# Slovak translation of the Godot Engine editor # Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # J08nY , 2016. # MineGame 159 , 2018. # Zuzana Palenikova , 2019. # MineGame159 , 2019, 2020. # Michal , 2019. # Richard , 2019. # Richard Urban , 2020. # Anonymous , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-10-03 15:29+0000\n" "Last-Translator: Richard Urban \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Chybný argument convert(), použite TYPE_* konštanty." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." msgstr "dĺžka očakávaného stringu 1 (písmeno)." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Nedostatok bajtov na dekódovanie, alebo chybný formát." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" msgstr "Nesprávny vstup(input) %i (neschválený) v požiadavke" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "self sa nedá použiť lebo inštancia je null (neprešiel)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." msgstr "Neplatné operandy pre operátor %s, %s a %s." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" msgstr "Neplatný index typu %s pre základný typ %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" msgstr "Neplatný názov indexu '%s' pre základný typ %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" msgstr "Neplatné argumenty pre vytvorenie '%s'" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" msgstr "Pri volaní '%s':" #: core/ustring.cpp msgid "B" msgstr "B" #: core/ustring.cpp msgid "KiB" msgstr "KiB" #: core/ustring.cpp msgid "MiB" msgstr "MiB" #: core/ustring.cpp msgid "GiB" msgstr "GiB" #: core/ustring.cpp msgid "TiB" msgstr "TiB" #: core/ustring.cpp msgid "PiB" msgstr "PiB" #: core/ustring.cpp msgid "EiB" msgstr "EiB" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Free" msgstr "Voľný" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Balanced" msgstr "Vyvážený" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Mirror" msgstr "Zrkadlový" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" msgstr "Tu vložiť kľúč" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" msgstr "Duplikovať kľúč(e)" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Zmazať označené kľúč(e)" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" msgstr "Pridať Bezier bod" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" msgstr "Presunúť Bazier Points" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Anim Duplikovať Kľúče" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Anim Zmazať Kľúče" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Time" msgstr "Anim Zmeniť Keyframe Čas" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Anim zmeniť prechod" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Anim Zmeniť Veľkosť" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Value" msgstr "Anim Zmeniť Hodnotu Keyframe" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Anim Change Call" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Keyframe Time" msgstr "Anim Zmeniť čas Keyframe-u" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Transition" msgstr "Animácia zmeniť prechod(Anim Multi Change Transition)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Transform" msgstr "Anim zmeniť Transform" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Keyframe Value" msgstr "Animácia Zmeniť Keyframe Hodnotu (Anim Multi Change Keyframe Value)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Call" msgstr "Animácia Zmeniť Hovor (Anim Multi Change Call)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" msgstr "Zmeniť Dĺžku Animácie (Change Animation Length)" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Zmeniť Opakovanie Animácie" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track" msgstr "Property Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "3D Transform Track" msgstr "3D Transform Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Call Method Track" msgstr "Call Method Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier Curve Track" msgstr "Bezier Curve Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Playback Track" msgstr "Audio Playback Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Playback Track" msgstr "Animation Playback Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (frames)" msgstr "Dĺžka Času Animácie (v sekundách)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (seconds)" msgstr "Dĺžka Času Animácie (v sekundách)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" msgstr "Pridať Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Looping" msgstr "Opakovanie Animácie" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Funkcie:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Clips:" msgstr "Zvukové Klipy:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Clips:" msgstr "Klipy Animácie:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Track Path" msgstr "Zmeniť cestu Tracku" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." msgstr "Zapnúť/Vypnúť tento track." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" msgstr "Update Mode (Tak ako je táto možnosť nastavená)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" msgstr "Režim Interpolácie" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" msgstr "Loop Wrap Mode (interpoluje koniec zo začiatkom opakovania)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." msgstr "Vymazať tento track." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Time (s): " msgstr "Čas (s): " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "Zmena Tracku Povolená" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Priebežný" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Diskrétne" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Spúšť" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Capture" msgstr "Zachytiť" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" msgstr "Najbližší" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Lineárne" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic" msgstr "Kubický" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" msgstr "Clamp Loop Interp" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" msgstr "Wrap Loop Interp" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Vložiť Kľúč" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Key(s)" msgstr "Duplikovanie Kľúčov" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Key(s)" msgstr "Vymazanie kľúča(ov)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" msgstr "Zmeniť Update Mode Animácie" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Interpolation Mode" msgstr "Zmeniť Interpolacný Mód Animácie" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Loop Mode" msgstr "Zmeniť Loop Mode Animacie" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Vymazať Track Animácie" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Vytvoriť NOVÝ track za %s a vložiť kľúč?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Vytvoriť %d NOVÉ track-y a vložiť kľúče?" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Animácia Vložiť" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "AnimationPlayer nemôže animovať sám seba, iba ostatný hráči." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Animácia Vytvoriť & Vložiť" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Anim Vložiť Track & kľúč" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Animácia Vložiť Kľúč" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" msgstr "Zmeniť krok Animácie" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" msgstr "Preskupiť Track-y" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." msgstr "Transformovať track-y a aplikovať do Spatial-based node-ov." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "Audio tracks can only point to nodes of type:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" "Audio stopy môžu ukazovať len na nodes typu:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "Track-y Animácií môžu ukazovať iba na node-y AnimationPlayer." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "An animation player can't animate itself, only other players." msgstr "Animation player sa nemôže naanimovať sám, iba ostatné player-y." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "Není možné pridať nový track bez root-u" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" msgstr "Neplatný track pre Bezier (niesu vhodné sub-properties)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" msgstr "Pridať Bezier Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "Cesta Track-u je neplatná, takže sa nedá pridať kľúč." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" msgstr "Track není typ Spatial, nedá sa vložiť kľúč" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Transform Track Key" msgstr "Pridať Transform Track Key" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track Key" msgstr "Pridať Track Key" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "Cesta track-u je neplatná, takže sa nedá pridať do method key." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" msgstr "Pridať Method Track Key" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object: " msgstr "Metóda nebola nájdená v objekte: " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Pohybové kľúče Animácie" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clipboard is empty" msgstr "Schránka je prázdna" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" msgstr "Vložiť Track-y" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Scale keys Animácie" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." msgstr "Táto možnosť nefunguje pre Bezier editovanie, lebo je to jeden track." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " "will not be saved.\n" "\n" "To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import " "settings and set\n" "\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks" "\", then re-import.\n" "Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " "files." msgstr "" "Táto Animácia patrí importovanej scéne, takže zmeny pre importované track-y " "nebudú uložené.\n" " \n" "Na povolenie abilite pridať vlastné track-y, prejdite na nastavenia importu " "scén a nastavte\n" "\" Animation > Storage\" na \"Files\", povolte \"Animation > Keep Custom " "Tracks\", a potom re-import.\n" "Alternatívne, použite import preset ktorý importuje animácie pre oddelenie " "file-ov." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "Upozornenie: Editovanie importovaných animácií" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgstr "Označte AnimationPlayer node aby ste vytvorili a upravili animácie." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "Iba show track-y z node-ov označené v strome." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." msgstr "Zoskupte track-y pomocou node-u alebo ich zobrazte ako plain list." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Snap:" msgstr "Prichytiť:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation step value." msgstr "Hodnota kroku Animácie." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "Edit" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." msgstr "Vlastnosti Animácie." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Tracks" msgstr "Kopírovať track-y" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Zmeniť veľkosť výberu" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Zmeniť veľkosť od kurzora" #: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Duplikovať výber" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Duplikovanie transponovaných" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" msgstr "Vymazať výber" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Step" msgstr "Prejsť na ďalší krok" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Step" msgstr "Prejsť na predchádzajúci krok" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Optimalizácia Animacie" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Vyčistenie Animácie" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Pick the node that will be animated:" msgstr "Vyberte node ktorý bude animovaný:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" msgstr "Použiť Bezier Curves" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Optimalizér Animácií" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Max. Linear Error:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Max. Angular Error:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Maximálny Optimalizovatelný Uhol:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimalizácia" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Vymazať neplatné kľúče" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Vymazať nevyriešené a prázdne track-y" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Vyčistiť všetky animácie" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Vyčistenie Animácií (NIEJE KROK SPÄŤ!)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Vyčistenie" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Pomer mierky:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "Vybrať Track-y na skopírovanie" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select All/None" msgstr "Vybrať všetko/nič" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" msgstr "Pridať Audio Track Clip" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" msgstr "Zmeniť Audio Track Clip spustiť Offset" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" msgstr "Zmeniť Audio Track Clip koniec Offset-u" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Zmeniť veľkosť Array-u" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Zmeniť hodnotu Array-u" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Zmeniť hodnotu Array-u" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Choďte na Líniu" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Číslo línie:" #: editor/code_editor.cpp msgid "%d replaced." msgstr "%d náhradené." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d match." msgstr "%d sa zhoduje." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d matches." msgstr "%d zhody." #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "Match Case" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Celé slová" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Nahradiť Všetko" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Iba Výber" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Standard" msgstr "Štandard" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "Vypnúť Panel Script-ov" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Oddialiť" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Resetovať priblíženie" #: editor/code_editor.cpp msgid "Warnings" msgstr "Varovania" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." msgstr "Čísla riadkov a stĺpcov." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target node must be specified." msgstr "Metóda v target node-e musí byť špecifikovaná." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method name must be a valid identifier." msgstr "Meno Metódy musí byť špecifikované." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" "Metóda Target sa nenašla. Špecifikujte platnú metódu alebo pripojte script k " "target node-u." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Node:" msgstr "Pripojiť k Node-u:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Script:" msgstr "Pripojiť k Scriptu:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "From Signal:" msgstr "Zo Signálu:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." msgstr "Scéna neobsahuje žiadny script." #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Pridať" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Pridajte Extra Call Argument:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Extra Call Argumenty:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Receiver Method:" msgstr "Metóda Prijímača:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Odložené" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "Odloží signál, uloží ho do queue a vystrelí ho iba cez idle time." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Oneshot" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." msgstr "Odpojí signál po jeho prvej emisii." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" msgstr "Nedá sa pripojiť signál" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Signal:" msgstr "Signál:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Pripojiť '%s' k '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Odpojiť '%s' z '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" msgstr "Opojiť všetky z signálu: '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "Pripojiť..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" msgstr "Pripojiť Signál k Metóde" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connection:" msgstr "Upraviť Pripojenie:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pripojenia z \"%s\" signálu?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Signály" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Filter signals" msgstr "Signály Filtru" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pripojenia z tohto signálu?" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" msgstr "Opojiť Všetko" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Go To Method" msgstr "Prejdite na Metódu" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" msgstr "Zmeniť %s Typ" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" msgstr "Vytvoriť Nový %s" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Obľúbené:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Nedávne:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Matches:" msgstr "Zhody:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Hľadať Náhradu pre:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Závislosti pre:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "Scéna '%s' sa práve upravuje.\n" "Zmeny sa prejavia iba keď sa znovu načítajú." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "Scéna '%s' sa práve upravuje.\n" "Zmeny sa prejavia iba keď sa znovu načítajú." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Závislostí" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Prostriedok" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Path" msgstr "Cesta" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Závislostí:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Opraviť Rozbité" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Editor Závislostí" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Hľadať Náhradný Zdroj:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Majitelia:" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Remove selected files from the project? (no undo)\n" "You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "Odstrániť vybraté súbory z projektu? (nedá sa vrátiť späť)" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)\n" "You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" "Súbory ktoré budú odstránené vyžadujú ďalšie zdroje, aby mohli pracovať.\n" "Odstrániť aj napriek tomu? (nedá sa vrátiť späť)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "Nemôžete odstrániť:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Chyba pri načítaní:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" msgstr "Načítanie zlyhalo z dôvodu chýbajúcich závislostí:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Otvoriť aj napriek tomu" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Ktorá akcia by sa mala prijať?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Opraviť Závislosti" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Chyby pri načítaní!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Natrvalo odstrániť %d položky? (Nedá sa vrátiť späť!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" msgstr "Zobraziť Závislosťi" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Orphan Resource Explorer" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Vlastní" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Zdroje Bez Výslovného Vlastníctva:" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" msgstr "Zmeniť Kľúč v Slovníku" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" msgstr "Zmeniť Hodnotu v Slovníku" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Vďaka z Godot komunity!