# Finnish translation of the Godot Engine editor # Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # basse , 2017. # Bastian Salmela , 2017, 2018. # ekeimaja , 2017-2018. # Jarmo Riikonen , 2017. # Nuutti Varvikko , 2018. # Sami Lehtilä , 2018. # Tapani Niemi , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Tuomas Lähteenmäki , 2019, 2022. # Matti Niskanen , 2020. # Severi Vidnäs , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-03-17 13:58+0000\n" "Last-Translator: Tuomas Lähteenmäki \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Tablet Driver" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Leikepöytä on tyhjä!" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Current Screen" msgstr "Nykyinen kohtaus" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Exit Code" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "V-Sync Enabled" msgstr "Ota käyttöön" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "V-Sync Via Compositor" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Delta Smoothing" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Low Processor Usage Mode" msgstr "Siirtotila" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp #, fuzzy msgid "Keep Screen On" msgstr "Pidä testaaja auki" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Min Window Size" msgstr "Ääriviivojen koko:" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Max Window Size" msgstr "Ääriviivojen koko:" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Screen Orientation" msgstr "Näyttöoperaattori." #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp #, fuzzy msgid "Borderless" msgstr "Reunapikselit" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Per Pixel Transparency Enabled" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Siirry koko näytön tilaan" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Maximized" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Minimized" msgstr "Alusta" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp scene/gui/dialogs.cpp #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Resizable" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/remote_transform.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Telakan sijainti" #: core/bind/core_bind.cpp editor/editor_settings.cpp main/main.cpp #: modules/gridmap/grid_map.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #: scene/resources/primitive_meshes.cpp scene/resources/sky.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Koko:" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Endian Swap" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Editor Hint" msgstr "Editori" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Print Error Messages" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Iterations Per Second" msgstr "Interpolaatiotila" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Target FPS" msgstr "Kohde" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Time Scale" msgstr "Ajanskaalaussolmu" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp #, fuzzy msgid "Physics Jitter Fix" msgstr "Fysiikkaruutujen %" #: core/bind/core_bind.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "Virhe" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Error String" msgstr "Virhe tallennettaessa" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Error Line" msgstr "Virhe tallennettaessa" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Result" msgstr "Haun tulokset" #: core/command_queue_mt.cpp core/message_queue.cpp main/main.cpp msgid "Memory" msgstr "" #: core/command_queue_mt.cpp core/message_queue.cpp #: core/register_core_types.cpp drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h modules/websocket/websocket_macros.h #: servers/visual_server.cpp msgid "Limits" msgstr "" #: core/command_queue_mt.cpp #, fuzzy msgid "Command Queue" msgstr "Komentonäppäin: Kierrä" #: core/command_queue_mt.cpp msgid "Multithreading Queue Size (KB)" msgstr "" #: core/func_ref.cpp modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Function" msgstr "Funktio" #: core/image.cpp core/packed_data_container.cpp #: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/visual_script/visual_script.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #: scene/resources/audio_stream_sample.cpp scene/resources/bit_map.cpp #: scene/resources/concave_polygon_shape.cpp scene/resources/curve.cpp #: scene/resources/polygon_path_finder.cpp scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Datan kanssa" #: core/io/file_access_network.cpp core/register_core_types.cpp #: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h modules/websocket/websocket_macros.h #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Verkkoprofiloija" #: core/io/file_access_network.cpp #, fuzzy msgid "Remote FS" msgstr "Etäinen " #: core/io/file_access_network.cpp #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Sivu: " #: core/io/file_access_network.cpp msgid "Page Read Ahead" msgstr "" #: core/io/http_client.cpp msgid "Blocking Mode Enabled" msgstr "" #: core/io/http_client.cpp #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Yhdistä" #: core/io/http_client.cpp msgid "Read Chunk Size" msgstr "" #: core/io/marshalls.cpp #, fuzzy msgid "Object ID" msgstr "Objekteja piirretty:" #: core/io/multiplayer_api.cpp core/io/packet_peer.cpp #, fuzzy msgid "Allow Object Decoding" msgstr "Käytä onion skinningiä" #: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Refuse New Network Connections" msgstr "" #: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Network Peer" msgstr "Verkkoprofiloija" #: core/io/multiplayer_api.cpp scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Root Node" msgstr "Juurisolmun nimi" #: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp #, fuzzy msgid "Refuse New Connections" msgstr "Yhdistä" #: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp #, fuzzy msgid "Transfer Mode" msgstr "Muunnoksen tyyppi" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Encode Buffer Max Size" msgstr "" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Input Buffer Max Size" msgstr "" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Output Buffer Max Size" msgstr "" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Stream Peer" msgstr "" #: core/io/stream_peer.cpp msgid "Big Endian" msgstr "" #: core/io/stream_peer.cpp msgid "Data Array" msgstr "" #: core/io/stream_peer_ssl.cpp msgid "Blocking Handshake" msgstr "" #: core/io/udp_server.cpp #, fuzzy msgid "Max Pending Connections" msgstr "Muokkaa yhteyttä:" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "" "Virheellinen tyyppiargumentti convert() metodille, käytä TYPE_* vakioita." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." msgstr "Odotettiin yhden mittaista merkkijonoa (yhtä merkkiä)." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Ei tarpeeksi tavuja tavujen purkamiseksi tai virheellinen formaatti." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" msgstr "Virheellinen syöte %i (ei välitetty) lausekkeessa" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "'self' ei kelpaa koska ilmentymä on 'null' (ei välitetty)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." msgstr "Virheelliset operandit operaattorille %s, %s ja %s." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" msgstr "Virheellinen indeksi tyyppiä %s perustyypille %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" msgstr "Virheellinen nimetty indeksi '%s' perustyypille %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" msgstr "Virheelliset argumentit rakenteelle '%s'" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" msgstr "Kutsuttaessa funktiota '%s':" #: core/math/random_number_generator.cpp #: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp msgid "Seed" msgstr "" #: core/math/random_number_generator.cpp #, fuzzy msgid "State" msgstr "Tila" #: core/message_queue.cpp msgid "Message Queue" msgstr "" #: core/message_queue.cpp msgid "Max Size (KB)" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: servers/audio_server.cpp msgid "Device" msgstr "Laite" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Kaikki" #: core/os/input_event.cpp msgid "Shift" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Versionhallinta" #: core/os/input_event.cpp msgid "Meta" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Yhteisö" #: core/os/input_event.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp #: scene/gui/base_button.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Pressed" msgstr "Esiasetukset" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Scancode" msgstr "Tutki" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Physical Scancode" msgstr "Fyysinen avain" #: core/os/input_event.cpp msgid "Unicode" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp msgid "Echo" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp #, fuzzy msgid "Button Mask" msgstr "Nappi" #: core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Global Position" msgstr "Globaali vakio" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Vektori" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Button Index" msgstr "Hiiren painikkeen indeksi:" #: core/os/input_event.cpp msgid "Doubleclick" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp msgid "Tilt" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Esiasetukset" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Suhteellinen tarttuminen" #: core/os/input_event.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp #: scene/animation/animation_player.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Nopeus:" #: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Axis" msgstr "Akseli" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Axis Value" msgstr "Kiinnitä arvo" #: core/os/input_event.cpp modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Indeksi:" #: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: scene/2d/touch_screen_button.cpp msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: core/os/input_event.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Strength" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp msgid "Delta" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Muuta" #: core/os/input_event.cpp main/main.cpp #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Muutosten vahvistusviesti" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Nyökkäyskulma:" #: core/os/input_event.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Velocity" msgstr "Kiertoratanäkymä oikealle" #: core/os/input_event.cpp msgid "Instrument" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Controller Number" msgstr "Rivinumero:" #: core/os/input_event.cpp msgid "Controller Value" msgstr "" #: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp main/main.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Toiminto" #: core/project_settings.cpp main/main.cpp #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Määrittele tarttuminen" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Project Settings Override" msgstr "Projektin asetukset..." #: core/project_settings.cpp core/resource.cpp #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #: scene/main/node.cpp msgid "Name" msgstr "Nimi" #: core/project_settings.cpp editor/editor_help.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp platform/uwp/export/export.cpp #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: main/main.cpp msgid "Run" msgstr "Suorita" #: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp main/main.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Pääkohtaus" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Disable stdout" msgstr "Poista automaattilaatoitus käytöstä" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Disable stderr" msgstr "Toimintakyvytön osanen" #: core/project_settings.cpp msgid "Use Hidden Project Data Directory" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Use Custom User Dir" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Custom User Dir Name" msgstr "" #: core/project_settings.cpp editor/animation_track_editor.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp main/main.cpp servers/audio_server.cpp msgid "Audio" msgstr "Äänet" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default Bus Layout" msgstr "Lataa väylän oletusasettelu." #: core/project_settings.cpp editor/editor_export.cpp #: editor/editor_file_system.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/main/node.cpp msgid "Editor" msgstr "Editori" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Main Run Args" msgstr "Pääkohtauksen argumentit:" #: core/project_settings.cpp msgid "Search In File Extensions" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Script Templates Search Path" msgstr "" #: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control" msgstr "Versionhallinta" #: core/project_settings.cpp msgid "Autoload On Startup" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Plugin Name" msgstr "Liitännäisen nimi:" #: core/project_settings.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp #: scene/3d/collision_object.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Lisää syöte" #: core/project_settings.cpp msgid "UI Accept" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Select" msgstr "Valitse" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Cancel" msgstr "Peruuta" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Focus Next" msgstr "Kohdista polkuun" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Focus Prev" msgstr "Kohdista polkuun" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Left" msgstr "Ylävasen" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Right" msgstr "Yläoikea" #: core/project_settings.cpp msgid "UI Up" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Down" msgstr "Alas" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Page Up" msgstr "Sivu: " #: core/project_settings.cpp msgid "UI Page Down" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "UI Home" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI End" msgstr "Lopussa" #: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/bullet/register_types.cpp #: modules/bullet/space_bullet.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp #: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp #: servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h #: servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp #, fuzzy msgid "Physics" msgstr " (fyysinen)" #: core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp main/main.cpp #: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/world.cpp #: servers/physics/space_sw.cpp msgid "3D" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Smooth Trimesh Collision" msgstr "Luo konkaavi törmäysmuoto sisareksi" #: core/project_settings.cpp drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp #: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/main/viewport.cpp servers/visual/visual_server_scene.cpp #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Renderöijä:" #: core/project_settings.cpp drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/multimesh.cpp servers/visual/visual_server_scene.cpp #: servers/visual_server.cpp msgid "Quality" msgstr "" #: core/project_settings.cpp scene/animation/animation_tree.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Suodattimet:" #: core/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Sharpen Intensity" msgstr "" #: core/project_settings.cpp editor/editor_export.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp main/main.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp #: modules/visual_script/visual_script.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp #: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp scene/3d/room_manager.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp #: servers/visual_server.cpp msgid "Debug" msgstr "Virheenkorjaus" #: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp #: modules/visual_script/visual_script.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Asetukset:" #: core/project_settings.cpp editor/script_editor_debugger.cpp main/main.cpp #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiloija" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Max Functions" msgstr "Tee funktio" #: core/project_settings.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Lauseke" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Muoto" #: core/project_settings.cpp msgid "Zstd" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Long Distance Matching" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Compression Level" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Window Log Size" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Zlib" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Gzip" msgstr "" #: core/project_settings.cpp platform/android/export/export.cpp msgid "Android" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Modules" msgstr "" #: core/register_core_types.cpp msgid "TCP" msgstr "" #: core/register_core_types.cpp #, fuzzy msgid "Connect Timeout Seconds" msgstr "Yhteydet metodiin:" #: core/register_core_types.cpp msgid "Packet Peer Stream" msgstr "" #: core/register_core_types.cpp msgid "Max Buffer (Power of 2)" msgstr "" #: core/register_core_types.cpp editor/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "SSL" msgstr "" #: core/register_core_types.cpp main/main.cpp #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "Kärkipisteitä:" #: core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #: core/resource.cpp #, fuzzy msgid "Local To Scene" msgstr "Sulje kohtaus" #: core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Path" msgstr "Polku" #: core/script_language.cpp #, fuzzy msgid "Source Code" msgstr "Lähde" #: core/translation.cpp #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Muutosten vahvistusviesti" #: core/translation.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "Kielialue" #: core/translation.cpp #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Testaus" #: core/translation.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Fallback" msgstr "" #: core/ustring.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp msgid "B" msgstr "B" #: core/ustring.cpp msgid "KiB" msgstr "KiB" #: core/ustring.cpp msgid "MiB" msgstr "MiB" #: core/ustring.cpp msgid "GiB" msgstr "GiB" #: core/ustring.cpp msgid "TiB" msgstr "TiB" #: core/ustring.cpp msgid "PiB" msgstr "PiB" #: core/ustring.cpp msgid "EiB" msgstr "EiB" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Buffers" msgstr "" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp msgid "Canvas Polygon Buffer Size (KB)" msgstr "" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp msgid "Canvas Polygon Index Buffer Size (KB)" msgstr "" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/main.cpp #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/resources/world_2d.cpp #: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp #: servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h #: servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp servers/visual_server.cpp msgid "2D" msgstr "" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Älykäs tarttuminen" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp #, fuzzy msgid "Use GPU Pixel Snap" msgstr "Tartu pikseleihin" #: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Immediate Buffer Size (KB)" msgstr "" #: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp #, fuzzy msgid "Lightmapping" msgstr "Kehitä Lightmapit" #: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp msgid "Use Bicubic Sampling" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Max Renderable Elements" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Max Renderable Lights" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #, fuzzy msgid "Max Renderable Reflections" msgstr "Keskitä valintaan" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Max Lights Per Object" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Subsurface Scattering" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/3d/remote_transform.cpp scene/3d/spatial.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp msgid "Scale" msgstr "Skaalaa" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #, fuzzy msgid "Follow Surface" msgstr "Täytä pinta" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Weight Samples" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Voxel Cone Tracing" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "High Quality" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp msgid "Blend Shape Max Buffer Size (KB)" msgstr "" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Free" msgstr "Vapauta" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Balanced" msgstr "Tasapainotettu" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Mirror" msgstr "Peilaa" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "Aika:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" msgstr "Lisää tähän avainruutu" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" msgstr "Kahdenna valitut avaimet" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Poista valitut avaimet" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" msgstr "Lisää Bezier-piste" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" msgstr "Siirrä Bezier-pisteitä" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Animaatio: Monista avaimet" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Animaatio: poista avaimet" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Time" msgstr "Animaatio: muuta avainruudun aikaa" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Animaatio: muuta siirtymää" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Animaatio: muuta muunnosta" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Value" msgstr "Animaatio: muuta avainruudun arvoa" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Animaatio: muuta kutsua" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Keyframe Time" msgstr "Animaatio: muuta monen avainruudun aikaa" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Transition" msgstr "Animaatio: muuta monta siirtymää" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Transform" msgstr "Animaatio: muuta monta muunnosta" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Keyframe Value" msgstr "Animaatio: muuta monen avainruudun arvoa" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Call" msgstr "Animaatio: muuta monta kutsua" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" msgstr "Muuta animaation pituutta" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Vaihda animaation luuppia" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track" msgstr "Ominaisuusraita" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "3D Transform Track" msgstr "3D-muunnosraita" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Call Method Track" msgstr "Metodikutsuraita" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier Curve Track" msgstr "Bezier-käyräraita" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Playback Track" msgstr "Äänentoistoraita" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Playback Track" msgstr "Animaatiotoistoraita" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (frames)" msgstr "Animaation pituus (kuvaruutuina)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (seconds)" msgstr "Animaation pituus (sekunteina)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" msgstr "Lisää raita" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Looping" msgstr "Animaation kierto" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Funktiot:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Clips:" msgstr "Äänileikkeet:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Clips:" msgstr "Animaatioleikkeet:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Track Path" msgstr "Muuta raidan polkua" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." msgstr "Kytke tämä raita päälle/pois." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" msgstr "Päivitystila (Kuinka tämä ominaisuus on asetettu)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" msgstr "Interpolaatiotila" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" msgstr "Kierron tila (Interpoloi loppu alun kanssa kiertäessä)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." msgstr "Poista tämä raita." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Time (s): " msgstr "Aika (s): " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "Aseta raita päälle" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Jatkuva" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Erillinen" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Liipaisin" #: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Capture" msgstr "Kaappaa" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" msgstr "Lähin" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic" msgstr "Kuutiollinen" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" msgstr "Leikkaa kierron interpolointi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" msgstr "Kiedo kierron interpolointi" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Lisää avainruutu" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Key(s)" msgstr "Kahdenna avainruudut" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add RESET Value(s)" msgstr "Lisää RESET arvo(t)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Key(s)" msgstr "Poista avainruudut" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" msgstr "Vaihda animaation päivitystilaa" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Interpolation Mode" msgstr "Vaihda animaation interpolaatiotilaa" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Loop Mode" msgstr "Vaihda animaation toistotilaa" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Poista animaatioraita" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "Editori" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Animation" msgstr "Animaatio" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Confirm Insert Track" msgstr "Animaatio: Lisää raita ja avain" #. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Luo kohteelle %s UUSI raita ja lisää avain?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Luo %d uutta raitaa ja lisää avaimet?" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create" msgstr "Luo" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Animaatio: lisää" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "node '%s'" msgstr "solmu '%s'" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "animation" msgstr "animaatio" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "AnimationPlayer ei voi animoida itseään, vain muita toistimia." #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "property '%s'" msgstr "ominaisuus '%s'" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Animaatio: luo ja lisää" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Animaatio: Lisää raita ja avain" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Animaatio: Lisää avain" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" msgstr "Vaihda animaation askelta" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" msgstr "Järjestele uudelleen raidat" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." msgstr "Raitojen muunnos toimii vain Spatial-pohjaisille solmuille." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "Audio tracks can only point to nodes of type:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" "Ääniraidat voivat osoittaa vain seuraavan tyyppisiin solmuihin:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "Animaatioraidat voivat osoittaa vain AnimationPlayer solmuihin." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "Uutta raitaa ei voida lisätä ilman juurta" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" msgstr "Virheellinen raita Bezierille (ei sopivia aliominaisuuksia)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" msgstr "Lisää Bezier-raita" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "Raidan polku on virheellinen, joten ei voida lisätä avainruutua." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" msgstr "Raita ei ole Spatial-tyyppinen, joten ei voida lisätä avainruutua" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Transform Track Key" msgstr "Lisää muunnosraidan avainruutu" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track Key" msgstr "Lisää raidan avainruutu" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "Raidan polku on virheellinen, joten ei voida lisätä metodin avainta." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" msgstr "Lisää metodikutsuraidan avainruutu" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object: " msgstr "Metodia ei löydy objektista: " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Animaatio: siirrä avaimia" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/3d/spatial.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #: servers/camera/camera_feed.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp msgid "Transform" msgstr "Muunna" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "Metodit" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "Leikepöytä on tyhjä!" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" msgstr "Liitä raidat" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Animaatio: Skaalaa avaimia" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." msgstr "Tämä valinta ei käy Bezier-editoinnille, koska se on vain yksi raita." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Add RESET Keys" msgstr "Animaatio: Lisää RESET avaimet" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " "will not be saved.\n" "\n" "To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import " "settings and set\n" "\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom " "Tracks\", then re-import.\n" "Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " "files." msgstr "" "Tämä animaatio kuuluu tuotuun kohtaukseen, joten tuotujen raitojen muutoksia " "ei tallenneta.\n" "\n" "Jos haluat ottaa käyttöön mahdollisuuden lisätä mukautettuja raitoja, siirry " "kohtauksen tuontiasetuksiin ja aseta seuraavat asetukset\n" "\"Animaatio > Tallennus\" arvoksi \"Tiedostot\", ota käyttöön \"Animaatio > " "Säilytä mukautetut raidat\" ja tuo sitten uudelleen.\n" "Vaihtoehtoisesti voit käyttää tuontiesiasetusta, joka tuo animaatiot " "erillisiin tiedostoihin." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "Varoitus: muokataan tuotua animaatiota" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgstr "Valitse AnimationPlayer solmu luodaksesi ja muokataksesi animaatioita." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "Näytä raidat vain puussa valituista solmuista." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." msgstr "Ryhmitä raidat solmujen mukaan tai näytä ne tavallisena luettelona." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Snap:" msgstr "Tartu:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation step value." msgstr "Animaation askelluksen arvo." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Seconds" msgstr "Sekunnit" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp main/main.cpp #: scene/resources/texture.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import/resource_importer_wav.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." msgstr "Animaation ominaisuudet." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Tracks" msgstr "Kopioi raidat" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Skaalaa valintaa" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Skaalaa kursorista" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Kahdenna valinta" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Kahdenna käänteisesti" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" msgstr "Poista valitut" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Step" msgstr "Mene seuraavaan askeleeseen" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Step" msgstr "Mene edelliseen askeleeseen" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Apply Reset" msgstr "Tee palautus" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Optimoi animaatio" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Siivoa animaatio" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Pick the node that will be animated:" msgstr "Valitse animoitava solmu:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" msgstr "Käytä Bezier-käyriä" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create RESET Track(s)" msgstr "Luo palautusraidat" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Animaation optimoija" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Max. lineaarinen virhe:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Max. kulmavirhe:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Max. optimoitava kulma:" #: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/room_manager.cpp #: servers/visual_server.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimoi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Poista virheelliset avaimet" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Poista ratkaisemattomat ja tyhjät raidat" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Siivoa kaikki animaatiot" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Siivoa animaatio(t) (EI VOI KUMOTA!)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Siivoa" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skaalaussuhde:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "Valitse kopioitavat raidat" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select All/None" msgstr "Valitse kaikki/ei mitään" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" msgstr "Lisää ääniraidan leike" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" msgstr "Muuta ääniraidan leikkeen alkusiirrosta" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" msgstr "Muuta ääniraidan leikkeen loppusiirrosta" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Muuta taulukon kokoa" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Vaihda taulukon arvon tyyppiä" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Vaihda taulukon arvoa" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Mene riville" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Rivinumero:" #: editor/code_editor.cpp msgid "%d replaced." msgstr "%d korvattu." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d match." msgstr "%d osuma." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d matches." msgstr "%d osumaa." #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "Huomioi kirjainkoko" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Kokonaisia sanoja" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Korvaa kaikki" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Pelkkä valinta" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "Näytä/piilota skriptipaneeli" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Palauta oletuslähennystaso" #: editor/code_editor.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Warnings" msgstr "Varoitukset" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." msgstr "Rivi- ja sarakenumerot." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target node must be specified." msgstr "Kohdesolmun metodi täytyy määrittää." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method name must be a valid identifier." msgstr "Metodin nimen täytyy olla kelvollinen tunniste." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" "Kohdemetodia ei löytynyt. Määrittele kelvollinen metodi tai kiinnitä " "kohdesolmulle skripti." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Node:" msgstr "Yhdistä solmuun:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Script:" msgstr "Yhdistä skriptiin:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "From Signal:" msgstr "Signaalista:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." msgstr "Kohtaus ei sisällä skriptiä." #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Lisää" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Poista" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Lisää ylimääräinen argumentti kutsulle:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Ylimääräiset argumentit:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Receiver Method:" msgstr "Vastaanottava metodi:" #: editor/connections_dialog.cpp scene/3d/room_manager.cpp #: servers/visual_server.cpp msgid "Advanced" msgstr "Edistyneet" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Lykätty" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "" "Lykkää signaalia, tallentaen sen jonoon ja laukaisten sen vain joutoajalla." #: editor/connections_dialog.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Ainutkertainen" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." msgstr "Katkaisee signaalin ensimmäisen lähetyksen jälkeen." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" msgstr "Ei voida yhdistää signaalia" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Close" msgstr "Sulje" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Signal:" msgstr "Signaali:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Yhdistä solmu '%s' solmuun '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Katkaise yhteys solmusta '%s' solmuun '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" msgstr "Katkaise kaikki yhteydet signaalista: '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "Yhdistä..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" msgstr "Yhdistä signaali metodiin" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connection:" msgstr "Muokkaa yhteyttä:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki kytkennät signaalilta \"%s\"?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Signaalit" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Filter signals" msgstr "Suodata signaaleja" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki kytkennät tältä signaalilta?" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" msgstr "Katkaise kaikki yhteydet" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Go to Method" msgstr "Mene metodiin" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" msgstr "Muuta %s:n tyyppi" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change" msgstr "Muuta" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" msgstr "Luo uusi %s" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No results for \"%s\"." msgstr "Ei tuloksia haulle \"%s\"." #: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp msgid "No description available for %s." msgstr "%s kuvaus ei ole saatavilla." #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Suosikit:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Viimeaikaiset:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" msgstr "Hae:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Matches:" msgstr "Osumat:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Hae korvattava:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Riippuvuudet:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "Kohtausta %s muokataan parhaillaan.\n" "Muutokset tulevat voimaan vain, kun ne ladataan uudelleen." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "Resurssi '%s' on käytössä.\n" "Muutokset tulevat voimaan uudelleenlatauksen jälkeen." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Riippuvuudet" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Riippuvuudet:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Korjaa rikkinäinen" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Riippuvuusmuokkain" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Etsi korvaava resurssi:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Avaa" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Omistajat kohteelle:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "Poista valitut tiedostot projektista? (Ei voida kumota.)\n" "Riippuen tiedostojärjestelmäsi asetuksista, tiedostot siirretään joko " "järjestelmän roskakoriin tai poistetaan pysyvästi." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "Poistettavia tiedostoja tarvitaan muiden resurssien toimivuuteen.\n" "Poistetaanko ne silti? (Ei voida kumota.)\n" "Riippuen tiedostojärjestelmäsi asetuksista, tiedostot siirretään joko " "järjestelmän roskakoriin tai poistetaan pysyvästi." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "Ei voida poistaa:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Virhe ladatessa:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" msgstr "Lataaminen epäonnistui puuttuvien riippuvuuksien takia:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Avaa kuitenkin" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Mikä toiminto pitäisi tehdä?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Korjaa riippuvuudet" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Virheitä ladatessa!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Poista pysyvästi %d kohdetta? (Ei voi kumota!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" msgstr "Näytä riippuvuudet" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Irrallisten resurssien hallinta" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Poista" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Omistaa" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Resurssit, joilla ei ole selvää omistajaa:" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" msgstr "Vaihda hakurakenteen avainta" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" msgstr "Vaihda hakurakenteen arvoa" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Kiitos Godot-yhteisöltä!" #: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Click to copy." msgstr "Napsauta kopioidaksesi." #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Godot moottorin kehittäjät" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Projektin perustajat" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Pääkehittäjä" #. TRANSLATORS: This refers to a job title. #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgctxt "Job Title" msgid "Project Manager" msgstr "Projektinhallinta" #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Kehittäjät" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Platinasponsorit" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Kultasponsorit" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Sponsors" msgstr "Hopeasponsorit" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Sponsors" msgstr "Pronssisponsorit" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "Minisponsorit" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "Kultalahjoittajat" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "Hopealahjoittajat" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" msgstr "Pronssilahjoittajat" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Lahjoittajat" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: editor/editor_about.cpp msgid "Third-party Licenses" msgstr "Kolmannen osapuolen lisenssit" #: editor/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot-pelimoottori käyttää useita kolmannen osapuolen ilmaisia ja avoimia " "kirjastoja, jotka kaikki ovat yhteensopivia sen MIT lisenssin kanssa. " "Seuraava tyhjentävä listaus sisältää kaikki tällaiset kolmannen osapuolen " "komponentit ja niiden vastaavat tekijänoikeustiedot ja käyttöoikeusehdot." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Kaikki komponentit" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Komponentit" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Lisenssit" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)." msgstr "Virhe avattaessa \"%s\" asset-tiedostoa (se ei ole ZIP-muodossa)." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "%s (already exists)" msgstr "%s (on jo olemassa)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:" msgstr "" "Assetin \"%s\"sisältö - %d tiedostoa on ristiriidassa projektisi kanssa:" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:" msgstr "" "Assetin \"%s\" sisältö - Yksikään tiedosto ei ole ristiriidassa projektisi " "kanssa:" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Puretaan assetteja" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":" msgstr "Seuraavien tiedostojen purku assetista \"%s\" epäonnistui:" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "(and %s more files)" msgstr "(ja vielä %s tiedostoa)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Asset \"%s\" installed successfully!" msgstr "Asset \"%s\" asennettu onnistuneesti!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "Onnistui!" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" msgstr "Asenna" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Asset Installer" msgstr "Assettien asentaja" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Kaiuttimet" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Lisää efekti" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Nimeä ääniväylä uudelleen" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "Muuta ääniväylän voimakkuutta" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Ääniväylä sooloksi" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Mykistä ääniväylä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "Käytä ääniväylän efektejä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "Valitse ääniväylän lähtö" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "Lisää väylälle efekti" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "Siirrä väylän efektiä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Poista väylän efekti" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." msgstr "Vedä ja pudota järjestelläksesi uudelleen." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "Soolo" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Mykkä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "Ohita" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus Options" msgstr "Väylän asetukset" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Monista" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Palauta äänenvoimakkuus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Poista efekti" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "Lisää ääniväylä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "Pääväylää ei voi poistaa!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Poista ääniväylä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Monista ääniväylä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Palauta väylän äänenvoimakkuus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "Siirrä ääniväylää" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "Tallenna ääniväylän asettelu nimellä..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "Sijainti uudelle asettelulle..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Avaa ääniväylän asettelu" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "Virheellinen tiedosto. Tämä ei ole ääniväylän asettelu ensinkään." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Error saving file: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa: %s" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Lisää väylä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." msgstr "Lisää tähän asetteluun uusi ääniväylä." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Lataa" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Lataa olemassaoleva väylän asettelu." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Tallenna väylän asettelu tiedostoksi." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Lataa oletus" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Lataa väylän oletusasettelu." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Luo uusi ääniväylän asettelu." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus Layout" msgstr "Ääniväylän asettelu" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Virheellinen nimi." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Cannot begin with a digit." msgstr "Ei voi alkaa numerolla." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Kelvolliset merkit:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." msgstr "Ei saa mennä päällekkäin olemassa olevan engine-luokkanimen kanssa." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." msgstr "" "Ei saa mennä päällekkäin olemassa olevan sisäänrakennetun tyypin nimen " "kanssa." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" "Ei saa mennä päällekkäin olemassa olevan globaalin vakion nimen kanssa." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." msgstr "Avainsanaa ei voi käyttää automaattisesti latautuvien nimenä." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Automaattisesti ladattava '%s' on jo olemassa!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Nimeä automaattisesti ladattava uudelleen" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "Aseta globaalien automaattilataus" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Siirrä automaattisesti ladattavaa" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Poista automaattinen lataus" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/area.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #: scene/resources/material.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Järjestele uudelleen automaattiset lataukset" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add autoload:" msgstr "Ei voida lisätä automaattisesti ladattavaa:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. File does not exist." msgstr "%s on virheellinen polku. Tiedostoa ei ole olemassa." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)." msgstr "%s on virheellinen polku. Ei löydy resurssipolusta (res://)." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Lisää automaattisesti ladattava" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Solmun nimi:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Global Variable" msgstr "Globaali muuttuja" #: editor/editor_data.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Liitä parametrit" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Päivitetään kohtausta" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "Varastoidaan paikalliset muutokset..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "Päivitetään kohtausta..." #: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp msgid "[empty]" msgstr "[tyhjä]" #: editor/editor_data.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "[tallentamaton]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first." msgstr "Ole hyvä ja valitse ensin päähakemisto." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Valitse hakemisto" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Kansiota ei voitu luoda." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Varastoidaan tiedostoa:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" msgstr "Vientimallia ei löytynyt odotetusta polusta:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Pakataan" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" "GLES2 tarvitsee kohdealustalla 'ETC' tekstuuripakkausta. Kytke 'Import Etc' " "päälle projektin asetuksista." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" "GLES3 tarvitsee kohdealustalla 'ETC' tekstuuripakkausta. Kytke 'Import Etc " "2' päälle projektin asetuksista." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" "GLES2 vara-ajuri tarvitsee kohdealustalla 'ETC' tekstuuripakkausta.\n" "Kytke 'Import Etc' päälle projektin asetuksista tai poista 'Driver Fallback " "Enabled' asetus." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " "'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" "GLES2 tarvitsee kohdealustalla 'PVRTC' tekstuuripakkausta. Kytke 'Import " "Pvrtc' päälle projektin asetuksista." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " "Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" "GLES3 tarvitsee kohdealustalla 'ETC2' tai 'PVRTC' tekstuuripakkausta. Kytke " "'Import Etc 2' tai 'Import Pvrtc' päälle projektin asetuksista." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" "GLES2 vara-ajuri tarvitsee kohdealustalla 'PVRTC' tekstuuripakkausta.\n" "Kytke 'Import Pvrtc' päälle projektin asetuksista tai poista 'Driver " "Fallback Enabled' asetus." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom Template" msgstr "Editorin teema" #: editor/editor_export.cpp editor/project_export.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp #: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Release" msgstr "Julkaisuversio" #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "Binary Format" msgstr "Värioperaattori." #: editor/editor_export.cpp msgid "64 Bits" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "Embed PCK" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Texture Format" msgstr "Tekstuurialue" #: editor/editor_export.cpp msgid "BPTC" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "S3TC" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "ETC" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "ETC2" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "No BPTC Fallbacks" msgstr "Pakota varasävyttimien käyttö" #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom debug template not found." msgstr "Mukautettua debug-vientimallia ei löytynyt." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom release template not found." msgstr "Mukautettua release-vientimallia ei löytynyt." #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" msgstr "Mallitiedostoa ei löytynyt:" #: editor/editor_export.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "" "32-bittisissä vienneissä sisällytetty PCK ei voi olla suurempi kuin 4 Gt." #: editor/editor_export.cpp msgid "Convert Text Resources To Binary On Export" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" msgstr "3D-editori" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Script Editor" msgstr "Skriptieditori" #: editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Library" msgstr "Asset-kirjasto" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" msgstr "Kohtauspuun muokkaus" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Node Dock" msgstr "Solmutelakka" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "FileSystem Dock" msgstr "Tiedostojärjestelmätelakka" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" msgstr "Tuontitelakka" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to view and edit 3D scenes." msgstr "Mahdollistaa 3D-kohtausten tarkastelun ja muokkaamisen." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor." msgstr "Antaa muokata skriptejä käyttäen integroitua skriptieditoria." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides built-in access to the Asset Library." msgstr "Tarjoaa valmiin pääsyn Asset-kirjastoon." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock." msgstr "Mahdollistaa solmuhierarkian muokkaamisen Kohtaus-telakassa." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene " "dock." msgstr "" "Mahdollistaa työskentelyn Kohtaus-telakassa valitun solmun signaalien ja " "ryhmien kanssa." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock." msgstr "Antaa selata paikallista tiedostojärjestelmää erillisellä telakalla." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to configure import settings for individual assets. Requires the " "FileSystem dock to function." msgstr "" "Antaa konfiguroida tuontiasetuksia yksittäiselle assetille. Edellyttää " "Tiedostojärjestelmä-telakkaa toimiakseen." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(current)" msgstr "(nykyinen)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(none)" msgstr "(ei mikään)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone." msgstr "Poistetaanko nykyinen valittu profiili, '%s'? Ei voida kumota." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" msgstr "" "Profiilin täytyy olla kelvollinen tiedostonimi ja se ei voi sisältää merkkiä " "'.'" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." msgstr "Tällä nimellä löytyy jo profiili." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" msgstr "(Editori pois käytöstä, ominaisuudet pois käytöstä)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" msgstr "(Ominaisuudet pois käytöstä)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled)" msgstr "(Editori pois käytöstä)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options:" msgstr "Luokan valinnat:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enable Contextual Editor" msgstr "Ota asiayhteydellinen editori käyttöön" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Properties:" msgstr "Luokan ominaisuudet:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Main Features:" msgstr "Pääominaisuudet:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Nodes and Classes:" msgstr "Solmut ja luokat:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." msgstr "Tiedoston '%s' tiedostomuoto on virheellinen, tuonti keskeytetty." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "" "Profiili '%s' on jo olemassa. Poista se ensin ennen tuontia, tuonti " "keskeytetty." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." msgstr "Virhe tallennettaessa profiilia polkuun: '%s'." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Reset to Default" msgstr "Palauta oletusarvoihin" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" msgstr "Nykyinen profiili:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Create Profile" msgstr "Luo profiili" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove Profile" msgstr "Poista profiili" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Available Profiles:" msgstr "Saatavilla olevat profiilit:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" msgstr "Aseta nykyiseksi" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp msgid "Import" msgstr "Tuo" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp #: platform/android/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Export" msgstr "Vie" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Configure Selected Profile:" msgstr "Konfiguroi valittu profiili:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Extra Options:" msgstr "Ylimääräiset asetukset:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties." msgstr "" "Luo tai tuo profiili muokataksesi saatavilla olevia luokkia ja ominaisuuksia." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "New profile name:" msgstr "Uusi profiilin nimi:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Godot Feature Profile" msgstr "Godotin ominaisuusprofiili" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" msgstr "Tuo profiileja" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" msgstr "Vie profiili" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Manage Editor Feature Profiles" msgstr "Hallinnoi editorin ominaisuusprofiileja" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Default Feature Profile" msgstr "Godotin ominaisuusprofiili" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" msgstr "Valitse nykyinen kansio" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select This Folder" msgstr "Valitse tämä kansio" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Kopioi polku" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open in File Manager" msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Show in File Manager" msgstr "Näytä tiedostonhallinnassa" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." msgstr "Uusi kansio..." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Kaikki tunnistetut" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Avaa tiedosto" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Avaa tiedosto(t)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Avaa hakemisto" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Avaa tiedosto tai hakemisto" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import_defaults_editor.cpp #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Access" msgstr "Onnistui!" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Display Mode" msgstr "Toistotila:" #: editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_wav.cpp main/main.cpp #: modules/csg/csg_shape.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Panorointitila" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Current Dir" msgstr "Nykyinen:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Current File" msgstr "Nykyinen profiili:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Current Path" msgstr "Nykyinen:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Show Hidden Files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Disable Overwrite Warning" msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Mene taaksepäin" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Mene eteenpäin" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Mene ylös" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Aseta suosikiksi" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Aseta tila" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Kohdista polkuun" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Siirrä suosikkia ylös" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Siirrä suosikkia alas" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to previous folder." msgstr "Siirry edelliseen kansioon." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to next folder." msgstr "Siirry seuraavaan kansioon." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder." msgstr "Siirry yläkansioon." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Refresh files." msgstr "Lataa uudelleen tiedostot." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." msgstr "Kansio suosikkeihin." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of hidden files." msgstr "Aseta piilotiedostojen näyttäminen." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "Ruudukkonäkymä esikatselukuvilla." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." msgstr "Listanäkymä." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Hakemistot ja tiedostot:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Selaa lähdetiedostoja" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" "Tiedostoon %s osoittaville eri tyypeille on useita tuojia, tuonti keskeytetty" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "Tuodaan (uudelleen) assetteja" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "Reimport Missing Imported Files" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Top" msgstr "Alku" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Perii:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Perivät:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials" msgstr "Online-oppaat" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: editor/editor_help.cpp msgid "overrides %s:" msgstr "ylikirjoittaa %s:" #: editor/editor_help.cpp msgid "default:" msgstr "oletus:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Theme Properties" msgstr "Teeman ominaisuudet" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/gradient.cpp msgid "Colors" msgstr "Värit" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constants" msgstr "Vakiot" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: editor/editor_help.cpp msgid "Styles" msgstr "Tyylit" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "Luettelointi" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "Ominaisuuksien kuvaukset" #: editor/editor_help.cpp msgid "(value)" msgstr "(arvo)" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Tälle ominaisuudelle ei vielä löydy kuvausta. Voit auttaa meitä " "[color=$color][url=$url]kirjoittamalla sellaisen[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" msgstr "Metodien kuvaukset" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Tälle metodille ei vielä löydy kuvausta. Voit auttaa meitä [color=$color]" "[url=$url]kirjoittamalla sellaisen[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp #: modules/gdscript/gdscript_editor.cpp #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "Avaa editori" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "Ohje" #: editor/editor_help.cpp msgid "Sort Functions Alphabetically" msgstr "" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Etsi ohjeesta" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Merkkikokoriippuvainen" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Show Hierarchy" msgstr "Näytä hierarkia" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Display All" msgstr "Näytä kaikki" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" msgstr "Vain luokat" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" msgstr "Vain metodit" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Signals Only" msgstr "Vain signaalit" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" msgstr "Vain vakiot" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" msgstr "Vain ominaisuudet" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" msgstr "Vain teeman ominaisuudet" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" msgstr "Jäsenen tyyppi" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Class" msgstr "Luokka" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Method" msgstr "Metodi" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "Signal" msgstr "Signaali" #: editor/editor_help_search.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Constant" msgstr "Vakio" #: editor/editor_help_search.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Property" msgstr "Teeman ominaisuus" #: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Ominaisuus:" #: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Arvo" #: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_spin_slider.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "Vain metodit" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Checkable" msgstr "Valinta" #: editor/editor_inspector.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Checked" msgstr "Valittu" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Draw Red" msgstr "Piirtokutsuja:" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Keying" msgstr "Pelaa" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Pin value" msgstr "Kiinnitä arvo" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "" "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default." msgstr "" "Arvon kiinnittäminen pakottaa tallentamaan sen, vaikka se olisi sama kuin " "oletusarvo." #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Pin value [Disabled because '%s' is editor-only]" msgstr "" "Kiinnitä arvo [Poistettu käytöstä, koska '%s' on käytössä vain editorissa]" #: editor/editor_inspector.cpp #: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Set %s" msgstr "Aseta %s" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple:" msgstr "Aseta useita:" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Pinned %s" msgstr "Kiinnitetty %s" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Unpinned %s" msgstr "Poistettu kiinnitys %s" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Copy Property" msgstr "Kopioi ominaisuus" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Paste Property" msgstr "Liitä ominaisuus" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Copy Property Path" msgstr "Kopioi ominaisuuden polku" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" msgstr "Tuloste:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Copy Selection" msgstr "Kopioi valinta" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" msgstr "Tyhjennä tuloste" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Start" msgstr "Aloita" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Down" msgstr "Alas" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Up" msgstr "Ylös" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: scene/main/node.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Node" msgstr "Solmu" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" msgstr "Tuleva RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RSET" msgstr "Tuleva RSET" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" msgstr "Lähtevä RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RSET" msgstr "Lähtevä RSET" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Nimetön projekti" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Spins when the editor window redraws.\n" "Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to " "disable it." msgstr "" "Pyörii editori-ikkunan piirtäessä.\n" "Päivitä jatkuvasti -asetus on päällä, mikä voi lisätä virrankulutusta. " "Napsauta kytkeäksesi se pois päältä." #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "Pyörii kun editorin ikkuna päivittyy." #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "Tuotuja resursseja ei voida tallentaa." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Virhe tallennettaessa resurssia!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" "Resurssia ei voida tallentaa, koska se ei kuulu muokattavana olevaan " "kohtaukseen. Tee siitä ensin yksilöllinen." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "Tallenna resurssi nimellä..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Ei voida avata tiedostoa kirjoitettavaksi:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Pyydetty tiedostomuoto tuntematon:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Virhe tallennettaessa." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "Ei voida avata tiedostoa '%s'. Se on voitu siirtää tai tuhota." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "Virhe jäsennettäessä tiedostoa '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "Odottamaton loppu tiedostossa '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "Tiedosto '%s' tai jokin sen riippuvuuksista puuttuu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Tallennetaan kohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analysoidaan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Luodaan pienoiskuvaa" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Tätä toimintoa ei voi tehdä ilman että puun juuri on olemassa." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" "Tätä kohtausta ei voi tallentaa, koska siinä on syklinen instanssin " "sisällyttäminen.\n" "Ratkaise se ja yritä sitten tallentaa uudelleen." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" "En voinut tallentaa kohtausta. Todennäköisiä riippuvuuksia (instanssit tai " "periytyminen) ei voitu täyttää." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not save one or more scenes!" msgstr "Yhtä tai useampaa kohtausta ei voitu tallentaa!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save All Scenes" msgstr "Tallenna kaikki kohtaukset" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "Ei voi ylikirjoittaa kohtausta, joka on vielä auki!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Ei voitu ladata MeshLibrary resurssia yhdistämistä varten!