# Turkish translation of the Godot Engine editor # Copyright (c) 2007-2019 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2019 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # Aprın Çor Tigin , 2016-2017. # Aykut YILDIRIM , 2018. # Ceyhun Can Ulker , 2016. # Enes Kaya Öcal , 2016. # Enescan Yerlikaya , 2017. # Fatih Mert Doğancan , 2017. # hubbyist , 2017. # H.Hüseyin CİHANGİR , 2018. # Kaan Gül , 2018. # M. Yavuz Uzun , 2016. # monolifed , 2018. # Orkun Turan , 2016-2017. # razah , 2017-2018. # stnmycri , 2017-2018. # Yavuz Günay , 2017. # Onur Sanır , 2018. # Oğuzhan Özdemir , 2018. # Alper Çitmen , 2019. # ege1212 , 2019. # Ömer YAZICIOĞLU , 2019. # Mertcan Duman , 2019. # Furkan Türkal , 2019. # Aiden Demir , 2019. # Anton Semchenko , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2019-05-10 08:19+0000\n" "Last-Translator: Anton Semchenko \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "convert() için geçersiz argüman tipi, TYPE_* sabitlerini kullanın." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Byte kodu çözmek için yetersiz byte, ya da geçersiz format." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" msgstr "İfade de geçersiz girdi %i (geçmedi)." #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "\"self\" ifadesi kullanılamaz, çünkü nesne \"null\" (tanımlandı)." #: core/math/expression.cpp #, fuzzy msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." msgstr "Geçersiz işlenen operatörler %s, %s ve %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" msgstr "%s temel tipi için, %s tipinde geçersiz indeks" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" msgstr "%s temel tipi için, geçersiz isimlendirilmiş indeks '%s'" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" msgstr "'%s' oluşturulurken geçersiz argümanlar atandı" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" msgstr "'%s' çağrıldığında:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Ücretsiz" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Balanced" msgstr "Dengelenmiş" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Mirror" msgstr "Ayna" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" msgstr "Anahtar Gir" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" msgstr "Seçilen Tuşu/Tuşları Çoğalt" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Seçilen Tuşu/Tuşları Sil" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" msgstr "Bezier Noktası Ekle" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" msgstr "Bezier Noktalarını Taşı" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Animasyon Anahtarlarını Çoğalt" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Animasyon Anahtarları Sil" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Time" msgstr "Anim Anahtar-kare Zamanını Değiştir" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Animasyon Geçişinin Değişimi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Animasyon Değişikliği Dönüşümü" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Value" msgstr "Anim Anahtar-kare Değerini Değiştir" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Animasyon Değişikliği Çağrısı" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" msgstr "Animasyon Uzunluğunu Değiştir" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Animasyon Döngüsünü Değiştir" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Property Track" msgstr "Özellik:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "3D Transform Track" msgstr "3D Dönüştürücü İzi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Call Method Track" msgstr "Yöntem Çağırma İzi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier Curve Track" msgstr "Bezier Eğri İzi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Playback Track" msgstr "Ses Oynatıcı İzi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Playback Track" msgstr "Animasyon Oynatıcı İzi" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation length (frames)" msgstr "Animasyon Uzunluğu (saniye)" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation length (seconds)" msgstr "Animasyon Uzunluğu (saniye)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" msgstr "İz Ekle" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Looping" msgstr "Animasyon Döngüsü" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "İşlevler:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Clips:" msgstr "Ses Klipsi:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Clips:" msgstr "Animasyon Klipsleri:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Track Path" msgstr "İz Yolunu Değiştir" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." msgstr "Bu izi Aç/Kapat." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" msgstr "Güncelleme Kipi (Bu özellik nasıl belirlenir)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" msgstr "Aradeğerleme Kipi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" msgstr "Döngü Örtü Kipi (Döngünün başlangıcını sonu ile aradeğerle)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." msgstr "Bu izi sil." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Time (s): " msgstr "Süresi (sn): " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "İz Dönüştürücü Etkin" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Kesintisiz" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Kesikli" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Tetikleyici" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Capture" msgstr "Yakala" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" msgstr "En Yakın" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic" msgstr "Kübik" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" msgstr "Döngü Aradeğerlemesini Kıskaçla" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" msgstr "Döngü Aradeğerlemesin Sar" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Anahtar Gir" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Key(s)" msgstr "Anahtar(lar)ı Çoğalt" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Key(s)" msgstr "Tuşları Sil" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" msgstr "Animasyonun Güncelleme Kipini Değiştir" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Interpolation Mode" msgstr "Animasyon Aradeğerleme Kipini Değiştir" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Loop Mode" msgstr "Animasyon Döngü Kipini Değiştir" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Animasyon İzini Kaldır" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "%s için YENİ iz oluştur ve anahtar gir?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "%d YENİ izler oluştur ve anahtarlar gir?" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Animasyon Gir" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "" "Animasyon Oynatıcısı kendisini oynatamaz, sadece diğer oynatıcılar yapabilir." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Animasyon Oluştur & Gir" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Animasyon İz & Anahtar Gir" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Animasyon Anahtar Gir" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" msgstr "Animasyon Adımını Değiştir" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" msgstr "İzleri Yeniden Sırala" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "Audio tracks can only point to nodes of type:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" "Ses izleri sadece şu düğüm tiplerini işaret edebilir:\n" "-SesAkışOynatıcı\n" "-SesAkışOynatıcı2D\n" "-SesAkışOynatıcı3D" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "Animasyon izleri sadece AnimasyonOynatıcı düğümlerini işaret edebilir." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "An animation player can't animate itself, only other players." msgstr "" "Bir animasyon oynatıcı kendisini oynamataz, sadece diğer oynatıcılar " "yapaibilir." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "Bir kök olmadan yeni bir iz eklemek mümkün değildir" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" msgstr "Bezier İz Ekle" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "Bu yol geçersizdir, dolayısı ile anahtar eklenemez." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" msgstr "İz, Spatial tipinde değildir, anahtar eklenemez" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Transform Track Key" msgstr "Dönüştürme İz Anahtarı Ekle" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track Key" msgstr "İz Anahtarı Ekle" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "İz yolu geçersizdir, dolayısı ile yöntem anahtarı eklenemez." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" msgstr "Yöntem İz Anahtarı Ekle" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object: " msgstr "Yöntem, nesne içinde bulunamadı " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Animasyon Anahtarları Taşı" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clipboard is empty" msgstr "Pano boş" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" msgstr "İzleri Yapıştır" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Animasyon Anahtarı Ölçekle" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." msgstr "" "Bu seçenek yalnızca tek izli olduğundan, Bezier düzenlemede işe yaramaz." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "sadece ağaç'ta seçili düğümlerdeki izleri göster." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." msgstr "İzleri düğüme göre grupla veya onları düz liste olarak göster." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Snap:" msgstr "Yapıştır:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation step value." msgstr "Animasyon adım değeri." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." msgstr "Animasyon özellikleri." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Tracks" msgstr "İzleri Kopyala" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Seçimi Ölçekle" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "İmleçten Ölçekle" #: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Seçimi Çoğalt" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Tersine Çevrilmişi Çoğalt" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" msgstr "Seçilenleri Sil" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Step" msgstr "Sonraki Adıma Git" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Step" msgstr "Önceki Adıma Git" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Animasyonu Eniyileştir" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Animasyonda temizlik yap" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Pick the node that will be animated:" msgstr "Anime edilecek düğümü seç:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" msgstr "Bezier Eğrileri Kullan" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Anim. Eniyileştirici" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Maks. Doğrusal Hata:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Maks. Açısal Hata:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Maks. Eniyileştirilebilir Açı:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Eniyileştir" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Geçersiz anahtarları kaldır" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Çözümlenmemiş ve boş izleri sil" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Tüm animasyonları temizle" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Animasyon(ları) Temizle (GERİ ALINAMAZ!)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Temizle" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Ölçek Oranı:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select tracks to copy:" msgstr "Kopyalanacak izleri seç:" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Tıpkıla" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" msgstr "Ses İz Klipsi Ekle" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" msgstr "Ses İz Klipsi Başlangıç Kaymasını Değiştir" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" msgstr "Ses İz Klipsi Bitiş Kaymasını Değiştir" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Diziyi Yeniden Boyutlandır" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Dizi Değer Tipini Değiştir" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Dizi Değerini Değiştir" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Satıra git" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Satır Numarası:" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "No Matches" msgstr "Eşleşme Yok" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d occurrence(s)." msgstr "Değiştirildi %d oluş(sn)." #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "Büyük/Küçük Harf Eşleştir" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Tam Kelimeler" #: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Tümünü Değiştir" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Yalnızca Seçim" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Yaklaştır" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Yaklaşmayı Sıfırla" #: editor/code_editor.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Warnings" msgstr "Uyarılar" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." msgstr "Satır ve sütun numaraları." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "Hedef Düğümdeki Metot tanımlanmış olmalı!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" "Amaçlanan metot bulunamadı! Geçerli bir metot tanımla ya da amaçlanan düğüme " "bir betik iliştirin." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "Düğüme Bağla:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Ekle" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Ekstra Çağrı Argümanı Ekle:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Ekstra Çağrı Argümanları:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "Düğüm Yolu:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "İşlev Yap" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Ertelenmiş" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Tek sefer" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Close" msgstr "Kapat" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Bağla" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Bunu '%s' şuna '%s' bağla" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Şunun: '%s' şununla: '%s' bağlantısını kes" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" msgstr "'%s' sinyali ile tüm bağlantıları kes" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "Bağlan..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı kes" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect Signal: " msgstr "Bağlantı Sinyali: " #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connection: " msgstr "Bağlantıları Düzenle " #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" msgstr "" "\"%s\" sinyalinden tüm bağlantıları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Sinyaller" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "Bu sinyalden, tüm bağlantıları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" msgstr "Tüm Bağlantıları Kes" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." msgstr "Düzenle" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Go To Method" msgstr "Yönteme Git" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" msgstr "%s Tipini Değiştir" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" msgstr "Yeni %s Oluştur" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Beğeniler:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Yakın zamanda:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Matches:" msgstr "Eşleşmeler:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Şunun İçin Değiştirme Ara:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Şunun İçin Bağımlılıklar:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "'%s' Sahnesi şu anda düzenleniyor.\n" "Yeniden yüklenene kadar değişiklikler etki etmeyecek." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "Kaynak '%s' kullanımda.\n" "Değişiklikler yeniden yükleme yapılınca etkin olacak." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Bağımlılıklar" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path" msgstr "Yol" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Bağımlılıklar:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Bozulanı Onar" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Bağımlılık Düzenleyicisi" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Yerine Geçecek Kaynak Ara:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Aç" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Şunların sahipleri:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "Seçili dosyaları projeden kaldır? (geri alınamaz)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "Kaldırılmakta olan dosyalar başka kaynakların çalışması için gerekli.\n" "Yine de kaldırmak istiyor musunuz? (geri alınamaz)" #: editor/dependency_editor.cpp editor/export_template_manager.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "Kaldırılamadı:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Yüklerken hata:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" msgstr "Yükleme eksik bağlamlar yüzünden başarısız oldu:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Yine de Aç" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Hangi eylem alınmalı?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Bağımlılıkları Düzelt" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Yükleme hataları!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "%d Öğeleri kalıcı olarak silsin mi? (Geri alınamaz!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Sahipler" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Belirgin Sahipliği Olmayan Kaynaklar:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Orphan Kaynak Araştırıcı" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Seçili dosyalar silinsin mi?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Sil" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" msgstr "Sözlük Anahtarını Değiştir" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" msgstr "Sözlükteki Değeri Değiştir" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Godot topluluğundan teşekkürler!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Godot Oyun Motoru katkı sağlayanlar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Projenin Kurucuları" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Baş Geliştirici" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " msgstr "Proje Yöneticisi " #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Geliştiriciler" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Yazarlar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Platin Sponsorlar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Altın Sponsorlar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "Mini Sponsorlar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "Altın Bağışçılar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "Gümüş Bağışçılar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" msgstr "Bronz Bağışçılar" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Bağışçılar" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Lisans" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thirdparty License" msgstr "Üçüncü Parti Lisans" #: editor/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such thirdparty components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot Oyun Motoru, bazı ücretsiz ve açık kaynaklı üçüncü parti " "kütüphanelerden faydalanır, bunların hepsinin kullanım koşulları MIT " "lisansına uygundur. Aşağıda, bu üçüncü parti bileşenlerin ayrıntılı telif " "hakkı bildirimleri ve lisans koşulları belirtilmiştir." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Tüm Bileşenler" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Bileşenler" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Lisanslar" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in zip format." msgstr "Paket dosyası açılamıyor, zip formatında değil." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Varlıklar Çıkartılıyor" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package installed successfully!" msgstr "Paket Başarı ile Kuruldu!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "Başarılı!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install" msgstr "Kur" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" msgstr "Paket Yükleyici" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Hoparlörler" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Efekt Ekle" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Audio Bus'ı Yeniden Adlandır" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "Audio Bus Ses Seviyesini Değiştir" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Audio Bus'ı Solo Aç/Kapat" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Audio Bus Sessizliği Aç/Kapat" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "Audio Bus Baypas Efektlerini Aç/Kapat" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "Audio Bus Gönderimini Seç" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "Audio Bus Efekti Ekle" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "Bus Efektini Taşı" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Bus Efekti Sil" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange." msgstr "Audio Bus, düzenlemek için Sürükle-Bırak." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "Tek" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "Baypas" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" msgstr "Bus ayarları" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Çoğalt" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Ses Düzeyini Sıfırla" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Efekt'i Sil" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "Ses" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "Audio Bus Ekle" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "Master bus silinemez!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Audio Bus'ı Sil" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Audio Bus'ı Çoğalt" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Bus Ses Düzeyini Sıfırla" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "Audio Bus'ı Taşı" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "Audio Bus Yerleşim Düzenini Farklı Kaydet..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "Yeni Yerleşim Düzeni için Konum..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Audio Bus Yerleşim Düzenini Aç" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." msgstr "'res://default_bus_layout.tres' dosyası bulunamadı." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "Geçersiz dosya, bu bir audio bus yerleşim düzeni değil." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Bus ekle" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." msgstr "Bu yerleşim planına yeni ses veri yolu ekle." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Yükle" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Var olan bir Bus Yerleşim Düzeni yükle." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Bu Bus Yerleşim Düzenini bir dosyaya kaydet." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Varsayılanı Yükle" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Varsayılan Bus Yerleşim Düzenini Yükle." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Yeni bir Bus Yerleşim Düzeni oluştur." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Geçersiz ad." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Geçerli damgalar:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "Geçersiz isim. Varolan bir motor sınıf ismi ile çakışmamalı." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "Geçersiz ad. Var olan gömülü türdeki ad ile çakışmamalı." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "Geçersiz ad. Var olan genel değişmeyen bir adla çakışmamalıdır." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "KendindenYüklenme '%s' zaten var!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "KendindenYüklenme'yi Yeniden Adlandır" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "KendindenYüklenme Bütünsellerini Aç / Kapat" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "KendindenYüklenme'yi Taşı" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "KendindenYüklenme'yi Kaldır" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Etkin" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "KendindenYüklenme'leri Yeniden Sırala" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "Gecersiz Yol." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Dosya yok." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "Kaynak yolunda değil." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "KendindenYüklenme Ekle" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Dosya yolu:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Düğüm adı:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Name" msgstr "Ad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Tekil" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Sahne Güncelleniyor" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "Yerel değişiklikler kayıt ediliyor..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "Sahne güncelleniyor..." #: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp msgid "[empty]" msgstr "(boş)" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "[kaydedilmemiş]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first" msgstr "Lütfen öncelikle bir taban dizini seçin" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Bir Dizin Seç" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Klasör Oluştur" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Klasör oluşturulamadı." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Seç" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Dosya Depolama:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" msgstr "Beklenen adreste dışa aktarım şablonu bulunamadı:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Çıkınla" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" "Hedef platform GLES2 için 'ETC' doku sıkıştırma gerekiyor. Proje " "Ayarları'nda 'Import Etc' etkinleştirin." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" "Hedef platform GLES3 için 'ETC2' doku sıkıştırma gerekiyor. Proje " "Ayarları'nda 'Import Etc 2' etkinleştirin." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom debug template not found." msgstr "Özel hata ayıklama şablonu bulunmadı." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom release template not found." msgstr "Özel yayınlama şablonu bulunamadı." #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" msgstr "Şablon dosyası bulunamadı:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" msgstr "Geçerli Klasörü Seç" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Dosya var. Üzerine Yazılsın mı?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select This Folder" msgstr "Bu Klasörü Seç" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Dosya Yolunu Tıpkıla" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open in File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisinde Göster" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Show in File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisinde Göster" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." msgstr "Yeni Klasör..." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Tümü Onaylandı" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Tüm Dosyalar (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Bir Dosya Aç" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Dosya(leri) Aç" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Bir Dizin Aç" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Bir Dosya ya da Dizin Aç" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Bir Dosya Kaydet" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Geri dön" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "İleri Git" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Yukarı Git" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyalari Aç / Kapat" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Beğenileni Aç / Kapat" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Aç / Kapat Biçimi" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Yola Odaklan" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Beğenileni Yukarı Taşı" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Beğenileni Aşağı Taşı" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Previous Folder" msgstr "Önceki Klasör" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Next Folder" msgstr "Sonraki Klasör" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder" msgstr "Üst klasöre git" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." msgstr "Bu klasörü favorilerden çıkar/favorilere ekle." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "Öğeleri küçük resim ızgarası şeklinde göster" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." msgstr "Öğeleri liste olarak göster." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Dizinler & Dosyalar:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Geçerli bir uzantı kullanılmalı." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "KaynaklarıTara" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "Varlıklar Yeniden-İçe Aktarılıyor" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Üst" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "Sınıf:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Kalıtçılar:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Şundan miras alındı:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Kısa Açıklama:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties:" msgstr "Özellikler:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "Metotlar" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods:" msgstr "Metotlar:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Theme Properties" msgstr "Tema Özellikleri" #: editor/editor_help.cpp msgid "Theme Properties:" msgstr "Tema Özellikleri:" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Sinyaller:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "Numaralandırmalar" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations:" msgstr "Numaralandırmalar:" #: editor/editor_help.cpp msgid "enum " msgstr "enum… " #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" msgstr "Sabitler" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Sabitler:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class Description" msgstr "Sınıf Açıklaması" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class Description:" msgstr "Sınıf Açıklaması:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials:" msgstr "Çevrimiçi Rehberler:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color][url=" "$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/" "url][/color]." msgstr "" "Bu metot için henüz bir rehber yok. Siz de\n" "[color=$color][url=$url]hazırlayabilir[/url][/color] ya da \n" "[color=$color][url=$url2]öneride bulunabilirsiniz[/url][/color]." #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "Özellik Açıklamaları" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions:" msgstr "Özellik Açıklamaları:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Bu özellik için henüz bir açıklama yok. Bize [color=$color][url=$url]katkıda " "bulunarak[/url][/color] yardım edebilirsiniz!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" msgstr "Metot Açıklamaları" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions:" msgstr "Metot Açıklamaları:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Bu metot için henüz bir açıklama yok. Bize [color=$color][url=$url]katkıda " "bulunarak[/url][/color] yardım edebilirsiniz!" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Yardım Ara" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Display All" msgstr "Hepsini Görüntüle" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" msgstr "Sadece Sınıflar" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" msgstr "Sadece Metotlar" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Signals Only" msgstr "Sadece Sinyaller" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" msgstr "Sadece Sabitler" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" msgstr "Sadece Özellikler" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" msgstr "Sadece Tema Özellikleri" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" msgstr "Üye Tipi" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Özellik:" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set" msgstr "Ayarla" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple:" msgstr "Çoklu Ayarla:" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" msgstr "Çıktı:" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" msgstr "Çıktıyı Temizle" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project export failed with error code %d." msgstr "Proje dışa aktarımı %d hata koduyla başarısız." #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "İçe aktarılmış kaynaklar kaydedilemez." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "Tamam" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Kaynak kaydedilirken hata!" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" "Bu kaynak düzenlenen sahneye ait olmadığı için kaydedilemez. Önce benzersiz " "hale getir." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "Kaynağı Farklı Kaydet..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Dosya yazmak için açılamıyor:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "İstenilen dosya formatı bilinmiyor:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Kaydedilirken hata oluştu." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "'%s' açılamıyor. Dosya taşınmış ya da silinmiş olabilir." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "'%s' ayrıştırılırken hata oluştu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "'%s' dosyası beklenmeyen bir biçimde bitiyor." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "'%s' veya bağımlılıkları eksik." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." msgstr "'%s' yüklenirken bir hata oluştu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Sahne Kaydediliyor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Çözümleniyor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Küçük Bediz Oluşturuluyor" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Bu işlem bir kök sahne olmadan yapılamaz." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" "Sahne döngüsel örnekleme bulundurduğu için kaydedilemiyor.\n" "Lütfen bunu düzeltin ve bir daha kaydetmeyi deneyin." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" "Sahne kaydedilemedi. Anlaşılan bağımlılıklar (örnekler ve kalıtımlar) " "karşılanamadı." #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "Açık olan sahnenin üzerine yazılamıyor!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Birleştirme için MeshLibrary yüklenemedi!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "MeshLibrary kaydedilirken hata!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "TileSet birleştirme için yüklenemedi!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "TileSet kaydedilirken hata!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "Yerleşim Düzeni kaydedilmeye çalışılırken hata!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "Varsayılan düzenleyici yerleşim düzeni geçersiz kılındı." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Yerleşim Düzeni adı bulunamadı!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "Varsayılan yerleşim düzeni temel ayarlarına geri döndürüldü." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Bu kaynak içe aktarılmış bir sahneye ait, yani üzerinde düzenleme " "yapılamaz.\n" "Lütfen, bu iş akışını daha iyi anlamak için dökümantasyondaki sahneleri içe " "aktarma kısmını okuyunuz." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it will not be kept when saving the current scene." msgstr "" "Bu kaynak örneklenmiş veya devredilmiş bir sahneye ait.\n" "Yaptığınız değişiklikler geçerli sahneyi kaydederken saklanmayacaktır." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Bu kaynak içe aktarılmış, yani üzerinde düzenleme yapılamaz. İçe aktarma " "panelinden ayarlarını değiştirin ve yeniden içe aktarın." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Bu sahne içe aktarılmış, yani yaptığınız değişiklikler saklanmayacak.\n" "Örnekleme veya devretme yapmak, üzerinde değişiklik yapmaya izin " "verecektir.\n" "Lütfen, bu iş akışını daha iyi anlamak için dökümantasyondaki sahneleri içe " "aktarma kısmını okuyunuz." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This is a remote object so changes to it will not be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" "Bu bir uzak nesne, yani yaptığınız değişiklikler saklanmayacaktır.\n" "Lütfen, bu iş akışını daha iyi anlamak için dökümantasyondaki sahneleri içe " "aktarma kısmını okuyunuz." #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Çalıştırmak için herhangi bir sahne seçilmedi." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Hiçbir ana sahne tanımlanmadı, birini seçiniz?\n" "Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Proje Ayarları\" ndan " "değiştirebilirsiniz." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Seçilen sahne '%s' mevcut değil, geçerli bir tane seçin?\n" "Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Proje Ayarları\" ndan " "değiştirebilirsiniz." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Seçilen sahne '%s' bir sahne dosyası değil, geçerli bir tane seç?\n" "Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Proje Ayarları\" ndan " "değiştirebilirsiniz." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "Şimdiki sahne hiç kaydedilmedi, lütfen çalıştırmadan önce kaydediniz." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Alt işlem başlatılamadı!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Sahneyi Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Ana Sahneyi Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "Sahneyi Hızlı Aç..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "Betiği Hızlı Aç..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Kaydet & Kapat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Kapatmadan önce değişklikler buraya '%s' kaydedilsin mi?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saved %s modified resource(s)." msgstr "'%s' değiştirilmiş kaynak kaydedildi." #: editor/editor_node.cpp msgid "A root node is required to save the scene." msgstr "Sahneyi kaydedilmesi için kök düğüm gerekiyor." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Sahneyi Farklı Kaydet..." #: editor/editor_node.cpp msgid "No" msgstr "Hayır" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Evet" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "Sahne hiç kaydedilmedi. Çalıştırmadan önce kaydedilsin mi?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Bu işlem bir sahne olmadan yapılamaz." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Örüntü Betikevini Dışa Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." msgstr "Bu işlem bir kök sahne olmadan yapılamaz." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Döşenti Dizi Dışa Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "Bu işlem seçili bir sahne olmadan yapılamaz." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Var olan sahne kaydedilmedi. Yine de açılsın mı?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Hiç kaydedilmemiş bir sahne yeniden yüklenemiyor." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Geri dön" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "Bu eylem geri alınamaz. Yine de geri dönsün mü?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." msgstr "Sahneyi Hızlı Çalıştır..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Düzenleyiciden çık?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" msgstr "Proje Yöneticisi Açılsın mı?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Kaydet & Çık" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "Çıkmadan önce değişiklikler aşağıdaki sahneye(lere) kaydedilsin mi?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" "Proje Yöneticisi açılmadan önce değişiklikler aşağıdaki sahneye(lere) " "kaydedilsin mi?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "Bu seçenek artık kullanılmıyor. Yenilemeye zorlayan durumlar bug olarak " "değerlendirilir. Lütfen bildirin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Bir Ana Sahne Seç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" "Şu eklenti etkinleştirilemedi: '%s' yapılandırma ayarlarının ayrıştırılması " "başarısız oldu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." msgstr "Eklentideki betik alanı bulunamıyor: 'res://addons/%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "Yoldaki eklenti betiği yüklenemedi: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in " "the code, please check the syntax." msgstr "" "'%s' adresindeki eklenti betik yüklenemiyor. Kodun içinde bir hata var gibi " "görünüyor, lütfen sözdizimini kontrol edin." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" "Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. İçerik tipi EditorPlugin değil." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. Betik araç modunda değil." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "Sahne '% s' otomatik olarak içe aktarıldı, bu nedenle değiştirilemez.\n" "Değişiklik yapmak için miras alınmış yeni bir sahne oluşturulabilir." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Sahne yükleme hatası, sahne proje yolunun içinde olmalı. Sahneyi açmak için " "'İçe Aktar' seçeneğini kullanın, ardından projenin yolunun içine kaydedin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Sahne '%s' kırık bağımlılıklara sahip:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "En Son Sahneleri Temizle" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Yerleşim Düzenini Kaydet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Yerleşim Düzenini Sil" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show in FileSystem" msgstr "Dosya Sisteminde Göster" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play This Scene" msgstr "Bu Sahneyi Oynat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tab" msgstr "Sekmeyi Kapat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Sahne Sekmesine Geç" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "%d daha fazla dosyalar veya Klasörler" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "%d daha fazla klasörler" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "%d daha fazla dosyalar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Dock Pozisyonu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Dikkat Dağıtmayan Kip" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Dikkat-Dağıtmayan Kipine geç." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Yeni bir sahne ekle." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" msgstr "Sahne" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Daha önce açılan sahneye git." #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Sonraki sekme" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Önceki sekme" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files..." msgstr "Dosyaları Süz..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Sahne dosyalarının işlemleri." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Yeni Sahne" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "Yeni Miras Alınmış Sahne ..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "Sahne Aç..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Sahne Kaydet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save All Scenes" msgstr "Tüm Sahneleri Kaydet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Sahneyi Kapat" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "En Sonuncuyu Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." msgstr "Şuna Dönüştür..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "MeshLibrary ..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet..." msgstr "TileSet ..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Geri" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "Geri" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Sahneyi Eski Durumuna Çevir" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Çeşitli proje ya da sahne-çapında araçlar." #: editor/editor_node.cpp msgid "Project" msgstr "Proje" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Proje Ayarları" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Data Folder" msgstr "Proje Verileri Klasörünü Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Proje Listesine Çık" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Debug" msgstr "Hata Ayıklama" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Uzaktan Hata Ayıklama ile Dağıt" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "Verilen yürütülebilir dosya, dışa aktarılırken veya dağıtıldığında, hata " "ayıklanacak şekilde bu bilgisayarın IP'sine bağlanmaya çalışacaktır." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "Ağ DS'li Küçük Dağıtım" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, dışa aktarma veya dağıtma çok küçük bir " "çalıştırılabilir dosya üretir.\n" "Dosya düzeni, ağ üzerindeki düzenleyici tarafından tasarıdan sağlanacaktır.\n" "Android'de daha hızlı verim için dağıtım uygulaması USB kablosunu " "kullanacak. Bu seçenek, ayak izi büyük olan oyunları denemeyi hızlandırır." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Görünür Çarpışma Şekilleri" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "Bu seçenek açıksa, çalışan oyunda çarpışma şekilleri ve raycast düğümleri " "(2B ve 3B için) görünür olacaktır." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Görünür Yönlendirici" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" "Bu seçenek açıksa, çalışan oyunda yönlendirici örüntüleri ve çokgenler " "görünür olacaktır." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "Sahne Değişikliklerini Eş Zamanla" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, düzenleyicide bulunan sahnedeki " "değişiklikler çalışmakta olan oyununda çoğaltılır.\n" "Bir cihazda uzaktan kullanıldığında, ağ dosya sistemi ile bu işlem daha " "verimli olur." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "Betik Değişikliklerini Eş Zamanla" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaydedilen tüm betik çalışan oyunda yeniden " "yüklenecektir.\n" "Bir cihazda uzaktan kullanıldığında, ağ dosya sistemi ile bu işlem daha " "verimli olur." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Düzenleyici Ayarları" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Düzenleyici Yerleşim Düzeni" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Tam Ekran Aç / Kapat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "Düzenleyici Verileri/Ayarları Klasörünü Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" msgstr "Düzenleyici Verileri Klasörünü Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "Düzenleyici Ayarları Klasörünü Aç" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "Dışa Aktarım Şablonlarını Yönet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Help" msgstr "Yardım" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Search" msgstr "Ara" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Çevrimiçi Belgeler" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" msgstr "SSS" #: editor/editor_node.cpp msgid "Issue Tracker" msgstr "Sorun İzleyici" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Topluluk" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "Hakkında" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Projeti oynat." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "Oynat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Sahneyi duraklat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Sahneyi Duraklat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Sahneyi durdur." #: editor/editor_node.cpp editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Düzenlenmiş sahneyi oynat." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Sahneyi Oynat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Özel sahneyi oynat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Özel Sahneyi Oynat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." msgstr "" "Görüntü sürücüsünü değiştirmek için editörün yeniden başlatılması gerekiyor." #: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Save & Restart" msgstr "Kaydet ve Baştan Başlat" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "Düzenleyici penceresi yeniden boyandığında döndürülür!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Sürekli Güncelle" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Değişiklikleri güncelle" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "Güncelleme Topacını Devre Dışı Bırak" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "DosyaSistemi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Denetçi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node" msgstr "Düğüm" #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "Alt Panoyu Genişlet" #: editor/editor_node.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Kaydetme" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Şablonları Zip Dosyasından İçeri Aktar" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Projeyi Dışa Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Betikevini Dışa Aktar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Var Olanla Birleştir" #: editor/editor_node.cpp msgid "Password:" msgstr "Gizyazı:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Aç & Bir Betik Çalıştır" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Yeni Örnekleme" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Hataları Yükle" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Seç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "Düzenleyicide Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" msgstr "3B Düzenleyicide Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Betik Düzenleyiciyi Aç" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Malvarlığı Kütüphanesini Aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "Sonraki Düzenleyiciyi aç" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "Önceki Düzenleyiciyi Aç" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Mesh Önizlemeleri Oluşturuluyor" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "Küçük Resim..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" msgstr "Eklentiyi Düzenle" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Yüklü Eklentiler:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit:" msgstr "Düzenle:" #: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Start" msgstr "Başlat" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Ölçüm:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Kare Zamanı (sn)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Ortalama Zaman (sn)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Kare %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "Fizik Kare %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "Süre:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Kapsayıcı" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Kendi" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Kare #:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Time" msgstr "Zaman" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Calls" msgstr "Çağrılar" #: editor/editor_properties.cpp msgid "On" msgstr "Açık" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Layer" msgstr "Katman" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Bit %d, value %d" msgstr "Bit %d, val %d." #: editor/editor_properties.cpp msgid "[Empty]" msgstr "[Boş]" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Assign..." msgstr "Ata" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Invalid RID" msgstr "Geçersiz Yol" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" "Seçili kaynak (%s) bu özellik (%s) için beklenen herhangi bir tip ile " "uyuşmuyor." #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" "Dosya şeklinde kaydedilmiş kaynakların üzerine ViewportTexture " "oluşturulamıyor.\n" "Kaynak bir sahneye ait olmalı." #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " "local to scene.\n" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" "Bu kaynak üzerine ViewportTexture oluşturulamıyor çünkü bu kaynak 'local to " "scene' olarak ayarlanmadı.\n" "Lütfen bu kaynak (ve bir düğüme kadarki bütün kaynakların) üzerindeki 'local " "to scene' özelliğini açın." #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "Bir Görüntükapısı Seçin" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "Yeni Betik" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New %s" msgstr "Yeni %s" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" msgstr "Benzersiz Yap" #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Convert To %s" msgstr "Şuna Dönüştür %s" #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Editor" msgstr "Düzenleyicide Aç" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "Seçili düğüm bir Viewport değil!" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Odacık Boyutu:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Page: " msgstr "Sayfa: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "New Key:" msgstr "Yeni ad:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "New Value:" msgstr "Yeni ad:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "Anahtar/Değer İkilisini Ekle" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Öğeyi Kaldır" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "Listeden aygıt seç" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the export menu." msgstr "" "Çalıştırılabilir dışa aktarma önayarı bu platform için bulunamadı.\n" "Lütfen dışa aktar menüsünden çalıştırılabilir bir önayar ekleyin." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Mantığınızı _run() metoduna yazın." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Düzenlenmiş bir sahne zaten var." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Betik dosyası alınamadı:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "'araç' anahtar sözcüğünü unuttunuz mu?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Betik çalıştırılamadı:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "'_run()' metodunu unuttunuz mu?" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Düğüm(leri) içe Aktarmak için Seç" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Sahne Yolu:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Düğümden İçe Aktar:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Re-Download" msgstr "Yeniden Yükle" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" msgstr "(Kurulu)" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download" msgstr "İndir" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" msgstr "(Mevcut Değil)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" msgstr "(Şuanki)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait..." msgstr "Aynalar alınıyor, lütfen bekleyin..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" msgstr "Şablon sürümünü kaldır '%s'?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Dışa aktarım kalıplarının zipi açılamadı." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s." msgstr "Şablonların içinde geçersiz version.txt formatı." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." msgstr "Şablonların içinde version.txt bulunamadı." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:" msgstr "Şablonlar için yol oluşturulurken hata:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Dışa Aktarım Şablonları Çıkartılıyor" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "İçe Aktarım:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "Bu sürüm için indirme bağlantıları bulunamadı. Doğrudan indirme sadece resmi " "dağıtımlar için mecut." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "Çözümlenemedi." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "Bağlanamadı." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Cevap yok." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request Failed." msgstr "İstek Başarısız Oldu." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect Loop." msgstr "Yönlendirme Döngüsü." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Başarısız:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Complete." msgstr "İndirme Tamamlandı." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Templates installation failed. The problematic templates archives can be " "found at '%s'." msgstr "" "Şablon yüklemesi başarısız oldu. Sorunlu şablon arşivi şurada bulunabilir: " "'%s'." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting url: " msgstr "Url isteği hatası: " #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror..." msgstr "Aynaya bağlanılıyor..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" msgstr "Bağlantı kesildi" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" msgstr "Çözülüyor" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "Çözümlenemedi" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanılıyor..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" msgstr "Bağlanamadı" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" msgstr "Bağlı" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting..." msgstr "İsteniyor..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" msgstr "Bağlantı Hatası" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" msgstr "SSL El Sıkışma Hatası" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Şu Anki Sürüm:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" msgstr "Yüklü Sürümler:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" msgstr "Dosyadan Kur" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" msgstr "Şablonu Kaldır" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select template file" msgstr "Şablon dosyası seç" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Dışa Aktarım Şablonu Yöneticisi" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Templates" msgstr "Şablonları İndir" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" msgstr "Listeden ayna seç: " #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "file_type_cache.cch yazma için açılamıyor! dosya türü önbelleğe " "kaydedilmiyor!" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "Beğeniler:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" msgstr "Gidilemiyor. '%s' bu dosya sisteminde bulunamadı!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "Durum: Dosya içe aktarma başarısız oldu. Lütfen dosyayı onarın ve tekrar içe " "aktarın." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Kaynakların kökü taşınamaz/yeniden adlandırılamaz." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "Bir klasör kendisinin içine taşınamaz." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" msgstr "Taşıma Hatası:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" msgstr "Çoğaltılırken hata:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:" msgstr "Bağımlılıklar güncellenemedi:" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "No name provided." msgstr "Sağlanan isim yok." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters" msgstr "Sağlanan isim geçersiz karakterler içeriyor" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "İsim geçersiz karkterler içeriyor." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Bu isimde zaten bir dosya ve ya klasör mevcut." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Dosya yeniden-adlandırma:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" msgstr "Klasör yeniden adlandırma:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" msgstr "Dosya çoğaltılıyor:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" msgstr "Klasör çoğaltılıyor:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene(s)" msgstr "Sahne(ler) Aç" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Örnek" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Add to favorites" msgstr "Beğeniler:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Remove from favorites" msgstr "Öbekten Kaldır" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "Bağımlılıkları Düzenle..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "Sahipleri Görüntüle..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Rename..." msgstr "Yeniden Adlandır..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate..." msgstr "Çoğalt..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "Şuraya Taşı..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Script..." msgstr "Yeni Betik" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "New Resource..." msgstr "Kaynağı Farklı Kaydet..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "Hepsini genişlet" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "Hepsini daralt" #: editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Önceki Dizin" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Sıradaki Dizin" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Dosya Düzenini Yeniden Tara" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Toggle split mode" msgstr "Aç / Kapat Biçimi" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Search files" msgstr "Sınıfları Ara" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" "Dosyalar Taranıyor,\n" "Lütfen Bekleyiniz..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Taşı" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "There is already file or folder with the same name in this location." msgstr "Yolda bu isimde bir klasör zaten var." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Betik Oluştur" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Find in Files" msgstr "Döşentiyi Bul" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Bul" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Satırı Katla" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Filters:" msgstr "Süzgeçler" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "Bul..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "Değiştir..." #: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Find: " msgstr "Bul" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Replace: " msgstr "Değiştir" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Replace all (no undo)" msgstr "Tümünü Değiştir" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: editor/find_in_files.cpp msgid "Search complete" msgstr "Arama tamamlandı" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group name already exists." msgstr "Grup adı zaten var." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Invalid group name." msgstr "Geçersiz grup adı." #: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes not in Group" msgstr "Düğümler Grupta Değil" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Filter nodes" msgstr "Düğümleri Süzgeçden Geçir" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes in Group" msgstr "Gruptaki Düğümler" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Öbeğe Ekle" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Öbekten Kaldır" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Manage Groups" msgstr "Grupları Düzenle" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" msgstr "Tek Bir Sahne Şeklinde İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" msgstr "Ayrı Animasyonlar Şeklinde İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" msgstr "Ayrı Materyaller Şeklinde İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" msgstr "Ayrı Nesneler Şeklinde İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "Ayrı Nesneler+Materyaller Şeklinde İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "Ayrı Nesneler+Animasyonlar Şekline İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "Ayrı Materyaller+Animasyonlar Şeklinde İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "Ayrı Nesneler+Materyaller+Animasyonlar Şeklinde İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "Çoklu Sahne Olarak İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "Çoklu Sahneler+Materyaller olarak İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Sahneyi İçe Aktar" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "Sahneyi İçe Aktarıyor..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" msgstr "Işık-haritaları Üretiliyor" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating for Mesh: " msgstr "Örüntü için Üretiliyor: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "Çalışan Özel Betik..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "İçe aktarma sonrası betik dosyası yüklenemedi:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "" "İçe aktarma işlemi sonrası için geçersiz/bozuk betik dosyası (konsolu " "denetleyin):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "sonradan-içe aktarılmış betik çalıştırılırken hata:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Kaydediliyor..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "'%s' için Varsayılanı Ayarla" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "'%s' İçin Varsayılanı Temizle" #: editor/import_dock.cpp msgid " Files" msgstr " Dosyalar" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Şu Şekilde İçe Aktar:" #: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." msgstr "Ön ayar..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "Yeniden İçe Aktar" #: editor/import_dock.cpp msgid "Save scenes, re-import and restart" msgstr "Sahneleri kaydet, tekrar içe aktar ve baştan başlat" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." msgstr "" "İçe aktarılmış dosyanın tipini değiştirmek editörü baştan başlatılmasını " "gerektiriyor." #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "UYARI: Bu kaynağı kullanan varlıklar mevcut, doğru yüklenemeyebililer." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Kaynak yükleme başarısız oldu." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Expand All Properties" msgstr "Tüm Özellikleri Genişlet" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Collapse All Properties" msgstr "Tüm Özellikleri Daralt" #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Değişkenleri Tıpkıla" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Parametreleri Yapıştır" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Edit Resource Clipboard" msgstr "Kaynak Panosunu Düzenle" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Kaynağı Tıpkıla" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Gömülü Yap" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Alt Kaynakları Eşsiz Yap" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Yardımda Aç" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Bellekte yeni bir kaynak oluşturun ve onu düzenleyin." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Var olan bir kaynağı diskten yükleyin ve düzenleyin." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Düzenlenen kaynağı kaydedin." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Geçmişte bir önceki düzenlenmiş nesneye gidin." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Geçmişte bir sonraki düzenlenmiş nesneye gidin." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "En son düzenlenen nesnelerin geçmişi." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Object properties." msgstr "Nesne özellikleri." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Filter properties" msgstr "Özellikleri süz" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "Değişiklikler Kaybolabilir!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "MultiNode Kur" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "Sinyalleri ve Grupları düzenlemek için bir Düğüm seçin." #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" msgstr "Eklentiyi Düzenleyin" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Create a Plugin" msgstr "Eklenti Oluştur" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin Name:" msgstr "Eklentinin Adı:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" msgstr "Alt Klasör:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script Name:" msgstr "Betik Adı:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Activate now?" msgstr "Şimdi etkinleştirilsin mi?" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon" msgstr "Çokgen Oluştur" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create points." msgstr "Noktalar oluştur." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit points.\n" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" "Noktaları düzenle\n" "Sol Fare Düğmesi: Noktayı Taşı\n" "Sağ Fare Düğmesi: Noktayı Sil" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Erase points." msgstr "Noktaları sil." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon" msgstr "Çokgeni Düzenle" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Nokta Yerleştir" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" msgstr "Çokgeni Düzenle (Noktayı Sil)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" msgstr "Çokgeni ve Noktayı Kaldır" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Animasyon Ekle" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Load..." msgstr "Yükle..." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Move Node Point" msgstr "Düğüm Noktasını Taşı" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace1D Limits" msgstr "BlendSpace1D'nin Sınırlarını Değiştir" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "BlendSpace1D'nin Etiketlerini Değiştir" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "Bu tipte bir düğüm kullanılamaz. Sadece kök düğümlere izin verilir." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Node Point" msgstr "Düğüm Noktası Ekle" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Animation Point" msgstr "Animasyon Noktası Ekle" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove BlendSpace1D Point" msgstr "BlendSpace1D Noktasını Kaldır" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" msgstr "BlendSpace1D Düğüm Noktasını Taşı" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" "AnimationTree etkin değil.\n" "Pleybeki aktifleştirmek için etkin hale getirin. Etkin hale gelmediği " "taktirde düğüm uyarılarını kontrol edin." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set the blending position within the space" msgstr "Harmanlama konumunu uzay içinde ayarla" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Select and move points, create points with RMB." msgstr "Noktaları seç ve taşı. Sağ fare düğmesi ile yeni noktalar oluştur." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable snap and show grid." msgstr "Yapıştırmayı etkinleştir ve ızgarayı göster." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Point" msgstr "Nokta" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Open Animation Node" msgstr "Animasyon Düğümünü Aç" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Triangle already exists" msgstr "Üçgen zaten var" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Triangle" msgstr "Üçgen Ekle" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace2D Limits" msgstr "BlendSpace2D Sınırlarını Değiştir" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "BlendSpace2D Etiketlerini Değiştir" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove BlendSpace2D Point" msgstr "BlendSpace2D Noktasını Kaldır" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" msgstr "BlendSpace2D Üçgenini Kaldır" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." msgstr "BlendSpace2D, bir AnimationTree düğümüne ait değil." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "Herhangi bir üçgen bulunmuyor, harmanlama işlemi yapılamaz." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Auto Triangles" msgstr "KendindenYüklenme Bütünsellerini Aç / Kapat" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Erase points and triangles." msgstr "%d Üçgenlerini Ayrıştırma:" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Karışma:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Parameter Changed" msgstr "Materyal Değişiklikleri" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Süzgeçleri Düzenle" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "Ağaçtan Düğüm(ler) Ekle" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Node Moved" msgstr "Biçimi Taşı" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Nodes Connected" msgstr "Bağlı" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Nodes Disconnected" msgstr "Bağlantı kesildi" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Animation" msgstr "Animasyon" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Node" msgstr "Düğümleri Sil" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Düğümleri Sil" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Filter On/Off" msgstr "Dikkat-Dağıtmayan Kipine geç." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Filter" msgstr "Değiştirilen Yerel Süzgeç" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Node Renamed" msgstr "Düğüm adı:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node..." msgstr "Düğüm Ekle" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "Süzgeçleri Düzenle" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable filtering" msgstr "Düzenlenebilir Çocuklar" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "KendindenOynatmayı Aç/Kapat" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Yeni Animasyon Adı:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Yeni Animasyon" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Animasyonun Adını Değiştir:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Animasyon Silinsin mi?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Animasyonu Kaldır" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid animation name!" msgstr "HATA: Geçersiz animasyon adı!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation name already exists!" msgstr "HATA: Bu animasyon adı zaten var!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Animasyonu Yeniden Adlandır" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Sonraki Değişeni Karıştır" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Karışım Süresini Değiştir" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Animasyon Yükle" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Animasyonu Çoğalt" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No animation to copy!" msgstr "HATA: Kopyalanacak animasyon yok!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No animation resource on clipboard!" msgstr "HATA: panoda animasyon kaynağı yok!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Yapıştırılan Animasyon" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Animasyonu Yapıştır" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No animation to edit!" msgstr "HATA: Düzenlenecek animasyon yok!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "Seçilen animasyonu geçerli konumdan geriye doğru oynat. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Seçilen animasyonu geriye doğru oynat. (Shift + A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Animasyonu oynatmayı durdur. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Seçilen animasyonu başlangıç anından oynat. (ÜstKrkt + D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Seçilen animasyonu geçerli konumdan oynat. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Animasyon konumu (saniye olarak)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Düğüm için animasyon arka oynatmasını ölçeklendir." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Animasyon Araçları" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animasyon" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Yeni" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Transitions..." msgstr "Geçişler" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open in Inspector" msgstr "Düzenleyicide Aç" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Oynatıcıda animasyonların listesini görüntüle." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Yükleme sırasında KendindenOynat" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning" msgstr "Araları Doldurma" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "Araları Doldurmayı Etkinleştir" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "Yönler" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Geçmiş" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Gelecek" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "Derinlik" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "1 kademe" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "2 kademe" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "3 kademe" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "Sadece Farklılıklar" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "Beyaz Modüle Etme Kuvveti" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "Gizmoları Dahil Et (3B)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "Animasyonu Yapıştır" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Yeni Animasyon Oluştur" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Animasyon Adı:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Süreleri Karıştır:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Sonraki (Kendiliğinden Kuyruğu):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Çapraz-Animasyon Karışma Süreleri" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Node" msgstr "Biçimi Taşı" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Transition" msgstr "Çeviri Ekle" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Düğüm Ekle" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "End" msgstr "Son(lar)" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Immediate" msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "Kaynak yolunda değil." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Node Removed" msgstr "Silinen:" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition Removed" msgstr "Geçiş Düğümü" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set Start Node (Autoplay)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create new nodes." msgstr "Yeni %s oluştur" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connect nodes." msgstr "Düğümleri Bağla" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove selected node or transition." msgstr "Seçilen izleri sil." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition: " msgstr "Geçiş" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree" msgstr "AnimasyonAğacı" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Yeni ad:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Ölçekle:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Açılma (sn):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Karartma (sn):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Karıştır" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Çırp" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Kendiliğinden Yeniden Başlat:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Yeniden Başlat (sn):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Rastgele Yeniden Başlama (sn):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Başlat!" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Değer:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Karışma 0:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Karışma 1:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "X-Sönülme Süresi (sn):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Geçerli:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Giriş Ekle" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Kendiliğinden İlerlemeyi Temizle" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Kendiliğinden İlerlemeyi Ayarla" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Girişi Sil" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Animasyon ağacı geçerlidir." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Animasyon ağacı geçersizdir." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Animasyon Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "OneShot Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Düğümü Çırp" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Karıştır2 Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Karıştır3 Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Karıştır4 Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "TimeScale Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "TimeSeek Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Geçiş Düğümü" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations..." msgstr "Animasyonları İçe Aktar..." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Düğüm Süzgeçlerini Düzenle" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." msgstr "Süzgeçler..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "İçerikler:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Dosyaları Görüntüle" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "Ana makine adı çözümlenemedi:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Bağlantı hatası, lütfen tekrar deneyiniz." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "Ana makineye bağlanılamadı:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "Ana makineden cevap yok:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "İstem başarısız, dönen kod:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "İstem Başarısız, çok fazla yönlendirme" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "Kötü indirme sağlaması, dosya üzerinde oynama yapılmış." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "Beklenen:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Alınan:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed sha256 hash check" msgstr "Başarısız sha256 hash sınaması" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "Nesne İndirme Hatası:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "İndiriliyor" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Downloading..." msgstr "İndiriliyor" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." msgstr "Çözümleniyor..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "İstek yapılırken hata" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Boşta" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Tekrarla" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "İndirme Hatası" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "Bu nesne için zaten sürdürülen bir indirme var!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "First" msgstr "ilk" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Önceki sekme" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Last" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Hepsi" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" msgstr "Sırala:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Tersi" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Yer:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support..." msgstr "Destek..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Resmi" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Deneme" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Varlıkların ZIP Dosyası" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " "path from the BakedLightmap properties." msgstr "" "Lightmap resimleri için kaydetme yolu belirlenemiyor.\n" "Sahneni kaydet (resimler aynı klasöre kaydedilmeli), ya da BakedLightmap " "özelliklerinden bir kayıt yolu seçin." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." msgstr "" "Pişirilecek örüntüler yok. Örüntülerin UV2 kanalı içerdiğinden ve 'Bake " "Light' bayrağınının açık olduğundan emin olun." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" "Işık-haritası görüntüleri oluşturma başarısız oldu, yolun yazılabilir " "olduğundan emin olun." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Işık-Haritalarını Pişir" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Yapışmayı Yapılandır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Izgarayı Kaydır:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Izgara Adımı:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Dönme Kayması:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Dönme Adımı:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move vertical guide" msgstr "Dikey kılavuzu taşı" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new vertical guide" msgstr "Yeni dikey kılavuz oluştur" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove vertical guide" msgstr "Dikey kılavuzu kaldır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move horizontal guide" msgstr "Yatay kılavuzu taşı" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal guide" msgstr "Yeni yatay kılavuz oluştur" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove horizontal guide" msgstr "Yatay kılavuzu kaldır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal and vertical guides" msgstr "Yeni yatay ve dikey kılavuzlar oluştur" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move pivot" msgstr "Ekseni Taşı" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate CanvasItem" msgstr "CanvasItem Düzenle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move anchor" msgstr "Eylemi Taşı" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Resize CanvasItem" msgstr "CanvasItem Düzenle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale CanvasItem" msgstr "CanvasItem Düzenle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move CanvasItem" msgstr "CanvasItem Düzenle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "Sadece çapalar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "Çapa ve Kenar Boşluklarını Değiştir" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Çapaları Değiştir" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Duruşu Yapıştır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Reset" msgstr "Yakınlaşmayı Sıfırla" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Kip Seç" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Sürükle: Döndürür" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+Sürükle: Taşır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Ekseni Değiştirmek için 'v' dokunacına basın, Ekseni Sürüklemek için " "(sürüklerken) 'Shift + v' dokunaçlarına basın." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt + RMB: Derin liste seçimi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Biçimi Taşı" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Döndürme Biçimi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale Mode" msgstr "Ölçek Biçimi (R)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Tıklanan konumdaki tüm nesnelerin bir listesini gösterin\n" "(Seçme biçiminde Alt + RMB ile özdeş)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Nesnenin dönüş eksenini değiştirmek için tıklayın." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Kaydırma Biçimi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle snapping." msgstr "Yapılmayı aç/kapat" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Yapışma Kullan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snapping Options" msgstr "Yapışma ayarları" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to grid" msgstr "Izgaraya yapış" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Döndürme Yapışması Kullan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Yapışmayı Yapılandır..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Göreceli Yapış" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Piksel Yapışması Kullan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart snapping" msgstr "Akıllı yapışma" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to parent" msgstr "Ebeveyne yapıştır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to node anchor" msgstr "Düğüm çapasına yapıştır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to node sides" msgstr "Düğüm kenalarına yapış" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to node center" msgstr "Düğüm çapasına yapıştır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to other nodes" msgstr "Diğer düğümlere yapıştır" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to guides" msgstr "Kılavuzlara yapış" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Seçilen nesneyi yerine kilitleyin (taşınamaz)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Seçilen nesnenin kilidini açın (taşınabilir)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Nesnenin çocuğunun seçilemez olduğundan kuşkusuz olur." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Nesnenin çocuğunun seçilebilme yeteneğini geri kazandırır." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton Options" msgstr "İskelet..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "Kemikleri Göster" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "IK Zinciri Yap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "IK Zincirini Temizle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Custom Bones" msgstr "Kemikleri Temizle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Görüş" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Izgarayı Göster" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" msgstr "Yardımcıları Göster" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Rulers" msgstr "Cetvelleri göster" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Guides" msgstr "Kılavuzları göster" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Origin" msgstr "Başlatımı Göster" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport" msgstr "Görüntükapısını Göster" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Group And Lock Icons" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "İçre Seçimi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Kafes Seçimi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" msgstr "Yerleşim Düzeni" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert keys (based on mask)." msgstr "Anahtar Gir (Var Olan İzler)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Auto insert keys when objects are translated, rotated on scaled (based on " "mask).\n" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Auto Insert Key" msgstr "Animasyon Anahtar Gir" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Anahtar Gir (Var Olan İzler)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Duruşu Tıpkıla" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Duruşu Temizle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "Izgara basamağını 2 ile çarp" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "Izgara basamağını 2'ye böl" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Ekle %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Ekliyor %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgstr "Kök olmadan çoklu düğüm oluşturulamaz." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Düğüm Oluştur" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Şundan: %s sahne örnekleme hatası" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change default type" msgstr "Varsayılan tipi değiştir" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Sürükle & bırak + Shift: Kardeş olarak düğüm ekle\n" "Sürükle & bırak + Alt: Düğüm türünü değiştir" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon3D" msgstr "Çoklu Oluşturun" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Çokluyu Düzenleyin" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Çokluyu Düzenleyin (Noktayı Silin)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Tutamacı Ayarla" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "Resim yüklenirken hata:" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." msgstr "Saydamlığı olan nokta yok > 128 bedizde..." #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Yayma Maskesini Yükle" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Yayma Maskesini Temizle" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Particles" msgstr "Parçacıklar" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Üretilen Nokta Sayısı:" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" msgstr "Emisyon Maskesi" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" msgstr "Pikselden Yakala" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" msgstr "Emisyon Renkleri" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "CPUParticles" msgstr "Parçacıklar" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "Örüntüden Emisyon Noktaları Oluştur" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Düğümden Emisyon Noktaları Oluştur" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat0" msgstr "Düz0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat1" msgstr "Düz1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease in" msgstr "Açılma" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease out" msgstr "Kararma" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "Yumuşakgeçiş" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "Eğri Noktasını Değiştir" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "Eğri Tanjantını Değiştir" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "Eğri Önayarı Yükle" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add point" msgstr "Nokta Ekle" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove point" msgstr "Noktayı kaldır" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Left linear" msgstr "Sol doğrusal" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right linear" msgstr "Sağ doğrusal" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load preset" msgstr "Önayar yükle" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "Yol Noktasını Kaldır" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "Eğri Doğrusal Tanjantını Aç/Kapa" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "Tanjantları tek tek düzenlemek için Shift'e basılı tut" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" msgstr "GI Prob Pişir" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Gradient Edited" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Öğe%d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Öğeler" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Öğe Dizelgesi Düzenleyicisi" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Engelleyici Çokgeni Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Örüntü boş!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Durağan Üçlü Örüntü Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "Durağan Dışbükey Gövde Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Bu, sahne kökünde çalışmaz!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "Üçlü Örüntü Yüzeyi Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "Dışbükey Şekil Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Yönlendirici Örüntüsü Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "Bulunan Örüntü ArrayMesh tipinde değil." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "UV Unwrap başarısız oldu, örüntü manifold olmayabilir?" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "Hata ayıklaöma için örüntü yok." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Model has no UV in this layer" msgstr "Model bu katmanda UV'ye sahip değil" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "MeshInstance herhangi bir Örüntüden yoksun!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "Örüntü anahat oluşturmak için bir yüzeye sahip değil!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" msgstr "Örüntü ilkel türü PRIMITIVE_TRIANGLES değil!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Anahat oluşturulamadı!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Anahat Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Örüntü" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Üçlü Örüntü Durağan Gövdesi Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "Dışbükey Durağan Gövde Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Üçlü Örüntü Çarpışma Kardeşi Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "Dışbükey Çarpışma Kardeşi Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "Anahat Örüntüsü Oluştur..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "UV1'i Göster" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV2" msgstr "UV2'yi Göster" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "Lightmap/AO için UV2 paket aç" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Anahat Örüntüsü Oluştur" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Kontur Boyutu:" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "%d öğe kaldırılsın mı?" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Öğe Ekle" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Seçilen Öğeyi Kaldır" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Sahneden İçe Aktar" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Sahneden Güncelle" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "Örüntü kaynağı belirtilmedi (düğümde MultiMesh yok)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "Hiçbir örüntü kaynağı belirtilmedi (ve MultiMesh, Örüntü içermiyor)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (geçersiz yol)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (bir MeshInstance değil)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (Örüntü kaynağı içermiyor)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Yüzey kaynağı belirtilmedi." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (geçersiz yol)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (uzambilgisi yok)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (yüzler yok)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "Atanın doldurmak için eksiksiz yüzleri yok." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "Alan eşleştirilemedi." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Bir Kaynak Örüntü Seçin:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Bir Amaçlanan Yüzeyi Seçin:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Yüzeyi Doldur" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "MultiMesh'i Doldur" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Amaçlanan Yüzey:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Kaynak Örüntü:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "X-Ekseni" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Y-Ekseni" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Z-Ekseni" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Örüntü Üst Ekseni:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Rastgele Döndürme:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Rastgele Eğilme:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Rastgele Ölçek:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Doldur" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Yönlendirici Çokgeni Oluştur" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generating Visibility Rect" msgstr "Görünebilirlik Dikdörtgeni Üret" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "Görünebilirlik Dikdörtgeni Üret" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "Nokta sadece ParçacıkMateryal işlem materyalinin içinde ayarlanabilir" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to CPUParticles" msgstr "Büyük Harfe Dönüştür" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Nesil Süresi (sn):" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "Yüzler alan içermez!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "Yüzler yok!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "Düğüm uzambilgisi içermiyor." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "Düğüm uzambilgisi (yüzler) içermiyor." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Yayıcı Oluştur" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "Emisyon Noktaları:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "Yüzey Noktaları" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "Yüzey Noktaları+Normal (Yönlendirilmiş)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Oylum" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " msgstr "Emisyon Kaynağı: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "Bir işlemci malzeme türü 'ParticlesMaterial' gereklidir." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" msgstr "AABB Üretimi" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Görünebilirlik AABB'si Üret" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "AABB Üret" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Noktayı Eğriden Kaldır" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "Eğriden Çıkış-Kontrol Kaldır" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "Eğriden Giriş-Kontrol Kaldır" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Noktayı Eğriye Ekle" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Split Curve" msgstr "Eğriyi Kapat" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Noktayı Eğriye Taşı" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Eğride Giriş-Kontrol Taşı" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Eğride Çıkış-Kontrol Taşı" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Noktaları Seç" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift + Sürükle: Denetim Noktalarını Seç" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Tıkla: Nokta Ekle" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" msgstr "Parçayı Ayır (eğriye göre)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Sağ tıkla: Nokta Sil" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Denetim Noktalarını Seç (Shift + Sürükle)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Nokta Ekle (boşlukta)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Noktayı Sil" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Eğriyi Kapat" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Eğri Noktası #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "Eğri Noktası Konumu Ayarla" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" msgstr "Eğriyi Konumda Ayarla" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" msgstr "Eğri Çıkış Konumunu Ayarla" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Yolu Ayır" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Yol Noktasını Kaldır" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "Çıkış-Kontrol Noktası Kaldır" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" msgstr "Giriş-Kontrol Noktasını Kaldır" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Parçayı Ayır (eğriye göre)" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move joint" msgstr "Noktayı Taşı" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sync Bones" msgstr "Kemikleri Göster" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No texture in this polygon.\n" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "UV Haritası Oluştur" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon & UV" msgstr "Çoklu Oluşturun" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Internal Vertex" msgstr "Yeni yatay kılavuz oluştur" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Internal Vertex" msgstr "Giriş-Kontrol Noktasını Kaldır" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Custom Polygon" msgstr "Çokluyu Düzenleyin" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Polygon" msgstr "Çokluyu ve Noktayı Kaldır" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "UV Haritasını Dönüştür" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform Polygon" msgstr "Dönüştürme Türü" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Polygon 2D UV editor." msgstr "Çokgen 2B UV Düzenleyicisi" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Çokgen 2B UV Düzenleyicisi" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Noktayı Taşı" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Polygons" msgstr "Çokgen->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bones" msgstr "Kemik Yap" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Points" msgstr "Noktayı Taşı" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Döndür" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "ÜstKrkt: Tümünü Taşı" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "ÜstKrkt+Ctrl: Ölçek" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Çokgeni Taşı" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Çokgeni Döndür" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Çokgeni Ölçekle" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "Çokgen->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "UV->Çokgen" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "UV yi Temizle" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Settings" msgstr "IzgaraHaritası Ayarları" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Yapış" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Yapışmayı Enkinleştir" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Configure Grid:" msgstr "Yapışmayı Yapılandır" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Offset X:" msgstr "Izgarayı Kaydır:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Offset Y:" msgstr "Izgarayı Kaydır:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Step X:" msgstr "Izgara Adımı:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Step Y:" msgstr "Izgara Adımı:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sync Bones to Polygon" msgstr "Çokgeni Ölçekle" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "HATA: Kaynak yüklenemedi!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Kaynak Ekle" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Kaynağı Yeniden Adlandır" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Kaynağı Sil" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Kaynak panosu boş!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Kaynağı Yapıştır" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Örnek:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Düzenleyicide Aç" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Kaynak Yükle" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ResourcePreloader" msgstr "KaynakÖnyükleyici" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" msgstr "" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" msgstr "Animasyon ağacı geçersizdir." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" msgstr "En Son Dosyaları Temizle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "Kapa ve değişiklikleri kaydet?" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error writing TextFile:" msgstr "Bediz yüklenirken sorun oluştu:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error: could not load file." msgstr "Bediz yüklenemedi" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error could not load file." msgstr "Bediz yüklenemedi" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error saving file!" msgstr "TileSet kaydedilirken hata!" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error while saving theme." msgstr "Tema kaydedilirken hata" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error Saving" msgstr "Kaydedilirken hata" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error importing theme." msgstr "Tema içe aktarılırken hata" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "İçe aktarılırken hata" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New TextFile..." msgstr "Yeni Klasör..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Bir Dosya Aç" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save File As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Kalıbı İçe Aktar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Tema kaydedilirken hata" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Kaydedilirken hata" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "Temayı Farklı Kaydet..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s Class Reference" msgstr " Sınıf Başvurusu" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "Sonraki betik" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "Önceki betik" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "Dosya" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Aç" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Tümünü kaydet" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "Betiği Yeniden Duyarlı Yükle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" msgstr "Betik Yolunu Kopyala" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "History Previous" msgstr "Öceki Geçmiş" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Sonraki Geçmiş" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "Kalıp" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Theme..." msgstr "Kalıbı İçe Aktar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Kalıbı Yeniden Yükle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Kalıbı Kaydet" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Belgeleri Kapat" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Tümünü Kapat" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "Betikler Panelini Aç/Kapa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "Sonraki Bul" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Adımla" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "İçeri Adımla" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Ara Ver" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Hata Ayıklayıcıyı Açık Tut" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug with External Editor" msgstr "Harici düzenleyici ile hata ayıkla" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation" msgstr "Çevrimiçi Godot dökümanlarını aç" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Request Docs" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Başvuru belgelerinde arama yap." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Daha önce düzenlenmiş belgeye git." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Düzenlenmiş bir sonraki belgeye git." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "Çıkart" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "Aşağıdaki dosyalar diskte daha yeni.\n" "Hangi eylem yapılsın?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Yeniden Kaydet" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Hata Ayıklayıcı" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Yardım Ara" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Satır:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "(ignore)" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Function" msgstr "İşleve Git..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Standard" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "Sadece dosya sisteminden kaynaklar bırakılabilir." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Lookup Symbol" msgstr "Simgeyi Tamamla" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "Renk Seç" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "Büyük/Küçük Harf Dönüştür" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Uppercase" msgstr "Büyük harf" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "Küçük harf" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "Büyük harfe çevirme" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Kes" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Hepsini seç" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "Satırı Sil" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Sola Girintile" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Sağa Girintile" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Yorumu Aç / Kapat" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "Satırı Katla/Aç" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "Tüm Satırları Daralt" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "Tüm Satırları Genişlet" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Aşağıya Eşle" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Simgeyi Tamamla" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "İzleyenin Boşluklarını Kırp" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert Indent to Spaces" msgstr "Girintileri Boşluklara Dönüştür" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert Indent to Tabs" msgstr "Girintileri Sekmelere Dönüştür" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Kendinden Girintili" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Kesme Noktası Aç/Kapat" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Tüm Kesme Noktalarını Kaldır" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Breakpoint" msgstr "Sonraki Kesme Noktasına Git" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "Önceki Kesme Noktasına Git" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Öncekini Bul" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Find in Files..." msgstr "Dosyaları Süz..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Function..." msgstr "İşleve Git..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Line..." msgstr "Dizeye Git..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Bağlamsal Yardım" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" msgstr "Gölgelendirici" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Rest Pose from Bones" msgstr "Örüntüden Emisyon Noktaları Oluştur" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton2D" msgstr "İskelet..." #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Make Rest Pose (From Bones)" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Bones to Rest Pose" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create physical bones" msgstr "Yönlendirici Örüntüsü Oluştur" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton" msgstr "İskelet..." #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create physical skeleton" msgstr "C# Çözümü oluştur" #: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play IK" msgstr "Oynat" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Dikey" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Derinlik" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Dönüşüm Durduruldu." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "X-Ekseni Dönüşümü." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Y-Eksen Dönüşümü." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Z-Eksen Dönüşümü." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Düzlem Dönüşümünü Görüntüle." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " msgstr "Ölçekleniyor: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translating: " msgstr "Çeviriliyor: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "%s Düzey Dönüyor." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "Anahtar ekleme devre dışı (eklenmiş anahtar yok)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Animasyon Anahtarı Eklendi." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "Perde" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Yaw" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" msgstr "Çizilmiş Nesneler" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Material Changes" msgstr "Materyal Değişiklikleri" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Shader Changes" msgstr "Shader Değişiklikleri" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Surface Changes" msgstr "Yüzey Değişiklikleri" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls" msgstr "Çizim Çağrıları" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Vertices" msgstr "Köşenoktalar" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Üstten Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Alttan Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Soldan Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "Sol" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Sağdan Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "Sağ" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Önden Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "Ön" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Arkadan Görünüm." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "Arka" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Align with View" msgstr "Görünüme Ayarla" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "Çocuğun örnek alacağı bir ebeveyn yok." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Bu işlem, seçilmiş tek bir düğüm gerektirir." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lock View Rotation" msgstr "Bilgi Göster" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Olağanı Görüntüle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Telkafes Görüntüle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Abartı Görüntüle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "Gölgesiz Görüntüle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "Ortamı Göster" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "Gizmoları Göster" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "Bilgi Göster" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View FPS" msgstr "FPS'yi Göster" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "Yarım Çözünürlük" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Ses Dinleyici" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Doppler Enable" msgstr "Çoğaltıcı Aktif" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cinematic Preview" msgstr "Mesh Önizlemeleri Oluşturuluyor" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "Serbestbakış Sola" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "Serbestbakış Sağa" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "Serbestbakış İleri" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "Serbestbakış Geriye" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "Serbestbakış Yukarı" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "Serbestbakış Aşağı" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "Serbestbakış Hız Değiştirici" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Rotation Locked" msgstr "Bilgi Göster" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "XForm İletişim Kutusu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap Nodes To Floor" msgstr "Izgaraya yapış" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode (Q)" msgstr "Seçim Kipi (Q)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag: Rotate\n" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" "Sürükle: Döndür\n" "Alt+Sürükle: Taşı\n" "Alt+RMB: Derin liste seçimi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "Taşıma Biçimi (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "Döndürme Biçimi (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "Ölçek Biçimi (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "Yerel Kordinatlar" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Space Mode (%s)" msgstr "Yerel Uzay Kipi (%s)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode (%s)" msgstr "Yapışma Kipi (%s)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Alttan Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Üstten Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Arkadan Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Önden Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Soldan Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Sağdan Görünüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "Derinlik / Dikey Görünüme Değiştir" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Animasyon Anahtarı Ekle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Başlatıma Odaklan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Seçime Odaklan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "Seçimi Görünüme Ayarla" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Select" msgstr "Seçim Aracı" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Move" msgstr "Taşıma Aracı" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Rotate" msgstr "Döndürme Aracı" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Scale" msgstr "Ölçek Aracı" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "Serbestbakış Aç / Kapat" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Dönüşüm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap object to floor" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "Dönüştürme İletişim Kutusu..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 Görüntükapısı" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 Görüntükapısı" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 Görüntükapısı (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 Görüntükapısı" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 Görüntükapısı (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 Görüntükapısı" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Gizmos" msgstr "Gizmoları Göster" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Başlatım Görünümü" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Izgara Görünümü" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Yapışma Ayarları" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Yapışmayı Çevir:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Yapışmayı Döndür (düzey):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Yapışmayı Ölçekle (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Görüntükapısı Ayarları" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "Perspektif FOV (düzey):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Z-Yakını Göster:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Z-Uzağı Görüntüle:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Dönüşümü Değiştir" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Çevir:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Döndür (düzey):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Ölçek (oran):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Dönüştürme Türü" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Öncesi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Sonrası" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Nameless gizmo" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Mesh2D" msgstr "Anahat Örüntüsü Oluştur" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon2D" msgstr "Çoklu Oluşturun" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D" msgstr "Yönlendirici Çokgeni Oluştur" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D" msgstr "Engelleyici Çokgeni Oluştur" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sprite is empty!" msgstr "Kayıt yolu boş!" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sprite" msgstr "GörüntüKareleri" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Mesh2D" msgstr "Şuna Dönüştür %s" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Polygon2D" msgstr "Çokgeni Taşı" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" msgstr "Yönlendirici Çokgeni Oluştur" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D Sibling" msgstr "Engelleyici Çokgeni Oluştur" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Simplification: " msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grow (Pixels): " msgstr "Yapış (Noktalara):" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Update Preview" msgstr "Atlas Önizleme" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Settings:" msgstr "Ayarlar" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "HATA: Kare kaynağı yüklenemedi!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Çerçeve Ekle" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "Kaynak panosu boş ya da bir doku değil!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Çerçeveyi Yapıştır" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Boş Ekle" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Animasyon FPS'sini Değiştir" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(boş)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animations:" msgstr "Animasyonlar" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Animation" msgstr "Animasyon" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "Hız (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "Döngü" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation Frames:" msgstr "Animasyon Çerçeveleri" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Boş Ekle (Önce)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Boş Ekle (Sonra)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (Before)" msgstr "Taşı (Önce)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" msgstr "Taşı (Sonra)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "SpriteFrames" msgstr "GörüntüKareleri" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "Dikdörtgen Bölgesini Ayarla" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Margin" msgstr "Tutamacı Ayarla" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Yapışma Kipi:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "None" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Nokta Yapışması" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Izgara Yapışması" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Otomatik Dilimle" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Kaydırma:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "Adım:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Sep.:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "TextureRegion" msgstr "Doku Bölgesi" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "Tema dosyaya kaydedilemiyor:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "Tüm Öğeleri Ekle" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "Tümünü Ekle" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" msgstr "Bütün Öğeleri Kaldır" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All" msgstr "Tümünü Kaldır" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit theme..." msgstr "Tema düzenle..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." msgstr "Tema düzenleme menüsü." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "Sınıf Öğeleri Ekle" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Sınıf Öğelerini Kaldır" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "Boş Şablon Oluştur" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "Boş Düzenleyici Kalıbı Oluştur" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create From Current Editor Theme" msgstr "Mevcut Düzenleyici Temasından Oluştur" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "OnayKutusu Radyo1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "OnayKutusu Radyo2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Öğe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "Öğeyi Denetle" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Denetlenen Öğe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Radio Item" msgstr "Radyo Ögesi" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Radio Item" msgstr "Seçili Radyo Ögesi" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "Var" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "Çok" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has,Many,Options" msgstr "Birçok,Seçenek,Var" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Sekme 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Sekme 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Sekme 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "Veri Türü:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Simge" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Style" msgstr "Yoldam" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Renk" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Sabit" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" msgstr "Seçimi Sil" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fix Invalid Tiles" msgstr "Geçersiz ad." #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cut Selection" msgstr "İçre Seçimi" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "TileMap'i Boya" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" msgstr "Çizgi Çizimi" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "Dikdörtgen Boya" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" msgstr "Doldurma Kovası" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "TileMap'i Sil" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Find Tile" msgstr "Döşentiyi Bul" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "Tersine Çevir" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "X'e Aynala" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "Y'ye Aynala" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" msgstr "Karo Boya" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Karo Seç" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Selection" msgstr "Seçimi Kaldır" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate left" msgstr "Döndürme Biçimi" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate right" msgstr "Sağa Taşı" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip vertically" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear transform" msgstr "Dönüşüm" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Texture(s) to TileSet." msgstr "Ağaçtan Düğüm(ler) Ekle" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove selected Texture from TileSet." msgstr "Mevcut giriyi kaldır" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Sahneden Oluştur" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "Sahneden Birleştir" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Coordinate" msgstr "Sonraki Zemin" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Coordinate" msgstr "Önceki Zemin" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste bitmask." msgstr "Animasyonu Yapıştır" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Erase bitmask." msgstr "RMB: Noktayı Sil." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create a new rectangle." msgstr "Yeni %s oluştur" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create a new polygon." msgstr "Sıfırdan yeni bir çokgen oluşturun." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." msgstr "Mevcut giriyi kaldır" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "You haven't selected a texture to remove." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Sahneden birleştirilsin mi?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Texture" msgstr "Şablonu Kaldır" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete selected Rect." msgstr "Seçili dosyalar silinsin mi?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Select current edited sub-tile.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "Şuanki düzenlenmiş alt-döşemeyi seç." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete polygon." msgstr "Noktaları sil" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "LMB: Set bit on.\n" "RMB: Set bit off.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "LMB: bit'i aç.\n" "RMB: bit'i kapat." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " "bindings.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Simge olarak kullanmak işin alt-karo seç, bu aynı zamanda geçersiz oto-karo " "bağlantılarında kullanılacaktır." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Select sub-tile to change its priority.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "Önceliğini değiştirmek için alt-karo seçin." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "Önceliğini değiştirmek için alt-karo seçin." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Tile Region" msgstr "Dikdörtgen Bölgesini Ayarla" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Tile" msgstr "Klasör Oluştur" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Icon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Tile Bitmask" msgstr "Süzgeçleri Düzenle" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Collision Polygon" msgstr "Var olan çokgeni düzenleyin:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Occlusion Polygon" msgstr "Çokluyu Düzenleyin" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Navigation Polygon" msgstr "Yönlendirici Çokgeni Oluştur" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Tile Bitmask" msgstr "Animasyonu Yapıştır" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Clear Tile Bitmask" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Polygon Concave" msgstr "Çokgeni Taşı" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Polygon Convex" msgstr "Çokgeni Taşı" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Tile" msgstr "Şablonu Kaldır" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Collision Polygon" msgstr "Çokluyu ve Noktayı Kaldır" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Occlusion Polygon" msgstr "Engelleyici Çokgeni Oluştur" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Navigation Polygon" msgstr "Yönlendirici Çokgeni Oluştur" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Tile Priority" msgstr "Süzgeçleri Düzenle" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Z Index" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Collision Polygon" msgstr "Yönlendirici Çokgeni Oluştur" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Occlusion Polygon" msgstr "Engelleyici Çokgeni Oluştur" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "This property can't be changed." msgstr "Bu işlem bir sahne olmadan yapılamaz." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "TileSet" msgstr "Karo Takımı" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Input Default Port" msgstr "'%s' için Varsayılanı Ayarla" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "Gölgelendirici" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Düğüm(leri) Çoğalt" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Nodes" msgstr "Düğümleri Sil" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertex" msgstr "Köşenoktalar" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "Bölümlenme" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Sağ" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "VisualShader" msgstr "Gölgelendirici" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Visual Property" msgstr "Süzgeçleri Düzenle" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "Shader Değişiklikleri" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "Koşturulabilir" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete patch '%s' from list?" msgstr "'%s' yaması listeden silinsin mi?" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "'%s' önayarı silinsin mi?" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "This might be due to a configuration issue in the export preset or your " "export settings." msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Release" msgstr "yeni bırakıldı" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Exporting All" msgstr "%s için Dışa Aktarım" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "The given export path doesn't exist:" msgstr "Yol mevcut değil." #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "Bu platform için dışa aktarma şablonu eksik/bozuk:" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "Önayarlar" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export Path" msgstr "Ön Ayarları Dışa Aktar:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Kaynaklar" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "Projedeki tüm kaynakları dışa aktarın" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "Seçilen kaynakları dışa aktar (bağımlılıklar dahil)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "Seçilen kaynakları dışa aktar (bağımlılıklar dahil)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Dışa Aktarma Biçimi:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "Dışa aktarılacak kaynaklar:" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" "Kaynak olmayan dosyaları dışa aktarmak için kullanılan süzgeçler (virgülle " "ayrılmış, ör. * .json, * .txt)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" "Dışa aktarma işleminden hariç tutulacak süzgeçler (virgülle ayrılmış, ör. * ." "json, * .txt)" #: editor/project_export.cpp msgid "Patches" msgstr "Yamalar" #: editor/project_export.cpp msgid "Make Patch" msgstr "Yama Yap" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "Özellikler" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "Özel (virgülle-ayrılmış):" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "Özellik Listesi:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Yeni Betik" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" msgstr "Betik Dışa Aktarım Biçimi:" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "Yazı" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" msgstr "Derlenmiş" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "Şifreli (Açarı Aşağıda Belirtin)" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" msgstr "Betik Şifreleme Açarı (Hex olarak 256-bit):" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "PCK/Zip Dışa Aktar" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export mode?" msgstr "Dışa Aktarma Biçimi:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export All" msgstr "Dışa Aktar" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Bu platform için dışa aktarma şablonu eksik:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "Hata Ayıklama İle Dışa Aktar" #: editor/project_manager.cpp msgid "The path does not exist." msgstr "Yol mevcut değil." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Invalid '.zip' project file, does not contain a 'project.godot' file." msgstr "Lütfen 'proje.godot' dosyası içermeyen bir klasör seçin." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." msgstr "Lütfen boş bir klasör seçin." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Please choose a 'project.godot' or '.zip' file." msgstr "Lütfen bir 'proje.godot' dosyası seçin." #: editor/project_manager.cpp msgid "Directory already contains a Godot project." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "İçe Aktarılan Proje" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid Project Name." msgstr "Geçersiz Proje Adı." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create folder." msgstr "Klasör oluşturulamadı." #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." msgstr "Yolda bu isimde bir klasör zaten var." #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "Projenizi isimlendirmek iyi bir fikir olabilir." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Geçersiz proje yolu (bir şey değişti mi?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." msgstr "" "Proje yolundaki proje.godot düzenlenemedi.Eksik veya bozulmuş olabilir." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "proje yolundaki proje.godot düzenlenemedi." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "proje.godot proje yolunda oluşturulamadı." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Aşağıdaki dosyaların, çıkından ayıklanma işlemi başarısız oldu:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" msgstr "Projeyi Yeniden Adlandır" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Yeni Oyun Projesi" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Var Olan Projeyi İçe Aktar" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import & Edit" msgstr "İçe Aktar & Düzenle" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Yeni Proje Oluştur" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create & Edit" msgstr "Oluştur & Düzenle" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Projeyi Kur:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install & Edit" msgstr "Kur & Düzenle" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Proje Adı:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create folder" msgstr "Klasör Oluştur" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Proje Yolu:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Project Installation Path:" msgstr "Proje Yolu:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 3.0" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Higher visual quality\n" "All features available\n" "Incompatible with older hardware\n" "Not recommended for web games" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 2.0" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Lower visual quality\n" "Some features not available\n" "Works on most hardware\n" "Recommended for web games" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Adsız Proje" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't open project at '%s'." msgstr "Proje Açılamadı" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Birden fazla proje açmakta kararlı mısınız?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file does not specify the version of Godot " "through which it was created.\n" "\n" "%s\n" "\n" "If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " "configuration file format.\n" "Warning: You will not be able to open the project with previous versions of " "the engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file was generated by an older engine " "version, and needs to be converted for this version:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to convert it?\n" "Warning: You will not be able to open the project with previous versions of " "the engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under " "the \"Application\" category." msgstr "" "Proje çalıştırılamadı: tanımlanmış ana sahne yok.\n" "Lütfen projeyi düzenleyin ve \"Uygulama\" kategorisi altındaki \"Proje " "Ayarları\" kısmından ana sahneyi belirleyin." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" "Proje Çalıştırılamadı: varlıkların içe aktarılmış olması gerekir.\n" "Lütfen ilk içe aktarmayı tetiklemek için projeyi düzenleyin." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "Birden fazla projeyi çalıştırmaya kararlı mısınız?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "Proje listeden kaldırılsın mı? (Klasör içerikleri değiştirilmeyecek)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The UI will update next time the editor or project manager starts." msgstr "" "Dil değişti.\n" "Değişiklik düzenleyici veya proje yöneticisi yeniden başladığında etkili " "olacak." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "" "Var olan Godot projeleri için %s klasör taraması yapıyorsunuz. Onaylıyor " "musunuz?