# Indonesian translation of the Godot Engine editor # Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # Abdul Aziz Muslim Alqudsy , 2016. # Andevid Dynmyn , 2016. # Andinawan Asa , 2016. # Damar Inderajati , 2017. # Damar S. M , 2017. # Fajar Ru , 2018. # Khairul Hidayat , 2016. # Reza Hidayat Bayu Prabowo , 2018, 2019. # Romi Kusuma Bakti , 2017, 2018. # Sofyan Sugianto , 2017-2018, 2019, 2020, 2021. # Tito , 2018. # Tom My , 2017. # yursan9 , 2016. # Evan Hyacinth , 2018, 2019. # Guntur Sarwohadi , 2019. # Alphin Albukhari , 2019. # I Dewa Agung Adhinata , 2019. # herri siagian , 2019. # MonsterGila , 2019, 2020. # Modeus Darksono , 2019. # Akhmad Zulfikar , 2020. # Ade Fikri Malihuddin , 2020. # zephyroths , 2020, 2021. # Richard Urban , 2020. # yusuf afandi , 2020. # Habib Rohman , 2020. # Hanz , 2021. # Reza Almanda , 2021. # Naufal Adriansyah , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2021-04-05 14:28+0000\n" "Last-Translator: Naufal Adriansyah \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Tipe argumen salah dalam penggunaan convert(), gunakan konstan TYPE_*." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." msgstr "String dengan panjang 1 (karakter) yang diharapkan." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "" "Tidak memiliki bytes yang cukup untuk merubah bytes ke nilai asal, atau " "format tidak valid." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" msgstr "Masukkan tidak sah %i (tidak diberikan) dalam ekspresi" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "self tidak dapat digunakan karena instance adalah null" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." msgstr "operan salah untuk operator %s, %s dan %s." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" msgstr "Tipe indeks %s tidak valid untuk tipe dasar %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" msgstr "index bernama '%s' untuk tipe dasar %s tidak sah" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" msgstr "argumen untuk membangun '%s' tidak sah" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" msgstr "Pada pemanggilan '%s':" #: core/ustring.cpp msgid "B" msgstr "B" #: core/ustring.cpp msgid "KiB" msgstr "KiB" #: core/ustring.cpp msgid "MiB" msgstr "MiB" #: core/ustring.cpp msgid "GiB" msgstr "GiB" #: core/ustring.cpp msgid "TiB" msgstr "TiB" #: core/ustring.cpp msgid "PiB" msgstr "PiB" #: core/ustring.cpp msgid "EiB" msgstr "EiB" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Free" msgstr "Bebaskan" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Balanced" msgstr "Seimbang" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Mirror" msgstr "Cermin" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "Waktu:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" msgstr "Sisipkan Key Disini" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" msgstr "Duplikat Key Terpilih" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Hapus Key Terpilih" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" msgstr "Tambahkan Titik Bezier" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" msgstr "Pindah Titik-titik Bezier" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Tombol Duplikat Anim" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Hapus Kunci Anim" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Time" msgstr "Ubah Waktu Keyframe Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Ubah Transisi Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Ubah Transformasi Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Value" msgstr "Ubah Nilai Keyframe Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Ubah Panggilan Anim" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Keyframe Time" msgstr "Ubah Beberapa Waktu Keyframe Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Transition" msgstr "Ubah Beberapa Transisi Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Transform" msgstr "Ubah Beberapa Transformasi Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Keyframe Value" msgstr "Ubah Beberapa Nilai Keyframe Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Call" msgstr "Ubah Beberapa Panggilan Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" msgstr "Ubah Panjang Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Ubah Perulangan Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track" msgstr "Track Properti" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "3D Transform Track" msgstr "Track Transformasi 3D" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Call Method Track" msgstr "Track Pemanggil Metode" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier Curve Track" msgstr "Track Lengkungan Bezier" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Playback Track" msgstr "Track Pemutar Suara" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Playback Track" msgstr "Track Pemutar Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (frames)" msgstr "Panjang Animasi (frame)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (seconds)" msgstr "Panjang Animasi (detik)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" msgstr "Tambah Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Looping" msgstr "Perulangan Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Fungsi-fungsi:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Clips:" msgstr "Klip-klip Suara:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Clips:" msgstr "Klip-klip Animasi:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Track Path" msgstr "Ubah Jalan Trek" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." msgstr "Alihkan track ini ke nyala/mati." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" msgstr "Mode Pembaruan (Bagaimana properti ini akan di terapkan)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" msgstr "Mode Interpolasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" msgstr "Mode Putaran Berulang (Interpolasi akhir dan awal perulangan)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." msgstr "Hapus track ini." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Time (s): " msgstr "Waktu (d): " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "Aktifkan Trek Beralih" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Lanjut" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Berlainan" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Pemicu" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Capture" msgstr "Tangkap" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" msgstr "Terdekat" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Linier" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic" msgstr "Kubik" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" msgstr "Interpolasi perulangan clamp" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" msgstr "Interpolasi perulangan warp" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Masukkan Key" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Key(s)" msgstr "Duplikat Key" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Key(s)" msgstr "Hapus Key" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" msgstr "Ubah Mode Pembaruan Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Interpolation Mode" msgstr "Ubah Mode Interpolasi Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Loop Mode" msgstr "Ubah Mode Perulangan Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Hapus Trek Anim" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Buat track BARU untuk %s dan masukkan tombol?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Buat track BARU %d dan masukkan tombol-tombol?" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create" msgstr "Buat" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Sisipkan Anim" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "" "AnimationPlayer tidak bisa menganimasikan diri sendiri, gunakan pemutar lain." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Buat & Sisipkan Anim" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Sisipkan Trek & Kunci" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Sisipkan Key Anim" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" msgstr "Ubah Langkah Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" msgstr "Susun ulang Trek-trek" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." msgstr "Track transformasi hanya berlaku untuk node berbasis ruangan." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "Audio tracks can only point to nodes of type:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" "Track suara hanya bisa menunjuk ke node ber-tipe:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "Track animasi hanya bisa menunjuk ke node AnimationPlayer." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "An animation player can't animate itself, only other players." msgstr "" "Pemutar animasi tidak bisa menganimasikan diri sendiri, hanya pemutar lain." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "Tidak memungkinkan untuk menambah track baru tanpa akar" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" msgstr "Track tidak valid untuk Bezier (tidak ada sub-properti yang cocok)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" msgstr "Tambah Track Bezier" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "Tidak bisa menambahkan key karena path pada track tidak sah." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" msgstr "Track bukan tipe Spatial, tidak bisa menambahkan key" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Transform Track Key" msgstr "Tambah Kunci Trek Transformasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track Key" msgstr "Tambah Kunci Track" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "" "Tidak bisa menambahkan key untuk metode karena path pada track tidak sah." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" msgstr "Tambah Kunci Track Metode" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object: " msgstr "Metode tidak ditemukan dalam objek: " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Pindahkan Kunci Anim" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clipboard is empty" msgstr "Papan klip kosong" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" msgstr "Tempel Trek-trek" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Skala Kunci Anim" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." msgstr "Opsi ini tidak bisa untuk mengedit Bezier, karena hanya satu track." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " "will not be saved.\n" "\n" "To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import " "settings and set\n" "\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks" "\", then re-import.\n" "Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " "files." msgstr "" "Animasi ini dimiliki oleh skena yang diimpor, sehingga perubahan track yang " "diimpor tidak akan disimpan.\n" "\n" "Supaya bisa menambahkan track kustom, arahkan ke pengaturan impor skena dan " "atur\n" "\"Animasi > Penyimpanan\" ke \"Berkas\", nyalakan \"Animasi > Pertahankan " "Track Kustom\", lalu impor ulang.\n" "Sebagai alternatif, gunakan preset impor yang mengimpor animasi ke dalam " "berkas terpisah." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "Peringatan: Menyunting animasi yang diimpor" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgstr "" "Lokasi untuk node AnimationPlayer yang mengandung animasi belum diatur." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "Hanya tampilkan track dari node terpilih dalam tree." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." msgstr "Susun Track-track dengan node atau tampilkan sebagai daftar biasa." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Snap:" msgstr "Pengancingan:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation step value." msgstr "Nilai Langkah Animasi." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Seconds" msgstr "Detik" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." msgstr "Properti Animasi." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Tracks" msgstr "Salin Trek-trek" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Seleksi Skala" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Skala dari Kursor" #: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Duplikat Pilihan" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Duplikat Dialihkan" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" msgstr "Hapus Pilihan" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Step" msgstr "Pergi ke Langkah Berikutnya" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Step" msgstr "Pergi ke Langkah Sebelumnya" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Optimalkan Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Bersihkan Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Pick the node that will be animated:" msgstr "Pilih node yang ingin dianimasikan:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" msgstr "Gunakan Lengkungan Bezier" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Pengoptimal Animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Error Linier Maksimum:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Error Angular Maksimum:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Maksimal Angle yang dapat Dioptimalkan:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimalkan" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Hapus Tombol-tombol yang tidak sah" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Hapus tracks yang kosong dan belum diselesaikan" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Bersihkan semua animasi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Bersihkan Animasi (Tidak Dapat Dikembalikan!)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Bersihkan" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Rasio Skala:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "Pilih Trek untuk Disalin" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Kopy" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select All/None" msgstr "Pilih Semua/Tidak Pilih Semua" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" msgstr "Tambah Clip Trek Audio" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" msgstr "Seimbangkan Awalan Klip Trek Audio" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" msgstr "Seimbangkan Akhiran Klip Trek Audio" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Ubah ukuran Array" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Ubah Tipe Nilai Array" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Ubah Nilai Array" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Pergi ke Baris" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Nomor Baris:" #: editor/code_editor.cpp msgid "%d replaced." msgstr "%d telah diganti." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d match." msgstr "Ditemukan %d kecocokan." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d matches." msgstr "Ditemukan %d kecocokan." #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "Kasus Kecocokan" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Semua Kata" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Ganti Semua" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Hanya yang Dipilih" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Standard" msgstr "Standar" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "Jungkitkan Panel Skrip" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar Pandangan" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil Pandangan" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Kebalikan Semula Pandangan" #: editor/code_editor.cpp msgid "Warnings" msgstr "Peringatan" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." msgstr "Nomor baris dan kolom." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target node must be specified." msgstr "Method dalam node target harus ditentukan." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method name must be a valid identifier." msgstr "Nama bukan sebuah pengidentifikasi yang sah." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" "Target method tidak ditemukan. Tentukan method yang valid atau lampirkan " "skrip ke target node." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Node:" msgstr "Hubungkan ke Node:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Script:" msgstr "Hubungkan ke Skrip:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "From Signal:" msgstr "Dari Sinyal:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." msgstr "Skena tidak berisi skrip apapun." #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Tambah" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Tambah Argumen Panggilan Ekstra:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Argumen-argumen Panggilan Ekstra:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Receiver Method:" msgstr "Fungsi Penerima:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Advanced" msgstr "Lanjut" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Ditunda" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "" "Menahan sinyal, menyimpannya dalam antrean dan hanya memicunya saat idle." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Satu Waktu" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." msgstr "Memutuskan sinyal setelah pemicuan pertama." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" msgstr "Tidak dapat menghubungkan sinyal" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Close" msgstr "Tutup" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Menghubungkan" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Signal:" msgstr "Sinyal:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Sambungkan '%s' ke '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Memutuskan '%s' dari '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" msgstr "Memutuskan semua dari sinyal '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "Hubungkan..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Putuskan" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" msgstr "Hubungkan Sinyal ke Method" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connection:" msgstr "Sunting Koneksi:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua hubungan dari sinyal '%s'?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Sinyal" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Filter signals" msgstr "Filter sinyal" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua hubungan dari sinyal ini?" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" msgstr "Putuskan Semuanya" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." msgstr "sunting..." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Go To Method" msgstr "Menuju Ke Fungsi" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" msgstr "Ubah Tipe %s" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change" msgstr "Ubah" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" msgstr "Buat %s baru" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Favorit:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Saat ini:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" msgstr "Cari:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Matches:" msgstr "Kecocokan:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Cari Ganti Untuk:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Ketergantungan Untuk:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "Skena '%s' sedang disunting saat ini.\n" "Perubahan hanya akan berlaku saat dimuat ulang." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "Resource '%s' sedang digunakan.\n" "Perubahan hanya akan berlaku saat dimuat ulang." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Ketergantungan" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Resource" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Path" msgstr "Path" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Ketergantungan:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Perbaiki yang Rusak" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Editor Dependensi" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Cari Resource Pengganti:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Buka" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Pemilik Dari:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Remove selected files from the project? (no undo)\n" "You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" "Hapus berkas yang dipilih dari proyek? (tidak bisa dibatalkan)\n" "Anda bisa menemukan berkas yang telah dihapus di tong sampah." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)\n" "You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" "File-file yang telah dihapus diperlukan oleh resource lain agar mereka dapat " "bekerja.\n" "Hapus saja? (tidak bisa dibatalkan)\n" "Anda bisa menemukan berkas yang telah dihapus di tong sampah." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "Tidak bisa menghapus:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Error saat memuat:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" msgstr "Gagal dimuat disebabkan oleh dependensi yang hilang:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Buka Paksa" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Tindakan mana yang seharusnya diambil?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Perbaiki Dependensi" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Gagal memuat!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Hapus secara permanen %d item? (Tidak dapat dikembalikan!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" msgstr "Tampilkan Ketergantungan" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Penjelajah Resource Orphan" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Memiliki" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Resource Tanpa Kepemilikan yang Jelas:" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" msgstr "Ubah Kunci Kamus" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" msgstr "Ubah Nilai Kamus" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Terimakasih dari komunitas Godot!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Godot Engine kontributor" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Penemu Proyek" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Pengembang Utama" #. TRANSLATORS: This refers to a job title. #. The trailing space is used to distinguish with the project list application, #. you do not have to keep it in your translation. #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " msgstr "Manajer Proyek " #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Pengembang" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Pengarang" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Sponsor Platinum" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Sponsor Emas" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Sponsors" msgstr "Donatur Perak" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Sponsors" msgstr "Donatur Perunggu" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "Sponsor Mini" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "Donatur Emas" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "Donatur Perak" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" msgstr "Donatur Perunggu" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Donatur" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Lisensi" #: editor/editor_about.cpp msgid "Third-party Licenses" msgstr "Lisensi Pihak Ketiga" #: editor/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot Engine mengandalkan sejumlah pustaka bebas dan sumber terbuka pihak " "ketiga, semuanya cocok dengan persyaratan lisensi MIT. Berikut adalah daftar " "lengkap semua komponen pihak ketiga dengan pernyataan hak cipta dan lisensi " "masing-masing." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Semua Komponen" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Komponen" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Lisensi" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "Gagal saat membuka paket, tidak dalam bentuk zip." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "%s (Already Exists)" msgstr "%s (Sudah Ada)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Membuka Aset Terkompresi" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Berkas berikut gagal diekstrak dari paket:" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "And %s more files." msgstr "Dan %s berkas lebih banyak." #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package installed successfully!" msgstr "Paket Sukses Terpasang!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "Sukses!" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Contents:" msgstr "Isi Paket:" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" msgstr "Pasang" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" msgstr "Paket Instalasi" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Pengeras Suara" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Tambahkan Efek" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Ubah Nama Bus Audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "Ubah Volume Bus Audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Alih Audio Bus Solo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Alih Audio Bus Mute" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "Alih Audio Bus Bypass Efek" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "Pilih Pengiriman Suara Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "Tambah Efek Suara Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "Pindah Efek Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Hapus Effect Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." msgstr "Seret dan Lepas untuk menyusun ulang." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "Tunggal" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "Jalan Lingkar" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" msgstr "Opsi Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Gandakan" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Setel Ulang Volume" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Hapus Efek" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "Suara" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "Tambah Suara Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "Master Bus tidak dapat dihapus!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Hapus Bus Audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Duplikatkan Bus Audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Setel Ulang Bus Volume" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "Pindahkan Audio Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "Simpan Layout Suara Bus Ke..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "Lokasi untuk Layout Baru..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Buka Layout Suara Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." msgstr "Tidak ada berkas '%s'." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" msgstr "Tata Letak" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "Berkas salah, tidak layout suara bus." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Error saving file: %s" msgstr "Galat menyimpan berkas: %s" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Tambahkan Bus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." msgstr "Tambah Bus Audio baru ke layout ini." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Muat" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Muat Layout Bus yang ada." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Simpan Layout Bus ke berkas." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Muat Default" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Muat default Layout Bus." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Buat Layout Bus Baru." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Nama tidak sah." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Karakter sah:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." msgstr "Tidak boleh sama dengan nama kelas engine yang sudah ada." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." msgstr "Tidak boleh sama dengan nama tipe bawaan yang ada." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." msgstr "Tidak boleh sama dengan nama konstanta global yang ada." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." msgstr "Keyword tidak dapat dijadikan sebagai nama autoload." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Autoload '%s' telah ada!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Namai kembali Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "Beralih AutoLoad Globals" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Pindahkan Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Hapus Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Aktifkan" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Mengatur kembali Autoload-autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add autoload:" msgstr "Tidak dapat menambahkan autoload:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Tambahkan AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Path:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Nama Node:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Name" msgstr "Nama" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Singleton" #: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Tempel Parameter" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Memperbarui Skena" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "Menyimpan perubahan-perubahan lokal..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "Memperbarui skena..." #: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp msgid "[empty]" msgstr "[kosong]" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "[belum disimpan]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first." msgstr "Slahkan pilih direktori kerja terlebih dahulu." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Pilih sebuah Direktori" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Buat Folder" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Tidak dapat membuat folder." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Pilih" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Menyimpan File:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" msgstr "Templat ekspor tidak ditemukan di tempat yg diharapkan:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Mengemas" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" "Platform target membutuhkan kompresi tekstur 'ETC' untuk GLES2. Aktifkan " "'Impor Lainnya' di Pengaturan Proyek." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" "Platform target membutuhkan kompresi tekstur 'ETC2' untuk GLES3. Aktifkan " "'Impor Lainnya 2' di Pengaturan Proyek." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" "Platform target membutuhkan kompressi tekstur 'ETC' untuk mengembalikan " "driver ke GLES2. \n" "Aktifkan 'Impor Lainnya' di Pengaturan Proyek, atau matikan 'Driver Fallback " "Enabled'." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " "'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" "Platform target membutuhkan kompresi tekstur 'PVRTC' untuk GLES2. Aktifkan " "'Impor Pvrtc' di Pengaturan Proyek." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " "Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" "Platform target membutuhkan kompresi tekstur 'ETC2' atau 'PVRTC' untuk " "GLES3. Aktifkan 'Impor Lainnya 2' atau 'Import Pvrtc' di Pengaturan Proyek." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" "Platform target membutuhkan kompressi tekstur 'PVRTC' untuk mengembalikan " "driver ke GLES2. \n" "Aktifkan 'Impor Pvrtc' di Pengaturan Proyek, atau matikan 'Driver Fallback " "Enabled'." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom debug template not found." msgstr "Templat awakutu kustom tidak ditemukan." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom release template not found." msgstr "Templat rilis kustom tidak ditemukan." #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" msgstr "Templat berkas tidak ditemukan:" #: editor/editor_export.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "Pada ekspor 32-bit PCK yang ditanamkan tidak boleh lebih dari 4GiB." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" msgstr "Editor 3D" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Script Editor" msgstr "Editor Skrip" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Asset Library" msgstr "Pustaka Aset" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" msgstr "Menyunting Pohon Skena" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Node Dock" msgstr "Dok Node" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "FileSystem Dock" msgstr "Berkas Sistem" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" msgstr "Dok Impor" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" msgstr "Hapus profil '%s'? (tidak bisa dibatalkan)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" msgstr "Profil harus memiliki nama berkas yang valid dan tidak mengandung '.'" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." msgstr "Sudah ada profil dengan nama seperti ini." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" msgstr "(Editor Dinonaktifkan, Properti Dinonaktifkan)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" msgstr "(Properti Dinonaktifkan)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled)" msgstr "(Editor Dinonaktifkan)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options:" msgstr "Opsi Kelas:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enable Contextual Editor" msgstr "Aktifkan Editor Kontekstual" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Properties:" msgstr "Properti yang Diaktifkan:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Features:" msgstr "Fitur yang Diaktifkan:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Classes:" msgstr "Kelas yang Diaktifkan:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." msgstr "Format Berkas '%s' tidak valid, impor dibatalkan." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "" "Sudah ada profil '%s'. Hapus profil ini terlebih dahulu sebelum mengimpor, " "impor dibatalkan." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." msgstr "Galat saat menyimpan profil ke: '%s'." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Unset" msgstr "Tidak diatur" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" msgstr "Profil Sekarang:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" msgstr "Jadikan Profil Saat Ini" #: editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Baru" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Impor" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Ekspor" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Available Profiles:" msgstr "Profil yang Tersedia:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options" msgstr "Opsi Kelas" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "New profile name:" msgstr "Nama profil baru:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase Profile" msgstr "Hapus Profil" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Godot Feature Profile" msgstr "Profil Fitur Godot" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" msgstr "Impor Profil" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" msgstr "Ekspor Profil" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Manage Editor Feature Profiles" msgstr "Kelola Editor Profil Fitur" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" msgstr "Pilih Folder Saat Ini" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "File telah ada, Overwrite?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select This Folder" msgstr "Pilih Folder Ini" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Salin Lokasi" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open in File Manager" msgstr "Tampilkan di Pengelola Berkas" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Show in File Manager" msgstr "Tampilkan di Manajer Berkas" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." msgstr "Buat Direktori..." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Semua diakui" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Semua File-file (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Buka sebuah File" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Buka File (File-file)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Buka sebuah Direktori" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Buka sebuah File atau Direktori" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_properties.cpp editor/import_defaults_editor.cpp #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Simpan" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Simpan sebuah File" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Kembali" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Maju" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Naik" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Beralih File Tersembunyi" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Beralih Favorit" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Beralih Mode" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Garis Fokus" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Pindahkan Favorit Keatas" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Pindahkan Favorit Kebawah" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to previous folder." msgstr "Pergi ke direktori sebelumnya." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to next folder." msgstr "Pergi ke direktori selanjutnya." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder." msgstr "Pergi ke direktori atasnya." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Refresh files." msgstr "Segarkan berkas." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." msgstr "Hapus favorit direktori saat ini." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of hidden files." msgstr "Beralih visibilitas berkas yang tersembunyi." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "Tampilkan item sebagai grid thumbnail." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." msgstr "Tampilkan item sebagai daftar." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Direktori-direktori & File-file:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Pratinjau:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "File:" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Sumber Pemindaian" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" "Ada beberapa importir untuk berbagai tipe yang mengacu pada berkas %s, impor " "dibatalkan" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "Mengimpor ulang Aset" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Atas" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "Kelas:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Turunan:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Diturunkan oleh:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: editor/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials" msgstr "Tutorial Daring" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" msgstr "Properti" #: editor/editor_help.cpp msgid "override:" msgstr "menimpa:" #: editor/editor_help.cpp msgid "default:" msgstr "baku:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "Method" #: editor/editor_help.cpp msgid "Theme Properties" msgstr "Properti Tema" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "Enumerasi" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" msgstr "Konstanta" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "Deskripsi Properti" #: editor/editor_help.cpp msgid "(value)" msgstr "(nilai)" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Untuk saat ini tidak ada deskripsi properti ini. Tolong bantu kita " "dengan[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" msgstr "Deskripsi Method" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Untuk saat ini tidak ada deskripsi metode ini. Tolong bantu kita dengan " "[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Mencari Bantuan" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Peka terhadap Huruf Besar/Kecil" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Show Hierarchy" msgstr "Tampilkan Hirarki" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Display All" msgstr "Tampilkan Semua" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" msgstr "Hanya Kelas" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" msgstr "Hanya Fungsi" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Signals Only" msgstr "Hanya Sinyal" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" msgstr "Hanya Konstanta" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" msgstr "Hanya Properti" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" msgstr "Hanya Properti Tema" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" msgstr "Tipe Anggota" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Class" msgstr "Kelas" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Method" msgstr "Fungsi" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Signal" msgstr "Sinyal" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Konstan" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Property" msgstr "Properti" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Property" msgstr "Properti Tema" #: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Properti:" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set" msgstr "Terapkan" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple:" msgstr "Terapkan Bersamaan:" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" msgstr "Keluaran:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Copy Selection" msgstr "Salin Seleksi" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" msgstr "Bersihkan Luaran" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop" msgstr "Hentikan" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Start" msgstr "Mulai" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" msgstr "%s / s" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Down" msgstr "Turunkan" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Up" msgstr "Naikkan" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Node" msgstr "Node" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" msgstr "RPC masuk" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RSET" msgstr "RSET masuk" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" msgstr "RPC Keluar" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RSET" msgstr "RSET Keluar" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "Resource yang diimpor tidak dapat disimpan." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "Oke" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Galat saat menyimpan resource!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" "Resource ini tidak dapat disimpan karena bukan milik skena yang disunting. " "Buatlah unik terlebih dahulu." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "Simpan Resource Sebagai..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Format file yang diminta tidak diketahui:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Error saat menyimpan." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "Gagal membuka '%s'. Berkas telah dipindah atau dihapus." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "Kesalahan saat melakukan parsing '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "akhir dari berkas tak terduga '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "'%s' hilang atau memiliki dependensi yang rusak." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." msgstr "Terjadi kesalahan saat memuat '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Menyimpan Skena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Menganalisis" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Membuat Thumbnail" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Operasi ini tidak dapat diselesaikan tanpa root pohon." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" "Skena ini tidak bisa disimpan karena ada inklusi penginstansian yang " "siklik.\n" "Mohon betulkan dan coba simpan lagi." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" "Tidak dapat menyimpan skena Dependensi (instance atau turunannya) mungkin " "tidak terpenuhi." #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "Tidak bisa menimpa skena yang masih terbuka!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Tidak dapat memuat MeshLibrary untuk menggabungkan!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Terjadi kesalahan saat menyimpan MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "Tidak dapat memuat TileSet untuk menggabungkan!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Error menyimpan TileSet!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "An error occurred while trying to save the editor layout.\n" "Make sure the editor's user data path is writable." msgstr "" "Terjadi kesalahan ketika mencoba menyimpan layout editor.\n" "Pastikan jalur data pengguna editor dapat ditulis." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Default editor layout overridden.\n" "To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " "option and delete the Default layout." msgstr "" "Penataan editor default telah dirubah.\n" "Untuk mengembalikan penataan editor default ke asalnya, gunakan opsi Hapus " "Penataan dan hapus Penataan Default." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Nama layout tidak ditemukan!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "Mengembalikan semula layout default ke pengaturan-pengaturan awal." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Resource ini milik skena yang telah diimpor, jadi tidak dapat disunting.\n" "Harap baca dokumentasi yang relevan dalam mengimpor skena untuk lebih " "memahami alur kerjanya." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" "Resource ini milik skena yang di-instance atau diwariskan.\n" "Perubahan tidak akan disimpan ketika menyimpan skena saat ini." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Resource ini telah diimpor, jadi tidak dapat disunting. Ubah pengaturannya " "pada panel impor kemudian impor kembali." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Skena ini telah diimpor, jadi perubahan itu tidak akan tersimpan.\n" "Meng-instansi atau Mewariskannya akan memungkinkan melakukan perubahan " "padanya.\n" "Harap baca dokumentasi yang relevan untuk mengimpor skena untuk lebih " "memahami alur kerjanya." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" "Ini merupakan objek remote, jadi perubahan tidak akan tersimpan.\n" "Harap baca dokumentasi yang relevan dalam mengawakutu untuk lebih memahami " "alur kerjanya." #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Tidak ada skena yang didefinisikan untuk dijalankan." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save scene before running..." msgstr "Simpan skena sebelum menjalankan..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Tidak dapat memulai subproses!" #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Buka Skena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Buka Skena Dasar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open..." msgstr "Buka Cepat..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "Buka Cepat Skena..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "Buka Cepat Skrip..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Simpan & Tutup" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Simpan perubahan '%s' sebelum menutupnya?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saved %s modified resource(s)." msgstr "Menyimpan resource %s yang diubah." #: editor/editor_node.cpp msgid "A root node is required to save the scene." msgstr "Node akar diperlukan untuk menyimpan skena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Simpan Skena Sebagai..." #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Operasi ini tidak dapat diselesaikan tanpa skena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Ekspor Pustaka Mesh" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." msgstr "Tindakan ini tidak bisa dilakukan tanpa node akar." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Ekspor Tile Set" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "Operasi ini tidak dapat diselesaikan tanpa node yang terpilih." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Skena saat ini belum disimpan. Buka saja?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Tidak bisa memuat ulang skena yang belum pernah disimpan." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Saved Scene" msgstr "Muat ulang scene yang sudah disimpan" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has unsaved changes.\n" "Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." msgstr "" "Skena saat ini mempunyai perubahan yang belum tersimpan.\n" "Tetap muat ulang skena yang tersimpan? Aksi ini tidak dapat dibatalkan." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." msgstr "Jalankan Cepat Skena..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Ya" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Keluar editor?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" msgstr "Buka Project Manager?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Simpan & Keluar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "Simpan perubahan skena saat ini sebelum keluar?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "Simpan perubahan skena saat ini sebelum membuka Manajer Proyek?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "Opsi ini sudah usang. Situasi dimana penyegaran harus dipaksa dianggar " "sebagai bug. Tolong laporkan." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Pilih Skena Utama" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Tutup Skena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Reopen Closed Scene" msgstr "Buka Kembali Skena yang Ditutup" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" "Tidak dapat mengaktifkan addon plugin pada : '%s' parsing dari pengaturan " "gagal." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'." msgstr "" "Tidak dapat mencari bidang skrip untuk addon plugin pada: 'res://addons/%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat script addon dari lokasi: '%s'." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code " "error in that script.\n" "Disabling the addon at '%s' to prevent further errors." msgstr "" "Tidak dapat memuat script addon dari path: '%s' Mungkin ada kesalahan dalam " "kode, mohon periksa sintaks." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" "Tidak dapat memuat skrip addon dari jalur: '%s' karena jenis Basisnya bukan " "EditorPlugin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" "Tidak dapat memuat addon script dari jalur: '%s' Script tidak pada mode tool." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "Skena '%s' terimpor otomatis, jadi tidak dapat dimodifikasi.\n" "Untuk melakukan perubahan, skena warisan baru dapat dibuat." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Gagal memuat skena, harus dalam lokasi proyek. Gunakan 'Impor\" untuk " "membuka skena tersebut, kemudian simpan di dalam lokasi proyek." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Skena '%s' memiliki dependensi yang rusak:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Bersihkan Scenes baru-baru ini" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Tidak ada skena utama yang pernah didefinisikan, pilih satu?\n" "Anda dapat mengubahnya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori " "'aplikasi'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Skena '%s' tidak ada, pilih yang valid?\n" "Anda dapat mengubahnya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori " "'aplikasi'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Skena yang dipilih '%s' bukanlah berkas skena, pilih yang valid?\n" "Anda dapat menggantinya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori " "'aplikasi'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Simpan Penampilan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Hapus Penampilan" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Show in FileSystem" msgstr "Tampilkan dalam FileSystem" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play This Scene" msgstr "Mainkan Skena Ini" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tab" msgstr "Tutup Tab" #: editor/editor_node.cpp msgid "Undo Close Tab" msgstr "Batalkan Tutup Tab" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "Tutup Tab Lainnya" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tabs to the Right" msgstr "Tutup Tab Sebelah Kanan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close All Tabs" msgstr "Tutup Semua Tab" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Beralih Tab Skena" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "%d file atau folder lagi" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "%d folder lagi" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "%d file lagi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Posisi Pengait" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Mode Tanpa Gangguan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Toggle mode tanpa gangguan." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Tambah skena baru." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" msgstr "Skena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Pergi ke skena yang sebelumnya dibuka." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Text" msgstr "Salin Teks" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Tab selanjutnya" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Tab sebelumnya" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files..." msgstr "Filter Berkas..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Operasi dengan berkas skena." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Skena Baru" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "Skena Warisan Baru..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "Buka Skena..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Buka baru-baru ini" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Simpan Skena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save All Scenes" msgstr "Simpan Semua Skena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." msgstr "Ubah ke..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "PerpustakaanMesh..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet..." msgstr "TileSet..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Batal" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "Ulangi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Perkakas macam-macam proyek atau lingkup skena." #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Project" msgstr "Proyek" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings..." msgstr "Pengaturan Proyek…" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control" msgstr "Kontrol Versi" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Set Up Version Control" msgstr "Atur Kontrol Versi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Shut Down Version Control" msgstr "Matikan Kontrol Versi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export..." msgstr "Ekspor…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." msgstr "Pasang Templat Build Android..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Data Folder" msgstr "Buka Project Data Manager" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Tools" msgstr "Alat-alat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer..." msgstr "Penjelajah Resource Orphan..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Keluar ke daftar proyek" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Debug" msgstr "Awakutu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Deploy dengan Awakutu Jarak Jauh" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " "attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " "debugged.\n" "This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" "Saat pilihan ini diaktifkan, menggunakan 'one-click deploy' akan membuat " "file yang bisa dieksekusi mencoba untuk terhubung ke IP komputer ini, " "sehingga proyek yang sedang berajalan dapat didebug.\n" "Pilihan ini dimaksudkan untuk digunakan sebagai cara men-debug jarak jauh " "(biasanya menggunakan perangkat selular).\n" "Kamu tidak perlu mengaktifkan ini jika menggunakan GDScript debugger secara " "lokal." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network Filesystem" msgstr "Deploy Kecil dengan Jaringan Berkas" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " "export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" "Ketika opsi ini aktif, menggunakan 'one-click deploy' hanya akan mengekspor " "executable tanpa data proyek.\n" "Berkas sistem akan tersedia dari proyek oleh editor melalui jaringan.\n" "Pada Android, deploy akan menggunakan kabel USB untuk performa yang lebih " "cepat. Opsi ini mempercepat pengujian dengan jejak kaki yang besar." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Collision Shapes Terlihat" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." msgstr "" "Collision shapes dan raycast nodes (untuk 2D dan 3D) akan terlihat pada saat " "proyek berjalan jika opsi ini aktif." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Navigasi Terlihat" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " "in the running project." msgstr "" "Navigasi dan poligon akan terlihat saat game berjalan jika opsi ini aktif." #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "Sinkronkan Perubahan Skena" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Ketika opsi ini aktif, perubahan yang dibuat pada skena melalui editor akan " "direplika pada proyek yang sedang berjalan.\n" "Ketika penggunaan remote pada sebuah perangkat, akan lebih efisien dengan " "opsi berkas sistem jaringan." #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Script Changes" msgstr "Sinkronkan Perubahan skrip" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " "the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Ketika opsi ini aktif, perubahan script yang tersimpan akan di muat kembali " "pada permainan yang sedang berjalan.\n" "Ketika penggunaan remote pada sebuah perangakat, akan lebih efisien dengan " "opsi jaringan berkas-berkas." #: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Settings..." msgstr "Pengaturan Editor..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Tata Letak Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Take Screenshot" msgstr "Ambil Tangkapan Layar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." msgstr "Tangkapan layar disimpan dalam folder Data/Pengaturan Editor." #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Mode Layar Penuh" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle System Console" msgstr "Jungkitkan Konsol Sistem" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "Buka Direktori Data/Pengaturan Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" msgstr "Buka Folder Data Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "Buka Direktori Pengaturan Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Editor Features..." msgstr "Kelola Fitur Editor..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." msgstr "Kelola Templat Ekspor…" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Online Dokumentasi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" msgstr "Tanya Jawab" #: editor/editor_node.cpp msgid "Report a Bug" msgstr "Laporkan Kutu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" msgstr "Kirim Tanggapan Dokumentasi" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Komunitas" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "Tentang" #: editor/editor_node.cpp msgid "Support Godot Development" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Mainkan proyek." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "Mainkan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene execution for debugging." msgstr "Hentikan sementara skena untuk mengawakutu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Hentikan Sementara Skena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Hentikan skena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Mainkan scene redaksi." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Mainkan Skena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Mainkan skena kustom" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Mainkan Skena Kustom" #: editor/editor_node.cpp msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." msgstr "Mengubah driver video harus memulai ulang editor." #: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Save & Restart" msgstr "Simpan & Mulai Ulang" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "Putar ketika jendela editor digambar ulang." #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Continuously" msgstr "Perbarui Terus-menerus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update When Changed" msgstr "Perbarui Saat Berubah" #: editor/editor_node.cpp msgid "Hide Update Spinner" msgstr "Sembunyikan Spinner Pembaruan" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "Berkas Sistem" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Inspektur" #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "Perluas Panel Bawah" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Luaran" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Jangan Simpan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "Templat build Android tidak ada, harap pasang templat yang relevan." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Templates" msgstr "Kelola Templat" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This will set up your project for custom Android builds by installing the " "source template to \"res://android/build\".\n" "You can then apply modifications and build your own custom APK on export " "(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n" "Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, " "the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" "Ini akan mengatur proyek Anda untuk build Android khusus dengan memasang " "templat sumber ke \"res://android/build\".\n" "Anda kemudian dapat menerapkan modifikasi dan membangun APK khusus Anda " "sendiri pada saat ekspor (menambahkan modul, mengubah AndroidManifest.xml, " "dll.).\n" "Perhatikan bahwa untuk membuat build khusus alih-alih menggunakan APK yang " "sudah dibuat sebelumnya, opsi \"Use Custom Build\" harus diaktifkan di " "preset ekspor Android." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The Android build template is already installed in this project and it won't " "be overwritten.\n" "Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " "operation again." msgstr "" "Templat build Android sudah terpasang sebelumnya dan tidak akan ditimpa.\n" "Hapus direktori \"res://android/build\" secara manual sebelum menjalankan " "perintah ini lagi." #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Impor Templat dari Berkas ZIP" #: editor/editor_node.cpp msgid "Template Package" msgstr "Paket Templat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Ekspor Pustaka" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Gabung dengan yang Ada" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Buka & Jalankan Skrip" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "Berkas berikut lebih baru dalam disk.\n" "Aksi apa yang ingin diambil?" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Muat Ulang" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Simpan Ulang" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Turunan Baru" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Muat Galat" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Pilih" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "Buka Editor 2D" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" msgstr "Buka Editor 3D" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Buka Editor Skrip" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Buka Pustaka Aset" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "Buka Editor Selanjutnya" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "Buka Editor Sebelumnya" #: editor/editor_node.h msgid "Warning!" msgstr "Peringatan!" #: editor/editor_path.cpp msgid "No sub-resources found." msgstr "Tidak ada sub-resourc yang ditemukan." #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Buat Pratinjau Mesh" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "Gambar Kecil..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Main Script:" msgstr "Skrip Utama:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" msgstr "Sunting Plug-in" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Plugins Terpasang:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Update" msgstr "Perbarui" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Author:" msgstr "Pembuat:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Status:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit:" msgstr "Sunting:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Ukuran:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Waktu Frame (sec)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Waktu Rata-rata (sec)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Bingkai %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "Frame Fisika %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Inklusif" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Sendiri" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Bingkai #:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Time" msgstr "Waktu" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Calls" msgstr "Panggil" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Edit Text:" msgstr "Sunting Teks:" #: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "On" msgstr "Nyala" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Layer" msgstr "Lapisan" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Bit %d, value %d" msgstr "Bit %d, nilai %d" #: editor/editor_properties.cpp msgid "[Empty]" msgstr "[Kosong]" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Assign..." msgstr "Terapkan.." #: editor/editor_properties.cpp msgid "Invalid RID" msgstr "RID tidak valid" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" "Resource yang terpilih (%s) tidak sesuai dengan tipe apapun yang diharapkan " "untuk properti ini (%s)." #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" "Tidak dapat membuat ViewportTexture pada resource yang disimpan sebagai " "berkas.\n" "Resource harus dimiliki oleh sebuah skena." #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " "local to scene.\n" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" "Tidak dapat membuat ViewportTexture pada resource ini karena tidak dibuat " "lokal ke skena.\n" "Silakan aktifkan properti 'lokal ke skena' di atasnya (dan semua resource " "yang memuatnya sampai node)." #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "Pilih Viewport" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "Skrip Baru" #: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Extend Script" msgstr "Extend Skrip" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New %s" msgstr "%s baru" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" msgstr "Jadikan Unik" #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Convert To %s" msgstr "Konversikan ke %s" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "Node yang terpilih bukanlah Viewport!" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Size: " msgstr "Ukuran: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Page: " msgstr "Halaman: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Hapus item" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" msgstr "Key Baru:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Value:" msgstr "Nilai Baru:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "Tambahkan pasangan Key/Value" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " "as runnable." msgstr "" "Tidak ada preset ekspor yang bisa digunakan untuk platform ini.\n" "Mohon tambahkan preset yang bisa digunakan di menu ekspor." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Tulis logika di dalam fungsi _run()." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Sudah ada skena yang disunting." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Tidak bisa meng-instance script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Apakah anda lupa dengan kata kunci 'tool'?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Tidak bisa menjalankan script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Apakah anda lupa dengan fungsi '_run' ?" #: editor/editor_spin_slider.cpp msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes." msgstr "" "Tahan Ctrl untuk membulatkan bilangan. Tahan Shift untuk meletakkan bilangan " "yang lebih presisi." #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Pilih node untuk diimpor" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Telusur" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Lokasi Skena:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Impor dari Node:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Redownload" msgstr "Unduh Ulang" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Copot Pemasangan" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" msgstr "(terpasang)" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download" msgstr "Unduh" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." msgstr "Templat ekspor resmi tidak tersedia untuk build pengembangan." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" msgstr "(hilang)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" msgstr "(Kondisi Saat Ini)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait..." msgstr "Mendapatkan informasi cermin, silakan tunggu..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" msgstr "Hapus templat versi '%s'?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Tidak dapat membuka ekspor template-template zip." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s." msgstr "Format version.txt tidak valid dalam berkas templat: %s." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." msgstr "Berkas version.txt tidak ditemukan dalam templat." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:" msgstr "Kesalahan saat membuat lokasi untuk templat:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Mengekstrak Berkas Templat Ekspor" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Mengimpor:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error getting the list of mirrors." msgstr "Galat dalam mendapatkan daftar mirror." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!" msgstr "Galat mengurai JSON dari daftar mirror. Silakan laporkan masalah ini!" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "Tautan unduh tidak ditemukan untuk versi ini. Unduhan langsung hanya " "tersedia untuk versi rilis resmi." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "Tidak bisa menyelesaikan." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "Tidak dapat terhubung." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Tidak ada respon." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Request Failed." msgstr "Permintaan Gagal." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Redirect Loop." msgstr "Mengalihkan Loop." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Gagal:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Complete." msgstr "Unduhan Selesai." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Cannot remove temporary file:" msgstr "Tidak dapat menghapus berkas sementara:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" "Instalasi templat gagal.\n" "Arsip templat yang bermasalah dapat ditemukan di '%s'." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting URL:" msgstr "Galat saat meminta URL:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror..." msgstr "Menyambungkan..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" msgstr "Menyelesaikan" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "Tidak Bisa Menyelesaikan" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting..." msgstr "Menyambungkan..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" msgstr "Tidak dapat terhubung" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" msgstr "Terhubung" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting..." msgstr "Melakukan permintaan..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" msgstr "Gangguan Koneksi" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" msgstr "Kesalahan jabat tangan SSL" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uncompressing Android Build Sources" msgstr "Mengekstrak Kode Sumber Build Android" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Versi sekarang:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" msgstr "Versi Terpasang:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" msgstr "Memasang dari berkas" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" msgstr "Hapus Templat" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select Template File" msgstr "Pilih berkas templat" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Godot Export Templates" msgstr "Templat Ekspor Godot" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Manajer Templat Ekspor" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Templates" msgstr "Unduh Templat" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" msgstr "Pilih cermin dari daftar: (Shift+Click: Buka di Peramban)" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites" msgstr "Favorit" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "Status: Gagal mengimpor berkas. Mohon perbaiki berkas dan impor ulang secara " "manual." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing." msgstr "" "Mengimpor telah didisable untuk berkas ini, jadi itu tidak bisa dibuka untuk " "disunting." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Tidak bisa memindah/mengubah nama resource root." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "Tidak dapat memindahkan folder ke dalam dirinya sendiri." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" msgstr "Galat saat memindahkan:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" msgstr "Galat saat menggandakan berkas:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:" msgstr "Tidak bisa memperbarui dependensi:" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "No name provided." msgstr "Nama masih kosong." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters." msgstr "Nama yang dimasukkan mengandung karakter tidak valid." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Sudah ada nama berkas atau folder seperti itu." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Nama mengandung karakter tidak valid." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "The following files or folders conflict with items in the target location " "'%s':\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to overwrite them?" msgstr "" "file dan/atau berkas-berkas berikut mempunyai konflik di '%s':\n" "\n" "%s\n" "\n" "Apakah Anda ingin melanjutkan (overwrite)?" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Mengubah nama berkas dengan:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" msgstr "Mengubah nama folder dengan:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" msgstr "Menggandakan berkas:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" msgstr "Menggandakan folder:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" msgstr "Skena Warisan Baru" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Set As Main Scene" msgstr "Jadikan sebagai Skena Utama" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scenes" msgstr "Buka Skena" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "hal" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Add to Favorites" msgstr "Tambahkan ke Favorit" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Remove from Favorites" msgstr "Hapus dari Favorit" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "Sunting Dependensi..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "Tampilkan Pemilik Berkas..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "Pindahkan ke..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Scene..." msgstr "Skena Baru…" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Script..." msgstr "Skrip Baru..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Resource..." msgstr "Resource Baru..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Expand All" msgstr "Bentangkan Semua" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Collapse All" msgstr "Lipat Semua" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate..." msgstr "Gandakan..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move to Trash" msgstr "Pindahkan ke tong sampah" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Rename..." msgstr "Ubah Nama..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Folder/File" msgstr "Berkas/Direktori sebelumnya" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Folder/File" msgstr "Berkas/DIrektori Berikutnya" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Pindai Ulang Berkas Sistem" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle Split Mode" msgstr "Jungkitkan Mode Split" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Search files" msgstr "Cari berkas" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" "Memindai Berkas,\n" "Silakan Tunggu..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Pindahkan" #: editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Rename" msgstr "Ubah Nama" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" msgstr "Timpa" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Create Scene" msgstr "Buat Skena" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Buat Script" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Find in Files" msgstr "Cari dalam Berkas" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Folder:" msgstr "Direktori:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Filters:" msgstr "Filter:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" "Muat berkas dengan ekstensi berikut. Tambah atau Buang dalam " "PengaturanProyek." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "Cari..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "Gantikan..." #: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find: " msgstr "Cari: " #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace: " msgstr "Ganti: " #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace all (no undo)" msgstr "Ganti Semua (tidak bisa dikembalikan)" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: editor/find_in_files.cpp msgid "%d match in %d file." msgstr "Ditemukan %d kecocokan." #: editor/find_in_files.cpp msgid "%d matches in %d file." msgstr "Ditemukan %d kecocokan." #: editor/find_in_files.cpp msgid "%d matches in %d files." msgstr "Ditemukan %d kecocokan dalam %d berkas." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Tambahkan ke Grup" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Hapus dari Grup" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group name already exists." msgstr "Nama grup sudah ada." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Invalid group name." msgstr "Nama grup tidak valid." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Rename Group" msgstr "Ubah Nama Grup" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Delete Group" msgstr "Hapus Grup" #: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Kelompok" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes Not in Group" msgstr "Node tidak dalam Grup" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Filter nodes" msgstr "Filter node" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes in Group" msgstr "Node dalam Grup" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Empty groups will be automatically removed." msgstr "Grup yang kosong akan dihapus secara otomatis." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group Editor" msgstr "Editor Grup" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Manage Groups" msgstr "Kelola Grup" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" msgstr "Impor sebagai Skena Tunggal" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" msgstr "Impor dengan Animasi Terpisah" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" msgstr "Impor dengan Material Terpisah" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" msgstr "Impor dengan Objek Terpisah" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "Impor dengan Objek+Material Terpisah" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "Impor dengan Objek+Animasi Terpisah" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "Impor dengan Material+Animasi Terpisah" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "Impor dengan Objek+Material+Animasi Terpisah" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "Impor sebagai Beberapa Skena" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "Impor sebagai Beberapa Skena+Material" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Impor Skena" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "Mengimpor Skena..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" msgstr "Membuat Pemetaan Cahaya" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating for Mesh: " msgstr "Menghasilkan untuk Mesh: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "Menjalankan Script Khusus..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Tidak dapat memuat skrip post-import:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "Skrip post-import rusak/tidak valid (cek konsol):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Kesalahan saat menjalankan skrip post-import:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" msgstr "" "Apakan Anda mengembalikan objek berturunan Node dalam method `post_import()`?" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Menyimpan..." #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Select Importer" msgstr "Pilih Importir" #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Importer:" msgstr "Importir:" #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Reset to Defaults" msgstr "Kembalikan ke Nilai Baku" #: editor/import_dock.cpp msgid "Keep File (No Import)" msgstr "Simpan Berkas (Tanpa Impor)" #: editor/import_dock.cpp msgid "%d Files" msgstr "%d Berkas" #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "Jadikan Baku untuk '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "Bersihkan Baku untuk '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Impor sebagai:" #: editor/import_dock.cpp msgid "Preset" msgstr "Prasetel" #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "Impor ulang" #: editor/import_dock.cpp msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" msgstr "Simpan Skena, Impor Ulang, dan Mulai Ulang" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." msgstr "Mengubah jenis berkas yang diimpor, editor harus dimulai ulang." #: editor/import_dock.cpp msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" "PERINGATAN: Ada aset-aset yang menggunakan resource ini, mereka mungkin akan " "berhenti untuk termuat secara sempurna." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Gagal memuat resource." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Expand All Properties" msgstr "Perluas Semua Properti" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Collapse All Properties" msgstr "Tutup Semua Properti" #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "Simpan Sebagai..." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Salin Parameter" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Edit Resource Clipboard" msgstr "Sunting Papan Klip Resource" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Salin Resource" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Buat Menjadi Bawaan" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Membuat Unik Sub-Resource" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Buka di Bantuan" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Buat resource baru pada memori dan mengubahnya." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Muat resource yang ada dari diska dan mengubahnya." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Simpan resource yang sedang disunting saat ini." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Ke objek sebelum diubah pada histori." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Ke object terdireksi berikutnya pada histori." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Histori dari objek terdireksi baru-baru saja." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Object properties." msgstr "Properti Objek." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Filter properties" msgstr "Filter properti" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "Perubahan mungkin hilang!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "Set MultiNode" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a single node to edit its signals and groups." msgstr "Pilih sebuah node untuk menyunting sinyal dan grup." #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" msgstr "Sunting Plugin" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Create a Plugin" msgstr "Buat Plugin" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin Name:" msgstr "Nama Plugin:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" msgstr "Subdirektori:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script Name:" msgstr "Nama Skrip:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Activate now?" msgstr "Aktifkan sekarang?" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon" msgstr "Buat Poligon" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create points." msgstr "Buat titik." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit points.\n" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" "Sunting titik.\n" "LMB: Pindahkan Titik\n" "RMB: Hapus Titik" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Erase points." msgstr "Hapus titik." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon" msgstr "Sunting Poligon" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Tambah Titik" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" msgstr "Sunting Poligon (Hapus Titik)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" msgstr "Hapus Poligon dan Titik" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Tambah Animasi" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Load..." msgstr "Muat..." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Move Node Point" msgstr "Pindahkan Titik Node" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Limits" msgstr "Ubah Batas BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "Ubah Label BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "Node tipe ini tidak dapat digunakan. Hanya node utama yang diijinkan." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Node Point" msgstr "Tambah Titik Node" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Animation Point" msgstr "Tambah Titik Animasi" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace1D Point" msgstr "Hapus Titik BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" msgstr "Pindahkan Titik Node BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" "AnimationTree tidak aktif.\n" "Aktifkan untuk mengijinkan pemutaran, cek peringatan pada node jika aktifasi " "gagal." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space" msgstr "Setel posisi pembauran di dalam ruangan" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Select and move points, create points with RMB." msgstr "Pilih dan gerakkan titik-titik, buat titik dengan RMB." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable snap and show grid." msgstr "Izinkan snap dan tampilkan garis-garis kotak." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Point" msgstr "Titik" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Open Editor" msgstr "Buka Editor" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Open Animation Node" msgstr "Buka Node Animasi" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Triangle already exists." msgstr "Segitiga sudah ada." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Triangle" msgstr "Tambah Segitiga" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Limits" msgstr "Ubah Batas BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "Ubah Label BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Point" msgstr "Hapus Titik BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" msgstr "Hapus Segitiga BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." msgstr "BlendSpace2D tidak dimiliki oleh sebuah node AnimationTree." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "Tidak ada segi tiga, pembauran tidak di terapkan." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Toggle Auto Triangles" msgstr "Jungkitkan Segitiga Otomatis" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "Buat segi tiga dengan menghubungkan titik-titik." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." msgstr "Hapus titik-titik dan segi tiga." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" msgstr "Buat segi tiga pembauran secara otomatis (sebagai ganti cara manual)" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Campur:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Parameter Changed" msgstr "Parameter Berubah" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Sunting Filter" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "Node keluaran tidak bisa ditambahkan ke pohon campur." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "Tambah Node ke BlendTree" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" msgstr "Node Dipindahkan" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "" "Tidak dapat terhubung, port mungkin sedang digunakan atau hubungan tidak sah." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Connected" msgstr "Node Terhubung" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Disconnected" msgstr "Node Terputus" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Animation" msgstr "Atur Animasi" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node" msgstr "Hapus Node" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Hapus Node" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" msgstr "Jungkitkan Filter Nyala/Mati" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Change Filter" msgstr "Ganti Filter" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." msgstr "" "Tidak ada pemutar animasi disetel, jadi tidak bisa mendapatkan nama track." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." msgstr "" "Setelan path pada pemutar tidak sah, jadi tidak bisa mendapatkan nama track." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" "Pemutar animasi tidak punya path root yang sah, jadi tidak bisa mendapatkan " "nama track." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Anim Clips" msgstr "Klip Anim" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Audio Clips" msgstr "Klip Audio" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Functions" msgstr "Fungsi" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Renamed" msgstr "Node Telah Diubah Namanya" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." msgstr "Tambah Node..." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "Sunting Trek yang Difilter:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Enable Filtering" msgstr "Aktifkan Penyaringan" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Jungkitkan Putar Otomatis" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Nama Animasi Baru:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Animasi Baru" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Ubah Nama Animasi:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Hapus Animasi?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Hapus Animasi" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Invalid animation name!" msgstr "Nama animasi tidak valid!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation name already exists!" msgstr "Nama animasi sudah ada!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Ubah Nama Animasi" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Baur Pergantian Selanjutnya" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Ubah Waktu Blend" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Muat Animasi" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Gandakan Animasi" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to copy!" msgstr "Tidak ada animasi untuk disalin!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation resource on clipboard!" msgstr "Tidak ada resource animasi di papan klip!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Animasi yang Direkatkan" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Rekatkan Animasi" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to edit!" msgstr "Tidak ada animasi untuk disunting!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "Mainkan mundur animasi terpilih dari lokasi sekarang. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Mainkan mundur animasi terpilih dari akhir. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Hentikan playback animasi. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Mainkan animasi terpilih dari awal. (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Mainkan animasi terpilih dari posisi sekarang. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Posisi Animasi (dalam detik)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Skalakan pemutaran animasi secara global untuk node ini." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Perkakas Animasi" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." msgstr "Sunting Transisi..." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Open in Inspector" msgstr "Buka dalam Inspektur" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Tampilkan daftar animasi dalam pemutar animasi." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Putar Otomatis saat Dimuat" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "Aktifkan Bayang-bayang" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning Options" msgstr "Opsi Onion Skinning" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "Arah" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Sebelum" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Masa depan" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "Kedalaman" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "1 langkah" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "2 langkah" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "3 langkah" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "Hanya yang berbeda" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "Paksa Modulasi Putih" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "Masukkan Gizmo (3D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "Sematkan AnimationPlayer" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Buat Animasi Baru" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Nama Animasi:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Error!" msgstr "Kesalahan!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Waktu Berbaur:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Selanjutnya (Antrian Otomatis):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Waktu Berbaur Animasi-silang" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Move Node" msgstr "Pindahkan Node" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition exists!" msgstr "Transisi sudah ada!" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Transition" msgstr "Tambah Transisi" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Tambahkan Node" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "End" msgstr "Akhir" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Immediate" msgstr "Segera" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" msgstr "Sinkron" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" msgstr "Pada Akhir" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" msgstr "Menjelajah" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." msgstr "Node awal dan akhir dibutuhkan untuk sub-transisi." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "Tidak ada resource playback yang diatur di lokasi: %s." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" msgstr "Node Dihapus" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition Removed" msgstr "Transisi Dihapus" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set Start Node (Autoplay)" msgstr "Tetapkan Node Awalan (Mulai sendiri)" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" "Pilih dan pindah node.\n" "RMB untuk menambah node baru.\n" "Shift+LMB untuk membuat sambungan." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." msgstr "Buat node baru." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Connect nodes." msgstr "Hubungkan node." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Remove selected node or transition." msgstr "Hapus node atau transisi terpilih." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "Alihkan autoplay animasi ini pada awal, restart atau geser ke nol." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." msgstr "Terapkan akhir pada animasi. Berguna untuk sub-transisi." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition: " msgstr "Transisi: " #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play Mode:" msgstr "Mode Putar:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree" msgstr "AnimationTree(Daftar animasi)" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Nama baru:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Memudar Masuk (d):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Memudar Keluar (d):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Berbaur" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Bercampur" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Mulai Ulang Otomatis:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Mulai Ulang:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Mulai Ulang secara Acak (d):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Mulai!" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Jumlah:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Berbaur 0:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Berbaur 1:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "Waktu X-Fade (d):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Saat ini:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input" msgstr "Tambah Masukan" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Bersihkan Auto-Advance" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Terapkan Auto-Advance" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Hapus Masukan" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Pohon animasi valid." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Pohon animasi tidak valid." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Node Animasi" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "Node sekali tembak" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Aduk Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Campur 2 Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Campur 3 Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Campur 4 Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "Node TimeScale" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "Node TimeSeek" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Node Transisi" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations..." msgstr "Impor Animasi..." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Sunting Filter Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." msgstr "Filter..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "Konten:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Tampilkan Berkas" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Gangguan koneksi, silakan coba lagi." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "Tidak dapat terhubung ke host:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "Tidak ada respon dari host:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "Tidak dapat menjelaskan hostname:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "Permintaan gagal, return code:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed." msgstr "Permintaan gagal." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Cannot save response to:" msgstr "Tidak dapat menyimpan respons ke:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." msgstr "Galat saat menyimpan ke dalam berkas." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Permintaan gagal, terlalu banyak pengalihan" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect loop." msgstr "Mengalihkan berulang-ulang." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, timeout" msgstr "Permintaan gagal, tenggat waktu habis" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Timeout." msgstr "Tenggat waktu habis." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "Hash unduhan buruk, berkas mungkin telah diubah." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "Yang Diharapkan:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Yang Didapat:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed SHA-256 hash check" msgstr "Gagal mengecek hash SHA-256" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "Kesalahan Saat Mengunduh Aset:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "Mengunduh (%s / %s)..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading..." msgstr "Mengunduh..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." msgstr "Menyelesaikan..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "Kesalahan saat melakukan permintaan" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Menganggur" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install..." msgstr "Pasang..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Coba Lagi" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "Unduhan Gagal" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "Unduhan untuk aset ini sedang diproses!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" msgstr "Baru-baru Ini Diperbarui" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" msgstr "Paling Baru Diperbarui" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" msgstr "Nama (A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (Z-A)" msgstr "Nama (Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (A-Z)" msgstr "Lisensi (A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (Z-A)" msgstr "Lisensi (Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "First" msgstr "Pertama" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Previous" msgstr "Sebelum" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Last" msgstr "Terakhir" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Semua" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No results for \"%s\"." msgstr "Tidak ada hasil untuk \"%s\"." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Import..." msgstr "Impor…" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Plugins..." msgstr "Pengaya…" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" msgstr "Sortir:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Situs:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support" msgstr "Dukungan" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Resmi" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Menguji" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Loading..." msgstr "Sedang memuat…" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Berkas Aset ZIP" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" "Tidak dapat menentukan lokasi penyimpanan untuk gambar lightmap.\n" "Simpan skena Anda dan coba lagi." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." msgstr "" "Tidak ada mesh-mesh untuk di bake. Pastikan mereka punya kanal UV2 dan 'Bake " "Cahaya' menyala." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "Gagal membuat gambar lightmap, pastikan path dapat ditulis." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?" msgstr "" "Gagal menentukan ukuran lightmap. Ukuran lightmap maksimumnya terlalu kecil?" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within " "the [0.0,1.0] square region." msgstr "" "Banyak mesh tak valid. Pastikan nilai kanal UV2 diisi dalam rentang wilayah " "persegi [0.0,1.0]." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked." msgstr "" "Editor Godot di-build tanpa dukungan ray tracing, sehingga lightmaps tidak " "dapat di-bake." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Panggang Lightmaps" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Select lightmap bake file:" msgstr "Pilih berkas lightmap bake:" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Atur Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Offset Kotak-kotak:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Jangkah Kotak-kotak:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" msgstr "Garis Primer Setiap:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "steps" msgstr "langkah" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Offset Perputaran:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Jangkah Perputaran:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Step:" msgstr "Langkah Skala:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Vertical Guide" msgstr "Pindahkan Panduan Vertikal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Vertical Guide" msgstr "Buat Panduan Vertikal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Vertical Guide" msgstr "Hapus Panduan Vertikal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Horizontal Guide" msgstr "Pindahkan Panduan Horisontal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal Guide" msgstr "Buat Panduan Horizontal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Horizontal Guide" msgstr "Hapus Panduan Horizontal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "Buat Panduan Horisontal dan Vertikal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" msgstr "Atur Offset Pivot CanvasItem \"%s\" ke (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate %d CanvasItems" msgstr "Putar %d CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" msgstr "Putar CanvasItem \"%s\" menjadi %d derajat" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" msgstr "Pindahkan Anchor CanvasItem \"%s\"" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "Skalakan Node2D \"%s\" menjadi (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "Ubah ukuran Control \"%s\" menjadi (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale %d CanvasItems" msgstr "Skalakan %d CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "Skalakan CanvasItem \"%s\" menjadi (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move %d CanvasItems" msgstr "Pindahkan %d CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "Pindahkan CanvasItem \"%s\" ke (%d,%d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." msgstr "" "Nilai jangkar dan pinggiran milik anak dari sebuah kontainer akan di timpa " "dengan milik orang-tua nya." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." msgstr "Preset-preset untuk nilai jangkar dan pinggiran node Control." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." msgstr "" "Ketika aktif, memindahkan node Control akan mengubah jangkarnya daripada " "batasnya." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Left" msgstr "Kiri Atas" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Right" msgstr "Kanan Atas" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Right" msgstr "Kanan Bawah" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Left" msgstr "Kiri Bawah" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Left" msgstr "Kiri Tengah" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Top" msgstr "Atas Tengah" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Right" msgstr "Kanan Tengah" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Bottom" msgstr "Bawah Tengah" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center" msgstr "Tengah" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Left Wide" msgstr "Kiri Lebar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Wide" msgstr "Atas Lebar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Right Wide" msgstr "Kanan Lebar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Wide" msgstr "Bawah Lebar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "VCenter Wide" msgstr "VTengah Lebar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "HCenter Wide" msgstr "HTengah Lebar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Full Rect" msgstr "Kotak Penuh" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Keep Ratio" msgstr "Jaga Rasio" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "Hanya jangkar-jangkar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "Ubah jangkar-jangkar dan pinggiran" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Ubah Jangkar-jangkar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Game Camera Override\n" "Overrides game camera with editor viewport camera." msgstr "" "Timpa Kamera Gim\n" "Menimpa kamera gim dengan kamera viewport editor." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Game Camera Override\n" "No game instance running." msgstr "" "Timpa Kamera Gim\n" "Tidak ada instance gim yang berjalan." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock Selected" msgstr "Kunci yang Dipilih" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock Selected" msgstr "Lepas Kunci yang Dipilih" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Group Selected" msgstr "Kelompokkan yang Dipilih" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ungroup Selected" msgstr "Keluarkan yang dipilih dari Grup" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Tempel Pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Guides" msgstr "Bersihkan Panduan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "Buat Tulang Kustom dari Node" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Bersihkan Pertulangan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "Buat Rantai IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "Bersihkan Rantai IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." msgstr "" "Peringatan: Posisi milik anak dari sebuah kontainer ditentukan oleh orang-" "tua nya." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Reset Perbesaran" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Mode Seleksi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Geser: Putar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+Geser: Pindah" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Tekan 'v' untuk Ganti Pivot, 'Shift+v' untuk Geser Pivot (ketika bergerak)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt+Klik kanan: Daftar seleksi kedalaman" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Mode Pindah" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Mode Putar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "Mode Skala" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Tampilkan semua objek dalam posisi klik ke sebuah daftar\n" "(sama seperti Alt+Klik kanan dalam mode seleksi)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Klik untuk mengubah pivot perputaran objek." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Mode Geser Pandangan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ruler Mode" msgstr "Mode Penggaris" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle smart snapping." msgstr "Jungkitkan pengancingan cerdas." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Smart Snap" msgstr "Gunakan Pengancingan Cerdas" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle grid snapping." msgstr "Jungkitkan pengancingan kisi." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Grid Snap" msgstr "Gunakan Pengancingan Kisi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" msgstr "Opsi-opsi Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Gunakan Snap Rotasi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Scale Snap" msgstr "Gunakan Pengancingan Skala" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Snap Relatif" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Gunakan Snap Piksel" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart Snapping" msgstr "Pengancingan Pintar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Atur Snap..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Parent" msgstr "Kancingkan ke Orangtuanya" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Anchor" msgstr "Kancing ke Jangkar Node" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Sides" msgstr "Kancing ke Tepi Node" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Center" msgstr "Kancing ke Tengah Node" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "Kancing ke Node Lain" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Guides" msgstr "Kancing ke Panduan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Kunci objek terpilih di tempat (tidak dapat di pindah)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Buka kunci objek terpilih (dapat di pindah)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Pastikan anak-anak objek tidak dapat diseleksi." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Jadikan anak-anak object dapat di seleksi kembali." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Options" msgstr "Opsi Pertulangan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "Tampilkan Tulang-tulang" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "Buat Tulang Kustom(satu/lebih) dari Node(satu/lebih)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Custom Bones" msgstr "Bersihkan Pertulangan Kustom" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Pandangan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Always Show Grid" msgstr "Selalu Tampilkan Kisi" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" msgstr "Tampilkan Bantuan-bantuan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Rulers" msgstr "Tampilkan Penggaris-penggaris" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Guides" msgstr "Tampilkan Garis-bantu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Origin" msgstr "Tampilkan Pangkal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport" msgstr "Tampilkan Viewport" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Group And Lock Icons" msgstr "Tampilkan Ikon Kunci Dan Grup" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Seleksi Tengah" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Seleksi Bingkai" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" msgstr "Pratinjau Skala Kanvas" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." msgstr "Masker translasi untuk menyisipkan key." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." msgstr "Masker rotasi untuk menyisipkan key." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." msgstr "Masker skala untuk menyisipkan key." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert keys (based on mask)." msgstr "Sisipkan Kunci (berdasarkan mask)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "mask).\n" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" "Menyisipkan key otomatis ketika objek ditranslasi, dirotasi atau diskala " "(berdasarkan masker).\n" "Key hanya ditambahkan ke trek yang ada, tidak ada trek baru yang akan " "dibuat.\n" "Key harus disisipkan secara manual untuk pertama kali." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Auto Insert Key" msgstr "Otomatis Sisipkan Kunci" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key and Pose Options" msgstr "Opsi Kunci Animasi dan Pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Sisip Key (ke Trek yang Ada)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Salin Pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Hapus Pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "Gandakan langkah kisi demi 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "Bagi langkah kisi demi 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan View" msgstr "Geser Tampilan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Tambah %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Menambahkan %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgstr "Tidak dapat menginstansiasi beberapa node tanpa root." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Buat Node" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Gagal meng-instance skena dari %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Type" msgstr "Ubah Tipe Baku" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Seret & lepas + Shift : Tambahkan node sebagai saudara\n" "Seret & lepas + Alt : Ubah tipe node" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" msgstr "Buat Polygon3D" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Sunting Poligon" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Sunting Bidang (Hapus Titik)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Atur Pegangan" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Muat Masker Emisi" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Restart" msgstr "Mulai Ulang" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Hapus Masker Emisi" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Particles" msgstr "Partikel" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Jumlah Titik yang Dihasilkan:" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" msgstr "Masker Emisi" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Solid Pixels" msgstr "Piksel Solid" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Border Pixels" msgstr "Piksel Pembatas" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Directed Border Pixels" msgstr "Piksel Pembatas yang Diarahkan" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" msgstr "Tangkap dari Piksel" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" msgstr "Warna Emisi" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles" msgstr "Partikel(CPU)" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "Buat Titik Emisi dari Mesh" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Buat Titik Emisi dari Node" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 0" msgstr "Flat 0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 1" msgstr "Flat 1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "Perlahan Masuk" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Perlahan Keluar" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "Tingkat Kemulusan" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "Modifikasi Titik Kurva" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "Modifikasi Tangen Kurva" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "Muat Preset Kurva" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add Point" msgstr "Tambah Titik" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point" msgstr "Hapus Titik" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Left Linear" msgstr "Linier ke Kiri" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right Linear" msgstr "Linier ke Kanan" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Preset" msgstr "Muat Preset" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "Hapus Titik Kurva" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "Beralih Kurva Linear Tangen" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "Tahan Shift untuk menyunting tangen kurva satu-persatu" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right click to add point" msgstr "Klik kanan untuk menambah titik" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" msgstr "Panggang GI Probe" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Gradient Edited" msgstr "Gradasi Disunting" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Item %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Item" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Editor Daftar Item" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Buat Poligon Occluder" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Mesh kosong!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." msgstr "Tidak dapat membuat bentuk collision Trimesh." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Buat Badan Trimesh Statis" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Ini tidak bekerja di skena akar!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Shape" msgstr "Buat Bentuk Trimesh Statis" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." msgstr "Tidak dapat membuat convex collision shape tunggal untuk skena root." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a single convex collision shape." msgstr "Tidak dapat membuat convex collision shape tunggal." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Single Convex Shape" msgstr "Buat Bentuk Cembung" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." msgstr "Tidak dapat membuat beberapa convex collision shape untuk skena root." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create any collision shapes." msgstr "Tidak dapat membuat bentuk collision." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Multiple Convex Shapes" msgstr "Buat Beberapa Bentuk Cembung" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Buat Mesh Navigasi" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "Mesh yang terkandung bukan bertipe ArrayMesh." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "UV Unwrap gagal, mesh mungkin tidak bermacam-macam?" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "Tidak ada mesh untuk diawakutu." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Model has no UV in this layer" msgstr "Model tidak memiliki UV dalam lapisan ini" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "MeshInstance tidak memiliki Mesh!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "Mesh belum muncul untuk membuat garis tepi darinya!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" msgstr "Jenis Mesh primitif bukan PRIMITIVE_TRIANGLES!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Tidak dapat membuat garis!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Buat Garis Tepi" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Jala" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Buat Tubuh Statis Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it " "automatically.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" "Buat StaticBody dan tetapkan collision shape berbasis poligon untuknya " "secara otomatis.\n" "Opsi ini merupakan yang paling akurat (tapi paling lambat) untuk deteksi " "collision." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Buat Trimesh Collision Sibling" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" "Buat collision shape berbasis poligon.\n" "Opsi ini merupakan yang paling akurat (tapi paling lambat) untuk deteksi " "collision." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Single Convex Collision Sibling" msgstr "Buat Saudara Tunggal Convex Collision" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." msgstr "" "Buat convex collision shape tunggal.\n" "Opsi ini merupakan yang paling cepat (tapi paling tidak akurat) untuk " "deteksi collision." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" msgstr "Buat Beberapa Saudara Convex Collision" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is a performance middle-ground between the two above options." msgstr "" "Buat collision shape berbasis poligon.\n" "Opsi ini kinerjanya berada di antara dua opsi di atas." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "Buat Garis Mesh..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " "flipped automatically.\n" "This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" "Buat outline mesh statis. Outline mesh akan memiliki garis normal yang akan " "dibalik otomatis.\n" "Ini dapat digunakan sebagai pengganti properti Grow dari SpatialMaterial " "ketika tidak dapat menggunakan properti itu." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "Tampilkan UV1" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV2" msgstr "Tampilkan UV2" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "Buka UV2 untuk Lightmap/AO" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Buat Garis Mesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Ukuran Garis Tepi:" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" msgstr "Awakutu Kanal UV" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Hapus item %d?" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "" "Update from existing scene?:\n" "%s" msgstr "" "Perbarui dari skena yang ada?:\n" "%s" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Library" msgstr "Pustaka Mesh" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Tambah Item" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Hapus Item yang Dipilih" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Impor dari Skena" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Perbarui dari Skena" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" "Tidak ada sumber mesh yang ditentukan (dan tidak ada MultiMesh yang diatur " "dalam node)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" "Tidak ada sumber mesh yang ditentukan (dan MultiMesh tidak mengandung Mesh)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Sumber mesh tidak valid (salah lokasi)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Sumber mesh tidak valid (bukan MeshInstance)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Sumber mesh tidak valid (tidak mengandung resource Mesh)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Sumber permukaan tidak ditentukan." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "Sumber permukaan tidak valid (salah lokasi)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "Sumber permukaan tidak valid (tidak ada geometri)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "Sumber permukaan tidak valid (tidak ada bidang)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Pilih Mesh Sumber:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Pilih Target Permukaan:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Isi Permukaan" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "Isi MultiMesh" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Permukaan Target:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Sumber Mesh:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "Sumbu-X" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Sumbu-Y" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Sumbu-Z" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Sumbu Atas Mesh:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Perputaran Acak:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Kemiringan Acak:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Skala Acak:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Isi" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Buat Poligon Navigasi" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles" msgstr "Konversikan menjadi CPUParticles" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility Rect" msgstr "Menghasilkan Kotak Penampakan" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "Buatkan Kotak Penampakan" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "Hanya dapat mengatur titik ke dalam material proses ParticlesMaterial" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles2D" msgstr "Konversikan menjadi CPUParticles2D" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Waktu Pembuatan (detik):" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." msgstr "Bidang geometri tidak mengandung area apapun." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry doesn't contain any faces." msgstr "Geometri tidak mengandung bidang apapun." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." msgstr "\"%s\" tidak mewarisi Spasial." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "\"%s\" tidak mengandung geometri." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." msgstr "\"%s\" tidak mengandung geometri bidang." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Buat Pengemisi" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "Titik Emisi:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "Titik Permukaan" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "Titik+Normal Permukaan (Diarahkan)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " msgstr "Sumber Emisi: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "Pemroses material atau jenis 'ParticlesMaterial' dibutuhkan." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" msgstr "Membuat AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Buat Penampakan AABB" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Hapus Titik dari Kurva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "Hapus Kontrol-Luar dari Kurva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "Hapus Kontrol-Dalam dari Kurva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Tambah Titik ke Kurva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Split Curve" msgstr "Pisahkan Kurva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Geser Titik dalam Kurva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Geser Kontrol-Dalam dalam Kurva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Geser Kontrol-Luar dalam Kurva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Pilih Titik" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift+Seret: Pilih Titik Kontrol" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Klik: Tambah Titik" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" msgstr "Klik Kiri: Pisahkan Segmen (dalam Kurva)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Klik Kanan: Hapus Titik" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Pilih Titik Kontrol (Shift+Seret)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Tambah Titik (dalam ruang kosong)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Hapus Titik" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Tutup Kurva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "Opsi" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" msgstr "Cermin Pengatur Sudut" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" msgstr "Cermin Pengatur Panjang" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Titik # Curve" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "Atur Posisi Titik Kurva" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" msgstr "Atur Posisi Kurva Dalam" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" msgstr "Atur Posisi Kurva Luar" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Pisahkan Tapak" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Hapus Titik Tapak" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "Hapus Titik Kontrol-Luar" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" msgstr "Hapus Titik Kontrol-Dalam" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Pisahkan Segmen (dalam kurva)" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp msgid "Move Joint" msgstr "Geser Persendian" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" msgstr "Properti pertulangan dari Polygon2D tidak mengarah ke node Skeleton2D" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" msgstr "Sinkronkan Pertulangan" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No texture in this polygon.\n" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" "Tidak ada tekstur dalam poligon ini.\n" "Atur tekstur supaya bisa menyunting UV-nya." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Buat Peta UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." msgstr "" "Polygon2D memiliki verteks internal, jadi tidak bisa disunting lagi di dalam " "viewport." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" msgstr "Buat Poligon & UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Internal Vertex" msgstr "Buat Verteks Internal" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Internal Vertex" msgstr "Hapus Verteks Internal" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" msgstr "Poligon tidak valid (butuh 3 verteks yang berbeda)" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Add Custom Polygon" msgstr "Tambah Poligon Kustom" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Polygon" msgstr "Hapus Poligon Kustom" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Transformasikan Peta UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Polygon" msgstr "Transformasikan Poligon" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" msgstr "Gambar Pembobotan Tulang" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Open Polygon 2D UV editor." msgstr "Buka Editor UV Poligon 2D." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Editor UV Poligon 2D" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV" msgstr "UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Points" msgstr "Titik" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygons" msgstr "Poligon" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Bones" msgstr "Tulang" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Points" msgstr "Geser Titik" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Command: Rotate" msgstr "Comand: Putar" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Geser Semua" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Command: Scale" msgstr "Shift+Command: Skala" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Putar" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Skala" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Geser Poligon" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Putar Poligon" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Skalakan Poligon" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." msgstr "Buat poligon kustom. Mengaktifkan perenderan poligon kustom." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" "Hapus poligon kustom. Jika tidak tersisa, perenderan poligon kustom " "dinonaktifkan." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." msgstr "Gambar pembobotan dengan intensitas yang ditentukan." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." msgstr "Hapus pembobotan dengan intensitas yang ditentukan." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy Polygon to UV" msgstr "Salin Polygon ke UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy UV to Polygon" msgstr "Salin UV ke Polygon" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Bersihkan UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Settings" msgstr "Pengaturan Kisi" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Pengancingan" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Aktifkan Pengancingan" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Kisi" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Tampilkan Kotak-kotak" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Configure Grid:" msgstr "Konfigurasikan Kisi:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset X:" msgstr "Ofset X Kisi:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset Y:" msgstr "Ofset Y Kisi:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step X:" msgstr "Jarak X Kisi:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step Y:" msgstr "Jarak Y Kisi:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones to Polygon" msgstr "Sinkronkan Tulang ke Poligon" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "KESALAHAN: Tidak dapat memuat resource!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Tambah Resource" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Ubah Nama Resource" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Hapus Resource" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Papan klip resource kosong!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Tempel Resource" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Instansi:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Buka dalam Editor" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Muat Resource" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ResourcePreloader" msgstr "ResourcePreloader" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" msgstr "AnimationTree tidak memiliki jalur yang diatur ke AnimationPlayer" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" msgstr "Jalur ke AnimationPlayer tidak valid" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" msgstr "Bersihkan Berkas Akhir-akhir ini" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "Tutup dan simpan perubahan?" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error writing TextFile:" msgstr "Galat saat menulis TextFile:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Could not load file at:" msgstr "Tidak dapat memuat berkas di:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file!" msgstr "Galat saat menyimpan berkas!" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme." msgstr "Galat saat menyimpan tema." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Saving" msgstr "Galat Menyimpan" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme." msgstr "Galat saat mengimpor tema." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Galat saat mengimpor" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Text File..." msgstr "Berkas Teks Baru..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open File" msgstr "Buka Berkas" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save File As..." msgstr "Simpan Berkas Sebagai..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for running." msgstr "Tidak dapat mendapatkan skrip untuk menjalankannya." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script failed reloading, check console for errors." msgstr "Gagal memuat ulang skrip, cek konsol untuk informasi galatnya." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." msgstr "Skrip tidak dalam mode tool, tidak akan bisa dijalankan." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." msgstr "" "Untuk menjalankan skrip ini, skrip haris mewarisi EditorScript dan diatur ke " "mode tool." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Impor Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Gagal saat menyimpan tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Gagal menyimpan" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "Simpan Tema sebagai..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "%s Class Reference" msgstr "Referensi Kelas %s" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "Pencarian Selanjutnya" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Cari Sebelumnya" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter scripts" msgstr "Filter skrip" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "Beralih penyortiran alfabetis dari daftar fungsi." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter methods" msgstr "Filter method" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "Urutkan" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" msgstr "Naikkan" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" msgstr "Turunkan" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "Skrip berikutnya" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "Skrip sebelumnya" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "Berkas" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open..." msgstr "Buka..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reopen Closed Script" msgstr "Buka kembali Skrip yang Ditutup" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Simpan Semua" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "Muat Ulang Skrip secara Halus" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" msgstr "Salin Lokasi Skrip" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Previous" msgstr "Riwayat Sebelumnya" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Riwayat Selanjutnya" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme..." msgstr "Impor Tema..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Muat Ulang Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Simpan Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Tutup Semua" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Tutup Dokumentasi" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Jalankan" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search" msgstr "Cari" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Masuki" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Langkahi" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Putuskan" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Biarkan Pengawakutu Terbuka" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug with External Editor" msgstr "Awakutu menggunakan Editor Eksternal" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation." msgstr "Buka dokumentasi daring Godot." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Cari dokumentasi referensi." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Ke dokumen yang disunting sebelumnya." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Pergi ke dokumen yang disunting selanjutnya." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "Abaikan" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "Berkas berikut lebih baru dalam diska.\n" "Aksi apa yang ingin diambil?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Pengawakutu" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Results" msgstr "Hasil Pencarian" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "Bersihkan Skrip baru-baru ini" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Connections to method:" msgstr "Hubungan dengan fungsi:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source" msgstr "Sumber" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Target" msgstr "Target" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" "Tidak ditemukan fungsi '%s' yang dihubungkan untuk sinyal '%s' dari node " "'%s' ke node '%s'." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "[Ignore]" msgstr "[abaikan]" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Line" msgstr "Baris" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function" msgstr "Pergi ke Fungsi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "Hanya resource dari berkas sistem yang dapat dihapus." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." msgstr "" "Tidak bisa menghapus node karena skrip '%s' tidak sedang digunakan dalam " "skena ini." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" msgstr "Simbol Pencarian" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "Pilih Warna" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "Konversikan Pengkapitalan" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Uppercase" msgstr "Huruf Besar" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "Huruf Kecil" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "Kapitalisasi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "Penyorot Sintaks" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "Bilah Marka" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Breakpoints" msgstr "Breakpoint" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Go To" msgstr "Pergi Ke" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Potong" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "Hapus Baris" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Indentasi Kiri" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Indentasi Kanan" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Jungkitkan Komentar" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "Lipat/Bentangkan Baris" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "Lipat Semua Baris" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "Bentangkan Semua Baris" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Duplikat ke Bawah" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Simbol Lengkap" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Evaluate Selection" msgstr "Evaluasi Seleksi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Hapus Spasi di Belakang" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Spaces" msgstr "Konversikan Indentasi ke Spasi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Tabs" msgstr "Konversikan Indentasi ke Tab" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Indentasi Otomatis" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find in Files..." msgstr "Cari Dalam Berkas..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Bantuan Kontekstual" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Jungkitkan Markah Buku" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "Pergi ke Markah Buku Berikutnya" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "Pergi ke Markah Buku Sebelumnya" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Hapus Semua Markah Buku" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function..." msgstr "Pergi ke Fungsi..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Line..." msgstr "Pergi ke Baris..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Beralih Breakpoint" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Hapus Semua Titik Jeda" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Breakpoint" msgstr "Pergi ke Langkah Jeda Berikutnya" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "Pergi ke Langkah Jeda Sebelumnya" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "Shader ini telah dimodifikasi dalam diska.\n" "Aksi apa yang harus diambil?" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" msgstr "Shader" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "" "Kerangka ini tidak memiliki pertulangan, buatlah beberapa anak node Bone2D." #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Rest Pose from Bones" msgstr "Buat Pose Istirahat dari Pertulangan" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "Atur Pose Istirahat ke Pertulangan" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" msgstr "Skeleton2D" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Make Rest Pose (From Bones)" msgstr "Buat Pose Istirahat (Dari Pertulangan)" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Bones to Rest Pose" msgstr "Atur Tulang ke Pose Istirahat" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" msgstr "Buat tulang fisik" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton" msgstr "Kerangka" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical skeleton" msgstr "Buat kerangka fisik" #: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp msgid "Play IK" msgstr "Mainkan IK" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Perspektif" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Transformasi Dibatalkan." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "Transformasi Sumbu X." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Transformasi Sumbu Y." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Transformasi Sumbu Z." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Tampilkan Transformasi Planar." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " msgstr "Penskalaan: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translating: " msgstr "Mentranslasi: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Memutar %s derajat." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "Penguncian dinonaktifkan (tidak ada kunci yang dimasukkan)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Kunci Animasi Dimasukkan." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "Dongak" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Yaw" msgstr "Oleng" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" msgstr "Objek Digambar" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Material Changes" msgstr "Perubahan Material" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Shader Changes" msgstr "Perubahan Shader" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Surface Changes" msgstr "Perubahan Permukaan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls" msgstr "Gambarkan Panggilan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Vertices" msgstr "Titik" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Tampilan Atas." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Tampilan Bawah." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Tampilan Kiri." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "Kiri" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Tampilan Kanan." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "Kanan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Tampilan Depan." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "Depan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Tampilan Belakang." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "Belakang" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Transform with View" msgstr "Sejajarkan Transformasi dengan Tampilan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Rotation with View" msgstr "Sejajarkan Rotasi dengan Tampilan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "Tidak ada induk untuk menginstance turunan disana." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Operasi ini membutuhkan satu node yang dipilih." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Auto Orthogonal Enabled" msgstr "Ortogonal Otomatis Difungsikan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" msgstr "Kunci Rotasi Tampilan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Tampilkan Normal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Tampilkan Jaring-jaring" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Tampilkan Overdraw" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "Tampilan Tak Berbayang" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "Tampilkan Lingkungan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "Tampilkan Gizmo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "Tampilkan Informasi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View FPS" msgstr "Tampilkan FPS" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "Setengah Resolusi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Listener Audio" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Enable Doppler" msgstr "Aktifkan Efek Doppler" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" msgstr "Pratinjau Sinematik" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Not available when using the GLES2 renderer." msgstr "Tidak tersedia ketika menggunakan perender GLES2." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "TampilanBebas Kiri" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "TampilanBebas Kanan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "TampilanBebas Maju" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "TampilanBebas Mundur" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "TampilanBebas Atas" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "TampilanBebas Bawah" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "Pengubah Kecepatan TampilanBebas" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "Pengubah Lambat Tampilan Bebas" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" msgstr "Rotasi Tampilan Terkunci" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" "Catatan: Nilai FPS yang ditampilkan adalah framerate-nya editor.\n" "Tidak bisa digunakan sebagai indikasi kinerja gim yang dapat dihandalkan." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "Dialog XForm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Click to toggle between visibility states.\n" "\n" "Open eye: Gizmo is visible.\n" "Closed eye: Gizmo is hidden.\n" "Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." msgstr "" "Klik untuk mengatur visibilitas.\n" "\n" "Mata terbuka: Gizmo tampak.\n" "Mata tertutup: Gizmo disembunyikan.\n" "Mata setengah terbuka: Gizmo juga tampak melalui permukaan tidak tembus " "pandang (\"sinar-x\")." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes To Floor" msgstr "Kancingkan Node ke Lantai" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "" "Tidak dapat menemukan floor yang solid untuk mengancingkan seleksi ke sana." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag: Rotate\n" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" "Seret: Rotasi\n" "Alt+Seret: Geser\n" "Alt+Klik Kanan: Daftar seleksi mendalam" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Local Space" msgstr "Gunakan Ruang Lokal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Gunakan Snap" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Tampilan Bawah" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Tampilan Atas" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Tampilan Belakang" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Tampilan Depan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Tampilan Kiri" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Tampilan Kanan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "Beralih Tampilan Ortogonal/Perspektif" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Sisipkan Kunci Animasi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Asal Fokus" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Pemilihan Fokus" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "Jungkitkan Mode Tampilan Bebas" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Transformasi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Object to Floor" msgstr "Kancingkan Objek ke Lantai" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "Dialog Transformasi..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 Tampilan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 Tampilan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 Tampilan (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 Tampilan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 Tampilan (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 Tampilan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "Gizmo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Tampilkan Titik Asal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Tampilkan Kisi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings..." msgstr "Pengaturan…" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Pengaturan Pengancingan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Kancing Translasi:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Kancing Rotasi (derajat):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Kancing Skala (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Pengaturan Viewport" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "FOV Perspektif (derajat):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Tampilan Z-Terdekat:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Tampilan Z-Terjauh:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Perubahan Transformasi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Translasi:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Rotasi (derajat):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Skala (rasio):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Jenis Transformasi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Sebelum" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Sesudah" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Nameless gizmo" msgstr "Gizmo tak bernama" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Mesh2D" msgstr "Buat Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Mesh2D Preview" msgstr "Pratinjau Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon2D" msgstr "Buat Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" msgstr "Pratinjau Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D" msgstr "Buat CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "CollisionPolygon2D Preview" msgstr "Pratinjau CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D" msgstr "Buat LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "LightOccluder2D Preview" msgstr "Pratinjau LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite is empty!" msgstr "Sprite kosong!" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." msgstr "Tidak dapat mengonversi sprite menggunakan frame animasi menjadi mesh." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat diganti dengan mesh." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Mesh2D" msgstr "Konversikan menjadi Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat poligon." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Polygon2D" msgstr "Konversikan menjadi Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat collision polygon." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" msgstr "Buat CollisionPolygon2D Sibling" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat light occluder." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D Sibling" msgstr "Buat LightOccluder2D Sibling" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite" msgstr "Sprite" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Simplification: " msgstr "Penyederhanaan: " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Shrink (Pixels): " msgstr "Penciutan (Piksel): " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Grow (Pixels): " msgstr "Pertumbuhan (Piksel): " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Update Preview" msgstr "Perbarui Pratinjau" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Settings:" msgstr "Pengaturan:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "No Frames Selected" msgstr "Tidak ada frame yang dipilih" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add %d Frame(s)" msgstr "Tambah %d Frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Tambah Frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Unable to load images" msgstr "Tidak dapat memuat gambar" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "GALAT: Tidak dapat memuat resource frame!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "Papan klip resource kosong atau memang bukan tekstur!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Rekat Frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Tambah Kosong" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Ubah FPS Animasi" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(kosong)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move Frame" msgstr "Geser Frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations:" msgstr "Animasi:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "New Animation" msgstr "Animasi Baru" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed:" msgstr "Kecepatan:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "Pengulangan" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames:" msgstr "Frame Animasi:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add a Texture from File" msgstr "Tambah Tekstur dari Berkas" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" msgstr "Tambah Frame dari Sprite Sheet" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Sisipkan Kosong (Sebelum)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Sisipkan Kosong (Sesudah)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (Before)" msgstr "Geser (Sebelum)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" msgstr "Geser (Sesudah)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select Frames" msgstr "Pilih Frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Horizontal:" msgstr "Horisontal:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select/Clear All Frames" msgstr "Pilih/Hapus Semua Frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Create Frames from Sprite Sheet" msgstr "Buat Frame dari Sprite Sheet" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "SpriteFrames" msgstr "SpriteFrame" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "Atur Kotak Region" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" msgstr "Atur Batas" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Mode Pengancingan:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Pengancingan Piksel" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Pengancingan Kisi" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Iris Otomatis" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Pengimbangan:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "Langkah:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Sep.:" msgstr "Pemisah:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "TextureRegion" msgstr "TeksturRegion" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "Tambahkan Semua Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "Tambahkan Semua" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" msgstr "Hapus Semua Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Remove All" msgstr "Hapus semua" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit Theme" msgstr "Sunting Tema" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." msgstr "Menu untuk menyunting tema." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "Tambah Item Kelas" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Hapus Item Kelas" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "Buat Templat Kosong" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "Buat Templat Editor Kosong" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create From Current Editor Theme" msgstr "Buat dari Editor Tema Saat Ini" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Button" msgstr "Tombol Jungkit" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Disabled Button" msgstr "Tombol Dinonaktifkan" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Disabled Item" msgstr "Item yang Dinonaktifkan" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "Item Check" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Item yang Dicentang" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Radio Item" msgstr "Item Radio" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Radio Item" msgstr "Item Radio yang Dicentang" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Named Sep." msgstr "Pemisah yang diberi nama." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subitem 1" msgstr "Sub menu 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subitem 2" msgstr "Sub menu 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "Memiliki" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "Banyak" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Disabled LineEdit" msgstr "LineEdit Dinonaktifkan" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Tab 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Editable Item" msgstr "Item dapat diedit" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subtree" msgstr "Subpohon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has,Many,Options" msgstr "Memiliki,Banyak,Opsi" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "Jenis data:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Style" msgstr "Gaya" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Fonta" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Warna" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme File" msgstr "Berkas Tema" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" msgstr "Hapus Pilihan" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Fix Invalid Tiles" msgstr "Perbaiki Tile Tidak Valid" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cut Selection" msgstr "Potong Pilihan" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "Cat TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" msgstr "Lukis Segaris" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "Cat Persegi Panjang" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" msgstr "Ember Isian" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "Hapus TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find Tile" msgstr "Cari Tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "Mengubah urutan" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Disable Autotile" msgstr "Nonaktifkan Autotile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Enable Priority" msgstr "Aktifkan Prioritas" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Filter tiles" msgstr "Filter tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles." msgstr "Berikan resource TileSet ke TileMap ini untuk menggunakan tile-nya." #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" msgstr "Cat Tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Command+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" "Shift + Klik Kiri: Menggambar Garis\n" "Shift + Command + Klik Kiri: Cat Persegi Panjang" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" "Shift + Klik Kiri: Menggambar Garis\n" "Shift + Ctrl + Klik Kiri: Cat Persegi Panjang" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Pilih Tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Left" msgstr "Putar ke Kiri" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Right" msgstr "Putar ke kanan" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Horizontally" msgstr "Balik secara Horizontal" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Vertically" msgstr "Balik secara Vertikal" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Transform" msgstr "Bersihkan Transformasi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Texture(s) to TileSet." msgstr "Tambahkan Tekstur ke TileSet." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected Texture from TileSet." msgstr "Hapus Tekstur yang dipilih dari TileSet." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Buat dari Skena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "Gabung dari Skena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Single Tile" msgstr "Tile Tunggal Baru" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Autotile" msgstr "Autotile Baru" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Atlas" msgstr "Atlas Baru" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Next Coordinate" msgstr "Koordinat berikutnya" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." msgstr "Pilih bentuk berikutnya, subtile, atau Tile." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Previous Coordinate" msgstr "Koordinat Sebelumnya" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." msgstr "Pilih bentuk sebelumnya, subtile, atau Tile." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Region" msgstr "Wilayah" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Collision" msgstr "Area Tabrakan" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Occlusion" msgstr "Oklusi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Bitmask" msgstr "Masker Bit" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index" msgstr "Indeks Z" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Region Mode" msgstr "Mode Wilayah" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Collision Mode" msgstr "Mode Tabrakan" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Occlusion Mode" msgstr "Mode Oklusi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Navigation Mode" msgstr "Mode Navigasi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Bitmask Mode" msgstr "Mode Bitmask" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Priority Mode" msgstr "Mode Prioritas" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Icon Mode" msgstr "Mode Ikon" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index Mode" msgstr "Mode Indeks Z" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." msgstr "Salin bitmask." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste bitmask." msgstr "Rekatkan bitmask." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Erase bitmask." msgstr "Hapus bitmask." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new rectangle." msgstr "Buat persegi panjang baru." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Rectangle" msgstr "Persegi Panjang Baru" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon." msgstr "Buat poligon baru." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Polygon" msgstr "Poligon Baru" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete Selected Shape" msgstr "Hapus Shape yang Dipilih" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." msgstr "Jaga poligon agar tetap di dalam wilayah Rect." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." msgstr "" "Aktifkan pengancingan dan tampilkan kisi (dapat dikonfigurasi melalui " "Inspektur)." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" msgstr "Tampilkan Nama Tile (Tahan Tombol Alt)" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it." msgstr "" "Tambah atau pilih tekstur di panel kiri untuk menyunting tile yang terikat " "padanya." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." msgstr "" "Hapus tekstur yang dipilih? Ini akan menghapus semua tile yang " "menggunakannya." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "You haven't selected a texture to remove." msgstr "Anda belum memilih tekstur untuk dihapus." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." msgstr "Buat dari skena? Ini akan menimpa semua tile saat ini." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Gabung dari skena?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Texture" msgstr "Hapus Tekstur" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." msgstr "Berkas %s tidak ditambahkan karena sudah ada dalam daftar." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Seret gagang untuk menyunting Rect.\n" "Klik pada Tile lain untuk menyuntingnya." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete selected Rect." msgstr "Hapus Rect yang dipilih." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select current edited sub-tile.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Pilih sub-tile yang disunting saat ini.\n" "Klik pada Tile lain untuk menyuntingnya." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete polygon." msgstr "Hapus poligon." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "LMB: Set bit on.\n" "RMB: Set bit off.\n" "Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Klik Kiri: Nyalakan bit.\n" "Klik Kanan: Matikan bit.\n" "Shift + Klik Kiri: Atur bit wildcard.\n" "Klik pada Tile lain untuk menyuntingnya." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " "bindings.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Pilih sub-tile untuk digunakan sebagai ikon, sub-tile juga akan digunakan " "pada binding autotile yang tidak valid.\n" "Klik pada Tile lain untuk menyuntingnya." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its priority.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Pilih sub-tile untuk mengubah prioritasnya.\n" "Klik pada Tile lain untuk menyuntingnya." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Pilih sub-tile untuk mengubah nilai index Z-nya.\n" "Klik pada Tile lain untuk menyuntingnya." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Region" msgstr "Atur Tile Region" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Tile" msgstr "Buat Tile" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Icon" msgstr "Atur Ikon Tile" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Bitmask" msgstr "Sunting Bitmask Tile" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Collision Polygon" msgstr "Sunting Poligon Collision" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Occlusion Polygon" msgstr "Sunting Poligon Oklusi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Navigation Polygon" msgstr "Sunting Poligon Navigasi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste Tile Bitmask" msgstr "Rekatkan Bitmask Tile" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Clear Tile Bitmask" msgstr "Bersihkan Bitmask Tile" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Polygon Concave" msgstr "Buat Poligon Cekung" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Polygon Convex" msgstr "Buat Poligon Cembung" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Tile" msgstr "Hapus Tile" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Collision Polygon" msgstr "Hapus Poligon Collision" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Occlusion Polygon" msgstr "Hapus Poligon Oklusi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Navigation Polygon" msgstr "Hapus Poligon Navigasi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Priority" msgstr "Sunting Prioritas Tile" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Z Index" msgstr "Sunting Index Z Tile" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Convex" msgstr "Buat Poligon Cembung" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Concave" msgstr "Buat Poligon Cekung" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Collision Polygon" msgstr "Buat Poligon Collision" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Occlusion Polygon" msgstr "Buat Poligon Oklusi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "This property can't be changed." msgstr "Properti ini tidak dapat diubah." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "TileSet" msgstr "TileSet" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No VCS addons are available." msgstr "Tidak ada ekstensi VCS yang tersedia." #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "Galat" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No files added to stage" msgstr "Tidak ada berkas yang ditambahkan ke staging" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit" msgstr "Komit" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "VCS Addon is not initialized" msgstr "Pengaya VCS tidak diinisialisasi" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control System" msgstr "Sistem Kontrol Versi" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Initialize" msgstr "Inisialisasi" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Staging area" msgstr "Area staging" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect new changes" msgstr "Deteksi perubahan baru" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Changes" msgstr "Perubahan" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" msgstr "Dimodifikasi" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Renamed" msgstr "Berganti nama" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Deleted" msgstr "Dihapus" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Typechange" msgstr "Jenis perubahan" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Stage Selected" msgstr "Stage Hanya yang Dipilih" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Stage All" msgstr "Stage Semua" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit Changes" msgstr "Komit Perubahan" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Status" msgstr "Status" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View file diffs before committing them to the latest version" msgstr "Tampilkan perbedaan berkas sebelum mengkomitnya ke versi terbaru" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No file diff is active" msgstr "Tidak ada berkas diff yang sedang aktif" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect changes in file diff" msgstr "Deteksi perubahan dalam berkas diff" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only)" msgstr "(Hanya GLES3)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Output" msgstr "Tambah Keluaran" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar" msgstr "Skalar" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sampler" msgstr "Sampler" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add input port" msgstr "Tambah port masukan" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add output port" msgstr "Tambah port keluaran" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change input port type" msgstr "Ubah jenis port masukan" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port type" msgstr "Ubah jenis port keluaran" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change input port name" msgstr "Ubah nama port masukan" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port name" msgstr "Ubah nama port keluaran" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove input port" msgstr "Hapus port masukan" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove output port" msgstr "Hapus port keluaran" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set expression" msgstr "Tetapkan ekspresi" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Resize VisualShader node" msgstr "Atur ulang ukuran node VisualShader" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" msgstr "Tetapkan Nama Uniform" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" msgstr "Atur Port Masukan Baku" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "Tambah Node ke Visual Shader" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Node(s) Moved" msgstr "Node Dipindahkan" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Duplikat Node" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" msgstr "Rekatkan Node" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Nodes" msgstr "Hapus Node" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "Tipe Input Visual Shader Berubah" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "UniformRef Name Changed" msgstr "Nama UniformRef diubah" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "Titik" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "Fragmen" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Light" msgstr "Cahaya" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Show resulted shader code." msgstr "Tampilkan kode shader yang dihasilkan." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Create Shader Node" msgstr "Buat Node Shader" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color function." msgstr "Fungsi warna." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." msgstr "Operator warna." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Grayscale function." msgstr "Fungsi grayscale." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." msgstr "Konversikan vektor HSV menjadi setara dengan RGB." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." msgstr "Konversikan vektor RGB menjadi setara HSV." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sepia function." msgstr "Fungsi sepia." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." msgstr "Operator terbakar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." msgstr "Operator gelapkan." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Difference operator." msgstr "Operator perbedaan." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." msgstr "Operator dodge." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "HardLight operator." msgstr "Operator HardLight." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." msgstr "Operator terangkan." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." msgstr "Operator overlay." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." msgstr "Operator layar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." msgstr "Operator SoftLight." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color constant." msgstr "Konstanta warna." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color uniform." msgstr "Warna seragam." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." msgstr "Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan %s antara dua parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" msgstr "Sama dengan (==)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" msgstr "Lebih Besar Dari (>)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" msgstr "Lebih Besar dari atau Sama dengan (> =)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" "Mengembalikan vektor terkait jika skalar yang disediakan sama, lebih besar " "atau kurang." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." msgstr "" "Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara INF dan parameter " "skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." msgstr "" "Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara NaN dan parameter " "skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" msgstr "Kurang dari (<)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" msgstr "Kurang dari atau Sama dengan (<=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" msgstr "Tidak sama dengan (!=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." msgstr "" "Mengembalikan vektor terkait jika nilai boolean yang diberikan benar atau " "salah." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." msgstr "" "Mengembalikan vektor terkait jika nilai boolean yang diberikan benar atau " "salah." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." msgstr "Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara dua parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" "Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara INF (atau NaN) dan " "parameter skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." msgstr "Konstanta Boolean." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean uniform." msgstr "Seragam Boolean." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." msgstr "Parameter masukan '% s' untuk semua mode shader." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Input parameter." msgstr "Parameter masukan." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "Parameter input '%s' untuk mode shader titik dan fragmen." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader fragmen dan cahaya." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader fragmen." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader cahaya." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader titik." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader titik dan fragmen." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar function." msgstr "Fungsi skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar operator." msgstr "Operator skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." msgstr "Konstanta E (2.718282). Mewakili basis dari logaritma natural." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." msgstr "Konstanta Epsilon (0.00001). Angka skalar terkecil yang mungkin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." msgstr "Konstanta Phi (1.618034). Rasio emas." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." msgstr "Konstanta Pi/4 (0.785398) atau 45 derajat." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." msgstr "Konstanta Pi/2 (1.570796) atau 90 derajat." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." msgstr "Konstanta pi (3.141593) atau 180 derajat." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." msgstr "Konstanta Tau (6.283185) atau 360 derajat." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." msgstr "Konstanta Sqrt2 (1.414214). Akar kuadrat dari 2." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "Mengembalikan nilai absolut dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." msgstr "Mengembalikan nilai arc-cosinus dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "Mengembalikan nilai cosinus hiperbolik invers dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." msgstr "Mengembalikan nilai arc-sinus dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." msgstr "Mengembalikan nilai sinus hiperbolik invers dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." msgstr "Mengembalikan nilai arc-tangen dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." msgstr "Mengembalikan nilai arc-tangen dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "Mengembalikan nilai hiperbolik tangen invers dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "" "Mencari bilangan bulat terdekat yang lebih besar dari atau sama dengan " "parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." msgstr "Batasi nilai untuk berada di antara dua nilai selanjutnya." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." msgstr "Mengembalikan nilai cosinus dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "Mengembalikan nilai cosinus hiperbolik dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." msgstr "Mengubah kuantitas dalam radian menjadi derajat." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." msgstr "Eksponensial Basis-E." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." msgstr "Eksponensial Basis-2." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." msgstr "" "Mencari bilangan bulat terdekat kurang dari atau sama dengan parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." msgstr "Hitung bagian pecahan dari argumen." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." msgstr "Mengembalikan nilai invers dari akar kuadrat dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." msgstr "Logaritma natural." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." msgstr "Logaritma basis-2." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." msgstr "Mengembalikan nilai yang lebih besar dari dua nilai." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." msgstr "Mengembalikan nilai terendah dari 2 nilai." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "Interpolasi linier antara dua skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "Mengembalikan nilai lawan dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" msgstr "1.0 - skalar" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." msgstr "" "Mengembalikan nilai parameter pertama yang dinaikkan ke pangkat parameter " "kedua." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." msgstr "Mengubah kuantitas dalam derajat ke radian." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" msgstr "1.0 / skalar" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer to the parameter." msgstr "Mencari bilangan bulat terdekat menuju ke parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." msgstr "Mencari bilangan bulat genap terdekat menuju ke parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." msgstr "Patok nilai antara 0,0 dan 1,0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." msgstr "Ekstrak tanda parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." msgstr "Mengembalikan nilai sinus dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." msgstr "Mengembalikan nilai sinus hiperbolik dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." msgstr "Mengembalikan nilai akar kuadrat dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "Fungsi SmoothStep( skalar(batas0), skalar(batas1), skalar(x) ).\n" "\n" "Mengembalikan 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika x lebih " "besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai kembalian diinterpolasi antara 0.0 " "dan 1.0 menggunakan polinomial Hermite." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Fungsi Step( skalar(batas), skalar(x) ).\n" "\n" "Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." msgstr "Mengembalikan nilai tangen dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "Mengembalikan nilai hiperbolik tangen dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "Mencari nilai terpotong dari parameter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds scalar to scalar." msgstr "Menambahkan skalar ke skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides scalar by scalar." msgstr "Membagi skalar dengan skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies scalar by scalar." msgstr "Mengalikan skalar dengan skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two scalars." msgstr "Mengembalikan nilai sisa dari dua skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts scalar from scalar." msgstr "Kurangi skalar dari skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar constant." msgstr "Konstanta skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar uniform." msgstr "Seragam skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "Lakukan pencarian tekstur kubik." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the texture lookup." msgstr "Lakukan pencarian tekstur." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cubic texture uniform lookup." msgstr "Pencarian seragam tekstur kubik." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup." msgstr "Pencarian seragam tekstur 2D." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." msgstr "Pencarian seragam tekstur 2D dengan triplanar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform function." msgstr "Fungsi Transformasi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" "OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " "one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " "row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix " "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" "Menghitung produk terluar dari sepasang vektor.\n" "\n" "OuterProduct memperlakukan parameter pertama 'c' sebagai vektor kolom " "(matriks dengan satu kolom) dan parameter kedua 'r' sebagai vektor baris " "(matriks dengan satu baris) dan melakukan perkalian matriks aljabar linier " "'c * r', menghasilkan matriks yang banyak barisnya adalah banyak komponen " "dalam 'c' dan yang banyak kolomnya adalah banyak komponen dalam 'r'." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." msgstr "Menyusun transformasi dari empat vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." msgstr "Mengurai transformasi menjadi empat vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." msgstr "Menghitung determinan dari transformasi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." msgstr "Menghitung invers transformasi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." msgstr "Menghitung transpos transformasi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." msgstr "Mengalikan transformasi dengan transformasi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." msgstr "Mengalikan vektor dengan transformasi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform constant." msgstr "Konstanta Transformasi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform uniform." msgstr "Seragam Transformasi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector function." msgstr "Fungsi vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector operator." msgstr "Operator vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from three scalars." msgstr "Menyusun vektor dari tiga skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to three scalars." msgstr "Mengurai vektor menjadi tiga skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "Menghitung cross product dari dua vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." msgstr "Mengembalikan jarak antara dua titik." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." msgstr "Menghitung dot product dari dua vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" "Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah yang sama dengan vektor " "referensi. Fungsi ini memiliki tiga parameter vektor: N, vektor untuk " "berorientasi, I, vektor insiden, dan Nref, vektor referensi. Jika dot " "product dari I dan Nref lebih kecil dari nol, nilai pengembaliannya adalah " "N. Jika tidak -N yang dikembalikan." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." msgstr "Menghitung panjang vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." msgstr "Interpolasi linier antara dua vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "Interpolasi linier antara dua vektor menggunakan skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "Menghitung produk normalisasi vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" msgstr "1.0 - vektor" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" msgstr "1.0 / vektor" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" "Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah refleksi (a: vektor insiden, b: " "vektor normal)." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." msgstr "Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah refraksi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "Fungsi SmoothStep( vektor(batas0), vektor(batas1), vektor (x)).\n" "\n" "Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika 'x' " "lebih besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai balik diinterpolasi antara 0.0 " "dan 1.0 menggunakan polinomial Hermite." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "Fungsi SmoothStep( skalar(batas0), skalar(batas1), skalar(x) ).\n" "\n" "Mengembalikan 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika x lebih " "besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai kembalian diinterpolasi antara 0.0 " "dan 1.0 menggunakan polinomial Hermite." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Fungsi Step( vektor(batas), vektor(x)).\n" "\n" "Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Fungsi Step( skalar(batas), vektor(x)).\n" "\n" "Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds vector to vector." msgstr "Menambahkan vektor ke vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides vector by vector." msgstr "Membagi vektor dengan vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by vector." msgstr "Mengalikan vektor dengan vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two vectors." msgstr "Mengembalikan nilai sisa dari dua vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts vector from vector." msgstr "Kurangi vektor dari vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector constant." msgstr "Konstanta vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector uniform." msgstr "Seragam vektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" "Ekspresi Bahasa Godot Shader Kustom, dengan jumlah khusus port masukan dan " "keluaran. Ini adalah injeksi langsung kode ke fungsi titik/fragmen/cahaya, " "jangan menggunakannya untuk menulis deklarasi fungsi di dalamnya." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" "Mengembalikan nilai falloff berdasarkan dot product dari nilai normal " "permukaan dan arah pandangan kamera (berikan masukan yang terkait dengannya)." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " "resulted shader. You can place various function definitions inside and call " "it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and " "constants." msgstr "" "Ekspresi Kustom Godot Shader Language, yang ditempatkan di atas shader yang " "dihasilkan. Anda dapat menempatkan berbagai definisi fungsi di dalamnya dan " "memanggilnya nanti melalui Daftar Ekspresi. Anda juga dapat mendeklarasikan " "variasi, seragam, dan konstanta." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "A reference to an existing uniform." msgstr "Referensi ke uniform yang ada." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." msgstr "(Khusus mode Fragmen / Cahaya) Fungsi skalar turunan." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." msgstr "(Khusus mode Fragmen / Cahaya) Fungsi vektor turunan." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" "(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Turunan dalam 'x' menggunakan " "perbedaan lokal." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" "(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Turunan dalam 'x' menggunakan " "perbedaan lokal." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" "(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Turunan dalam 'y' menggunakan " "perbedaan lokal." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" "(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Turunan dalam 'y' menggunakan " "perbedaan lokal." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" "(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Jumlah dari turunan absolut dari 'x' " "dan 'y'." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" "(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Jumlah dari turunan absolut dari 'x' " "dan 'y'." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "VisualShader" msgstr "ShaderVisual" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Edit Visual Property" msgstr "Sunting Properti Visual" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "Mode Shader Visual Berubah" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "Dapat dijalankan" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Hapus preset '%s'?" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" "Gagal mengekspor proyek untuk platform '%s'.\n" "Templat Ekspor kelihatannya belum terpasang atau tidak valid." #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "This might be due to a configuration issue in the export preset or your " "export settings." msgstr "" "Gagal mengekspor proyek untuk platform '%s'.\n" "Ini mungkin disebabkan oleh masalah konfigurasi dalam preset ekspor atau " "pengaturan ekspor Anda." #: editor/project_export.cpp msgid "Release" msgstr "Rilis" #: editor/project_export.cpp msgid "Exporting All" msgstr "Mengekspor Semua" #: editor/project_export.cpp msgid "The given export path doesn't exist:" msgstr "Lokasi ekspor yang diberikan tidak ada:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "Templat ekspor untuk platform ini tidak ada / rusak:" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "Prasetel" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "Tambahkan..." #: editor/project_export.cpp msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" "Jika dicentang, preset akan tersedia untuk digunakan dalam deploy sekali " "klik.\n" "Hanya satu preset per platform yang dapat ditandai sebagai runnable." #: editor/project_export.cpp msgid "Export Path" msgstr "Lokasi Ekspor" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Resource" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "Ekspor semua resource dalam proyek" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "Ekspor skena terpilih (dan dependensinya)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "Ekspor resource terpilih (dan dependensinya)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Mode Ekspor:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "Resource yang akan diekspor:" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "Filter untuk mengekspor berkas/folder non-resource\n" "(pisahkan dengan koma, contoh: *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "Filter untuk mengecualikan berkas/folder dari proyek\n" "(pisahkan dengan koma, contoh: *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "Fitur-fitur" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "Ubah suaian (dipisahkan koma):" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "Daftar Fitur:" #: editor/project_export.cpp msgid "Script" msgstr "Skrip" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" msgstr "Mode Ekspor Skrip:" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "Teks" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" msgstr "Dikompilasi" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "Dienkripsi (Sertakan Kunci Berikut)" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)" msgstr "Kunci Enkripsi Tidak Valid (panjangnya harus 64 karakter)" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" msgstr "Kunci Enkripsi Skrip (256-bit berbentuk heksa):" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "Ekspor PCK/Zip" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Ekspor Projek" #: editor/project_export.cpp msgid "Export mode?" msgstr "Mode ekspor?" #: editor/project_export.cpp msgid "Export All" msgstr "Ekspor Semua" #: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp msgid "ZIP File" msgstr "Berkas ZIP" #: editor/project_export.cpp msgid "Godot Game Pack" msgstr "Paket Gim Godot" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Tidak ada templat ekspor untuk platform ini:" #: editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "Mengatur Templat Ekspor" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "Ekspor dengan Awakutu" #: editor/project_manager.cpp msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "Lokasi yang ditentukan tidak ada." #: editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." msgstr "Galat saat membuka berkas paket (tidak dalam format ZIP)." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "" "Berkas proyek \".zip\" tidak valid; tidak terdapat berkas \"project.godot\" " "di dalamnya." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." msgstr "Silakan pilih direktori kosong." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." msgstr "Silakan pilih berkas \"project.godot\" atau \".zip\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "This directory already contains a Godot project." msgstr "Direktori ini sudah berisi proyek Godot." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Proyek Baru Permainan" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Proyek yang Diimpor" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid Project Name." msgstr "Nama Proyek Tidak Valid." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create folder." msgstr "Tidak dapat membuat folder." #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." msgstr "Sudah ada direktori di lokasi ini dengan nama yang diberikan." #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "Sebaiknya berikan nama untuk proyek Anda." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Lokasi proyek tidak valid (mengubah sesuatu?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." msgstr "" "Tidak dapat memuat project.godot dalam lokasi proyek (galat %d). Mungkin " "berkas itu tidak ada atau rusak." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "Tidak dapat menyunting project.godot dalam lokasi proyek." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "Tidak dapat membuat project.godot dalam lokasi proyek." #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" msgstr "Ubah Nama Proyek" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Impor Projek yang Sudah Ada" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import & Edit" msgstr "Impor & Ubah" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Buat Projek Baru" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create & Edit" msgstr "Buat & Ubah" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Pasang Proyek:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install & Edit" msgstr "Pasang & Ubah" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Nama Projek:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Lokasi Projek:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Installation Path:" msgstr "Lokasi Pemasangan Proyek:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer:" msgstr "Perender:" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 3.0" msgstr "OpenGL ES 3.0" #: editor/project_manager.cpp msgid "Not supported by your GPU drivers." msgstr "Tidak didukung oleh driver GPU Anda." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Higher visual quality\n" "All features available\n" "Incompatible with older hardware\n" "Not recommended for web games" msgstr "" "Kualitas visual lebih tinggi\n" "Semua fitur tersedia\n" "Tidak kompatibel dengan perangkat lama\n" "Tidak direkomendasikan untuk permainan berbasis web" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 2.0" msgstr "OpenGL ES 2.0" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Lower visual quality\n" "Some features not available\n" "Works on most hardware\n" "Recommended for web games" msgstr "" "Kualitas visual lebih rendah\n" "Beberapa fitur tidak tersedia\n" "Bekerja di sebagian besar perangkat\n" "Direkomendasikan untuk permainan berbasis web" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." msgstr "Perender dapat diubah nanti, tapi skena mungkin perlu disesuaikan." #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Proyek Tanpa Nama" #: editor/project_manager.cpp msgid "Missing Project" msgstr "Proyek hilang" #: editor/project_manager.cpp msgid "Error: Project is missing on the filesystem." msgstr "Galat: Proyek ini tidak ditemukan dalam berkas sistem." #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project at '%s'." msgstr "Tidak dapat membuka proyek di '%s'." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Apakah Anda yakin membuka lebih dari satu proyek?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file does not specify the version of Godot " "through which it was created.\n" "\n" "%s\n" "\n" "If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " "configuration file format.\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" "Berkas pengaturan proyek berikut tidak mencantumkan versi Godot mana ketika " "itu dibuat.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jika Anda memutuskan untuk membukanya, proyek ini akan dikonversi ke format " "berkas pengaturan Godot saat ini.\n" "Peringatan: Anda tidak akan lagi bisa membuka proyek ini menggunakan versi " "Godot sebelumnya." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file was generated by an older engine " "version, and needs to be converted for this version:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to convert it?\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" "Berkas pengaturan proyek berikut dihasilkan oleh Godot versi lebih lama, dan " "perlu dikonversi untuk versi ini.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Apakah Anda ingin mengonversinya?\n" "Peringatan: Anda tidak akan lagi bisa membuka proyek ini menggunakan Godot " "versi sebelumnya." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" "Pengaturan proyek dibuat oleh versi mesin yang lebih baru, yang mana " "pengaturannya tidak kompatibel dengan versi ini." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" "Tidak dapat menjalankan proyek: tidak ada skena utama yang didefinisikan.\n" "Harap sunting proyek Anda dan atur skena utama dalam Pengaturan Proyek di " "bawah kategori \"Aplikasi\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" "Tidak dapat menjalankan proyek: Aset perlu diimpor.\n" "Silakan sunting proyek untuk memicu pengimporan awal." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" msgstr "Apakah Anda yakin menjalankan %d proyek sekaligus?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove %d projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" "Hapus %d proyek dalam daftar?\n" "Konten di folder proyek tidak akan dimodifikasi." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove this project from the list?\n" "The project folder's contents won't be modified." msgstr "" "Hapus proyek ini dalam daftar?\n" "Konten di folder proyek tidak akan dimodifikasi." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" "Hapus semua proyek yang hilang dari daftar?\n" "Konten folder proyek tidak akan diubah." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The interface will update after restarting the editor or project manager." msgstr "" "Bahasa diubah.\n" "Antarmuka akan diperbarui setelah menjalankan ulang editor atau manajer " "proyek." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" "This could take a while." msgstr "" "Apakah Anda yakin untuk memindai %s folder untuk proyek Godot yang ada?\n" "Ini bisa memakan waktu yang lama." #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Manajer Proyek" #: editor/project_manager.cpp msgid "Projects" msgstr "Proyek" #: editor/project_manager.cpp msgid "Loading, please wait..." msgstr "Memuat, tunggu sejenak..." #: editor/project_manager.cpp msgid "Last Modified" msgstr "Terakhir Diubah" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Pindai" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Pilih Berkas untuk Dipindai" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Projek Baru" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove Missing" msgstr "Hapus yang Tidak Ada" #: editor/project_manager.cpp msgid "Templates" msgstr "Templat" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" msgstr "Mulai ulang Sekarang" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" msgstr "Tidak dapat menjalankan proyek" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" "Saat ini Anda tidak memiliki proyek.\n" "Apakah Anda ingin menjelajahi contoh proyek resmi di Pustaka Aset?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The search box filters projects by name and last path component.\n" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" "Kotak filter pencarian proyek berdasarkan nama dan lokasi komponen " "terakhir.\n" "Untuk memfilter proyek berdasarkan nama dan lokasi penuhnya, kueri harus " "mengandung paling tidak satu karakter `/`." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "Kunci " #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Tombol Joystick" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "Sumbu Joystick" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "Tombol Mouse" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" "Nama aksi tidak valid. Tidak boleh kosong atau mengandung '/', ':', '=', " "'\\' atau '\"'" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "Sudah ada aksi dengan nama '%s'." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Ubah nama Input Action Event" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Action deadzone" msgstr "Ubah deadzone Aksi" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "Tambah Input Action Event" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "All Devices" msgstr "Semua Perangkat" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key..." msgstr "Tekan Tombol..." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Indeks Tombol Mouse:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" msgstr "Tombol Kiri" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" msgstr "Tombol Kanan" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Tombol Tengah" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Tombol Gulir ke atas" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Tombol Gulir ke bawah" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Left Button" msgstr "Tombol Gulir ke kiri" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Right Button" msgstr "Tombol Gulir ke kanan" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Tombol X 1" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Tombol X 2" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "Indeks Sumbu Joypad:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" msgstr "Axis" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" msgstr "Indeks Tombol Joypad:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action" msgstr "Hapus Aksi Input" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Hapus Event Aksi Input" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "Tambah Event" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" msgstr "Tombol" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "Tombol Kiri." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "Tombol Kanan." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Tombol Tengah." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Scroll ke atas." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Scroll ke bawah." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" msgstr "Tambah Properti Global" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "Pilih item pengaturan terlebih dahulu!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." msgstr "Tidak ada properti '%s'." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." msgstr "Pengaturan '%s' bersifat internal dan tidak bisa dihapus." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" msgstr "Hapus Item" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" "Nama aksi tidak valid. Tidak boleh kosong atau mengandung '/', ':', '=', " "'\\' atau '\"'." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Tampah Aksi Input" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Galat saat menyimpan pengaturan." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "OK, Pengaturan telah disimpan." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Moved Input Action Event" msgstr "Input Action Event Dipindahkan" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "Timpa untuk Fitur" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Tambah Terjemahan" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Hapus Terjemahan" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "Tambah Lokasi yang Dipetakan Ulang" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "Resource Remap Tambah Remap" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "Ubah Bahasa Resource Remap" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "Hapus Resource Remap" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Hapus Opsi Resource Remap" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter" msgstr "Filter Locale Diubah" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "Mode Filter Locale Diubah" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Pengaturan Proyek (project.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Umum" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." msgstr "Timpa untuk..." #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." msgstr "Editor harus dimulai ulang untuk menerapkan perubahan." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "Pemetaan Input" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" msgstr "Aksi:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action" msgstr "Aksi" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Deadzone" msgstr "Zona tidak aktif" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" msgstr "Perangkat:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "Lokalisasi" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "Terjemahan" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "Terjemahan:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "Pemetaan Ulang" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "Resource:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Pemetaan ulang berdasar Pelokalan:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "Pelokalan" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" msgstr "Filter Locale" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show All Locales" msgstr "Tampilkan Semua Pelokalan" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show Selected Locales Only" msgstr "Tampilkan Hanya Pelokalan yang Dipilih" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" msgstr "Mode filter:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" msgstr "Pelokalan:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "Muat Otomatis" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "Pengaya" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Import Defaults" msgstr "Impor Nilai Baku" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." msgstr "Prasetel..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "Nol" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "Easing In-Out" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "Easing Out-In" #: editor/property_editor.cpp msgid "File..." msgstr "Berkas..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir..." msgstr "Direktori..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "Tetapkan" #: editor/property_editor.cpp msgid "Select Node" msgstr "Pilih Node" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Galat saat memuat berkas: Bukan resource!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" msgstr "Pilih Node" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "Bit %d, nilai %d." #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "Pilih Properti" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "Pilih Method/Fungsi Virtual" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "Pilih Method/Fungsi" #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Batch Rename" msgstr "Ubah Nama Massal" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Replace:" msgstr "Ganti:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Prefix:" msgstr "Awalan:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Suffix:" msgstr "Akhiran:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Use Regular Expressions" msgstr "Gunakan Ekspresi Reguler" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Advanced Options" msgstr "Opsi Lanjutan" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" msgstr "Pengganti" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node name" msgstr "Nama node" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available" msgstr "Nama node induk, jika tersedia" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node type" msgstr "Jenis node" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Current scene name" msgstr "Nama skena saat ini" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Root node name" msgstr "Nama node akar" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" "Penghitung integer berurutan.\n" "Bandingkan opsi penghitung." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Per-level Counter" msgstr "Penghitung per Level" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "" "Jika diatur, penghitung akan dimulai ulang untuk setiap grup node anak." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" msgstr "Nilai awal untuk penghitung" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Step" msgstr "Langkah" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node" msgstr "Jumlah penghitung bertambah untuk setiap node" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Padding" msgstr "Padding" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" "Jumlah digit minimum untuk penghitung.\n" "Digit yang hilang diisi dengan angka nol di depan." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" msgstr "Pasca Proses" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" msgstr "Pertahankan" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "PascalCase to snake_case" msgstr "PascalCase ke snake_case" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "snake_case to PascalCase" msgstr "snake_case ke PascalCase" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" msgstr "Kapitalisasi" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Lowercase" msgstr "Jadikan Huruf Kecil" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Uppercase" msgstr "Jadikan Huruf Kapital" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Reset" msgstr "Reset" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Regular Expression Error:" msgstr "Kesalahan Ekspresi Reguler:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "At character %s" msgstr "Pada karakter %s" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Pengindukan Ulang Node" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Pengindukan Ulang Lokasi (Pilih Induk Baru):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Pertahankan Transformasi Global" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "Pengindukan Ulang" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "Mode Menjalankan:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "Skena Saat Ini" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Skena Utama" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Argumen Skena Utama:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Pengaturan Skena yang Dijalankan" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "Tidak ada parent untuk menginstansi skena disana." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Galat saat memuat skena dari %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" "Tidak dapat menginstansi skena '%s' karena skena saat ini ada dalam salah " "satu node-nya." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "Instansi Skena" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Replace with Branch Scene" msgstr "Ganti dengan Skena Cabang" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "Instansi Skena Anak" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't paste root node into the same scene." msgstr "Tidak dapat menempelkan node akar ke dalam skena yang sama." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste Node(s)" msgstr "Tempel Node" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach Script" msgstr "Lepas Skrip" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "Operasi ini tidak dapat dilakukan pada root." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "Pindah Node dalam Parent" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "Pindah Beberapa Node dalam Parent" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Duplikat Node" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" "Tidak dapat mengindukkan ulang node dalam skena turunan, urutan node tidak " "dapat diubah." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." msgstr "Node harus menjadi bagian skena yang disunting untuk bisa jadi root." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" msgstr "Skena yang diinstansi tidak dapat dijadikan root" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make node as Root" msgstr "Jadikan node sebagai Dasar" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes and any children?" msgstr "Hapus %d node dan semua anaknya?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes?" msgstr "Hapus %d node?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" msgstr "Hapus node root \"%s\" ?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" msgstr "Hapus node \"%s\" dan anak-anaknya?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\"?" msgstr "Hapus node \"%s\"?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "Tidak dapat melakukan dengan node root." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "Operasi ini tidak dapat dilakukan pada skena yang diinstansi." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." msgstr "Simpan Skena Baru sebagai..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" "Menonaktifkan \"editable_instance\" mengakibatkan semua properti node akan " "dikembalikan ke properti bakunya." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" "Mengaktifkan \"Muas sebagai Placeholder\" akan menonaktifkan \"Anakan yang " "Dapat Disunting\" dan mengakibatkan semua properti node dikembalikan ke " "properti bakunya." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "Jadikan Local" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "New Scene Root" msgstr "Skena Dasar Baru" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Root Node:" msgstr "Buat Node Root:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "2D Scene" msgstr "Skena 2D" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "3D Scene" msgstr "Skena 3D" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "User Interface" msgstr "Antarmuka Pengguna" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Other Node" msgstr "Node Lainnya" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Tidak dapat bekerja pada node dari skena luar!