# Hungarian translation of the Godot Engine editor # Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # Árpád Horváth , 2018. # Nagy Lajos , 2017. # Sandor Domokos , 2017-2018. # Varga Dániel , 2016-2018, 2020. # Gabor Csordas , 2018, 2019, 2020. # Tusa Gamer , 2018. # Máté Lugosi , 2019. # sztrovacsek , 2019. # Ács Zoltán , 2020. # cefrebevalo , 2020. # thekeymethod , 2020. # Czmorek Dávid , 2020. # Újvári Marcell , 2021. # Gergő Pistai , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2021-03-31 03:53+0000\n" "Last-Translator: Gergő Pistai \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "" "Érvénytelen típusargumentum a convert()-hez használjon TYPE_* konstansokat." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." msgstr "Szöveg elvárt hossza 1 ( egy karakter)." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Nincs elég bájt a bájtok dekódolására, vagy hibás formátum." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" msgstr "Érvénytelen bemenet %i (nem átadott) a kifejezésben" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "self nem használható, mert a példány null (nincs átadva)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." msgstr "Érvénytelen operandusok az %s, %s és %s operátorhoz." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" msgstr "Érvénytelen %s típusú index %s típusú alaphoz" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" msgstr "Érvénytelen nevezett index '%s' %s alaptípushoz" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" msgstr "Érvénytelen argumentumok a(z) '%s' építőben" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" msgstr "'%s' hívásánál:" #: core/ustring.cpp msgid "B" msgstr "B" #: core/ustring.cpp msgid "KiB" msgstr "KiB" #: core/ustring.cpp msgid "MiB" msgstr "MiB" #: core/ustring.cpp msgid "GiB" msgstr "GiB" #: core/ustring.cpp msgid "TiB" msgstr "TiB" #: core/ustring.cpp msgid "PiB" msgstr "PiB" #: core/ustring.cpp msgid "EiB" msgstr "EiB" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Free" msgstr "Szabad" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Balanced" msgstr "Kiegyensúlyozott" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Mirror" msgstr "Tükör" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" msgstr "Kulcs Beszúrása Ide" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" msgstr "Kiválasztott Kulcs(ok) Megkettőzése" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Kiválasztott Kulcs(ok) Törlése" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" msgstr "Bézier Pont Hozzáadása" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" msgstr "Bézier Pontok Mozgatása" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Animáció - Kulcsok Megkettőzése" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Animáció - Kulcsok Törlése" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Time" msgstr "Animáció - Kulcskép Idő Változtatása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Animáció - Átmenet Változtatása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Animáció - Transzformáció Változtatása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Value" msgstr "Animáció - Kulcskép Érték Változtatása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Animáció - Hívás Változtatása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Keyframe Time" msgstr "Animáció - Több Kulcskép Idő Változtatása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Transition" msgstr "Animáció - Több Átmenet Változtatása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Transform" msgstr "Animáció - Több Transzformáció Változtatása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Keyframe Value" msgstr "Animáció - Több Kulcskép Érték Változtatása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Call" msgstr "Animáció - Több Hívás Változtatása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" msgstr "Animáció Hosszának Változtatása" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Animáció Ismétlésének Változtatása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track" msgstr "Tulajdonság Sáv" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "3D Transform Track" msgstr "3D Transzform Sáv" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Call Method Track" msgstr "Metódus Hívás Sáv" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier Curve Track" msgstr "Bézier Görbe Sáv" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Playback Track" msgstr "Hang Lejátszás Sáv" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Playback Track" msgstr "Animáció Lejátszás Sáv" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (frames)" msgstr "Animáció hossza (képkockák)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (seconds)" msgstr "Animáció hossza (másodpercek)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" msgstr "Sáv Hozzáadása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Looping" msgstr "Animáció Ismétlése" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Függvények:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Clips:" msgstr "Hang Klipek:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Clips:" msgstr "Animáció Klipek:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Track Path" msgstr "Sáv Útvonal Változtatás" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." msgstr "Jelen sáv ki/be kapcsolása." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" msgstr "Frissítés Módja (Hogyan van ez a tulajdonság beállítva)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" msgstr "Interpolálás Módja" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" msgstr "Összefűzés Módja (Vége és kezdete interpolálása ismétlés esetén)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." msgstr "Jelen sáv eltávolítása." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Time (s): " msgstr "Idő (mp): " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "Sáv Engedélyezés Kapcsolása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Folyamatos" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Pontozott" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Érzékelő" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Capture" msgstr "Felvétel" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" msgstr "Legközelebbi" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic" msgstr "Köbös" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" msgstr "Átmenet Nélküli Interpoláció" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" msgstr "Folytatólagos Interpoláció" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Kulcs Beszúrása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Key(s)" msgstr "Kulcs(ok) Megkettőzése" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Key(s)" msgstr "Kulcs(ok) Törlése" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" msgstr "Animáció Frissítés Módjának Változtatása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Interpolation Mode" msgstr "Animáció Interpolálás Módjának Változtatása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Loop Mode" msgstr "Animáció Összefűzés Módjának Változtatása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Animáció Sáv Eltávolítása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Létrehoz ÚJ sávot a következőhöz: %s, és beszúrja a kulcsot?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Létrehoz %d ÚJ sávot és beszúrja a kulcsokat?" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Animáció - Beszúrás" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "" "AnimationPlayer nem tudja önmagát animálni, csak más AnimationPlayer " "elemeket." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Animáció - Létrehozás és Beillesztés" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Animáció - Sáv és Kulcs Beszúrása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Animáció - Kulcs Beszúrása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" msgstr "Animáció Léptékének Változtatása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" msgstr "Sávok Újrarendezése" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." msgstr "" "A transzform sávok csak a Spatial típusú vagy azt bővítő elemekre " "vonatkoznak." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "Audio tracks can only point to nodes of type:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" "Hang sávok csak a következő típusú node-ra mutathatnak:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "Animáció sávok csak AnimationPlayer node-ra mutathatnak." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "An animation player can't animate itself, only other players." msgstr "" "Egy AnimationPlayer nem tudja önmagát animálni, csak más AnimationPlayer " "node-okat." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "Új sáv hozzáadása nem lehetséges gyökér nélkül" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" msgstr "Érvénytelen sáv Bezier számára (nincs megfelelő al-tulajdonság)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" msgstr "Beizer Sáv Hozzáadása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "Sáv elérési útja helytelen, kulcs hozzáadása nem lehetséges." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" msgstr "Sáv típusa nem Spatial, kulcs hozzáadása nem lehetséges" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Transform Track Key" msgstr "Transzform Sáv Kulcs hozzáadása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track Key" msgstr "Sáv Kulcs Hozzáadása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "Sáv elérési útja helytelen, kulcs hozzáadása nem lehetséges." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" msgstr "Metódus Sáv Kulcs Hozzáadása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object: " msgstr "A metódus nem található az objektumban: " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Animáció - Kulcsok Mozgatása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clipboard is empty" msgstr "A vágólap üres" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" msgstr "Sávok beillesztése" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Animáció - Kulcsok Nyújtása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." msgstr "" "Ez az opció nem működik Bezier szerkesztésre, mert ez csak egyetlen sáv." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " "will not be saved.\n" "\n" "To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import " "settings and set\n" "\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks" "\", then re-import.\n" "Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " "files." msgstr "" "Ez az animáció egy importált jelenethez tartozik, ezért az importált sávok " "módosításai nem lesznek mentve.\n" "\n" "Egyedi sávok hozzáadásának engedélyezéséhez navigáljon a jelenet importálás " "beállításaihoz, állítsa be\n" "\"Animation > Storage\" értékét \"Files\"-ra, engedélyezze a(z) \"Animation " "> Keep Custom Tracks\" opciót, majd importálja újra.\n" "Egy másik megoldás, ha olyan import előbeállítást használ, ami az " "animációkat külön fájlba importálja." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "Figyelmeztetés: Importált animáció szerkesztése" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgstr "" "Válasszon egy AnimationPlayer node-ot az animációk létrehozásához és " "szerkesztéséhez." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "Csak a fában kiválosztott node-ok sávjainak megjelenítése." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." msgstr "" "Sávok csoportosítása node-ok szerint, vagy megjelenítés egyszerű listaként." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Snap:" msgstr "Illesztés:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation step value." msgstr "Animáció lépés értéke." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Seconds" msgstr "Másodperc" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." msgstr "Animáció tulajdonságok." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Tracks" msgstr "Sávok Másolása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Kijelölés Nyújtása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Nyújtás a Kurzortól" #: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Kijelölés Megkettőzése" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Áthelyezettek Megkettőzése" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" msgstr "Kijelölés Törlése" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Step" msgstr "Ugrás a Következő Lépésre" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Step" msgstr "Ugrás az Előző Lépésre" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Animáció Optimalizálása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Animáció Tisztítása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Pick the node that will be animated:" msgstr "Válassza ki az animálandó node-ot:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" msgstr "Bézier görbék használata" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Animáció optimalizáló" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Maximum lineáris hiba:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Maximum szög hiba:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Maximum optimalizálható szög:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimalizálás" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Érvénytelen kulcsok eltávolítása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Megoldatlan és üres nyomvonalak eltávolítása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Összes animáció tisztítása" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Animáció(k) Tisztítása (NEM VISSZAVONHATÓ!)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Tisztítás" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Méretezési arány:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "Másolandó nyomvonalak kiválasztása" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select All/None" msgstr "Összes/semmi kijelölése" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" msgstr "Hangsávklip hozzáadása" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" msgstr "Hangsáv klip eltolt kezdési idejének módosítása" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" msgstr "Hangsáv klip eltolt befejezési idejének módosítása" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Tömb átméretezése" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Tömb értéktípusának megváltoztatása" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Tömb értékének megváltoztatása" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Ugrás sorra" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Sorszám:" #: editor/code_editor.cpp msgid "%d replaced." msgstr "%d lecserélve." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d match." msgstr "%d egyezés." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d matches." msgstr "%d egyezés." #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "Nagybetűérzékeny" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Egész szavak" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Csere" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Összes cseréje" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Csak kijelölés" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Standard" msgstr "Alapértelmezett" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "Szkript panel váltása" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Nagyítás visszaállítása" #: editor/code_editor.cpp msgid "Warnings" msgstr "Figyelmeztetések" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." msgstr "Sor és oszlopszámok." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target node must be specified." msgstr "Nevezze el a metódust a cél node-ban." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method name must be a valid identifier." msgstr "A metódusnévnek érvényes azonosítónak kell lennie." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" "Nem található a célmetódus! Nevezzen meg egy érvényes metódust, vagy " "csatoljon egy szkriptet a cél node-hoz." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Node:" msgstr "Csatlakoztatás node-hoz:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Script:" msgstr "Csatlakoztatás szkripthez:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "From Signal:" msgstr "Jelzésből:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." msgstr "A jelenet nem tartalmaz szkriptet." #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "További meghívási argumentum hozzáadása:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "További hívási argumentumok:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Receiver Method:" msgstr "Fogadó metódus:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Elhalasztott" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Egyszeri" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." msgstr "Az első kibocsátás után lekapcsolja a jelzést." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a jelet" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Csatlakoztatás" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Signal:" msgstr "Jelzés:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "'%s' csatlakoztatása ehhez: '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "'%s' leválasztása erről: '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" msgstr "Az összes leválasztása a jelzésről: '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "Csatlakoztatás..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Leválasztás" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" msgstr "Jelzés csatlakoztatása metódushoz" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connection:" msgstr "Kapcsolat szerkesztése:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" msgstr "Biztosan eltávolítja az összes kapcsolatot a(z) \"%s\" jelzésről?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Jelzések" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Filter signals" msgstr "Jelek szűrése" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "Biztosan eltávolítja az összes kapcsolatot erről a jelzésről?" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" msgstr "Összes lecsatlakoztatása" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Go To Method" msgstr "Ugrás metódusra" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" msgstr "%s típusának megváltoztatása" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change" msgstr "Változtatás" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" msgstr "Új %s létrehozása" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Kedvencek:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Legutóbbi:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Matches:" msgstr "Egyezések:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Csere keresése:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Függőségek:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "'%s' jelenet éppen szerkesztés alatt áll.\n" "A változások újratöltés után lépnek érvénybe." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "A(z) '%s' forrás éppen használatban van.\n" "A változtatások újratöltéskor lépnek életbe." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Függőségek" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Forrás" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Függőségek:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "HIbásak Kijavítása" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Függőség Szerkesztő" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Csere Forrás Keresése:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Tulajdonosai:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Remove selected files from the project? (no undo)\n" "You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" "Eltávolítja a kiválasztott fájlokat a projektből? (nem visszavonható)\n" "Az eltávolított fájlokat a lomtárban találja, ha visszaállítaná őket." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)\n" "You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" "Az eltávolítandó fájlokat szükségelik más források a működésükhöz.\n" "Eltávolítja őket ennek ellenére? (nem visszavonható)\n" "Az eltávolított fájlokat a lomtárban találja, ha visszaállítaná őket." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "Nem eltávolítható:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Hiba betöltéskor:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" msgstr "A betöltés nem sikerült a hiányzó függőségek miatt:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Megnyitás Mindenképpen" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Melyik lépést tegyük meg?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Függőségek Megjavítása" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Hibák a betöltés során!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Véglegesen törlöl %d elemet? (Nem visszavonható!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" msgstr "Függőségek megjelenítése" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Árva Forrás Kezelő" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Birtokol" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Források Explicit Tulajdonos Nélkül:" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" msgstr "Szótár Kulcs Módosítása" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" msgstr "Szótár Érték Módosítása" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Köszönet a Godot közösségétől!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Godot Engine közreműködők" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Projekt Alapítói" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Vezető Fejlesztő" #. TRANSLATORS: This refers to a job title. #. The trailing space is used to distinguish with the project list application, #. you do not have to keep it in your translation. #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " msgstr "Projekt Kezelő " #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Fejlesztők" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Platina Támogatók" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Arany Szponzorok" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Sponsors" msgstr "Ezüst adományozók" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Sponsors" msgstr "Bronz adományozók" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "Mini Szponzorok" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "Arany Adományozók" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "Ezüst Adományozók" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" msgstr "Bronz Adományozók" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Adományozók" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Licenc" #: editor/editor_about.cpp msgid "Third-party Licenses" msgstr "Harmadik féltől származó licencek" #: editor/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "A Godot Engine több harmadik fél ingyenes és nyílt forráskódú könyvtáraira " "támaszkodik, amelyek mindegyike kompatibilis az MIT licenc feltételeivel. Az " "alábbiakban felsoroljuk az összes ilyen harmadik fél összetevőjét, a " "vonatkozó szerzői jogi nyilatkozatokkal és licencfeltételekkel együtt." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Minden Összetevő" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Összetevők" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Licencek" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "Hiba a csomagfájl megnyitása során, nem ZIP formátumú." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "%s (Already Exists)" msgstr "'%s' (már létezik)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Eszközök Kicsomagolása" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "A következő fájlokat nem sikerült kibontani a csomagból:" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "And %s more files." msgstr "És további %s fájl." #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package installed successfully!" msgstr "A csomag telepítése sikeres volt!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "Siker!" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Contents:" msgstr "Csomag tartalma:" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" msgstr "Csomagtelepítő" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Hangszórók" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Effektus Hozzáadása" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Hangbusz Átnevezése" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "Hangbusz Hangerő Módosítás" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Hangbusz Szóló Ki-/Bekapcsolása" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Hangbusz Némításának Ki-/Bekapcsolása" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "Hangbusz KItérés Effektus Ki-/Bekapcsolása" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "Hangbusz Küldésének Kiválasztása" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "Hangbusz Effektus Hozzáadása" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "Busz Effektus Áthelyezése" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Busz Effektus Törlése" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." msgstr "Az átrendezéshez húzza át." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "Szóló" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Néma" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "Kitérés" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" msgstr "Busz beállítások" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Megkettőzés" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Hangerő Visszállítása" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Effektus Törlése" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "Hang" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "Hangbusz Hozzáadása" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "A főbuszt nem lehet kitörölni!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Hangbusz Törlése" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Hangbusz Megkettőzése" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Busz Hangerő Visszaállítása" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "Hangbusz Áthelyezése" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "Hangbusz Elrendezés Mentése Másként..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "Új Elrendezés Helye..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Hangbusz Elrendezés Megnyitása" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." msgstr "Nincs '%s' fájl." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "Érvénytelen fájl, nem egy hangbusz elrendezés." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Error saving file: %s" msgstr "Hiba a fájl mentésekor: %s" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Busz Hozzáadása" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." msgstr "Új hangbusz hozzáadása ehhez az elrendezéshez." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Meglévő Busz Elrendezés betöltése." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" msgstr "Mentés Másként" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Jelenlegi Busz Elrendezés mentése fájlba." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Alapértelmezett Betöltése" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Betölti az alapértelmezett Busz Elrendezést." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Új Buszelrendezés létrehozása." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Érvénytelen név." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Érvényes karakterek:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." msgstr "Nem ütközhet egy már meglévő játékmotor-osztálynévvel." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." msgstr "Érvénytelen név. Nem ütközhet egy már meglévő beépített típusnévvel." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" "Érvénytelen név. Nem ütközhet egy már meglévő globális konstans névvel." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." msgstr "A kulcsszó nem használható automatikus betöltési névként." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Már létezik '%s' AutoLoad!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "AutoLoad Átnevezése" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "AutoLoad Globálisok Kapcsolása" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "AutoLoad Áthelyezése" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "AutoLoad Eltávolítása" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "AutoLoad-ok Átrendezése" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add autoload:" msgstr "Nem lehet hozzáadni az automatikus betöltést:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "AutoLoad Hozzáadása" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Node neve:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Name" msgstr "Név" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Egyke" #: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Paraméterek Beillesztése" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Scene Frissítése" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "Helyi módosítások eltárolása..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "Scene frissítése..." #: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp msgid "[empty]" msgstr "[üres]" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "[nincs mentve]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first." msgstr "Először válassza ki az alapkönyvtárat." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Válasszon egy Könyvtárat" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Mappa Létrehozása" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Név:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Nem sikerült létrehozni a mappát." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Kiválaszt" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Tároló Fájl:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" msgstr "Nem található export sablon a várt útvonalon:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Csomagolás" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" "A célplatformnak 'ETC' textúra tömörítésre van szüksége GLES2-höz. " "Engedélyezze az 'Import Etc' beállítást a Projekt Beállításokban." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" "A célplatformnak 'ETC2' textúra tömörítésre van szüksége GLES3-höz. " "Engedélyezze az 'Import Etc 2' beállítást a Projekt Beállításokban." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" "A célplatformnak 'ETC' textúra tömörítésre van szüksége a tartalék driverhez " "GLES2-höz.\n" "Engedélyezze az 'Import Etc' beállítást a Projekt Beállításokban, vagy " "kapcsolja ki a 'Driver Fallback Enabled' beállítást." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " "'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" "A célplatformnak 'PVRTC' textúra tömörítésre van szüksége GLES2-höz. " "Engedélyezze az 'Import Pvrtc' beállítást a Projekt Beállításokban." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " "Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" "A célplatformnak 'ETC2' vagy 'PVRTC' textúra tömörítésre van szüksége GLES3-" "hoz. Engedélyezze az 'Import Etc 2' vagy 'Import Pvrtc' beállítást a Projekt " "Beállításokban." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" "A célplatformnak 'PVRTC' textúra tömörítésre van szüksége GLES2-höz.\n" "Engedélyezze az 'Import Pvrtc' beállítást a Projekt Beállításokban, vagy " "kapcsolja ki a 'Driver Fallback Enabled' beállítást." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom debug template not found." msgstr "Az egyéni hibakeresési sablon nem található." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom release template not found." msgstr "Az egyéni kiadási sablon nem található." #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" msgstr "Sablon fájl nem található:" #: editor/editor_export.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "32-bites exportokon a beágyazott PCK nem lehet nagyobb mint 4 GiB." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" msgstr "3D szerkesztő" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Script Editor" msgstr "Szkript szerkesztő" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Asset Library" msgstr "Eszköz könyvtár" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" msgstr "Jelenetfa szerkesztése" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Node Dock" msgstr "Node dokk" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "FileSystem Dock" msgstr "Fájlrendszer dokk" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" msgstr "Dock importálása" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" msgstr "Törli a(z) '%s' profilt? (nem visszavonható)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" msgstr "" "A profilnak érvényes fájlnévnek kell lennie, és nem tartalmazhatja a \".\" " "karaktert" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." msgstr "Ilyen nevű profil már létezik." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" msgstr "(A szerkesztő letiltva, a tulajdonságok letiltva)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" msgstr "(A tulajdonságok le vannak tiltva)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled)" msgstr "(A szerkesztő le van tiltva)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options:" msgstr "Osztály beállítások:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enable Contextual Editor" msgstr "Környezetfüggő szerkesztő engedélyezése" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Properties:" msgstr "Engedélyezett tulajdonságok:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Features:" msgstr "Engedélyezett funkciók:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Classes:" msgstr "Engedélyezett osztályok:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." msgstr "A(z) '%s' fájl formátuma érvénytelen, az importálás megszakítva." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "" "A (z) '%s' profil már létezik. Importálás előtt először távolítsa el azt, " "importálás megszakítva." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." msgstr "Hiba történt a profil útvonalba mentése során: '%s'." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Unset" msgstr "Nincs beállítva" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" msgstr "Jelenlegi profil:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" msgstr "Tegye jelenlegivé" #: editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Új" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Importálás" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Available Profiles:" msgstr "Elérhető profilok:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options" msgstr "Osztály beállításai" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "New profile name:" msgstr "Új profilnév:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase Profile" msgstr "Profil törlése" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Godot Feature Profile" msgstr "Godot funkcióprofil" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" msgstr "Profil(ok) importálása" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" msgstr "Profil exportálása" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Manage Editor Feature Profiles" msgstr "A szerkesztő funkcióprofiljainak kezelése" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" msgstr "Aktuális Mappa Kiválasztása" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Fájl Létezik, Felülírja?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select This Folder" msgstr "Válassza ezt a mappát" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Útvonal Másolása" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open in File Manager" msgstr "Megnyitás a Fájlkezelőben" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Show in File Manager" msgstr "Megjelenítés a Fájlkezelőben" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." msgstr "Új Mappa..." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Minden Felismert" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Minden Fájl (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Fálj Megnyitása" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Fájl(ok) Megnyitása" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Könyvtár Megnyitása" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Fájl vagy Könyvtár Megnyitása" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_properties.cpp editor/import_defaults_editor.cpp #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Mentés" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Fájl Mentése" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Ugrás Vissza" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Ugrás Előre" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Ugrás Fel" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Rejtett fálok megjelenítése/elrejtése" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Kedvencek Mutatása/Elrejtése" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Mód váltása" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Elérési Út Fókuszálása" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Kedvenc fentebb helyezése" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Kedvenc lentebb helyezése" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to previous folder." msgstr "Ugrás az előző mappára." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to next folder." msgstr "Ugrás a következő mappára." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder." msgstr "Lépjen a szülőmappába." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Refresh files." msgstr "Fájlok frissítése." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." msgstr "Jelenlegi mappa kedvenccé tétele/eltávolítása a kedvencek közül." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of hidden files." msgstr "A rejtett fájlok láthatóságának ki- és bekapcsolása." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "Az elemek megtekintése bélyegkép-rácsként." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." msgstr "Elemek megtekintése listaként." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Könyvtárak és Fájlok:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Források Vizsgálata" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "Eszközök (Újra) Betöltése" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Eleje" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "Osztály:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Örököl:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Őt örökli:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Description" msgstr "Leírás" #: editor/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials" msgstr "Online oktatóanyagok" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: editor/editor_help.cpp msgid "override:" msgstr "felülírja:" #: editor/editor_help.cpp msgid "default:" msgstr "alapértelmezett:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "Metódusok" #: editor/editor_help.cpp msgid "Theme Properties" msgstr "Téma tulajdonságai" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "Felsorolások" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" msgstr "Konstansok" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "Tulajdonságleírások" #: editor/editor_help.cpp msgid "(value)" msgstr "(érték)" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Ennek a tulajdonságnak jelenleg nincs leírása. Segítsen minket azzal, hogy " "[color=$color][url=$url]hozzájárul eggyel[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" msgstr "Metódusleírások" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Ennek a metódusnak jelenleg nincs leírása. Segítsen minket azzal, hogy " "[color=$color][url=$url]hozzájárul eggyel[/url][/color]!" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Keresés a súgóban" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Pontos Egyezés" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Show Hierarchy" msgstr "Hierarchia megjelenítése" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Display All" msgstr "Az összes megjelenítése" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" msgstr "Csak osztályok" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" msgstr "Csak metódusok" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Signals Only" msgstr "Csak jelzések" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" msgstr "Csak konstansok" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" msgstr "Csak tulajdonságok" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" msgstr "Csak tématulajdonságok" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" msgstr "Tag típusa" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Class" msgstr "Osztály" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Method" msgstr "Metódus" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Signal" msgstr "Jelzés" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Állandó" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Property" msgstr "Téma tulajdonság" #: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Tulajdonság:" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set" msgstr "Beállít" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple:" msgstr "Többszörös beállítása:" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" msgstr "Kimenet:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Copy Selection" msgstr "Kijelölés másolása" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Töröl" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" msgstr "Kimenet törlése" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Start" msgstr "Start" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Down" msgstr "Le" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Up" msgstr "Fel" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Node" msgstr "Node" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" msgstr "Bejövő RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RSET" msgstr "Bejövő RSET" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" msgstr "Kimenő RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RSET" msgstr "Kimenő RSET" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "New Window" msgstr "Új ablak" #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "Az importált erőforrások nem menthetők." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Hiba történt az erőforrás mentésekor!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" "Ezt az erőforrást nem menthető, mert nem tartozik a szerkesztett jelenethez. " "Először tegye egyedivé." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "Erőforrás Mentése Másként..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt írásra:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Kért fájl formátum ismeretlen:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Hiba történt mentés közben." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "" "A(z) '%s' nem nyitható meg. Lehet, hogy a fájlt áthelyezték vagy törölték." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "Hiba történt '%s' feldolgozása közben." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "Váratlan fájlvége '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "Nem található '%s' vagy annak függőségei." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." msgstr "Hiba történt '%s' betöltése közben." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Scene mentése" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Elemzés" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Indexkép Létrehozása" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Ezt a műveletet nem lehet fagyökér nélkül végrehajtani." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" "Ezt a jelenetet nem lehet elmenteni, mivel ciklikus peldányosítást " "tartalmaz.\n" "Kérem oldja meg a problémát, aztán próbáljon meg ismét menteni." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" "Nem sikerült a Scene mentése. Valószínű, hogy a függőségei (példányok vagy " "öröklések) nem voltak megfelelőek." #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "Nem lehet felülírni a még nyitott jelenetet!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Nem lehet betölteni a MeshLibrary-t összeolvasztásra!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Hiba MeshLibrary mentésekor!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "Nem lehet betölteni a TileSet-et összeolvasztásra!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Hiba TileSet mentésekor!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "An error occurred while trying to save the editor layout.\n" "Make sure the editor's user data path is writable." msgstr "" "Hiba történt a szerkesztő elrendezésének mentése közben.\n" "Bizonyosodjon meg róla, hogy a szerkesztő felhasználói elérési útján " "engedélyezve van az írás." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Default editor layout overridden.\n" "To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " "option and delete the Default layout." msgstr "" "Alapértelmezett szerkesztő elrendezés felülírva.\n" "Hogy visszaállítsa az alapértelmezett elrendezést az eredeti beállításokra, " "használja az Elrendezés Törlése opciót és törölje az alapértelmezett " "elrendezést." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Elrendezés neve nem található!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "" "Az alapértelmezett elrendezés vissza lett állítva az eredeti beállításokra." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Ez az erőforrás egy olyan jelenethez tartozik, ami be lett importálva, így " "nem szerkeszthető.\n" "Olvassa el a jelenetek importálásáról szóló megfelelő dokumentációt, hogy " "jobban megértse ezt a munkafolyamatot." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" "Ez az erőforrás egy olyan jelenethez tartozik ami példányosított vagy " "örökölt.\n" "A módosítások nem lesznek megtartva a jelenlegi jelenet mentésekor." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Ez azt erőforrást importálta, így ez nem szerkeszthető. Módosítsa a " "beállításait az import panelen, és importálja újból." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Ez a jelenetet importált, így a rajta végzett módosítások nem lesznek " "megtartva.\n" "Változtatásokat végezhet rajta, ha példányosítja, vagy leszármaztatja.\n" "Olvassa el a jelenetek importálásáról szóló megfelelő dokumentációt, hogy " "jobban megértse ezt a munkafolyamatot." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" "Ez egy távoli objektum, így a rajta végzett módosítások nem lesznek " "megtartva.\n" "Olvassa el a hibakezelésről szóló megfelelő dokumentációt, hogy jobban " "megértse ezt a munkafolyamatot." #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Nincs meghatározva Scene a futtatáshoz." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save scene before running..." msgstr "Futtatás előtt mentse a jelenetet..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Az alprocesszt nem lehetett elindítani!" #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Jelenet megnyitása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Alap Jelenet Megnyitása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open..." msgstr "Gyors Megnyitás..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "Jelenet Gyors Megnyitása..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "Szkript Gyors Megnyitás..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Mentés és Bezárás" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Bezárás előtt menti a '%s'-n végzett módosításokat?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saved %s modified resource(s)." msgstr "%s módosított erőforrás mentve." #: editor/editor_node.cpp msgid "A root node is required to save the scene." msgstr "Egy gyökér node szükséges a jelenet mentéséhez." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Scene Mentése Másként..." #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Ezt a műveletet nem lehet végrehajtani egy Scene nélkül." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Mesh könyvtár exportálás" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." msgstr "Ezt a műveletet nem lehet végrehajtani gyökér node nélkül." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Tile Set exportálás" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "Ezt a műveletet nem lehet végrehajtani egy kiválaszott Node nélkül." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Még nem mentette az aktuális jelenetet. Megnyitja mindenképp?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Nem lehet újratölteni egy olyan jelenetet, amit soha nem mentett el." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Saved Scene" msgstr "Mentett jelenet újratöltése" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has unsaved changes.\n" "Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." msgstr "" "Az aktuális jelenet nem mentett módosításokat tartalmaz.\n" "A mentett jelenetet mindenképp újratölti? Ez a művelet nem visszavonható." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." msgstr "Scene gyors futtatás..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Igen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Kilép a szerkesztőből?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" msgstr "Megnyitja a Projektkezelőt?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Mentés és kilépés" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "" "Elmenti a következő jelenet(ek)en végzett változtatásokat kilépés előtt?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" "Elmenti a következő Scene(ek)en végzett változtatásokat a Projektkezelő " "megnyitása előtt?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "Ez a lehetőség elavult. Az olyan helyzeteket, ahol kényszeríteni kell egy " "frissítést, már hibának vesszük. Kérjük, jelentse ezt." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Válasszon egy Fő Jelenetet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Jelenet bezárása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Reopen Closed Scene" msgstr "Bezárt jelenet újbóli megnyitása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" "Nem sikerült az addon plugin engedélyezése itt: '%s' a konfiguráció elemzése " "megbukott." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'." msgstr "" "Nem található szkript mező az addon pluginnak a következő helyen: 'res://" "addons/%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "Nem sikerült az addon szkript betöltése a következő útvonalról: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in " "the code, please check the syntax." msgstr "" "Nem lehet betölteni az addon szkriptet a(z) '%s' útvonalról. Úgy tűnik, hiba " "történt a kódban, ellenőrizze a szintaxist." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" "Nem sikerült az addon szkript betöltése a következő útvonalról: '%s' Az " "alaptípus nem EditorPlugin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" "Nem sikerült az addon szkript betöltése a következő útvonalról: '%s' A " "szkript nem eszközmódban van." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "A(z) '%s' Scene automatikusan be lett importálva, ezért nem módosítható.\n" "Változtatások végzéséhez egy új öröklött Scene-t hozhat létre." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Hiba történt a Scene betöltésekor, benne kell lennnie a projekt útvonalában. " "Használja az 'import' lehetőséget a Scene megnyitására, majd mentse el a " "projekt útvonalán belülre." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "A(z) '%s' jelenetnek tört függőségei vannak:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Legutóbbi Jelenetek Törlése" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Nincs meghatározva főjelenet, kiválaszt most egyet?\n" "Ezt megváltoztathatja később a \"Projekt Beállításokban\" az \"Alkalmazás\" " "kategóriában." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "A kiválasztott '%s' Scene nem létezik, kiválaszt most egy érvényeset?\n" "Ezt megváltoztathatja később a \"Projekt Beállításokban\" az \"Alkalmazás\" " "kategóriában." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "A kiválasztott '%s' Scene nem egy Scene fájl, kiválaszt most egy " "érvényeset?\n" "Ezt megváltoztathatja később a \"Projekt Beállításokban\" az \"Alkalmazás\" " "kategóriában." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Elrendezés Mentése" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Elrendezés Törlése" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Show in FileSystem" msgstr "Megjelenítés a fájlrendszerben" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play This Scene" msgstr "Jelenet lejátszása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tab" msgstr "Lap bezárása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Undo Close Tab" msgstr "Lap bezárásának visszavonása" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "A Többi Lap Bezárása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tabs to the Right" msgstr "Lapok bezárása ettől jobbra" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close All Tabs" msgstr "Minden lap bezárása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Scene fül váltás" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "%d további fájl vagy mappa" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "%d további mappa" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "%d további fájl" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Dokk Pozíció" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Zavarmentes Mód" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Zavarmentes mód váltása." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Hozzáad egy új jelenetet." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" msgstr "Jelenet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Ugrás az előzőleg megnyitott jelenetre." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Text" msgstr "Szöveg másolása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Következő fül" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Előző lap" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files..." msgstr "Fájlok Szűrése..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Műveletek Scene fájlokkal." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Új Scene" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "Új örökölt Jelenet..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "Jelenet megnyitása..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Legutóbbi Megnyitása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Jelenet Mentése" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save All Scenes" msgstr "Az összes jelenet mentése" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." msgstr "Átkonvertálás..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "MeshLibrary-ra..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet..." msgstr "TileSet-re..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "Újra" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Egyéb projekt- vagy Scene-szintű eszközök." #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Project" msgstr "Projekt" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings..." msgstr "Projekt beállítások..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control" msgstr "Verziókezelés" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Set Up Version Control" msgstr "Verziókezelés beállítása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Shut Down Version Control" msgstr "Verzióvezérlő leállítása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export..." msgstr "Exportálás..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Data Folder" msgstr "Projektadat-mappa megnyitása" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer..." msgstr "Árva erőforrás-kezelő..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Kilépés a projektlistába" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Indítás Távoli Teszteléssel" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " "attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " "debugged.\n" "This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network Filesystem" msgstr "Kis Telepítés Hálózati Fájlrendszerrel" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " "export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az exportálás vagy a telepítés egy " "minimális méretű futtatható programot hoz létre.\n" "A fájlrendszert magát a projektből a szerkesztő szolgáltatja majd a " "hálózaton keresztül.\n" "Androidon a telepítés gyorsabb teljesítmény érdekében kihasználja az USB " "kábelt. Ez a lehetőség felgyorsítja a nagy lábnyomú játékok tesztelését." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Látható Ütközési Alakzatok" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." msgstr "" "Ha ez az opció be van kapcsolva, az ütközési alakzatok és a sugárkövető Node-" "ok (mind 2D-hez és 3D-hez) láthatóak lesznek a játék futásakor." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Látható Navigáció" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " "in the running project." msgstr "" "Ha ez az opció be van kapcsolva, a navigációs hálók és sokszögek láthatóak " "lesznek a játék futásakor." #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "Jelenet Változások Szinkronizálása" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Ha ez a beállítás be van kapcsolva, bármely a jeleneten való változtatás a " "szerkesztből, a futó projekre is alkalmazva lesz.\n" "Távoli eszköz használatakor hatékonyabb, ha a hálózati fájlrendszer opció " "engedélyezve van." #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Script Changes" msgstr "Szkript Változtatások Szinkronizálása" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " "the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Ha ez a beállítás be van kapcsolva, bármilyen szkript, amit elment, újra " "betöltődik a futó játékba.\n" "Távoli eszköz használatakor hatékonyabb, ha a hálózati fájlrendszer opció " "engedélyezve van." #: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Settings..." msgstr "Szerkesztő beállításai..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Szerkesztő Elrendezés" #: editor/editor_node.cpp msgid "Take Screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" #: editor/editor_node.cpp msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." msgstr "A képernyőképek a szerkesztő adatai/beállításai mappában tárolódnak." #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Teljes Képernyő" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle System Console" msgstr "Rendszerkonzol be- és kikapcsolása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "Szerkesztő adatok/beállítások mappa megnyitása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" msgstr "Szerkesztő Adatmappájának Megnyitása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "Szerkesztő beállításai mappa megnyitása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Editor Features..." msgstr "A Szerkesztő funkcióinak kezelése ..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." msgstr "Exportálási sablonok kezelése..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "Súgó" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Online Dokumentáció" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" msgstr "Kérdések és válaszok" #: editor/editor_node.cpp msgid "Report a Bug" msgstr "Hiba bejelentése" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" msgstr "Visszajelzé Küldése s A Dokumentumokról" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Közösség" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "Névjegy" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Projekt futtatása." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "Játék" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene execution for debugging." msgstr "Szüneteltesse a jelenet végrehajtását a hibakereséshez." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Jelenet szüneteltetése" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Leállítja a jelenetet." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Szerkesztett Scene futtatása." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Scene Futtatása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Tetszőleges Scene futtatás" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Tetszőleges jelenet lejátszása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." msgstr "" "A videó-illesztőprogram módosításához újra kell indítani a szerkesztőt." #: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Save & Restart" msgstr "Mentés és újraindítás" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "Pörög, amikor a szerkesztőablak újrarajzolódik." #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Continuously" msgstr "Folyamatos frissítés" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update When Changed" msgstr "Frissítés, ha megváltozik" #: editor/editor_node.cpp msgid "Hide Update Spinner" msgstr "Frissítési forgó elrejtése" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "Fájlrendszer" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Megfigyelő" #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "Alsó panel kinyitása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Nincs Mentés" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "" "Hiányzó Android építési-sablon, kérem telepítse az ide tartozó sablonokat." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Templates" msgstr "Sablonok kezelése" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This will set up your project for custom Android builds by installing the " "source template to \"res://android/build\".\n" "You can then apply modifications and build your own custom APK on export " "(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n" "Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, " "the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The Android build template is already installed in this project and it won't " "be overwritten.\n" "Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " "operation again." msgstr "" "Az Android építési-sablon már telepítve van a projektbe és nem lesz " "felülírva.\n" "Távolítsa el a(z) \"res://android/build\" könyvtárat manuálisan, mivelőtt " "újra megkísérelné a műveletet." #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Sablonok Importálása ZIP Fájlból" #: editor/editor_node.cpp msgid "Template Package" msgstr "Sabloncsomag" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Könyvtár Exportálása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Egyesítés Meglévővel" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Szkriptet Megnyit és Futtat" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "A alábbi fájlok újabbak a lemezen.\n" "Mit szeretne tenni?" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Újramentés" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Új Örökölt" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Betöltési Hibák" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "2D szerkesztő megnyitása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" msgstr "3D Szerkesztő Megnyitása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Szkript szerkesztő megnyitása" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Eszköz Könyvtár Megnyitása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "Következő Szerkesztő Megnyitása" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "Előző Szerkesztő Megnyitása" #: editor/editor_node.h msgid "Warning!" msgstr "Figyelmeztetés!" #: editor/editor_path.cpp msgid "No sub-resources found." msgstr "Nem található alerőforrás." #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Háló Előnézetek Létrehozása" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "Indexkép..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Main Script:" msgstr "Fő szkript:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" msgstr "Bővítmény szerkesztése" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Telepített Bővítmények:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit:" msgstr "Szerkesztés:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Mérés:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Keretidő (mp)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Átlagos Idő (mp)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Keret %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "Fizika Keret %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Befoglaló" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Saját" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Keret #:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Time" msgstr "Idő" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Calls" msgstr "Hívások" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Edit Text:" msgstr "Szöveg szerkesztése:" #: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "On" msgstr "Be" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Layer" msgstr "Réteg" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Bit %d, value %d" msgstr "%d bit, érték: %d" #: editor/editor_properties.cpp msgid "[Empty]" msgstr "[Üres]" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Assign..." msgstr "Hozzárendelés..." #: editor/editor_properties.cpp msgid "Invalid RID" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " "local to scene.\n" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "Új szkript" #: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Extend Script" msgstr "Szkript kinyitása" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New %s" msgstr "Új %s" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" msgstr "Egyedivé tétel" #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Convert To %s" msgstr "Átalakítás erre: %s" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Size: " msgstr "Méret: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Page: " msgstr "Oldal: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Elem eltávolítása" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" msgstr "Új kulcs:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Value:" msgstr "Új érték:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "Kulcs/érték pár hozzáadása" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " "as runnable." msgstr "" "Nem található futtatható exportállomány ehhez a platformhoz.\n" "Kérem adjon hozzá egy futtatható exportállományt az export menüben." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Írja a logikát a _run() metódusba." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Már létezik a szerkesztett Scene." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Nem sikerült a szkript példányosítása:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Nem felejtette el a 'tool' kulcsszót?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Nem sikerült a szkript futtatása:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Elfelejtette a '_run' metódust?" #: editor/editor_spin_slider.cpp msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes." msgstr "" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Válassza ki az importálandó Node-okat" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Scene elérési Út:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Importálás Node-ból:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Redownload" msgstr "Letöltés újra" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Eltávolítás" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" msgstr "(Telepítve)" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" msgstr "(Hiányzik)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" msgstr "(Jelenlegi)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait..." msgstr "Tükrök letöltése, kérjük várjon..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" msgstr "Eltávolítja a(z) '%s' verziójú sablont?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Nem nyitható meg az export sablon zip." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s." msgstr "Érvénytelen version.txt formátum a sablonokban: %s." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." msgstr "Nem található version.txt a sablonokban." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:" msgstr "Hiba történt a sablonok elérési útjának létrehozásakor:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Export Sablonok Kibontása" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Importálás:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error getting the list of mirrors." msgstr "Hiba történt a tükörlista lekérésekor." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!" msgstr "" "Hiba történt a tükörlista JSON elemzésénél. Kérjük, jelentse ezt a problémát!" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "Nem található letöltési link ehhez a verzióhoz. Közvetlen letöltés csak a " "hivatalos kiadásokhoz elérhető." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "Nem megoldható." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "Nem lehet csatlakozni." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Nincs válasz." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Request Failed." msgstr "A kérés sikertelen." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Redirect Loop." msgstr "Ciklus átiránítása." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Sikertelen:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Complete." msgstr "A Letöltés Befejeződött." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Cannot remove temporary file:" msgstr "Az ideiglenes fájl nem távolítható el:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" "A sablonok telepítése sikertelen.\n" "A problémás sablonok archívuma megtalálható a következő helyen: '%s'." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting URL:" msgstr "Hiba az URL kérésekor:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror..." msgstr "Csatlakozás Tükörhöz..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" msgstr "Kapcsolat bontva" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" msgstr "Megoldás" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "Nem Megoldható" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting..." msgstr "Csatlakozás..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" msgstr "Nem Lehet Csatlakozni" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" msgstr "Csatlakozva" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting..." msgstr "Lekérdezés..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" msgstr "Kapcsolathiba" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" msgstr "SSL-Kézfogás Hiba" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uncompressing Android Build Sources" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Jelenlegi Verzió:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" msgstr "Telepített Verziók:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" msgstr "Telepítés Fájlból" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" msgstr "Sablon Eltávolítása" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select Template File" msgstr "Válasszon sablonfájlt" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Godot Export Templates" msgstr "Godot export sablonok" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Export Sablon Kezelő" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Templates" msgstr "Sablonok Letöltése" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" msgstr "" "Tükör kiválasztása a listából: (Shift + kattintás: megnyitás a böngészőben)" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "Állapot: Fájl importálása sikertelen. Javítsa a fájlt majd importálja be " "újra manuálisan." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Az erőforrások gyökere nem mozgatható vagy átnevezhető." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "Egy mappa nem helyezhető önmagába." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" msgstr "Hiba mozgatáskor:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" msgstr "Hiba másoláskor:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:" msgstr "Nem sikerült a függőségek frissítése:" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "No name provided." msgstr "Nincs név megadva." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters." msgstr "A megadott név érvénytelen karaktereket tartalmaz." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Egy fájl vagy mappa már létezik a megadott névvel." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "A név érvénytelen karaktereket tartalmaz." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "The following files or folders conflict with items in the target location " "'%s':\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to overwrite them?" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Fájl átnevezése:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" msgstr "Mappa átnevezése:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" msgstr "Fájl másolása:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" msgstr "Mappa másolása:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" msgstr "Új örökölt Jelenet" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Set As Main Scene" msgstr "Beállítás fő jelenetként" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scenes" msgstr "Jelenetek megnyitása" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Példány" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Add to Favorites" msgstr "Hozzáadás kedvencekhez" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "Függőségek Szerkesztése..