# Turkish translation of the Godot Engine editor # Copyright (C) 2007-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur # Copyright (C) 2014-2017 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # Aprın Çor Tigin , 2016-2017. # Ceyhun Can Ulker , 2016. # Enes Kaya Öcal , 2016. # Enescan Yerlikaya , 2017. # Fatih Mert Doğancan , 2017. # hubbyist , 2017. # M. Yavuz Uzun , 2016. # Orkun Turan , 2016-2017. # razah , 2017. # stnmycri , 2017. # Yavuz Günay , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-29 08:13+0000\n" "Last-Translator: razah \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.18-dev\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "Tüm Seçim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Add Key" msgstr "Hareket Anahtar Ekle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Animasyon Değişikliği Geçişi" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Animasyon Değişikliği Dönüşümü" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Value" msgstr "Animasyon Değişikliği Değeri" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Animasyon Değişikliği Çağrısı" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "Animasyon İz Ekle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Animasyon Anahtarlrını Çoğalt" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "Animasyon İzini Yukarı Taşı" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "Animasyon İzini Aşağı Taşı" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Animasyon İzini Kaldır" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "Geçişleri şuna ayarla:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "Animasyon İzini Yeniden Adlandır" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "Anim İzi Değişikliği İnterpolasyonu" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "Animasyon İzi Değişikliği Kipi" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Wrap Mode" msgstr "Animasyon İzi Değişikliği Sarmalama Kipi" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "Düğüm Eğrisini Düzenle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "Seçim Eğrisini Düzenle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Animasyon Anahtarları Sil" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Seçimi Çoğalt" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Tersine Çevrilmişi Çoğalt" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "Seçimi Kaldır" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Kesintisiz" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Kesikli" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Tetikleyici" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "Animasyon Anahtar Ekle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Animasyon Anahtarları Taşı" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Seçimi Ölçekle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "İmleçten Ölçekle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "Sonraki Adıma Git" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "Önceki Adıma Git" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Sabit" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "Giriş" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Çıkış" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "Giriş-Çıkış" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "Çıkış-Giriş" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "Geçişler" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Animasyonu İyileştir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Animasyonu Temizle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "%s için YENİ iz oluştur ve anahtar gir?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "%d YENİ izler oluştur ve anahtarlar gir?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Animasyon Oluştur & Gir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Animasyon İz & Anahtar Gir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Animasyon Anahtar Gir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "Animasyon Uzunluğunu Değiştir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "Animasyon Döngüsünü Değiştir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "Animasyon Yazılı Değer Anahtarı Oluştur" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Animasyon Gir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Animasyon Anahtarı Ölçekle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "Animasyon Çağrı İzi Ekle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "Animasyon yaklaş." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "Uzunluk (sn):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "Animasyon uzunluğu (saniye)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "Adım (sn):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "İmleç basamak yapışması (saniye)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "Animasyon yinelemesini Aç/Kapat." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "Yeni izler ekle." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "Mevcut izi yukarı taşı." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "Mevcut izi aşağı taşı." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "Seçilen izleri sil." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "İz araçları" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "Anahtarlara tıklayarak tek tek düzenlemeyi etkinleştir." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Anim. Eniyileştirici" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Maks. Doğrusal Hata:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Maks. Açısal Hata:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Maks. Eniyileştirilebilir Açı:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Eniyileştir" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "" "Sahne Ağacı'ndan animasyonları düzenleyebilmek için bir AnimationPlayer " "seçin." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "Anahtar" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "Geçiş" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Ölçek Oranı:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "Hangi Düğümdeki Fonksiyonlar Çağrılsın?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Geçersiz anahtarları kaldır" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Çözümlenmemiş ve boş izleri sil" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Tüm animasyonları temizle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Animasyon(ları) Temizle (GERİ ALINAMAZ!)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Temizle" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Diziyi Yeniden Boyutlandır" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Dizinin Türünü Değiştir" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Dizi Değerini Değiştir" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Satıra git" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Satır Numarası:" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "Eşleşme Yok" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d occurrence(s)." msgstr "Değiştirildi %d oluş(sn)." #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Tümünü Değiştir" #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "Durumla Eşleştir" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Tüm Sözcükler" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Yalnızca Seçim" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Search" msgstr "Ara" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "Bul" #: editor/code_editor.cpp msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: editor/code_editor.cpp msgid "Not found!" msgstr "Bulunamadı!" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace By" msgstr "Şununla Değiştir" #: editor/code_editor.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Büyük Küçük Harf Duyarlı" #: editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" msgstr "Tersten" #: editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" msgstr "Değişimi Sor" #: editor/code_editor.cpp msgid "Skip" msgstr "Geç" #: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Yaklaş" #: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Yaklaşmayı Sıfırla" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "Satır:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "Sütun:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "Hedef Düğümdeki Fonksiyon tanımlanmış olmalı!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" "Amaçlanan fonksiyon bulunamadı! Geçerli bir fonksiyon tanımla ya da " "amaçlanan Düğüme bir betik iliştirin." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "Düğüme Bağlan:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Ekle" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Ekstra Çağrı Argümanı Ekle:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Ekstra Çağrı Argümanları:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "Düğüm Yolu:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "Fonksiyon Yap" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Ertelenmiş" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Tek sefer" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Close" msgstr "Kapat" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Bağla" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Bunu '%s' şuna '%s' bağla" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "Bağlantı Sinyali:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Create Subscription" msgstr "Üyelik Oluştur" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "Bağlan..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı kes" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Sinyaller" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New" msgstr "Yeni oluştur" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Beğeniler:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Yakın zamanda:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "Eşleşmeler:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Şunun İçin Değiştirme Ara:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Şunun İçin Bağımlılıklar:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "'%s' Sahnesi şu anda düzenleniyor.\n" "Yeniden yüklenene kadar değişiklikler etki etmeyecek." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "Kaynak '%s' kullanımda.\n" "Değişiklikler yeniden yükleme yapılınca etkin olacak." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Bağımlılık" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path" msgstr "Yol" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Bağımlılıklar:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Bozulanı Onar" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Bağımlılık Düzenleyicisi" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Değişim Kaynağını Ara:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Aç" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Bunun Sahibi:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "Seçili dosyaları projeden kaldır? (Geri alınamaz)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "Kaldırılmakta olan dosyalar başka kaynakların çalışması için gerekli.\n" "Yine de kaldırmak istiyor musunuz? (Geri alınamaz)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:\n" msgstr "Kaldırılamadı:\n" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Yüklerken sorun:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "Sahnedeki kayıp bağımlılıklar yüzünden sahneyi yükleme başarısız oldu:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Yine de Aç" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Hangi eylem alınmalı?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Bağımlılıkları düzelt" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Yükleme sorunları!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "%d Öğeleri kalıcı olarak silsin mi? (Geri alınamaz!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Sahipler" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Belirgin Sahipliği Olmayan Kaynaklar:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Orphan Kaynak Araştırıcı" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Seçili dosyalar silinsin mi?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Sil" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" msgstr "Sözlükteki Anahtarı Değiştir" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" msgstr "Sözlükteki Değeri Değiştir" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Godot topluluğundan teşekkürler!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks!" msgstr "Teşekkürler!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Godot Oyun Motoru katkı sağlayanlar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Projenin Kurucuları" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Baş Geliştirici" #: editor/editor_about.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Proje Yöneticisi" #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Geliştiriciler" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Yazarlar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Platin Sponsorlar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Altın Sponsorlar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "Mini Sponsorlar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "Altın Bağışçılar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "Gümüş Bağışçılar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" msgstr "Bronz Bağışçılar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Bağışçılar" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Lisans" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thirdparty License" msgstr "Üçüncü Parti Lisans" #: editor/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such thirdparty components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot Oyun Motoru, bazı ücretsiz ve açık kaynaklı üçüncü parti " "kütüphanelerden faydalanır, bunların hepsinin kullanım koşulları MIT " "lisansına uygundur. Aşağıda, bu üçüncü parti bileşenlerin ayrıntılı telif " "hakkı bildirimleri ve lisans koşulları belirtilmiştir." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Tüm Bileşenler" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Bileşenler" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Lisanslar" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in zip format." msgstr "Paket dosyası açılamıyor, zip formatında değil." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Varlıklar Çıkartılıyor" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "Paket Başarı ile Kuruldu!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "Başarılı!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Install" msgstr "Kur" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" msgstr "Paket Yükleyici" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Hoparlörler" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Efekt Ekle" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Audio Bus'ı Yeniden Adlandır" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Audio Bus'ı Solo Aç/Kapat" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Audio Bus Sessizliği Aç/Kapat" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "Audio Bus Baypas Efektlerini Aç/Kapat" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "Audio Bus Gönderimini Seç" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "Audio Bus Efekti Ekle" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "Bus Efektini Taşı" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Bus Efekti Sil" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange." msgstr "Audio Bus, düzenlemek için Sürükle-Bırak." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "Tek" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "Baypas" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" msgstr "Bus ayarları" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Kopyala" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Ses Düzeyini Sıfırla" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Efekt'i Sil" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "Audio Bus Ekle" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "Master bus silinemez!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Audio Bus'ı Sil" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Audio Bus'ın Bir Kopyasını Oluştur" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Bus Ses Düzeyini Sıfırla" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "Audio Bus'ı Taşı" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As.." msgstr "Audio Bus Yerleşim Düzenini Farklı Kaydet.." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout.." msgstr "Yeni Yerleşim Düzeni için Konum.." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Audio Bus Yerleşim Düzenini Aç" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." msgstr "'res://default_bus_layout.tres' dosyası bulunamadı." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "Geçersiz dosya, bu bir audio bus yerleşim düzeni değil." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Bus ekle" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Yeni bir Bus Yerleşim Düzeni oluştur." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Yükle" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Var olan bir Bus Yerleşim Düzeni yükle." #: editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Bu Bus Yerleşim Düzenini bir dosyaya kaydet." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Varsayılanı Yükle" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Varsayılan Bus Yerleşim Düzenini yükle." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Geçersiz ad." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Geçerli damgalar:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "Geçersiz ad. Devinimcide kullanılan bölüt adları kullanılamaz." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "Geçersiz ad. Var olan gömülü türdeki ad ile çakışmamalı." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "Geçersiz ad. Var olan genel değişmeyen bir adla çakışmamalıdır." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "Gecersiz Yol." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Dosya yok." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "Kaynak yolunda değil." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "KendindenYüklenme Ekle" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "KendindenYüklenme '%s' zaten var!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "KendindenYüklenme'yi Yeniden Adlandır" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "KendindenYüklenme Bütünsellerini Aç / Kapat" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "KendindenYüklenme'yi Taşı" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "KendindenYüklenme'yi Kaldır" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Etkin" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "KendindenYüklenme'leri Yeniden Sırala" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Dosya yolu:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Düğüm adı:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Name" msgstr "Ad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Tekil" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "List:" msgstr "Dizelge:" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Sahne Güncelleniyor" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "Yerel değişiklikler kayıt ediliyor.." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "Sahne güncelleniyor.." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first" msgstr "Lütfen öncelikle bir taban dizini seçin" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Dizin Seç" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Dizin Oluştur" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Dizin oluşturulamadı." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Seç" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Dosya Depolama:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Çıkınla" #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:\n" msgstr "Biçem dosyası bulunamadı:\n" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Dosya var. Üzerine Yazılsın mı?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Current Folder" msgstr "Dizin Oluştur" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Tümü Onaylandı" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Tüm Dosyalar (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Bir Dosya Aç" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Dosya(leri) Aç" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Bir dizin aç" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Bir Dosya ya da Dizin Aç" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Bir Dosya Kaydet" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Geri dön" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "İleri Git" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Yukarı Git" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyalari Aç / Kapat" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Beğenileni Aç / Kapat" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Aç / Kapat Biçimi" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Yola Odaklan" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Beğenileni Yukarı Taşı" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Beğenileni Aşağı Taşı" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder" msgstr "Üst klasöre git" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Dizinler & Dosyalar:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Gecerli bir uzantı kullanılmalı." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "KaynaklarıTara" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "Varlıklar Yeniden-İçe Aktarılıyor" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Yardım Ara" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "Bölüt Dizelgesi:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "Bölütleri Ara" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Üst" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "Bölüt:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Kalıtçılar:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Tarafından kalıt alındı:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Kısa Açıklama:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Members" msgstr "Üyeler" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "Üyeler:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods" msgstr "Açık Metodlar" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Açık Yöntemler:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items" msgstr "Grafik Arayüzü Tema Öğeleri" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "Grafik Arayüzü Tema Öğeleri:" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Sinyaller:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "Numaralandırmalar" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations:" msgstr "Numaralandırmalar:" #: editor/editor_help.cpp msgid "enum " msgstr "enum… " #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" msgstr "Sabitler" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Sabitler:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Description:" msgstr "Özellik Açıklaması:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Bu özellik için henüz bir açıklama yok. Bize [color=$color][url=$url]katkıda " "bulunarak[/url][/color] yardım edebilirsiniz!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "Metodlar" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Yöntem Açıklaması:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Bu metod için henüz bir açıklama yok. Bize [color=$color][url=$url]katkıda " "bulunarak[/url][/color] yardım edebilirsiniz!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Yazı Ara" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" msgstr "Çıktı:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Kaynak kaydedilirken sorun!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "Kaynağı Farklı Kaydet.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "Anlıyorum.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Dosya yazmak için açılamıyor:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "İstenilen dosya formatı bilinmiyor:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Kaydedilirken sorun oluştu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open '%s'." msgstr "'%s' açılamıyor." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "'%s' ayrıştırılırken hata oluştu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "'%s' dosyası beklenmeyen bir biçimde bitiyor." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "'%s' veya bağımlılıkları eksik." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." msgstr "'%s' yüklenirken bir hata oluştu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Sahne Kaydediliyor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Çözümleniyor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Küçük Bediz Oluşturuluyor" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Bu işlem bir kök sahne olmadan yapılamaz." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "Sahne kaydedilemedi. Anlaşılan bağımlılıklar (örnekler) karşılanamadı." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Kaynak yüklenirken sorun oluştu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Birleştirme için MeshLibrary yüklenemedi!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "MeshLibrary kayıt edilirken sorun!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "TileSet birleştirme için yüklenemedi!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "TileSet kayıt edilirken sorun!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "Yerleşim Düzeni kaydedilmeye çalışılırken sorun oluştu!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "Önyüklü düzenleyici Yerleşim Düzeni geçersiz kılındı." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Yerleşim Düzeni adı bulunamadı!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "Önyüklü Yerleşim Düzeni temel ayarlara onarıldı." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Bu kaynak içe aktarılmış bir sahneye ait, yani üzerinde düzenleme " "yapılamaz.\n" "Lütfen, bu iş akışını daha iyi anlamak için dökümantasyondaki sahneleri içe " "aktarma kısmını okuyunuz." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it will not be kept when saving the current scene." msgstr "" "Bu kaynak örneklenmiş veya devredilmiş bir sahneye ait.\n" "Yaptığınız değişiklikler geçerli sahneyi kaydederken saklanmayacaktır." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Bu kaynak içe aktarılmış, yani üzerinde düzenleme yapılamaz. İçe aktarma " "panelinden ayarlarını değiştirin ve yeniden içe aktarın." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Bu sahne içe aktarılmış, yani yaptığınız değişiklikler saklanmayacak.\n" "Örnekleme veya devretme yapmak, üzerinde değişiklik yapmaya izin " "verecektir.\n" "Lütfen, bu iş akışını daha iyi anlamak için dökümantasyondaki sahneleri içe " "aktarma kısmını okuyunuz." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This is a remote object so changes to it will not be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" "Bu bir uzak nesne, yani yaptığınız değişiklikler saklanmayacaktır.\n" "Lütfen, bu iş akışını daha iyi anlamak için dökümantasyondaki sahneleri içe " "aktarma kısmını okuyunuz." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Expand all properties" msgstr "Hepsini genişlet" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Collapse all properties" msgstr "Hepsini daralt" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Değişkenleri Tıpkıla" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Parametreleri Yapıştır" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Kaynağı Yapıştır" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Kaynağı Tıpkıla" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Gömülü Yap" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Alt Kaynakları Eşsiz Yap" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Yardımda Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Çalıştırmak için herhangi bir sahne seçilmedi." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Hiçbir ana sahne tanımlanmadı, birini seçiniz?\n" "Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Proje Ayarları\" ndan " "değiştirebilirsiniz." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Seçilen sahne '%s' mevcut değil, geçerli bir tane seçin?\n" "Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Proje Ayarları\" ndan " "değiştirebilirsiniz." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Seçilen sahne '%s' bir sahne dosyası değil, geçerli bir tane seç?\n" "Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Proje Ayarları\" ndan " "değiştirebilirsiniz." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "Şimdiki sahne hiç kaydedilmedi, lütfen çalıştırmadan önce kaydediniz." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Alt işlem başlatılamadı!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Sahneyi Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Ana Sahneyi Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "Sahneyi Hızlı Aç.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "Betiği Hızlı Aç.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Kaydet & Kapat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Kapatmadan önce değişklikler buraya '%s' kaydedilsin mi?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "Sahneyi Farklı Kaydet.." #: editor/editor_node.cpp msgid "No" msgstr "Hayır" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Evet" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "Sahne hiç kaydedilmedi. Çalıştırmadan önce kaydedilsin mi?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Bu işlem bir sahne olmadan yapılamaz." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Örüntü Betikevini Dışa Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." msgstr "Bu işlem bir kök sahne olmadan yapılamaz." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Döşenti Dizi Dışa Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "Bu işlem seçili bir sahne olmadan yapılamaz." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Var olan sahne kaydedilmedi. Yine de açılsın mı?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Hiç kaydedilmemiş bir sahne yeniden yüklenemiyor." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Geri dön" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "Bu eylem geri alınamaz. Yine de geri dönsün mü?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "Sahneyi Hızlı Çalıştır.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Düzenleyiciden çık?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" msgstr "Proje Yöneticisi Açılsın mı?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Kaydet & Çık" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "Çıkmadan önce değişiklikler aşağıdaki sahneye(lere) kaydedilsin mi?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" "Proje Yöneticisi açılmadan önce değişiklikler aşağıdaki sahneye(lere) " "kaydedilsin mi?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "Bu seçenek artık kullanılmıyor. Yenilemeye zorlayan durumlar bug olarak " "değerlendirilir. Lütfen bildirin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Bir Ana Sahne Seç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" "Şu eklenti etkinleştirilemedi: '%s' yapılandırma ayarlarının ayrıştırılması " "başarısız oldu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." msgstr "Eklentideki betik alanı bulunamıyor: 'res://addons/%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "Yoldaki eklenti betiği yüklenemedi: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" "Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. İçerik tipi EditorPlugin değil." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. Betik araç modunda değil." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "Sahne '% s' otomatik olarak içe aktarıldı, bu nedenle değiştirilemez.\n" "Değişiklik yapmak için miras alınmış yeni bir sahne oluşturulabilir." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ugh" msgstr "Öff" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Sahne yüklenirken sorun oluştu, sahne proje yolunun içinde olmalı. Sahneyi " "açmak için 'İçe Aktar' seçeneğini kullanın, ardından projenin yolunun içine " "kaydedin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Sahne '%s' kırık bağımlılıklara sahip:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "En Son Sahneleri Temizle" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Yerleşim Düzenini Kaydet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Yerleşim Düzenini Sil" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Sahne Sekmesine Geç" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "%d daha fazla dosyalar veya Klasörler" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "%d daha fazla klasörler" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "%d daha fazla dosyalar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Dock Pozisyonu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Dikkat Dağıtmayan Kip" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Dikkat-Dağıtmayan Kipine geç." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Yeni bir sahne ekle." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" msgstr "Sahne" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Daha önce açılan sahneye git." #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Sonraki sekme" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Önceki sekme" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files.." msgstr "Dosyaları Süz.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Sahne dosyalarının işlemleri." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Yeni Sahne" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "Yeni Kalıt Alınmış Sahne .." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "Sahne Aç.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Sahne Kaydet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "Tüm Sahneleri Kaydet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Sahneyi Kapat" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "En Sonuncuyu Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "Şuna Dönüştür.." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "MeshLibrary .." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "TileSet .." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Geri" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "Geri" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Sahneyi Eski Durumuna Çevir" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Çeşitli proje ya da sahne-çapında araçlar." #: editor/editor_node.cpp msgid "Project" msgstr "Proje" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Proje Ayarları" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "Betiği Çalıştır" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Proje Listesine Çık" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "Kusur Ayıkla" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Uzaktan Sorun Ayıklama ile Dağıt" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "Verilen yürütülebilir dosya, dışa aktarılırken veya dağıtıldığında, sorun " "ayıklanacak şekilde bu bilgisayarın IP'sine bağlanmaya çalışacaktır." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "Ağ DS'li Küçük Dağıtım" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, dışa aktarma veya dağıtma çok küçük bir " "çalıştırılabilir dosya üretir.\n" "Dosya düzeni, ağ üzerindeki düzenleyici tarafından tasarıdan sağlanacaktır.\n" "Android'de daha hızlı verim için dağıtım uygulaması USB kablosunu " "kullanacak. Bu seçenek, ayak izi büyük olan oyunları denemeyi hızlandırır." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Görünür Çarpışma Şekilleri" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "Bu seçenek açıksa, çalışan oyunda çarpışma şekilleri ve raycast düğümleri " "(2B ve 3B için) görünür olacaktır." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Görünür Yönlendirici" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" "Bu seçenek açıksa, çalışan oyunda yönlendirici örüntüleri ve çokgenler " "görünür olacaktır." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "Sahne Değişikliklerini Eşzamanla" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, düzenleyicide bulunan sahnedeki " "değişiklikler çalışmakta olan oyununda çoğaltılır.\n" "Bir cihazda uzaktan kullanıldığında, ağ dosya sistemi ile bu işlem daha " "verimli olur." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "Betik Değişikliklerini Eşzamanla" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaydedilen tüm betik çalışan oyunda yeniden " "yüklenecektir.\n" "Bir cihazda uzaktan kullanıldığında, ağ dosya sistemi ile bu işlem daha " "verimli olur." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Düzenleyici Ayarları" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Düzenleyici Yerleşim Planı" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Tam Ekran Aç / Kapat" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "Dışa Aktarım Şablonlarını Yönet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Help" msgstr "Yardım" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "Bölütler" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Çevrimiçi Belgeler" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" msgstr "SSS" #: editor/editor_node.cpp msgid "Issue Tracker" msgstr "Sorun İzleyici" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Topluluk" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "İlişkin" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Projeti oynat." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "Oynat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Sahneyi duraklat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Sahneyi Duraklat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Sahneyi durdur." #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Düzenlenmiş sahneyi oynat." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Sahneyi Oynat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Özel sahneyi oynat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Özel Sahneyi Oynat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "Düzenleyici penceresi yeniden boyandığında döndürülür!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Sürekli Güncelle" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Değişiklikleri güncelle" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "Güncelleme Topacını Devre Dışı Bırak" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Denetçi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Bellekte yeni bir kaynak oluşturun ve onu düzenleyin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Var olan bir kaynağı diskten yükleyin ve düzenleyin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Düzenlenen kaynağı kaydedin." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "Farklı Kaydet.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Geçmişte bir önceki düzenlenmiş nesneye gidin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Geçmişte bir sonraki düzenlenmiş nesneye gidin." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "En son düzenlenen nesnelerin geçmişi." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "Nesne özellikleri." #: editor/editor_node.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "Değişiklikler Kaybolabilir!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node" msgstr "Düğüm" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "DosyaSistemi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Kaydetme" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Şablonları Zip Dosyasından İçeri Aktar" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Projeyi Dışa Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Betikevini Dışa Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Var Olanla Birleştir" #: editor/editor_node.cpp msgid "Password:" msgstr "Gizyazı:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Aç & Bir Betik Çalıştır" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Yeni Örnekleme" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Sorunları Yükle" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Seç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "Düzenleyicide Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" msgstr "3B Düzenleyicide Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Betik Düzenleyiciyi Aç" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Malvarlığı Kütüphanesini Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "Sonraki Düzenleyiciyi aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "Önceki Düzenleyiciyi Aç" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Mesh Önizlemeleri Oluşturuluyor" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "Küçük Resim.." #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Yüklü Eklentiler:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "Kesitlemeyi Durdur" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "Kesitlemeyi Başlat" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Ölçüm:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Kare Zamanı (sn)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Ortalama Zaman (sn)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Kare %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "Fizik Kare %" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "Süre:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Kapsayıcı" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Kendi" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Kare #:" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "Listeden aygıt seç" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the export menu." msgstr "" "Çalıştırılabilir dışa aktarma önayarı bu platform için bulunamadı.\n" "Lütfen dışa aktar menüsünden çalıştırılabilir bir önayar ekleyin." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Mantığını _run() yöntemine yaz." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Düzenlenmiş bir sahne zaten var." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Betik dosyası alınamadı:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "'araç' anahtar sözcüğünü unuttunuz mu?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Betik çalıştırılamadı:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "'_run()' yöntemini unuttunuz mu?