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Godot Engine prispievatelia" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Zakladatelia Projektu" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Vedúci Vývojár" #. TRANSLATORS: This refers to a job title. #. The trailing space is used to distinguish with the project list application, #. you do not have to keep it in your translation. #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " msgstr "Manažér Projektu " #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Vývojári" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Autori" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Platinový Sponzori" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Zlatý Sponzori" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Sponsors" msgstr "Strieborný Sponzori" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Sponsors" msgstr "Bronzový Sponzori" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "Malý Sponzori" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "Zlatý Darcovia" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "Strieborný Darcovia" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" msgstr "Bronzový Darcovia" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Darcovia" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Licencia" #: editor/editor_about.cpp msgid "Third-party Licenses" msgstr "Thirdparty Licencie" #: editor/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot Engine sa spolieha na množstvo bezplatných a otvorených knižníc " "tretích strán, ktoré sú kompatibilné s podmienkami licencie MIT. Nasleduje " "vyčerpávajúci zoznam všetkých takýchto komponentov tretích strán s ich " "príslušnými prehláseniami o autorských právach a licenčnými podmienkami." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Všetky Komponenty" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Licencie" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "Chyba pri otváraní súboru balíka, nie je vo formáte zip." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "%s (Already Exists)" msgstr "%s (Už Existuje)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Dekompresia Prostriedkov" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Nasledovné súbory sa nepodarilo extrahovať z balíka:" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "And %s more files." msgstr "A %s viac súborov." #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package installed successfully!" msgstr "Balík bol úspešne nainštalovaný!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "Úspech!" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Contents:" msgstr "Balíček Obsahu:" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" msgstr "Inštalovať" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" msgstr "Inštalátor Balíkov" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Reproduktory" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Pridať Efekt" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Premenovať Audio Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "Zmeniť hlasitosť Audio Bus-u" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Prepnúť Audio Bus Solo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Prepnúť Audio Bus Mute" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "Prepnúť Audio Bus Bypass Effects" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "Vybrať Audio Bus Send" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "Pridať Audio Bus Effect" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "Posunúť Bus Effect" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Vymazať Bus Effect" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." msgstr "Zoberte a položte(drag & drop) pre rearandžovanie." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "Sólo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "Obísť" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" msgstr "Možnosti pre Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Obnoviť Hlasitosť" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Odstrániť Efekt" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "Audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "Pridať Audio Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "Master bus nemôžete vymazať!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Vymazať Audio Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Duplikovať Audio Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Resetovať hlasitosť Bus-u" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "Presunúť Audio Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "Uložiť Audio Bus Layaut Ako..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "Lokácia pre Nový Layout..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Otvoriť Audio Bus Layout" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." msgstr "Není tu žiadny '%s' súbor." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" msgstr "Layout" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "Neplatný súbor, není audio bus layout." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Error saving file: %s" msgstr "Chyba uloženia súbora: %s" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Pridať Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." msgstr "Pridať nový Audio Bus do tohoto layout-u." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Načítať" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Načítať existujúci Bus Layout." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" msgstr "Uložiť Ako" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Uložiť tento Bus Layout do súboru." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Načítať predvolené" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Načítať základný Bus Layout." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Vytvoriť nový Bus Layout." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Neplatný Názov." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Platné písmená:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." msgstr "Nesmie kolidovať(collide) s existujúcim názvom engine class-u." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." msgstr "Nesmie kolidovať(collide) s existujúcim menom pre built-in-type." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." msgstr "Nesmie kolidovať s existujúcim menom pre global constant." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." msgstr "Kľúčové slovo nemožno použiť ako AutoLoad názvu." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "AutoLoad '%s' už existujuje!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Premenovať AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "Prepnúť globálne AutoLoad-y" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Presunúť AutoLoad-y" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Vymazať AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Povoliť" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Rearandžovať AutoLoad-y" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add autoload:" msgstr "Nepodarilo sa pridať autoload:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Pridať AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Meno Node-u:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Name" msgstr "Meno" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Singleton" #: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Vložiť Params" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Aktualizovať Scénu" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "Ukladanie lokálnych zmien..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "Aktualizovanie scény..." #: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp msgid "[empty]" msgstr "[Prázdne]" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "[Neuložené]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first." msgstr "Najprv vyberte základný adresár." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Vyberte adresár" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Vyberte" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Ukladanie súboru:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" msgstr "Na očakávanej ceste sa nenašla žiadna exportná cesta:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Zabalovanie" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" "Target platforma potrebuje 'ETC' kompresor textúr pre GLES2. Povoliť 'Import " "Etc' v Nastaveniach Projektu." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" "Target platforma potrebuje 'ETC2' kompresor textúr pre GLES3. Povoliť'Import " "Etc 2' v Nastaveniach Projektu." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" "Target platform potrebuje'ETC' kompresor textúr pre driver fallback do " "GLES2.\n" "Povoľte 'Import Etc' v Nastaveniach Projektu, alebo vipnite 'Driver Fallback " "Enabled'." #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " "'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" "Target platforma potrebuje 'ETC' kompresor textúr pre GLES2. Povoliť 'Import " "Etc' v Nastaveniach Projektu." #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " "Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" "Target platforma potrebuje 'ETC2' kompresor textúr pre GLES3. Povoliť'Import " "Etc 2' v Nastaveniach Projektu." #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" "Target platform potrebuje'ETC' kompresor textúr pre driver fallback do " "GLES2.\n" "Povoľte 'Import Etc' v Nastaveniach Projektu, alebo vipnite 'Driver Fallback " "Enabled'." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom debug template not found." msgstr "Vlastná debug šablóna sa nenašla." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom release template not found." msgstr "Vlastná release šablóna sa nenašla." #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" msgstr "Súbor Šablóny sa nenašiel:" #: editor/editor_export.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "Pri 32-bitovom exporte nemôže byť vložená PCK väčšia ako 4 GiB." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" msgstr "3D Editor" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Script Editor" msgstr "Script Editor" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Asset Library" msgstr "Asset Library" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" msgstr "Editovanie Stromu Scén" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Node Dock" msgstr "Node Dock" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "FileSystem Dock" msgstr "FileSystém Dock" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" msgstr "Importovať Dock" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" msgstr "Vymazať profil '%s'? (Nedá sa vrátiť späť)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" msgstr "Profil musí mať platný názov súboru a musí obsahovať '.'" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." msgstr "Profil s týmto menom už existuje." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" msgstr "(Editor je vypnutý, Vlastnosti sú vypnuté)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" msgstr "(Vlastnosi sú vypnuté)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled)" msgstr "(Editor je vypnutý)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options:" msgstr "Možnosti pre Class:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enable Contextual Editor" msgstr "Povoliť Kontextuálny Editor" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Properties:" msgstr "Povolené Vlastnosti:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Features:" msgstr "Povolené Funkcie:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Classes:" msgstr "Povolené Class-y:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." msgstr "Formát súboru '%s' je neplatny, Import bol prerušený." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "" "Profil '%s' už existuje. Najprv ho Vymažte ako začnete Importovať, import je " "prerušený." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." msgstr "Error pri ukladaní profilu do cesty: '%s'." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Unset" msgstr "Unset" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" msgstr "Aktuálny Profil:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" msgstr "Spraviť Aktuálny" #: editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Nový" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Import" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Export" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Available Profiles:" msgstr "Profily k dispozícii:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options" msgstr "Možnosti pre Class" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "New profile name:" msgstr "Nové profilové meno:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase Profile" msgstr "Vymazať Profil" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Godot Feature Profile" msgstr "Godot Feature Profil" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" msgstr "Importovať Profil(y)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" msgstr "Exportovať Profil" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Manage Editor Feature Profiles" msgstr "Spravovať Feature Profily Editora" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" msgstr "Vybrať Aktuálny Priečinok" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Súbor Existuje, Predpísať?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select This Folder" msgstr "Vybrať Tento Priečinok" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Skopírovať Cestu" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open in File Manager" msgstr "Otvoriť v File Manažérovy" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Show in File Manager" msgstr "Ukázať v File Manažérovy" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." msgstr "Nový Priečinok..." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Všetko rozpoznané" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Všetky Súbory (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Otvoriť súbor" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Otvoriť súbor(y)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Otvorit priečinok" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Otvoriť súbor / priečinok" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Uložiť súbor" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Ísť Naspäť" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Ísť Dopredu" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Ísť Hore" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Prepnúť Skryté Súbory" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Prepnúť Obľúbené" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Prepnúť Mode" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Zamerať Cestu" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Posunúť obľúbené Vyššie" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Posunúť Obľúbené Nižšie" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to previous folder." msgstr "Ísť do predchádzajúceho priečinka." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to next folder." msgstr "Ísť do ďalšieho priečinka." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder." msgstr "Ísť do parent folder." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Refresh files." msgstr "Obnoviť súbory." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." msgstr "(Od)obľúbiť aktuálny priečinok." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of hidden files." msgstr "Prepnúť viditeľnosť skrytých súborov." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "Zobraziť veci ako mriežku náhľadov." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." msgstr "Zobraziť veci ako list." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Priečinky a Súbory:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Predzobraziť:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Musíte použiť platné rozšírenie." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "SkenZdrojov" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" "Sú tu viacero importérov pre rozličné typy ukazujúce do súboru, import " "prerušený" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "(Re)Importovanie Asset-ov" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Top" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "Trieda:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Inherit-y:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Zdedené používateľom:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Description" msgstr "Popisok" #: editor/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials" msgstr "Online Tutoriáli" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: editor/editor_help.cpp msgid "override:" msgstr "Predpísať:" #: editor/editor_help.cpp msgid "default:" msgstr "Štandard:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "Metódy" #: editor/editor_help.cpp msgid "Theme Properties" msgstr "Vlastnosti Témy" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "Výpočty" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" msgstr "Konštanty" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "Popisok Vlastnosti" #: editor/editor_help.cpp msgid "(value)" msgstr "(hodnota)" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Zatiaľ tu není žiadny popisok pre túto vlastnosť. Prosím pomôžte nám pomocou " "[color=$color][url=$url]prispetím jedného[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" msgstr "Popisky Metód" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Zatiaľ tu není žiadny popisok pre túto metódu. Prosím pomôžte nám pomocou " "[color=$color][url=$url]prispetím jedného[/url][/color]!" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Vyhľadať Pomoc" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozlišuje malé a veľké písmená" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Show Hierarchy" msgstr "Ukázať Hierarchiu" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Display All" msgstr "Zobraziť Všetko" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" msgstr "Iba Class-y" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" msgstr "Iba Metódy" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Signals Only" msgstr "Iba Signály" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" msgstr "Iba Konštanty" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" msgstr "Iba Vlastnosti" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" msgstr "Iba Vlastnosti Témy" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" msgstr "Typ Člena" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Class" msgstr "Class" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Method" msgstr "Metóda" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Signal" msgstr "Signál" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Konštant" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Property" msgstr "Vlastnosť" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Property" msgstr "Vlastnosť Témy" #: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Vlastnosť:" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple:" msgstr "Nastaviť Viac:" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" msgstr "Output:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Copy Selection" msgstr "Skopírovať Výber" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" msgstr "Vyčistiť Output" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop" msgstr "Stop" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Start" msgstr "Štart" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Down" msgstr "Dole" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Up" msgstr "Hore" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Node" msgstr "Node" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" msgstr "Prichádzajúce RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RSET" msgstr "Prichádzajúci RSET" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" msgstr "Vychádzajúce RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RSET" msgstr "Vychádzajúci RSET" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "New Window" msgstr "Nové Okno" #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "Importované zdroje nemôžu byť uložené." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Error pri ukladaní prostriedku!