# Bengali translation of the Godot Engine editor # Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # Abu Md. Maruf Sarker , 2016-2017. # Abdullah Zubair , 2017. # Tahmid Karim , 2016. # Tawhid H. , 2019. # Hasibul Hasan , 2019. # Oymate , 2020, 2021. # Mokarrom Hossain , 2020, 2021. # Sagen Soren , 2020. # Hasibul Hasan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2021-08-03 06:20+0000\n" "Last-Translator: Oymate \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "অবৈধ প্রকার রূপান্তর করার যুক্তি , TYPE_* constants ব্যবহার করুন" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." msgstr "১ (একটি অক্ষর) দৈর্ঘ্য এর স্ট্রিং প্রত্যাশিত।" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "ডিকোডিং বাইট, বা অবৈধ বিন্যাসের জন্য পর্যাপ্ত পরিমাণে বাইট নেই।" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" msgstr "অবৈধ ইনপুট %i (পাস করা হয়নি) প্রকাশে" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "self ব্যবহার করা যাবে না কারণ instance যুক্তিযুক্ত নয় (not passed)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." msgstr "%s নোডে সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম '%s'।" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" msgstr "টাইপ %s এর অবৈধ সূচক বেস টাইপ %s এর জন্য" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" msgstr "অবৈধ নামকরণ সূচক I '%s' for ভিত্তি type %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" msgstr "'%s' নির্মাণে একাধিক অবৈধ আর্গুমেন্ট" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" msgstr "কল করুন '%s'" #: core/ustring.cpp msgid "B" msgstr "B" #: core/ustring.cpp msgid "KiB" msgstr "কিবি" #: core/ustring.cpp msgid "MiB" msgstr "এম বি" #: core/ustring.cpp msgid "GiB" msgstr "জিবি" #: core/ustring.cpp msgid "TiB" msgstr "টিবি" #: core/ustring.cpp msgid "PiB" msgstr "পেটা বাইট" #: core/ustring.cpp msgid "EiB" msgstr "এক্সি বাইট" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Free" msgstr "মুক্ত করে দিন" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Balanced" msgstr "সুষম" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Mirror" msgstr "প্রতিবিম্ব" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "সময়:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Value:" msgstr "মান:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" msgstr "চাবি ইন্সার্ট করুন" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" msgstr "নির্বাচিত key সমূহ অনুলিপি করুন" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" msgstr "বেজিয়ার ইনপুট করুন" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" msgstr "বেজিয়ার বিন্দু সরান" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ডুপ্লিকেট/নকল করুন কি" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "অ্যানিমেশনের (Anim) চাবিগুলো অপসারণ করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Time" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim)কীফ্রেম time পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যানজিশন পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্রান্সফর্ম পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Value" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ভ্যালু পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) কল পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Keyframe Time" msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) কীফ্রেমের সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Transition" msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যানজিশন পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Transform" msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) ট্রান্সফর্ম পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Keyframe Value" msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) ভ্যালু পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Call" msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) কল পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" msgstr "অ্যানিমেশনের ব্যাপ্তিকাল পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "অ্যানিমেশনের লুপ পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track" msgstr "বৈশিষ্ট্য ট্র্যাক" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "3D Transform Track" msgstr "3D রূপান্তর ট্র্যাক" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Call Method Track" msgstr "কল মেথড ট্র্যাক" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier Curve Track" msgstr "বেজিয়ার কার্ভ ট্র্যাক" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Playback Track" msgstr "অডিও প্লেব্যাক ট্র্যাক" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Playback Track" msgstr "অ্যানিমেশন প্লেব্যাক ট্র্যাক" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (frames)" msgstr "অ্যানিমেশনের (Animation) দৈর্ঘ্য (ফ্রেমে)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (seconds)" msgstr "অ্যানিমেশনের (Animation) দৈর্ঘ্য (সেকেন্ডে)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" msgstr "ট্র্যাক যোগ করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Looping" msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) লুপিং" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "ফাংশনগুলি:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Clips:" msgstr "অডিও ক্লিপস:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Clips:" msgstr "অ্যানিমেশন ক্লিপসমূহ :" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Track Path" msgstr "ট্র্যাক পাথ (পথ) পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." msgstr "এই ট্র্যাকটি চালু / বন্ধ টগল করুন।" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" msgstr "আপডেট মোড (কীভাবে এই সম্পত্তি সেট করা আছে)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" msgstr "ইন্টারপোলেশন মোড" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" msgstr "লুপ Wrap মোড (লুপ দিয়ে শুরু দিয়ে ইন্টারপোলেট শেষ)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Time (s): " msgstr "সময় (সেঃ): " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "ট্র্যাক সক্রিয় করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "অবিচ্ছিন্ন/নিরবচ্ছিন্ন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "স্বতন্ত্র/পৃথক্" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "ট্রিগার/চালনা করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Capture" msgstr "ক্যাপচার" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" msgstr "নিকটতম" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic" msgstr "ঘন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" msgstr "ক্ল্যাম্প লুপ ইন্টারপ" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" msgstr "Wrap লুপ ইন্টারপ" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "চাবি ইন্সার্ট করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Key(s)" msgstr "কী (সমূহ) প্রতিলিপি করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Key(s)" msgstr "কী (সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" msgstr "অ্যানিমেশন আপডেট মোড পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Interpolation Mode" msgstr "অ্যানিমেশন ইন্টারপোলেশন মোড পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Loop Mode" msgstr "অ্যানিমেশনের লুপ মোড পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক রিমুভ করুন" #. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "%s এর জন্য নতুন ট্র্যাক/পথ তৈরি করতে এবং চাবি প্রবেশ করাতে চান?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "%d এর জন্য নতুন ট্র্যাক/পথ-সমূহ তৈরি করতে এবং চাবিসমূহ প্রবেশ করাতে চান?" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create" msgstr "তৈরি করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) অন্তর্ভুক্ত করুন" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "node '%s'" msgstr "'..' তে পরিচালনা করা সম্ভব নয়" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "animation" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নিজেই অ্যানিমেট করতে পারে না, কেবল অন্য প্লেয়ার।" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "property '%s'" msgstr "প্রপার্টি:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) তৈরি এবং যোগ করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) ট্র্যাক/পথ এবং চাবি যোগ করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি যোগ করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" msgstr "অ্যানিমেশনের ধাপ পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" msgstr "ট্র্যাকগুলি পুনর্বিন্যস্ত করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." msgstr "রূপান্তর ট্র্যাকগুলি কেবল Spatial-based নোডগুলিতে প্রযোজ্য।" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "Audio tracks can only point to nodes of type:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" "রূপান্তর ট্র্যাকগুলি কেবল স্থানিক ভিত্তিক নোডগুলিতে প্রযোজ্য। অডিও ট্র্যাকগুলি কেবল " "প্রকারের নোডগুলিতে নির্দেশ করতে পারে:\n" "-অডিও স্ট্রিমপ্লেয়ার\n" "-অডিও স্ট্রিমপ্লেয়ার 2 ডি\n" "-অডিওস্ট্রিপপ্লেয়ার 3 ডি" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "অ্যানিমেশন ট্র্যাকগুলি কেবল অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নোডগুলিতে নির্দেশ করতে পারে।" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "মূল ছাড়া নতুন ট্র্যাক যুক্ত করা সম্ভব নয়" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" msgstr "বেজিয়ারের জন্য অবৈধ ট্র্যাক (উপযুক্ত উপ-বৈশিষ্ট্য নেই)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" msgstr "বেজিয়ার ট্র্যাক যুক্ত করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "ট্র্যাক পাথটি অবৈধ, সুতরাং কোনও কী যুক্ত করতে পারছে না।" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" msgstr "ট্র্যাক Spatial টাইপের নয়, কী সন্নিবেশ করতে পারে না" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Transform Track Key" msgstr "ট্রান্সফর্ম ট্র্যাক কী যুক্ত করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track Key" msgstr "ট্র্যাক কী যুক্ত করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "ট্র্যাক পাথটি অবৈধ, সুতরাং কোনও পদ্ধতি key যুক্ত করতে পারে না।" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" msgstr "Method Track Key যুক্ত করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object: " msgstr "Object এ Method পাওয়া যায় নি: " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি/কী-সমুহ সরান" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Clipboard is empty!" msgstr "রিসোর্সের ক্লীপবোর্ড খালি!" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "অ্যানিমেশনের (Anim) চাবিসমূহের আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." msgstr "" "এই বিকল্পটি বেজিয়ার সম্পাদনার জন্য কাজ করে না, কারণ এটি কেবলমাত্র Single ট্র্যাক।" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " "will not be saved.\n" "\n" "To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import " "settings and set\n" "\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks" "\", then re-import.\n" "Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " "files." msgstr "" "এই অ্যানিমেশনটি আমদানি করা দৃশ্যের সাথে সম্পর্কিত, তাই আমদানি করা ট্র্যাকগুলিতে " "পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে না।\n" "\n" "কাস্টম ট্র্যাক যুক্ত করার ক্ষমতা সক্ষম করতে, দৃশ্যের আমদানি সেটিংসে নেভিগেট করুন এবং " "সেট করুন\n" "\"ফাইলগুলি\" এ \"অ্যানিমেশন> সঞ্চয়স্থান\", \"অ্যানিমেশন> কাস্টম ট্র্যাক রাখুন\" সক্ষম " "করুন, তারপরে পুনরায় আমদানি করুন।\n" "বিকল্পভাবে, একটি আমদানি প্রিসেট ব্যবহার করুন যা পৃথক ফাইলগুলিতে অ্যানিমেশনগুলি " "আমদানি করে।" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "সতর্কতা: Imported অ্যানিমেশন সম্পাদনা করা হচ্ছে" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgstr "অ্যানিমেশন তৈরি এবং সম্পাদনা করতে একটি অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নোড নির্বাচন করুন।" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "Tree মধ্যে নির্বাচিত নোডগুলি থেকে কেবল ট্র্যাকগুলি দেখান।" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." msgstr "নোড দ্বারা গ্রুপ ট্র্যাক করুন বা তাদের সরল তালিকা হিসাবে প্রদর্শন করুন।" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Snap:" msgstr "স্ন্যাপ :" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation step value." msgstr "অ্যানিমেশন পদক্ষেপের মান।" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "এফপিএস" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." msgstr "অ্যানিমেশন বৈশিষ্ট্য।" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Tracks" msgstr "ট্র্যাকগুলি অনুলিপি করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "কার্সর হতে আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অনুলিপি করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "পক্ষান্তরিত (Transposed) সমূহ অনুলিপি করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহ Delete করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Step" msgstr "পরবর্তী ধাপে যান" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Step" msgstr "পূর্ববর্তী ধাপে যান" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Apply Reset" msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) উন্নত/নিখুঁত করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) পরিচ্ছন্ন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Pick the node that will be animated:" msgstr "নোডটি চয়ন করুন যা অ্যানিমেটেড হবে:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" msgstr "বেজিয়ার কার্ভ ব্যবহার করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create RESET Track(s)" msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "অ্যানিমেশন পরিমার্জনকারী" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "সর্বোচ্চ রৈখিক ভুল/সমস্যা:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "সর্বোচ্চ কৌণিক ভুল/সমস্যা:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "সর্বোচ্চ পরিশোধনযোগ্য কোণ:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "পরিমার্জন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "অগ্রহনযোগ্য চাবিসমূহ অপসারণ করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "অমীমাংসিত এবং খালি/অসার ট্র্যাক/পথসমূহ অপসারণ করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "সকল অ্যানিমেশনসমূহ পরিচ্ছন্ন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "সকল অ্যানিমেশনসমূহ পরিচ্ছন্ন করুন (অফেরৎযোগ্য!)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "পরিচ্ছন্ন করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "স্কেল/মাপের অনুপাত:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য copy করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select All/None" msgstr "কোনোটাই নির্বাচন করবেন/না" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" msgstr "অডিও ট্র্যাক ক্লিপ যুক্ত করুন" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" msgstr "অডিও ট্র্যাক ক্লিপ শুরু অফসেট পরিবর্তন করুন" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" msgstr "অডিও ট্র্যাক ক্লিপ শেষ অফসেট পরিবর্তন করুন" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারি পুনর্মাপন করুন" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারির মানের ধরণ পরিবর্তন করুন" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারির মান পরিবর্তন করুন" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "লাইন-এ যান" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "লাইন নাম্বার:" #: editor/code_editor.cpp msgid "%d replaced." msgstr "%d প্রতিস্থাপন করা হয়েছে।" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d match." msgstr "% d মিল।" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d matches." msgstr "% d টি মিলছে।" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "অক্ষরের মাত্রা (বড়/ছোট-হাতের) মিল করুন" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" msgstr "সম্পূর্ণ শব্দ" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন করুন" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Standard" msgstr "আদর্শ" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "স্ক্রিপ্টস প্যানেল টগল করুন" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom In" msgstr "সম্প্রসারিত করুন (জুম্ ইন)" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)" #: editor/code_editor.cpp msgid "Warnings" msgstr "সতর্কতা" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." msgstr "রেখা ও স্তম্ভ সংখ্যা।" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Method in target node must be specified." msgstr "নির্দেশিত নোডের মেথড নির্দিষ্ট করতে হবে!" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Method name must be a valid identifier." msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" "উদ্দেশ্যিত মেথড পাওয়া যায়নি! উদ্দেশ্যিত নোডে একটি কার্যকর মেথড নির্দিষ্ট করুন অথবা " "একটি স্ক্রিপ্ট ফাইল সংযুক্ত করুন।" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Connect to Node:" msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Connect to Script:" msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "From Signal:" msgstr "সিগন্যালস/সংকেতসমূহ:" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Scene does not contain any script." msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই।" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "সংযোজন করুন" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "অপসারণ করুন" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "ডাকযোগ্য অতিরিক্ত মান/আর্গুমেন্ট সংযুক্ত করুন:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "ডাকযোগ্য অতিরিক্ত মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Receiver Method:" msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "বিলম্বিত" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "ওয়ান-শট" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Cannot connect signal" msgstr "সংযোজক সংকেত/সিগন্যাল:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Close" msgstr "বন্ধ করুন" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "সংযোগ" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Signal:" msgstr "সিগন্যালস/সংকেতসমূহ:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Disconnect all from signal: '%s'" msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "সংযোগ..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Connect a Signal to a Method" msgstr "সংযোজক সংকেত/সিগন্যাল:" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit Connection:" msgstr "সংযোগসমূহ সম্পাদন করুন" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" msgstr "একধিক প্রকল্প চালানোয় আপনি সুনিশ্চিত?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "সংকেতসমূহ" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filter signals" msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Disconnect All" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to Method" msgstr "মেথডের তালিকা:" #: editor/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Change %s Type" msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন করুন" #: editor/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create New %s" msgstr "নতুন তৈরি করুন" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No results for \"%s\"." msgstr "" #: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp msgid "No description available for %s." msgstr "" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "সাম্প্রতিক:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" msgstr "অনুসন্ধান করুন:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Matches:" msgstr "মিলসমূহ:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Description:" msgstr "বর্ণনা:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "এর জন্য প্রতিস্থাপকের অনুসন্ধান করুন:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "এর জন্য নির্ভরতা-সমূহ:" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "'%s' দৃশ্যটি এই-মুহূর্তে সম্পাদিত হচ্ছে।\n" "পুনরায়-লোড (রিলোড) না করা পর্যন্ত পরিবর্তন-সমূহ কার্যকর হবে না।" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "'%s' রিসোর্সটি ব্যবহৃত হচ্ছে।\n" "পুনরায়-লোড (রিলোড)-এর সময় পরিবর্তনসমূহ কার্যকর হবে।" #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" msgstr "নির্ভরতা-সমূহ" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_resource_picker.cpp msgid "Resource" msgstr "রিসোর্স" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Path" msgstr "পথ" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "নির্ভরতা-সমূহ:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ/ভগ্ন-অংশসমূহ ঠিক করুন" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "নির্ভরতা-সমূহের এডিটর" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "প্রতিস্থাপক রিসোর্স-এর অনুসন্ধান করুন:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "স্বত্বাধিকারীসমূহ:" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "নির্বাচিত ফাইলসমূহ প্রকল্প হতে অপসারণ করবেন? (অফেরৎযোগ্য)" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "যেসব ফাইল অপসারিত হচ্ছে তারা অন্যান্য রিসোর্স ফাইলের কার্যকররুপে কাজ করার জন্য " "দরকারি।\n" "তবুও তাদের অপসারণ করবেন? (অফেরৎযোগ্য)" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Cannot remove:" msgstr "অপসারণ সম্ভব নয় :\n" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "লোডে সমস্যা হয়েছে:" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load failed due to missing dependencies:" msgstr "নির্ভরতা-সমূহের অনুপস্থিতিতে দৃশ্যের লোড ব্যর্থ হয়েছে:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "যেকোনো উপায়েই খুলুন" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "নির্ভরতা-সমূহ ঠিক করুন" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "লোডে একাধিক সমস্যা হয়েছে!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "%d -টি বস্তু(সমূহ) স্থায়ীভাবে মুছে ফেলবেন? (অফেরৎযোগ্য!)" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show Dependencies" msgstr "নির্ভরতা-সমূহ" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "মালিকবিহীন রিসোর্সের অনুসন্ধানকারী" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "অপসারণ করুন" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "আয়ত্তে" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "স্পষ্ট মালিকানা বিহীন রিসোর্সসমূহ:" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" msgstr "ডিকশনারি কি পরিবর্তন করুন" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" msgstr "ডিকশনারি ভ্যালু পরিবর্তন করুন" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Godot কমিউনিটি হতে আপনাকে ধন্যবাদ!" #: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Click to copy." msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Godot Engine কন্ট্রিবিউটরস" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "প্রজেক্ট ফাউন্ডার" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "মূল ডেভেলপার" #. TRANSLATORS: This refers to a job title. #. The trailing space is used to distinguish with the project list application, #. you do not have to keep it in your translation. #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Project Manager " msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার" #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "ডেভেলপার" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "লেখক" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "প্ল্যাটিনাম বিজ্ঞাপক" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "সোনালি বিজ্ঞাপক" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Silver Sponsors" msgstr "সিলভার ডোনার" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Bronze Sponsors" msgstr "ব্রোঞ্জ ডোনার" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "ক্ষুদ্র বিজ্ঞাপক" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "গোল্ড ডোনার" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "সিলভার ডোনার" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" msgstr "ব্রোঞ্জ ডোনার" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "ডোনার" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "লাইসেন্স" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Third-party Licenses" msgstr "থার্ড পার্টি লাইসেন্স" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "" "Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot ইঞ্জিন বিভিন্ন থার্ড পার্টি ফ্রি এবং ওপেন সোর্স লাইব্রেরি ব্যাবহার করে থাকে। " "এই লাইব্রেরিগুলি এমআইটি লাইসেন্সের শর্তসমূহ মেনে চলে। এখানে এই সকল থার্ড পার্টি " "কম্পনেন্টের কপিরাইট বিবৃতি এবং লাইসেন্স সংক্রান্ত একটি তালিকা প্রদান করা হল।" #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "কম্পনেন্টস" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "কম্পনেন্টস" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "লাইসেন্স" #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)." msgstr "জিপ ফরম্যাট খুঁজে পেতে ব্যার্থ, প্যাকেজ ফাইল ওপেন করা যায়নি।" #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "%s (already exists)" msgstr "স্থায়ীয়তা টগল করুন" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:" msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:" msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "আনকম্প্রেস্ড অ্যাসেটস" #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":" msgstr "প্যাকেজ হতে নীম্নোক্ত ফাইলসমূহ এক্সট্রাক্ট করা অসফল হয়েছে:" #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "(and %s more files)" msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ)" #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Asset \"%s\" installed successfully!" msgstr "প্যাকেজ ইন্সটল সম্পন্ন হয়েছে!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "সম্পন্ন হয়েছে!" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" msgstr "ইন্সটল" #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Asset Installer" msgstr "প্যাকেজ ইন্সটলার" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "স্পিকারস" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "ইফেক্ট যোগ করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "অডিও বাস পুনরায় নামকরণ করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "অডিও বাস সলো টগল করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "অডিও বাস সলো টগল করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "অডিও বাস মিউট টগল করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "অডিও বাস বাইপাস ইফেক্ট টগল করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "অডিও বাস সেন্ড সিলেক্ট করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "অডিও বাস ইফেক্ট প্রয়োগ করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "বাস ইফেক্ট মুভ করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "বাস ইফেক্ট ডিলিট করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Drag & drop to rearrange." msgstr "অডিও বাস, পুনরায় সাজানোর জন্য ড্র্যাগ এন্ড ড্রপ অ্যাপ্লাই করুন।" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "সলো" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "মিউট" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "বাইপাস" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Bus Options" msgstr "বাস অপশন" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "ডুপ্লিকেট" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "রিসেট ভলিউম" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "ইফেক্ট ডিলিট করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "শব্দ" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "অডিও বাস যোগ করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "মাস্টার বাস ডিলিট করা সম্ভব নয়!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "অডিও বাস ডিলিট করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "অডিও বাস ডুপ্লিকেট করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "বাস ভলিউম রিসেট করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "অডিও বাস মুভ করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "অডিও বাস লেআউট সেভ করুন..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "নতুন লেআউট লোকেশন..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "অডিও বাস লেআউট ওপেন করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণ করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "ফাইল অডিও বাস লেআউট হিসেবে ব্যাবহারযোগ্য নয়।" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Error saving file: %s" msgstr "TileSet সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "বাস যোগ করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Add a new Audio Bus to this layout." msgstr "অডিও বাস লেআউট সেভ করুন..." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "লোড" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "বাস লেআউট লোড করুন।" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "বাস লেআউট ফাইল হিসেবে সেভ করুন।" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "লোড ডিফল্ট" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "ডিফল্ট বাস লেআউট লোড করুন।" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "নতুন বাস লেআউট তৈরি করুন।" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "অগ্রহনযোগ্য নাম।" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "গ্রহনযোগ্য অক্ষরসমূহ:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" "অগ্রহনযোগ্য নাম। নামটি অবশ্যই ইঞ্জিনে বিদ্যমান ক্লাসের নামের সাথে পরম্পরবিরোধী হতে " "পারবে না।" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." msgstr "" "অগ্রহনযোগ্য নাম। নামটি অবশ্যই বিদ্যমান পূর্বনির্মিত ধরণের নামের সাথে পরম্পরবিরোধী " "হতে পারবে না।" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" "অগ্রহনযোগ্য নাম। নামটি অবশ্যই বিদ্যমান সার্বজনীন ধ্রুবকের নামের সাথে পরম্পরবিরোধী " "হতে পারবে না।" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "'%s' এর AutoLoad ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Autoload পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "AutoLoad এর সার্বজনীন মানসমূহ অদলবদল/টগল করুন" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Autoload স্থানান্তর করুন" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Autoload অপসারণ করুন" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "সক্রিয় করুন" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Autoload সমূহ পুনর্বিন্যস্ত করুন" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add autoload:" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "%s is an invalid path. File does not exist." msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "AutoLoad সংযুক্ত করুন" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "পথ:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "নোডের নাম:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Name" msgstr "নাম" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Global Variable" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল" #: editor/editor_data.cpp msgid "Paste Params" msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "স্থানীয় পরিবর্তন-সমূহ সংরক্ষিত হচ্ছে..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে..." #: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "[empty]" msgstr "(খালি/শূন্য)" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "[অসংরক্ষিত]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Please select a base directory first." msgstr "প্রথমে অনুগ্রহ করে দৃশ্যটি সংরক্ষণ করুন।" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "একটি স্থান পছন্দ করুন" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "পছন্দ করুন" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "সংরক্ষিত ফাইল:" #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "No export template found at the expected path:" msgstr "" "এক্সপোর্ট এর জন্য প্রয়োজণীয় টেমপ্লেট পাওয়া যায়নি।\n" "এক্সপোর্ট টেমপ্লেট-সমূহ ডাউনলোড করে ইন্সটল করুন।" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "প্যাক/গুচ্ছিত করা" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " "'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " "Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom debug template not found." msgstr "স্বনির্মিত ডিবাগ (debug) প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom release template not found." msgstr "স্বনির্মিত রিলিস (release) প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Template file not found:" msgstr "টেমপ্লেট ফাইল পাওয়া যায়নি:\n" #: editor/editor_export.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "3D Editor" msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Script Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Asset Library" msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Scene Tree Editing" msgstr "দৃশ্যের শাখা (নোডসমূহ):" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Node Dock" msgstr "মোড (Mode) সরান" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "FileSystem Dock" msgstr "ফাইলসিস্টেম" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Import Dock" msgstr "ইম্পোর্ট" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to view and edit 3D scenes." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides built-in access to the Asset Library." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene " "dock." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to configure import settings for individual assets. Requires the " "FileSystem dock to function." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "(current)" msgstr "বর্তমান:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(none)" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Profile with this name already exists." msgstr "গ্রুপের নাম ইতিমধ্যেই আছে!" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "(Properties Disabled)" msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "(Editor Disabled)" msgstr "অসমর্থ/অক্ষম" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Class Options:" msgstr "বর্ণনা:" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Enable Contextual Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Class Properties:" msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Main Features:" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Nodes and Classes:" msgstr "Enabled ক্লাস:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Error saving profile to path: '%s'." msgstr "ছবি লোডে সমস্যা হয়েছে:" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Reset to Default" msgstr "প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Current Profile:" msgstr "বর্তমান দৃশ্য" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Create Profile" msgstr "TileMap মুছে ফেলুন" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Remove Profile" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Available Profiles:" msgstr "উপস্থিত নোডসমূহ:" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Make Current" msgstr "বর্তমান:" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "ইম্পোর্ট" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "এক্সপোর্ট" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Configure Selected Profile:" msgstr "বর্তমান দৃশ্য" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Extra Options:" msgstr "গঠনবিন্যাসের সিদ্ধান্ত (অপশন)-সমূহ" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "New profile name:" msgstr "নতুন নাম:" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Godot Feature Profile" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Import Profile(s)" msgstr "প্রকল্প ইম্পোর্ট করা হয়েছে" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Export Profile" msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Manage Editor Feature Profiles" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select Current Folder" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File exists, overwrite?" msgstr "একই নামের ফাইল উপস্থিত, তা মুছে লিখবেন?