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "Tulajdonosok Megtekintése..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "Áthelyezés..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Scene..." msgstr "Új jelenet..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Script..." msgstr "Új szkript..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Resource..." msgstr "Új erőforrás..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Expand All" msgstr "Összes kinyitása" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Collapse All" msgstr "Összes becsukása" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate..." msgstr "Megkettőzés..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move to Trash" msgstr "Lomtárba Helyezés" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Folder/File" msgstr "Előző mappa/fájl" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Folder/File" msgstr "Következő mappa/fájl" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Fájlrendszer Újra-vizsgálata" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle Split Mode" msgstr "Váltás az osztott módra" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Search files" msgstr "Fájlok keresése" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" "Fájlok vizsgálata,\n" "kérjük várjon..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Create Scene" msgstr "Jelenet létrehozása" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Szkript Létrehozása" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Find in Files" msgstr "Keresés a fájlokban" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find:" msgstr "Keres:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Folder:" msgstr "Mappa:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Filters:" msgstr "Szűrők:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "Keresés..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "Csere..." #: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find: " msgstr "Keres: " #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace: " msgstr "Csere: " #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace all (no undo)" msgstr "Összes lecserélése (nem visszavonható)" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" #: editor/find_in_files.cpp msgid "%d match in %d file." msgstr "%d egyezés %d fájlban." #: editor/find_in_files.cpp msgid "%d matches in %d file." msgstr "%d egyezés %d fájlban." #: editor/find_in_files.cpp msgid "%d matches in %d files." msgstr "%d egyezések %d fájlban." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Hozzáadás Csoporthoz" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Eltávolítás Csoportból" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group name already exists." msgstr "A csoportnév már létezik." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Invalid group name." msgstr "Érvénytelen csoportnév." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Rename Group" msgstr "Csoport átnevezése" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Delete Group" msgstr "Csoport törlése" #: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes Not in Group" msgstr "Csoportban nem lévő node-ok" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Filter nodes" msgstr "Node-ok szűrése" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes in Group" msgstr "Node-ok a csoportban" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Empty groups will be automatically removed." msgstr "Az üres csoportok automatikusan törlődnek." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group Editor" msgstr "Csoportszerkesztő" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Manage Groups" msgstr "Csoportok kezelése" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" msgstr "Importálás Egyetlen Jelenetként" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" msgstr "Importálás Külön Animációkkal" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" msgstr "Importálás Külön Anyagokkal" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" msgstr "Importálás külön objektumokkal" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "Importálás külön objektumokkal és anyagokkal" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "Importálás külön objektumokkal és animációkkal" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "Importálás Külön Anyagokkal És Animációkkal" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "Importálás külön objektumokkal, anyagokkal és animációkkal" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "Importálás Több Jelenetként" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "Importálás Több Jelentként és Anyagokként" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Scene importálás" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "Jelenet importálása..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" msgstr "Fénytérképek Létrehozása" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating for Mesh: " msgstr "Létrehozás a Következő Hálóhoz: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "Tetszőleges Szkript Futtatása..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Nem sikerült az import utáni szkript betöltése:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "" "Érvénytelen vagy sérült az importálás utáni szkript (ellenőrizze a konzolt):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Hiba történt az importálás utána szkript futtatásakor:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Mentés..." #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Select Importer" msgstr "Importer Kiválasztása" #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Importer:" msgstr "Importáló:" #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Reset to Defaults" msgstr "Visszaállítás Alapértelmezettre" #: editor/import_dock.cpp msgid "Keep File (No Import)" msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "%d Files" msgstr "%d fájl" #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "Beállítás Alapértelmezettként '%s'-hez" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "Alapértelmezett Törlése '%s'-nél" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Importálás Mint:" #: editor/import_dock.cpp msgid "Preset" msgstr "Előre beállított" #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "Újraimportálás" #: editor/import_dock.cpp msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" msgstr "Jelenetek mentése, újraimportálás és újraindítás" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." msgstr "" "Az importált fájl típusának módosításához a szerkesztőt újra kell indítani." #: editor/import_dock.cpp msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: Vannak olyan eszközök, amelyek ezt az erőforrást használják, " "ezért leállíthatják a megfelelő betöltést." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Nem sikerült betölteni az erőforrást." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Expand All Properties" msgstr "Összes tulajdonság kinyitása" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Collapse All Properties" msgstr "Összes tulajdonság becsukása" #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "Mentés Másként..." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Paraméterek Másolása" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Edit Resource Clipboard" msgstr "Erőforrás vágólap szerkesztése" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Erőforrás Másolása" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Integrálás" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Tegye Az Al-Erőforrásokat Egyedivé" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Megnyitás Súgóban" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Új erőforrás létrehozása a memóriában, majd annak szerkesztése." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Meglévő erőforrás betöltése a lemezről, majd annak szerkesztése." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "A jelenleg szerkesztett erőforrás elmentése." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Ugrás az előzőleg módosított objektumra az előzményekben." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Ugrás a következő módosított objektumra az előzményekben." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "A nemrég módosított objektumok előzményei." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Object properties." msgstr "Objektumtulajdonságok." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Filter properties" msgstr "Tulajdonságok szűrése" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "Néhány változtatás elveszhet!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "MultiNode Beállítás" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a single node to edit its signals and groups." msgstr "Válasszon ki egy node-ot a jelzések és csoportok módosításához." #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" msgstr "Bővítmény szerkesztése" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Create a Plugin" msgstr "Bővítmény létrehozása" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin Name:" msgstr "Bővítmény neve:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" msgstr "Almappa:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script Name:" msgstr "Szkript neve:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Activate now?" msgstr "Aktiválja most?" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon" msgstr "Sokszög létrehozása" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create points." msgstr "Pontok létrehozása." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit points.\n" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" "Pontok szerkesztése\n" "Bal Egérgomb: Pont mozgatása\n" "Jobb Egérgomb: Pont törlése" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Erase points." msgstr "Pontok törlése." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon" msgstr "Sokszög szerkesztése" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Pont Beszúrása" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" msgstr "Sokszög szerkesztése (pont eltávolítása)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" msgstr "Sokszög és pont eltávolítása" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Animáció Hozzáadása" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Load..." msgstr "Betöltés..." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Move Node Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Limits" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Node Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Animation Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace1D Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Select and move points, create points with RMB." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable snap and show grid." msgstr "Illesztés engedélyezése és rács megjelenítése." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Point" msgstr "Pont" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Open Editor" msgstr "Szerkesztő megnyitása" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Open Animation Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Triangle already exists." msgstr "A háromszög már létezik." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Triangle" msgstr "Háromszög hozzáadása" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Limits" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "Nincsenek háromszögek, így nem történhet keverés." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Toggle Auto Triangles" msgstr "Automatikus háromszögek be- és kikapcsolása" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." msgstr "Pontok és háromszögek törlése." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Keverés:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Parameter Changed" msgstr "A paraméter megváltozott" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Szűrők Szerkesztése" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Connected" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Disconnected" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Animation" msgstr "Animáció beállítása" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node" msgstr "Node törlése" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Node(-ok) törlése" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" msgstr "Szűrő be- és kikapcsolása" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Change Filter" msgstr "Szűrő módosítása" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Anim Clips" msgstr "Animáció klipek" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Audio Clips" msgstr "Audió klipek" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Functions" msgstr "Függvények" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Renamed" msgstr "Node átnevezve" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." msgstr "Node hozzáadása..." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Enable Filtering" msgstr "Szűrés engedélyezése" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Automatikus Lejátszás Váltása" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Új Animáció Neve:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Új Animáció" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Animáció Nevének Megváltoztatása:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Animáció Törlése?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Animáció Eltávolítása" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Invalid animation name!" msgstr "Érvénytelen animáció név!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation name already exists!" msgstr "Az animáció név már létezik!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Animáció Átnevezése" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Következő Megváltozott Keverése" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Keverési Idő Módosítása" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Animáció Betöltése" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Animáció Megkettőzése" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to copy!" msgstr "Nincs másolható animáció!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation resource on clipboard!" msgstr "Nincs animációs erőforrás a vágólapon!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Animáció Beillesztve" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Animáció Beillesztése" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to edit!" msgstr "Nincs animáció szerkesztésre!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "" "A kiválasztott animáció lejátszása visszafelé a jelenlegi pozícióból. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "A kiválasztott animáció lejátszása visszafelé a végétől. (Shift + A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Animáció lejátszásának leállítása. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "A kiválasztott animáció lejátszása az elejétől. (Shift + D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "A kiválasztott animáció lejátszása az jelenlegi pozícióból. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Animáció pozíció (másodpercekben)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Animáció lejátszás skálázása globálisan a Node-nak." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Animációs Eszközök" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animáció" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." msgstr "Átmenetek szerkesztése..." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Open in Inspector" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "A lejátszóban lévő animációk listájának megjelenítése." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Lejátszás Betöltéskor" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "Másolópapír Mód Bekapcsolása" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning Options" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "Irányok" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Múlt" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Jövő" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "Mélység" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "1 lépés" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "2 lépés" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "3 lépés" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "Csak A Különbségek" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "Fehérmoduláció Kierőltetése" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "Kihatás Gizmókra Is (3D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Új Animáció Létrehozása" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Animáció Neve:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Keverési Idők:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Következő (Auto Sor):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Animációk Közötti Keverési Idők" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Move Node" msgstr "Node áthelyezése" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition exists!" msgstr "Az átmenet létezik!" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Transition" msgstr "Átmenet hozzáadása" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Node hozzáadása" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "End" msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Immediate" msgstr "Azonnal" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" msgstr "Szinkronizálás" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" msgstr "A végén" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" msgstr "Utazás" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" msgstr "Node eltávolítva" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition Removed" msgstr "Átmenet eltávolítva" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set Start Node (Autoplay)" msgstr "Start node beállítása (automatikus lejátszás)" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." msgstr "Új node-ok létrehozása." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Connect nodes." msgstr "Node-ok csatlakoztatása." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Remove selected node or transition." msgstr "Kiválasztott node vagy átmenet eltávolítása." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition: " msgstr "Átmenet: " #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play Mode:" msgstr "Lejátszási mód:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree" msgstr "AnimációFa" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Új név:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Skála:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Előtűnés (mp):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Elhalványulás (mp):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Keverés" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Mixelés" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Automatikus Újraindítás:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Újraindítás (mp):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Véletlenszerű Újraindítás (mp):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Start!" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Mennyiség:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Keverés 0:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Keverés 1:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "Áttűnési Idő (mp):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Jelenlegi:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input" msgstr "Bemenet Hozzáadása" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Automatikus Léptetés Tisztítása" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Automatikus Léptetés Beállítása" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Bemenet Törlése" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Az animációs fa érvényes." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Az animációs fa érvénytelen." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Animáció Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "Egyszeri Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Mixelő Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Keverés2 Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Keverés3 Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Keverés4 Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "Időskála Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "IdőKereső Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Átmenet Node" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations..." msgstr "Animációk Importálása..." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Node szűrők szerkesztés" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." msgstr "Szűrők..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "Tartalom:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Fájlok Megtekintése" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Kapcsolat hiba, kérjük próbálja meg újra." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "Nem lehet csatlakozni a kiszolgálóhoz:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "Nincs válasz a kiszolgálótól:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "A gazdagép neve nem oldható meg:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "Kérés sikertelen, visszatérési kód:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed." msgstr "A kérés sikertelen." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Cannot save response to:" msgstr "A válasz nem menthető:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." msgstr "Írási hiba." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Kérés sikertelen, túl sok átirányítás" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect loop." msgstr "Ciklus átirányítása." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, timeout" msgstr "A kérés nem sikerült, időtúllépés" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Timeout." msgstr "Időtúllépés." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "" "Rossz letöltési hash, a program feltételezi, hogy a fájlt rosszindulatilag " "módosították." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "Várt:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Kapott:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed SHA-256 hash check" msgstr "SHA-256 hash ellenőrzés megbukot" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "Eszköz Letöltési Hiba:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "Letöltés (%s / %s)..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading..." msgstr "Letöltés..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." msgstr "Megoldás..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "Hiba kéréskor" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Tétlen" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install..." msgstr "Telepítés..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Újra" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "Letöltési Hiba" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "Ennek az eszköznek a letöltése már folyamatban van!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" msgstr "Nemrég frissítve" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" msgstr "Legutóbb frissítve" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" msgstr "Név (A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (Z-A)" msgstr "Név (Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (A-Z)" msgstr "Licenc (A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (Z-A)" msgstr "Licenc (Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "First" msgstr "Első" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Previous" msgstr "Előző" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Next" msgstr "Következő" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Last" msgstr "Utolsó" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Mind" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No results for \"%s\"." msgstr "Nincs találat a következőre: \"%s\"." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Import..." msgstr "Importálás..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Plugins..." msgstr "Bővítmények..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" msgstr "Rendezés:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Oldal:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support" msgstr "Támogatás" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Hivatalos" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Tesztelés" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Eszköz ZIP Fájl" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" "Nem lehet megállapítani mentési útvonalat a fénytérképeknek.