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Proje Yöneticisi" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "Proje Listesi" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Tara" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Tarama İçin Bir Klasör Seç" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Yeni Proje" #: editor/project_manager.cpp msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "Çık" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" msgstr "Şimdi Yeniden Başlat" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" msgstr "Proje çalıştırılamadı" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You don't currently have any projects.\n" "Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?" msgstr "" "Herhangi bir projen yok.\n" "Varlık Kütüphanesi'ndeki resmî örnek projeleri incelemek ister misin?" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "Anahtar " #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Oyun Kolu Düğmesi" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "Oyun Kolu Ekseni" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "Fare Düğmesi" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" "Geçersiz işlem adı. Boş olamaz ve '/', ':', '=', '\\' veya '\"' içeremez." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "İşlem '%s' zaten var!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Girdi Eylem Olayını Yeniden Adlandır" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Action deadzone" msgstr "Animasyonun Adını Değiştir:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "Giriş İşlem Olayı Ekle" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "All Devices" msgstr "Aygıt" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "Denetim+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key..." msgstr "Bir Dokunaca Basın..." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Fare Düğmesi İndeksi:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" msgstr "Sol Düğme" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" msgstr "Sağ Düğme" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Orta Düğme" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Tekerlek Yukarı Düğmesi" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Tekerlek Aşağı Düğmesi" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Wheel Left Button" msgstr "Tekerlek Yukarı Düğmesi" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Wheel Right Button" msgstr "Sağ Düğme" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "X Button 1" msgstr "Düğme 6" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "X Button 2" msgstr "Düğme 6" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "Oyun Kolu Ekseni İndeksi:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" msgstr "Eksen" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" msgstr "Oyun Kolu Düğmesi İndeksi:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action" msgstr "Girdi Eylemini Sil" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Giriş Eylemi Olayını Sil" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "Olay Ekle" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" msgstr "Düğme" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "Sol Düğme." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "Sağ Düğme." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Orta Düğme." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Tekerlek Yukarı." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Tekerlek Aşağı." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" msgstr "Global Özellik Ekle" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "Önce bir ayar öğesi seçin!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." msgstr "'%s' özelliği mevcut değil." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." msgstr "Ayar '%s' dahilidir silinemez." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" msgstr "Öğeyi Sil" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" "Geçersiz işlem adı. Boş olamaz ve '/', ':', '=', '\\' veya '\"' içeremez." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Already existing" msgstr "Zaten mevcut" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Giriş Eylemi Ekle" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Ayarlar kaydedilirken hata." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Ayarlar kaydedildi TAMAM." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "Özelliğin Üzerine Yaz" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Çeviri Ekle" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Çeviriyi Kaldır" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "Yeniden Eşlenmiş Yol Ekle" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "Kaynak Yeniden Eşleme Ekle Eşle" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "Kaynak Yeniden Eşleme Dilini Değiştir" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "Kaynak Yeniden Eşlemesini Kaldır" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Kaynak Yeniden Eşle Seçeneğini Kaldır" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter" msgstr "Değiştirilen Yerel Süzgeç" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "Değiştirilmiş Yerel Süzgeç Kipi" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Proje Ayarları (proje.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Genel" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." msgstr "Şunun Üzerine Yaz..." #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "Girdi Haritası" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" msgstr "Eylem:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action" msgstr "Eylem" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Deadzone" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" msgstr "İndeks:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "Yerelleştirme" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "Çeviriler" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "Çeviriler:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "Yeniden Eşlemeler" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "Kaynaklar:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Yerele Göre Atamalar:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "Yerel" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" msgstr "Yereller Süzgeci" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show all locales" msgstr "Tüm yerelleri göster" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show only selected locales" msgstr "Sadece seçili yerelleri göster" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" msgstr "Süzgeç kipi:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" msgstr "Yereller:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "Otomatik Yükle" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "Açılma" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Kararma" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "Sıfır" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "Açılma Kararma" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "Kararma Açılma" #: editor/property_editor.cpp msgid "File..." msgstr "Dosya..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir..." msgstr "Diz..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "Ata" #: editor/property_editor.cpp msgid "Select Node" msgstr "Düğüm Seç" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Dosya yüklenirken hata: Bir kaynak değil!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" msgstr "Bir Düğüm Seç" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "Bit %d, val %d." #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "Özellik Seç" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "Sanal Metot Seç" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "Metot Seç" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "PVRTC aracı çalıştırılamadı:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "PVRTC aracını kullanarak dönüştürülen bedizi geri yükleyemiyor:" #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Batch Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Prefix" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Suffix" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Yapışma ayarları" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Node name" msgstr "Düğüm adı:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Node type" msgstr "Düğüm Türü Bul" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Current scene name" msgstr "Şu anki Sahne" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Root node name" msgstr "Kök Düğüm adı:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Per Level counter" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Adım:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Padding" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Regular Expressions" msgstr "İfadeyi Değiştir" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Post-Process" msgstr "İşlem Sonrası Betik Dizeci:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" msgstr "Tut" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "CamelCase to under_scored" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "under_scored to CamelCase" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Lowercase" msgstr "Küçük harf" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Uppercase" msgstr "Büyük harf" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Yaklaşmayı Sıfırla" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Error" msgstr "Hata" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Düğümün Ebeveynliğini Değiştir" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Ebeveynlik Değiştirme Konumu (Yeni Ebeveyn Seç):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Bütünsel Dönüşümü Tut" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "Ebeveynlik Değiştir" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "Çalışma Kipi:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "Şu anki Sahne" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Ana Sahne" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Ana Sahne Değiştirgenleri:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Sahne Çalıştırma Ayarları" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "Sahneleri örneklemek için ebeveyn yok." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Şuradan: %s sahne yüklenirken hata" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" "Geçerli sahne, düğümlerinden birinin içinde bulunduğu için '%s' sahnesi " "örneklenemiyor." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "Sahne(leri) Örnekle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "Çocuk Sahnesini Örnekle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" msgstr "Betiği Temizle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "Bu işlem, ağaç kökü üzerinde yapılamaz." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "Düğümü Ataya Taşı" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "Düğümleri Ataya Taşı" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Düğüm(leri) Çoğalt" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Make node as Root" msgstr "Anlamlı!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "Düğüm(ler) Silinsin mi?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "Kök düğüm ile gerçekleştirilemez." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "Bu işlem örneklenmiş sahnelerde yapılamaz." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." msgstr "Yeni Sahneyi Farklı Kaydet ..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "Düzenlenebilir Çocuklar" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "Yer Tutucu Olarak Yükle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "Yerelleştir" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "New Scene Root" msgstr "Anlamlı!" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Create Root Node:" msgstr "Düğüm Oluştur" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "2D Scene" msgstr "Sahne" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "3D Scene" msgstr "Sahne" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Kalıtı Temizle" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Custom Node" msgstr "Düğümleri Kes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Yad bir sahnedeki düğümler üzerinde çalışamaz!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Geçerli sahneden miras alınan düğümler üzerinde işlem yapılamaz!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "Betik İliştir" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Düğümleri Kaldır" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "Yeni sahne kaydedilemedi. Olası bağımlılıklar (örnekler) karşılanamadı." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Sahne kaydedilirken hata." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Kaydetmek için sahne çoğaltılırken hata." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" msgstr "Alt Kaynaklar" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Kalıtı Temizle" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open documentation" msgstr "Çevrimiçi Godot dökümanlarını aç" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Çocuk Düğüm Ekle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Türü Değiştir" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Extend Script" msgstr "Betik Aç" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Make Scene Root" msgstr "Anlamlı!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "Sahneden Birleştir" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "Dalı Sahne olarak Kaydet" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "Düğüm Yolunu Kopyala" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Sil (Doğrulama Yok)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "Yeni Bir Düğüm Ekle / Oluştur" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Bir sahne dosyasını Düğüm olarak örneklendirin. Kök düğüm yoksa miras " "alınmış bir sahne oluşturur." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." msgstr "Seçili düğüm için yeni veya mevcut bir betik iliştir." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." msgstr "Seçilen düğüm için betik temizle." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" msgstr "Uzak" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "Yerel" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Miras Silinsin mi? (Geri Alınamaz!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Visible" msgstr "Görünebilirliği Aç/Kapa" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "Düğüm yapılandırma uyarısı:" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Node has connection(s) and group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "Düğüm bağlantı(lar) ve grup(lar)a sahip\n" "Sinyaller dokunu göstermek için tıkla." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connections.\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "Düğüm bağlantılara sahip.\n" "Sinyaller dokunu göstermek için tıkla." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" "Düğüm grup(lar)ın içinde.\n" "Gruplar dokunu göstermek için tıkla." #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Open Script" msgstr "Betik Aç" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" "Düğüm kilitli.\n" "Kiliti açmak için tıkla" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" "Çocuklar seçilebilir değil.\n" "Seçilebilir yapmak için tıkla" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "Görünebilirliği Aç/Kapa" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Geçersiz düğüm adı, aşağıdaki karakterlere izin verilmiyor:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Düğümü Yeniden Adlandır" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Sahne Ağacı (Düğümler):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "Düğüm Yapılandırma Uyarısı!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Bir Düğüm Seç" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" msgstr "Şablon '%s' yüklenirken hata" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "Hata - dosyasisteminde betik oluşturulamadı." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "Şuradan: %s betik yüklenirken hata" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "Uygulanamaz" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Open Script/Choose Location" msgstr "Betik Düzenleyiciyi Aç" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "Yol boş" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filename is empty" msgstr "Kayıt yolu boş!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "Yol yerel değil" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "Geçersiz üst yol" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Directory of the same name exists" msgstr "Aynı isimde dizin zaten var" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, will be reused" msgstr "Dosya mevcut, yeniden kullanılacak" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "Geçersiz uzantı" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen" msgstr "Yanlış uzantı seçili" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid Path" msgstr "Geçersiz Yol" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "Geçersiz sınıf ismi" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path" msgstr "Geçersiz miras alınmış ebeveyn ismi veya yolu" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script valid" msgstr "Betik geçerli" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _" msgstr "İzin verilenler: a-z, A-Z, 0-9 ve _" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)" msgstr "Gömülü betik (sahne dosyasına)" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create new script file" msgstr "Yeni betik dosyası oluştur" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load existing script file" msgstr "Mevcut betik dosyasını yükle" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "Dil" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits" msgstr "Miras Alınmışlar" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name" msgstr "Sınıf İsmi" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Template" msgstr "Şablon" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in Script" msgstr "Gömme Betik" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "Düğüm Betiği İliştir" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote " msgstr "Uzak " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Baytlar:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Stack Trace" msgstr "Çerçeveleri Yığ" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "Grafiği görüntülemek için listeden bir veya daha fazla öğe seçin." #: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Errors" msgstr "Hatalar" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "Çocuk Süreç Bağlandı" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" msgstr "Hatayı Kopyala" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Önceki Örneği İncele" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Sonraki Örneğ İncele" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Çerçeveleri Yığ" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "Kesitçi" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "Görüntülük" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "Değer" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "Monitörler" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Kaynağa Göre İzleti Belleği Kullanımının Dizelgesi:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Toplam:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "Görüntü Belleği" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Kaynak Yolu" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "Tür" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Biçem" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Çeşitli" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Tıklanan Denetim:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Tıklanan Denetim Türü:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "Canlı Kök Düzenle:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Ağaçtan Ayarla" #: editor/settings_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Erase Shortcut" msgstr "Kararma" #: editor/settings_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Restore Shortcut" msgstr "Kısayollar" #: editor/settings_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Change Shortcut" msgstr "Çapaları Değiştir" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "Bağlayıcı" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Işın Çapını Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "AudioStreamPlayer3D Emisyon Açısı Değişimi" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Kamera FOV'sunu Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Kamera Boyutunu Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Notifier AABB" msgstr "Bildirim Kapsamını Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" msgstr "Parçacık AABB Değişimi" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" msgstr "Deşme Genişlemesini Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Küresel Şeklin Çapını Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Kübik Şekli Genişlet" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Kapsülün Çapını Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Kapsülün Yüksekliğini Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Cylinder Shape Radius" msgstr "Kapsülün Çapını Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "Kapsülün Yüksekliğini Değiştir" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Işın Şeklinin Uzunluğunu Değiştir" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Cylinder Radius" msgstr "Işın Çapını Değiştir" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Cylinder Height" msgstr "Kapsülün Yüksekliğini Değiştir" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Torus Inner Radius" msgstr "Küresel Şeklin Çapını Değiştir" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Torus Outer Radius" msgstr "Işın Çapını Değiştir" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" msgstr "Bu girdi için bir dinamik kütüphane seçin" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" msgstr "Bu girdi için kütüphanenin bağımlılıklarını seçin" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove current entry" msgstr "Mevcut giriyi kaldır" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" msgstr "Yeni girdi oluşturmak için çift tıkla" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" msgstr "Mecra:" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform" msgstr "Mecra" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dynamic Library" msgstr "Dinamik Kütüphane" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" msgstr "Bir yapı girdisi ekle" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" msgstr "GDYerelKütüphanesi" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Library" msgstr "Kütüphane" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Status" msgstr "Durum" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "Kütüphaneler: " #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" msgstr "GDYerel" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #, fuzzy msgid "Step argument is zero!" msgstr "adım değiştirgeni sıfır!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "Örneği bulunan bir betik değil" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "Bir betiğe bağlı değil" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "Bir kaynak dosyasıne bağlı değil" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (@path eksik)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (betik @path 'tan yüklenemiyor)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (@path 'taki kod geçersiz)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Geçersiz örnek sözlüğü (geçersiz altsınıflar)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." msgstr "Nesne bir uzunluk sağlayamaz." #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Plane" msgstr "Sonraki sekme" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Plane" msgstr "Önceki sekme" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Plane:" msgstr "Sekme:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "Sonraki Zemin" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" msgstr "Önceki Zemin" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" msgstr "Zemin:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "IzgaraHaritası Seçimi Sil" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Fill Selection" msgstr "IzgaraHaritası Seçimi Sil" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Duplicate Selection" msgstr "IzgaraHaritası Seçimi Çoğalt" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Paint" msgstr "IzgaraHaritası Ayarları" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "Izgara Haritası" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" msgstr "Yapışma Görünümü" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Disabled" msgstr "Klip Devre dışı" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" msgstr "Klip Üzerine" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" msgstr "Klip Altına" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "X Eksenini Düzenle" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "Y Eksenini Düzenle" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "Z Eksenini Düzenle" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" msgstr "İmleç Döndür X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "İmleç Döndür Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "İmleç Döndür Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "İmleç Geriye Döndür X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "İmleç Geriye Döndür Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "İmleç Geriye Döndür Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "İmleç Döndürme Temizle" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Create Area" msgstr "Alan Oluştur" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Create Exterior Connector" msgstr "Dış Bağlayıcı Oluştur" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Area" msgstr "Alanı Sil" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" msgstr "Seçimi Temizle" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fill Selection" msgstr "Tüm Seçim" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" msgstr "IzgaraHaritası Ayarları" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" msgstr "Uzaklık Seç:" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "Sınıf ismi ayrılmış anahtar kelime olamaz" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Generating solution..." msgstr "Çözüm oluşturuluyor..." #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Generating C# project..." msgstr "C# projesi üretiliyor..." #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Failed to create solution." msgstr "Çözüm oluşturma başarısız." #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Failed to save solution." msgstr "Çözüm kaydetme başarısız." #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Done" msgstr "Oldu" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Failed to create C# project." msgstr "C# projesi oluşturma başarısız." #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Mono" msgstr "Tekli" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "About C# support" msgstr "C# desteği hakkında" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Create C# solution" msgstr "C# Çözümü oluştur" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Builds" msgstr "İnşalar" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Build Project" msgstr "Projeyi İnşa et" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp #, fuzzy msgid "View log" msgstr "Dosyaları Görüntüle" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "İç özel durum yığını izlemesinin sonu" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake NavMesh" msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "Yönlendirici örüntüsünü temizle." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." msgstr "Konfigürasyon Ayarlanıyor..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "Izgara boyutu hesaplanıyor..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." msgstr "Yükseklik-alanı Oluşturuluyor..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "Yürünebilir üçgenler işaretleniyor..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "Aralıksız yükseklialanı inşa ediliyor..