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "Önyüklü(Düzenleyici ile aynı)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Düğüm(leri) içe Aktarmak için Seç" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Sahne Yolu:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Düğümden İçe Aktar:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Re-Download" msgstr "Yeniden Yükle" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" msgstr "(Kurulu)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download" msgstr "İndir" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" msgstr "(Mevcut Değil)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" msgstr "(Şuanki)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait.." msgstr "Aynalar alınıyor, lütfen bekleyin.." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" msgstr "Şablon sürümünü kaldır '%s'?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Dışa aktarım kalıplarının zipi açılamadı." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates." msgstr "Şablonların içinde geçersiz version.txt formatı." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " "identifier." msgstr "" "Şablonların içinde geçersiz version.txt formatı. Revizyon geçerli bir " "tanımlayıcı değil." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." msgstr "Şablonların içinde version.txt bulunamadı." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:\n" msgstr "Şablonlar için yol oluşturulurken hata:\n" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Dışa Aktarım Şablonları Çıkartılıyor" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "İçe Aktarım:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "Bu sürüm için indirme bağlantıları bulunamadı. Doğrudan indirme sadece resmi " "dağıtımlar için mecut." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "Çözümlenemedi." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "Bağlanamadı." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Cevap yok." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Req. Failed." msgstr "İstem Başarısız." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect Loop." msgstr "Yönlendirme Döngüsü." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Başarısız:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't write file." msgstr "Dosyaya yazılamıyor." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Complete." msgstr "İndirme Tamamlandı." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting url: " msgstr "Url isteği hatası: " #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror.." msgstr "Aynaya bağlanılıyor.." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" msgstr "Bağlantı kesildi" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" msgstr "Çözülüyor" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "Çözümlenemedi" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting.." msgstr "Bağlanılıyor.." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Conect" msgstr "Bağlanamadı" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" msgstr "Bağlı" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting.." msgstr "İsteniyor.." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" msgstr "Bağlantı Hatası" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" msgstr "SSL El Sıkışma Hatası" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Şu Anki Sürüm:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" msgstr "Yüklü Sürümler:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" msgstr "Dosyadan Kur" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" msgstr "Şablonu Kaldır" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select template file" msgstr "Şablon dosyası seç" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Dışa Aktarım Şablonu Yöneticisi" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Templates" msgstr "Şablonları İndir" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: " msgstr "Listeden ayna seç: " #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "file_type_cache.cch yazma için açılamıyor! dosya türü önbelleğe " "kaydedilmiyor!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" msgstr "Gidilemiyor. '%s' bu dosya sisteminde bulunamadı!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails" msgstr "Öğeleri küçük resim ızgarası şeklinde göster" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list" msgstr "Öğeleri liste olarak göster" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "\n" "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "\n" "Durum: Dosya içe aktarma başarısız oldu. Lütfen dosyayı onarın ve tekrar içe " "aktarın." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Kaynakların kökü taşınamaz/yeniden adlandırılamaz." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself.\n" msgstr "Bir klasör kendisinin içine taşınamaz.\n" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:\n" msgstr "Taşıma Hatası:\n" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:\n" msgstr "Bağımlılıklar güncellenemedi:\n" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided" msgstr "İsim sağlanmadı" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters" msgstr "Sağlanan isim geçersiz karakterler içeriyor" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided." msgstr "Sağlanan isim yok." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "İsim geçersiz karkterler içeriyor." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Bu isimde zaten bir dosya ve ya klasör mevcut." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Dosya yeniden-adlandırma:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" msgstr "Klasör yeniden-adlandırma:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Expand all" msgstr "Hepsini genişlet" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Collapse all" msgstr "Hepsini daralt" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Dosya Yolunu Tıpkıla" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename.." msgstr "Yeniden Adlandır.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "Şuraya Taşı.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder.." msgstr "Yeni Klasör.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisinde Göster" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Örnek" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "Bağımlılıkları Düzenle.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "Sahipleri Görüntüle.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Önceki Dizin" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Sıradaki Dizin" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Dosya Düzenini Yeniden Tara" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "Dizin Durumlarını Beğenilen Olarak Aç/Kapat" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "Seçilen sahneyi/sahneleri seçilen düğüme çocuk olarak örneklendir." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait.." msgstr "" "Dosyalar Taranıyor,\n" "Lütfen Bekleyiniz.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Taşı" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Öbeğe Ekle" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Öbekten Kaldır" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" msgstr "Tek Bir Sahne Şeklinde İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" msgstr "Ayrı Animasyonlar Şeklinde İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" msgstr "Ayrı Materyaller Şeklinde İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" msgstr "Ayrı Nesneler Şeklinde İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "Ayrı Nesneler+Materyaller Şeklinde İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "Ayrı Nesneler+Animasyonlar Şekline İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "Ayrı Materyaller+Animasyonlar Şeklinde İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "Ayrı Nesneler+Materyaller+Animasyonlar Şeklinde İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "Çoklu Sahne Olarak İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "Çoklu Sahneler+Materyaller olarak İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Sahneyi İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "Sahneyi İçe Aktarıyor..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "Çalışan Özel Betik.." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "İçe aktarma sonrası betik dosyası yüklenemedi:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "" "İçe aktarma işlemi sonrası için geçersiz/bozuk betik dosyası (konsolu " "denetleyin):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "İçe aktarma sonrası betik dosyası çalıştırılırken sorun oluştu:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving.." msgstr "Kaydediliyor..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "'%s' için Varsayılanı Ayarla" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "'%s' İçin Varsayılanı Temizle" #: editor/import_dock.cpp msgid " Files" msgstr " Dosyalar" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Şu Şekilde İçe Aktar:" #: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." msgstr "Ön ayar.." #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "Yeniden İçe Aktar" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "MultiNode Kur" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "Sinyalleri ve Grupları düzenlemek için bir Düğüm seçin." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "Çoklu Oluşturun" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Çokluyu Düzenleyin" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Nokta Yerleştir" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Çokluyu Düzenleyin (Noktayı Silin)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "Çokluyu ve Noktayı Kaldır" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Create a new polygon from scratch" msgstr "Sıfırdan yeni bir çokgen oluşturun" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit existing polygon:\n" "LMB: Move Point.\n" "Ctrl+LMB: Split Segment.\n" "RMB: Erase Point." msgstr "" "Varolan çokgeni düzenle:\n" "FareSolTık: Noktayı Taşı.\n" "Ctrl+FareSolTık: Parça Ayır.\n" "FareSağTık: Noktayı Sil." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Delete points" msgstr "Noktaları sil" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "KendindenOynatmayı Aç/Kapat" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Yeni Animasyon Adı:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Yeni Animasyon" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Animasyonun Adını Değiştir:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Animasyon Silinsin mi?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Animasyonu Kaldır" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "SORUN: Geçersiz animasyon adı!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "SORUN: Bu animasyon adı zaten var!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Animasyonu Yeniden Adlandır" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Animasyon Ekle" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Sonraki Değişeni Karıştır" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Karışım Süresini Değiştir" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Animasyon Yükle" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Animasyonu Çoğalt" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "SORUN: Tıpkılamak için bir animasyon yok!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "SORUN: Bellemde animasyon kaynağı yok!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Yapıştırılan Animasyon" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Animasyonu Yapıştır" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "SORUN: Düzenlemek için bir animasyon yok!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "Seçilen animasyonu geçerli konumdan geriye doğru oynat. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Seçilen animasyonu geriye doğru oynat. (Shift + A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Animasyonu oynatmayı durdur. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Seçilen animasyonu başlangıç anından oynat. (ÜstKrkt + D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Seçilen animasyonu geçerli konumdan oynat. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Animasyon konumu (saniye olarak)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Düğüm için animasyon arka oynatmasını ölçeklendir." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "Oynatıcıda yeni animasyon oluşturun." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "Animasyonu diskten yükle." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "Bir animasyonu diskten yükle." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "Geçerli animasyonu kaydet" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Oynatıcıda animasyonların listesini görüntüle." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Yükleme sırasında KendindenOynat" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "Amaçlanan Karışma Zamanlarını Düzenle" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Animasyon Araçları" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "Animasyonu Tıpkıla" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Directions" msgstr "Bölümler:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Past" msgstr "Yapıştır" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Future" msgstr "Özellikler" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Yeni Animasyon Oluştur" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Animasyon Adı:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Süreleri Karıştır:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Sonraki (Kendiliğinden Kuyruğu):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Çapraz-Animasyon Karışma Süreleri" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animasyon" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Yeni ad:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Süzgeçleri Düzenle" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Ölçekle:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Açılma (sn):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Karartma (sn):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Karıştır" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Çırp" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Kendiliğinden Yeniden Başlat:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Yeniden Başlat (sn):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Rastgele Yeniden Başlama (sn):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Başlat!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Değer:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Karışma:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Karışma 0:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Karışma 1:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "X-Sönülme Süresi (sn):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Geçerli:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Giriş Ekle" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Kendiliğinden İlerlemeyi Temizle" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Kendiliğinden İlerlemeyi Ayarla" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Girişi Sil" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Animasyon ağacı geçerlidir." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Animasyon ağacı geçersizdir." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Animasyon Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "OneShot Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Düğümü Çırp" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Karıştır2 Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Karıştır3 Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Karıştır4 Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "TimeScale Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "TimeSeek Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Geçiş Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "Animasyonları İçe Aktar.." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Düğüm Süzgeçlerini Düzenle" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "Süzgeçler..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Free" msgstr "Ücretsiz" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "İçerikler:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Dosyaları Görüntüle" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "Ana makine adı çözümlenemedi:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Bağlantı hatası, lütfen tekrar deneyiniz." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "Ana makineye bağlanılamadı:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "Ana makineden cevap yok:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "İstem başarısız, dönen kod:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "İstem Başarısız, çok fazla yönlendirme" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "Kötü indirme sağlaması, dosya üzerinde oynama yapılmış." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "Beklenen:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Alınan:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed sha256 hash check" msgstr "Başarısız sha256 hash sınaması" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "Nesne İndirme Hatası:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Fetching:" msgstr "Alınıyor:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving.." msgstr "Çözümleniyor..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "İstek yapma hatası" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Boşta" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Tekrarla" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "İndirme Hatası" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "Bu nesne için zaten sürdürülen bir indirme var!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "first" msgstr "ilk" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "prev" msgstr "önceki" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "next" msgstr "sonraki" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "last" msgstr "son" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Hepsi" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "Sırala:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Tersi" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" msgstr "Katman:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Yer:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." msgstr "Destek..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Resmi" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Deneme" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Varlıkların ZIP Dosyası" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Yapışmayı Yapılandır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Izgarayı Kaydır:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Izgara Adımı:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Dönme Kayması:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Dönme Adımı:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "Ekseni Taşı" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "Eylemi Taşı" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move vertical guide" msgstr "Dikey kılavuzu taşı" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new vertical guide" msgstr "Yeni dikey kılavuz oluştur" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove vertical guide" msgstr "Dikey kılavuzu kaldır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move horizontal guide" msgstr "Yatay kılavuzu taşı" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal guide" msgstr "Yeni yatay kılavuz oluştur" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove horizontal guide" msgstr "Yatay kılavuzu kaldır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal and vertical guides" msgstr "Yeni yatay ve dikey kılavuzlar oluştur" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "IK Zincirini Düzenle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "CanvasItem Düzenle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "Sadece çapalar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "Çapa ve Kenar Boşluklarını Değiştir" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Çapaları Değiştir" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Duruşu Yapıştır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Kip Seç" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Sürükle: Döndürür" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+Sürükle: Taşır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Ekseni Değiştirmek için 'v' dokunacına basın, Ekseni Sürüklemek için " "(sürüklerken) 'Shift + v' dokunaçlarına basın." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt + RMB: Derin liste seçimi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Biçimi Taşı" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Döndürme Biçimi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Tıklanan konumdaki tüm nesnelerin bir listesini gösterin\n" "(Seçme biçiminde Alt + RMB ile özdeş)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Nesnenin dönüş eksenini değiştirmek için tıklayın." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Kaydırma Biçimi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggles snapping" msgstr "Yapılmayı aç/kapat" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Yapışma Kullan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping options" msgstr "Yapışma ayarları" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to grid" msgstr "Izgaraya yapış" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Döndürme Yapışması Kullan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Yapışmayı Yapılandır..