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "" "Tidak dapat mengoperasikan perintah ini pada node skena saat ini yang " "mewarisi skena lain!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "Lampirkan Skrip" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Cut Node(s)" msgstr "Potong Node" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Hapus Node" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" msgstr "Ubah jenis node" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "Tidak dapat menyimpan skena. Kemungkinan dependensinya (instance-nya) tidak " "terpenuhi." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Galat menyimpan skena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Galat menduplikasi skena untuk menyimpannya." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" msgstr "Sub-Resource" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Bersihkan Pewarisan" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "Anakan yang Dapat Disunting" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "Muat sebagai Placeholder" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Open Documentation" msgstr "Buka Dokumentasi" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." msgstr "" "Tidak dapat melampirkan skrip: tidak ada bahasa terdaftar.\n" "Ini mungkin karena editor ini di-build dengan semua modul bahasa " "dinonaktifkan." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Tambah Node Anak" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Expand/Collapse All" msgstr "Bentangkan/Ciutkan Semua" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Ubah Tipe" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent to New Node" msgstr "Pengindukan Ulang ke Node Baru" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" msgstr "Jadikan Skena Dasar" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "Gabung dari Skena" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "Simpan Cabang sebagai Skena" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "Salin Lokasi Node" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Hapus (Tanpa Konfirmasi)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node." msgstr "Tambah / Buat Node Baru." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Instance berkas skena sebagai Node. Buat skena warisan jika tidak ada node " "akar." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "Lampirkan skrip baru atau yang sudah ada untuk node yang dipilih." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "Lepas skrip dari node yang dipilih." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" msgstr "Remot" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter " "every time it updates.\n" "Switch back to the Local scene tree dock to improve performance." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "Lokal" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Bersihkan Pewarisan? (Tidak Bisa Dibatalkan!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" msgstr "Jungkitkan Keterlihatan" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Unlock Node" msgstr "Buka Kunci Node" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Button Group" msgstr "Tombol Grup" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "(Connecting From)" msgstr "(Menghubungkan dari)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "Peringatan pengaturan node:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "Node memiliki %s koneksi dan %s grup.\n" "Klik untuk menampilkan dock sinyal." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "Node memiliki %s koneksi.\n" "Klik untuk menampilkan dock sinyal." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" "Node berada dalam %s grup.\n" "Klik untuk menampilkan dock grup." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open Script:" msgstr "Buka Skrip:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" "Node terkunci.\n" "Klik untuk membukanya." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" "Anakan tidak dapat dipilih.\n" "Klik untuk membuatnya dapat dipilih." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "Jungkitkan Visibilitas" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" "AnimationPlayer disematkan.\n" "Klik untuk menghapus sematan." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Nama node tidak valid, karakter berikut tidak diperbolehkan:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Ubah Nama Node" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Pohon Skena (Node):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "Peringatan Konfigurasi Node!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Pilih Node" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty." msgstr "Lokasi kosong." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Filename is empty." msgstr "Nama berkas kosong." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." msgstr "Lokasi bukan lokal." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path." msgstr "Basis lokasinya tidak valid." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "A directory with the same name exists." msgstr "Sudah ada nama direktori seperti itu." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." msgstr "File tidak ada." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." msgstr "Ekstensi tidak valid." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen." msgstr "Ekstensi salah dipilih." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" msgstr "Galat saat memuat templat '%s'" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "Galat - Tidak dapat membuat skrip di berkas sistem." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "Galat saat memuat skrip dari %s" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Overrides" msgstr "Menimpa" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "N/A" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" msgstr "Buka Skrip / Pilih Lokasi" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script" msgstr "Buka Skrip" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." msgstr "Berkas sudah ada, itu akan digunakan kembali." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path." msgstr "Path tidak valid." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name." msgstr "Nama kelas tidak valid." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." msgstr "Nama atau lokasi parent yang diwariskan tidak valid." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script path/name is valid." msgstr "Lokasi/nama skrip valid." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." msgstr "Diizinkan: a-z, A-Z, 0-9, _ dan ." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." msgstr "Skrip tanam (ke dalam berkas skena)." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." msgstr "Akan membuat berkas skrip baru." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing script file." msgstr "Akan memuat berkas skrip yang ada." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script file already exists." msgstr "Berkas skrip sudah ada." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" "Catatan: Skrip bawaan memiliki banyak keterbatasan dan tidak dapat disunting " "menggunakan editor eksternal." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "Nama Kelas:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Template:" msgstr "Templat:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in Script:" msgstr "Skrip Internal:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "Lampirkan Skrip Node" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote " msgstr "Remot " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning:" msgstr "Peringatan:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Galat:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error" msgstr "Galat C++" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error:" msgstr "Galat C++ :" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source" msgstr "Kode Sumber C++" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Sumber:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source:" msgstr "Sumber C++ :" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" msgstr "Stack Trace" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Galat" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child process connected." msgstr "Proses anak terhubung." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" msgstr "Salin Galat" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video RAM" msgstr "RAM Video" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Skip Breakpoints" msgstr "Lewati Breakpoint" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Inspeksi Instance Sebelumnya" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Inspeksi Instance Berikutnya" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Stack Frame" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiler(debugger/pemantauan)" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Network Profiler" msgstr "Network Profiler(Debug jaringan)" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "Pemantau" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "Nilai" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "Pemantau" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "Pilih satu atau lebih item dari daftar untuk menampilkan grafiknya." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Daftar Penggunaan Memori Video oleh Resource:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Total:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export list to a CSV file" msgstr "Ekspor daftar ke berkas CSV" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Lokasi Resource" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "Tipe" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Format" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Pemakaian" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Lain-lain" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Kontrol yang Diklik:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Tipe Kontrol yang Diklik:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "Sunting Root Langsung:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Setel dari Pohon" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" msgstr "Ekspor pengukuran sebagai CSV" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Erase Shortcut" msgstr "Hapus Pintasan" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Restore Shortcut" msgstr "Kembalikan Tombol Pintasan" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Change Shortcut" msgstr "Ubah Tombol Pintasan" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Pengaturan Editor" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Tombol Pintasan" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "Mengikat" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Ganti Radius Lampu" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "Ubah Sudut Emisi AudioStreamPlayer3D" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Ubah FOV Kamera" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Ubah Ukuran Kamera" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier AABB" msgstr "Ubah AABB Notifier" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" msgstr "Ubah Partikel AABB" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" msgstr "Ubah Batas Probe" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Ganti Radius Bentuk Bola" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Ubah Batas Box Shape" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Ubah Radius Shape Kapsul" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Ubah Tinggi Shape Kapsul" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Radius" msgstr "Ubah Radius Bentuk Silinder" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "Ubah Tinggi Bentuk Silinder" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Ubah Panjang Shape Ray" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Radius" msgstr "Ubah Radius Silinder" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Height" msgstr "Ubah Tinggi Silinder" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Inner Radius" msgstr "Ubah Torus Radius Dalam" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Outer Radius" msgstr "Ubah Torus Radius Luar" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" msgstr "Pilih pustaka dinamis untuk entri ini" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" msgstr "Pilih dependensi pustaka untuk entri ini" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove current entry" msgstr "Hapus entri saat ini" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" msgstr "Klik ganda untuk membuat entri baru" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform" msgstr "Platform" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dynamic Library" msgstr "Pustaka Dinamis" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" msgstr "Tambah entri arsitektur" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" msgstr "Pustaka GDNative" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Enabled GDNative Singleton" msgstr "Aktifkan Singleton GDNative" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Disabled GDNative Singleton" msgstr "Dinonaktifkan Singleton GDNative" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Library" msgstr "Pustaka" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "Pustaka: " #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" msgstr "GDNative" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" msgstr "Argumen step adalah nol!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "Bukan skrip dengan contoh" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "Tidak berbasis pada skrip" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "Tidak berbasis pada resource file" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Format kamus acuan tidak sah (@path hilang)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "Format kamus acuan tidak sah (tidak dapat memuat script pada @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "Format kamus acuan tidak sah (skrip tidak sah pada @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Kamus acuan tidak sah (sub kelas tidak sah)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." msgstr "Objek tidak dapat memberikan panjang." #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Plane" msgstr "Plane Selanjutnya" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Plane" msgstr "Plane Sebelumnya" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Plane:" msgstr "Plane:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "Floor Selanjutnya" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" msgstr "Floor Sebelumnya" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" msgstr "Floor:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "Hapus Seleksi GridMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Fill Selection" msgstr "Isi Seleksi GridMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paste Selection" msgstr "Rekat(Paste) Seleksi GridMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paint" msgstr "Cat GridMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "Grid Map" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" msgstr "Tampilan Pengancingan" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Disabled" msgstr "Klip Dinonaktifkan" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" msgstr "Klip Di Atas" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" msgstr "Klip Di Bawah" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "Sunting Sumbu X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "Sunting Sumbu Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "Sunting Sumbu Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" msgstr "Kursor Rotasi X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "Kursor Rotasi Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "Kursor Rotasi Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "Kursor Rotasi Balik X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "Kursor Rotasi Balik Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "Kursor Rotasi Balik Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "Kursor Bersihkan Rotasi" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Paste Selects" msgstr "Rekatkan Pilihan" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" msgstr "Bersihkan Seleksi" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Fill Selection" msgstr "Isi Pilihan" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" msgstr "Pengaturan GridMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" msgstr "Pilih Jarak:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Filter meshes" msgstr "Filter mesh" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "" "Berikan resource MeshLibrary ke GridMap ini untuk menggunakan mesh-nya." #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Begin Bake" msgstr "Mulai Bake" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Preparing data structures" msgstr "Menyiapkan struktur data" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Generate buffers" msgstr "Ciptakan buffer" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Direct lighting" msgstr "PEncahayaan langsung" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Indirect lighting" msgstr "Pencahayaan tak langsung" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Post processing" msgstr "Pasca pemrosesan" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Plotting lightmaps" msgstr "Memetakan lightmap" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "Nama kelas tidak boleh reserved keyword" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "Akhir dari inner exception stack trace" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake NavMesh" msgstr "Bake NavMesh" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "Bersihkan mesh navigasi." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." msgstr "Menyiapkan Konfigurasi..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "Menghitung ukuran kisi..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." msgstr "Membuat bidang ketinggian..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "Segitiga penanda walkable..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "Membangun dataran tinggi..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "Mengikis area jalan..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." msgstr "Mempartisi..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." msgstr "Membuat kontur..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." msgstr "Membuat polymesh..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "Mengkonversi ke mesh navigasi native..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "Pengaturan Generator Navigasi Mesh:" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." msgstr "Mengurai Geometri..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "Selesai!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" "Sebuah node dihasilkan tanpa kerja memori, silahkan baca dokumentasi tentang " "bagaimana menggunakannya dengan benar!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" "Node dihasilkan, tetapi keadaan sebuah fungsi tidak kembali saat memori " "pertama bekerja." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" "Nilai pengembalian harus ditetapkan pada elemen pertama dari node kerja " "memori! Silahkan perbaiki node anda." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "Node mengembalikan sebuah keluaran urutan yang tidak sah: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "" "Telah ditemukan urutan dalam jumlah sedikit tetapi bukan node dalam jumlah " "besar, laporkan bug!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "Tumpukan melimpah dengan kedalaman tumpukan: " #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Signal Arguments" msgstr "Ubah Argumen Sinyal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument Type" msgstr "Ubah Jenis Argumen" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument name" msgstr "Ubah Nama Argumen" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" msgstr "Tetapkan Nilai Baku Variabel" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Type" msgstr "Atur Jenis variabel" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input Port" msgstr "Tambah Port Masukan" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Output Port" msgstr "Tambah Port Keluaran" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Override an existing built-in function." msgstr "Menimpa fungsi built-in yang ada." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new function." msgstr "Buat fungsi baru." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "Variabel-variabel:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new variable." msgstr "Buat variabel baru." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Sinyal-sinyal:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new signal." msgstr "Buat sinyal baru." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "Nama bukan sebuah pengidentifikasi yang sah:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "Nama telah digunakan oleh fungsi/variabel/sinyal yang lain:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "Namai kembali Fungsi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "Namai kembali Variabel" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "Namai kembali Sinyal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "Tambahkan Fungsi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete input port" msgstr "Hapus port masukan" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "Tambahkan Variabel" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "Tambahkan Sinyal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Input Port" msgstr "Hapus Port Masukan" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Output Port" msgstr "Hapus Port Keluaran" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" msgstr "Ubah Pernyataan" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "Hapus Node VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "Duplikasi Node VisualSkrip" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "Tahan %s untuk meletakkan sebuah Getter. Tahan Shift untuk meletakkan " "generic signature." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "Tahan Ctrl untuk meletakkan Getter. Tahan Shift untuk meletakkan generic " "signature." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "Tahan %s untuk meletakkan referensi sederhana ke node." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "Tahan Ctrl untuk menjatuhkan referensi sederhana ke node." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." msgstr "Tahan %s untuk menjatuhkan Variabel Setter." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "Tahan Ctrl untuk menjatuhkan Variabel Setter." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "Tambah Node Preload" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "Tambahkan Node (Node-node) dari Tree" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "" "Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" "Drop holding 'Shift' to just copy the signature." msgstr "" "Tidak dapat drop properti karena skrip '%s' sedang tidak digunakan dalam " "skena ini.\n" "Drop dengan menekan 'Shift' untuk hanya menyalin tanda tangan (signature)." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "Tambahkan Properti Getter" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "Tambahkan Properti Setter" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" msgstr "Ubah Tipe Basis" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" msgstr "Pindahkan Node" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "Hapus Node VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Nodes" msgstr "Sambungkan Node" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Disconnect Nodes" msgstr "Putuskan Node" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Data" msgstr "Sambungkan Data Node" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Sequence" msgstr "Sambungkan Sequence Node" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "Skrip sudah memiliki fungsi '%s'" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" msgstr "Ubah Nilai Input" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Resize Comment" msgstr "Ubah Ukuran Komentar" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." msgstr "Tidak dapat menyalin node fungsi." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "Papan klip kosong!" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "Rekatkan Node VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function with a function node." msgstr "Tidak dapat membuat fungsi dengan node fungsi." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." msgstr "Tidak dapat membuat fungsi node dari node beberapa fungsi." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select at least one node with sequence port." msgstr "Pilih setidaknya satu node dengan port urutan." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Try to only have one sequence input in selection." msgstr "Usahakan hanya memiliki satu input urutan dalam pemilihan." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create Function" msgstr "Buat Fungsi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "Hapus Fungsi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "Hapus Variabel" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "Mengedit Variabel:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "Hapus Sinyal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "Mengedit Sinyal:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Make Tool:" msgstr "Buat Alat:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "Member-member:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type:" msgstr "Ubah Tipe Basis:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Nodes..." msgstr "Tambah Node..." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function..." msgstr "Tambah Fungsi..." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "function_name" msgstr "function_name" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit its graph." msgstr "Pilih atau buat fungsi untuk menyunting grafiknya." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "Hapus yang Dipilih" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "Cari Tipe Node" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "Salin Node" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "Potong Node" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Make Function" msgstr "Buat Fungsi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Refresh Graph" msgstr "Segarkan Grafik" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Member" msgstr "Sunting Anggota" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "Tipe masukan tidak iterable: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "Iterator menjadi tidak sah" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "Iterator menjadi tidak sah: " #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "Nama properti index tidak sah." #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "Objek dasar bukan sebuah Node!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" msgstr "Path tidak menunjukkan Node!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "Nama properti index '%s' tidak sah dalam node %s." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " msgstr ": Argumen tidak sah dari tipe: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr ": Argumen-argumen tidak sah: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "VariableGet tidak ditemukan dalam script: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "VariableSet tidak ditemukan dalam script: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "" "Node modifikasi tidak memiliki method _step(), tidak bisa memproses grafik." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" "Nilai kembali dari _step() tidak sah, seharusnya integer (seq out), atau " "string (error)." #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search VisualScript" msgstr "Cari VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Get %s" msgstr "Dapatkan %s" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Set %s" msgstr "Setel %s" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package name is missing." msgstr "Nama paket tidak ada." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." msgstr "Segmen paket panjangnya harus tidak boleh nol." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "Karakter '%s' tidak diizinkan dalam penamaan paket aplikasi Android." #: platform/android/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." msgstr "Digit tidak boleh diletakkan sebagai karakter awal di segmen paket." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "Karakter '%s' tidak bisa dijadikan karakter awal dalam segmen paket." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "Package setidaknya harus memiliki sebuah pemisah '.'." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "Pilih perangkat pada daftar" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Unable to find the 'apksigner' tool." msgstr "Tak dapat menemukan perkakas 'apksigner'." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." msgstr "" "Templat build Android belum terpasang dalam proyek. Pasanglah dari menu " "Proyek." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" "Berkas debug keystore belum dikonfigurasi dalam Pengaturan Editor maupun di " "prasetel proyek." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "Berkas keystore rilis belum dikonfigurasi di prasetel ekspor." #: platform/android/export/export.cpp msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgstr "Lokasi Android SDK yang valid dibutuhkan di Pengaturan Editor." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "Lokasi Android SDK tidak valid di Pengaturan Editor." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Missing 'platform-tools' directory!" msgstr "Direktori 'platform-tools' tidak ada!" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "Tidak dapat menemukan perintah adb di Android SDK platform-tools." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" "Silakan cek direktori Android SDK yang diisikan dalam Pengaturan Editor." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Missing 'build-tools' directory!" msgstr "Direktori 'build-tools' tidak ditemukan!" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." msgstr "Tidak dapat menemukan apksigner dalam Android SDK build-tools." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "Kunci Publik untuk ekspansi APK tidak valid." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid package name:" msgstr "Nama paket tidak valid:" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " "project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" msgstr "" "Modul \"GodotPaymentV3\" tidak valid yang dimasukkan dalam pengaturan proyek " "\"android/modules\" (diubah di Godot 3.2.2)\n" #: platform/android/export/export.cpp msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "\"Gunakan Build Custom\" harus diaktifkan untuk menggunakan plugin." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" "\"." msgstr "" "\"Derajat Kebebasan\" hanya valid ketika \"Mode Xr\" bernilai \"Occulus " "Mobile VR\"." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." msgstr "" "\"Pelacakan Tangan\" hanya valid ketika \"Mode Xr\" bernilai \"Oculus Mobile " "VR\"." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." msgstr "" "\"Focus Awareness\" hanya valid ketika \"Mode Xr\" bernilai \"Oculus Mobile " "VR\"." #: platform/android/export/export.cpp msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." msgstr "" "\"Expor AAB\" hanya bisa valid ketika \"Gunakan Build Custom\" diaktifkan." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." msgstr "Nama berkas tak valid! Android App Bundle memerlukan ekstensi *.aab ." #: platform/android/export/export.cpp msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." msgstr "Ekspansi APK tidak kompatibel dengan Android App Bundle." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." msgstr "Nama berkas tidak valid! APK Android memerlukan ekstensi *.apk ." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" "Mencoba untuk membangun dari templat build khusus, tapi tidak ada informasi " "versinya. Silakan pasang ulang dari menu 'Proyek'." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Android build version mismatch:\n" " Template installed: %s\n" " Godot Version: %s\n" "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" "Versi build Android tidak cocok:\n" " Templat terpasang: %s\n" " Versi Godot: %s\n" "Silakan pasang ulang templat build Android dari menu 'Project'." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" msgstr "Membangun Proyek Android (gradle)" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error.\n" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" "Pembangunan proyek Android gagal, periksa output untuk galatnya.\n" "Atau kunjungi docs.godotengine.org untuk dokumentasi build Android." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Moving output" msgstr "Memindahkan keluaran" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for " "outputs." msgstr "" "Tidak dapat menyalin dan mengubah nama berkas ekspor, cek direktori proyek " "gradle untuk hasilnya." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." msgstr "Kurang identifier." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "Karakter '%s' tidak diizinkan dalam Identifier." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "" "App Store Team ID tidak ditetapkan - tidak dapat mengonfigurasi proyek." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Invalid Identifier:" msgstr "Identifier tidak valid:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Required icon is not specified in the preset." msgstr "Ikon yang dibutuhkan tidak ditentukan dalam preset." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Stop HTTP Server" msgstr "Hentikan Server HTTP" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "Jalankan di Peramban" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "Jalankan HTML yang diekspor dalam peramban baku sistem." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not write file:" msgstr "Tidak dapat menulis berkas:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not open template for export:" msgstr "Tidak dapat membuka templat untuk ekspor:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Invalid export template:" msgstr "Templat ekspor tidak valid:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read custom HTML shell:" msgstr "Tidak dapat membaca shell HTML kustom:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read boot splash image file:" msgstr "Tidak dapat membaca berkas citra boot splash:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Using default boot splash image." msgstr "Menggunakan citra boot splash baku." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package short name." msgstr "Nama pendek paket tidak valid." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package unique name." msgstr "Nama unik paket tidak valid." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package publisher display name." msgstr "Nama penerbit paket tidak valid." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid product GUID." msgstr "GUID produk tidak valid." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid publisher GUID." msgstr "GUID penerbit tidak valid." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid background color." msgstr "Warna latar belakang tidak valid." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." msgstr "Dimensi gambar Logo Store tidak valid (harus 50x50)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." msgstr "Dimensi gambar logo persegi 44x44 tidak valid (harus 44x44)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." msgstr "Dimensi gambar logo persegi 71x71 tidak valid (harus 71x71)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." msgstr "Dimensi gambar logo persegi 150x150 tidak valid (harus 150x150)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." msgstr "Dimensi gambar logo persegi 310x310 tidak valid (harus 310x310)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." msgstr "Dimensi gambar logo 310x150 lebarnya tidak valid (harus 310x150)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "Dimensi gambar splash screen tidak valid (harus 620x300)." #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Resource SpriteFrames seharusnya diciptakan atau diatur dalam properti " "'Frames' agar AnimatedSprite menampilkan frame-frame." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Hanya satu CanvasModulate yang terlihat diizinkan per skena (atau set skena " "yang di-instance). Yang pertama dibuat akan bekerja, sedangkan sisanya akan " "diabaikan." #: scene/2d/collision_object_2d.