hồ sơ trước khi nhập, huỷ nhập." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." msgstr "Lỗi khi lưu hồ sơ đến đường dẫn: '%s'." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Unset" msgstr "Bỏ đặt" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Current Profile:" msgstr "Hồ sơ hiện tại" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" msgstr "Đặt làm hiện tại" #: editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Mới" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Nhập vào" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Xuất ra" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Available Profiles:" msgstr "Hồ sơ khả dụng" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options" msgstr "Tuỳ chỉnh lớp" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "New profile name:" msgstr "Tên mới hồ sơ:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase Profile" msgstr "Xoá hồ sơ" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Godot Feature Profile" msgstr "Quản lý trình tính năng" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" msgstr "Nhập vào hồ sơ" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" msgstr "Xuất hồ sơ" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Manage Editor Feature Profiles" msgstr "Quản lý trình tính năng" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" msgstr "Chọn thư mục hiện tại" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Tệp tin tồn tại, ghi đè?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select This Folder" msgstr "Chọn thư mục này" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Sao chép đường dẫn" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open in File Manager" msgstr "Mở trong trình quản lý tệp tin" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Show in File Manager" msgstr "Xem trong trình quản lý tệp" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." msgstr "Thư mục mới ..." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Refresh" msgstr "Làm mới" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Tất cả tệp tin (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Mở một Tệp tin" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Mở Tệp tin" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Mở một thư mục" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Mở một tệp tin hoặc thư mục" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Lưu" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Lưu thành tệp tin" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Trở lại" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Tiến tới" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Đi Lên" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Bật tắt File ẩn" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Bật tắt Ưa thích" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Bật tắt Chức năng" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Tập trung Đường dẫn" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Di chuyển Ưa thích lên" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Di chuyển Ưa thích xuống" #: editor/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to previous folder." msgstr "Đến thư mục cha" #: editor/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to next folder." msgstr "Đến thư mục cha" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder." msgstr "Đến thư mục cha" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Refresh files." msgstr "Tìm kiếm tệp tin" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." msgstr "Bỏ yêu thích thư mục hiện tại." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Toggle the visibility of hidden files." msgstr "Bật tắt hiện các tệp tin ẩn." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "Xem các mục dạng lưới các hình thu nhỏ." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." msgstr "Xem mục dạng danh sách." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Các Thư mục và Tệp tin:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Xem thử:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Tệp tin:" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Quét nguồn" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Trên đầu" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "Lớp:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Thừa kế:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Được thừa kế bởi:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Mô tả:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Online Tutorials" msgstr "Hướng dẫn trực tuyến:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "override:" msgstr "Ghi đè" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "default:" msgstr "Mặc định" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "Hàm" #: editor/editor_help.cpp msgid "Theme Properties" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Property Descriptions" msgstr "Mô tả ngắn gọn:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "(value)" msgstr "Giá trị:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" msgstr "Mô tả hàm" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Tìm sự giúp đỡ" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Đóng Cảnh" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Show Hierarchy" msgstr "Tìm kiếm" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Display All" msgstr "Hiển thị tất cả" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" msgstr "Chỉ các Lớp" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" msgstr "Chỉ các Hàm" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Signals Only" msgstr "Chỉ các Tín hiệu" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" msgstr "Chỉ các Định nghĩa" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" msgstr "Chỉ các Thuộc tính" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" msgstr "" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" msgstr "Loại" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Class" msgstr "Lớp" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Hàm" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Signal" msgstr "Tín hiệu" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Cố định" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Thuộc tính:" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Theme Property" msgstr "Thuộc tính:" #: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Thuộc tính:" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set" msgstr "Gán" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple:" msgstr "Gán nhiều:" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" msgstr "Đầu ra:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Copy Selection" msgstr "Sao chép lựa chọn" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Xoá" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" msgstr "Xoá đầu ra" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop" msgstr "Dừng" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Start" msgstr "Bắt đầu" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" msgstr "" #: editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Tải" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Up" msgstr "" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Node" msgstr "Nút" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" msgstr "" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RSET" msgstr "" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" msgstr "" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RSET" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "New Window" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "Tài nguyên đã nhập không thể lưu." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" "Tài nguyên này không thể lưu vì nó không thuộc cảnh đã chỉnh sửa. Tạo nó là " "duy nhất." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "Lưu tài nguyên thành ..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Không thể mở tệp để ghi:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Tệp yêu cầu có định dạng không xác định:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Lỗi khi lưu." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "Không thể mở '%s'. Tệp đã được di chuyển hoặc xoá." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "Lỗi khi đang phân tích '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." msgstr "Lỗi khi đang nạp '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Lưu cảnh" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Phân tích" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Tạo hình thu nhỏ" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Hoạt động không thể hoàn tất khi không có nút gốc." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" "Cảnh này không thể lưu vì đây bao một trường hợp theo chu kỳ.\n" "Giải quyết nó và cố gắng lưu lại." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" "Không thể lưu cảnh. Các phần phụ thuộc (trường hợp hoặc kế thừa) không thoả " "mãn." #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "Không thể ghi đè cảnh vẫn đang mở!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Lỗi khi lưu các TileSet!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "An error occurred while trying to save the editor layout.\n" "Make sure the editor's user data path is writable." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Default editor layout overridden.\n" "To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " "option and delete the Default layout." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Tên bố cục không tìm thấy!" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "Đã khôi phục bố cục mặc định cho các thiết lập." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Tài nguyên thuộc về cảnh đã nhập, nó không thể chỉnh sửa.\n" "Đọc tài liệu liên quan để cách nhập Cảnh để hiểu rõ quy trình việc này." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" "Tài nguyên thuộc về Cảnh đã điều chỉnh hoặc kế thừa.\n" "Thay đổi với nó sẽ không được giữ khi lưu cảnh hiện tại." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Tài nguyên đã được nhập vào, không thể chỉnh sửa. Thay đổi cài đặt của nó " "trong bảng Nhập vào, sau đó nhập vào lại." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Cảnh này đã được nhập vào, những thay đổi sẽ không được giữ lại.\n" "Tạo thực thể nó hoặc kế thừa sẽ cho phép thực hiện các thay đổi.\n" "Đọc tài liệu tài liệu liên quan đến nhập Cảnh để hiểu rõ về quy trình việc " "này." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" "Đây là đối được điều khiển từ xa, những thay đổi sẽ không được giữ lại.\n" "Đọc tài liệu liên quan đến gỡ lỗi để hiểu rõ quy trình việc này." #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Không có cảnh được xác định để chạy." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save scene before running..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Không thể bắt đầu quá trình nhỏ!" #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Mở Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Mở Scene Mẫu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open..." msgstr "Mở nhanh ..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "Mở Scene nhanh..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "Mở Script nhanh..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Lưu & Đóng" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Lưu thay đổi vào '%s' trước khi đóng?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saved %s modified resource(s)." msgstr "Đã lưu tài nguyên được sửa đổi." #: editor/editor_node.cpp msgid "A root node is required to save the scene." msgstr "Yêu cầu một nút gốc khi lưu cảnh." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Lưu Scene với tên..." #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Thao tác này phải có scene mới làm được." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Xuất Mesh Library" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." msgstr "Thao tác này phải có root node mới làm được." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Xuất Tile Set" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "Thao tác này phải có node được chọn mới làm được." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Scene hiện tại chưa save. Kệ mở luôn?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Không thể nạp một cảnh mà chưa lưu bao giờ." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reload Saved Scene" msgstr "Lưu Cảnh" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has unsaved changes.\n" "Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." msgstr "Chạy Scene nhanh..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Có" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Thoát trình biên tập?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" msgstr "Mở Quản lý Dự án?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Lưu & Thoát" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "Lưu thay đổi trong các scene sau trước khi thoát?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "Lưu thay đổi trong các cảnh sau trước khi mở Quản lí Dự án?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "Tùy chỉnh không chấp nhận. Những tình huống mà bắt phải làm mới bây giờ được " "xem là lỗi. Xin hãy báo lại." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Chọn một Scene chính" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Đóng Cảnh" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reopen Closed Scene" msgstr "Đóng Cảnh" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in " "the code, please check the syntax." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "Scene '%s' được nhập tự động, không thể chỉnh sửa.\n" "Tạo một cảnh kế thừa để chỉnh sửa." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Lỗi nạp cảnh, nó phải trong đường dẫn dự án. Sử dụng 'Nhập' để mở các cảnh, " "sau đó lưu lại trong đường dẫn dự án." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Cảnh '%s' bị hỏng các phụ thuộc:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Dọn các cảnh gần đây" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Không có cảnh chính được xác định, chọn một cảnh?\n" "Bạn có thể thay đổi nó sau trong \"Cài đặt dự án\", nằm trong mục 'ứng dụng'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Cảnh đã chọn '%s' không tồn tại, chọn một cảnh hợp lệ?\n" "Bạn có thể thay đổi nó sau trong \"Cài đặt Dự án\", nằm trong mục 'ứng dụng'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "'%s' không phải một tệp phân cảnh, chọn tệp phân cảnh hợp lệ?\n" "Bạn có thể thay đổi nó sau trong \"Cài đặt Dự án\", nằm trong mục 'ứng dụng'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Lưu bố cục" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Xoá bố cục" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Show in FileSystem" msgstr "Hiện trong Hệ thống tệp tin" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play This Scene" msgstr "Chạy cảnh này" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tab" msgstr "Đóng Tab" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Undo Close Tab" msgstr "Đóng Tab" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "Đóng tất cả Tab khác" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tabs to the Right" msgstr "Đóng các Tab bên phải" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close All Tabs" msgstr "Đóng tất cả" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Chuyển Tab cảnh" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "%d thêm các tệp hoặc thư mục." #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "%d thêm các thư mục" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "%d thêm các tệp tin" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Vị trí Dock" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Thêm một cảnh mới." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" msgstr "Phân cảnh" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Trở về cảnh đã mở trước đó." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Sao chép đường dẫn" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Tab tiếp theo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Tab trước" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files..." msgstr "Lọc tệp tin ..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Hoạt động với các tệp cảnh." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Tạo Cảnh Mới" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "Tạo Cảnh Kế thừa..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "Mở Cảnh ..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Mở gần đây" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Lưu Cảnh" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save All Scenes" msgstr "Lưu tất cả Cảnh" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." msgstr "Chuyển đổi ..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Hoàn tác" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Linh tinh dự án hoặc công cụ toàn phân cảnh." #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Project" msgstr "Dự Án" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings..." msgstr "Cài đặt Dự Án" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Version Control" msgstr "Phiên bản:" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Set Up Version Control" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Shut Down Version Control" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Xuất ra" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Install Android Build Template..." msgstr "Cài đặt mẫu xây dựng Android" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Data Folder" msgstr "Mở Thư mục dữ liệu của Dự Án" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Orphan Resource Explorer..." msgstr "Lưu tài nguyên thành ..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Thoát khỏi Danh sách Dự án" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Debug" msgstr "Gỡ lỗi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Triển khai gỡ lỗi từ xa" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " "attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " "debugged.\n" "This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network Filesystem" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " "export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" "Khi tuỳ chọn này được bật, lúc xuất hoặc triển khai sẽ tạo một tệp thực thi " "tối giản nhất.\n" "Hệ thống tệp tin sẽ được cung cấp từ dự án bởi trình soạn thảo qua mạng.\n" "Trên nền tảng Android, triển khai sẽ sử dụng cáp USB để có hiệu suất nhanh " "hơn. Tuỳ chọn này tăng tốc độ khi thử nghiệm cho các trò chơi nặng." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " "in the running project." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Script Changes" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " "the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" msgstr "Editor (trình biên tập)" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Editor Settings..." msgstr "Cài đặt Trình biên tập" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Cài đặt Bố cục" #: editor/editor_node.cpp msgid "Take Screenshot" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." msgstr "Mở thư mục dữ liệu Trình biên tập" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Chế độ Toàn màn hình" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Toggle System Console" msgstr "Chế độ Phân chia" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "Mở thư mục dữ liệu Trình biên tập" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Manage Editor Features..." msgstr "Quản lý tính năng Trình biên tập" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." msgstr "Quản lý Các Mẫu Xuất Bản ..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Tài liệu trực tuyến" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" msgstr "Hỏi và Đáp" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Report a Bug" msgstr "Nhập vào lại" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Cộng đồng" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "Thông tin chúng tôi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Chạy dự án." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "Chạy" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene execution for debugging." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Tạm dừng Cảnh" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Dừng cảnh." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Chạy cảnh đã chỉnh sửa." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Chạy Cảnh" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Chạy cảnh tuỳ chọn" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Chạy Cảnh Tuỳ Chọn" #: editor/editor_node.cpp msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." msgstr "Thay đổi trình điều kiển Video, yêu cầu khởi động lại Trình biên tập." #: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Save & Restart" msgstr "Lưu & Khởi động lại" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update Continuously" msgstr "Liên tục" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update When Changed" msgstr "Đối số đã thay đổi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Hide Update Spinner" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Quan Sát Viên" #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "Mở rộng bảng điều khiển phía dưới" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Đầu ra" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Không Lưu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "" "Mẫu xuất bản cho Android bị thiếu, vui lòng cài các mẫu xuất bản liên quan." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Templates" msgstr "Quản lý Mẫu xuất bản" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This will set up your project for custom Android builds by installing the " "source template to \"res://android/build\".\n" "You can then apply modifications and build your own custom APK on export " "(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n" "Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, " "the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" "Điều này sẽ thiết lập dự án của bạn cho các bản dựng Android tùy chỉnh bằng " "cách cài đặt nguồn mẫu thành \"res://android/build\".\n" "Bạn có thể áp dụng các sửa đổi và xây dựng APK tùy chỉnh khi xuất (thêm các " "mô-đun, thay đổi AndroidManifest.xml, ...).\n" "Lưu ý rằng để tạo các bản dựng tùy chỉnh, tùy chọn \"Sử dụng Bản dựng Tùy " "chỉnh\" phải được BẬT trong Cài đặt xuất Android." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The Android build template is already installed in this project and it won't " "be overwritten.\n" "Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " "operation again." msgstr "" "Mẫu bản dựng cho Android đã được cài đặt trong dự án này sẽ không bị ghi " "đè.\n" "Xóa thủ công thư mục \"res://android/build\" trước khi thử lại thao tác này." #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Nạp các mẫu xuất bản bằng tệp ZIP" #: editor/editor_node.cpp msgid "Template Package" msgstr "Gói Ví Dụ" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Xuất thư viện ra" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Mở & Chạy mã lệnh" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Kế thừa mới" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Nạp Lỗi" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Chọn" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "Mở Trình biên tập 2D" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" msgstr "Mở Trình biên tập 3D" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Mở Trình biên tập Mã lệnh" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Mở Thư viện Nguyên liệu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "" #: editor/editor_node.h #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Cảnh báo" #: editor/editor_path.cpp msgid "No sub-resources found." msgstr "" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Main Script:" msgstr "Tạo Script" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" msgstr "" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "Phiên bản:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Author:" msgstr "Tác giả:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Trạng thái:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit:" msgstr "Sửa:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Đo đạc:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Time" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Calls" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Edit Text:" msgstr "Lưu Theme" #: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "On" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Layer" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Bit %d, value %d" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "[Empty]" msgstr "[Rỗng]" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Assign..." msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Invalid RID" msgstr "Đường dẫn sai." #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " "local to scene.\n" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "Mã lệnh mới" #: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Extend Script" msgstr "Tạo Script" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New %s" msgstr "Mới %s" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" msgstr "Duy nhất" #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Dán" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Convert To %s" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Size: " msgstr "Kích thước: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Page: " msgstr "Trang: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Gõ bỏ Mục" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" msgstr "Khoá mới:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Value:" msgstr "Giá trị mới:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "Thêm cặp Khoá/Giá trị" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " "as runnable." msgstr "" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Ghi logic của bạn trong hàm _run()." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "" #: editor/editor_spin_slider.cpp msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes." msgstr "" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Chọn Nút để Nhập" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Duyệt" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Đường dẫn Cảnh:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Nhập từ Nút:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "Tải lại" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Gỡ cài đặt" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" msgstr "(Đã cài đặt)" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download" msgstr "Tải" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." msgstr "Các mẫu xuất bản chính thức không có sẵn cho các bản dựng phát triển." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" msgstr "(Thiếu)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" msgstr "(Hiện tại)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait..." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" msgstr "Xóa template phiên bản '%s'?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Không thể mở tệp zip các mẫu xuất bản." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s." msgstr "Định dạng version.txt không hợp lệ bên trong các mẫu xuất bản: %s." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." msgstr "Không thấy version.txt trong các mẫu xuất bản." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:" msgstr "Lỗi tạo đường dẫn đến các mẫu xuất bản:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Trích xuất các Mẫu xuất bản" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error getting the list of mirrors." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "Không thể giải quyết." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "Không thể kết nối." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Không phản hồi." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Request Failed." msgstr "Yêu cầu thất bại." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Redirect Loop." msgstr "Chuyển hướng vòng lặp." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Thất bại:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Complete." msgstr "Tải xuống xong." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary file:" msgstr "Không thể gỡ bỏ:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" "Cài đặt các mẫu xuất bản thất bại.\n" "Các lưu trữ mẫu xuất bản có vấn đề có thể được tìm thấy tại '%s'." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error requesting URL:" msgstr "Lỗi khi yêu cầu đường dẫn: " #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror..." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" msgstr "Đứt kết nối" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" msgstr "Đang giải quyết" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "Không thể giải quyết" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting..." msgstr "Đang kết nối..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" msgstr "Không thể Kết nối" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" msgstr "Đã kết nối" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting..." msgstr "Đang yêu cầu..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" msgstr "Đang tải" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" msgstr "Kết nối bị lỗi" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" msgstr "Lỗi SSL Handshake" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uncompressing Android Build Sources" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Phiên bản hiện tại:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" msgstr "Phiên bản đã cài:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" msgstr "Cài đặt từ File" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" msgstr "Xóa Template" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Select Template File" msgstr "Chọn file template" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Godot Export Templates" msgstr "Các mẫu xuất bản Godot" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Templates" msgstr "Tải Xuống Các Mẫu Xuất Bản" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "Ưa thích:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Không thể di chuyển/đổi tên tài nguyên gốc." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "Không thể di chuyển thư mục vào chính nó." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" msgstr "Lỗi di chuyển:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" msgstr "Lỗi nhân bản:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:" msgstr "Không thể cập nhật các phần phụ thuộc:" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "No name provided." msgstr "Không có tên được cung cấp." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters." msgstr "Tên có chứa ký tự không hợp lệ." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Đã có một têp tin hoặc thư mục trùng tên." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Tên có chứa kí tự không hợp lệ." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "The following files or folders conflict with items in the target location " "'%s':\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to overwrite them?" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Đổi tên tệp tin:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" msgstr "Đổi tên thư mục:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" msgstr "Tạo bản sao tệp tin:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" msgstr "Tạo bản sao thư mục:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" msgstr "Tạo Cảnh kế thừa mới" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Set As Main Scene" msgstr "Chọn một Scene chính" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scenes" msgstr "Mở cảnh" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Thêm vào Cảnh" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Add to Favorites" msgstr "Thêm vào Ưa thích" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Remove from Favorites" msgstr "Xóa Ưa thích" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "Chỉnh sửa các phần phụ thuộc..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "Xem các scene sở hữu..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "Di chuyển đến..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "New Scene..." msgstr "Tạo Cảnh Mới" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Script..." msgstr "Tạo Mã lệnh ..