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Virhe tallennettaessa MeshLibrary resurssia!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "Ei voida ladata laattavalikoimaa yhdistämistä varten!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Virhe tallennettaessa laattavalikoimaa!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "An error occurred while trying to save the editor layout.\n" "Make sure the editor's user data path is writable." msgstr "" "Editorin asettelua tallentaessa tapahtui virhe.\n" "Varmista, että editorin käyttäjädatapolku on kirjoituskelpoinen." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Default editor layout overridden.\n" "To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " "option and delete the Default layout." msgstr "" "Ylikirjoitettiin editorin oletusasettelu.\n" "Palauttaaksesi oletusasettelun alkuperäisiin asetuksiinsa, käytä Poista " "asettelu -valintaa ja poista oletusasettelu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Asettelun nimeä ei löytynyt!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "Palautettiin oletusasettelu alkuperäisiin asetuksiinsa." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Tämä resurssi kuuluu kohtaukseen, joka on tuotu, joten sitä ei voi muokata.\n" "Lue kohtausten tuontia koskeva dokumentaatio, jotta ymmärrät paremmin tämän " "työnkulun." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" "Tämä resurssi kuuluu kohtaukseen, joka on instansoitu tai peritty.\n" "Siihen tehtyjä muutoksia ei säilytetä, kun nykyinen kohtaus tallennetaan." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Tämä resurssi on tuotu, joten sitä ei voi muokata. Vaihda asetukset tuonti-" "paneelista ja tuo se uudelleen." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Tämä kohtaus on tuotu, joten siihen tehtyjä muutoksia ei säilytetä.\n" "Sen instansiointi tai periminen mahdollistaa muutosten tekemisen siihen.\n" "Lue kohtausten tuontiin liittyvä dokumentaatio, jotta ymmärrät paremmin " "tämän työnkulun." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" "Tämä on etä-objekti, joten siihen tehtyjä muutoksia ei säilytetä.\n" "Ole hyvä ja lue ohjeet testaamisesta ymmärtääksesi paremmin tämän työnkulun." #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Suoritettavaa kohtausta ei ole määritetty." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save scene before running..." msgstr "Tallenna kohtaus ennen suorittamista..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Aliprosessia ei voitu käynnistää!" #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Avoin kohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Avaa peruskohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open..." msgstr "Pika-avaus..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "Nopea avauskohtaus..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "Skriptin pika-avaus..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save & Reload" msgstr "Tallenna & käynnistä uudelleen" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to '%s' before reloading?" msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon '%s' ennen sulkemista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Tallenna ja sulje" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon '%s' ennen sulkemista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location." msgstr "" "%s ei ole enää olemassa! Ole hyvä ja määrittele uusi tallennussijainti." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) " "were saved anyway." msgstr "" "Nykyisessä kohtauksessa ei ole juurisolmua, mutta %d muokattua ulkoista " "resurssia (resursseja) tallennettiin kuitenkin." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "A root node is required to save the scene. You can add a root node using the " "Scene tree dock." msgstr "" "Kohtauksen tallentaminen edellyttää juurisolmua. Voit lisätä juurisolmun " "käyttämällä kohtauspuun telakkaa." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Tallenna kohtaus nimellä..." #: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Tätä toimintoa ei voi tehdä ilman kohtausta." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Vie mesh-kirjasto" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." msgstr "Tätä toimintoa ei voida suorittaa ilman juurisolmua." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Vie laattavalikoima" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "Tätä toimintoa ei voi tehdä ilman valittua solmua." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Nykyistä kohtausta ei tallenneta. Avaa kuitenkin?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed." msgstr "Ei voida kumota hiiren painikkeiden ollessa painettuina." #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to undo." msgstr "Ei ole mitään kumottavaa." #: editor/editor_node.cpp msgid "Undo: %s" msgstr "Kumoa: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed." msgstr "Ei voida tehdä uudelleen hiiren painikkeiden ollessa painettuina." #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to redo." msgstr "Ei ole mitään uudelleen tehtävää." #: editor/editor_node.cpp msgid "Redo: %s" msgstr "Tee uudelleen: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Ei voi ladata uudelleen kohtausta, jota ei ole koskaan tallennettu." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Saved Scene" msgstr "Lataa tallennettu kohtaus uudelleen" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has unsaved changes.\n" "Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." msgstr "" "Nykyisessä kohtauksessa on tallentamattomia muutoksia.\n" "Lataa tallennettu kohtaus kuitenkin uudelleen? Tätä toimenpidettä ei voi " "peruuttaa." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." msgstr "Kohtauksen pikakäynnistys..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Poistu editorista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" msgstr "Avataanko projektinhallinta?" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?" msgstr "" "Tallenna muutokset seuraavaan kohtaukseen (seuraaviin kohtauksiin) ennen " "lopettamista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Tallenna ja lopeta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "" "Tallenna muutokset seuraavaan kohtaukseen (seuraaviin kohtauksiin) ennen " "lopettamista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" "Tallenna muutokset seuraavaan kohtaukseen (seuraaviin kohtauksiin) ennen " "Projekti Managerin avaamista?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "Tämä ominaisuus on wanhentunut. Tilanteita joissa virkistys täytyy pakottaa " "pidetään nykyään bugeina. Ole hyvä ja raportoi." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Valitse pääkohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Sulje kohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Reopen Closed Scene" msgstr "Avaa suljettu kohtaus uudelleen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "Lisäosan '%s' aktivointi epäonnistui, virheellinen asetustiedosto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'." msgstr "Skriptikenttää ei löytynyt lisäosan tiedostosta: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa lisäosaa polusta: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code " "error in that script.\n" "Disabling the addon at '%s' to prevent further errors." msgstr "" "Lisäosaskriptin lataus ei onnistunut polusta: '%s'. Tämä saattaa johtua " "koodivirheestä skriptissä.\n" "Lisäosa '%s' poistetaan käytöstä tulevien virheiden estämiseksi." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "Virhe ladattaessa lisäosaa polusta: '%s'. Tyyppi ei ole EditorPlugin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" "Virhe ladattaessa lisäosaa polusta: '%s'. Skripti ei ole työkalu-tilassa." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "Kohtaus '%s' tuotiin automaattisesti, joten sitä ei voi muuttaa.\n" "Jos siihen halutaan tehdä muutoksia, voidaan luoda uusi peritty kohtaus." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Virhe kohtauksen lataamisessa, sen on oltava projektipolun sisällä. Avaa " "kohtaus 'Tuo' -toiminnolla ja tallenna se sitten projektipolun sisäpuolelle." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Kohtaus '%s' on rikkonut riippuvuuksia:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Tyhjennä viimeisimmät kohtaukset" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Yhtään pääkohtausta ei ole koskaan määritelty, valitse yksi?\n" "Voit muuttaa sen myöhemmin \"Projektiasetukset\" -kohdassa 'sovellukset' -" "kategoriassa." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Valittua kohtausta '%s' ei ole olemassa, valitse kelvollinen?\n" "Voit muuttaa sen myöhemmin \"Projektiasetukset\" -kohdassa 'sovellukset' -" "kategoriassa." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Valittu kohtaus %s ei ole kohtaustiedosto, valitse kelvollinen?\n" "Voit muuttaa sitä myöhemmin \"Projektiasetukset\" -kohdassa 'sovellus' -" "luokassa." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Tallenna asettelu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Poista asettelu" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Oletus" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Show in FileSystem" msgstr "Näytä tiedostojärjestelmässä" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play This Scene" msgstr "Toista tämä kohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tab" msgstr "Sulje välilehti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Undo Close Tab" msgstr "Peruuta välilehden sulkeminen" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "Sulje muut välilehdet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tabs to the Right" msgstr "Sulje oikealla olevat välilehdet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close All Tabs" msgstr "Sulje kaikki välilehdet" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Vaihda kohtaus-välilehteä" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "Vielä %d tiedostoa tai hakemistoa" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "Vielä %d hakemistoa" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "Vielä %d tiedostoa" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "Kohtaus" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Scene Naming" msgstr "Kohtauspolku:" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: servers/arvr/arvr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Scene Tabs" msgstr "Vaihda kohtaus-välilehteä" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Always Show Close Button" msgstr "Näytä aina ruudukko" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Resize If Many Tabs" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Minimum Width" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Output" msgstr "Tuloste" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Always Clear Output On Play" msgstr "Tyhjennä tuloste" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Always Open Output On Play" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Always Close Output On Stop" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save On Focus Loss" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Save Each Scene On Quit" msgstr "Tallenna haara kohtauksena" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Quit Confirmation" msgstr "Näytä tiedot" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Show Update Spinner" msgstr "Piilota päivitysanimaatio" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Continuously" msgstr "Päivitä jatkuvasti" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update Vital Only" msgstr "Päivitä olennaiset muutokset" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Localize Settings" msgstr "Kääntäminen" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Restore Scenes On Load" msgstr "Hae kohtaussolmu" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Show Thumbnail On Hover" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Inspector" msgstr "Tarkastelu" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Default Property Name Style" msgstr "Projektin polku:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default Float Step" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Disable Folding" msgstr "Toimintakyvytön painike" #: editor/editor_node.cpp msgid "Auto Unfold Foreign Scenes" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Horizontal Vector2 Editing" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Horizontal Vector Types Editing" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Resources In Current Inspector" msgstr "Avaa tarkastelijassa" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Resources To Open In New Inspector" msgstr "Avaa tarkastelijassa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default Color Picker Mode" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Public Key Path" msgstr "Julkisen SSH-avaimen polku" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Private Key Path" msgstr "Yksityisen SSH-avaimen polku" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Telakan sijainti" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Häiriötön tila" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Käytä häiriötöntä tilaa." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Lisää uusi kohtaus." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Siirry aiemmin avattuun kohtaukseen." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Text" msgstr "Kopioi teksti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Seuraava välilehti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Edellinen välilehti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files..." msgstr "Suodata tiedostot..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Toiminnot kohtaus tiedostoille." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Uusi kohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "Uusi peritty kohtaus..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "Avaa kohtaus..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Avaa viimeaikainen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Tallenna kohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." msgstr "Muunna..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "Mesh-kirjastoksi..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet..." msgstr "Laattavalikoimaksi..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Peru" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Sekalaiset projekti- tai kohtaustyökalut." #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp modules/mono/editor/csharp_project.cpp msgid "Project" msgstr "Projekti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings..." msgstr "Projektin asetukset..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Set Up Version Control" msgstr "Määritä versionhallinta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Shut Down Version Control" msgstr "Sammuta versionhallinta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export..." msgstr "Vie..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." msgstr "Asenna Androidin käännösmalli..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open User Data Folder" msgstr "Avaa käyttäjän datakansio" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer..." msgstr "Irrallisten resurssien hallinta..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Current Project" msgstr "Lataa uudelleen nykyinen projekti" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Poistu projektiluetteloon" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Julkaise etätestauksen kanssa" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " "attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " "debugged.\n" "This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" "Kun tämä asetus on päällä, yhden napin käyttöönotto saa suoritettavan " "ohjelman yrittämään yhteyttä tämän tietokoneen IP-osoitteeseen, jotta " "ajettavaa projektia voidaan debugata.\n" "Tämä valinta on tarkoitettu etädebuggaukseen (tyypillisesti mobiililaitteen " "kanssa).\n" "Sitä ei tarvitse asettaa päälle paikallista GDScriptin debuggausta varten." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network Filesystem" msgstr "Kevyt käyttöönotto verkkolevyltä" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " "export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" "Kun tämä on valittuna, yhden napsautuksen käyttöönotto Androidille vie " "ainoastaan suoritettavan tiedoston ilman projektin dataa.\n" "Editori välittää tiedostojärjestelmän projektilta verkon yli.\n" "Androidilla käyttöönotto käyttää USB-kaapelia nopeampaa suorituskykyä " "varten. Tämä valinta nopeuttaa testaamista projekteilla, jotka sisältävät " "suuria resursseja." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Näytä törmäysmuodot" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." msgstr "" "Kun tämä on valittuna, törmäysmuodot ja raycast-solmut (2D ja 3D) ovat " "näkyvillä peliä ajettaessa." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Näkyvä navigaatio" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " "in the running project." msgstr "" "Kun tämä on valittuna, navigointiverkot ja polygonit ovat näkyvillä peliä " "ajettaessa." #: editor/editor_node.cpp msgid "Force Shader Fallbacks" msgstr "Pakota varasävyttimien käyttö" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, shaders will be used in their fallback form " "(either visible via an ubershader or hidden) during all the run time.\n" "This is useful for verifying the look and performance of fallbacks, which " "are normally displayed briefly.\n" "Asynchronous shader compilation must be enabled in the project settings for " "this option to make a difference." msgstr "" "Kun tämä valinta on päällä, sävyttimet käyttävät varasävytintään (joko " "näkyvissä ubersävyttimenä tai piilotettuna) aina ajon aikana.\n" "Tämä on hyödyllistä normaalisti pikaisesti näytettävien varasävyttimien " "ulkonäön ja tehokkuuden varmistamiseksi.\n" "Asynkroninen sävyttimien kääntäminen täytyy olla päällä projektin " "asetuksissa, jotta tällä valinnalla olisi vaikutusta." #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "Synkronoi kohtauksen muutokset" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Tämän ollessa valittuna, kaikki muokaimessa kohtaukseen tehdyt muutokset " "replikoidaan käynnissä olevaan projektiin.\n" "Mikäli tätä ajetaan etälaitteella, tämä on tehokkaampaa silloin kun " "verkkolevyvalinta on päällä." #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Script Changes" msgstr "Synkronoi skriptin muutokset" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " "the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Kun tämä on valittuna, kaikki tallennetut skriptit ladataan uudelleen " "käynnissä olevassa pelissä.\n" "Mikäli peliä ajetaan etälaitteella, tämä on tehokkaampaa kun " "verkkolevyvalinta on päällä." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Settings..." msgstr "Editorin asetukset..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Editorin ulkoasu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Take Screenshot" msgstr "Ota kuvakaappaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." msgstr "Kuvakaappaukset tallennetaan editorin data/asetuskansioon." #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Siirry koko näytön tilaan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "Avaa editorin data/asetuskansio" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" msgstr "Avaa editorin datakansio" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "Avaa editorin asetuskansio" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Editor Features..." msgstr "Hallinnoi editorin ominaisuuksia..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." msgstr "Hallinnoi vientimalleja..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Online Documentation" msgstr "Online-dokumentaatio" #: editor/editor_node.cpp msgid "Questions & Answers" msgstr "Kysymykset & vastaukset" #: editor/editor_node.cpp msgid "Report a Bug" msgstr "Raportoi bugi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Suggest a Feature" msgstr "Ehdota ominaisuutta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" msgstr "Lähetä palautetta ohjeesta" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Yhteisö" #: editor/editor_node.cpp msgid "About Godot" msgstr "Tietoja Godotista" #: editor/editor_node.cpp msgid "Support Godot Development" msgstr "Tue Godotin kehitystä" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Käynnistä projekti." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "Pelaa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene execution for debugging." msgstr "Pysäytä kohtauksen suorittaminen virheenkorjausta varten." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Pysäytä kohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Pysäytä kohtaus." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Toista muokattu kohtaus." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Toista kohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Toista mukautettu kohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Toista mukautettu kohtaus" #: editor/editor_node.cpp msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." msgstr "Näyttöajurin vaihtaminen edellyttää editorin uudelleenkäynnistystä." #: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Save & Restart" msgstr "Tallenna & käynnistä uudelleen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update All Changes" msgstr "Päivitä kaikki muutokset" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Vital Changes" msgstr "Päivitä olennaiset muutokset" #: editor/editor_node.cpp msgid "Hide Update Spinner" msgstr "Piilota päivitysanimaatio" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/fileserver/editor_file_server.cpp #: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp msgid "FileSystem" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "Laajenna alapaneeli" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Älä tallenna" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "Androidin käännösmalli puuttuu, ole hyvä ja asenna olennaiset mallit." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Templates" msgstr "Hallinnoi malleja" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install from file" msgstr "Asenna tiedostosta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Select android sources file" msgstr "Valitse android-lähdetiedosto" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This will set up your project for custom Android builds by installing the " "source template to \"res://android/build\".\n" "You can then apply modifications and build your own custom APK on export " "(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n" "Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, " "the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" "Tämä valmistelee projektisi mukautettuja Android-käännöksiä varten " "asentamalla lähdemallin hakemistoon \"res://android/build\".\n" "Voit sen jälkeen soveltaa muunnoksia ja kääntää oman räätälöidyn APK:n " "vientiin (lisäten moduuleja, muuttaen AndroidManifest.xml tiedostoa, jne.)\n" "Huomaa, että tehdäksesi mukautettuja käännöksiä esikäännetyn APK:n " "käyttämisen sijaan, \"Use Custom Build\" valinnan tulee olla päällä Android-" "viennin esiasetuksissa." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The Android build template is already installed in this project and it won't " "be overwritten.\n" "Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " "operation again." msgstr "" "Androidin käännösmalli on jo asennettu tähän projektiin, eikä sitä " "ylikirjoiteta.\n" "Poista \"res://android/build\" hakemisto käsin ennen kuin yrität tätä " "toimenpidettä uudelleen." #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Tuo mallit ZIP-tiedostosta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Template Package" msgstr "Mallipaketti" #: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Library" msgstr "Vie kirjasto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Yhdistä olemassaolevaan" #: editor/editor_node.cpp msgid "Apply MeshInstance Transforms" msgstr "Käytä MeshInstance muunnoksia" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Avaa ja suorita skripti" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "Seuraavat tiedostot ovat uudempia levyllä.\n" "Mikä toimenpide tulisi suorittaa?" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Tallenna uudelleen" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Uusi peritty" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Latausvirheet" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Select" msgstr "Valitse" #: editor/editor_node.cpp msgid "Select Current" msgstr "Valitse nykyinen" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "Avaa 2D-editori" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" msgstr "Avaa 3D-editori" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Avaa skriptieditori" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Avaa asset-kirjasto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "Avaa seuraava editori" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "Avaa edellinen editori" #: editor/editor_node.h msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: editor/editor_path.cpp msgid "No sub-resources found." msgstr "Aliresursseja ei löydetty." #: editor/editor_path.cpp msgid "Open a list of sub-resources." msgstr "Avaa aliresurssien luettelo." #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Luodaan meshien esikatseluita" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "Pienoiskuva..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Main Script:" msgstr "Pääskripti:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" msgstr "Muokkaa liitännäistä" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Asennetut lisäosat:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: editor/editor_plugin_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Version" msgstr "Versio" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Status" msgstr "Tila" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Mittaa:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (ms)" msgstr "Kuvaruudun aika (ms)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (ms)" msgstr "Keskimääräinen aika (ms)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Kuvaruutujen %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "Fysiikkaruutujen %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Sisältävä" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Itse" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "" "Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n" "Use this to spot bottlenecks.\n" "\n" "Self: Only count the time spent in the function itself, not in other " "functions called by that function.\n" "Use this to find individual functions to optimize." msgstr "" "Sisältävä: Sisältää muissa tämän funktion kutsumissa funktioissa kuluneen " "ajan.\n" "Käytä tätä löytääksesi pullonkaulat.\n" "\n" "Itse: Lasketaan ainoastaan funktiossa itsessään kulunut aika, eikä muissa " "tuon funktion kutsumissa funktioissa käytettyä aikaa.\n" "Käytä tätä löytääksesi yksittäiset optimointia vaativat funktiot." #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Ruutu #:" #: editor/editor_profiler.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Time" msgstr "Aika" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Calls" msgstr "Kutsuja" #: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Debuggeri" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Profiler Frame History Size" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Profiler Frame Max Functions" msgstr "Nimeä funktio uudelleen" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Edit Text:" msgstr "Muokkaa tekstiä:" #: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "On" msgstr "Päällä" #: editor/editor_properties.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/collision_object_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp msgid "Layer" msgstr "Kerros" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Bit %d, value %d" msgstr "Bitti %d, arvo %d" #: editor/editor_properties.cpp msgid "[Empty]" msgstr "[Tyhjä]" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Assign..." msgstr "Aseta..." #: editor/editor_properties.cpp msgid "Invalid RID" msgstr "Virheellinen RID" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" "ViewportTexturea ei voi luoda tiedostona tallennetuille resursseille.\n" "Resurssin on kuuluttava kohtaukseen." #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " "local to scene.\n" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" "Ei voi luoda ViewportTexturea tähän resurssiin, koska sitä ei ole asetettu " "paikallisena kohtaukseen.\n" "Ota käyttöön 'paikallinen kohtaus' -ominaisuus esille (ja kaikille " "resursseille, jotka sisältävät sen solmuun asti)." #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "Valitse näyttöruutu" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "Valittu solmu ei ole Viewport!" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Size: " msgstr "Koko: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Page: " msgstr "Sivu: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Poista" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" msgstr "Uusi avain:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Value:" msgstr "Uusi arvo:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "Lisää avain/arvopari" #: editor/editor_resource_picker.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" "Valittu resurssi (%s) ei vastaa mitään odotettua tyyppiä tälle " "ominaisuudelle (%s)." #: editor/editor_resource_picker.cpp msgid "Quick Load" msgstr "Pikalataus" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" msgstr "Tee yksilölliseksi" #: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Convert to %s" msgstr "Muunna muotoon %s" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New %s" msgstr "Uusi %s" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "Base Type" msgstr "Kantatyyppi" #: editor/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Edited Resource" msgstr "Lisää resurssi" #: editor/editor_resource_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/slider.cpp scene/gui/spin_box.cpp #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "Muokattava osanen" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "Uusi skripti" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Extend Script" msgstr "Laajenna skriptiä" #: editor/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Script Owner" msgstr "Skriptin nimi:" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " "as runnable." msgstr "" "Tälle alustalle ei löytynyt ajettavaa viennin esiasetusta.\n" "Ole hyvä ja lisää ajettava esiasetus Vienti-valikosta tai määrittele " "olemassa oleva esiasetus ajettavaksi." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Kirjoita logiikka _run() metodiin." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Muokattu kohtaus on jo olemassa." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Ei voitu luoda instanssia skriptistä:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Unohditko 'tool' avainsanan?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Skriptiä ei voitu suorittaa:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Unohditko '_run' metodin?" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Editor Language" msgstr "Editorin ulkoasu" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Display Scale" msgstr "Näytä kaikki" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Custom Display Scale" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Main Font Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Font Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Font Antialiased" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Font Hinting" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Main Font" msgstr "Pääkohtaus" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Main Font Bold" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Code Font" msgstr "Lisää solmupiste" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Dim Editor On Dialog Popup" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Separate Distraction Mode" msgstr "Häiriötön tila" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Automatically Open Screenshots" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Max Array Dictionary Items Per Page" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/register_scene_types.cpp msgid "Theme" msgstr "Teema" #: editor/editor_settings.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Preset" msgstr "Esiasetukset" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Icon And Font Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Base Color" msgstr "Värit" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Accent Color" msgstr "Poimi väri" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Contrast" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Relationship Line Opacity" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Highlight Tabs" msgstr "Tallennetaan lightmappeja" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Border Size" msgstr "Reunapikselit" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Use Graph Node Headers" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Additional Spacing" msgstr "Animaation kierto" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Custom Theme" msgstr "Editorin teema" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Show Script Button" msgstr "Rullan oikea painike" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "Suunnat" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Autoscan Project Path" msgstr "Projektin polku:" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default Project Path" msgstr "Projektin polku:" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "On Save" msgstr "Tallenna" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Compress Binary Resources" msgstr "Kopioi resurssi" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Safe Save On Backup Then Rename" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "File Dialog" msgstr "XForm-ikkuna" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Thumbnail Size" msgstr "Pienoiskuva..." #: editor/editor_settings.cpp msgid "Docks" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Scene Tree" msgstr "Hae kohtauspuu" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Start Create Dialog Fully Expanded" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Always Show Folders" msgstr "Näytä aina ruudukko" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Property Editor" msgstr "Ryhmäeditori" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Refresh Interval" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Subresource Hue Tint" msgstr "Aliresurssit" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Color Theme" msgstr "Editorin teema" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Line Spacing" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "Suora valaistus" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaksin korostaja" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Highlight All Occurrences" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Highlight Current Line" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Highlight Type Safe Lines" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Sisennä vasemmalle" #: editor/editor_settings.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp modules/gltf/gltf_light.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Automaattinen sisennys" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Convert Indent On Save" msgstr "Muuta sisennys välilyönneiksi" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Draw Tabs" msgstr "Piirtokutsuja:" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Draw Spaces" msgstr "Piirtokutsuja:" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Navigation" msgstr "Navigointi" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Smooth Scrolling" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "V Scroll Speed" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Show Minimap" msgstr "Näytä origo" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Minimap Width" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Appearance" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Show Line Numbers" msgstr "Rivinumero:" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Line Numbers Zero Padded" msgstr "Rivinumero:" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Bookmark Gutter" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Show Breakpoint Gutter" msgstr "Sivuuta keskeytyskohdat" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Info Gutter" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Folding" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Word Wrap" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Line Length Guidelines" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Line Length Guideline Soft Column" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Line Length Guideline Hard Column" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Script List" msgstr "Skriptieditori" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Members Overview" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Tiedosto" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Trim Trailing Whitespace On Save" msgstr "Poista välilyönnit lopusta" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Autosave Interval Secs" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Restore Scripts On Load" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Reload And Parse Scripts On Save" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Reload Scripts On External Change" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Create Signal Callbacks" msgstr "Pakota varasävyttimien käyttö" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Sort Members Outline Alphabetically" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Cursor" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Scroll Past End Of File" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Block Caret" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Caret Blink" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Caret Blink Speed" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Right Click Moves Caret" msgstr "Lisää piste napsauttamalla oikeaa" #: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp #: modules/gdscript/gdscript_editor.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion" msgstr "Kopioi valinta" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Idle Parse Delay" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Brace Complete" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Complete Delay" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Callhint Tooltip Offset" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Complete File Paths" msgstr "Kopioi solmun polku" #: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Type Hints" msgstr "Lisää tyyppi" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Use Single Quotes" msgstr "Uusi yksittäinen laatta" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Show Help Index" msgstr "Näytä avustimet" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Help Font Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Help Source Font Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Help Title Font Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "Ruudukko" #: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pick Distance" msgstr "Poimintaetäisyys:" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Size" msgstr "Esikatselu" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Primary Grid Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Secondary Grid Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Pelkkä valinta" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "3D Gizmos" msgstr "Vempaimet" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Gizmo Colors" msgstr "Emissiovärit" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Instanced" msgstr "Luo ilmentymä" #: editor/editor_settings.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Joint" msgstr "Piste" #: editor/editor_settings.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp #: scene/3d/collision_shape.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/3d/occluder.cpp scene/3d/spring_arm.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp msgid "Shape" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Primary Grid Steps" msgstr "Ruudukon välistys:" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Grid Size" msgstr "Ruudukon välistys:" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Max" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Min" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Bias" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Grid XZ Plane" msgstr "Ruudukon maalaus" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Grid XY Plane" msgstr "Ruudukon maalaus" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Grid YZ Plane" msgstr "Ruudukon maalaus" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default FOV" msgstr "Oletus" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default Z Near" msgstr "Oletusteema" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default Z Far" msgstr "Oletus" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Lightmap Baking Number Of CPU Threads" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Scheme" msgstr "Siirtymistila" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Invert Y Axis" msgstr "Muokkaa Y-akselia" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Invert X Axis" msgstr "Muokkaa X-akselia" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Style" msgstr "Loitonna" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Emulate Numpad" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Emulate 3 Button Mouse" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Orbit Modifier" msgstr "Lajittele ensiksi muokatun mukaan" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Pan Modifier" msgstr "Panorointitila" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Modifier" msgstr "Muutettu" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Warped Mouse Panning" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Feel" msgstr "Siirtymistila" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Orbit Sensitivity" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Orbit Inertia" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Translation Inertia" msgstr "Käännökset" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Inertia" msgstr "Lähennä" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook" msgstr "Liiku ylös" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Navigation Scheme" msgstr "Luo navigointiverkko" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Sensitivity" msgstr "Liiku vasemmalle" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Inertia" msgstr "Liiku vasemmalle" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Base Speed" msgstr "Liikkumisen nopeussäädin" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Activation Modifier" msgstr "Liikkumisen hitauskerroin" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Speed Zoom Link" msgstr "Liikkumisen nopeussäädin" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Color" msgstr "Poimi väri" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Guides Color" msgstr "Poimi väri" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Smart Snapping Line Color" msgstr "Älykäs tarttuminen" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bone Width" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Bone Color 1" msgstr "Nimeä väri uudelleen" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Bone Color 2" msgstr "Nimeä väri uudelleen" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Bone Selected Color" msgstr "Konfiguroi valittu profiili:" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bone IK Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bone Outline Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Bone Outline Size" msgstr "Ääriviivojen koko:" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Viewport Border Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Constrain Editor View" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Simple Panning" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Scroll To Pan" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Pan Speed" msgstr "Nopeus:" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Poly Editor" msgstr "Polygon 2D UV-editori" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Point Grab Radius" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Previous Outline" msgstr "Edellinen taso" #: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Autorename Animation Tracks" msgstr "Nimeä animaatio uudelleen" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default Create Bezier Tracks" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default Create Reset Tracks" msgstr "Luo palautusraidat" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Onion Layers Past Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Onion Layers Future Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Visual Editors" msgstr "Ryhmäeditori" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Minimap Opacity" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Window Placement" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp scene/2d/sprite.cpp #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Rect" msgstr "Täysi ruutu" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Rect Custom Position" msgstr "Aseta käyrän lopetussijainti" #: editor/editor_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Screen" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Auto Save" msgstr "Jaa automaattisesti" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Save Before Running" msgstr "Tallenna kohtaus ennen suorittamista..." #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Etunäkymä" #: editor/editor_settings.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp #, fuzzy msgid "Remote Host" msgstr "Etäinen " #: editor/editor_settings.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp #, fuzzy msgid "Remote Port" msgstr "Poista piste" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Editor SSL Certificates" msgstr "Editorin asetukset" #: editor/editor_settings.cpp msgid "HTTP Proxy" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Host" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/fileserver/editor_file_server.cpp #: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Port" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Projektinhallinta" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Sorting Order" msgstr "järjestyksessä:" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Symbol Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Keyword Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Control Flow Keyword Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Base Type Color" msgstr "Kantatyyppi" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Engine Type Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "User Type Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Comment Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "String Color" msgstr "Varastoidaan tiedostoa:" #: editor/editor_settings.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Virheellinen taustaväri." #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Background Color" msgstr "Virheellinen taustaväri." #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Selected Color" msgstr "Tuo valittu" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Completion Existing Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Completion Scroll Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Completion Font Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Seuraava kerros" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Line Number Color" msgstr "Rivinumero:" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Safe Line Number Color" msgstr "Rivinumero:" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Caret Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Caret Background Color" msgstr "Virheellinen taustaväri." #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Text Selected Color" msgstr "Poista valitut" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selection Color" msgstr "Pelkkä valinta" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Brace Mismatch Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Current Line Color" msgstr "Nykyinen kohtaus" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Line Length Guideline Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Word Highlighted Color" msgstr "Syntaksin korostaja" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Number Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Function Color" msgstr "Funktio" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Member Variable Color" msgstr "Nimeä muuttuja uudelleen" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Mark Color" msgstr "Poimi väri" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Bookmark Color" msgstr "Kirjanmerkit" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Breakpoint Color" msgstr "Keskeytyskohdat" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Executing Line Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Code Folding Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Search Result Color" msgstr "Haun tulokset" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Search Result Border Color" msgstr "Haun tulokset" #: editor/editor_spin_slider.cpp msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes." msgstr "" "Pidä %s pohjassa pyöristääksesi kokonaislukuun. Pidä Shift pohjassa " "tarkempia muutoksia varten." #: editor/editor_spin_slider.cpp scene/gui/button.cpp #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "Tasainen 0" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Valitse tuotavat solmut" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Kohtauspolku:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Tuo solmusta:" #. TRANSLATORS: %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git"). #: editor/editor_vcs_interface.cpp msgid "%s Error" msgstr "%s virhe" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing these templates." msgstr "Avaa kansio, joka sisältää nämä vientimallit." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall these templates." msgstr "Poista näiden vientimallien asennus." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "There are no mirrors available." msgstr "Peilipalvelimia ei ole saatavilla." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving the mirror list..." msgstr "Noudetaan luetteloa peilipalvelimista..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Starting the download..." msgstr "Aloitetaan lataus..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting URL:" msgstr "Virhe pyydettäessä osoitetta:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to the mirror..." msgstr "Yhdistetään peilipalvelimeen..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't resolve the requested address." msgstr "Pyydetyn osoitteen selvitys ei onnistunut." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't connect to the mirror." msgstr "Peilipalvelimeen yhdistäminen epäonnistui." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No response from the mirror." msgstr "Ei vastausta peilipalvelimelta." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed." msgstr "Pyyntö epäonnistui." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Request ended up in a redirect loop." msgstr "Pyyntö päätyi uudelleenohjaussilmukkaan." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Request failed:" msgstr "Pyyntö epäonnistui:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download complete; extracting templates..." msgstr "Lataaminen valmis; puretaan malleja..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Cannot remove temporary file:" msgstr "Väliaikaista tiedosta ei voida poistaa:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" "Vientimallien asennus epäonnistui.\n" "Ongelmallisten vientimallien arkisto löytyy kohteesta '%s'." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error getting the list of mirrors." msgstr "Virhe peilipalvelimien listan haussa." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!" msgstr "" "Virhe jäsennettäessä peilipalvelimien JSON-listaa. Raportoi tämä ongelma, " "kiitos!" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Best available mirror" msgstr "Paras saatavilla oleva peilipalvelin" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "Tälle versiolle ei löytynyt ladattavia linkkejä. Suora lataaminen on " "mahdollista vain virallisilla versioilla." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkaistu" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" msgstr "Selvitetään yhteyttä" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "Yhteyden selvittäminen epäonnistui" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" msgstr "Ei voitu yhdistää" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting..." msgstr "Pyydetään..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" msgstr "Virhe SSL kättelyssä" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open the export templates file." msgstr "Vientimallien tiedostoa ei voida avata." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s." msgstr "Vientimalli sisältää virheellisen version.txt tallennusmuodon: %s." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside the export templates file." msgstr "Vientimallista ei löytynyt version.txt tiedostoa." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for extracting templates:" msgstr "Virhe luotaessa polkua vientimallien purkamista varten:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Puretaan vientimalleja" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Tuodaan:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove templates for the version '%s'?" msgstr "Poista vientimallit versiolle '%s'?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uncompressing Android Build Sources" msgstr "Puretaan Android-käännöksen lähdetiedostoja" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Vientimallien hallinta" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Nykyinen versio:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file." msgstr "Vientimallit puuttuvat. Lataa ne tai asenna ne tiedostosta." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are installed and ready to be used." msgstr "Vientimallit ovat asennettu ja valmiita käyttöä varten." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing installed templates for the current version." msgstr "Avaa kansio, joka sisältää vientimallit nykyistä versiota varten." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Poista asennus" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall templates for the current version." msgstr "Poista vientimallien asennus nykyiseltä versiolta." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download from:" msgstr "Lataa sijannista:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Open in Web Browser" msgstr "Avaa selaimessa" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Copy Mirror URL" msgstr "Kopioi peilipalvelimen web-osoite" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download and Install" msgstr "Lataa ja asenna" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Download and install templates for the current version from the best " "possible mirror." msgstr "" "Lataa ja asenna mallit nykyiselle versiolle parhaasta mahdollisesta " "peilipalvelimesta." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." msgstr "Viralliset vientimallit eivät ole saatavilla kehityskäännöksille." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install from File" msgstr "Asenna tiedostosta" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install templates from a local file." msgstr "Asenna mallit paikallisesta tiedostosta." #: editor/export_template_manager.cpp editor/find_in_files.cpp #: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Cancel the download of the templates." msgstr "Keskeytä mallien lataus." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Other Installed Versions:" msgstr "Muut asennetut versiot:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall Template" msgstr "Poista malli" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select Template File" msgstr "Valitse mallitiedosto" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Godot Export Templates" msgstr "Godotin vientimallit" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "The templates will continue to download.\n" "You may experience a short editor freeze when they finish." msgstr "" "Mallien lataus jatkuu.\n" "Saatat kokea lyhyitä editorin jähmettymisiä niiden tullessa valmiiksi." #: editor/fileserver/editor_file_server.cpp msgid "File Server" msgstr "" #: editor/fileserver/editor_file_server.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp msgid "Password" msgstr "Salasana" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "Tila: Tuonti epäonnistui. Ole hyvä, korjaa tiedosto ja tuo se uudelleen." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing." msgstr "" "Tuonti on poistettu käytöstä tälle tiedostolle, joten sitä ei voi avata " "muokkausta varten." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Ei voitu siirtää/nimetä uudelleen resurssien päätasoa." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "Kansiota ei voi siirtää itsensä sisään." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" msgstr "Virhe siirrettäessä:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" msgstr "Virhe kahdennettaessa:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:" msgstr "Ei voida päivittää riippuvuuksia:" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "No name provided." msgstr "Nimeä ei annettu." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters." msgstr "Annettu nimi sisältää virheellisiä kirjainmerkkejä." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Tällä nimellä löytyy jo kansio tai tiedosto." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Nimi sisältää virheellisiä kirjainmerkkejä." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "This file extension is not recognized by the editor.\n" "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n" "After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the " "editor anymore." msgstr "" "Editori ei tunnista tätä tiedostopäätettä.\n" "Jos haluat nimetä tiedoston uudelleen joka tapauksessa, tee se " "käyttöjärjestelmäsi tiedostonhallintaa käyttäen.\n" "Sen jälkeen, kun tiedosto on nimetty tuntemattomalla päätteellä, sitä ei " "enää näytetä editorissa." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "The following files or folders conflict with items in the target location " "'%s':\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to overwrite them?" msgstr "" "Seuraavat tiedostot tai kansiot ovat ristiriidassa kohdesijainnissa '%s' " "olevien kanssa:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko ylikirjoittaa ne?" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Nimetään tiedosto uudelleen:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" msgstr "Nimetään kansio uudelleen:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" msgstr "Kahdennetaan tiedosto:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" msgstr "Kahdennetaan kansio:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" msgstr "Uusi peritty kohtaus" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Set As Main Scene" msgstr "Aseta pääkohtaukseksi" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scenes" msgstr "Avaa kohtaukset" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Luo ilmentymä" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Remove from Favorites" msgstr "Poista suosikeista" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "Muokkaa riippuvuuksia..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "Tarkastele omistajia..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "Siirrä..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Scene..." msgstr "Uusi kohtaus..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Script..." msgstr "Uusi skripti..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Resource..." msgstr "Uusi resurssi..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Expand All" msgstr "Laajenna kaikki" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Collapse All" msgstr "Tiivistä kaikki" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort files" msgstr "Lajittele tiedostot" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Name (Ascending)" msgstr "Lajittele nimen mukaan (nouseva)" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Name (Descending)" msgstr "Lajittele nimen mukaan (laskeva)" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Ascending)" msgstr "Lajittele tyypin mukaan (nouseva)" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Descending)" msgstr "Lajittele tyypin mukaan (laskeva)" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Last Modified" msgstr "Lajittele viimeksi muokatun mukaan" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by First Modified" msgstr "Lajittele ensiksi muokatun mukaan" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate..." msgstr "Kahdenna..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Rename..." msgstr "Nimeä uudelleen..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Focus the search box" msgstr "Kohdista hakukenttään" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Folder/File" msgstr "Edellinen kansio/tiedosto" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Folder/File" msgstr "Seuraava kansio/tiedosto" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Skannaa tiedostojärjestelmä uudelleen" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle Split Mode" msgstr "Aseta jaettu tila" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Search files" msgstr "Etsi tiedostoista" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" "Selataan tiedostoja,\n" "Hetkinen…" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Create Scene" msgstr "Luo kohtaus" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Luo skripti" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Find in Files" msgstr "Etsi tiedostoista" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: editor/find_in_files.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Replace:" msgstr "Korvaa:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Filters:" msgstr "Suodattimet:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" "Sisällä tiedostot seuraavilla tiedostopäätteillä. Lisää tai poista niitä " "projektin asetuksista." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "Etsi..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "Korvaa..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Replace in Files" msgstr "Korvaa tiedostoissa" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find: " msgstr "Etsi: " #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace: " msgstr "Korvaa: " #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace All (NO UNDO)" msgstr "Korvaa kaikki (EI VOI KUMOTA)" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Searching..." msgstr "Haetaan..." #: editor/find_in_files.cpp msgid "%d match in %d file." msgstr "%d osuma %d tiedostossa." #: editor/find_in_files.cpp msgid "%d matches in %d file." msgstr "%d osumaa %d tiedostossa." #: editor/find_in_files.cpp msgid "%d matches in %d files." msgstr "%d osumaa %d tiedostossa." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Lisää ryhmään" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Poista ryhmästä" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group name already exists." msgstr "Ryhmän nimi on jo olemassa." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Invalid group name." msgstr "Virheellinen ryhmän nimi." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Rename Group" msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Delete Group" msgstr "Poista ryhmä" #: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes Not in Group" msgstr "Ryhmään kuulumattomat solmut" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Filter nodes" msgstr "Suodata solmuja" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes in Group" msgstr "Ryhmään kuuluvat solmut" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Empty groups will be automatically removed." msgstr "Tyhjät ryhmät poistetaan automaattisesti." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group Editor" msgstr "Ryhmäeditori" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Manage Groups" msgstr "Hallinnoi ryhmiä" #: editor/import/editor_import_collada.cpp msgid "Collada" msgstr "" #: editor/import/editor_import_collada.cpp msgid "Use Ambient" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp #, fuzzy msgid "Create From" msgstr "Luo kansio" #: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Threshold" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "Compress" msgstr "Komponentit" #: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp msgid "Delimiter" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #, fuzzy msgid "ColorCorrect" msgstr "Värifunktio." #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp msgid "No BPTC If RGB" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp #: scene/resources/texture.cpp msgid "Flags" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/animation/tween.cpp #: scene/resources/texture.cpp msgid "Repeat" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Suodattimet:" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Mipmaps" msgstr "Signaalit" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Anisotropic" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "sRGB" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #, fuzzy msgid "Slices" msgstr "Jaa automaattisesti" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuora:" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Pystysuora:" #: editor/import/resource_importer_obj.cpp #, fuzzy msgid "Generate Tangents" msgstr "Luo pisteet" #: editor/import/resource_importer_obj.cpp #, fuzzy msgid "Scale Mesh" msgstr "Skaalaustila" #: editor/import/resource_importer_obj.cpp #, fuzzy msgid "Offset Mesh" msgstr "Siirtymä:" #: editor/import/resource_importer_obj.cpp #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Octahedral Compression" msgstr "Lauseke" #: editor/import/resource_importer_obj.cpp #, fuzzy msgid "Optimize Mesh Flags" msgstr "Koko: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" msgstr "Tuo yksittäisenä kohtauksena" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" msgstr "Tuo erillisten animaatioiden kanssa" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" msgstr "Tuo erillisten materiaalien kanssa" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" msgstr "Tuo erillisten objektien kanssa" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "Tuo erillisten objektien ja materiaalien kanssa" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "Tuo erillisten objektien ja animaatioiden kanssa" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "Tuo erillisten materiaalien ja animaatioiden kanssa" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "Tuo erillisten objektien, materiaalien ja animaatioiden kanssa" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "Tuo useina kohtauksina" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "Tuo useana kohtauksena +materiaaleina" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Nodes" msgstr "Solmu" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Root Type" msgstr "Palauta" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Root Name" msgstr "Etäsäilön nimi" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Root Scale" msgstr "Skaalaa" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Custom Script" msgstr "Mukautettu solmu" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Varastoidaan tiedostoa:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Use Legacy Names" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Materials" msgstr "Materiaalimuutokset:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Kääntäminen" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Keep On Reimport" msgstr "Tuo uudelleen" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Meshes" msgstr "Mesh" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Ensure Tangents" msgstr "Muokkaa käyrän tangenttia" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Light Baking" msgstr "Kehitä Lightmapit" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Lightmap Texel Size" msgstr "LightMapin kehitys" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Skins" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Use Named Skins" msgstr "Käytä skaalauksen tarttumista" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "External Files" msgstr "Avaa tiedosto" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Store In Subdir" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Filter Script" msgstr "Suodata skriptejä" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Keep Custom Tracks" msgstr "Muunna" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Optimizer" msgstr "Optimoi" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp main/main.cpp #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp #: scene/2d/y_sort.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp #: scene/3d/light.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp #: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/gui/graph_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/resources/curve.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Ota käyttöön" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Max Linear Error" msgstr "Max. lineaarinen virhe:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Max Angular Error" msgstr "Max. kulmavirhe:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Max Angle" msgstr "Arvo" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Remove Unused Tracks" msgstr "Poista animaatioraita" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Clips" msgstr "Animaatioleikkeet" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/3d/particles.cpp scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Määrä:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Tuo kohtaus" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "Tuodaan kohtausta..