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "Yürünebilir alan aşındırılıyor..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." msgstr "Bölümleniyor..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." msgstr "Konturlar oluşturuluyor..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." msgstr "Çoklu-örüntü oluşturuluyor..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "Yerli yönlendirici örüntüsüne dönüştürülüyor..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "Navigasyon Örüntüsü Üreteci Kurulumu:" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." msgstr "Geometri Ayrıştırılıyor..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "Oldu!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" "Çalışan hafıza olmadan düğüm yerleştirilmiş, lütfen doğru yerleştirme " "üzerine olan belgeleri okuyun!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" "Düğüm yerleştirilmiş, fakat çalışan ilk hafızada bir fonksiyon koşulunu " "döndüremedi." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" "Döndürülen değer, düğüm çalışan hafızasındaki ilk elemana atanmış olmalıdır! " "Lütfen düğümünüzü düzeltin." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "Düğüm geçersiz bir dizi çıktısı döndürdü: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "Bit dizisi bulundu fakat yığındaki düğüm değil, kusuru bildir!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "Şu derinlikte yığın taşması: " #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Signal Arguments" msgstr "Sinyal Argümanlarını Değiştir" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument Type" msgstr "Argüman Tipini Seğiştir" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument name" msgstr "Argüman ismini değiştir" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" msgstr "Değişken Varsayılan Değerini Ayarla" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Type" msgstr "Değişken Tipini Ayarla" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "Değişkenler:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "Ad doğru bir belirleyici değil:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "Ad zaten başka bir fonk/değişken/sinyal tarafından kullanılıyor:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "İşlevi Yeniden Adlandır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "Değişkeni Yeniden Adlandır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "Sinyali Yeniden Adlandır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "Fonksiyon Ekle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "Değişken Ekle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "Sinyal Ekle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" msgstr "İfadeyi Değiştir" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "GörselBetik Düğümlerini Kaldır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "GörselBetik Düğümlerini Çoğalt" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "Alıcı bırakmak için %s tuşuna basılı tutun. Genel imza bırakmak için Shift'e " "basılı tutun." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "Alıcı bırakmak için Ctrl'e basılı tutun. Genel imza bırakmak için Shift'e " "basılı tutun." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "Bir düğüme basit bir referans bırakmak için %s tuşuna basılı tutun." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "Bir düğüme basit bir başvuru bırakmak için Ctrl'e basılı tutun." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." msgstr "Bir Değişken Atayıcı bırakmak için %s tuşuna basılı tutun." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "Bir Değişken Atayıcı bırakmak için Ctrl'e basılı tutun." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "Önyüklenen Düğüm Ekle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "Ağaçtan Düğüm(ler) Ekle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "Alıcı Özellik Ekle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "Atayıcı Özellik Ekle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" msgstr "Temel Tipi Değiştir" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" msgstr "Düğüm(ler) Taşı" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "GörselBetik Düğümü Kaldır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Nodes" msgstr "Düğümleri Bağla" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connect Node Data" msgstr "Düğümleri Bağla" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connect Node Sequence" msgstr "Düğümleri Bağla" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "Betik zaten '%s' fonksiyonuna sahip" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" msgstr "Girdi Değerini Değiştir" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Resize Comment" msgstr "CanvasItem Düzenle" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." msgstr "Fonksiyon düğümü kopyalanamıyor." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "Pano boş!" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "GörselBetik Düğümleri Yapıştır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "İşlevi Kaldır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "Değişkeni Kaldır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "Değişken Düzenleniyor:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "Sinyal Kaldır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "Sinyal Düzenleniyor:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Base Type:" msgstr "Taban Türü:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "Üyeler:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Available Nodes:" msgstr "Kullanılabilir Düğümler:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit graph" msgstr "Çizgeyi düzenlemek için bir fonksiyon seçin ya da oluşturun" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal Arguments:" msgstr "Sinyal Değiştirgenlerini Düzenle:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Variable:" msgstr "Değişkeni Düzenle:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "Seçilenleri Sil" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "Düğüm Türü Bul" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "Düğümleri Kopyala" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "Düğümleri Kes" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" msgstr "Düğümleri Yapıştır" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Member" msgstr "Üyeler" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "Girdi türü yinelenebilir değil: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "Yineleyici geçersiz durumda" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "Yineleyici geçersiz durumda: " #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "Geçersiz indeks özelliği ismi." #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "Taban nesne bir Düğüm değil!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" msgstr "Yol bir düğüme çıkmıyor!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "%s düğümünde geçersiz indeks özelliği ismi '%s'." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " msgstr ": Şu tür için geçersiz değiştirgen: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr ": Geçersiz değiştirgenler: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "VariableGet betikte bulunamadı: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "VariableSet betikte bulunamadı: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "Özel düğüm _step() metoduna sahip değil, grafiği işleyemez." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" "_step()'ten geçersiz dönüş değeri, tam sayı (dizi çıkışı) ya da dize " "(hatası) olmalı." #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Search VisualScript" msgstr "GörselBetik Düğümü Kaldır" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Get %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Set %s" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package name is missing." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package name:" msgstr "Geçersiz sınıf ismi" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier segments must be of non-zero length." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "Ad doğru bir belirleyici değil:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "" "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "The Identifier must have at least one '.' separator." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Identifier:" msgstr "Ad doğru bir belirleyici değil:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Required icon is not specified in the preset." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "Tarayıcıda Çalıştır" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "Dışa aktarılmış HTML'yi sistemin varsayılan tarayıcısında çalıştır." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not write file:" msgstr "Dosya yazılamadı:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not open template for export:" msgstr "Dışa aktarma için şablon açılamadı:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Invalid export template:" msgstr "Geçersiz Dışa Aktarım Şablonu:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read custom HTML shell:" msgstr "Özel HTML çekirdeği okunamadı:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read boot splash image file:" msgstr "Açılış ekranı resim dosyası okunamadı:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Using default boot splash image." msgstr "Açılış ekranı resim dosyası okunamadı." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package unique name." msgstr "Benzersiz Ad Geçersiz." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid product GUID." msgstr "Geçersiz ürün GUID'i." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid publisher GUID." msgstr "Geçersiz yayıncı GUID'i." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid background color." msgstr "Geçersiz arkaplan rengi." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." msgstr "Geçersiz Yığım Belirtkesi, bedizin boyutları (50x50 olmalı)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." msgstr "Geçersiz kare 44x44 belirtkenin bediz boyutları (44x44 olmalı)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." msgstr "Geçersiz kare 71x71 belirtkenin bediz boyutları (71x71 olmalı)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." msgstr "Geçersiz kare 150x150 belirtkenin bediz boyutları (150x150 olmalı)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." msgstr "Geçersiz kare 310x310 belirtkenin bediz boyutları (310x310 olmalı)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." msgstr "Geçersiz kare 310x150 belirtkenin bediz boyutları (310x150 olmalı)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "Geçersiz açılış görüntülüğü bediz boyutları (620x300 olmalı)." #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Bir SpriteFrames kaynağı oluşturulmalı ya da 'Kareler' özelliğine atanmalı " "ki AnimatedSprite düğümü kareleri gösterebilsin." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Sahne başına (ya da bir öbek örneklenmiş sahneler için) yalnızca bir görünür " "CanvasModulate'e izin verilir. İlk oluşturulan çalışırken diğerleri ihmal " "edilecektir." #: scene/2d/collision_object_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" "Bu düğüm alt şekillere sahip değil, bu yüzden uzayla etkileşime giremez.\n" "Şeklini belirlemek için CollisionShape2D ya da CollisionPolygon2D eklemeyi " "düşünebilirsiniz." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D yalnızca CollisionObject2D'den türeyen düğümlere bir " "şekil elde etmeye hizmet eder. Lütfen onu yalnızca şunların çocuğu olarak " "kullanın ve Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D vs.'ye bir " "şekil vermek için kullanın." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Boş bir CollisionPolygon2D'nin çarpışmaya hiçbir etkisi yoktur." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D yalnızca CollisionObject2D'den türeyen düğümlere bir şekil " "elde etmeye hizmet eder. Lütfen onu yalnızca şunların çocuğu olarak kullanın " "ve Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D vs.'ye bir şekil " "vermek için kullanın." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "CollisionShape2D'nin işlevini yerine getirmesi için ona bir şekil sağlanması " "gerekmektedir. Lütfen onun için bir şekil kaynağı oluşturun!" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "Işık yüzeyli bir doku, 'texture' özelliğine sağlanmalıdır." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Engelleyicinin etkili olabilmesi için bir engelleyici çokgeni ayarlanmalıdır " "(ya da çizilmelidir)." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "Bu engelleyici için engelleyici çokgeni boş. Lütfen bir çokgen çizin!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Bu düğüm(node) çalışmak için bir NavigationPolygon kaynağı ayarlanmasına ya " "da oluşturulmasına gereksinim duyar. Lütfen hazır bir tane seçin ya da bir " "çokgen çizin." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationPolygonInstance, bir Navigation2D çocuğu olmalı ya da Navigation2D " "düğümünün torunu olması gerekir. Bu nesne yalnızca yönlendirme verisi sağlar." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "ParallaxLayer, yalnızca ParallaxBackground düğümünün çocuğu olduğu zaman " "çalışır." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" "Parçacıkları işlemek için bir materyal atanmış değil, bu yüzden etki eden " "davranış yok." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "PathFollow2D yalnızca Path2D düğümünün çocuğu olarak ayarlanınca çalışır." #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Fizik motoru çalışıtığında RigidBody2D (karakter veya rigid kipinde) boyut " "değişikliği geçersiz kılınacak\n" "Değişikliği bunun yerine çocuk çarpışma şekillerinin içinden yapın." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" "Yol özelliği çalışabilmesi için geçerli bir Node2D düğümüne işaret etmelidir." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D düğümü düzenlenmiş sahne kökü doğrudan ebeveyn olarak " "kullanıldığında çalışır." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "ARVRCamera ebeveyni olarak ARVROrigin düğümüne sahip olmalı" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "ARVRController ebeveyni olarak ARVROrigin düğümüne sahip olmalı" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an " "actual controller" msgstr "" "Deneytleyici kimliği 0 olmamalı aksi taktirde bu denetleyici gerçek bir " "denetleyiciye bağlı olmayacak" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "ARVRAnchor ebeveyni olarak ARVROrigin düğümüne sahip olmalı" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual " "anchor" msgstr "" "Çapa kimliği 0 olmamalı aksi halde bu çapa gerçek bir çapaya bağlı olmayacak" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node" msgstr "ARVROrigin bir ARVRCamera çocuk düğümü gerektirir" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "(Time Left: %d:%02d s)" msgstr "(Kalan Zaman:%d:%02d sn)" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Plotting Meshes: " msgstr "Örüntüler Haritalanıyor: " #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Plotting Lights:" msgstr "Örüntüler Haritalanıyor:" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "Haritalama Bitiriliyor" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Lighting Meshes: " msgstr "Örüntüler Haritalanıyor: " #: scene/3d/collision_object.cpp #, fuzzy msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " "its shape." msgstr "" "Bu düğüm alt şekillere sahip değil, bu yüzden uzayla etkileşime giremez.\n" "Şeklini belirlemek için CollisionShape ya da CollisionPolygon eklemeyi " "düşünebilirsiniz." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon sadece CollisionObject türetilmiş bir düğümde çarpışma " "yüzeyi sağlamaya yarar. Bunların yüzeyine şekil vermek için Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, v.b. onu sadece bunların çocuğu olarak " "kullanın." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Boş bir CollisionPolygon'un çarpışma üzerinde etkisi yoktur." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape sadece CollisionObject türetilmiş bir düğümde çarpışma yüzeyi " "sağlamaya yarar. Bunların yüzeyine şekil vermek için Area, StaticBody, " "RigidBody, KinematicBody, v.b. onu sadece bunların çocuğu olarak kullanın." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "CollisionShape'in çalışması için bir şekil verilmelidir. Lütfen bunun için " "bir şekil kaynağı oluşturun!" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " "don't use them." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles.cpp #, fuzzy msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "" "Hiçbirşey görünebilir değil çünkü örüntüler çizim geçişlerine atanmış değil." #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "" "CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial with " "\"Billboard Particles\" enabled." msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "Örüntüler Haritalanıyor" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Bu düğümün çalışması için bir NavigationMesh kaynağı ayarlanmış veya " "oluşturulmuş olmalıdır." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationMeshInstance, bir Navigation düğümünün çocuğu ya da torunu " "olmalıdır. O yalnızca yönlendirme verisi sağlar." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" "\" option for this purpose." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" "Hiçbirşey görünebilir değil çünkü örüntüler çizim geçişlerine atanmış değil." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial with \"Billboard " "Particles\" enabled." msgstr "" #: scene/3d/path.cpp #, fuzzy msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "" "PathFollow2D yalnızca Path2D düğümünün çocuğu olarak ayarlanınca çalışır." #: scene/3d/path.cpp msgid "" "PathFollow ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" enabled in its parent " "Path's Curve resource." msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "RigidBody boyut değişikliği(karakter yada rigid kipleri) fizik motoru " "çalıştığında geçersiz kılınacak.\n" "Boyu değişikliğini bunun yerine çocuk çarpışma şekilleri içinden yapın." #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." msgstr "" "Yol özelliği, çalışmak için geçerli bir Spatial düğümüne işaret etmelidir." #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "" "Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "RigidBody boyut değişikliği(karakter yada rigid kipleri) fizik motoru " "çalıştığında geçersiz kılınacak.\n" "Boyu değişikliğini bunun yerine çocuk çarpışma şekilleri içinden yapın." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "AnimatedSprite3D 'nin çerçeveleri görüntülemek için bir SpriteFrames kaynağı " "oluşturulmalı veya 'Çerçeveler' niteliğinde ayarlanmalıdır." #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" "VehicleWheel VehicleBody'ye bir tekerlek sistemi sağlaması için hizmet eder. " "Lütfen bunu VehicleBody'nin çocuğu olarak kullanın." #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." msgstr "WorldEnvironment bir Environment kaynağı gerektirir." #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "Her sahne başına (ya da örneklenmiş sahneler dizisine) sadece bir tane " "WorldEnvironment 'a izin verilir." #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" "Bu WorldEnvironment yoksayıldı. (3B sahneler için) Bir Kamera ekleyin veya " "(2B sahneler için) bu ortamın Arkaplan Kipini Canvas olarak ayarlayın." #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "Animasyon Araçları" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Invalid animation: '%s'." msgstr "HATA: Geçersiz animasyon adı!" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "Şunun: '%s' şununla: '%s' bağlantısını kes" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "A root AnimationNode for the graph is not set." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." msgstr "" "Sahne Ağacı'ndan animasyonları düzenleyebilmek için bir AnimationPlayer " "seçin." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "AnimationPlayer root is not a valid node." msgstr "Animasyon ağacı geçersizdir." #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick a color from the screen." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw Mode" msgstr "Ham Kip" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Add current color as a preset." msgstr "Şuanki rengi bir önayar olarak kaydet" #: scene/gui/container.cpp msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures it's " "children placement behavior.\n" "If you dont't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node " "instead." msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Uyarı!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Lütfen Doğrulayın..." #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to parent folder." msgstr "Üst klasöre git" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "Açılır pencereler popup() veya popup*() işlevleri çağrılmadıkça varsayılan " "olarak gizlenecektir. Onları düzenleme için görünür kılmak da iyidir, ancak " "çalışırken gizlenecekler." #: scene/gui/range.cpp msgid "If exp_edit is true min_value must be > 0." msgstr "" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" "ScrollContainer tek bir çocuk denetimi ile çalışmak için tasarlanmıştır.\n" "Bir kapsayıcı (VBox,HBox, vb) veya bir Control'ü çocuk olarak kullanın ve " "özel minimum boyutu elle ayarlayın." #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "(Diğer)" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" "Proje Ayarlarında tanımlanmış Varsayılan Ortam (İşleme -> Görüntükapısı -> " "Varsayılan Ortam) yüklenemedi." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Bu görüntükapısı bir işleyici hedefi olarak ayarlanmamış. Eğer bunu doğrudan " "ekran içeriğini görüntülemek için düşünüyorsanız, bir Control'ün çocuğu " "yapın böylece bir boyut elde edebilir. Aksi takdirde, Görüntüleme için bunu " "bir RenderTarget yap ve dahili dokusunu herhangi bir düğüme ata." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "FreeType başlatılırken hata." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Bilinmeyen yazıtipi formatı." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Yazıtipi yükleme hatası." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "Geçersiz yazıtipi boyutu." #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Giriş Ekle" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid source for shader." msgstr "Geçersiz kaynak!" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Snap (s): " #~ msgstr "Yapış (Noktalara):" #, fuzzy #~ msgid "Insert keys." #~ msgstr "Anahtarları Gir" #~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." #~ msgstr "Seçilen sahneyi/sahneleri seçilen düğüme çocuk olarak örneklendir." #, fuzzy #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Uyarılar" #, fuzzy #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "Kaynak Yazı Türü Boyutu:" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Satır:" #~ msgid "Col:" #~ msgstr "Sütun:" #, fuzzy #~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node." #~ msgstr "" #~ "PathFollow2D yalnızca Path2D düğümünün çocuğu olarak ayarlanınca çalışır." #, fuzzy #~ msgid "Split already exists." #~ msgstr "İşlem '%s' zaten var!" #, fuzzy #~ msgid "Add Split" #~ msgstr "Nokta Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Split: " #~ msgstr "Geçersiz yol!" #, fuzzy #~ msgid "Remove Split" #~ msgstr "Noktayı kaldır" #, fuzzy #~ msgid "Poly" #~ msgstr "Çokluyu Düzenleyin" #, fuzzy #~ msgid "Splits" #~ msgstr "Yolu Ayır" #, fuzzy #~ msgid "Select a split to erase it." #~ msgstr "Önce bir ayar öğesi seçin!" #~ msgid "No name provided" #~ msgstr "İsim sağlanmadı" #, fuzzy #~ msgid "Add Node.." #~ msgstr "Düğüm Ekle" #~ msgid "Create from scene?" #~ msgstr "Sahneden mi oluşturulsun?" #~ msgid "Create Poly" #~ msgstr "Çoklu Oluşturun" #~ msgid "Create a new polygon from scratch" #~ msgstr "Sıfırdan yeni bir çokgen oluşturun" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Uzaklaştır" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Yaklaştır" #~ msgid "Create Poly3D" #~ msgstr "Çoklu3B Oluştur" #~ msgid "" #~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" #~ "Create and assign one?" #~ msgstr "" #~ "Bu düğümde OccluderPolygon2D kaynağı yok.