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" "Tento prostriedok nemôže byť uložený lebo nepatrí editovanej scéne. Najprv " "ho spravte jedinečným." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "Uložiť Prostriedok Ako..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor pre písanie:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Požadovaný formát súboru je neznámy:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Error pri ukladaní." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "Nedá sa otvoriť '%s'. Súbor mohol byť presunutý alebo vymazaný." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "Error pri analýze '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "Neočakávaný koniec súboru '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "Chýba '%s' alebo jeho závislosti." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." msgstr "Error pri načítavaní '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Ukladanie Scény" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analyzovanie" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Vytváranie Náhľadu" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Tátu operáciu nie je možné vykonať bez tree root-u." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" "Táto scéna nemôže byť uložená lebo je tu cyklické instancovanie inklúzie.\n" "Prosím vyriešte to a skúste to znova." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" "Nedá sa uložiť scéna. Pravdepodobne (inštancie alebo dedičstvo) nemôžu byť " "spokojné." #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "Scéna sa nedá predpísať keď je stále otvorená!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Nedá sa načítať MeshLibrary lebo sa spája!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Error pri ukladaní MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "Nedá sa načítať TileSet lebo sa spája!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Error pri ukladaní TileSet-u!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "An error occurred while trying to save the editor layout.\n" "Make sure the editor's user data path is writable." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Default editor layout overridden.\n" "To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " "option and delete the Default layout." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Meno Layout-u sa nenašlo!" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "Obnovené predvolené rozloženie na základné nastavenia." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Tento prostriedok patrí scéne ktorá bola importovaná, takže není " "editovateľný.\n" "Prosím prečítajte si dokumentáciu na importovanie scén aby ste tomu viac " "pochopili." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" "Tento prostriedok patrí scéne ktorá bola inštancovaná alebo zdedená.\n" "Zmeny sa nezanechajú po uložení aktuálnej scény." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Tento prostriedok bol importovaný, takže není editovateľný. Zmeňte jeho " "nastavenia v import panely a potom stlačťe re-import." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Táto scéna bola importovaná, takže sa zmeny neuložia.\n" "Jej inštancovaním alebo zdedením povolíte to že môžete robiť zmeny v tejto " "scéne.\n" "Prosím prečítajte si dokumentáciu na importovanie scén aby ste tomu viac " "pochopili." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" "Toto je remote objekt, takže sa zmeny neuložia.\n" "Prosím prečítajte si dokumentáciu o debbugging aby ste tomu viac pochopili." #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Nieje definovaná žiadna scéna na spustenie." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Subprocess sa nedá spustiť!" #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Otvoriť Scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Otvoriť Base Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open..." msgstr "Rýchle Otvorenie..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "Rýchle Otvorenie Scény..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "Rýchle Otvorenie Scriptu..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Uložiť & Zatvoriť" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Chcete uložiť zmeny do '%s' pred zatvorením?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saved %s modified resource(s)." msgstr "Uložené %s upravené zdroje." #: editor/editor_node.cpp msgid "A root node is required to save the scene." msgstr "Na uloženie scény je potrebný root node." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Uložiť Scénu Ako..." #: editor/editor_node.cpp msgid "No" msgstr "Nie" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "ÁNO" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "" "Táto scéna ešte nikdy nebola uložená. Chcete ju uložiť predtým ako ju " "zapnete?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Táto operácia nemôže byť dokončená bez scény." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Exportovať Mesh Library" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." msgstr "Táto operácia nemôže byť dokončená bez root node-u." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Exportovať Tile Set" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "Táto operácia nemôže byť dokončená bez vybraného node-u." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Aktuálna scéna sa neuložila. Chcete ju aj tak otvoriť?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Nemožno načítať scénu, ktorá nikdy nebola uložená." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Saved Scene" msgstr "Reloadnuť Uloženú Scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has unsaved changes.\n" "Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." msgstr "" "Táto scéna má neuložené zmeny.\n" "Aj tak chcete scény reloadnuť? Táto akcia nomôže byť nedokončená." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." msgstr "Rýchle Spustenie Scény..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Odísť" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Odísť z editora?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" msgstr "Otvoriť Manažéra Projektov?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Uložiť & Ukončiť" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "Uložiť zmeny do nasledujúcich scén pred ukončením?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "Uložiť zmeny nasledujúcich scén pred otvorením Manažéra Projektov?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "Táto možnosť je zastaraná. Situácie, v ktorých je potrebné obnovenie, sa " "teraz považujú za chybu. Prosím, nahláste." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Vyberte hlavnú scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Zavrieť Scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Reopen Closed Scene" msgstr "Preotvoriť Zatvorenú Scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" "Addon plugin nie je možné povoliť pri: '% s' analýze konfigurácie zlyhalo." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť script field pre addon plugin v: 'res://addons/%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "Nepodarilo sa načítať addon script z cesty: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in " "the code, please check the syntax." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť addon script z cesty: '%s' Vyzerá to tak že by mohol byť " "problém v kóde, prosím skontrolujte syntax." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" "Nepodarilo sa načítať addon script z cesty: '%s' Base type není EditorPlugin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" "Nepodarilo sa načítať addon script z cesty: '%s' Script není v tool móde." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "Scéna '%s' bola automaticky importovaná, takže nemôže byť modifikovaná.\n" "Aby ste v nej mohli spraviť úpravy, môžete vytvoriť novú zdedenú scénu." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Error pri načítavaní, musí byť vo vnútri projektovej cesty. Použite 'Import' " "aby ste otvorili scénu, a potom ju uložte do projektovej cesty." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Scéna '%s' má zničené závislosti:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Vyčistiť Posledné Scény" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Ešte ste nedefinovali hlavnú scénu, chcete nejakú vybrať?\n" "Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projektu\" pod kategóriou " "'application'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Vybraná scéna '%s' neexistuje, vybrať platnú?\n" "Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projekta\" pod kategóriou " "'application'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Vybraná scéna '%s' není scene file, vybrať platnú scénu?\n" "Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projekta\" pod kategóriou " "'application'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Uložiť Layout" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Odstrániť Layout" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Show in FileSystem" msgstr "Ukázať v FileSystéme" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play This Scene" msgstr "Spustiť Túto Scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tab" msgstr "Zavrieť Kartu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Undo Close Tab" msgstr "Naspäť Otvoriť Kartu" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "Zavrieť Ostatné Karty" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tabs to the Right" msgstr "Zavrieť Karty na Pravo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close All Tabs" msgstr "Zatvoriť všetky Karty" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Prepnúť Kartu Scény" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "%d viac súborov alebo priečinkov" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "%d viac priečinkov" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "%d viac súborov" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Pozícia Dock-u" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Režim bez rozptyľovania" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Prepnúť režim bez rozptyľovania." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Pridať novú scénu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" msgstr "Scéna" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Ísť do naposledy otvorenej scény." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovať Text" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Ďalšia karta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Minulá karta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files..." msgstr "Filtrovať Súbory..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Operácie zo súbormi scén." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Nová Scéna" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "Nové Zdedené Scény..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "Otvoriť Scénu..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Otvoriť Posledné" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Uložiť Scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save All Scenes" msgstr "Uložiť Všetky Scény" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." msgstr "Konvertovať Do..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "MeshLibrary..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet..." msgstr "TileSet..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Späť" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "Prerobiť" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Zmiešanosti projektových alebo scénových wide tool-ov." #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Project" msgstr "Projekt" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings..." msgstr "Nastavenia Projektu..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control" msgstr "Kontrola Verzie" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Set Up Version Control" msgstr "Nastaviť Kontrolu Verizie" #: editor/editor_node.cpp msgid "Shut Down Version Control" msgstr "Vypnúť Kontrolu Verzie" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export..." msgstr "Export..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." msgstr "Inštalovať Android Build Template..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Data Folder" msgstr "Otvoriť Project Data Folder" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer..." msgstr "Orphan Resource Explorer..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Odísť do Listu Projektov" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Debug" msgstr "Debug" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Deploy-ovanie z Remote Debug-om" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " "attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " "debugged.\n" "This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" "Keď je povolená táto možnosť, použitím one-click deploy sa spraví pokus o " "pripojenie k IP tohoto počítača takže spustený projekt sa bude dať " "debuggovať.\n" "Táto možnosť je určená k debughovaniu na diaľku (typicky pre mobilné " "zariadenia).\n" "Nemusíte ju povoľovať aby ste použili GDScript debugger lokálne." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network Filesystem" msgstr "Malý Deploy z Network Filesystémom" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " "export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" "Keď povolíte túto možnosť, použitím one-click deploy pre Android exportuje " "spustiteľný bez dát projektu.\n" "Filesystém bude z projektu poskytovaný editorom v sieti.\n" "Na Androide, deployovanie bude potrebovať USB kábel pre rýchlejší výkon. " "Táto možnosť zrýchľuje proces testovania." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Viditeľné Tvary Kolízie" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." msgstr "" "Keď je povolená táto možnosť,\n" "Tvary Kolízie a raycast node-y (2D a 3D) budú viditeľné po spustení projektu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Viditeľná Navigácia" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " "in the running project." msgstr "" "Keď bude povolená táto možnosť,\n" "Navigačné mesh-e a polygony budú viditeľné po spustení projektu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "Zosynchronizovať Zmeny Scény" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Keď zapnete túto možnosť, akékoľvek zmeny do scény v editore budú náhradené " "so spusteným projektom.\n" "Keď je použitá na diaľku v zariadení, je to viac efektívne keď je zapnutá " "možnosť network filesytem." #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Script Changes" msgstr "Zosynchronizovať Zmeny Scriptov" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " "the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Keď je zapnutá táto Možnosť, akýkoľvek uložený script bude znovu načítaný v " "spustenom projekte.\n" "Keď je použitá na diaľku zo zariadenia, tak je to viac efektívnejšie keď je " "povolený network filesystem." #: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Settings..." msgstr "Nastavenia Editora..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Layout Editora" #: editor/editor_node.cpp msgid "Take Screenshot" msgstr "Spraviť Snímku Obrazovky" #: editor/editor_node.cpp msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." msgstr "Snímky obrázky sú uložené v Editor Data/Settings Folder." #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Prepnúť na Celú Obrazovku" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle System Console" msgstr "Prepnúť Systémovú Konzolu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "Otvoriť Editor Data/Settings Folder" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" msgstr "Otvoriť priečinok Editor Data" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "Otvoriť Priečinok Editor Settings" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Editor Features..." msgstr "Spravovať Funkcie Editora..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." msgstr "Spravovať Export Templates..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search" msgstr "Vyhľadať" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Online Dokumentácie" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" msgstr "Q&A" #: editor/editor_node.cpp msgid "Report a Bug" msgstr "Nahlásiť Bugy" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" msgstr "Poslať spätnú väzbu Dokumentácie" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Komunita" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "O nás" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Spustiť projekt." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "Spustiť" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene execution for debugging." msgstr "Pozastavenie vykonávania scény kvôli debugg-ovaniu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Pozastaviť Scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Zastaviť scénu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Spustiť editovanú scénu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Spustiť Scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Spustiť vlastnú scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Spustiť Vlastnú Scénu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." msgstr "Zmena video driver-u vyžaduje reštart editora." #: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Save & Restart" msgstr "Uložiť & Reštartovať" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "Otáča sa, keď sa okno editora redistribuuje." #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Continuously" msgstr "Aktualizovať priebežne" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update When Changed" msgstr "Aktualizovať po Zmene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Hide Update Spinner" msgstr "Skryť aktualizáciu Spinner" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "FileSystém" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Inšpektor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "Expandovať Spodný Panel" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Výstup" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Neukladať" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "Android build template chýba, prosím nainštalujte príslušné šablóny." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Templates" msgstr "Spravovať Šablóny" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This will set up your project for custom Android builds by installing the " "source template to \"res://android/build\".\n" "You can then apply modifications and build your own custom APK on export " "(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n" "Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, " "the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" "Toto pripraví vás projekt pre vlastný Android builds keď inštalujete source " "template do \"res://android/build\".\n" "Teraz môžete pridať modifikácie a tak vytvoriť vlastné APK na export " "(pridávanie modulov, zmeniť AndroidManifest.xml, atď.).\n" "Poznámka že v záujme vytvorenia vlastných zostavení namiesto použitia vopred " "vytvorených súborov APK by mala byť v predvoľbe exportu systému Android " "povolená možnosť \"Use Costom Build\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The Android build template is already installed in this project and it won't " "be overwritten.\n" "Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " "operation again." msgstr "" "V tomto projekte už je nainštalovaný Android build template a nemôže byť " "prepísaný.