# Italian translation of the Godot Engine editor # Copyright (C) 2007-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur # Copyright (C) 2014-2017 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # Dario Bonfanti , 2016-2017. # Dario D'Ambra , 2017. # dariocavada , 2017. # Elia Zanaboni , 2017. # Giovanni Solimeno (Crax97) , 2017. # Marco Melorio , 2017. # Myself , 2017. # RealAquilus , 2017. # Sean Bone , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-12-14 12:48+0000\n" "Last-Translator: anonymous <>\n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.18-dev\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "Seleziona Tutto" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Change Keyframe Time" msgstr "Anim Cambia Valore" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Anim Cambia Transizione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Anim Cambia Transform" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Change Keyframe Value" msgstr "Anim Cambia Valore" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Anim Cambia Chiamata" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "Anim Aggiungi Traccia" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Duplica Key Animazione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "Muovi Traccia Animazione Su" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "Muovi Traccia Animazione Giù" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Rimuovi Traccia Animazione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "Imposta Transizione a:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "Traccia Anim Rinomina" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "Traccia Anim Cambia Interpolazione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "Traccia Anim Cambia Modalità Valore" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Wrap Mode" msgstr "Traccia Anim Cambia Modalità avvolgimento" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "Modifica Curva del Nodo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "Modifica Selezione Curva" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Anim Elimina Key" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Duplica Selezione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Duplica Transposto" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "Rimuovi Selezione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Attivazione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "Anim Aggiungi Key" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Anim Sposta Key" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Scala Selezione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Scala da Cursore" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "Vai a Step Successivo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "Vai a Step Precedente" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Costante" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "In" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Out" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "In-Out" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "Out-In" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "Transizioni" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Ottimizza Animazione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Pulisci Animazione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Crea NUOVA traccia per %s e inserire key?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Creare %d NUOVE tracce e inserire key?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Crea" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Anim Crea e Inserisci" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Anim Inserisci Traccia e Key" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Anim Inserisci Key" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "Cambia Lunghezza Animazione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "Cambia Loop Animazione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "Anim Crea Typed Value Key" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Anim Inserisci" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Anim Scala Key" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "Anim Aggiungi Chiamata Traccia" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "Zoom Animazione." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "Lunghezza (e):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "Lunghezza animazone (in secondi)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "Step (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "Step Snap Cursore (in secondi)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "Attiva/Disattiva loop animazione." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "Aggiungi nuova traccia." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "Muovi la traccia corrente su." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "Muovi la traccia corrente giù." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "Rimuovi traccia selezionata." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "Strumenti traccia" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "Attiva modifica di key individuali cliccandovi." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Ottimizzatore Anim." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Max. Errore Lineare:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Max. Errore Angolare:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Max. Angolo Ottimizzabile:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Ottimizza" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "" "Seleziona un AnimationPlayer dallo Scene Tree per modificare le animazioni." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "Key" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "Transizione" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Ratio di scalatura:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "Chiama Funzioni in Quale Nodo?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Rimuovi key invalidi" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Rimuovi tracce Irrisolte e vuote" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Pulisci tutte le animazioni" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Pulisci Animazione(i) (NO UNDO!)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Pulisci" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Ridimensiona Array" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Cambia Tipo del Valore Array" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Cambia Valore Array" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Vai alla Linea" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Numero Linea:" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "Nessuna Corrispondenza" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d occurrence(s)." msgstr "Rimpiazzate %d occorrenze." #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Rimpiazza Tutti" #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "Controlla Maiuscole" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Parole Intere" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Solo Selezione" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Search" msgstr "Cerca" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "Trova" #: editor/code_editor.cpp msgid "Next" msgstr "Successivo" #: editor/code_editor.cpp msgid "Not found!" msgstr "Non trovato!" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace By" msgstr "Rimpiazza con" #: editor/code_editor.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Case Sensitive" #: editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" msgstr "All'indietro" #: editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" msgstr "Richiedi Per Sostituire" #: editor/code_editor.cpp msgid "Skip" msgstr "Salta" #: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Resetta Zoom" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "Riga:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "Col:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "Il Metodo nel nodo di target deve essere specificato!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" "Metodo di destinazione non trovato! Specifica un metodo valido o annetti uno " "script al nodo di destinazione." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "Connetti A Nodo:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Aggiungi Argomento Extra di Chiamata:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Argomenti Chiamata Extra:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "Percorso a Nodo:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "Rendi Funzione" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Differita" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Oneshot" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Connetti '%s' a '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "Connessione Segnali:" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Connetti '%s' a '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "Connetti.." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Segnali" #: editor/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create New %s" msgstr "Crea Nuovo" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Preferiti:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Recenti:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "Corrispondenze:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Cerca Rimpiazzo Per:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Dipendenze Per:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "La scena '%s' è al momento in modifica.\n" "I cambiamenti non avranno effetto a meno che venga ricaricata." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "La risorsa '%s' è in uso.\n" "I cambiamenti avranno effetto quando sarà ricaricata." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path" msgstr "Percorso" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Dipendenze:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Riparare Rotti" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Editor Dipendenze" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Cerca Risorsa di Rimpiazzo:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Apri" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Proprietari Di:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "Rimuovi i file selezionati dal progetto? (no undo)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "I file che stanno per essere rimossi sono richiesti da altre risorse perchè " "esse funzionino.\n" "Rimuoverli comunque? (no undo)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:\n" msgstr "Impossibile rimouvere:\n" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Errore in caricamento:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "Caricamento scena fallito per mancanza di dipendenze:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Apri Comunque" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Quale Azione deve essere intrapresa?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Ripara Dipendenze" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Errori in caricamento!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Eliminare permanentemente %d elementi? (No undo!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Possiede" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Risorse Non Possedute Esplicitamente:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Esplora Risorse Orfane" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Eliminare i file selezionati?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" msgstr "Cambia Chiave Dizionario" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" msgstr "Cambia Valore Dizionario" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Grazie dalla comunità di Godot!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks!" msgstr "Grazie!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Contributori a Godot Engine" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Fondatori Progetto" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Lead Developer" #: editor/editor_about.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Gestione Progetti" #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Sviluppatori" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Autori" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Sponsors Platino" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Sponsors Oro" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "Sponsors Mini" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "Donatori Oro" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "Sponsors Argento" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" msgstr "Donatori Bronzo" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Donatori" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Licenza" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thirdparty License" msgstr "Licenza di Terze Parti" #: editor/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such thirdparty components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot Engine si appoggia su un numero di librerie gratuite ed open source, " "tutte compatibili con la licenza MIT. La seguente é una lista esaustiva di " "tali componenti di terze parti con le rispettive dichiarazioni di copyright " "e termini di licenza." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Tutte le Componenti" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Componenti" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Licenze" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in zip format." msgstr "Errore nell'apertura del package, non in formato zip." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Decompressione Assets" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "Pacchetto Installato Con Successo!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "Successo!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Install" msgstr "Installa" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" msgstr "Installer Pacchetto" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Altoparlanti" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Aggiungi Effetto" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Rinomina Bus Audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "Imposta Bus Audio su Solo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Imposta Bus Audio su Solo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Imposta Bus Audio su Mute" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "Imposta Audio Bus Bypassa Effetti" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "Seleziona Bus Audio Invio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "Aggiungi un effetto Bus Audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "Sposta effetti bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Cancella effetto bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange." msgstr "Bus Audio, prendi e trascina per riordinare." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "Solo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Muto" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "Bypassa" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" msgstr "Opzioni bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "duplica" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Ripristina Volume" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Elimina Effetto" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "Aggiungi Bus Audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "Il bus principale non può essere cancellato!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Elimina bus audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Duplica bus audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Ripristina Volume del Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "Sposta bus audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As.." msgstr "Salva Layout Bus Audio Come..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout.." msgstr "Posizione per Nuovo Layout.." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Apri Layout Bus Audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." msgstr "Non esiste il file 'res://default_bus_layout.tres'." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "File non valido, non è un layout di tipo bus audio." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Aggiungi Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Crea nuovo layout di tipo bus." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Carica" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Carica un layout esistente di tipo bus." #: editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "Salva Come" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Salva questo layout di tipo bus in un file." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Carica predefiniti" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Carica il layout di tipo bus predefinito." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Nome Invalido." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Caratteri validi:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" "Nome invalido. Non deve essere in conflitto con un nome di classe di engine " "esistente." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "" "Nome invalido. Non deve essere in conflitto con un nome di tipo built-in " "esistente." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" "Nome invalido. Non deve essere in conflitto con un nome di una costante " "globale esistente." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "Percorso Invalido." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "File non esistente." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "Non è nel percorso risorse." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Aggiungi AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Autoload '%s' esiste già!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Rinomina Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "Abilita AutoLoad Globals" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Sposta Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Rimuovi Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Riordina gli Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Nome Nodo:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Name" msgstr "Nome" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Singleton" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Aggiornamento Scena" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "Memorizzando i cambiamenti locali.." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "Aggiornando la scena.." #: editor/editor_data.cpp #, fuzzy msgid "[empty]" msgstr "(vuoto)" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first" msgstr "Si prega di selezionare prima una directory di base" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Scegli una Directory" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Crea Cartella" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Impossibile creare cartella." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Memorizzazione File:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Impacchettando" #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:\n" msgstr "File template non trovato:\n" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "File Esistente, Sovrascrivere?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" msgstr "Seleziona Cartella Attuale" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Copia Percorso" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "Mostra nel File Manager" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder.." msgstr "Nuova Cartella.." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Tutti i Riconosciuti" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Tutti i File (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Apri un File" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Apri File(s)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Apri una Directory" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Apri un File o una Directory" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Salva" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Salva un File" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Torna Indietro" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Vai Avanti" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Vai Su" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Abilita File Nascosti" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Attiva Preferito" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Modalità Attivazione" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Percorso Di Fuoco" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Sposta Preferito Su" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Sposta Preferito Giù" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder" msgstr "Vai nella cartella padre" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Directory e File:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "File:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Necessaria un'estensione valida." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "ScansionaSorgenti" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "(Re)Importando gli Assets" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Cerca Aiuto" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "Lista Classi:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "Cerca Classi" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Alto" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Eredita:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Ereditato da:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Breve Descrizione:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Members" msgstr "Membri" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "Membri:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods" msgstr "Metodi Pubblici" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Metodi Pubblici:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items" msgstr "Elementi Tema GUI" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "Elementi Tema GUI:" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Segnali:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "Enumerazioni" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations:" msgstr "Enumerazioni:" #: editor/editor_help.cpp msgid "enum " msgstr "enum " #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" msgstr "Costanti" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Costanti:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Description:" msgstr "Descrizione Proprietà:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Al momento una descrizione per questa proprietà non esiste. Aiutaci [color=" "$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "Metodi" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Descrizione Metodo:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Al momento una descrizione per questo metodo non esiste. Aiutaci [color=" "$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Cerca Testo" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" msgstr "Output:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Rimuovi" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Errore salvando la Risorsa!