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Resource..." msgstr "Tài nguyên mới ..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Expand All" msgstr "Mở rộng Tất cả" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Collapse All" msgstr "Thu gọn Tất cả" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate..." msgstr "Nhân đôi..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Di chuyển Nút" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Rename..." msgstr "Đổi tên..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Folder/File" msgstr "Thư mục/Tệp tin trước" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Folder/File" msgstr "Thư mục/Tệp tin tiếp" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Quét lại hệ thống tập tin" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle Split Mode" msgstr "Chế độ Phân chia" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Search files" msgstr "Tìm kiếm tệp tin" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" "Đang quét các tệp tin,\n" "Chờ một chút ..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Di chuyển" #: editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Rename" msgstr "Đổi tên" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" msgstr "Ghi đè" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Create Scene" msgstr "Tạo từ Scene" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Tạo Mã lệnh" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Find in Files" msgstr "Tìm trong các Tệp tin" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find:" msgstr "Tìm:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Folder:" msgstr "Thư mục:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Filters:" msgstr "Lọc:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" "Bao gồm các tệp tin với các phần mở rộng. Thêm hoặc loại bỏ chúng trong Cài " "đặt Dự án." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "Tìm..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "Thay thế ..." #: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Huỷ bỏ" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find: " msgstr "Tìm: " #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace: " msgstr "Thay thế: " #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace all (no undo)" msgstr "Thay thế tất cả (không hoàn tác)" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm kiếm ..." #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "%d match in %d file." msgstr "Tìm thấy %d khớp." #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "%d matches in %d file." msgstr "Tìm thấy %d khớp." #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "%d matches in %d files." msgstr "Tìm thấy %d khớp." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Thêm vào Nhóm" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Xóa khỏi Nhóm" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group name already exists." msgstr "Tên nhóm đã tồn tại." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Invalid group name." msgstr "Tên nhóm không hợp lệ." #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "Quản lý Nhóm" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Group" msgstr "Xoá bố cục" #: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Nhóm (Groups)" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes Not in Group" msgstr "Các nút không trong Nhóm" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Filter nodes" msgstr "Lọc các nút" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes in Group" msgstr "Các nút trong Nhóm" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Empty groups will be automatically removed." msgstr "" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Group Editor" msgstr "Trình viết mã lệnh" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Manage Groups" msgstr "Quản lý Nhóm" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" msgstr "Nhập vào Cảnh đơn" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" msgstr "Nhập vào với các Hoạt ảnh riêng biệt" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" msgstr "Nhập vào với các Material riêng biệt" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" msgstr "Nhập vào với các Đối tượng riêng biệt" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "Nhập vào với các Object+Material riêng biệt" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "Nhập vào với các Object+Animation riêng biệt" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "Nhập vào với Material+Animation riêng biệt" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "Nhập vào với các Object+Material+Animation riêng biệt" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "Nhập vào Nhiều cảnh" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating for Mesh: " msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Đang lưu ..." #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "%d Files" msgstr " Tệp tin" #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "Gán Mặc định cho '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "Dọn Mặc định cho '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Nhập vào với:" #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Cài sẵn ..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "Nhập vào lại" #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" msgstr "Lưu các cảnh, nhập vào lại và khởi động lại" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Expand All Properties" msgstr "Mở rộng tất cả" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Collapse All Properties" msgstr "Thu gọn tất cả" #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "Lưu thành ..." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Sao chép các đối số" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Edit Resource Clipboard" msgstr "Chỉnh sửa Tài nguyên trên Clipboard" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Sao chép Tài nguyên" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Mở trong Trợ giúp" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Lưu tài nguyên đã chỉnh sửa hiện tại." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Object properties." msgstr "Thuộc tính đối tượng." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Filter properties" msgstr "Lọc các thuộc tính" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "Các thay đổi có thể mất!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a single node to edit its signals and groups." msgstr "Chọn nút duy nhất để chỉnh sửa tính hiệu và nhóm của nó." #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" msgstr "" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create a Plugin" msgstr "Tạo & Sửa" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin Name:" msgstr "" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" msgstr "Thư mục phụ:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language:" msgstr "Ngôn ngữ:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script Name:" msgstr "Tên Mã lệnh:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Activate now?" msgstr "Kích hoạt bây giờ?" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon" msgstr "Tạo Polygon" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create points." msgstr "Tạo các điểm." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit points.\n" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" "Chỉnh sửa điểm.\n" "LMB: Di chuyển điểm\n" "RMB: Xoá điểm" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Erase points." msgstr "Xoá các điểm." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon" msgstr "Chỉnh sửa Polygon" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Chén điểm" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" msgstr "Sửa Polygon (Gỡ điểm)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Thêm Hoạt ảnh" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Load..." msgstr "Nạp ..." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Move Node Point" msgstr "Di chuyển điểm Nút" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace1D Limits" msgstr "Đổi Thời gian Chuyển Animation" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "Đổi Thời gian Chuyển Animation" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "Loại nút này không thể sử dụng. Chỉ các nút gốc được phép." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Node Point" msgstr "Thêm điểm Nút" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Animation Point" msgstr "Thêm điểm Hoạt ảnh" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace1D Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" msgstr "Di chuyển điểm nút BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Select and move points, create points with RMB." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable snap and show grid." msgstr "Kích hoạt Snap và hiện Grid." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Point" msgstr "Điểm" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Open Editor" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Open Animation Node" msgstr "Mở nút Hoạt ảnh" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Triangle already exists." msgstr "Tam giác đã tồn tại." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Triangle" msgstr "Thêm Tam giác" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace2D Limits" msgstr "Đổi Thời gian Chuyển Animation" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "Đổi Thời gian Chuyển Animation" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" msgstr "Xoá Variable" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." msgstr "BlendSpace2D không thuộc nút AnimationTree." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Auto Triangles" msgstr "Bật tắt Ưa thích" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Trộn:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Parameter Changed" msgstr "Đối số đã thay đổi" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Chỉnh sửa Lọc" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "Nút đầu ra không thể thêm vào cây Blend." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "Thêm nút vào cây Blend" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" msgstr "Đã di chuyển Nút" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "" "Không thể kết nối, cổng có thể đang được sử dụng hoặc kết nối không hợp lệ." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Connected" msgstr "Các Nút đã Kết nối" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Disconnected" msgstr "Các Nút đã ngắt Kết nối" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Animation" msgstr "Gán Hoạt ảnh" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node" msgstr "Xoá Nút" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Xoá các Nút" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" msgstr "Bộ lọc Bật/Tắt" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Change Filter" msgstr "Đổi bộ lọc" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." msgstr "Không có trình phát hoạt ảnh, không thể truy xuất tên." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" "Trính phát hoạt ảnh không có đường dẫn nút Gốc, không thể truy xuất tên." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Anim Clips" msgstr "Âm thanh:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Audio Clips" msgstr "Âm thanh:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Hàm:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Renamed" msgstr "Nút đã đổi tên" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." msgstr "Thêm Nút ..." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Enable Filtering" msgstr "Kích hoạt lọc" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Chuyển đổi Tự động chạy" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Tên hoạt ảnh mới:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Hoạt ảnh mới" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Đổi tên Hoạt ảnh:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Xoá Hoạt ảnh?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Xoá Hoạt ảnh" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Invalid animation name!" msgstr "Tên Hoạt ảnh không hợp lệ!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation name already exists!" msgstr "Tên Hoạt ảnh đã tồn tại!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Đổi tên Hoạt ảnh" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Chuyển đổi animation Tiếp theo Thay đổi" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Đổi Thời gian Chuyển Animation" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Nạp Hoạt ảnh" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Nhân bản Hoạt ảnh" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to copy!" msgstr "Không có hoạt ảnh để sao chép!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation resource on clipboard!" msgstr "Không có hoạt ảnh trên Clipboard!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Đã dán Hoạt ảnh" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Dán Hoạt ảnh" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to edit!" msgstr "Không có hoạt ảnh để chỉnh sửa!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "Chạy hoạt ảnh đã chọn ngược lại từ vị trí hiện tại. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Chạy hoạt ảnh đã chọn ngược lại từ cuối. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Dừng chạy lại hoạt ảnh. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Chạy hoạt ảnh đã chọn từ đầu. (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Chạy hoạt ảnh đã chọn từ vị trí hiện tại. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Vị trí hoạt ảnh (giây)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Quy mô trình phát hoạt ảnh toàn cầu cho các nút." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Công cụ Hoạt ảnh" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Hoạt ảnh" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." msgstr "Chỉnh sửa Chuyển tiếp ..." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Open in Inspector" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Hiển thị danh sách các hoạt ảnh trong player." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Tự động chạy khi nạp" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "Xem Khung hình Liên tiếp" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Onion Skinning Options" msgstr "Khung hình Liên tiếp" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "Hướng đi" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Quá khứ" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Tương lai" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "Chiều sâu" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "1 bước" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "2 bước" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "3 bước" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "Chỉ khác nhau" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "Bắt buộc Modulate trắng" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "Kèm Gizmos (3D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "Đính AnimationPlayer" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Tạo Hoạt ảnh mới" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Tên Hoạt ảnh:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Error!" msgstr "Lỗi!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Move Node" msgstr "Di chuyển Nút" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition exists!" msgstr "Chuyển tiếp: " #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Transition" msgstr "Thêm Chuyển tiếp" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Thêm Nút" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "End" msgstr "Cuối" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Immediate" msgstr "Lập tức" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" msgstr "Đồng bộ hoá" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." msgstr "Các nút bắt đầu và kết thúc là cần thiết cho một sub-transition." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" msgstr "Nút đã được gỡ" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition Removed" msgstr "Chuyển tiếp đã gỡ" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set Start Node (Autoplay)" msgstr "Gán Nút bắt đầu (Tự động chạy)" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" "Chọn và di chuyển các nút.\n" "RMB để thêm các nút mới.\n" "Shift+LMB để tạo các kết nối." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." msgstr "Tạo các nút mới." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Connect nodes." msgstr "Kết nối các nút." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Remove selected node or transition." msgstr "Xoá nút và chuyển tiếp đã chọn." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" "Chuyển đổi tự động chạy của hoạt ảnh khi bắt đầu, khởi động lại hoặc lùi về " "0." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." msgstr "Đặt kết thúc hoạt ảnh. Hữu dụng cho sub-transitions." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition: " msgstr "Chuyển tiếp: " #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play Mode:" msgstr "Chế độ chơi:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree" msgstr "Cây Hoạt ảnh" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Tên mới:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Tỷ lệ:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Mờ dần (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Giảm dần (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Tự khởi động lại:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Khởi động lại (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Khởi động lại ngẫu nhiên (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Chạy!" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Số lượng:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Hiện tại:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input" msgstr "Thêm Input" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Xoá Auto-Advance" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Đặt Auto-Advance" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Xoá Input" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Animation tree khả dụng." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Animation tree vô hiệu." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Nút Hoạt ảnh" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "Nút Chạy một lần" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Nút Mix" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Nút Blend2" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Nút Blend3" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Nút Blend4" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "Nút TimeScale" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "Nút TimeSeek" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Nút Transition" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations..." msgstr "Nhập vào các hoạt ảnh ..." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Chỉnh bộ lọc Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." msgstr "Lọc..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "Nội dung:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Xem Files" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Kết nỗi lỗi, thử lại." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "Không thể kết nối tới host:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "Không có phản hồi từ host:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "Yêu cầu thất bại, trả lại code:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Request failed." msgstr "Yêu cầu thất bại." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cannot save response to:" msgstr "Không thể gỡ bỏ:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Yêu cầu thất bại, gửi lại quá nhiều" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Redirect loop." msgstr "Chuyển hướng vòng lặp." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Request failed, timeout" msgstr "Yêu cầu thất bại, trả lại code:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Timeout." msgstr "Thời gian:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "Mong đợi:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Nhận được:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed SHA-256 hash check" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "Lỗi tải nguyên liệu:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "Đang tải (%s / %s)..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading..." msgstr "Đang tải..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." msgstr "Đang giải thuật..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "Lỗi tạo yêu cầu" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Chạy không" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Install..." msgstr "Cài đặt" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Thử lại" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "Lỗi tải" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "Tải xuống nguyên liệu này đã được tiến hành!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (Z-A)" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "License (A-Z)" msgstr "Cấp phép" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "License (Z-A)" msgstr "Cấp phép" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "First" msgstr "Đầu tiên" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Previous" msgstr "Trước đó" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Next" msgstr "Tiếp theo" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Last" msgstr "Cuối cùng" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Tất cả" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No results for \"%s\"." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Nhập vào" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Plugins..." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" msgstr "Sắp xếp:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" msgstr "Danh mục:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Support" msgstr "Hỗ trợ ..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Chính thức" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Kiểm tra" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Nạp ..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Tệp tin ZIP Nguyên liệu" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?" msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within " "the [0.0,1.0] square region." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select lightmap bake file:" msgstr "Chọn file template" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Xem thử" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Cấu hình Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "steps" msgstr "2 bước" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale Step:" msgstr "Tỷ lệ:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Vertical Guide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Vertical Guide" msgstr "Tạo Folder" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Vertical Guide" msgstr "Xoá Variable" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Horizontal Guide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal Guide" msgstr "Tạo đường Guide ngang" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Horizontal Guide" msgstr "Hủy key không đúng chuẩn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate %d CanvasItems" msgstr "Xoay CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" msgstr "Xoay CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" msgstr "Di chuyển CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale %d CanvasItems" msgstr "Tỉ lệ CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "Tỉ lệ CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move %d CanvasItems" msgstr "Di chuyển CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "Di chuyển CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." msgstr "" "Mục con trong thùng chứa có giá trị neo và lề của chúng được ghi đè bởi cha " "chúng." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." msgstr "Đặt trước giá trị neo và lề của nút Control." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." msgstr "" "Khi hoạt động, các nút Control di chuyển thay đổi các neo thay vì lề của " "chúng." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Left" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Right" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Right" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Left" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Left" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Top" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Right" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Bottom" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Wide" msgstr "Tịnh tuyến" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right Wide" msgstr "Tịnh tuyến" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "VCenter Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "HCenter Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Full Rect" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keep Ratio" msgstr "Tỉ lệ Scale:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "Chỉ các neo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "Đổi Neo và Lề" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Đổi các Neo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Game Camera Override\n" "Overrides game camera with editor viewport camera." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Game Camera Override\n" "No game instance running." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock Selected" msgstr "Khoá lựa chọn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock Selected" msgstr "Mở khoá Lựa chọn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Group Selected" msgstr "Nhóm Lựa chọn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ungroup Selected" msgstr "Bỏ nhóm đã chọn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Guides" msgstr "Xoá khung xương" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "Tạo xương tuỳ chỉnh từ Nút" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Xoá khung xương" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Đặt lại Thu phóng" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Chế độ chọn" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Kéo: Xoay" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+Kéo: Di chuyển" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Chế độ Di chuyển" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Chế độ Xoay" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "Chế độ Tỉ lệ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Hiện thị danh sách tất cả đối tượng có vị trí đã nhấp.\n" "(giống Alt+RMB trong chế độ chọn)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ruler Mode" msgstr "Chế độ Tỉ lệ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle smart snapping." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Smart Snap" msgstr "Sử dụng Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle grid snapping." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Grid Snap" msgstr "Sử dụng Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Scale Snap" msgstr "Sử dụng Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart Snapping" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Parent" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Anchor" msgstr "Snap đến neo của Nút" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Sides" msgstr "Snap sang hai bên nút" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Center" msgstr "Snap đến chính giữa nút" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "Snap đế các nút khác" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Guides" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Options" msgstr "Cài đặt Khung xương" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "Tạo xương tuỳ chọn từ các nút" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Custom Bones" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Hiện thị" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Always Show Grid" msgstr "Hiện lưới" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Rulers" msgstr "Hiện thước" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Guides" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Origin" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Group And Lock Icons" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert keys (based on mask)." msgstr "Chèn Key Anim" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "mask).\n" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Auto Insert Key" msgstr "Chèn Key Anim" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation Key and Pose Options" msgstr "Độ dài hoạt ảnh (giây)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan View" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Thêm %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Đang thêm %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgstr "Không thể khởi tạo nhiều nút mà không có nút gốc." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Tạo Nút" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Type" msgstr "Đổi dạng mặc định" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Kéo & thả + Shift: Thêm nút cùng cấp\n" "Kéo & thả + Alt: Đổi loại nút" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" msgstr "Tạo Polygon3D" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Sửa Poly" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Sửa Poly (Xoá điểm)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "Restart ngay" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Particles" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Solid Pixels" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Border Pixels" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Directed Border Pixels" msgstr "Các Thư mục và Tệp tin:" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Tạo điểm phát xạ từ nút" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 0" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 1" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add Point" msgstr "Thêm điểm" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point" msgstr "Xoá điểm" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Linear" msgstr "Tịnh tuyến" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right Linear" msgstr "Tịnh tuyến" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Preset" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right click to add point" msgstr "Nhấp chuột phải: Xóa Point" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Gradient Edited" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Shape" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a single convex collision shape." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Single Convex Shape" msgstr "Tạo hình dạng lồi" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create any collision shapes." msgstr "Không thể tạo folder." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Multiple Convex Shapes" msgstr "Tạo hình dạng lồi" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Model has no UV in this layer" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it " "automatically.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Single Convex Collision Sibling" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is a performance middle-ground between the two above options." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " "flipped automatically.\n" "This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV2" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "" "Update from existing scene?:\n" "%s" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mesh Library" msgstr "Xuất Mesh Library" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" "Không có nguồn lưới được chỉ định (và không có MultiMesh đặt trong nút)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "Trục-X" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Trục-Y" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Trục-Z" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility Rect" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to CPUParticles2D" msgstr "Xóa Animation" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The geometry doesn't contain any faces." msgstr "Cảnh không chứa tệp lệnh." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Âm lượng" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Split Curve" msgstr "Chia đường Curve" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Chọn Points" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Nhấp: Tạo Point" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Nhấp chuột phải: Xóa Point" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Xóa Point" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Joint" msgstr "Di chuyển đến..." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" msgstr "Thuộc tính xương của nút Polygon2D không trỏ đến nút Skeleton2D" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No texture in this polygon.\n" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Internal Vertex" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Internal Vertex" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Custom Polygon" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Polygon" msgstr "Xóa Animation" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform Polygon" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Open Polygon 2D UV editor." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Di chuyển đến..." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Polygons" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Bones" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Points" msgstr "Di chuyển đến..." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Command: Rotate" msgstr "Kéo: Xoay" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Command: Scale" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy Polygon to UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy UV to Polygon" msgstr "Xóa Animation" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Settings" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Hiện lưới" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Configure Grid:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset X:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset Y:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step X:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step Y:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones to Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Type:" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ResourcePreloader" msgstr "" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" msgstr "" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error writing TextFile:" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not load file at:" msgstr "Không viết được file:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error saving file!" msgstr "Lỗi tải font." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error while saving theme." msgstr "Lỗi khi lưu scene." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error Saving" msgstr "Lỗi di chuyển:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error importing theme." msgstr "Lỗi khi lưu scene." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Lỗi di chuyển:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Text File..." msgstr "Thư mục mới ..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Mở" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save File As..." msgstr "Lưu Scene với tên..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for running." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script failed reloading, check console for errors." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "%s Class Reference" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "Tìm tiếp theo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter scripts" msgstr "Lọc các thuộc tính" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter methods" msgstr "Lọc các nút" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Mở" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reopen Closed Script" msgstr "Tạo Script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "History Previous" msgstr "Thư mục trước" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme..." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Lưu Theme" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Đóng tất cả" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Đóng Docs" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Chạy" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug with External Editor" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "Hủy" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Tìm sự giúp đỡ" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "Dọn các cảnh gần đây" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Connections to method:" msgstr "Kết nối đến phương thức:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Target" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" "Không có phương thức kết nối '%s' của tín hiệu '%s' từ nút '%s' đến nút '%s'." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "[Ignore]" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Dòng:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Function" msgstr "Thêm Hàm" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." msgstr "Không thể bỏ nút vì script '%s' không sử dụng trong cảnh này." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "Chọn màu" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Uppercase" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Breakpoints" msgstr "Tạo các điểm." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Go To" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Chọn Toàn Bộ" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Evaluate Selection" msgstr "Chọn Scale" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Spaces" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Tabs" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Find in Files..." msgstr "Tìm..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Bật tắt Chức năng" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "Đến Step tiếp theo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "Đến Step trước đó" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Function..." msgstr "Xoá Function" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Line..." msgstr "Đến Dòng" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Breakpoint" msgstr "Đến Step tiếp theo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "Đến Step trước đó" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "Bộ xương không có xương, tạo một số nút Bone2D." #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Rest Pose from Bones" msgstr "Tạo từ Scene" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Make Rest Pose (From Bones)" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Bones to Rest Pose" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton" msgstr "Xóa Point" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical skeleton" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp msgid "Play IK" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Xem Transform của Plane." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translating: " msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Yaw" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Kích thước: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Material Changes" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Shader Changes" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Surface Changes" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Vertices" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Transform with View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Rotation with View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Hoạt động yêu cầu chọn một nút duy nhất." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Auto Orthogonal Enabled" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View FPS" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Doppler" msgstr "Kích hoạt lọc" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Not available when using the GLES2 renderer." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Click to toggle between visibility states.\n" "\n" "Open eye: Gizmo is visible.\n" "Closed eye: Gizmo is hidden.\n" "Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes To Floor" msgstr "Snap các nút đến Floor" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag: Rotate\n" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Local Space" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Sử dụng Snap" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Object to Floor" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Đang kết nối..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Nameless gizmo" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Mesh2D" msgstr "Tạo %s Mới" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mesh2D Preview" msgstr "Xem thử" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon2D" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "CollisionPolygon2D Preview" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D" msgstr "Tạo Folder" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "LightOccluder2D Preview" msgstr "Tạo Folder" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Mesh2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Polygon2D" msgstr "Xóa Animation" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Simplification: " msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Shrink (Pixels): " msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Grow (Pixels): " msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Update Preview" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Settings:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No Frames Selected" msgstr "Xoá lựa chọn" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add %d Frame(s)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Unable to load images" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Frame" msgstr "Di chuyển Nút" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animations:" msgstr "Các Công cụ Animation" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Animation" msgstr "Tạo Animation mới" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation Frames:" msgstr "Tên Animation:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add a Texture from File" msgstr "Chèn Texture(s) vào TileSet" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (Before)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Frames" msgstr "Chọn Points" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Horizontal:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Vertical:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select/Clear All Frames" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Frames from Sprite Sheet" msgstr "Tạo từ Scene" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "SpriteFrames" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "None" msgstr "Không có" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Sep.:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "TextureRegion" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Remove All" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Theme" msgstr "Lưu Theme" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create From Current Editor Theme" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Button" msgstr "Bật tắt Chức năng" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disabled Button" msgstr "Tắt" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disabled Item" msgstr "Tắt" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Radio Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Radio Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Named Sep." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Submenu" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subitem 1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subitem 2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disabled LineEdit" msgstr "Tắt" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Editable Item" msgstr "Chỉnh Thời gian Chuyển Animation" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subtree" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has,Many,Options" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Style" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Theme File" msgstr "Mở" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Fix Invalid Tiles" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cut Selection" msgstr "Nhân đôi lựa chọn" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Find Tile" msgstr "Tìm tiếp theo" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Disable Autotile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Enable Priority" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter tiles" msgstr "Lọc tệp tin ..." #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles." msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Command+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Left" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Right" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Horizontally" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Vertically" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Transform" msgstr "Đổi Transform Animation" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Texture(s) to TileSet." msgstr "Chèn Texture(s) vào TileSet" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove selected Texture from TileSet." msgstr "Xóa Texture hiện tại từ TileSet" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Tạo từ Scene" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "Gộp từ Scene" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Single Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Autotile" msgstr "Hoạt ảnh mới" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Atlas" msgstr "Mới %s" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Next Coordinate" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Coordinate" msgstr "Thư mục trước" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Region" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collision" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Navigation" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Bitmask" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Priority" msgstr "Ưu tiên" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Region Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collision Mode" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Mode" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Navigation Mode" msgstr "Chế độ Navigation" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Bitmask Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Priority Mode" msgstr "Chế độ Ưu tiên" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Icon Mode" msgstr "Bật tắt Chức năng" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste bitmask." msgstr "Dán Animation" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Erase bitmask." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new rectangle." msgstr "Tạo hình chữ nhật mới." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Rectangle" msgstr "Tạo Cảnh Mới" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create a new polygon." msgstr "Tạo" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Polygon" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Selected Shape" msgstr "Xoá lựa chọn" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." msgstr "Xóa Texture hiện tại từ TileSet" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "You haven't selected a texture to remove." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Texture" msgstr "Xóa Template" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete selected Rect." msgstr "Xoá lựa chọn" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select current edited sub-tile.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete polygon." msgstr "Tạo" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "LMB: Set bit on.\n" "RMB: Set bit off.\n" "Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " "bindings.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its priority.