\n" "Manuálne odstránte \"res://android/build\" predtým ako sa znova pokúsite o " "túto operáciu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Importovať Šablóny Zo ZIP File-u" #: editor/editor_node.cpp msgid "Template Package" msgstr "Balík Šablón" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Exportovať Knižnicu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Zlúčiť s existujúcim" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Otvoriť a vykonať skript" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Novo Zdedené" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Načítať Chyby" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Zvoliť" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "Otvoriť 2D Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" msgstr "Otvoriť 3D Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Otvoriť Editor Skriptov" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Otvoriť Knižnicu \"Assetov\"" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "Otvoriť následujúci Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "Otvoriť predchádzajúci Editor" #: editor/editor_node.h msgid "Warning!" msgstr "Upozornenie!" #: editor/editor_path.cpp msgid "No sub-resources found." msgstr "Nenašli sa žiadne \"sub-resources\"." #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Vytváranie Predzobrazenia Mesh-u" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "\"Thumbnail\"..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Main Script:" msgstr "Hlavný Script:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" msgstr "Editovať Plugin" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Nainštalované Plugins:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Update" msgstr "Update" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Status:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit:" msgstr "Edit:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Opatrenia:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Čas Snímky (v sek.)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Priemerný Čas (v sek.)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Snímka %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "Fyzická Snímka %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Inkluzívne" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Vlastné" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Snímka #:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Time" msgstr "Čas" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Calls" msgstr "Volania" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Edit Text:" msgstr "Editovať Text:" #: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "On" msgstr "Zapnúť" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Bit %d, value %d" msgstr "Bit %d, hodnota %d" #: editor/editor_properties.cpp msgid "[Empty]" msgstr "[Prázdne]" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Assign..." msgstr "Priradiť..." #: editor/editor_properties.cpp msgid "Invalid RID" msgstr "Nesprávny \"RID\"" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" "Vybraný prostriedok (%s) sa nezhoduje žiadnemu typu pre túto vlastnosť (%s)." #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť ViewportTextúru na zdroj uložený ako súbor.\n" "Zdroj musí patriť scéne." #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " "local to scene.\n" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť ViewportTextúru na tomto zdroji lebo není nastavený " "ako lokálna scéna.\n" "Prosím zmeňte ho vo vlastnosti 'local to scene' (a všetky zdroje ktoré ho " "obsahujú hore v node-e)." #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "Vybrať Viewport" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "Nový Script" #: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Extend Script" msgstr "\"Extendovaný\" Script" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New %s" msgstr "Nový %s" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" msgstr "Spraviť Jedinečným" #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Convert To %s" msgstr "Konvertovať Do %s" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "Vybraný node není Viewport!" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Page: " msgstr "Strana: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Vymazať Predmet" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" msgstr "Nový Kľúč:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Value:" msgstr "Nová Hodnota:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "Pridať Kľúč/Hodnota \"Pair\"" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " "as runnable." msgstr "" "Pre túto platformu sa nenašiel žiadny spustiteľný \"export preset\" .\n" "Prosím pridajte spustiteľný \"preset\" v export menu alebo definujte " "existujúci \"preset\" ako spustiteľný." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Napíšte svoju logiku v metóde _run()." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Už tu je editovaná scéna." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Nepodarilo sa inštancovať script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Zabudli ste skratku pre 'tool'?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Nepodarilo sa spustiť script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Nezabudli ste na metódu '_run'?" #: editor/editor_spin_slider.cpp msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes." msgstr "" "Podržte Ctrl na zaokrúhlenie na celé čísla. Podržte Shift pre viac precízne " "zmeny." #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Vyberte Node(y) pre Importovanie" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Vyhladať" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Cesta Scény:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Importovať Z Node-u:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Redownload" msgstr "Preinštalovať" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Odinštalovať" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" msgstr "(Nainštalované)" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download" msgstr "Stiahnuté" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." msgstr "Oficiálne export šablóny niesu dostupné pre \"development builds\"." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" msgstr "(Chýba)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" msgstr "(Aktuálny)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait..." msgstr "Načítavanie zrkadiel, prosím čakajte..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" msgstr "Vymazať verziu šablóny '%s'?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Nedá sa otvoriť export templates zip." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s." msgstr "Neplatný version.txt formát vo vnútri šablón: %s." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." msgstr "Nenašla sa žiadny version.txt vo vnútri šablón." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:" msgstr "Chyba pri vytváraní cesty pre šablóny:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Extrahovanie exportných šablón" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Importovanie:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error getting the list of mirrors." msgstr "Chyba pri získavaní listu zrkadiel." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!" msgstr "Chyba pri rozbore JSON listu zrkadiel. Prosím nahláste túto chybu!" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "Nenašli sa žiadne download linky pre túto verziu. Priame stiahnutie je " "dostupný iba pre \"official releases\"." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "Nerozpoznané." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "Nedá sa pripojiť." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Žiadna odozva." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Request Failed." msgstr "Žiadosť Zlihala." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Redirect Loop." msgstr "Presmerovanie \"Loop-u\"." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Zlihalo:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Complete." msgstr "Inštalácia je Dokončená." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Cannot remove temporary file:" msgstr "Nepodarilo sa vymazať dočasné súbory:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" "Inštalácia šablón zlihala.\n" "Archívy problémových šablón nájdete v '%s'." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting URL:" msgstr "Chyba pri zadávaní URL:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror..." msgstr "Prebieha Pripájanie do Zrkadla..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" msgstr "Riešenie" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "Nepodarilo sa Vyriešiť" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting..." msgstr "Pripájanie..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting..." msgstr "Requestuje sa..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" msgstr "Inštalovanie" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" msgstr "Chyba pri Pripájaní" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" msgstr "Chyba SSL Handshake" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uncompressing Android Build Sources" msgstr "Nekompresované \"Android Build Sources\"" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Aktuálna Verzia:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" msgstr "Inštalované Verzie:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" msgstr "Inštalovať Zo Súboru" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" msgstr "Vymazať Šablónu" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select Template File" msgstr "Vybrať Súbor Šablóny" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Godot Export Templates" msgstr "Godot Exportovanie Šablón" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Exportovať Manažera Šablón" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Templates" msgstr "Stiahnuť Šablónu" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" msgstr "Vybrať zrkadlo z listu: (Shift+Click: Open in Browser)" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites" msgstr "Obľúbené" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "Status:Import súboru zlihal. Prosím opravte súbor a manuálne reimportujte." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Nedá sa presunúť/premenovať \"resources root\"." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "Nadá sa presunúť pričinok do toho istého priečinku." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" msgstr "Chyba pri presúvaní:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" msgstr "Chyba pri duplikovaní:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:" msgstr "Nepodarilo sa update-nuť závislosti:" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "No name provided." msgstr "Nieje uvedené žiadne meno." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters." msgstr "Toto meno obsahuje nepodporované písmená." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Súbor alebo priečinok s tímto menom už existuje." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Meno obsahuje neplatné písmená." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "The following files or folders conflict with items in the target location " "'%s':\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to overwrite them?" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Zostávajúce súbory:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" msgstr "Zostávajúce priečinky:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" msgstr "Duplikovanie súborov:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" msgstr "Duplikovanie priečinka:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" msgstr "Nová Zdedená Scéna" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Set As Main Scene" msgstr "Nastaviť ako Hlavnú Scénu" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scenes" msgstr "Otvoriť Scény" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Inštancie" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať do Obľúbených" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrániť z Obľúbených" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "Editovať Závislosti..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "Zobraziť Majiteľov..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "Presunúť Do..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Scene..." msgstr "Nová Scéna..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Script..." msgstr "Nový Script..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Resource..." msgstr "Nový Prostriedok..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Expand All" msgstr "Expandovať Všetky" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Collapse All" msgstr "Collapse All" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate..." msgstr "Duplikovať..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Presunúť AutoLoad-y" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Folder/File" msgstr "Minulý Priečinok/Súbor" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Folder/File" msgstr "Ďalší Priečinok/Súbor" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Preskenovať Filesystem" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle Split Mode" msgstr "Prepnúť Split Mode" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Search files" msgstr "Vyhľadať súbory" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" "Skenujem Súbory,\n" "Počkajte Prosím..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Create Scene" msgstr "Vytvoriť Scénu" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Vytvoriť Script" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Find in Files" msgstr "Nájsť v Súboroch" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find:" msgstr "Nájsť:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Filters:" msgstr "Filtre:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" "Obsahuje súbory s následujúcimi extensiami. Pridajte ich alebo Odstránte v " "NastaveniachProjektu." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "Nájsť..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "Nahradiť..." #: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find: " msgstr "Nájsť: " #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace: " msgstr "Nahradiť: " #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace all (no undo)" msgstr "Nahradiť všetky (nedá sa vrátiť späť)" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Searching..." msgstr "Vyhľadávam..." #: editor/find_in_files.cpp msgid "Search complete" msgstr "Vyhľadávanie bolo dokončené" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Pridať do Skupiny" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Vymazať zo Skupiny" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group name already exists." msgstr "Meno skupiny už existuje." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Invalid group name." msgstr "Neplatné meno skupiny." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Rename Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Delete Group" msgstr "Zmazať Skupinu" #: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes Not in Group" msgstr "Node-y Nie sú v Skupine" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Filter nodes" msgstr "Filter Node-y" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes in Group" msgstr "Node-y v Skupine" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Empty groups will be automatically removed." msgstr "Prázdne Skupiny budú automaticky zmazané." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group Editor" msgstr "Editor Skupín" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Manage Groups" msgstr "Spravovať Skupiny" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" msgstr "Importovať ako Samostatnú Scénu" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" msgstr "Importovať z Oddelenými Animáciami" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" msgstr "Importovať z Oddelenými Materiálmi" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" msgstr "Importovať z Oddelenými Objektami" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "Importovať z Oddelenými Objektami+Materiálmi" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "Importovať z Oddelenými Objektami+Animáciami" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "Importovať z Oddelenými Materiálmi+Animáciami" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "Importovať z Oddelenými Objektami+Materiálmi+Animáciami" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "Importovať ako Dvojité Scény" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "Importovať ako Dvojité Scény+Materiály" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Importovať Scénu" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "Importujem Scénu..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" msgstr "Generovanie Lightmaps" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating for Mesh: " msgstr "Generovanie pre Mesh: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "Spustiť Vlastný Script..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Nepodarilo sa načítať post-import script:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "Neplatný/rozbitý script pre post-import (prezrite konzolu):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Chyba pri spustení post-import scriptu:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" msgstr "Vrátili ste Node-derived objekt v `post_import()` metóde?" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Ukladám..." #: editor/import_dock.cpp msgid "%d Files" msgstr "%d Súbory" #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "Nastaviť ako Štandardné pre '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "Vyčistiť Štandardné pre '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Importovať Ako:" #: editor/import_dock.cpp msgid "Preset" msgstr "Preset" #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "Reimportovať" #: editor/import_dock.cpp msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" msgstr "Uložiť Scény, Re-Importovať, a Reštartovať" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." msgstr "Mení sa typ impotovaného súboru, treba reštartovať editor." #: editor/import_dock.cpp msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" "VAROVANIE: Položky ktoré existujú v tomto prostriedku, Sa nemusia načitať " "správne." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Nepodarilo sa načítať prostriedok." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Expand All Properties" msgstr "Expandovať Všetky Vlastnosti" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Collapse All Properties" msgstr "Collapsovať Všetky Vlastnosti" #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "Uložiť Ako..." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Skopírovať Parametre" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Edit Resource Clipboard" msgstr "Editovať Clipboard Prostriedku" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Skopírovať Prostriedok" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Spraviť Built-In" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Spraviť Sub-Prostriedky Unikátne" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Otvoriť v Pomoci" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Vytvoriť nový prostriedok v pamäti a upraviť ho." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Načítať existujúci prostriedok z disku a upraviť ho." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Uložiť aktuálne upravený prostriedok." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Ísť do histórie predchádzajúceho upravovaného objekta." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Ísť do ďalšej histórie upraveného objekta." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "História upravených objektov." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Object properties." msgstr "Vlastnosti Objekta." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Filter properties" msgstr "Vlastnosti Filtra" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "Zmeny môžu byť stratené!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "MultiNode Set" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a single node to edit its signals and groups." msgstr "Vyberte jeden node aby ste mohli upraviť jeho signály a skupiny." #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" msgstr "Upraviť Plugin" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Create a Plugin" msgstr "Vytvoriť Plugin" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin Name:" msgstr "Meno Pluginu:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" msgstr "Subfolder:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script Name:" msgstr "Meno Skriptu:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Activate now?" msgstr "Aktivovať teraz?" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon" msgstr "Vytvoriť Polygon" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create points." msgstr "Vytvoriť body." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit points.\n" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" "Upraviť body.\n" "LMB: Presunúť Bod\n" "RMB: Zmazať Bod" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Erase points." msgstr "Zmazať body." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon" msgstr "Upraviť Polygon" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Vložiť Bod" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" msgstr "Upraviť Polygon (Zmazať Bod)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" msgstr "Zmazať Polygon A Bod" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Pridať Animáciu" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Load..." msgstr "Načítať..." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Move Node Point" msgstr "Presunúť Bod Node-u" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Limits" msgstr "Zmeniť BlendSpace1D Limity" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "Zmeniť BlendSpace1D Označenia" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "Tento typ node-u nemôže byť použitý. Iba ak povolíte root node-y." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Node Point" msgstr "Pridať Bod Node-u" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Animation Point" msgstr "Pridať Bod Animácie" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace1D Point" msgstr "Zmazať BlendSpace1D Bod" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" msgstr "Presunúť BlendSpace1D Node Bod" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" "StromAnimácie je neaktívny.\n" "Aktivujte aby ste povolili playback, zaškrtnite node warnings ak aktívacia " "nepôjde." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space" msgstr "Nastaviť pozíciu blending v priestore" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Select and move points, create points with RMB." msgstr "Vyberte a premiestnite body, vytvorte body z RMB." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable snap and show grid." msgstr "Povoliť prichytenie a zobraziť mriežku." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Point" msgstr "Bod" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Open Editor" msgstr "Otvorit Editor" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Open Animation Node" msgstr "Otvoriť Node Animácie" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Triangle already exists." msgstr "Trojuholník už existuje." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Triangle" msgstr "Pridať Trojuholník" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Limits" msgstr "Zmeniť Limity BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "Zmeniť Label BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Point" msgstr "Vymazať BlendSpace2D Bod" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" msgstr "Vymazať BlendSpace2D Trojuholník" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." msgstr "BlendSpace2D nepatrí ku AnimationTree node." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "" "Neexistujú žiadne trojuholníky, takže si nemôže zabrať miesto žiadny " "blending." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Toggle Auto Triangles" msgstr "Prepnúť Automatické Trojuholníky" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "Vytvoriť trojuholníky spájaním bodov." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." msgstr "Vymazať body a trojuholníky." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" msgstr "Vygenerovať blend trojuholníky Automaticky (nie manuálne)" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Blend:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Parameter Changed" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Upraviť Filtre" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "Nemôžete pridať output node do blend tree." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "Pridať Node do BlendTree" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" msgstr "Node sa pohol" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť, port sa možno používa alebo je neplatný." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Connected" msgstr "Node-y Spojené" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Disconnected" msgstr "Node-y Odpojené" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Animation" msgstr "Nastaviť Animáciu" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node" msgstr "Zmazať Node" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Zmazať Node(y)" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" msgstr "Zapnúť/Vypnúť Filter" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Change Filter" msgstr "Zmeniť Filter" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." msgstr "" "Nieje nastavený Animačný Prehrávač, takže sa nepodarilo získať mená trackov." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." msgstr "Cesta prehrávača je neplatná, takže sa nepodarilo získať mená trackov." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" "Animačný Prehrávač nemá žiadny platnú root node cestu, takže sa nepodarilo " "zistiť mená trackov." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Anim Clips" msgstr "Klipy Animácie" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Audio Clips" msgstr "Zvukové Klipy" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Functions" msgstr "Funkcie" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Renamed" msgstr "Node Premenovaný" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." msgstr "Pridať Node..." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "Upraviť Filtrované Tracky:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Enable Filtering" msgstr "Povoliť Filtrovanie" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Prepnúť Autoplay" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Nové Meno Animácie:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Nová Animácia" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Zmeniť Meno Animácie:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Naozaj chcete vymazať Animáciu?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Vymazať Animáciu" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Invalid animation name!" msgstr "Meno animácie je Vadné!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation name already exists!" msgstr "Toto meno Animácie už existuje!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Premenovať Animáciu" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Blend sa Ďalej Zmenil" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Zmeniť Blend Time" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Načítať Animáciu" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Duplikovať Animáciu" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to copy!" msgstr "Žiadne animácie na skopírovanie!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation resource on clipboard!" msgstr "Žiadny zroj animácie v clipboard!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Prilepená Animácia" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Prilepiť Animáciu" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to edit!" msgstr "Žiadna animácia na úpravu!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "Spusťiť vybranú animáciu odzadu z aktuálnej pozície. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Spustiť vybranú animáciu odzadu z konca. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Zastaviť playback animácie. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Spustiť vybranú animáciu od začiatku. (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Spustiť vybranú animáciu z aktuálnej pozície. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Pozícia Animácie (v sekundách)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Zväčšiť playback animácie globálne pre node." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Animačné Náradie" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animácie" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." msgstr "Upraviť Prechody..." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Open in Inspector" msgstr "Otvorit v Inšpektor-ovi" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Zobraziť list animácii v prehrávači." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Autoplay pri Načítaní" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "Povoliť Onion Skinning" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning Options" msgstr "Onion Skinning Možnosti" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "Smery" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Minulosť" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Budúcnosť" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "Hĺbka" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "1 krok" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "2 kroky" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "3 kroky" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "Iba Odlišnosti" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "Force White Modulate" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "Zahŕňa Gizmos (3D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "Pripnúť Prehrávač Animácie" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Vytvoriť Novú Animáciu" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Meno Animácie:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Blend Times:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Ďalej (Automatický Rad):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Cross-Animation Blend Times" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Move Node" msgstr "Premiestniť Node" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition exists!" msgstr "Prechod existuje!" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Transition" msgstr "Pridať Prechod" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Pridať Node" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "End" msgstr "Koniec" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Immediate" msgstr "Okamžite" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" msgstr "Synchronizácia" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" msgstr "Na Konci" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" msgstr "Cestovať" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." msgstr "Pre sub-prechod je potrebné začať a skončiť node-y." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "Nieje nastavený žiadny zdrojový playback ako cesta: %s." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" msgstr "Node Zmazaný" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition Removed" msgstr "Prechod Vymazaný" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set Start Node (Autoplay)" msgstr "Nastaviť Začiatočný Node (Autoplay)" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" "Vybrať a premiestniť node-y.\n" "Pravím tlačítkom myši pridáte node-y.\n" "Shift+Lavé tlačíko myši vytvoriť pripojenie." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." msgstr "Vytvoriť Nové Node-y." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Connect nodes." msgstr "Spojiť Node-y." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Remove selected node or transition." msgstr "Vymazať označený node alebo prechod." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" "Prepnúť autoplay na tejto animácii pri štarte, reštarte alebo seek to zero." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." msgstr "Nastaviť koniec animácie. Toto je užitočné pre sub-prechody." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition: " msgstr "Prechody: " #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play Mode:" msgstr "Prehrať Mód:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree" msgstr "AnimačnýStrom" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Nové Meno:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Veľkosť:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Miznutie do (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Miznutie Von (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Blend" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Mix" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Auto Reštart:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Reštart (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Náhodný Reštart (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Štart!" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Množstvo:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Blend 0:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Blend 1:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "Čas X-Miznutia (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Aktuálny:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input" msgstr "Pridať Vstup" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Čistý Auto-Advance" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Nastaviť Auto-Advance" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Zmazať Vstup" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Animačný Strom je platný." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Animačný Strom je neplatný." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Animačný Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "OneShot Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Mix Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Blend2 Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Blend3 Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Blend4 Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "TimeScale Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "TimeSeek Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Prechodový Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations..." msgstr "Importovať Animácie..." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Nastaviť Node Filtre" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." msgstr "Filtre..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Zobraziť Súbory" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Chyba pripojenia, prosím skúste znovu." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k host:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "Žiadna odozva od host-a:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "Nepodarilo sa rozlúštiť hostove meno:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "Žiadosť zlyhala, spätný kód:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed." msgstr "Žiadosť zlyhala." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Cannot save response to:" msgstr "Nepodarilo sa uložiť odpoveď do:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." msgstr "Chyba písania." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Žiadosť zlyhala, príliš veľa presmerovaní" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect loop." msgstr "Presmerovací loop." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, timeout" msgstr "Žiadosť zlyhala, čas vypršal" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Timeout." msgstr "Čas vypršal." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "Zlý download hash, za predpokladu že bolo narábané so súborom." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "Očakávané:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Má:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed sha256 hash check" msgstr "Zlyhalo sha256 hash check" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "Zlyhalo Sťahovanie Prostriedku:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "Sťahovanie (%s / %s)..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading..." msgstr "Sťahovanie..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." msgstr "Rieši sa..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "Pri vytváraní žiadosťi nastala chyba" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Idle" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install..." msgstr "Inštalovať..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Skúsiť znova" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "Chyba Sťahovania" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "Sťahovanie tohoto prostriedku už prebieha!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" msgstr "Nedávno Vylepšené" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" msgstr "Za Poslednú Dobu Najmenej Aktualizované" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" msgstr "Meno (A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (Z-A)" msgstr "Meno (Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (A-Z)" msgstr "Licencia (A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (Z-A)" msgstr "Licencia (Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "First" msgstr "Prvý" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Previous" msgstr "Minulý" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Next" msgstr "Ďalší" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Last" msgstr "Posledný" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Všetky" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No results for \"%s\"." msgstr "Žiadne výsledky pre \"%s\"." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Import..." msgstr "Import..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Plugins..." msgstr "Pluginy..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" msgstr "Zoradiť:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Stránka:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support" msgstr "Podpora" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Oficiálne" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Testovanie" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Loading..." msgstr "Načitávanie..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Prostriedky Súboru ZIP" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " "path from the BakedLightmap properties." msgstr "" "Nedá sa určiť cesta pre uloženie lightmap obrázkov.\n" "Uložte svoju scénu (Aby sa obrázky na to isté miesto), alebo vyberte cestu " "na uloženie so BakedLightmap vlastností." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." msgstr "" "Žiadne mesh-e na bake. Uistite sa že obsahujú UV2 channel a je na ňom 'Bake " "Light' vlajka." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť lightmap obrázok, uistite sa že či je cesta " "zapisovateľná." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Bake Lightmaps" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Predzobraziť" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Konfigurovať Prichytenie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Odchýlka Mriežky:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Krok Mriežky:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" msgstr "Všetky Primary Line:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "steps" msgstr "kroky" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Odchýlka Rotácie:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Krok Rotácie:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Step:" msgstr "Krok Veľkosti:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Vertical Guide" msgstr "Presunúť Vertikálny Návod" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Vertical Guide" msgstr "Vytvoriť Vertikálny Návod" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Vertical Guide" msgstr "Vymazať Vertikálny Návod" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Horizontal Guide" msgstr "Presunúť Horizontálny Návod" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal Guide" msgstr "Vytvoriť Horizontálny Návod" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Horizontal Guide" msgstr "Vymazať Horizontálny Návod" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "Vytvoriť Horizontálne a Vertikálne Návody" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate %d CanvasItems" msgstr "Otočiť CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" msgstr "Otočiť CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" msgstr "Presunúť CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale %d CanvasItems" msgstr "Veľkosť CanvasItem-u" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "Veľkosť CanvasItem-u" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move %d CanvasItems" msgstr "Presunúť CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "Presunúť CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." msgstr "" "Dieťa kontajnerov majú svoje kovadliny a okraje prepísané svojimi rodičmi." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." msgstr "Prenastaviť pre kovadliny a okraje hodnoty Control node-u." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." msgstr "" "Pri aktivovaní, pohybovanim Control node-ov zmeníte ich kovadliny namiesto " "ich okrajov." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Left" msgstr "Vľavo Hore" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Right" msgstr "Vpravo Hore" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo Dole" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Left" msgstr "Vľavo Dole" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Left" msgstr "Od Stredu Vľavo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Top" msgstr "Od Stredu Hore" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Right" msgstr "Od Stredu Vpravo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Bottom" msgstr "Od Stredu Dole" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center" msgstr "V Strede" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Left Wide" msgstr "Ľavá Šírka" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Wide" msgstr "Horná Šírka" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Right Wide" msgstr "Pravá Šírka" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Wide" msgstr "Dolná Šírka" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "VCenter Wide" msgstr "VerStredná Šírka" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "HCenter Wide" msgstr "HorStredná Šírka" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Full Rect" msgstr "Plný Obdĺžnik" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Keep Ratio" msgstr "Udržovať Pomer" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "Iba Kovadliny" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "Zmeniť Kovadliny a Okraje" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Zmeniť Kovadliny" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Game Camera Override\n" "Overrides game camera with editor viewport camera." msgstr "" "Prepísanie Hernej Kamery\n" "Prepísať hernú kameru s viewport kamerou editora." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Game Camera Override\n" "No game instance running." msgstr "" "Prepísanie Hernej Kamery\n" "Nieje spustená žiadna herná inštancia." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock Selected" msgstr "Zamknúť Označené" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock Selected" msgstr "Odomknúť Označené" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Group Selected" msgstr "Pridať Označené do Skupiny" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ungroup Selected" msgstr "Odskupiť Označené" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Prilepiť Pózu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Guides" msgstr "Zmazať Návody" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "Vytvoriť Vlastnú Kosť(i) z Node-u(ou)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Zmazať Kosti" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "Vytvoriť IK Reťaz" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "Zmazať IK Reťaz" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." msgstr "" "Upozornenie: Dieťa kontajnera získa ich pozíciu a veľkosť iba podľa svojho " "rodiča." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Resetovať Priblíženie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Vybrať Režim" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Potiahnutím: Otáčenie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+Potiahnutie: Pohyb" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Stačte 'v' pre Zmenu Pivot-a, 'Shift+v' pre hýbanie s Pivot-om (keď sa hýbe)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt+RMB: Výber hĺbkového zoznamu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Move Mode" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Rotačný Režim" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "Zmena Veľkosti" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Zobraziť list všetkých objektov na kliknutej pozícii\n" "(rovnako ako Alt+RMB v výberovom režime)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Kliknite pre zmenu rotačného pivota objektu." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Pohyb Mód" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ruler Mode" msgstr "Pravítko" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle smart snapping." msgstr "Prepnúť smart prichytenie." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Smart Snap" msgstr "Použiť Smart Prichytenie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle grid snapping." msgstr "Prepnúť Prichytenie Mriežky." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Grid Snap" msgstr "Použiť Príchyt Mriežky" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" msgstr "Možnosti Prichytávania" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Použiť Prichytávanie Rotácie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Scale Snap" msgstr "Použiť Prichytávanie Veľkosti" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Prichytiť Relatívne" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Použiť Pixelové Prichytenie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart Snapping" msgstr "Smart Prichytávanie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Konfigurovať Prichytávanie..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Parent" msgstr "Prichytiť na Rodiča" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Anchor" msgstr "Prichytiť na Kovadlinu Node-u" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Sides" msgstr "Prichitiť na strany Node-u" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Center" msgstr "Prichytiť na Stred Node-u" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "Prichytiť na Ostatné Node-y" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Guides" msgstr "Prichytiť na Návody" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Zamknúť označený objekt na mieste (už sa s ním nebude dať hýbať)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Odomknúť označený objekt (dá sa s ním hýbať)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Uistite sa že sa nedá označiť dieťa objektu." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Aby ste označili dieťa objektu tak mu musíte obnoviť schopnosť." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Options" msgstr "Nastavenia Kostry" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "Zobraziť Kosti" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "Vytvoriť Vlastnú Kosť(i) z Node-u(ou)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Custom Bones" msgstr "Zmazať Vlastné Kosti" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Zobrazenie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Always Show Grid" msgstr "Vždy Zobraziť Mriežku" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" msgstr "Zobraziť Pomocníkov" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Rulers" msgstr "Zobraziť Pravítka" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Guides" msgstr "Zobraziť Návody" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Origin" msgstr "Zobraziť Pôvod" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport" msgstr "Zobraziť Výrez" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Group And Lock Icons" msgstr "Zobraziť Skupinu a Zamknúť Ikony" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Výber Stredu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Výber Frame-u" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" msgstr "Predzobraziť Veľkosť Plátna" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." msgstr "Prekladová maska na vkladanie kľúčov." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." msgstr "Rotačná maska na vkladanie kľúčov." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." msgstr "Veľkostná maska na vkladanie kľúčov." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert keys (based on mask)." msgstr "Vkladanie kľúčov (založené na maske)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "mask).\n" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" "Automaticky vložiť kľúče keď sú objekty preložené, rotované alebo zväčšené " "(založené na maske).\n" "Kľúče sú pridané iba do existujúcich track-ov, nebudú vytvorené žiadne nové " "tracky.\n" "Prvý krát musia byť kľúče vložené manuálne." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Auto Insert Key" msgstr "Automaticky Vložiť Kľúč" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key and Pose Options" msgstr "Animačný Kľúč a Možnosti Pozície" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Vložte Kľúč (Existujúce Tracky)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Kopírovať Pozíciu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Zmazať Pozíciu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "Zdvojnásobiť krok mriežky dvomi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "vydeliť krok mriežky dvomi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan View" msgstr "Zobrazenie Pan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Pridať %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Pridávanie %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgstr "Nie je možné vytvoriť inštanciu viacerých node-ov bez koreňa." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Vytvoriť Node" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Chyba pri inštalácovaní scény z %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Type" msgstr "Zmeniť Predvolený Typ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Zoberte a položte + Shift : pridajte node ako súrodenca\n" "Zoberte a položte + Alt : Zmente typ node-u" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" msgstr "Vytvoriť Polygon3D" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Upraviť Poly" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Upraviť Poly (Odstrániť Bod)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Nastaviť Rukoväť" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Načíť Emisnú Masku" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Zmazať Emisnú Masku" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Particles" msgstr "Particly" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Generovaný Bodový Počet:" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" msgstr "Emisná Maska" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Solid Pixels" msgstr "Pevné Pixely" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Border Pixels" msgstr "Ohraničené Pixely" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Directed Border Pixels" msgstr "Pixely s Priamym Ohraničením" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" msgstr "Snímanie z Pixelu" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" msgstr "Emisné Farby" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles" msgstr "CPUParticly" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "Vytvoriť Emisné Body z Mesh-u" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Vytvoriť Emisné Body z Node-u" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 0" msgstr "Plochý 0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 1" msgstr "Plochý 1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "Zvyšovanie" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Znižovanie" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "Hladkýkrok" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "Modifikovať Bod Krivky" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "Modifikovať Tangetu Krivky" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "Načítať Predvoľbu Krivky" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add Point" msgstr "Pridať Bod" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point" msgstr "Vymazať Bod" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Left Linear" msgstr "Lineárne Vľavo" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right Linear" msgstr "Lineárne Vpravo" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Preset" msgstr "Načítať Predvoľbu" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "Vymazať Bod Krivky" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "Prepnúť Lineárnu Tangetu Krivky" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "Podržte Shift aby ste upravili tangetu individuálne" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right click to add point" msgstr "Pravým kliknutím pridáťe Bod" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" msgstr "Vypiecť GI Probe" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Gradient Edited" msgstr "Prechod je Upravený" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Predmet %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Predmety" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "List Editor Predmetov" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Vytvoriť Occluder Polygon" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Mesh je prázdny!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť Trimesh collision shape." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Vytvoriť Static Trimesh Telo" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Toto nefunguje na koreni scény!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Shape" msgstr "Vytvoriť Trimesh Static Shape" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a single convex collision shape." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Single Convex Shape" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create any collision shapes." msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Multiple Convex Shapes" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Model has no UV in this layer" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it " "automatically.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Single Convex Collision Sibling" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is a performance middle-ground between the two above options." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " "flipped automatically.\n" "This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View UV1" msgstr "Súbor:" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View UV2" msgstr "Súbor:" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "" "Update from existing scene?:\n" "%s" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Library" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility Rect" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry doesn't contain any faces." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Split Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Point Position" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve In Position" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Out Position" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Joint" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No texture in this polygon.\n" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Internal Vertex" msgstr "Popis:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Internal Vertex" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Custom Polygon" msgstr "Signály:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Polygon" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform Polygon" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Polygon 2D UV editor." msgstr "Otvorit priečinok" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Polygons" msgstr "Signály:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Bones" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Points" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Command: Rotate" msgstr "Potiahnutím: Otáčenie" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Command: Scale" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy Polygon to UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy UV to Polygon" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Settings" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Prichytiť" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Povoliť Prichytávanie" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Configure Grid:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset X:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset Y:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step X:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step Y:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones to Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Type:" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ResourcePreloader" msgstr "" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" msgstr "" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error writing TextFile:" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not load file at:" msgstr "Popis:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file!" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Saving" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Importing" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Text File..." msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save File As..." msgstr "Uložiť súbor" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for running." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script failed reloading, check console for errors." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "%s Class Reference" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter scripts" msgstr "Filter:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter methods" msgstr "Filter:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next script" msgstr "Popis:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Otvoriť" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reopen Closed Script" msgstr "Popis:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Previous" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme..." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug with External Editor" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Godot online documentation." msgstr "Popis:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Vložiť" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "Popis:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connections to method:" msgstr "Pripojiť k Node:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Prostriedok" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Target" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "[Ignore]" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Line" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Function" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Uppercase" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Breakpoints" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Go To" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Evaluate Selection" msgstr "Zmeniť veľkosť výberu" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Spaces" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Tabs" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find in Files..." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Bookmark" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "Prejsť na ďalší krok" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "Prejsť na predchádzajúci krok" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Function..." msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Line..." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Breakpoint" msgstr "Prejsť na ďalší krok" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "Prejsť na predchádzajúci krok" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Rest Pose from Bones" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Make Rest Pose (From Bones)" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Bones to Rest Pose" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical skeleton" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp msgid "Play IK" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translating: " msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Yaw" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Material Changes" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Shader Changes" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Surface Changes" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Vertices" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Align Transform with View" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Align Rotation with View" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Auto Orthogonal Enabled" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View FPS" msgstr "Súbor:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Doppler" msgstr "Filter:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" msgstr "Filmové Predzobrazenie" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Not available when using the GLES2 renderer." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Click to toggle between visibility states.\n" "\n" "Open eye: Gizmo is visible.\n" "Closed eye: Gizmo is hidden.\n" "Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes To Floor" msgstr "Prichytiť Node-y Na Zem" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "Nepodarilo sa nájsť pevnú zem na prichytenie výberu." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag: Rotate\n" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Local Space" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Použiť Prichytávanie" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Focus Selection" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Object to Floor" msgstr "Prichytiť Objekt na Zem" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings..." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Nastavenie Prichytenia" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Preložiť Preloženie:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Prichytenie Rotácie (v stupňoch.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Prichytenie Veľkosti (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Nameless gizmo" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Mesh2D" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Mesh2D Preview" msgstr "Predzobraziť Mash2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon2D" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" msgstr "Predzobraziť Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "CollisionPolygon2D Preview" msgstr "Predzobraziť CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "LightOccluder2D Preview" msgstr "Predzobraziť LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Mesh2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Polygon2D" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Simplification: " msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Shrink (Pixels): " msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Grow (Pixels): " msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Update Preview" msgstr "Predzobraziť Vylepšenie" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Settings:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No Frames Selected" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add %d Frame(s)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Unable to load images" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Frame" msgstr "Vložiť" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animations:" msgstr "Popis:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "New Animation" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation Frames:" msgstr "Popis:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add a Texture from File" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move (Before)" msgstr "Vložiť" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select Frames" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Horizontal:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Vertical:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select/Clear All Frames" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Create Frames from Sprite Sheet" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "SpriteFrames" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Režim Prichytenia:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "None" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Prichytenie Pixelov" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Prichytenie Mriežky" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Sep.:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "TextureRegion" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Items" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Theme" msgstr "Súbor:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create From Current Editor Theme" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Button" msgstr "Tlačidlo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disabled Button" msgstr "Vypnuté" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disabled Item" msgstr "Vypnuté" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Radio Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Radio Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Named Sep." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Submenu" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subitem 1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subitem 2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disabled LineEdit" msgstr "Vypnuté" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Editable Item" msgstr "Súbor:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subtree" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has,Many,Options" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Style" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Theme File" msgstr "Otvoriť súbor" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Erase Selection" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Fix Invalid Tiles" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cut Selection" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Disable Autotile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Priority" msgstr "Súbor:" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter tiles" msgstr "Filter:" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles." msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Command+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Left" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Right" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Horizontally" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Vertically" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Transform" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Texture(s) to TileSet." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove selected Texture from TileSet." msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Single Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Autotile" msgstr "Súbor:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Atlas" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Coordinate" msgstr "Popis:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Previous Coordinate" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Režim Interpolácie" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collision" msgstr "Režim Interpolácie" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion" msgstr "Signály:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Signály:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Bitmask" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Súbor:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Region Mode" msgstr "Režim Interpolácie" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collision Mode" msgstr "Režim Interpolácie" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Mode" msgstr "Signály:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Mode" msgstr "Signály:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Bitmask Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Priority Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Icon Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste bitmask." msgstr "Vložiť" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Erase bitmask." msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create a new rectangle." msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Rectangle" msgstr "Nová Scéna" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create a new polygon." msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Polygon" msgstr "Signály:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Selected Shape" msgstr "Zmazať označené kľúč(e)" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." msgstr "" "Povoliť prichytávanie a zobraziť mriežku (konfigurovatelné cez inšpektor)." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "You haven't selected a texture to remove." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Texture" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete selected Rect." msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select current edited sub-tile.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Vybrať aktuálne upravený pod-nadpis.\n" "Kliknite na ďalší Nadpis aby ste ho upravili." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete polygon." msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "LMB: Set bit on.\n" "RMB: Set bit off.\n" "Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "LMB: Zapnúť bit.\n" "RMB: Vypnúť bit.\n" "Shift+LMB: Nastaviť wildcard bit.\n" "Kliknite na ďalší Nadpis pre úpravu." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " "bindings.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its priority.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Vybrať podnadpis aby ste zmenili jeho index.\n" "Kliknite na ďalší Nadpis na úpravu." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Region" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Tile" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Icon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Tile Bitmask" msgstr "Súbor:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Collision Polygon" msgstr "Signály:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Occlusion Polygon" msgstr "Signály:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Navigation Polygon" msgstr "Signály:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Tile Bitmask" msgstr "Vložiť" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Clear Tile Bitmask" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Polygon Concave" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Polygon Convex" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Tile" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Collision Polygon" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Occlusion Polygon" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Navigation Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Tile Priority" msgstr "Súbor:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Z Index" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Convex" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Concave" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Collision Polygon" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Occlusion Polygon" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "This property can't be changed." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "TileSet" msgstr "Súbor:" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No VCS addons are available." msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No commit message was provided" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No files added to stage" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit" msgstr "Komunita" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "VCS Addon is not initialized" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control System" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Initialize" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Staging area" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Detect new changes" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "Zmeniť" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Vymazať" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Typechange" msgstr "Zmeniť" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stage Selected" msgstr "Zmeniť veľkosť výberu" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Stage All" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Add a commit message" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit Changes" msgstr "Zmeniť" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Status" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View file diffs before committing them to the latest version" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No file diff is active" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect changes in file diff" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "Signály:" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sampler" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add input port" msgstr "Signály:" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add output port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change input port type" msgstr "Zmeniť %s Typ" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port type" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change input port name" msgstr "Zmeniť Hodnotu v Slovníku" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port name" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove input port" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove output port" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set expression" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Resize VisualShader node" msgstr "Vložiť" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Node(s) Moved" msgstr "Node sa pohol" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Duplikovať výber" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste Nodes" msgstr "Vložiť" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Nodes" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "UniformRef Name Changed" msgstr "Parameter sa Zmenil" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Light" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show resulted shader code." msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Shader Node" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Color function." msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Grayscale function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sepia function." msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Difference operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "HardLight operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Color constant." msgstr "Konštanty:" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Input parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar function." msgstr "Zmeniť veľkosť výberu" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds scalar to scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides scalar by scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies scalar by scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts scalar from scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cubic texture uniform lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform function." msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" "OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " "one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " "row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix " "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform constant." msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform uniform." msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector function." msgstr "Všetky vybrané" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from three scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to three scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds vector to vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides vector by vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts vector from vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " "resulted shader. You can place various function definitions inside and call " "it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and " "constants." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "A reference to an existing uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "VisualShader" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Visual Property" msgstr "Súbor:" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "This might be due to a configuration issue in the export preset or your " "export settings." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Release" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Exporting All" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "The given export path doesn't exist:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Path" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Popis:" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export mode?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export All" msgstr "" #: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "ZIP File" msgstr "Súbor:" #: editor/project_export.cpp msgid "Godot Game Pack" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." msgstr "Chyba pri otváraní súboru balíka, nie je vo formáte zip." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "This directory already contains a Godot project." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid Project Name." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create folder." msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Rename Project" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import & Edit" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create & Edit" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install & Edit" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Installation Path:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 3.0" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Not supported by your GPU drivers." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Higher visual quality\n" "All features available\n" "Incompatible with older hardware\n" "Not recommended for web games" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 2.0" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Lower visual quality\n" "Some features not available\n" "Works on most hardware\n" "Recommended for web games" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Missing Project" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/project_manager.cpp msgid "Error: Project is missing on the filesystem." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project at '%s'." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file does not specify the version of Godot " "through which it was created.\n" "\n" "%s\n" "\n" "If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " "configuration file format.\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file was generated by an older engine " "version, and needs to be converted for this version:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to convert it?\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove %d projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove this project from the list?\n" "The project folder's contents won't be modified." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The interface will update after restarting the editor or project manager." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" "This could take a while." msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Projects" msgstr "Zakladatelia Projektu" #: editor/project_manager.cpp msgid "Last Modified" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove Missing" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The search box filters projects by name and last path component.