\n" #~ "Oluştur ve bir tane ata?" #~ msgid "LMB: Move Point." #~ msgstr "LMB: Taşıma Noktası." #~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." #~ msgstr "Ctrl + LMB: Parçayı Böl." #~ msgid "RMB: Erase Point." #~ msgstr "RMB: Noktayı Sil." #, fuzzy #~ msgid "New TextFile" #~ msgstr "Dosyaları Görüntüle" #~ msgid "Save Theme As" #~ msgstr "Temayı Farklı Kaydet" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid " #~ "autotile bindings." #~ msgstr "" #~ "Simge olarak kullanmak işin alt-karo seç, bu aynı zamanda geçersiz oto-" #~ "karo bağlantılarında kullanılacaktır." #, fuzzy #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Yaklaş (%):" #~ msgid "Class List:" #~ msgstr "Sınıf Listesi:" #~ msgid "Search Classes" #~ msgstr "Sınıfları Ara" #~ msgid "Public Methods" #~ msgstr "Açık Metodlar" #~ msgid "Public Methods:" #~ msgstr "Açık Metotlar:" #~ msgid "GUI Theme Items" #~ msgstr "Grafik Arayüzü Tema Öğeleri" #~ msgid "GUI Theme Items:" #~ msgstr "Grafik Arayüzü Tema Öğeleri:" #, fuzzy #~ msgid "Property: " #~ msgstr "Özellik:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle folder status as Favorite." #~ msgstr "Klasör durumunu Beğenilen olarak değiştir" #, fuzzy #~ msgid "Show current scene file." #~ msgstr "Şuanki düzenlenmiş alt-döşemeyi seç." #, fuzzy #~ msgid "Whole words" #~ msgstr "Tam Kelimeler" #, fuzzy #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Büyük/Küçük Harf Eşleştir" #, fuzzy #~ msgid "Filter: " #~ msgstr "Süzgeç:" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "Show In File System" #~ msgstr "Dosya Sisteminde Göster" #~ msgid "Search the class hierarchy." #~ msgstr "Sınıf hiyerarşisi ara." #, fuzzy #~ msgid "Search in files" #~ msgstr "Sınıfları Ara" #~ msgid "" #~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is " #~ "loaded" #~ msgstr "" #~ "Gömülü betik dosyaları yalnızca ait oldukları sahne yüklendiğinde " #~ "düzenlenebilirler" #~ msgid "Convert To Uppercase" #~ msgstr "Büyük Harfe Dönüştür" #~ msgid "Convert To Lowercase" #~ msgstr "Küçük Harfe Dönüştür" #~ msgid "Rotate 0 degrees" #~ msgstr "0 Düzeyde Döndür" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "90 Düzeyde Döndür" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "180 Düzeyde Döndür" #~ msgid "Rotate 270 degrees" #~ msgstr "270 Düzeyde Döndür" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Uyarı" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Hata:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Kaynak:" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Fonksiyon:" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Değişken" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Hatalar:" #~ msgid "Stack Trace (if applicable):" #~ msgstr "İzi Yığ (uygulanabilirse):" #~ msgid "Bake!" #~ msgstr "Pişir!" #~ msgid "Bake the navigation mesh." #~ msgstr "Yönlendirici örüntüsünü pişir." #~ msgid "Get" #~ msgstr "Al" #~ msgid "Change Scalar Constant" #~ msgstr "Basamaklı Sabiti Değiştir" #~ msgid "Change Vec Constant" #~ msgstr "Vec Sabitini Değiştir" #~ msgid "Change RGB Constant" #~ msgstr "RGB Sabitini Değiştir" #~ msgid "Change Scalar Operator" #~ msgstr "Skaler Operatörünü Değiştir" #~ msgid "Change Vec Operator" #~ msgstr "Vec İşletmenini Değiştir" #~ msgid "Change Vec Scalar Operator" #~ msgstr "Vec Basamaklı İşletmeni Değiştir" #~ msgid "Change RGB Operator" #~ msgstr "RGB İşletmenini Değiştir" #~ msgid "Toggle Rot Only" #~ msgstr "Yalnız Döndürmeye Geçiş Yap" #~ msgid "Change Scalar Function" #~ msgstr "Basamaklı İşlevi Değiştir" #~ msgid "Change Vec Function" #~ msgstr "Vec İşlevini Değiştir" #~ msgid "Change Scalar Uniform" #~ msgstr "Basamaklı Tekdüzenini Değiştir" #~ msgid "Change Vec Uniform" #~ msgstr "Vec Tekdüzenini Değiştir" #~ msgid "Change RGB Uniform" #~ msgstr "RGB Tekdüzenini Değiştir" #~ msgid "Change Default Value" #~ msgstr "Varsayılan Değeri Değiştir" #~ msgid "Change XForm Uniform" #~ msgstr "XForm Tekdüzenini Değiştir" #~ msgid "Change Texture Uniform" #~ msgstr "Doku Tekdüzenini Değiştir" #~ msgid "Change Cubemap Uniform" #~ msgstr "Küp Eşleşme Tekdüzenini Değiştir" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Yorumu Değiştir" #~ msgid "Add/Remove to Color Ramp" #~ msgstr "Renk Yokuşuna Ekle / Kaldır" #~ msgid "Modify Color Ramp" #~ msgstr "Renk Yokuşunu Değiştir" #~ msgid "Add/Remove to Curve Map" #~ msgstr "Eğri Haritası Ekle / Kaldır" #~ msgid "Modify Curve Map" #~ msgstr "Eğri Haritasını Değiştir" #~ msgid "Change Input Name" #~ msgstr "Giriş Adını Değiştir" #~ msgid "Connect Graph Nodes" #~ msgstr "Çizge Düğümlerini Bağla" #~ msgid "Disconnect Graph Nodes" #~ msgstr "Çizge Düğümlerinin Bağlantılarını Kes" #~ msgid "Remove Shader Graph Node" #~ msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Kaldır" #~ msgid "Move Shader Graph Node" #~ msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Taşı" #~ msgid "Duplicate Graph Node(s)" #~ msgstr "Grafik Düğüm(lerini) Çoğalt" #~ msgid "Delete Shader Graph Node(s)" #~ msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Sil" #~ msgid "Error: Cyclic Connection Link" #~ msgstr "Hata: Döngüsel Bağlantı Bağlantısı" #~ msgid "Error: Missing Input Connections" #~ msgstr "Hata: Girdi Bağlantıları Eksik" #~ msgid "Add Shader Graph Node" #~ msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümü Ekle" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Devre dışı" #~ msgid "Move Anim Track Up" #~ msgstr "Animasyon İzini Yukarı Taşı" #~ msgid "Move Anim Track Down" #~ msgstr "Animasyon İzini Aşağı Taşı" #~ msgid "Set Transitions to:" #~ msgstr "Geçişleri Şuna Ayarla:" #~ msgid "Anim Track Rename" #~ msgstr "Animasyon İzini Yeniden Adlandır" #~ msgid "Anim Track Change Interpolation" #~ msgstr "Anim İzi Değişikliği İnterpolasyonu" #~ msgid "Anim Track Change Value Mode" #~ msgstr "Animasyon İzi Değişikliği Kipi" #~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode" #~ msgstr "Animasyon İzi Değişikliği Sarmalama Kipi" #~ msgid "Edit Node Curve" #~ msgstr "Düğüm Eğrisini Düzenle" #~ msgid "Edit Selection Curve" #~ msgstr "Seçim Eğrisini Düzenle" #~ msgid "Anim Add Key" #~ msgstr "Animasyon Anahtar Ekle" #~ msgid "In" #~ msgstr "Giriş" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Çıkış" #~ msgid "In-Out" #~ msgstr "Giriş-Çıkış" #~ msgid "Out-In" #~ msgstr "Çıkış-Giriş" #~ msgid "Change Anim Len" #~ msgstr "Animasyon Uzunluğunu Değiştir" #~ msgid "Change Anim Loop" #~ msgstr "Animasyon Döngüsünü Değiştir" #~ msgid "Anim Create Typed Value Key" #~ msgstr "Animasyon Yazılı Değer Anahtarı Oluştur" #~ msgid "Anim Add Call Track" #~ msgstr "Animasyon Çağrı İzi Ekle" #~ msgid "Length (s):" #~ msgstr "Uzunluk (sn):" #~ msgid "Step (s):" #~ msgstr "Adım (sn):" #~ msgid "Cursor step snap (in seconds)." #~ msgstr "İmleç basamak yapışması (saniye)." #~ msgid "Enable/Disable looping in animation." #~ msgstr "Animasyon yinelemesini Aç/Kapat." #~ msgid "Add new tracks." #~ msgstr "Yeni izler ekle." #~ msgid "Move current track up." #~ msgstr "Mevcut izi yukarı taşı." #~ msgid "Move current track down." #~ msgstr "Mevcut izi aşağı taşı." #~ msgid "Track tools" #~ msgstr "İz araçları" #~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." #~ msgstr "Anahtarlara tıklayarak tek tek düzenlemeyi etkinleştir." #~ msgid "Key" #~ msgstr "Anahtar" #~ msgid "Call Functions in Which Node?" #~ msgstr "Hangi Düğümdeki İşlevler Çağrılsın?" #~ msgid "Thanks!" #~ msgstr "Teşekkürler!" #~ msgid "I see..." #~ msgstr "Anlıyorum..." #~ msgid "Can't open '%s'." #~ msgstr "'%s' açılamıyor." #~ msgid "Ugh" #~ msgstr "Öff" #~ msgid "Run Script" #~ msgstr "Betiği Çalıştır" #~ msgid "Stop Profiling" #~ msgstr "Kesitlemeyi Durdur" #~ msgid "Start Profiling" #~ msgstr "Kesitlemeyi Başlat" #~ msgid "Default (Same as Editor)" #~ msgstr "Varsayılan (Düzenleyici İle Aynı)" #~ msgid "Create new animation in player." #~ msgstr "Oynatıcıda yeni animasyon oluşturun." #~ msgid "Load animation from disk." #~ msgstr "Animasyonu diskten yükle." #~ msgid "Load an animation from disk." #~ msgstr "Bir animasyonu diskten yükle." #~ msgid "Save the current animation" #~ msgstr "Geçerli animasyonu kaydet" #~ msgid "Edit Target Blend Times" #~ msgstr "Amaçlanan Karışma Zamanlarını Düzenle" #~ msgid "Copy Animation" #~ msgstr "Animasyonu Tıpkıla" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Alınıyor:" #~ msgid "prev" #~ msgstr "önceki" #~ msgid "next" #~ msgstr "sonraki" #~ msgid "last" #~ msgstr "son" #~ msgid "Edit IK Chain" #~ msgstr "IK Zincirini Düzenle" #~ msgid "Drag pivot from mouse position" #~ msgstr "Pivotu Fare pozisyonundan sürükle" #~ msgid "Set pivot at mouse position" #~ msgstr "Pivotu fare pozisyonunda ayarla" #~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point" #~ msgstr "Renk Yokuşu Noktası Ekle / Kaldır" #~ msgid "OK :(" #~ msgstr "Tamam :(" #~ msgid "Skeleton Gizmo visibility" #~ msgstr "İskelet Gizmo görünürlüğü" #~ msgid "StyleBox Preview:" #~ msgstr "StyleBox Önizleme:" #~ msgid "StyleBox" #~ msgstr "StilKutusu" #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "Ayrım:" #~ msgid "Texture Region Editor" #~ msgstr "Doku Bölgesi Düzenleyicisi" #~ msgid "Erase selection" #~ msgstr "Seçimi Sil" #~ msgid "Could not find tile:" #~ msgstr "Karo Bulunamadı:" #~ msgid "Item name or ID:" #~ msgstr "Öğe adı yada kimliği:" #~ msgid "Autotiles" #~ msgstr "Oto-döşemeler" #~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " #~ msgstr "Bu platform için dışa aktarma şablonları eksik/bozulmuş: " #~ msgid "Button 7" #~ msgstr "Düğme 7" #~ msgid "Button 8" #~ msgstr "Düğme 8" #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "Düğme 9" #~ msgid "Discard Instancing" #~ msgstr "Örneği Boşalt" #~ msgid "Clear!" #~ msgstr "Temiz!" #~ msgid "Toggle Spatial Visible" #~ msgstr "Uzaysal Görünürlüğü Aç / Kapat" #~ msgid "Toggle CanvasItem Visible" #~ msgstr "CanvasItem'ı Görünür Duruma Getir" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Koşul" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Dizi" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Anahtar" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "Yineleyici" #~ msgid "While" #~ msgstr "İken" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Döndür" #~ msgid "Call" #~ msgstr "Çağır" #~ msgid "Edit Variable" #~ msgstr "Değişkeni Düzenle" #~ msgid "Edit Signal" #~ msgstr "Sinyal Düzenle" #~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." #~ msgstr "Geçersiz işlem (her şey ancak şu '/' ya da şuna ':' gider)." #~ msgid "Can't contain '/' or ':'" #~ msgstr "'/' veya ':' içeremez" #~ msgid "" #~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " #~ "identifier." #~ msgstr "" #~ "Şablonların içinde geçersiz version.txt formatı. Revizyon geçerli bir " #~ "tanımlayıcı değil." #~ msgid "Can't write file." #~ msgstr "Dosyaya yazılamıyor." #~ msgid "Couldn't get project.godot in project path." #~ msgstr "Proje yolunda proje.godot alınamadı." #~ msgid "Couldn't get project.godot in the project path." #~ msgstr "Proje yolunda proje.godot alınamadı." #~ msgid "Not found!" #~ msgstr "Bulunamadı!" #~ msgid "Replace By" #~ msgstr "Şununla Değiştir" #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "Büyük Küçük Harf Duyarlı" #~ msgid "Backwards" #~ msgstr "Tersten" #~ msgid "Prompt On Replace" #~ msgstr "Değişimi Sor" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Geç" #~ msgid "" #~ "Your project will be created in a non empty folder (you might want to " #~ "create a new folder)." #~ msgstr "" #~ "Projen boş olmayan bir klasörde oluşturulacak (yeni bir klasör oluşturmak " #~ "isteyebilirsin)." #~ msgid "That's a BINGO!" #~ msgstr "Yaşa BE!" #~ msgid "preview" #~ msgstr "önizleme" #~ msgid "Move Add Key" #~ msgstr "Hareket Anahtar Ekle" #~ msgid "Create Subscription" #~ msgstr "Üyelik Oluştur" #~ msgid "List:" #~ msgstr "Liste:" #~ msgid "Set Emission Mask" #~ msgstr "Yayma Maskesini Ayarla" #~ msgid "Clear Emitter" #~ msgstr "Yayıcıyı Temizle" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Bölümler:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Source: " #~ msgstr "Kaynak:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Point from Line2D" #~ msgstr "Noktayı Eğriden Kaldır" #, fuzzy #~ msgid "Add Point to Line2D" #~ msgstr "Noktayı Eğriye Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Move Point in Line2D" #~ msgstr "Noktayı Eğriye Taşı" #, fuzzy #~ msgid "Split Segment (in line)" #~ msgstr "Parçayı Ayır (eğriye göre)" #~ msgid "Meta+" #~ msgstr "Meta+" #, fuzzy #~ msgid "Setting '" #~ msgstr "Ayarlar" #~ msgid "Remote Inspector" #~ msgstr "Dolaylı Denetçi" #~ msgid "Live Scene Tree:" #~ msgstr "Canlı Sahne Ağacı:" #~ msgid "Remote Object Properties: " #~ msgstr "Dolaylı Nesne Özellikleri: " #, fuzzy #~ msgid "Selection -> Duplicate" #~ msgstr "Yalnızca Seçim" #, fuzzy #~ msgid "Selection -> Clear" #~ msgstr "Yalnızca Seçim" #~ msgid "" #~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " #~ "must be set to 'render target' mode." #~ msgstr "" #~ "Yol niteliği çalışması için geçerli bir Viewport düğümüne işaret " #~ "etmelidir. Bu tür Viewport 'işleyici amacı' biçimine ayarlanmalıdır." #~ msgid "" #~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " #~ "order for this sprite to work." #~ msgstr "" #~ "Bu sprite'ın çalışması için yol niteliğinde ayarlanan Viewport durumu " #~ "'işleyici amacı' olarak ayarlanmalıdır." #~ msgid "Method List For '%s':" #~ msgstr "'%s' İçin Yöntem Dizelgesi:" #~ msgid "Arguments:" #~ msgstr "Değiştirgenler:" #~ msgid "Return:" #~ msgstr "Döndür:" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Eklenen:" #~ msgid "Could not save atlas subtexture:" #~ msgstr "Atlas alt dokusu kaydedilemedi:" #~ msgid "Setting Up..." #~ msgstr "Kurulum..." #~ msgid "Error loading scene." #~ msgstr "Sahne yüklenirken sorun oluştu." #~ msgid "Re-Import" #~ msgstr "Yeniden İçe Aktar" #~ msgid "Please wait for scan to complete." #~ msgstr "Tarama için bitmesini bekleyin." #~ msgid "Current scene must be saved to re-import." #~ msgstr "Yeniden içe aktarmak için şu anki sahneyi kaydet." #~ msgid "Re-Importing" #~ msgstr "Yeniden-İçe Aktarım" #~ msgid "Re-Import Changed Resources" #~ msgstr "Değiştirilmiş Kaynakları Yeniden İçe Aktar" #~ msgid "Loading Export Templates" #~ msgstr "Dışa Aktarım Kalıpları Yükleniyor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Status: Needs Re-Import" #~ msgstr "Kaydet & Yeniden İçe Aktar" #~ msgid "Same source and destination files, doing nothing." #~ msgstr "Özdeş kaynak ve varış dizeçleri, hiçbir şey yapılmıyor." #~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing." #~ msgstr "Özdeş kaynak ve varış yolları, hiçbir şey yapılmıyor." #~ msgid "Can't move directories to within themselves." #~ msgstr "Dizinleri kendi içlerine taşıyamazsınız." #~ msgid "Pick New Name and Location For:" #~ msgstr "Şunun için yeni ad ile konum seçin:" #~ msgid "No files selected!" #~ msgstr "Hiçbir Dizeç Seçilmedi!" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Bilgi" #~ msgid "Re-Import..." #~ msgstr "Yeniden İçe Aktar..." #~ msgid "No bit masks to import!" #~ msgstr "Alınacak hiç bit örteci yok!" #~ msgid "Target path is empty." #~ msgstr "Amaçlanan dizeç yolu boş." #~ msgid "Target path must be a complete resource path." #~ msgstr "Amaçlanan yol, tam bir kaynak yolu olmalıdır." #~ msgid "Target path must exist." #~ msgstr "Amaçlanan dizeç yolu var olmalı." #~ msgid "Import BitMasks" #~ msgstr "BitMasks İçe Aktar" #~ msgid "Source Texture(s):" #~ msgstr "Kaynak Doku(lar):" #~ msgid "Target Path:" #~ msgstr "Amaçlanan Dizeç Yolu :" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Kabul" #~ msgid "Bit Mask" #~ msgstr "Bit Örteci" #~ msgid "No source font file!" #~ msgstr "Kaynak yazı türü dizeci yok!" #~ msgid "No target font resource!" #~ msgstr "Amaçlanan yazı türü kaynağı yok!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid file extension.\n" #~ "Please use .font." #~ msgstr "" #~ "Geçersiz dizeç uzantısı.\n" #~ "Lütfen .fnt uzantısını kullanın." #~ msgid "Couldn't save font." #~ msgstr "Yazı türü kaydedilemedi." #~ msgid "Source Font:" #~ msgstr "Yazı Türü Kaynağı:" #~ msgid "Dest Resource:" #~ msgstr "Varış Kaynağı:" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." #~ msgstr "Hızlı kahverengi tilki üşengeç köpeğin üstünden atlar." #~ msgid "Test:" #~ msgstr "Deneme:" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Seçenekler:" #~ msgid "Font Import" #~ msgstr "Yazı Türü İçe Aktar" #~ msgid "" #~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Bu dizeç zaten bir Godot yazı türü dizecidir , lütfen bunun yerine bir " #~ "BMFont türü dizeci sağlayın." #~ msgid "Failed opening as BMFont file." #~ msgstr "BMFont dizeci olarak açma başarısız oldu." #~ msgid "Invalid font custom source." #~ msgstr "Geçersiz yazı türü özel kaynağı." #~ msgid "No meshes to import!" #~ msgstr "İçe aktarılacak örüntü yok!" #~ msgid "Single Mesh Import" #~ msgstr "Tekil Örüntü İçe Aktar" #~ msgid "Source Mesh(es):" #~ msgstr "Kaynak Örüntü(leri):" #~ msgid "Surface %d" #~ msgstr "Yüzey %d" #~ msgid "No samples to import!" #~ msgstr "Alınacak örnek yok!" #~ msgid "Import Audio Samples" #~ msgstr "Ses Örneklerini İçe Aktar" #~ msgid "Source Sample(s):" #~ msgstr "Kaynak Örnek(leri):" #~ msgid "Audio Sample" #~ msgstr "Ses Örneği" #~ msgid "New Clip" #~ msgstr "Yeni Parça" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Bayraklar" #~ msgid "Bake FPS:" #~ msgstr "FPS'i Pişir:" #~ msgid "Optimizer" #~ msgstr "İyileştirici" #~ msgid "Max Linear Error" #~ msgstr "En üst Doğrusal Sorun" #~ msgid "Max Angular Error" #~ msgstr "En üst Açısal Sorun" #~ msgid "Max Angle" #~ msgstr "En üst Açı" #~ msgid "Start(s)" #~ msgstr "Başlangıç(lar)" #~ msgid "Source path is empty." #~ msgstr "Kaynak yol boş." #~ msgid "Couldn't load post-import script." #~ msgstr "İçe aktarma sonrası betik dizeci yüklenemedi." #~ msgid "Invalid/broken script for post-import." #~ msgstr "İçe aktarma sonrası için geçersiz/bozuk betik dizeci." #~ msgid "Error importing scene." #~ msgstr "İçe aktarırken sorun oluştu." #~ msgid "Import 3D Scene" #~ msgstr "3B Sahneyi İçe Aktar" #~ msgid "Source Scene:" #~ msgstr "Kaynak Sahne:" #~ msgid "Same as Target Scene" #~ msgstr "Hedef Sahne ile Aynı" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Paylaşılan" #~ msgid "Target Texture Folder:" #~ msgstr "Amaçlanan Doku Dizini:" #~ msgid "Custom Root Node Type:" #~ msgstr "Özel Kök Düğüm Türü:" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Kendiliğinden" #~ msgid "The Following Files are Missing:" #~ msgstr "Aşağıdaki Dizeçler Eksik:" #~ msgid "Import Anyway" #~ msgstr "Yine de İçe Aktar" #~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" #~ msgstr "" #~ "Düzenlenen sahne kaydedilmedi, yine de içe aktarılan sahne açılsın mı?" #~ msgid "Import Image:" #~ msgstr "Bedizi İçe Aktar:" #~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" #~ msgstr "Yol yerelleştirilemedi: %s (zaten yerel)" #~ msgid "3D Scene Animation" #~ msgstr "3B Sahne Canlandırması" #~ msgid "Uncompressed" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış" #~ msgid "Compress Lossless (PNG)" #~ msgstr "Kayıpsız Sıkıştırma (PNG)" #~ msgid "Compress Lossy (WebP)" #~ msgstr "Kayıplı Sıkıştırma (WebP)" #~ msgid "Compress (VRAM)" #~ msgstr "Sıkıştır (VRAM)" #~ msgid "Texture Format" #~ msgstr "Doku Biçemi" #~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):" #~ msgstr "Doku Sıkıştırma Niteliği (WebP):" #~ msgid "Texture Options" #~ msgstr "Doku Seçenekleri" #~ msgid "Please specify some files!" #~ msgstr "Lütfen bazı dizeçleri belirtin!" #~ msgid "At least one file needed for Atlas." #~ msgstr "Atlas için en az bir dizeç gerekli." #~ msgid "Error importing:" #~ msgstr "İçe aktarırken sorun:" #~ msgid "Max Texture Size:" #~ msgstr "En üst Doku Boyutu:" #~ msgid "Import Textures for Atlas (2D)" #~ msgstr "Dokuları Atlas(2B) için içe aktar" #~ msgid "Large Texture" #~ msgstr "Geniş Doku" #~ msgid "Import Large Textures (2D)" #~ msgstr "Büyük Boyutlu(2D) Dokuları İçe Aktar" #~ msgid "Source Texture" #~ msgstr "Kaynak Doku" #~ msgid "Base Atlas Texture" #~ msgstr "Temel Atlas Doku" #~ msgid "Source Texture(s)" #~ msgstr "Kaynak Doku(lar)" #~ msgid "Import Textures for 2D" #~ msgstr "2B için Dokuları İçe Aktar" #~ msgid "Import Textures for 3D" #~ msgstr "3B için Dokuları İçe Aktar" #~ msgid "Import Textures" #~ msgstr "Dokuları İçe Aktar" #~ msgid "2D Texture" #~ msgstr "2B Doku" #~ msgid "3D Texture" #~ msgstr "3B Doku" #~ msgid "Atlas Texture" #~ msgstr "Atlas Doku" #~ msgid "" #~ "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files " #~ "to the project." #~ msgstr "" #~ "UYARI: 2B dokuların içe aktarılması zorunlu değildir. Png / jpg " #~ "dizeçlerini tasarıya tıpkılamanız yeterlidir." #~ msgid "Crop empty space." #~ msgstr "Boş alanı kırp." #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Doku" #~ msgid "Import Large Texture" #~ msgstr "Büyük Dokuyu İçe Aktar" #~ msgid "Load Source Image" #~ msgstr "Kaynak Bedizi Yükle" #~ msgid "Slicing" #~ msgstr "Dilimleme" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Kaydediyor" #~ msgid "Couldn't save large texture:" #~ msgstr "Büyük doku kaydedilemedi:" #~ msgid "Build Atlas For:" #~ msgstr "Atlası Şunun için Oluştur:" #~ msgid "Loading Image:" #~ msgstr "Bediz Yükleniyor:" #~ msgid "Couldn't load image:" #~ msgstr "Bediz yüklenemedi:" #~ msgid "Converting Images" #~ msgstr "Bedizleri Dönüştürüyor" #~ msgid "Cropping Images" #~ msgstr "Bedizleri Kırpıyor" #~ msgid "Couldn't save atlas image:" #~ msgstr "Atlas bedizi kaydedilemedi:" #~ msgid "Couldn't save converted texture:" #~ msgstr "Dönüştürülmüş doku kaydedilemedi:" #~ msgid "Invalid translation source!" #~ msgstr "Geçersiz çeviri kaynağı!" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Dikeç" #~ msgid "No items to import!" #~ msgstr "Alınacak öğe yok!" #~ msgid "No target path!" #~ msgstr "Amaçlanan yol yok!" #~ msgid "Import Translations" #~ msgstr "Çevirileri İçe Aktar" #~ msgid "Couldn't import!" #~ msgstr "Alınamadı!" #~ msgid "Import Translation" #~ msgstr "Çeviriyi İçe Aktar" #~ msgid "Source CSV:" #~ msgstr "Kaynak CSV:" #~ msgid "Ignore First Row" #~ msgstr "İlk Sırayı Yoksay" #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Sıkıştır" #, fuzzy #~ msgid "Add to Project (project.godot)" #~ msgstr "Tasarıya Ekle (engine.cfg)" #~ msgid "Import Languages:" #~ msgstr "Dilleri İçe Aktar:" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Çeviri" #~ msgid "Triangle #" #~ msgstr "Üçgen #" #~ msgid "Light Baker Setup:" #~ msgstr "Işık Pişirici Kurulumu:" #~ msgid "Fixing Lights" #~ msgstr "Işıkları Sabitliyor" #~ msgid "Making BVH" #~ msgstr "BVH Yapıyor" #~ msgid "Allocating Texture #" #~ msgstr "Doku Paylaşımı #" #~ msgid "Baking Triangle #" #~ msgstr "Pişirme Üçgeni #" #~ msgid "Post-Processing Texture #" #~ msgstr "İşleme-Sonrası Dokusu #" #~ msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." #~ msgstr "" #~ "Işık haritası sekağacı pişirme işlemini sıfırlayın (baştan başlayın)." #~ msgid "Zoom Set..." #~ msgstr "Yakınlaşmayı Ayarla..." #~ msgid "Set a Value" #~ msgstr "Bir Değer Ata" #~ msgid "Parse BBCode" #~ msgstr "BBCode'u Ayrıştır" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Uzunluk:" #~ msgid "Open Sample File(s)" #~ msgstr "Örnek Dizeçleri Aç" #~ msgid "ERROR: Couldn't load sample!" #~ msgstr "SORUN: Örnek yüklenemedi!" #~ msgid "Add Sample" #~ msgstr "Örnek Ekle" #~ msgid "Rename Sample" #~ msgstr "Örneği Yeniden Addlandır" #~ msgid "Delete Sample" #~ msgstr "Örneği Sil" #~ msgid "16 Bits" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "8 Bit" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Çiftli" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Pencere" #~ msgid "Scaling to %s%%." #~ msgstr "Şuna %s%% Ölçeklendiriliyor." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Aşağı" #~ msgid "Bucket" #~ msgstr "Kova" #~ msgid "Invalid project path, the path must exist!" #~ msgstr "Geçersiz tasarı yolu, yolun var olması gerekir!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist." #~ msgstr "Geçersiz tasarı yolu, engine.cfg var olmaması gerekir." #, fuzzy #~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist." #~ msgstr "Geçersiz tasarı yolu, engine.cfg var olması gerekir." #~ msgid "Project Path (Must Exist):" #~ msgstr "Tasarı Yolu (Var Olması Gerekir):" #~ msgid "Create New Resource" #~ msgstr "Yeni Kaynak Oluştur" #~ msgid "Open Resource" #~ msgstr "Kaynak Aç" #~ msgid "Save Resource" #~ msgstr "Kaynağı Kaydet" #~ msgid "Resource Tools" #~ msgstr "Kaynak Araçları" #, fuzzy #~ msgid "Tiles" #~ msgstr "Dizeç" #~ msgid "Ctrl+" #~ msgstr "Ctrl+" #~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" #~ msgstr "Sahneyi kapatsın mı? (Kaydedilmemiş değişiklikler yok olacak)" #~ msgid "" #~ "Open Project Manager? \n" #~ "(Unsaved changes will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Tasarı Yöneticisini Aç\n" #~ "(Kaydedilmemiş değişiklikler kaybolacak!)" #~ msgid "Close Goto Prev. Scene" #~ msgstr "Önc. Sahneye Git sekmesini Kapat" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "just pressed" #~ msgstr "yeni basıldı" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both " #~ "correct?" #~ msgstr "" #~ "Onay belgesi dizeci okunamadı. Yol ve gizyazının her ikisi de doğru mu?" #~ msgid "Error creating the signature object." #~ msgstr "İmza nesnesini oluşturmada sorun." #~ msgid "Error creating the package signature." #~ msgstr "Çıkın imzasını oluşturmada sorun." #, fuzzy #~ msgid "RAW Mode" #~ msgstr "Çalışma Biçimi:" #~ msgid "Node From Scene" #~ msgstr "Sahneden Düğüm(node)" #~ msgid "Import assets to the project." #~ msgstr "Varlıkları tasarının içine aktar." #~ msgid "Export the project to many platforms." #~ msgstr "Tasarıyı pek çok ortama aktarın." #~ msgid "Alerts when an external resource has changed." #~ msgstr "Dış kaynaklar değişince uyarır." #~ msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." #~ msgstr "https://godotengine.org bağlantısını öğreticiler bölümünde aç." #~ msgid "No scene selected to instance!" #~ msgstr "Örnek vermek için hiçbir sahne seçilmedi!" #~ msgid "Instance at Cursor" #~ msgstr "Göstergede Örnekle" #~ msgid "Could not instance scene!" #~ msgstr "Sahne Örneklenemedi!" #~ msgid "Use Default Light" #~ msgstr "Önyüklü Işık Kullan" #~ msgid "Use Default sRGB" #~ msgstr "Önyüklü sRGB'yi Kullan" #~ msgid "Default Light Normal:" #~ msgstr "Önyüklü Işığın Olağanı:" #~ msgid "Ambient Light Color:" #~ msgstr "Ortam Işığı Rengi:" #~ msgid "Invalid parent class name" #~ msgstr "Geçersiz ata bölüt adı" #~ msgid "Valid chars:" #~ msgstr "Geçerli damgalar:" #~ msgid "Valid name" #~ msgstr "Uygun ad" #~ msgid "Class name is invalid!" #~ msgstr "Bölüt adı geçersiz!" #~ msgid "Parent class name is invalid!" #~ msgstr "Ata bölüt adı geçersiz!" #~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." #~ msgstr "" #~ "Yol niteliği çalışması için geçerli bir Particles2D düğümünü işaret " #~ "etmelidir." #~ msgid "Surface" #~ msgstr "Yüzey" #~ msgid "" #~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " #~ "in order for SamplePlayer to play sound." #~ msgstr "" #~ "SamplePlayer ın ses çalması için bir SampleLibrary kaynağı oluşturulmalı " #~ "veya 'örnekler' niteliğinde ayarlanmalıdır." #~ msgid "" #~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " #~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound." #~ msgstr "" #~ "SpatialSamplePlayer 'ın ses çalması için bir SampleLibrary kaynağı " #~ "oluşturulmalı veya 'örnekler' niteliğinde ayarlanmalıdır." #~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." #~ msgstr "%d Olgusu(ları) ile Değiştirildi." #~ msgid "Save Translatable Strings" #~ msgstr "Çevirilebilir Metinleri Kaydet" #~ msgid "Edit Script Options" #~ msgstr "Betik Seçeneklerini Düzenle" #~ msgid "Error exporting project!" #~ msgstr "Tasarı gönderilirken sorun oluştu!" #~ msgid "Error writing the project PCK!" #~ msgstr "Tasarının PCK'ini yazarken sorun oluştu!" #~ msgid "No exporter for platform '%s' yet." #~ msgstr "Şu anda '%s' ortamı için dışa aktarıcı yok." #~ msgid "Create Android keystore" #~ msgstr "Android Dokunaç Yığımı Oluştur" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "Tam adı" #~ msgid "Organizational unit" #~ msgstr "Kuruluşsal birim" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Kuruluş" #~ msgid "City" #~ msgstr "Şehir" #~ msgid "State" #~ msgstr "Ülke" #~ msgid "2 letter country code" #~ msgstr "2 damgalı ülke imi" #~ msgid "User alias" #~ msgstr "Kullanıcı takma adı" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Gizyazı" #~ msgid "at least 6 characters" #~ msgstr "en az 6 geçerli damga" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dizeç adı" #~ msgid "Path : (better to save outside of project)" #~ msgstr "Yol: (tasarının dışında kaydetmek daha iyi)" #~ msgid "" #~ "Release keystore is not set.\n" #~ "Do you want to create one?" #~ msgstr "" #~ "Serbest bırakma dokunaç yığımı ayarlanmadı.Bir tane oluşturmak mı ister " #~ "misin?" #~ msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password" #~ msgstr "Dokunaç Yığımını Doldur/Kullanıcıyı Bırak ve Gizyazıyı Bırak" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Katıştır" #~ msgid "Group name can't be empty!" #~ msgstr "Öbek adı boş olamaz!" #~ msgid "Invalid character in group name!" #~ msgstr "Öbek adında geçersiz damga!" #~ msgid "Add Image Group" #~ msgstr "Bediz Öbeği Ekle" #~ msgid "Delete Image Group" #~ msgstr "Bediz Öbeğini Sil" #~ msgid "Project Export Settings" #~ msgstr "Tasarıyı Dışa Aktarma Ayarları" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Amaç" #~ msgid "Export to Platform" #~ msgstr "Ortama Aktar" #~ msgid "Export all files in the project directory." #~ msgstr "Tasarı dizinindeki tüm dizeçleri dışa aktarın." #~ msgid "Convert text scenes to binary on export." #~ msgstr "Dışa aktarmada yazı sahnelerini ikili hale getirin." #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bedizler" #~ msgid "Keep Original" #~ msgstr "Özgün Tut" #~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" #~ msgstr "Saklak İçin Sıkıştır (Kayıplı, WebP)" #~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" #~ msgstr "RAM için Sıkıştır (BC / PVRTC / ETC)" #~ msgid "Convert Images (*.png):" #~ msgstr "Bedizleri Dönüştür (*.png):" #~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" #~ msgstr "Saklak İçin Sıkıştır (Kayıplı) Nitelik:" #~ msgid "Shrink All Images:" #~ msgstr "Tüm Bedizleri Küçült:" #~ msgid "Compress Formats:" #~ msgstr "Sıkıştırma Biçemleri:" #~ msgid "Groups:" #~ msgstr "Öbekler:" #~ msgid "Compress Disk" #~ msgstr "Saklağı Sıkıştır" #~ msgid "Compress RAM" #~ msgstr "RAM'i Sıkıştır" #~ msgid "Compress Mode:" #~ msgstr "Sıkıştırma Biçimi:" #~ msgid "Lossy Quality:" #~ msgstr "Kayıplı Nitelik:" #~ msgid "Atlas:" #~ msgstr "Atlas :" #~ msgid "Shrink By:" #~ msgstr "Küçült:" #~ msgid "Preview Atlas" #~ msgstr "Atlası Önizle" #~ msgid "Images:" #~ msgstr "Bedizler:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Hiçbir Şey Seçilmedi" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Öbek" #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Örnekler" #~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" #~ msgstr "Örnek Dönüşüm Biçimi: (.wav dizeçleri):" #~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" #~ msgstr "Sıkıştır (RAM - IMA-ADPCM)" #~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" #~ msgstr "Örnekleme Oranının Sınırı (Hz):" #~ msgid "Trim" #~ msgstr "Buda" #~ msgid "Trailing Silence:" #~ msgstr "Sessizliği İzliyor:" #~ msgid "Export Project PCK" #~ msgstr "Tasarı PCK Dışa Aktar" #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Dışa Aktar..." #~ msgid "Project Export" #~ msgstr "Tasarı Dışa Aktar" #~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." #~ msgstr "BakedLightInstance, bir BakedLight kaynağı içermez." #~ msgid "Lighting" #~ msgstr "Aydınlatma" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Bütünsel" #~ msgid "" #~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " #~ "parent first." #~ msgstr "" #~ "Ata gizli olduğu için bu öğe görünür hale getirilemiyor. Önce atayı " #~ "göster." #~ msgid "" #~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', " #~ "'user://', or 'local://'" #~ msgstr "" #~ "Yollar '/' ile başlayamaz, mutlak yollar 'res://', 'user://' veya " #~ "'local://' ile başlamalıdır" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Dosya mevcut" #~ msgid "Valid path" #~ msgstr "Geçerli yol"