\n" "Mentse el a jelenetét (hogy aztán a képek ugyanabba a mappába legyenek " "mentve), vagy válasszon egy mentési útvonalat a BakedLightmap " "tulajdonságaiból." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." msgstr "" "Nincs mesh, amibe adatokat süthetne. Bizonyosodjon meg arról, hogy " "tartalmaznak egy UV2 csatornát, és hogy a 'Fény Besütése' opció be van " "kapcsolva." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" "Fénytérképek létrehozása sikertelen, győződjön meg arról, hogy az útvonal " "írható." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?" msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within " "the [0.0,1.0] square region." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Fény Besütése" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select lightmap bake file:" msgstr "Válasszon fénytérkép sablonfájlt:" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Illesztés Beállítása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Rács Eltolás:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Rács Léptetés:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" msgstr "Elsődleges vonal minden:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "steps" msgstr "lépés" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Forgatási Eltolás:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Forgatási Léptetés:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Step:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Vertical Guide" msgstr "Függőleges segédvonal mozgatása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Vertical Guide" msgstr "Függőleges segédvonal létrehozása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Vertical Guide" msgstr "Függőleges segédvonal eltávolítása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Horizontal Guide" msgstr "Vízszintes segédvonal mozgatása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal Guide" msgstr "Vízszintes segédvonal létrehozása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Horizontal Guide" msgstr "Vízszintes segédvonal eltávolítása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "Vízszintes és függőleges segédvonalak létrehozása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate %d CanvasItems" msgstr "%d CanvasItem Forgatása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" msgstr "\"%s\" CanvasItem Forgatása %d fokra" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" msgstr "CanvasItem \"%s\" Horgony Mozgatása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale %d CanvasItems" msgstr "%d CanvasItem Méretezése" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "\"%s\" CanvasItem Méretezése (%s, %s)-ra/re" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move %d CanvasItems" msgstr "%d CanvasItem Áthelyezése" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "%s CanvasItem mozgatása (%d, %d)-ra/re" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Left" msgstr "Bal felső" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Right" msgstr "Jobb felső" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Right" msgstr "Jobb alsó" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Left" msgstr "Bal alsó" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Left" msgstr "Bal közép" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Top" msgstr "Felső közép" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Right" msgstr "Jobbra közép" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Bottom" msgstr "Középre lent" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center" msgstr "Középre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Left Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Right Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "VCenter Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "HCenter Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Full Rect" msgstr "Teljes Téglalap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Keep Ratio" msgstr "Arány megtartása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "Csak Horgonyok" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "Horgonyok és Margók Módosítása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Horgonyok Módosítása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Game Camera Override\n" "Overrides game camera with editor viewport camera." msgstr "" "Játék Kamera Felülírás.\n" "Felülírja a játék kamerát szerkesztői nézetablak kamerával." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Game Camera Override\n" "No game instance running." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock Selected" msgstr "Kijelölés zárolása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock Selected" msgstr "Kijelölés feloldása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Group Selected" msgstr "Kijelöltek csoportosítása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ungroup Selected" msgstr "kijelölt csoportok szétbontása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Póz Beillesztése" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Guides" msgstr "Segédvonalak törlése" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Csontok törlése" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "IK Lánc Létrehozása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "IK Lánc Törlése" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Nagyítás visszaállítása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Kiválasztó Mód" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Húzás: Forgatás" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt + Húzás: Mozgatás" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Nyomja meg a 'v' gombot a Forgatási Pont Megváltoztatásához, Vagy 'Shift + " "v'-t a Forgatási Pont Húzásához (mozgás közben)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt + Jobb Egérgomb: Mélységi lista választás" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Mozgató Mód" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Forgató Mód" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "Méretezési mód" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Lista megjelenítése minden objektumról a kattintás helyénél\n" "(ugyanaz, mint Alt + jobb egérgomb kiválasztó módban)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Kattintson ide az objektum forgatási pontjának megváltoztatásához." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Pásztázás Mód" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ruler Mode" msgstr "Vonalzó mód" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle smart snapping." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Smart Snap" msgstr "Intelligens illesztés használata" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle grid snapping." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Grid Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" msgstr "Illesztési beállítások" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Forgatási Illesztés Használata" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Scale Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Relatív Illesztés" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Pixelhez Illesztés" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart Snapping" msgstr "Intelligens illesztés" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Illesztés Beállítása..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Parent" msgstr "Illesztés szülőhöz" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Anchor" msgstr "Illesztés node horgonyhoz" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Sides" msgstr "Illesztés node oldalakhoz" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Center" msgstr "Illesztés node középponthoz" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "Illesztés más node-okhoz" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Guides" msgstr "Illesztés segédvonalakhoz" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "A kiválasztott objektum zárolása (nem lesz mozgatható)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "A kiválasztott objektum feloldása (mozgatható lesz)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Kiválaszthatatlanná teszi az objektum gyermekeit." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Újra kiválaszthatóvá teszi az objektum gyermekeit." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Options" msgstr "Csontváz beállítások" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "Csontok Mutatása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Custom Bones" msgstr "Egyéni csontok törlése" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Nézet" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Always Show Grid" msgstr "Rács megjelenítése mindig" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" msgstr "Segítők megjelenítése" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Rulers" msgstr "Vonalzók Megjelenítése" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Guides" msgstr "Vezetővonalak Megjelenítése" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Origin" msgstr "Origó Megjelenítése" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport" msgstr "Nézet Megjelenítése" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Group And Lock Icons" msgstr "Csoport Megjelenítése és ikonok zárolása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Kijelölés középre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Kijelölés Keretezése" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert keys (based on mask)." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "mask).\n" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Auto Insert Key" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key and Pose Options" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Kulcs Beszúrása (Meglévő Nyomvonalakra)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Póz Másolása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Póz törlése" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "Rács Léptetés Mértékének Kétszerezése" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "Rács Léptetés Mértékének Felezése" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan View" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "%s Hozzáadása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "%s Hozzáadása..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgstr "Nem lehet több Node-ot példányosítani gyökér nélkül." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Node létrehozás" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Hiba történt a Scene példányosításkor %s-ből" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Type" msgstr "Alapértelmezett típus módosítása" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Fogd és vidd + Shift: Node hozzáadása testvérként\n" "Fogd és vidd + Alt: Node típusának megváltoztatása" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" msgstr "" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Sokszög Szerkesztése" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Sokszög Szerkesztése (Pont Eltávolítása)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Fogantyú Beállítása" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Kibocsátási Maszk Betöltése" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Kibocsátási Maszk Törlése" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Particles" msgstr "Részecskék" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Generált Pontok Száma:" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" msgstr "Kibocsátási Maszk" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Solid Pixels" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Border Pixels" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Directed Border Pixels" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" msgstr "Kinyerés Pixelből" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" msgstr "Kibocsátási színek" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles" msgstr "CPU-részecskék" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "Kibocsátási Pontok Létrehozása A Mesh Alapján" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Kibocsátási pontok létrehozása a Node alapján" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 0" msgstr "Lapos 0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 1" msgstr "Lapos 1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "Simított Lépés" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "Görbe Pontjának Módosítása" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "Görbe Érintőjének Módosítása" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "Előre Beállított Görbe Betöltése" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add Point" msgstr "Pont hozzáadása" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point" msgstr "Pont eltávolítása" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Left Linear" msgstr "Bal lineáris" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right Linear" msgstr "Jobb lineáris" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Preset" msgstr "Beállítás Betöltése" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "Görbe Pontjának Eltávolítása" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "Görbe Lineáris Érintőjének Kapcsolása" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "Tartsa lenyomva a Shift gombot az érintők egyenkénti szerkesztéséhez" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right click to add point" msgstr "Kattintson a jobb gombbal a pont hozzáadásához" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" msgstr "GI Szonda Besütése" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Gradient Edited" msgstr "Színátmenet szerkesztve" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "%d elem" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Elemek" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Elemlista Szerkesztő" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Árnyékoló Sokszög Létrehozása" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "A háló üres!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Statikus Trimesh Test Létrehozása" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Ez nem hajtható végre a gyökér Scene-en!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Shape" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a single convex collision shape." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Single Convex Shape" msgstr "Konvex alakzat létrehozása" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create any collision shapes." msgstr "Nem sikerült ütközési alakzatokat létrehozni." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Multiple Convex Shapes" msgstr "Több konvex alakzat létrehozása" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Navigációs Háló Létrehozása" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "A tartalmazott Mesh nem ArrayMesh típusú." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "UV kibontás sikertelen, a mesh talán nem sokrétű?" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "Nincs mesh a hibakereséshez." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Model has no UV in this layer" msgstr "A modellnek nincs UV-je ezen a rétegen" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "MeshInstance-nak nincs Mesh-e!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "" "A Mesh-nek nincsenek felszínei, ami alapján körvonalakat lehetni készíteni!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" msgstr "A Háló-primitív típusa nem háromszög (PRIMITIVE_TRIANGLES)!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Körvonalkészítés sikertelen!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Körvonal Készítése" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Trimesh Statikus Test Létrehozása" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it " "automatically.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Trimesh Ütközési Testvér Létrehozása" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Single Convex Collision Sibling" msgstr "Konvex ütközési testvér létrehozása" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" msgstr "Több konvex ütközési testvér létrehozása" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is a performance middle-ground between the two above options." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "Körvonalháló Létrehozása..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " "flipped automatically.\n" "This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "UV1 Megtekintése" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV2" msgstr "UV2 Megtekintése" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "UV2 Kicsomagolása Fénytérképhez / AO-hoz" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Körvonalháló Készítése" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Körvonal Mérete:" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "%d elem eltávolítása?" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "" "Update from existing scene?:\n" "%s" msgstr "" "Frissíti a meglévő jelenetből?:\n" "%s" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Library" msgstr "MeshLibrary" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Elem Hozzáadása" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Kijelölt Elem Eltávolítása" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Importálás Jelenetből" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Frissítés Jelenetből" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" "Nincs háló forrás meghatározva (és nincs MultiMesh a Node-ban beállítva)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "Nincs háló forrás meghatározva (és a MultiMesh nem tartalmaz Mesh-t)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Mesh forrás érvénytelen (érvénytelen útvonal)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Mesh forrás érvénytelen (nem MeshInstance)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Mesh forrás érvénytelen (nem tartalmaz Mesh erőforrást)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Nincs felületi forrás meghatározva." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "Felületi forrás érvénytelen (érvénytelen útvonal)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "Felületi forrás érvénytelen (nincs geometria)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "Felületi forrás érvénytelen (nincsenek oldalak)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Válasszon Ki Egy Forrás Mesh-t:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Válasszon Ki Egy Cél Felületet:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Felület Kitöltése" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "MultiMesh Kitöltése" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Cél Felület:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Forrás Mesh:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "X-Tengely" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Y-Tengely" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Z-Tengely" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Mesh \"Fel\" Tengelye:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Véletlenszerű Forgatás:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Véletlenszerű Billentés:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Véletlenszerű Skálázás:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Kitöltés" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Navigációs Sokszög Létrehozása" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles" msgstr "Konvertálás CPU-részecskékké" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility Rect" msgstr "Láthatósági téglalap generálása" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "Láthatósági Téglalap Generálása" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "Csak egy ParticlesMaterial feldolgozó anyagba állíthat pontot" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles2D" msgstr "Konvertálás CPUParticles2D-re" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Generálási Idő (mp):" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry doesn't contain any faces." msgstr "A geometria nem tartalmaz oldalakat." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "A(z) \"%s\" nem tartalmaz geometriát." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." msgstr "A(z) \"%s\" nem tartalmaz lapgeometriát." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Kibocsátó Létrehozása" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "Kibocsátási Pontok:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "Felületi Pontok" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "Felületi Pontok + Normálok (Irányított)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Mennyiség" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " msgstr "Kibocsátási Forrás: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "Egy 'ParticlesMaterial' típusú feldolgozó anyag szükséges." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" msgstr "AABB Generálása" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Láthatósági AABB Generálása" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Pont Eltávolítása Görbéről" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "Ki-Vezérlő Eltávolítása Görbéből" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "Be-Vezérlő Eltávolítása Görbéből" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Pont Hozzáadása a Görbéhez" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Split Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Pont Mozgatása a Görbén" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Be-Vezérlő Mozgatása a Görbén" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Ki-Vezérlő Mozgatása a Görbén" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Pontok Kiválasztása" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift + Húzás: Vezérlőpontok Kiválasztása" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Kattintás: Pont Hozzáadása" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Jobb Kattintás: Pont Törlése" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Vezérlőpontok Kiválasztása (Shift + Húzás)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Pont Hozzáadása (üres helyre)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Pont Törlése" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Görbe Lezárása" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Görbe Pont #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "Görbe Pont Pozíció Beállítása" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" msgstr "Be-Görbe Pozíció Beállítása" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" msgstr "Ki-Görbe Pozíció Beállítása" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Útvonal Felosztása" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Útvonal Pont Eltávolítása" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "Ki-Vezérlő Pont Eltávolítása" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" msgstr "Be-Vezérlő Pont Eltávolítása" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Szakasz Felosztása (görbén)" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp msgid "Move Joint" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" msgstr "Csontok szinkronizálása" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No texture in this polygon.\n" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "UV Térkép Létrehozása" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" msgstr "Sokszög és UV létrehozása" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Internal Vertex" msgstr "Belső csúcspont létrehozása" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Internal Vertex" msgstr "Belső csúcspont eltávolítása" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Add Custom Polygon" msgstr "Egyéni sokszög hozzáadása" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Polygon" msgstr "Egyéni sokszög eltávolítása" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "UV Térkép Transzformálása" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Polygon" msgstr "Sokszög átalakítása" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Open Polygon 2D UV editor." msgstr "2D UV sokszög szerkesztő megnyitása." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "2D UV Sokszög Szerkesztő" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Points" msgstr "Pontok" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygons" msgstr "Sokszögek" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Bones" msgstr "Csontok" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Points" msgstr "Pontok mozgatása" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Command: Rotate" msgstr "Command: Forgatás" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Mind Mozgatása" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Command: Scale" msgstr "Shif+Command: Méretezés" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Forgatás" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift + Ctrl: Skálázás" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Sokszög Mozgatása" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Sokszög Forgatása" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Sokszög Skálázása" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy Polygon to UV" msgstr "Sokszög UV-ba másolása" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy UV to Polygon" msgstr "UV Másolása Sokszögbe" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "UV Törlése" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Settings" msgstr "Rács beállításai" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Illesztés" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Illesztés Engedélyezése" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Rács" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Rács Megjelenítése" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Configure Grid:" msgstr "Rács beállítása:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset X:" msgstr "Rács X eltolása:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset Y:" msgstr "Rács Y eltolása:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step X:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step Y:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones to Polygon" msgstr "Csontok Szinkronizálása Sokszögre" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "HIBA: Nem sikerült betölteni az erőforrást!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Erőforrás Hozzáadása" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Erőforrás Átnevezése" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Erőforrás Törlése" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Az erőforrás vágólap üres!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Erőforrás Beillesztése" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Példány:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Megnyitás Szerkesztőben" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Erőforrás Betöltése" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ResourcePreloader" msgstr "ForrásElőtöltö" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" msgstr "" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" msgstr "Legutóbbi Fájlok Törlése" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "Bezárja és menti a változásokat?" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error writing TextFile:" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Could not load file at:" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file!" msgstr "Hiba a fájl mentésekor!" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme." msgstr "Hiba történt a téma mentésekor." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Saving" msgstr "Hiba a mentéskor" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme." msgstr "Hiba történt a téma importálásakor." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Hiba importáláskor" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Text File..." msgstr "Új szövegfájl..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save File As..." msgstr "Fájl mentése másként..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for running." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script failed reloading, check console for errors." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Téma Importálása" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "HIba történt a téma mentésekor" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Hiba mentés közben" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "Téma Mentése Másként..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "%s Class Reference" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "Következő Keresése" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Előző Keresése" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter scripts" msgstr "Szkriptek szűrése" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "Ábécészerinti rendezés változtatása a metóduslistában." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter methods" msgstr "Metódusok szűrése" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás Felfelé" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás Lefelé" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "Következő Szkript" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "Előző Szkript" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "Fájl" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open..." msgstr "Megnyitás..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reopen Closed Script" msgstr "Bezárt szkript újbóli megnyitása" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Összes Mentése" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "Szkript Puha Újratöltése" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" msgstr "Szkript Útvonal Másolása" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Previous" msgstr "Előző előzmény" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Következő Előzmény" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme..." msgstr "Téma importálása..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Téma Újratöltése" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Téma Mentése" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Mind Bezárása" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Dokumentációs Lapok Bezárása" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search" msgstr "Keresés" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Belépés" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Átlépés" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Szünet" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Hibakereső Nyitva Tartása" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug with External Editor" msgstr "Hibakeresés külső szerkesztővel" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation." msgstr "Godot online dokumentáció megnyitása." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Keresés a referencia dokumentációban." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Ugrás az előzőleg szerkesztett dokumentumra." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Ugrás a következőleg szerkesztett dokumentumra." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "Elvetés" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "A alábbi fájlok újabbak a lemezen.\n" "Mit szeretne lépni?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Hibakereső" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Results" msgstr "Keresési eredmények" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "Legutóbbi szkriptek törlése" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Connections to method:" msgstr "Kapcsolatok a metódushoz:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source" msgstr "Forrás" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Target" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "[Ignore]" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Line" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function" msgstr "Ugrás függvényre" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "Csak a fájlrendszerből eredő erőforrásokat lehet bedobni." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "Szín Választása" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "Kis- és Nagybetűk Konvertálása" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Uppercase" msgstr "Mind Nagybetű" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "Mind Kisbetű" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "Szó Eleji Nagybetű" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Breakpoints" msgstr "Töréspontok" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Go To" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Összes Kijelölése" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "Sor Törlése" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Behúzás Balra" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Behúzás Jobbra" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Átváltás Megjegyzésre" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "Sor Összezárása/Kibontása" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "Összes Sor Összezárása" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "Összes Sor Kibontása" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Klónozás Lefelé" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Szimbólum Befejezése" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Evaluate Selection" msgstr "Kijelölés Kiértékelése" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Sorvégi Szóközök Lenyírása" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Spaces" msgstr "Behúzás átalakítása szóközökké" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Tabs" msgstr "Behúzás átalakítása tabokra" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Automatikus Behúzás" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find in Files..." msgstr "Keresés a fájlokban..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Kontextusérzékeny Súgó" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Könyvjelző be- és kikapcsolása" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőre" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőre" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Összes könyvjelző eltávolítása" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function..." msgstr "Ugrás függvényre..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Line..." msgstr "Ugrás sorra..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Töréspont Elhelyezése" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Összes Töréspont Eltávolítása" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Breakpoint" msgstr "Ugrás a következő töréspontra" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "Ugrás az előző töréspontra" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" msgstr "Árnyaló" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Rest Pose from Bones" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" msgstr "Csontváz2D" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Make Rest Pose (From Bones)" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Bones to Rest Pose" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" msgstr "Fizikai csontok létrehozása" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton" msgstr "Csontváz" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical skeleton" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp msgid "Play IK" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonális" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Átalakítás Megszakítva." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "X-Tengely Transzformáció." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Y-tengely Transzformáció." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Z-Tengely Transzformáció." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Megnéz a Síklap transzformációját." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translating: " msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Yaw" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Size" msgstr "Méret" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" msgstr "Rajzolt objektumok" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Material Changes" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Shader Changes" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Surface Changes" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Vertices" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Transform with View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Rotation with View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Auto Orthogonal Enabled" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View FPS" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Enable Doppler" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" msgstr "Filmszerű előnézet" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Not available when using the GLES2 renderer." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Click to toggle between visibility states.\n" "\n" "Open eye: Gizmo is visible.\n" "Closed eye: Gizmo is hidden.\n" "Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes To Floor" msgstr "Node-ok illesztése a padlóhoz" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag: Rotate\n" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Local Space" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Illesztés Használata" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Animációs Kulcs Beszúrása" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Object to Floor" msgstr "Objektum illesztése a padlóhoz" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings..." msgstr "Beállítások..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Nameless gizmo" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Mesh2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Mesh2D Preview" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "CollisionPolygon2D Preview" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "LightOccluder2D Preview" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite is empty!" msgstr "A Sprite üres!" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Mesh2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Polygon2D" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Simplification: " msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Shrink (Pixels): " msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Grow (Pixels): " msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Update Preview" msgstr "Előnézet frissítése" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Settings:" msgstr "Beállítások:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "No Frames Selected" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add %d Frame(s)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Unable to load images" msgstr "Nem lehet betölteni a képeket" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move Frame" msgstr "Keret mozgatása" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations:" msgstr "Animációk:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "New Animation" msgstr "Új animáció" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "Ciklus" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames:" msgstr "Animációs Képkockák:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add a Texture from File" msgstr "Textúra hozzáadása fájlból" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (Before)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select Frames" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Horizontal:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Vertical:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select/Clear All Frames" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Create Frames from Sprite Sheet" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "SpriteFrames" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" msgstr "Margó Beállítása" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "None" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Sep.:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "TextureRegion" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Remove All" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit Theme" msgstr "Téma szerkesztése" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create From Current Editor Theme" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Button" msgstr "Váltógomb" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Disabled Button" msgstr "Letiltott gomb" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Disabled Item" msgstr "Letiltott elem" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Radio Item" msgstr "Rádió Elem" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Radio Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Named Sep." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Submenu" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subitem 1" msgstr "Alelem 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subitem 2" msgstr "Alelem 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Disabled LineEdit" msgstr "Letiltott szerkesztősor" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Editable Item" msgstr "Szerkeszthető elem" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subtree" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has,Many,Options" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Style" msgstr "Stílus" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Szín" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme File" msgstr "Témafájl" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Fix Invalid Tiles" msgstr "Érvénytelen csempék javítása" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cut Selection" msgstr "Kijelölés Kivágása" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" msgstr "Vonal rajzolás" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" msgstr "Kitöltés egy színnel" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find Tile" msgstr "Csempe keresése" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "Transzpozálás" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Disable Autotile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Enable Priority" msgstr "Prioritás Engedélyezése" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Filter tiles" msgstr "Csempék szűrése" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles." msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Command+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Left" msgstr "Forgatás balra" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Right" msgstr "Forgatás jobbra" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Horizontally" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Vertically" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Transform" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Texture(s) to TileSet." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected Texture from TileSet." msgstr "Kijelölj textúra eltávolítása TileSet-ből." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Létrehozás jelenetből" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Single Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Autotile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Atlas" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Next Coordinate" msgstr "Következő koordináta" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Previous Coordinate" msgstr "Előző koordináta" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Region" msgstr "Régió" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Collision" msgstr "Ütközés" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Occlusion" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Bitmask" msgstr "Bitmaszk" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index" msgstr "Z index" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Region Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Collision Mode" msgstr "Ütközési mód" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Occlusion Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Navigation Mode" msgstr "Navigációs mód" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Bitmask Mode" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Priority Mode" msgstr "Prioritás mód" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Icon Mode" msgstr "Ikon mód" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index Mode" msgstr "Z index mód" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste bitmask." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Erase bitmask." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new rectangle." msgstr "Új téglalap létrehozása." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Rectangle" msgstr "Új Négyszög" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon." msgstr "Új sokszög létrehozása." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Polygon" msgstr "Új Sokszög" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete Selected Shape" msgstr "Kijelölt Alakzat Törlése" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "You haven't selected a texture to remove." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Texture" msgstr "Textúra eltávolítása" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete selected Rect." msgstr "A kijelölt téglalap törlése." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select current edited sub-tile.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete polygon." msgstr "Sokszög törlése." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "LMB: Set bit on.\n" "RMB: Set bit off.\n" "Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " "bindings.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its priority.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Region" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Tile" msgstr "Csempe létrehozása" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Icon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Bitmask" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Collision Polygon" msgstr "Ütközési sokszög szerkesztése" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Occlusion Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Navigation Polygon" msgstr "Navigációs sokszög szerkesztése" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste Tile Bitmask" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Clear Tile Bitmask" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Polygon Concave" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Polygon Convex" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Tile" msgstr "Csempe eltávolítása" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Collision Polygon" msgstr "Ütközési sokszög eltávolítása" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Occlusion Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Navigation Polygon" msgstr "Navigációs sokszög eltávolítása" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Priority" msgstr "Csempeprioritás szerkesztése" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Z Index" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Convex" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Concave" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Collision Polygon" msgstr "Ütközési sokszög létrehozása" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Occlusion Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "This property can't be changed." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "TileSet" msgstr "Csempekészlet" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No VCS addons are available." msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No files added to stage" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "VCS Addon is not initialized" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control System" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Initialize" msgstr "Inicializálás" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Staging area" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect new changes" msgstr "Új változások észlelése" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Changes" msgstr "Változások" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" msgstr "Módosított" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Renamed" msgstr "Átnevezve" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Deleted" msgstr "Törölve" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Typechange" msgstr "Típusmódosítás" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Stage Selected" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Stage All" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit Changes" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Status" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View file diffs before committing them to the latest version" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No file diff is active" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect changes in file diff" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Output" msgstr "Kimenet hozzáadása" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar" msgstr "Skalár" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sampler" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add input port" msgstr "Bemeneti port hozzáadása" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add output port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change input port type" msgstr "A bemeneti port típusának módosítása" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port type" msgstr "Kimeneti port típusának módosítása" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change input port name" msgstr "A bemeneti port nevének módosítása" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port name" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove input port" msgstr "Bemeneti port eltávolítása" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove output port" msgstr "Kimeneti port eltávolítása" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set expression" msgstr "Kifejezés beállítása" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Resize VisualShader node" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" msgstr "Alapértelmezett bemeneti port beállítása" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Node(s) Moved" msgstr "Node(ok) Áthelyezve" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Node-ok duplikálása" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" msgstr "Node-ok beillesztése" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Nodes" msgstr "Node-ok törlése" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "UniformRef Name Changed" msgstr "UniformRef Név Megváltozott" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Light" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Show resulted shader code." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Create Shader Node" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color function." msgstr "Szín függvény." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Grayscale function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sepia function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Difference operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "HardLight operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color constant." msgstr "Színállandó." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." msgstr "Logikai állandó." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Input parameter." msgstr "Bemeneti paraméter." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar function." msgstr "Skalárfüggvény." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar operator." msgstr "Skalár operátor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds scalar to scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides scalar by scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies scalar by scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts scalar from scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar constant." msgstr "Skalár állandó." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cubic texture uniform lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" "OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " "one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " "row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix " "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector function." msgstr "Vektorfüggvény." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector operator." msgstr "Vektor operátor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from three scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to three scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds vector to vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides vector by vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts vector from vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector constant." msgstr "Vektor állandó." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " "resulted shader. You can place various function definitions inside and call " "it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and " "constants." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "A reference to an existing uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "VisualShader" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Edit Visual Property" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "This might be due to a configuration issue in the export preset or your " "export settings." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Release" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Exporting All" msgstr "Összes exportálása" #: editor/project_export.cpp msgid "The given export path doesn't exist:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Path" msgstr "Exportálási Útvonal" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "Funkciók" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Script" msgstr "Szkript" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" msgstr "Szkript Exportálás Mód:" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Projekt Exportálása" #: editor/project_export.cpp msgid "Export mode?" msgstr "Exportálási mód?" #: editor/project_export.cpp msgid "Export All" msgstr "Összes exportálása" #: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp msgid "ZIP File" msgstr "ZIP fájl" #: editor/project_export.cpp msgid "Godot Game Pack" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "Export Sablonok Kezelése" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "A megadott útvonal nem létezik." #: editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." msgstr "Hiba a csomagfájl megnyitása során (nem ZIP formátumú)." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "This directory already contains a Godot project." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Új játék projekt" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid Project Name." msgstr "Érvénytelen projektnév." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create folder." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" msgstr "Projekt átnevezése" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Meglévő Projekt Importálása" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import & Edit" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Új Projekt Létrehozása" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create & Edit" msgstr "Létrehozás és Szerkesztés" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install & Edit" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Projekt neve:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Installation Path:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 3.0" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Not supported by your GPU drivers." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Higher visual quality\n" "All features available\n" "Incompatible with older hardware\n" "Not recommended for web games" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 2.0" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Lower visual quality\n" "Some features not available\n" "Works on most hardware\n" "Recommended for web games" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Névtelen projekt" #: editor/project_manager.cpp msgid "Missing Project" msgstr "Hiányzó projekt" #: editor/project_manager.cpp msgid "Error: Project is missing on the filesystem." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project at '%s'." msgstr "A projekt nem nyitható meg a(z) %s helyen." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Biztos, hogy egynél több projektet nyit meg?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file does not specify the version of Godot " "through which it was created.\n" "\n" "%s\n" "\n" "If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " "configuration file format.\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file was generated by an older engine " "version, and needs to be converted for this version:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to convert it?\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove %d projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove this project from the list?\n" "The project folder's contents won't be modified." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The interface will update after restarting the editor or project manager." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" "This could take a while." msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Projektkezelő" #: editor/project_manager.cpp msgid "Projects" msgstr "Projektek" #: editor/project_manager.cpp msgid "Loading, please wait..." msgstr "Betöltés, kérem várjon..." #: editor/project_manager.cpp msgid "Last Modified" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Keresés" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Válassza ki a mappát a kereséshez" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Új projekt" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove Missing" msgstr "Hiányzó eltávolítása" #: editor/project_manager.cpp msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" msgstr "Újraindítás most" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" msgstr "A projekt futtatása nem sikerült" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The search box filters projects by name and last path component.\n" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "Kulcs " #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Joy gomb" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "Joy tengely" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "Egérgomb" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Action deadzone" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "All Devices" msgstr "Minden eszköz" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key..." msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Egérgomb index:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" msgstr "Bal gomb" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" msgstr "Jobb gomb" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Középső gomb" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Felfelé görgetés gomb" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Lefelé görgetés gomb" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Left Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Right Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "X Button 1" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "X Button 2" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" msgstr "Tengely" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" msgstr "Gomb" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "Bal Egérgomb." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "Jobb Egérgomb." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Középső Egérgomb." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Felfelé Görgetés." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Lefelé görgetés." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" msgstr "Elem törlése" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Hiba a beállítások mentésekor." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "A beállítások sikeresen elmentve." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Moved Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Fordítás hozzáadása" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Fordítás eltávolítása" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Általános" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action" msgstr "Művelet" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Deadzone" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" msgstr "Index:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "Lokalizáció" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "Fordítások" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "Fordítások:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show All Locales" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show Selected Locales Only" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Import Defaults" msgstr "Alapértelmezett Betöltése" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." msgstr "Beépített Beállítások..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "File..." msgstr "Fájl..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir..." msgstr "Könyvtár..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Select Node" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "Virtuális metódus kiválasztása" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "Metódus kiválasztása" #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Batch Rename" msgstr "Csoportos átnevezés" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Replace:" msgstr "Csere:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Prefix:" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Suffix:" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Use Regular Expressions" msgstr "Reguláris kifejezés használata" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Advanced Options" msgstr "Haladó beállítások" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node name" msgstr "Node neve" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node type" msgstr "Node típusa" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Current scene name" msgstr "Jelenlegi jelenet neve" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Root node name" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Per-level Counter" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Step" msgstr "Lépés" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Padding" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "PascalCase to snake_case" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "snake_case to PascalCase" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Eset" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Lowercase" msgstr "Kisbetűssé" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Uppercase" msgstr "Nagybetűssé" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Regular Expression Error:" msgstr "Reguláris Kifejezési Hiba:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "At character %s" msgstr "A(z) %s karakternél" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Node új szülőhöz rendelése" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Helyszín új szülőhöz rendelése (Új szülő kiválasztása):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Globális Transzformáció Megtartása" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "Új szülő hozzárendelése" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "Futás Mód:" #: editor/run_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Current Scene" msgstr "Jelenlegi Jelenet" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Fő Jelenet" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Fő Jelenet Argumentumok:" #: editor/run_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Scene Run Settings" msgstr "Jelenet Indítási Beállítások" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "Jelenet(ek) Példányosítása" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Replace with Branch Scene" msgstr "Kicserélés Ág Jelenettel" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "Gyermek Jelenet Peldányosítása" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't paste root node into the same scene." msgstr "Gyökér node nem illeszthető be azonos jelenetbe." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste Node(s)" msgstr "Node(ok) beillesztése" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach Script" msgstr "Szkript leválasztása" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Node(ok) Megkettőzése" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make node as Root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes and any children?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" msgstr "Gyökér node törlése \"%s\"?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\"?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "New Scene Root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Root Node:" msgstr "Gyökér Node Létrehozása:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "2D Scene" msgstr "2D Jelenet" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "3D Scene" msgstr "3D Jelenet" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói Felület" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Other Node" msgstr "Másik Node" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Cut Node(s)" msgstr "Node(ok) Kivágása" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" msgstr "Al-Erőforrások" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Open Documentation" msgstr "Dokumentáció megnyitása" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Expand/Collapse All" msgstr "Az összes kinyitása/becsukása" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent to New Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "Node Útvonal Másolása" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Unlock Node" msgstr "Node feloldása" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Button Group" msgstr "Gombcsoport" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "(Connecting From)" msgstr "(Csatlakozás Innen)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open Script:" msgstr "Szkript megnyitása:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty." msgstr "Az útvonal üres." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Filename is empty." msgstr "A fájlnév üres." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." msgstr "Az útvonal nem helyi." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path." msgstr "Érvénytelen Alapútvonal." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "A directory with the same name exists." msgstr "Létezik ilyen nevű könyvtár." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." msgstr "Érvénytelen kiterjesztés." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Overrides" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script" msgstr "Szkript megnyitása" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path." msgstr "Érvénytelen útvonal." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name." msgstr "Érvénytelen osztálynév." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script path/name is valid." msgstr "A szkript útvonala/neve érvényes." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." msgstr "Létrehoz egy új szkriptfájlt." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing script file." msgstr "Egy meglévő szkriptfájlt tölt be." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script file already exists." msgstr "A szkriptfájl már létezik." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "Osztálynév:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Template:" msgstr "Sablon:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in Script:" msgstr "Beépített szkript:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote " msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error" msgstr "C++ hiba" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error:" msgstr "C++ hiba:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source" msgstr "C++ forrás" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source:" msgstr "C++ forrás:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child process connected." msgstr "Gyermekfolyamat csatlakoztatva." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" msgstr "Hiba Másolása" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video RAM" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Skip Breakpoints" msgstr "Töréspontok kihagyása" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Network Profiler" msgstr "Hálózati profilkészítő" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export list to a CSV file" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Erase Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű törlése" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Restore Shortcut" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Change Shortcut" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Szerkesztő Beállítások" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier AABB" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Radius" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Height" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Inner Radius" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Outer Radius" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove current entry" msgstr "Jelenlegi tétel eltávolítása" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dynamic Library" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Enabled GDNative Singleton" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Disabled GDNative Singleton" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Library" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "" #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "Nem alapul szkripten" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Érvénytelen példány szótár formátum (hiányzó @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "Érvénytelen példány szótár formátum (nem lehet kódot betölteni a @path " "helyén)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "Érvénytelen példány szótár formátum (hibás kód a @path helyén)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Érvénytelen példány szótár (érvénytelen alosztályok)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Plane" msgstr "Következő Síklap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Plane" msgstr "Előző Sík" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Plane:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Fill Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paste Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paint" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Disabled" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Paste Selects" msgstr "Kijelölés beillesztése" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Fill Selection" msgstr "Kijelölés kitöltése" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Filter meshes" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Begin Bake" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Preparing data structures" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Generate buffers" msgstr "Bufferek Generálása" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Direct lighting" msgstr "Közvetlen megvilágítás" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Indirect lighting" msgstr "Közvetett megvilágítás" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Post processing" msgstr "Utófeldolgozás" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Plotting lightmaps" msgstr "Fénytérképek Ábrázolása" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake NavMesh" msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "Navigációs háló törlése." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." msgstr "Konfiguráció beállítása…" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "Rácsméret kiszámítása…" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." msgstr "Magasságmező létrehozása…" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "Járható háromszögek megjelölése…" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "Kompakt magasságmező kiépítése…" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "Járható terület lepusztítása…" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." msgstr "Particionálás…" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." msgstr "Kontúrok létrehozása…" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." msgstr "Polymesh létrehozása…" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "Átkonvertálás natív navigációs hálóra…" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "Navigációs Háló Generátor Beállítás:" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." msgstr "Geometria Elemzése…" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "Kész!