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Göreceli Yapış" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Piksel Yapışması Kullan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart snapping" msgstr "Akıllı yapışma" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to parent" msgstr "Ebeveyne yapıştır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to node anchor" msgstr "Düğüm çapasına yapıştır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to node sides" msgstr "Düğüm kenalarına yapıştır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to other nodes" msgstr "Diğer düğümlere yapıştır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to guides" msgstr "Kılavuzlara yapış" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Seçilen nesneyi yerine kilitleyin (taşınamaz)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Seçilen nesnenin kilidini açın (taşınabilir)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Nesnenin çocuğunun seçilemez olduğundan kuşkusuz olur." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Nesnenin çocuğunun seçilebilme yeteneğini geri kazandırır." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "Kemik Yap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Kemikleri Temizle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "Kemikleri Göster" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "IK Zinciri Yap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "IK Zincirini Temizle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Görüş" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Izgarayı Göster" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show helpers" msgstr "Yardımcıları Göster" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show rulers" msgstr "Cetvelleri göster" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show guides" msgstr "Kılavuzları göster" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "İçre Seçimi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Kafes Seçimi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" msgstr "Yerleşim Düzeni" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "Anahtarları Gir" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Anahtar Gir" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Anahtar Gir (Var Olan İzler)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Duruşu Tıpkıla" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Duruşu Temizle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag pivot from mouse position" msgstr "Pivotu Fare pozisyonundan sürükle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set pivot at mouse position" msgstr "Pivotu fare pozisyonunda ayarla" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "Izgara adımlarını 2 ile çarp" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "Izgara basamağını 2'ye böl" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Ekle %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Ekliyor %s.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Düğüm Oluştur" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "%s sahne örnekleme sorunu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "Tamam :(" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "Çocuğun örnek alacağı bir ebeveyn yok." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Bu işlem, seçilmiş tek bir düğüm gerektirir." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change default type" msgstr "Önyüklü tipi değiştir" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Sürükle & bırak + Shift: Kardeş olarak düğüm ekle\n" "Sürükle & bırak + Alt: Düğüm türünü değiştir" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "Çoklu3B Oluştur" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Tutamacı Ayarla" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "%d öğe kaldırılsın mı?" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Öğe Ekle" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Seçilen Öğeyi Kaldır" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Sahneden İçe Aktar" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Sahneden Güncelle" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat0" msgstr "Düz0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat1" msgstr "Düz1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease in" msgstr "Açılma" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease out" msgstr "Kararma" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "Yumuşakgeçiş" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "Eğri Noktasını Değiştir" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "Eğri Tanjantını Değiştir" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "Eğri Önayarı Yükle" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add point" msgstr "Nokta Ekle" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove point" msgstr "Noktayı kaldır" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Left linear" msgstr "Sol doğrusal" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right linear" msgstr "Sağ doğrusal" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load preset" msgstr "Önayar yükle" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "Yol Noktasını Kaldır" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "Eğri Doğrusal Tanjantını Aç/Kapa" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "Tanjantları tek tek düzenlemek için Shift'e basılı tut" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" msgstr "GI Prob Pişir" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "Renk Yokuşu Noktası Ekle / Kaldır" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "Renk Yokuşunu Değiştir" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Öğe%d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Öğeler" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Öğe Dizelgesi Düzenleyicisi" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" "Create and assign one?" msgstr "" "Bu düğümde OccluderPolygon2D kaynağı yok.\n" "Oluştur ve bir tane ata?" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Engelleyici Çokgeni Oluştur" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "Sıfırdan yeni bir çokgen oluşturun." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "Var olan çokgeni düzenleyin:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "LMB: Taşıma Noktası." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "Ctrl + LMB: Parçayı Böl." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "RMB: Noktayı Sil." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Örüntü boş!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Durağan Üçlü Örüntü Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "Durağan Dışbükey Gövde Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Bu, sahne kökünde çalışmaz!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "Üçlü Örüntü Yüzeyi Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "Dışbükey Şekil Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Yönlendirici Örüntüsü Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "MeshInstance herhangi bir Örüntüden yoksun!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "Örüntü anahat oluşturmak için bir yüzeye sahip değil!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Anahat oluşturulamadı!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Anahat Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Örüntü" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Üçlü Örüntü Durağan Gövdesi Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "Dışbükey Durağan Gövde Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Üçlü Örüntü Çarpışma Kardeşi Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "Dışbükey Çarpışma Kardeşi Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "Anahat Örüntüsü Oluştur.." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Anahat Örüntüsü Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Anahat Ölçüsü:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "Örüntü kaynağı belirtilmedi (düğümde MultiMesh yok)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "Hiçbir örüntü kaynağı belirtilmedi (ve MultiMesh, Örüntü içermiyor)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (geçersiz yol)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (bir MeshInstance değil)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (Örüntü kaynağı içermiyor)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Yüzey kaynağı belirtilmedi." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (geçersiz yol)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (uzambilgisi yok)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (yüzler yok)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "Atanın doldurmak için eksiksiz yüzleri yok." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "Alan eşleştirilemedi." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Bir Kaynak Örüntü Seçin:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Bir Amaçlanan Yüzeyi Seçin:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Yüzeyi Doldur" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "MultiMesh'i Doldur" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Amaçlanan Yüzey:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Kaynak Örüntü:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "X-Ekseni" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Y-Ekseni" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Z-Ekseni" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Örüntü Üst Ekseni:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Rastgele Döndürme:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Rastgele Eğilme:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Rastgele Ölçek:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Doldur" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "Pişir!" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake the navigation mesh.\n" msgstr "Yönlendirici örüntüsünü pişir.\n" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "Yönlendirici örüntüsünü temizle." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." msgstr "Konfigürasyon Ayarlanıyor..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "Izgara boyutu hesaplanıyor..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." msgstr "Yükseklik-alanı Oluşturuluyor..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "Yürünebilir üçgenler işaretleniyor..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "Aralıksız yükseklialanı inşa ediliyor..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "Yürünebilir alan aşındırılıyor..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." msgstr "Bölümleniyor..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." msgstr "Konturlar oluşturuluyor..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." msgstr "Çoklu-örüntü oluşturuluyor..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "Yerli yönlendirici örüntüsüne dönüştürülüyor..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "Navigasyon Örüntüsü Üreteci Kurulumu:" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." msgstr "Geometri Ayrıştırılıyor..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "Oldu!" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Yönlendirici Çokgeni Oluştur" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Yayma Örtecini Temizle" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" msgstr "AABB Üretimi" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "Nokta sadece ParçacıkMateryal işlem materyalinin içinde ayarlanabilir" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "Bediz yüklenirken sorun oluştu:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "Saydamlığı olan nokta yok > 128 bedizde.." #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Emission Mask" msgstr "Yayma Örtecini Ayarla" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "Görünebilirlik Dikdörtgeni Üret" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Yayma Örtecini Yükle" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Particles" msgstr "Parçacıklar" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Üretilen Nokta Say:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Nesil Süresi (sn):" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" msgstr "Emisyon Maskesi" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" msgstr "Pikselden Yakala" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" msgstr "Emisyon Renkleri" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "Düğüm uzambilgisi içermiyor." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "Düğüm uzambilgisi (yüzler) içermiyor." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "Bir işlemci malzeme türü 'ParticlesMaterial' gereklidir." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "Yüzler alan içermez!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "Yüzler yok!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "AABB Üret" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "Örüntüden Emisyon Noktaları Oluştur" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Düğümden Emisyon Noktaları Oluştur" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emitter" msgstr "Yayıcıyı Temizle" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Yayıcı Oluştur" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "Emisyon Noktaları:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "Yüzey Noktaları" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "Yüzey Noktaları+Normal (Yönlendirilmiş)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Oylum" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " msgstr "Emisyon Kaynağı: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Görünebilirlik AABB'si Üret" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Noktayı Eğriden Kaldır" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "Çıkış-Kontrolünü Eğriden Kaldır" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "Giriş-Kontrolünü Eğriden Kaldır" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Noktayı Eğriye Ekle" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Noktayı Eğriye Taşı" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Eğriye Denetimli Taşı" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Eğriye Denetimsiz Taşı" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Noktaları Seç" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift + Sürükle: Denetim Noktalarını Seç" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Tıkla: Nokta Ekle" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Sağ tıkla: Nokta Sil" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Denetim Noktalarını Seç (Shift + Sürükle)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Nokta Ekle (boşlukta)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Parçayı Ayır (eğriye göre)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Noktayı Sil" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Eğriyi Kapat" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Eğri Noktası #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "Eğri Noktası Konumu Ayarla" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" msgstr "Eğriyi Konumda Ayarla" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" msgstr "Eğri Çıkış Konumunu Ayarla" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Yolu Ayır" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Yol Noktasını Kaldır" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "Çıkış-Kontrol Noktasını Kaldır" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" msgstr "Giriş-Kontrol Noktasını Kaldır" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "UV Haritası Oluştur" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "UV Haritasını Dönüştür" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Çokgen 2B UV Düzenleyicisi" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "Noktayı Taşı" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Döndür" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "ÜstKrkt: Tümünü Taşı" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "ÜstKrkt+Ctrl: Ölçek" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Çokgeni Taşı" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Çokgeni Döndür" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Çokgeni Ölçekle" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "Çokgen->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "UV->Çokgen" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "UV yi Temizle" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Yapış" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Yapışmayı Enkinleştir" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "SORUN: Kaynak yüklenemedi!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Kaynak Ekle" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Kaynağı Yeniden Adlandır" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Kaynağı Sil" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Kaynak bellemi boş!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Kaynak Yükle" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" msgstr "En Son Dosyaları Temizle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Close and save changes?\n" "\"" msgstr "" "Kapa ve değişiklikleri kaydet?\n" "\"" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Tema kaydedilirken sorun oluştu" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Kaydetme sorunu" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "Tema içe aktarılırken sorun oluştu" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "İçe aktarma sorunu" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Kalıbı İçe Aktar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "Temayı Farklı Kaydet.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid " Class Reference" msgstr " Sınıf Referansı" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "Sonraki betik" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "Önceki betik" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "Dosya" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New" msgstr "Yeni" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Tümünü kaydet" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "Betiği Yeniden Duyarlı Yükle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "Öceki Geçmiş" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Sonraki Geçmiş" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Kalıbı Yeniden Yükle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Kalıbı Kaydet" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "Temayı Farklı Kaydet" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Belgeleri Kapat" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Tümünü Kapat" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "Betikler Panelini Aç/Kapa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find.." msgstr "Bul.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "Sonraki Bul" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Adımla" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "İçeri Adımla" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Ara Ver" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Hata Ayıklayıcıyı Açık Tut" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug with external editor" msgstr "Harici düzenleyici ile hata ayıkla" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation" msgstr "Çevrimiçi Godot dökümanlarını aç" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "Bölüt sıradüzenini Ara." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Başvuru belgelerinde arama yap." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Daha önce düzenlenmiş belgeye git." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Düzenlenmiş bir sonraki belgeye git." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "Çıkart" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Betik Oluştur" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "Aşağıdaki dosyalar diskte daha yeni.\n" "Hangi eylem yapılsın?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Yeniden Kaydet" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Hata Ayıklayıcı" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" "Gömülü betik dosyaları yalnızca ait oldukları sahne yüklendiğinde " "düzenlenebilirler" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "Sadece dosya sisteminden kaynaklar bırakılabilir." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "Renk Seç" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "Büyük/Küçük Harf Dönüştür" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Uppercase" msgstr "Büyük harf" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "Küçük harf" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "Büyük harfe çevirme" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Kes" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Tıpkıla" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Hepsini seç" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "Satırı Sil" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Sola Girintile" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Sağa Girintile" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Yorumu Aç / Kapat" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Aşağıya Eşle" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold Line" msgstr "Satırı Katla" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold Line" msgstr "Satırı Genişlet" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "Tüm Satırları Daralt" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "Tüm Satırları Genişlet" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Simgeyi Tamamla" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "İzleyenin Boşluklarını Kırp" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Spaces" msgstr "Girintileri Boşluklara Dönüştür" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Tabs" msgstr "Girintileri Sekmelere Dönüştür" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Kendinden Girintili" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Kesme Noktası Aç/Kapat" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Tüm Kesme Noktalarını Kaldır" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "Sonraki Kesme Noktasına Git" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "Önceki Kesme Noktasına Git" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert To Uppercase" msgstr "Büyük Harfe Dönüştür" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert To Lowercase" msgstr "Küçük Harfe Dönüştür" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Öncekini Bul" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace.." msgstr "Değiştir.." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "İşleve Git.." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "Dizeye Git.." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Bağlamsal Yardım" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" msgstr "Gölgelendirici" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "Basamaklı Sabiti Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "Vec Sabitini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "RGB Sabitini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "Basamaklı İşletmeni Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "Vec İşletmenini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "Vec Basamaklı İşletmeni Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "RGB İşletmenini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "Yalnız Döndürmeye Geçiş Yap" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "Basamaklı İşlevi Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "Vec İşlevini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "Basamaklı Tekdüzenini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "Vec Tekdüzenini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "RGB Tekdüzenini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "Önyüklü Değeri Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "XForm Tekdüzenini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "Doku Tekdüzenini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "Küp Eşleşme Tekdüzenini Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "Yorumu Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "Renk Yokuşuna Ekle / Kaldır" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "Eğri Haritası Ekle / Kaldır" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "Eğri Haritasını Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "Giriş Adını Değiştir" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "Çizge Düğümlerini Bağla" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "Çizge Düğümlerinin Bağlantılarını Kes" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Kaldır" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Taşı" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "Çizge Düğüm(lerini) Çoğalt" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Sil" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "Sorun: Döngüsel İlişki Bağlantısı" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "Sorun: Giriş Bağlantıları Eksik" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümü Ekle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Dikey" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Derinlik" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Dönüşüm Durduruldu." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "X-Ekseni Dönüşümü." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Y-Eksen Dönüşümü." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Z-Eksen Dönüşümü." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Düzlem Dönüşümünü Görüntüle." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " msgstr "Ölçekleniyor: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translating: " msgstr "Çeviriliyor: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "%s Düzey Dönüyor." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Alttan Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Üstten Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Arkadan Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "Arka" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Önden Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "Ön" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Soldan Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "Sol" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Sağdan Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "Sağ" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "Anahtar ekleme devre dışı (eklenmiş anahtar yok)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Animasyon Anahtarı Eklendi." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" msgstr "Çizilmiş Nesneler" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Material Changes" msgstr "Materyal Değişiklikleri" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Shader Changes" msgstr "Shader Değişiklikleri" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Surface Changes" msgstr "Yüzey Değişiklikleri" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls" msgstr "Çizim Çağrıları" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Vertices" msgstr "Köşenoktalar" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "Görünüme Ayarla" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Olağanı Görüntüle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Telkafes Görüntüle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Abartı Görüntüle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "Gölgesiz Görüntüle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "Ortamı Göster" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "Gizmoları Göster" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "Bilgi Göster" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View FPS" msgstr "FPS'yi Göster" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "Yarım Çözünürlük" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Ses Dinleyici" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Doppler Enable" msgstr "Çoğaltıcı Aktif" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "Serbestbakış Sola" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "Serbestbakış Sağa" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "Serbestbakış İleri" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "Serbestbakış Geriye" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "Serbestbakış Yukarı" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "Serbestbakış Aşağı" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "Serbestbakış Hız Değiştirici" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "preview" msgstr "önizleme" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "XForm İletişim Kutusu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode (Q)\n" msgstr "Seçim Kipi (Q)\n" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag: Rotate\n" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" "Sürükle: Döndür\n" "Alt+Sürükle: Taşı\n" "Alt+RMB: Derin liste seçimi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "Taşıma Biçimi (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "Döndürme Biçimi (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "Ölçek Biçimi (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Alttan Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Üstten Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Arkadan Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Önden Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Soldan Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Sağdan Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "Derinlik / Dikey Görünüme Değiştir" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Animasyon Anahtarı Ekle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Başlatıma Odaklan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Seçime Odaklan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "Seçimi Görünüme Ayarla" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Select" msgstr "Seçim Aracı" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Move" msgstr "Taşıma Aracı" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Rotate" msgstr "Döndürme Aracı" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Scale" msgstr "Ölçek Aracı" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "Serbestbakış Aç / Kapat" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Dönüşüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "Yapışmayı Yapılandır.." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "Yerel Koordlar" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "Dönüştürme İletişim Kutusu.." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 Görünüm (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 Görünüm (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Başlatım Görünümü" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Izgara Görünümü" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Yapışma Ayarları" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Yapışmayı Çevir:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Yapışmayı Döndür (düzey):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Yapışmayı Ölçekle (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Görüntüleme Ayarları" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "Perspektif FOV (düzey):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Z-Yakını Göster:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Z-Uzağı Görüntüle:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Dönüşümü Değiştir" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Çevir:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Döndür (düzey):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Ölçek (oran):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Dönüştürme Türü" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Öncesi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Sonrası" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "SORUN: Kare kaynağı yüklenemedi!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Çerçeve Ekle" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "Kaynak bellem boş ya da bu bir doku değil!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Çerçeveyi Yapıştır" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Boş Ekle" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Animasyon Döngüsünü Değiştir" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Animasyon FPS'sini Değiştir" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(boş)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "Animasyonlar" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "Hız (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "Döngü" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "Animasyon Çerçeveleri" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Boş Ekle (Önce)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Boş Ekle (Sonra)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (Before)" msgstr "Taşı (Önce)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" msgstr "Taşı (Sonra)" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "StyleBox Önizleme:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "Dikdörtgen Bölgesini Ayarla" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Yapışma Biçimi:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Nokta Yapışması" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Izgara Yapışması" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Kendinden Dilimle" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Kaydırma:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "Adım:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Ayrım:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "Doku Bölgesi" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "Doku Bölgesi Düzenleyicisi" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "Tema dosyaya kaydedilemiyor:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "Tüm Öğeleri Ekle" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "Tümünü Ekle" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Öğeyi Kaldır" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" msgstr "Bütün Öğeleri Kaldır" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All" msgstr "Tümünü Kaldır" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit theme.." msgstr "Tema düzenle.." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." msgstr "Tema düzenleme menüsü." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "Bölüt Öğeleri Ekle" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Bölüt Öğelerini Kaldır" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "Boş Şablon Oluştur" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "Boş Düzenleyici Kalıbı Oluştur" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create From Current Editor Theme" msgstr "Mevcut Düzenleyici Temasından Oluştur" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "OnayKutusu Radyo1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "OnayKutusu Radyo2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Öğe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "Öğeyi Denetle" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Denetlenen Öğe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "Var" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "Çok" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "Bir Çok,Seçenek,Var!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Sekme 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Sekme 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Sekme 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "Veri Türü:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Simge" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "Yoldam" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Renk" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" msgstr "Seçimi Sil" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "TileMap'i Boya" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" msgstr "Çizgi Çizimi" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "Dikdörtgen Boya" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" msgstr "Doldurma Kovası" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "TileMap'i Sil" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "Seçimi Sil" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "Döşentiyi Bul" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "Tersine Çevir" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "X'e Aynala" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "Y'ye Aynala" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" msgstr "Karo Boya" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Karo Seç" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "0 Düzeyde Döndür" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "90 Düzeyde Döndür" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "180 Düzeyde Döndür" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "270 Düzeyde Döndür" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "Karo Bulunamadı:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "Öğe adı yada kimliği:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "Sahneden mi oluşturulsun?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Sahneden birleştirilsin mi?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Sahneden Oluştur" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "Sahneden Birleştir" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "Sorun" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "Koşturulabilir" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete patch '%s' from list?" msgstr "'%s' yaması listeden silinsin mi?" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "'%s' önayarı silinsin mi?" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " msgstr "Bu platform için dışa aktarma şablonları eksik/bozulmuş: " #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "Önayarlar" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add.." msgstr "Ekle.." #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Kaynaklar" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "Projedeki tüm kaynakları dışa aktarın" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "Seçilen kaynakları dışa aktar (bağımlılıklar dahil)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "Seçilen kaynakları dışa aktar (bağımlılıklar dahil)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Dışa Aktarma Biçimi:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "Dışa aktarılacak kaynaklar:" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" "Kaynak olmayan dosyaları dışa aktarmak için kullanılan süzgeçler (virgülle " "ayrılmış, ör. * .json, * .txt)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" "Dışa aktarma işleminden hariç tutulacak süzgeçler (virgülle ayrılmış, ör. * ." "json, * .txt)" #: editor/project_export.cpp msgid "Patches" msgstr "Yamalar" #: editor/project_export.cpp msgid "Make Patch" msgstr "Yama Yap" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "Özellikler" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "Özel (virgülle-ayrılmış):" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "Özellik Listesi:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "PCK/Zip Dışa Aktar" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Bu platform için dışa aktarma şablonu eksik:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "Bu platform için dışa aktarma şablonu eksik/bozuk:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "Hata Ayıklama İle Dışa Aktar" #: editor/project_manager.cpp msgid "The path does not exist." msgstr "Yol mevcut değil." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a 'project.godot' file." msgstr "Lütfen bir 'proje.godot' dosyası seçin." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Your project will be created in a non empty folder (you might want to create " "a new folder)." msgstr "" "Projen boş olmayan bir klasörde oluşturulacak (yeni bir klasör oluşturmak " "isteyebilirsin)." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a folder that does not contain a 'project.godot' file." msgstr "Lütfen 'proje.godot' dosyası içermeyen bir klasör seçin." #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "İçe Aktarılan Proje" #: editor/project_manager.cpp msgid " " msgstr " " #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "Projenizi isimlendirmek iyi bir fikir olabilir." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Geçersiz proje yolu (bir şey değişti mi?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't get project.godot in project path." msgstr "Proje yolunda proje.godot alınamadı." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "proje yolundaki proje.godot düzenlenemedi." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "proje.godot proje yolunda oluşturulamadı." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Aşağıdaki dosyaların, çıkından ayıklanma işlemi başarısız oldu:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" msgstr "Projeyi Yeniden Adlandır" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't get project.godot in the project path." msgstr "Proje yolunda proje.godot alınamadı." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Yeni Oyun Projesi" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Var Olan Projeyi İçe Aktar" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Yeni Proje Oluştur" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Projeyi Kur:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Proje Adı:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create folder" msgstr "Klasöre Oluştur" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Proje Yolu:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" msgstr "Yaşa BE!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Adsız Proje" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project" msgstr "Proje Açılamadı" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Birden fazla proje açmakta kararlı mısınız?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under " "the \"Application\" category." msgstr "" "Proje çalıştırılamadı: tanımlanmış ana sahne yok.\n" "Lütfen projeyi düzenleyin ve \"Uygulama\" kategorisi altındaki \"Proje " "Ayarları\" kısmından ana sahneyi belirleyin." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" "Proje Çalıştırılamadı: varlıkların içe aktarılmış olması gerekir.\n" "Lütfen ilk içe aktarmayı tetiklemek için projeyi düzenleyin." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "Birden fazla projeyi çalıştırmaya kararlı mısınız?