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" "Node ini tidak punya shape, jadi dia tidak bisa bertabrakan atau " "berinteraksi dengan objek lain.\n" "Pertimbangkan untuk menambahkan CollisionShape2D atau CollisionPolygon2D " "sebagai anak untuk mendefinisikan bentuknya." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D hanya berfungsi untuk menyediakan sebuah bentuk collision " "pada sebuah CollisionObject2D node asal. Mohon hanya gunakan itu sebagai " "sebuah child dari Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, dll. " "untuk memberikan mereka sebuah bentuk." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "" "Sebuah CollisionPolygon2D yang kosong tidak memiliki efek pada collision." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode." msgstr "" "Poligon tidak valid. Minimal 3 titik dibutuhkan untuk mode pembangunan " "'Solid'." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode." msgstr "" "Poligon tidak valid. Minimal 2 titik dibutuhkan untuk mode pembangunan " "'Segmen\"." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D hanya berfungsi untuk menyediakan sebuah bentuk collision " "pada sebuah CollisionObject2D node asal. Mohon hanya gunakan itu sebagai " "sebuah child dari Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, dll. " "untuk memberikan mereka sebuah bentuk." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Sebuah shape harus disediakan untuk CollisionShape2D supaya berfungsi. Mohon " "ciptakan resource shape untuknya!" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " "CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." msgstr "" "Bentuk Polygon-based tidak dimaksudkan untuk digunakan atau diedit langsung " "melalui node CollisionShape2D. Gunakan node CollisionPolygon2D sebagai " "gantinya." #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" "Animasi CPUParticles2D membutuhkan penggunaan CanvasItemMaterial dengan " "\"Animasi Partikel\" diaktifkan." #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "Node A dan Node B harus berupa PhysicsBody2D" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" msgstr "Node A harus PhysicsBody2D" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" msgstr "Node B harus PhysicsBody2D" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" msgstr "Persendian tidak terkoneksi dengan 2 PhysicsBody2D" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" msgstr "Node A dan Node B harus PhysicsBody2D yang berbeda" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "" "Sebuah tekstur dengan bentuk cahaya harus disuplai ke properti 'Texture'." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Sebuah polygon occluder harus diatur (atau digambar) untuk occluder ini " "berpengaruh." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "" "Polygon occluder untuk occluder ini kosong. Mohon gambar dulu sebuah poligon." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Sebuah resource NavigationPolygon harus diatur atau diciptakan supaya node " "ini bekerja. Silakan atur sebuah properti atau gambar sebuah polygon." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationPolygonInstance harus menjadi sebuah child atau grandchild ke " "sebuah node Navigation2D. Ini hanya menyediakan data navigasi." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "Node ParallaxLayer hanya bekerja ketika diatur sebagai child dari sebuah " "node ParallaxBackground." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" "Partikel berbasis GPU tidak didukung oleh video driver GLES2.\n" "Gunakan node CPUParticles2D sebagai gantinya. Anda dapat menggunakan opsi " "\"Konversikan jadi CPUParticles\" untuk tujuan ini." #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" "Material untuk memproses partikel belum ditetapkan, jadi tidak ada perilaku " "yang dimunculkan." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" "Animasi Particles2D membutuhkan penggunaan CanvasItemMaterial dengan " "\"Animasi Partikel\" diaktifkan." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "PathFollow2D hanya bekerja ketika diatur sebagai sebuah child dari sebuah " "node Path2D." #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Perubahan ukuran RigidBody2D (dalam mode karakter atau rigid/pejal) akan " "ditimpa oleh mesin fisika saat menjalankan.\n" "Sebagai gantinya, ubahlah ukuran di anakan collision shape-nya saja." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" "Properti path harus menunjuk pada sebuah node Node2D yang sah untuk bekerja." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "Ikatan Bone2D ini harus diakhiri dengan node Skeleton2D." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" "Bone2D hanya bekerja dengan Skeleton2D atau Bone2D lain sebagai node induk." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" "Tulang ini tidak memiliki pose REST yang sesuai. Pergi ke node Skeleton2D " "dan tetapkan." #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " "to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "TileMap dengan Gunakan Induk memerlukan induk CollisionObject2D diberikan " "shape. Silakan gunakan itu sebagai anak dari Area2D, StaticBody2D, " "RigidBody2D, KinematicBody2D, dll. untuk memberikan mereka shape." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D bekerja dengan sangat baik ketika digunakan dengan " "menyunting skena dasar secara langsung sebagai parent." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "ARVRCamera wajib memiliki node ARVROrigin sebagai induknya." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "ARVRController wajib memiliki node ARVROrigin sebagai induknya." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." msgstr "" "ID pengontrol tidak boleh 0 atau pengontrol ini tidak terikat ke pengontrol " "yang sebenarnya." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "ARVRAnchor wajib memiliki node ARVROrigin sebagai induknya." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." msgstr "" "ID jangkar tidak boleh 0 atau jangkar ini tidak akan terikat ke jangkar " "aslinya." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." msgstr "ARVROrigin membutuhkan node anak ARVRCamera." #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Finding meshes and lights" msgstr "Mencari mesh dan cahaya" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Preparing geometry (%d/%d)" msgstr "Menyiapkan geometri (%d/%d)" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Preparing environment" msgstr "Menyiapkan lingkungan" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Generating capture" msgstr "Membuat capture" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Saving lightmaps" msgstr "Menyimpan lightmap" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Done" msgstr "Selesai" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " "its shape." msgstr "" "Node ini tidak memiliki shape, jadi tidak bisa bertabrakan atau berinteraksi " "dengan objek lain.\n" "Pertimbangkan untuk menambah CollisionShape atau CollisionPolygon sebagai " "anak untuk mendefinisikan shape-nya." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon hanya berfungsi untuk menyediakan sebuah bentuk collision " "ke node CollisionObject asal. Mohon hanya gunakan ini sebagai child dari " "Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, dll. untuk memberi mereka bentuk." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "" "Sebuah CollisionPolygon yang kosong tidak memiliki efek pada collision." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape hanya berfungsi untuk memberikan sebuah bentuk collision ke " "node CollisionObject asal. Mohon hanya gunakan ini sebagai child dari Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, dll. untuk memberi mereka sebuah " "bentuk." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" "Sebuah shape harus disediakan untuk CollisionShape supaya berfungsi. Silakan " "buat shape untuknya." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " "don't use them." msgstr "" "Bentuk plane tidak bekerja baik dan akan dihapus dalam versi mendatang. " "Mohon untuk tidak menggunakannya." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static." msgstr "" "ConcavePolygonShape tidak mendukung RigidBody dengan mode selain statis." #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "Tidak ada yang tampil karena tidak ada mesh yang ditetapkan." #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "" "CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" "Animasi CPUParticle membutuhkan penggunaan SpatialMaterial yang Mode " "Billboard nya diatur ke \"Particle Billboard\"." #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "Memetakan Mesh" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "Menyelesaikan Pemetaan" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" "GIProbes tidak didukung oleh driver video GLES2.\n" "Gunakan BakedLightmap sebagai gantinya." #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "" "SpotLight dengan sudut lebih dari 90 derajat tidak dapat memberikan bayangan." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Sebuah resource NavigationMesh harus diatur atau diciptakan supaya node ini " "bekerja." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationMeshInstance harus menjadi child atau grandchild untuk sebuah node " "Navigation. Ini hanya menyediakan data navigasi." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" "\" option for this purpose." msgstr "" "Partikel berbasis GPU tidak didukung oleh driver video GLES2.\n" "Gunakan CPUParticles saja. Anda dapat menggunakan opsi \"Konversikan ke " "CPUParticles\" untuk ini." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" "Tidak ada yang ditampilkan karena mesh tidak ditetapkan untuk menggambar " "lintasan." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" "Animasi Partikel memerlukan penggunaan SpatialMaterial dengan Mode Billboard " "\"Particle Billboard\"." #: scene/3d/path.cpp msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "" "PathFollow2D hanya bekerja ketika diatur sebagai sebuah anak dari sebuah " "node Path." #: scene/3d/path.cpp msgid "" "PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path's Curve resource." msgstr "" "ROTATION_ORIENTED PathFollow membutuhkan \"Up Vector\" yang diaktifkan dalam " "resource Curve Path induknya." #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Perubahan ukuran RigidBody (dalam mode karakter atau rigid) akan ditimpa " "oleh mesin fisika ketika dijalankan.\n" "Ubah ukuran dari \"collision shape\"-anaknya saja." #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies" msgstr "Node A dan Node B harus PhysicsBody" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody" msgstr "Node A harus PhysicsBody" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody" msgstr "Node B harus PhysicsBody" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies" msgstr "Persendian tidak terkoneksi dengan PhysicsBody" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies" msgstr "Node A dan Node B harus PhysicsBody yang berbeda" #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." msgstr "" "Properti \"Remote Path\" harus menunjuk ke Spatial atau turunannya yang " "valid agar bekerja." #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "Body ini akan diabaikan hingga Anda mengatur mesh-nya." #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "" "Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Perubahan ukuran SoftBody akan ditimpa oleh mesin fisika ketika dijalankan.\n" "Ubah ukurannya melalui \"collision shape\"-anaknya saja." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "Sebuah resource SpriteFrames harus diciptakan atau diatur di dalam properti " "'Frames' agar AnimatedSprite3D menampilkan frame-frame." #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" "VehicleWheel berfungsi menyediakan sistem roda ke VehicleBody. Gunakan itu " "sebagai anak dari VehicleBody." #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " "Environment to have a visible effect." msgstr "" "WorldEnvironment memerlukan properti \"Environment\" berisikan sebuah " "Environment agar hasilnya dapat dilihat." #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "Hanya satu WorldEnvironment yang diizinkan per skena (atau set skena yang di-" "instance)." #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" "WorldEnvironment ini diabaikan. Tambahkan Camera (untuk skena 3D) atau setel " "Mode Latar Belakang lingkungannya menjadi Canvas (untuk skena 2D)." #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "Di Node BlendTree '%s', animasi tidak ditemukan: '%s'" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "Animasi tidak ditemukan: '%s'" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." msgstr "Di node '%s', animasi tidak valid: '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Invalid animation: '%s'." msgstr "Animasi tidak valid: '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "Tidak ada yang terhubung ke input '%s' dari node '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "Akar AnimationNode untuk grafik belum diatur." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." msgstr "" "Lokasi untuk node AnimationPlayer yang mengandung animasi belum diatur." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." msgstr "" "Lokasi yang ditetapkan untuk AnimationPlayer tidak mengarah ke node " "AnimationPlayer." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." msgstr "Akar AnimationPlayer bukanlah node yang valid." #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." msgstr "Node ini telah usang. Gunakan AnimationTree sebagai gantinya." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" "Color: #%s\n" "LMB: Set color\n" "RMB: Remove preset" msgstr "" "Warna:#%s\n" "LMB: Atur warna\n" "RMB: Cabut preset" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick a color from the editor window." msgstr "Ambil warna dari layar editor." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "HSV" msgstr "HSV" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw" msgstr "Raw (%)" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." msgstr "Beralih antara nilai heksadesimal dan kode." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset." msgstr "Tambahkan warna yang sekarang sebagai preset." #: scene/gui/container.cpp msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" "Container dengan dirinya sendiri tidak berguna kecuali ada skrip yang " "mengkonfigurasi perilaku penempatan anak-anaknya.\n" "Jika Anda tidak ingin menambahkan skrip, silakan gunakan node 'Control' " "biasa." #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" "Tips Petunjuk tidak akan ditampilkan karena Filter Tetikus kontrolnya diatur " "ke \"Abaikan/Ignore\". Untuk mengatasinya, setel Filter Tetikus ke \"Stop\" " "atau \"Pass\"." #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Peringatan!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Mohon konfirmasi..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Harus menggunakan ekstensi yang sah." #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable grid minimap." msgstr "Aktifkan peta mini grid." #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " "running." msgstr "" "Popup akan disembunyikan secara default kecuali anda memanggil fungsi " "popup() atau salah satu dari semua fungsi popup*() yang ada. Membuat mereka " "terlihat saat mengedit bisa dilakukan, namun mereka akan disembunyikan saat " "gim dijalankan." #: scene/gui/range.cpp msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." msgstr "" "Jika \"Exp Edit\" diaktifkan, \"Nilai Minimal\" seharusnya lebih besar dari " "0." #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" "ScrollContainer dimaksudkan untuk bekerja dengan kontrol anak tunggal.\n" "Gunakan satu kontainer sebagai anak (VBox,HBox,dkk), atau Control, dan atur " "manual ukuran minimumnya." #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "(Yang Lain)" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" "Lingkungan Baku yang ditetapkan di Pengaturan Proyek (Rendering -> Viewport -" "> Lingkungan Baku) tidak dapat dimuat." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Viewport ini tidak diatur sebagai target render. Jika anda berniat untuk " "menampilkan konten-kontennya secara langsung ke layar, jadikan viewport ini " "sebagai child dari sebuah Control agar ia bisa memperoleh ukuran. Jika " "tidak, jadikan sebagai RenderTarget dan tetapkan tekstur internal nya ke " "beberapa node untuk ditampilkan." #: scene/main/viewport.cpp msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything." msgstr "Ukuran viewport harus lebih besar dari 0 untuk me-render apa pun." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " "'SamplerPort'." msgstr "" "Porta sampler terhubung tapi tidak digunakan. Pertimbangkan untuk mengubah " "sumbernya ke 'SamplerPort'." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." msgstr "Sumber tidak sah untuk pratinjau." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." msgstr "Sumber tidak sah untuk shader." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "Fungsi perbandingan tidak valid untuk jenis tersebut." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." msgstr "Penugasan ke fungsi." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." msgstr "Pemberian nilai untuk uniform." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." msgstr "Variasi hanya bisa ditetapkan dalam fungsi vertex." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Konstanta tidak dapat dimodifikasi." #~ msgid "No" #~ msgstr "Tidak" #~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?" #~ msgstr "Skena ini belum pernah disimpan. Simpan sebelum menjalankan?" #~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." #~ msgstr "Lokasi executable ADB belum dikonfigurasi dalam Pengaturan Editor." #~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." #~ msgstr "" #~ "Lokasi jarsigner OpenJDK belum dikonfigurasi dalam Pengaturan Editor." #~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." #~ msgstr "" #~ "Membangun kustom APK memerlukan lokasi Android SDK yang valid dalam " #~ "Pengaturan Editor." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)" #~ msgstr "(Waktu tersisa: %d:%02d s)" #~ msgid "Plotting Meshes: " #~ msgstr "Plotting Meshes: " #, fuzzy #~ msgid "Lighting Meshes: " #~ msgstr "Lighting Meshes: " #~ msgid "Search complete" #~ msgstr "Pencarian selesai" #~ msgid "No commit message was provided" #~ msgstr "Tidak ada pesan komit yang diberikan" #~ msgid "Add a commit message" #~ msgstr "Tambahkan pesan komit" #~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location." #~ msgstr "Sudah ada nama berkas atau folder seperti itu di lokasi ini." #~ msgid "Error trying to save layout!" #~ msgstr "Error mencoba untuk menyimpan layout!" #~ msgid "Default editor layout overridden." #~ msgstr "Tata letak baku editor ditimpa." #~ msgid "Move pivot" #~ msgstr "Pindahkan poros" #~ msgid "Move anchor" #~ msgstr "Pindahkan jangkar" #~ msgid "Resize CanvasItem" #~ msgstr "Ubah Ukuran CanvasItem" #~ msgid "Polygon->UV" #~ msgstr "Poligon->UV" #~ msgid "UV->Polygon" #~ msgstr "UV->Poligon" #~ msgid "Add initial export..." #~ msgstr "Tambah ekspor awal..." #~ msgid "Add previous patches..." #~ msgstr "Tambahkan patch sebelumnya..." #~ msgid "Delete patch '%s' from list?" #~ msgstr "Hapus entri penambalan '%s' dari daftar?" #~ msgid "Patches" #~ msgstr "Tambalan" #~ msgid "Make Patch" #~ msgstr "Buat Tambalan" #~ msgid "Pack File" #~ msgstr "Berkas Pack" #~ msgid "No build apk generated at: " #~ msgstr "Tak ada build apk yang dihasilkan di: " #~ msgid "FileSystem and Import Docks" #~ msgstr "Dok Impor dan Berkas Sistem" #~ msgid "" #~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " #~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged." #~ msgstr "" #~ "Saat mengekspor atau mendeploy, hasil executable akan mencoba terhubung " #~ "ke IP komputer untuk diawakutu." #~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." #~ msgstr "" #~ "Skena saat ini belum pernah disimpan, harap simpan terlebih dahulu " #~ "sebelum menjalankannya." #~ msgid "Not in resource path." #~ msgstr "Tidak dalam lokasi resource." #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Pulihkan" #~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" #~ msgstr "Tindakan ini tidak dapat dibatalkan. Pulihkan saja?" #~ msgid "Revert Scene" #~ msgstr "Kembalikan Skena" #~ msgid "Clear Script" #~ msgstr "Bersihkan Skrip" #~ msgid "Issue Tracker" #~ msgstr "Pelacak Isu" #~ msgid "Request Docs" #~ msgstr "Minta Dokumentasi" #~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback." #~ msgstr "Bantu tingkatkan dokumentasi Godot dengan memberikan tanggapan." #~ msgid "Replaced %d occurrence(s)." #~ msgstr "kejadian %d diganti." #~ msgid "Create Static Convex Body" #~ msgstr "Buat Bodi Cembung Statis" #~ msgid "Failed creating shapes!" #~ msgstr "Gagal membuat bentuk!" #~ msgid "" #~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]" #~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=" #~ "$url2]request one[/url][/color]." #~ msgstr "" #~ "Untuk saat ini tidak ada tutorial dalam kelas ini, anda bisa [color=" #~ "$color][url=$url]ikut berkontribusi[/url][/color] atau [color=$color][url=" #~ "$url2]memberikan usulan[/url][/color]." #~ msgid "enum " #~ msgstr "enum " #~ msgid "Brief Description" #~ msgstr "Deskripsi Singkat" #~ msgid "Class Description" #~ msgstr "Deskripsi Kelas" #~ msgid "Project export failed with error code %d." #~ msgstr "Ekspor proyek gagal dengan kode kesalahan %d." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Sandi:" #~ msgid "Pause the scene" #~ msgstr "Hentikan sementara skena ini" #~ msgid "Shift+" #~ msgstr "Shift+" #~ msgid "Alt+" #~ msgstr "Alt+" #~ msgid "Control+" #~ msgstr "Kontrol+" #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Kancing ke Kisi" #~ msgid "Add input +" #~ msgstr "Tambah masukan +" #~ msgid "Inherits" #~ msgstr "Mewarisi" #~ msgid "Base Type:" #~ msgstr "Tipe Dasar:" #~ msgid "Available Nodes:" #~ msgstr "Node-node yang Tersedia:" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Masukan" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Properti:" #~ msgid "Methods:" #~ msgstr "Metode-metode:" #~ msgid "Theme Properties:" #~ msgstr "Properti-properti Tema:" #~ msgid "Enumerations:" #~ msgstr "Enumerasi:" #~ msgid "Constants:" #~ msgstr "Konstanta:" #~ msgid "Class Description:" #~ msgstr "Deskripsi Kelas:" #~ msgid "Property Descriptions:" #~ msgstr "Deskripsi Properti:" #~ msgid "Method Descriptions:" #~ msgstr "Deskripsi Metode:" #~ msgid "" #~ "This will install the Android project for custom builds.\n" #~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset." #~ msgstr "" #~ "Ini akan memasang proyek Android untuk build kustom.\n" #~ "Sebagai catatan, untuk menggunakannya, harus diaktifkan per preset " #~ "ekspor." #~ msgid "Reverse sorting." #~ msgstr "Penyortiran terbalik." #~ msgid "Delete Node(s)?" #~ msgstr "Hapus Node ?" #~ msgid "No Matches" #~ msgstr "Tidak ada yang cocok" #~ msgid "" #~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat membuka file_type_cache.cch untuk menulis, berkas cache tidak " #~ "disimpan!" #~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" #~ msgstr "" #~ "'%s' tidak bisa ditelusuri karena tidak bisa ditemukan dalam berkas " #~ "sistem!" #~ msgid "Error loading image:" #~ msgstr "Galat saat memuat gambar:" #~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." #~ msgstr "Tidak ada piksel dengan transparansi > 128 di dalam gambar..." #~ msgid "Parent has no solid faces to populate." #~ msgstr "Induk tidak memiliki sisi yang solid untuk diisi." #~ msgid "Couldn't map area." #~ msgstr "Tidak dapat memetakan area." #~ msgid "Faces contain no area!" #~ msgstr "Bidang tidak memiliki area!" #~ msgid "No faces!" #~ msgstr "Tidak ada bidang!" #~ msgid "Error: could not load file." #~ msgstr "Galat: tidak dapat memuat berkas." #~ msgid "Doppler Enable" #~ msgstr "Aktifkan Efek Doppler" #~ msgid "Select Mode (Q)" #~ msgstr "Pilih Mode (Q)" #~ msgid "Move Mode (W)" #~ msgstr "Mode Geser (W)" #~ msgid "Rotate Mode (E)" #~ msgstr "Mode Rotasi (E)" #~ msgid "Scale Mode (R)" #~ msgstr "Mode Skala (R)" #~ msgid "Local Coords" #~ msgstr "Koordinat Lokal" #~ msgid "Snap Mode (%s)" #~ msgstr "Mode Pengancingan (%s)" #~ msgid "Tool Select" #~ msgstr "Alat Pilih" #~ msgid "Tool Move" #~ msgstr "Alat Geser" #~ msgid "Tool Rotate" #~ msgstr "Alat Rotasi" #~ msgid "Tool Scale" #~ msgstr "Alat Skala" #~ msgid "" #~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be " #~ "modified)" #~ msgstr "" #~ "Hapus semua proyek yang hilang dalam daftar? (folder konten tidak akan " #~ "dimodifikasi)" #~ msgid "Project List" #~ msgstr "Daftar Projek" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Keluar" #~ msgid "Error initializing FreeType." #~ msgstr "Error menginisialisasi FreeType." #~ msgid "Unknown font format." #~ msgstr "Format font tidak diketahui." #~ msgid "Error loading font." #~ msgstr "Error memuat font." #~ msgid "Invalid font size." #~ msgstr "Ukuran font tidak sah." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Direktori Sebelumnya" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Folder Berikutnya" #~ msgid "Automatically Open Screenshots" #~ msgstr "Buka Screenshoots secara otomatis" #~ msgid "Open in an external image editor." #~ msgstr "Buka di pengolah gambar lainnya" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Terbalik" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create solution." #~ msgstr "Gagal memuat resource." #, fuzzy #~ msgid "Failed to save solution." #~ msgstr "Gagal memuat resource." #, fuzzy #~ msgid "Failed to create C# project." #~ msgstr "Gagal memuat resource." #, fuzzy #~ msgid "Create C# solution" #~ msgstr "Buat Subskribsi" #, fuzzy #~ msgid "Build Project" #~ msgstr "Proyek" #, fuzzy #~ msgid "View log" #~ msgstr "File:" #~ msgid "Enabled Classes" #~ msgstr "Kelas yang Diaktifkan" #~ msgid "Update Always" #~ msgstr "Selalu Perbarui" #~ msgid "Raw Mode" #~ msgstr "Mode Mentah" #~ msgid "Path to Node:" #~ msgstr "Path ke Node:" #~ msgid "Delete selected files?" #~ msgstr "Hapus file yang dipilih?" #~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." #~ msgstr "Tidak ada 'res://default_bus_layout.tres' berkas." #~ msgid "Go to parent folder" #~ msgstr "Pergi ke direktori induk" #~ msgid "Open Scene(s)" #~ msgstr "Buka Scene" #~ msgid "Previous Directory" #~ msgstr "Direktori Sebelumnya" #~ msgid "Next Directory" #~ msgstr "Direktori Selanjutnya" #, fuzzy #~ msgid "Ease in" #~ msgstr "Beri Skala Seleksi" #, fuzzy #~ msgid "Create folder" #~ msgstr "Buat Folder" #, fuzzy #~ msgid "Custom Node" #~ msgstr "Salin Resource" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Path Tidak Sah." #, fuzzy #~ msgid "GridMap Duplicate Selection" #~ msgstr "Duplikat Pilihan" #, fuzzy #~ msgid "Create Area" #~ msgstr "Buat Baru" #~ msgid "Edit Signal Arguments:" #~ msgstr "Edit Argumen-argumen Sinyal:" #~ msgid "Edit Variable:" #~ msgstr "Edit Variabel:" #~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." #~ msgstr "Instance scene terpilih sebagai anak node saat ini." #, fuzzy #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "Tampilan Depan." #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Baris:" #~ msgid "Col:" #~ msgstr "Kolom:" #, fuzzy #~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node." #~ msgstr "" #~ "PathFollow2D hanya bekerja ketika diatur sebagai sebuah child dari sebuah " #~ "node Path2D." #, fuzzy #~ msgid "Add Split" #~ msgstr "Tambahkan Sinyal" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Split: " #~ msgstr "Path Tidak Sah." #, fuzzy #~ msgid "Remove Split" #~ msgstr "Hapus Sinyal" #, fuzzy #~ msgid "Poly" #~ msgstr "Sunting Bidang" #, fuzzy #~ msgid "Select a split to erase it." #~ msgstr "Pilih Berkas untuk Dipindai" #, fuzzy #~ msgid "Add Node.." #~ msgstr "Tambahkan Node" #, fuzzy #~ msgid "Create Poly" #~ msgstr "Buat Bidang" #, fuzzy #~ msgid "Create a new polygon from scratch" #~ msgstr "Buat bidang baru dari awal" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Perkecil Pandangan" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Perbesar Pandangan" #, fuzzy #~ msgid "New TextFile" #~ msgstr "File:" #~ msgid "Save Theme As" #~ msgstr "Simpan Tema Sebagai" #, fuzzy #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Perbesar Pandangan" #~ msgid "Class List:" #~ msgstr "Daftar Class:" #~ msgid "Public Methods" #~ msgstr "Metode Publik" #~ msgid "Public Methods:" #~ msgstr "Metode Publik:" #~ msgid "GUI Theme Items" #~ msgstr "Item Tema GUI" #~ msgid "GUI Theme Items:" #~ msgstr "Item-item Tema GUI:" #, fuzzy #~ msgid "Property: " #~ msgstr "Properti Objek" #, fuzzy #~ msgid "Toggle folder status as Favorite." #~ msgstr "Kondisikan status folder sebagai Favorit" #, fuzzy #~ msgid "Show current scene file." #~ msgstr "Simpan sumber yang sedang diatur." #, fuzzy #~ msgid "Whole words" #~ msgstr "Semua Kata" #, fuzzy #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Kasus Kecocokan" #, fuzzy #~ msgid "Show In File System" #~ msgstr "Tampilkan dalam Manajer Berkas" #, fuzzy #~ msgid "Search in files" #~ msgstr "Cari Kelas" #~ msgid "" #~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is " #~ "loaded" #~ msgstr "Skrip built-in hanya bisa disunting ketika scene induknya dimuat" #, fuzzy #~ msgid "Convert To Lowercase" #~ msgstr "Sambungkan Ke Node:" #~ msgid "Move Anim Track Up" #~ msgstr "Pindah Trek Anim ke Atas" #~ msgid "Move Anim Track Down" #~ msgstr "Pindahkan Trek Anim ke Bawah" #~ msgid "Set Transitions to:" #~ msgstr "Atur transisi ke:" #~ msgid "Anim Track Rename" #~ msgstr "Namai Kembali Trek Anim" #~ msgid "Anim Track Change Interpolation" #~ msgstr "Ubah Interpolasi Trek Anim" #~ msgid "Anim Track Change Value Mode" #~ msgstr "Ganti Mode Nilai Track Anim" #~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode" #~ msgstr "Ubah Trek Anim ke Wrap Mode" #~ msgid "Edit Selection Curve" #~ msgstr "Edit Kurva Pilihan" #~ msgid "Anim Add Key" #~ msgstr "Tambah Kunci Anim" #~ msgid "In" #~ msgstr "Masuk" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Keluar" #~ msgid "In-Out" #~ msgstr "Masuk-Keluar" #~ msgid "Out-In" #~ msgstr "Keluar-Masuk" #~ msgid "Change Anim Len" #~ msgstr "Ubah Panjang Animasi" #~ msgid "Anim Create Typed Value Key" #~ msgstr "Buat Nilai Kunci Animasi Tertulis" #~ msgid "Anim Add Call Track" #~ msgstr "Tambah Pemanggilan Track Anim" #~ msgid "Length (s):" #~ msgstr "Panjang:" #~ msgid "Cursor step snap (in seconds)." #~ msgstr "Langkah kursor sekejap (dalam detik)." #~ msgid "Enable/Disable looping in animation." #~ msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan pengulangan dalam animasi." #~ msgid "Add new tracks." #~ msgstr "Tambah tracks baru." #~ msgid "Move current track up." #~ msgstr "Pindahkan track sekarang ke atas." #~ msgid "Move current track down." #~ msgstr "Pindahkan track sekarang ke bawah." #~ msgid "Track tools" #~ msgstr "Alat track" #~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." #~ msgstr "Aktifkan penyuntingan tombol-tombol individual dengan mengkliknya." #~ msgid "Key" #~ msgstr "Tombol" #~ msgid "Call Functions in Which Node?" #~ msgstr "Memanggil Fungsi-Fungsi dalam Node yang Mana?" #~ msgid "Thanks!" #~ msgstr "Terimakasih!" #~ msgid "I see..." #~ msgstr "Mengerti..." #~ msgid "Can't open '%s'." #~ msgstr "Tidak dapat membuka '%s'." #~ msgid "Ugh" #~ msgstr "Duh" #~ msgid "Run Script" #~ msgstr "Jalankan Script" #~ msgid "Stop Profiling" #~ msgstr "Hentikan Profiling" #~ msgid "Start Profiling" #~ msgstr "Jalankan Profilling" #~ msgid "Default (Same as Editor)" #~ msgstr "Baku (Samakan seperti Penyunting saat ini)" #, fuzzy #~ msgid "Create new animation in player." #~ msgstr "Buat animasi baru dalam pemutar animasi." #, fuzzy #~ msgid "Load animation from disk." #~ msgstr "Memuat animasi dari diska." #, fuzzy #~ msgid "Load an animation from disk." #~ msgstr "Memuat animasi dari diska." #~ msgid "Save the current animation" #~ msgstr "Simpan animasi saat ini" #, fuzzy #~ msgid "Edit Target Blend Times" #~ msgstr "Sunting Target Waktu Blend" #~ msgid "Copy Animation" #~ msgstr "Salin Animasi" #~ msgid "prev" #~ msgstr "sebelumnya" #~ msgid "next" #~ msgstr "selanjutnya" #~ msgid "last" #~ msgstr "terakhir" #, fuzzy #~ msgid "Edit IK Chain" #~ msgstr "Sunting Rantai IK" #, fuzzy #~ msgid "Set pivot at mouse position" #~ msgstr "Hapus Sinyal" #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Transisi" #, fuzzy #~ msgid "Return" #~ msgstr "Kembali:" #~ msgid "Call" #~ msgstr "Panggil" #, fuzzy #~ msgid "Edit Signal" #~ msgstr "Mengedit Sinyal:" #, fuzzy #~ msgid "Can't contain '/' or ':'" #~ msgstr "Sambungkan Ke Node:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " #~ "identifier." #~ msgstr "" #~ "Format version.txt tidak valid dalam berkas templat. Revisi tidak valid." #, fuzzy #~ msgid "Can't write file." #~ msgstr "Tidak dapat membuat folder." #~ msgid "Not found!" #~ msgstr "Tidak ditemukan!" #~ msgid "Replace By" #~ msgstr "Ganti dengan" #~ msgid "Backwards" #~ msgstr "Ke belakang" #, fuzzy #~ msgid "Prompt On Replace" #~ msgstr "Cepat Pada Penggantian" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Lalui" #, fuzzy #~ msgid "preview" #~ msgstr "Pratinjau:" #~ msgid "Move Add Key" #~ msgstr "Pindahkan Kunci Tambah" #~ msgid "List:" #~ msgstr "Daftar:" #, fuzzy #~ msgid "Add Point to Line2D" #~ msgstr "Pergi ke Barisan" #~ msgid "Meta+" #~ msgstr "Meta+" #, fuzzy #~ msgid "Selection -> Duplicate" #~ msgstr "Hanya yang Dipilih" #, fuzzy #~ msgid "Selection -> Clear" #~ msgstr "Hanya yang Dipilih" #~ msgid "" #~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " #~ "must be set to 'render target' mode." #~ msgstr "" #~ "Properti path harus menunjuk pada node Viewport yang sah untuk bekerja. " #~ "Viewport tersebut harus diatur ke mode 'render target'." #~ msgid "" #~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " #~ "order for this sprite to work." #~ msgstr "" #~ "Pengaturan Vieport dalam properti path harus diatur sebagai 'render " #~ "target' agar sprite bekerja." #~ msgid "Method List For '%s':" #~ msgstr "Daftar Fungsi Untuk '%s':" #, fuzzy #~ msgid "Return:" #~ msgstr "Kembali:" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "Ditambahkan:" #~ msgid "Could not save atlas subtexture:" #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan sub tekstur atlas:" #~ msgid "Setting Up..." #~ msgstr "Mengatur..." #~ msgid "Error loading scene." #~ msgstr "Gagal memuat scene." #~ msgid "Re-Import" #~ msgstr "Impor Ulang" #~ msgid "Re-Importing" #~ msgstr "Mengimpor ulang" #~ msgid "Pick New Name and Location For:" #~ msgstr "Tentukan Nama dan Lokasi Baru untuk:" #, fuzzy #~ msgid "Texture Options" #~ msgstr "Opsi Tekstur" #~ msgid "Max Texture Size:" #~ msgstr "Ukuran Tekstur Maksimum:" #~ msgid "Project Path (Must Exist):" #~ msgstr "Lokasi Projek (Harus Ada):" #, fuzzy #~ msgid "Tiles" #~ msgstr "File:" #~ msgid "Ctrl+" #~ msgstr "Ctrl+" #~ msgid "" #~ "Open Project Manager? \n" #~ "(Unsaved changes will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Buka Manajer Proyek?\n" #~ "(Perubahan yang tidak disimpan akan hilang)" #~ msgid "Node From Scene" #~ msgstr "Node Dari Scene" #~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." #~ msgstr "" #~ "Properti path harus menunjuk ke sebuah node Particles2D yang sah agar " #~ "bekerja." #~ msgid "" #~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " #~ "in order for SamplePlayer to play sound." #~ msgstr "" #~ "Sebuah resource SampleLibrary harus diciptakan atau diatur didalam " #~ "properti 'samples' agar SamplePlayer memainkan suara." #~ msgid "" #~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " #~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound." #~ msgstr "" #~ "Sebuah resource SampleLibrary harus dibuat atau diatur didalam properti " #~ "'samples' agar SpatialSamplePlayer memainkan suara." #, fuzzy #~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." #~ msgstr "Diganti Kejadian (Kejadian-kejadian) %d." #~ msgid "Save Translatable Strings" #~ msgstr "Simpan Kalimat yang Dapat Diterjemahkan" #, fuzzy #~ msgid "Create Android keystore" #~ msgstr "Buat Folder" #, fuzzy #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Transisi" #, fuzzy #~ msgid "at least 6 characters" #~ msgstr "Karakter sah:" #~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." #~ msgstr "BakedLightInstance tidak berisi resource BakedLight." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', " #~ "'user://', or 'local://'" #~ msgstr "" #~ "Path tidak bisa diawali dengan '/', tetapi absolut path harus diawali " #~ "dengan 'res://', 'user://', atau 'local://'" #~ msgid "" #~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but " #~ "unsequenced ports were specified." #~ msgstr "" #~ "Node modifikasi tidak memiliki _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), " #~ "tetapi port-port unsequenced dispesifikasikan."