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select This Folder" msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open in File Manager" msgstr "ফাইল-ম্যানেজারে দেখুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Show in File Manager" msgstr "ফাইল-ম্যানেজারে দেখুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "New Folder..." msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Refresh" msgstr "রিফ্রেস করুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "সব ফাইল পরিচিতি সম্পন্ন" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "সব ফাইল (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "একটি ফাইল খুলুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খুলুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "পথ/ডিরেক্টরি খুলুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "ফাইল বা পথ/ডিরেক্টরি খুলুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import_defaults_editor.cpp #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "সংরক্ষন করুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "পিছনের দিকে যান" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "সামনের দিকে যান" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "উপরের দিকে যান" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "অদৃশ্য ফাইলসমূহ অদলবদল/টগল করুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ অদলবদল/টগল করুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "পথের উপর ফোকাস করুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "ফেবরিট/প্রিয়কে উপরের দিকে তুলুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "ফেবরিট/প্রিয়কে নিচের দিকে নামান" #: editor/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to previous folder." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to next folder." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to parent folder." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Refresh files." msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "(Un)favorite current folder." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Toggle the visibility of hidden files." msgstr "অদৃশ্য ফাইলসমূহ অদলবদল/টগল করুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "থাম্বনেইল গ্রিড হিসাবে আইটেম দেখুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "View items as a list." msgstr "লিস্ট হিসেবে আইটেম দেখুন" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "পথ এবং ফাইল:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "প্রিভিউ:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "ফাইল:" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "উৎসসমূহ স্ক্যান করুন" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" #: editor/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "পুনরায় ইম্পোর্ট হচ্ছে" #: editor/editor_help.cpp msgid "Top" msgstr "শীর্ষ" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "ক্লাস:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "গ্রহণ করে:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "গৃহীত হয়েছে:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Description" msgstr "বর্ণনা:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Online Tutorials" msgstr "টিউটোরিয়ালসমূহ" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "override:" msgstr "ওভাররাইড..." #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "default:" msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Methods" msgstr "মেথডের তালিকা:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Theme Properties" msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Enumerations" msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Constants" msgstr "ধ্রুবকসমূহ:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Property Descriptions" msgstr "মান/প্রোপার্টির বর্ণনা:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "(value)" msgstr "মান" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "এই প্রপার্টি সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের " "মাধ্যমে সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] " "ফরম্যাট ব্যাবহার করুন !" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Method Descriptions" msgstr "মেথডের বর্ণ্না:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "এই মেথড সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের মাধ্যমে " "সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] ফরম্যাট " "ব্যাবহার করুন !" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "অক্ষরের মাত্রা (বড়/ছোট-হাতের) সংবেদনশীল" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Show Hierarchy" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Display All" msgstr "Normal প্রদর্শন" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Classes Only" msgstr "ক্লাসসমূহ" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Methods Only" msgstr "মেথডের তালিকা:" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Signals Only" msgstr "সংকেতসমূহ" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Constants Only" msgstr "ধ্রুবকসমূহ:" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Properties Only" msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Theme Properties Only" msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Member Type" msgstr "সদস্যগণ (Members):" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Class" msgstr "ক্লাস:" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Method" msgstr "মেথডের তালিকা:" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Signal" msgstr "সংকেতসমূহ" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constant" msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Property" msgstr "প্রপার্টি:" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Theme Property" msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:" #: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "প্রপার্টি:" #: editor/editor_inspector.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Set %s" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple:" msgstr "" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Output:" msgstr " আউটপুট/ফলাফল:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "পরিস্কার করুন/ক্লীয়ার" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Clear Output" msgstr "আউটপুট/ফলাফল" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop" msgstr "থামো" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Start" msgstr "শুরু" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" msgstr "%s/সে" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Down" msgstr "নিচে" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Up" msgstr "উপরে" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Node" msgstr "শাখা" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" msgstr "" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RSET" msgstr "" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" msgstr "" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RSET" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "New Window" msgstr "উইন্ডো" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Spins when the editor window redraws.\n" "Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to " "disable it." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "এডিটরের পুন-অঙ্কনে এটি ঘূর্ণন করে!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "সঠিক" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "রিসোর্স সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "রিসোর্স এইরূপে সংরক্ষণ করুন..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "লেখার জন্য ফাইলটি খোলায় সমস্যা হয়েছে:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "আবেদনকৃত ফাইল ফরম্যাট/ধরণ অজানা:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "সংরক্ষণের সময় সমস্যা হয়েছে।" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "সংরক্ষণের সময় সমস্যা হয়েছে।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "ফাইল এন্ড '%s' গ্রহণযোগ্য নয়।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "'%s' দৃশ্যটির অসংলগ্ন নির্ভরতা রয়েছে:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Error while loading '%s'." msgstr "সংরক্ষণের সময় সমস্যা হয়েছে।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "দৃশ্য সংরক্ষিত হচ্ছে" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "বিশ্লেষণ হচ্ছে" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "থাম্বনেইল তৈরি হচ্ছে" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" "দৃশ্যটি সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না। সম্ভবত যেসবের (ইন্সট্যান্স) উপর নির্ভর করছে তাদের " "সন্তুষ্ট করা সম্ভব হচ্ছে না।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Could not save one or more scenes!" msgstr "রূপান্তরিত গঠনবিন্যাস সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save All Scenes" msgstr "সকল দৃশ্য সংরক্ষণ করুন" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "একত্রিত করার জন্য প্রয়োজনীয় MeshLibrary লোড অসম্ভব হয়েছে!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "MeshLibrary সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "একত্রিত করার জন্য প্রয়োজনীয় TileSet লোড অসম্ভব হয়েছে!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "TileSet সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "An error occurred while trying to save the editor layout.\n" "Make sure the editor's user data path is writable." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Default editor layout overridden.\n" "To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " "option and delete the Default layout." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "লেআউট/নকশার নাম পাওয়া যায়নি!" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "সাধারণ লেআউট/নকশা আদি সেটিংসে প্রত্যাবর্তিত হয়েছে।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "এই রিসোর্সটি ইম্পোর্টেড সিন এর অংশ, পরিবর্তনযোগ্য নয়।\n" "বিস্তারিত জানতে ডকুমেন্টেশনের সাহায্য নিন।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" "এই রিসোর্সটি ইন্সট্যান্সড অথবা ইনহেরিটেড সিন এর অংশ।\n" "কারেন্ট সিন সেভ করার সময় নতুন কোন পরিবর্তন বাতিল হযে যাবে।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "এই রিসোর্সটি ইম্পোর্টেড এবং অপরিবর্তনযোগ্য।প্রয়োজনে ইম্পোর্ট প্যানেলে সেটিংস পরিবর্তন " "করুন এবং পুনরায় ইম্পোর্ট করুন।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "এই সিনটি ইম্পোর্টেড এবং স্থায়ী পরিবর্তনের অযোগ্য।\n" "স্থায়ী পরিবর্তনের জন্য ইন্সট্যান্সিং অথবা ইনহেরিট্যান্স ব্যাবহার করতে পারেন।\n" "বিস্তারিত তথ্যের জন্য অনুগ্রহ করে ডকুমেন্টেশনের সাহায্য নিন।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" "এটি একটি রিমোট অবজেক্ট এবং স্থায়ী পরিবর্তনের অযোগ্য।\n" "ডিবাগিং সংক্রান্ত বিস্তারিত তথ্যের জন্য অনুগ্রহ করে ডকুমেন্টেশনের সাহায্য নিন।" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "চালানোর জন্য কোনো দৃশ্য নির্দিষ্ট করা নেই।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save scene before running..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "উপ-প্রক্রিয়াকে শুরু করা সম্ভব হয়নি!" #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene" msgstr "দৃশ্য খুলুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "গোড়ার দৃশ্য খুলুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Quick Open..." msgstr "দ্রুত দৃশ্য খুলুন..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "দ্রুত দৃশ্য খুলুন..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "দ্রুত স্ক্রিপ্ট খুলুন..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save & Close" msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "'%s' বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ সংরক্ষণ করবেন?" #: editor/editor_node.cpp msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) " "were saved anyway." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "A root node is required to save the scene. You can add a root node using the " "Scene tree dock." msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাসের জন্য শুধুমাত্র একটি ফাইল প্রয়োজন।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "দৃশ্য এইরূপে সংরক্ষণ করুন..." #: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Mesh Library এক্সপোর্ট করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done without a root node." msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Tile Set এক্সপোর্ট করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "বর্তমান দৃশ্যটি সংরক্ষিত হয়নি। তবুও খুলবেন?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to undo." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Undo: %s" msgstr "সাবেক অবস্থায় যান/আনডু" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to redo." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Redo: %s" msgstr "পুনরায় করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "পূর্বে কখনোই সংরক্ষিত হয়নি এমন দৃশ্য পুনরায়-লোড (রিলোড) করা অসম্ভব।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reload Saved Scene" msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণ করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has unsaved changes.\n" "Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." msgstr "দ্রুত দৃশ্য চালান..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "এডিটর হতে প্রস্থান করবেন?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" msgstr "Open প্রকল্প ম্যানেজার?" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save & Quit" msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ (সিন) সংরক্ষণ করবেন?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার ওপেন করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ (সিন) সংরক্ষণ করবেন?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "এই অপশনটি অপছন্দনীয়। অনাকাঙ্খিত বাধ্যতামূলক রিফ্রেশ একটি বাগ বলে বিবেচিত। দয়া করে " "রিপোর্ট করুন।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "একটি মুখ্য দৃশ্য মনোনীত করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "দৃশ্য বন্ধ করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reopen Closed Scene" msgstr "দৃশ্য বন্ধ করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "অ্যাড-অন প্লাগইন এনাবল করা সম্ভব হয় নি। কনফিগার পার্সিং ('%s') ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'." msgstr "" "'res://addons/%s' লোকেশনে অ্যাড-অন প্লাগইনের স্ক্রিপ্ট ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "%s হতে স্ক্রিপ্ট তুলতে/লোডে সমস্যা হয়েছে" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code " "error in that script.\n" "Disabling the addon at '%s' to prevent further errors." msgstr "" "'%s' পাথ ব্যাবহার করে অ্যাড-অন স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি। স্ক্রিপ্টটি টুল মোডে নেই।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "অ্যাড-অন স্ক্রিপ্ট পাথ '%s' অগ্রহণযোগ্য।এর বেস টাইপ এডিটর প্লাগইন নয়।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" "'%s' পাথ ব্যাবহার করে অ্যাড-অন স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি। স্ক্রিপ্টটি টুল মোডে নেই।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "'%s' সিনটি সয়ংক্রিয়ভাবে ইম্পোর্টেড হয়েছে এবং অপরিবর্তনীয়।\n" "পরিবর্তনের জন্য দয়া করে একটি নতুন ইনহেরিটেড সিন তৈরি করুন।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "দৃশ্য লোডে সমস্যা হয়েছে, দৃশ্যটি অবশ্যই প্রকল্পের পথের ভিতরে হতে হবে। 'ইম্পোর্ট " "(Import)' ব্যবহার করে দৃশ্যটি খুলুন, তারপর তা প্রকল্পের পথের ভিতরে সংরক্ষণ করুন।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "'%s' দৃশ্যটির অসংলগ্ন নির্ভরতা রয়েছে:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "বোন্‌/হাড় পরিষ্কার করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "কোনো মুখ্য দৃশ্য নির্ধারণ করা হয়নি, নির্ধারণ করবেন?\n" "আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস " "(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "নির্বাচিত '%s' দৃশ্যটি বিদ্যমান নয়, একটি কার্যকর দৃশ্য নির্ধারণ করবেন?\n" "আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস " "(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "নির্বাচিত '%s' দৃশ্যটি কোনো দৃশ্যের ফাইল নয়, একটি কার্যকর দৃশ্যের ফাইল নির্ধারণ " "করবেন?\n" "আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস " "(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণ করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "লেআউট/নকশা অপসারণ করুন" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show in FileSystem" msgstr "ফাইলসিস্টেম" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Play This Scene" msgstr "দৃশ্য চালান" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Close Tab" msgstr "অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Undo Close Tab" msgstr "অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tabs to the Right" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Close All Tabs" msgstr "সবগুলি বন্ধ করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "দৃশ্যের ট্যাব পরিবর্তন করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "%d more files or folders" msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ) বা ফোল্ডার(সমূহ)" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "%d more folders" msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ)" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "%d more files" msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" msgstr "ড্ক পজিশন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Add a new scene." msgstr "নতুন ট্র্যাক/পথ-সমূহ যোগ করুন।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" msgstr "দৃশ্য" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "পূর্বে খোলা দৃশ্যে যান।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "পরের ট্যাব" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "পূর্বের ট্যাব" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Filter Files..." msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "দৃশ্যের ফাইলের সাথে কার্যকলাপসমূহ।" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "নতুন দৃশ্য" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "দৃশ্য খুলুন..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "সাম্প্রতিকসমূহ খুলুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণ করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." msgstr "এতে রূপান্তর করুন..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet..." msgstr "TileSet (টাইল-সেট)..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "সাবেক অবস্থায় যান/আনডু" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "পুনরায় করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "প্রকল্প অথবা দৃশ্যে-ব্যাপী বিবিধ সরঞ্জাম-সমূহ।" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Project" msgstr "নতুন প্রকল্প" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Project Settings..." msgstr "প্রকল্পের সেটিংস" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Version Control" msgstr "সংস্করণ:" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Set Up Version Control" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Shut Down Version Control" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export..." msgstr "এক্সপোর্ট..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Project Data Folder" msgstr "প্রকল্প ম্যানেজার" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Tools" msgstr "সরঞ্জাম-সমূহ" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Orphan Resource Explorer..." msgstr "মালিকবিহীন রিসোর্সের অনুসন্ধানকারী" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reload Current Project" msgstr "নামহীন প্রকল্প" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "প্রকল্পের তালিকায় প্রস্থান করুন" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Debug" msgstr "ডিবাগ" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "দূরবর্তী ডিবাগের সহিত ডিপ্লয় করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " "attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " "debugged.\n" "This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Small Deploy with Network Filesystem" msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইল-সিস্টেমের সহিত ক্ষুদ্র-ডিপ্লয় করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " "export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" "এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে, এক্সপোর্ট (Export) বা ডিপ্লয় (Deploy)-এ স্বল্পতম " "মানের এক্সিকিউটেবল (executable) উৎপাদন হবে।\n" "ফাইল-সিস্টেম (filesystem) প্রকল্প হতে এডিটর (editor) দিয়ে নেটওয়ার্ক-এর মাধ্যমে " "যোগান দেয়া হবে।\n" "অ্যান্ড্রয়েড ডিপ্লয়ে (deploy) দ্রুততর কর্মক্ষমতার জন্য ইউএসবি (USB) ক্যাবল ব্যবহৃত হবে। " "এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) বৃহৎ মানের গেমের পরীক্ষা দ্রুততর করে তুলে।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "দৃশ্যমান সাংঘর্ষিক আকারসমূহ (Collision Shapes)" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." msgstr "" "এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে চলমান গেমে কলিশ়ন (Collision) আকৃতি এবং রে-কাস্ট " "(RayCast) নোড (2D এবং 3D) দৃশ্যমান হবে।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "দৃশ্যমান নেভিগেশন (Navigation)" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " "in the running project." msgstr "" "এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে চলমান গেমে ন্যাভিগেশন (Navigation) মেস এবং " "পলিগন-সমূহ দৃশ্যমান হবে।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "দৃশ্যের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় থাকলে, এডিটরে কোনো দৃশ্যের পরিবর্তন করলে তা চলমান " "গেমে প্রতিফলিত হবে।\n" "রিমোট ডিভাইসে ব্যবহারের সময়, নেটওয়ার্ক ফাইল-সিস্টেম (filesystem) এটিকে আরো " "কার্যকর করবে।" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Synchronize Script Changes" msgstr "স্ক্রিপ্টের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " "the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় থাকলে, কোনো স্ক্রিপ্টের পরিবর্তন সংরক্ষণে তা চলমান গেমে " "প্রতিফলিত হবে।\n" "রিমোট ডিভাইসে ব্যবহারের সময়, নেটওয়ার্ক ফাইল-সিস্টেম (filesystem) এটিকে আরো " "কার্যকর করবে।" #: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Editor Settings..." msgstr "এডিটরের সেটিংস" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "এডিটরের লেআউট/নকশা" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "অর্থপূর্ন!" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." msgstr "এডিটরের সেটিংস" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Toggle System Console" msgstr "CanvasItem দৃশ্যমানতা টগল করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "এডিটরের সেটিংস" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "এডিটরের সেটিংস" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Manage Editor Features..." msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Manage Export Templates..." msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "হেল্প" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Online Documentation" msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Questions & Answers" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Report a Bug" msgstr "পুন-ইম্পোর্ট" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Suggest a Feature" msgstr "একটি মান নির্ধারণ করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Community" msgstr "সম্প্রদায়" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "About Godot" msgstr "সম্বন্ধে" #: editor/editor_node.cpp msgid "Support Godot Development" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "প্রকল্পটি চালান।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "চালান" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene execution for debugging." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "দৃশ্যকে বিরতি দিন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "দৃশ্যটিকে থামান।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "সম্পাদিত দৃশ্যটি চালান।" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "দৃশ্য চালান" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "স্বনির্বাচিত দৃশ্য চালান" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "স্বনির্বাচিত দৃশ্য চালান" #: editor/editor_node.cpp msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Save & Restart" msgstr "সংরক্ষণ এবং পুন-ইম্পোর্ট করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update Continuously" msgstr "অবিচ্ছিন্ন/নিরবচ্ছিন্ন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update When Changed" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Hide Update Spinner" msgstr "হাল-নাগাদকারী ঘূর্ণক নিষ্ক্রিয় করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "ফাইলসিস্টেম" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "পরিদর্শক/পরীক্ষক" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "আউটপুট/ফলাফল" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "সংরক্ষণ করবেন না" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Manage Templates" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Install from file" msgstr "প্রকল্প ইন্সটল করুন:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Select android sources file" msgstr "Mesh-এর একটি উৎস নির্বাচন করুন:" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This will set up your project for custom Android builds by installing the " "source template to \"res://android/build\".\n" "You can then apply modifications and build your own custom APK on export " "(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n" "Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, " "the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The Android build template is already installed in this project and it won't " "be overwritten.\n" "Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " "operation again." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "ZIP ফাইল হতে টেমপ্লেট-সমূহ ইম্পোর্ট করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Template Package" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Library" msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "বিদ্যমানের সাথে একত্রিত করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Apply MeshInstance Transforms" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্রান্সফর্ম পরিবর্তন করুন" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "একটি স্ক্রিপ্ট খুলুন এবং চালান" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ ডিস্কে নতুনতর।\n" "কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "রিলোড" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "পুনঃসংরক্ষণ" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "New Inherited" msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "নির্বাচন করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Select Current" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open 2D Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open 3D Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Script Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Open Asset Library" msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open the next Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open the previous Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/editor_node.h #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "সতর্কতা" #: editor/editor_path.cpp #, fuzzy msgid "No sub-resources found." msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।" #: editor/editor_path.cpp #, fuzzy msgid "Open a list of sub-resources." msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।" #: editor/editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "থাম্বনেইল..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Main Script:" msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Edit Plugin" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "ইন্সটল-কৃত প্লাগইন-সমূহ:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Update" msgstr "হালনাগাদ" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Version" msgstr "সংস্করণ:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Author" msgstr "লেখক" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp #, fuzzy msgid "Status" msgstr "অবস্থা:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "মাপ:" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Frame Time (ms)" msgstr "ফ্রেম-এর সময় (সেঃ)" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Average Time (ms)" msgstr "গড় সময় (সেঃ)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "ফ্রেম %" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Physics Frame %" msgstr "স্থির/বদ্ধ ফ্রেম %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "অন্তর্ভুক্ত" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "স্বীয়" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "" "Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n" "Use this to spot bottlenecks.\n" "\n" "Self: Only count the time spent in the function itself, not in other " "functions called by that function.\n" "Use this to find individual functions to optimize." msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "ফ্রেম #:" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Time" msgstr "সময়:" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Calls" msgstr "ডাকুন (Call)" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Edit Text:" msgstr "থিম এডিট করুন..." #: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "On" msgstr "চালু" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Layer" msgstr "স্তর" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Bit %d, value %d" msgstr "বিট %d, মান %d।" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "[Empty]" msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Assign..." msgstr "নিযুক্ত" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Invalid RID" msgstr "অকার্যকর পথ।" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " "local to scene.\n" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pick a Viewport" msgstr "১ টি Viewport" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "ইম্পোর্টের জন্য নোড(সমূহ) নির্বাচন করুন" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Page: " msgstr "পাতা: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "New Key:" msgstr "নতুন নাম:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "New Value:" msgstr "নতুন নাম:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "" #: editor/editor_resource_picker.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" #: editor/editor_resource_picker.cpp msgid "Quick Load" msgstr "" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Unique" msgstr "বোন্‌/হাড় তৈরি করুন" #: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert to %s" msgstr "এতে রূপান্তর করুন..." #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New %s" msgstr "" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Extend Script" msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট" #: editor/editor_run_native.cpp #, fuzzy msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " "as runnable." msgstr "" "কাংখিত প্ল্যাটফর্মের জন্য গ্রহণযোগ্য কোন এক্সপোর্ট প্রিসেট খুঁজে পাওয়া যায়নি।\n" "অনুগ্রহ করে এক্সপোর্ট মেনুতে একটি সঠিক প্রিসেট যোগ করুন।" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "আপনার লজিক/যুক্তি-সমূহ _run() মেথডে লিখুন।" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "এখানে ইতিমধ্যেই একটি সম্পাদিত দৃশ্য রয়েছে।" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "স্ক্রিপ্ট ইনস্ট্যান্স করা সম্ভব হয়নি:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "আপনি কি 'tool' কীওয়ার্ড/শব্দটি দিতে ভুলেছেন?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "স্ক্রিপ্ট চালানো সম্ভব হয়নি:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "আপনি কি '_run' মেথডটি দিতে ভুলেছেন?" #: editor/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes." msgstr "" "গেটার (Getter) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন। জেনেরিক সিগনেচার " "(generic signature) তৈরি করতে/নামাতে শিফট কী (Shift) চেপে রাখুন।" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "ইম্পোর্টের জন্য নোড(সমূহ) নির্বাচন করুন" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "ব্রাউস" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "দৃশ্যের পথ:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "নোড হতে ইম্পোর্ট করুন:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing these templates." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall these templates." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "There are no mirrors available." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Retrieving the mirror list..." msgstr "মিরর রিট্রাইভ করা হচ্ছে, দযা করে অপেক্ষা করুন..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Starting the download..." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error requesting URL:" msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connecting to the mirror..." msgstr "সংযোগ..." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't resolve the requested address." msgstr "হোস্টনাম রিসলভ করা যায়নি:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't connect to the mirror." msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "No response from the mirror." msgstr "হোস্ট থেকে কোন প্রতিক্রিয়া নেই:" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Request failed." msgstr "রিকুয়েস্ট ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Request ended up in a redirect loop." msgstr "অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে, অধিক সংখ্যক রিডাইরেক্ট এর কারণে" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Request failed:" msgstr "রিকুয়েস্ট ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download complete; extracting templates..." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary file:" msgstr "থিমটি ফাইলে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error getting the list of mirrors." msgstr "স্বাক্ষরিত বস্তু (signature object) তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Best available mirror" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "এই ভার্সনের জন্য কোন ডাউনলোড লিঙ্ক পাওয়া যায় নি। সরাসরি ডাউনলোড অফিসিয়াল " "রিলিজের জন্য প্রযোজ্য।" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Resolving" msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "কাংখিত সমাধানে ব্যর্থ" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "সংযোগ..." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't Connect" msgstr "সংযোগ..." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "সংযোগ" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Requesting..." msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "নীচে" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "সংযোগ..." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "SSL Handshake Error" msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't open the export templates file." msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটের zip খোলায় সমস্যা হয়েছে।" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s." msgstr "টেমপ্লেট এর version.txt ফরম্যাট গ্রহণযোগ্য নয়।" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "No version.txt found inside the export templates file." msgstr "টেমপ্লেটে version.txt খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error creating path for extracting templates:" msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Extracting Export Templates" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "ইম্পোর্ট হচ্ছে:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove templates for the version '%s'?" msgstr "টেমপ্লেট ভার্সন '%s' রিমুভ করবেন?" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Uncompressing Android Build Sources" msgstr "আনকম্প্রেস্ড অ্যাসেটস" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Export Template Manager" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Current Version:" msgstr "বর্তমান দৃশ্য" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are installed and ready to be used." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "একটি ফাইল খুলুন" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing installed templates for the current version." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "ইন্সটল" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall templates for the current version." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Download from:" msgstr "নীচে" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Open in Web Browser" msgstr "ব্রাউস" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Copy Mirror URL" msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download and Install" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Download and install templates for the current version from the best " "possible mirror." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Install from File" msgstr "প্রকল্প ইন্সটল করুন:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Install templates from a local file." msgstr "ZIP ফাইল হতে টেমপ্লেট-সমূহ ইম্পোর্ট করুন" #: editor/export_template_manager.cpp editor/find_in_files.cpp #: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Cancel the download of the templates." msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটের zip খোলায় সমস্যা হয়েছে।" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Other Installed Versions:" msgstr "ইন্সটল-কৃত প্লাগইন-সমূহ:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Uninstall Template" msgstr "ইন্সটল" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select Template File" msgstr "টেমপ্লেট ফাইল নির্বাচন করুন" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Godot Export Templates" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "The templates will continue to download.\n" "You may experience a short editor freeze when they finish." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "\n" "স্ট্যাটাস: ফাইল ইম্পোর্ট ব্যর্থ হয়েছে। অনুগ্রহ করে ফাইলটি ঠিক করুন এবং ম্যানুয়ালি পুনরায় " "ইম্পোর্ট করুন।" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "ফন্টের উৎস লোড/প্রসেস করা সম্ভব হচ্ছে না।" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "ফাইলকে তার নিজের উপরেই ইম্পোর্ট করা সম্ভব নয়:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error moving:" msgstr "ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error duplicating:" msgstr "লোডে সমস্যা হয়েছে:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Unable to update dependencies:" msgstr "'%s' দৃশ্যটির অসংলগ্ন নির্ভরতা রয়েছে:" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "No name provided." msgstr "পুনঃনামকরণ করুন অথবা সরান..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Provided name contains invalid characters." msgstr "ব্যবহৃত নামে অগ্রহণযোগ্য অক্ষর বিদ্যমান" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "গ্রুপের নাম ইতিমধ্যেই আছে!" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Name contains invalid characters." msgstr "গ্রহনযোগ্য অক্ষরসমূহ:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "The following files or folders conflict with items in the target location " "'%s':\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to overwrite them?" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Renaming file:" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল-এর নামান্তর করুন" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Renaming folder:" msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Duplicating file:" msgstr "ডুপ্লিকেট" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Duplicating folder:" msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "New Inherited Scene" msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Set As Main Scene" msgstr "প্রধান দৃশ্য" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Scenes" msgstr "দৃশ্য খুলুন" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "ইনস্ট্যান্স" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Remove from Favorites" msgstr "গ্রুপ/দল হতে অপসারণ করুন" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "নির্ভরতাসমূহ সম্পাদন করুন..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "স্বত্বাধিকারীদের দেখুন..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "এখানে সরান..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "New Scene..." msgstr "নতুন দৃশ্য" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Script..." msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "New Resource..." msgstr "রিসোর্স এইরূপে সংরক্ষণ করুন..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "কলাপ্স করুন" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sort files" msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Name (Ascending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Name (Descending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Ascending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Descending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Last Modified" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by First Modified" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate..." msgstr "ডুপ্লিকেট" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Focus the search box" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Previous Folder/File" msgstr "পূর্বের ট্যাব" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Next Folder/File" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "ফাইলসিস্টেম পুন-স্ক্যান করুন" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Split Mode" msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Search files" msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" "ফাইল স্ক্যান করা হচ্ছে,\n" "অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "সরান" #: editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Rename" msgstr "পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" msgstr "প্রতিস্থাপন" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Create Scene" msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Find in Files" msgstr "টাইল খুঁজুন" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "সন্ধান করুন" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "লাইন-এ যান" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Filters:" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/find_in_files.cpp msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "খুঁজুন..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "প্রতিস্থাপন..." #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Find: " msgstr "সন্ধান করুন" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Replace: " msgstr "প্রতিস্থাপন করুন" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Replace all (no undo)" msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..." #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "%d match in %d file." msgstr "কোনো মিল নেই" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "%d matches in %d file." msgstr "কোনো মিল নেই" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "%d matches in %d files." msgstr "কোনো মিল নেই" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "গ্রুপ/দলে যোগ করুন" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "গ্রুপ/দল হতে অপসারণ করুন" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Group name already exists." msgstr "ভুল: অ্যানিমেশনের নাম ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid group name." msgstr "অগ্রহনযোগ্য নাম।" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "ছবির গ্রুপসমূহ" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Group" msgstr "ছবির গ্রুপ অপসারণ করুন" #: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "দলসমূহ" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Nodes Not in Group" msgstr "গ্রুপ/দলে যোগ করুন" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter nodes" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Nodes in Group" msgstr "গ্রুপসমূহ সম্পাদন করুন" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Empty groups will be automatically removed." msgstr "" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Group Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Manage Groups" msgstr "ছবির গ্রুপসমূহ" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Import as Single Scene" msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করা হচ্ছে..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Import with Separate Animations" msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ ইম্পোর্ট করুন..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" msgstr "ভিন্ন ম্যাটেরিয়াল এর সাথে ইম্পোর্ট করুন" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" msgstr "ভিন্ন অবজেক্ট এর সাথে ইম্পোর্ট করুন" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "ভিন্ন ভিন্ন অবজেক্ট + ম্যাটেরিয়াল এর সাথে ইম্পোর্ট করুন" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "ভিন্ন ভিন্ন অবজেক্ট + অ্যানিমেশন এর সাথে ইম্পোর্ট করুন" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "ভিন্ন ভিন্ন ম্যাটেরিয়াল + অ্যানিমেশন এর সাথে ইম্পোর্ট করুন" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "ভিন্ন ভিন্ন অবজেক্ট + ম্যাটেরিয়াল + অ্যানিমেশন এর সাথে ইম্পোর্ট করুন" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "3D দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "মাল্টিপল সিন + ম্যাটেরিয়াল হিসেবে ইম্পোর্ট করুন" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করা হচ্ছে..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Generating Lightmaps" msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Generating for Mesh: " msgstr "AABB উৎপন্ন করুন" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "স্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট চালানো হচ্ছে..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট অকার্যকর/ত্রুটিপূর্ণ (কনসোল দেখুন):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট চালানোয় সমস্যা হয়েছে:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..." #: editor/import_defaults_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select Importer" msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন" #: editor/import_defaults_editor.cpp #, fuzzy msgid "Importer:" msgstr "ইম্পোর্ট" #: editor/import_defaults_editor.cpp #, fuzzy msgid "Reset to Defaults" msgstr "প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন" #: editor/import_dock.cpp msgid "Keep File (No Import)" msgstr "" #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "%d Files" msgstr "ফাইল" #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "'%s' এর জন্য ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "'%s' এর জন্য ডিফল্ট ক্লিয়ার করুন" #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reimport" msgstr "পুন-ইম্পোর্ট" #: editor/import_dock.cpp msgid "" "You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to " "apply changes made to the import options.\n" "Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport " "first will discard changes made in the Import dock." msgstr "" #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Import As:" msgstr "ইম্পোর্ট" #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "প্রিসেট..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Properties" msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Properties" msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "উপ-রিসোর্সকে অনন্য হিসেবে তৈরি করুন" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "মেমোরিতে নতুন একটি রিসোর্স তৈরি করুন এবং সম্পাদন করুন।" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "ডিস্ক হতে একটি বিদ্যমান রিসোর্স লোড করুন এবং সম্পাদন করুন।" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।" #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন..." #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Extra resource options." msgstr "রিসোর্সের পথে নয়।" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Edit Resource from Clipboard" msgstr "রিসোর্সের ক্লীপবোর্ড খালি!" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "রিসোর্স প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Make Resource Built-In" msgstr "পূর্বনির্মাণ হিসেবে তৈরি করুন" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "স্মৃতিতে অবস্থিত পূর্বে সম্পাদিত বস্তুতে যান।" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "স্মৃতিতে অবস্থিত পরবর্তিতে সম্পাদিত বস্তুতে যান।" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "সাম্প্রতিক সময়ে সম্পাদিত বস্তুর স্মৃতি।" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open documentation for this object." msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।" #: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Documentation" msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter properties" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Manage object properties." msgstr "বস্তুর বৈশিষ্ট্যসমূহ।" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Changes may be lost!" msgstr "ছবির গ্রুপ পরিবর্তন করুন" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "মাল্টি-নোড স্থাপন করুন" #: editor/node_dock.cpp #, fuzzy msgid "Select a single node to edit its signals and groups." msgstr "সিগন্যাল-সমূহ এবং দলসমূহ সম্পাদন করতে একটি নোড নির্বাচন করুন।" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit a Plugin" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create a Plugin" msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Plugin Name:" msgstr "প্লাগইন-সমূহ" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" msgstr "উপফোল্ডার:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Author:" msgstr "লেখক:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "সংস্করণ:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "ভাষা" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script Name:" msgstr "স্ক্রিপ্ট" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Activate now?" msgstr "" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon" msgstr "Poly তৈরি করুন" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create points." msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Edit points.\n" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" "তৈরিকৃত পলিগন এডিট করুন:\n" "এলএমবি: পয়েন্ট মুভ করুন।\n" "সিটিআরএল+এলএমবি: সেগমেন্ট ভাগ করুন।\n" "আরএমবি: পয়েন্ট মুছে ফেলুন।" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Erase points." msgstr "মাউসের ডান বোতাম: বিন্দু মুছে ফেলুন।" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Polygon" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Insert Point" msgstr "সন্নিবেশিত হচ্ছে" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Polygon (Remove Point)" msgstr "Poly সম্পাদন করুন (বিন্দু অপসারণ করুন)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Polygon And Point" msgstr "পলি এবং বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "অ্যানিমেশন যুক্ত করুন" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "লোড" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Node Point" msgstr "বিন্দু সরান" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace1D Limits" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Node Point" msgstr "নোড সংযোজন করুন" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Animation Point" msgstr "অ্যানিমেশন যুক্ত করুন" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove BlendSpace1D Point" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Select and move points, create points with RMB." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable snap and show grid." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Point" msgstr "বিন্দু সরান" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open Animation Node" msgstr "অ্যানিমেশনের নোড" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Triangle already exists." msgstr "'%s' অ্যাকশন ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Triangle" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সংযোজন করুন" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace2D Limits" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove BlendSpace2D Point" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল অপসারণ করুন" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Auto Triangles" msgstr "AutoLoad এর সার্বজনীন মানসমূহ অদলবদল/টগল করুন" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Erase points and triangles." msgstr "%d টি ত্রিভুজ বিশ্লেষণ করা হচ্ছে:" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Parameter Changed:" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Filters" msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Node Moved" msgstr "মোড (Mode) সরান" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Nodes Connected" msgstr "সংযোগ" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Nodes Disconnected" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Animation" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Node" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Filter On/Off" msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Filter" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Anim Clips" msgstr "ক্লিপসমূহ" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Audio Clips" msgstr "অডিও শ্রোতা" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "ফাংশনগুলি:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Node Renamed" msgstr "নোডের নাম:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node..." msgstr "নোড সংযোজন করুন" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Filtering" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো টগল করুন" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "নতুন অ্যানিমেশনের নাম:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "নতুন অ্যানিমেশন" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "অ্যানিমেশনের নাম পরিবর্তন করুন:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Delete অ্যানিমেশন?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "অ্যানিমেশন অপসারণ করুন" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid animation name!" msgstr "ভুল: অগ্রহনযোগ্য অ্যানিমেশনের নাম!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation name already exists!" msgstr "ভুল: অ্যানিমেশনের নাম ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "অ্যানিমেশন পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "পরবর্তী পরিবর্তনের সাথে ব্লেন্ড করুন" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "অ্যানিমেশন লোড করুন" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলিপি করুন" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No animation to copy!" msgstr "ভুল: প্রতিলিপি করার মতো কোনো অ্যানিমেশন নেই!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No animation resource on clipboard!" msgstr "ভুল: ক্লীপবোর্ডে অ্যানিমেশনের কোনো রিসোর্স নেই!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "প্রতিলিপিত অ্যানিমেশন" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No animation to edit!" msgstr "ভুল: সম্পাদন করার মতো কোনো অ্যানিমেশন নেই!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি বর্তমান স্থান হতে পিছনের দিকে চালান। (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি শেষ হতে পিছনের দিকে চালান। (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "অ্যানিমেশনের চালনা বন্ধ করুন। (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি শুরু হতে চালান। (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি বর্তমান স্থান হতে চালান। (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "অ্যানিমেশনের স্থান (সেকেন্ডে)।" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "নোডের অ্যানিমেশন চালনার স্কেল/মাপ সার্বজনীনভাবে পরিবর্তন করুন।" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "অ্যানিমেশনের সরঞ্জামসমূহ" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "নতুন" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Transitions..." msgstr "অনুবাদসমূহ" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open in Inspector" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "প্লেয়ারে অ্যানিমেশনসমূহের তালিকা দেখান।" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "লোডের পরেই স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালান্‌" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Onion Skinning Options" msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Directions" msgstr "অংশাদি:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Past" msgstr "প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Future" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "গভীরতা" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "নতুন অ্যানিমেশন তৈরি করুন" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "অ্যানিমেশনের নাম:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Error!" msgstr "ভুল/সমস্যা!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময়সমূহ:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "পরবর্তী (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারিবদ্ধ করুন):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "আন্ত-অ্যানিমেশন ব্লেন্ড সময়" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Node" msgstr "মোড (Mode) সরান" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition exists!" msgstr "ট্র্যানজিশন/স্থানান্তরণ" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Transition" msgstr "অনুবাদ সংযোগ করুন" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "নোড সংযোজন করুন" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "End" msgstr "সমাপ্তি(সমূহ)" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Immediate" msgstr "তাৎক্ষণিক" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" msgstr "সিঙ্ক" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" msgstr "ভ্রমণ" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "রিসোর্সের পথে নয়।" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Node Removed" msgstr "অপসারিত:" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition Removed" msgstr "ট্র্যানজিশন নোড" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set Start Node (Autoplay)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create new nodes." msgstr "নতুন তৈরি করুন" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connect nodes." msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove selected node or transition." msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition: " msgstr "ট্র্যানজিশন/স্থানান্তরণ" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Play Mode:" msgstr "প্যান মোড" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "AnimationTree" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "নতুন নাম:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "স্কেল/মাপ:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "অন্তঃস্থ ফেড/বিলীন (সেঃ):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "বহিঃস্থ ফেড/বিলীন (সেঃ):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "মিশ্রিত করুন" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরারম্ভ করুন:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "পুনরারম্ভ (সেঃ):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "যথেচ্ছ পুনরারম্ভ (সেঃ):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "আরম্ভ!" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "পরিমাণ:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ ০:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ ১:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "X-ফেড/বিলীন সময় (সেঃ):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "বর্তমান:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-অগ্রগতি পরিষ্কার করুন" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-অগ্রগতি স্থাপন করুন" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "ইনপুট অপসারণ করুন" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি কার্যকর।" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "অ্যানিমেশনের নোড" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "ওয়ান-শট নোড" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "মিশ্র নোড" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "ব্লেন্ড২ নোড" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "ব্লেন্ড৩ নোড" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "ব্লেন্ড৪ নোড" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "টাইম-স্কেল নোড" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "টাইম-সীক্‌ নোড" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "ট্র্যানজিশন নোড" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations..." msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ ইম্পোর্ট করুন..." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." msgstr "ফিল্টারসমূহ..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "ধ্রুবকসমূহ:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Files" msgstr "ফাইল" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Download" msgstr "নীচে" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "সংযোগ ত্রুটি, আবার চেষ্টা করুন।" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't connect." msgstr "সংযোগ..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't connect to host:" msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "হোস্ট থেকে কোন প্রতিক্রিয়া নেই:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "কোন প্রতিক্রিয়া নেই।" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "হোস্টনাম রিসলভ করা যায়নি:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "সমস্যা সমাধানে ব্যর্থ।" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Request failed, return code:" msgstr "আবেদনকৃত ফাইল ফরম্যাট/ধরণ অজানা:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cannot save response to:" msgstr "থিমটি ফাইলে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে, অধিক সংখ্যক রিডাইরেক্ট এর কারণে" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Redirect loop." msgstr "লুপ পুনঃনির্দেশ করুন।" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Request failed, timeout" msgstr "আবেদনকৃত ফাইল ফরম্যাট/ধরণ অজানা:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Timeout." msgstr "সময়:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "ব্যর্থ:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "ডাউনলোড হ্যাশ ত্রুটিযুক্ত, কাংখিত ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে।" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "প্রত্যাশিত:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "প্রাপ্ত:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed SHA-256 hash check" msgstr "sha256 হ্যাশ চেক ব্যর্থ হয়েছে" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "অ্যাসেট ডাউনলোড ত্রুটি:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "নীচে" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Downloading..." msgstr "নীচে" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Resolving..." msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error making request" msgstr "রিসোর্স সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "অনিয়োজিত" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Install..." msgstr "ইন্সটল" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Download Error" msgstr "নীচে" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "এই অ্যাসেটটি ইতমধ্যে ডাউনলোড হচ্ছে!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (Z-A)" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "License (A-Z)" msgstr "লাইসেন্স" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "License (Z-A)" msgstr "লাইসেন্স" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "First" msgstr "প্রথম" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "পূর্বের ট্যাব" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Last" msgstr "শেষ" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "সকল" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search templates, projects, and demos" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "পুন-ইম্পোর্ট..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Plugins..." msgstr "প্লাগইন-সমূহ" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" msgstr "সাজান:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Category:" msgstr "বিভাগ:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "ওয়েবসাইট:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Support" msgstr "সমর্থন..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "অফিসিয়াল/প্রাথমিক উৎস" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "লোড" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "প্রয়োজনীয় উপকরণসমূহের ZIP ফাইল" #: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp msgid "Audio Preview Play/Pause" msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use " "In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?" msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within " "the [0.0,1.0] square region." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake Lightmaps" msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Select lightmap bake file:" msgstr "লাইটম্যাপ বেক ফাইলটি নির্বাচন করুন:" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "প্রিভিউ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "steps" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "ঘূর্ণায়নের অফসেট/ভারসাম্য:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "ঘূর্ণায়নের পদক্ষেপ:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale Step:" msgstr "স্কেল/মাপ:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Vertical Guide" msgstr "ভার্টিক্যাল গাইড সরান" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Vertical Guide" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Vertical Guide" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল অপসারণ করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Horizontal Guide" msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Horizontal Guide" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Horizontal Guide" msgstr "অগ্রহনযোগ্য চাবিসমূহ অপসারণ করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "নতুন হরাইজন্টাল এবং ভার্টিক্যাল গাইড তৈরী করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate %d CanvasItems" msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale %d CanvasItems" msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move %d CanvasItems" msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "নির্বাচন করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grouped" msgstr "গ্রুপ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "বাম" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "ডান" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "ডানে সরান" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "নিম্ন দর্শন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center Left" msgstr "বামে মাত্রা দিন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center Top" msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center Right" msgstr "ডানে মাত্রা দিন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center Bottom" msgstr "নিম্ন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Wide" msgstr "বাম দর্শন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top Wide" msgstr "শীর্ষ দর্শন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right Wide" msgstr "ডান দর্শন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Wide" msgstr "নিম্ন দর্শন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "VCenter Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "HCenter Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Full Rect" msgstr "পূর্ণ নাম" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keep Ratio" msgstr "স্কেল/মাপের অনুপাত:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Anchors only" msgstr "অ্যাংকর" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "অ্যাংকরসমূহ পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "অ্যাংকরসমূহ পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Project Camera Override\n" "Overrides the running project's camera with the editor viewport camera." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Project Camera Override\n" "No project instance running. Run the project from the editor to use this " "feature." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lock Selected" msgstr "নির্বাচন করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unlock Selected" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Group Selected" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ungroup Selected" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "ভঙ্গি প্রতিলেপন করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Guides" msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "Mesh হতে Emitter তৈরি করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Bones" msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "IK চেইন তৈরি করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "IK চেইন পরিষ্কার করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Reset" msgstr "জুম্ পুন:স্থাপন করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Drag: Rotate selected node around pivot." msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Alt+Drag: Move selected node." msgstr "অল্টার কী + টান: স্থানান্তর" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "V: Set selected node's pivot position." msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked." msgstr "" "ক্লিক-কৃত স্থানে সকল বস্তুর একটি তালিকা দেখুন\n" "(ঠিক যেমন সিলেক্ট মোডে অল্টার কী (Alt) + মাউসের ডান বোতাম (RMB))।" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Add node at position clicked." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "মোড (Mode) সরান" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale Mode" msgstr "মাপের মোড করুন (R)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "ক্লিক-কৃত স্থানে সকল বস্তুর একটি তালিকা দেখুন\n" "(ঠিক যেমন সিলেক্ট মোডে অল্টার কী (Alt) + মাউসের ডান বোতাম (RMB))।" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "বস্তুর ঘূর্ণায়ন কেন্দ্র পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন।" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "প্যান মোড" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ruler Mode" msgstr "চালানোর মোড:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle smart snapping." msgstr "ছেদবিন্দু অদলবদল করুন (টগল ব্রেকপয়েন্ট)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Smart Snap" msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle grid snapping." msgstr "ছেদবিন্দু অদলবদল করুন (টগল ব্রেকপয়েন্ট)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Grid Snap" msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snapping Options" msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "ঘূর্ণন স্ন্যাপ ব্যবহার করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Scale Snap" msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "আপেক্ষিক স্ন্যাপ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "পিক্সেল স্ন্যাপ ব্যবহার করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Smart Snapping" msgstr "স্মার্ট স্ন্যাপিং ব্যাবহার করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Configure Snap..." msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Parent" msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Node Anchor" msgstr "নোড অ্যান্করের সাথে স্ন্যাপ করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Node Sides" msgstr "নোড সাইডের সাথে স্ন্যাপ করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Node Center" msgstr "নোড অ্যান্করের সাথে স্ন্যাপ করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "অন্য নোড এর সাথে স্ন্যাপ করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Guides" msgstr "স্ন্যাপ মোড:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "নির্বাচিত বস্তুটিকে এই স্থানে আটকিয়ে রাখুন (সরানো সম্ভব হবেনা)।" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "নির্বাচিত বস্তুটিকে মুক্ত করুন (সরানো সম্ভব হবে)।" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "বস্তুর অন্তর্ভুক্ত-সমূহ যাতে নির্বাচনযোগ্য না হয় তা নিশ্চিত করে।" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "বস্তুর অন্তর্ভুক্ত-সমূহের নির্বাচনযোগ্যতা পুনরায় ফিরিয়ে আনে।" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton Options" msgstr "স্কেলেটন/কাঠাম..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Custom Bones" msgstr "বোন্‌/হাড় পরিষ্কার করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "দৃশ্য/পরিদর্শন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Always Show Grid" msgstr "গ্রিড দেখান" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Helpers" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Rulers" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Guides" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Origin" msgstr "অরিজিন দেখুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Viewport" msgstr "১ টি Viewport" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Group And Lock Icons" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "নির্বাচনকে ফ্রেমভূক্ত করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Canvas Scale" msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert keys (based on mask)." msgstr "চাবি সন্নিবেশ করুন (বিদ্যমান ট্র্যাক/পথসমূহ)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "mask).\n" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Auto Insert Key" msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি যোগ করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation Key and Pose Options" msgstr "অ্যানিমেশনের চাবি সন্নিবেশিত হয়েছে।" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "চাবি সন্নিবেশ করুন (বিদ্যমান ট্র্যাক/পথসমূহ)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "ভঙ্গি প্রতিলিপি করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node Here" msgstr "নোড সংযোজন করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Instance Scene Here" msgstr "দৃশ্য(সমূহ) ইন্সট্যান্স করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "গ্রিড স্টেপ দ্বিগুণ সংখ্যক বৃদ্ধি করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "গ্রিড স্টেপ দ্বিগুণ সংখ্যায় হ্রাস করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "পশ্চাৎ দর্শন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 3.125%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 6.25%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 12.5%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 25%" msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 50%" msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 100%" msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 200%" msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 400%" msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 800%" msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 1600%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "%s সংযুক্ত করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "%s সংযুক্ত হচ্ছে..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "নোড তৈরি করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "%s হতে দৃশ্য ইনস্ট্যান্স করাতে সমস্যা হয়েছে" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Default Type" msgstr "ডিফল্ট ধরণ পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "টানুন এবং ফেলুন + শিফট কী (Shift) : সহোদর নোড সংযোজন করতে\n" "টানুন এবং ফেলুন + অল্টার কী (Alt) : নোডের ধরণ পরিবর্তন করতে" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon3D" msgstr "Poly তৈরি করুন" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Poly সম্পাদন করুন (বিন্দু অপসারণ করুন)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Emission Mask লোড করুন" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "পুনরারম্ভ (সেঃ):" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Emission Mask পরিস্কার করুন" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Particles" msgstr "ভারটেক্স" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "উৎপাদিত বিন্দুর সংখ্যা:" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Emission Mask" msgstr "Emission Mask স্থাপন করুন" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Solid Pixels" msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Border Pixels" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Directed Border Pixels" msgstr "পথ এবং ফাইল:" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Capture from Pixel" msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Emission Colors" msgstr "Emission-এর স্থানসমূহ:" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "CPUParticles" msgstr "ভারটেক্স" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "Mesh হতে Emitter তৈরি করুন" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Node হতে Emitter তৈরি করুন" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Flat 0" msgstr "ফ্ল্যাট0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Flat 1" msgstr "ফ্ল্যাট1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "আন্ত-সহজাগমন" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "বহিঃ-সহজাগমন" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "স্মুথ স্টেপ" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Point" msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Curve Preset" msgstr "রিসোর্স লোড করুন" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Point" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Point" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Linear" msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right Linear" msgstr "ডান দর্শন" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Preset" msgstr "রিসোর্স লোড করুন" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Curve Point" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "বক্ররেখার লিনিয়ার ট্যানজেন্ট টগল করুন" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "ট্যানজেন্টগুলি আলাদা আলাদা ভাবে সম্পাদনা করার জন্য Shift ধরে রাখুন্" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right click to add point" msgstr "ডান ক্লিক: বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" msgstr "জি আই প্রোব বেক করুন" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Gradient Edited" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "বস্তু %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "বস্তুসমূহ" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "বস্তুর তালিকা এডিটর" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "মেসটি খালি!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." msgstr "ট্রাইমেস কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "স্থিত-ট্রাইমেস বডি গঠন করুন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "দৃশ্যের গোড়ায় এটি কাজ করেনা!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Trimesh Static Shape" msgstr "ট্রাইমেস আকার তৈরি করুন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a single convex collision shape." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Simplified Convex Shape" msgstr "কনভেক্স আকার তৈরি করুন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Single Convex Shape" msgstr "কনভেক্স আকার তৈরি করুন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create any collision shapes." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Multiple Convex Shapes" msgstr "কনভেক্স আকার তৈরি করুন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has no UV in layer %d." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "MeshInstance-এ Mesh নেই!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করার জন্য প্রয়োজনীয় Mesh এর কোনো পৃষ্ঠতল নেই!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করা সম্ভব হয়নি!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "মেস" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "স্থিত-ট্রাইমেস বডি তৈরি করুন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it " "automatically.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "ট্রাইমেস কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Single Convex Collision Sibling" msgstr "কনভেক্স কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling" msgstr "কনভেক্স কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a simplified convex collision shape.\n" "This is similar to single collision shape, but can result in a simpler " "geometry in some cases, at the cost of accuracy." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" msgstr "কনভেক্স কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is a performance middle-ground between a single convex collision and a " "polygon-based collision." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " "flipped automatically.\n" "This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View UV1" msgstr "দৃশ্য/পরিদর্শন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View UV2" msgstr "দৃশ্য/পরিদর্শন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "প্রান্তরেখার আকার:" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "%d টি বস্তু অপসারণ করবেন?" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Update from existing scene?:\n" "%s" msgstr "দৃশ্য হতে হালনাগাদ করুন" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mesh Library" msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..." #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "বস্তু যোগ করুন" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি অপসারণ করুন" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)" msgstr "দৃশ্য হতে ইম্পোর্ট করুন" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import from Scene (Apply Transforms)" msgstr "দৃশ্য হতে ইম্পোর্ট করুন" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "দৃশ্য হতে হালনাগাদ করুন" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "মেসের কোনো উৎস নির্দিষ্ট করা নেই (এবং নোডে কোনো মাল্টিমেস স্থাপন করা নেই)।" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "মেসের কোনো উৎস নির্দিষ্ট করা নেই (এবং মাল্টিমেসে কোনো মেস নেই)।" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "মেসের উৎস আকার্যকর (আকার্যকর পথ)।" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Mesh-এর উৎস অগ্রহণযোগ্য (MeshInstance নয়)।" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Mesh-এর উৎস অগ্রহণযোগ্য (কোনো Mesh রিসোর্স নেই)।" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (অকার্যকর পথ)।" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (কোনো জ্যামিতিক আকার নেই)।" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (কোনো ফোকাস নেই)।" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Mesh-এর একটি উৎস নির্বাচন করুন:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "একটি উদ্দেশ্যিত পৃষ্ঠতল নির্বাচন করুন:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "পৃষ্ঠতল পপুলেট করুন" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "MultiMesh পপুলেট করুন" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "উদ্দেশ্যিত পৃষ্ঠতল:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "উৎস Mesh:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "X-অক্ষ" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Y-অক্ষ" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Z-অক্ষ" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "অক্ষতে Mesh দিন:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "যথেচ্ছ ঘূর্ণায়ন:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "যথেচ্ছ ঢাল:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "যথেচ্ছ মাপ:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "পপুলেট" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to CPUParticles" msgstr "এতে রূপান্তর করুন..." #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generating Visibility Rect" msgstr "ভিজিবিলিটি রেক্ট তৈরি করুন" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "ভিজিবিলিটি রেক্ট তৈরি করুন" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "শুধুমাত্র ParticlesMaterial প্রসেস ম্যাটেরিয়ালে বিন্দু স্থাপন সম্ভব" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to CPUParticles2D" msgstr "এতে রূপান্তর করুন..." #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generation Time (sec):" msgstr "গড় সময় (সেঃ)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The geometry doesn't contain any faces." msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই (পৃষ্ঠ)।" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই।" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই।" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Emitter তৈরি করুন" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Emission Points:" msgstr "Emission-এর স্থানসমূহ:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Surface Points" msgstr "পৃষ্ঠতল %d" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "সারফেস পয়েন্ট + নরমাল (নির্দেশিত)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "আয়তন" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Emission Source: " msgstr "Emission পূরণ:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "'পার্টিকলস ম্যাটেরিয়াল' টাইপের একটি প্রসেসর ম্যাটেরিয়াল প্রয়োজন ।" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generating AABB" msgstr "AABB উৎপন্ন করুন" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "AABB উৎপন্ন করুন" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "বক্ররেখা হতে বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "বক্ররেখা বহিঃ-নিয়ন্ত্রণে সরান" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "বক্ররেখা হতে বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু যোগ করুন" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Split Curve" msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "বক্ররেখা বহিঃ-নিয়ন্ত্রণে সরান" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "শিফট + টান: নিয়ন্ত্রণ বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "ক্লিক: বিন্দু যোগ করুন" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" msgstr "অংশ বিভক্ত করুন (বক্ররেখায়)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "ডান ক্লিক: বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "নিয়ন্ত্রণ বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন (শিফট + টান)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "বিন্দু যোগ করুন (শূন্যস্থানে)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "বক্ররেখার বিন্দু #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Point Position" msgstr "বক্ররেখার বিন্দুর স্থান নির্ধারণ করুন" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve In Position" msgstr "আন্ত-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Curve Out Position" msgstr "বহিঃ-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "পথ বিভক্ত করুন" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "বক্ররেখা বহিঃ-নিয়ন্ত্রণে সরান" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove In-Control Point" msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "অংশ বিভক্ত করুন (বক্ররেখায়)" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Joint" msgstr "বিন্দু সরান" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sync Bones" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No texture in this polygon.\n" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "UV Map তৈরি করুন" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon & UV" msgstr "Poly তৈরি করুন" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Internal Vertex" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Internal Vertex" msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Custom Polygon" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Polygon" msgstr "পলি এবং বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "UV Map রুপান্তর করুন" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform Polygon" msgstr "রুপান্তরের ধরণ" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Polygon 2D UV editor." msgstr "Polygon 2D UV এডিটর" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Polygon 2D UV এডিটর" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV" msgstr "অতিবেগুনী" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Points" msgstr "বিন্দু সরান" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Polygons" msgstr "পলিগন->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bones" msgstr "বোন্‌/হাড় তৈরি করুন" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Points" msgstr "বিন্দু সরান" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Command: Rotate" msgstr "টান: ঘূর্ণন" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "শিফট্‌: সবগুলি নড়ান" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift+Command: Scale" msgstr "শিফট্‌ + কন্ট্রোল: মাপ" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "শিফট্‌ + কন্ট্রোল: মাপ" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "পলিগন সরান" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "পলিগন ঘুরান" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "পলিগন মাপ করুন" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "ব্যাসার্ধ:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Polygon to UV" msgstr "Poly তৈরি করুন" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy UV to Polygon" msgstr "পলিগন সরান" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "UV পরিস্কার করুন" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Settings" msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "স্ন্যাপ" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "স্ন্যাপ সক্রিয় করুন" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "গ্রিড" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "গ্রিড দেখান" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Configure Grid:" msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Offset X:" msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Offset Y:" msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Step X:" msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Step Y:" msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sync Bones to Polygon" msgstr "পলিগন মাপ করুন" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "সমস্যা: রিসোর্স লোড করা সম্ভব হয়নি!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "রিসোর্স যোগ করুন" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "রিসোর্স পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "রিসোর্স অপসারণ করুন" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "রিসোর্সের ক্লীপবোর্ড খালি!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "রিসোর্স প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "ইন্সট্যান্স:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Type:" msgstr "ধরণ:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "রিসোর্স লোড করুন" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "ResourcePreloader" msgstr "রিসোর্স-এর পথ" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Flip Portals" msgstr "" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Room Generate Points" msgstr "উৎপাদিত বিন্দুর সংখ্যা:" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generate Points" msgstr "উৎপাদিত বিন্দুর সংখ্যা:" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Flip Portal" msgstr "" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occluder Set Transform" msgstr "রুপান্তর" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center Node" msgstr "নোড তৈরি করুন" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" msgstr "" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Recent Files" msgstr "বোন্‌/হাড় পরিষ্কার করুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "বন্ধ এবং পরিবর্তন সংরক্ষণ করবেন?" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error writing TextFile:" msgstr "ছবি লোডে সমস্যা হয়েছে:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not load file at:" msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error saving file!" msgstr "TileSet সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error while saving theme." msgstr "থিম সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error Saving" msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error importing theme." msgstr "থিম ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Text File..." msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "একটি ফাইল খুলুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save File As..." msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for running." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script failed reloading, check console for errors." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "থিম সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "থিম এইরূপে সংরক্ষণ করুন..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s Class Reference" msgstr " ক্লাস রেফারেন্স" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "পরবর্তী খুঁজুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "পূর্বে খুঁজুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter scripts" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter methods" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "সাজান:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" msgstr "উপরে যান" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" msgstr "নীচে যান" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Script" msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Script" msgstr "পূর্ববর্তী স্ক্রিপ্ট" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "ফাইল" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "খুলুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reopen Closed Script" msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "সকল্গুলি সংরক্ষণ করুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "স্বল্প-প্রভাবসহ স্ক্রিপ্ট রিলোড করুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Script Path" msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "History Previous" msgstr "পূর্বের ইতিহাস" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "পরের ইতিহাস" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "থিম" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Theme..." msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "থিম রিলোড করুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "থিম সংরক্ষণ করুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "সবগুলি বন্ধ করুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "ডকুমেন্টসমূহ বন্ধ করুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "চালান" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান করুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "পদার্পণ করুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "ধাপ লাফিয়ে যান" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "বিরতি/ভাঙ্গন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "সচল" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "ডিবাগার খোলা রাখুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug with External Editor" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Online Docs" msgstr "ডকুমেন্টসমূহ বন্ধ করুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Godot online documentation." msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "পূর্বের সম্পাদিত ডকুমেন্টে যান।" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "পরের সম্পাদিত ডকুমেন্টে যান।" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "স্বতন্ত্র/পৃথক্" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ ডিস্কে নতুনতর।\n" "কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "ডিবাগার" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "বোন্‌/হাড় পরিষ্কার করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connections to method:" msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Source" msgstr "উৎস:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Target" msgstr "টার্গেট" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "[Ignore]" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Line" msgstr "লাইন:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Function" msgstr "ফাংশনে যান..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "শুধুমাত্র ফাইল সিস্টেম থেকে রিসোর্স ড্রপ করা সম্ভব।" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Lookup Symbol" msgstr "সিম্বল সম্পূর্ণ করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "রঙ পছন্দ করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert Case" msgstr "ছবিসমূহ রূপান্তর করা হচ্ছে" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Uppercase" msgstr "বড় হাতের অক্ষর" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "ছোট হাতের অক্ষর" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Breakpoints" msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Go To" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "কর্তন/কাট করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "সবগুলি বাছাই করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Line" msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "বামে মাত্রা দিন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "ডানে মাত্রা দিন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "কমেন্ট টগল করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "লাইন আনফোল্ড করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "সবগুলি লাইন ফোল্ড করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "সবগুলি লাইন আনফোল্ড করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "সিম্বল সম্পূর্ণ করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Evaluate Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "শেষের হোয়াইটস্পেস ছেঁটে ফেলুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert Indent to Spaces" msgstr "স্পেসগুলি ইন্ডেন্টে রূপান্তর করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert Indent to Tabs" msgstr "ইন্ডেন্টগুলি ট্যাবে রূপান্তর করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাত্রা দিন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Find in Files..." msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "প্রাসঙ্গিক সাহায্য" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Bookmark" msgstr "পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "পরের বিরতিবিন্দুতে যান" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "পূর্বের বিরতিবিন্দুতে যান" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Function..." msgstr "ফাংশনে যান..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Line..." msgstr "লাইনে যান..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "ছেদবিন্দু অদলবদল করুন (টগল ব্রেকপয়েন্ট)" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "সকল বিরতি-বিন্দু-সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Breakpoint" msgstr "পরের বিরতিবিন্দুতে যান" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "পূর্বের বিরতিবিন্দুতে যান" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ ডিস্কে নতুনতর।\n" "কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" msgstr "শেডার" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Rest Pose from Bones" msgstr "Mesh হতে Emitter তৈরি করুন" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton2D" msgstr "স্কেলেটন/কাঠাম..." #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset to Rest Pose" msgstr "প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Overwrite Rest Pose" msgstr "প্রতিস্থাপন" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create physical bones" msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton" msgstr "স্কেলেটন/কাঠাম..." #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create physical skeleton" msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন" #: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play IK" msgstr "চালান" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top Orthogonal" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top Perspective" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Orthogonal" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Perspective" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Orthogonal" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Perspective" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right Orthogonal" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right Perspective" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Front Orthogonal" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Front Perspective" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rear Orthogonal" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rear Perspective" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid " [auto]" msgstr "" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occulusion is enabled. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid " [portals active]" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "X-অক্ষ রুপান্তর।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Y-অক্ষ রুপান্তর।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Z-অক্ষ রুপান্তর।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "প্লেন-এর রুপান্তর দেখুন।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "None" msgstr "<নান/কিছুই না>" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "প্রদেশ/রাজ্য" #. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "স্থানান্তর (Translate):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "স্কেল/মাপ:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scaling: " msgstr "স্কেল/মাপ:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translating: " msgstr "অনুবাদসমূহ:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "%s ডিগ্রি ঘূর্ণিত হচ্ছে।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "চাবিসংযোক নিষ্ক্রিয় আছে (কোনো চাবি সংযুক্ত হয়নি)।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "অ্যানিমেশনের চাবি সন্নিবেশিত হয়েছে।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pitch:" msgstr "পিচ্‌" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Yaw:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Objects Drawn:" msgstr "অবজেক্ট আঁকা হয়েছে" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Material Changes:" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shader Changes:" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Surface Changes:" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Draw Calls:" msgstr "ড্র কলস" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertices:" msgstr "ভারটেক্স" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "FPS: %d (%s ms)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "শীর্ষ দর্শন।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "নিম্ন দর্শন।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "বাম দর্শন।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "ডান দর্শন।