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" msgstr "Luodaan Lightmappeja" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating for Mesh: " msgstr "Luodaan meshille: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "Suoritetaan mukautettua skriptiä..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Ei voitu ladata tuonnin jälkeistä skriptiä:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "" "Virheellinen tai viallinen tuonnin jälkeinen skripti (tarkista konsoli):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Virhe ajettaessa tuonnin jälkeistä skriptiä:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" msgstr "" "Palautitko Node-solmusta periytyvän objektin `post_import()` metodissa?" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Tallennetaan..." #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "2D, Detect 3D" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "2D Pixel" msgstr "Kiinteät pikselit" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Lossy Quality" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "HDR Mode" msgstr "Valintatila" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "BPTC LDR" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Normal Map" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Process" msgstr "Jälkikäsittely" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Fix Alpha Border" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Premult Alpha" msgstr "Muokkaa polygonia" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Hdr As Srgb" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Invert Color" msgstr "Kärkipiste" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Normal Map Invert Y" msgstr "Satunnainen skaalaus:" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp msgid "Stream" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Size Limit" msgstr "Koko: " #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Detect 3D" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "SVG" msgstr "HSV" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "Warning, no suitable PC VRAM compression enabled in Project Settings. This " "texture will not display correctly on PC." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp #, fuzzy msgid "Atlas File" msgstr "Ääriviivojen koko:" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp #, fuzzy msgid "Import Mode" msgstr "Vientitila:" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp #, fuzzy msgid "Crop To Region" msgstr "Aseta laatan alue" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "Trim Alpha Border From Region" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Työnnä väkisin" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "8 Bit" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp main/main.cpp #: modules/mono/editor/csharp_project.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "Mono" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #, fuzzy msgid "Max Rate" msgstr "Sekoitussolmu" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #, fuzzy msgid "Max Rate Hz" msgstr "Sekoitussolmu" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Trim" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #, fuzzy msgid "Normalize" msgstr "Muoto" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #: scene/resources/audio_stream_sample.cpp #, fuzzy msgid "Loop Mode" msgstr "Siirtotila" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #: scene/resources/audio_stream_sample.cpp #, fuzzy msgid "Loop Begin" msgstr "Siirtotila" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #: scene/resources/audio_stream_sample.cpp #, fuzzy msgid "Loop End" msgstr "Siirtotila" #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Select Importer" msgstr "Valitse tuoja" #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Importer:" msgstr "Tuoja:" #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Reset to Defaults" msgstr "Palauta oletusarvoihin" #: editor/import_dock.cpp msgid "Keep File (No Import)" msgstr "Pidä tiedosto (ei tuontia)" #: editor/import_dock.cpp msgid "%d Files" msgstr "%d tiedostoa" #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "Aseta oletus valinnalle '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "Poista oletus valinnalta '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "Tuo uudelleen" #: editor/import_dock.cpp msgid "" "You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to " "apply changes made to the import options.\n" "Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport " "first will discard changes made in the Import dock." msgstr "" "Sinulla on avoinna olevia muutoksia, joita ei ole vielä otettu käyttöön. " "Napsauta Tuo uudelleen ottaaksesi tuontivalinnoissa tehdyt muutokset " "käyttöön.\n" "Toisen resurssin valitseminen Tiedostojärjestelmä-telakassa ilman, että Tuo " "uudelleen on tehty hylkää Tuonti-telakassa tehdyt muutokset." #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Tuo nimellä:" #: editor/import_dock.cpp msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" msgstr "Tallenna kohtaukset, tuo uudelleen ja käynnistä uudelleen" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." msgstr "" "Tuodun tiedoston tyypin muuttaminen edellyttää editorin " "uudelleenkäynnistystä." #: editor/import_dock.cpp msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" "VAROITUS: Tällä resurssilla on sitä käyttäviä assetteja, ne voivat lakata " "latautumasta kunnolla." #: editor/import_dock.cpp msgid "" "Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust " "import settings." msgstr "" "Valitse resurssitiedosto tiedostojärjestelmästä tai tarkastelijasta " "säätääksesi tuontiasetuksia." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Resurssin lataaminen epäonnistui." #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Property Name Style" msgstr "Projektin nimi:" #: editor/inspector_dock.cpp scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw" msgstr "Raaka" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Capitalized" msgstr "Isot alkukirjaimet" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Localized" msgstr "Kielialue" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Localization not available for current language." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Properties" msgstr "Kopioi ominaisuudet" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Paste Properties" msgstr "Liitä ominaisuudet" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Tee aliresursseista yksilöllisiä" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Luo uusi resurssi muistiin ja muokkaa sitä." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Lataa olemassaoleva resurssi levyltä ja muokkaa sitä." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Tallenna tällä hetkellä muokattu resurssi." #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Extra resource options." msgstr "Ylimääräiset resurssivalinnat." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Edit Resource from Clipboard" msgstr "Muokkaa leikepöydän resurssia" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Kopioi resurssi" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Resource Built-In" msgstr "Tee resurssista sisäänrakennettu" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Edellinen editoitu objekti." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Seuraava editoitu objekti." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Viimeisimmin muokatut objektit." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Open documentation for this object." msgstr "Avaa dokumentaatio tälle objektille." #: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Open Documentation" msgstr "Avaa dokumentaatio" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Filter properties" msgstr "Suodata ominaisuuksia" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Manage object properties." msgstr "Hallitse objektin ominaisuuksia." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "Muutokset saatetaan menettää!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "Aseta usealle solmulle" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a single node to edit its signals and groups." msgstr "Valitse yksittäinen solmu muokataksesi sen signaaleja ja ryhmiä." #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" msgstr "Muokkaa liitännäistä" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Create a Plugin" msgstr "Luo liitännäinen" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin Name:" msgstr "Liitännäisen nimi:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" msgstr "Alikansio:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script Name:" msgstr "Skriptin nimi:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Activate now?" msgstr "Aktivoi nyt?" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon" msgstr "Luo polygoni" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create points." msgstr "Luo pisteitä." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit points.\n" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" "Muokkaa pisteitä.\n" "Vasen hiirenkorva: Siirrä pistettä\n" "Oikea hiirenkorva: Poista piste" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Erase points." msgstr "Pyyhi pisteitä." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon" msgstr "Muokkaa polygonia" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Lisää piste" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" msgstr "Muokkaa polygonia (poista piste)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" msgstr "Poista polygoni ja piste" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Lisää animaatio" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Add %s" msgstr "Lisää %s" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Load..." msgstr "Lataa..." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Move Node Point" msgstr "Siirrä solmupistettä" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Limits" msgstr "Muuta BlendSpace1D rajoja" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "Muuta BlendSpace1D nimikkeitä" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "" "Tämän tyyppistä solmua ei voi käyttää. Vain juurisolmut ovat sallittuja." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Node Point" msgstr "Lisää solmupiste" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Animation Point" msgstr "Lisää animaatiopiste" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace1D Point" msgstr "Poista BlendSpace1D piste" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" msgstr "Siirrä BlendSpace1D solmupistettä" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" "AnimationTree ei ole aktiivinen.\n" "Aktivoi se käynnistääksesi toiston, ja tarkista solmujen varoitukset, jos se " "epäonnistuu." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space" msgstr "Aseta sulautussijainti tilassa" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Select and move points, create points with RMB." msgstr "Valitse ja siirrä pisteitä, luo pisteitä hiiren oikealla napilla." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable snap and show grid." msgstr "Aseta tarttuminen ja näytä ruudukko." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Point" msgstr "Piste" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Open Editor" msgstr "Avaa editori" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Open Animation Node" msgstr "Avaa animaatiosolmu" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Triangle already exists." msgstr "Kolmio on jo olemassa." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Triangle" msgstr "Lisää kolmio" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Limits" msgstr "Muuta BlendSpace2D rajoja" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "Muuta BlendSpace2D nimikkeitä" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Point" msgstr "Poista BlendSpace2D piste" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" msgstr "Poista BlendSpace2D kolmio" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." msgstr "BlendSpace2D ei kuulu AnimationTree solmuun." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "Kolmioita ei ole olemassa, joten mitään sulautusta ei tapahdu." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Toggle Auto Triangles" msgstr "Aseta automaattiset kolmiot" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "Luo kolmiot yhdistämällä pisteet." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." msgstr "Poista pisteet ja kolmiot." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" msgstr "Luo sulautuskolmiot automaattisesti (manuaalisen sijaan)" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Sulautus:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Parameter Changed:" msgstr "Parametri muutettu:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Muokkaa suodattimia" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "Lähtösolmua ei voida lisätä sulautuspuuhun." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "Lisää BlendTree solmu" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" msgstr "Solmu siirretty" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "" "Ei voida yhdistää, portti voi olla käytössä tai yhteys voi olla virheellinen." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Connected" msgstr "Solmuja yhdistetty" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Disconnected" msgstr "Solmujen yhteyksiä katkaistu" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Animation" msgstr "Aseta animaatio" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node" msgstr "Poista solmu" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Poista solmu(t)" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" msgstr "Kytke suodin päälle/pois" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Change Filter" msgstr "Muuta suodinta" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." msgstr "" "Animaatiotoistinta ei ole asetettu, joten raitojen nimien haku ei onnistu." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." msgstr "" "Toistimen polku on virheellinen, joten raitojen nimien haku ei onnistu." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" "Animaatiotoistimella ei ole kelvollista juurisolmun polkua, joten raitojen " "nimien haku ei onnistu." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Anim Clips" msgstr "Animaatioleikkeet" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Audio Clips" msgstr "Äänileikkeet" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Renamed" msgstr "Solmu uudelleennimetty" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." msgstr "Lisää solmu..." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "Muokkaa suodatettuja raitoja:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Enable Filtering" msgstr "Kytke suodatus" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Toista automaattisesti" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Uuden animaation nimi:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Uusi animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Vaihda animaation nimi:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Poista animaatio?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Poista animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Invalid animation name!" msgstr "Virheellinen animaation nimi!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation name already exists!" msgstr "Samanniminen animaatio on jo olemassa!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Nimeä animaatio uudelleen" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Monista animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Sulauta seuraavaan vaihdettu" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Muuta sulautusaikaa" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Lataa animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation resource on clipboard!" msgstr "Ei animaation resurssia leikepöydällä!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Liitetty animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Liitä animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "Toista valittu animaatio takaperin nykyisestä kohdasta. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Toista valittu animaatio takaperin lopusta. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Lopeta animaation toisto. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Toista valittu animaatio alusta. (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Toista valittu animaatio nykyisestä kohdasta. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Animaation kohta (sekunneissa)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Skaalaa animaation toistoa globaalisti solmulle." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Animaatiotyökalut" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Uusi" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste As Reference" msgstr "%s luokan referenssi" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." msgstr "Muokkaa siirtymiä..." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Open in Inspector" msgstr "Avaa tarkastelijassa" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Näytä lista animaatioista soittimessa." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Toista automaattisesti ladattaessa" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "Käytä onion skinningiä" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning Options" msgstr "Onion skinning -valinnat" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "Suunnat" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Mennyt" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Tuleva" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/resources/material.cpp servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Depth" msgstr "Syvyys" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "1 askel" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "2 askelta" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "3 askelta" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "Vain eroavaisuudet" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "Pakota valkoisen modulaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "Näytä 3D-vempaimet" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "Kiinnitä AnimationPlayer" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Luo uusi animaatio" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Animaation nimi:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Sulautusajat:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Seuraava (automaattinen jono):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Lomittautuvien animaatioiden sulautusajat" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Move Node" msgstr "Siirrä solmua" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition exists!" msgstr "Siirtymä on olemassa!" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Transition" msgstr "Lisää siirtymä" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Lisää solmu" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "End" msgstr "End" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Immediate" msgstr "Välitön" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Sync" msgstr "Synkronoi" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" msgstr "Lopussa" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Travel" msgstr "Matkaa" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." msgstr "Alku- ja loppusolmut tarvitaan alisiirtymään." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "Polulle ei ole asetettu toistoresurssia: %s." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" msgstr "Solmu poistettu" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition Removed" msgstr "Siirtymä poistettu" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set Start Node (Autoplay)" msgstr "Aseta alkusolmu (automaattitoisto)" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" "Valitse ja siirrä solmuja.\n" "Oikea hiirenkorva lisää uusia solmuja.\n" "Shift+vasen hiirenkorva luo yhteyksiä." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." msgstr "Luo uusia solmuja." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Connect nodes." msgstr "Kytke solmut." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Remove selected node or transition." msgstr "Poista valittu solmu tai siirtymä." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" "Kytke tämän animaation automaattinen toisto alussa, aloita uudelleen tai " "palaa nollaan." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." msgstr "Aseta loppuanimaatio. Tämä on hyödyllistä alisiirtymiä varten." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition: " msgstr "Siirtymä: " #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play Mode:" msgstr "Toistotila:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree" msgstr "Animaatiopuu" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Uusi nimi:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Skaalaus:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Häivytys sisään (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Häivytys ulos (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Blend" msgstr "Sulauta" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Automaattinen uudelleenaloitus:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Aloita uudelleen (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Satunnainen uudelleenaloitus (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Aloita!" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Määrä:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Sulautus 0:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Sulautus 1:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "Ristihäivytyksen aika (s):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input" msgstr "Lisää syöte" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Poista automaattinen eteneminen" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Aseta automaattinen eteneminen" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Poista syöte" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Animaatiopuu on kelvollinen." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Animaatiopuu ei ole kelvollinen." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Animaatiosolmu" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "Vaiheistussolmu" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Sekoitussolmu" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "2-sulautussolmu" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "3-sulautussolmu" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "4-sulautussolmu" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "Ajanskaalaussolmu" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "Ajanhakusolmu" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Siirtymäsolmu" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations..." msgstr "Tuo animaatiot..." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Muokkaa solmun suodattimia" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." msgstr "Suodattimet..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp scene/main/http_request.cpp msgid "Use Threads" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "Sisällöt:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Näytä tiedostot" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download" msgstr "Lataa" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Yhteysvirhe, ole hyvä ja yritä uudelleen." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "Yhdistäminen epäonnistui." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "Isäntään yhdistäminen epäonnistui:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "Ei vastausta isännältä:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Ei vastausta." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "Palvelinta ei löytynyt:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "Yhdeydenselvitys epäonnistui." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "Pyyntö epäonnistui, virhekoodi:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Cannot save response to:" msgstr "Vastausta ei voida tallentaa tiedostoon:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." msgstr "Kirjoitusvirhe." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Pyyntö epäonnistui, liikaa uudelleenohjauksia" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect loop." msgstr "Loputon uudelleenohjaus." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, timeout" msgstr "Pyyntö epäonnistui, aikakatkaisu" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Timeout." msgstr "Aikakatkaisu." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Epäonnistui:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "" "Latauksessa väärä hajautuskoodi, oletetaan että tiedostoa on näpelöity." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "Odotettiin:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Saatiin:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed SHA-256 hash check" msgstr "SHA-256 hajautusarvon tarkistus epäonnistui" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "Assettien latausvirhe:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "Ladataan (%s / %s)..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading..." msgstr "Ladataan..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." msgstr "Selvitetään..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "Virhe pyynnön luonnissa" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Toimeton" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install..." msgstr "Asenna..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "Latausvirhe" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Available URLs" msgstr "Saatavilla olevat profiilit:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "Tämän assetin lataus on jo käynnissä!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" msgstr "Viimeksi päivitetty" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" msgstr "Vanhin päivitys" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" msgstr "Nimi (A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (Z-A)" msgstr "Nimi (Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (A-Z)" msgstr "Lisenssi (A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (Z-A)" msgstr "Lisenssi (Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Kaikki" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search templates, projects, and demos" msgstr "Hae malleja, projekteja ja esimerkkejä" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)" msgstr "Etsi assetteja (poislukien mallit, projektit ja demot)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Import..." msgstr "Tuo..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Plugins..." msgstr "Liitännäiset..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" msgstr "Lajittele:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Sivu:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support" msgstr "Tuki" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Virallinen" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Testaus" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed to get repository configuration." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Assettien zip-tiedosto" #: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp msgid "Audio Preview Play/Pause" msgstr "Äänen esikuuntelun toisto/keskeytys" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" "Lightmap-levykuvien tallennuspolkua ei voi määrittää.\n" "Tallenna kohtaus ja yritä uudelleen." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use " "In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on." msgstr "" "Ei meshejä kehitettävänä. Varmista, että ne sisältävät UV2-kanavan, ja että " "'Use In Baked Light' ja 'Generate Lightmap' asetukset ovat päällä." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" "Lightmap-kuvien luonti epäonnistui. Varmista, että polku on " "kirjoituskelpoinen." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?" msgstr "" "Lightmapin koon määrittäminen epäonnistui. Suurin lightmapin koko liian " "pieni?" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within " "the [0.0,1.0] square region." msgstr "" "Jokin mesh on virheellinen. Varmista, että UV2-kanavan arvot ovat [0.0, 1.0] " "välisen neliön alueella." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked." msgstr "" "Godot-editori on käännetty ilman ray tracing -tukea, joten lightmappeja ei " "voi kehittää." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Kehitä Lightmapit" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "LightMap Bake" msgstr "LightMapin kehitys" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Select lightmap bake file:" msgstr "Valitse lightmapin kehitystiedosto:" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Määrittele tarttuminen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Ruudukon välistys:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" msgstr "Pääviivan toistuminen:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "steps" msgstr "askelta" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Kierron siirtymä:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Kierron välistys:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Step:" msgstr "Skaalauksen välistys:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Vertical Guide" msgstr "Siirrä pystysuoraa apuviivaa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Vertical Guide" msgstr "Luo pystysuora apuviiva" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Vertical Guide" msgstr "Poista pystysuora apuviiva" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Horizontal Guide" msgstr "Siirrä vaakasuoraa apuviivaa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal Guide" msgstr "Luo vaakasuora apuviiva" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Horizontal Guide" msgstr "Poista vaakasuora apuviiva" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "Luo vaaka- ja pystysuorat apuviivat" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" msgstr "Aseta CanvasItem \"%s\" keskiöksi (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate %d CanvasItems" msgstr "Kierrä %d CanvasItemiä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" msgstr "Kierrä CanvasItem \"%s\":ä %d astetta" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" msgstr "Siirrä CanvasItem \"%s\":n ankkuri" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "Skaalaa Node2D \"%s\" kokoon (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "Muuta Control \"%s\" kokoon (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale %d CanvasItems" msgstr "Skaalaa %d CanvasItemiä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "Skaalaa CanvasItem \"%s\" kokoon (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move %d CanvasItems" msgstr "Siirrä %d CanvasItemiä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "Siirrä CanvasItem \"%s\" koordinaattiin (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Grouped" msgstr "Ryhmitetty" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." msgstr "" "Säilön alisolmujen ankkurien ja marginaalien arvot ylikirjoittuvat niiden " "isäntäsolmun toimesta." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." msgstr "Control solmun ankkureiden ja marginaalien arvojen esiasetukset." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." msgstr "" "Aktiivisena ollessaan, Control solmujen siirtäminen muuttaa niiden " "ankkureita marginaalien sijaan." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Top Left" msgstr "Ylävasen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Top Right" msgstr "Yläoikea" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Bottom Right" msgstr "Alaoikea" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Bottom Left" msgstr "Alavasen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Left" msgstr "Keskitä vasemmalle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Top" msgstr "Keskitä ylös" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Right" msgstr "Keskitä oikealle" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Bottom" msgstr "Keskitä alas" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center" msgstr "Keskitä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Left Wide" msgstr "Laaja vasemmalla" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Wide" msgstr "Laaja ylhäällä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Right Wide" msgstr "Laaja oikealla" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Wide" msgstr "Laaja alhaalla" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "VCenter Wide" msgstr "Vaakakeskitetty laaja" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "HCenter Wide" msgstr "Pystykeskitetty laaja" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Full Rect" msgstr "Täysi ruutu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Keep Ratio" msgstr "Säilytä suhde" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "Vain ankkurit" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "Muuta ankkureita ja marginaaleja" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Muuta ankkureita" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Project Camera Override\n" "Overrides the running project's camera with the editor viewport camera." msgstr "" "Projektikameran ohitus\n" "Ohittaa käynnissä olevan projektin kameran editorin näyttöruutukameralla." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Project Camera Override\n" "No project instance running. Run the project from the editor to use this " "feature." msgstr "" "Projektikameran ohitus\n" "Mikään projekti ei ole käynnissä. Aja projekti editorista käyttääksesi tätä " "ominaisuutta." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock Selected" msgstr "Lukitse valitut" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock Selected" msgstr "Vapauta valitut" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Group Selected" msgstr "Ryhmitä valitut" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ungroup Selected" msgstr "Poista ryhmitys valituilta" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Liitä asento" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Guides" msgstr "Poista apuviivat" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "Luo mukautetut luut solmuista" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Poista luut" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "Luo IK ketju" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "Tyhjennä IK ketju" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." msgstr "" "Varoitus: Säilön alisolmujen sijainti ja koko määrittyy vain niiden " "isäntäsolmun perusteella." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Palauta oletuslähennystaso" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp #: scene/gui/tree.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Valintatila" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate selected node around pivot." msgstr "Vedä: kierrä valittua solmua kääntökeskiön ympäri." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move selected node." msgstr "Alt+Vedä: Siirrä valittua solmua." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Scale selected node." msgstr "Alt+Vedä: Skaalaa valittua solmua." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "V: Set selected node's pivot position." msgstr "V: Aseta nykyisen solmun kääntökeskiön sijainti." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked." msgstr "" "Alt+Hiiren oikea painike: Näytä lista kaikista napsautetussa kohdassa " "olevista solmuista, mukaan lukien lukituista." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Add node at position clicked." msgstr "Hiiren oikea painike: Lisää solmu napsautettuun paikkaan." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Siirtotila" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Kiertotila" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "Skaalaustila" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Scale proportionally." msgstr "Shift: Skalaa suhteellisesti." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Näytä lista kaikista napsautetussa kohdassa olevista objekteista\n" "(sama kuin Alt + Hiiren oikea painike valintatilassa)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Klikkaa vaihtaaksesi objektin kääntökeskiötä." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Panorointitila" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ruler Mode" msgstr "Viivaintila" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle smart snapping." msgstr "Aseta älykäs tarttuminen." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Smart Snap" msgstr "Käytä älykästä tarttumista" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle grid snapping." msgstr "Aseta ruudukkoon tarttuminen." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Grid Snap" msgstr "Tartu ruudukkoon" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" msgstr "Tarttumisen asetukset" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Tartu käännettäessä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Scale Snap" msgstr "Käytä skaalauksen tarttumista" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Suhteellinen tarttuminen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Tartu pikseleihin" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart Snapping" msgstr "Älykäs tarttuminen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Määrittele tarttuminen..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Parent" msgstr "Tartu isäntään" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Anchor" msgstr "Tartu solmun ankkuriin" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Sides" msgstr "Tartu solmun reunoihin" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Center" msgstr "Tartu solmun keskipisteeseen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "Tartu muihin solmuihin" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Guides" msgstr "Tartu apuviivoihin" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Lukitse valitut objektit paikalleen (ei voi liikutella)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock Selected Node(s)" msgstr "Lukitse valitut solmut" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Poista valittujen objektien lukitus (voi liikutella)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock Selected Node(s)" msgstr "Vapauta valitut solmut" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Varmistaa, ettei objektin alisolmuja voi valita." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Group Selected Node(s)" msgstr "Ryhmitä valitut solmut" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Palauttaa objektin aliobjektien mahdollisuuden tulla valituksi." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ungroup Selected Node(s)" msgstr "Poista ryhmitys valituilta solmuilta" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Options" msgstr "Luurangon asetukset" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "Näytä luut" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "Luo mukautetut luut solmuista" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Custom Bones" msgstr "Poista mukautetut luut" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Näytä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Näytä ruudukko" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show When Snapping" msgstr "Älykäs tarttuminen" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Hide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Grid" msgstr "Aseta tila" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" msgstr "Näytä avustimet" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Rulers" msgstr "Näytä viivaimet" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Guides" msgstr "Näytä apuviivat" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Origin" msgstr "Näytä origo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport" msgstr "Näytä näyttöruutu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Group And Lock Icons" msgstr "Näytä ryhmityksen ja lukituksen kuvakkeet" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Keskitä valintaan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Rajaa valintaan" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" msgstr "Esikatsele kankaan skaalausta" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." msgstr "Siirrosmaski avainruutujen lisäämiseen." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." msgstr "Kierrosmaski avainruutujen lisäämiseen." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." msgstr "Skaalausmaski avainruutujen lisäämiseen." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert keys (based on mask)." msgstr "Lisää avainruutuja (maskiin perustuen)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "mask).\n" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" "Lisää avainruutuja automaattisesti, kun objekteja siirretään, kierretään tai " "skaalataan (maskiin perustuen).\n" "Avainruutuja lisätään vain olemassa oleville raidoille, uusia raitoja ei " "luoda.\n" "Avainruudut täytyy lisätä ensimmäisellä kerralla käsin." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Auto Insert Key" msgstr "Lisää avainruutuja automaattisesti" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key and Pose Options" msgstr "Animaatioavaimen ja asennon valinnat" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Lisää avainruutu (olemassa olevat raidat)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Kopioi asento" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Tyhjennä asento" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add Node Here" msgstr "Lisää solmu tähän" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Instance Scene Here" msgstr "Esiintymän kohtaus täällä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "Kerro ruudukon välistys kahdella" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "Jaa ruudukon välistys kahdella" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan View" msgstr "Panorointinäkymä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 3.125%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 3.125%" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 6.25%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 6.25%" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 12.5%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 12.5%" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 25%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 25%" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 50%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 50%" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 100%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 100%" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 200%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 200%" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 400%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 400%" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 800%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 800%" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 1600%" msgstr "Aseta lähennystasoksi 1600%" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Lisätään %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgstr "Ei voida luoda ilmentymiä useasta solmusta ilman juurta." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Luo solmu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Virhe luotaessa ilmentymää kohteesta %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Type" msgstr "Muuta oletustyyppiä" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Vedä & pudota + Shift: Lisää solmu sisarena\n" "Vedä & pudota + Alt: Muuta solmun tyyppiä" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" msgstr "Luo Polygon3D" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Muokkaa polygonia" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Muokkaa polygonia (poista piste)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Aseta kahva" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Lataa emissiomaski" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Tyhjennä emissiomaski" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Particles" msgstr "Partikkelit" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Luotujen pisteiden määrä:" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" msgstr "Emissiomaski" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Solid Pixels" msgstr "Kiinteät pikselit" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Border Pixels" msgstr "Reunapikselit" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Directed Border Pixels" msgstr "Suunnatut reunapikselit" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" msgstr "Nappaa pikselistä" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" msgstr "Emissiovärit" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles" msgstr "CPUPartikkelit" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "Luo säteilypisteet meshistä" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Luo säteilypisteet solmusta" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 0" msgstr "Tasainen 0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 1" msgstr "Tasainen 1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "Kiihdytä alussa" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Hidasta lopussa" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "Pehmeä askellus" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "Muokkaa käyrän pistettä" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "Muokkaa käyrän tangenttia" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "Lataa käyrän esiasetus" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add Point" msgstr "Lisää piste" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point" msgstr "Poista piste" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Left Linear" msgstr "Vasen lineaarinen" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right Linear" msgstr "Oikea lineaarinen" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Preset" msgstr "Lataa esiasetus" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "Poista käyrän piste" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "Aseta käyrälle lineaarinen tangentti" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "Pidä shift pohjassa muokataksesi tangentteja yksitellen" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right click to add point" msgstr "Lisää piste napsauttamalla oikeaa" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" msgstr "Kehitä GI Probe" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Gradient Edited" msgstr "Liukuväriä muokattu" #: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Swap Gradient Fill Points" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Aseta tila" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Kohde %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp #: scene/gui/menu_button.cpp scene/gui/option_button.cpp #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Items" msgstr "Sisältö" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Sisällön muokkaus" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Luo peittopolygoni" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Mesh on tyhjä!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." msgstr "Ei voitu luoda konkaavia törmäysmuotoa." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Luo konkaavi staattinen kappale" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Tämä ei toimi kohtauksen juuressa!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Shape" msgstr "Luo staattinen konkaavi muoto" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." msgstr "Kohtauksen juurelle ei voi luoda yhtään kuperaa törmäysmuotoa." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a single convex collision shape." msgstr "Ei voitu luoda yksittäistä konveksia törmäysmuotoa." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Simplified Convex Shape" msgstr "Luo pelkistetty konveksi muoto" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Single Convex Shape" msgstr "Luo yksittäinen konveksi muoto" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." msgstr "Ei voi luoda useita kuperia törmäysmuotoja kohtauksen juurelle." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create any collision shapes." msgstr "Yhtään törmäysmuotoa ei voitu luoda." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Multiple Convex Shapes" msgstr "Luo useita konvekseja muotoja" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Luo navigointiverkko" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "Sisällytetty Mesh ei ole tyyppiä ArrayMesh." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "UV-aukaisu epäonnistui, mesh ei ehkä ole jaettavissa osiin?" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "Ei meshiä debugattavaksi." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has no UV in layer %d." msgstr "Meshillä ei ole UV-kanavaa kerroksella %d." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "MeshInstance solmulta puuttuu Mesh!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "Meshillä ei ole pintaa, josta ääriviivat voitaisiin luoda!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" msgstr "Meshin primitiivityyppi ei ole PRIMITIVE_TRIANGLES!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Ääriviivoja ei voitu luoda!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Luo ääriviivat" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gltf/gltf_mesh.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/3d/mesh_instance.cpp scene/resources/multimesh.cpp #: scene/resources/texture.cpp msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Luo konkaavi staattinen kappale" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it " "automatically.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" "Luo StaticBody solmun ja asettaa sille automaattisesti polygonipohjaisen " "törmäysmuodon.\n" "Tämä on tarkin (mutta hitain) vaihtoehto törmäystunnistukselle." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Luo konkaavi törmäysmuoto sisareksi" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" "Luo polygonipohjaisen törmäysmuodon.\n" "Tämä on tarkin (mutta hitain) vaihtoehto törmäystunnistukselle." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Single Convex Collision Sibling" msgstr "Luo yksittäisen konveksin törmäyksen sisar" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." msgstr "" "Luo yksittäisen konveksin törmäysmuodon.\n" "Tämä on nopein (mutta epätarkin) vaihtoehto törmäystunnistukselle." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling" msgstr "Luo pelkistetty konveksin törmäyksen sisar" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a simplified convex collision shape.\n" "This is similar to single collision shape, but can result in a simpler " "geometry in some cases, at the cost of accuracy." msgstr "" "Luo pelkistetyn konveksin törmäysmuodon.\n" "Tämä on samankaltainen kuin yksittäinen törmäysmuoto, mutta voi johtaa " "joissakin tapauksissa yksinkertaisempaan geometriaan tarkkuuden " "kustannuksella." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" msgstr "Luo useita konvekseja törmäysmuotojen sisaria" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is a performance middle-ground between a single convex collision and a " "polygon-based collision." msgstr "" "Luo polygonipohjaisen törmäysmuodon.\n" "Tämä on suorituskyvyltään yksittäisen konveksin törmäyksen ja " "polygonipohjaisen törmäyksen välimaastoa." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "Luo ääriviivoista Mesh..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " "flipped automatically.\n" "This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" "Luo staattisen ääriviiva-meshin. Ääriviiva-meshin normaalit on käännetty " "automaattisesti.\n" "Tätä voidaan käyttää SpatialMaterial Grow ominaisuuden sijaan silloin, kun " "tuon ominaisuuden käyttäminen ei ole mahdollista." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "Näytä UV1" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV2" msgstr "Näytä UV2" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "Aukaise UV2 Lightmapille tai AO:lle" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Luo ääriviivoista Mesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Ääriviivojen koko:" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" msgstr "UV-kanavan debuggaus" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Poistetaanko kohde %d?" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "" "Update from existing scene?:\n" "%s" msgstr "" "Päivitys olemassa olevasta kohtauksesta?:\n" "%s" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "MeshLibrary" msgstr "Mesh-kirjasto" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Lisää kohde" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Poista valitut kohteet" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)" msgstr "Tuo kohtauksesta (jätä muunnokset huomiotta)" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene (Apply Transforms)" msgstr "Tuo kohtauksesta (käytä muunnoksia)" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Päivitä kohtauksesta" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply without Transforms" msgstr "Käytä MeshInstance muunnoksia" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply with Transforms" msgstr "Käytä MeshInstance muunnoksia" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" "Meshin lähdettä ei ole määritetty (ja MultiMesh ei ole asetettu solmulle)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" "Meshin lähdettä ei ole määritetty (ja MultiMesh ei sisällä Mesh solmua)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Meshin lähde on virheellinen (virheellinen polku)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Meshin lähde on virheellinen (ei MeshInstance)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Meshin lähde on virheellinen (ei sisällä Mesh resurssia)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Pinnan lähdettä ei ole määritelty." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "Pinnan lähde on virheellinen (virheellinen polku)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "Pinnan lähde on virheellinen (geometria puuttuu)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "Pinnan lähde on virheellinen (tahkot puuttuvat)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Valitse lähdemesh:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Valitse kohdepinta:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Täytä pinta" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "Täytä MultiMesh" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Kohdepinta:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Lähde Mesh:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "X-akseli" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Y-akseli" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Z-akseli" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Meshin ylös-akseli:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Satunnainen kierto:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Satunnainen kallistus:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Satunnainen skaalaus:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Täytä" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Luo navigointipolygoni" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles" msgstr "Muunna CPUParticles solmuksi" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility Rect" msgstr "Kartoitetaan näkyvää aluetta" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "Kartoita näkyvä alue" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "" "Piste voidaan asettaa ainoastaan ParticlesMaterial käsittelyn materiaaliin" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles2D" msgstr "Muunna CPUParticles2D solmuksi" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Luontiaika (s):" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." msgstr "Geometrian tahkot eivät sisällä mitään alaa." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry doesn't contain any faces." msgstr "Geometria ei sisällä yhtään tahkoja." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." msgstr "\"%s\" ei periydy Spatial solmusta." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "\"%s\" ei sisällä geometriaa." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." msgstr "\"%s\" ei sisällä tahkogeometriaa." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Luo säteilijä/lähetin" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "Emissiopisteet:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "Pinnan pisteet" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "Pinnan pisteet+normaali (suunnattu)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp scene/gui/video_player.cpp msgid "Volume" msgstr "Tilavuus" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " msgstr "Emission lähde: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "Tarvitaan 'ParticlesMaterial' tyyppinen prosessorimateriaali." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" msgstr "Luodaan AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Kartoita näkyvä alue" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Poista pisteet käyrästä" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "Poista lähtöohjain käyrästä" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "Poista tulo-ohjain käyrästä" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Lisää käyrään piste" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Split Curve" msgstr "Puolita käyrä" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Siirrä pistettä käyrällä" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Siirrä tulo-ohjainta käyrällä" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Siirrä lähtöohjainta käyrällä" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Valitse pisteet" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift+vedä: Valitse ohjauspisteitä" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Napsauta: lisää piste" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" msgstr "Vasen painallus: Puolita osa (käyrässä)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Oikea painallus: poista piste" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Valitse ohjauspisteitä (Shift+vedä)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Lisää piste (tyhjyydessä)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Poista piste" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Sulje käyrä" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: main/main.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Options" msgstr "Asetuksia" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" msgstr "Peilaa kahvojen kulmat" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" msgstr "Peilaa kahvojen pituudet" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Käyrän piste #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "Aseta käyräpisteen sijainti" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" msgstr "Aseta käyrän aloitussijainti" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" msgstr "Aseta käyrän lopetussijainti" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Puolita polku" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Poista polun piste" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "Poista lähtöohjaimen piste" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" msgstr "Poista tulo-ohjaimen piste" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Puolita osa (käyrässä)" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp msgid "Move Joint" msgstr "Siirrä liitosta" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" msgstr "Polygon2D solmun luuominaisuus ei osoita Skeleton2D solmuun" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" msgstr "Synkkaa luut" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No texture in this polygon.\n" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" "Tällä polygonilla ei ole tekstuuria.\n" "Aseta tekstuuri mahdollistaaksesi UV-editoinnin." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Luo UV kartta" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." msgstr "" "2D-polygonilla on sisäisiä kärkipisteitä, joten sitä ei voi enää muokata " "näyttöruudussa." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" msgstr "Luo polygoni ja UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Internal Vertex" msgstr "Luo sisäinen kärkipiste" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Internal Vertex" msgstr "Poista sisäinen kärkipiste" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" msgstr "Virheellinen polygoni (tarvitaan 3 eri kärkipistettä)" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Add Custom Polygon" msgstr "Lisää mukautettu polygoni" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Polygon" msgstr "Poista mukautettu polygoni" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Muunna UV kartta" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Polygon" msgstr "Muunna polygonia" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" msgstr "Maalaa luiden painot" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Open Polygon 2D UV editor." msgstr "Avaa Polygon 2D UV-editori." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Polygon 2D UV-editori" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp msgid "UV" msgstr "UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/line_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/portal.cpp #: scene/3d/room.cpp scene/resources/convex_polygon_shape.cpp #: scene/resources/convex_polygon_shape_2d.cpp msgid "Points" msgstr "Pisteet" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Polygons" msgstr "Polygonit" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp msgid "Bones" msgstr "Luut" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Points" msgstr "Siirrä pisteitä" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Command: Rotate" msgstr "Komentonäppäin: Kierrä" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Siirrä kaikkia" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Command: Scale" msgstr "Shift+komentonäppäin: Skaalaa" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Kierrä" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Skaalaa" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Siirrä polygonia" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Kierrä polygonia" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Skaalaa polygonia" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." msgstr "" "Luo mukautettu polygoni. Kytkee päälle mukautettujen polygonien piirron." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" "Poista mukautettu polygoni. Jos yhtään ei jää jäljelle, mukautettujen " "polygonien piirto poistetaan päältä." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." msgstr "Maalaa painot tietyllä voimakkuudella." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." msgstr "Poista painojen maalaus tietyllä voimakkuudella." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "Säde:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy Polygon to UV" msgstr "Kopioi polygoni UV:hen" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy UV to Polygon" msgstr "Kopioi UV Polygon solmulle" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Tyhjennä UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Settings" msgstr "Ruudukon asetukset" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: scene/animation/animation_blend_space_1d.cpp #: scene/animation/animation_blend_space_2d.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Snap" msgstr "Tartu" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Käytä tarttumista" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Näytä ruudukko" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Configure Grid:" msgstr "Määrittele ruudukko:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset X:" msgstr "Ruudukon X-siirtymä:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset Y:" msgstr "Ruudukon Y-siirtymä:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step X:" msgstr "Ruudukon X-välistys:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step Y:" msgstr "Ruudukon Y-välistys:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones to Polygon" msgstr "Synkkaa luut polygoniin" #: editor/plugins/ray_cast_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set cast_to" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "VIRHE: Resurssia ei voitu ladata!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Lisää resurssi" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Nimeä resurssi uudelleen" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Poista resurssi" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Resurssien leikepöytä on tyhjä!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Liitä resurssi" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Ilmentymä:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Avaa editorissa" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Lataa resurssi" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ResourcePreloader" msgstr "Resurssien esilataaja" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Flip Portals" msgstr "Käännä portaalit" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Room Generate Points" msgstr "Luo huoneen pisteet" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Generate Points" msgstr "Luo pisteet" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Flip Portal" msgstr "Käännä portaali" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Occluder Set Transform" msgstr "Aseta peittäjän muunnos" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Center Node" msgstr "Keskitä solmu" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" msgstr "AnimationTree solmulle ei ole asetettu polkua AnimationPlayer solmuun" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" msgstr "Polku AnimationPlayer solmuun ei ole kelvollinen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" msgstr "Tyhjennä viimeisimpien tiedostojen luettelo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "Sulje ja tallenna muutokset?" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error writing TextFile:" msgstr "Virhe kirjoitettaessa teksitiedostoa:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Could not load file at:" msgstr "Ei voitu ladata tiedostoa:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file!" msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa!" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme." msgstr "Virhe tallennettaessa teemaa." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Saving" msgstr "Virhe tallennettaessa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme." msgstr "Virhe tuotaessa teemaa." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Virhe tuonnissa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Text File..." msgstr "Uusi tekstitiedosto..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save File As..." msgstr "Tallenna tiedosto nimellä..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for running." msgstr "Skriptiä ei voi saada suorittamista varten." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script failed reloading, check console for errors." msgstr "" "Skriptin uudelleenlataus epäonnistui, tarkista konsoli virheiden varalta." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." msgstr "Skripti ei ole työkalutilassa, sitä ei voi suorittaa." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." msgstr "" "Tämän skriptin suorittamiseksi sen on perittävä EditorScript ja olla " "asetettu työkalutilaan." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Tuo teema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Virhe tallennettaessa teemaa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Virhe tallennettaessa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "Tallenna teema nimellä..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "%s Class Reference" msgstr "%s luokan referenssi" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter scripts" msgstr "Suodata skriptejä" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "Käytä metodilistalla aakkosellista järjestystä." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter methods" msgstr "Suodata metodeja" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/2d/y_sort.cpp msgid "Sort" msgstr "Lajittele" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next Script" msgstr "Seuraava skripti" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous Script" msgstr "Edellinen skripti" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/videodecoder/video_stream_gdnative.cpp #: modules/theora/video_stream_theora.cpp modules/webm/video_stream_webm.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reopen Closed Script" msgstr "Avaa uudelleen suljettu skripti" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Tallenna kaikki" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "Lataa skripti uudelleen kevyesti" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" msgstr "Kopioi skriptin polku" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Previous" msgstr "Edellinen historiassa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Seuraava historiassa" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme..." msgstr "Tuo teema..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Lataa teema uudelleen" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Tallenna teema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Sulje kaikki" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Sulje dokumentaatio" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search" msgstr "Hae" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Siirry sisään" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Siirry seuraavaan" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Keskeytä" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Pidä testaaja auki" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug with External Editor" msgstr "Debuggaa ulkoisella editorilla" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Dokumentaatio" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation." msgstr "Avaa Godotin online-dokumentaatio." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Etsi dokumentaatiosta." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Mene edelliseen muokattuun dokumenttiin." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Mene seuraavaan muokattuun dokumenttiin." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "Hylkää" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "Seuraavat tiedostot ovat uudempia levyllä.\n" "Mikä toimenpide tulisi suorittaa?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Results" msgstr "Haun tulokset" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Dominant Script On Scene Change" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "External" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use External Editor" msgstr "Debuggaa ulkoisella editorilla" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exec Path" msgstr "Vientipolku" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Script Temperature Enabled" msgstr "Valitse mallitiedosto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Highlight Current Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script Temperature History Size" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Current Script Background Color" msgstr "Virheellinen taustaväri." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Group Help Pages" msgstr "Ryhmitä valitut" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sort Scripts By" msgstr "Luo skripti" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "List Script Names As" msgstr "Skriptin nimi:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Exec Flags" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "Tyhjennä viimeisimmät skriptit" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Connections to method:" msgstr "Yhteydet metodiin:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Source" msgstr "Lähde" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp platform/uwp/export/export.cpp #: scene/3d/interpolated_camera.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp msgid "Target" msgstr "Kohde" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" "Yhdistetty metodi '%s' signaalille '%s' puuttuu solmusta '%s' solmuun '%s'." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "[Ignore]" msgstr "[Sivuuta]" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Line" msgstr "Rivi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function" msgstr "Mene funktioon" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "Vain tiedostojärjestelmän resursseja voi raahata ja pudottaa." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." msgstr "" "Ei voi pudottaa solmuja, koska skriptiä '%s' ei käytetä tässä kohtauksessa." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" msgstr "Hae symboli" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "Poimi väri" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "Muunna aakkoslaji" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: scene/gui/label.cpp msgid "Uppercase" msgstr "Isot kirjaimet" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "Pienet kirjaimet" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "Isot alkukirjaimet" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "Syntaksin korostaja" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Breakpoints" msgstr "Keskeytyskohdat" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Go To" msgstr "Mene" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "Poista rivi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Sisennä vasemmalle" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Sisennä oikealle" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Lisää tai poista kommentit" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "Laskosta tai avaa rivi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "Laskosta kaikki rivit" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "Avaa kaikki rivit" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Täydennä symboli" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Evaluate Selection" msgstr "Laske valinnan tulos" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Poista välilyönnit lopusta" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Spaces" msgstr "Muuta sisennys välilyönneiksi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Tabs" msgstr "Muuta sisennys sarkaimiksi" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find in Files..." msgstr "Etsi tiedostoista..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace in Files..." msgstr "Korvaa tiedostoissa..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Asiayhteydellinen ohje" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Aseta kirjanmerkki" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "Mene seuraavaan kirjanmerkkiin" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "Mene edelliseen kirjanmerkkiin" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function..." msgstr "Mene funktioon..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Line..." msgstr "Mene riville..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Aseta tai poista keskeytyskohta" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Poista kaikki keskeytyskohdat" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Breakpoint" msgstr "Mene seuraavaan keskeytyskohtaan" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "Mene edelliseen keskeytyskohtaan" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "Tätä sävytintä on muokattu levyllä.\n" "Mikä toimenpide tulisi suorittaa?" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Shader" msgstr "Sävytin" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "Tällä luurangolla ei ole luita, luo joitakin Bone2D alisolmuja." #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "Aseta lepoasento luille" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Rest Pose from Bones" msgstr "Luo lepoasento luista" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" msgstr "Luuranko2D" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Reset to Rest Pose" msgstr "Palauta lepoasentoon" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Overwrite Rest Pose" msgstr "Ylikirjoita lepoasento" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" msgstr "Luo fyysiset luut" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp #: modules/gltf/gltf_node.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp msgid "Skeleton" msgstr "Luuranko" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical skeleton" msgstr "Luo fyysinen luuranko" #: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp msgid "Play IK" msgstr "Toista IK" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonaalinen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_camera.cpp msgid "Perspective" msgstr "Perspektiivi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top Orthogonal" msgstr "Yläortogonaalinen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top Perspective" msgstr "Yläperspektiivi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Orthogonal" msgstr "Alaortogonaalinen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Perspective" msgstr "Alaperspektiivi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left Orthogonal" msgstr "Vasen ortogonaalinen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left Perspective" msgstr "Vasen perspektiivi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right Orthogonal" msgstr "Oikea ortogonaalinen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right Perspective" msgstr "Oikea perspektiivi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front Orthogonal" msgstr "Etuortogonaalinen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front Perspective" msgstr "Etuperspektiivi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear Orthogonal" msgstr "Takaortogonaalinen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear Perspective" msgstr "Takaperspektiivi" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid " [auto]" msgstr " [automaattinen]" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occulusion is enabled. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid " [portals active]" msgstr " [portaalit aktiivisia]" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Muunnos keskeytetty." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "X-akselin muunnos." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Y-akselin muunnos." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Z-akselin muunnos." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Näkymätason muunnos." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/2d/path_2d.cpp msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate" msgstr "Siirrä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " msgstr "Skaalataan: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translating: " msgstr "Siirretään: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Kierto %s astetta." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "Animaation avainnus on pois päältä (avainta ei lisätty)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Animaatioavain lisätty." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pitch:" msgstr "Nyökkäyskulma:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Yaw:" msgstr "Kääntymiskulma:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn:" msgstr "Objekteja piirretty:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Material Changes:" msgstr "Materiaalimuutokset:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Shader Changes:" msgstr "Sävytinmuutokset:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Surface Changes:" msgstr "Pintamuutokset:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls:" msgstr "Piirtokutsuja:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Vertices:" msgstr "Kärkipisteitä:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "FPS: %d (%s ms)" msgstr "FPS: %d (%s ms)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Pintanäkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Pohjanäkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Vasen näkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Oikea näkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Etunäkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Takanäkymä." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Transform with View" msgstr "Kohdista muunnos näkymään" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Rotation with View" msgstr "Kohdista kierto näkymään" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "Isäntää, jonka alle ilmentymä luodaan, ei ole valittu." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Tämä toiminto vaatii yhden valitun solmun." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Auto Orthogonal Enabled" msgstr "Automaattinen ortogonaalinen päällä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" msgstr "Lukitse näkymän kierto" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Näytä normaali" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Näytä rautalankamalli" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Näytä ylipiirto" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "Näytä sävyttämätön" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "Näytä ympäristö" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "Näytä vempaimet" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "Näytä tiedot" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View FPS" msgstr "Näytä FPS" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "Puolikas näyttötarkkuus" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Äänikuuntelija" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Enable Doppler" msgstr "Kytke Doppler" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" msgstr "Elokuvallinen esikatselu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "(Not in GLES2)" msgstr "(Ei GLES2:ssa)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Debug draw modes are only available when using the GLES3 renderer, not GLES2." msgstr "" "Debug-piirrostilat ovat käytettävissä vain GLES3-renderöijää käytettäessä, " "eivät GLES2:lla." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "Liiku vasemmalle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "Liiku oikealle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "Liiku eteenpäin" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "Liiku taaksepäin" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "Liiku ylös" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "Liiku alas" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "Liikkumisen nopeussäädin" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "Liikkumisen hitauskerroin" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Camera Preview" msgstr "Aseta kameran esikatselu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" msgstr "Näkymän kierto lukittu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)" msgstr "" "Lähentääksesi tai loitontaaksesi enemmän, muuta kameran leikkaustasoja " "(Näytä -> Asetukset...)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" "Huom: näytetty FPS-lukema on editorin kuvataajuus.\n" "Sitä ei voi käyttää luotettavana pelin sisäisenä tehokkuuden ilmaisimena." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Convert Rooms" msgstr "Muunna huoneet" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "XForm-ikkuna" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Click to toggle between visibility states.\n" "\n" "Open eye: Gizmo is visible.\n" "Closed eye: Gizmo is hidden.\n" "Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." msgstr "" "Napsauta vaihtaaksesi näkyvyystilojen välillä.\n" "\n" "Avoin silmä: vempain on näkyvissä.\n" "Suljettu silmä: vempain on piilotettu.\n" "Puoliavoin silmä: vempain on näkyvissä myös läpikuultamattomien pintojen " "läpi (\"röntgen\")." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes to Floor" msgstr "Tarraa solmut lattiaan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "Ei löydetty kiinteää lattiaa, johon kohdistaa valinta." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Local Space" msgstr "Käytä paikallisavaruutta" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Käytä tarttumista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Converts rooms for portal culling." msgstr "Muunna huoneet portaalien harvennukseen." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Alanäkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Ylänäkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Takanäkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Etunäkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Vasen näkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Oikea näkymä" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Down" msgstr "Kiertoratanäkymä alas" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Left" msgstr "Kiertoratanäkymä vasemmalle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Right" msgstr "Kiertoratanäkymä oikealle" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Up" msgstr "Kiertoratanäkymä ylös" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View 180" msgstr "Kiertoratanäkymä 180" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "Vaihda perspektiiviseen/ortogonaaliseen näkymään" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Lisää animaatioavain" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Kohdista origoon" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Kohdista valintaan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "Kytke liikkuminen päälle/pois" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Decrease Field of View" msgstr "Kavenna näkymäkenttää" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Increase Field of View" msgstr "Laajenna näkymäkenttää" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Reset Field of View to Default" msgstr "Palauta näkymäkenttä oletusarvoon" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Object to Floor" msgstr "Kohdista objekti lattiaan" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "Muunnosikkuna..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 näyttöruutu" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 näyttöruutua" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 näyttöruutua (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 näyttöruutua" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 Näyttöruutua (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 Näyttöruutua" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "Vempaimet" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Näytä origo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Näytä ruudukko" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Portal Culling" msgstr "Näytä portaaliharvennus" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Occlusion Culling" msgstr "Näytä peittoharvennus" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings..." msgstr "Asetukset..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Tarttumisen asetukset" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Siirrettäessä:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Käännettäessä (asteina):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Muutettaessa kokoa (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Näyttöruudun asetukset" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "Näkökentän perspektiivi (asteina):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Pienin etäisyys:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Suurin etäisyys:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Muunnoksen muutos" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Siirrä:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Kierrä (asteina):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Skaalaa (kuvasuhde):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Muunnoksen tyyppi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Esi" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Jälki" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Manipulator Gizmo Size" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Manipulator Gizmo Opacity" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Viewport Rotation Gizmo" msgstr "Lukitse näkymän kierto" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unnamed Gizmo" msgstr "Nimetön vempain" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Mesh2D" msgstr "Luo Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Mesh2D Preview" msgstr "Mesh2D esikatselu" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon2D" msgstr "Luo Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" msgstr "Polygon2D esikatselu" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D" msgstr "Luo CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "CollisionPolygon2D Preview" msgstr "CollisionPolygon2D esikatselu" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D" msgstr "Luo LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "LightOccluder2D Preview" msgstr "LightOccluder2D esikatselu" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite is empty!" msgstr "Sprite on tyhjä!" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." msgstr "Ei voida muuntaa spriteä meshiin animaatioruutuja käyttäen." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." msgstr "Virheellinen geometria, ei voida korvata meshillä." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Mesh2D" msgstr "Muunna Mesh2D resurssiksi" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." msgstr "Virheellinen geometria, ei voida luoda polygonia." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Polygon2D" msgstr "Muunna Polygon2D solmuksi" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." msgstr "Virheellinen geometria, ei voida luoda törmäyspolygonia." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" msgstr "Luo CollisionPolygon2D solmun sisar" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." msgstr "Virheellinen geometria, ei voida luoda valopeitettä." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D Sibling" msgstr "Luo LightOccluder2D solmun sisar" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite" msgstr "Sprite" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Simplification: " msgstr "Yksinkertaistus: " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Shrink (Pixels): " msgstr "Kutista (pikseleissä): " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Grow (Pixels): " msgstr "Suurrennus (pikseleissä): " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Update Preview" msgstr "Päivitä esikatselu" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Settings:" msgstr "Asetukset:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "No Frames Selected" msgstr "Ei valittuja ruutuja" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add %d Frame(s)" msgstr "Lisää %d ruutua" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Lisää ruutu" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Unable to load images" msgstr "Kuvaa ei voitu ladata" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "VIRHE: Ei voitu ladata ruudun resurssia!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "Resurssileikepöytä on tyhjä tai ei sisällä tekstuuria!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Liitä ruutu" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Lisää tyhjä" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Vaihda animaation nopeutta" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(tyhjä)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move Frame" msgstr "Siirrä ruutua" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations:" msgstr "Animaatiot:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "New Animation" msgstr "Uusi animaatio" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: modules/gltf/gltf_animation.cpp modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp scene/2d/path_2d.cpp #: scene/3d/path.cpp scene/resources/animation.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Loop" msgstr "Toista" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames:" msgstr "Animaatioruudut:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add a Texture from File" msgstr "Lisää tekstuuri tiedostosta" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" msgstr "Lisää ruudut sprite-arkista" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Syötä tyhjä (ennen)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Syötä tyhjä (jälkeen)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (Before)" msgstr "Siirrä (ennen)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" msgstr "Siirrä (jälkeen)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select Frames" msgstr "Valitse ruudut" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Horizontal:" msgstr "Vaakasuora:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Vertical:" msgstr "Pystysuora:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Erotus:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Siirtymä:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select/Clear All Frames" msgstr "Valitse tai tyhjää kaikki ruudut" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Create Frames from Sprite Sheet" msgstr "Luo ruudut sprite-arkista" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "SpriteFrames" msgstr "Sprite kehykset" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "Aseta alueen suorakulmio" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" msgstr "Aseta marginaali" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Tarttumisen tila:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Tartu pikseleihin" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Tartu ruudukkoon" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Jaa automaattisesti" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "Välistys:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "TextureRegion" msgstr "Tekstuurialue" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Styleboxes" msgstr "Tyylilaatikot" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} color(s)" msgstr "{num} väriä" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "No colors found." msgstr "Värejä ei löytynyt." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} constant(s)" msgstr "{num} vakiota" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "No constants found." msgstr "Vakioita ei löytynyt." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} font(s)" msgstr "{num} fonttia" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "No fonts found." msgstr "Fontteja ei löytynyt." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} icon(s)" msgstr "{num} kuvaketta" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "No icons found." msgstr "Kuvakkeita ei löytynyt." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} stylebox(es)" msgstr "{num} tyylilaatikkoa" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "No styleboxes found." msgstr "Tyylilaatikkoja ei löytynyt." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} currently selected" msgstr "{num} tällä hetkellä valittuna" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Nothing was selected for the import." msgstr "Mitään ei ollut valittuna tuontia varten." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Importing Theme Items" msgstr "Teeman osien tuonti" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Importing items {n}/{n}" msgstr "Tuodaan teeman osia {n}/{n}" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Updating the editor" msgstr "Päivitetään editoria" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Finalizing" msgstr "Viimeistellään" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "With Data" msgstr "Datan kanssa" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select by data type:" msgstr "Valitse datatyypin mukaan:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items." msgstr "Valitse kaikki näkyvät värit." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items and their data." msgstr "Valitse kaikki näkyvät värit ja niiden data." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible color items." msgstr "Poista kaikkien näkyvien värien valinta." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items." msgstr "Valitse kaikki näkyvät vakiot." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items and their data." msgstr "Valitse kaikki näkyvät vakiot ja niiden data." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible constant items." msgstr "Poista kaikkien näkyvien vakioiden valinta." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items." msgstr "Valitse kaikki näkyvät fontit." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items and their data." msgstr "Valitse kaikki näkyvät fontit ja niiden data." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible font items." msgstr "Poista kaikkien näkyvien fonttien valinta." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible icon items." msgstr "Valitse kaikki näkyvät kuvakkeet." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible icon items and their data." msgstr "Valitse kaikki näkyvät kuvakkeet ja niiden data." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible icon items." msgstr "Poista kaikkien näkyvien kuvakkeiden valinta." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items." msgstr "Valitse kaikki näkyvät tyylilaatikot." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items and their data." msgstr "Valitse kaikki näkyvät tyylilaatikot ja niiden data." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible stylebox items." msgstr "Poista kaikkien näkyvien tyylilaatikoiden valinta." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme " "resource." msgstr "" "Varoitus: kuvakkeiden datan lisäys voi kasvattaa teemaresurssisi kokoa " "merkittävästi." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Collapse types." msgstr "Tiivistä tyypit." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Expand types." msgstr "Laajenna tyypit." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items." msgstr "Valitse kaikki teeman osat." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select With Data" msgstr "Valitse datan kanssa" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items with item data." msgstr "Valitse kaikki teeman osat datan kanssa." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect All" msgstr "Poista kaikki valinnat" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all Theme items." msgstr "Poista kaikkien teeman osien valinta." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Selected" msgstr "Tuo valittu" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon " "closing this window.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Tuo osat -välilehdellä on joitakin osia valittuna. Valinta menetetään tämän " "ikkunan sulkeuduttua.\n" "Suljetaanko silti?" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Type" msgstr "Poista laatta" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Select a theme type from the list to edit its items.\n" "You can add a custom type or import a type with its items from another theme." msgstr "" "Valitse teeman tyyppi luettelosta muokataksesi sen osia.\n" "Voit lisätä mukautetun tyypin tai tuoda tyypin osineen toisesta teemasta." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Color Items" msgstr "Poista kaikki värit" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Item" msgstr "Nimeä osa uudellen" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Constant Items" msgstr "Poista kaikki vakiot" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Font Items" msgstr "Poista kaikki fontit" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Icon Items" msgstr "Poista kaikki kuvakkeet" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All StyleBox Items" msgstr "Poista kaikki tyylilaatikot" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "This theme type is empty.\n" "Add more items to it manually or by importing from another theme." msgstr "" "Tämä teema on tyhjä.\n" "Lisää siihen osia käsin tai tuomalla niitä toisesta teemasta." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Theme Type" msgstr "Lisää osan tyyppi" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Theme Type" msgstr "Poista etäsäilö" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Color Item" msgstr "Lisää väri" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Constant Item" msgstr "Lisää vakio" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Font Item" msgstr "Lisää fontti" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Icon Item" msgstr "Lisää kuvake" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Stylebox Item" msgstr "Lisää tyylilaatikko" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Color Item" msgstr "Nimeä väri uudelleen" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Constant Item" msgstr "Nimeä vakio uudelleen" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Font Item" msgstr "Nimeä fontti uudelleen" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Icon Item" msgstr "Nimeä kuvake uudelleen" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Stylebox Item" msgstr "Nimeä tyylilaatikko uudelleen" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Invalid file, not a Theme resource." msgstr "Virheellinen tiedosto, ei ole teemaresurssi." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource." msgstr "Virheellinen tiedosto, sama kuin muokattu teemaresurssi." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Manage Theme Items" msgstr "Hallinnoi teeman osia" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit Items" msgstr "Muokkaa osia" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Types:" msgstr "Tyypit:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Type:" msgstr "Lisää tyyppi:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item:" msgstr "Lisää osa:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add StyleBox Item" msgstr "Lisää tyylilaatikko" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Items:" msgstr "Poista osia:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Poista luokka" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Items" msgstr "Poista mukautettuja osia" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" msgstr "Poista kaikki" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Theme Item" msgstr "Lisää teeman osa" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Old Name:" msgstr "Vanha nimi:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Items" msgstr "Tuo osia" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Default Theme" msgstr "Oletusteema" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Editor Theme" msgstr "Editorin teema" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select Another Theme Resource:" msgstr "Valitse toinen teemaresurssi:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme Resource" msgstr "Teeman resurssi" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Another Theme" msgstr "Toinen teema" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Type" msgstr "Lisää tyyppi" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Filter the list of types or create a new custom type:" msgstr "Suodata tyyppien luetteloa tai luo uusi mukautettu tyyppi:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Available Node-based types:" msgstr "Saatavilla olevat Node-pohjaiset tyypit:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Type name is empty!" msgstr "Tyypin nimi on tyhjä!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Are you sure you want to create an empty type?" msgstr "Haluatko varmasti luoda tyhjän tyypin?" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Confirm Item Rename" msgstr "Vahvista osan uudelleen nimeäminen" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Cancel Item Rename" msgstr "Peruuta osan uudelleen nimeäminen" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override Item" msgstr "Ylikirjoita osa" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Unpin this StyleBox as a main style." msgstr "Irrota tämä tyylilaatikko päätyylistä." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the " "same properties in all other StyleBoxes of this type." msgstr "" "Kiinnitä tämä tyylilaatikko päätyyliksi. Sen ominaisuuksien muokkaaminen " "päivittää kaikkien muiden tämän tyyppisten tyylilaatikoiden ominaisuuksia." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item Type" msgstr "Lisää osan tyyppi" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Variation Base Type" msgstr "Aseta muunnoksen kantatyyppi" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Base Type" msgstr "Aseta kantatyyppiä" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show Default" msgstr "Näytä oletus" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show default type items alongside items that have been overridden." msgstr "Näytä oletustyypin osat ylikirjoitettujen osien ohella." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override All" msgstr "Ylikirjoita kaikki" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override all default type items." msgstr "Ylikirjoita kaikki oletustyypin osat." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select the variation base type from a list of available types." msgstr "" "Valitse muunnoksen kantatyyppi saatavilla olevien tyyppien luettelosta." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of " "another type." msgstr "" "Sisäänrakennettuun luokkaan liitettyä tyyppiä ei voi merkata toisen tyypin " "muunnokseksi." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme:" msgstr "Teema:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Manage Items..." msgstr "Hallinnoi osia..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add, remove, organize and import Theme items." msgstr "Lisää, poista, järjestele ja tuo teeman osia." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Preview" msgstr "Lisää esikatselu" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Default Preview" msgstr "Oletusesikatselu" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select UI Scene:" msgstr "Valitse käyttöliittymäkohtaus:" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "" "Toggle the control picker, allowing to visually select control types for " "edit." msgstr "" "Kytke päälle tai pois kontrollien valitsija, joka antaa valita " "kontrollityypit muokkausta varten visuaalisesti." #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Toggle Button" msgstr "Vaihtopainike" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled Button" msgstr "Toimintakyvytön painike" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Item" msgstr "Osanen" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled Item" msgstr "Toimintakyvytön osanen" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Check Item" msgstr "Valinta" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Valittu" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Radio Item" msgstr "Valintapainike" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Radio Item" msgstr "Valittu valintapainike" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Named Separator" msgstr "Nimetty erotin" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Submenu" msgstr "Alivalikko" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Subitem 1" msgstr "Osanen 1" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Subitem 2" msgstr "Osanen 2" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Has" msgstr "On" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Many" msgstr "Useita" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled LineEdit" msgstr "Toimintakyvytön LineEdit" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Välilehti 1" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Välilehti 2" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Välilehti 3" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Editable Item" msgstr "Muokattava osanen" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Subtree" msgstr "Alipuu" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Has,Many,Options" msgstr "On,Useita,Asetuksia" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed." msgstr "" "Virheellinen polku, PackedScene resurssi oli todennäköisesti siirretty tai " "poistettu." #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root." msgstr "" "Virheellinen PackedScene resurssi, juurisolmuna täytyy olla Control solmu." #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid file, not a PackedScene resource." msgstr "Virheellinen tiedosto, ei ole PackedScene resurssi." #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Reload the scene to reflect its most actual state." msgstr "Lataa kohtaus uudelleen vastaamaan sen todellisinta tilaa." #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" msgstr "Tyhjennä valittu alue" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Fix Invalid Tiles" msgstr "Korjaa virheelliset laatat" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cut Selection" msgstr "Leikkaa valinta" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "Täytä laattakartta" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" msgstr "Viivan piirto" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "Suorakaidetäyttö" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" msgstr "Täyttö" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "Tyhjennä laattakartta" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find Tile" msgstr "Etsi laatta" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "Transponoi" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Disable Autotile" msgstr "Poista automaattilaatoitus käytöstä" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Enable Priority" msgstr "Ota prioriteetti käyttöön" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Filter tiles" msgstr "Suodata laattoja" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles." msgstr "" "Anna tälle laattakartalle (TileMap) laattavalikoimaresurssi (TileSet) " "käyttääksesi sen laattoja." #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" msgstr "Maalaa laatta" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Command+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" "Shift+Hiiren vasen: Viivanpiirto\n" "Shift+Komentonäppäin+Hiiren vasen: Suorakaidemaalaus" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" "Shift+Hiiren vasen: Piirrä viiva\n" "Shift+Ctrl+Hiiren vasen: Suorakaidemaalaus" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Poimi laatta" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Left" msgstr "Kierrä vasemmalle" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Right" msgstr "Kierrä oikealle" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Horizontally" msgstr "Käännä vaakasuorasti" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Vertically" msgstr "Käännä pystysuorasti" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Transform" msgstr "Tyhjennä muunnos" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tile Map" msgstr "Täytä laattakartta" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Palette Min Width" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Palette Item H Separation" msgstr "Nimetty erotin" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Tile Names" msgstr "Näytä kaikki kielialueet" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Tile Ids" msgstr "Näytä viivaimet" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sort Tiles By Name" msgstr "Lajittele tiedostot" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bucket Fill Preview" msgstr "Täyttö" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Editor Side" msgstr "Editori" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Display Grid" msgstr "Näytä ylipiirto" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Axis Color" msgstr "Poimi väri" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Texture(s) to TileSet." msgstr "Lisää tekstuurit laattavalikoimaan." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected Texture from TileSet." msgstr "Poista valittu tekstuuri laattavalikoimasta." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Luo kohtauksesta" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "Yhdistä kohtauksesta" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Single Tile" msgstr "Uusi yksittäinen laatta" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Autotile" msgstr "Uusi automaattinen laatta" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Atlas" msgstr "Uusi Atlas" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Next Coordinate" msgstr "Seuraava koordinaatti" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." msgstr "Valitse seuraava muoto, alilaatta tai laatta." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Previous Coordinate" msgstr "Edellinen koordinaatti" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." msgstr "Valitse edellinen muoto, alilaatta tai laatta." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/sprite.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #: scene/resources/texture.cpp msgid "Region" msgstr "Alue" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/soft_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/resources/shape_2d.cpp msgid "Collision" msgstr "Törmäys" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Occlusion" msgstr "Peitto" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp msgid "Bitmask" msgstr "Bittimaski" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/area_2d.cpp #: scene/3d/area.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp main/main.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #: scene/gui/button.cpp scene/gui/item_list.cpp msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp msgid "Z Index" msgstr "Z-indeksi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Region Mode" msgstr "Aluetila" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Collision Mode" msgstr "Törmäystila" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Occlusion Mode" msgstr "Peittotila" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Navigation Mode" msgstr "Siirtymistila" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Bitmask Mode" msgstr "Bittimaskitila" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Priority Mode" msgstr "Prioriteettitila" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp msgid "Icon Mode" msgstr "Kuvaketila" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index Mode" msgstr "Z-indeksitila" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." msgstr "Kopioi bittimaski." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste bitmask." msgstr "Liitä bittimaski." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Erase bitmask." msgstr "Pyyhi bittimaski." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new rectangle." msgstr "Luo uusi suorakulmio." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Rectangle" msgstr "Uusi suorakaide" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon." msgstr "Luo uusi polygoni." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Polygon" msgstr "Uusi polygoni" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete Selected Shape" msgstr "Poista valittu muoto" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." msgstr "Pidä polygoni alueen suorakulmion sisällä." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." msgstr "Aseta tarttuminen ja näytä ruudukko (muokattavissa Tarkastelussa)." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" msgstr "Näytä laattojen nimet (pidä Alt-näppäin pohjassa)" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it." msgstr "" "Lisää tai valitse tekstuuri vasemmasta paneelista muokataksesi siihen " "sidottuja laattoja." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." msgstr "" "Poista valittu tekstuuri? Tämä poistaa kaikki laatat, jotka käyttävät sitä." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "You haven't selected a texture to remove." msgstr "Et ole valinnut poistettavaa tekstuuria." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." msgstr "Luo kohtauksesta? Tämä korvaa kaikki nykyiset laatat." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Yhdistetäänkö kohtauksesta?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Texture" msgstr "Poista tekstuuri" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." msgstr "%s tiedostoa ei lisätty, koska ne olivat jo listalla." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Vedä kahvoja muokataksesi suorakulmiota.\n" "Napsauta toista laattaa muokataksesi sitä." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete selected Rect." msgstr "Poista valittu suorakulmio." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select current edited sub-tile.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Valitse muokattavana oleva alilaatta.\n" "Napsauta toista laattaa muokataksesi sitä." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete polygon." msgstr "Poista polygoni." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "LMB: Set bit on.\n" "RMB: Set bit off.\n" "Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Hiiren vasen: aseta bitti päälle.\n" "Hiiren oikea: aseta bitti pois päältä.\n" "Shift+Hiiren vasen: aseta jokeribitti.\n" "Napsauta toista laattaa muokataksesi sitä." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " "bindings.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Valitse alilaatta, jota käytetään ikonina ja myös virheellisten " "automaattilaatoitusten ilmaisemiseen.\n" "Napsauta toista laattaa muokataksesi sitä." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its priority.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Valitse alilaatta muuttaaksesi sen tärkeyttä.\n" "Napsauta toista laattaa muokataksesi sitä." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Valitse alilaatta muuttaaksesi sen z-järjestystä.\n" "Napsauta toista laattaa muokataksesi sitä." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Region" msgstr "Aseta laatan alue" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Tile" msgstr "Luo laatta" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Icon" msgstr "Aseta laatan ikoni" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Bitmask" msgstr "Muokkaa laatan bittimaskia" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Collision Polygon" msgstr "Muokkaa törmäyspolygonia" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Occlusion Polygon" msgstr "Muokkaa peittopolygonia" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Navigation Polygon" msgstr "Muokkaa navigointipolygonia" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste Tile Bitmask" msgstr "Liitä laatan bittimaski" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Clear Tile Bitmask" msgstr "Tyhjennä laatan bittimaski" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Polygon Concave" msgstr "Tee polygonista konkaavi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Polygon Convex" msgstr "Tee polygonista konveksi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Tile" msgstr "Poista laatta" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Collision Polygon" msgstr "Poista törmäyspolygoni" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Occlusion Polygon" msgstr "Poista peittopolygoni" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Navigation Polygon" msgstr "Poista navigointipolygoni" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Priority" msgstr "Muokkaa laatan prioriteettia" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Z Index" msgstr "Muokkaa laatan Z-indeksiä" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Convex" msgstr "Tee konveksi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Concave" msgstr "Tee konkaavi" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Collision Polygon" msgstr "Luo törmäyspolygoni" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Occlusion Polygon" msgstr "Luo peittopolygoni" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "This property can't be changed." msgstr "Tätä ominaisuutta ei voi muuttaa." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "TileSet" msgstr "Laattavalikoima" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No VCS plugins are available." msgstr "VCS-lisäosia ei ole saatavilla." #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "" "Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work." msgstr "" "Etäasetukset ovat tyhjät. VCS-ominaisuudet, jotka käyttävät verkkoa eivät " "välttämättä toimi." #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No commit message was provided." msgstr "Muutoksen vahvistuksen viestiä ei annettu." #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit" msgstr "Vahvista muutos" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Staged Changes" msgstr "Valmistellut muutokset" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unstaged Changes" msgstr "Valmistelemattomat muutokset" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit:" msgstr "Vahvistettu muutos:" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Subtitle:" msgstr "Alaotsikko:" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Do you want to remove the %s branch?" msgstr "Haluatko poistaa haaran %s?" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Do you want to remove the %s remote?" msgstr "Haluatko poistaa etäsäilön %s?" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control System" msgstr "Versionhallintajärjestelmä" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Initialize" msgstr "Alusta" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remote Login" msgstr "Etäkirjautuminen" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Select SSH public key path" msgstr "Valitse julkisen SSH-avaimen polku" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Select SSH private key path" msgstr "Valitse yksityisen SSH-avaimen polku" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Passphrase" msgstr "SSH-salalause" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect new changes" msgstr "Havaitse uudet muutokset" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Discard all changes" msgstr "Hylkää kaikki muutokset" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Stage all changes" msgstr "Valmistele kaikki muutokset" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unstage all changes" msgstr "Poista kaikkien muutosten valmistelu" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit Message" msgstr "Muutosten vahvistusviesti" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit Changes" msgstr "Vahvista muutokset" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit List" msgstr "Vahvistettujen muutosten lista" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit list size" msgstr "Vahvistuslistan koko" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Branches" msgstr "Haarat" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Create New Branch" msgstr "Luo uusi haara" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remove Branch" msgstr "Poista haara" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Branch Name" msgstr "Haaran nimi" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remotes" msgstr "Etäsäilöt" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Create New Remote" msgstr "Luo uusi etäsäilö" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remove Remote" msgstr "Poista etäsäilö" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remote Name" msgstr "Etäsäilön nimi" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remote URL" msgstr "Etäsäilön URL" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Fetch" msgstr "Nouda" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Pull" msgstr "Vedä" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Push" msgstr "Työnnä" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Force Push" msgstr "Työnnä väkisin" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" msgstr "Muutettu" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Renamed" msgstr "Nimetty uudelleen" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Typechange" msgstr "Tyyppimuunnos" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unmerged" msgstr "Yhdistämätön" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View:" msgstr "Näkymä:" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Split" msgstr "Osita" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unified" msgstr "Yhdistetty" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only)" msgstr "(Vain GLES3)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Output" msgstr "Lisää lähtö" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar" msgstr "Skalaari" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector" msgstr "Vektori" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean" msgstr "Totuusarvo" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sampler" msgstr "Sampleri" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add input port" msgstr "Lisää tuloportti" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add output port" msgstr "Lisää lähtöportti" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change input port type" msgstr "Muuta tuloportin tyyppiä" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port type" msgstr "Muuta lähtöportin tyyppiä" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change input port name" msgstr "Vaihda tuloportin nimi" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port name" msgstr "Vaihda lähtöportin nimi" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove input port" msgstr "Poista tuloportti" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove output port" msgstr "Poista lähtöportti" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set expression" msgstr "Aseta lauseke" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Resize VisualShader node" msgstr "Muuta visuaalisen sävyttimen solmun kokoa" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" msgstr "Aseta uniformin nimi" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" msgstr "Aseta oletustuloportti" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "Lisää solmu visuaaliseen sävyttimeen" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Node(s) Moved" msgstr "Solmu(t) siirretty" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Kahdenna solmut" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" msgstr "Liitä solmut" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Nodes" msgstr "Poista solmut" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "Visuaalisen sävyttimen syötteen tyyppi vaihdettu" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "UniformRef Name Changed" msgstr "UniformRef nimi muutettu" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "Kärkipiste" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "Kuvapiste" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: scene/3d/light.cpp msgid "Light" msgstr "Valo" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Show resulted shader code." msgstr "Näytä syntyvä sävytinkoodi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Create Shader Node" msgstr "Luo sävytinsolmu" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color function." msgstr "Värifunktio." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." msgstr "Värioperaattori." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Grayscale function." msgstr "Harmaasävyfunktio." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." msgstr "Muuntaa HSV-vektorin RGB-vastaavaksi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." msgstr "Muuntaa RGB-vektorin HSV-vastaavaksi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sepia function." msgstr "Seepia-funktio." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." msgstr "Poltto-operaattori." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." msgstr "Tummennusoperaattori." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Difference operator." msgstr "Eroavaisuusoperaattori." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." msgstr "Värinväistöoperaattori." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "HardLight operator." msgstr "Kovavalo-operaattori." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." msgstr "Vaalennusoperaattori." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." msgstr "Peitto-operaattori." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." msgstr "Näyttöoperaattori." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." msgstr "SoftLight-operaattori." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color constant." msgstr "Värivakio." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color uniform." msgstr "Väri-uniform." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." msgstr "Palauttaa kahden parametrin %s vertailun totuusarvon." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" msgstr "Yhtä suuri (==)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" msgstr "Suurempi kuin (>)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" msgstr "Yhtä suuri tai suurempi kuin (>=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" "Palauttaa liitetyn vektorin, jos annetut skalaarit ovat yhtä suuria, " "suurempia tai pienempiä." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." msgstr "Palauttaa INF ja skalaarin parametrien vertailun totuusarvon." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." msgstr "Palauttaa NaN- ja skalaariparametrien vertailun totuusarvon." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" msgstr "Pienempi kuin (<)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" msgstr "Yhtä suuri tai pienempi kuin (<=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" msgstr "Erisuuri (!=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." msgstr "" "Palauttaa liitetyn vektorin, jos annettu totuusarvo on tosi tai epätosi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." msgstr "" "Palauttaa liitetyn skalaarin, jos annettu totuusarvo on tosi tai epätosi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." msgstr "Palauttaa kahden parametrin vertailun totuusarvon." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" "Palauttaa INF- (tai NaN-) ja skalaariparametrien vertailun totuusarvon." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." msgstr "Totuusarvovakio." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean uniform." msgstr "Totuusarvo-uniform." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." msgstr "'%s' syöteparametri kaikille sävytintiloille." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Input parameter." msgstr "Syöteparametri." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "'%s' syöteparametri kärkipiste- ja kuvapistesävytintiloille." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." msgstr "'%s' syöteparametri kuvapiste- ja valosävytintiloille." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." msgstr "'%s' syöteparametri kuvapistesävytintilaan." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." msgstr "'%s' syöteparametri valosävytintilaan." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." msgstr "'%s' syöteparametri kärkipistesävytintilaan." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." msgstr "'%s' syöteparametri kärkipiste- ja kuvapistesävytintilaan." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar function." msgstr "Skalaarifunktio." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar operator." msgstr "Skalaarioperaattori." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." msgstr "E-vakio (2.718282). Kuvastaa luonnollisen logaritmin kantalukua." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." msgstr "Epsilon-vakio (0.00001). Pienin mahdollinen skaalariluku." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." msgstr "Fii-vakio (1.618034). Kultainen leikkaus." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." msgstr "Pii/4-vakio (0.785398) eli 45 astetta." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." msgstr "Pii/2-vakio (1.570796) eli 90 astetta." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." msgstr "Pii-vakio (3.141593) eli 180 astetta." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." msgstr "Tau-vakio (6.283185) eli 360 astetta." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." msgstr "Sqrt2-vakio (1.414214). Kahden neliöjuuri." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin itseisarvon." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin arkuskosinin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin käänteisen hyperbolisen kosinin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin arkussinin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin käänteisen hyperbolisen sinin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin arkustangentin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." msgstr "Palauttaa parametrien arkustangentin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin käänteisen hyperbolisen tangentin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "" "Etsii lähimmän kokonaisluvun, joka on suurempi tai yhtä suuri kuin parametri." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." msgstr "Rajoittaa arvon kahden muun arvon rajoittamaan väliin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin kosinin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin hyperbolisen kosinin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." msgstr "Muuntaa suureen radiaaneista asteiksi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." msgstr "E-kantainen eksponentti." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." msgstr "2-kantainen eksponentti." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." msgstr "" "Etsii lähimmän kokonaisluvun, joka on vähemmän tai yhtä suuri kuin parametri." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." msgstr "Laskee argumentin desimaaliosan." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin käänteisen neliöjuuren." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." msgstr "Luonnollinen logaritmi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." msgstr "2-kantainen logaritmi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." msgstr "Palauttaa suuremman kahdesta arvosta." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." msgstr "Palauttaa pienemmän kahdesta arvosta." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "Lineaari-interpolaatio kahden skalaarin välillä." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin vasta-arvon." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" msgstr "1.0 - skalaari" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." msgstr "" "Palauttaa arvon, joka on ensimmäisen parametrin arvo potenssiin toisen " "parametrin arvo." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." msgstr "Muuntaa suureen asteista radiaaneiksi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" msgstr "1.0 / skalaari" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer to the parameter." msgstr "Etsii parametria lähinnä olevan kokonaisluvun." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." msgstr "Etsii parametria lähinnä olevan parillisen kokonaisluvun." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." msgstr "Rajaa arvon 0.0 ja 1.0 välille." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." msgstr "Poimii parametrin etumerkin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin sinin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin hyperbolisen sinin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin neliöjuuren." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "SmoothStep-funktio( skalaari(edge0), skalaari(edge1), skalaari(x) ).\n" "\n" "Palauttaa 0.0, jos 'x' on pienempi kuin 'edge0', ja 1.0, jos 'x' on suurempi " "kuin 'edge1'. Muutoin paluuarvo interpoloidaan 0.0 ja 1.0 väliltä Hermiten " "polynomeilla." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Step-funktio( skalaari(edge), skalaari(x) ).\n" "\n" "Palauttaa 0.0, jos 'x' on pienempi kuin 'edge', ja muuten 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin tangentin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "Palauttaa parametrin hyperbolisen tangentin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "Hakee parametrin katkaistun arvon." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds scalar to scalar." msgstr "Lisää skalaarin skalaariin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides scalar by scalar." msgstr "Jakaa skalaarin skalaarilla." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies scalar by scalar." msgstr "Kertoo skalaarin skalaarilla." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two scalars." msgstr "Palauttaa kahden skalaarin jäännöksen." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts scalar from scalar." msgstr "Vähentää skalaarin skalaarista." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar constant." msgstr "Skalaarivakio." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar uniform." msgstr "Skalaariuniformi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "Suorittaa kuutiollisen tekstuurin haun." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the texture lookup." msgstr "Suorittaa tekstuurin haun." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cubic texture uniform lookup." msgstr "Kuutiollisen tekstuuriuniformin haku." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup." msgstr "2D-tekstuuriuniformin haku." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." msgstr "2D-tekstuuriuniformin haku kolmitasolla." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform function." msgstr "Muunnosfunktio." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" "OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " "one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " "row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix " "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" "Laskee vektoriparin ulkotulon.\n" "\n" "Ulkotulo ottaa ensimmäisen parametrin 'c' sarakevektorina (matriisi, jolla " "on yksi sarake) ja toisen parametrin 'r' rivivektorina (matriisi, jolla on " "yksi rivi) ja suorittaa lineaarialgebrallisen matriisitulon 'c * r', antaen " "tulokseksi matriisin, jolla on 'c' vektorin komponenttien verran rivejä ja " "'r' vektorin komponenttien verran sarakkeita." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." msgstr "Muodostaa muunnoksen neljästä vektorista." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." msgstr "Hajoittaa muunnoksen neljään vektoriin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." msgstr "Laskee muunnoksen determinantin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." msgstr "Laskee muunnoksen käänteismatriisin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." msgstr "Laskee muunnoksen transpoosin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." msgstr "Kertoo muunnoksen muunnoksella." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." msgstr "Kertoo vektorin muunnoksella." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform constant." msgstr "Muunnosvakio." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform uniform." msgstr "Muunnosuniformi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector function." msgstr "Vektorifunktio." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector operator." msgstr "Vektorioperaattori." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from three scalars." msgstr "Koostaa vektorin kolmesta skalaarista." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to three scalars." msgstr "Purkaa vektorin kolmeksi skalaariksi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "Laskee kahden vektorin ristitulon." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." msgstr "Palauttaa kahden pisteen välisen etäisyyden." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." msgstr "Laskee kahden vektorin pistetulon." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" "Palauttaa vektorin, joka osoittaa samaan suuntaan kuin viitevektori. Funktio " "ottaa kolme vektoriparametria: N eli suunnattava vektori, I eli tulovektori, " "ja Nref eli viitevektori. Jos I ja Nref pistetulo on pienempi kuin nolla, " "paluuarvo on N. Muutoin palautetaan -N." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." msgstr "Laskee vektorin pituuden." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." msgstr "Kahden vektorin välinen lineaari-interpolaatio." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "Kahden vektorin välinen lineaari-interpolaatio skalaarilla." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "Laskee ja palauttaa vektorin normaalin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" msgstr "1.0 - vektori" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" msgstr "1.0 / vektori" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" "Palauttaa vektorin, joka osoittaa heijastuksen suuntaan ( a : tulovektori, " "b : normaalivektori )." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." msgstr "Palauttaa vektorin, joka osoittaa taittumisen suuntaan." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "SmoothStep-funktio( vektori(edge0), vektori(edge1), vektori(x) ).\n" "\n" "Palauttaa 0.0, jos 'x' on pienempi kuin 'edge0', ja 1.0, jos 'x' on suurempi " "kuin 'edge1'. Muutoin paluuarvo interpoloidaan 0.0 ja 1.0 väliltä Hermiten " "polynomeilla." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "SmoothStep-funktio( skalaari(edge0), skalaari(edge1), vektori(x) ).\n" "\n" "Palauttaa 0.0, jos 'x' on pienempi kuin 'edge0', ja 1.0, jos 'x' on suurempi " "kuin 'edge1'. Muutoin paluuarvo interpoloidaan 0.0 ja 1.0 väliltä Hermiten " "polynomeilla." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Askelfunktio( vektori(edge), vektori(x) ).\n" "\n" "Palauttaa 0.0, jos 'x' on pienempi kuin 'edge', ja muutoin 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Askelfunktio( skalaari(edge), vektori(x) ).\n" "\n" "Palauttaa 0.0, jos 'x' on pienempi kuin 'edge', ja muutoin 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds vector to vector." msgstr "Lisää vektorin vektoriin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides vector by vector." msgstr "Jakaa vektorin vektorilla." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by vector." msgstr "Kertoo vektorin vektorilla." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two vectors." msgstr "Palauttaa kahden vektorin jäännöksen." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts vector from vector." msgstr "Vähentää vektorin vektorista." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector constant." msgstr "Vektorivakio." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector uniform." msgstr "Vektoriuniformi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" "Mukautettu Godot Shader Language lauseke, jolla on haluttu määrä tulo- ja " "lähtöportteja. Tämä tarkoittaa koodin lisäämistä suoraan vertex/fragment/" "light funktioiden sisään, älä käytä sitä kirjoittaaksesi funktioesittelyitä." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" "Palauttaa valovähentymän perustuen pinnan normaalivektorin ja kameran " "suuntavektorin pistetuloon (välitä sille liittyvät syötteet)." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " "resulted shader. You can place various function definitions inside and call " "it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and " "constants." msgstr "" "Mukautettu Godotin sävytinkielen lauseke, joka sijoitetaan syntyvän " "sävyttimen alkuun. Voit lisätä siihen erilaisia funktiomäärityksiä ja kutsua " "niitä myöhemmin Expressions-osuudessa. Voit myös esitellä siinä varyingejä, " "uniformeja ja vakioita." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "A reference to an existing uniform." msgstr "Viittaus olemassa olevaan uniformiin." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." msgstr "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) Skalaariderivaattafunktio." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." msgstr "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) Vektoriderivaattafunktio." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Vektori) 'x' derivaatta käyttäen " "paikallisdifferentiaalia." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Skalaari) 'x' derivaatta käyttäen " "paikallisdifferentiaalia." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Vektori) 'y' derivaatta käyttäen " "paikallisdifferentiaalia." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Skalaari) 'y' derivaatta käyttäen " "paikallisdifferentiaalia." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Vektori) 'x' ja 'y' derivaattojen " "itseisarvojen summa." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" "(Vain kuvapiste- tai valotilassa) (Skalaari) 'x' ja 'y' derivaattojen " "itseisarvojen summa." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "VisualShader" msgstr "VisuaalinenVarjoistaja" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Edit Visual Property:" msgstr "Muokkaa visuaalista ominaisuutta:" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "Visuaalisen sävyttimen tila vaihdettu" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "Suoritettava" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Poista esiasetus '%s'?" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" "Projektin vienti alustalle '%s' epäonnistui.\n" "Vientimallit näyttävät puuttuvan tai olevan virheellisiä." #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "This might be due to a configuration issue in the export preset or your " "export settings." msgstr "" "Projektin vienti alustalle '%s' epäonnistui.\n" "Tämä saattaa johtua asetusongelmista viennin esiasetuksissa tai vientisi " "asetuksissa." #: editor/project_export.cpp msgid "Exporting All" msgstr "Viedään kaikki" #: editor/project_export.cpp msgid "The given export path doesn't exist:" msgstr "Annettu vientipolku ei ole olemassa:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "Vientimallit tälle alustalle puuttuvat tai ovat viallisia:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Path" msgstr "Vientipolku" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "Esiasetukset" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: editor/project_export.cpp msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" "Jos päällä, esiasetus on käytettävissä yhden napsautuksen käyttöönotossa.\n" "Kutakin alustaa kohden voidaan merkitä ajettavaksi vain yksi esiasetus." #: editor/project_export.cpp scene/main/resource_preloader.cpp msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "Vie kaikki projektin resurssit" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "Vie valitut kohtaukset (ja riippuvuudet)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "Vie valitut resurssit (ja riippuvuudet)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Vientitila:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "Vietävät resurssit:" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "Suodattimet sellaisten tiedostojen ja kansioiden viemiseen, jotka eivät ole " "resursseja\n" "(pilkulla erotettuna, esim. *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "Suodattimet tiedostoille ja kansioille, jotka jätetään projektista pois \n" "(pilkulla erotettuna, esim. *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "Mukautettu (pilkulla erotettu):" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "Ominaisuuslista:" #: editor/project_export.cpp msgid "Script" msgstr "Skripti" #: editor/project_export.cpp msgid "GDScript Export Mode:" msgstr "GDScriptin vientitila:" #: editor/project_export.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/dialogs.cpp #: scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp #: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Text" msgstr "Teksti" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)" msgstr "Käännetty bytekoodi (nopeampi latautuminen)" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "Salattu (syötä avain alla)" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)" msgstr "Virheellinen salausavain (oltava 64 heksadesimaalimerkkiä pitkä)" #: editor/project_export.cpp msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):" msgstr "GDScriptin salausavain (256-bittinen heksadesimaalina):" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n" "you need to build the export templates from source." msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "More Info..." msgstr "Siirrä..." #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "Vie PCK/Zip" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Vie projekti" #: editor/project_export.cpp msgid "Export mode?" msgstr "Vientitila?" #: editor/project_export.cpp msgid "Export All" msgstr "Vie kaikki" #: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp msgid "ZIP File" msgstr "ZIP-tiedosto" #: editor/project_export.cpp msgid "Godot Game Pack" msgstr "Godot-pelipaketti" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Tälle alustalle ei löytynyt vientipohjia:" #: editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "Hallinnoi vientimalleja" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "Vie debugaten" #: editor/project_manager.cpp msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "Määritelty polku ei ole olemassa." #: editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." msgstr "Virhe avattaessa pakettitiedostoa (se ei ole ZIP-muodossa)." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "" "Virheellinen \".zip\" projektitiedosto; se ei sisällä \"project.godot\" " "tiedostoa." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." msgstr "Ole hyvä ja valitse tyhjä kansio." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." msgstr "Ole hyvä ja valitse \"project.godot\"- tai \".zip\"-tiedosto." #: editor/project_manager.cpp msgid "This directory already contains a Godot project." msgstr "Tämä hakemisto sisältää jo Godot-projektin." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Uusi peliprojekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Tuotu projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project name." msgstr "Virheellinen projektin nimi." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create folder." msgstr "Kansiota ei voitu luoda." #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." msgstr "Polusta löytyy jo kansio annetulla nimellä." #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "Olisi hyvä idea antaa projektillesi nimi." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Virheellinen projektin polku (muuttuiko mikään?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." msgstr "" "Tiedoston project.godot lataus projektin polusta epäonnistui (virhe %d). Se " "saattaa puuttua tai olla vioittunut." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "Ei voitu muokata project.godot tiedostoa projektin polussa." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "Tiedoston project.godot luonti projektin polkuun epäonnistui." #: editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "Virhe avattaessa pakettitiedostoa, ei ZIP-muodossa." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Seuraavien tiedostojen purku paketista epäonnistui:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Package installed successfully!" msgstr "Paketti asennettu onnistuneesti!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" msgstr "Nimetä projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Tuo olemassaoleva projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import & Edit" msgstr "Tuo ja muokkaa" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Luo uusi projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create & Edit" msgstr "Luo ja muokkaa" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Asenna projekti:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install & Edit" msgstr "Asenna ja muokkaa" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Projektin nimi:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Projektin polku:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Installation Path:" msgstr "Projektin asennuspolku:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer:" msgstr "Renderöijä:" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 3.0" msgstr "AvoinGL ES 3.0" #: editor/project_manager.cpp msgid "Not supported by your GPU drivers." msgstr "Ei ole tuettu asennettujen GPU-ajureiden kanssa." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Higher visual quality\n" "All features available\n" "Incompatible with older hardware\n" "Not recommended for web games" msgstr "" "Korkea visuaalinen laatu\n" "Kaikki ominaisuudet käytettävissä\n" "Epäyhteensopiva vanhojen laitteiden kanssa\n" "Ei suositeltu web-peleille" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 2.0" msgstr "OpenGL ES 2.0" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Lower visual quality\n" "Some features not available\n" "Works on most hardware\n" "Recommended for web games" msgstr "" "Matalampi visuaalinen laatu\n" "Jotkin ominaisuudet eivät ole käytettävissä\n" "Toimii useimmilla laitteilla\n" "Suositeltu web-peleille" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." msgstr "" "Renderöijä voidaan vaihtaa myöhemmin, mutta kohtauksia voidaan joutua " "säätämään." #: editor/project_manager.cpp msgid "Missing Project" msgstr "Puuttuva projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Error: Project is missing on the filesystem." msgstr "Virhe: projekti puuttuu tiedostojärjestelmästä." #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project at '%s'." msgstr "Ei voida avata projektia kohteesta '%s'." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Haluatko varmasti avata useamman kuin yhden projektin?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file does not specify the version of Godot " "through which it was created.\n" "\n" "%s\n" "\n" "If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " "configuration file format.\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" "Seuraava projektin asetustiedosto ei määrittele Godotin versiota, jolla se " "on luotu.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jos jatkat sen avaamista, se muunnetaan nykyiseen Godotin " "asetustiedostomuotoon.\n" "Varoitus: et voi avata projektia tämän jälkeen enää vanhemmilla versioilla." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file was generated by an older engine " "version, and needs to be converted for this version:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to convert it?\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" "Seuraava projektin asetustiedosto on luotu vanhemmalla versiolla ja täytyy " "muuntaa tätä versiota varten:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko muuntaa sen?\n" "Varoitus: et voi avata projektia tämän jälkeen enää vanhemmilla versioilla." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" "Projektin asetukset on luotu uudemmalla versiolla, jonka asetukset eivät ole " "yhteensopivia tämän version kanssa." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" "Projektia ei voi suorittaa: pääkohtausta ei ole määritetty.\n" "Muokkaa projektia ja määritä pääkohtaus projektin asetuksissa kategoriassa " "\"Sovellus\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" "Projektia ei voi ajaa: Assetit täytyy tuoda uudelleen.\n" "Muokkaa projektia käynnistääksesi uudelleentuonnin." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" msgstr "Haluatko varmasti suorittaa %d projektia yhdenaikaisesti?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove %d projects from the list?" msgstr "Poista %d projektia listasta?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove this project from the list?" msgstr "Poistetaanko tämä projekti listasta?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" "Poista kaikki puuttuvat projektit listalta?\n" "Projektikansioiden sisältöjä ei muuteta." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The interface will update after restarting the editor or project manager." msgstr "" "Kieli vaihdettu.\n" "Käyttöliittymä päivittyy, kun editori tai projektinhallinta käynnistetään " "uudelleen." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" "This could take a while." msgstr "" "Haluatko varmasti etsiä %s kansiosta olemassa olevia Godot-projekteja?\n" "Tämä saattaa kestää hetken." #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgctxt "Application" msgid "Project Manager" msgstr "Projektinhallinta" #: editor/project_manager.cpp msgid "Local Projects" msgstr "Paikalliset projektit" #: editor/project_manager.cpp msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladataan, hetkinen..." #: editor/project_manager.cpp msgid "Last Modified" msgstr "Viimeksi muutettu" #: editor/project_manager.cpp msgid "Edit Project" msgstr "Muokkaa projektia" #: editor/project_manager.cpp msgid "Run Project" msgstr "Aja projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Tutki" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan Projects" msgstr "Skannaa projektit" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Valitse tutkittava kansio" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Uusi projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Project" msgstr "Tuo projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove Project" msgstr "Poista projekti" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove Missing" msgstr "Poista puuttuva" #: editor/project_manager.cpp msgid "About" msgstr "Tietoja" #: editor/project_manager.cpp msgid "Asset Library Projects" msgstr "Asset-kirjaston projektit" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" msgstr "Käynnistä uudelleen nyt" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove All" msgstr "Poista kaikki" #: editor/project_manager.cpp msgid "Also delete project contents (no undo!)" msgstr "Poista myös projektien sisältö (ei voi kumota!)" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" msgstr "Projektia ei voida käynnistää" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" "Sinulla ei ole tällä hetkellä yhtään projekteja.\n" "Haluaisitko selata virallisia esimerkkiprojekteja Asset-kirjastosta?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Filter projects" msgstr "Suodata projekteja" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "This field filters projects by name and last path component.\n" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" "Tämä kenttä suodattaa projektit nimen ja polun loppuosan mukaan.\n" "Suodattaaksesi projektit nimen ja koko polun mukaan, haussa tulee olla " "mukana vähintään yksi `/` merkki." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Physical Key" msgstr "Fyysinen avain" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "Näppäin " #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Ohjaimen painike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "Ohjaimen akseli" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "Hiiren painike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" "Virheellinen toiminnon nimi. Se ei voi olla tyhjä eikä voi sisältää merkkejä " "'/', ':', '=', '\\' tai '\"'" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "Toiminto nimellä '%s' on jo olemassa." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Nimeä syötetoiminto uudelleen" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Action deadzone" msgstr "Vaihda toiminnon katvealue" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "Lisää syötetoiminnon tapahtuma" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "All Devices" msgstr "Kaikki laitteet" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid " (Physical)" msgstr " (fyysinen)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key..." msgstr "Paina näppäintä..." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Hiiren painikkeen indeksi:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" msgstr "Vasen painike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" msgstr "Oikea painike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Keskipainike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Rulla ylös painike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Rulla alas painike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Left Button" msgstr "Rullan vasen painike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Right Button" msgstr "Rullan oikea painike" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X-painike 1" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X-painike 2" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "Ohjaimen akselin indeksi:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" msgstr "Ohjaimen painikkeen indeksi:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action" msgstr "Tyhjennä syötetoiminto" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Tyhjennä syötetoiminnon tapahtuma" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "Lisää tapahtuma" #: editor/project_settings_editor.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Button" msgstr "Nappi" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "Vasen painike." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "Oikea painike." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Keskimmäinen painike." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Rulla ylös." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Rulla alas." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" msgstr "Lisää yleinen ominaisuus" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "Valitse asetus ensin!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." msgstr "Ominaisuutta '%s' ei löytynyt." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." msgstr "Asetus '%s' on sisäinen, eikä sitä voi poistaa." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" msgstr "Poista kohde" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" "Virheellinen toiminnon nimi. Se ei voi olla tyhjä eikä voi sisältää merkkejä " "'/', ':', '=', '\\' tai '\"'." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Lisää syötetapahtuma" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Virhe tallennettaessa asetuksia." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Asetukset tallennettu onnistuneesti." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Moved Input Action Event" msgstr "Siirretty syötetoiminnon tapahtuma" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "Ominaisuuden ohitus" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add %d Translations" msgstr "Lisää %d käännöstä" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Poista käännös" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)" msgstr "Käännösresurssin uudelleenmäppäys: lisää %d polkua" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)" msgstr "Käännösresurssin uudelleenmäppäys: lisää %d uudelleenmäppäystä" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "Vaihda resurssin korvaavuuskieli" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "Poista resurssin korvaavuus" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Poista resurssin korvaavuusvalinta" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter" msgstr "Vaihdettu kielisuodatin" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "Vaihdettu kielisuodattimen tila" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Projektin asetukset (project.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Yleistä" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." msgstr "Ohita alustalle..." #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." msgstr "Editori täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "Syötekartta" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" msgstr "Toiminto:" #: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Deadzone" msgstr "Katvealue" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" msgstr "Indeksi:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "Kääntäminen" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "Käännökset" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "Käännökset:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "Korvaavuudet" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "Resurssit:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Korvaavuudet kielikohtaisesti:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" msgstr "Kielten suodatus" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show All Locales" msgstr "Näytä kaikki kielialueet" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show Selected Locales Only" msgstr "Näytä vain valitut kielialueet" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" msgstr "Suodatustila:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" msgstr "Kielet:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "Automaattilataus" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Import Defaults" msgstr "Lataa oletusarvot" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." msgstr "Esiasetus..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "Nolla" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "Helpotus sisään-ulos" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "Helpotus ulos-sisään" #: editor/property_editor.cpp msgid "File..." msgstr "Tiedosto..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir..." msgstr "Hakemisto..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "Aseta" #: editor/property_editor.cpp msgid "Select Node" msgstr "Valitse solmu" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa: Ei ole resurssi!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" msgstr "Poimi solmu" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "Bitti %d, arvo %d." #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "Valitse ominaisuus" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "Valitse virtuaalinen metodi" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "Valitse metodi" #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Batch Rename" msgstr "Niputettu uudelleennimeäminen" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Prefix:" msgstr "Etuliite:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Suffix:" msgstr "Pääte:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Use Regular Expressions" msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Advanced Options" msgstr "Edistyneet asetukset" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" msgstr "Korvike" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node name" msgstr "Solmun nimi" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available" msgstr "Solmun yläsolmun nimi, jos saatavilla" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node type" msgstr "Solmun tyyppi" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Current scene name" msgstr "Nykyisen kohtauksen nimi" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Root node name" msgstr "Juurisolmun nimi" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" "Jaksollinen kokonaislukulaskuri.\n" "Vertaa laskurin valintoja." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Per-level Counter" msgstr "Per taso -laskuri" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "Jos asetettu, laskuri alkaa alusta jokaiselle alisolmujen ryhmälle." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" msgstr "Laskurin alkuarvo" #: editor/rename_dialog.cpp scene/gui/range.cpp scene/resources/animation.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp msgid "Step" msgstr "Askel" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node" msgstr "Lukumäärä, jolla laskuria kasvatetaan kullekin solmulle" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Padding" msgstr "Täyte" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" "Pienin määrä numeromerkkejä laskurille.\n" "Puuttuvat numeromerkit täytetään edeltävillä nollilla." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" msgstr "Jälkikäsittely" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" msgstr "Pidä" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "PascalCase to snake_case" msgstr "PascalCase ala_viivoiksi" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "snake_case to PascalCase" msgstr "ala_viivat PascalCaseksi" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" msgstr "Aakkoslaji" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Lowercase" msgstr "Pieniksi kirjaimiksi" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Uppercase" msgstr "Isoiksi kirjaimiksi" #: editor/rename_dialog.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Regular Expression Error:" msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "At character %s" msgstr "Merkissä %s" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Vaihda solmun isäntää" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Valitse uusi isäntä:" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Pidä globaali muunnos" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "Uusi isäntä" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "Käynnistystila:" #: editor/run_settings_dialog.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Current Scene" msgstr "Nykyinen kohtaus" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Pääkohtauksen argumentit:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Kohtauksen suoritusasetukset" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "Ei vanhempaa, jossa kohtaukset voidaan esittää." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Virhe ladattaessa kohtausta kohteesta %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" "Kohtausta '%s' ei voi luoda, koska nykyinen kohtaus on jo olemassa yhdessä " "sen solmuista." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "Tapauskohtaus/kohtaukset" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Replace with Branch Scene" msgstr "Korvaa haaranäkymällä" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "Esiintymän alinäkymä" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't paste root node into the same scene." msgstr "Pääsolmua ei voi liittää samaan kohtaukseen." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste Node(s)" msgstr "Liitä solmu(t)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach Script" msgstr "Irrota skripti" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "Tätä toimenpidettä ei voi tehdä puun juurelle." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "Siirrä solmu isännän alle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "Siirrä solmut isännän alle" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Kahdenna solmu(t)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" "Perittyjen kohtausten solmuja ei voi siirtää uudelleen, solmujen järjestys " "ei voi muuttua." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." msgstr "Solmun on kuuluttava muokattuun kohtaukseen, jotta siitä tulee pääte." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" msgstr "Instantioidut kohtaukset eivät voi muuttua juuriksi" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make node as Root" msgstr "Tee solmusta juurisolmu" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes and any children?" msgstr "Poista %d solmua ja kaikki alisolmut?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes?" msgstr "Poista %d solmua?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" msgstr "Poista juurisolmu \"%s\"?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" msgstr "Poista solmu \"%s\" ja sen alisolmut?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\"?" msgstr "Poista solmu \"%s\"?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor." msgstr "" "Haaran tallentaminen kohtauksena edellyttää, että kohtaus on auki " "muokkaimessa." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have " "selected %d nodes." msgstr "" "Haaran tallentaminen kohtaukseksi edellyttää vain yhden solmun valitsemista, " "mutta olet valinnut %d solmua." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the root node branch as an instanced scene.\n" "To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the " "FileSystem dock context menu\n" "or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" "Juurisolmun haaraa ei voi tallentaa instanssinomaisena kohtauksena.\n" "Voit luoda muokattavan kopion nykyisestä kohtauksesta kopioimalla sen " "Tiedostojärjestelmä-telakan kontekstivalikon avulla\n" "tai luo sen sijaan peritty kohtaus valitsemalla valikosta Kohtaus > Uusi " "peritty kohtaus..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the branch of an already instanced scene.\n" "To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on " "the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" "Ei voi tallentaa jo tallennetun kohtauksen haaraa.\n" "Jos haluat luoda muunnelman kohtauksesta, voit sen sijaan tehdä perityn " "kohtauksen, joka perustuu instansoituun kohtaukseen, käyttämällä Kohtaus > " "Uusi peritty kohtaus... -toimintoa." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" "Ei voi tallentaa haaraa, joka on jo muodostetun kohtauksen lapsi.\n" "Voit tallentaa tämän haaran omaksi kohtauksekseen avaamalla alkuperäisen " "kohtauksen, napsauttamalla hiiren kakkospainikkeella tätä haaraa ja " "valitsemalla \"Tallenna haara kohtauksena\"." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" "Ei voi tallentaa haaraa, joka on osa perittyä kohtausta.\n" "Jos haluat tallentaa tämän haaran omaksi kohtauksekseen, avaa alkuperäinen " "kohtaus, napsauta hiiren oikealla painikkeella tätä haaraa ja valitse " "\"Tallenna haara kohtauksena\"." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." msgstr "Tallenna uusi kohtaus nimellä..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" "\"editable_instance\" ominaisuuden poistaminen käytöstä palauttaa kaikki " "solmun ominaisuudet oletusarvoihin." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" "\"Lataa paikanpitäjäksi\" ominaisuuden ottaminen käyttöön poistaa " "\"Muokattavat alisolmut\" ominaisuuden käytöstä ja palauttaa kaikki solmun " "ominaisuudet oletusarvoihin." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "Tee paikallinen" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Another node already uses this unique name in the scene." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Enable Scene Unique Name" msgstr "Solmun nimi:" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Disable Scene Unique Name" msgstr "Solmun nimi:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "New Scene Root" msgstr "Uusi kohtauksen pääkansio" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Root Node:" msgstr "Luo juurisolmu:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "2D Scene" msgstr "2D-kohtaus" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "3D Scene" msgstr "3D-kohtaus" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Other Node" msgstr "Muu solmu" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Ei voi käyttää solmuja vieraalta kohtaukselta!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Ei voi käyttää solmuja, joista nykyinen kohtaus periytyy!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "Tätä toimintoa ei voi tehdä esiintymäkohtauksissa." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "Liitä skripti" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Cut Node(s)" msgstr "Leikkaa solmu(t)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Poista solmu(t)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" msgstr "Vaihda solmujen tyyppiä" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "Uutta kohtausta ei voitu tallentaa. Todennäköisiä riippuvuuksia (esiintymiä) " "ei voitu täyttää." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Virhe kohtauksen tallentamisessa." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Virhe kohtauksen kopioimisessa sen tallentamiseksi." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" msgstr "Aliresurssit" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Access as Scene Unique Name" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Poista perintä" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "Muokattavat alisolmut" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "Lataa paikanpitäjäksi" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." msgstr "" "Ei voida liittää skriptiä: yhtään kieltä ei ole rekisteröity.\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, että editori on käännetty ilman yhtäkään " "kielimoduulia." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Lisää alisolmu" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Expand/Collapse All" msgstr "Laajenna/tiivistä kaikki" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Muuta tyyppiä" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent to New Node" msgstr "Vaihda solmulle uusi isäntä" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" msgstr "Tee kohtauksen juuri" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "Yhdistä kohtauksesta" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "Tallenna haara kohtauksena" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "Kopioi solmun polku" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Poista (ei varmistusta)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node." msgstr "Lisää/Luo uusi solmu." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Instanssi kohtaustiedosto solmuna. Luo perityn kohtauksen, jos juurisolmua " "ei ole olemassa." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "Liitä uusi tai olemassa oleva skripti valitulle solmulle." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "Irrota skripti valitusta solmusta." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" msgstr "Etäinen" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter " "every time it updates.\n" "Switch back to the Local scene tree dock to improve performance." msgstr "" "Jos tämä on valittuna, Etäkohtauspuu -telakka aiheuttaa projektin " "änkyttämisen aina, kun se päivittyy.\n" "Vaihda takaisin Paikallinen kohtauspuu -telakkaan suorituskyvyn " "parantamiseksi." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "Paikallinen" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Poistetaanko perintä? (Ei voi perua!)" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "Keskitä valintaan" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Derive Script Globals By Name" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Use Favorites Root Selection" msgstr "Rajaa valintaan" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" msgstr "Aseta näkyvyys" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Unlock Node" msgstr "Poista solmun lukitus" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Button Group" msgstr "Painikeryhmä" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "(Connecting From)" msgstr "(Yhdistetään paikasta)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "Solmun konfiguroinnin varoitus:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it " "with the '%s' prefix in a node path.\n" "Click to disable this." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "Solmulla on %s yhteyttä ja %s ryhmää.\n" "Napsauta näyttääksesi signaalitelakan." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "Solmulla on %s liitäntää.\n" "Napsauta näyttääksesi signaalitelakan." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" "Solmu kuuluu %s ryhmään.\n" "Napsauta näyttääksesi ryhmätelakan." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open Script:" msgstr "Avaa skripti:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" "Solmu on lukittu.\n" "Napsauta lukituksen avaamiseksi." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" "Alisolmut eivät ole valittavissa.\n" "Napsauta niiden tekemiseksi valittavaksi." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "Aseta näkyvyys" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" "AnimationPlayer on kiinnitetty.\n" "Napsauta kiinnityksen poistamiseksi." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Virheellinen solmun nimi, seuraavat merkit eivät ole sallittuja:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Nimeä solmu uudelleen" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Kohtauspuu (solmut):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "Solmun konfigurointivaroitus!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Valitse solmu" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty." msgstr "Polku on tyhjä." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Filename is empty." msgstr "Tiedostonimi on tyhjä." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." msgstr "Polku ei ole paikallinen." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path." msgstr "Virheellinen kantapolku." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "A directory with the same name exists." msgstr "Samanniminen hakemisto on jo olemassa." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." msgstr "Virheellinen tiedostopääte." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen." msgstr "Valittu väärä tiedostopääte." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" msgstr "Virhe ladattaessa mallia '%s'" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "Virhe - Ei voitu luoda skriptiä tiedostojärjestelmään." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "Virhe ladattaessa skripti %s:stä" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Overrides" msgstr "Ylikirjoittaa" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "Ei mitään" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" msgstr "Avaa skripti / Valitse sijainti" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script" msgstr "Avaa skripti" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." msgstr "Tiedosto on jo olemassa, se käytetään uudelleen." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path." msgstr "Virheellinen polku." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name." msgstr "Virheellinen luokan nimi." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." msgstr "Virheellinen peritty isännän nimi tai polku." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script path/name is valid." msgstr "Skriptin polku/nimi kelpaa." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." msgstr "Sallittu: a-z, A-Z, 0-9, _ ja ." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." msgstr "Sisäänrakennettu skripti (kohtaustiedostoon)." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." msgstr "Luo uuden skriptitiedoston." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing script file." msgstr "Lataa olemassaolevan skriptitiedoston." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script file already exists." msgstr "Skriptitiedosto on jo olemassa." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" "Huom: sisäänrakennetuilla skripteillä on joitakin rajoituksia, eikä niitä " "voi muokata ulkoisella editorilla." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually " "not desired." msgstr "" "Varoitus: skriptin nimeäminen sisäänrakennetun tyypin nimiseksi ei ole " "yleensä toivottua." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "Luokan nimi:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Template:" msgstr "Malli:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in Script:" msgstr "Sisäänrakennettu skripti:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "Liitä solmun skripti" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote " msgstr "Etäinen " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Tavu(j)a:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error" msgstr "C++ virhe" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error:" msgstr "C++ virhe:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source" msgstr "C++ lähdekoodi" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Lähdekoodi:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source:" msgstr "C++ lähdekoodi:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" msgstr "Pinojäljitys" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child process connected." msgstr "Aliprosessi yhdistetty." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" msgstr "Kopioi virhe" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Open C++ Source on GitHub" msgstr "Avaa C++ lähdekoodi GitHubissa" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video RAM" msgstr "Näyttömuisti" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Skip Breakpoints" msgstr "Sivuuta keskeytyskohdat" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Tarkastele edellistä ilmentymää" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Tarkastele seuraavaa ilmentymää" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Pinokehykset" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Filter stack variables" msgstr "Suodata pinomuuttujia" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Auto Switch To Remote Scene Tree" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Inspect Refresh Interval" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Network Profiler" msgstr "Verkkoprofiloija" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "Monitoroija" #: editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/gui/range.cpp msgid "Value" msgstr "Arvo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "Monitoroijat" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "Valitse yksi tai useampi kohde listasta näyttääksesi graafin." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Lista näyttömuistin käytöstä resurssikohtaisesti:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Yhteensä:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export list to a CSV file" msgstr "Vie lista CSV tiedostoon" #: editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Resurssipolku" #: editor/script_editor_debugger.cpp scene/resources/audio_stream_sample.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_record.cpp msgid "Format" msgstr "Muoto" #: editor/script_editor_debugger.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Usage" msgstr "Käyttö" #: editor/script_editor_debugger.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Misc" msgstr "Sekalaista" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Napsautettu kontrolli:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Napsautetun kontrollin tyyppi:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "Juuren suora muokkaus:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Aseta puusta" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" msgstr "Vie mittaustulokset CSV-tiedostoon" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Erase Shortcut" msgstr "Poista pikanäppäin" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Restore Shortcut" msgstr "Palauta pikanäppäin" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Change Shortcut" msgstr "Muuta pikanäppäintä" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Editorin asetukset" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "Sidonta" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Muuta valon sädettä" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Stream Player 3D" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "Muuta AudioStreamPlayer3D solmun suuntausta" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: platform/osx/export/export.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Camera" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Muuta kameran näkökenttää" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Muuta kameran kokoa" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Visibility Notifier" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier AABB" msgstr "Muuta ilmoittajan AABB" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" msgstr "Muuta partikkelien AABB" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Reflection Probe" msgstr "Valitse ominaisuus" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" msgstr "Muuta Proben ulottuvuuksia" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "GI Probe" msgstr "Kehitä GI Probe" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Baked Indirect Light" msgstr "Epäsuora valaistus" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Muuta pallomuodon sädettä" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Muuta laatikkomuodon ulottuvuuksia" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Muuta kapselimuodon sädettä" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Muuta kapselimuodon korkeutta" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Radius" msgstr "Muuta sylinterimuodon sädettä" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "Muuta sylinterimuodon korkeutta" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Vaihda säteen muodon pituutta" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Edge" msgstr "Siirtymistila" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Edge Disabled" msgstr "Siirtymistila" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Solid" msgstr "Siirtymistila" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Solid Disabled" msgstr "Siirtymistila" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Joint Body A" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Joint Body B" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Room Edge" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Room Overlap" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Room Point Position" msgstr "Aseta huoneen pisteen sijainti" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/3d/portal.cpp #, fuzzy msgid "Portal Margin" msgstr "Aseta marginaali" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Portal Edge" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Portal Arrow" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Portal Point Position" msgstr "Aseta portaalin pisteen sijainti" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Portal Front" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Portal Back" msgstr "Mene taaksepäin" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Occluder" msgstr "Peittotila" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Occluder Sphere Radius" msgstr "Aseta peittopallon säde" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Occluder Sphere Position" msgstr "Aseta peittopallon sijainti" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Occluder Polygon Point Position" msgstr "Aseta peittopolygonin pisteen sijainti" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Occluder Hole Point Position" msgstr "Aseta peittoreiän pisteen sijainti" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Occluder Polygon Front" msgstr "Luo peittopolygoni" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Occluder Polygon Back" msgstr "Luo peittopolygoni" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Occluder Hole" msgstr "Luo peittopolygoni" #: main/main.cpp msgid "Godot Physics" msgstr "" #: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp #: servers/visual/visual_server_scene.cpp msgid "Use BVH" msgstr "" #: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp #: servers/visual/visual_server_scene.cpp #, fuzzy msgid "BVH Collision Margin" msgstr "Törmäystila" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Crash Handler" msgstr "Aseta kahva" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Multithreaded Server" msgstr "Aseta usealle solmulle" #: main/main.cpp msgid "RID Pool Prealloc" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Debugger stdout" msgstr "Debuggeri" #: main/main.cpp msgid "Max Chars Per Second" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Max Messages Per Frame" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Max Errors Per Second" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Max Warnings Per Second" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Flush stdout On Print" msgstr "" #: main/main.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Logging" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "File Logging" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Enable File Logging" msgstr "Kytke suodatus" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Log Path" msgstr "Kopioi polku" #: main/main.cpp msgid "Max Log Files" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Driver" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Driver Name" msgstr "Skriptin nimi:" #: main/main.cpp msgid "Fallback To GLES2" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Use Nvidia Rect Flicker Workaround" msgstr "" #: main/main.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Näytä kaikki" #: main/main.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp scene/2d/line_2d.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Width" msgstr "" #: main/main.cpp modules/csg/csg_shape.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/resources/capsule_shape.cpp scene/resources/capsule_shape_2d.cpp #: scene/resources/cylinder_shape.cpp scene/resources/font.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Valo" #: main/main.cpp msgid "Always On Top" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Test Width" msgstr "Laaja vasemmalla" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Test Height" msgstr "Testaus" #: main/main.cpp msgid "DPI" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Allow hiDPI" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "V-Sync" msgstr "Synkronoi" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Use V-Sync" msgstr "Käytä tarttumista" #: main/main.cpp msgid "Per Pixel Transparency" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Allowed" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Intended Usage" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Framebuffer Allocation" msgstr "Rajaa valintaan" #: main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp #, fuzzy msgid "Energy Saving" msgstr "Virhe tallennettaessa" #: main/main.cpp msgid "Threads" msgstr "" #: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h #, fuzzy msgid "Thread Model" msgstr "Aseta tila" #: main/main.cpp msgid "Thread Safe BVH" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Handheld" msgstr "" #: main/main.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Online-dokumentaatio" #: main/main.cpp scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Yhteisö" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Physics FPS" msgstr "Fysiikkaruutujen %" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Force FPS" msgstr "Työnnä väkisin" #: main/main.cpp msgid "Enable Pause Aware Picking" msgstr "" #: main/main.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp #: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/tree.cpp #: scene/main/viewport.cpp scene/register_scene_types.cpp msgid "GUI" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Drop Mouse On GUI Input Disabled" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "stdout" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Print FPS" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Verbose stdout" msgstr "" #: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Physics Interpolation" msgstr "Interpolaatiotila" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Enable Warnings" msgstr "Kytke suodatus" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Frame Delay Msec" msgstr "Rajaa valintaan" #: main/main.cpp msgid "Low Processor Mode" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Delta Sync After Draw" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "iOS" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Hide Home Indicator" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "Kaikki laitteet" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Pointing" msgstr "Piste" #: main/main.cpp msgid "Touch Delay" msgstr "" #: main/main.cpp servers/visual_server.cpp msgid "GLES3" msgstr "" #: main/main.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Shaders" msgstr "Sävytin" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Debug Shader Fallbacks" msgstr "Pakota varasävyttimien käyttö" #: main/main.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/camera.cpp #: scene/3d/world_environment.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/resources/world.cpp #, fuzzy msgid "Environment" msgstr "Näytä ympäristö" #: main/main.cpp msgid "Default Clear Color" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Boot Splash" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Show Image" msgstr "Näytä luut" #: main/main.cpp msgid "Image" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Fullsize" msgstr "" #: main/main.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Use Filter" msgstr "Suodatin:" #: main/main.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "BG Color" msgstr "Värit" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "macOS Native Icon" msgstr "Aseta laatan ikoni" #: main/main.cpp msgid "Windows Native Icon" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Buffering" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Agile Event Flushing" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Emulate Touch From Mouse" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Emulate Mouse From Touch" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Mouse Cursor" msgstr "Hiiren painike" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "Mukautettu solmu" #: main/main.cpp msgid "Custom Image Hotspot" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Tooltip Position Offset" msgstr "Kierron siirtymä:" #: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #, fuzzy msgid "Debugger Agent" msgstr "Debuggeri" #: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #, fuzzy msgid "Wait For Debugger" msgstr "Debuggeri" #: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #, fuzzy msgid "Wait Timeout" msgstr "Aikakatkaisu." #: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "Args" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Runtime" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Unhandled Exception Policy" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Main Loop Type" msgstr "Etsi solmun tyyppi" #: main/main.cpp scene/gui/texture_progress.cpp #: scene/gui/viewport_container.cpp #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Nouda" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Aspect" msgstr "Tarkastelu" #: main/main.cpp msgid "Shrink" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Auto Accept Quit" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Quit On Go Back" msgstr "Mene taaksepäin" #: main/main.cpp scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Snap Controls To Pixels" msgstr "Tartu solmun reunoihin" #: main/main.cpp msgid "Dynamic Fonts" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Use Oversampling" msgstr "" #: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp msgid "Active Soft World" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "CSG" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Radius" msgstr "Muuta sylinterin sädettä" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Height" msgstr "Muuta sylinterin korkeutta" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Inner Radius" msgstr "Muuta toruksen sisäsädettä" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Outer Radius" msgstr "Muuta toruksen ulkosädettä" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Asetuksia" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Calculate Tangents" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Use Collision" msgstr "Törmäys" #: modules/csg/csg_shape.cpp servers/physics_2d_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Layer" msgstr "Törmäystila" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp #: scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/spring_arm.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Mask" msgstr "Törmäystila" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Invert Faces" msgstr "Muunna aakkoslaji" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Material" msgstr "Materiaalimuutokset:" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/navigation_agent_2d.cpp #: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp #: scene/3d/navigation_obstacle.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp #: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/resources/capsule_shape.cpp #: scene/resources/capsule_shape_2d.cpp scene/resources/circle_shape_2d.cpp #: scene/resources/cylinder_shape.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/sphere_shape.cpp #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Säde:" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Radial Segments" msgstr "Pääkohtauksen argumentit:" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Rings" msgstr "Varoitukset" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Smooth Faces" msgstr "Pehmeä askellus" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Sides" msgstr "Näytä apuviivat" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Cone" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Inner Radius" msgstr "Muuta toruksen sisäsädettä" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Outer Radius" msgstr "Muuta toruksen ulkosädettä" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Ring Sides" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Polygon" msgstr "Polygonit" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Spin Degrees" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Spin Sides" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Node" msgstr "Liitä solmut" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Interval Type" msgstr "Luo sisäinen kärkipiste" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Interval" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Simplify Angle" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Rotation" msgstr "Satunnainen kierto:" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Local" msgstr "Tee paikallinen" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Continuous U" msgstr "Jatkuva" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path U Distance" msgstr "Poimintaetäisyys:" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Joined" msgstr "Satunnainen kierto:" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp #, fuzzy msgid "Compression Mode" msgstr "Törmäystila" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp #, fuzzy msgid "Transfer Channel" msgstr "Muunnoksen muutos" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp #, fuzzy msgid "Channel Count" msgstr "Luo ilmentymä" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp #, fuzzy msgid "Always Ordered" msgstr "Näytä aina ruudukko" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp msgid "Server Relay" msgstr "" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp msgid "DTLS Verify" msgstr "" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp msgid "DTLS Hostname" msgstr "" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp #, fuzzy msgid "Use DTLS" msgstr "Käytä tarttumista" #: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp msgid "FBX" msgstr "" #: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp msgid "Use FBX" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #, fuzzy msgid "Config File" msgstr "Varastoidaan tiedostoa:" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #, fuzzy msgid "Load Once" msgstr "Lataa resurssi" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Singleton" msgstr "Luuranko" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #, fuzzy msgid "Symbol Prefix" msgstr "Etuliite:" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #, fuzzy msgid "Reloadable" msgstr "Lataa uudelleen" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp #: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" msgstr "Valitse dynaaminen kirjasto tälle kohteelle" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" msgstr "Valitse kirjaston riippuvuudet tälle kohteelle" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove current entry" msgstr "Poista nykyinen kohde" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" msgstr "Kaksoisnapsauta luodaksesi uuden kohteen" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" msgstr "Alusta:" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform" msgstr "Alusta" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dynamic Library" msgstr "Dynaaminen kirjasto" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" msgstr "Lisää arkkitehtuurikohde" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" msgstr "GDNativeLibrary" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Enabled GDNative Singleton" msgstr "GDNative singleton on otettu käyttöön" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Disabled GDNative Singleton" msgstr "GDNative singleton on poistettu käytöstä" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "Kirjastot: " #: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Luokan nimi:" #: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp #, fuzzy msgid "Script Class" msgstr "Skriptin nimi:" #: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp #, fuzzy msgid "Icon Path" msgstr "Kohdista polkuun" #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" msgstr "GDNative" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp #: modules/gdscript/gdscript.cpp #, fuzzy msgid "GDScript" msgstr "Skripti" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Function Definition Color" msgstr "" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp #, fuzzy msgid "Node Path Color" msgstr "Kopioi solmun polku" #: modules/gdscript/gdscript.cpp modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Max Call Stack" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Treat Warnings As Errors" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Exclude Addons" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Autocomplete Setters And Getters" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" msgstr "Askeleen argumentti on nolla!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "Ei ole skripti, jolla on ilmentymä" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "Ei pohjaudu skriptiin" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "Ei pohjaudu resurssitiedostoon" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Virheellinen ilmentymän sanakirjaformaatti (puuttuu @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "Virheellinen ilmentymän sanakirjaformaatti (ei voida ladata skriptiä polusta " "@path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "" "Virheellinen ilmentymän sanakirjaformaatti (virheellinen skripti kohdassa " "@path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Virheellinen ilmentymän sanakirja (virheelliset aliluokat)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." msgstr "Objektille ei voida määrittää pituutta." #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp #, fuzzy msgid "Language Server" msgstr "Kieli:" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp #, fuzzy msgid "Enable Smart Resolve" msgstr "Yhteyden selvittäminen epäonnistui" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Show Native Symbols In Editor" msgstr "" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Use Thread" msgstr "" #: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Mesh GLTF2" msgstr "Vie mesh GLTF2:na" #: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export GLTF..." msgstr "Vie GLTF..." #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Buffer View" msgstr "Takanäkymä" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp #, fuzzy msgid "Byte Offset" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Component Type" msgstr "Komponentit" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Normalized" msgstr "Muoto" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Määrä:" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Min" msgstr "MiB" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Sekoita" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Sparse Count" msgstr "Luo ilmentymä" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Indices Buffer View" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Indices Byte Offset" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Sparse Indices Component Type" msgstr "Jäsentää geometriaa…" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Values Buffer View" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Values Byte Offset" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "Takanäkymä" #: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp #, fuzzy msgid "Byte Length" msgstr "Oletusteema" #: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp msgid "Byte Stride" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp #, fuzzy msgid "Indices" msgstr "Kaikki laitteet" #: modules/gltf/gltf_camera.cpp #, fuzzy msgid "FOV Size" msgstr "Koko:" #: modules/gltf/gltf_camera.cpp msgid "Zfar" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_camera.cpp #, fuzzy msgid "Znear" msgstr "Lineaarinen" #: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/2d/canvas_modulate.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/light.cpp #: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/gui/color_picker.cpp #: scene/gui/color_rect.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp scene/resources/sky.cpp #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Värit" #: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp #: scene/resources/environment.cpp msgid "Intensity" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Muuta" #: modules/gltf/gltf_light.cpp msgid "Inner Cone Angle" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_light.cpp msgid "Outer Cone Angle" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Blend Weights" msgstr "Kehitä Lightmapit" #: modules/gltf/gltf_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Instance Materials" msgstr "Materiaalimuutokset:" #: modules/gltf/gltf_node.cpp #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Uusi isäntä" #: modules/gltf/gltf_node.cpp #, fuzzy msgid "Xform" msgstr "Alusta" #: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp msgid "Skin" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/spatial.cpp #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Käännökset" #: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp #: scene/3d/spatial.cpp scene/gui/control.