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Region" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Tile" msgstr "Tạo Folder" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Icon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Tile Bitmask" msgstr "Chỉnh Thời gian Chuyển Animation" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Collision Polygon" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Occlusion Polygon" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Navigation Polygon" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Tile Bitmask" msgstr "Dán Animation" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Clear Tile Bitmask" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Polygon Concave" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Polygon Convex" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Tile" msgstr "Xóa Template" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Collision Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Occlusion Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Navigation Polygon" msgstr "Xóa Animation" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Priority" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Z Index" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Convex" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Concave" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Collision Polygon" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Occlusion Polygon" msgstr "Tạo" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "This property can't be changed." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "TileSet" msgstr "Xuất Tile Set" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No VCS addons are available." msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No files added to stage" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit" msgstr "Cộng đồng" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "VCS Addon is not initialized" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control System" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Initialize" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Staging area" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect new changes" msgstr "Phát hiện thay đổi mới" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "Đổi" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "Đổi tên" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Xóa" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Typechange" msgstr "Đổi" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stage Selected" msgstr "Xoá lựa chọn" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stage All" msgstr "Chọn Toàn Bộ" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit Changes" msgstr "Đổi" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Status" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View file diffs before committing them to the latest version" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No file diff is active" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect changes in file diff" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "Thêm Input" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar" msgstr "Tỷ lệ:" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sampler" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add input port" msgstr "Thêm Input" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add output port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change input port type" msgstr "Đổi dạng mặc định" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change output port type" msgstr "Đổi dạng mặc định" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change input port name" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port name" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove input port" msgstr "Xoá Function" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove output port" msgstr "Xóa Template" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set expression" msgstr "Phiên bản hiện tại:" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Resize VisualShader node" msgstr "Thay đổi kích thước nút VisualShader" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "Thêm nút vào Visual Shader" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Node(s) Moved" msgstr "Đã di chuyển Nút" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Nhân bản các nút" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" msgstr "Dán các nút" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Nodes" msgstr "Xoá các nút" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "UniformRef Name Changed" msgstr "Đối số đã thay đổi" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Light" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Show resulted shader code." msgstr "Hiện kết quả mã shader." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Create Shader Node" msgstr "Tạo nút Shader" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Color function." msgstr "Thêm Hàm" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grayscale function." msgstr "Tạo Function" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sepia function." msgstr "Đổi tên Hàm" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Difference operator." msgstr "Chỉ khác biệt" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "HardLight operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Color constant." msgstr "Cố định" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Color uniform." msgstr "Đổi Transform Animation" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Input parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar function." msgstr "Chọn Scale" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds scalar to scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides scalar by scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies scalar by scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts scalar from scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar uniform." msgstr "Đổi Transform Animation" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cubic texture uniform lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform function." msgstr "Tạo" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" "OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " "one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " "row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix " "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform constant." msgstr "Tạo" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform uniform." msgstr "Tạo" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector function." msgstr "Xoá Function" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from three scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to three scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds vector to vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides vector by vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts vector from vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " "resulted shader. You can place various function definitions inside and call " "it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and " "constants." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "A reference to an existing uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "VisualShader" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Edit Visual Property" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" "Không thể xuất bản dự án cho nền tảng '%s'.\n" "Mẫu xuất bản dường như bị thiếu hoặc không hợp lệ." #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "This might be due to a configuration issue in the export preset or your " "export settings." msgstr "" "Không thể xuất dự án cho nền tảng '%s'.\n" "Có thể là do vấn đề cấu hình trong cài đặt xuất bản hoặc cài đặt xuất bản " "của bạn." #: editor/project_export.cpp msgid "Release" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Exporting All" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "The given export path doesn't exist:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "Các mẫu xuất bản cho nền tảng này bị thiếu/hỏng:" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export Path" msgstr "Xuất Tile Set" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "Xuất ra tất cả tài nguyên dùng trong dự án" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "Bộ lọc loại trừ các tệp tin/thư mục khỏi từ dự án\n" "(phân tách bằng dấu phẩy, ví dụ: *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Tạo Script" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" msgstr "Chế độ xuất Script:" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Xuất bản Dự án" #: editor/project_export.cpp msgid "Export mode?" msgstr "Chế độ xuất?" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export All" msgstr "Xuất Tile Set" #: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "ZIP File" msgstr " Tệp tin" #: editor/project_export.cpp msgid "Godot Game Pack" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Các mẫu xuất bản cho nền tảng này bị thiếu:" #: editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "Quản Lý Các Mẫu Xuất Bản" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "Tệp không tồn tại." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." msgstr "Lỗi không thể mở gói, không phải dạng nén." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "" "Tệp dự án \".zip\" không hợp lệ; trong nó không chứa tệp \"project.godot\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." msgstr "Chọn tệp \"project.godot\" hoặc tệp \".zip\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "This directory already contains a Godot project." msgstr "Thư mục này đã chứa một dự án Godot." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Dự án Trò chơi Mới" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Đã nạp Dự án" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid Project Name." msgstr "Tên dự án không hợp lệ." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create folder." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "Nó là một ý tưởng tuyệt để đặt tên cho dự án của bạn." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Đường dẫn dự án không hợp lệ (bạn có thay đổi điều gì?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." msgstr "" "Không thể nạp 'project.godot' trong đường dẫn dự án (lỗi %d). Nó có thể bị " "thiếu hoặc đã hỏng." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "Không thể chỉnh sửa 'project.godot' trong đường dẫn dự án." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "Không thể tạo 'project.godot' trong đường dẫn dự án." #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" msgstr "Đổi tên Dự án" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Nạp Dự án có sẵn" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import & Edit" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Tạo mới Dự án" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create & Edit" msgstr "Tạo & Sửa" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Cài đặt Dự án:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install & Edit" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Tên Dự án:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Đường dẫn Dự án:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Installation Path:" msgstr "Đường dẫn cài đặt Dự án:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 3.0" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Not supported by your GPU drivers." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Higher visual quality\n" "All features available\n" "Incompatible with older hardware\n" "Not recommended for web games" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 2.0" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Lower visual quality\n" "Some features not available\n" "Works on most hardware\n" "Recommended for web games" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Dự án không tên" #: editor/project_manager.cpp msgid "Missing Project" msgstr "Dự án bị lỗi" #: editor/project_manager.cpp msgid "Error: Project is missing on the filesystem." msgstr "Lỗi: Dự án bị thiếu trên hệ thống tệp tin." #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project at '%s'." msgstr "Không thể mở dự án tại '%s'." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Bạn chắc chắn mở nhiều hơn một dự án?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file does not specify the version of Godot " "through which it was created.\n" "\n" "%s\n" "\n" "If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " "configuration file format.\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" "Tệp dự án không chỉ định phiên bản Godot mà nó được tạo.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nếu bạn vẫn tiến hành mở dự án, tệp dự án sẽ được chuyển đổi sang cấu hình " "Godot hiện tại.\n" "Cảnh báo: Bạn sẽ không thể mở dự án với các phiên bản cũ của Godot nữa." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file was generated by an older engine " "version, and needs to be converted for this version:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to convert it?\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" "Tệp dự án được tạo bởi phiên bản Godot cũ và cần được chuyển đổi cho phiên " "bản này:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bạn có muốn chuyển đổi nó?\n" "Cảnh báo: Bạn sẽ không thể mở dự án với các phiên bản Godot cũ nữa." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" "Các cài đặt dự án đã được tạo bởi phiên bản Godot mới, có các cài đặt không " "tương thích với phiên bản này." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" "Không thể chạy dự án: chưa chọn phân cảnh chính.\n" "Để chọn phân cảnh chính, mở \"Cài đặt Dự án\" sau đó vào mục \"Ứng dụng\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" "Không thể chạy dự án: Các tài sản chưa được nạp.\n" "Vui lòng thiết lập dự án để kích hoạt nạp tài sản ban đầu." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" msgstr "Bạn có chắc chắn chạy các dự án %d cùng lúc?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove %d projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" "Gỡ các dự án %d khỏi danh sách?\n" "Nội dung các thư mục dự án sẽ không được sửa đổi." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove this project from the list?\n" "The project folder's contents won't be modified." msgstr "" "Gỡ dự án này khỏi danh sách?\n" "Nội dung của thư mục dự án sẽ không được sửa đổi." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" "Gỡ tất cả dự án bị hỏng khỏi danh sách?\n" "Nội dung các thư mục dự án sẽ không bị sửa đổi." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The interface will update after restarting the editor or project manager." msgstr "" "Đã thay đổi ngôn ngữ.\n" "Giao diện sẽ cập nhật sau khi khởi động lại trình biên tập hoặc trình quản " "lí dự án." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" "This could take a while." msgstr "" "Bạn có chắc chắn quét các thư mục %s để tìm các dự án Godot có sẵn?\n" "Điều này sẽ mất chút thời gian." #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Trình quản lý Dự án" #: editor/project_manager.cpp msgid "Projects" msgstr "Dự án" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Loading, please wait..." msgstr "" "Đang quét các tệp tin,\n" "Chờ một chút ..." #: editor/project_manager.cpp msgid "Last Modified" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Quét" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Chọn một Folder để Quét" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Tạo Dự Án" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove Missing" msgstr "Xóa Animation" #: editor/project_manager.cpp msgid "Templates" msgstr "Thư Viện" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" msgstr "Restart ngay" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" msgstr "Không thể chạy dự án" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" "Hiện tại bạn không có bất kỳ dự án nào.\n" "Bạn có muốn xem qua các dự án ví dụ trên Thư Viện không?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The search box filters projects by name and last path component.\n" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" "Hộp tìm kiếm lọc các dự án theo tên và phần cuối đường dẫn.\n" "Để lọc các dự án theo tên và đường dẫn đầy đủ, truy vấn phải chứa ít nhất " "một ký tự '/'." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "LỖI: Tên animation trùng lặp!