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "সন্মুখ দর্শন।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "পশ্চাৎ দর্শন।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Align Transform with View" msgstr "দর্শনের সাথে সারিবদ্ধ করুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Align Rotation with View" msgstr "নির্বাচনকে দর্শনের সাথে সারিবদ্ধ করুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "ইনস্ট্যান্স করার জন্য প্রয়োজনীয় ধারক উপস্থিত নেই।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "এই কাজটি করার জন্য একটি একক নির্বাচিত নোড প্রয়োজন।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Auto Orthogonal Enabled" msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lock View Rotation" msgstr "তথ্য দেখুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Normal প্রদর্শন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Wireframe প্রদর্শন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Overdraw প্রদর্শন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Display Unshaded" msgstr "Shadeless প্রদর্শন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Environment" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Gizmos" msgstr "গিজমোস" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "তথ্য দেখুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View FPS" msgstr "ফাইল" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Half Resolution" msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "অডিও শ্রোতা" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Doppler" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cinematic Preview" msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Not available when using the GLES2 renderer." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "বাম দিকে ফ্রিলুক করুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "ডান দিকে ফ্রিলুক করুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Forward" msgstr "সামনের দিকে যান" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Backwards" msgstr "পিছনের/অতীতের দিকে" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "উপরে ফ্রিলুক করুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Down" msgstr "মাউসের চাকা নিচের দিকে চক্কর।" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Camera Preview" msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Rotation Locked" msgstr "তথ্য দেখুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert Rooms" msgstr "এতে রূপান্তর করুন..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "XForm এর সংলাপ" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Click to toggle between visibility states.\n" "\n" "Open eye: Gizmo is visible.\n" "Closed eye: Gizmo is hidden.\n" "Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap Nodes to Floor" msgstr "স্ন্যাপ মোড:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Local Space" msgstr "মাপের মোড করুন (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Converts rooms for portal culling." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "নিম্ন দর্শন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "শীর্ষ দর্শন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "পশ্চাৎ দর্শন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "সন্মুখ দর্শন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "বাম দর্শন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "ডান দর্শন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Down" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Orbit View Up" msgstr "সন্মুখ দর্শন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View 180" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত/সমকোণীয় (Perspective/Orthogonal) দর্শন পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "অ্যানিমেশনের চাবি সন্নিবেশ করুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "অরিজিনে ফোকাস করুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "নির্বাচনে ফোকাস করুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Freelook" msgstr "পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "রুপান্তর" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap Object to Floor" msgstr "স্ন্যাপ মোড:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "রুপান্তরের এর সংলাপ..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "১ টি Viewport" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "২ টি Viewports" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "২ টি Viewports (অল্টার)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "৩ টি Viewports" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "৩ টি Viewports (অল্টার)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "৪ টি Viewports" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Gizmos" msgstr "গিজমোস" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "অরিজিন দেখুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "গ্রিড দেখুন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Portal Culling" msgstr "Viewport সেটিংস" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Occlusion Culling" msgstr "Viewport সেটিংস" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "সেটিংস" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "স্ন্যাপ-এর স্থানান্তর:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "স্ন্যাপ-এর ঘূর্ণন (ডিগ্রি):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "স্ন্যাপ-এর মাপন (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Viewport সেটিংস" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective) FOV (ডিগ্রি):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Z-Near দেখুন:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Z-Far দেখুন:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তন" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "স্থানান্তর (Translate):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "ঘূর্ণন (ডিগ্রি):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "মাপন (অনুপাত):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "রুপান্তরের ধরণ" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "পূর্ব (Pre)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "পরবর্তী (Post)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unnamed Gizmo" msgstr "নামহীন প্রকল্প" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Mesh2D" msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mesh2D Preview" msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon2D" msgstr "Poly তৈরি করুন" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D" msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "CollisionPolygon2D Preview" msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D" msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "LightOccluder2D Preview" msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sprite is empty!" msgstr "সংরক্ষণের পথটি খালি!" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Mesh2D" msgstr "এতে রূপান্তর করুন..." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Polygon2D" msgstr "পলিগন সরান" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D Sibling" msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sprite" msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Simplification: " msgstr "সরলীকরণ: " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink (Pixels): " msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grow (Pixels): " msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Update Preview" msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Settings:" msgstr "সেটিংস" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No Frames Selected" msgstr "নির্বাচনকে ফ্রেমভূক্ত করুন" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add %d Frame(s)" msgstr "ফ্রেম যোগ করুন" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "ফ্রেম যোগ করুন" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unable to load images" msgstr "ছবি লোড করা সম্ভব হচ্ছে না:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "সমস্যা: ফ্রেম রিসোর্স লোড করা সম্ভব হয়নি!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "রিসোর্স ক্লীপবোর্ড খালি অথবা কোনো টেক্সার নয়!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "অ্যানিমেশনের FPS পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(খালি/শূন্য)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Frame" msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animations:" msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Animation" msgstr "অ্যানিমেশন" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "গতি (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "লুপ" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation Frames:" msgstr "অ্যানিমেশনের ফ্রেমসমূহ" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add a Texture from File" msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "খালি বস্তু যুক্ত করুন (পূর্বে)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "খালি বস্তু যুক্ত করুন (পরে)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move (Before)" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move (After)" msgstr "বামে সরান" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Frames" msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Horizontal:" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "ভারটেক্স" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select/Clear All Frames" msgstr "সবগুলি বাছাই করুন" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Frames from Sprite Sheet" msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "SpriteFrames" msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Region Rect" msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Margin" msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "স্ন্যাপ মোড:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "পিক্সেল স্ন্যাপ" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "অফসেট/ভারসাম্য:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "পদক্ষেপ:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "বিচ্ছেদ:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "TextureRegion" msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "রঙ" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "আইকন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Styleboxes" msgstr "স্টাইল" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} color(s)" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No colors found." msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "{num} constant(s)" msgstr "ধ্রুবকসমূহ:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No constants found." msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} font(s)" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No fonts found." msgstr "খুঁজে পাওয়া যায়নি!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} icon(s)" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No icons found." msgstr "খুঁজে পাওয়া যায়নি!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} stylebox(es)" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No styleboxes found." msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} currently selected" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Nothing was selected for the import." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Importing Theme Items" msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Importing items {n}/{n}" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Updating the editor" msgstr "এডিটর হতে প্রস্থান করবেন?" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Finalizing" msgstr "বিশ্লেষণ হচ্ছে" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "ফিল্টার:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "With Data" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select by data type:" msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible color items." msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible color items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible constant items." msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible constant items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible font items." msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible font items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible icon items." msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible icon items and their data." msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deselect all visible icon items." msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible stylebox items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme " "resource." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collapse types." msgstr "কলাপ্স করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand types." msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all Theme items." msgstr "টেমপ্লেট ফাইল নির্বাচন করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select With Data" msgstr "বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items with item data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "সবগুলি বাছাই করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all Theme items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Selected" msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon " "closing this window.\n" "Close anyway?" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Select a theme type from the list to edit its items.\n" "You can add a custom type or import a type with its items from another theme." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Color Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Item" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Constant Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Font Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Icon Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All StyleBox Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "This theme type is empty.\n" "Add more items to it manually or by importing from another theme." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Color Item" msgstr "ক্লাসের আইটেম যোগ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Constant Item" msgstr "ক্লাসের আইটেম যোগ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Font Item" msgstr "বস্তু যোগ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Icon Item" msgstr "বস্তু যোগ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Stylebox Item" msgstr "সকল বস্তু যোগ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Color Item" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Constant Item" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Font Item" msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Icon Item" msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Stylebox Item" msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি অপসারণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file, not a Theme resource." msgstr "ফাইল অডিও বাস লেআউট হিসেবে ব্যাবহারযোগ্য নয়।" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Theme Items" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Items" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Types:" msgstr "ধরণ:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Type:" msgstr "ধরণ:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Item:" msgstr "বস্তু যোগ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add StyleBox Item" msgstr "সকল বস্তু যোগ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Items:" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Items" msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Theme Item" msgstr "GUI থিম এর বস্তুসমূহ:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Old Name:" msgstr "নোডের নাম:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Items" msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Default Theme" msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Editor Theme" msgstr "থিম এডিট করুন..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Another Theme Resource:" msgstr "রিসোর্স অপসারণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Another Theme" msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Confirm Item Rename" msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক/পথ-এর নাম পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cancel Item Rename" msgstr "পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override Item" msgstr "ওভাররাইড..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Unpin this StyleBox as a main style." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the " "same properties in all other StyleBoxes of this type." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Type" msgstr "ধরণ" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Item Type" msgstr "বস্তু যোগ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Node Types:" msgstr "নোডের ধরণ সন্ধান করুন" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Default" msgstr "লোড ডিফল্ট" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show default type items alongside items that have been overridden." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override All" msgstr "ওভাররাইড..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override all default type items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Theme:" msgstr "থিম" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Items..." msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add, remove, organize and import Theme items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Preview" msgstr "প্রিভিউ" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Default Preview" msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select UI Scene:" msgstr "Mesh-এর একটি উৎস নির্বাচন করুন:" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "" "Toggle the control picker, allowing to visually select control types for " "edit." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Button" msgstr "মাউসের বোতাম" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Disabled Button" msgstr "মধ্য বোতাম" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Item" msgstr "বস্তু/আইটেম" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Disabled Item" msgstr "অসমর্থ" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Check Item" msgstr "আইটেম চিহ্নিত করুন" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Item" msgstr "চিহ্নিত আইটেম" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Radio Item" msgstr "বস্তু যোগ করুন" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Checked Radio Item" msgstr "চিহ্নিত আইটেম" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Named Separator" msgstr "বিচ্ছেদ:" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Submenu" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Subitem 1" msgstr "বস্তু/আইটেম" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Subitem 2" msgstr "বস্তু/আইটেম" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Has" msgstr "আছে" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Many" msgstr "অনেক" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Disabled LineEdit" msgstr "অসমর্থ" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 1" msgstr "ট্যাব ১" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 2" msgstr "ট্যাব ২" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 3" msgstr "ট্যাব ৩" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Editable Item" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Subtree" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Has,Many,Options" msgstr "আছে,অনেক,একাধিক,সিদ্ধান্তসমূহ!" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file, not a PackedScene resource." msgstr "ফাইল অডিও বাস লেআউট হিসেবে ব্যাবহারযোগ্য নয়।" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Reload the scene to reflect its most actual state." msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Erase Selection" msgstr "নির্বাচিতসমূহ মুছে ফেলুন" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fix Invalid Tiles" msgstr "অগ্রহনযোগ্য নাম।" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cut Selection" msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "TileMap আঁকুন" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Line Draw" msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "রেক্ট্যাঙ্গল পেইন্ট" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bucket Fill" msgstr "বাকেট্‌" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "TileMap মুছে ফেলুন" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Find Tile" msgstr "টাইল খুঁজুন" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "পক্ষান্তরিত করুন" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disable Autotile" msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Priority" msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter tiles" msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..." #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles." msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paint Tile" msgstr "TileMap আঁকুন" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Command+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "টাইল পছন্দ করুন" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Left" msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Right" msgstr "ডানে সরান" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Horizontally" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Vertically" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Transform" msgstr "রুপান্তর" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Texture(s) to TileSet." msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove selected Texture from TileSet." msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "দৃশ্য হতে একত্রিত করবেন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Single Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Autotile" msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Atlas" msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Coordinate" msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Coordinate" msgstr "পূর্বের ট্যাব" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Region" msgstr "চালানোর মোড:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collision" msgstr "অ্যানিমেশনের নোড" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bitmask" msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "এক্সপোর্ট মোড:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Z Index" msgstr "ইন্ডেক্স:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Region Mode" msgstr "চালানোর মোড:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collision Mode" msgstr "অ্যানিমেশনের নোড" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Mode" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Mode" msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bitmask Mode" msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Priority Mode" msgstr "এক্সপোর্ট মোড:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Icon Mode" msgstr "প্যান মোড" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Z Index Mode" msgstr "প্যান মোড" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste bitmask." msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Erase bitmask." msgstr "মাউসের ডান বোতাম: বিন্দু মুছে ফেলুন।" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create a new rectangle." msgstr "নতুন তৈরি করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Rectangle" msgstr "রেক্ট্যাঙ্গল পেইন্ট" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create a new polygon." msgstr "আরম্ভ হতে নতুন polygon তৈরি করুন।" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Polygon" msgstr "পলিগন সরান" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Selected Shape" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "You haven't selected a texture to remove." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "দৃশ্য হতে একত্রিত করবেন?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Texture" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete selected Rect." msgstr "নির্বাচিত ফাইলসমূহ অপসারণ করবেন?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Select current edited sub-tile.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete polygon." msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "LMB: Set bit on.\n" "RMB: Set bit off.\n" "Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " "bindings.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its priority.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Tile Region" msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Tile" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Icon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Tile Bitmask" msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Collision Polygon" msgstr "বিদ্যমান পলিগন সম্পাদন করুন:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Occlusion Polygon" msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Navigation Polygon" msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Tile Bitmask" msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Clear Tile Bitmask" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Polygon Concave" msgstr "পলিগন সরান" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Polygon Convex" msgstr "পলিগন সরান" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Tile" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Collision Polygon" msgstr "পলি এবং বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Occlusion Polygon" msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Navigation Polygon" msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Tile Priority" msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Z Index" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Convex" msgstr "পলিগন সরান" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Concave" msgstr "পলিগন সরান" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Collision Polygon" msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Occlusion Polygon" msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "This property can't be changed." msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "TileSet" msgstr "TileSet (টাইল-সেট)..." #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No VCS addons are available." msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "সমস্যা/ভুল" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No files added to stage" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit" msgstr "কমিউনিটি/যৌথ-সামাজিক উৎস" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "VCS Addon is not initialized" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control System" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Initialize" msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Staging area" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Detect new changes" msgstr "নতুন তৈরি করুন" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "অপসারণ করুন" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Typechange" msgstr "পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stage Selected" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stage All" msgstr "সকল্গুলি সংরক্ষণ করুন" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit Changes" msgstr "স্ক্রিপ্টের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View file diffs before committing them to the latest version" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No file diff is active" msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচিত হয়নি!" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect changes in file diff" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar" msgstr "স্কেল/মাপ:" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector" msgstr "পরিদর্শক/পরীক্ষক" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sampler" msgstr "নমুনাসমূহ" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add input port" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add output port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change input port type" msgstr "ডিফল্ট ধরণ পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change output port type" msgstr "ডিফল্ট ধরণ পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change input port name" msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change output port name" msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove input port" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove output port" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set expression" msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Resize VisualShader node" msgstr "শেডার" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Input Default Port" msgstr "'%s' এর জন্য ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "শেডার" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Node(s) Moved" msgstr "মোড (Mode) সরান" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Nodes" msgstr "নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Nodes" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "UniformRef Name Changed" msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertex" msgstr "ভারটেক্স" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "ফ্রাগমেন্ট" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Light" msgstr "ডান" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show resulted shader code." msgstr "নোড তৈরি করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Shader Node" msgstr "নোড তৈরি করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Color function." msgstr "ফাংশনে যান..." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grayscale function." msgstr "নির্মাণ ফাংশন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sepia function." msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Difference operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "HardLight operator." msgstr "স্কেলার অপারেটর পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Color constant." msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Color uniform." msgstr "রুপান্তর" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Boolean constant." msgstr "ভেক্টর ধ্রুবক পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Input parameter." msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar function." msgstr "স্কেলার ফাংশন পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar operator." msgstr "স্কেলার অপারেটর পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds scalar to scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides scalar by scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies scalar by scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts scalar from scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar constant." msgstr "স্কেলার ধ্রুবক পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar uniform." msgstr "স্কেলার ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cubic texture uniform lookup." msgstr "টেক্সার ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "2D texture uniform lookup." msgstr "টেক্সার ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." msgstr "টেক্সার ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform function." msgstr "রুপান্তরের এর সংলাপ..." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" "OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " "one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " "row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix " "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform constant." msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform uniform." msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector function." msgstr "ফাংশনে যান..." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector operator." msgstr "ভেক্টর অপারেটর পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from three scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to three scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds vector to vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides vector by vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts vector from vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector constant." msgstr "ভেক্টর ধ্রুবক পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector uniform." msgstr "ভেক্টর ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " "resulted shader. You can place various function definitions inside and call " "it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and " "constants." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "A reference to an existing uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "VisualShader" msgstr "শেডার" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Visual Property:" msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Runnable" msgstr "সক্রিয় করুন" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "নির্বাচিত ফাইলসমূহ অপসারণ করবেন?" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "This might be due to a configuration issue in the export preset or your " "export settings." msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Release" msgstr "এইমাত্র অব্যাহিত/মুক্ত" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Exporting All" msgstr "%s এর জন্য এক্সপোর্ট (export) হচ্ছে" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "The given export path doesn't exist:" msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "" "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য দরকারি এক্সপোর্ট টেমপ্লেটগুলি ক্ষতিগ্রস্থ হয়েছে অথবা খুঁজে পাওয়া " "যাচ্ছে না:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "প্রিসেট..." #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "সংযোগ..." #: editor/project_export.cpp msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export Path" msgstr "এক্সপোর্টের প্রিসেট:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "রিসোর্সসমূহ" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export all resources in the project" msgstr "প্রকল্পের সকল রিসোর্স এক্সপোর্ট করুন।" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "নির্বাচিত রিসোর্সসমূহ এক্সপোর্ট করুন (ডিপেন্ডেন্সী সহ)।" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "নির্বাচিত রিসোর্সসমূহ এক্সপোর্ট করুন (ডিপেন্ডেন্সী সহ)।" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "এক্সপোর্ট মোড:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Resources to export:" msgstr "এক্সপোর্টের জন্য রিসোর্স:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "রিসোর্স-নয় এমন ফাইল এক্সপোর্ট করার ফিল্টারসমূহ (কমা-বিভক্ত, যেমন: *.json, *.txt):" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "এক্সপোর্ট (export) হতে বর্জনকৃত ফিল্টারসমূহ (filter) (কমা-বিভক্ত, যেমন: *.json, *." "txt):" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Features" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "কাস্টম (কমা দ্বারা পৃথক করা):" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Feature List:" msgstr "মেথডের তালিকা:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Script" msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "GDScript Export Mode:" msgstr "স্ক্রিপ্ট এক্সপোর্ট মোড:" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "এনক্রিপ্ট করুন (নীচে কী/চাবি দিন)" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):" msgstr "স্ক্রিপ্ট এনক্রিপশন কী/চাবি (২৫৬-বিটস হেক্স):" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "এক্সপোর্ট PCK/Zip" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export mode?" msgstr "এক্সপোর্ট মোড:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export All" msgstr "এক্সপোর্ট" #: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "ZIP File" msgstr "ফাইল" #: editor/project_export.cpp msgid "Godot Game Pack" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য দরকারি এক্সপোর্ট টেমপ্লেটগুলি খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Manage Export Templates" msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export With Debug" msgstr "Tile Set এক্সপোর্ট করুন" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." msgstr "জিপ ফরম্যাট খুঁজে পেতে ব্যার্থ, প্যাকেজ ফাইল ওপেন করা যায়নি।" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "এমন একটি ফোল্ডার বাছাই করুন যেখানে 'project.godot' নামে কোন ফাইল নেই।" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Please choose an empty folder." msgstr "অনুগ্রহ করে প্রকল্পের ফোল্ডারের বাইরে এক্সপোর্ট করুন!" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." msgstr "অনুগ্রহ করে প্রকল্পের ফোল্ডারের বাইরে এক্সপোর্ট করুন!" #: editor/project_manager.cpp msgid "This directory already contains a Godot project." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "নতুন গেম প্রকল্প" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "প্রকল্প ইম্পোর্ট করা হয়েছে" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Invalid project name." msgstr "প্রকল্পের নাম:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create folder." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "আপনার প্রজেক্টটির জন্য একটি নাম নির্দিষ্ট করুন।" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "অকার্যকর প্রকল্পের পথ (কোনোকিছু পরিবর্তন করেছেন?)।" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "জিপ ফরম্যাট খুঁজে পেতে ব্যার্থ, প্যাকেজ ফাইল ওপেন করা যায়নি।" #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "প্যাকেজ হতে নীম্নোক্ত ফাইলসমূহ এক্সট্রাক্ট করা অসফল হয়েছে:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Package installed successfully!" msgstr "প্যাকেজ ইন্সটল সম্পন্ন হয়েছে!" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Rename Project" msgstr "নামহীন প্রকল্প" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "বিদ্যমান প্রকল্প ইম্পোর্ট করুন" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Import & Edit" msgstr "ইম্পোর্ট করুন এবং খুলুন" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "নতুন প্রকল্প তৈরি করুন" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create & Edit" msgstr "Emitter তৈরি করুন" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "প্রকল্প ইন্সটল করুন:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Install & Edit" msgstr "ইন্সটল" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "প্রকল্পের নাম:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "প্রকল্পের পথ:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Project Installation Path:" msgstr "প্রকল্পের পথ:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 3.0" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Not supported by your GPU drivers." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Higher visual quality\n" "All features available\n" "Incompatible with older hardware\n" "Not recommended for web games" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 2.0" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Lower visual quality\n" "Some features not available\n" "Works on most hardware\n" "Recommended for web games" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "নামহীন প্রকল্প" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Missing Project" msgstr "বিদ্যমান প্রকল্প ইম্পোর্ট করুন" #: editor/project_manager.cpp msgid "Error: Project is missing on the filesystem." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't open project at '%s'." msgstr "সংযোগ..." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "একধিক প্রকল্প খোলায় আপনি সুনিশ্চিত?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file does not specify the version of Godot " "through which it was created.\n" "\n" "%s\n" "\n" "If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " "configuration file format.\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file was generated by an older engine " "version, and needs to be converted for this version:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to convert it?\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" "কোনো মুখ্য দৃশ্য নির্ধারণ করা হয়নি, নির্ধারণ করবেন?\n" "আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস " "(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" "প্রজেক্ট রান করা সম্ভব হচ্ছে না: অ্যাসেট সমূহ ইম্পোর্ট করা প্রয়োজন।\n" "ইম্পোর্ট শুরু করার জন্য প্রজেক্ট এডিট করুন।" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure to run %d projects at once?" msgstr "একধিক প্রকল্প চালানোয় আপনি সুনিশ্চিত?" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove %d projects from the list?" msgstr "লিস্ট থেকে ডিভাইস সিলেক্ট করুন" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove this project from the list?" msgstr "লিস্ট থেকে ডিভাইস সিলেক্ট করুন" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "তালিকা হতে প্রকল্প অপসারণ করবেন? (ফোল্ডারের বিষয়াদি পরিবর্তন হবে না)" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Language changed.\n" "The interface will update after restarting the editor or project manager." msgstr "" "ভাষা পরিবর্তন করা হয়েছে।\n" "পরবর্তীতে প্রজেক্ট ম্যানেজার অথবা এডিটর শুরু হওয়ার সময় ইউ আই পরিবর্তনসমূহ ব্যবহৃত হবে।" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" "This could take a while." msgstr "" "বিদ্যমান Godot প্রজেক্টের খোঁজে আপনি %s ফোল্ডারসমূহ স্ক্যান করতে যাচ্ছেন। আপনি কি " "সুনিশ্চিত?" #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Local Projects" msgstr "নতুন প্রকল্প" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Loading, please wait..." msgstr "মিরর রিট্রাইভ করা হচ্ছে, দযা করে অপেক্ষা করুন..." #: editor/project_manager.cpp msgid "Last Modified" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Edit Project" msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Run Project" msgstr "নামহীন প্রকল্প" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "স্ক্যান" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Scan Projects" msgstr "নতুন প্রকল্প" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "স্ক্যান করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "নতুন প্রকল্প" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "প্রকল্প ইম্পোর্ট করা হয়েছে" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove Project" msgstr "নামহীন প্রকল্প" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove Missing" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "About" msgstr "সম্বন্ধে" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Asset Library Projects" msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Restart Now" msgstr "পুনরারম্ভ (সেঃ):" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "অপসারণ করুন" #: editor/project_manager.cpp msgid "Also delete project contents (no undo!)" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't run project" msgstr "সংযোগ..." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Filter projects" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "This field filters projects by name and last path component.\n" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "কী/চাবি " #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Physical Key" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "জয়স্টিক বোতাম" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "জয়স্টিক অক্ষ" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "মাউসের বোতাম" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "'%s' অ্যাকশন ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Action deadzone" msgstr "অ্যানিমেশনের নাম পরিবর্তন করুন:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট যোগ করুন" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "All Devices" msgstr "ডিভাইস/যন্ত্র" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" msgstr "ডিভাইস/যন্ত্র" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid " (Physical)" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key..." msgstr "যেকোনো কী/চাবি চাপুন..." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "মাউসের বোতাম ইন্ডেক্স:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" msgstr "বাম বোতাম" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" msgstr "ডান বোতাম" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" msgstr "মধ্য বোতাম" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "চাকা উপরে তোলার বোতাম" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "চাকা নিচে নামানোর বোতাম" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Wheel Left Button" msgstr "চাকা উপরে তোলার বোতাম" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Wheel Right Button" msgstr "ডান বোতাম" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "X Button 1" msgstr "বোতাম ৬" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "X Button 2" msgstr "বোতাম ৬" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "জয়স্টিক অক্ষ ইন্ডেক্স:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" msgstr "অক্ষ" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Joypad Button Index:" msgstr "জয়স্টিক বোতাম ইন্ডেক্স:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Erase Input Action" msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট মুছে ফেলুন" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট মুছে ফেলুন" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Event" msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" msgstr "বাটন/বোতাম" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "বাম বোতাম/বাটন।" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "ডান বোতাম/বাটন।" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "মাঝ বোতাম/বাটন।" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "মাউসের চাকা উপরের দিকে চক্কর।" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "মাউসের চাকা নিচের দিকে চক্কর।" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Global Property" msgstr "গেটার (Getter) এর বৈশিষ্ট্যে যুক্ত করুন" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "No property '%s' exists." msgstr "প্রপার্টি:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." msgstr "'%s' সেটিংটি অভ্যন্তরীণ, এবং এটি মোছা যাবে না।" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Item" msgstr "ইনপুট অপসারণ করুন" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "ইনপুট অ্যাকশন যোগ করুন" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "সেটিংস সংরক্ষণ সফল হয়েছে।" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Moved Input Action Event" msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট যোগ করুন" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "ফিচার ওভাররাইড" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add %d Translations" msgstr "অনুবাদ সংযোগ করুন" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "অনুবাদ অপসারণ করুন" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)" msgstr "রিসোর্স পুনঃ-চিত্রাঙ্কিত করে যুক্ত করুন" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)" msgstr "রিসোর্স পুনঃ-চিত্রাঙ্কিত করে যুক্ত করুন" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "রিসোর্স পুনঃ-নকশার ভাষা পরিবর্তন করুন" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "রিসোর্সের পুনঃ-নকশা অপসারণ করুন" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "রিসোর্সের পুনঃ-নকশার সিদ্ধান্ত অপসারণ করুন" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Filter" msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "লোকাল ফিল্টার মোড পরিবর্তিত হয়েছে" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "প্রকল্পের সেটিংস (engine.cfg)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." msgstr "ওভাররাইড..." #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "ইনপুট ম্যাপ/নকশা" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" msgstr "অ্যাকশন:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action" msgstr "প্রক্রিয়া/অ্যাকশন" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Deadzone" msgstr "মৃতস্থান" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" msgstr "ডিভাইস:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" msgstr "ইন্ডেক্স:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "স্থানীয়করণ" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "অনুবাদসমূহ" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "অনুবাদসমূহ:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "পুনঃনকশাসমূহ" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "রিসোর্সসমূহ:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "ঘটনাস্থল দ্বারা পুনঃনকশা:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "ঘটনাস্থল" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Locales Filter" msgstr "ছবির ফিল্টার:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show All Locales" msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show Selected Locales Only" msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত লোকালগুলি দেখান" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter mode:" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Locales:" msgstr "ঘটনাস্থল" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-লোড" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "প্লাগইন-সমূহ" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Import Defaults" msgstr "লোড ডিফল্ট" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." msgstr "প্রিসেট..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "শূন্য" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "আগমন-গমন সহজ/আলগা করন" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "গমন-আগমন সহজ/আলগা করন" #: editor/property_editor.cpp msgid "File..." msgstr "ফাইল..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir..." msgstr "পথ..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "নিযুক্ত" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select Node" msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "ফাইল লোডে সমস্যা: রিসোর্স নয়!" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pick a Node" msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "বিট %d, মান %d।" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য বাছাই করুন" #: editor/property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Select Virtual Method" msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন" #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Batch Rename" msgstr "পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "প্রতিস্থাপন করুন" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Prefix:" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Suffix:" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Use Regular Expressions" msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" msgstr "প্রতিস্থাপন" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Node name" msgstr "নোডের নাম:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Node type" msgstr "নোডের ধরণ সন্ধান করুন" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Current scene name" msgstr "বর্তমান দৃশ্য" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Root node name" msgstr "মূল নোডের নাম:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Per-level Counter" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Step" msgstr "পদক্ষেপ:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Padding" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Post-Process" msgstr "প্রক্রিয়া-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Style" msgstr "স্টাইল" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" msgstr "রাখুন" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "PascalCase to snake_case" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "snake_case to PascalCase" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Lowercase" msgstr "ছোট হাতের অক্ষর" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Uppercase" msgstr "বড় হাতের অক্ষর" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Regular Expression Error:" msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "At character %s" msgstr "গ্রহনযোগ্য অক্ষরসমূহ:" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "নোডের নতুন অভিভাবক দান করুন" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "নতুন অভিভাবকের স্থান (নতুন অভিভাবক নির্বাচন করুন):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "সার্বজনীন রূপান্তর রাখুন" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "নতুন অভিভাবক দান করুন" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "চালানোর মোড:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "বর্তমান দৃশ্য" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "প্রধান দৃশ্য" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "প্রধান দৃশ্যের মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "দৃশ্য চালানোর সেটিংস" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "দৃশ্যসমূহ ইন্সট্যান্স করার মতো কোনো অভিভাবক নেই।" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "%s হতে দৃশ্য লোড করতে সমস্যা হয়েছে" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" "বর্তমান দৃশ্যটি '%s' দৃশ্যের একটি নোডের মাঝে অবস্থান করায় দৃশ্যটিকে ইনস্ট্যান্স করা " "সম্ভব হচ্ছে না।" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "দৃশ্য(সমূহ) ইন্সট্যান্স করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Replace with Branch Scene" msgstr "প্রশাখাকে দৃশ্য হিসেবে সংরক্ষণ করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "শীষ্য নোড ইন্সট্যান্স করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Can't paste root node into the same scene." msgstr "বাহিরের দৃশ্যের নোডে এটি করা সম্ভব হবে না!" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s)" msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Detach Script" msgstr "স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "শাখার মূলে এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "অভিভাবকে নোড সরান" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "অভিভাবকে নোডসমূহ সরান" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Make node as Root" msgstr "অর্থপূর্ন!" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete %d nodes and any children?" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete %d nodes?" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete the root node \"%s\"?" msgstr "Shader Graph Node(s) অপসারণ করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete node \"%s\"?" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have " "selected %d nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the root node branch as an instanced scene.\n" "To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the " "FileSystem dock context menu\n" "or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the branch of an already instanced scene.\n" "To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on " "the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." msgstr "নতুন দৃশ্য এইরূপে সংরক্ষণ করুন..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "স্থানীয় করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "New Scene Root" msgstr "অর্থপূর্ন!" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Create Root Node:" msgstr "নোড তৈরি করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "2D Scene" msgstr "দৃশ্য" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "3D Scene" msgstr "দৃশ্য" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Other Node" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "বাহিরের দৃশ্যের নোডে এটি করা সম্ভব হবে না!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "বর্তমান দৃশ্য যার হতে উৎপত্তি হয় তার নোডে এটি করা সম্ভব হবে না!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "ইন্সট্যান্স করা দৃশ্যে এটি করা সম্ভব হবে না।" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Cut Node(s)" msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Change type of node(s)" msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "নতুন দৃশ্যটি সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না। সম্ভবত যেসবের (ইন্সট্যান্স) উপর নির্ভর করছে " "তাদের সন্তুষ্ট করা সম্ভব হচ্ছে না।" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "দৃশ্য প্রতিলিপি করে সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sub-Resources" msgstr "রিসোর্সসমূহ:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "প্লেসহোল্ডার হিসেবে লোড করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "শীষ্য নোড তৈরি করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand/Collapse All" msgstr "কলাপ্স করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reparent to New Node" msgstr "নোডের নতুন অভিভাবক দান করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Make Scene Root" msgstr "অর্থপূর্ন!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "দৃশ্য হতে একত্রিত করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "প্রশাখাকে দৃশ্য হিসেবে সংরক্ষণ করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Copy Node Path" msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "অপসারণ করুন (নিশ্চয়তাকরণ নেই)" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Add/Create a New Node." msgstr "অপসারণ করুন (নিশ্চয়তাকরণ নেই)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "একটি দৃশ্য ফাইলকে নোড হিসেবে ইন্সট্যান্স করুন। যদি কোনো মূল নোড না থাকে একটি " "উত্তরাধিকারী দৃশ্য তৈরি করে।" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "একটি নতুন বা বিদ্যমান স্ক্রিপ্ট নির্বাচিত নোডে সংযুক্ত করুন।" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "নির্বাচিত নোড হতে একটি স্ক্রিপ্ট পরিস্কার করুন।" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "অপসারণ করুন" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter " "every time it updates.\n" "Switch back to the Local scene tree dock to improve performance." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Local" msgstr "ঘটনাস্থল" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করবেন? (ফেরৎ পাবেন না!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Visible" msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Unlock Node" msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Button Group" msgstr "বোতাম ৭" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "(Connecting From)" msgstr "সংযোগ..." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "নোড কনফিগারেশন সতর্কবার্তা:" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "এই নোডের কানেকশন এবং গ্রুপ বিদ্যমান\n" "সিগন্যাল ডক দেখানোর জন্য ক্লিক করুন।" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "এই নোডের কানেকশন বিদ্যমান\n" "সিগন্যাল ডক দেখানোর জন্য ক্লিক করুন।" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" "এই নোডটি একটি গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত।\n" "গ্রুপ ডক প্রদর্শন করতে ক্লিক করুন।" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open Script:" msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" "নোডটি লকড।\n" "আনলক করতে ক্লিক করুন" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" "চিলড্রেন নির্বাচনযোগ্য নয়।\n" "নির্বাচনযোগ্য করতে ক্লিক করুন" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Visibility" msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "অগ্রহণযোগ্য নোডের নাম, নীম্নোক্ত অক্ষরসমূহ গ্রহণযোগ্য নয়:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "দৃশ্যের শাখা (নোডসমূহ):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "নোড কনফিগারেশন ওয়ার্নিং!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Path is empty." msgstr "পথটি খালি" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filename is empty." msgstr "সংরক্ষণের পথটি খালি!" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Path is not local." msgstr "পথটি স্থানীয় নয়" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid base path." msgstr "বেস পথ অগ্রহণযোগ্য" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "A directory with the same name exists." msgstr "একই নামের ডিরেক্টরি বিদ্যমান" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid extension." msgstr "অগ্রহণযোগ্য এক্সটেনশন" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Wrong extension chosen." msgstr "ভুল এক্সটেনশন নির্বাচিত" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error loading template '%s'" msgstr "ছবি লোডে সমস্যা হয়েছে:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "ফাইলসিস্টেমে স্ক্রিপ্ট তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "%s হতে স্ক্রিপ্ট তুলতে/লোডে সমস্যা হয়েছে" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Overrides" msgstr "ওভাররাইড..." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "না/আ" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Open Script / Choose Location" msgstr "এডিটরে খুলুন" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Open Script" msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File exists, it will be reused." msgstr "একই নামের ফাইল উপস্থিত, তা মুছে লিখবেন?" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid path." msgstr "অকার্যকর পথ।" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid class name." msgstr "অগ্রহণযোগ্য ক্লাস নাম" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid inherited parent name or path." msgstr "সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম।" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script path/name is valid." msgstr "স্ক্রিপ্ট" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." msgstr "অনুমোদিত: a-z, A-Z, 0-9 এবং _" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in script (into scene file)." msgstr "বিল্ট ইন স্ক্রিপ্ট (সিন ফাইলে)" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Will create a new script file." msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Will load an existing script file." msgstr "বিদ্যমান স্ক্রিপ্ট লোড করুন" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script file already exists." msgstr "'%s' অ্যাকশন ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually " "not desired." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Class Name:" msgstr "ক্লাস নাম:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in Script:" msgstr "পূর্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "নোড স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Remote " msgstr "অপসারণ করুন" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "বাইটস:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "সতর্কতা" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "সমস্যা:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "C++ Error" msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "C++ Error:" msgstr "সমস্যা:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "C++ Source" msgstr "উৎস:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "উৎস:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "C++ Source:" msgstr "উৎস:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Stack Trace" msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "সমস্যাসমূহ" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Child process connected." msgstr "চাইল্ড প্রসেস সংযুক্ত হয়েছে" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Copy Error" msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Open C++ Source on GitHub" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "ভিডিও মেমোরি" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Skip Breakpoints" msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "পূর্ববর্তী ইন্সট্যান্স পরীক্ষা করুন" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "পরবর্তী ইন্সট্যান্স পরীক্ষা করুন" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "প্রোফাইলার" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Network Profiler" msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "মনিটর" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "মান" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "মনিটরস" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "গ্রাফ প্রদর্শন করতে তালিকা থেকে এক বা একাধিক আইটেম বাছাই করুন।" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "রিসোর্স অনুসারে ভিডিও মেমোরির ব্যবহারের তালিকা করুন:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "সর্বমোট:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Export list to a CSV file" msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "রিসোর্স-এর পথ" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "ধরণ" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "ফরম্যাট" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "ব্যবহার" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "বিবিধ" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "ক্লিক-কৃত কন্ট্রোল:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "ক্লিক-কৃত কন্ট্রোলের ধরণ:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "সক্রিয়ভাবে মূল সম্পাদন করুন:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "শাখা হতে স্থাপন করুন" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Erase Shortcut" msgstr "বহিঃ-সহজাগমন" #: editor/settings_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Restore Shortcut" msgstr "শর্টকাটসমূহ" #: editor/settings_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Change Shortcut" msgstr "অ্যাংকরসমূহ পরিবর্তন করুন" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "এডিটরের সেটিংস" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "শর্টকাটসমূহ" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "অডিওস্ট্রিম প্লেয়ার 3 ডি ইমিশন এঙ্গেল পরিবর্তন করুন" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Camera এর ভিউ (FOV) পরিবর্তন করুন" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Notifier AABB" msgstr "Notifier এর সীমা পরিবর্তন করুন" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" msgstr "পার্টিকল পরিবর্তন করুন AABB" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" msgstr "প্রোবের (Probe) পরিব্যাপ্তি পরিবর্তন করুন" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Sphere Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Box Shape এর সীমা পরিবর্তন করুন" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Capsule Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন করুন" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Cylinder Shape Radius" msgstr "Capsule Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন করুন" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Ray Shape এর দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করুন" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Set Room Point Position" msgstr "বক্ররেখার বিন্দুর স্থান নির্ধারণ করুন" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Set Portal Point Position" msgstr "বক্ররেখার বিন্দুর স্থান নির্ধারণ করুন" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Set Occluder Sphere Radius" msgstr "Capsule Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Set Occluder Sphere Position" msgstr "আন্ত-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Cylinder Radius" msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Cylinder Height" msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন করুন" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Torus Inner Radius" msgstr "Sphere Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Torus Outer Radius" msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove current entry" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" msgstr "প্ল্যাটফর্ম:" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Platform" msgstr "প্লাটফর্মে প্রতিলিপি করুন..." #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Dynamic Library" msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..." #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GDNativeLibrary" msgstr "জিডিন্যাটিভ" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Enabled GDNative Singleton" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp #, fuzzy msgid "Disabled GDNative Singleton" msgstr "হাল-নাগাদকারী ঘূর্ণক নিষ্ক্রিয় করুন" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp #, fuzzy msgid "Library" msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..." #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "লাইব্রেরি: " #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" msgstr "জিডিন্যাটিভ" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #, fuzzy msgid "Step argument is zero!" msgstr "ধাপ মান/আর্গুমেন্ট শূন্য!