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "Salva Risorsa Come.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "Capisco.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Impossibile aprire il file per la scrittura:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Formato file richiesto sconosciuto:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Errore durante il salvataggio." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open '%s'." msgstr "Impossibile aprire '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "Errore durante l'elaborazione di '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "Fine file '%s' non prevista." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "'%s' mancante o dipendenze mancanti." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." msgstr "Errore durante il caricamento di '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Salvataggio Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analizzo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Creazione Miniature" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "" "Questa operazione non può essere eseguita senza una radice dell'albero." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "" "Impossibile salvare la scena. Probabili dipendenze (instanze) non sono state " "soddisfatte." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Caricamento della risorsa fallito." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Impossibile caricare MeshLibrary per l'unione!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Errore salvataggio MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "Impossibile caricare TileSet per unione!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Errore di salvataggio TileSet!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "Errore tentando di salvare il layout!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "Layout dell'editor di default ignorato." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Nome layout non trovato!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "Ripristinato il layout di default ai settaggi di base." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Questa risorsa appartiene a una scena che è stata importata, di conseguenza " "non è modificabile.\n" "Si consiglia di leggere la documentazione riguardante l'importazione delle " "scene per comprendere al meglio questo workflow." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it will not be kept when saving the current scene." msgstr "" "Questa risorsa appartiene a una scena istanziata o ereditata.\n" "Le modifiche ad essa non verranno mantenute salvando la scena corrente." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Questa risorsa è stata importata, non è quindi modificabile. Modificane le " "impostazioni nel pannello di importazione e re-importala." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Questa scena é stata importata, pertanto i cambiamenti ad essa non verranno " "mantenuti.\n" "Istanziarla o ereditarla consentirà di effettuare dei cambiamenti.\n" "Si conaiglia di leggere la documentazione relativa all'importazione delle " "scene per comprendere meglio questo workflow." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This is a remote object so changes to it will not be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" "Questa risorsa appartiene a una scena che è stata importata, di conseguenza " "non è modificabile.\n" "Si consiglia di leggere la documentazione riguardante l'importazione delle " "scene per comprendere al meglio questa procedura." #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand all properties" msgstr "Espandi tutte le proprietà" #: editor/editor_node.cpp msgid "Collapse all properties" msgstr "Comprimi tutte le proprietà" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Copia parametri" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Incolla Parametri" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Incolla Risorsa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Copia Risorsa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Rendi Built-In" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Rendi Sotto-risorse Uniche" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Apri in Aiuto" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Non c'è nessuna scena definita da eseguire." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Nessuna scena principale è stata definita, selezionarne una?\n" "Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni Progetto\" sotto la " "categoria 'applicazioni'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "La scena selezionata '%s' non esiste, sceglierne una valida?\n" "Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni Progetto\" sotto la " "categoria 'applicazioni'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Las cena selezionata '%s non è un file scena, sceglierne una valida?\n" "Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni Progetto\" sotto la " "categoria 'applicazioni'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "" "La scena corrente non è mai stata salvata, per favore salvarla prima di " "eseguire." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Impossibile avviare subprocesso!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Apri Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Apri Scena Base" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "Apri scena rapido.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "Apri Script Rapido.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Salva e Chiudi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Salvare le modifiche a '%s' prima di chiudere?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "Salva Scena Come.." #: editor/editor_node.cpp msgid "No" msgstr "No" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Si" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "Questa scena non è mai stata salvata. Salvare prima di eseguire?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Questa operazione non può essere eseguita senza una scena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Esporta Libreria Mesh" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." msgstr "Questa operazione non può essere eseguita senza un nodo radice." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Esporta Tile Set" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "Questa operazione non può essere eseguita senza un nodo selezionato." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Scena corrente non salvata. Aprire comunque?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Impossibile ricaricare una scena che non è mai stata salvata." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "Questa azione non può essere annullata. Ripristinare comunque?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "Esegui Scena Rapido.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Esci" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Uscire dall'editor?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" msgstr "Aprire Gestione Progetti?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Salva e Esci" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "Salvare le modifiche alle scene seguenti prima di uscire?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" "Salvare le modifiche alle scene seguenti prima di aprire il Manager Progetti?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "Questa opzione é deprecata. Situazioni dove un refresh é obbligatorio sono " "ora considerate come bug. Si prega di effettuare un report." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Scegli una Scena Principale" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" "Non riesco ad abilitare il plugin aggiunto a: '%s' è fallita la lettura " "della configurazione." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." msgstr "" "Impossibile trovare il campo per lo script aggiuntivo in: 'res://addons/%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "Impossibile caricare uno script aggiuntivo dal percorso: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" "Impossibile caricare uno script aggiuntivo dal percorso: La tipologia di " "base di '%s' non è EditorPlugin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" "Impossibile caricare uno script aggiuntivo dal percorso: Lo script '%s' non " "è in tool mode." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "La scena '%s' é stata automaticamente importata, pertanto non puo essere " "modificata.\n" "Per effettuare cambiamenti, puo essere creata una nuova scena ereditata." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ugh" msgstr "Ugh" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Errore di caricamento scena, deve essere all'interno del percorso del " "progetto. Usare 'Importa' per aprire la scena, salvarla poi nel percorso del " "progetto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "La scena '%s' ha rotto le dipendenze:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Rimuovi Scene Recenti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Salva layout" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Elimina Layout" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Default" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Cambia Tab di Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "%d altri file o cartelle" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "%d altre cartelle" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "%d altri file" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Posizione dock" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Modalità Senza Distrazioni" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Abilita modalità senza distrazioni." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Aggiungi nuova scena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" msgstr "Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Vai alla scena precedentemente aperta." #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Scheda successiva" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Scheda precedente" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files.." msgstr "Filtra Files.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Operazioni con i file delle scene." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Nuova scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "Nuova Scena Ereditata.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "Apri Scena.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Salva Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "Salva tutte le Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Chiudi Scena" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Apri Recente" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "Converti In.." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "MeshLibrary.." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "TileSet.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "Redo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Ripristina Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Strumenti di progetto o scena vari." #: editor/editor_node.cpp msgid "Project" msgstr "Progetto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Impostazioni Progetto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "Esegui Script" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Esporta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Esci alla Lista Progetti" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "Debug" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Distribuisci con Debug Remoto" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "All'esportazione o distribuzione, l'eseguibile risultante tenterà di " "connettersi all'IP di questo computer per poter effettuare il debug." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "Distribuzione Piccola con Network FS" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "Quando questa opzione è abilitata, esportare o distribuire produrrà un " "eseguibile minimo.\n" "Il filesystem verrà fornito dal progetto dall'editor mediante rete.\n" "Su Android, la distribuzione userà il cavo USB per una performance migliore. " "Questa opzione accellera il testing di giochi di grande entità." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Forme di Collisione Visibili" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "Le forme di collisione e i nodi di raycast (per il 2D e 3D) Saranno visibili " "nel gioco in esecuzione se l'opzione è attiva." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Navigazione Visibile" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" "Le mesh e i poligoni di navigazione saranno visibili nel gioco in esecuzione " "se l'opzione è attiva." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "Sincronizza Cambiamenti Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Quando questa opzione è attiva, qualsiasi cambiamento fatto alla scena " "nell'editor sarà replicato nel gioco in esecuzione.\n" "Quando usata remotamente su un dispositivo, essa è più efficiente con il " "filesystem in rete." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "Sincronizza Cambiamenti Script" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Quando questa opzione è attiva, qualsiasi script salvato verrà ricaricato " "nel gioco in esecuzione.\n" "Quando usata remotamente su un dispositivo, essa è più efficiente con il " "filesystem in rete." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Impostazioni Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Layout dell'Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Abilita/Disabilita Fullscreen" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "Gestisci Template d'Esportazione" #: editor/editor_node.cpp msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "Classi" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Documentazione Online" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" msgstr "Domande e Risposte" #: editor/editor_node.cpp msgid "Issue Tracker" msgstr "Tracciatore Segnalazioni" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Comunità" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "Riguardo a" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Esegui il progetto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "Play" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Metti in pausa la scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Pausa Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Ferma la scena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop" msgstr "Stop" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Esegui la scena in modifica." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Esegui Scena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Esegui scena personalizzata" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Esegui Scena Personalizzata" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "Gira quando la finestra dell'editor viene ridisegnata!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Aggiorna Sempre" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Aggiorna Cambiamenti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "Disabilita lo Spinner di Update" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Inspector" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Crea una nuova risorsa in memoria e modificala." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Carica una risorsa esistente dal disco e modificala." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Salva la risorsa in modifica." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "Salva Come.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Vai all'ultimo oggetto modificato nella cronologia." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Vai al prossimo oggetto modificato nella cronologia." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Cronologia di oggetti recentemente modificati." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "Proprietà oggetto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "I cambiamenti potrebbero essere persi!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Importa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node" msgstr "Nodo" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "FileSystem" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Output" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Non salvare" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Importa templates Da File ZIP" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Esporta Progetto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Esporta Libreria" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Unisci Con Esistente" #: editor/editor_node.cpp msgid "Password:" msgstr "Password:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Apri e Esegui uno Script" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Nuova Ereditata" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Carica Errori" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "Apri Editor 2D" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" msgstr "Apri Editor 3D" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Apri Editor Script" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Apri Libreria degli Asset" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "Apri l'Editor successivo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "Apri l'Editor precedente" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Creazione Anteprime Mesh" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "Miniatura.." #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Plugins Installati:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "Interrrompi Profiling" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "Inizia Profiling" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Misura:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Tempo Frame (sec)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Tempo Medio (sec)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Frame %" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Physics Frame %" msgstr "Frame Fisico %" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Inclusivo" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Se stesso" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Frame #:" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tempo:" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Calls" msgstr "Chiama" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "Seleziona il dispositivo dall'elenco" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the export menu." msgstr "" "Non sono stati trovati dei modelli di export eseguibili per questa " "piattaforma.\n" "Prego aggiungere un modello di export eseguibile nel menu export." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Scrivi la logica nel metodo _run()." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Vi è già una scena correntemente modificata." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Impossibile istanziare script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Hai dimenticato la keyword 'tool'?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Impossibile eseguire lo script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Hai dimenticato il metodo '_run'?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "Default (Stesso che Editor)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Scegli Nodo(i) da Importare" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Percorso Scena:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Importa Da Nodo:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Re-Download" msgstr "Ri-Scarica" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" msgstr "(Installato)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download" msgstr "Scarica" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" msgstr "(Mancante)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" msgstr "(Corrente)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait.." msgstr "Recupero dei mirror, attendi..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" msgstr "Rimuovere versione '%s' del template?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Impossibile aprire zip dei template d'esportazionie." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates." msgstr "Formato di version.txt invalido nelle templates." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " "identifier." msgstr "" "Formato di version.txt invalido nelle templates. Revision non é un " "identificatore valido." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." msgstr "Non é stato trovato version.txt all'interno di templates." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:\n" msgstr "Errore di creazione del percorso per le template:\n" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Estrazione Templates d'Esportazione" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Importo:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "Non sono stati trovati link di download per questa versione. Il direct " "download è disponibile solamente per rilasci ufficiali." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "Impossibile risolvete." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "Impossibile connettersi." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Nessuna risposta." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Request Failed." msgstr "Rich. Fall." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect Loop." msgstr "Ridirigi Loop." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Fallito:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't write file." msgstr "Impossibile scrivere il file." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Complete." msgstr "Download Completato." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting url: " msgstr "Errore di connessione all'URL: " #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror.." msgstr "Connessione al mirror in corso.." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" msgstr "Risolvendo" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "Impossibile risolvere" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting.." msgstr "Connettendo.." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't Connect" msgstr "Impossibile connettersi" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting.." msgstr "Richiedendo.." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" msgstr "Download in corso" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" msgstr "Errore di connessione" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "SSL Handshake Error" msgstr "Errore nell'Handshake SSL" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Versione Corrente:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" msgstr "Versioni Installate:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" msgstr "Installa Da File" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" msgstr "Rimuovi Template" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select template file" msgstr "Seleziona file template" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Gestore Template Esportazione" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Templates" msgstr "Scarica Templates" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: " msgstr "Seleziona mirror dall'elenco " #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "Impossibile aprire file_type_cache.cch per scrittura, non salvo la cache dei " "tipi di file!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" msgstr "" "Impossibile navigare a '%s' perché non è stato trovato nel file system!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails" msgstr "Visualizza elementi come una griglia di miniature" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list" msgstr "Visualizza elementi come una lista" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "\n" "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "\n" "Stato: Importazione file fallita. Si prega di sistemare il file e " "reimportarlo manualmente." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Impossibile spostare/rinominare risorse root." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself.\n" msgstr "Impossibile spostare una cartella in se stessa.\n" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:\n" msgstr "Errore spostamento:\n" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error duplicating:\n" msgstr "Errore in caricamento:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:\n" msgstr "Impossibile aggiornare le dipendenze:\n" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided" msgstr "Nessun nome fornito" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters" msgstr "Il nome fornito contiene caratteri non validi" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided." msgstr "Nessun nome fornito." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Il nome contiene caratteri non validi." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Un file o cartella con questo nome é già esistente." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Rinomina file:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" msgstr "Rinomina cartella:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Duplicating file:" msgstr "duplica" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Duplicating folder:" msgstr "Rinomina cartella:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Expand all" msgstr "Espandi tutto" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Collapse all" msgstr "Comprimi tutto" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename.." msgstr "Rinomina.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "Sposta in.." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Scene(s)" msgstr "Apri Scena" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Istanza" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "Modifica Dipendenze.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "Vedi Proprietari.." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate.." msgstr "duplica" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Directory Precedente" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Directory Successiva" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Re-Scan Filesystem" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "Abilita lo stato della cartella come Preferito" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "Istanzia le scene selezionate come figlie del nodo selezionato." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait.." msgstr "" "Scansione File,\n" "Si prega di attendere.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Sposta" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Aggiungi a Gruppo" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Rimuovi da Gruppo" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" msgstr "Importa come Scena Singola" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" msgstr "Importa con Animazioni Separate" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" msgstr "Importa con Materiali Separati" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" msgstr "Importa con Oggetti Separati" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "Importa con Oggetti Separati+Materiali" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "Importa con Oggetti Separati e Animazioni" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "Importa con Materiali Separati+Animazioni" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "Importa con Oggetti+Materiali+Animazioni" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "Importa come Scene Multiple" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "Importa come Scene Multiple+Materiali" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Importa Scena" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "Importando Scena.." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Generating Lightmaps" msgstr "Trasferisci a Lightmap:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Generating for Mesh: " msgstr "Generando AABB" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "Eseguendo Script Personalizzato.." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Impossibile caricare lo script di post-import:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "Script di post-import invalido/non funzionante (controllare console):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Errore di esecuzione dello script di post-import:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving.." msgstr "Salvataggio.." #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "Imposta come Default per '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "Elimina Default per '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid " Files" msgstr " Files" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Importa Come:" #: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." msgstr "Preset.." #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "Reimporta" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "MultiNode Set" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "Seleziona un Nodo per modificare Segnali e Gruppi." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "Crea Poly" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Modifica Poly" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Inserisci Punto" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Modifica Poly (Rimuovi Punto)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "Rimuovi Poligono e Punto" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Create a new polygon from scratch" msgstr "Crea un nuovo poligono da zero" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit existing polygon:\n" "LMB: Move Point.\n" "Ctrl+LMB: Split Segment.\n" "RMB: Erase Point." msgstr "" "Modifica poligono esistente:\n" "LMB: muovi punto.\n" "Ctrl+LMB: dividi segmento.\n" "RMB: cancella punto." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Delete points" msgstr "Elimina Punti" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Abilità Autoplay" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Nuovo Nome Animazione:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Nuova Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Cambia Nome Animazione:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Eliminare Animazione?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Rimuovi Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "ERRORE: Nome animazione invalido!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "ERRORE: Il nome dell'animazione esiste già!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Rinomina Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Aggiungi Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Fondi il Successivo Cambiato" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Cambia tempo di Blend" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Carica Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Duplica Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "ERRORE: Nessuna animazione da copiare!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "ERRORE; Nessuna risorsa animazione nella clipboard!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Animazione Incollata" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Incolla Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "ERRORE: Nessuna animazione da modificare!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "" "Esegui la seguente animazione al contrario dalla posizione corrente (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Esegui la seguente animazione al contrario dalla fine. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Ferma il playback dell'animazione. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Esegui l'animazione seguente dall'inizio (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Esegui la seguente animazione dalla posizione corrente (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Posizione animazione (in secondi)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Scala playback dell'animazione globalmente per il nodo." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "Crea nuova animazione nel player." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "Carica animazione da disco." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "Carica un'animazione da disco." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "Salva l'animazione corrente" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Mostra una lista di animazioni nel player." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Autoplay al Caricamento" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "Modifica i tempi di Blend della destinazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Strumenti di Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "Copia Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "Attiva Onion Skinning" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Passato" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Futuro" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "1 Passo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "2 steps" msgstr "2 Passi" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "3 steps" msgstr "3 Passi" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "Solo Differenze" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Crea Nuova Animazione" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Nome Animazione:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Tempi di Blend:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Successivo (Coda Automatica):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Tempi di Blend Cross-Animation" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animazione" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Modifica Filtri" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Fade In (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Fade Out (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Fondi" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Mischia" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Restart Automatico:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Restart (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Restart Casuale(i):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Inizia!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Quantità:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Blend:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Blend 0:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Blend 1:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "Tempo(i) di Crossfade:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Aggiungi Input" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Pulisci Auto-Avanzamento" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Imposta Auto-Avanzamento" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Elimina Input" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Animation tree valido." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Animation tree invalido." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Nodo Animazione" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "Nodo OneShot" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Node Mix" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Nodo Blend2" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Nodo Blend3" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Nodo Blend4" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "Nodo TimeScale" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "Nodo TimeScale" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Nodo Transizione" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "Importa animazioni.." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Modifica Filtri Nodi" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "Filtri.." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Free" msgstr "Gratuito" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "Contenuti:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Vedi Files" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "Impossibile risolvere l'hostname:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Errore di connessione, si prega di riprovare." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "Impossibile connetersi all'host:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "Nessuna risposta dall'host:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "Richiesta fallita, codice di return:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Richiesta fallita, troppi ridirezionamenti" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "Hash di download non buono, si presume il file sia stato manipolato." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "Previsto:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Ottenuto:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed sha256 hash check" msgstr "Check hash sha256 fallito" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "Errore di Download Asset:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Fetching:" msgstr "Recupero:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving.." msgstr "Risolvendo.." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "Errore nel fare richiesta" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Inattivo" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "Errore durante il download" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "Il download per questo asset è già in corso!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "first" msgstr "primo" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "prev" msgstr "prec" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "next" msgstr "seguente" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "last" msgstr "ultimo" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Tutti" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "Ordina:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Sito:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." msgstr "Supporta.." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Ufficiale" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Testing" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "ZIP File degli Asset" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " "path from the BakedLightmap properties." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Trasferisci a Lightmap:" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Configura Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Offset Griglia:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Step Griglia:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Offset Rotazione:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Step Rotazione:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "Perno di Movimento" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "Azione di spostamento" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move vertical guide" msgstr "Muovi guida verticale" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new vertical guide" msgstr "Crea nuova guida verticale" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove vertical guide" msgstr "Rimuovi guida verticale" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move horizontal guide" msgstr "Sposta guida orizzontale" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal guide" msgstr "Crea nuova guida orizzontale" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove horizontal guide" msgstr "Rimuovi guida orizzontale" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal and vertical guides" msgstr "Crea nuove guide orizzontali e verticali" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "Modifica Catena IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "Modifica CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "Solo ancore" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "Cambia Ancore e Margini" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Cambia Ancore" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Incolla Posa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Modalità di Selezione" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Trascina: Ruota" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+Drag: Muovi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Premi 'v' per Cambiare Perno, 'Shift+v' per Trascinare il Pernno (durante lo " "spostamento)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt+RMB: Selezione Lista Profondità" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Modalità Movimento" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Modalità Rotazione" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Mostra una lista di tutti gli oggetti alla posizione cliccata\n" "(identico a Alt+RMB in modalità selezione)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Clicca per cambiare il perno di rotazione dell'oggetto." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Modalità di Pan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggles snapping" msgstr "Abilita snapping" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Usa lo Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping options" msgstr "Opzioni snapping" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to grid" msgstr "Allinea alla griglia" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Usa lo Snap di Rotazione" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Configura Snap..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Snap Relativo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Usa Pixel Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Smart snapping" msgstr "Snapping intelligente" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to parent" msgstr "Allinea a Genitore" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to node anchor" msgstr "Allinea ad ancora nodo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to node sides" msgstr "Allinea ai lati del nodo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to other nodes" msgstr "Snap ad altri nodi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "Allinea alle guide" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Blocca l'oggetto selezionato sul posto (non può essere mosso)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Sblocca l'oggetto selezionato (può essere mosso)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Accerta che I figli dell'oggetto non siano selezionabili." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Ripristina l'abilità dei figli dell'oggetto di essere selezionati." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "Crea Ossa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Elimina Ossa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "Mostra Ossa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "Crea Catena IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "Elimina Catena IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Vista" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Mostra Griglia" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show helpers" msgstr "Mostra Ossa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show rulers" msgstr "Mostra Ossa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show guides" msgstr "Mostra guide" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Centra Selezione" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Selezione Frame" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" msgstr "Layout" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "Inserisci Keys" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Inserisci Key" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Inserisci Key (Tracce Esistenti)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Copia Posa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Pulisci Posa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Drag pivot from mouse position" msgstr "Trascina pivot dalla posizione del mouse" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set pivot at mouse position" msgstr "Imposta pivot alla posizione del mouse" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "Raddoppia step della griglia" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Divide grid step by 2" msgstr "Dividi per 2 gli step della griglia" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Aggiungi %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Aggiungendo %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Crea Nodo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Errore istanziamento scena da %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Questa operazione richiede un solo nodo selezionato." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change default type" msgstr "Cambia tipo di default" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Premi & Trascina + Shift : Aggiungi nodo come fratello\n" "Premi & Trascina + Alt : Cambia tipo del nodo" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "Crea Poly3D" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Imposta Maniglia" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Rimuovi elemento %d?" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Aggiungi Elemento" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Rimuovi Elementi Selezionati" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Importa da Scena" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Aggiorna da Scena" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Flat0" msgstr "Flat0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Flat1" msgstr "Flat1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ease in" msgstr "Ease In" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ease out" msgstr "Ease Out" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "Modifica Punto Curva" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "Modifica Tangente Curva" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Curve Preset" msgstr "Carica preset" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add point" msgstr "Aggiungi punto" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove point" msgstr "Rimuovi punto" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left linear" msgstr "Lineare" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right linear" msgstr "Vista Destra" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load preset" msgstr "Carica preset" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Curve Point" msgstr "Rimuovi Punto Percorso" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "Aziona Tangente di Curva Lineare" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "Tenere Premuto Shift per modificare le tangenti singolarmente" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "Aggiungi/Rimuovi Punto Rampa Colori" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "Modifica Rampa Colori" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Elemento %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Elementi" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Editor Lista Elementi" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" "Create and assign one?" msgstr "" "Nessuna risorsa OccluderPolygon2D su questo nodo.\n" "Crearne una ed assegnarla?" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Crea Poligono di occlusione" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "Crea un nuovo poligono dal nulla." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "Modifica poligono esistente:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "LMB: Sposta punto." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "Ctrl+LMB: dividi Segmento." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "RMB: Elimina Punto." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "La mesh è vuota!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Crea Corpo Trimesh Statico" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "Crea Corpo Convesso Statico" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Questo non funziona sulla root della scena!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "Crea Forma Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "Crea Forma Convessa" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Crea Mesh di Navigazione" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Model has no UV in this layer" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "MeshInstance manca di una Mesh!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "La mesh non ha superficie dalla quale creare un'outline!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Impossiblile creare outline!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Crea Outline" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Crea Corpo Statico Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "Crea Corpo Statico Convesso" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Crea Fratello di Collisione Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "Crea Fratello di Collisione Convessa" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "Crea Mesh di Outline.." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View UV1" msgstr "Vista" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View UV2" msgstr "Vista" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Crea Mesh di Outline" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Dimensione Outline:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" "Nessuna sorgente mesh specificata (e nessun MultiMesh impostata nel nodo)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" "Nessuna sorgente mesh specificata (e la MultiMesh non contiene alcuna Mesh)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Sorgente Mesh invalida (percorso invalido)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Sorgente Mesh invalida (non è una MeshInstance)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Sorgente Mesh invalida (non contiene alcun a risorsa Mesh)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Nessuna sorgente di superficie specificata." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "Sorgente superficie invalida (percorso invalido)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "Sorgente superficie invalida (nessuna geometria)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "Sorgente superficie invalida (nessuna faccia)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "Il genitore non ha facce solde da popolare." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "Impossibile mappare l'area." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Seleziona una Mesh Sorgente:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Seleziona una Superficie di Target:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Popola la Superficie" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "Popola MultiMesh" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Superficie Target:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Mesh Sorgente:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "Asse-X" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Asse-Y" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Asse-Z" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Asse Mesh Su:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Rotazione Casuale:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Inclinazione Casuale:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Scala Casuale:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Popola" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "Bake!" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake the navigation mesh.\n" msgstr "Crea Mesh di Navigazione" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "Elimina Mesh di Navigazione" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Setting up Configuration..." msgstr "Impostando Configurazione..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "Calcolando dimensioni griglia..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Creating heightfield..." msgstr "Creazione Octree Luci" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "Stringhe Traducibili.." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." msgstr "Partizionando..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Creating contours..." msgstr "Creazione Octree Texture" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Creating polymesh..." msgstr "Crea Mesh di Outline.." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "Convertendo a Mesh do Navigazione nativa..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "Impostazioni Generatore Rete di Navigazione" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Parsing Geometry..." msgstr "Elaborazione Geometria" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Crea Poligono di Navigazione" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" msgstr "Generando AABB" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "" "É solamente possibile impostare il punto in un materiale di processo " "ParticlesMaterial" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "Errore di caricamento immagine:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "Nessun pixel con trasparenza >128 nell'immagine.." #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "Genera Rect Visibilità" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Carica Maschera Emissione" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Cancella Maschera Emissione" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Particles" msgstr "Particelle" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Conteggio Punti Generati:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Tempo di Generazione (sec):" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" msgstr "Maschera Emissione" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" msgstr "Cattura da Pixel" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" msgstr "Colori Emissione" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "Il nodo non contiene geometria." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "Il nodo non contiene geometria (facce)." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "Un processor material di tipo 'ParticlesMaterial' é richiesto." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "Le facce non contengono area!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "Nessuna faccia!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "Genera AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "Crea Punti Emissione Da Mesh" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Crea Punti Emissione Da Nodo" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Crea Emitter" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "Punti Emissione:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "Punti Superficie" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "Punti superficie+Normali (Dirette)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " msgstr "Sorgente Emissione: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Genera Visibilità AABB" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Rimuovi Punto da Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "Rimuovi Out-Control dalla Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "Rimuovi In-Control da Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Aggiungi Punto a Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Sposta Punto in curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Sposta In-Control sulla Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Sposta Out-Control sulla Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Selezione Punti" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift+Trascina: Seleziona Punti di Controllo" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Click: Aggiungi Punto" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Click Destro: Elimina Punto" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Seleziona Punti di Controllo (Shift+Trascina)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Aggiungi Punto (in sapzio vuoto)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Spezza Segmento (in curva)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Elimina Punto" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Chiudi curva" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Punto Curva #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "Imposta Posizione Punto Curva" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve In Position" msgstr "Imposta Posizione Curve In" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Out Position" msgstr "Imposta Posizione Curve Out" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Dividi Percorso" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Rimuovi Punto Percorso" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "Rimuovi Punto Out-Control" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" msgstr "Rimuovi Punto In-Control" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Crea UV Map" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Trasla UV Map" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Polygon 2D UV Editor" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "Sposta Punto" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Ruota" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Muovi Tutti" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Scala" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Sposta Poligono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Ruota Poligono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Scala Poligono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "Poligono->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "UV->Poligono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Cancella UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Snap" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Abilita Snap" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "ERROERE: Impossibile caricare la risorsa!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Aggiungi Risorsa" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Rinomina Risorsa" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Elimina Risorsa" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Clipboard risorse vuota!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Carica Risorsa" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" msgstr "Elimina File recenti" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Close and save changes?\n" "\"" msgstr "" "Chiudere e salvare i cambiamenti?\n" "\"" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Errore durante il salvataggio del tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Errore di salvataggio" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "Errore di importazione tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "Errore di importazione" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Importa Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "Salva Tema Come.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid " Class Reference" msgstr " Riferimento di Classe" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Ordina:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" msgstr "Sposta Su" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" msgstr "Sposta giù" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "Script successivo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "Script Precedente" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "File" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Nuovo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Salva Tutto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "Ricarica Script Soft" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Script Path" msgstr "Copia Percorso" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "Cronologia Succ." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Cronologia Prec." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Ricarica Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Salva Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "Salva Tema Come" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Chiudi Documentazione" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Chiudi Tutto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Close Other Tabs" msgstr "Chiudi le Altre Schede" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Esegui" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "Attiva Preferito" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find.." msgstr "Trova.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "Trova Successivo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Step Over" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Step Into" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Break" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Continua" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Mantieni Debugger Aperto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug with external editor" msgstr "Apri l'Editor successivo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation" msgstr "Apri la documentazione online di Godot" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "Cerca nella gerarchia delle classi." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Cerca Riferimenti nella documentazione." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Vai al documento precedentemente modificato." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Vai al documento successivo." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Crea Script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "I file seguenti sono più recenti su disco.\n" "Che azione deve essere intrapresa?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Risalva" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" "Gli script built-in possono essere modificati solamente quando la scena a " "cui appartengono è caricata" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "Solo le risorse del filesystem possono essere liberate." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "Scegli Colore" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "Converti Maiuscole/Minuscole" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Uppercase" msgstr "Maiuscolo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "Minuscolo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "Aggiungi maiuscola iniziale" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Copia" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutti" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Line" msgstr "Elimina Punto" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Indenta Sinistra" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Indenta Destra" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Cambia a Commento" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Clona Sotto" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "Svolgere Linea" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "Piegare Tutte le Linee" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Unfold All Lines" msgstr "Svolgere Tutte le Linee" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Completa Simbolo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Taglia Spazi in Coda" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Spaces" msgstr "Converti Indentazione In Spazi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Tabs" msgstr "Converti Indentazione In Tabulazioni" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Auto Indenta" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Abilita Breakpoint" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Rimuovi Tutti i Breakpoints" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "Vai a Breakpoint Successivo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "Vai a Breakpoint Precedente" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert To Uppercase" msgstr "Converti In Maiuscolo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert To Lowercase" msgstr "Converti In Minuscolo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Trova Precedente" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace.." msgstr "Rimpiazza.." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "Vai a Funzione.." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "Vai a Linea.." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Aiuto Contestuale" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" msgstr "Shader" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "Cambia Costante Scalare" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "Cambia Costante Vett." #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "Cambia Costante RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "Cambia Operatore Scalare" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "Cambia Operatore Vett." #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "Cambia Operatore Scalare Vett." #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "Cambia Operatore RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "Abilita Solo Rot" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "Cambia Funzione Scalare" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "Cambia Funzione Vett." #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "Cambia Uniforme Scalare" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "Cambia Uniforme Vett." #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "Cambia Uniforme RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "Cambia Valore di Default" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "Cambia Uniforme XForm" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "Cambia Uniforme Texture" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "Cambia Uniforme Cubemap" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "Cambia Commento" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "Aggiungi/Rimuovi alla Rampa Colori" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "Aggiung/Rimuovi alla Mappa Curve" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "Modifica la Mappa Curve" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "Cambia Nome Input" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "Connetti Nodi Grafico" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "Disconnetti Nodi Grafico" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "Rimuovi Nodo Grafico di Shader" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "Sposta Nodo Grafico di Shader" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "Duplica Nodo(i) Grafico" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "Elimina Nodo(i) Grafico di Shader" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "Errore: Giunzione ciclica" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "Errore: Connessioni Input MAncanti" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "Aggiungi Nodo Grafico Shader" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonale" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Transform Abortito." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "Transform Asse-X." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Transform Asse-Y." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Transform Asse-Z." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Visualizza Tranform del Piano." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scaling: " msgstr "Scala:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translating: " msgstr "Traduzioni:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Ruotando di %s gradi." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Vista dal Basso." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Vista dall'Alto." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Vista dal Retro." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "Retro" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Vista Frontale." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "Fronte" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Vista Sinistra." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Vista Destra." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "Destra" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "Keying disabilitato (nessun key inserito)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Key d'Animazione Inserito." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" msgstr "Oggetti Disegnati" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Material Changes" msgstr "Cambiamenti dei Materiali" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Shader Changes" msgstr "Cambiamenti delle Shader" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Surface Changes" msgstr "Cambiamenti delle Superfici" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls" msgstr "Draw Calls" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Vertices" msgstr "Vertici" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "Allinea a vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "OK :(" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "Nessun genitore del quale istanziare un figlio." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Mostra Normale" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Mostra Wireframe" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Mostra Overdraw" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "Mostra Unshaded" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "Mostra Ambiente" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "Visualizza Gizmos" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "Visualizza Informazioni" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View FPS" msgstr "Vedi Files" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Half Resolution" msgstr "Scala Selezione" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Audio Listener" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Doppler Enable" msgstr "Abilita" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "Vista Libera Sinistra" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "Vista Libera Destra" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "Vista Libera Avanti" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "Vista Libera Indietro" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "Vista Libera Su" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "Vista Libera Giù" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "Modificatore Velocità Vista Libera" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "preview" msgstr "Anteprima" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "Finestra di XForm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Mode (Q)\n" msgstr "Modalità di Selezione" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Drag: Rotate\n" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt+RMB: Selezione Lista Profondità" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "Modalità Movimento (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "Modalità Rotazione (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "Modalità Scala (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "Coordinate locali" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Local Space Mode (%s)" msgstr "Modalità Scala (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap Mode (%s)" msgstr "Modalità Snap:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Vista dal Basso" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Vista dall'Alto" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Vista dal Retro" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Vista Frontale" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Vista Sinistra" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Vista Destra" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "Cambia tra Vista Prospettiva/Ortogonale" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Inserisci Key Animazione" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Focalizza su Origine" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Centra a Selezione" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "Allinea Selezione Con Vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Select" msgstr "Strumento Seleziona" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Move" msgstr "Strumento Sposta" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Rotate" msgstr "Strumento Ruota" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Scale" msgstr "Strumento Scala" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Freelook" msgstr "Abilita/Disabilita Fullscreen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Transform" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "Configura Snap..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "Finestra di Transform.." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 Vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 Viste" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 Viste (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 Viste" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 Viste (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 Viste" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Visualizza Origine" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Visualizza Griglia" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Gizmo visibility" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Impostazioni Snap" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Trasla Snap:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Snap Rotazione (gradi):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Scala Snap (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Impostazioni Viewport" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "FOV Prospettiva (gradi):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Visualizza Z-Near:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Visualizza Z-Far:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Cambiamento Transform" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Trasla:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Ruota (gradi):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Scala (rateo):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Tipo Transform" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Pre" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Post" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "ERRORE: Impossibile caricare la risorsa frame!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Aggiungi frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "Clipboard risorse vuota o non è una texture!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Incolla Frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Aggiungi vuoto" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Cambia Loop Animazione" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Cambia FPS ANimazione" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "Animazioni" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "Velocità (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "Loop" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "Frames Animazione" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Inserisci Vuoto (Prima)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Inserisci Vuoto (Dopo)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move (Before)" msgstr "Rimuovi nodo(i)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move (After)" msgstr "Sposta a Sinistra" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "Anteprima StyleBox:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Region Rect" msgstr "Imposta region_rect" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Modalità Snap:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Snap a Pixel" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Snap Griglia" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Auto Divisione" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "Step:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Separazione:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "Regione Texture" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "Editor Regioni Texture" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "Impossibile salvare il tema su file:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "Aggiungi Tutti gli Elementi" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "Aggiungi Tutti" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Rimuovi Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Items" msgstr "Rimuovi Elementi di Classe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Rimuovi" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit theme.." msgstr "Modifica Tema…" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." msgstr "Menu di modifica dei temi." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "Aggiungi Elementi di Classe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Rimuovi Elementi di Classe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "Crea Template Vuota" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "Crea Template Editor Vuota" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create From Current Editor Theme" msgstr "Crea Template Editor Vuota" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "CheckBox Radio1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "CheckBox Radio2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Elemento" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "Check Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Checked Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "Ha" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "Molte" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "Ha, Molte, Diverse, Opzioni!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Tab 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "Tipo Dato:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Icona" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "Stile" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Font" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Colore" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Erase Selection" msgstr "Cancella selezione" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "Disegna TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Line Draw" msgstr "Lineare" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bucket Fill" msgstr "Secchiello" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "Cancella TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "Cancella selezione" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "Trova tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "Trasponi" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "Specchia X" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "Specchia Y" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paint Tile" msgstr "Disegna TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Preleva Tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "Ruota a 0 gradi" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Ruota a 90 gradi" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Ruota a 180 gradi" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "Ruota a 270 gradi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "Impossibile trovare tile:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "Nome elemento o ID:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "Crea da scena?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Unisci da scena?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tile Set" msgstr "TileSet.." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Crea da Scena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "Unisci da Scena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "Errore" #: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "Eseguibile" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delete patch '%s' from list?" msgstr "Elimina patch '" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Eliminare preset '%s'?" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " msgstr "Le export templates per questa piattaforma sono mancanti:" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "Presets" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add.." msgstr "Aggiungi..." #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Risorse" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "Esporta tutte le risorse nel progetto" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "Esporta le scene selezionate (incluse le dipendenze)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "Esporta le risorse selezionate (incluse le dipendenze)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Modalità d'Esportazione:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "Risorse da esportare:" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" "Filtri per esportare file che non son risorse (separati con virgola, es.: *." "json, *.txt)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" "Filtri per escludere dall'esportazione (separati con virgola, es.: *.json, *." "txt)" #: editor/project_export.cpp msgid "Patches" msgstr "Patches" #: editor/project_export.cpp msgid "Make Patch" msgstr "Crea Patch" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Texture" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "Personalizzato (separati da virgola):" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Feature List:" msgstr "Lista Metodi:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "Esporta PCK/Zip" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Le export templates per questa piattaforma sono mancanti:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "Le export templates per questa piattaforma sono mancanti:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "Esporta Con Debug" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "The path does not exist." msgstr "File non esistente." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Please choose a 'project.godot' file." msgstr "Si prega di esportare al di fuori della cartella del progetto!" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Your project will be created in a non empty folder (you might want to create " "a new folder)." msgstr "" "Il tuo progetto verrà creato in una cartella già esistente (forse vorresti " "creare una nuova cartella?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a folder that does not contain a 'project.godot' file." msgstr "" "Per favore seleziona una cartella che non contiene un file 'project.godot'." #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Progetto Importato" #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "Sarebbe una buona idea dare un nome al tuo progetto." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Percorso di progetto invalido (cambiato qualcosa?)." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't get project.godot in project path." msgstr "Impossibile creare project.godot nel percorso di progetto." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "Impossibile creare project.godot nel percorso di progetto." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "Impossibile creare project.godot nel percorso di progetto." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Impossibile estrarre i file seguenti dal pacchetto:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Rename Project" msgstr "Progetto Senza Nome" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't get project.godot in the project path." msgstr "Impossibile creare project.godot nel percorso di progetto." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Nuovo Progetto di Gioco" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Importa Progetto Esistente" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Crea Nuovo Progetto" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Installa Progetto:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Nome Progetto:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Crea Cartella" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Percorso Progetto:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" msgstr "Questo è un BINGO!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Progetto Senza Nome" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't open project" msgstr "Impossibile connettersi." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Sei sicuro di voler aprire più di un progetto?" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under " "the \"Application\" category." msgstr "" "Nessuna scena principale è stata definita, selezionarne una?\n" "Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni Progetto\" sotto la " "categoria 'applicazioni'." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" "Impossibile eseguire il progetto: le Risorse devono essere importate.\n" "Per favore modifica il progetto per azionare l'importo iniziale." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "Sei sicuro di voler eseguire più di un progetto?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "" "Rimuovere progetto dalla lista? (I contenuti della cartella non saranno " "modificati)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The UI will update next time the editor or project manager starts." msgstr "" "Lingua cambiata.\n" "L'interfaccia utente sarà aggiornata la prossima volta che l'editor o il " "project manager si avvia." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "Stai per esaminare %s cartelle per progetti Godot esistenti. Confermi?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "Lista Progetti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Esamina" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Scegli una Cartella da Scansionare" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Nuovo Progetto" #: editor/project_manager.cpp msgid "Templates" msgstr "Templates" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "Esci" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Restart Now" msgstr "Restart (s):" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't run project" msgstr "Impossibile connettersi." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "You don't currently have any projects.\n" "Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?" msgstr "" "Al momento non hai alcun progetto.\n" "Ti piacerebbe esplorare gli esempi ufficiali nella libreria delle Risorse?" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "Tasto " #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Pulsante Joy" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "Asse Joy" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "Pulsante Mouse" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "Azione invalida (va bene tutto a parte '/' o ':')." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "L'Azione '%s' esiste già!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Rinomina Evento di Azione Input" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "Aggiungi Evento di Azione Input" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "Control+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "Premi un tasto.." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Indice Pulsante Mouse:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" msgstr "Pulsante Sinistro" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" msgstr "Pulsante Destro" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Pulsante Centrale" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Pulsante Rotellina Su" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Pulsante Rotellina Giù" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 6" msgstr "Pulsante 6" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 7" msgstr "Pulsante 7" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 8" msgstr "Pulsante 8" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 9" msgstr "Pulsante 9" #: editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change" msgstr "Cambia" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "Indice Asse Joypad:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" msgstr "Asse" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" msgstr "Indice Pulsante Joypad:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Erase Input Action" msgstr "Elimina Evento di Azione Input" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Elimina Evento di Azione Input" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "Aggiungi Evento" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" msgstr "Pulsante" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "Pulsante Sinistro." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "Pulsante DEstro." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Pulsante centrale." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Rotellina su." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Rotellina Giù." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Global Property" msgstr "Aggiungi Proprietà Getter" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "Prima seleziona un oggetto di impostazione!" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "No property '%s' exists." msgstr "Proprietà:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." msgstr "L'impostazione '%s' è interna e non può essere rimossa." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Item" msgstr "Elimina Input" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't contain '/' or ':'" msgstr "Impossibile connetersi all'host:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Already existing" msgstr "Attiva Persistenza" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Aggiungi azione di input" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Errore nel salvare le impostazioni." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Impostazioni salvate OK." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "Sovrascrivi per Caratteristica" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Aggiungi Traduzione" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Rimuovi Traduzione" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "Aggiungi percorso rimappato" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "Remap Risorse Aggiungi Remap" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "Cambia Lingua Remap Risorse" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "Rimuovi Remap Risorse" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Rimuovi Opzione di Remap Rimorse" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Filter" msgstr "Cambia tempo di Blend" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Impostazioni Progetto (project.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Generali" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Proprietà:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For.." msgstr "Sovrascrivi Per.." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "Mappa Input" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" msgstr "Azione:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" msgstr "Indice:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "Localizzazione" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "Traduzioni" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "Traduzioni:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "Remaps" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "Risorse:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Remaps per Locale:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "Locale" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Locales Filter" msgstr "Filtro Immagine:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show all locales" msgstr "Mostra Ossa" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show only selected locales" msgstr "Mostra solo le lingue selezionate" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter mode:" msgstr "Filtri" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Locales:" msgstr "Locale" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "AutoLoad" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "Scegli una Vista" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "Ease In" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Ease Out" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "Zero" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "Easing In-Out" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "Easing Out-In" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "File.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "Dir.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "Assegna" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select Node" msgstr "Scegli un Nodo" #: editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "Nuovo Script" #: editor/property_editor.cpp msgid "New %s" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Unique" msgstr "Crea Ossa" #: editor/property_editor.cpp msgid "Show in File System" msgstr "Mostra nel File System" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert To %s" msgstr "Converti In.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Errore caricamento file: Non è una risorsa!" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "Scegli Nodo(i) da Importare" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" msgstr "Scegli un Nodo" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "Bit %d, val %d." #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "On" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "[Empty]" msgstr "Aggiungi vuoto" #: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set" msgstr "Set" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "Proprietà:" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "Seleziona Proprietà" #: editor/property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Select Virtual Method" msgstr "Seleziona Metodo" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "Seleziona Metodo" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "Impossibile eseguire lo strumento di PVRTC:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "Impossibile ricaricare l'immagine convertita usando il tool PVRTC:" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Reparent Nodo" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Posizione Reparent (Seleziona nuovo genitore):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Mantieni Transform Globale" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "Cambia Genitore" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "Modalità esecuzione:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "Scena Corrente" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Scena Principale" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Argomenti Scena Principale:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Impostazioni Esecuzione Scena" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "Nessun genitore nel quale istanziare una scena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Errore caricamento scena da %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "Ok" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" "Impossibile istanziale la scena '%s' perché la scena corrente esiste in uno " "dei suoi nodi." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "Istanzia Scena(e)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "Questa operazione non può essere eseguita alla radice dell'albero." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "Sposta Nodo In Genitore" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "Sposta Nodi In Genitore" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Duplica Nodo(i)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "Elimina Nodo(i)?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "Impossibile effettuare con il nodo di root." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "Questa operazione no può essere eseguita su scene istanziate." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "Salva Nuova Scena Come.." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "Figlio Modificabile" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "Carica come placeholder" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "Scarta Istanziamento" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "Ha Senso!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Impossibile operare su nodi da scena esterna!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Impossibile operare su nodi da cuoi la scena corrente eredita!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Rimuovi nodo(i)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "Impossibile salvare la scena. Probabili dipendenze (istanze) non hanno " "potuto essere soddisfatte." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Errore salvando la scena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Errore duplicando la scena per salvarla." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources:" msgstr "Sub-Risorse:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Liberare ereditarietà" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Apri nell Editor" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Elimina Nodo(i)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Aggiungi Nodo Figlio" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "Istanzia Scena Figlia" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Cambia Tipo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "Allega Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" msgstr "Svuota Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "Unisci Da Scena" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "Salva Ramo come Scena" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "Copia Percorso Nodo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Elimina (Senza Conferma)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "Aggiungi/Crea un Nuovo Nodo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Istanzia un file scena come Nodo. Crea una scena ereditata se nessun nodo di " "root esiste." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter nodes" msgstr "Filtri" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." msgstr "Allega un nuovo script o uno esistente al nodo selezionato." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." msgstr "Svuota uno script per il nodo selezionato." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Rimuovi" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Locale" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Liberare ereditarietà? (No Undo!)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear!" msgstr "Libera!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "Abilita Spatial Visibile" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "Abilita CanvasItem Visibile" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "Avviso confugurazione nodo:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connection(s) and group(s)\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "Il nodo ha connessioni e gruppi\n" "\n" "Fai click per mostrare il dock segnali." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connections.\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "Il nodo ha connessioni.\n" "Fai click per mostrare il dock segnali." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" "Il nodo e in un gruppo.\n" "Fai click per mostrare il dock gruppi." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Istanza:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open script" msgstr "Apri script" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock" msgstr "" "Il nodo é bloccato.\n" "Fai click per sbloccarlo" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable" msgstr "" "I figli non sono selezionabili.\n" "Fai click per renderli selezionabili" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "Abilita Visibilità" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Nome nodo invalido, i caratteri seguenti non sono consentiti:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Rinomina Nodo" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Scene Tree (Nodi):" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "Avviso confugurazione nodo:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Scegli un Nodo" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error loading template '%s'" msgstr "Errore di caricamento immagine:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "Errore - Impossibile creare script in filesystem." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "Errore caricamento script da %s" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "N/A" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "Percorso vuoto" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "Percorso non locale" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "Percorso di base invalido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Directory of the same name exists" msgstr "Una cartella con lo stesso nome esiste già" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File exists, will be reused" msgstr "File Esistente, Sovrascrivere?" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "Estensione Invalida" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen" msgstr "Estensione scelta errata" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid Path" msgstr "Percorso Invalido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "Nome classe invalido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path" msgstr "Nome genitore ereditato o percorso invalido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script valid" msgstr "Script valido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _" msgstr "Consentiti: a-z, A-Z, 0-9 e _" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)" msgstr "Script built-in (nel file scena)" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create new script file" msgstr "Crea nuovo file script" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load existing script file" msgstr "Carica file script esistente" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "Linguaggio" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits" msgstr "Eredita" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name" msgstr "Nome Classe" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Template" msgstr "Template" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in Script" msgstr "Script Built-In" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "Allega Script Nodo" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Remote " msgstr "Rimuovi" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Sorgente:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "Funzione:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "Scegli uno o più oggetti dalla lista per mostrare il grafico." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Errori" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "Processo Figlio Connesso" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Ispeziona Istanza Precedente" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Ispeziona Istanza Successiva" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Impila Frame" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "Valiabile" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "Stack Trace (se applicabile):" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "Valore" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "Monitor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Lista di Utilizzo Memoria Video per Risorsa:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "Mem Video" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Percorso Risosa" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "Tipo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Formato" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Vari" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Clicked Control:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Tipo Clicked Control:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "Modifica Root Live:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Imposta da Tree" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Cambia Raggio Luce" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "Cambia l'Angolo di Emissione AudioStreamPlayer3D" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Cambia FOV Telecamera" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Cambia dimensione Telecamera" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Cambia Raggio di Sphere Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Cambia Ampiezza Box Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Cambia Raggio Capsule Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Cambia Altezza Capsule Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Cambia lunghezza Ray Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "Cambia Estensione di Notifier" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" msgstr "Cambia AABB Particelle" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" msgstr "Cambia Estensione Probe" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove current entry" msgstr "Rimuovi Punto Percorso" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Platform" msgstr "Copia A Piattaforma.." #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Dynamic Library" msgstr "MeshLibrary.." #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GDNativeLibrary" msgstr "GDNative" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp #, fuzzy msgid "Library" msgstr "MeshLibrary.." #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stato:" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "Librerie: " #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" msgstr "GDNative" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Argomento tipo invalido per convert(), usare le costanti TYPE_*." #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp modules/mono/glue/glue_header.h #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "" "Non vi sono abbastanza bytes per i bytes di decodifica, oppure formato " "invalido." #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "step argument è zero!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "Non è uno script con un istanza" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "Non si basa su uno script" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "Non si basa su un file risorsa" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Istanza invalida formato dizionario (manca @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "Istanza invalida formato dizionario (impossibile caricare script in @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "Istanza invalida formato dizionario (script invalido in @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Istanza invalida formato dizionario (sottoclassi invalide)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." msgstr "L'oggetto non può fornire una lunghezza." #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "Elimina selezionati" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Duplicate Selection" msgstr "Duplica Selezione" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" msgstr "Piano:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Map" msgstr "Snap Griglia" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap View" msgstr "Vista dall'Alto" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Floor" msgstr "Scheda precedente" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "Prossimo Piano" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clip Disabled" msgstr "Disabilitato" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clip Above" msgstr "Allinea Sopra" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clip Below" msgstr "Allinea Sotto" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "Modifica l'Asse X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "Modifica l'Asse Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "Modifica l'Asse Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate X" msgstr "Ctrl: Ruota" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "Ctrl: Ruota" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "Ctrl: Ruota" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "Rotazione all'indietro del Cursore X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "Rotazione all'indietro del Cursore Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "Rotazione all'indietro del Cursore Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "Rimuovi Rotazione Cursore" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Area" msgstr "Crea Nuovo" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Exterior Connector" msgstr "Crea Nuovo Progetto" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Erase Area" msgstr "Cancella TileMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "Centra Selezione" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Settings" msgstr "Impostazioni Snap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pick Distance:" msgstr "Istanza:" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp #, fuzzy msgid "Builds" msgstr "Costruzioni" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" "Un nodo ha ceduto senza memoria di lavoro, si prega di leggere la " "documentazione riguardo a come cedere in maniera corretta!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" "Il nodo ha ceduto, ma non ha ritornato uno stato di funzione nella prima " "memoria di lavoro." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" "Il valore di return deve essere assegnato al primo elemento della memoria di " "lavoro del nodo! Si prega di aggiustare il nodo." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "Il nodo ha ritornato una sequenza di output invalida: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "Trovato bit di sequenza ma non il nodo nello stack, segnalare il bug!