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Action deadzone" msgstr "Đổi độ dài Anim" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "All Devices" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key..." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Left Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Right Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "X Button 1" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "X Button 2" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" msgstr "Button (nút, phím)" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Moved Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Cài đặt Dự án (project.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Tổng quan" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Chọn tất cả" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Deadzone" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show All Locales" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show Selected Locales Only" msgstr "Chỉ lựa chọn" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." msgstr "Cài sẵn ..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "File..." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir..." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Select Node" msgstr "Chọn nút" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" msgstr "Lấy một nút" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Batch Rename" msgstr "Đổi tên" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "Thay thế: " #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Prefix:" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Suffix:" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Use Regular Expressions" msgstr "Phiên bản hiện tại:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Advanced Options" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node name" msgstr "Tên nút" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available" msgstr "Tên cha mẹ của nút, nếu có sẵn" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node type" msgstr "Loại nút" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Current scene name" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Root node name" msgstr "Tên nút gốc" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Per-level Counter" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "Nếu đặt bộ đếm khởi động lại cho từng nhóm nút con" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Bước (s):" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node" msgstr "Giá trị mà bộ đếm tăng lên cho mỗi nút" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Padding" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "PascalCase to snake_case" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "snake_case to PascalCase" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Lowercase" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Uppercase" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Đặt lại phóng" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Regular Expression Error:" msgstr "Phiên bản hiện tại:" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "At character %s" msgstr "Ký tự hợp lệ:" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Đổi cha mẹ của nút" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" "Không thể làm cảnh '%s' vì trong cảnh hiện tại tồn tại trong một các nút của " "nó." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Replace with Branch Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Can't paste root node into the same scene." msgstr "Không thể hoạt động trên các nút từ ngoại cảnh!" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s)" msgstr "Dán các nút" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Detach Script" msgstr "Đính kèm Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "Chuyển nút trong cha mẹ" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "Di chuyển các nút trong cha mẹ" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Nhân đôi các nút" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" "Không thể đổi cha mẹ các nút trong cảnh kế thừa, thứ tự các nút không thể " "thay đổi." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." msgstr "Nút phải thuộc cảnh đã chỉnh sửa để trở thành gốc." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make node as Root" msgstr "Gán nút là nút Gốc" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete %d nodes and any children?" msgstr "Xoá nút \"%s\" và các nút con của nó?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes?" msgstr "Xoá %d nút?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" msgstr "Xoá nút gốc \"%s\"?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" msgstr "Xoá nút \"%s\" và các nút con của nó?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\"?" msgstr "Xoá nút \"%s\"?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "Không thể thực hiện với nút gốc." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" "Vô hiệu \"editable_instance\" sẽ khiến tất cả thuộc tính nút về lại mặc định." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" "Kích hoạt \"Load As Placeholder\" sẽ vô hiệu hoá \"Editable Children\" và " "khiến tất cả thuộc tính của nút về lại mặc định." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "New Scene Root" msgstr "Tạo Scene Mới" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Root Node:" msgstr "Tạo Nút Gốc:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "2D Scene" msgstr "2D Scene" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "3D Scene" msgstr "3D Scene" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "User Interface" msgstr "Giao diện người dùng" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Other Node" msgstr "Nút khác" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Không thể hoạt động trên các nút từ ngoại cảnh!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Không thể hoạt động các nút mà cảnh hiện tại kế thừa từ nó!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "Đính kèm Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Cut Node(s)" msgstr "Cắt các nút" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Xóa các nút" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" msgstr "Đổi loại của các nút" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Lỗi khi lưu scene." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Open Documentation" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Thêm nút con" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand/Collapse All" msgstr "Thu gọn Tất cả" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent to New Node" msgstr "Reparent đến nút mới" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "Sao chép đường dẫn nút" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node." msgstr "Thêm/Tạo một nút mới." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Tệp tin cảnh giống như một nút. Tạo một cảnh kế thừa nếu nó không có nút gốc." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "Đính kèm một tệp lệnh cho nút đã chọn." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "Xoá tệp lệnh khỏi nút đã chọn." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Unlock Node" msgstr "Mở khoá nút" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Button Group" msgstr "Thêm vào Nhóm" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "(Connecting From)" msgstr "Kết nối bị lỗi" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "Cảnh báo cấu hình nút:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "Nút có %s kết nối và %s nhóm.\n" "Nhấp để hiện khung tín hiệu." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "Nút có %s kết nối.\n" "Nhấp để hiện khung tín hiệu." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" "Nút có trong %s nhóm.\n" "Nhấp để hiện khung nhóm." #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open Script:" msgstr "Tạo Script" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" "Nút hiện khoá.\n" "Nhấp để mở khoá nó." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Tên nút không hợp lệ, các ký tự sau bị cấm:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Đổi tên nút" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Cây (nút):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "Cảnh báo cấu hình nút!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Chọn một Nút" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Filename is empty." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." msgstr "Path không là cục bộ." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid base path." msgstr "Đường dẫn sai." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "A directory with the same name exists." msgstr "Đã có một file hoặc folder trùng tên." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Tệp không tồn tại." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid extension." msgstr "Phải sử dụng extension có hiệu lực" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Overrides" msgstr "Ghi đè" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Open Script" msgstr "Tạo Script" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid path." msgstr "Đường dẫn sai." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid class name." msgstr "Kích thước font không hợp lệ." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script path/name is valid." msgstr "Animation tree khả dụng." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." msgstr "Sẽ tạo một tệp lệnh mới." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing script file." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script file already exists." msgstr "Tam giác đã tồn tại." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Class Name:" msgstr "Lớp:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Template:" msgstr "Bản mẫu:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in Script:" msgstr "Tạo Script" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "Đính kèm lệnh cho nút" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote " msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Cảnh báo" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Lỗi!" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "C++ Error" msgstr "Lỗi!" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "C++ Error:" msgstr "Lỗi!" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "C++ Source" msgstr "Sao chép Tài nguyên" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Quét nguồn" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Child process connected." msgstr "Các Nút đã ngắt Kết nối" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video RAM" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Skip Breakpoints" msgstr "Tạo các điểm." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Network Profiler" msgstr "Xuất hồ sơ" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Export list to a CSV file" msgstr "Xuất hồ sơ" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Erase Shortcut" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Restore Shortcut" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Change Shortcut" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Cài đặt Trình biên tập" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier AABB" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Cylinder Radius" msgstr "Đổi Thời gian Chuyển Animation" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Cylinder Height" msgstr "Đổi Thời gian Chuyển Animation" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Inner Radius" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Outer Radius" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove current entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dynamic Library" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Enabled GDNative Singleton" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Disabled GDNative Singleton" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Library" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "" #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Plane" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Plane" msgstr "Thư mục trước" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Plane:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" msgstr "Tầng:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Fill Selection" msgstr "Chọn tất cả" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Paste Selection" msgstr "Chọn tất cả" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paint" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Disabled" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Selects" msgstr "Chọn tất cả" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fill Selection" msgstr "Chọn tất cả" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter meshes" msgstr "Lọc các nút" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Begin Bake" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Preparing data structures" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Generate buffers" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp #, fuzzy msgid "Direct lighting" msgstr "Hướng đi" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Indirect lighting" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp #, fuzzy msgid "Post processing" msgstr "Phiên bản hiện tại:" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Plotting lightmaps" msgstr "" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake NavMesh" msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" "Một nút yielded không có bộ nhớ làm việc, đọc lại tài liệu vể cách yield!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" "Nút đã yield, nhưng không trả về trạng thái chức năng trong bộ nhớ làm việc " "đầu tiên." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" "Giá trị trả về phải được gán cho phần tử đầu tiên của bộ nhớ làm việc của " "nút! Sửa lại nút của bạn." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "Nút trả về đầu ra là chuỗi không hợp lệ: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "Tìm ra chuỗi bit nhưng không phải nút trong ngăn xếp, báo cáo lỗi!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Signal Arguments" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument name" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Input Port" msgstr "Thêm Input" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Output Port" msgstr "Thêm Input" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Override an existing built-in function." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new function." msgstr "Tạo một hàm mới." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new variable." msgstr "Tạo một biến mới." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Tín hiệu:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a new signal." msgstr "Tạo" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "Đổi tên Hàm" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "Đổi tên Biến" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "Đổi tên Tín hiệu" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "Thêm Hàm" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete input port" msgstr "Xoá Function" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "Thêm Biến" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "Thêm Tín hiệu" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Input Port" msgstr "Xoá Function" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Output Port" msgstr "Xóa Template" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "Gỡ bỏ các nút VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "Nhân bản các nút VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "Giữ %s và thả để tham chiếu đơn giản đế nút." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "Giữ Ctrl và thả để tham chiếu đơn giản đến nút." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "Thêm nút Preload" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "Thêm các nút từ cây" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "" "Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" "Drop holding 'Shift' to just copy the signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" msgstr "Di chuyển các nút" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "Gỡ bỏ nút VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Nodes" msgstr "Kết nối các nút" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Disconnect Nodes" msgstr "Ngắt kết nối các nút" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Data" msgstr "Kết nối dữ liệu nút" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Sequence" msgstr "Kết nối trình tự nút" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Resize Comment" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." msgstr "Không thể sao chép nút chức năng." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "Dán các nút VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function with a function node." msgstr "Không thể tạo hàm với một nút chức năng." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." msgstr "Không thể tạo hàm của các nút từ các nút của nhiều chức năng." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select at least one node with sequence port." msgstr "Chọn ít nhất một nút cho cổng trình tự." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Try to only have one sequence input in selection." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create Function" msgstr "Đổi tên Hàm" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "Xoá Function" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "Xoá Variable" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "Chỉnh sửa Variable:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "Xoá Signal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "Chỉnh sửa Signal:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Make Tool:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "Những Thành viên:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Base Type:" msgstr "Đổi %s Loại" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Nodes..." msgstr "Thêm các nút..." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Function..." msgstr "Thêm Hàm" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "function_name" msgstr "Hàm:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit its graph." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "Xoá lựa chọn" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "Tìm loại Node" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "Sao chép các nút" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "Cắt các nút" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Function" msgstr "Đổi tên Hàm" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Refresh Graph" msgstr "Làm mới" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Member" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "Đối tượng cơ sở không phải một nút!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" msgstr "Path không chỉ đến Node!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search VisualScript" msgstr "Tìm VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Get %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Set %s" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package name is missing." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Unable to find the 'apksigner' tool." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." msgstr "" "Mẫu xuất bản cho Android chưa được cài đặt trong dự án. Cài đặt nó từ menu " "Dự Án." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Missing 'platform-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Missing 'build-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package name:" msgstr "Kích thước font không hợp lệ." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " "project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" "\"." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" "Cố gắng xây dựng từ một mẫu xuất bản tùy chỉnh, nhưng không có thông tin " "phiên bản nào tồn tại. Vui lòng cài đặt lại từ menu 'Dự án'." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Android build version mismatch:\n" " Template installed: %s\n" " Godot Version: %s\n" "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" "Phiên bản xây dựng Android không khớp:\n" " Mẫu xuất bản được cài đặt: %s\n" " Phiên bản Godot sử dụng: %s\n" "Vui lòng cài đặt lại mẫu xuất bản Android từ menu 'Dự Án'." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" msgstr "Đang dựng dự án Android (gradle)" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error.\n" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" "Xây dựng dự án Android không thành công, kiểm tra lỗi đầu ra.\n" "Hoặc truy cập 'docs.godotengine.org' xem tài liệu xây dựng Android." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Moving output" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for " "outputs." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "App Store Team ID không được chỉ định - không thể cấu hình dự án." #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Identifier:" msgstr "Kích thước font không hợp lệ." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Required icon is not specified in the preset." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Stop HTTP Server" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "Chạy trong Trình duyệt web" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not write file:" msgstr "Không viết được file:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not open template for export:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Invalid export template:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read custom HTML shell:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read boot splash image file:" msgstr "Không đọc được file hình khởi động:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Using default boot splash image." msgstr "Sử dụng hình khởi động mặc định." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package short name." msgstr "Kích thước font không hợp lệ." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package unique name." msgstr "Kích thước font không hợp lệ." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package publisher display name." msgstr "Kích thước font không hợp lệ." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid product GUID." msgstr "Kích thước font không hợp lệ." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid publisher GUID." msgstr "Kích thước font không hợp lệ." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid background color." msgstr "Kích thước font không hợp lệ." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" #: scene/2d/collision_object_2d.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " "CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " "to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Finding meshes and lights" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Preparing geometry (%d/%d)" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Preparing environment" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Generating capture" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Saving lightmaps" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Done" msgstr "" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " "its shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " "don't use them." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "" "CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" #: scene/3d/interpolated_camera.cpp msgid "" "InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0." msgstr "" #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" "\" option for this purpose." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/path.cpp msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "" #: scene/3d/path.cpp msgid "" "PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path's Curve resource." msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "" "Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " "Environment to have a visible effect." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "Không tìm thấy Animation: '%s'" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." msgstr "Trong node '%s', animation vô hiệu: '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Invalid animation: '%s'." msgstr "Animation vô hiệu: '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "Không có kết nối đến input '%s' của node '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." msgstr "Chọn một AnimationPlayer từ Scene Tree để chỉnh sửa animation." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." msgstr "Animation tree vô hiệu." #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" "Color: #%s\n" "LMB: Set color\n" "RMB: Remove preset" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick a color from the editor window." msgstr "Chọn một màu từ cửa sổ biên tập" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "HSV" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset." msgstr "" #: scene/gui/container.cpp msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Cảnh báo!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Xin hãy xác nhận..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Sử dụng phần mở rộng hợp lệ." #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable grid minimap." msgstr "" #: scene/gui/popup.cpp #, fuzzy msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " "running." msgstr "" "Các popup sẽ mặc định là ẩn trừ khi bạn gọi popup() hoặc bất kì function nào " "có dạng popup*(). Có thể để popup nhìn thấy được để chỉnh sửa, nhưng chúng " "sẽ ẩn khi chạy." #: scene/gui/range.cpp msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." msgstr "" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "(Khác)" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" "Environment mặc định được chỉ định trong Cài đặt Dự án (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) không thể nạp được." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " "'SamplerPort'." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." msgstr "nguồn vô hiệu cho xem trước" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." msgstr "nguồn vô hiệu cho shader." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "nguồn vô hiệu cho shader." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Không thể chỉnh sửa hằng số." #~ msgid "No" #~ msgstr "Không" #~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?" #~ msgstr "Scene này chưa được lưu. Lưu trước khi chạy?" #~ msgid "Search complete" #~ msgstr "Tìm kiếm hoàn tất" #~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location." #~ msgstr "Đã có tệp tin hoặc thư mục cùng tên tại vị trí này." #~ msgid "Error trying to save layout!" #~ msgstr "Lỗi khi cố gắng lưu bố cục!" #~ msgid "Default editor layout overridden." #~ msgstr "Bố cục trình biên tập mặc định bị ghi đè." #~ msgid "Move pivot" #~ msgstr "Di chuyển trục" #~ msgid "Move anchor" #~ msgstr "Di chuyển neo" #~ msgid "Resize CanvasItem" #~ msgstr "Đổi kích thước CanvasItem" #, fuzzy #~ msgid "Add initial export..." #~ msgstr "Thêm Input" #, fuzzy #~ msgid "Pack File" #~ msgstr " Tệp tin" #~ msgid "" #~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " #~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged." #~ msgstr "" #~ "Khi xuất ra hoặc triển khai, kết quả thực thi sẽ kết nối đến IP máy tính " #~ "này để được gỡ lỗi." #~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." #~ msgstr "Cảnh hiện tại chưa được lưu, hãy lưu nó trước khi chạy." #, fuzzy #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Trở lại" #~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" #~ msgstr "Hành động này không thể hoàn tác. Trở lại luôn?" #~ msgid "Issue Tracker" #~ msgstr "Theo dõi vấn đề" #~ msgid "Replaced %d occurrence(s)." #~ msgstr "Đã thay thế %d biến cố." #, fuzzy #~ msgid "Brief Description" #~ msgstr "Mô tả ngắn gọn:" #~ msgid "Class Description" #~ msgstr "Mô tả lớp" #~ msgid "Project export failed with error code %d." #~ msgstr "Xuất dự án thất bại với mã lỗi %d." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mật khẩu:" #~ msgid "Pause the scene" #~ msgstr "Tạm dừng cảnh" #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Snap dạng lưới" #, fuzzy #~ msgid "Add input +" #~ msgstr "Thêm Input" #~ msgid "Available Nodes:" #~ msgstr "Nodes khả dụng:" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Nhập" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Thuộc tính:" #~ msgid "Methods:" #~ msgstr "Hàm:" #, fuzzy #~ msgid "Class Description:" #~ msgstr "Mô tả:" #, fuzzy #~ msgid "Property Descriptions:" #~ msgstr "Mô tả ngắn gọn:" #~ msgid "Method Descriptions:" #~ msgstr "Mô tả hàm:" #, fuzzy #~ msgid "Reverse sorting." #~ msgstr "Đang yêu cầu..." #~ msgid "Delete Node(s)?" #~ msgstr "Xóa Node(s)?" #~ msgid "No Matches" #~ msgstr "Không khớp" #~ msgid "Error loading image:" #~ msgstr "Lỗi tải nạp hình ảnh:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "Error initializing FreeType." #~ msgstr "Lỗi khởi tạo FreeType." #~ msgid "Unknown font format." #~ msgstr "Định dạng font không hợp lệ." #~ msgid "Error loading font." #~ msgstr "Lỗi tải font." #~ msgid "Invalid font size." #~ msgstr "Kích thước font không hợp lệ." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Thư mục trước" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Thư mục sau" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Ngược lại" #~ msgid "Enabled Classes" #~ msgstr "Các lớp đã bật" #, fuzzy #~ msgid "Path to Node:" #~ msgstr "Đường đến Node:" #, fuzzy #~ msgid "Go to parent folder" #~ msgstr "Đến folder parent" #~ msgid "Open Scene(s)" #~ msgstr "Mở Scene" #~ msgid "Previous Directory" #~ msgstr "Thư mục trước" #~ msgid "Next Directory" #~ msgstr "Thư mục tiếp theo" #~ msgid "Custom Node" #~ msgstr "Node tùy chọn" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Dòng:" #, fuzzy #~ msgid "Col:" #~ msgstr "Col:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Split" #~ msgstr "Bỏ lựa chọn" #, fuzzy #~ msgid "Select a split to erase it." #~ msgstr "Chọn một Folder để Quét" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Thu nhỏ" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Phóng to" #~ msgid "Save Theme As" #~ msgstr "Lưu Theme thành" #, fuzzy #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Phóng to" #~ msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"" #~ msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ tất cả kết nối từ \"" #~ msgid "Class List:" #~ msgstr "Danh sách Class:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle folder status as Favorite." #~ msgstr "(Bỏ) Chọn thư mục Hay sử dụng" #, fuzzy #~ msgid "Whole words" #~ msgstr "Cả từ" #, fuzzy #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Trùng khớp" #, fuzzy #~ msgid "Search in files" #~ msgstr "Đổi tên file:" #~ msgid "Rotate 0 degrees" #~ msgstr "Xoay 0 độ" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Xoay 90 độ" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Xoay 180 độ" #~ msgid "Rotate 270 degrees" #~ msgstr "Xoay 270 độ" #~ msgid "Move Anim Track Up" #~ msgstr "Di chuyển Anim Track lên trên" #~ msgid "Move Anim Track Down" #~ msgstr "Di chuyển Anim Track xuống dưới" #~ msgid "Set Transitions to:" #~ msgstr "Đặt Transtions thành:" #~ msgid "Anim Track Rename" #~ msgstr "Đổi tên Anim Track" #~ msgid "Anim Track Change Interpolation" #~ msgstr "Đổi phép nội suy Anim Track" #~ msgid "Anim Add Key" #~ msgstr "Thêm Key Anim" #~ msgid "In" #~ msgstr "Trong" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Ngoài" #~ msgid "In-Out" #~ msgstr "Trong-Ngoài" #~ msgid "Out-In" #~ msgstr "Ngoài-Trong" #~ msgid "Anim Create Typed Value Key" #~ msgstr "Tạo Key để nhập giá trị Anim" #~ msgid "Anim Add Call Track" #~ msgstr "Thêm Track Gọi Function" #~ msgid "Length (s):" #~ msgstr "Độ dài (giây):" #~ msgid "Enable/Disable looping in animation." #~ msgstr "Mở/Tắt lặp animation." #~ msgid "Add new tracks." #~ msgstr "Thêm track mới." #~ msgid "Move current track up." #~ msgstr "Di chuyển track lên." #~ msgid "Move current track down." #~ msgstr "Di chuyển track xuống." #~ msgid "Track tools" #~ msgstr "Công cụ Track" #~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." #~ msgstr "Cho phép chỉnh sửa từng key riêng bằng cách chọn chúng." #, fuzzy #~ msgid "Key" #~ msgstr "Mã" #~ msgid "Call Functions in Which Node?" #~ msgstr "Gọi Function từ Node nào?" #~ msgid "Thanks!" #~ msgstr "Cảm ơn!" #~ msgid "Create new animation in player." #~ msgstr "Tạo animation mới trong player." #~ msgid "Load animation from disk." #~ msgstr "Load animation từ disk." #~ msgid "Load an animation from disk." #~ msgstr "Load một animation từ disk."