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "ইনস্ট্যান্স বিহীন স্ক্রিপ্ট" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "স্ক্রিপ্ট নির্ভর নয়" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "রিসোর্স ফাইল ভিত্তিক নয়" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "ভুল dictionary ফরম্যাট (@path নেই)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "ভুল dictionary ফরম্যাট (@path-এ স্ক্রিপ্ট লোড অসম্ভব)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "ভুল dictionary ফরম্যাট (@path-এ ভুল স্ক্রিপ্ট)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "ভুল dictionary ফরম্যাট (ভুল subclasses)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." msgstr "" #: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Mesh GLTF2" msgstr "Mesh Library এক্সপোর্ট করুন" #: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export GLTF..." msgstr "এক্সপোর্ট..." #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Plane" msgstr "পরের ট্যাব" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Plane" msgstr "পূর্বের ট্যাব" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Plane:" msgstr "সমতল:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Floor" msgstr "পূর্বের ট্যাব" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" msgstr "মেঝে:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Fill Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Paste Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Paint" msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Selection" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Map" msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap View" msgstr "শীর্ষ দর্শন" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clip Disabled" msgstr "অসমর্থ/অক্ষম" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate X" msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Selects" msgstr "নির্বাচিতসমূহ মুছে ফেলুন" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fill Selection" msgstr "সব সিলেক্ট করুন" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Settings" msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pick Distance:" msgstr "ইন্সট্যান্স:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter meshes" msgstr "ফিল্টারসমূহ" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Begin Bake" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Preparing data structures" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp #, fuzzy msgid "Generate buffers" msgstr "AABB উৎপন্ন করুন" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp #, fuzzy msgid "Direct lighting" msgstr "অংশাদি:" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp #, fuzzy msgid "Indirect lighting" msgstr "ডানে মাত্রা দিন" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp #, fuzzy msgid "Post processing" msgstr "প্রক্রিয়া-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট:" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp #, fuzzy msgid "Plotting lightmaps" msgstr "ছবিসমূহ ব্লিটিং (Blitting) করা হচ্ছে" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "" #: modules/mono/csharp_script.cpp #, fuzzy msgid "Build Solution" msgstr "সব সিলেক্ট করুন" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake NavMesh" msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." msgstr "কনফিগারেশন তৈরি করা হচ্ছে..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "গ্রিড সাইজ হিসাব করা হচ্ছে..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Creating heightfield..." msgstr "লাইটের ওকট্রী (octree) তৈরি করা হচ্ছে" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "অনুবাদ-সম্ভব শব্দমালা/বাক্য-সমূহ..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "কম্প্যাক্ট হাইফিল্ড তৈরি করা হছে..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "ব্যাবহারযোগ্য পথ মুছে ফেলা হচ্ছে..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Partitioning..." msgstr "সতর্কতা" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Creating contours..." msgstr "ওকট্রী (octree) গঠনবিন্যাস তৈরি করা হচ্ছে" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Creating polymesh..." msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "ন্যাভিগেশন ম্যাশ জেনারেটর সেটআপ:" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp #, fuzzy msgid "Parsing Geometry..." msgstr "জ্যামিতিক-আকার বিশ্লেষণ করা হচ্ছে" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "সম্পন্ন হয়েছে!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" "একটি নোড কার্যকর মেমোরি ছাড়াই উৎপন্ন হয়েছে, কি করে সঠিকভাবে সরবারহ করতে হয় তা " "অনুগ্রহ করে ডকুমেন্টেশনে পড়ুন!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" "নোড ডাকা হয়েছে, কিন্তু প্রথম কার্যকর মেমোরিতে ফাংশনের কোনো অবস্থা ফেরত পাঠায়নি।" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" "নোডের কার্যকর মেমোরির প্রাথমিক উপাদানে অবশ্যই ফিরতি মান নির্দিষ্ট করতে হবে! অনুগ্রহ " "করে আপনার নোডটি মেরামত করুন।" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "নোড অনিয়মিত ক্রমের ফলাফল পাঠিয়েছে: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "" "ক্রম বিট (bit) পাওয়া গিয়েছে কিন্তু নোডটি স্ট্যাক/তাক-এ নেই, সমস্যাটি রিপোর্ট করুন!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "স্ট্যাক/তাক-এর গভীরতায় স্ট্যাক/তাক অধিপ্রবাহিত/প্লাবিত হয়েছে: " #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Signal Arguments" msgstr "সংকেত/সিগন্যাল-এর মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ সম্পাদন করুন:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Argument Type" msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারির মানের ধরণ পরিবর্তন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Argument name" msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Variable Default Value" msgstr "প্রাথমিক মান পরিবর্তন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Variable Type" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন করুন:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Input Port" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Output Port" msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Port Type" msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Port Name" msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Override an existing built-in function." msgstr "" "অগ্রহনযোগ্য নাম। নামটি অবশ্যই বিদ্যমান পূর্বনির্মিত ধরণের নামের সাথে পরম্পরবিরোধী " "হতে পারবে না।" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a new function." msgstr "নতুন তৈরি করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "ভেরিয়েবলস/চলকসমূহ:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a new variable." msgstr "নতুন তৈরি করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "সিগন্যালস/সংকেতসমূহ:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a new signal." msgstr "আরম্ভ হতে নতুন polygon তৈরি করুন।" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "নামটি ইতিমধ্যেই অপর ফাংশন/চলক(ভেরিয়েবল)/সংকেত(সিগন্যাল)-এ ব্যবহৃত হয়েছে:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল-এর নামান্তর করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "সংকেত/সিগন্যাল-এর নামান্তর করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "ফাংশন সংযোজন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete input port" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সংযোজন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "সংকেত/সিগন্যাল সংযোজন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Input Port" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Output Port" msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "অগ্রহনযোগ্য চাবিসমূহ অপসারণ করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "গ্রাফ নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "গেটার (Getter) তৈরি করতে/নামাতে মেটা কী (Meta) চেপে রাখুন। জেনেরিক সিগনেচার " "(generic signature) তৈরি করতে/নামাতে শিফট কী (Shift) চেপে রাখুন।" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "গেটার (Getter) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন। জেনেরিক সিগনেচার " "(generic signature) তৈরি করতে/নামাতে শিফট কী (Shift) চেপে রাখুন।" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "" "নোডে সাধারণ সম্পর্ক (reference) তৈরি করতে/নামাতে মেটা কী (Meta) চেপে রাখুন।" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "" "নোডে সাধারণ সম্পর্ক (reference) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন।" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." msgstr "চলক সেটার (Variable Setter) তৈরি করতে/নামাতে মেটা কী (Meta) চেপে রাখুন।" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "" "চলক সেটার (Variable Setter) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন।" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "প্রিলোড নোড যুক্ত করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Node(s)" msgstr "নোড সংযোজন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "" "Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" "Drop holding 'Shift' to just copy the signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "গেটার (Getter) এর বৈশিষ্ট্যে যুক্ত করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "সেটার (Setter) এর বৈশিষ্ট্যে যুক্ত করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Base Type" msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Node(s)" msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "Shader Graph Node অপসারণ করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connect Nodes" msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Disconnect Nodes" msgstr "গ্রাফের নোডসমূহ বিচ্ছিন্ন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connect Node Data" msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connect Node Sequence" msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Input Value" msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Resize Comment" msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't copy the function node." msgstr "'..' তে পরিচালনা করা সম্ভব নয়" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't create function with a function node." msgstr "'..' তে পরিচালনা করা সম্ভব নয়" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select at least one node with sequence port." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Try to only have one sequence input in selection." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create Function" msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "ফাংশন (Function) অপসারণ করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল অপসারণ করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "সংকেত (Signal) অপসারণ করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "সংকেত/সিগন্যাল সম্পাদন:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Tool:" msgstr "স্থানীয় করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "সদস্যগণ (Members):" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Base Type:" msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Nodes..." msgstr "নোড সংযোজন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Function..." msgstr "ফাংশন সংযোজন করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "function_name" msgstr "ফাংশন:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select or create a function to edit its graph." msgstr "গ্রাফ সম্পাদন করতে ফাংশন নির্বাচন অথবা তৈরি করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "নোডের ধরণ সন্ধান করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলিপি/কপি করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Function" msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Refresh Graph" msgstr "রিফ্রেস করুন" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Member" msgstr "সদস্যগণ (Members):" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "যোগান/ইনপুট-এর ধরণ পুনরাবৃত্তিমূলক নয়: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "পুনরাবৃত্তকারী অকার্যকর হয়ে পড়েছে" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "পুনরাবৃত্তকারী অকার্যকর হয়ে পড়েছে: " #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম।" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "ভিত্তিটি (বেস) নোড নয়!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" msgstr "পথটি নোডকে দিকনির্দেশ করে না!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "%s নোডে সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম '%s'।" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " msgstr ": অগ্রহনযোগ্য মান/আর্গুমেন্ট-এর ধরণ: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr ": অগ্রহনযোগ্য মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "স্ক্রিপ্টে চলক-প্রাপক (VariableGet) পাওয়া যায়নি: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "স্ক্রিপ্টে চলক-স্থাপক (VariableSet) পাওয়া যায়নি: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "স্বনির্মিত (custom) নোডে কোনো _step() মেথড নেই, গ্রাফ প্রক্রিয়াকরণ অসম্ভব।" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" "_step() হতে অগ্রহনযোগ্য মান ফেরৎ এসেছে, মান অবশ্যই পূর্ণসংখ্যা (integer) (ক্রমিক), " "অথবা শব্দমালা/বাক্য (string) (ভুল/সমস্যা) হতে হবে।" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Search VisualScript" msgstr "Shader Graph Node অপসারণ করুন" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Get %s" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package name is missing." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "লিস্ট থেকে ডিভাইস সিলেক্ট করুন" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Running on %s" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exporting APK..." msgstr "%s এর জন্য এক্সপোর্ট (export) হচ্ছে" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Uninstalling..." msgstr "ইন্সটল" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Installing to device, please wait..." msgstr "মিরর রিট্রাইভ করা হচ্ছে, দযা করে অপেক্ষা করুন..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not install to device: %s" msgstr "দৃশ্য ইন্সট্যান্স করা সম্ভব হয়নি!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Running on device..." msgstr "স্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট চালানো হচ্ছে..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not execute on device." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find the 'apksigner' tool." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'platform-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'build-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package name:" msgstr "অগ্রহণযোগ্য ক্লাস নাম" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " "project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "'apksigner' could not be found.\n" "Please check the command is available in the Android SDK build-tools " "directory.\n" "The resulting %s is unsigned." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Signing debug %s..." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signing release %s..." msgstr "" "ফাইল স্ক্যান করা হচ্ছে,\n" "অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not find keystore, unable to export." msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' returned with error #%d" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Verifying %s..." msgstr "%s সংযুক্ত হচ্ছে..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' verification of %s failed." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exporting for Android" msgstr "%s এর জন্য এক্সপোর্ট (export) হচ্ছে" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unsupported export format!\n" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android build version mismatch:\n" " Template installed: %s\n" " Godot Version: %s\n" "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not export project files to gradle project\n" msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not write expansion package file!" msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error.\n" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Moving output" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for " "outputs." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Package not found: %s" msgstr "অ্যানিমেশনের সরঞ্জামসমূহ" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creating APK..." msgstr "ওকট্রী (octree) গঠনবিন্যাস তৈরি করা হচ্ছে" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Could not find template APK to export:\n" "%s" msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Missing libraries in the export template for the selected architectures: " "%s.\n" "Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing " "architectures in the export preset." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adding files..." msgstr "%s সংযুক্ত হচ্ছে..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not export project files" msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Aligning APK..." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not unzip temporary unaligned APK." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Identifier:" msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Required icon is not specified in the preset." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Stop HTTP Server" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Run in Browser" msgstr "ব্রাউস" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not open template for export:" msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid export template:" msgstr "এক্সপোর্টের টেমপ্লেটসমূহ ইন্সটল করুন" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not write file:" msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not read file:" msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not read HTML shell:" msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not create HTTP server directory:" msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Error starting HTTP server:" msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid bundle identifier:" msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: code signing required." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: hardened runtime required." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Apple ID name not specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Apple ID password not specified." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package short name." msgstr "অগ্রহণযোগ্য ক্লাস নাম" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package unique name." msgstr "একক (অনন্য) নামটি অগ্রহনযোগ্য।" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package publisher display name." msgstr "একক (অনন্য) নামটি অগ্রহনযোগ্য।" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid product GUID." msgstr "পণ্যের অগ্রহনযোগ্য GUID।" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid publisher GUID." msgstr "প্রকাশকের অগ্রহনযোগ্য GUID।" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid background color." msgstr "পটভূমির (background) অগ্রহনযোগ্য রঙ।" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." msgstr "স্টোর লোগোর (Store Logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৫০x৫০ হতে হবে)।" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." msgstr "৪৪x৪৪ বর্গ লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৪৪x৪৪ হতে হবে)।" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." msgstr "৭১x৭১ বর্গ লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৭১x৭১ হতে হবে)।" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." msgstr "১৫০x১৫০ বর্গ লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (১৫০x১৫০ হতে হবে)।" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." msgstr "৩১০x৩১০ বর্গ লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৩১০x৩১০ হতে হবে)।" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." msgstr "৩১০x১৫০ প্রশস্ত লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৩১০x১৫০ হতে হবে)।" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "স্প্ল্যাশ পর্দার (splash screen) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৬২০x৩০০ হতে হবে)।" #: scene/2d/animated_sprite.cpp #, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "AnimatedSprite দ্বারা ফ্রেম দেখাতে SpriteFrames রিসোর্স অবশ্যই তৈরি করতে হবে " "অথবা 'Frames' এর মান-এ নির্ধারন করে দিতে হবে।" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "প্রতি দৃশ্যে (অথবা ইন্সট্যান্সড দৃশ্যের সম্মেলনে) সর্বোচ্চ একটি দৃশ্যমান CanvasModulate " "সম্ভব। সর্বপ্রথমেরটি দৃশ্যত হলেও বাকিগুলো বাতিল হয়ে যাবে।" #: scene/2d/collision_object_2d.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান " "করে। Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে " "অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "সংঘর্ষে ফাঁকা/শুন্য CollisionPolygon2D-এর কোনো প্রভাব নেই।" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode." msgstr "" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান " "করে। Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে " "অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "সফল্ভাবে কাজ করতে CollisionShape2D এর একটি আকৃতি প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে তার জন্য " "একটি আকৃতি তৈরি করুন!" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " "CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "" "অবশ্যই লাইটের আকৃতি সহ একটি গঠন 'texture' এর বৈশিষ্ট্যে হিসেবে প্রদান করতে হবে।" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Occluder এর প্রভাব ফেলতে একটি occluder বহুভুজ নির্ধারণ করা (বা, আঁকা) আবশ্যক।" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp #, fuzzy msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "এই occluder এর জন্য occluder পলিগনটি খালি। অনুগ্রহ করে একটি পলিগন আঁকুন!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "এই নোডটি সফল্ভাবে কাজ করার জন্য একটি NavigationPolygon রিসোর্স নির্ধারন বা তৈরি " "করতে হবে। অনুগ্রহ করে একটি বৈশিষ্ট্য নির্ধারন করুন বা একটি পলিগন/বহুভুজ আঁকুন।" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationPolygonInstance-কে অবশ্যই Navigation2D-এর অংশ অথবা অংশের অংশ হতে " "হবে। এটা শুধুমাত্র ন্যাভিগেশনের তথ্য প্রদান করে।" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "ParallaxLayer একমাত্র ParallaxBackground এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করলেই কাজ করে।" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "PathFollow2D একমাত্র Path2D এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করালেই কাজ করে।" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Node2D এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে।" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "" "TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " "to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান " "করে। Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে " "অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D সর্বোত্তম কার্যকর হয় যখন সম্পাদিত দৃশ্য মূল দৃশ্য হিসেবে সরাসরি " "ব্যবহৃত হয়।" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Finding meshes and lights" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Preparing geometry (%d/%d)" msgstr "জ্যামিতিক-আকার বিশ্লেষণ করা হচ্ছে" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Preparing environment" msgstr "পরিবেশ (Environment)" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Generating capture" msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Saving lightmaps" msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Done" msgstr "সম্পন্ন হয়েছে!" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " "its shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon শুধুমাত্র CollisionObject হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান " "করে। Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, ইত্যাদিকে আকার দিতে অনুগ্রহ " "করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "সংঘর্ষে ফাঁকা/শুন্য CollisionPolygon-এর কোনো প্রভাব নেই।" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape শুধুমাত্র CollisionObject হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান করে। " "Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, ইত্যাদিকে আকার দিতে অনুগ্রহ করে তা " "শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।" #: scene/3d/collision_shape.cpp #, fuzzy msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" "সফল্ভাবে কাজ করতে CollisionShape এর একটি আকৃতি প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে তার জন্য একটি " "আকৃতি তৈরি করুন!" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " "don't use them." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "" "CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "Plotting Meshes" msgstr "ছবিসমূহ ব্লিটিং (Blitting) করা হচ্ছে" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no " "longer has any effect.\n" "To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property." msgstr "" #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "এই নোডটি সফল্ভাবে কাজ করার জন্য একটি NavigationMesh রিসোর্স নির্ধারন বা তৈরি " "করতে হবে।" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationMeshInstance-কে অবশ্যই Navigation-এর অংশ অথবা অংশের অংশ হতে হবে। " "এটা শুধুমাত্র ন্যাভিগেশনের তথ্য প্রদান করে।" #: scene/3d/occluder.cpp msgid "No shape is set." msgstr "" #: scene/3d/occluder.cpp msgid "Only uniform scales are supported." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" "\" option for this purpose." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/path.cpp #, fuzzy msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "PathFollow2D একমাত্র Path2D এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করালেই কাজ করে।" #: scene/3d/path.cpp msgid "" "PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path's Curve resource." msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal." msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal." msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal." msgstr "" #: scene/3d/remote_transform.cpp #, fuzzy msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." msgstr "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Spatial নোডের এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে।" #: scene/3d/room.cpp msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild." msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room." msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room." msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "" "Room convex hull contains a large number of planes.\n" "Consider simplifying the room bound in order to increase performance." msgstr "" #: scene/3d/room_group.cpp msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "The RoomList has not been assigned." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Portal Depth Limit is set to Zero.\n" "Only the Room that the Camera is in will render." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "RoomList path is invalid.\n" "Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "RoomList contains no Rooms, aborting." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Portal link room not found, check output log for details." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Portal autolink failed, check output log for details.\n" "Check the portal is facing outwards from the source room." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n" "Check output log for details." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Error calculating room bounds.\n" "Ensure all rooms contain geometry or manual bounds." msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "" "Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "AnimatedSprite3D দ্বারা ফ্রেম দেখাতে SpriteFrames রিসোর্স অবশ্যই তৈরি করতে হবে " "অথবা 'Frames' এর মান-এ নির্ধারন করে দিতে হবে।" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " "Environment to have a visible effect." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "প্রতি দৃশ্যে (অথবা ইন্সট্যান্সড দৃশ্যের সম্মেলনে) সর্বোচ্চ একটি দৃশ্যমান WorldEnvironment " "সম্ভব।" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "অ্যানিমেশনের সরঞ্জামসমূহ" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Anim Apply Reset" msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Invalid animation: '%s'." msgstr "ভুল: অগ্রহনযোগ্য অ্যানিমেশনের নাম!" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." msgstr "" "অ্যানিমেশনসমূহ সম্পাদন করতে দৃশ্যের তালিকা থেকে একটি AnimationPlayer নির্বাচন করুন।" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" "Color: #%s\n" "LMB: Set color\n" "RMB: Remove preset" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick a color from the editor window." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "HSV" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset." msgstr "" #: scene/gui/container.cpp msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "সতর্কতা!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "একটি কার্যকর এক্সটেনশন ব্যবহার করা আবশ্যক।" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Enable grid minimap." msgstr "স্ন্যাপ সক্রিয় করুন" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp msgid "" "The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective " "when using the GLES3 rendering backend.\n" "The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch " "instead." msgstr "" #: scene/gui/popup.cpp #, fuzzy msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " "running." msgstr "" "সাধারণত popups লুকিয়ে যাবে, যদি আপনি popup() বা popup*() এর যেকোনো ফাংশন " "ব্যবহার না করেন। যদিও সম্পাদনের কাজে তা গ্রহনযোগ্য, কিন্তু চালনার সময় তা লুকিয়ে " "যাবে।" #: scene/gui/range.cpp msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." msgstr "" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "(অন্যান্য)" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" #: scene/main/timer.cpp msgid "" "Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly " "different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n" "Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for " "very low wait times." msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "এই viewport টি render target হিসেবে নির্ধারন করা নেই। আপনি যদি এর বস্তু-সামগ্রী " "সরাসরি পর্দায় দেখাতে চান, এটিকে যেকোনো Control এর অংশভূত করুন যেনো এটি একটি " "আকার ধারণ করতে পারে। অন্যথায়, এটিকে একটি RenderTarget করুন এবং এর অভ্যন্তরীণ " "দৃশ্যাবলিকে (texture) দৃশ্যমান করতে কোনো নোডে হস্তান্তর করুন।" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both " "dimensions to render anything." msgstr "" #: scene/resources/occluder_shape.cpp msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres" msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " "'SamplerPort'." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid source for preview." msgstr "অকার্যকর উৎস!" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid source for shader." msgstr "অকার্যকর উৎস!" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "অকার্যকর উৎস!" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in " "'fragment' or 'light'." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in " "'vertex' or 'light'." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Fragment-stage varying could not been accessed in custom function!" msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "নিম্ন" #~ msgid "Left" #~ msgstr "বাম" #~ msgid "Right" #~ msgstr "ডান" #~ msgid "Front" #~ msgstr "সন্মুখ" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "পশ্চাৎ" #, fuzzy #~ msgid "Package Contents:" #~ msgstr "ধ্রুবকসমূহ:" #~ msgid "Singleton" #~ msgstr "একক-বস্তু/সিঙ্গেলটোন" #, fuzzy #~ msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" #~ msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Enabled Properties:" #~ msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:" #~ msgid "Enabled Features:" #~ msgstr "গঠনবিন্যাস :" #, fuzzy #~ msgid "Class Options" #~ msgstr "বর্ণনা:" #~ msgid "Set" #~ msgstr "নিযুক্ত করুন (Set)" #, fuzzy #~ msgid "Saved %s modified resource(s)." #~ msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।" #~ msgid "Q&A" #~ msgstr "Q&A" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "অবস্থা:" #, fuzzy #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)" #, fuzzy #~ msgid "Redownload" #~ msgstr "রিলোড" #, fuzzy #~ msgid "(Installed)" #~ msgstr "ইন্সটল" #~ msgid "(Missing)" #~ msgstr "(খুঁজে পাওয়া যায়নি)" #, fuzzy #~ msgid "Request Failed." #~ msgstr "রিকুয়েস্ট ব্যর্থ হয়েছে।" #~ msgid "Redirect Loop." #~ msgstr "লুপ পুনঃনির্দেশ করুন।" #, fuzzy #~ msgid "Download Complete." #~ msgstr "নীচে" #, fuzzy #~ msgid "Remove Template" #~ msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Download Templates" #~ msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" #~ msgstr "লিস্ট থেকে মিরর নির্বাচন করুন: " #, fuzzy #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Autoload স্থানান্তর করুন" #, fuzzy #~ msgid "Expand All Properties" #~ msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন" #, fuzzy #~ msgid "Collapse All Properties" #~ msgstr "কলাপ্স করুন" #~ msgid "Copy Params" #~ msgstr "মানসমূহ প্রতিলিপি/কপি করুন" #~ msgid "Open in Help" #~ msgstr "সাহায্যের পাতায় খুলুন" #~ msgid "Drag: Rotate" #~ msgstr "টান: ঘূর্ণন" #~ msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." #~ msgstr "" #~ "কেন্দ্র পরিবর্তন করতে 'v' চাপুন, কেন্দ্র টানতে 'Shift+v' চাপুন (যখন সরাচ্ছেন)।" #~ msgid "Alt+RMB: Depth list selection" #~ msgstr "অল্টার কী + মাউসের ডান বোতাম: গভীর তালিকায় নির্বাচন" #~ msgid "Clone Down" #~ msgstr "ক্লোন করে নীচে নিন" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drag: Rotate\n" #~ "Alt+Drag: Move\n" #~ "Alt+RMB: Depth list selection" #~ msgstr "অল্টার কী + মাউসের ডান বোতাম: গভীর তালিকায় নির্বাচন" #~ msgid "Sep.:" #~ msgstr "বিভক্তকারক:" #~ msgid "Add All" #~ msgstr "সবগুলি যোগ করুন" #~ msgid "Theme editing menu." #~ msgstr "থিম এডিট করার মেনু।" #~ msgid "Create Empty Template" #~ msgstr "খালি টেমপ্লেট তৈরি করুন" #~ msgid "Create Empty Editor Template" #~ msgstr "এডিটরের খালি টেমপ্লেট তৈরি করুন" #, fuzzy #~ msgid "Create From Current Editor Theme" #~ msgstr "এডিটরের খালি টেমপ্লেট তৈরি করুন" #~ msgid "Data Type:" #~ msgstr "ডাটার ধরণ:" #, fuzzy #~ msgid "Theme File" #~ msgstr "থিম" #~ msgid "Compiled" #~ msgstr "কম্পাইল্ড" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove %d projects from the list?