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" "Egy node munkamemória nélkül yield-elt, olvassa el a dokumentációt a yield " "helyes használatáról!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" "A node yield-elt, de nem adta vissza funkció állapotot a legelső " "munkamemóriában." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" "A node munkamemóriájának első elemének kell, hogy legyen visszatérési " "értéke! Javítsa ki a node-ját." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "Node egy érvénytelen szekvencia kimenettel tért vissza: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Signal Arguments" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument name" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input Port" msgstr "Bemeneti port hozzáadása" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Output Port" msgstr "Kimeneti port hozzáadása" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Override an existing built-in function." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new function." msgstr "Új függvény létrehozása." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "Változók:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new variable." msgstr "Új változó létrehozása." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Jelzések:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new signal." msgstr "Új jelzés létrehozása." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "A név nem érvényes azonosító:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "A nevet már használja egy függvény/változó/jelzés:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "Függvény átnevezése" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "Változó átnevezése" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "Jelzés átnevezése" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "Függvény hozzáadása" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete input port" msgstr "Bemeneti port törlése" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "Változó hozzáadása" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "Jelzés hozzáadása" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Input Port" msgstr "Bemeneti port eltávolítása" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Output Port" msgstr "Kimeneti port eltávolítása" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" msgstr "Kifejezés változtatása" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "VisualScript Node-ok Megkettőzése" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "Előre betöltött node hozzáadása" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "Node(ok) hozzáadása a fáról" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "" "Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" "Drop holding 'Shift' to just copy the signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Disconnect Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Data" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Sequence" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Resize Comment" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function with a function node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select at least one node with sequence port." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Try to only have one sequence input in selection." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create Function" msgstr "Függvény létrehozása" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "Függvény eltávolítása" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "Változó eltávolítása" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "Változó szerkesztése:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "Jelzés eltávolítása" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "Jelzés szerkesztése:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Make Tool:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "Tagok:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type:" msgstr "Alaptípus módosítása:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Nodes..." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function..." msgstr "Függvény hozzáadása..." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "function_name" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit its graph." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "Kiválasztottak törlése" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "Node típus keresése" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "Node-ok Másolása" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "Node-ok kivágása" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Make Function" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Refresh Graph" msgstr "Grafikon frissítése" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Member" msgstr "Tag szerkesztése" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "Beviteli típus nem iterálható: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "Az iterátor érvénytelenné vált" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "Az iterátor érvénytelenné vált: " #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "Az alap objektum nem egy node!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" msgstr "Az út nem vezeti a csomópontot!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "Érvénytelen index tulajdonság név: '%s' a(z) %s node-ban." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " msgstr ": Érvénytelen típusargumentum: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr ": Érvénytelen argumentumok: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "VariableGet nem található a szkriptben: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "VariableSet nem található a szkriptben: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search VisualScript" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Get %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Set %s" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package name is missing." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "Válasszon készüléket a listából" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Unable to find the 'apksigner' tool." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Missing 'platform-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Missing 'build-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid package name:" msgstr "Érvénytelen csomagnév:" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " "project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" "\"." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Android build version mismatch:\n" " Template installed: %s\n" " Godot Version: %s\n" "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error.\n" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Moving output" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for " "outputs." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Invalid Identifier:" msgstr "Érvénytelen azonosító:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Required icon is not specified in the preset." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Stop HTTP Server" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not write file:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not open template for export:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Invalid export template:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read custom HTML shell:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read boot splash image file:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Using default boot splash image." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package short name." msgstr "Érvénytelen rövid csomagnév." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package unique name." msgstr "Érvénytelen egyedi csomagnév." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package publisher display name." msgstr "Érvénytelen csomagközzétevő megjelenítendő neve." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid product GUID." msgstr "Érvénytelen termék GUID." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid publisher GUID." msgstr "Érvénytelen kiadó GUID." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid background color." msgstr "Érvénytelen háttérszín." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" #: scene/2d/collision_object_2d.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode." msgstr "" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " "CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " "to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Finding meshes and lights" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Preparing geometry (%d/%d)" msgstr "Geometria Előkészítése (%d/%d)" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Preparing environment" msgstr "Környezet előkészítése" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Generating capture" msgstr "Fénytérképek Létrehozása" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Saving lightmaps" msgstr "Fénytérképek Létrehozása" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Done" msgstr "Kész" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " "its shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " "don't use them." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "" "CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" "\" option for this purpose." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/path.cpp msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "" #: scene/3d/path.cpp msgid "" "PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path's Curve resource." msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "" "Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " "Environment to have a visible effect." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "Az animáció nem található: '%s'" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Invalid animation: '%s'." msgstr "Érvénytelen animáció: '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" "Color: #%s\n" "LMB: Set color\n" "RMB: Remove preset" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick a color from the editor window." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "HSV" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset." msgstr "" #: scene/gui/container.cpp msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Figyelem!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Kérjük erősítse meg..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Használjon érvényes kiterjesztést." #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable grid minimap." msgstr "Rács kistérkép engedélyezése." #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " "running." msgstr "" #: scene/gui/range.cpp msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." msgstr "" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "(Más)" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Ez a nézetablak nincs beállítva leképezési célnak. Ha azt szeretné, hogy a " "tartalma közvetlenül a képernyőn jelenjen meg, tegye azt egy Control " "gyermekévé, hogy így kapjon méretet. Ellenkező esetben tegye RenderTarget-" "té, és állítsa hozzá a belső textúráját valamilyen node-hoz kirajzolásra." #: scene/main/viewport.cpp msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " "'SamplerPort'." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." msgstr "Érvénytelen forrás az előnézethez." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nem" #~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?" #~ msgstr "Ez a Scene még soha nem volt mentve. Menti futtatás előtt?" #~ msgid "Search complete" #~ msgstr "A keresés kész" #~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location." #~ msgstr "Ezen a helyen már van azonos nevű fájl vagy mappa." #~ msgid "Error trying to save layout!" #~ msgstr "Hiba történt az elrendezés mentésekor!" #~ msgid "Default editor layout overridden." #~ msgstr "Alapértelmezett szerkesztő elrendezés felülírva." #~ msgid "Move pivot" #~ msgstr "Forgatási pont áthelyezése" #~ msgid "Move anchor" #~ msgstr "Horgony áthelyezése" #~ msgid "Resize CanvasItem" #~ msgstr "CanvasItem átméretezése" #~ msgid "Polygon->UV" #~ msgstr "Sokszög -> UV" #~ msgid "UV->Polygon" #~ msgstr "UV -> Sokszög" #, fuzzy #~ msgid "Add initial export..." #~ msgstr "Kezdeti exportálás hozzáadása..." #~ msgid "Pack File" #~ msgstr "Csomagfájl" #~ msgid "" #~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " #~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged." #~ msgstr "" #~ "Exportáláskor vagy telepítéskor az így kapott futtatható program " #~ "megpróbál ennek a számítógépnek az IP-jéhez csatlakozni távoli " #~ "hibakeresés érdekében." #~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." #~ msgstr "" #~ "A jelenlegi Scene soha nem volt még mentve, mentse el a futtatás előtt." #~ msgid "Not in resource path." #~ msgstr "Nincs az erőforrás elérési útban." #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Visszaállítás" #~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" #~ msgstr "Ez a művelet nem vonható vissza. Visszaállítja mindenképp?" #~ msgid "Revert Scene" #~ msgstr "Scene visszaállítás" #~ msgid "Issue Tracker" #~ msgstr "Problémakövető" #~ msgid "Replaced %d occurrence(s)." #~ msgstr "Lecserélve %d előfordulás." #~ msgid "Create Static Convex Body" #~ msgstr "Statikus Konvex Test Létrehozása" #~ msgid "" #~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]" #~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=" #~ "$url2]request one[/url][/color]." #~ msgstr "" #~ "Jelenleg nincsenek oktatóanyagok ehhez az osztályhoz. [color=$color][url=" #~ "$url]Hozzájárulhat eggyel[/url][/color], vagy [color=$color][url=" #~ "$url2]kérvényezhet egyet[/url][/color]." #~ msgid "enum " #~ msgstr "enum " #, fuzzy #~ msgid "Brief Description" #~ msgstr "Rövid Leírás:" #, fuzzy #~ msgid "Class Description" #~ msgstr "Leírás" #~ msgid "Project export failed with error code %d." #~ msgstr "Projekt export nem sikerült, hibakód %d." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelszó:" #~ msgid "Pause the scene" #~ msgstr "Szünetelteti a jelenetet" #~ msgid "Shift+" #~ msgstr "Shift+" #~ msgid "Alt+" #~ msgstr "Alt+" #~ msgid "Control+" #~ msgstr "Control+" #, fuzzy #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Rácshoz illesztés" #, fuzzy #~ msgid "Add input +" #~ msgstr "Bemenet Hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "Input" #~ msgstr "Bemenet Hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "Methods:" #~ msgstr "Metódusok" #, fuzzy #~ msgid "Theme Properties:" #~ msgstr "Tulajdonságok" #~ msgid "Enumerations:" #~ msgstr "Felsorolások:" #~ msgid "Constants:" #~ msgstr "Konstansok:" #, fuzzy #~ msgid "Class Description:" #~ msgstr "Leírás:" #, fuzzy #~ msgid "Property Descriptions:" #~ msgstr "Tulajdonság Leírása:" #, fuzzy #~ msgid "Method Descriptions:" #~ msgstr "Metódus Leírás:" #, fuzzy #~ msgid "Reverse sorting." #~ msgstr "Lekérdezés..." #~ msgid "" #~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet megnyitni a file_type_cache.cch fájlt írásra, a fájltípus " #~ "gyorsítótár nem lesz mentve!" #~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" #~ msgstr "Nem lehet '%s'-t elérni, mivel nem létezik a fájlrendszerben!" #~ msgid "Error loading image:" #~ msgstr "Hiba a kép betöltésekor:" #~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." #~ msgstr "Nem létezik egyetlen pixel sem >128-as átlátszósággal a képben..." #~ msgid "Parent has no solid faces to populate." #~ msgstr "A szülőnek nincsenek kitölthető szilárd oldalai." #~ msgid "Couldn't map area." #~ msgstr "A területet nem lehetett leképezni." #~ msgid "Faces contain no area!" #~ msgstr "Az oldalak nem tartalmaznak területet!" #~ msgid "No faces!" #~ msgstr "Nincsenek oldalak!" #, fuzzy #~ msgid "Error: could not load file." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a mappát." #~ msgid "Doppler Enable" #~ msgstr "Doppler engedélyezése" #~ msgid "Error initializing FreeType." #~ msgstr "FreeType inicializálási hiba." #~ msgid "Unknown font format." #~ msgstr "Ismeretlen betűtípus formátum." #~ msgid "Error loading font." #~ msgstr "Hiba a betűtípus betöltésekor." #~ msgid "Invalid font size." #~ msgstr "Érvénytelen betűtípus méret." #, fuzzy #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Előző Sík" #, fuzzy #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Mappa Létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "Open in an external image editor." #~ msgstr "Következő Szerkesztő Megnyitása" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Visszafele" #, fuzzy #~ msgid "View log" #~ msgstr "Fájlok Megtekintése" #, fuzzy #~ msgid "Enabled Classes" #~ msgstr "Osztályok Keresése" #~ msgid "Update Always" #~ msgstr "Frissítés Mindig" #~ msgid "Path to Node:" #~ msgstr "Út a Node-hoz:" #~ msgid "Delete selected files?" #~ msgstr "Törli a kiválasztott fájlokat?" #~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." #~ msgstr "Nincs 'res://default_bus_layout.tres' fájl." #~ msgid "Go to parent folder" #~ msgstr "Ugrás a szülőmappába" #~ msgid "Open Scene(s)" #~ msgstr "Scene(k) megnyitás" #~ msgid "Previous Directory" #~ msgstr "Előző Könyvtár" #~ msgid "Next Directory" #~ msgstr "Következő Könyvtár" #~ msgid "Ease in" #~ msgstr "Lassan Be" #~ msgid "Ease out" #~ msgstr "Lassan Ki" #~ msgid "Create Convex Static Body" #~ msgstr "Konvex Statikus Test Létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "Custom Node" #~ msgstr "Node-ok Másolása" #, fuzzy #~ msgid "Snap (s): " #~ msgstr "Lépés (mp):" #, fuzzy #~ msgid "Insert keys." #~ msgstr "Kulcsok Beszúrása" #, fuzzy #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "Körvonal Mérete:" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Sor:" #~ msgid "Col:" #~ msgstr "Oszlop:" #, fuzzy #~ msgid "Add Split" #~ msgstr "Pont hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "Remove Split" #~ msgstr "Pont eltávolítása" #, fuzzy #~ msgid "Poly" #~ msgstr "Sokszög Szerkesztése" #, fuzzy #~ msgid "Splits" #~ msgstr "Útvonal Felosztása" #~ msgid "Create Poly" #~ msgstr "Sokszög Létrehozása" #~ msgid "Create a new polygon from scratch" #~ msgstr "Új sokszög létrehozása a semmiből" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Kicsinyítés" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Nagyítás" #~ msgid "Create Poly3D" #~ msgstr "Poly3D Létrehozása" #~ msgid "" #~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" #~ "Create and assign one?" #~ msgstr "" #~ "Nincs OccluderPolygon2D erőforrás ezen a Node-on.\n" #~ "Létrehoz egyet és hozzárendeli a Node-hoz?" #~ msgid "LMB: Move Point." #~ msgstr "Bal Egérgomb: Pont Mozgatása." #~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." #~ msgstr "Ctrl + Bal Egérgomb: Szakasz Felosztása." #~ msgid "RMB: Erase Point." #~ msgstr "Jobb Egérgomb: Pont Törlése." #~ msgid "Save Theme As" #~ msgstr "Téma Mentése Másként" #, fuzzy #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Nagyítás" #~ msgid "Class List:" #~ msgstr "Osztálylista:" #~ msgid "Public Methods" #~ msgstr "Publikus Metódusok" #~ msgid "Public Methods:" #~ msgstr "Publikus Metódusok:" #~ msgid "GUI Theme Items" #~ msgstr "GUI Téma Elemek" #~ msgid "GUI Theme Items:" #~ msgstr "GUI Téma Elemek:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle folder status as Favorite." #~ msgstr "Mappa Kedvencnek jelölése / Kedvenc jelölés visszavonása" #, fuzzy #~ msgid "Whole words" #~ msgstr "Teljes Szavak" #, fuzzy #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Pontos Egyezés" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Rendben" #~ msgid "Search the class hierarchy." #~ msgstr "Keresés az osztályhierarchiában." #, fuzzy #~ msgid "Search in files" #~ msgstr "Osztályok Keresése" #~ msgid "" #~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is " #~ "loaded" #~ msgstr "" #~ "A beépített szkriptek csak akkor szerkeszthetőek, amikor az a Scene " #~ "amihez tartoznak éppen be van töltve" #~ msgid "Convert To Uppercase" #~ msgstr "Konvertálás Nagybetűsre" #~ msgid "Convert To Lowercase" #~ msgstr "Konvertálás Kisbetűsre" #~ msgid "Bake!" #~ msgstr "Besütés!" #~ msgid "Bake the navigation mesh." #~ msgstr "A navigációs mesh besütése." #~ msgid "Change RGB Constant" #~ msgstr "RGB állandó változtatás" #~ msgid "Change Vec Scalar Operator" #~ msgstr "Vektor skalár kezelő változtatás" #~ msgid "Change RGB Operator" #~ msgstr "RGB kezelő változtatás" #~ msgid "Toggle Rot Only" #~ msgstr "Csak vörös kapcsolása" #~ msgid "Change Vec Function" #~ msgstr "Vektor-függvény változtatás" #~ msgid "Change RGB Uniform" #~ msgstr "Egységes-RGB változtatás" #~ msgid "Change Default Value" #~ msgstr "Alapérték változtatás" #~ msgid "Modify Color Ramp" #~ msgstr "Szín Gradiens Módosítása" #~ msgid "Move Anim Track Up" #~ msgstr "Animáció nyomvonal felfelé mozgatás" #~ msgid "Move Anim Track Down" #~ msgstr "Animáció nyomvonal lefelé mozgatás" #~ msgid "Anim Track Rename" #~ msgstr "Animáció nyomvonal átnevezés" #~ msgid "Anim Track Change Interpolation" #~ msgstr "Animáció nyomvonal interpoláció változtatás" #~ msgid "Anim Track Change Value Mode" #~ msgstr "Animáció nyomvonal érték mód változtatás" #~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode" #~ msgstr "Animáció nyomvonal takarási mód változtatás" #~ msgid "Edit Node Curve" #~ msgstr "Node görbe szerkesztés" #~ msgid "Edit Selection Curve" #~ msgstr "Kiválasztás görbe szerkesztés" #~ msgid "Anim Add Key" #~ msgstr "Animáció kulcs hozzáadás" #~ msgid "In" #~ msgstr "Be" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Ki" #~ msgid "In-Out" #~ msgstr "Be-Ki" #~ msgid "Out-In" #~ msgstr "Ki-Be" #~ msgid "Anim Create Typed Value Key" #~ msgstr "Animáció típusos érték kulcs létrehozás" #~ msgid "Anim Add Call Track" #~ msgstr "Animációhoz hívási nyomvonal hozzáadása" #~ msgid "Length (s):" #~ msgstr "Hossz (mp):" #~ msgid "Cursor step snap (in seconds)." #~ msgstr "Kurzor hozzáillesztése a lépésekhez (másodpercben)." #~ msgid "Enable/Disable looping in animation." #~ msgstr "Az animáció ismétlésének engedélyezése/tiltása." #~ msgid "Add new tracks." #~ msgstr "Új nyomvonalak hozzáadása." #~ msgid "Move current track up." #~ msgstr "Jelenlegi nyomvonal felfelé mozgatása." #~ msgid "Move current track down." #~ msgstr "Jelenlegi nyomvonal lefelé mozgatása." #~ msgid "Track tools" #~ msgstr "Nyomvonal eszközök" #~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." #~ msgstr "Engedélyezi az egyes kulcsok szerkesztését rákattintással." #~ msgid "Key" #~ msgstr "Kulcs" #~ msgid "Call Functions in Which Node?" #~ msgstr "Melyik Node-ban hívjon funkciókat?" #~ msgid "Thanks!" #~ msgstr "Kösz!" #~ msgid "I see..." #~ msgstr "Értem..." #~ msgid "Ugh" #~ msgstr "Hoppá" #~ msgid "Stop Profiling" #~ msgstr "Profilozás Leállítása" #~ msgid "Start Profiling" #~ msgstr "Profilozás Indítása" #~ msgid "Default (Same as Editor)" #~ msgstr "Alapértelmezett (Ugyanaz, Mint a Szerkesztőnek)" #~ msgid "Create new animation in player." #~ msgstr "Új animáció létrehozása a lejátszóban." #~ msgid "Load animation from disk." #~ msgstr "Animáció betöltése a lemezről." #~ msgid "Load an animation from disk." #~ msgstr "Animáció betöltése a lemezről." #~ msgid "Save the current animation" #~ msgstr "Jelenlegi animáció elmentése" #~ msgid "Edit Target Blend Times" #~ msgstr "Cél Keverési Idők Módosítása" #~ msgid "Copy Animation" #~ msgstr "Animáció Másolása" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Lekérés:" #~ msgid "prev" #~ msgstr "előző" #~ msgid "next" #~ msgstr "következő" #~ msgid "last" #~ msgstr "utolsó" #~ msgid "Edit IK Chain" #~ msgstr "IK Lánc Szerkesztése" #~ msgid "Drag pivot from mouse position" #~ msgstr "Forgatási pont húzása az egér helyétől" #~ msgid "Set pivot at mouse position" #~ msgstr "Forgatási pont beállítása az egér helyére" #~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point" #~ msgstr "Szín Gradiens Pont Hozzáadása / Eltávolítása" #~ msgid "" #~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " #~ "identifier." #~ msgstr "" #~ "Érvénytelen version.txt formátum a sablonokban. A revízió nem érvényes " #~ "azonosító." #~ msgid "Can't write file." #~ msgstr "Nem lehet fájlt írni." #~ msgid "Not found!" #~ msgstr "Nincs Találat!" #, fuzzy #~ msgid "Replace By" #~ msgstr "Lecserél" #~ msgid "Backwards" #~ msgstr "Visszafelé" #~ msgid "Prompt On Replace" #~ msgstr "Figyelmeztetés Lecseréléskor" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Átlapoz" #~ msgid "Move Add Key" #~ msgstr "Hozzáadás kulcs mozgatása"