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "Proje listeden kaldırılsın mı? (Klasör içerikleri değiştirilmeyecek)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The UI will update next time the editor or project manager starts." msgstr "" "Dil değişti.\n" "Değişiklik düzenleyici veya proje yöneticisi yeniden başladığında etkili " "olacak." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "" "Var olan Godot projeleri için %s dizin taraması yapıyorsunuz. Onaylıyor " "musunuz?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "Proje Listesi" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Tara" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Tarama için bir Dizin Seç" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Yeni Proje" #: editor/project_manager.cpp msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "Çık" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" msgstr "Şimdi Yeniden Başlat" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" msgstr "Proje çalıştırılamadı" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You don't currently have any projects.\n" "Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "Dokunaç " #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Eğlence Düğmesi" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "Eğlence Ekseni" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "Fare Düğmesi" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "Geçersiz işlem (her şey ancak şu '/' ya da şuna ':' gider)." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "İşlem '%s' zaten var!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Girdi Eylem Olayını Yeniden Adlandır" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "Giriş İşlem Olayı Ekle" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "Denetim+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "Bir Dokunaca Basın.." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Fare Düğme Dizini:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" msgstr "Sol Düğme" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" msgstr "Sağ Düğme" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Orta Düğme" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Tekerlek Yukarı Düğmesi" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Tekerlek Aşağı Düğmesi" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 6" msgstr "Düğme 6" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 7" msgstr "Düğme 7" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 8" msgstr "Düğme 8" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 9" msgstr "Düğme 9" #: editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "Oyun kolu Ekseni İndeksi:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" msgstr "Eksen" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" msgstr "Oyun kolu Düğme İndeksi:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Giriş Eylemi Ekle" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Giriş Eylemi Olayını Sil" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "Olay Ekle" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" msgstr "Düğme" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "Sol Düğme." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "Sağ Düğme." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Orta Düğme." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Tekerlek Yukarı." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Tekerlek Aşağı." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" msgstr "Global Özellik Ekle" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "Önce bir ayar öğesi seçin!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." msgstr "'%s' özelliği mevcut değil." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." msgstr "Ayar '%s' dahilidir silinemez." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" msgstr "Öğeyi Sil" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Can't contain '/' or ':'" msgstr "'/' veya ':' içeremez" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Already existing" msgstr "Zaten mevcut" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Ayarları kaydetme sorunu." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Ayarlar kaydedildi TAMAM." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "Özelliğin Üzerine Yaz" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Çeviri Ekle" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Çeviriyi Kaldır" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "Yeniden Eşlenmiş Yol Ekle" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "Kaynak Yeniden Eşleme Ekle Eşle" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "Kaynak Yeniden Eşleme Dilini Değiştir" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "Kaynak Yeniden Eşlemesini Kaldır" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Kaynak Yeniden Eşle Seçeneğini Kaldır" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter" msgstr "Değiştirilen Yerel Süzgeç" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "Değiştirilmiş Yerel Süzgeç Kipi" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Proje Ayarları (proje.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Genel" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Özellik:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For.." msgstr "Şunun Üzerine Yaz.." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "Eşleme Gir" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" msgstr "Eylem:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" msgstr "Dizin:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "Yerelleştirme" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "Çeviriler" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "Çeviriler:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "Yeniden Eşlemeler" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "Kaynaklar:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Yerel Ayara Göre Yeniden Eşlemeler:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "Yerel" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" msgstr "Yereller Süzgeci" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show all locales" msgstr "Tüm yerelleri göster" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show only selected locales" msgstr "Sadece seçili yerelleri göster" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" msgstr "Süzgeç kipi:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" msgstr "Yereller:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "KendindenYükle" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "Bir Görünüm Seçin" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "Açılma" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Kararma" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "Sıfır" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "Açılma Kararma" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "Kararma Açılma" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "Dosya.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "Diz.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "Ata" #: editor/property_editor.cpp msgid "Select Node" msgstr "Düğüm Seç" #: editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "Yeni Betik" #: editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" msgstr "Benzersiz Yap" #: editor/property_editor.cpp msgid "Show in File System" msgstr "Dosya Sisteminde Göster" #: editor/property_editor.cpp msgid "Convert To %s" msgstr "Şuna Dönüştür %s" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Dosya yüklenirken sorun oluştu: Bir kaynak değil!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "Seçili düğüm bir Görüntükapısı değil!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" msgstr "Bir Düğüm Seç" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "Bit %d, val %d." #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "Açık" #: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set" msgstr "Ayarla" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "Özellikleri:" #: editor/property_editor.cpp msgid "Sections:" msgstr "Bölümler:" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "Nitelik Seç" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "Sanal Metod Seç" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "Yöntem Seç" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "PVRTC aracı çalıştırılamadı:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "PVRTC aracını kullanarak dönüştürülen bedizi geri yükleyemiyor:" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Düğümün Ebeveynliğini Değiştir" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Ebeveynlik Değiştirme Konumu (Yeni Ebeveyn Seç):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Bütünsel Dönüşümü Tut" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "Ebeveynlik Değiştir" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "Çalışma Kipi:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "Şu anki Sahne" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Ana Sahne" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Ana Sahne Değiştirgenleri:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Sahne Çalıştırma Ayarları" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "Tamam" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "Sahneleri örneklemek için ebeveyn yok." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "%s Adlı sahne yüklenirken sorun oluştu" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" "Geçerli sahne, düğümlerinden birinin içinde bulunduğu için '%s' sahnesi " "örneklenemiyor." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "Sahne(leri) Örnekle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "Bu işlem, ağaç kökü üzerinde yapılamaz." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "Düğümü Ataya Taşı" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "Düğümleri Ataya Taşı" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Çoğalt Düğüm(leri)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "Düğüm(ler) Silinsin mi?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "Kök düğüm ile gerçekleştirilemez." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "Bu işlem örneklenmiş sahnelerde yapılamaz." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "Yeni Sahneyi Farklı Kaydet .." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "Düzenlenebilir Çocuklar" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "Yer Tutucu Olarak Yükle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "Örneği Boşalt" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "Anlamlı!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Yad bir sahnedeki düğümler üzerinde çalışamaz!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Geçerli sahneden kalıt aldığı düğümler üzerinde çalışamaz!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Düğümleri Kaldır" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "Yeni sahne kaydedilemedi. Olası bağımlılıklar (örnekler) karşılanamadı." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Sahne kaydedilirken sorun oluştu." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Kaydetmek için sahne çoğaltılırken sorun oluştu." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources:" msgstr "Alt Kaynaklar:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Kalıtı Temizle" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Düzenleyicide Aç" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Düğümleri Sil" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Çocuk Düğüm Ekle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "Çocuk Sahnesini Örnekle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Türü Değiştir" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "Betik İliştir" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" msgstr "Betiği Temizle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "Sahneden Birleştir" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "Dalı Sahne olarak Kaydet" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "Düğüm Yolunu Kopyala" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Sil (Doğrulama Yok)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "Yeni Bir Düğüm Ekle / Oluştur" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Sahne dosyasıni Düğüm olarak örneklendirin. Kök düğüm yoksa kalıtsal bir " "sahne oluşturur." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Filter nodes" msgstr "Düğümleri Süzgeçden Geçir" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." msgstr "Seçili düğüm için yeni veya mevcut bir betik iliştir." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." msgstr "Seçilen düğüm için betik temizle." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" msgstr "Uzak" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "Yerel" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Kalıt Silinsin mi? (Geri Alınamaz!)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear!" msgstr "Temiz!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "Uzaysal Görünürlüğü Aç / Kapat" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "CanvasItem'ı Görünür Duruma Getir" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "Düğüm yapılandırma uyarısı:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connection(s) and group(s)\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "Düğüm bağlantı(lar) ve grup(lar)a sahip\n" "Sinyaller dokunu göstermek için tıkla." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connections.\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "Düğüm bağlantılara sahip.\n" "Sinyaller dokunu göstermek için tıkla." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" "Düğüm grup(lar)ın içinde.\n" "Gruplar dokunu göstermek için tıkla." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Örnek:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open script" msgstr "Betik Aç" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock" msgstr "" "Düğüm kilitli.\n" "Kiliti açmak için tıkla" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable" msgstr "" "Çocuklar seçilebilir değil.\n" "Seçilebilir yapmak için tıkla" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "Görünebilirliği Aç/Kapa" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Geçersiz düğüm adı, aşağıdaki karakterlere izin verilmiyor:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Düğümü Yeniden Adlandır" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Sahne Ağacı (Düğümler):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "Düğüm Yapılandırma Uyarısı!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Bir Düğüm Seç" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" msgstr "Şablon '%s' yüklenirken hata" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "Hata - dosyasisteminde betik oluşturulamadı." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "Yazı tipi %s yüklerken sorun oluştu" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "Uygulanamaz" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "Yol boş" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "Yol yerel değil" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "Geçersiz üst yol" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Directory of the same name exists" msgstr "Aynı isimde dizin zaten var" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, will be reused" msgstr "Dosya mevcut, yeniden kullanılacak" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "Geçersiz uzantı" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen" msgstr "Yanlış uzantı seçili" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid Path" msgstr "Geçersiz Yol" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "Geçersiz bölüt adı" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path" msgstr "Geçersiz miras alınmış ebeveyn ismi veya yolu" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script valid" msgstr "Betik geçerli" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _" msgstr "İzin verilenler: a-z, A-Z, 0-9 ve _" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)" msgstr "Gömülü betik (sahne dosyasına)" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create new script file" msgstr "Yeni betik dosyası oluştur" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load existing script file" msgstr "Mevcut betik dosyasını yükle" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "Dil" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits" msgstr "Miras Alınmışlar" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name" msgstr "Sınıf İsmi" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Template" msgstr "Şablon" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in Script" msgstr "Gömme Betik" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "Düğüm Betiği İliştir" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote " msgstr "Uzak " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Baytlar:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Sorun:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "Fonksiyon:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "Grafiği görüntülemek için listeden bir veya daha fazla öğe seçin." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Sorunlar" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "Çocuk Süreç Bağlandı" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Önceki Örneği İncele" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Sonraki Örneğ İncele" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Çerçeveleri Yığ" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "Değişken" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "Sorunlar:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "İzi Yığ (uygulanabilirse):" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "Kesitçi" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "Görüntülük" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "Değer" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "Görüntülükler" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Kaynağa Göre İzleti Belleği Kullanımının Dizelgesi:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Toplam:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "İzleti Belleği" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Kaynak Yolu" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "Tür" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Biçem" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Türlü" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Tıklanan Denetim:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Tıklanan Denetim Türü:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "Canlı Kök Düzenle:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Ağaçtan Ayarla" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Işın Çapını Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "AudioStreamPlayer3D Emisyon Açısı Değişimi" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Kamera FOV'sunu Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Kamera Boyutunu Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Küresel Şeklin Çapını Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Kübik Şekli Genişlet" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Kapsülün Çapını Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Kapsülün Yüksekliğini Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Işın Şeklinin Uzunluğunu Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "Bildirim Kapsamını Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" msgstr "Parçacık AABB Değişimi" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" msgstr "Deşme Genişlemesini Değiştir" #: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp msgid "Library" msgstr "Kütüphane" #: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp msgid "Status" msgstr "Durum" #: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "Kütüphaneler: " #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" msgstr "GDYerel" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "" "convert() için geçersiz türde değiştirgen, TYPE_* sabitlerini kullanın." #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp modules/mono/glue/glue_header.h #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Byte kodu çözmek için yetersiz byte, ya da Geçersiz format." #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "adım değiştirgeni sıfır!