\n" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Action deadzone" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "All Devices" msgstr "Zariadenie" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key..." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Left Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Right Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "X Button 1" msgstr "Tlačidlo" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "X Button 2" msgstr "Tlačidlo" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" msgstr "Os" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Erase Input Action" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" msgstr "Tlačidlo" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Moved Input Action Event" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Hlavné" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Deadzone" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show All Locales" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show Selected Locales Only" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter mode:" msgstr "Filter:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "File..." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir..." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Select Node" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pick a Node" msgstr "Vložiť" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Batch Rename" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "Nahradiť: " #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Prefix:" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Suffix:" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Use Regular Expressions" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Advanced Options" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node name" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node type" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Current scene name" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Root node name" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Per-level Counter" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Step" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Padding" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "PascalCase to snake_case" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "snake_case to PascalCase" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Lowercase" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Uppercase" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Reset" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Regular Expression Error:" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "At character %s" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Replace with Branch Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Detach Script" msgstr "Popis:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make node as Root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes and any children?" msgstr "Zmazať %d node-y a nejaké deti?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes?" msgstr "Zmazať %d node-y?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\"?" msgstr "Zmazať node \"%s\"?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "New Scene Root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Create Root Node:" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "2D Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "3D Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "User Interface" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Other Node" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Attach Script" msgstr "Popis:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Documentation" msgstr "Popis:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Expand/Collapse All" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reparent to New Node" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Add/Create a New Node." msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Unlock Node" msgstr "Vložiť" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Button Group" msgstr "Tlačidlo" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "(Connecting From)" msgstr "(Pripájanie z)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open Script:" msgstr "Popis:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Filename is empty." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid base path." msgstr "Neplatný Názov." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "A directory with the same name exists." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Súbor neexistuje." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid extension." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Overrides" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Open Script" msgstr "Popis:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path." msgstr "Neplatná cesta." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid class name." msgstr "Neplatný Názov." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script path/name is valid." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Will create a new script file." msgstr "Popis:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Will load an existing script file." msgstr "Popis:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script file already exists." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Class Name:" msgstr "Trieda:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in Script:" msgstr "Popis:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Attach Node Script" msgstr "Popis:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote " msgstr "Diaľkový " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Zrkadlový" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "C++ Source" msgstr "Prostriedok" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Prostriedok" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "C++ Source:" msgstr "Prostriedok" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child process connected." msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video RAM" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Skip Breakpoints" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Network Profiler" msgstr "Vytvoriť adresár" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Export list to a CSV file" msgstr "Exportovať Profil" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Erase Shortcut" msgstr "Všetky vybrané" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Restore Shortcut" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Change Shortcut" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier AABB" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Radius" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Height" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Inner Radius" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Outer Radius" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove current entry" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dynamic Library" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Enabled GDNative Singleton" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Disabled GDNative Singleton" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Library" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "" #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #, fuzzy msgid "Step argument is zero!" msgstr "argument \"step\"/krok je nulový!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Plane" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Plane" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Plane:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Fill Selection" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Paste Selection" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paint" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" msgstr "Prichytiť Zobrazenie" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Disabled" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Selects" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fill Selection" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter meshes" msgstr "Filter:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake NavMesh" msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Signal Arguments" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument name" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Input Port" msgstr "Signály:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Output Port" msgstr "Signály:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Override an existing built-in function." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a new function." msgstr "Vytvoriť adresár" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a new variable." msgstr "Vytvoriť adresár" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Signály:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a new signal." msgstr "Vytvoriť adresár" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Function" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete input port" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Signal" msgstr "Signály:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Input Port" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Output Port" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "" "Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" "Drop holding 'Shift' to just copy the signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Node(s)" msgstr "Vložiť" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Disconnect Nodes" msgstr "Odpojiť" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Data" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Sequence" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Resize Comment" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "Vložiť" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function with a function node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select at least one node with sequence port." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Try to only have one sequence input in selection." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create Function" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Function" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Signal" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Editing Signal:" msgstr "Signály:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Make Tool:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Base Type:" msgstr "Zmeniť %s Typ" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Nodes..." msgstr "Signály:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Function..." msgstr "Všetky vybrané" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "function_name" msgstr "Funkcie:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit its graph." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Function" msgstr "Všetky vybrané" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Refresh Graph" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Member" msgstr "Súbor:" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Search VisualScript" msgstr "Vložiť" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Get %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Set %s" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package name is missing." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Missing 'platform-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package name:" msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " "project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" "\"." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Android build version mismatch:\n" " Template installed: %s\n" " Godot Version: %s\n" "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error.\n" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Moving output" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for " "outputs." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Identifier:" msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Required icon is not specified in the preset." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Stop HTTP Server" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not write file:" msgstr "Popis:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not open template for export:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Invalid export template:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read custom HTML shell:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read boot splash image file:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Using default boot splash image." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package short name." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package unique name." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package publisher display name." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid product GUID." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid publisher GUID." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid background color." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" #: scene/2d/collision_object_2d.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Prázdny CollisionPolygon2D nemá žiaden efekt na kolíziu." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D slúži iba na pridelenie kolízneho tvaru objektu vydedeného " "z CollisionObject2D uzlu. Prosím, použite ho iba ako dieťa objektu Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, atď. aby ste im dali tvar." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Musíte nastaviť tvar objektu CollisionShape2D aby fungoval. Prosím, vytvorte " "preň tvarový objekt!" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " "CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "Textúra s tvarom svetla musí mať nastavenú vlastnosť \"textúra\"." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Okluzorový polygón musí byť nastavený (alebo vykreslený) aby sa okluzor " "prejavil." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "" "TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " "to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D slúži iba na pridelenie kolízneho tvaru objektu vydedeného " "z CollisionObject2D uzlu. Prosím, použite ho iba ako dieťa objektu Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, atď. aby ste im dali tvar." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "%d%%" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "(Time Left: %d:%02d s)" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Plotting Meshes: " msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Plotting Lights:" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Lighting Meshes: " msgstr "" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " "its shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" "Aby CollisionShape fungoval musíte nastaviť tvar. Prosím, vytvorte preň " "tvarový objekt." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " "don't use them." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "" "CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" #: scene/3d/interpolated_camera.cpp msgid "" "InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0." msgstr "" #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" "\" option for this purpose." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/path.cpp msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "" #: scene/3d/path.cpp msgid "" "PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path's Curve resource." msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "" "Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " "Environment to have a visible effect." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Invalid animation: '%s'." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" "Color: #%s\n" "LMB: Set color\n" "RMB: Remove preset" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick a color from the editor window." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "HSV" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset." msgstr "" #: scene/gui/container.cpp msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " "running." msgstr "" #: scene/gui/range.cpp msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." msgstr "" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." msgstr "Neplatný zdroj pre predzobrazenie." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid source for shader." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "" #~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location." #~ msgstr "Už tu je súbor alebo priečinok pomenovaný rovnako." #~ msgid "Error trying to save layout!" #~ msgstr "Error pri ukladaní layout-i!" #~ msgid "Default editor layout overridden." #~ msgstr "Predvolený editor layout je prepísaný." #~ msgid "Move pivot" #~ msgstr "Presunúť pivot" #~ msgid "Move anchor" #~ msgstr "Presunúť kovadlinu" #~ msgid "Resize CanvasItem" #~ msgstr "Zmeniť Veľkosť CanvasItem-u" #, fuzzy #~ msgid "Add initial export..." #~ msgstr "Signály:" #, fuzzy #~ msgid "Pack File" #~ msgstr "Súbor:" #~ msgid "FileSystem and Import Docks" #~ msgstr "Systém súborov a Import Dock-y" #~ msgid "" #~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " #~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged." #~ msgstr "" #~ "Pri exportovaní alebo deploy-ovaní, súbor resulting executable sa pokúsi " #~ "o pripojenie do IP vášho počítača aby mohol byť debugg-ovaný." #~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." #~ msgstr "Aktuálna scéna sa nikdy neuložila, prosím uložte ju pred spustením." #~ msgid "Not in resource path." #~ msgstr "Nieje v resource path." #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Revert" #~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" #~ msgstr "Túto akciu nie je možné vrátiť späť. Chcete Revertovatť aj tak?" #~ msgid "Revert Scene" #~ msgstr "Vrátiť Scénu" #, fuzzy #~ msgid "Clear Script" #~ msgstr "Popis:" #, fuzzy #~ msgid "Brief Description" #~ msgstr "Popis:" #, fuzzy #~ msgid "Class Description" #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "Shift+" #~ msgstr "Shift+" #~ msgid "Alt+" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Theme Properties:" #~ msgstr "Filter:" #, fuzzy #~ msgid "Enumerations:" #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "Constants:" #~ msgstr "Konštanty:" #, fuzzy #~ msgid "Class Description:" #~ msgstr "Popis:" #, fuzzy #~ msgid "Property Descriptions:" #~ msgstr "Popis:" #, fuzzy #~ msgid "Method Descriptions:" #~ msgstr "Popis:" #, fuzzy #~ msgid "Tool Select" #~ msgstr "Všetky vybrané" #~ msgid "Invalid font size." #~ msgstr "Nesprávna veľkosť písma." #, fuzzy #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Vytvoriť adresár" #, fuzzy #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Vytvoriť adresár" #, fuzzy #~ msgid "View log" #~ msgstr "Súbor:" #~ msgid "Delete selected files?" #~ msgstr "Odstrániť vybraté súbory?" #~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." #~ msgstr "Neexistuje žiadny súbor \"res://default_bus_layout.tres\"." #, fuzzy #~ msgid "Ease in" #~ msgstr "Všetky vybrané" #, fuzzy #~ msgid "Create folder" #~ msgstr "Vytvoriť adresár" #, fuzzy #~ msgid "Custom Node" #~ msgstr "Vložiť" #, fuzzy #~ msgid "Create Area" #~ msgstr "Vytvoriť adresár" #, fuzzy #~ msgid "Add Split" #~ msgstr "Signály:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Split" #~ msgstr "Všetky vybrané" #~ msgid "Class List:" #~ msgstr "Zoznam tried:" #, fuzzy #~ msgid "Show current scene file." #~ msgstr "Vytvoriť adresár" #~ msgid "In" #~ msgstr "V" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Von" #, fuzzy #~ msgid "In-Out" #~ msgstr "V-Von" #, fuzzy #~ msgid "Out-In" #~ msgstr "Von-V" #, fuzzy #~ msgid "Set pivot at mouse position" #~ msgstr "Všetky vybrané" #, fuzzy #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "Popis:" #, fuzzy #~ msgid "Can't write file." #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "Meta+" #~ msgstr "Meta+" #~ msgid "Ctrl+" #~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Create Android keystore" #~ msgstr "Vytvoriť adresár"