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Kierron välistys:" #: modules/gltf/gltf_node.cpp #, fuzzy msgid "Children" msgstr "Muokattavat alisolmut" #: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp #, fuzzy msgid "Joints" msgstr "Piste" #: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp msgid "Roots" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Unique Names" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp #, fuzzy msgid "Godot Bone Node" msgstr "Hae kohtaussolmu" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp #, fuzzy msgid "Skin Root" msgstr "Uusi kohtauksen pääkansio" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp #, fuzzy msgid "Joints Original" msgstr "Kohdista origoon" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp msgid "Inverse Binds" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp #, fuzzy msgid "Non Joints" msgstr "Siirrä liitosta" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp msgid "Joint I To Bone I" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp msgid "Joint I To Name" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp msgid "Godot Skin" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Diffuse Img" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Diffuse Factor" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Gloss Factor" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp #, fuzzy msgid "Specular Factor" msgstr "Skalaarioperaattori." #: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Spec Gloss Img" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Json" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Major Version" msgstr "Versio" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Minor Version" msgstr "Versio" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "GLB Data" msgstr "Datan kanssa" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Use Named Skin Binds" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Buffer Views" msgstr "Takanäkymä" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Accessors" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Scene Name" msgstr "Kohtauspolku:" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Root Nodes" msgstr "Juurisolmun nimi" #: modules/gltf/gltf_state.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_progress.cpp #: scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Textures" msgstr "Ominaisuudet" #: modules/gltf/gltf_state.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Images" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Cameras" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Valo" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Unique Animation Names" msgstr "Uuden animaation nimi:" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Skeletons" msgstr "Luuranko" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton To Node" msgstr "Valitse solmu" #: modules/gltf/gltf_state.cpp scene/2d/animated_sprite.cpp #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Animaatiot:" #: modules/gltf/gltf_texture.cpp #, fuzzy msgid "Src Image" msgstr "Näytä luut" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Mesh Library" msgstr "Mesh-kirjasto" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Physics Material" msgstr "Fysiikkaruutujen %" #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Use In Baked Light" msgstr "Kehitä Lightmapit" #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Cell" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Octant Size" msgstr "Etunäkymä" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Center X" msgstr "Keskitä" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Center Y" msgstr "Keskitä" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Center Z" msgstr "Keskitä" #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp #: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Mask" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Plane" msgstr "Seuraava taso" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Plane" msgstr "Edellinen taso" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Plane:" msgstr "Taso:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "Seuraava kerros" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" msgstr "Edellinen kerros" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" msgstr "Kerros:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "Poista valinta" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Fill Selection" msgstr "Täytä valinta" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paste Selection" msgstr "Liitä valinta" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paint" msgstr "Ruudukon maalaus" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Selection" msgstr "Ruudukon valinta" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" msgstr "Tartu näkymään" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Disabled" msgstr "Leikkaus pois käytöstä" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" msgstr "Leikkaa yläpuolelta" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" msgstr "Leikkaa alapuolelta" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "Muokkaa X-akselia" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "Muokkaa Y-akselia" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "Muokkaa Z-akselia" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" msgstr "Kierrä kohdistinta X-akselilla" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "Kierrä kohdistinta Y-akselilla" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "Kierrä kohdistinta Z-akselilla" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "Kierrä kohdistinta X-akselilla takaperin" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "Kierrä kohdistinta Y-akselilla takaperin" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "Kierrä kohdistinta Z-akselilla takaperin" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "Poista kohdistimen kierto" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Paste Selects" msgstr "Liitä valitut" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" msgstr "Tyhjennä valinta" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Fill Selection" msgstr "Täytä valinta" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" msgstr "Ruudukon asetukset" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" msgstr "Poimintaetäisyys:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Filter meshes" msgstr "Suodata meshejä" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "" "Anna MeshLibrary resurssi tälle GridMap solmulle käyttääksesi sen meshejä." #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Begin Bake" msgstr "Aloita kehitys" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Preparing data structures" msgstr "Valmistellaan tietorakenteita" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Generate buffers" msgstr "Luo puskurit" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Direct lighting" msgstr "Suora valaistus" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Indirect lighting" msgstr "Epäsuora valaistus" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Post processing" msgstr "Jälkikäsittely" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Plotting lightmaps" msgstr "Piirretään lightmappeja" #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp #, fuzzy msgid "CPU Lightmapper" msgstr "Kehitä Lightmapit" #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp msgid "Low Quality Ray Count" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp msgid "Medium Quality Ray Count" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp msgid "High Quality Ray Count" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp msgid "Ultra Quality Ray Count" msgstr "" #: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp #, fuzzy msgid "Loop Offset" msgstr "Siirtymä:" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Eye Height" msgstr "" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "IOD" msgstr "" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Display Width" msgstr "Näytä rautalankamalli" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Display To Lens" msgstr "Näytä sävyttämätön" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Oversample" msgstr "" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "K1" msgstr "" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "K2" msgstr "" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "Luokan nimi ei voi olla varattu avainsana" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Build Solution" msgstr "Muodosta ratkaisu" #: modules/mono/editor/csharp_project.cpp #, fuzzy msgid "Auto Update Project" msgstr "Nimetön projekti" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "Sisemmän poikkeuksen kutsupinon loppu" #: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp #: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Tälle solmulle täytyy asettaa tai luoda NavigationMesh resurssi, jotta se " "toimisi." #: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake NavMesh" msgstr "Kehitä NavMesh" #: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "Tyhjennä navigointiverkko." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." msgstr "Luodaan konfiguraatiota..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "Lasketaan ruudukon kokoa..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." msgstr "Luodaan korkeuskenttää..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "Merkitään kuljettavat kolmiot..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "Rakennetaan tiivistä korkeuskenttää..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "Syövytetään kuljettavaa aluetta..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." msgstr "Ositetaan..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." msgstr "Luodaan korkeuskäyriä..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." msgstr "Luodaan polymesh..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "Muunnetaan alkuperäiseksi navigointiverkoksi..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "Navigointiverkon generaattorin asetukset:" #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." msgstr "Jäsentää geometriaa…" #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp msgid "Seamless" msgstr "" #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp #, fuzzy msgid "As Normal Map" msgstr "Satunnainen skaalaus:" #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp msgid "Bump Strength" msgstr "" #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp msgid "Noise" msgstr "" #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp #, fuzzy msgid "Noise Offset" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp msgid "Octaves" msgstr "" #: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp msgid "Period" msgstr "" #: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp #, fuzzy msgid "Persistence" msgstr "Perspektiivi" #: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp msgid "Lacunarity" msgstr "" #: modules/regex/regex.cpp msgid "Subject" msgstr "" #: modules/regex/regex.cpp #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Nimi" #: modules/regex/regex.cpp #, fuzzy msgid "Strings" msgstr "Asetukset:" #: modules/upnp/upnp.cpp msgid "Discover Multicast If" msgstr "" #: modules/upnp/upnp.cpp msgid "Discover Local Port" msgstr "" #: modules/upnp/upnp.cpp msgid "Discover IPv6" msgstr "" #: modules/upnp/upnp_device.cpp #, fuzzy msgid "Description URL" msgstr "Kuvaus" #: modules/upnp/upnp_device.cpp #, fuzzy msgid "Service Type" msgstr "Aseta muuttujan tyyppi" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "IGD Control URL" msgstr "" #: modules/upnp/upnp_device.cpp #, fuzzy msgid "IGD Service Type" msgstr "Aseta muuttujan tyyppi" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "IGD Our Addr" msgstr "" #: modules/upnp/upnp_device.cpp #, fuzzy msgid "IGD Status" msgstr "Tila" #: modules/visual_script/visual_script.cpp scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Default Input Values" msgstr "Vaihda syötteen arvo" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" "Solmu väisti ilman työmuistia, ole hyvä ja lue dokumentaatiosta kuinka " "väistö (yield) on tehtävä!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" "Solmu väisti (yield), mutta ei palauttanut funktion tilaa ensimmäiselle " "työmuistille." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" "Paluuarvo täytyy sijoittaa työmuistin ensimmäiselle elementille! Ole hyvä ja " "korjaa solmusi." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "Solmu palautti virheellisen jakson tulosteen: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "Jaksobitti löytyi, mutta solmua ei löydy pinosta, raportoi bugi!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "Pinon ylivuoto pinosyvyydellä: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp #, fuzzy msgid "Visual Script" msgstr "Hae VisualScriptistä" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Signal Arguments" msgstr "Muuta signaalin argumentit" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument Type" msgstr "Vaihda argumentin tyyppiä" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument name" msgstr "Vaihda argumentin nimi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" msgstr "Aseta muuttujan oletusarvo" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Type" msgstr "Aseta muuttujan tyyppi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input Port" msgstr "Lisää tuloportti" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Output Port" msgstr "Lisää lähtöportti" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Port Type" msgstr "Vaihda portin tyyppi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Port Name" msgstr "Vaihda portin nimi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Override an existing built-in function." msgstr "Ylikirjoita olemassa oleva sisäänrakennettu funktio." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new function." msgstr "Luo uusi funktio." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "Muuttujat:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new variable." msgstr "Luo uusi muuttuja." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Signaalit:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new signal." msgstr "Luo uusi signaali." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "Nimi ei ole kelvollinen tunniste:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "Nimi on jo toisen funktion/muuttujan/signaalin käytössä:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "Nimeä funktio uudelleen" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "Nimeä muuttuja uudelleen" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "Nimeä signaali uudelleen" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "Lisää funktio" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete input port" msgstr "Poista tuloportti" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "Lisää muuttuja" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "Lisää signaali" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Input Port" msgstr "Poista tuloportti" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Output Port" msgstr "Poista lähtöportti" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" msgstr "Vaihda lauseketta" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." msgstr "Ei voida kopioida funktiosolmua." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "Liitä VisualScript solmut" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "Poista VisualScript solmut" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "Kahdenna VisualScript solmut" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "Pidä %s pohjassa pudottaaksesi Getterin. Pidä Shift pohjassa pudottaaksesi " "yleisen tunnisteen." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "Pidä Ctrl pohjassa pudottaaksesi Getterin. Pidä Shift pohjassa pudottaaksesi " "yleisen tunnisteen." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "Pidä %s pohjassa pudottaaksesi yksinkertaisen viittauksen solmuun." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "Pidä Ctrl pohjassa pudottaaksesi yksinkertaisen viittauksen solmuun." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." msgstr "Pidä %s pohjassa pudottaaksesi muuttujan asettajan (Variable Setter)." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "" "Pidä Ctrl pohjassa pudottaaksesi muuttujan asettajan (Variable Setter)." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "Lisää esiladattu solmu" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s)" msgstr "Lisää solmuja" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "Lisää solmut puusta" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "" "Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" "Drop holding 'Shift' to just copy the signature." msgstr "" "Ominaisuuksia ei voi pudottaa, koska komentosarjaa '%s' ei käytetä tässä " "kohtauksessa.\n" "Kopioi allekirjoitus pitämällä 'Shift' näppäintä painettuna." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "Lisää palauttajaominaisuus" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "Lisää asettajaominaisuus" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" msgstr "Muuta kantatyyppiä" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" msgstr "Siirrä solmu(t)" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "Poista VisualScript solmu" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Nodes" msgstr "Kytke solmut" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Disconnect Nodes" msgstr "Katkaise solmujen kytkennät" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Data" msgstr "Kytke solmun data" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Sequence" msgstr "Kytke solmun järjestys" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "Skriptillä on jo funktio '%s'" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" msgstr "Vaihda syötteen arvo" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Resize Comment" msgstr "Muokkaa kommentin kokoa" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function with a function node." msgstr "Ei voida luoda funktiota funktiosolmulla." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." msgstr "Ei voi luoda solmujen funktiota useamman funktion solmuista." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select at least one node with sequence port." msgstr "Valitse ainakin yksi solmu, jolla on sarjaportti." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Try to only have one sequence input in selection." msgstr "Yritä käyttää vain yhtä sarjatuloa valinnassa." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create Function" msgstr "Luo funktio" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "Poista funktio" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "Poista muuttuja" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "Muokataan muuttujaa:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "Poista signaali" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "Muokataan signaalia:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Make Tool:" msgstr "Tee työkalu:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "Jäsenet:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type:" msgstr "Muuta perustyyppiä:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Nodes..." msgstr "Lisää solmuja..." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function..." msgstr "Lisää funktio..." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "function_name" msgstr "function_name" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit its graph." msgstr "Valitse tai luo funktio graafin muokkaamiseksi." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "Poista valitut" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "Etsi solmun tyyppi" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "Kopioi solmut" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "Leikkaa solmut" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Make Function" msgstr "Tee funktio" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Refresh Graph" msgstr "Päivitä kaaviokuva" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Member" msgstr "Muokkaa jäsentä" #: modules/visual_script/visual_script_expression.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Expression" msgstr "Lauseke" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Return" msgstr "Palauta" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #, fuzzy msgid "Return Enabled" msgstr "Suoritettava" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #, fuzzy msgid "Return Type" msgstr "Palauta" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Condition" msgstr "Ehto" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "if (cond) is:" msgstr "jos (ehto) on:" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "While" msgstr "Sillä aikaa" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "while (cond):" msgstr "kun (ehto):" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator" msgstr "Iteraattori" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "for (elem) in (input):" msgstr "kullekin (elementille) (syötteessä):" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "Syötetyyppi ei ole iteroitavissa: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "Iteraattori muuttui epäkelvoksi" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "Iteraattori muuttui epäkelvoksi: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Sequence" msgstr "Sarja" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "in order:" msgstr "järjestyksessä:" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #, fuzzy msgid "Steps" msgstr "Askel" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Switch" msgstr "Valitsin" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "'input' is:" msgstr "'syöte' on:" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Type Cast" msgstr "Tyyppimuunnos" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Is %s?" msgstr "On %s?" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Base Script" msgstr "Uusi skripti" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "On %s" msgstr "Kullekin %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "On Self" msgstr "Itselle" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Call Mode" msgstr "Skaalaustila" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Basic Type" msgstr "Kantatyyppi" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Node Path" msgstr "Kopioi solmun polku" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Argument Cache" msgstr "Vaihda argumentin nimi" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Use Default Args" msgstr "Palauta oletusarvoihin" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Validate" msgstr "Kelvolliset merkit:" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "RPC Call Mode" msgstr "Skaalaustila" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Subtract %s" msgstr "Vähennä %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Multiply %s" msgstr "Monista %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Divide %s" msgstr "Jaa %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Mod %s" msgstr "Jakojäännös %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "ShiftLeft %s" msgstr "Siirrä vasemmalle %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "ShiftRight %s" msgstr "Siirrä oikealle %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "BitAnd %s" msgstr "Binääri JA %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "BitOr %s" msgstr "Binääri TAI %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "BitXor %s" msgstr "Binääri XOR %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Set Mode" msgstr "Valintatila" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Type Cache" msgstr "Tyyppimuunnos" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Assign Op" msgstr "Aseta" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Get %s" msgstr "Hae %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "Virheellinen osoitinominaisuuden nimi." #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "Kantaobjekti ei ole solmu!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" msgstr "Polku ei johda solmuun!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "Virheellinen osoitinominaisuuden nimi '%s' solmussa %s." #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Emit %s" msgstr "Lähetä %s" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Compose Array" msgstr "Laadi taulukko" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Iteraattori" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " msgstr ": Virheellinen argumentti tyyppiä: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr ": Virheelliset argumentit: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "a if cond, else b" msgstr "a jos ehto, muutoin b" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Var Name" msgstr "Nimi" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "VariableGet ei löytynyt skriptistä: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "VariableSet ei löytynyt skriptistä: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Preload" msgstr "Esilataa" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Get Index" msgstr "Hae indeksi" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Set Index" msgstr "Aseta indeksi" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Global Constant" msgstr "Globaali vakio" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Class Constant" msgstr "Luokkavakio" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Basic Constant" msgstr "Perusvakio" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Math Constant" msgstr "Matemaattinen vakio" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Get Engine Singleton" msgstr "Hae pelimoottorin singleton" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Get Scene Node" msgstr "Hae kohtaussolmu" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Get Scene Tree" msgstr "Hae kohtauspuu" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Get Self" msgstr "Hae itse" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "CustomNode" msgstr "Mukautettu solmu" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "" "Mukautetulla solmulla ei ole _step() metodia, graafia ei voida käsitellä." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" "Virheellinen paluuarvo _step() metodilta, täytyy olla kokonaisluku (seq out) " "tai merkkijono (virhe)." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "SubCall" msgstr "Alikutsu" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/gui/graph_node.cpp msgid "Title" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Construct %s" msgstr "Muodosta %s" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Constructor" msgstr "Muodosta %s" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Get Local Var" msgstr "Hae paikallinen muuttuja" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Set Local Var" msgstr "Aseta paikallinen muuttuja" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Action %s" msgstr "Toiminto %s" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Deconstruct %s" msgstr "Pura %s" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Elem Cache" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search VisualScript" msgstr "Hae VisualScriptistä" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "Yield" msgstr "Odottaa" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "Wait" msgstr "Odota" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "Next Frame" msgstr "Seuraava ruutu" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "Next Physics Frame" msgstr "Seuraava fysiikkaruutu" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "%s sec(s)" msgstr "%s sekuntia" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp scene/main/timer.cpp #, fuzzy msgid "Wait Time" msgstr "Maalaa laatta" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "WaitSignal" msgstr "Odota signaalia" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "WaitNodeSignal" msgstr "Odota solmun signaalia" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "WaitInstanceSignal" msgstr "Odota ilmentymän signaalia" #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp #, fuzzy msgid "Write Mode" msgstr "Prioriteettitila" #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h msgid "WebRTC" msgstr "" #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h msgid "Max Channel In Buffer (KB)" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_client.cpp msgid "Verify SSL" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_client.cpp msgid "Trusted SSL Certificate" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_macros.h #, fuzzy msgid "WebSocket Client" msgstr "Verkkoprofiloija" #: modules/websocket/websocket_macros.h msgid "Max In Buffer (KB)" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_macros.h msgid "Max In Packets" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_macros.h msgid "Max Out Buffer (KB)" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_macros.h msgid "Max Out Packets" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_macros.h #, fuzzy msgid "WebSocket Server" msgstr "Verkkoprofiloija" #: modules/websocket/websocket_server.cpp msgid "Bind IP" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_server.cpp #, fuzzy msgid "Private Key" msgstr "Yksityisen SSH-avaimen polku" #: modules/websocket/websocket_server.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "SSL Certificate" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_server.cpp #, fuzzy msgid "CA Chain" msgstr "Tyhjennä IK ketju" #: modules/websocket/websocket_server.cpp #, fuzzy msgid "Handshake Timeout" msgstr "Aikakatkaisu." #: modules/webxr/webxr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Session Mode" msgstr "Aluetila" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Required Features" msgstr "Pääominaisuudet:" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Optional Features" msgstr "Pääominaisuudet:" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Requested Reference Space Types" msgstr "" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Reference Space Type" msgstr "" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Visibility State" msgstr "Aseta näkyvyys" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Bounds Geometry" msgstr "Yritä uudelleen" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp #, fuzzy msgid "XR Standard Mapping" msgstr "Älykäs tarttuminen" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Android SDK Path" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Debug Keystore" msgstr "Debuggeri" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug Keystore User" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug Keystore Pass" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Force System User" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Shutdown ADB On Exit" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package name is missing." msgstr "Paketin nimi puuttuu." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." msgstr "Paketin osioiden pituuksien täytyy olla nollasta poikkeavia." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "Merkki '%s' ei ole sallittu Android-sovellusten pakettien nimissä." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." msgstr "Paketin osion ensimmäinen merkki ei voi olla numero." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "Merkki '%s' ei voi olla paketin osion ensimmäinen merkki." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "Paketilla on oltava ainakin yksi '.' erotinmerkki." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Use Custom Build" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Format" msgstr "Vientipolku" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keystore" msgstr "Debuggeri" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug User" msgstr "Debuggeri" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Debug Password" msgstr "Salasana" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Release User" msgstr "Julkaisuversio" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Release Password" msgstr "Salasana" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "One Click Deploy" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Previous Install" msgstr "Tarkastele edellistä ilmentymää" #: platform/android/export/export_plugin.cpp scene/resources/shader.cpp msgid "Code" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Min SDK" msgstr "Ääriviivojen koko:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Target SDK" msgstr "Kohde" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Pakataan" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Unique Name" msgstr "Solmun nimi:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signed" msgstr "Signaali" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Classify As Game" msgstr "Luokan nimi:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Retain Data On Uninstall" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exclude From Recents" msgstr "Poista solmut" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "OpenGL Debug" msgstr "Avaa" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "XR Features" msgstr "Ominaisuudet" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "XR Mode" msgstr "Panorointitila" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hand Tracking" msgstr "Pakataan" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Hand Tracking Frequency" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Passthrough" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Immersive Mode" msgstr "Prioriteettitila" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Support Small" msgstr "Tuki" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Support Normal" msgstr "Tuki" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Support Large" msgstr "Tuki" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Support Xlarge" msgstr "Tuki" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "User Data Backup" msgstr "Käyttöliittymä" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Allow" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Yhteisö" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Extra Args" msgstr "Ylimääräiset argumentit:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "APK Expansion" msgstr "Lauseke" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Salt" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Public Key" msgstr "Julkisen SSH-avaimen polku" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Emissiomaski" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom Permissions" msgstr "Toista mukautettu kohtaus" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "Valitse laite listasta" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Running on %s" msgstr "Ajetaan %s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting APK..." msgstr "Viedään APK:ta..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Uninstalling..." msgstr "Poistetaan asennusta..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Installing to device, please wait..." msgstr "Asennetaan laitteelle, hetkinen..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not install to device: %s" msgstr "Ei voitu asentaa laitteelle: %s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Running on device..." msgstr "Ajetaan laitteella..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not execute on device." msgstr "Ei voitu suorittaa laitteella." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find the 'apksigner' tool." msgstr "'apksigner' työkalua ei löydy." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." msgstr "" "Android-käännösmallia ei ole asennettu projektiin. Asenna se Projekti-" "valikosta." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" "Joko Debug Keystore, Debug User JA Debug Password asetukset on kaikki " "konfiguroitava TAI ei mitään niistä." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" "Debug keystore ei ole määritettynä editorin asetuksissa eikä esiasetuksissa." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" "Joko Release Keystore, Release User JA Release Password asetukset on kaikki " "konfiguroitava TAI ei mitään niistä." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "Release keystore on konfiguroitu väärin viennin esiasetuksissa." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgstr "Editorin asetuksiin tarvitaan kelvollinen Android SDK -polku." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "Editorin asetuksissa on virheellinen Android SDK -polku." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'platform-tools' directory!" msgstr "'platform-tools' hakemisto puuttuu!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "Android SDK platform-tools adb-komentoa ei löydy." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" "Ole hyvä ja tarkista editorin asetuksissa määritelty Android SDK -hakemisto." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'build-tools' directory!" msgstr "'build-tools' hakemisto puuttuu!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." msgstr "Android SDK build-tools apksigner-komentoa ei löydy." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "Virheellinen julkinen avain APK-laajennosta varten." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid package name:" msgstr "Virheellinen paketin nimi:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " "project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" "Replace it with the first-party \"GodotGooglePlayBilling\" plugin.\n" "Note that the singleton was also renamed from \"GodotPayments\" to " "\"GodotGooglePlayBilling\"." msgstr "" "Projektin \"android/modules\" asetukseen on sisällytetty virheellinen " "\"GodotPaymentV3\" moduuli (muuttunut Godot 3.2.2 versiossa).\n" "Korvaa se ensisijaisella \"GodotGooglePlayBilling\" liitännäisellä.\n" "Huomaa, että singleton \"GodotPayments\" on myös uudelleennimetty " "\"GodotGooglePlayBilling\" nimiseksi." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "" "\"Use Custom Build\" asetuksen täytyy olla päällä, jotta liittännäisiä voi " "käyttää." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" " "or \"OpenXR\"." msgstr "" "\"Hand Tracking\" on käyttökelpoinen ainoastaan kun \"Xr Mode\" asetuksen " "arvo on \"Oculus Mobile VrAPI\" tai \"OpenXR\"." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"OpenXR\"." msgstr "" "\"Passthrough\" on käyttökelpoinen ainoastaan kun \"Xr Mode\" asetuksen arvo " "on \"OpenXR\"." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." msgstr "" "\"Export AAB\" on käyttökelpoinen vain, kun \"Use Custom Build\" asetus on " "päällä." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Changing the \"Min Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." msgstr "" "\"Min Sdk\" vaihtaminen on mahdollista vain, kun \"Use Custom Build\" asetus " "on päällä." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Changing the \"Target Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is " "enabled." msgstr "" "\"Target Sdk\" vaihtaminen on mahdollista vain, kun \"Use Custom Build\" " "asetus on päällä." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Target Sdk\" version must be greater or equal to \"Min Sdk\" version." msgstr "" "\"Target Sdk\" versionumeron on oltava suurempi tai yhtä suuri kuin \"Min " "Sdk\" versionumeron." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "'apksigner' could not be found.\n" "Please check the command is available in the Android SDK build-tools " "directory.\n" "The resulting %s is unsigned." msgstr "" "'apksigner' ei löydy.\n" "Ole hyvä ja tarkista, että komento on saatavilla Android SDK build-tools " "hakemistossa.\n" "Tuloksena syntynyt %s on allekirjoittamaton." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Signing debug %s..." msgstr "Allekirjoitetaan debug %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Signing release %s..." msgstr "Allekirjoitetaan release %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find keystore, unable to export." msgstr "Keystorea ei löytynyt, ei voida viedä." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' returned with error #%d" msgstr "'apksigner' palautti virheen #%d" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Verifying %s..." msgstr "Todennetaan %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' verification of %s failed." msgstr "'apksigner' todennus kohteelle %s epäonnistui." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting for Android" msgstr "Viedään Androidille" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." msgstr "" "Virheellinen tiedostonimi! Android App Bundle tarvitsee *.aab " "tiedostopäätteen." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." msgstr "APK Expansion ei ole yhteensopiva Android App Bundlen kanssa." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." msgstr "" "Virheellinen tiedostonimi! Android APK tarvitsee *.apk tiedostopäätteen." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unsupported export format!\n" msgstr "Vientiformaatti ei ole tuettu!\n" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" "Yritetään kääntää mukautetulla käännösmallilla, mutta sillä ei ole " "versiotietoa. Ole hyvä ja uudelleenasenna se 'Projekti'-valikosta." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android build version mismatch:\n" " Template installed: %s\n" " Godot Version: %s\n" "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" "Androidin käännösversion epäyhteensopivuus:\n" " Malli asennettu: %s\n" " Godotin versio: %s\n" "Ole hyvä ja uudelleenasenna Androidin käännösmalli 'Projekti'-valikosta." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name" msgstr "" "Ei voitu ylikirjoittaa res://android/build/res/*.xml tiedostoja projektin " "nimellä" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not export project files to gradle project\n" msgstr "Ei voitu viedä projektitiedostoja gradle-projektiksi.\n" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not write expansion package file!" msgstr "Ei voitu kirjoittaa laajennuspakettitiedostoa!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" msgstr "Käännetään Android-projektia (gradle)" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error.\n" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" "Android-projektin käännös epäonnistui, tarkista virhe tulosteesta.\n" "Vaihtoehtoisesti, lue docs.godotengine.org sivustolta Androidin " "käännösdokumentaatio." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Moving output" msgstr "Siirretään tulostetta" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for " "outputs." msgstr "" "Vientitiedoston kopiointi ja uudelleennimeäminen ei onnistu, tarkista " "tulosteet gradle-projektin hakemistosta." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package not found: %s" msgstr "Pakettia ei löytynyt: %s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Creating APK..." msgstr "Luodaan APK:ta..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Could not find template APK to export:\n" "%s" msgstr "" "Ei löydetty APK-vientimallia vientiä varten:\n" "%s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Missing libraries in the export template for the selected architectures: " "%s.\n" "Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing " "architectures in the export preset." msgstr "" "Vientimalleista puuttuu kirjastoja valituille arkkitehtuureille: %s.\n" "Ole hyvä ja kokoa malli, jossa on kaikki tarvittavat kirjastot, tai poista " "puuttuvien arkkitehtuurien valinta viennin esiasetuksista." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adding files..." msgstr "Lisätään tiedostoja..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not export project files" msgstr "Ei voitu viedä projektin tiedostoja" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Aligning APK..." msgstr "Tasataan APK:ta..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not unzip temporary unaligned APK." msgstr "Ei voitu purkaa väliaikaista unaligned APK:ta." #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." msgstr "Tunniste puuttuu." #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "Merkki '%s' ei ole sallittu Identifier osiossa." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Provisioning Profile UUID Debug" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Code Sign Identity Debug" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Export Method Debug" msgstr "Vie debugaten" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Provisioning Profile UUID Release" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Code Sign Identity Release" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Export Method Release" msgstr "Vientitila:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Targeted Device Family" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "Info" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Virheellinen Identifier osio:" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Signaali" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Short Version" msgstr "Versio" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Yläoikea" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Capabilities" msgstr "Liitä ominaisuudet" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Access Wi-Fi" msgstr "Onnistui!" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Push Notifications" msgstr "Satunnainen kierto:" #: platform/iphone/export/export.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Käyttöliittymä" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Accessible From Files App" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Accessible From iTunes Sharing" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Yksityisen SSH-avaimen polku" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Camera Usage Description" msgstr "Kuvaus" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Microphone Usage Description" msgstr "Ominaisuuksien kuvaukset" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Photolibrary Usage Description" msgstr "Ominaisuuksien kuvaukset" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 120 X 120" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 180 X 180" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 76 X 76" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 152 X 152" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 167 X 167" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store 1024 X 1024" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Spotlight 40 X 40" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Spotlight 80 X 80" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Storyboard" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Use Launch Screen Storyboard" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Image Scale Mode" msgstr "Skaalaustila" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom Image @2x" msgstr "Mukautettu solmu" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom Image @3x" msgstr "Mukautettu solmu" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Use Custom BG Color" msgstr "Mukautettu solmu" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom BG Color" msgstr "Mukautettu solmu" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "App Store Team ID ei ole määritetty - ei voida konfiguroida projektia." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Invalid Identifier:" msgstr "Virheellinen Identifier osio:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Stop HTTP Server" msgstr "Pysäytä HTTP-palvelin" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "Suorita selaimessa" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "Suorita viety HTML järjestelmän oletusselaimessa." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not open template for export:" msgstr "Mallin avaus vientiin epäonnistui:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Invalid export template:" msgstr "Virheellinen vientimalli:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not write file:" msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoa:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read file:" msgstr "Ei voitu lukea tiedostoa:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Erotus:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Export Type" msgstr "Vie" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "VRAM Texture Compression" msgstr "Lauseke" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "For Desktop" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "For Mobile" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "HTML" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Export Icon" msgstr "Laajenna kaikki" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom HTML Shell" msgstr "Mukautettu solmu" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Head Include" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Canvas Resize Policy" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Focus Canvas On Start" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Experimental Virtual Keyboard" msgstr "Suodata signaaleja" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Progressive Web App" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Offline Page" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Icon 144 X 144" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Icon 180 X 180" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Icon 512 X 512" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read HTML shell:" msgstr "Ei voitu lukea HTML tulkkia:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not create HTTP server directory:" msgstr "Ei voitu luoda HTTP-palvelimen hakemistoa:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Error starting HTTP server:" msgstr "Virhe käynnistettäessä HTTP-palvelinta:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Web" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "HTTP Host" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "HTTP Port" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "Käytä tarttumista" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "SSL Key" msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Can't get filesystem access." msgstr "Ei saada pääsyä tiedostojärjestelmään." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Failed to get Info.plist hash." msgstr "Info.plist hajautusarvoa ei saada." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, no exe name." msgstr "Virheellinen Info.plist, exe-nimi puuttuu." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, no bundle id." msgstr "Virheellinen Info.plist, bundle id puuttuu." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, can't load." msgstr "Virheellinen Info.plist, ei voida ladata." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Failed to create \"%s\" subfolder." msgstr "Alikansion \"%s\" luonti epäonnistui." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Failed to extract thin binary." msgstr "Binäärin ohennus epäonnistui." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Invalid binary format." msgstr "Virheellinen binäärimuoto." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Already signed!" msgstr "Jo allekirjoitettu!" #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Failed to process nested resources." msgstr "Sisäkkäisten resurssien käsittely epäonnistui." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder." msgstr "_CodeSignature alikansion luonti epäonnistui." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Failed to get CodeResources hash." msgstr "CodeResources hajautusarvon saanti epäonnistui." #: platform/osx/export/codesign.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "Invalid entitlements file." msgstr "Virheellinen oikeutustiedosto (entitlements)." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Invalid executable file." msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Can't resize signature load command." msgstr "Ei voida muuttaa allekirjoituksen latauskäskyn kokoa." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Failed to create fat binary." msgstr "Laajennetun binäärin luonti epäonnistui." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Unknown bundle type." msgstr "Tuntematon bundle-tyyppi." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Unknown object type." msgstr "Tuntematon objektityyppi." #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "App Category" msgstr "Kategoria:" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "High Res" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Location Usage Description" msgstr "Kuvaus" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Address Book Usage Description" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Calendar Usage Description" msgstr "Kuvaus" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Photos Library Usage Description" msgstr "Ominaisuuksien kuvaukset" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Desktop Folder Usage Description" msgstr "Metodien kuvaukset" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Documents Folder Usage Description" msgstr "Metodien kuvaukset" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Downloads Folder Usage Description" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Network Volumes Usage Description" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Removable Volumes Usage Description" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Codesign" msgstr "Allekirjoitetaan DMG-koodi" #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Sisennä vasemmalle" #: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Aika" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Hardened Runtime" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Replace Existing Signature" msgstr "Korvaa tiedostoissa" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Entitlements" msgstr "Vempaimet" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom File" msgstr "Mukautettu solmu" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Allow JIT Code Execution" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Allow Unsigned Executable Memory" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Allow Dyld Environment Variables" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Disable Library Validation" msgstr "Toimintakyvytön painike" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Audio Input" msgstr "Lisää syöte" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Address Book" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Calendars" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Photos Library" msgstr "Vie kirjasto" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Apple Events" msgstr "Lisää tapahtuma" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Virheenkorjaus" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "App Sandbox" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Network Server" msgstr "Verkkoprofiloija" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Network Client" msgstr "Verkkoprofiloija" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Device USB" msgstr "Laite" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Device Bluetooth" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Files Downloads" msgstr "Lataa" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Files Pictures" msgstr "Ominaisuudet" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Files Music" msgstr "Tiedosto" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Files Movies" msgstr "Suodata laattoja" #: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom Options" msgstr "Väylän asetukset" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Notarization" msgstr "Kääntäminen" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Apple ID Name" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Apple ID Password" msgstr "Salasana" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Apple Team ID" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Note: The notarization process generally takes less than an hour. When the " "process is completed, you'll receive an email." msgstr "" "Huom: Notarisointiprosessi kestää yleensä alle tunnin. Kun käsittely on " "valmis, saat sähköpostin." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "You can check progress manually by opening a Terminal and running the " "following command:" msgstr "" "Voit tarkistaa edistymisen manuaalisesti avaamalla Terminaalin ja " "suorittamalla seuraavan komennon:" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Run the following command to staple the notarization ticket to the exported " "application (optional):" msgstr "" "Suorita seuraava komento nitoaksesi notarisointilipukkeen vietyyn " "sovellukseen (vapaavalintainen):" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "No identity found." msgstr "Identiteettiä ei löytynyt." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Creating app bundle" msgstr "Luodaan app bundlea" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Could not find template app to export:" msgstr "Ei löydetty app-vientimallia vientiä varten:" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might " "be broken!" msgstr "" "Suhteelliset symboliset linkit eivät ole tuettuja tässä " "käyttöjärjestelmässä, viety projekti saattaa olla rikkinäinen!" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Requested template binary '%s' not found. It might be missing from your " "template archive." msgstr "" "Pyydettyä binäärivientimallia '%s' ei löydy. Se saattaa puuttua " "vientimalliesi arkistosta." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Making PKG" msgstr "Tehdään PKG" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' " "entitlement to load dynamic libraries." msgstr "" "Ad-hoc allekirjoitetut sovellukset tarvitsevat 'Disable Library Validation' " "oikeutuksen ladatakseen dynaamisia kirjastoja." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Code signing bundle" msgstr "Allekirjoitetaan bundle-koodi" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Making DMG" msgstr "Tehdään DMG" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Code signing DMG" msgstr "Allekirjoitetaan DMG-koodi" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Making ZIP" msgstr "Tehdään ZIP" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP " "export format instead." msgstr "" "Notarisointi edellyttää, että sovellus on ensin pakattu; valitse sen sijaan " "DMG- tai ZIP-vientimuoto." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Sending archive for notarization" msgstr "Lähetetään tiedostopaketti notarisointia varten" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Invalid bundle identifier:" msgstr "Virheellinen bundle-tunniste:" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Warning: Built-in \"codesign\" is selected in the Editor Settings. Code " "signing is limited to ad-hoc signature only." msgstr "" "Varoitus: Editorin asetuksissa on valittuna sisäänrakennettu \"codesign\". " "Koodin allekirjoitus on rajoitettu vain ad-hoc allekirjoituksiin." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Warning: Xcode command line tools are not installed, using built-in " "\"codesign\". Code signing is limited to ad-hoc signature only." msgstr "" "Varoitus: Xcode-komentorivityökaluja ei ole asennettu, käytetään " "sisäänrakennettua \"codesign\"-työkalua. Koodin allekirjoitus on rajoitettu " "vain ad-hoc allekirjoituksiin." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported." msgstr "Notarisointi: notarisointi ad-hoc allekirjoituksella ei ole tuettua." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Code signing is required for notarization." msgstr "Notarisointi: koodin allekirjoitus tarvitaan notarisointia varten." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Hardened runtime is required for notarization." msgstr "Notarisointi: hardened runtime tarvitaan notarisointia varten." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Timestamp runtime is required for notarization." msgstr "Notarisointi: timestamp runtime tarvitaan notarisointia varten." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Apple ID name not specified." msgstr "Notarointi: Apple ID nimeä ei ole määritetty." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Apple ID password not specified." msgstr "Notarointi: Apple ID salasanaa ei ole määritetty." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by " "Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source." msgstr "" "Varoitus: notarisointi on pois päältä. Gatekeeper estää viedyn projektin " "käytön, jos se on ladattu tuntemattomasta lähteestä." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with " "enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs." msgstr "" "Koodin allekirjoitus on pois päältä. Viedyt projektit eivät toimi Maceillä, " "joissa on Gatekeeper päällä, eivätkä Apple Silicon suorittimia käyttävillä " "Maceillä." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and will be " "disabled!" msgstr "" "Hardened Runtime ei ole yhteensopiva ad-hoc allekirjoituksen kanssa ja " "kytketään pois päältä!" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and will be disabled!" msgstr "" "Timestamping ei ole yhteensopiva ad-hoc allekirjoituksen kanssa ja kytketään " "pois päältä!" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Warning: Notarization is not supported from this OS. The exported project " "will be blocked by Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source." msgstr "" "Varoitus: notarisointi ei ole tuettu tästä käyttöjärjestelmästä. Gatekeeper " "estää viedyn projektin käytön, jos se on ladattu tuntemattomasta lähteestä." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" "Yksityisyys: mikrofonin käyttö on sallittu, mutta käyttökuvausta ei ole " "määritelty." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" "Yksityisyys: kameran käyttö on sallittu, mutta käyttökuvausta ei ole " "määritelty." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Location information access is enabled, but usage description is " "not specified." msgstr "" "Yksityisyys: sijaintitiedon käyttö on sallittu, mutta käyttökuvausta ei ole " "määritelty." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" "Yksityisyys: osoitekirjan käyttö on sallittu, mutta käyttökuvausta ei ole " "määritelty." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" "Yksityisyys: kalenterin käyttö on sallittu, mutta käyttökuvausta ei ole " "määritelty." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" "Yksityisyys: kuvakirjaston käyttö on sallittu, mutta käyttökuvausta ei ole " "määritelty." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "macOS" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Force Builtin Codesign" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Lisää arkkitehtuurikohde" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Näytä kaikki" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Short Name" msgstr "Skriptin nimi:" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Publisher" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Publisher Display Name" msgstr "Paketin julkaisijan näyttönimi on virheellinen." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Product GUID" msgstr "Tuotteen GUID (yleisesti yksilöllinen tunniste) on virheellinen." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Publisher GUID" msgstr "Poista apuviivat" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Signaali" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Kärkipisteitä:" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Debuggeri" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Major" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Minor" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Viivaintila" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "Lauseke" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Landscape" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Käännä portaalit" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Landscape Flipped" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Portrait Flipped" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Store Logo" msgstr "Skaalaustila" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Square 44 X 44 Logo" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Square 71 X 71 Logo" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Square 150 X 150 Logo" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Square 310 X 310 Logo" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Wide 310 X 150 Logo" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Splash Screen" msgstr "Piirtokutsuja:" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "Tiedosto" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Show Name On Square 150 X 150" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Show Name On Wide 310 X 150" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Show Name On Square 310 X 310" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package short name." msgstr "Paketin lyhyt nimi on virheellinen." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package unique name." msgstr "Paketin yksilöllinen nimi on virheellinen." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package publisher display name." msgstr "Paketin julkaisijan näyttönimi on virheellinen." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid product GUID." msgstr "Tuotteen GUID (yleisesti yksilöllinen tunniste) on virheellinen." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid publisher GUID." msgstr "Julkaisijan GUID (yleisesti yksilöllinen tunniste) on virheellinen." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid background color." msgstr "Virheellinen taustaväri." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." msgstr "Virheellinen Store Logo kuvan koko (pitäisi olla 50x50)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." msgstr "Virheellinen neliömäisen 44x44 logon kuvakoko (pitäisi olla 44x44)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." msgstr "Virheellinen neliömäisen 71x71 logon kuvakoko (pitäisi olla 71x71)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." msgstr "" "Virheellinen neliömäisen 150x150 logon kuvakoko (pitäisi olla 150x150)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." msgstr "" "Virheellinen neliömäisen 310x310 logon kuvakoko (pitäisi olla 310x310)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." msgstr "Virheellinen leveän 310x150 logon kuvakoko (pitäisi olla 310x150)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "Virheellinen käynnistyskuvan kuvakoko (pitäisi olla 620x300)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "UWP" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Signtool" msgstr "Signaali" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Debug Certificate" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Debug Algorithm" msgstr "Debuggeri" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Identity Type" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Timestamp Server URL" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Digest Algorithm" msgstr "Debuggeri" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Modify Resources" msgstr "Kopioi resurssi" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "File Version" msgstr "Versio" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Product Version" msgstr "Virheellinen tuotteen versio:" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Solmun nimi:" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Product Name" msgstr "Projektin nimi:" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "File Description" msgstr "Kuvaus" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Trademarks" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "" "The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows " "> Rcedit) to change the icon or app information data." msgstr "" "rcedit-työkalu täytyy olla konfiguroituna editorin asetuksissa (Export > " "Windows > Rcedit) ikonin tai sovelluksen tietojen muuttamiseksi." #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Invalid icon path:" msgstr "Virheellinen ikonin polku:" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Invalid file version:" msgstr "Virheellinen tiedoston versio:" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Invalid product version:" msgstr "Virheellinen tuotteen versio:" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Uusi ikkuna" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Rcedit" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Osslsigncode" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Wine" msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Frames" msgstr "Kuvaruutujen %" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "SpriteFrames resurssi on luotava tai asetettava \"Frames\" ominaisuudelle, " "jotta AnimatedSprite voi näyttää ruutuja." #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Kuvaruutujen %" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Speed Scale" msgstr "Skaalaa" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Pelaa" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Keskitä" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/camera_2d.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/2d/parallax_background.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp #: scene/2d/path_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/path.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/graph_node.cpp #: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Siirtymä:" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp msgid "Flip H" msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp msgid "Flip V" msgstr "" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Monitoring" msgstr "Monitoroija" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Monitorable" msgstr "Monitoroija" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Physics Overrides" msgstr "Ylikirjoittaa" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Space Override" msgstr "Ylikirjoittaa" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Gravity Point" msgstr "Luo pisteet" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Gravity Distance Scale" msgstr "Odota ilmentymän signaalia" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Gravity Vec" msgstr "Oletusesikatselu" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp msgid "Gravity" msgstr "" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Linear Damp" msgstr "Lineaarinen" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp msgid "Angular Damp" msgstr "" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Audio Bus" msgstr "Lisää ääniväylä" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Override" msgstr "Ylikirjoittaa" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp #: scene/gui/video_player.cpp servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp #, fuzzy msgid "Volume dB" msgstr "Tilavuus" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp #, fuzzy msgid "Pitch Scale" msgstr "Skaalaa" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/animation/animation_player.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp #: scene/gui/video_player.cpp #, fuzzy msgid "Autoplay" msgstr "Toista automaattisesti" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Stream Paused" msgstr "" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp #: scene/3d/visual_instance.