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "Overflow dello stack con profondità dello stack: " #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Signal Arguments" msgstr "Modifica Argomenti Segnali:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Argument Type" msgstr "Cambia Tipo del Valore Array" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Argument name" msgstr "Cambia Nome Input" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Variable Default Value" msgstr "Cambia Valore di Default" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Variable Type" msgstr "Modifica Variabile:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Funzioni:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "Valiabili:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "Il nome non è un identificatore valido:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "Nome già in uso da un altro funz/var/segnale:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "Rinomina Funzione" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "Rinomina Variabile" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "Rinomina Segnale" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "Aggiungi Funzione" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "Aggiungi Variabile" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "Aggiungi Segnale" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" msgstr "Cambia Espressione" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Aggiungi Nodo" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "Rimuovi key invalidi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "Duplica Nodo(i) Grafico" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "Mantieni premuto Meta per rilasciare un Getter. Mantieni premuto Shift per " "rilasciare una firma generica." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "Mantieni premuto Control per rilasciare un Getter. Mantieni premuto Shift " "per rilasciare una firma generica." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "Mantieni premuto Meta per rilasciare un riferimento semplice al nodo." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "Mantieni premuto Ctrl per rilasciare un riferimento semplice al nodo." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." msgstr "Mantieni premuto Meta per rilasciare un Setter Variabile." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "Mantieni premuto Ctrl per rilasciare un Setter Variabile." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "Aggiungi Nodo Preload" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "Aggiungi Nodo(i) Da Albero" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "Aggiungi Proprietà Getter" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "Aggiungi Proprietà Setter" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Base Type" msgstr "Cambia Tipo" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Node(s)" msgstr "Rimuovi nodo(i)" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "Rimuovi Nodo Grafico di Shader" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connect Nodes" msgstr "Connetti A Nodo:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Condition" msgstr "Condizione" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Switch" msgstr "Interruttore" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Iterator" msgstr "Iteratore" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "While" msgstr "Mentre" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Return" msgstr "Ritorna" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Call" msgstr "Chiama" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Get" msgstr "Get" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "Lo Script ha già la funzione '%s'" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Value" msgstr "Cambia Nome Input" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't copy the function node." msgstr "Non posso operare su '..'" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Clipboard is empty!" msgstr "Clipboard risorse vuota!" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "Incolla Nodi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "Rimuovi Funzione" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Variable" msgstr "Modifica Variabile:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "Rimuovi Variabile" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Signal" msgstr "Modifica Segnale:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "Rimuovi Segnale" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "Modifica Variabile:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "Modifica Segnale:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Base Type:" msgstr "Tipo Base:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Available Nodes:" msgstr "Nodi Disponibili:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit graph" msgstr "Seleziona o crea una funzione per modificare il grafico" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal Arguments:" msgstr "Modifica Argomenti Segnali:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Variable:" msgstr "Modifica Variabile:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "Elimina selezionati" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "Trova Tipo Nodo" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "Copia Nodi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "Taglia Nodi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" msgstr "Incolla Nodi" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "Il tipo di input non è iterabile: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "L'iteratore è diventato invalido" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "L'iteratore è diventato invalido: " #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "Nome proprietà indice invalido." #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "L'oggetto base non è un Nodo!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" msgstr "Il percorso non conduce ad un Nodo!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "Nome proprietà indice invalido '%s' nel nodo %s." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " msgstr ": Argomento invalido di tipo: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr ": Argomenti invalidi: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "VariableGet non trovato nello script: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "VariableSet non trovato nello script: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "" "Il nodo personalizato non ha un metodo _step(), impossibile processare il " "grafico." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" "Valore di return invalido da _step(), deve esere intero (seq out), oppure " "stringa (errore)." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "Esegui nel Browser" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "Esegui HTML esportato all'interno del browser di sistema di default." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not write file:\n" msgstr "Impossibile scrivere file:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not open template for export:\n" msgstr "Impossibile aprire template per l'esportazione:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid export template:\n" msgstr "Installa Template di Esportazione" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not read custom HTML shell:\n" msgstr "Impossibile leggere file:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not read boot splash image file:\n" msgstr "Impossibile leggere file:\n" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Una risorsa SpriteFrames deve essere creata o impostata nella proprietà " "'Frames' affinché AnimatedSprite mostri i frame." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Solamente un CanvasModulate visibile è consentito per scena (o insieme di " "scene istanziate). Il primo creato funzionerà, mentre i restanti saranno " "ignorati." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D serve a fornire una forma di collisione ad un nodo " "derivato di CollisionObject2D. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio " "di Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. in modo da " "dargli una forma." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Un CollisionPolygon2D vuoto non ha effetti sulla collisione." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D serve a fornire una forma di collisione ad un nodo derivato " "di CollisionObject2D. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio di " "Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. in modo da dargli " "una forma." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Perché CollisionShape2D funzioni deve essere fornita una forma. Si prega di " "creare una risorsa forma (shape)!" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "" "Una texture con la forma della luce deve essere fornita nella proprietà " "'texture'." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Un poligono di occlusione deve essere impostato (o disegnato) affinché " "l'occlusore abbia effetto." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "" "Il poligono di occlusione per questo occlusore è vuoto. Per favore disegna " "un poligono!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Una risorsa NavigationPolygon deve essere impostata o creata affinché questo " "nodo funzioni. Si prega di impostare una proprietà o di disegnare un " "poligono." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationPolygonInstance deve essere figlio o nipote di un nodo " "Navigation2D. Fornisce solamente dati di navigazione." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "Il nodo ParallaxLayer funziona solamente quando impostato come figlio di un " "nodo ParallaxBackground." #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" "Un materiale per processare le particelle non é assegnato, pertanto nessun " "comportamento é impresso." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "PathFollow2D funziona solamente quando impostato come figlio di un nodo " "Path2D." #: scene/2d/physics_body_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overriden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "I cambiamenti di dimensione a RigidBody2D (nel personaggio o nelle modalità " "rigide) saranno sovrascritti dal motore fisico quando in esecuzione.\n" "Modifica invece la dimensione nelle sagome di collisioni figlie." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" "La proprietà path deve puntare ad un nodo Node2D valido per funzionare." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D funziona al meglio quando usato direttamente come " "genitore con il root della scena modificata." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "ARVRCamera deve avere un nodo ARVROrigin come suo genitore." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "ARVRController deve avere un nodo ARVROrigin come suo genitore" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an " "actual controller" msgstr "" "L'id del controller non deve essere 0 o questo controller non sarà legato ad " "un vero controller" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "ARVRAnchor deve avere un nodo ARVROrigin come suo genitore" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual " "anchor" msgstr "" "L'id dell'ancora non deve essere 0 o questa ancora non sarà legata ad una " "vera ancora" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node" msgstr "ARVROrigin necessita di un nodo figlio ARVRCamera" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Plotting Meshes: " msgstr "Bliting Immagini" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Plotting Lights:" msgstr "Bliting Immagini" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "Finishing Plot" msgstr "Finalizzazione del Plot" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Lighting Meshes: " msgstr "Bliting Immagini" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon serve solamente a fornire una forma di collisione ad un " "nodo derivato di CollisionObject. Si prega di usarlo solamente come figlio " "di Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. in modo da dargli una " "forma." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Un CollisionPolygon vuoto non ha effetti in collisione." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape serve a fornire una forma di collisione ad un nodo derivato " "di CollisionObject. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio di Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. in modo da dargli una forma." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Perché CollisionShape funzioni deve essere fornita una forma. Si prega di " "creare una risorsa forma (shape)!" #: scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "Plotting Meshes" msgstr "Bliting Immagini" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Una risorsa NavigationMesh deve essere creata o impostata affinché questo " "nodo funzioni." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationMeshInstance deve essere un figlio o nipote di un nodo Navigation. " "Fornisce solamente dati per la navigazione." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "Nulla é visibile perché le mesh non sono state assegnate ai draw pass." #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overriden by " "the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "I cambiamenti di dimensione a RigidBody (nel personaggio o nelle modalità " "rigide) saranno sovrascritti dal motore fisico quando in esecuzione.\n" "Modifica invece la dimensione in sagome di collisione figlie." #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." msgstr "" "La proprietà path deve puntare ad un nodo Spaziale (Spatial) valido per " "poter funzionare." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "Solamente un WorldEnvironment è consentito per scena (o insieme di scene " "istanziate)." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "Una risorsa SpriteFrames deve essere creata o impostata nella proprietà " "'Frames' affinché AnimatedSprite3D mostri i frame." #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" "VehicleWheel serve a provvedere un sistema di ruote a VehicleBody. Per " "favore usalo come figlio di VehicleBody." #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Raw Mode" msgstr "Modalità di Pan" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset" msgstr "Aggiungi colore attuale come preset" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Attenzione!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Per Favore Conferma..." #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select this Folder" msgstr "Seleziona Metodo" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "I popup saranno nascosti di default a meno che vengano chiamate la funzione " "popup() o qualsiasi altra funzione popup*(). Renderli visibili per la " "modifica nell'editor è okay, ma verranno nascosti una volta in esecuzione." #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" "ScrollContainer é fatto per funzionare con un solo controllo figlio.\n" "Usa un container come figlio (VBox,HBox,etc), o un Control impostando la " "dimensione minima manualmente." #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "(Altro)" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Setings (Rendering -> Viewport -" "> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" "Impossobile caricare Ambiente di Default come specificato nelle Impostazioni " "Progetto (Rendering -> Vista -> Ambiente di Default)." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Questo viewport non è impostato come target di render. Se si vuole che il " "suo contenuto venga direttamente mostrato a schermo, renderlo figlio di un " "Control, in modo che possa ottenere una dimensione. Altrimenti, renderlo un " "RenderTarget e assegnare alla sua texture interna qualche nodo da mostrare." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "Errore inizializzazione FreeType." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Formato font sconosciuto." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Errore caricamento font." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "Dimensione font Invalida." #~ msgid "Move Add Key" #~ msgstr "Sposta Aggiunta Key" #~ msgid "Create Subscription" #~ msgstr "Crea Sottoscrizione" #~ msgid "List:" #~ msgstr "Lista:" #~ msgid "Set Emission Mask" #~ msgstr "Imposta Maschera Emissione" #~ msgid "Clear Emitter" #~ msgstr "Cancella Emitter" #, fuzzy #~ msgid "Fold Line" #~ msgstr "Vai alla Linea" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Sezioni:" #~ msgid "Cannot navigate to '" #~ msgstr "Impossibile navigare a '" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Source: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sorgente: " #~ msgid "Remove Point from Line2D" #~ msgstr "Rimuovi Punto da Line2D" #~ msgid "Add Point to Line2D" #~ msgstr "Aggiungi Punto a Line2D" #~ msgid "Move Point in Line2D" #~ msgstr "Sposta Punto in Line2D" #~ msgid "Split Segment (in line)" #~ msgstr "Spezza Segmento (in linea)" #~ msgid "Meta+" #~ msgstr "Meta+" #, fuzzy #~ msgid "Setting '" #~ msgstr "Impostazioni" #~ msgid "Remote Inspector" #~ msgstr "Inspector Remoto" #~ msgid "Live Scene Tree:" #~ msgstr "Scene Tree Live:" #~ msgid "Remote Object Properties: " #~ msgstr "Proprietà Oggetto Remoto: " #, fuzzy #~ msgid "Selection -> Duplicate" #~ msgstr "Solo Selezione" #, fuzzy #~ msgid "Selection -> Clear" #~ msgstr "Solo Selezione" #~ msgid "" #~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " #~ "must be set to 'render target' mode." #~ msgstr "" #~ "La proprietà path deve puntare a un nodo Viewport valido per poter " #~ "funzionare. Tale Viewport deve essere impostata in modalità 'render " #~ "target'." #~ msgid "" #~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " #~ "order for this sprite to work." #~ msgstr "" #~ "Il Viewport impostato nella proprietà path deve essere impostato come " #~ "'render target' affinché questa sprite funzioni." #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" #~ msgid "' parsing of config failed." #~ msgstr "' fallita lettura della configurazione." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Method List For '%s':" #~ msgstr "Lista Metodi Per '%s':" #~ msgid "Arguments:" #~ msgstr "Argomenti:" #~ msgid "Return:" #~ msgstr "Ritorna:" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Agginto:" #~ msgid "Removed:" #~ msgstr "Rimosso:" #~ msgid "Could not save atlas subtexture:" #~ msgstr "Impossibile salvare la substruttura dell'atlas:" #~ msgid "Exporting for %s" #~ msgstr "Esportando per %s" #~ msgid "Setting Up.." #~ msgstr "Impostando.." #~ msgid "Error loading scene." #~ msgstr "Errore di caricamento della scena." #~ msgid "Re-Import" #~ msgstr "Re-Importa" #~ msgid "Please wait for scan to complete." #~ msgstr "Si prega di attendere che lo scan venga completato." #~ msgid "Current scene must be saved to re-import." #~ msgstr "La scena corrente deve essere salvata per re-importare." #~ msgid "Save & Re-Import" #~ msgstr "Salva e Re-Importa" #~ msgid "Re-Importing" #~ msgstr "Re-Importando" #~ msgid "Re-Import Changed Resources" #~ msgstr "Re-Importando Risorse Cambiate" #~ msgid "Loading Export Templates" #~ msgstr "Caricamento Template d'Esportazione" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Status: Needs Re-Import" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Stato: Richiede Re-Importazione" #~ msgid "Same source and destination files, doing nothing." #~ msgstr "Stessi file di origine e e destinazione, non faccio nulla." #~ msgid "Target file exists, can't overwrite. Delete first." #~ msgstr "" #~ "Il file di destinazione esiste, non è possibile sovrascriverlo. Occorre " #~ "prima cancellarlo." #~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing." #~ msgstr "" #~ "Stessi percorsi \n" #~ "di origine e e destinazione, non faccio nulla." #~ msgid "Can't move directories to within themselves." #~ msgstr "Impossibile muovere le directory dentro se stesse." #~ msgid "Can't rename deps for:\n" #~ msgstr "Impossibile rinominare dipendenze per:\n" #~ msgid "Error moving file:\n" #~ msgstr "Errore spostamento file:\n" #~ msgid "Pick New Name and Location For:" #~ msgstr "Scegli un Nuovo Nome e Posizione Per:" #~ msgid "No files selected!" #~ msgstr "Nessun File selezionato!" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Re-Import.." #~ msgstr "Re-Importa.." #~ msgid "No bit masks to import!" #~ msgstr "Nessuna bit mask da importare!" #~ msgid "Target path is empty." #~ msgstr "Il percorso di destinazione vuoto." #~ msgid "Target path must be a complete resource path." #~ msgstr "" #~ "Il percorso di destinazione deve essere un percorso completo di risorsa." #~ msgid "Target path must exist." #~ msgstr "Il percorso di destinazione deve esistere." #~ msgid "Save path is empty!" #~ msgstr "Il percorso di salvataggio è vuoto!" #~ msgid "Import BitMasks" #~ msgstr "Importa BitMasks" #~ msgid "Source Texture(s):" #~ msgstr "Texture Sorgenti:" #~ msgid "Target Path:" #~ msgstr "Percorso di destinazione:" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accetta" #~ msgid "Bit Mask" #~ msgstr "Bit Mask" #~ msgid "No source font file!" #~ msgstr "Nessun file font sorgente!" #~ msgid "No target font resource!" #~ msgstr "Nessuna risorsa font di destinazione!" #~ msgid "" #~ "Invalid file extension.\n" #~ "Please use .font." #~ msgstr "" #~ "Estensione file invalida.