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "Örneği bulunan bir betik değil" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "Bir betiğe bağlı değil" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "Bir kaynak dosyasıne bağlı değil" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (@path eksik)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (betik @path 'tan yüklenemiyor)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (@path 'taki kod geçersiz)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Geçersiz örnek sözlüğü (geçersiz altbölütler)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." msgstr "Nesne bir uzunluk sağlayamaz." #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "IzgaraHaritası Seçimi Sil" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Duplicate Selection" msgstr "IzgaraHaritası Seçimi Çoğalt" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" msgstr "Zemin:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "Izgara Haritası" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" msgstr "Yapışma Görünümü" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" msgstr "Önceki Zemin" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "Sonraki Zemin" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Disabled" msgstr "Klip Devre dışı" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" msgstr "Klip Üzerine" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" msgstr "Klip Altına" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "X Eksenini Düzenle" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "Y Eksenini Düzenle" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "Z Eksenini Düzenle" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" msgstr "İmleç Döndür X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "İmleç Döndür Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "İmleç Döndür Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "İmleç Geriye Döndür X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "İmleç Geriye Döndür Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "İmleç Geriye Döndür Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "İmleç Döndürme Temizle" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Create Area" msgstr "Alan Oluştur" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Create Exterior Connector" msgstr "Dış Bağlayıcı Oluştur" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Area" msgstr "Alanı Sil" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" msgstr "Seçimi Temizle" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" msgstr "IzgaraHaritası Ayarları" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" msgstr "Uzaklık Seç:" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Builds" msgstr "İnşalar" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" "Çalışan hafıza olmadan düğüm yerleştirilmiş, lütfen doğru yerleştirme " "üzerine olan belgeleri okuyun!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" "Düğüm yerleştirilmiş, fakat çalışan ilk hafızada bir fonksiyon koşulunu " "döndüremedi." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" "Döndürülen değer, düğüm çalışan hafızasındaki ilk elemana atanmış olmalıdır! " "Lütfen düğümünüzü düzeltin." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "Düğüm geçersiz bir dizi çıktısı döndürdü: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "Bit dizisi bulundu fakat yığındaki düğüm değil, kusuru bildir!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "Şu derinlikte yığın taşması: " #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Signal Arguments" msgstr "Sinyal Argümanlarını Değiştir" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument Type" msgstr "Argüman Tipini Seğiştir" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument name" msgstr "Argüman ismini değiştir" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" msgstr "Değişken Varsayılan Değerini Ayarla" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Type" msgstr "Değişken Tipini Ayarla" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "İşlevler:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "Değişkenler:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "Ad doğru bir belirleyici değil:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "Ad zaten başka bir fonk/değişken/sinyal tarafından kullanılıyor:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "İşlevi Yeniden Adlandır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "Değişkeni Yeniden Adlandır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "Sinyali Yeniden Adlandır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "Fonksiyon Ekle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "Değişken Ekle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "Sinyal Ekle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" msgstr "İfadeyi Değiştir" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Düğüm Ekle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "GörselBetik Düğümlerini Kaldır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "GörselBetik Düğümlerini Çoğalt" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "Alıcı bırakmak için %s tuşuna basılı tutun. Genel imza bırakmak için Shift'e " "basılı tutun." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "Alıcı bırakmak için Ctrl'e basılı tutun. Genel imza bırakmak için Shift'e " "basılı tutun." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "Bir düğüme basit bir referans bırakmak için %s tuşuna basılı tutun." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "Bir düğüme basit bir başvuru bırakmak için Ctrl'e basılı tutun." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." msgstr "Bir Değişken Atayıcı bırakmak için %s tuşuna basılı tutun." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "Bir Değişken Atayıcı bırakmak için Ctrl'e basılı tutun." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "Önyüklenen Düğüm Ekle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "Ağaçtan Düğüm(ler) Ekle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "Alıcı Özellik Ekle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "Düzenleyici Özellik Ekle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" msgstr "Temel Tipi Değiştir" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" msgstr "Düğüm(ler) Taşı" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "GörselBetik Düğümü Kaldır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Nodes" msgstr "Düğümleri Bağla" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Condition" msgstr "Koşul" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Sequence" msgstr "Dizi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Switch" msgstr "Değiştir" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Iterator" msgstr "Yineleyici" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "While" msgstr "İken" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Return" msgstr "Döndür" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Call" msgstr "Çağır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Get" msgstr "Al" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "Betik zaten '%s' fonksiyonuna sahip" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" msgstr "Girdi Değerini Değiştir" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." msgstr "Fonksiyon düğümü kopyalanamıyor." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "Pano boş!" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "GörselBetik Düğümleri Yapıştır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "İşlevi Kaldır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Variable" msgstr "Değişkeni Düzenle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "Değişkeni Kaldır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal" msgstr "Sinyal Düzenle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "Sinyal Kaldır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "Değişken Düzenleniyor:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "Sinyal Düzenleniyor:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Base Type:" msgstr "Taban Türü:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Available Nodes:" msgstr "Kullanılabilir Düğümler:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit graph" msgstr "Çizgeyi düzenlemek için bir fonksiyon seçin ya da oluşturun" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal Arguments:" msgstr "Sinyal Değiştirgenlerini Düzenle:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Variable:" msgstr "Değişkeni Düzenle:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "Seçilenleri Sil" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "Düğüm Türü Bul" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "Düğümleri Kopyala" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "Düğümleri Kes" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" msgstr "Düğümleri Yapıştır" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "Girdi türü yinelenebilir değil: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "Yineleyici geçersiz durumda" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "Yineleyici geçersiz durumda: " #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "Geçersiz dizin özelliği adı." #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "Taban nesne bir Düğüm değil!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" msgstr "Yol bir düğüme çıkmıyor!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "%s düğümünde geçersiz dizin özelliği adı '%s'." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " msgstr ": Şu tür için geçersiz değiştirgen: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr ": Geçersiz değiştirgenler: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "VariableGet betikte bulunamadı: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "VariableSet betikte bulunamadı: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "Özel düğüm _step() yöntemine sahip değil, çizgeyi işleyemez." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" "_step()'ten geçersiz dönüş değeri, tam sayı (dizi çıkışı) ya da dizgi " "(sorunu) olmalı." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "Tarayıcıda Çalıştır" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "Dışa aktarılmış HTML'yi sistemin varsayılan tarayıcısında çalıştır." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not write file:\n" msgstr "Dosya yazılamadı:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not open template for export:\n" msgstr "Dışa aktarma için şablon açılamadı:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Invalid export template:\n" msgstr "Geçersiz Dışa Aktarım Şablonu:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read custom HTML shell:\n" msgstr "Özel HTML çekirdeği okunamadı:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read boot splash image file:\n" msgstr "Açılış ekranı resim dosyası okunamadı:\n" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Bir SpriteFrames kaynağı oluşturulmalı ya da 'Kareler' özelliğine atanmalı " "ki AnimatedSprite düğümü kareleri gösterebilsin." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Sahne başına (ya da bir öbek örneklenmiş sahneler için) yalnızca bir görünür " "CanvasModulate'e izin verilir. İlk oluşturulan çalışırken diğerleri ihmal " "edilecektir." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D yalnızca CollisionObject2D'den türeyen düğümlere bir " "şekil elde etmeye hizmet eder. Lütfen onu yalnızca şunların çocuğu olarak " "kullanın ve Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D vs.'ye bir " "şekil vermek için kullanın." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Boş bir CollisionPolygon2D'nin çarpışmaya hiçbir etkisi yoktur." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D yalnızca CollisionObject2D'den türeyen düğümlere bir şekil " "elde etmeye hizmet eder. Lütfen onu yalnızca şunların çocuğu olarak kullanın " "ve Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D vs.'ye bir şekil " "vermek için kullanın." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "CollisionShape2D'nin işlevini yerine getirmesi için ona bir şekil sağlanması " "gerekmektedir. Lütfen onun için bir şekil kaynağı oluşturun!" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "Işık yüzeyli bir doku, \"doku\" niteliğine sağlanmalıdır." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Engelleyicinin etkili olabilmesi için bir engelleyici çokgeni ayarlanmalıdır " "(ya da çizilmelidir)." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "Bu engelleyici için engelleyici çokgeni boş. Lütfen bir çokgen çizin!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Bu düğüm(node) çalışmak için bir NavigationPolygon kaynağı ayarlanmasına ya " "da oluşturulmasına gereksinim duyar. Lütfen hazır bir tane seçin ya da bir " "çokgen çizin." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationPolygonInstance, bir Navigation2D çocuğu olmalı ya da Navigation2D " "düğümünün torunu olması gerekir. Bu nesne yalnızca yönlendirme verisi sağlar." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "ParallaxLayer, yalnızca ParallaxBackground düğümünün çocuğu olduğu zaman " "çalışır." #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" "Parçacıkları işlemek için bir materyal atanmış değil, bu yüzden etki eden " "davranış yok." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "PathFollow2D yalnızca Path2D düğümünün çocuğu olarak ayarlanınca çalışır." #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overriden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Fizik motoru çalışıtığında RigidBody2D (karakter veya rigid kipinde) boyut " "değişikliği geçersiz kılınacak\n" "Değişikliği bunun yerine çocuk çarpışma şekillerinin içinden yapın." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" "Yol niteliği çalışması için geçerli bir Node2D düğümüne işaret etmelidir." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D düğümü düzenlenmiş sahne kökü doğrudan ebeveyn olarak " "kullanıldığında çalışır." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "ARVRCamera ebeveyni olarak ARVROrigin düğümüne sahip olmalı" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "ARVRController ebeveyni olarak ARVROrigin düğümüne sahip olmalı" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an " "actual controller" msgstr "" "Deneytleyici kimliği 0 olmamalı aksi taktirde bu denetleyici gerçek bir " "denetleyiciye bağlı olmayacak" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "ARVRAnchor ebeveyni olarak ARVROrigin düğümüne sahip olmalı" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual " "anchor" msgstr "" "Çapa kimliği 0 olmamalı aksi halde bu çapa gerçek bir çapaya bağlı olmayacak" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node" msgstr "ARVROrigin bir ARVRCamera çocuk düğümü gerektirir" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon sadece CollisionObject türetilmiş bir düğümde çarpışma " "yüzeyi sağlamaya yarar. Bunların yüzeyine şekil vermek için Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, v.b. onu sadece bunların çocuğu olarak " "kullanın." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Boş bir CollisionPolygon'un çarpışma üzerinde etkisi yoktur." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape sadece CollisionObject türetilmiş bir düğümde çarpışma yüzeyi " "sağlamaya yarar. Bunların yüzeyine şekil vermek için Area, StaticBody, " "RigidBody, KinematicBody, v.b. onu sadece bunların çocuğu olarak kullanın." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "CollisionShape'in çalışması için bir şekil verilmelidir. Lütfen bunun için " "bir şekil kaynağı oluşturun!" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "Örüntüler Haritalanıyor" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "Haritalama Bitiriliyor" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Bu düğümün çalışması için bir NavigationMesh kaynağı ayarlanmış veya " "oluşturulmuş olmalıdır." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationMeshInstance, bir Navigation düğümünün çocuğu ya da torunu " "olmalıdır. O yalnızca yönlendirme verisi sağlar." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" "Hiçbirşey görünebilir değil çünkü örüntüler çizim geçişlerine atanmış değil." #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overriden by " "the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "RigidBody boyut değişikliği(karakter yada rigid kipleri) fizik motoru " "çalıştığında geçersiz kılınacak.\n" "Boyu değişikliğini bunun yerine çocuk çarpışma şekilleri içinden yapın." #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." msgstr "" "Yol niteliği, çalışmak için geçerli bir Spatial düğümü işaret etmelidir." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "Her sahne başına (ya da örneklenmiş sahneler dizisine) sadece bir tane " "WorldEnvironment 'a izin verilir." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "AnimatedSprite3D 'nin çerçeveleri görüntülemek için bir SpriteFrames kaynağı " "oluşturulmalı veya 'Çerçeveler' niteliğinde ayarlanmalıdır." #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" "VehicleWheel VehicleBody'ye bir tekerlek sistemi sağlaması için hizmet eder. " "Lütfen bunu VehicleBody'nin çocuğu olarak kullanın." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw Mode" msgstr "Ham Kip" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset" msgstr "Şuanki rengi bir önayar olarak kaydet" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Uyarı!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Lütfen Doğrulayın..." #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select this Folder" msgstr "Yöntem Seç" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "Açılır pencereler popup() veya popup*() işlevlerini çağırmadıkça ön tanımlı " "olarak gizlenecektir. Onları düzenleme için görünür kılmak da iyidir, ancak " "çalışırken gizlenecekler." #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" "ScrollContainer tek bir çocuk denetimi ile çalışmak için tasarlanmıştır.\n" "Bir kapsayıcı (VBox,HBox, vb) veya bir Control'ü çocuk olarak kullanın ve " "özel minimum boyutu elle ayarlayın." #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "(Diğer)" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Setings (Rendering -> Viewport -" "> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" "Proje Ayarlarında tanımlanmış Varsayılan Ortam (İşleme -> Görüş Alanı -> " "Varsayılan Ortam) Yüklenemedi." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Bu görüntükapısı bir işleyici hedefi olarak ayarlanmamış. Eğer bunu doğrudan " "ekran içeriğini görüntülemek için düşünüyorsanız, bir Control'ün çocuğu " "yapın böylece bir boyut elde edebilir. Aksi takdirde, Görüntüleme için bunu " "bir RenderTarget yap ve dahili dokusunu herhangi bir düğüme ata." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "FreeType başlatılırken sorun oluştu." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Bilinmeyen yazıtipi formatı." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Yazıtipi yükleme hatası." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "Geçersiz yazıtipi boyutu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Source: " #~ msgstr "Kaynak:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Point from Line2D" #~ msgstr "Noktayı Eğriden Kaldır" #, fuzzy #~ msgid "Add Point to Line2D" #~ msgstr "Noktayı Eğriye Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Move Point in Line2D" #~ msgstr "Noktayı Eğriye Taşı" #, fuzzy #~ msgid "Split Segment (in line)" #~ msgstr "Parçayı Ayır (eğriye göre)" #~ msgid "Meta+" #~ msgstr "Meta+" #, fuzzy #~ msgid "Setting '" #~ msgstr "Ayarlar" #~ msgid "Remote Inspector" #~ msgstr "Dolaylı Denetçi" #~ msgid "Live Scene Tree:" #~ msgstr "Canlı Sahne Ağacı:" #~ msgid "Remote Object Properties: " #~ msgstr "Dolaylı Nesne Özellikleri: " #, fuzzy #~ msgid "Selection -> Duplicate" #~ msgstr "Yalnızca Seçim" #, fuzzy #~ msgid "Selection -> Clear" #~ msgstr "Yalnızca Seçim" #~ msgid "" #~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " #~ "must be set to 'render target' mode." #~ msgstr "" #~ "Yol niteliği çalışması için geçerli bir Viewport düğümüne işaret " #~ "etmelidir. Bu tür Viewport 'işleyici amacı' biçimine ayarlanmalıdır." #~ msgid "" #~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " #~ "order for this sprite to work." #~ msgstr "" #~ "Bu sprite'ın çalışması için yol niteliğinde ayarlanan Viewport durumu " #~ "'işleyici amacı' olarak ayarlanmalıdır." #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Süzgeç:" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Kalıp" #~ msgid "Method List For '%s':" #~ msgstr "'%s' İçin Yöntem Dizelgesi:" #~ msgid "Arguments:" #~ msgstr "Değiştirgenler:" #~ msgid "Return:" #~ msgstr "Döndür:" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Eklenen:" #~ msgid "Removed:" #~ msgstr "Silinen:" #~ msgid "Could not save atlas subtexture:" #~ msgstr "Atlas alt dokusu kaydedilemedi:" #~ msgid "Exporting for %s" #~ msgstr "%s için Dışa Aktarım" #~ msgid "Setting Up.." #~ msgstr "Kurulum..." #~ msgid "Error loading scene." #~ msgstr "Sahne yüklenirken sorun oluştu." #~ msgid "Re-Import" #~ msgstr "Yeniden İçe Aktar" #~ msgid "Please wait for scan to complete." #~ msgstr "Tarama için bitmesini bekleyin." #~ msgid "Current scene must be saved to re-import." #~ msgstr "Yeniden içe aktarmak için şu anki sahneyi kaydet." #~ msgid "Save & Re-Import" #~ msgstr "Kaydet & Yeniden İçe Aktar" #~ msgid "Re-Importing" #~ msgstr "Yeniden-İçe Aktarım" #~ msgid "Re-Import Changed Resources" #~ msgstr "Değiştirilmiş Kaynakları Yeniden İçe Aktar" #~ msgid "Loading Export Templates" #~ msgstr "Dışa Aktarım Kalıpları Yükleniyor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Status: Needs Re-Import" #~ msgstr "Kaydet & Yeniden İçe Aktar" #~ msgid "Same source and destination files, doing nothing." #~ msgstr "Özdeş kaynak ve varış dizeçleri, hiçbir şey yapılmıyor." #~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing." #~ msgstr "Özdeş kaynak ve varış yolları, hiçbir şey yapılmıyor." #~ msgid "Can't move directories to within themselves." #~ msgstr "Dizinleri kendi içlerine taşıyamazsınız." #, fuzzy #~ msgid "Error moving file:\n" #~ msgstr "Bediz yüklenirken sorun oluştu:" #~ msgid "Pick New Name and Location For:" #~ msgstr "Şunun için yeni ad ile konum seçin:" #~ msgid "No files selected!" #~ msgstr "Hiçbir Dizeç Seçilmedi!" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Bilgi" #~ msgid "Re-Import.." #~ msgstr "Yeniden İçe Aktar.." #~ msgid "No bit masks to import!" #~ msgstr "Alınacak hiç bit örteci yok!" #~ msgid "Target path is empty." #~ msgstr "Amaçlanan dizeç yolu boş." #~ msgid "Target path must be a complete resource path." #~ msgstr "Amaçlanan yol, tam bir kaynak yolu olmalıdır." #~ msgid "Target path must exist." #~ msgstr "Amaçlanan dizeç yolu var olmalı." #~ msgid "Save path is empty!" #~ msgstr "Kayıt yolu boş!" #~ msgid "Import BitMasks" #~ msgstr "BitMasks İçe Aktar" #~ msgid "Source Texture(s):" #~ msgstr "Kaynak Doku(lar):" #~ msgid "Target Path:" #~ msgstr "Amaçlanan Dizeç Yolu :" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Kabul" #~ msgid "Bit Mask" #~ msgstr "Bit Örteci" #~ msgid "No source font file!" #~ msgstr "Kaynak yazı türü dizeci yok!" #~ msgid "No target font resource!" #~ msgstr "Amaçlanan yazı türü kaynağı yok!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid file extension.\n" #~ "Please use .font." #~ msgstr "" #~ "Geçersiz dizeç uzantısı.\n" #~ "Lütfen .fnt uzantısını kullanın." #~ msgid "Couldn't save font." #~ msgstr "Yazı türü kaydedilemedi." #~ msgid "Source Font:" #~ msgstr "Yazı Türü Kaynağı:" #~ msgid "Source Font Size:" #~ msgstr "Kaynak Yazı Türü Boyutu:" #~ msgid "Dest Resource:" #~ msgstr "Varış Kaynağı:" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." #~ msgstr "Hızlı kahverengi tilki üşengeç köpeğin üstünden atlar." #~ msgid "Test:" #~ msgstr "Deneme:" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Seçenekler:" #~ msgid "Font Import" #~ msgstr "Yazı Türü İçe Aktar" #~ msgid "" #~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Bu dizeç zaten bir Godot yazı türü dizecidir , lütfen bunun yerine bir " #~ "BMFont türü dizeci sağlayın." #~ msgid "Failed opening as BMFont file." #~ msgstr "BMFont dizeci olarak açma başarısız oldu." #~ msgid "Invalid font custom source." #~ msgstr "Geçersiz yazı türü özel kaynağı." #~ msgid "No meshes to import!" #~ msgstr "İçe aktarılacak örüntü yok!" #~ msgid "Single Mesh Import" #~ msgstr "Tekil Örüntü İçe Aktar" #~ msgid "Source Mesh(es):" #~ msgstr "Kaynak Örüntü(leri):" #~ msgid "Surface %d" #~ msgstr "Yüzey %d" #~ msgid "No samples to import!" #~ msgstr "Alınacak örnek yok!" #~ msgid "Import Audio Samples" #~ msgstr "Ses Örneklerini İçe Aktar" #~ msgid "Source Sample(s):" #~ msgstr "Kaynak Örnek(leri):" #~ msgid "Audio Sample" #~ msgstr "Ses Örneği" #~ msgid "New Clip" #~ msgstr "Yeni Parça" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Bayraklar" #~ msgid "Bake FPS:" #~ msgstr "FPS'i Pişir:" #~ msgid "Optimizer" #~ msgstr "İyileştirici" #~ msgid "Max Linear Error" #~ msgstr "En üst Doğrusal Sorun" #~ msgid "Max Angular Error" #~ msgstr "En üst Açısal Sorun" #~ msgid "Max Angle" #~ msgstr "En üst Açı" #~ msgid "Clips" #~ msgstr "Parçalar" #~ msgid "Start(s)" #~ msgstr "Başlangıç(lar)" #~ msgid "End(s)" #~ msgstr "Son(lar)" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Süzgeçler" #~ msgid "Source path is empty." #~ msgstr "Kaynak yol boş." #~ msgid "Couldn't load post-import script." #~ msgstr "İçe aktarma sonrası betik dizeci yüklenemedi." #~ msgid "Invalid/broken script for post-import." #~ msgstr "İçe aktarma sonrası için geçersiz/bozuk betik dizeci." #~ msgid "Error importing scene." #~ msgstr "İçe aktarırken sorun oluştu." #~ msgid "Import 3D Scene" #~ msgstr "3B Sahneyi İçe Aktar" #~ msgid "Source Scene:" #~ msgstr "Kaynak Sahne:" #~ msgid "Same as Target Scene" #~ msgstr "Hedef Sahne ile Aynı" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Paylaşılan" #~ msgid "Target Texture Folder:" #~ msgstr "Amaçlanan Doku Dizini:" #~ msgid "Post-Process Script:" #~ msgstr "İşlem Sonrası Betik Dizeci:" #~ msgid "Custom Root Node Type:" #~ msgstr "Özel Kök Düğüm Türü:" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Kendiliğinden" #~ msgid "Root Node Name:" #~ msgstr "Kök Düğüm adı:" #~ msgid "The Following Files are Missing:" #~ msgstr "Aşağıdaki Dizeçler Eksik:" #~ msgid "Import Anyway" #~ msgstr "Yine de İçe Aktar" #~ msgid "Import & Open" #~ msgstr "İçe Aktar & Aç" #~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" #~ msgstr "" #~ "Düzenlenen sahne kaydedilmedi, yine de içe aktarılan sahne açılsın mı?" #~ msgid "Import Image:" #~ msgstr "Bedizi İçe Aktar:" #~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" #~ msgstr "Yol yerelleştirilemedi: %s (zaten yerel)" #~ msgid "3D Scene Animation" #~ msgstr "3B Sahne Canlandırması" #~ msgid "Uncompressed" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış" #~ msgid "Compress Lossless (PNG)" #~ msgstr "Kayıpsız Sıkıştırma (PNG)" #~ msgid "Compress Lossy (WebP)" #~ msgstr "Kayıplı Sıkıştırma (WebP)" #~ msgid "Compress (VRAM)" #~ msgstr "Sıkıştır (VRAM)" #~ msgid "Texture Format" #~ msgstr "Doku Biçemi" #~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):" #~ msgstr "Doku Sıkıştırma Niteliği (WebP):" #~ msgid "Texture Options" #~ msgstr "Doku Seçenekleri" #~ msgid "Please specify some files!" #~ msgstr "Lütfen bazı dizeçleri belirtin!" #~ msgid "At least one file needed for Atlas." #~ msgstr "Atlas için en az bir dizeç gerekli." #~ msgid "Error importing:" #~ msgstr "İçe aktarırken sorun:" #~ msgid "Only one file is required for large texture." #~ msgstr "Büyük doku için yalnızca bir dizeç gereklidir." #~ msgid "Max Texture Size:" #~ msgstr "En üst Doku Boyutu:" #~ msgid "Import Textures for Atlas (2D)" #~ msgstr "Dokuları Atlas(2B) için içe aktar" #~ msgid "Cell Size:" #~ msgstr "Odacık Boyutu:" #~ msgid "Large Texture" #~ msgstr "Geniş Doku" #~ msgid "Import Large Textures (2D)" #~ msgstr "Büyük Boyutlu(2D) Dokuları İçe Aktar" #~ msgid "Source Texture" #~ msgstr "Kaynak Doku" #~ msgid "Base Atlas Texture" #~ msgstr "Temel Atlas Doku" #~ msgid "Source Texture(s)" #~ msgstr "Kaynak Doku(lar)" #~ msgid "Import Textures for 2D" #~ msgstr "2B için Dokuları İçe Aktar" #~ msgid "Import Textures for 3D" #~ msgstr "3B için Dokuları İçe Aktar" #~ msgid "Import Textures" #~ msgstr "Dokuları İçe Aktar" #~ msgid "2D Texture" #~ msgstr "2B Doku" #~ msgid "3D Texture" #~ msgstr "3B Doku" #~ msgid "Atlas Texture" #~ msgstr "Atlas Doku" #~ msgid "" #~ "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files " #~ "to the project." #~ msgstr "" #~ "UYARI: 2B dokuların içe aktarılması zorunlu değildir. Png / jpg " #~ "dizeçlerini tasarıya tıpkılamanız yeterlidir." #~ msgid "Crop empty space." #~ msgstr "Boş alanı kırp." #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Doku" #~ msgid "Import Large Texture" #~ msgstr "Büyük Dokuyu İçe Aktar" #~ msgid "Load Source Image" #~ msgstr "Kaynak Bedizi Yükle" #~ msgid "Slicing" #~ msgstr "Dilimleme" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Kaydediyor" #~ msgid "Couldn't save large texture:" #~ msgstr "Büyük doku kaydedilemedi:" #~ msgid "Build Atlas For:" #~ msgstr "Atlası Şunun için Oluştur:" #~ msgid "Loading Image:" #~ msgstr "Bediz Yükleniyor:" #~ msgid "Couldn't load image:" #~ msgstr "Bediz yüklenemedi:" #~ msgid "Converting Images" #~ msgstr "Bedizleri Dönüştürüyor" #~ msgid "Cropping Images" #~ msgstr "Bedizleri Kırpıyor" #~ msgid "Couldn't save atlas image:" #~ msgstr "Atlas bedizi kaydedilemedi:" #~ msgid "Couldn't save converted texture:" #~ msgstr "Dönüştürülmüş doku kaydedilemedi:" #~ msgid "Invalid source!" #~ msgstr "Geçersiz kaynak!" #~ msgid "Invalid translation source!" #~ msgstr "Geçersiz çeviri kaynağı!" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Dikeç" #~ msgid "No items to import!" #~ msgstr "Alınacak öğe yok!" #~ msgid "No target path!" #~ msgstr "Amaçlanan yol yok!" #~ msgid "Import Translations" #~ msgstr "Çevirileri İçe Aktar" #~ msgid "Couldn't import!" #~ msgstr "Alınamadı!" #~ msgid "Import Translation" #~ msgstr "Çeviriyi İçe Aktar" #~ msgid "Source CSV:" #~ msgstr "Kaynak CSV:" #~ msgid "Ignore First Row" #~ msgstr "İlk Sırayı Yoksay" #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Sıkıştır" #, fuzzy #~ msgid "Add to Project (project.godot)" #~ msgstr "Tasarıya Ekle (engine.cfg)" #~ msgid "Import Languages:" #~ msgstr "Dilleri İçe Aktar:" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Çeviri" #~ msgid "Parsing %d Triangles:" #~ msgstr "%d Üçgenlerini Ayrıştırma:" #~ msgid "Triangle #" #~ msgstr "Üçgen #" #~ msgid "Light Baker Setup:" #~ msgstr "Işık Pişirici Kurulumu:" #~ msgid "Fixing Lights" #~ msgstr "Işıkları Sabitliyor" #~ msgid "Making BVH" #~ msgstr "BVH Yapıyor" #~ msgid "Transfer to Lightmaps:" #~ msgstr "Işık Haritalarına Aktar:" #~ msgid "Allocating Texture #" #~ msgstr "Doku Paylaşımı #" #~ msgid "Baking Triangle #" #~ msgstr "Pişirme Üçgeni #" #~ msgid "Post-Processing Texture #" #~ msgstr "İşleme-Sonrası Dokusu #" #~ msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." #~ msgstr "" #~ "Işık haritası sekağacı pişirme işlemini sıfırlayın (baştan başlayın)." #~ msgid "Zoom (%):" #~ msgstr "Yaklaş (%):" #~ msgid "Skeleton.." #~ msgstr "İskelet.." #~ msgid "Zoom Reset" #~ msgstr "Yakınlaşmayı Sıfırla" #~ msgid "Zoom Set.." #~ msgstr "Yakınlaşmayı Ayarla.." #~ msgid "Set a Value" #~ msgstr "Bir Değer Ata" #~ msgid "Snap (Pixels):" #~ msgstr "Yapış (Noktalara):" #~ msgid "Parse BBCode" #~ msgstr "BBCode'u Ayrıştır" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Uzunluk:" #~ msgid "Open Sample File(s)" #~ msgstr "Örnek Dizeçleri Aç" #~ msgid "ERROR: Couldn't load sample!" #~ msgstr "SORUN: Örnek yüklenemedi!" #~ msgid "Add Sample" #~ msgstr "Örnek Ekle" #~ msgid "Rename Sample" #~ msgstr "Örneği Yeniden Addlandır" #~ msgid "Delete Sample" #~ msgstr "Örneği Sil" #~ msgid "16 Bits" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "8 Bit" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Çiftli" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Tekli" #~ msgid "Pitch" #~ msgstr "Perde" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Pencere" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Sağa Taşı" #~ msgid "Scaling to %s%%." #~ msgstr "Şuna %s%% Ölçeklendiriliyor." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Aşağı" #~ msgid "Bucket" #~ msgstr "Kova" #~ msgid "Invalid project path, the path must exist!" #~ msgstr "Geçersiz tasarı yolu, yolun var olması gerekir!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist." #~ msgstr "Geçersiz tasarı yolu, engine.cfg var olmaması gerekir." #, fuzzy #~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist." #~ msgstr "Geçersiz tasarı yolu, engine.cfg var olması gerekir." #~ msgid "Project Path (Must Exist):" #~ msgstr "Tasarı Yolu (Var Olması Gerekir):" #~ msgid "Create New Resource" #~ msgstr "Yeni Kaynak Oluştur" #~ msgid "Open Resource" #~ msgstr "Kaynak Aç" #~ msgid "Save Resource" #~ msgstr "Kaynağı Kaydet" #~ msgid "Resource Tools" #~ msgstr "Kaynak Araçları" #~ msgid "Make Local" #~ msgstr "Yerelleştir" #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Öbekleri Düzenle" #~ msgid "Edit Connections" #~ msgstr "Bağlantıları Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "Tiles" #~ msgstr "Dizeç" #~ msgid "Ctrl+" #~ msgstr "Ctrl+" #~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" #~ msgstr "Sahneyi kapatsın mı? (Kaydedilmemiş değişiklikler yok olacak)" #~ msgid "" #~ "Open Project Manager? \n" #~ "(Unsaved changes will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Tasarı Yöneticisini Aç\n" #~ "(Kaydedilmemiş değişiklikler kaybolacak!)" #~ msgid "Close Goto Prev. Scene" #~ msgstr "Önc. Sahneye Git sekmesini Kapat" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Copy To Platform.." #~ msgstr "Düzleme Tıpkıla.." #~ msgid "just pressed" #~ msgstr "yeni basıldı" #~ msgid "just released" #~ msgstr "yeni bırakıldı" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both " #~ "correct?" #~ msgstr "" #~ "Onay belgesi dizeci okunamadı. Yol ve gizyazının her ikisi de doğru mu?" #~ msgid "Error creating the signature object." #~ msgstr "İmza nesnesini oluşturmada sorun." #~ msgid "Error creating the package signature." #~ msgstr "Çıkın imzasını oluşturmada sorun." #~ msgid "" #~ "No export templates found.\n" #~ "Download and install export templates." #~ msgstr "" #~ "Hiçbir dışa aktarım kalıbı bulunamadı.\n" #~ "Dışa aktarım kalıplarını indirin ve yükleyin.." #~ msgid "Custom debug package not found." #~ msgstr "Özel kusur ayıklama çıkını bulunmadı." #~ msgid "Custom release package not found." #~ msgstr "Özel yayınlama çıkını bulunamadı." #~ msgid "Invalid unique name." #~ msgstr "Benzersiz Ad Geçersiz." #~ msgid "Invalid product GUID." #~ msgstr "Geçersiz ürün GUID'i." #~ msgid "Invalid publisher GUID." #~ msgstr "Geçersiz yayıncı GUID'i." #~ msgid "Invalid background color." #~ msgstr "Geçersiz arkaplan rengi." #~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." #~ msgstr "Geçersiz Yığım Belirtkesi, bedizin boyutları (50x50 olmalı)." #~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." #~ msgstr "Geçersiz kare 44x44 belirtkenin bediz boyutları (44x44 olmalı)." #~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." #~ msgstr "Geçersiz kare 71x71 belirtkenin bediz boyutları (71x71 olmalı)." #~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." #~ msgstr "Geçersiz kare 150x150 belirtkenin bediz boyutları (150x150 olmalı)." #~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." #~ msgstr "Geçersiz kare 310x310 belirtkenin bediz boyutları (310x310 olmalı)." #~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." #~ msgstr "Geçersiz kare 310x150 belirtkenin bediz boyutları (310x150 olmalı)." #~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." #~ msgstr "Geçersiz açılış görüntülüğü bediz boyutları (620x300 olmalı)." #, fuzzy #~ msgid "RAW Mode" #~ msgstr "Çalışma Biçimi:" #~ msgid "Node From Scene" #~ msgstr "Sahneden Düğüm(node)" #~ msgid "Import assets to the project." #~ msgstr "Varlıkları tasarının içine aktar." #~ msgid "Export the project to many platforms." #~ msgstr "Tasarıyı pek çok ortama aktarın." #~ msgid "Alerts when an external resource has changed." #~ msgstr "Dış kaynaklar değişince uyarır." #~ msgid "Tutorials" #~ msgstr "Öğreticiler" #~ msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." #~ msgstr "https://godotengine.org bağlantısını öğreticiler bölümünde aç." #~ msgid "No scene selected to instance!" #~ msgstr "Örnek vermek için hiçbir sahne seçilmedi!" #~ msgid "Instance at Cursor" #~ msgstr "Göstergede Örnekle" #~ msgid "Could not instance scene!" #~ msgstr "Sahne Örneklenemedi!" #~ msgid "Use Default Light" #~ msgstr "Önyüklü Işık Kullan" #~ msgid "Use Default sRGB" #~ msgstr "Önyüklü sRGB'yi Kullan" #~ msgid "Default Light Normal:" #~ msgstr "Önyüklü Işığın Olağanı:" #~ msgid "Ambient Light Color:" #~ msgstr "Ortam Işığı Rengi:" #~ msgid "Couldn't load image" #~ msgstr "Bediz yüklenemedi" #~ msgid "Invalid parent class name" #~ msgstr "Geçersiz ata bölüt adı" #~ msgid "Valid chars:" #~ msgstr "Geçerli damgalar:" #~ msgid "Valid name" #~ msgstr "Uygun ad" #~ msgid "Class name is invalid!" #~ msgstr "Bölüt adı geçersiz!" #~ msgid "Parent class name is invalid!" #~ msgstr "Ata bölüt adı geçersiz!" #~ msgid "Invalid path!" #~ msgstr "Geçersiz yol!" #~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." #~ msgstr "" #~ "Yol niteliği çalışması için geçerli bir Particles2D düğümünü işaret " #~ "etmelidir." #~ msgid "Surface" #~ msgstr "Yüzey" #~ msgid "" #~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " #~ "in order for SamplePlayer to play sound." #~ msgstr "" #~ "SamplePlayer ın ses çalması için bir SampleLibrary kaynağı oluşturulmalı " #~ "veya 'örnekler' niteliğinde ayarlanmalıdır." #~ msgid "" #~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " #~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound." #~ msgstr "" #~ "SpatialSamplePlayer 'ın ses çalması için bir SampleLibrary kaynağı " #~ "oluşturulmalı veya 'örnekler' niteliğinde ayarlanmalıdır." #~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." #~ msgstr "%d Olgusu(ları) ile Değiştirildi." #~ msgid "Save Translatable Strings" #~ msgstr "Çevirilebilir Metinleri Kaydet" #~ msgid "Edit Script Options" #~ msgstr "Betik Seçeneklerini Düzenle" #~ msgid "Error exporting project!" #~ msgstr "Tasarı gönderilirken sorun oluştu!" #~ msgid "Error writing the project PCK!" #~ msgstr "Tasarının PCK'ini yazarken sorun oluştu!" #~ msgid "No exporter for platform '%s' yet." #~ msgstr "Şu anda '%s' ortamı için dışa aktarıcı yok." #~ msgid "Create Android keystore" #~ msgstr "Android Dokunaç Yığımı Oluştur" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "Tam adı" #~ msgid "Organizational unit" #~ msgstr "Kuruluşsal birim" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Kuruluş" #~ msgid "City" #~ msgstr "Şehir" #~ msgid "State" #~ msgstr "Ülke" #~ msgid "2 letter country code" #~ msgstr "2 damgalı ülke imi" #~ msgid "User alias" #~ msgstr "Kullanıcı takma adı" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Gizyazı" #~ msgid "at least 6 characters" #~ msgstr "en az 6 geçerli damga" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dizeç adı" #~ msgid "Path : (better to save outside of project)" #~ msgstr "Yol: (tasarının dışında kaydetmek daha iyi)" #~ msgid "" #~ "Release keystore is not set.\n" #~ "Do you want to create one?" #~ msgstr "" #~ "Serbest bırakma dokunaç yığımı ayarlanmadı.Bir tane oluşturmak mı ister " #~ "misin?" #~ msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password" #~ msgstr "Dokunaç Yığımını Doldur/Kullanıcıyı Bırak ve Gizyazıyı Bırak" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Katıştır" #~ msgid "Group name can't be empty!" #~ msgstr "Öbek adı boş olamaz!" #~ msgid "Invalid character in group name!" #~ msgstr "Öbek adında geçersiz damga!" #~ msgid "Add Image Group" #~ msgstr "Bediz Öbeği Ekle" #~ msgid "Delete Image Group" #~ msgstr "Bediz Öbeğini Sil" #~ msgid "Atlas Preview" #~ msgstr "Atlas Önizleme" #~ msgid "Project Export Settings" #~ msgstr "Tasarıyı Dışa Aktarma Ayarları" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Amaç" #~ msgid "Export to Platform" #~ msgstr "Ortama Aktar" #~ msgid "Export all files in the project directory." #~ msgstr "Tasarı dizinindeki tüm dizeçleri dışa aktarın." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Eylem" #~ msgid "Convert text scenes to binary on export." #~ msgstr "Dışa aktarmada yazı sahnelerini ikili hale getirin." #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bedizler" #~ msgid "Keep Original" #~ msgstr "Özgün Tut" #~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" #~ msgstr "Saklak İçin Sıkıştır (Kayıplı, WebP)" #~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" #~ msgstr "RAM için Sıkıştır (BC / PVRTC / ETC)" #~ msgid "Convert Images (*.png):" #~ msgstr "Bedizleri Dönüştür (*.png):" #~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" #~ msgstr "Saklak İçin Sıkıştır (Kayıplı) Nitelik:" #~ msgid "Shrink All Images:" #~ msgstr "Tüm Bedizleri Küçült:" #~ msgid "Compress Formats:" #~ msgstr "Sıkıştırma Biçemleri:" #~ msgid "Image Groups" #~ msgstr "Bediz Öbekleri" #~ msgid "Groups:" #~ msgstr "Öbekler:" #~ msgid "Compress Disk" #~ msgstr "Saklağı Sıkıştır" #~ msgid "Compress RAM" #~ msgstr "RAM'i Sıkıştır" #~ msgid "Compress Mode:" #~ msgstr "Sıkıştırma Biçimi:" #~ msgid "Lossy Quality:" #~ msgstr "Kayıplı Nitelik:" #~ msgid "Atlas:" #~ msgstr "Atlas :" #~ msgid "Shrink By:" #~ msgstr "Küçült:" #~ msgid "Preview Atlas" #~ msgstr "Atlası Önizle" #~ msgid "Images:" #~ msgstr "Bedizler:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Hiçbir Şey Seçilmedi" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Öbek" #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Örnekler" #~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" #~ msgstr "Örnek Dönüşüm Biçimi: (.wav dizeçleri):" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Tut" #~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" #~ msgstr "Sıkıştır (RAM - IMA-ADPCM)" #~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" #~ msgstr "Örnekleme Oranının Sınırı (Hz):" #~ msgid "Trim" #~ msgstr "Buda" #~ msgid "Trailing Silence:" #~ msgstr "Sessizliği İzliyor:" #~ msgid "Script Export Mode:" #~ msgstr "Betik Dışa Aktarım Biçimi:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Yazı" #~ msgid "Compiled" #~ msgstr "Derlenmiş" #~ msgid "Encrypted (Provide Key Below)" #~ msgstr "Şifreli (Açarı Aşağıda Belirtin)" #~ msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" #~ msgstr "Betik Şifreleme Açarı (Hex olarak 256-bit):" #~ msgid "Export Project PCK" #~ msgstr "Tasarı PCK Dışa Aktar" #~ msgid "Export.." #~ msgstr "Dışa Aktar.." #~ msgid "Project Export" #~ msgstr "Tasarı Dışa Aktar" #~ msgid "Export Preset:" #~ msgstr "Ön Ayarları Dışa Aktar:" #~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." #~ msgstr "BakedLightInstance, bir BakedLight kaynağı içermez." #~ msgid "Fragment" #~ msgstr "Bölümlenme" #~ msgid "Lighting" #~ msgstr "Aydınlatma" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Bütünsel" #~ msgid "" #~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " #~ "parent first." #~ msgstr "" #~ "Ata gizli olduğu için bu öğe görünür hale getirilemiyor. Önce atayı " #~ "göster." #~ msgid "" #~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', " #~ "'user://', or 'local://'" #~ msgstr "" #~ "Yollar '/' ile başlayamaz, mutlak yollar 'res://', 'user://' veya " #~ "'local://' ile başlamalıdır" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Dosya mevcut" #~ msgid "Valid path" #~ msgstr "Geçerli yol"