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Max Distance" msgstr "Poimintaetäisyys:" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Attenuation" msgstr "Animaatio" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Lisää väylä" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Area Mask" msgstr "" #: scene/2d/back_buffer_copy.cpp #, fuzzy msgid "Copy Mode" msgstr "Kopioi solmut" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Anchor Mode" msgstr "Kuvaketila" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Rotating" msgstr "Kierron välistys:" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/camera.cpp #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Nykyinen:" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Lähennä" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #, fuzzy msgid "Custom Viewport" msgstr "1 näyttöruutu" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/camera.cpp #: scene/animation/animation_player.cpp scene/animation/animation_tree.cpp #: scene/animation/animation_tree_player.cpp scene/main/timer.cpp #, fuzzy msgid "Process Mode" msgstr "Siirtotila" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Limit" msgstr "" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Ylävasen" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Valo" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Alavasen" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Smoothed" msgstr "Pehmeä askellus" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Draw Margin" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Drag Margin H Enabled" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Drag Margin V Enabled" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "Pehmeä askellus" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "H" msgstr "" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "V" msgstr "UV" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Drag Margin" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Draw Screen" msgstr "Piirtokutsuja:" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Draw Limits" msgstr "Piirtokutsuja:" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Draw Drag Margin" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/2d/canvas_item.cpp scene/animation/animation_blend_space_2d.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Blend Mode" msgstr "2-sulautussolmu" #: scene/2d/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Light Mode" msgstr "Laaja oikealla" #: scene/2d/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Particles Animation" msgstr "Partikkelit" #: scene/2d/canvas_item.cpp msgid "Particles Anim H Frames" msgstr "" #: scene/2d/canvas_item.cpp msgid "Particles Anim V Frames" msgstr "" #: scene/2d/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Particles Anim Loop" msgstr "Partikkelit" #: scene/2d/canvas_item.cpp scene/3d/spatial.cpp #, fuzzy msgid "Visibility" msgstr "Aseta näkyvyys" #: scene/2d/canvas_item.cpp scene/3d/spatial.cpp scene/gui/progress_bar.cpp #: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Aseta näkyvyys" #: scene/2d/canvas_item.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Modulate" msgstr "Täytä" #: scene/2d/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Self Modulate" msgstr "Täytä" #: scene/2d/canvas_item.cpp msgid "Show Behind Parent" msgstr "" #: scene/2d/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Show On Top" msgstr "Näytä origo" #: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Light Mask" msgstr "LightMapin kehitys" #: scene/2d/canvas_item.cpp msgid "Use Parent Material" msgstr "" #: scene/2d/canvas_item.cpp msgid "Toplevel" msgstr "" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Vain yksi näkyvä CanvasModulate on sallittu per kohtaus (tai joukko " "instansoituja kohtauksia). Ensimmäinen luotu toimii, kun taas loput jätetään " "huomiotta." #: scene/2d/collision_object_2d.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" "Tämän solmulla ei ole muotoa, joten se ei voi törmätä tai olla " "vuorovaikutuksessa muiden objektien kanssa.\n" "Harkitse CollisionShape2D tai CollisionPolygon2D solmun lisäämistä " "alisolmuksi muodon määrittämiseksi." #: scene/2d/collision_object_2d.cpp #, fuzzy msgid "Pickable" msgstr "Poimi laatta" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D toimii törmäysmuotona ainoastaan CollisionObject2D " "solmusta perityille solmuille. Käytä sitä ainoastaan Area2D, StaticBody2D, " "RigidBody2D, KinematicBody2D, jne. alla antaaksesi niille muodon." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Tyhjällä CollisionPolygon2D solmulla ei ole vaikutusta törmäyksessä." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode." msgstr "" "Virheellinen polygoni. 'Solids' luontitilassa tarvitaan ainakin kolme " "pistettä." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode." msgstr "" "Virheellinen polygoni. 'Segments' luontitilassa tarvitaan ainakin kaksi " "pistettä." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "Build Mode" msgstr "Viivaintila" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp #: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/3d/collision_shape.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/gui/base_button.cpp #: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Toimintakyvytön osanen" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "One Way Collision" msgstr "Luo törmäyspolygoni" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "One Way Collision Margin" msgstr "Luo törmäyspolygoni" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D toimii törmäysmuotona ainoastaan CollisionObject2D solmusta " "perityille solmuille. Käytä sitä ainoastaan Area2D, StaticBody2D, " "RigidBody2D, KinematicBody2D, jne. alla antaaksesi niille muodon." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "CollisionShape2D solmulla täytyy olla muoto, jotta se toimisi. Ole hyvä ja " "luo sille muotoresurssi!" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " "CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." msgstr "" "Polygonipohjaisia muotoja ei ole tarkoitus käyttää tai muokata suoraan " "CollisionShape2D solmun kautta. Ole hyvä ja käytä sen sijaan " "CollisionPolygon2D solmua." #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" "CPUParticles2D animaatio edellyttää CanvasItemMaterial käyttöä niin että " "\"Particles Animation\" on kytketty päälle." #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Emitting" msgstr "Asetukset:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Lifetime" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp scene/main/timer.cpp #, fuzzy msgid "One Shot" msgstr "Vaiheistussolmu" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Preprocess" msgstr "Jälkikäsittely" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Explosiveness" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Randomness" msgstr "Satunnainen uudelleenaloitus (s):" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Lifetime Randomness" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Fixed FPS" msgstr "Näytä FPS" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Fract Delta" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Drawing" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Local Coords" msgstr "Paikalliset projektit" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Draw Order" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp #: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/gui/texture_rect.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/sky.cpp scene/resources/style_box.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Texture" msgstr "Teksti" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Emission Shape" msgstr "Emissiomaski" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Sphere Radius" msgstr "Emission lähde: " #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #, fuzzy msgid "Rect Extents" msgstr "Vempaimet" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #, fuzzy msgid "Normals" msgstr "Muoto" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Align Y" msgstr "Aseta" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Suunnat" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Spread" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Initial Velocity" msgstr "Alusta" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Velocity Random" msgstr "Kiertoratanäkymä oikealle" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp msgid "Angular Velocity" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Velocity Curve" msgstr "Kiertoratanäkymä oikealle" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Orbit Velocity" msgstr "Kiertoratanäkymä oikealle" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Linear Accel" msgstr "Lineaarinen" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Accel" msgstr "Onnistui!" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Accel Random" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Accel Curve" msgstr "Puolita käyrä" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Radial Accel" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Tangential Accel" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/joints_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #: scene/3d/vehicle_body.cpp scene/resources/particles_material.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Damping" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Damping Random" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Damping Curve" msgstr "Puolita käyrä" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/light.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Angle" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Angle Random" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Angle Curve" msgstr "Sulje käyrä" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #, fuzzy msgid "Scale Amount" msgstr "Määrä:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Scale Amount Random" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #, fuzzy msgid "Scale Amount Curve" msgstr "Skaalaa kursorista" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Color Ramp" msgstr "Värit" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Color Initial Ramp" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Hue Variation" msgstr "Erotus:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Erotus:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Variation Random" msgstr "Erotus:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Variation Curve" msgstr "Erotus:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Speed Random" msgstr "Skaalaa" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Speed Curve" msgstr "Puolita käyrä" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Offset Random" msgstr "Siirtymä:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Offset Curve" msgstr "Sulje käyrä" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "Solmujen A ja B tulee olla PhysicsBody2D tyyppisiä" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" msgstr "Solmun A tulee olla PhysicsBody2D" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" msgstr "Solmun B tulee olla PhysicsBody2D" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" msgstr "Liitos ei ole yhdistetty kahteen PhysicsBody2D solmuun" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" msgstr "Solmujen A ja B tulee olla eri PhysicsBody2D solmut" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Node A" msgstr "Solmu" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Node B" msgstr "Solmu" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #: scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #: scene/resources/environment.cpp msgid "Bias" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp #, fuzzy msgid "Disable Collision" msgstr "Toimintakyvytön painike" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Softness" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/resources/animation.cpp #: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp msgid "Length" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp #, fuzzy msgid "Initial Offset" msgstr "Alusta" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Rest Length" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Stiffness" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "" "Tekstuuri, jolta löytyy valon muoto, täytyy antaa \"texture\" ominaisuudelle." #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/reference_rect.cpp #, fuzzy msgid "Editor Only" msgstr "Editori" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Texture Scale" msgstr "Tekstuurialue" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #: scene/3d/light.cpp scene/resources/environment.cpp scene/resources/sky.cpp msgid "Energy" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Z Min" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Z Max" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Layer Min" msgstr "Muuta kameran kokoa" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Layer Max" msgstr "Kerros" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Item Cull Mask" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "Sävytin" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Buffer Size" msgstr "Takanäkymä" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Gradient Length" msgstr "Liukuväriä muokattu" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Filter Smooth" msgstr "Suodata metodeja" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Sulje" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Cull Mode" msgstr "Viivaintila" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Jotta tämä peittäjä toimisi, sille on asetettava (tai piirrettävä) " "peittopolygoni." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "Tämän peittäjän peittopolygoni on tyhjä. Ole hyvä ja piirrä polygoni." #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "Width Curve" msgstr "Puolita käyrä" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Default Color" msgstr "Oletus" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Fill" msgstr "" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Liukuväriä muokattu" #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "Texture Mode" msgstr "Tekstuurialue" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Capping" msgstr "" #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "Joint Mode" msgstr "Kuvaketila" #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "Begin Cap Mode" msgstr "Aluetila" #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "End Cap Mode" msgstr "Tarttumisen tila:" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Border" msgstr "järjestyksessä:" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Sharp Limit" msgstr "" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Round Precision" msgstr "" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Antialiased" msgstr "Alusta" #: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance.cpp #, fuzzy msgid "Multimesh" msgstr "Monista %s" #: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #: scene/3d/navigation.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp #: scene/resources/world_2d.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp msgid "Cell Size" msgstr "" #: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/navigation.cpp #, fuzzy msgid "Edge Connection Margin" msgstr "Muokkaa yhteyttä:" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "Target Desired Distance" msgstr "" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "Neighbor Dist" msgstr "" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "Max Neighbors" msgstr "" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp #, fuzzy msgid "Time Horizon" msgstr "Käännä vaakasuorasti" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp #, fuzzy msgid "Max Speed" msgstr "Nopeus:" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp #, fuzzy msgid "Path Max Distance" msgstr "Poimintaetäisyys:" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp msgid "The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D node." msgstr "" "NavigationAgent2D solmua voidaan käyttää ainoastaan Node2D solmun alla." #: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle.cpp #, fuzzy msgid "Estimate Radius" msgstr "Muuta toruksen ulkosädettä" #: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp msgid "" "The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a " "Node2D object." msgstr "" "NavigationObstacle2D on olemassa ainoastaan tarjotakseen Node2D objektille " "törmäyksen välttämistä." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Vertices" msgstr "Kärkipisteitä:" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp #, fuzzy msgid "Outlines" msgstr "Ääriviivojen koko:" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Tälle solmulle on asetettava tai luotava NavigationPolygon resurssi, jotta " "se toimisi. Ole hyvä ja aseta ominaisuus tai piirrä monikulmio." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationPolygonInstance solmun täytyy olla Navigation2D solmun " "alaisuudessa. Se tarjoaa vain navigointidataa." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "Navpoly" msgstr "" #: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp #, fuzzy msgid "Rotation Degrees" msgstr "Kierto %s astetta." #: scene/2d/node_2d.cpp #, fuzzy msgid "Global Rotation" msgstr "Globaali vakio" #: scene/2d/node_2d.cpp #, fuzzy msgid "Global Rotation Degrees" msgstr "Kierto %s astetta." #: scene/2d/node_2d.cpp #, fuzzy msgid "Global Scale" msgstr "Satunnainen skaalaus:" #: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp #, fuzzy msgid "Global Transform" msgstr "Pidä globaali muunnos" #: scene/2d/node_2d.cpp #, fuzzy msgid "Z As Relative" msgstr "Suhteellinen tarttuminen" #: scene/2d/parallax_background.cpp scene/gui/scroll_container.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Scroll" msgstr "" #: scene/2d/parallax_background.cpp #, fuzzy msgid "Base Offset" msgstr "Siirtymä:" #: scene/2d/parallax_background.cpp #, fuzzy msgid "Base Scale" msgstr "Käytä skaalauksen tarttumista" #: scene/2d/parallax_background.cpp msgid "Limit Begin" msgstr "" #: scene/2d/parallax_background.cpp #, fuzzy msgid "Limit End" msgstr "Lopussa" #: scene/2d/parallax_background.cpp msgid "Ignore Camera Zoom" msgstr "" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "ParallaxLayer solmu toimii ainoastaan, jos se on ParallaxBackground solmun " "alla." #: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "Toiminto" #: scene/2d/parallax_layer.cpp #, fuzzy msgid "Mirroring" msgstr "Peilaa" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles2D\" toolbar option for this purpose." msgstr "" "GPU-pohjaiset partikkelit eivät ole tuettuja GLES2 näyttöajurilla.\n" "Käytä sen sijaan CPUParticles2D solmua. Voit käyttää työkalupalkin toimintoa " "\"Muunna CPUParticles2D solmuksi\" tähän tarkoitukseen." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "On macOS, Particles2D rendering is much slower than CPUParticles2D due to " "transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n" "Consider using CPUParticles2D instead when targeting macOS.\n" "You can use the \"Convert to CPUParticles2D\" toolbar option for this " "purpose." msgstr "" "MacOS:llä Particles2D:n renderöinti on paljon hitaampaa kuin CPUParticles2D:" "n, koska muunnoksen palautus on toteutettu CPU:lla GPU:n sijaan.\n" "Harkitse CPUParticles2D solmun käyttöä silloin kun kohdealustana on macOS.\n" "Voit käyttää työkalupalkin toimintoa \"Muunna CPUParticles2D solmuksi\" " "tähän tarkoitukseen." #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" "Materiaalia partikkeleiden käsittelemiseksi ei ole määritetty, joten mitään " "ei tapahdu." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" "Particles2D animaatio edellyttää CanvasItemMaterial käyttöä niin että " "\"Particles Animation\" on kytketty päälle." #: scene/2d/particles_2d.cpp #, fuzzy msgid "Visibility Rect" msgstr "Prioriteettitila" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Process Material" msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp scene/resources/sky.cpp #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Curve" msgstr "Puolita käyrä" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "PathFollow2D toimii ainoastaan ollessaan asetettuna Path2D solmun alle." #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp #, fuzzy msgid "Unit Offset" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp #, fuzzy msgid "H Offset" msgstr "Siirtymä:" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp #, fuzzy msgid "V Offset" msgstr "Siirtymä:" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp msgid "Cubic Interp" msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "Lookahead" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Kerros" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Constant Linear Velocity" msgstr "Alusta" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Constant Angular Velocity" msgstr "Alusta" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/resources/physics_material.cpp #, fuzzy msgid "Friction" msgstr "Funktio" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Bounce" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Physics Material Override" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp #, fuzzy msgid "Default Gravity" msgstr "Oletusesikatselu" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Fysiikkamoottori ylikirjoittaa RigidBody2D kokomuutokset (hahmo- tai " "jäykkätila) ajon aikana.\n" "Muuta sen sijaan solmun alla olevia törmäysmuotoja." #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Mass" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp #, fuzzy msgid "Inertia" msgstr "Pystysuora:" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Valo" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Gravity Scale" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Custom Integrator" msgstr "Mukautettu solmu" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Continuous CD" msgstr "Jatkuva" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Contacts Reported" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Contact Monitor" msgstr "Poimi väri" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Sleeping" msgstr "Älykäs tarttuminen" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Can Sleep" msgstr "Nopeus:" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Damp" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "Applied Forces" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "Torque" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Safe Margin" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Sync To Physics" msgstr " (fyysinen)" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Moving Platform" msgstr "Siirretään tulostetta" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Apply Velocity On Leave" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #: scene/resources/line_shape_2d.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Muoto" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Remainder" msgstr "Renderöijä:" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Local Shape" msgstr "Kielialue" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collider" msgstr "Törmäystila" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Collider ID" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collider RID" msgstr "Virheellinen RID" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collider Shape" msgstr "Törmäystila" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Collider Shape Index" msgstr "Törmäystila" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collider Velocity" msgstr "Kiertoratanäkymä oikealle" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Collider Metadata" msgstr "" #: scene/2d/polygon_2d.cpp msgid "Invert" msgstr "" #: scene/2d/polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "Vertex Colors" msgstr "Kärkipiste" #: scene/2d/polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "Internal Vertex Count" msgstr "Luo sisäinen kärkipiste" #: scene/2d/position_2d.cpp #, fuzzy msgid "Gizmo Extents" msgstr "Vempaimet" #: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp msgid "Exclude Parent" msgstr "" #: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp #, fuzzy msgid "Cast To" msgstr "Luo sävytinsolmu" #: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp msgid "Collide With" msgstr "" #: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp msgid "Areas" msgstr "" #: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp msgid "Bodies" msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" "Polkuominaisuuden täytyy osoittaa kelvolliseen Node2D solmuun toimiakseen." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp #, fuzzy msgid "Remote Path" msgstr "Poista piste" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp #, fuzzy msgid "Use Global Coordinates" msgstr "Seuraava koordinaatti" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp #, fuzzy msgid "Rest" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp #, fuzzy msgid "Default Length" msgstr "Oletusteema" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "Tämän Bone2D ketjun pitäisi päättyä Skeleton2D solmuun." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" "Bone2D solmu toimii vain, jos sen yläsolmu on Skeleton2D tai toinen Bone2D." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" "Tältä luulta puuttuu kunnollinen lepoasento (REST). Mene Skeleton2D solmuun " "ja aseta sellainen." #: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Hframes" msgstr "" #: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Vframes" msgstr "" #: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "Frame Coords" msgstr "Kuvaruutujen %" #: scene/2d/sprite.cpp scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Filter Clip" msgstr "Suodata skriptejä" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " "to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "Laattakartta, jolla on \"Use Parent\" käytössä, tarvitsee CollisionObject2D " "isäntäsolmun, jolle voi antaa muotoja. Käytä sitä ainoastaan Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, jne. alla antaaksesi niille " "muodon." #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Tile Set" msgstr "Laattavalikoima" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Quadrant Size" msgstr "Muuta kameran kokoa" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Custom Transform" msgstr "Muunna" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Half Offset" msgstr "Alusta" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Tile Origin" msgstr "Näytä origo" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Y Sort" msgstr "Lajittele" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Show Collision" msgstr "Törmäys" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Compatibility Mode" msgstr "Prioriteettitila" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Centered Textures" msgstr "Pääominaisuudet:" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "Cell Clip UV" msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Use Parent" msgstr "Törmäystila" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "Use Kinematic" msgstr "" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp #, fuzzy msgid "Shape Centered" msgstr "Tartu solmun keskipisteeseen" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp #, fuzzy msgid "Shape Visible" msgstr "Aseta näkyvyys" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp msgid "Passby Press" msgstr "" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp #, fuzzy msgid "Visibility Mode" msgstr "Prioriteettitila" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnabler2D toimii parhaiten, kun sitä käytetään muokattua " "kohtauksen juurta suoraan vanhempana." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp #, fuzzy msgid "Pause Animations" msgstr "Liitä animaatio" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp msgid "Freeze Bodies" msgstr "" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp #, fuzzy msgid "Pause Particles" msgstr "Partikkelit" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp #, fuzzy msgid "Pause Animated Sprites" msgstr "Liitä animaatio" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp #, fuzzy msgid "Process Parent" msgstr "Ota prioriteetti käyttöön" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "Physics Process Parent" msgstr "" #: scene/3d/area.cpp msgid "Reverb Bus" msgstr "" #: scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Uniformity" msgstr "Aseta uniformin nimi" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "ARVRCamera solmun isännän täytyy olla ARVROrigin solmu." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "Controller ID" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr/arvr_positional_tracker.cpp msgid "Rumble" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "ARVRController solmun isännän täytyy olla ARVROrigin solmu." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." msgstr "" "Ohjaimen tunnus ei saa olla 0, tai tämä ohjain ei ole sidottu oikeaan " "ohjaimeen." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Anchor ID" msgstr "Vain ankkurit" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "ARVRAnchor solmun isännän täytyy olla ARVROrigin solmu." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." msgstr "" "Ankkurin tunnus ei saa olla 0, tai tämä ankkuri ei ole sidottu oikeaan " "ankkuriin." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." msgstr "ARVROrigin solmu tarvitsee ARVRCamera alisolmun." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr_server.cpp #, fuzzy msgid "World Scale" msgstr "Satunnainen skaalaus:" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Attenuation Model" msgstr "Animaatiosolmu" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Unit dB" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Unit Size" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Max dB" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Out Of Range Mode" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Emission Angle" msgstr "Emissiovärit" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "Kierto %s astetta." #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Filter Attenuation dB" msgstr "Animaatio" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Attenuation Filter" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "Cutoff Hz" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp #, fuzzy msgid "dB" msgstr "B" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Doppler" msgstr "Kytke Doppler" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Tracking" msgstr "Pakataan" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Bounds" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Cell Space Transform" msgstr "Tyhjennä muunnos" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Cell Subdiv" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Interior" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Octree" msgstr "Alipuu" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Finding meshes and lights" msgstr "Etsitään meshejä ja valoja" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Preparing geometry (%d/%d)" msgstr "Valmistellaan geometriaa (%d/%d)" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Preparing environment" msgstr "Valmistellaan ympäristöä" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Generating capture" msgstr "Luodaan kaappausta" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Saving lightmaps" msgstr "Tallennetaan lightmappeja" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Done" msgstr "Valmis" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/box_shape.cpp #: scene/resources/rectangle_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "Extents" msgstr "Vempaimet" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Tweaks" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Bounces" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Bounce Indirect Energy" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Use Denoiser" msgstr "Suodatin:" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Use HDR" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Use Color" msgstr "Värit" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Default Texels Per Unit" msgstr "Oletusteema" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Atlas" msgstr "Uusi Atlas" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Yleistä" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Max Size" msgstr "Koko:" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Custom Sky" msgstr "Mukautettu solmu" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Custom Sky Rotation Degrees" msgstr "Kierto %s astetta." #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/ray_cast.cpp #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "Mukautettu solmu" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Custom Energy" msgstr "Siirrä väylän efektiä" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Min Light" msgstr "Sisennä oikealle" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "Propagation" msgstr "Navigointi" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Image Path" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Light Data" msgstr "Datan kanssa" #: scene/3d/bone_attachment.cpp #, fuzzy msgid "Bone Name" msgstr "Solmun nimi:" #: scene/3d/camera.cpp msgid "Keep Aspect" msgstr "" #: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Cull Mask" msgstr "" #: scene/3d/camera.cpp #, fuzzy msgid "Doppler Tracking" msgstr "Ominaisuusraita" #: scene/3d/camera.cpp #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Projekti" #: scene/3d/camera.cpp msgid "FOV" msgstr "" #: scene/3d/camera.cpp #, fuzzy msgid "Frustum Offset" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: scene/3d/camera.cpp #, fuzzy msgid "Near" msgstr "Lähin" #: scene/3d/camera.cpp msgid "Far" msgstr "" #: scene/3d/camera.cpp scene/3d/collision_polygon.cpp scene/3d/spring_arm.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #: scene/resources/shape.cpp scene/resources/style_box.cpp #: scene/resources/texture.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/3d/camera.cpp #, fuzzy msgid "Clip To" msgstr "Leikkaa yläpuolelta" #: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp msgid "Ray Pickable" msgstr "" #: scene/3d/collision_object.cpp #, fuzzy msgid "Capture On Drag" msgstr "Kaappaa" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " "its shape." msgstr "" "Tällä solmulla ei ole muotoa, joten se ei voi törmätä tai olla " "vuorovaikutuksessa muiden objektien kanssa.\n" "Harkitse CollisionShape tai CollisionPolygon solmun lisäämistä sen " "alisolmuksi määritelläksesi sen muodon." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon solmu antaa ainoastaan törmäysmuodon CollisionObject " "solmusta periytyville solmuille. Käytä sitä Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, jne. solmujen alla antaaksesi niille muodon." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Tyhjällä CollisionPolygon solmulla ei ole vaikutusta törmäyksessä." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape solmu antaa ainoastaan törmäysmuodon CollisionObject solmusta " "periytyville solmuille. Käytä sitä Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, jne. solmujen alla antaaksesi niille muodon." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" "CollisionShape solmulle täytyy antaa muoto, jotta se toimisi. Ole hyvä ja " "luo sille muotoresurssi." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " "don't use them." msgstr "" "Tasomuodot eivät toimi hyvin ja ne tullaan poistaamaan tulevissa versioissa. " "Ole hyvä ja älä käytä niitä." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static." msgstr "" "ConcavePolygonShape ei tue RigidBody solmua muussa kuin staattisessa tilassa." #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "Mitään ei näy, koska meshiä ei ole asetettu." #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "" "CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" "CPUParticles animaatio edellyttää SpatialMaterial käyttöä niin, että " "Billboard Mode tilaksi on asetettu \"Particle Billboard\"." #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Box Extents" msgstr "Vempaimet" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Ring Radius" msgstr "Emissiomaski" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Ring Inner Radius" msgstr "Muuta toruksen sisäsädettä" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Ring Height" msgstr "Kierrä oikealle" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Ring Axis" msgstr "Varoitukset" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Y" msgstr "Kierrä" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Disable Z" msgstr "Toimintakyvytön osanen" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp msgid "Flatness" msgstr "" #: scene/3d/cull_instance.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Portals" msgstr "Käännä portaalit" #: scene/3d/cull_instance.cpp #, fuzzy msgid "Portal Mode" msgstr "Prioriteettitila" #: scene/3d/cull_instance.cpp msgid "Include In Bound" msgstr "" #: scene/3d/cull_instance.cpp msgid "Allow Merging" msgstr "" #: scene/3d/cull_instance.cpp #, fuzzy msgid "Autoplace Priority" msgstr "Ota prioriteetti käyttöön" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "To Cell Xform" msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "Dynamic Data" msgstr "Dynaaminen kirjasto" #: scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "Dynamic Range" msgstr "Dynaaminen kirjasto" #: scene/3d/gi_probe.cpp scene/3d/light.cpp msgid "Normal Bias" msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "Piirretään meshejä" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "Viimeistellään piirto" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" "GIProbe ei ole tuettu GLES2 näyttöajurissa.\n" "Käytä sen sijaan BakedLightmap resurssia." #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no " "longer has any effect.\n" "To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property." msgstr "" "GIProben Compress-ominaisuus on poistettu käytöstä tiedossa olevien bugien " "vuoksi, eikä sillä ole enää mitään vaikutusta.\n" "Poista GIProben Compress-ominaisuus käytöstä poistaaksesi tämän varoituksen." #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Subdiv" msgstr "" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Indirect Energy" msgstr "Emissiovärit" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "GDNative" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Specular" msgstr "Viivaintila" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Bake Mode" msgstr "Bittimaskitila" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Poimi väri" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Reverse Cull Face" msgstr "Palauta väylän äänenvoimakkuus" #: scene/3d/light.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Directional Shadow" msgstr "Suunnat" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Split 1" msgstr "Osita" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Split 2" msgstr "Osita" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Split 3" msgstr "Osita" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Blend Splits" msgstr "Sulautusajat:" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Bias Split Scale" msgstr "Käytä skaalauksen tarttumista" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Depth Range" msgstr "Syvyys" #: scene/3d/light.cpp msgid "Omni" msgstr "" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Mode" msgstr "Sävytin" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Detail" msgstr "Näytä oletus" #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "" "SpotLight, jonka kulma on suurempi kuin 90 astetta, ei voi heittää varjoja." #: scene/3d/light.cpp msgid "Spot" msgstr "" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Angle Attenuation" msgstr "Animaatio" #: scene/3d/mesh_instance.cpp msgid "Software Skinning" msgstr "" #: scene/3d/mesh_instance.cpp #, fuzzy msgid "Transform Normals" msgstr "Muunnos keskeytetty." #: scene/3d/navigation.cpp scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Up Vector" msgstr "Vektori" #: scene/3d/navigation.cpp #, fuzzy msgid "Cell Height" msgstr "Testaus" #: scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "Agent Height Offset" msgstr "" #: scene/3d/navigation_agent.cpp #, fuzzy msgid "Ignore Y" msgstr "[Sivuuta]" #: scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "The NavigationAgent can be used only under a spatial node." msgstr "NavigationAgent solmua voidaan käyttää ainoastaan Spatial solmun alla." #: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationMeshInstance solmun täytyy olla Navigation solmun alaisuudessa. Se " "tarjoaa vain navigointidataa." #: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp #, fuzzy msgid "NavMesh" msgstr "Kehitä NavMesh" #: scene/3d/navigation_obstacle.cpp msgid "" "The NavigationObstacle only serves to provide collision avoidance to a " "spatial object." msgstr "" "NavigationObstacle on olemassa ainoastaan tarjotakseen Spatial objektille " "törmäyksen välttämistä." #: scene/3d/occluder.cpp msgid "No shape is set." msgstr "Mitään muotoa ei ole asetettu." #: scene/3d/occluder.cpp msgid "Only uniform scales are supported." msgstr "Vain uniform-skaalat ovat tuettuja." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" toolbar option for this purpose." msgstr "" "GPU-pohjaiset partikkelit eivät ole tuettuja GLES2 näyttöajurilla.\n" "Käytä sen sijaan CPUParticles solmua. Voit käyttää työkalupalkin toimintoa " "\"Muunna CPUParticles solmuksi\" tähän tarkoitukseen." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "On macOS, Particles rendering is much slower than CPUParticles due to " "transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n" "Consider using CPUParticles instead when targeting macOS.\n" "You can use the \"Convert to CPUParticles\" toolbar option for this purpose." msgstr "" "MacOS:llä Particles:n renderöinti on paljon hitaampaa kuin CPUParticles:n, " "koska muunnoksen palautus on toteutettu CPU:lla GPU:n sijaan.\n" "Harkitse CPUParticles solmun käyttöä silloin kun kohdealustana on macOS.\n" "Voit käyttää työkalupalkin toimintoa \"Muunna CPUParticles solmuksi\" tähän " "tarkoitukseen." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" "Mitään ei näy, koska mesheille ei ole asetettu piirtopyyhkäisyjä (draw " "passes)." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" "Particles animaatio edellyttää SpatialMaterial käyttöä niin, että Billboard " "Mode tilaksi on asetettu \"Particle Billboard\"." #: scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Visibility AABB" msgstr "Aseta näkyvyys" #: scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Draw Passes" msgstr "Piirtokutsuja:" #: scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Passes" msgstr "Piirtokutsuja:" #: scene/3d/path.cpp msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "PathFollow toimii ainoastaan ollessaan asetettuna Path solmun alle." #: scene/3d/path.cpp msgid "" "PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path's Curve resource." msgstr "" "PathFollow ROTATION_ORIENTED edellyttää, että sen Path isäntäsolmun Curve " "resurssin \"Up Vector\" on asetettu päälle." #: scene/3d/path.cpp #, fuzzy msgid "Rotation Mode" msgstr "Kiertotila" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Fysiikkamoottori ylikirjoittaa RigidBody kokomuutokset (hahmo- tai " "jäykkätilassa) ajon aikana.\n" "Muuta sen sijaan solmun alla olevia törmäysmuotoja." #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Axis Lock" msgstr "Akseli" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear X" msgstr "Lineaarinen" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Y" msgstr "Lineaarinen" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Z" msgstr "Lineaarinen" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular X" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular Y" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular Z" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Motion X" msgstr "Toiminto" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Motion Y" msgstr "Toiminto" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Motion Z" msgstr "Toiminto" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Move Lock X" msgstr "Siirrä solmua" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Move Lock Y" msgstr "Siirrä solmua" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Move Lock Z" msgstr "Siirrä solmua" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Body Offset" msgstr "Siirtymä:" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies" msgstr "Solmujen A ja B tulee olla PhysicsBody tyyppisiä" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody" msgstr "Solmun A tulee olla PhysicsBody" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody" msgstr "Solmun B tulee olla PhysicsBody" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies" msgstr "Liitos ei ole yhdistetty mihinkään PhysicsBody solmuun" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies" msgstr "Solmujen A ja B tulee olla eri PhysicsBody solmut" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Solver" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Exclude Nodes" msgstr "Poista solmut" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Params" msgstr "Parametri muutettu:" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Impulse Clamp" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Limit" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Upper" msgstr "Isot kirjaimet" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Pienet kirjaimet" #: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Relaxation" msgstr "Erotus:" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Motor" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Target Velocity" msgstr "Kiertoratanäkymä oikealle" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Max Impulse" msgstr "Nopeus:" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit" msgstr "Lineaarinen" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Upper Distance" msgstr "Poimintaetäisyys:" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Lower Distance" msgstr "Poimintaetäisyys:" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Restitution" msgstr "Kuvaus" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Motion" msgstr "Alusta" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Ortho" msgstr "Takaortogonaalinen" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Upper Angle" msgstr "Isot kirjaimet" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Lower Angle" msgstr "Pienet kirjaimet" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Angular Motion" msgstr "Animaatio" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Angular Ortho" msgstr "Max. kulmavirhe:" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Swing Span" msgstr "Tallennetaan kohtaus" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Twist Span" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit X" msgstr "Lineaarinen" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Motor X" msgstr "Alusta" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Force Limit" msgstr "Piirtokutsuja:" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring X" msgstr "Lineaarinen" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Equilibrium Point" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Limit X" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "ERP" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Motor X" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Spring X" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Y" msgstr "Lineaarinen" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Motor Y" msgstr "Alusta" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring Y" msgstr "Lineaarinen" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Limit Y" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Motor Y" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Spring Y" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Z" msgstr "Lineaarinen" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Motor Z" msgstr "Alusta" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring Z" msgstr "Lineaarinen" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Limit Z" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Motor Z" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Spring Z" msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal." msgstr "RoomManager solmun ei pitäisi sijaita Portal solmun alla." #: scene/3d/portal.cpp msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal." msgstr "Room solmun ei pitäisi sijaita Portal solmun alla." #: scene/3d/portal.cpp msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal." msgstr "RoomGroup solmun ei pitäisi sijaita Portal solmun alla." #: scene/3d/portal.cpp #, fuzzy msgid "Portal Active" msgstr " [portaalit aktiivisia]" #: scene/3d/portal.cpp scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp msgid "Two Way" msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp #, fuzzy msgid "Linked Room" msgstr "Juuren suora muokkaus:" #: scene/3d/portal.cpp #, fuzzy msgid "Use Default Margin" msgstr "Oletus" #: scene/3d/proximity_group.cpp #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Ryhmitetty" #: scene/3d/proximity_group.cpp msgid "Dispatch Mode" msgstr "" #: scene/3d/proximity_group.cpp #, fuzzy msgid "Grid Radius" msgstr "Säde:" #: scene/3d/ray_cast.cpp #, fuzzy msgid "Debug Shape" msgstr "Debuggeri" #: scene/3d/ray_cast.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Thickness" msgstr "" #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Update Mode" msgstr "Kiertotila" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Origin Offset" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Box Projection" msgstr "Projekti" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Enable Shadows" msgstr "Käytä tarttumista" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Color" msgstr "Poimi väri" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Energy" msgstr "Emissiovärit" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Contrib" msgstr "Sisennä oikealle" #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." msgstr "" "\"Remote Path\" etäpolkuominaisuuden täytyy osoittaa kelvolliseen Spatial " "tai Spatial-perittyyn solmuun toimiakseen." #: scene/3d/room.cpp msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild." msgstr "Room solmun alla ei voi olla toista Room solmua." #: scene/3d/room.cpp msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room." msgstr "RoomManager solmua ei pitäisi sijoittaa Room solmun sisään." #: scene/3d/room.cpp msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room." msgstr "RoomGroup solmua ei pitäisi sijoittaa Room solmun sisään." #: scene/3d/room.cpp msgid "" "Room convex hull contains a large number of planes.\n" "Consider simplifying the room bound in order to increase performance." msgstr "" "Huoneen konveksi runko sisältää suuren määrän tasoja.\n" "Harkitse huoneen rajojen yksinkertaistamista suorituskyvyn lisäämiseksi." #: scene/3d/room.cpp msgid "Use Default Simplify" msgstr "" #: scene/3d/room.cpp scene/3d/room_manager.cpp msgid "Room Simplify" msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "Bound" msgstr "" #: scene/3d/room_group.cpp #, fuzzy msgid "Roomgroup Priority" msgstr "Prioriteetti" #: scene/3d/room_group.cpp msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup." msgstr "RoomManager solmua ei pitäisi sijoittaa RoomGroup solmun sisään." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "The RoomList has not been assigned." msgstr "RoomList solmua ei ole määrätty." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)." msgstr "RoomList solmun tulisi olla Spatial (tai periytynyt Spatial solmusta)." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Portal Depth Limit is set to Zero.\n" "Only the Room that the Camera is in will render." msgstr "" "Portaalin Depth Limit on asetettu nollaksi.\n" "Vain se huone, jossa kamera on, piirretään." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree." msgstr "Kohtauspuussa pitäisi olla vain yksi huonemanageri." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Main" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp scene/animation/animation_player.cpp #: scene/animation/animation_tree.cpp scene/animation/animation_tree_player.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Toiminto" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Roomlist" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "PVS" msgstr "FPS" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "PVS Mode" msgstr "Panorointitila" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "PVS Filename" msgstr "ZIP-tiedosto" #: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Gameplay" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Gameplay Monitor" msgstr "Monitoroija" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Use Secondary PVS" msgstr "Käytä skaalauksen tarttumista" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Merge Meshes" msgstr "Mesh" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Show Margins" msgstr "Näytä origo" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Debug Sprawl" msgstr "Virheenkorjaus" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Overlap Warning Threshold" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Preview Camera" msgstr "Esikatselu" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Portal Depth Limit" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Default Portal Margin" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Roaming Expansion Margin" msgstr "Laajenna kaikki" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "RoomList path is invalid.\n" "Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager." msgstr "" "RoomList solmun polku on virheellinen.\n" "Ole hyvä ja tarkista, että RoomList haara on määrätty RoomManager solmussa." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "RoomList contains no Rooms, aborting." msgstr "RoomList solmulla ei ole Room solmuja, keskeytetään." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting." msgstr "" "Havaittiin väärin nimettyjä solmuja, tarkista yksityiskohdat tulostelokista. " "Keskeytetään." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Portal link room not found, check output log for details." msgstr "" "Portaalin linkkihuonetta ei löydetty, tarkista yksityiskohdat tulostelokista." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Portal autolink failed, check output log for details.\n" "Check the portal is facing outwards from the source room." msgstr "" "Portaalin automaatinen linkitys epäonnistui, tarkista yksityiskohdat " "tulostelokista.\n" "Tarkista, että portaali on suunnattu ulospäin lähtöhuoneesta katsottuna." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n" "Check output log for details." msgstr "" "Havaittiin päällekkäisiä huoneita, kamerat saattavat toimia virheellisesti " "päällekkäisillä alueilla.\n" "Tarkista yksityiskohdat tulostelokista." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Error calculating room bounds.\n" "Ensure all rooms contain geometry or manual bounds." msgstr "" "Virhe laskettaessa huoneen rajoja.\n" "Varmista, että kaikki huoneet sisältävät geometrian tai käsin syötetyt rajat." #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "Physics Enabled" msgstr "Fysiikkaruutujen %" #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "Parent Collision Ignore" msgstr "Luo törmäyspolygoni" #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "Simulation Precision" msgstr "Animaatiopuu ei ole kelvollinen." #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "Total Mass" msgstr "Yhteensä:" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Linear Stiffness" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Areaangular Stiffness" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Volume Stiffness" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Pressure Coefficient" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Damping Coefficient" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Drag Coefficient" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Pose Matching Coefficient" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "Tämä kappale sivuutetaan, kunnes asetat meshin." #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "" "Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Fysiikkamoottori ylikirjoittaa SoftBody kokomuutokset ajon aikana.\n" "Muuta kokoa sen sijaan alisolmujen törmäysmuodoissa." #: scene/3d/spatial.cpp msgid "Matrix" msgstr "" #: scene/3d/spatial.cpp #, fuzzy msgid "Gizmo" msgstr "Vempaimet" #: scene/3d/spatial_velocity_tracker.cpp #, fuzzy msgid "Track Physics Step" msgstr "Fysiikkaruutujen %" #: scene/3d/spring_arm.cpp msgid "Spring Length" msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Opacity" msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "Pixel Size" msgstr "Tartu pikseleihin" #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Billboard" msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Transponoi" #: scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "Shaded" msgstr "Sävytin" #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Double Sided" msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Alpha Cut" msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "AnimatedSprite3D solmulle täytyy luoda tai asettaa \"Frames\" ominaisuudeksi " "SpriteFrames resurssi ruutujen näyttämiseksi." #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" "VehicleWheel solmu tarjoaa rengasjärjestelmän VehicleBody solmulle. Ole hyvä " "ja käytä sitä VehicleBody solmun alla." #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Per-Wheel Motion" msgstr "Rulla alas painike" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Engine Force" msgstr "Dokumentaatio" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Brake" msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Steering" msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "VehicleBody Motion" msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Use As Traction" msgstr "Erotus:" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Use As Steering" msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "Rulla ylös." #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Roll Influence" msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Friction Slip" msgstr "Funktio" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Suspension" msgstr "Lauseke" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Max Force" msgstr "Virhe" #: scene/3d/visibility_notifier.cpp msgid "AABB" msgstr "" #: scene/3d/visual_instance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Yritä uudelleen" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Material Override" msgstr "Ylikirjoittaa" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Material Overlay" msgstr "Materiaalimuutokset:" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Cast Shadow" msgstr "Luo sävytinsolmu" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Extra Cull Margin" msgstr "Ylimääräiset argumentit:" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Baked Light" msgstr "Kehitä Lightmapit" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Generate Lightmap" msgstr "Luodaan Lightmappeja" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Lightmap Scale" msgstr "LightMapin kehitys" #: scene/3d/visual_instance.cpp msgid "LOD" msgstr "" #: scene/3d/visual_instance.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Min Distance" msgstr "Poimintaetäisyys:" #: scene/3d/visual_instance.cpp msgid "Min Hysteresis" msgstr "" #: scene/3d/visual_instance.cpp msgid "Max Hysteresis" msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " "Environment to have a visible effect." msgstr "" "Maailmanympäristö edellyttää, että sen \"Ympäristö\" -ominaisuus sisältää " "ympäristön, jotta sen vaikutus olisi näkyvissä." #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "Vain yksi maailmanympäristö on sallittu per kohtaus (tai joukko " "instansoituja kohtauksia)." #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" "Tämä maailmanympäristö jätetään huomiotta. Lisää joko kamera (3D-kohtauksia " "varten) tai aseta tämän ympäristön taustatilaksi Canvas (2D-kohtauksia " "varten)." #: scene/animation/animation_blend_space_1d.cpp #: scene/animation/animation_blend_space_2d.cpp #, fuzzy msgid "Min Space" msgstr "Pääkohtaus" #: scene/animation/animation_blend_space_1d.cpp #: scene/animation/animation_blend_space_2d.cpp msgid "Max Space" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_space_1d.cpp #, fuzzy msgid "Value Label" msgstr "Arvo" #: scene/animation/animation_blend_space_2d.cpp #, fuzzy msgid "Auto Triangles" msgstr "Aseta automaattiset kolmiot" #: scene/animation/animation_blend_space_2d.cpp #, fuzzy msgid "Triangles" msgstr "Aseta automaattiset kolmiot" #: scene/animation/animation_blend_space_2d.cpp msgid "X Label" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_space_2d.cpp msgid "Y Label" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "BlendTree solmusta '%' ei löytynyt animaatiota: '%s'" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "Animaatio ei löytynyt: '%s'" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Mix Mode" msgstr "Sekoitussolmu" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Fadein Time" msgstr "Ristihäivytyksen aika (s):" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Fadeout Time" msgstr "Ristihäivytyksen aika (s):" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Auto Restart" msgstr "Automaattinen uudelleenaloitus:" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Autorestart" msgstr "Automaattinen uudelleenaloitus:" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Autorestart Delay" msgstr "Automaattinen uudelleenaloitus:" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Autorestart Random Delay" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Input Count" msgstr "Lisää tuloportti" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #, fuzzy msgid "Xfade Time" msgstr "Ristihäivytyksen aika (s):" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Graph Offset" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #, fuzzy msgid "Switch Mode" msgstr "Valitsin" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #, fuzzy msgid "Auto Advance" msgstr "Aseta automaattinen eteneminen" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #, fuzzy msgid "Advance Condition" msgstr "Edistyneet asetukset" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Anim Apply Reset" msgstr "Tee animaation palautus" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Current Animation" msgstr "Aseta animaatio" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Assigned Animation" msgstr "Lisää animaatio" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Reset On Save" msgstr "" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Current Animation Length" msgstr "Muuta animaation pituutta" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Current Animation Position" msgstr "Lisää animaatiopiste" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Playback Options" msgstr "Luokan valinnat:" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Default Blend Time" msgstr "Oletusteema" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Method Call Mode" msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." msgstr "Virheellinen animaatio solmussa '%s': '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Invalid animation: '%s'." msgstr "Virheellinen animaatio: '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "Mitään ei ole yhdistetty syötteeseen '%s' solmussa '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Filter Enabled" msgstr "Suodata signaaleja" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "Graafille ei ole asetettu AnimationNode juurisolmua." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." msgstr "Polku animaatiot sisältävään AnimationPlayer solmuun on asettamatta." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." msgstr "AnimationPlayerille asetettu polku ei johda AnimationPlayer solmuun." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." msgstr "AnimationPlayer solmun juurisolmu ei ole kelvollinen." #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Tree Root" msgstr "Luo juurisolmu:" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Anim Player" msgstr "Kiinnitä AnimationPlayer" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Root Motion" msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Lisää raita" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." msgstr "" "Tämä solmu on poistettu käytöstä. Käytä sen sijaan AnimationTree solmua." #: scene/animation/animation_tree_player.cpp #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Pelaa" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp #, fuzzy msgid "Master Player" msgstr "Liitä parametrit" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp #, fuzzy msgid "Base Path" msgstr "Vientipolku" #: scene/animation/root_motion_view.cpp #, fuzzy msgid "Animation Path" msgstr "Animaatio" #: scene/animation/root_motion_view.cpp #, fuzzy msgid "Zero Y" msgstr "Nolla" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Root Bone" msgstr "Juurisolmun nimi" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Tip Bone" msgstr "Luut" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "Interpolaatiotila" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Override Tip Basis" msgstr "Ylikirjoittaa" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp msgid "Use Magnet" msgstr "" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp msgid "Magnet" msgstr "" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Target Node" msgstr "Vaihda solmun isäntää" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Max Iterations" msgstr "Tee funktio" #: scene/animation/tween.cpp msgid "Playback Process Mode" msgstr "" #: scene/animation/tween.cpp #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Toista kohtaus" #: scene/audio/audio_stream_player.cpp #, fuzzy msgid "Mix Target" msgstr "Kohde" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/range.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Säilytä suhde" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/gui/texture_rect.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Mode" msgstr "Valintatila" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp msgid "Alignment" msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp #, fuzzy msgid "Shortcut In Tooltip" msgstr "Näytä origo" #: scene/gui/base_button.cpp #, fuzzy msgid "Action Mode" msgstr "Kuvaketila" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Enabled Focus Mode" msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Keep Pressed Outside" msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp scene/gui/shortcut.cpp #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäimet" #: scene/gui/base_button.cpp #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Ryhmät" #: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp #, fuzzy msgid "Clip Text" msgstr "Kopioi teksti" #: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/spin_box.cpp msgid "Align" msgstr "" #: scene/gui/button.cpp msgid "Icon Align" msgstr "" #: scene/gui/button.cpp #, fuzzy msgid "Expand Icon" msgstr "Laajenna kaikki" #: scene/gui/center_container.cpp #, fuzzy msgid "Use Top Left" msgstr "Ylävasen" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" "Color: #%s\n" "LMB: Apply color\n" "RMB: Remove preset" msgstr "" "Väri: #%s\n" "Vasen hiirenkorva: Aseta väri\n" "Oikea hiirenkorva: Poista esiasetus" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Edit Alpha" msgstr "Muokkaa polygonia" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "HSV Mode" msgstr "Valintatila" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Raw Mode" msgstr "Panorointitila" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Deferred Mode" msgstr "Lykätty" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Presets Enabled" msgstr "Esiasetukset" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Presets Visible" msgstr "Aseta näkyvyys" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick a color from the editor window." msgstr "Valitse väri editori-ikkunasta." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "HSV" msgstr "HSV" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." msgstr "Vaihda heksadesimaali- ja koodiarvojen välillä." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset." msgstr "Lisää nykyinen väri esiasetukseksi." #: scene/gui/container.cpp msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" "Säilöllä ei ole itsessään mitään merkitystä, ellei jokin skripti säädä sen " "alisolmujen sijoitustapaa.\n" "Jos et aio lisätä skriptiä, ole hyvä ja käytä sen sijaan tavallista Control " "solmua." #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Theme Overrides" msgstr "Ylikirjoittaa" #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" "Työkaluvihjettä ei näytettä, sillä ohjaimen Mouse Filter asetus on " "\"Ignore\". Ratkaistaksesi tämän, laita Mouse Filter asetukseksi \"Stop\" " "tai \"Pass\"." #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "Vain ankkurit" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Grow Direction" msgstr "Suunnat" #: scene/gui/control.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Min Size" msgstr "Ääriviivojen koko:" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Pivot Offset" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Clip Content" msgstr "Luokkavakio" #: scene/gui/control.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Hint" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Työkalut" #: scene/gui/control.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "Kohdista polkuun" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbour Left" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbour Top" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbour Right" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Neighbour Bottom" msgstr "Keskitä alas" #: scene/gui/control.cpp msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: scene/gui/control.cpp msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: scene/gui/control.cpp msgid "Mouse" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Default Cursor Shape" msgstr "Lataa väylän oletusasettelu." #: scene/gui/control.cpp msgid "Pass On Modal Close Click" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Size Flags" msgstr "Koko: " #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Ratio" msgstr "Valintatila" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Theme Type Variation" msgstr "Teeman ominaisuudet" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Window Title" msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "XForm-ikkuna" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Hide On OK" msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp #, fuzzy msgid "Autowrap" msgstr "Automaattilataus" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Huomio!