\n" #~ "Si prega di usare .font." #~ msgid "Couldn't save font." #~ msgstr "Impossibile salvare font." #~ msgid "Source Font:" #~ msgstr "Font Sorgente:" #~ msgid "Source Font Size:" #~ msgstr "Dimensione Font sorgente:" #~ msgid "Dest Resource:" #~ msgstr "Risorsa di destin. :" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." #~ msgstr "La rapida volpe bianca scavalca il cane pigro." #~ msgid "Test:" #~ msgstr "Test:" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opzioni:" #~ msgid "Font Import" #~ msgstr "Importazione font" #~ msgid "" #~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Questo file è già un file font di Godot, si prega di fornire invece un " #~ "file di tipo BMfont." #~ msgid "Failed opening as BMFont file." #~ msgstr "Apertura come BMFont file fallita." #~ msgid "Invalid font custom source." #~ msgstr "Sorgente font personalizzato invalido." #~ msgid "No meshes to import!" #~ msgstr "Nessuna mesh da importare!" #~ msgid "Single Mesh Import" #~ msgstr "Importa Mesh Singola" #~ msgid "Source Mesh(es):" #~ msgstr "Mesh Sorgente(i):" #~ msgid "Surface %d" #~ msgstr "Superficie %d" #~ msgid "No samples to import!" #~ msgstr "Nessun sample da importare!" #~ msgid "Import Audio Samples" #~ msgstr "Importa Sample Audio" #~ msgid "Source Sample(s):" #~ msgstr "Sample Sorgente(i):" #~ msgid "Audio Sample" #~ msgstr "Sample Audio" #~ msgid "New Clip" #~ msgstr "Nuova Clip" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flags" #~ msgid "Bake FPS:" #~ msgstr "Bake FPS:" #~ msgid "Optimizer" #~ msgstr "Ottimizzatore" #~ msgid "Max Linear Error" #~ msgstr "Errore Lineare Max" #~ msgid "Max Angular Error" #~ msgstr "Errore Angolare Max" #~ msgid "Max Angle" #~ msgstr "Angolo Max" #~ msgid "Clips" #~ msgstr "Clips" #~ msgid "Start(s)" #~ msgstr "Inizio(i)" #~ msgid "End(s)" #~ msgstr "Fine(i)" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtri" #~ msgid "Source path is empty." #~ msgstr "Il percorso sorgente è vuoto." #~ msgid "Couldn't load post-import script." #~ msgstr "Impossibile caricare script di post-importazione." #~ msgid "Invalid/broken script for post-import." #~ msgstr "Script di post-importazione invalido/non funzionante." #~ msgid "Error importing scene." #~ msgstr "Errore di importazione scena." #~ msgid "Import 3D Scene" #~ msgstr "Importa Scena 3D" #~ msgid "Source Scene:" #~ msgstr "Scena Sorgente:" #~ msgid "Same as Target Scene" #~ msgstr "Stesso che Scena di Destinazione" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Condiviso" #~ msgid "Target Texture Folder:" #~ msgstr "Cartella Texture di Destinazione:" #~ msgid "Post-Process Script:" #~ msgstr "Script di Post-Process:" #~ msgid "Custom Root Node Type:" #~ msgstr "Tipo di Nodo Root Personalizzato:" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "Root Node Name:" #~ msgstr "Nome Nodo di Root:" #~ msgid "The Following Files are Missing:" #~ msgstr "I File Seguenti sono Mancanti:" #~ msgid "Import Anyway" #~ msgstr "Importa ComunqueImporta Comunque" #~ msgid "Import & Open" #~ msgstr "Importa e Apri" #~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" #~ msgstr "" #~ "La scena modificata non è stata salvata, aprire la scena importata " #~ "comunque?" #~ msgid "Import Image:" #~ msgstr "Importa Immagine:" #~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" #~ msgstr "Impossibile localizzare il percorso: %s (già locale)" #~ msgid "3D Scene Animation" #~ msgstr "Animazione Scena 3D" #~ msgid "Uncompressed" #~ msgstr "Decompressi" #~ msgid "Compress Lossless (PNG)" #~ msgstr "Comprimi Lossless (PNG)" #~ msgid "Compress Lossy (WebP)" #~ msgstr "Comprimi Lossy (WebP)" #~ msgid "Compress (VRAM)" #~ msgstr "Comprimi (VRAM)" #~ msgid "Texture Format" #~ msgstr "Formato Texture" #~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):" #~ msgstr "Qualità Compressione Texture (WebP):" #~ msgid "Texture Options" #~ msgstr "Opzioni Texture" #~ msgid "Please specify some files!" #~ msgstr "Si prega di specificare qualche file!" #~ msgid "At least one file needed for Atlas." #~ msgstr "Almeno un file è richiesto per l'Atlas." #~ msgid "Error importing:" #~ msgstr "Errore di importazione:" #~ msgid "Only one file is required for large texture." #~ msgstr "Solo un file è richiesto per una texture grande." #~ msgid "Max Texture Size:" #~ msgstr "Dimensione Texture Massima:" #~ msgid "Import Textures for Atlas (2D)" #~ msgstr "Importa Textures per Atlas (2D)" #~ msgid "Cell Size:" #~ msgstr "Dimensione Cella:" #~ msgid "Large Texture" #~ msgstr "Texture Grande" #~ msgid "Import Large Textures (2D)" #~ msgstr "Importa Texture Grandi (2D)" #~ msgid "Source Texture" #~ msgstr "Texture Sorgente" #~ msgid "Base Atlas Texture" #~ msgstr "Texture Base Atlas" #~ msgid "Source Texture(s)" #~ msgstr "Texture Sorgente(i)" #~ msgid "Import Textures for 2D" #~ msgstr "Importa Textures per 2D" #~ msgid "Import Textures for 3D" #~ msgstr "Importa Textures per 3D" #~ msgid "Import Textures" #~ msgstr "Importa Textures" #~ msgid "2D Texture" #~ msgstr "Texture 2D" #~ msgid "3D Texture" #~ msgstr "Texture 3D" #~ msgid "Atlas Texture" #~ msgstr "Texture dell'Atlas" #~ msgid "" #~ "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files " #~ "to the project." #~ msgstr "" #~ "NOTA: Importare texture 2D non è obbligatorio. Basta copiare i file png/" #~ "jpg nel progetto." #~ msgid "Crop empty space." #~ msgstr "Ritaglia spazio vuoto." #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Texture" #~ msgid "Import Large Texture" #~ msgstr "Importa Texture Grande" #~ msgid "Load Source Image" #~ msgstr "Carica Immagine Sorgente" #~ msgid "Slicing" #~ msgstr "Taglio" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Salvataggio" #~ msgid "Couldn't save large texture:" #~ msgstr "Impossibile salvare texture grande:" #~ msgid "Build Atlas For:" #~ msgstr "Costruisci Atlas Per:" #~ msgid "Loading Image:" #~ msgstr "Immagine Caricamento:" #~ msgid "Couldn't load image:" #~ msgstr "Impossibile caricare immagine:" #~ msgid "Converting Images" #~ msgstr "Convertendo Immagini" #~ msgid "Cropping Images" #~ msgstr "Tagliando Immagini" #~ msgid "Couldn't save atlas image:" #~ msgstr "Impossibile salvare l'immagine di atlas:" #~ msgid "Couldn't save converted texture:" #~ msgstr "Impossibile salvare la texture convertita:" #~ msgid "Invalid source!" #~ msgstr "Sorgente invalida!" #~ msgid "Invalid translation source!" #~ msgstr "Sorgente traduzione invalida!" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Colonna" #~ msgid "No items to import!" #~ msgstr "Nessun elemento da importare!" #~ msgid "No target path!" #~ msgstr "Nessun percorso di destinazione!" #~ msgid "Import Translations" #~ msgstr "Importa Traduzioni" #~ msgid "Couldn't import!" #~ msgstr "Impossibile Importare!" #~ msgid "Import Translation" #~ msgstr "Importa Traduzione" #~ msgid "Source CSV:" #~ msgstr "CSV Sorgente:" #~ msgid "Ignore First Row" #~ msgstr "Ignora Prima Riga" #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Comprimi" #~ msgid "Add to Project (project.godot)" #~ msgstr "Aggiungi a Progetto (project.godot)" #~ msgid "Import Languages:" #~ msgstr "Importa Lingue:" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Traduzione" #~ msgid "Parsing %d Triangles:" #~ msgstr "Elaborazione %d Triangoli:" #~ msgid "Triangle #" #~ msgstr "Triangolo #" #~ msgid "Light Baker Setup:" #~ msgstr "Impostazioni Baker Luci:" #~ msgid "Fixing Lights" #~ msgstr "Aggiustando le Luci" #~ msgid "Making BVH" #~ msgstr "Creazione BVH" #~ msgid "Allocating Texture #" #~ msgstr "Allocazione Texture #" #~ msgid "Baking Triangle #" #~ msgstr "Backing Triangoli #" #~ msgid "Post-Processing Texture #" #~ msgstr "Texture Post-Processing #" #~ msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." #~ msgstr "Resetta il processo di baking dell'octree (ricomincia da capo)." #~ msgid "Zoom (%):" #~ msgstr "Zoom(%):" #~ msgid "Skeleton.." #~ msgstr "Scheletro.." #~ msgid "Zoom Reset" #~ msgstr "Zoom Reset" #~ msgid "Zoom Set.." #~ msgstr "Imposta Zoom.." #~ msgid "Set a Value" #~ msgstr "Imposta un Valore" #~ msgid "Snap (Pixels):" #~ msgstr "Snap (Pixels):" #~ msgid "Parse BBCode" #~ msgstr "Decodifica BBCode" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lunghezza:" #~ msgid "Open Sample File(s)" #~ msgstr "Apri File(s) Sample" #~ msgid "ERROR: Couldn't load sample!" #~ msgstr "ERRORE: Impossibile caricare sample!" #~ msgid "Add Sample" #~ msgstr "Aggiungi Sample" #~ msgid "Rename Sample" #~ msgstr "Rinomina Sample" #~ msgid "Delete Sample" #~ msgstr "Elimina Sample" #~ msgid "16 Bits" #~ msgstr "16 Bits" #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "8 Bits" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Pitch" #~ msgstr "Pitch" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Finestra" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Sposta a Destra" #~ msgid "Scaling to %s%%." #~ msgstr "Scalando a %s%%." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Su" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Giù" #~ msgid "Bucket" #~ msgstr "Secchiello" #~ msgid "Invalid project path, the path must exist!" #~ msgstr "Percorso di progetto invalido, il percorso deve esistere!" #~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist." #~ msgstr "Percorso di progetto invalido, project.godot non esiste." #~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist." #~ msgstr "Percorso di progetto invalido, project.godot deve esistere." #~ msgid "Project Path (Must Exist):" #~ msgstr "Percorso Progetto (Deve Esistere):" #~ msgid "Create New Resource" #~ msgstr "Crea Nuova Risorsa" #~ msgid "Open Resource" #~ msgstr "Apri Risorsa" #~ msgid "Save Resource" #~ msgstr "Salva Risorsa" #~ msgid "Resource Tools" #~ msgstr "Strumenti Risorsa" #~ msgid "Make Local" #~ msgstr "Rendi Locale" #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Modifica Gruppi" #~ msgid "Edit Connections" #~ msgstr "Modifica Connessioni" #, fuzzy #~ msgid "Tiles" #~ msgstr " Files" #~ msgid "Ctrl+" #~ msgstr "Ctrl+" #~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" #~ msgstr "Chiudi scena? (I cambiamenti non salvati saranno persi)" #~ msgid "" #~ "Open Project Manager? \n" #~ "(Unsaved changes will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Aprire la Gestione Progetti?\n" #~ "(I cambiamenti non salvati saranno persi)" #~ msgid "Close Goto Prev. Scene" #~ msgstr "Vai a Scena Preced." #~ msgid "Del" #~ msgstr "Elim." #~ msgid "just pressed" #~ msgstr "appena premuto" #~ msgid "just released" #~ msgstr "appena rilasciato" #~ msgid "" #~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both " #~ "correct?" #~ msgstr "" #~ "Impossibile leggere il file del certificatio. Il percorso e la password " #~ "sono entrambi corretti?" #~ msgid "Error creating the signature object." #~ msgstr "Errore in creazione del signature object." #~ msgid "Error creating the package signature." #~ msgstr "Errore di creazione della firma del pacchetto." #~ msgid "" #~ "No export templates found.\n" #~ "Download and install export templates." #~ msgstr "" #~ "Nessun template di esportazione trovato.\n" #~ "Scarica ed installa i template di esportazione." #~ msgid "Custom debug package not found." #~ msgstr "Pacchetto di debug personalizzato non trovato." #~ msgid "Custom release package not found." #~ msgstr "Pacchetto di release personalizzato non trovato." #~ msgid "Invalid unique name." #~ msgstr "Nome unico invalido." #~ msgid "Invalid product GUID." #~ msgstr "GUID prodotto invalido." #~ msgid "Invalid publisher GUID." #~ msgstr "GUID publisher invalido." #~ msgid "Invalid background color." #~ msgstr "Colore di background invalido." #~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." #~ msgstr "" #~ "Dimensioni dell'immagine dello Store Logo invalide (dovrebbero essere " #~ "50x50)." #~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." #~ msgstr "" #~ "Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 44x44 (dovrebbero " #~ "essere 44x44)." #~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." #~ msgstr "" #~ "Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 71x71 (dovrebbero " #~ "essere 71x71)." #~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." #~ msgstr "" #~ "Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 150x150 (dovrebbero " #~ "essere 150x150)." #~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." #~ msgstr "" #~ "Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 310x310 (dovrebbero " #~ "essere 310x310)." #~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." #~ msgstr "" #~ "Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 310x150 (dovrebbero " #~ "essere 310x150)." #~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." #~ msgstr "" #~ "Dimensioni non valide dell'immagine dello splash screen (dovrebbero " #~ "essere 620x300)." #~ msgid "RAW Mode" #~ msgstr "Modalità RAW" #~ msgid "Node From Scene" #~ msgstr "Nodo Da Scena" #~ msgid "Import assets to the project." #~ msgstr "Importa asset nel progetto." #~ msgid "Export the project to many platforms." #~ msgstr "Esporta il progetto a diverse piattaforme." #~ msgid "Alerts when an external resource has changed." #~ msgstr "Avverti quando una risorsa esterna è stata modificata." #~ msgid "Tutorials" #~ msgstr "Tutorials" #~ msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." #~ msgstr "Apri https://godotengine.org alla sezione tutorial." #~ msgid "No scene selected to instance!" #~ msgstr "Nessuna scena da istanziare selezionata!" #~ msgid "Instance at Cursor" #~ msgstr "Istanzia a Cursore" #~ msgid "Could not instance scene!" #~ msgstr "Impossibile istanziare la scena!" #~ msgid "Use Default Light" #~ msgstr "Usa Luce Default" #~ msgid "Use Default sRGB" #~ msgstr "Usa sRGB Default" #~ msgid "Default Light Normal:" #~ msgstr "Normale Luce di Default:" #~ msgid "Ambient Light Color:" #~ msgstr "Colore Luce Ambiente:" #~ msgid "Couldn't load image" #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine" #~ msgid "Invalid parent class name" #~ msgstr "Nome classe genitore invalido" #~ msgid "Valid chars:" #~ msgstr "Caratteri Validi:" #~ msgid "Valid name" #~ msgstr "Nome valido" #~ msgid "Class name is invalid!" #~ msgstr "Nome classe invalido!" #~ msgid "Parent class name is invalid!" #~ msgstr "Nome classe genitore invalido!" #~ msgid "Invalid path!" #~ msgstr "Percorso Invalido!" #~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." #~ msgstr "" #~ "La proprietà path deve puntare a un nodo Particles2D valido per poter " #~ "funzionare." #~ msgid "Surface" #~ msgstr "Superficie" #~ msgid "" #~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " #~ "in order for SamplePlayer to play sound." #~ msgstr "" #~ "Una risorsa SampleLibrary deve essere creata o impostata nella proprietà " #~ "'samples' affinché SamplePlayer riproduca un suono." #~ msgid "" #~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " #~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound." #~ msgstr "" #~ "Una risorsa SampleLibrary deve essere creata o impostata nella proprietà " #~ "'samples' affinché SpatialSamplePlayer riproduca un suono." #~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." #~ msgstr "Rimpiazzate %d Occorrenze." #~ msgid "Save Translatable Strings" #~ msgstr "Salva Stringhe Traducibili" #~ msgid "Edit Script Options" #~ msgstr "Modifica le opzioni di script" #~ msgid "Error exporting project!" #~ msgstr "Errore di esportazione del progetto!" #~ msgid "Error writing the project PCK!" #~ msgstr "Errore di scrittura del PCK del progetto!" #~ msgid "No exporter for platform '%s' yet." #~ msgstr "Per ora non vi è esportatore per la piattaforma '%s'." #~ msgid "Create Android keystore" #~ msgstr "Crea keystore Android" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "Nome completo" #~ msgid "Organizational unit" #~ msgstr "Unità organizzativa" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Organizzazione" #~ msgid "City" #~ msgstr "Città" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "2 letter country code" #~ msgstr "Codice nazione di 2 lettere" #~ msgid "User alias" #~ msgstr "Alias user" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Password" #~ msgid "at least 6 characters" #~ msgstr "almeno 6 caratteri" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nome file" #~ msgid "Path : (better to save outside of project)" #~ msgstr "Percorso: (meglio salvare fuori dal progetto)" #~ msgid "" #~ "Release keystore is not set.\n" #~ "Do you want to create one?" #~ msgstr "" #~ "Keystore di release non impostato.\n" #~ "Vuoi crearne uno?" #~ msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password" #~ msgstr "Completa Keystore/Utente Release e Password Release" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Includi" #~ msgid "Group name can't be empty!" #~ msgstr "Il nome del gruppo non può essere vuoto!" #~ msgid "Invalid character in group name!" #~ msgstr "Carattere invalido nel nome del gruppo!" #~ msgid "Add Image Group" #~ msgstr "Aggiungi Gruppo Immagini" #~ msgid "Delete Image Group" #~ msgstr "Elimina Gruppo Immagini" #~ msgid "Atlas Preview" #~ msgstr "Anteprima Atlas" #~ msgid "Project Export Settings" #~ msgstr "Impostazioni Esportazione Progetto" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Target" #~ msgid "Export to Platform" #~ msgstr "Esporta a Piattaforma" #~ msgid "Export all files in the project directory." #~ msgstr "Esporta tutti i file nella directory del progetto." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Azione" #~ msgid "Convert text scenes to binary on export." #~ msgstr "Converti le scene in formato testuale in binario all'esportazione." #~ msgid "Images" #~ msgstr "Immagini" #~ msgid "Keep Original" #~ msgstr "Mantieni l'originale" #~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" #~ msgstr "Comprimi per Disco (Lossy, WebP)" #~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" #~ msgstr "Comprimi per RAM (BC/PVRTC/ETC)" #~ msgid "Convert Images (*.png):" #~ msgstr "Converti Immagini (*.png):" #~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" #~ msgstr "Qualità compressione per disco (Lossy):" #~ msgid "Shrink All Images:" #~ msgstr "Riduci Tutte le Immagini:" #~ msgid "Compress Formats:" #~ msgstr "Formati di Compressione:" #~ msgid "Image Groups" #~ msgstr "Gruppi Immagini" #~ msgid "Groups:" #~ msgstr "Gruppi:" #~ msgid "Compress Disk" #~ msgstr "Comprimi Disco" #~ msgid "Compress RAM" #~ msgstr "Comprimi RAM" #~ msgid "Compress Mode:" #~ msgstr "Modalità di Compressione:" #~ msgid "Lossy Quality:" #~ msgstr "Qualità Lossy:" #~ msgid "Atlas:" #~ msgstr "Atlas:" #~ msgid "Shrink By:" #~ msgstr "Riduci di:" #~ msgid "Preview Atlas" #~ msgstr "Anteprima Atlas" #~ msgid "Images:" #~ msgstr "Immagini:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Seleziona Nulla" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Gruppo" #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Samples" #~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" #~ msgstr "Modalità Conversione Sample (file .wav):" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Mantieni" #~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" #~ msgstr "Comprimi (RAM - IMA-ADPCM)" #~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" #~ msgstr "Limite Sampling Rate (Hz):" #~ msgid "Trim" #~ msgstr "Ritaglia" #~ msgid "Trailing Silence:" #~ msgstr "Silenzio di coda:" #~ msgid "Script Export Mode:" #~ msgstr "Modalità Esportazione Script:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testo" #~ msgid "Compiled" #~ msgstr "Compilato" #~ msgid "Encrypted (Provide Key Below)" #~ msgstr "Criptato (Fornisci la Chiave Sotto)" #~ msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" #~ msgstr "Chiave di Crittografia Script (256-bits come esadecimali):" #~ msgid "Export Project PCK" #~ msgstr "Esporta Progetto PCK" #~ msgid "Export.." #~ msgstr "Esporta.." #~ msgid "Project Export" #~ msgstr "Esportazione Progetto" #~ msgid "Export Preset:" #~ msgstr "Preset Esportazione:" #~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." #~ msgstr "BakedLightInstance non contiene una risorsa BakedLight." #~ msgid "Fragment" #~ msgstr "Frammento" #~ msgid "Lighting" #~ msgstr "Illuminazione" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globale" #~ msgid "" #~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " #~ "parent first." #~ msgstr "" #~ "Questo elemento non può essere reso visibile perchè il genitore è " #~ "nascosto. Rivela prima il genitore." #~ msgid "" #~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', " #~ "'user://', or 'local://'" #~ msgstr "" #~ "I percorsi non possono iniziare per '/', i percorsi assoluti devono " #~ "iniziare per 'res://', 'user://', oppure 'local://'" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "File esistente" #~ msgid "Valid path" #~ msgstr "Percorso valido" #~ msgid "" #~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but " #~ "unsequenced ports were specified." #~ msgstr "" #~ "Il nodo personalizzato non ha _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), ma " #~ "le porte unsequenced sono state specificate." #~ msgid "Cannot go into subdir:" #~ msgstr "Impossibile accedere alla subdirectory:" #~ msgid "Imported Resources" #~ msgstr "Risorse Importate" #~ msgid "Insert Keys (Ins)" #~ msgstr "Inserisci Keys (Ins)" #~ msgid "Top (Num7)" #~ msgstr "Alto (Num7)" #~ msgid "Bottom (Shift+Num7)" #~ msgstr "Basso (Shift+Num7)" #~ msgid "Left (Num3)" #~ msgstr "Sinistra (Num3)" #~ msgid "Right (Shift+Num3)" #~ msgstr "Destra (Shift+Num3)" #~ msgid "Front (Num1)" #~ msgstr "Fronte (Num1)" #~ msgid "Rear (Shift+Num1)" #~ msgstr "Retro (Shift+Num1)" #~ msgid "Perspective (Num5)" #~ msgstr "Prospettiva (Num5)" #~ msgid "Orthogonal (Num5)" #~ msgstr "Ortogonale (Num5)" #~ msgid "Selection (F)" #~ msgstr "Selezione (F)" #~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)" #~ msgstr "Allinea con vista (Ctrl+Shift+F)" #~ msgid "Change Anim Loop Interpolation" #~ msgstr "Cambia Interpolazione Loop Animazione" #~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation." #~ msgstr "Attiva/Disattiva interpolazione durante loop animazione." #~ msgid "Load Layout" #~ msgstr "Carica Layout" #~ msgid "Scale Region Editor" #~ msgstr "Scala Editor Regioni" #~ msgid "" #~ "No texture in this node.\n" #~ "Set a texture to be able to edit region." #~ msgstr "" #~ "Nessuna texture in questo nodo.\n" #~ "Imposta una texture per poter modificare la regione." #~ msgid "New Scene Root" #~ msgstr "Nuova Scena di Root" #~ msgid "Inherit Scene" #~ msgstr "Eredita Scena" #~ msgid "Binds (Extra Params):" #~ msgstr "Lega (Parametri Extra):" #~ msgid "Method In Node:" #~ msgstr "Metodo Nel Nodo:" #~ msgid "Reload Tool Script (Soft)" #~ msgstr "Ricarica Tool Script (Soft)" #~ msgid "Edit Connections.." #~ msgstr "Modifica Connessioni.." #~ msgid "Set Params" #~ msgstr "Imposta parametri" #~ msgid "Live Editing" #~ msgstr "Editing Live" #~ msgid "File Server" #~ msgstr "File Server" #~ msgid "Deploy File Server Clients" #~ msgstr "Distribuisci i Client del File Server" #~ msgid "Group Editor" #~ msgstr "Editor Gruppo" #~ msgid "Node Group(s)" #~ msgstr "Gruppo(i) Nodi" #~ msgid "Plugin List:" #~ msgstr "Lista Plugin:" #~ msgid "%d frames" #~ msgstr "%d frames" #~ msgid "" #~ "NOTICE: You are not forced to import textures for 2D projects. Just copy " #~ "your .jpg or .png files to your project, and change export options later. " #~ "Atlases can be generated on export too." #~ msgstr "" #~ "NOTA: Non sei obbligato ad importare le texture per i progetti 2D. È " #~ "sufficiente copiare i tuoi file .jpg o .png nel tuo progetto, e cambiare " #~ "le opzioni di esportazione successivamente. Gli atlas possono essere " #~ "anche generati in esportazione." #~ msgid "Overwrite Existing Scene" #~ msgstr "Sovrascrivi Scena esistente" #~ msgid "Overwrite Existing, Keep Materials" #~ msgstr "Sovrascrivi Esistente, Mantieni Materiali" #~ msgid "Keep Existing, Merge with New" #~ msgstr "Mantieni Esistente, Unisci a Nuova" #~ msgid "Keep Existing, Ignore New" #~ msgstr "Mantieni Esistente, Ignora Nuova" #~ msgid "This Time:" #~ msgstr "Questa Volta:" #~ msgid "Next Time:" #~ msgstr "Prossima Volta:" #~ msgid "Merging.." #~ msgstr "Unione.."