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Ole hyvä ja vahvista..." #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Mode Overrides Title" msgstr "Ylikirjoita osa" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Käytä sopivaa tiedostopäätettä." #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Right Disconnects" msgstr "Katkaise yhteys" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Offset" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Snap Distance" msgstr "Poimintaetäisyys:" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Min" msgstr "Lähennä" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Max" msgstr "Lähennä" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Step" msgstr "Loitonna" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Show Zoom Label" msgstr "Näytä luut" #: scene/gui/graph_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Minimap" msgstr "" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable grid minimap." msgstr "Käytä ruudukon pienoiskarttaa." #: scene/gui/graph_node.cpp #, fuzzy msgid "Show Close" msgstr "Näytä luut" #: scene/gui/graph_node.cpp scene/gui/option_button.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Valitse" #: scene/gui/graph_node.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Vahvista muutos" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Overlay" msgstr "" #: scene/gui/grid_container.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Tilavuus" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/gui/tree.cpp scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "Aika" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Incremental Search Max Interval Msec" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Allow Reselect" msgstr "Tee palautus" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Allow RMB Select" msgstr "Täytä valinta" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Max Text Lines" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp #, fuzzy msgid "Auto Height" msgstr "Testaus" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Max Columns" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Same Column Width" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Fixed Column Width" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp #, fuzzy msgid "Icon Scale" msgstr "Satunnainen skaalaus:" #: scene/gui/item_list.cpp #, fuzzy msgid "Fixed Icon Size" msgstr "Etunäkymä" #: scene/gui/label.cpp #, fuzzy msgid "V Align" msgstr "Aseta" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Visible Characters" msgstr "Kelvolliset merkit:" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Percent Visible" msgstr "Aseta näkyvyys" #: scene/gui/label.cpp msgid "Lines Skipped" msgstr "" #: scene/gui/label.cpp msgid "Max Lines Visible" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Length" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Secret" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Secret Character" msgstr "Kelvolliset merkit:" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Expand To Text Length" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Context Menu Enabled" msgstr "Asiayhteydellinen ohje" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard Enabled" msgstr "Suodata signaaleja" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Clear Button Enabled" msgstr "Suodata signaaleja" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Shortcut Keys Enabled" msgstr "Pikanäppäimet" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Middle Mouse Paste Enabled" msgstr "Suodata signaaleja" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Selecting Enabled" msgstr "Pelkkä valinta" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Deselect On Focus Loss Enabled" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Right Icon" msgstr "Oikea painike" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Placeholder" msgstr "Lataa paikanpitäjäksi" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Alpha" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Caret" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Blink" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Blink Speed" msgstr "Nopeus:" #: scene/gui/link_button.cpp msgid "Underline" msgstr "" #: scene/gui/menu_button.cpp #, fuzzy msgid "Switch On Hover" msgstr "Valitsin" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Draw Center" msgstr "Keskitä" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Region Rect" msgstr "Aseta alueen suorakulmio" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp #, fuzzy msgid "Patch Margin" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Axis Stretch" msgstr "" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp msgid "" "The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective " "when using the GLES3 rendering backend.\n" "The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch " "instead." msgstr "" "Tile ja Tile Fit valinnat Axis Stretch ominaisuuksille vaikuttavat " "ainoastaan GLES3 renderöintiä käytettäessä.\n" "GLES2 on parhaillaan käytössä, joten nämä tilat toimivat sen sijaan samaan " "tapaan kuin Stretch." #: scene/gui/popup.cpp #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "Täytä" #: scene/gui/popup.cpp #, fuzzy msgid "Exclusive" msgstr "Sisältävä" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " "running." msgstr "" "Ponnahdusikkunat piilotetaan oletusarvoisesti ellet kutsu popup()-funktiota " "tai jotain muuta popup*() -funktiota. Ne saadaan näkyville muokattaessa, " "mutta eivät näy suoritettaessa." #: scene/gui/popup_menu.cpp #, fuzzy msgid "Hide On Item Selection" msgstr "Keskitä valintaan" #: scene/gui/popup_menu.cpp #, fuzzy msgid "Hide On Checkable Item Selection" msgstr "Poista valinta" #: scene/gui/popup_menu.cpp #, fuzzy msgid "Hide On State Item Selection" msgstr "Poista valitut" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Submenu Popup Delay" msgstr "" #: scene/gui/popup_menu.cpp #, fuzzy msgid "Allow Search" msgstr "Hae" #: scene/gui/progress_bar.cpp #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Viimeaikaiset:" #: scene/gui/range.cpp msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." msgstr "Jos \"Exp Edit\" on päällä, \"Min Value\" täytyy olla suurempi kuin 0." #: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Min Value" msgstr "Kiinnitä arvo" #: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Max Value" msgstr "Arvo" #: scene/gui/range.cpp #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Sivu: " #: scene/gui/range.cpp #, fuzzy msgid "Exp Edit" msgstr "Muokkaa" #: scene/gui/range.cpp #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "Ryhmitetty" #: scene/gui/range.cpp msgid "Allow Greater" msgstr "" #: scene/gui/range.cpp msgid "Allow Lesser" msgstr "" #: scene/gui/reference_rect.cpp #, fuzzy msgid "Border Color" msgstr "Nimeä väri uudelleen" #: scene/gui/reference_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Border Width" msgstr "Reunapikselit" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Relative Index" msgstr "Hae indeksi" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Absolute Index" msgstr "Automaattinen sisennys" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Elapsed Time" msgstr "Sulautusajat:" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Env" msgstr "End" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Kelvolliset merkit:" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "BBCode" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Meta Underlined" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Tab Size" msgstr "Koko:" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Fit Content Height" msgstr "Maalaa luiden painot" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Scroll Active" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Scroll Following" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Selection Enabled" msgstr "Pelkkä valinta" #: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Override Selected Font Color" msgstr "Konfiguroi valittu profiili:" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Custom Effects" msgstr "Siirrä väylän efektiä" #: scene/gui/scroll_bar.cpp #, fuzzy msgid "Custom Step" msgstr "Mukautettu solmu" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" "ScrollContainer on tarkoitettu toimimaan yhdellä alikontrollilla.\n" "Käytä alisolmuna jotakin säilöä (VBox, HBox, jne), tai Control solmua ja " "aseta haluttu minimikoko käsin." #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Follow Focus" msgstr "Täytä pinta" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal Enabled" msgstr "Vaakasuora:" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Vertical Enabled" msgstr "Suodata signaaleja" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Default Scroll Deadzone" msgstr "" #: scene/gui/slider.cpp msgid "Scrollable" msgstr "" #: scene/gui/slider.cpp #, fuzzy msgid "Tick Count" msgstr "Poimi väri" #: scene/gui/slider.cpp #, fuzzy msgid "Ticks On Borders" msgstr "järjestyksessä:" #: scene/gui/spin_box.cpp #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Etuliite:" #: scene/gui/spin_box.cpp #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Pääte:" #: scene/gui/split_container.cpp #, fuzzy msgid "Split Offset" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Collapsed" msgstr "Tiivistä kaikki" #: scene/gui/split_container.cpp #, fuzzy msgid "Dragger Visibility" msgstr "Aseta näkyvyys" #: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp msgid "Tab Align" msgstr "" #: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp #, fuzzy msgid "Current Tab" msgstr "Nykyinen:" #: scene/gui/tab_container.cpp #, fuzzy msgid "Tabs Visible" msgstr "Aseta näkyvyys" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "All Tabs In Front" msgstr "" #: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp #, fuzzy msgid "Drag To Rearrange Enabled" msgstr "Vedä ja pudota järjestelläksesi uudelleen." #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "Use Hidden Tabs For Min Size" msgstr "" #: scene/gui/tabs.cpp msgid "Tab Close Display Policy" msgstr "" #: scene/gui/tabs.cpp msgid "Scrolling Enabled" msgstr "" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Readonly" msgstr "" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Bookmark Gutter" msgstr "Kirjanmerkit" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Breakpoint Gutter" msgstr "Sivuuta keskeytyskohdat" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Fold Gutter" msgstr "Kansio:" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Hiding Enabled" msgstr "Ota käyttöön" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Wrap Enabled" msgstr "Ota käyttöön" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Vertical" msgstr "Pystysuora:" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Horizontal" msgstr "Vaakasuora:" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Draw" msgstr "Piirtokutsuja:" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Block Mode" msgstr "Poista solmun lukitus" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Moving By Right Click" msgstr "" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Text Edit Idle Detect (sec)" msgstr "" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Text Edit Undo Stack Max Size" msgstr "" #: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Hover" msgstr "" #: scene/gui/texture_button.cpp #, fuzzy msgid "Focused" msgstr "Kohdista polkuun" #: scene/gui/texture_button.cpp #, fuzzy msgid "Click Mask" msgstr "Törmäystila" #: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp #: scene/gui/video_player.cpp #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "Laajenna kaikki" #: scene/gui/texture_progress.cpp msgid "Under" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Ylikirjoita" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Teeman ominaisuudet" #: scene/gui/texture_progress.cpp msgid "Progress Offset" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Fill Mode" msgstr "Toistotila:" #: scene/gui/texture_progress.cpp msgid "Tint" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress.cpp msgid "Radial Fill" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Initial Angle" msgstr "Alusta" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Fill Degrees" msgstr "Kierto %s astetta." #: scene/gui/texture_progress.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Center Offset" msgstr "Keskitä vasemmalle" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Nine Patch Stretch" msgstr "Interpolaatiotila" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Margin Left" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Margin Top" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Margin Right" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Margin Bottom" msgstr "Valintatila" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Custom Minimum Height" msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "(Muu)" #: scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Column Titles Visible" msgstr "Aseta näkyvyys" #: scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Hide Folding" msgstr "Toimintakyvytön painike" #: scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Hide Root" msgstr "Luo juurisolmu:" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Drop Mode Flags" msgstr "" #: scene/gui/video_player.cpp #, fuzzy msgid "Audio Track" msgstr "Lisää raita" #: scene/gui/video_player.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/timer.cpp msgid "Paused" msgstr "" #: scene/gui/video_player.cpp #, fuzzy msgid "Buffering Msec" msgstr "Takanäkymä" #: scene/gui/video_player.cpp #, fuzzy msgid "Stream Position" msgstr "Aseta käyrän aloitussijainti" #: scene/gui/viewport_container.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Shrink" msgstr "Nouda" #: scene/main/canvas_layer.cpp #, fuzzy msgid "Follow Viewport" msgstr "Näytä näyttöruutu" #: scene/main/http_request.cpp #, fuzzy msgid "Download File" msgstr "Lataa" #: scene/main/http_request.cpp #, fuzzy msgid "Download Chunk Size" msgstr "Ladataan" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Body Size Limit" msgstr "" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Max Redirects" msgstr "" #: scene/main/http_request.cpp #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Aikakatkaisu." #: scene/main/node.cpp msgid "" "Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already " "claimed by '%s'. This node is no longer set unique." msgstr "" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Name Num Separator" msgstr "Nimetty erotin" #: scene/main/node.cpp msgid "Name Casing" msgstr "" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Editor Description" msgstr "Kuvaus" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Import Path" msgstr "Vientipolku" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Pause Mode" msgstr "Panorointitila" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Display Folded" msgstr "Näytä sävyttämätön" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Unique Name In Owner" msgstr "Solmun nimi:" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "Omistajat kohteelle:" #: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Multiplayer" msgstr "Monista %s" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Custom Multiplayer" msgstr "Aseta useita:" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Process Priority" msgstr "Ota prioriteetti käyttöön" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Physics Interpolated" msgstr "Interpolaatiotila" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/timer.cpp #, fuzzy msgid "Time Left" msgstr "Ylävasen" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Debug Collisions Hint" msgstr "Törmäystila" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Debug Navigation Hint" msgstr "Siirtymistila" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Use Font Oversampling" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Edited Scene Root" msgstr "Uusi kohtauksen pääkansio" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Root" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Multiplayer Poll" msgstr "Monista %s" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp msgid "Shapes" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Shape Color" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Contact Color" msgstr "Poimi väri" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Geometry Color" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Disabled Geometry Color" msgstr "Toimintakyvytön osanen" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Max Contacts Displayed" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "Draw 2D Outlines" msgstr "Luo ääriviivat" #: scene/main/scene_tree.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Suunnat" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Atlas Size" msgstr "Ääriviivojen koko:" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Atlas Subdiv" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "MSAA" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Use FXAA" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Use Debanding" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "HDR" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Use 32 BPC Depth" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Default Environment" msgstr "Näytä ympäristö" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" "Projektin asetuksissa määriteltyä oletusympäristöä (Rendering -> Environment " "-> Default Environment) ei voitu ladata." #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Enable Object Picking" msgstr "Käytä onion skinningiä" #: scene/main/timer.cpp msgid "" "Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly " "different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n" "Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for " "very low wait times." msgstr "" "Hyvin alhaiset ajastimen odotusajat (< 0,05 sekuntia) saattavat käyttäytyä " "merkittävästi eri tavoilla riippuen renderöinnin tai fysiikan " "päivitystaajuudesta.\n" "Harkitse skriptin prosessointisilmukan käyttöä Timer solmun hyvin alhaiseen " "odotusaikaan luottamisen sijaan." #: scene/main/timer.cpp #, fuzzy msgid "Autostart" msgstr "Automaattinen uudelleenaloitus:" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Viewport Path" msgstr "Vientipolku" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Tätä näyttöikkunaa ei ole asetettu renderöitäväksi. Jos haluat sen näyttävän " "sisältöä suoraan näytölle, tee sitä Control solmun alisolmu, jotta se voi " "saada koon. Muutoin tee siitä RenderTarget ja aseta sen sisäinen tekstuuri " "johonkin solmuun näkyväksi." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both " "dimensions to render anything." msgstr "" "Näyttöruudun koko on oltava suurempi tai yhtä suuri kuin kaksi pikseliä " "kummassakin suunnassa, jotta mitään renderöidään." #: scene/main/viewport.cpp msgid "ARVR" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Size Override Stretch" msgstr "Ylikirjoita osa" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Own World" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp scene/resources/world_2d.cpp msgid "World" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "World 2D" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Transparent BG" msgstr "Transponoi" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Handle Input Locally" msgstr "Vaihda syötteen arvo" #: scene/main/viewport.cpp msgid "FXAA" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Debanding" msgstr "Sidonta" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Disable 3D" msgstr "Toimintakyvytön osanen" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Keep 3D Linear" msgstr "Vasen lineaarinen" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Render Direct To Screen" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Debug Draw" msgstr "Virheenkorjaus" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Render Target" msgstr "Renderöijä:" #: scene/main/viewport.cpp msgid "V Flip" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Clear Mode" msgstr "Viivaintila" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Enable 2D" msgstr "Ota käyttöön" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Enable 3D" msgstr "Ota käyttöön" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Object Picking" msgstr "Käytä onion skinningiä" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Disable Input" msgstr "Toimintakyvytön osanen" #: scene/main/viewport.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Atlas" msgstr "Uusi Atlas" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 0" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 1" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 2" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 3" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Canvas Transform" msgstr "Tyhjennä muunnos" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Global Canvas Transform" msgstr "Pidä globaali muunnos" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Tooltip Delay (sec)" msgstr "" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "Swap OK Cancel" msgstr "Peruuta" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "Layer Names" msgstr "Nimi" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "2D Render" msgstr "Renderöijä:" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "3D Render" msgstr "Renderöijä:" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "2D Physics" msgstr " (fyysinen)" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "3D Physics" msgstr " (fyysinen)" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "Use hiDPI" msgstr "" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Mukautettu solmu" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "Custom Font" msgstr "Mukautettu solmu" #: scene/resources/audio_stream_sample.cpp #: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Mix Rate" msgstr "Sekoitussolmu" #: scene/resources/audio_stream_sample.cpp msgid "Stereo" msgstr "" #: scene/resources/concave_polygon_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "Segments" msgstr "Pääkohtauksen argumentit:" #: scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Bake Resolution" msgstr "Puolikas näyttötarkkuus" #: scene/resources/curve.cpp msgid "Bake Interval" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Panel" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Fontit" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "Poimi väri" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Pressed" msgstr "Nimeä väri uudelleen" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Hover" msgstr "Nimeä väri uudelleen" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Focus" msgstr "Täytä pinta" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Disabled" msgstr "Leikkaus pois käytöstä" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "H Separation" msgstr "Erotus:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Underline Spacing" msgstr "Animaation kierto" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Arrow" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Arrow Margin" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Hover Pressed" msgstr "Esiasetukset" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Checked Disabled" msgstr "Valinta" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Unchecked" msgstr "Valittu" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Unchecked Disabled" msgstr "Toimintakyvytön osanen" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Radio Checked" msgstr "Valittu" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Radio Checked Disabled" msgstr "(Editori pois käytöstä)" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Radio Unchecked" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Radio Unchecked Disabled" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Font Color Hover Pressed" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Check V Adjust" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "On Disabled" msgstr "Toimintakyvytön osanen" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Siirtymä:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Off Disabled" msgstr "Toimintakyvytön osanen" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Shadow" msgstr "Nimeä väri uudelleen" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Outline Modulate" msgstr "Pakota valkoisen modulaatio" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Offset X" msgstr "Ruudukon X-siirtymä:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Ruudukon Y-siirtymä:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Shadow As Outline" msgstr "Edellinen taso" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Selected" msgstr "Vapauta valitut" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Font Color Uneditable" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Color" msgstr "Mukautettu solmu" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Clear Button Color" msgstr "Suodata signaaleja" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Clear Button Color Pressed" msgstr "Suodata signaaleja" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Minimum Spaces" msgstr "Pääkohtaus" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "BG" msgstr "B" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "FG" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Välilehti 1" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/world.cpp #: scene/resources/world_2d.cpp #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Pääkohtaus" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Folded" msgstr "Kansio:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Fold" msgstr "Kansio:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Font Color Readonly" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Lines" msgstr "Kopioi valinta" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Max Width" msgstr "Kopioi valinta" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Scroll Width" msgstr "Tuo valittu" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Focus" msgstr "Täytä pinta" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Grabber" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grabber Highlight" msgstr "Syntaksin korostaja" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grabber Pressed" msgstr "Esiasetukset" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Increment" msgstr "Näytä ympäristö" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Increment Highlight" msgstr "Syntaksin korostaja" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Increment Pressed" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Decrement" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Decrement Highlight" msgstr "Syntaksin korostaja" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Decrement Pressed" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Törmäystila" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Area" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Area Highlight" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grabber Disabled" msgstr "Toimintakyvytön osanen" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Tick" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Updown" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scaleborder Size" msgstr "Reunapikselit" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Font" msgstr "Lisää solmupiste" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Color" msgstr "Seuraava kerros" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Height" msgstr "Testaus" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close Highlight" msgstr "Suora valaistus" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close H Offset" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close V Offset" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Parent Folder" msgstr "Luo kansio" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Hidden" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Panel Disabled" msgstr "Leikkaus pois käytöstä" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Erotus:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Labeled Separator Left" msgstr "Nimetty erotin" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Labeled Separator Right" msgstr "Nimetty erotin" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Accel" msgstr "Nimeä väri uudelleen" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Separator" msgstr "Värioperaattori." #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "V Separation" msgstr "Erotus:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selected Frame" msgstr "Valitse ruudut" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Default Frame" msgstr "Oletus" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Default Focus" msgstr "Oletus" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Comment Focus" msgstr "Vahvista muutos" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Breakpoint" msgstr "Keskeytyskohdat" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Separation" msgstr "Erotus:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Resizer" msgstr "Muuta taulukon kokoa" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close Color" msgstr "Värit" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Resizer Color" msgstr "Värit" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Offset" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close Offset" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Port Offset" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "BG Focus" msgstr "Kohdista polkuun" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selected Focus" msgstr "Valitse" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Cursor Unfocused" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Button Pressed" msgstr "Esiasetukset" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Normal" msgstr "Vaihtopainike" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Pressed" msgstr "Vaihtopainike" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Hover" msgstr "Vaihtopainike" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Custom Button" msgstr "Mukautettu solmu" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Custom Button Pressed" msgstr "Väylän asetukset" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Custom Button Hover" msgstr "Mukautettu solmu" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Select Arrow" msgstr "Valitse kaikki" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Arrow Collapsed" msgstr "Tiivistä kaikki" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Font" msgstr "Vaihtopainike" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Color" msgstr "Pelkkä valinta" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Guide Color" msgstr "Poimi väri" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Drop Position Color" msgstr "Telakan sijainti" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Relationship Line Color" msgstr "Nykyinen kohtaus" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Custom Button Font Highlight" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Item Margin" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Button Margin" msgstr "Nappi" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Draw Relationship Lines" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Draw Guides" msgstr "Näytä apuviivat" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Border" msgstr "Pystysuora:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Speed" msgstr "Ruudukon siirtymä:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Icon Margin" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Line Separation" msgstr "Erotus:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab FG" msgstr "Välilehti 1" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab BG" msgstr "Välilehti 1" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab Disabled" msgstr "Toimintakyvytön osanen" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Menu" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Menu Highlight" msgstr "Suora valaistus" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color FG" msgstr "Nimeä väri uudelleen" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color BG" msgstr "Nimeä väri uudelleen" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Side Margin" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Top Margin" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Label V Align FG" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Label V Align BG" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Kohde" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Kansio:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Folder Icon Modulate" msgstr "Pakota valkoisen modulaatio" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "File Icon Modulate" msgstr "Kuvaketila" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Files Disabled" msgstr "Leikkaus pois käytöstä" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "SV Width" msgstr "Laaja vasemmalla" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "SV Height" msgstr "Valo" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "H Width" msgstr "Laaja vasemmalla" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Laaja vasemmalla" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Screen Picker" msgstr "Näyttöoperaattori." #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Add Preset" msgstr "Lataa esiasetus" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Color Hue" msgstr "Editorin teema" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Color Sample" msgstr "Värit" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Preset BG" msgstr "Esiasetukset" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Overbright Indicator" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Preset FG" msgstr "Esiasetukset" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Preset BG Icon" msgstr "Esiasetukset" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Normal Font" msgstr "Muoto" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Bold Font" msgstr "Lisää solmupiste" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Italics Font" msgstr "Pääkohtaus" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Bold Italics Font" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Mono Font" msgstr "Pääkohtaus" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Table H Separation" msgstr "Erotus:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Table V Separation" msgstr "Erotus:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Margin Left" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Margin Top" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Margin Right" msgstr "Sisennä oikealle" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Margin Bottom" msgstr "Valintatila" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Autohide" msgstr "Jaa automaattisesti" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Minus" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "More" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grid Minor" msgstr "Poimi väri" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grid Major" msgstr "Ruudukko" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selection Fill" msgstr "Pelkkä valinta" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selection Stroke" msgstr "Valitse ominaisuus" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Toiminto" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Bezier Len Pos" msgstr "Siirrä Bezier-pisteitä" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Bezier Len Neg" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Port Grab Distance Horizontal" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Port Grab Distance Vertical" msgstr "Odota ilmentymän signaalia" #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Hinting" msgstr "" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Override Oversampling" msgstr "Ylikirjoita osa" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Font Path" msgstr "Kohdista polkuun" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Outline Size" msgstr "Ääriviivojen koko:" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Outline Color" msgstr "Funktio" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Use Mipmaps" msgstr "Signaalit" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Extra Spacing" msgstr "Ylimääräiset asetukset:" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Char" msgstr "Kelvolliset merkit:" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Font Data" msgstr "Datan kanssa" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Background" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/sky.cpp msgid "Sky" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sky Custom FOV" msgstr "Mukautettu solmu" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sky Orientation" msgstr "Online-dokumentaatio" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sky Rotation" msgstr "Kierron välistys:" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sky Rotation Degrees" msgstr "Kierto %s astetta." #: scene/resources/environment.cpp msgid "Canvas Max Layer" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Camera Feed ID" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Light" msgstr "Sisennä oikealle" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sky Contribution" msgstr "Ehto" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Fog" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sun Color" msgstr "Varastoidaan tiedostoa:" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sun Amount" msgstr "Määrä:" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth Enabled" msgstr "Syvyys" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth Begin" msgstr "Syvyys" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth End" msgstr "Syvyys" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth Curve" msgstr "Puolita käyrä" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Transmit Enabled" msgstr "Suodata signaaleja" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Transmit Curve" msgstr "Puolita käyrä" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Height Enabled" msgstr "Suodata signaaleja" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Height Min" msgstr "Valo" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Height Max" msgstr "Valo" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Height Curve" msgstr "Puolita käyrä" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Tonemap" msgstr "Korvaavuudet" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Vie" #: scene/resources/environment.cpp msgid "White" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Auto Exposure" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Min Luma" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Max Luma" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "SS Reflections" msgstr "Skaalaa valintaa" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Max Steps" msgstr "Askel" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Fade In" msgstr "Häivytys sisään (s):" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Fade Out" msgstr "Häivytys ulos (s):" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth Tolerance" msgstr "Syvyys" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Roughness" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "SSAO" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Radius 2" msgstr "Säde:" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Intensity 2" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Light Affect" msgstr "Laaja oikealla" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "AO Channel Affect" msgstr "UV-kanavan debuggaus" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Blur" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Edge Sharpness" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "DOF Far Blur" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "Poimintaetäisyys:" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Siirtymä: " #: scene/resources/environment.cpp msgid "DOF Near Blur" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Glow" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "Kehittäjät" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "1" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "2" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "3" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "4" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "5" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "6" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "7" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Bloom" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "HDR Threshold" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "HDR Luminance Cap" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "HDR Scale" msgstr "Skaalaa" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Bicubic Upscale" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Adjustments" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Valo" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Erotus:" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Color Correction" msgstr "Värifunktio." #: scene/resources/font.cpp msgid "Chars" msgstr "" #: scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Kernings" msgstr "Varoitukset" #: scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Ascent" msgstr "Viimeaikaiset:" #: scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Distance Field" msgstr "Häiriötön tila" #: scene/resources/gradient.cpp #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Siirtymä:" #: scene/resources/height_map_shape.cpp msgid "Map Width" msgstr "" #: scene/resources/height_map_shape.cpp #, fuzzy msgid "Map Depth" msgstr "Syvyys" #: scene/resources/height_map_shape.cpp #, fuzzy msgid "Map Data" msgstr "Syvyys" #: scene/resources/line_shape_2d.cpp msgid "D" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Render Priority" msgstr "Ota prioriteetti käyttöön" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Next Pass" msgstr "Seuraava taso" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use Shadow To Opacity" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Unshaded" msgstr "Näytä sävyttämätön" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Vertex Lighting" msgstr "Suora valaistus" #: scene/resources/material.cpp msgid "No Depth Test" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Use Point Size" msgstr "Etunäkymä" #: scene/resources/material.cpp msgid "World Triplanar" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Fixed Size" msgstr "Etunäkymä" #: scene/resources/material.cpp msgid "Albedo Tex Force sRGB" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Do Not Receive Shadows" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Disable Ambient Light" msgstr "Sisennä oikealle" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Ensure Correct Normals" msgstr "Muunnos keskeytetty." #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Vertex Color" msgstr "Kärkipiste" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use As Albedo" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Is sRGB" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Parametri muutettu:" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Diffuse Mode" msgstr "Panorointitila" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Specular Mode" msgstr "Viivaintila" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Depth Draw Mode" msgstr "Interpolaatiotila" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Line Width" msgstr "Laaja vasemmalla" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "Etunäkymä" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Billboard Mode" msgstr "Viivaintila" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Billboard Keep Scale" msgstr "Viivaintila" #: scene/resources/material.cpp msgid "Grow" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Grow Amount" msgstr "Määrä:" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use Alpha Scissor" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Alpha Scissor Threshold" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Particles Anim" msgstr "Partikkelit" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "H Frames" msgstr "Kuvaruutujen %" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "V Frames" msgstr "Kuvaruutujen %" #: scene/resources/material.cpp msgid "Albedo" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Metallic" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Metallic Specular" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Metallic Texture" msgstr "Emission lähde: " #: scene/resources/material.cpp msgid "Metallic Texture Channel" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Roughness Texture" msgstr "Poista tekstuuri" #: scene/resources/material.cpp msgid "Roughness Texture Channel" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Emission" msgstr "Emissiomaski" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Emission Energy" msgstr "Emissiovärit" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Emission Operator" msgstr "Emissiovärit" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Emission On UV2" msgstr "Emissiomaski" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Emission Texture" msgstr "Emission lähde: " #: scene/resources/material.cpp msgid "NormalMap" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Rim" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Rim Tint" msgstr "Satunnainen kallistus:" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Rim Texture" msgstr "Poista tekstuuri" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Clearcoat" msgstr "Tyhjennä" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Clearcoat Gloss" msgstr "Tyhjennä asento" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Clearcoat Texture" msgstr "Editorin teema" #: scene/resources/material.cpp msgid "Anisotropy" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Anisotropy Flowmap" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Peitto" #: scene/resources/material.cpp msgid "On UV2" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Texture Channel" msgstr "Tekstuurialue" #: scene/resources/material.cpp msgid "Deep Parallax" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Min Layers" msgstr "Kerros" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Max Layers" msgstr "Kerros" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flip Tangent" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Flip Binormal" msgstr "Käännä portaali" #: scene/resources/material.cpp msgid "Subsurf Scatter" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Transmission" msgstr "Siirtymä: " #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Transmission Texture" msgstr "Siirtymä: " #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Refraction" msgstr "Erotus:" #: scene/resources/material.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Detail" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "UV Layer" msgstr "Kerros" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "UV1" msgstr "UV" #: scene/resources/material.cpp msgid "Triplanar" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Triplanar Sharpness" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "UV2" msgstr "UV" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Proximity Fade" msgstr "Prioriteettitila" #: scene/resources/material.cpp msgid "Distance Fade" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Async Mode" msgstr "Panorointitila" #: scene/resources/mesh.cpp #, fuzzy msgid "Lightmap Size Hint" msgstr "LightMapin kehitys" #: scene/resources/mesh.cpp #, fuzzy msgid "Blend Shape Mode" msgstr "2-sulautussolmu" #: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Custom AABB" msgstr "" #: scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Color Format" msgstr "Värioperaattori." #: scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Transform Format" msgstr "Muunnos keskeytetty." #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Custom Data Format" msgstr "" #: scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Instance Count" msgstr "Luo ilmentymä" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Visible Instance Count" msgstr "" #: scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Transform Array" msgstr "Muunnos keskeytetty." #: scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Transform 2D Array" msgstr "Muunna UV kartta" #: scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Color Array" msgstr "Laadi taulukko" #: scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Custom Data Array" msgstr "Laadi taulukko" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Sample Partition Type" msgstr "Aseta muunnoksen kantatyyppi" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Parsed Geometry Type" msgstr "Jäsentää geometriaa…" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Source Geometry Mode" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Source Group Name" msgstr "Lähde" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Agent" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Climb" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Slope" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Merge Size" msgstr "Yhdistä kohtauksesta" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Edge" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Max Error" msgstr "Virhe" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Verts Per Poly" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Sample Distance" msgstr "Poimintaetäisyys:" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Sample Max Error" msgstr "Sampleri" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Low Hanging Obstacles" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Ledge Spans" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Filter Walkable Low Height Spans" msgstr "" #: scene/resources/occluder_shape.cpp msgid "Spheres" msgstr "" #: scene/resources/occluder_shape.cpp msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres" msgstr "Aseta pallot OccluderShapeSpherelle" #: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp #, fuzzy msgid "Polygon Points" msgstr "Polygonit" #: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp #, fuzzy msgid "Hole Points" msgstr "Siirrä pisteitä" #: scene/resources/packed_scene.cpp msgid "Bundled" msgstr "" #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Trail" msgstr "" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Divisor" msgstr "Jaa %s" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Size Modifier" msgstr "Liikkumisen nopeussäädin" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Color Modifier" msgstr "Liikkumisen hitauskerroin" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Point Texture" msgstr "Emissiopisteet:" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Normal Texture" msgstr "Emission lähde: " #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Color Texture" msgstr "Editorin teema" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Point Count" msgstr "Lisää tuloportti" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Scale Random" msgstr "Skaalaussuhde:" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Scale Curve" msgstr "Sulje käyrä" #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Rough" msgstr "" #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Absorbent" msgstr "" #: scene/resources/plane_shape.cpp #, fuzzy msgid "Plane" msgstr "Taso:" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Flip Faces" msgstr "Käännä portaalit" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Mid Height" msgstr "" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Width" msgstr "" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Height" msgstr "" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Depth" msgstr "" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Top Radius" msgstr "Säde:" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Radius" msgstr "Alaoikea" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Left To Right" msgstr "Yläoikea" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Is Hemisphere" msgstr "" #: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp msgid "Slips On Slope" msgstr "" #: scene/resources/segment_shape_2d.cpp msgid "A" msgstr "" #: scene/resources/shader.cpp #, fuzzy msgid "Custom Defines" msgstr "Toista mukautettu kohtaus" #: scene/resources/shape_2d.cpp msgid "Custom Solver Bias" msgstr "" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Radiance Size" msgstr "Ääriviivojen koko:" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Panorama" msgstr "" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Top Color" msgstr "Seuraava kerros" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Horizon Color" msgstr "Varastoidaan tiedostoa:" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Ground" msgstr "Ryhmitetty" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Color" msgstr "Kirjanmerkit" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Sun" msgstr "Suorita" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "Korvike" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Longitude" msgstr "" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Angle Min" msgstr "" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Angle Max" msgstr "" #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Content Margin" msgstr "Aseta marginaali" #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Expand Margin" msgstr "Laajenna kaikki" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Skew" msgstr "" #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Corner Radius" msgstr "Muuta toruksen sisäsädettä" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Corner Detail" msgstr "" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Anti Aliasing" msgstr "" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Anti Aliasing Size" msgstr "" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Grow Begin" msgstr "" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Grow End" msgstr "" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Load Path" msgstr "Lataa esiasetus" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Base Texture" msgstr "Poista tekstuuri" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Sivu: " #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Storage Mode" msgstr "Skaalaustila" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Lossy Storage Quality" msgstr "Kaappaa" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Fill From" msgstr "Toistotila:" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Fill To" msgstr "Toistotila:" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Kantatyyppi" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Current Frame" msgstr "Nykyisen kohtauksen nimi" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Panorointitila" #: scene/resources/texture.cpp msgid "Which Feed" msgstr "" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Camera Is Active" msgstr "Merkkikokoriippuvainen" #: scene/resources/theme.cpp #, fuzzy msgid "Default Font" msgstr "Oletus" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Output Port For Preview" msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Initialized" msgstr "Alusta" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Input Name" msgstr "Syötekartta" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Uniform Name" msgstr "Aseta uniformin nimi" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " "'SamplerPort'." msgstr "" "Näytteistysportti on yhdistetty mutta ei käytössä. Harkitse lähteen " "vaihtamista 'SamplerPort' asetukseen." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." msgstr "Virheellinen lähde esikatselulle." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." msgstr "Virheellinen lähde sävyttimelle." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Texture Type" msgstr "Tekstuurialue" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Cube Map" msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Default Value Enabled" msgstr "Godotin ominaisuusprofiili" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "Vaihda syötteen arvo" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Color Default" msgstr "Lataa oletus" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "Virheellinen vertailufunktio tälle tyypille." #: scene/resources/world.cpp #, fuzzy msgid "Fallback Environment" msgstr "Näytä ympäristö" #: scene/resources/world.cpp #, fuzzy msgid "Scenario" msgstr "Kohtaus" #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp msgid "Direct Space State" msgstr "" #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp #, fuzzy msgid "Default Gravity Vector" msgstr "Oletusesikatselu" #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp #, fuzzy msgid "Default Linear Damp" msgstr "Vasen lineaarinen" #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp msgid "Default Angular Damp" msgstr "" #: scene/resources/world_2d.cpp msgid "Canvas" msgstr "" #: servers/arvr/arvr_interface.cpp msgid "Is Primary" msgstr "" #: servers/arvr/arvr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Is Initialized" msgstr "Alusta" #: servers/arvr/arvr_interface.cpp msgid "AR" msgstr "" #: servers/arvr/arvr_interface.cpp msgid "Is Anchor Detection Enabled" msgstr "" #: servers/arvr_server.cpp #, fuzzy msgid "Primary Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: servers/audio/audio_stream.cpp #, fuzzy msgid "Audio Stream" msgstr "Valintapainike" #: servers/audio/audio_stream.cpp #, fuzzy msgid "Random Pitch" msgstr "Satunnainen kallistus:" #: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp #: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp msgid "Buffer Length" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "Voice Count" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Dry" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Wet" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "Voice" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Delay (ms)" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Rate Hz" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #, fuzzy msgid "Depth (ms)" msgstr "Syvyys" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Level dB" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_panner.cpp #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Taso:" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "Gain" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Attack (µs)" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp #, fuzzy msgid "Release (ms)" msgstr "Julkaisuversio" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Mix" msgstr "Sekoita" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Sidechain" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Tap 1" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Tap 2" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp #, fuzzy msgid "Feedback" msgstr "Lähetä palautetta ohjeesta" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #, fuzzy msgid "Low-pass" msgstr "Ohita" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Pre Gain" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Keep Hf Hz" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Drive" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp #, fuzzy msgid "Post Gain" msgstr "Jälki" #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp #, fuzzy msgid "Resonance" msgstr "Resurssi" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Ceiling dB" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Threshold dB" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Soft Clip dB" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Soft Clip Ratio" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Range Min Hz" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Range Max Hz" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp msgid "Oversampling" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp #, fuzzy msgid "FFT Size" msgstr "Koko:" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Predelay" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Msec" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Room Size" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp #, fuzzy msgid "High-pass" msgstr "Ohita" #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp msgid "Tap Back Pos" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp msgid "Pan Pullout" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp #, fuzzy msgid "Time Pullout (ms)" msgstr "Aikakatkaisu." #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp msgid "Surround" msgstr "" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Enable Audio Input" msgstr "Nimeä ääniväylä uudelleen" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Output Latency" msgstr "Tuloste" #: servers/audio_server.cpp msgid "Channel Disable Threshold dB" msgstr "" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Channel Disable Time" msgstr "Muuta sulautusaikaa" #: servers/audio_server.cpp msgid "Video Delay Compensation (ms)" msgstr "" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Bus Count" msgstr "Lisää tuloportti" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "Nappaa pikselistä" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Global Rate Scale" msgstr "Globaali muuttuja" #: servers/camera/camera_feed.cpp msgid "Feed" msgstr "" #: servers/camera/camera_feed.cpp #, fuzzy msgid "Is Active" msgstr "Perspektiivi" #: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp msgid "Sleep Threshold Linear" msgstr "" #: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp msgid "Sleep Threshold Angular" msgstr "" #: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp msgid "Time Before Sleep" msgstr "" #: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp #, fuzzy msgid "BP Hash Table Size" msgstr "Koko:" #: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp msgid "Large Object Surface Threshold In Cells" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Inverse Mass" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Inverse Inertia" msgstr "Liiku vasemmalle" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Total Angular Damp" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Total Linear Damp" msgstr "Lineaarinen" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Total Gravity" msgstr "Oletusesikatselu" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Linear Velocity" msgstr "Alusta" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Exclude" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Shape RID" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collide With Bodies" msgstr "Törmäystila" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Collide With Areas" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Motion Remainder" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Point" msgstr "Törmäystila" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Normal" msgstr "Törmäystila" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Depth" msgstr "Törmäystila" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Safe Fraction" msgstr "Törmäystila" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Unsafe Fraction" msgstr "Törmäystila" #: servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Center Of Mass" msgstr "Keskitä vasemmalle" #: servers/physics_server.cpp msgid "Principal Inertia Axes" msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function." msgstr "Varying tyyppiä ei voi sijoittaa '%s' funktiossa." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in " "'fragment' or 'light'." msgstr "" "Varying muuttujia, jotka on sijoitettu 'vertex' funktiossa, ei voi " "uudelleensijoittaa 'fragment' tai 'light' funktioissa." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in " "'vertex' or 'light'." msgstr "" "Varying muuttujia, jotka on sijoitettu 'fragment' funktiossa, ei voi " "uudelleensijoittaa 'vertex' tai 'light' funktioissa." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." msgstr "Sijoitus funktiolle." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." msgstr "Sijoitus uniformille." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Vakioita ei voi muokata." #: servers/visual/visual_server_scene.cpp #, fuzzy msgid "Spatial Partitioning" msgstr "Ositetaan..." #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Render Loop Enabled" msgstr "Suodata signaaleja" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "VRAM Compression" msgstr "Lauseke" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Import BPTC" msgstr "Tuo" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Import S3TC" msgstr "Tuo" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Import ETC" msgstr "Tuo" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Import ETC2" msgstr "Tuo" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Import PVRTC" msgstr "Tuo teema" #: servers/visual_server.cpp msgid "Lossless Compression" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Force PNG" msgstr "Työnnä väkisin" #: servers/visual_server.cpp msgid "WebP Compression Level" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Time Rollover Secs" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Cubemap Size" msgstr "Muuta kameran kokoa" #: servers/visual_server.cpp msgid "Quadrant 0 Subdiv" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Quadrant 1 Subdiv" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Quadrant 2 Subdiv" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Quadrant 3 Subdiv" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "Sävytin" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Filter Mode" msgstr "Suodata solmuja" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Texture Array Reflections" msgstr "Keskitä valintaan" #: servers/visual_server.cpp msgid "High Quality GGX" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Irradiance Max Size" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Täyte" #: servers/visual_server.cpp msgid "Force Vertex Shading" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Force Lambert Over Burley" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Force Blinn Over GGX" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Mesh Storage" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Split Stream" msgstr "Puolita käyrä" #: servers/visual_server.cpp msgid "Use Physical Light Attenuation" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Depth Prepass" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Disable For Vendors" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Anisotropic Filter Level" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Use Nearest Mipmap Filter" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Skinning" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Software Skinning Fallback" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Force Software Skinning" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Use Software Skinning" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Ninepatch Mode" msgstr "Interpolaatiotila" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Avaa" #: servers/visual_server.cpp msgid "Batching Send Null" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Batching Stream" msgstr "Niputettu uudelleennimeäminen" #: servers/visual_server.cpp msgid "Legacy Orphan Buffers" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Legacy Stream" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Batching" msgstr "Haetaan..." #: servers/visual_server.cpp msgid "Use Batching" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Use Batching In Editor" msgstr "Päivitetään editoria" #: servers/visual_server.cpp msgid "Single Rect Fallback" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Max Join Item Commands" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Colored Vertex Format Threshold" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Scissor Area Threshold" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Max Join Items" msgstr "Hallinnoi osia..." #: servers/visual_server.cpp msgid "Batch Buffer Size" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Item Reordering Lookahead" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Flash Batching" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Diagnose Frame" msgstr "Liitä ruutu" #: servers/visual_server.cpp msgid "GLES2" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Compatibility" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Disable Half Float" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Enable High Float" msgstr "Ota prioriteetti käyttöön" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "Lauseke" #: servers/visual_server.cpp msgid "UV Contract" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "UV Contract Amount" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Use Simple PVS" msgstr "Käytä skaalauksen tarttumista" #: servers/visual_server.cpp msgid "PVS Logging" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Use Signals" msgstr "Signaalit" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Remove Danglers" msgstr "Poista laatta" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Flip Imported Portals" msgstr "Käännä portaalit" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Culling" msgstr "Näytä peittoharvennus" #: servers/visual_server.cpp msgid "Max Active Spheres" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Max Active Polygons" msgstr "Siirrä polygonia" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Shader Compilation Mode" msgstr "Interpolaatiotila" #: servers/visual_server.cpp msgid "Max Simultaneous Compiles" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Log Active Async Compiles Count" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Shader Cache Size (MB)" msgstr "Muuta kameran kokoa"