\n" #~ "The project folders' contents won't be modified." #~ msgstr "তালিকা হতে প্রকল্প অপসারণ করবেন? (ফোল্ডারের বিষয়াদি পরিবর্তন হবে না)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove this project from the list?\n" #~ "The project folder's contents won't be modified." #~ msgstr "তালিকা হতে প্রকল্প অপসারণ করবেন? (ফোল্ডারের বিষয়াদি পরিবর্তন হবে না)" #, fuzzy #~ msgid "Templates" #~ msgstr "বস্তু অপসারণ করুন" #~ msgid "Add Remapped Path" #~ msgstr "পুনঃ-চিত্রাঙ্কিত পথ যোগ করুন" #~ msgid "Can not perform with the root node." #~ msgstr "রুট নোডের জন্য প্রযোজ্য নয়।" #, fuzzy #~ msgid "Could not read boot splash image file:" #~ msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:" #, fuzzy #~ msgid "Using default boot splash image." #~ msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:" #~ msgid "An animation player can't animate itself, only other players." #~ msgstr "একটি অ্যানিমেশন প্লেয়ার নিজেই অ্যানিমেট করতে পারে না, কেবল অন্য প্লেয়ার।" #~ msgid "Clipboard is empty" #~ msgstr "ক্লীপবোর্ড খালি" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "নোড" #~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?" #~ msgstr "এই দৃশ্যটি কখনোই সংরক্ষণ করা হয় নি। চালানোর পূর্বে সংরক্ষণ করবেন?" #, fuzzy #~ msgid "Plotting Meshes: " #~ msgstr "ছবিসমূহ ব্লিটিং (Blitting) করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "Lighting Meshes: " #~ msgstr "ছবিসমূহ ব্লিটিং (Blitting) করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "Search complete" #~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করুন" #, fuzzy #~ msgid "No commit message was provided" #~ msgstr "কোন নাম ব্যাবহার করা হয়নি" #, fuzzy #~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location." #~ msgstr "গ্রুপের নাম ইতিমধ্যেই আছে!" #~ msgid "Error trying to save layout!" #~ msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণের চেষ্টায় সমস্যা হয়েছে!" #~ msgid "Default editor layout overridden." #~ msgstr "এডিটরের সাধারণ লেআউট/নকশা পরিবর্তিত হয়েছে।" #, fuzzy #~ msgid "Move pivot" #~ msgstr "কেন্দ্র স্থানান্তর করুন" #, fuzzy #~ msgid "Move anchor" #~ msgstr "প্রক্রিয়া স্থানান্তর করুন" #, fuzzy #~ msgid "Resize CanvasItem" #~ msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন" #~ msgid "Polygon->UV" #~ msgstr "পলিগন->UV" #~ msgid "UV->Polygon" #~ msgstr "UV->পলিগন" #, fuzzy #~ msgid "Add initial export..." #~ msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Delete patch '%s' from list?" #~ msgstr "ইনপুট অপসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Patches" #~ msgstr "মিলসমূহ:" #, fuzzy #~ msgid "Make Patch" #~ msgstr "উদ্দেশ্যিত পথ:" #, fuzzy #~ msgid "Pack File" #~ msgstr "ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "FileSystem and Import Docks" #~ msgstr "ফাইলসিস্টেম" #~ msgid "" #~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " #~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged." #~ msgstr "" #~ "এক্সপোর্ট (Export) বা ডিপ্লয় (Deploy)-এর সময় প্রস্তুতকৃত এক্সিকিউটেবল " #~ "(executable) ডিবাগ (debug)-এর উদ্দেশ্যে এই কম্পিউটারের আইপি (IP)-তে সংযোগ " #~ "করার চেষ্টা করবে।" #~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." #~ msgstr "" #~ "বর্তমান দৃশ্যটি কখনোই সংরক্ষণ করা হয় নি, অনুগ্রহ করে চালানোর পূর্বে এটি সংরক্ষণ " #~ "করুন।" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "প্রত্যাবর্তন করুন" #~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" #~ msgstr "এই কাজটি অসম্পাদিত করা সম্ভব হবে না। তবুও প্রত্যাবর্তন করবেন?" #~ msgid "Revert Scene" #~ msgstr "দৃশ্য প্রত্যাবৃত্ত করুন" #~ msgid "Clear Script" #~ msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিস্কার করুন" #~ msgid "Issue Tracker" #~ msgstr "ইস্যু ট্র্যাকার" #~ msgid "Replaced %d occurrence(s)." #~ msgstr "%d সংখ্যক সংঘটন প্রতিস্থাপিত হয়েছে ।" #~ msgid "Create Static Convex Body" #~ msgstr "স্থিত-কনভেক্স বডি গঠন করুন" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]" #~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=" #~ "$url2]request one[/url][/color]." #~ msgstr "" #~ "এই মেথড সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের " #~ "মাধ্যমে সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/" #~ "color] ফরম্যাট ব্যাবহার করুন !" #~ msgid "enum " #~ msgstr "enum " #, fuzzy #~ msgid "Brief Description" #~ msgstr "সংক্ষিপ্ত বর্ণনা:" #, fuzzy #~ msgid "Class Description" #~ msgstr "বর্ণনা:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড:" #~ msgid "Pause the scene" #~ msgstr "দৃশ্যটিকে বিরতি দিন" #~ msgid "Shift+" #~ msgstr "Shift+" #~ msgid "Alt+" #~ msgstr "Alt+" #~ msgid "Control+" #~ msgstr "কন্ট্রোল+" #, fuzzy #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "স্ন্যাপ মোড:" #, fuzzy #~ msgid "Add input +" #~ msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ভাষা" #, fuzzy #~ msgid "Inherits" #~ msgstr "গ্রহণ করে:" #~ msgid "Base Type:" #~ msgstr "তলের ধরণ (Base Type):" #~ msgid "Available Nodes:" #~ msgstr "উপস্থিত নোডসমূহ:" #, fuzzy #~ msgid "Input" #~ msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Methods:" #~ msgstr "মেথডের তালিকা:" #, fuzzy #~ msgid "Theme Properties:" #~ msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:" #, fuzzy #~ msgid "Enumerations:" #~ msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ" #~ msgid "Constants:" #~ msgstr "ধ্রুবকসমূহ:" #, fuzzy #~ msgid "Class Description:" #~ msgstr "বর্ণনা:" #, fuzzy #~ msgid "Property Descriptions:" #~ msgstr "মান/প্রোপার্টির বর্ণনা:" #, fuzzy #~ msgid "Method Descriptions:" #~ msgstr "মেথডের বর্ণ্না:" #, fuzzy #~ msgid "Reverse sorting." #~ msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস" #~ msgid "Delete Node(s)?" #~ msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করবেন?" #~ msgid "" #~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" #~ msgstr "" #~ "লেখার জন্য file_type_cache.cch খোলা সম্ভব হচ্ছে না, ফাইলের ধরণ ক্যাশ (cache) " #~ "সংরক্ষিত হচ্ছে না!" #~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" #~ msgstr "'%s' তে নেভিগেট করা যাবে না কারণ এটি ফাইল সিস্টেমে পাওয়া যায়নি!" #~ msgid "Error loading image:" #~ msgstr "ছবি লোডে সমস্যা হয়েছে:" #~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." #~ msgstr "স্বচ্ছতাসহ কোনো পিক্সেল নেই > ছবিতে ১২৮..." #~ msgid "Parent has no solid faces to populate." #~ msgstr "পপুলেট করার জন্য ধারকের কোনো নিরেট পৃষ্ঠ নেই।" #~ msgid "Couldn't map area." #~ msgstr "এলাকার নকশা করা সম্ভব হয়নি।" #~ msgid "Faces contain no area!" #~ msgstr "পৃষ্ঠসমূহ কোনো আকার নেই!" #~ msgid "No faces!" #~ msgstr "কোনো পৃষ্ঠ নেই!" #, fuzzy #~ msgid "Error: could not load file." #~ msgstr "ছবি লোড অসম্ভব হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "Error could not load file." #~ msgstr "ছবি লোড অসম্ভব হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "Doppler Enable" #~ msgstr "সক্রিয় করুন" #, fuzzy #~ msgid "Select Mode (Q)" #~ msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন" #~ msgid "Move Mode (W)" #~ msgstr "সরানোর মোড (W)" #~ msgid "Rotate Mode (E)" #~ msgstr "ঘোরানোর মোড (E)" #~ msgid "Scale Mode (R)" #~ msgstr "মাপের মোড করুন (R)" #~ msgid "Local Coords" #~ msgstr "স্থানীয় স্থানাঙ্কসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Snap Mode (%s)" #~ msgstr "স্ন্যাপ মোড:" #, fuzzy #~ msgid "Tool Select" #~ msgstr "নির্বাচন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Tool Move" #~ msgstr "সরান" #, fuzzy #~ msgid "Tool Rotate" #~ msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন" #, fuzzy #~ msgid "Tool Scale" #~ msgstr "স্কেল/মাপ:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be " #~ "modified)" #~ msgstr "তালিকা হতে প্রকল্প অপসারণ করবেন? (ফোল্ডারের বিষয়াদি পরিবর্তন হবে না)" #~ msgid "Project List" #~ msgstr "প্রকল্পের তালিকা" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "প্রস্থান করুন" #~ msgid "Could not execute PVRTC tool:" #~ msgstr "PVRTC সরঞ্জাম এক্সিকিউট করা সম্ভব হচ্ছে না:" #~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" #~ msgstr "PVRTC সরঞ্জাম দ্বারা রূপান্তরিত ছবি পুনরায় লোড করা সম্ভব নয়:" #~ msgid "Error initializing FreeType." #~ msgstr "FreeType আরম্ভে সমস্যা হয়েছে।" #~ msgid "Unknown font format." #~ msgstr "অজানা ধরনের ফন্ট।" #~ msgid "Error loading font." #~ msgstr "ফন্ট তুলতে/লোডে সমস্যা হয়েছে।" #~ msgid "Invalid font size." #~ msgstr "ফন্টের আকার অগ্রহনযোগ্য।" #, fuzzy #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "পূর্বের ট্যাব" #, fuzzy #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #, fuzzy #~ msgid "Open in an external image editor." #~ msgstr "এডিটরে খুলুন" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "উল্টান/বিপরীত দিকে ফিরান" #~ msgid "Mirror X" #~ msgstr "প্রতিবিম্ব X" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "প্রতিবিম্ব Y" #, fuzzy #~ msgid "Generating solution..." #~ msgstr "ওকট্রী (octree) গঠনবিন্যাস তৈরি করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create solution." #~ msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করা সম্ভব হয়নি!" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save solution." #~ msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create C# project." #~ msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "মনো" #, fuzzy #~ msgid "Create C# solution" #~ msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন" #, fuzzy #~ msgid "Build Project" #~ msgstr "নতুন প্রকল্প" #, fuzzy #~ msgid "View log" #~ msgstr "ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "Enabled Classes" #~ msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন" #~ msgid "Update Always" #~ msgstr "সর্বদা হাল-নাগাদ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Raw Mode" #~ msgstr "প্যান মোড" #~ msgid "Path to Node:" #~ msgstr "নোডের পথ:" #~ msgid "Delete selected files?" #~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলসমূহ অপসারণ করবেন?" #~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." #~ msgstr "'res://default_bus_layout.tres' ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #, fuzzy #~ msgid "Go to parent folder" #~ msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।" #, fuzzy #~ msgid "Open Scene(s)" #~ msgstr "দৃশ্য খুলুন" #~ msgid "Previous Directory" #~ msgstr "পূর্বের স্থান" #~ msgid "Next Directory" #~ msgstr "পরের স্থান" #, fuzzy #~ msgid "Ease in" #~ msgstr "আন্ত-সহজাগমন" #, fuzzy #~ msgid "Ease out" #~ msgstr "বহিঃ-সহজাগমন" #~ msgid "Create Convex Static Body" #~ msgstr "স্থিত-কনভেক্স বডি তৈরি করুন" #~ msgid "CheckBox Radio1" #~ msgstr "CheckBox Radio১" #~ msgid "CheckBox Radio2" #~ msgstr "CheckBox Radio২" #, fuzzy #~ msgid "Create folder" #~ msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #, fuzzy #~ msgid "Custom Node" #~ msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "অকার্যকর পথ।" #, fuzzy #~ msgid "GridMap Duplicate Selection" #~ msgstr "নির্বাচিত সমূহ অনুলিপি করুন" #, fuzzy #~ msgid "Create Area" #~ msgstr "নতুন তৈরি করুন" #, fuzzy #~ msgid "Create Exterior Connector" #~ msgstr "নতুন প্রকল্প তৈরি করুন" #~ msgid "Edit Signal Arguments:" #~ msgstr "সংকেত/সিগন্যাল-এর মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ সম্পাদন করুন:" #~ msgid "Edit Variable:" #~ msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন করুন:" #, fuzzy #~ msgid "Snap (s): " #~ msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):" #, fuzzy #~ msgid "Insert keys." #~ msgstr "চাবিসমূহ সন্নিবেশ করুন" #~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." #~ msgstr "নির্বাচিত দৃশ্য(সমূহ)-কে নির্বাচিত নোডের অংশ হিসেবে ইনস্ট্যান্স করুন।" #, fuzzy #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "উৎস ফন্টের আকার:" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "লাইন:" #~ msgid "Col:" #~ msgstr "কলাম:" #, fuzzy #~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node." #~ msgstr "PathFollow2D একমাত্র Path2D এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করালেই কাজ করে।" #, fuzzy #~ msgid "Add Split" #~ msgstr "ইনপুট যোগ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Split: " #~ msgstr "অগ্রহণযোগ্য পথ!" #, fuzzy #~ msgid "Remove Split" #~ msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Poly" #~ msgstr "Poly সম্পাদন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Splits" #~ msgstr "পথ বিভক্ত করুন" #, fuzzy #~ msgid "Add Node.." #~ msgstr "নোড সংযোজন করুন" #~ msgid "Create from scene?" #~ msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন?" #~ msgid "Create Poly" #~ msgstr "Poly তৈরি করুন" #, fuzzy #~ msgid "Create a new polygon from scratch" #~ msgstr "আরম্ভ হতে নতুন polygon তৈরি করুন।" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "সম্প্রসারিত করুন (জুম্ ইন)" #~ msgid "Create Poly3D" #~ msgstr "Poly3D তৈরি করুন" #~ msgid "" #~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" #~ "Create and assign one?" #~ msgstr "" #~ "এই নোডের মধ্যে কোন অক্লুডার পলিগন টুডি রিসোর্স বিদ্যমান নেই।\n" #~ " নতুন পলিগন তৈরি করবেন?" #~ msgid "LMB: Move Point." #~ msgstr "মাউসের বাম বোতাম: বিন্দু সরান।" #~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." #~ msgstr "কন্ট্রোল + মাউসের বাম বোতাম: অংশ বিভক্ত করুন।" #~ msgid "RMB: Erase Point." #~ msgstr "মাউসের ডান বোতাম: বিন্দু মুছে ফেলুন।" #, fuzzy #~ msgid "New TextFile" #~ msgstr "ফাইল" #~ msgid "Save Theme As" #~ msgstr "থিম এইরূপে সংরক্ষণ করুন" #~ msgid "" #~ msgstr "<নান/কিছুই না>" #, fuzzy #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "জুম্ (%):" #~ msgid "Class List:" #~ msgstr "ক্লাসের তালিকা:" #, fuzzy #~ msgid "Public Methods" #~ msgstr "সর্বজনীন/প্রকাশ্য মেথডসমূহ:" #~ msgid "Public Methods:" #~ msgstr "সর্বজনীন/প্রকাশ্য মেথডসমূহ:" #~ msgid "GUI Theme Items:" #~ msgstr "GUI থিম এর বস্তুসমূহ:" #, fuzzy #~ msgid "Property: " #~ msgstr "প্রপার্টি:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle folder status as Favorite." #~ msgstr "ফোল্ডারের অবস্থা ফেবরিট/প্রিয় হিসেবে অদলবদল/টগল করুন" #, fuzzy #~ msgid "Show current scene file." #~ msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।" #, fuzzy #~ msgid "Whole words" #~ msgstr "সম্পূর্ণ শব্দ" #, fuzzy #~ msgid "Match case" #~ msgstr "অক্ষরের মাত্রা (বড়/ছোট-হাতের) মিল করুন" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "ঠিক আছে" #, fuzzy #~ msgid "Show In File System" #~ msgstr "ফাইলসিস্টেম" #~ msgid "Search the class hierarchy." #~ msgstr "ক্লাসের ক্রমোচ্চতা খুঁজুন।" #, fuzzy #~ msgid "Search in files" #~ msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন" #~ msgid "" #~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is " #~ "loaded" #~ msgstr "" #~ "পূর্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট শুধুমাত্র তাদের অধিকারী দৃশ্য লোড করা হলেই সম্পাদন করা যাবে" #, fuzzy #~ msgid "Convert To Uppercase" #~ msgstr "এতে রূপান্তর করুন..." #, fuzzy #~ msgid "Convert To Lowercase" #~ msgstr "এতে রূপান্তর করুন..." #~ msgid "Rotate 0 degrees" #~ msgstr "০ ডিগ্রি ঘোরান্" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "৯০ ডিগ্রি ঘোরান্" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "১৮০ ডিগ্রি ঘোরান্" #~ msgid "Rotate 270 degrees" #~ msgstr "২৭০ ডিগ্রি ঘোরান্‌" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "সমস্যাসমূহ:" #~ msgid "Stack Trace (if applicable):" #~ msgstr "পদাঙ্ক স্তূপ করুন (প্রযোজ্য হলে):" #~ msgid "Bake!" #~ msgstr "সিদ্ধ/বেক্‌!" #, fuzzy #~ msgid "Bake the navigation mesh." #~ msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন" #~ msgid "Get" #~ msgstr "মান পান (Get)" #~ msgid "Change RGB Constant" #~ msgstr "RGB ধ্রুবক পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Change Vec Scalar Operator" #~ msgstr "ভেক্টর স্কেলার অপারেটর পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Change RGB Operator" #~ msgstr "RGB অপারেটর পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Toggle Rot Only" #~ msgstr "শুধুমাত্র ঘূর্ণন টগল করুন" #~ msgid "Change Vec Function" #~ msgstr "ভেক্টর ফাংশন পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Change RGB Uniform" #~ msgstr "RGB ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Change Default Value" #~ msgstr "প্রাথমিক মান পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Change XForm Uniform" #~ msgstr "XForm ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Change Cubemap Uniform" #~ msgstr "Cubemap ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "কমেন্ট পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Add/Remove to Color Ramp" #~ msgstr "রঙ্গের র‍্যাম্পে সংযোজন/বিয়োজন করুন" #~ msgid "Modify Color Ramp" #~ msgstr "রঙ্গের র‍্যাম্প পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Add/Remove to Curve Map" #~ msgstr "Curve Map-এ সংযোজন/বিয়োজন করুন" #~ msgid "Modify Curve Map" #~ msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Connect Graph Nodes" #~ msgstr "গ্রাফের নোডসমূহ সংযুক্ত করুন" #~ msgid "Remove Shader Graph Node" #~ msgstr "Shader Graph Node অপসারণ করুন" #~ msgid "Move Shader Graph Node" #~ msgstr "Shader Graph Node সরান" #~ msgid "Duplicate Graph Node(s)" #~ msgstr "গ্রাফ নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন" #~ msgid "Error: Cyclic Connection Link" #~ msgstr "সমস্যা: আবর্তনশীল সংযোগ লিঙ্ক" #~ msgid "Error: Missing Input Connections" #~ msgstr "সমস্যা: ইনপুট সংযোগ নেই" #~ msgid "Add Shader Graph Node" #~ msgstr "Shader Graph Node যোগ করুন" #~ msgid "Move Anim Track Up" #~ msgstr "অ্যানিমেশন ( Anim) ট্র্যাক আপ" #~ msgid "Move Anim Track Down" #~ msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক ডাউন" #~ msgid "Set Transitions to:" #~ msgstr "ট্র্যানজিশন/স্থানান্তরণ সেট/নির্ধারণ করুন:" #~ msgid "Anim Track Change Interpolation" #~ msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক/পথ-এর প্রক্ষেপ/নিবেশ পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Anim Track Change Value Mode" #~ msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক/পথ-এর মানের ধরন/প্রকার পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode" #~ msgstr "অ্যানিমেশন ট্র্যাক-এর Wrapping মোড পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Edit Node Curve" #~ msgstr "নোডের বাঁক/কার্ভ সম্পাদন করুন" #~ msgid "Edit Selection Curve" #~ msgstr "নির্বাচন বাঁক/কার্ভ সম্পাদন করুন" #~ msgid "Anim Add Key" #~ msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি/কী যোগ করুন" #~ msgid "In" #~ msgstr "অভ্যন্তরে/ইন" #~ msgid "Out" #~ msgstr "বাইরে/অউট" #~ msgid "In-Out" #~ msgstr "অভ্যন্তরে-বাইরে/ইন-অউট" #~ msgid "Out-In" #~ msgstr "বাইরে-অভ্যন্তরে/অউট-ইন" #~ msgid "Change Anim Len" #~ msgstr "অ্যানিমেশনের (Anim) দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Change Anim Loop" #~ msgstr "অ্যানিমেশনের (Anim) পুনরাবৃত্তি/লুপ পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Anim Create Typed Value Key" #~ msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) প্রতীকী মানের চাবি তৈরি করুন" #~ msgid "Anim Add Call Track" #~ msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) ডাকার ট্র্যাক/পথ যোগ করুন" #~ msgid "Length (s):" #~ msgstr "দৈর্ঘ্য (দৈর্ঘ্যসমূহ):" #~ msgid "Step (s):" #~ msgstr "ধাপ (ধাপসমূহ):" #~ msgid "Cursor step snap (in seconds)." #~ msgstr "কার্সরের স্থানে/পদক্ষেপে ভাঙ্গুন (snap) (সময় সেকেন্ডে)।" #~ msgid "Enable/Disable looping in animation." #~ msgstr "অ্যানিমেশনের পুনরাবৃত্তি/লুপ সক্ষম/অক্ষম করুন।" #~ msgid "Add new tracks." #~ msgstr "নতুন ট্র্যাক/পথ-সমূহ যোগ করুন।" #~ msgid "Move current track up." #~ msgstr "বর্তমান ট্র্যাক/পথ উপরের দিকে তুলুন।" #~ msgid "Move current track down." #~ msgstr "বর্তমান ট্র্যাক/পথ নিচের দিকে নামান।" #~ msgid "Track tools" #~ msgstr "ট্র্যাক/পথের সরঞ্জামসমূহ" #~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." #~ msgstr "প্রতিটি চাবির সম্পাদন-যোগ্যতা সক্রিয় করার জন্য তাদের নির্বাচন করুন।" #~ msgid "Key" #~ msgstr "চাবি" #~ msgid "Call Functions in Which Node?" #~ msgstr "কোন নোডে ফাংশন(সমূহ) ডাকবেন?" #~ msgid "Thanks!" #~ msgstr "ধন্যবাদ!" #~ msgid "I see..." #~ msgstr "বুঝলাম..." #~ msgid "Ugh" #~ msgstr "আহ্‌" #~ msgid "Run Script" #~ msgstr "স্ক্রিপ্ট চালান" #~ msgid "Stop Profiling" #~ msgstr "প্রোফাইলিং বন্ধ করুন" #~ msgid "Start Profiling" #~ msgstr "প্রোফাইলিং শুরু করুন" #~ msgid "Default (Same as Editor)" #~ msgstr "ডিফল্ট/সাধারণ (এডিটরের মতোই)" #~ msgid "Create new animation in player." #~ msgstr "প্লেয়ারে নতুন অ্যানিমেশন তৈরি করুন।" #~ msgid "Load animation from disk." #~ msgstr "ডিস্ক হতে অ্যানিমেশন লোড করুন।" #~ msgid "Load an animation from disk." #~ msgstr "ডিস্ক হতে একটি অ্যানিমেশন লোড করুন।" #~ msgid "Save the current animation" #~ msgstr "বর্তমান অ্যানিমেশন সংরক্ষণ করুন" #~ msgid "Edit Target Blend Times" #~ msgstr "উদ্দেশ্যিত ব্লেন্ড-এর সময় সম্পাদন করুন" #~ msgid "Copy Animation" #~ msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলিপি করুন" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "খুঁজে আনার চেস্টা চলছে:" #~ msgid "prev" #~ msgstr "পূর্ববর্তী" #~ msgid "next" #~ msgstr "পরবর্তী" #~ msgid "last" #~ msgstr "শেষ" #~ msgid "Edit IK Chain" #~ msgstr "IK চেইন সম্পাদন করুন" #~ msgid "Drag pivot from mouse position" #~ msgstr "মাউস পজিশন থেকে পিভট ড্র্যাগ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Set pivot at mouse position" #~ msgstr "বহিঃ-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন" #~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point" #~ msgstr "রঙ্গের র‍্যাম্প বিন্দু সংযোজন/বিয়োজন করুন" #~ msgid "OK :(" #~ msgstr "ঠিক আছে :(" #~ msgid "StyleBox Preview:" #~ msgstr "StyleBox প্রিভিউ:" #~ msgid "Texture Region Editor" #~ msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা এডিটর" #~ msgid "Erase selection" #~ msgstr "নির্বাচিতসমূহ মুছে ফেলুন" #~ msgid "Item name or ID:" #~ msgstr "আইটেমের নাম বা আইডি:" #~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " #~ msgstr "" #~ "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য দরকারি এক্সপোর্ট টেমপ্লেটগুলি ক্ষতিগ্রস্থ হয়েছে অথবা খুঁজে পাওয়া " #~ "যাচ্ছে না: " #~ msgid "Button 8" #~ msgstr "বোতাম ৮" #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "বোতাম ৯" #~ msgid "Discard Instancing" #~ msgstr "ইন্সট্যান্স করা বাতিল করুন" #~ msgid "Clear!" #~ msgstr "পরিস্কার করুন!" #~ msgid "Toggle Spatial Visible" #~ msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "শর্ত (Condition)" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "ক্রম (Sequence)" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "সুইচ (Switch)" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "পুনরুক্তিকারী (Iterator)" #~ msgid "While" #~ msgstr "যতক্ষণ (While)" #~ msgid "Return" #~ msgstr "ফেরৎ পাঠান (Return)" #~ msgid "Call" #~ msgstr "ডাকুন (Call)" #, fuzzy #~ msgid "Edit Variable" #~ msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন করুন:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Signal" #~ msgstr "সংকেত/সিগন্যাল সম্পাদন:" #~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." #~ msgstr "অকার্যকর অ্যাকশন ('/' বা ':' ছাড়া কিছুই যাবে না)।" #, fuzzy #~ msgid "Can't contain '/' or ':'" #~ msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:" #~ msgid "" #~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " #~ "identifier." #~ msgstr "" #~ "টেমপ্লেট এর version.txt ফরম্যাট অগ্রহণযোগ্য। Revision কোন কাংখিত আইডেন্টিফায়ার " #~ "নয়।" #, fuzzy #~ msgid "Can't write file." #~ msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't get project.godot in project path." #~ msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।" #~ msgid "Replace By" #~ msgstr "এর দ্বারা প্রতিস্থাপন করুন" #~ msgid "Backwards" #~ msgstr "পিছনের/অতীতের দিকে" #~ msgid "Prompt On Replace" #~ msgstr "প্রতিস্থাপনে অবহিত করুন" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "অতিক্রম করে যান" #~ msgid "" #~ "Your project will be created in a non empty folder (you might want to " #~ "create a new folder)." #~ msgstr "" #~ "আপনার প্রজেক্ট একটি খালি ফোল্ডারে তৈরি করা হবে (আপনি চাইলে একটি নতুন ফোল্ডার " #~ "তৈরি করতে পারেন)।" #~ msgid "That's a BINGO!" #~ msgstr "দারুণ খবর!" #, fuzzy #~ msgid "preview" #~ msgstr "প্রিভিউ" #~ msgid "Move Add Key" #~ msgstr "অ্যাড কি মুভ করুন" #~ msgid "Create Subscription" #~ msgstr "সদস্যতা/সাবস্ক্রিপশন তৈরি করুন" #~ msgid "List:" #~ msgstr "তালিকা:" #~ msgid "Set Emission Mask" #~ msgstr "Emission Mask স্থাপন করুন" #~ msgid "Clear Emitter" #~ msgstr "Emitter পরিস্কার করুন" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "অংশাদি:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Source: " #~ msgstr "উৎস:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Point from Line2D" #~ msgstr "বক্ররেখা হতে বিন্দু অপসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Add Point to Line2D" #~ msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু যোগ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Move Point in Line2D" #~ msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান" #, fuzzy #~ msgid "Split Segment (in line)" #~ msgstr "অংশ বিভক্ত করুন (বক্ররেখায়)" #~ msgid "Meta+" #~ msgstr "Meta+" #, fuzzy #~ msgid "Setting '" #~ msgstr "সেটিংস" #~ msgid "Remote Inspector" #~ msgstr "রিমোট পরীক্ষক" #~ msgid "Live Scene Tree:" #~ msgstr "দৃশ্যের সক্রিয় শাখা:" #~ msgid "Remote Object Properties: " #~ msgstr "রিমোট বস্তুর প্রোপার্টিস: " #, fuzzy #~ msgid "Selection -> Duplicate" #~ msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Selection -> Clear" #~ msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ" #~ msgid "" #~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " #~ "must be set to 'render target' mode." #~ msgstr "" #~ "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Viewport এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে। সেই " #~ "Viewport অবশ্যই 'render target' মোডে নির্ধারন করতে হবে।" #~ msgid "" #~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " #~ "order for this sprite to work." #~ msgstr "" #~ "এই sprite টি কার্যকর করতে path প্রোপার্টিতে নির্ধারিত Viewport টি অবশ্যই " #~ "'render target' এ নির্ধারিত করতে হবে।" #~ msgid "Method List For '%s':" #~ msgstr "'%s' এর জন্য মেথডের তালিকা:" #~ msgid "Arguments:" #~ msgstr "মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:" #~ msgid "Return:" #~ msgstr "প্রত্যাবর্তন:" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "সংযোজিত:" #~ msgid "Could not save atlas subtexture:" #~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলীর উপ-গঠনবিন্যাস (subtexture) সংরক্ষণ অসমর্থ হয়েছে:" #~ msgid "Setting Up..." #~ msgstr "স্থাপিত/বিন্যস্ত হচ্ছে..." #~ msgid "Error loading scene." #~ msgstr "দৃশ্য লোডে সমস্যা হয়েছে।" #~ msgid "Re-Import" #~ msgstr "পুন-ইম্পোর্ট" #~ msgid "Please wait for scan to complete." #~ msgstr "স্ক্যান সম্পন্ন হওয়া পর্যন্ত অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।" #~ msgid "Current scene must be saved to re-import." #~ msgstr "পুনরায়-ইম্পোর্ট করতে বর্তমান দৃশ্যটিকে অবশ্যই সংরক্ষণ করতে হবে।" #~ msgid "Re-Importing" #~ msgstr "পুনরায় ইম্পোর্ট হচ্ছে" #~ msgid "Re-Import Changed Resources" #~ msgstr "পুন-ইম্পোর্টে রিসোর্স-সমূহ পরিবর্তিত হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Status: Needs Re-Import" #~ msgstr "সংরক্ষণ এবং পুন-ইম্পোর্ট করুন" #~ msgid "Same source and destination files, doing nothing." #~ msgstr "ফাইল্গুলোর একই উৎস এবং গন্তব্যস্থান, কিছুই করা হচ্ছে না।" #~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing." #~ msgstr "পথগুলোর একই উৎস এবং গন্তব্যস্থান, কিছুই করা হচ্ছে না।" #~ msgid "Can't move directories to within themselves." #~ msgstr "স্থানসমূহকে তাদের মাঝেই স্থানান্তর করা সম্ভব নয়।" #~ msgid "Pick New Name and Location For:" #~ msgstr "নতুন নাম এবং অবস্থান বাছাই করুন:" #~ msgid "Info" #~ msgstr "তথ্য" #~ msgid "No bit masks to import!" #~ msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য কোনো বিট মাস্ক নেই!" #~ msgid "Target path is empty." #~ msgstr "উদ্দেশ্যিত পথটি খালি।" #~ msgid "Target path must be a complete resource path." #~ msgstr "উদ্দেশ্যিত পথটি অবশ্যই একটি সম্পুর্ণ রিসোর্স পথ হতে হবে।" #~ msgid "Target path must exist." #~ msgstr "উদ্দেশ্যিত পথটি অবশ্যই বিদ্যমান হতে হবে।" #~ msgid "Import BitMasks" #~ msgstr "BitMasks ইম্পোর্ট করুন" #~ msgid "Source Texture(s):" #~ msgstr "টেক্সার(সমূহ)-এর উৎস:" #~ msgid "Target Path:" #~ msgstr "উদ্দেশ্যিত পথ:" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "গ্রহণ করুন" #~ msgid "Bit Mask" #~ msgstr "বিট-মাস্ক (Bit Mask)" #~ msgid "No source font file!" #~ msgstr "ফন্টের কোনো উৎস ফাইল নেই!" #~ msgid "No target font resource!" #~ msgstr "ফন্টের কোনো উদ্দেশ্যিত রিসোর্স নেই!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid file extension.\n" #~ "Please use .font." #~ msgstr "" #~ "ফাইলের অগ্রহনযোগ্য এক্সটেনশন।\n" #~ "অনুগ্রহ করে .fnt ব্যবহার করুন।" #~ msgid "Couldn't save font." #~ msgstr "ফন্ট সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।" #~ msgid "Source Font:" #~ msgstr "ফন্টের উৎস:" #~ msgid "Dest Resource:" #~ msgstr "রিসোর্সের গন্তব্যস্থান:" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." #~ msgstr "" #~ "বাদামী রঙ্গের দ্রুত শিয়ালটি অলস কুকুরের উপর দিয়ে লাফিয়ে যায় (The quick brown " #~ "fox jumps over the lazy dog.)।" #~ msgid "Test:" #~ msgstr "পরীক্ষা:" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "সিদ্ধান্তসমূহ (অপশন):" #~ msgid "Font Import" #~ msgstr "ফন্ট ইম্পোর্ট করুন" #~ msgid "" #~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "এই ফাইলটি ইতিমধ্যেই একটি Godot ফন্ট ফাইল, পরিবর্তে অনুগ্রহ করে BMFont ধরণের " #~ "ফাইল প্রদান করুন।" #~ msgid "Failed opening as BMFont file." #~ msgstr "BMFont ফাইল খোলা ব্যর্থ হয়েছে।" #~ msgid "Invalid font custom source." #~ msgstr "স্বনির্মিত ফন্টের অগ্রহনযোগ্য উৎস।" #~ msgid "No meshes to import!" #~ msgstr "ইম্পোর্ট করার মতো কোনো মেস নেই!" #~ msgid "Single Mesh Import" #~ msgstr "একক মেস ইম্পোর্ট করুন" #~ msgid "Source Mesh(es):" #~ msgstr "মেস(সমূহ)-এর উৎস:" #~ msgid "Surface %d" #~ msgstr "পৃষ্ঠতল %d" #~ msgid "No samples to import!" #~ msgstr "ইম্পোর্ট করার মতো কোনো নমুনা নেই!" #~ msgid "Import Audio Samples" #~ msgstr "শব্দের নমুনাসমূহ ইম্পোর্ট করুন" #~ msgid "Source Sample(s):" #~ msgstr "নমুনা(সমূহ)-এর উৎস:" #~ msgid "Audio Sample" #~ msgstr "শব্দের নমুনা" #~ msgid "New Clip" #~ msgstr "নতুন ক্লিপ" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "পতাকাসমূহ" #~ msgid "Bake FPS:" #~ msgstr "সিদ্ধ FPS:" #~ msgid "Optimizer" #~ msgstr "পরিমার্জক" #~ msgid "Max Linear Error" #~ msgstr "সর্বোচ্চ রৈখিক ভুল/সমস্যা" #~ msgid "Max Angular Error" #~ msgstr "সর্বোচ্চ কৌণিক ভুল/সমস্যা" #~ msgid "Max Angle" #~ msgstr "সর্বোচ্চ কোণ" #~ msgid "Start(s)" #~ msgstr "আরম্ভ(সমূহ)" #~ msgid "Source path is empty." #~ msgstr "উৎসের পথটি খালি।" #~ msgid "Couldn't load post-import script." #~ msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি।" #~ msgid "Invalid/broken script for post-import." #~ msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট অকার্যকর/ত্রুটিপূর্ণ।" #~ msgid "Error importing scene." #~ msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে।" #~ msgid "Import 3D Scene" #~ msgstr "3D দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন" #~ msgid "Source Scene:" #~ msgstr "উৎস দৃশ্য:" #~ msgid "Same as Target Scene" #~ msgstr "উদ্দেশ্যিত দৃশ্যের ন্যায়" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "শেয়ারকৃত" #~ msgid "Target Texture Folder:" #~ msgstr "গঠনবিন্যাসের উদ্দেশ্যিত ফোল্ডার:" #~ msgid "Custom Root Node Type:" #~ msgstr "স্বনির্মিত মূল নোডের ধরণ:" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #~ msgid "The Following Files are Missing:" #~ msgstr "নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ অনুপস্থিত:" #~ msgid "Import Anyway" #~ msgstr "যেকোনো উপায়েই ইম্পোর্ট করুন" #~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" #~ msgstr "সম্পাদিত দৃশ্য সংরক্ষণ করা হয়নি, তবুও ইম্পোর্ট করা দৃশ্যটি খুলবেন?" #~ msgid "Import Image:" #~ msgstr "ছবি ইম্পোর্ট করুন:" #~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" #~ msgstr "পথ স্থানীয়করণ সম্ভব হচ্ছে না: %s (ইতিমধ্যেই স্থানীয়)" #~ msgid "3D Scene Animation" #~ msgstr "3D দৃশ্যের অ্যানিমেশন" #~ msgid "Uncompressed" #~ msgstr "অসংকুচিত" #~ msgid "Compress Lossless (PNG)" #~ msgstr "ধ্বংসবিহীন সঙ্কোচন (PNG)" #~ msgid "Compress Lossy (WebP)" #~ msgstr "ধ্বংসাত্মক সঙ্কোচন (WebP)" #~ msgid "Compress (VRAM)" #~ msgstr "সঙ্কোচন (VRAM)" #~ msgid "Texture Format" #~ msgstr "গঠনবিন্যাসের ফরম্যাট" #~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):" #~ msgstr "গঠনবিন্যাস সঙ্কোচনের গুণমান (WebP):" #~ msgid "Please specify some files!" #~ msgstr "অনুগ্রহ করে কিছু ফাইল নির্দিষ্ট করে দিন!" #~ msgid "At least one file needed for Atlas." #~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলীর জন্য কমপক্ষে একটি ফাইল প্রয়োজন।" #~ msgid "Error importing:" #~ msgstr "ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে:" #~ msgid "Max Texture Size:" #~ msgstr "গঠনবিন্যাসের সর্বোচ্চ আকার:" #~ msgid "Import Textures for Atlas (2D)" #~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলীর জন্য গঠনবিন্যাস ইম্পোর্ট করুন (2D)" #~ msgid "Large Texture" #~ msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাস" #~ msgid "Import Large Textures (2D)" #~ msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাস ইম্পোর্ট করুন (2D)" #~ msgid "Source Texture" #~ msgstr "গঠনবিন্যাসের উৎস" #~ msgid "Base Atlas Texture" #~ msgstr "গোড়ার এটলাস/মানচিত্রাবলীর গঠনবিন্যাস" #~ msgid "Source Texture(s)" #~ msgstr "গঠনবিন্যাস(সমূহ)-এর উৎস" #~ msgid "Import Textures for 2D" #~ msgstr "2D-এর জন্য গঠনবিন্যাসসমূহ ইম্পোর্ট করুন" #~ msgid "Import Textures for 3D" #~ msgstr "3D-এর জন্য গঠনবিন্যাসসমূহ ইম্পোর্ট করুন" #~ msgid "Import Textures" #~ msgstr "গঠনবিন্যাসসমূহ ইম্পোর্ট করুন" #~ msgid "2D Texture" #~ msgstr "2D গঠনবিন্যাস" #~ msgid "3D Texture" #~ msgstr "3D গঠনবিন্যাস" #~ msgid "Atlas Texture" #~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলীর গঠনবিন্যাস" #~ msgid "" #~ "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files " #~ "to the project." #~ msgstr "" #~ "নোটিশ: 2D টেক্সচার (texture) ইম্পোর্ট (import) করা অত্যাবশ্যক নয়। শুধুমাত্র png/" #~ "jpg ফাইলসমূহ প্রকল্পে প্রতিলিপি/কপি করুন।" #~ msgid "Crop empty space." #~ msgstr "খালি স্থান ছেঁটে ফেলুন।" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "গঠনবিন্যাস" #~ msgid "Import Large Texture" #~ msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাস ইম্পোর্ট করুন" #~ msgid "Load Source Image" #~ msgstr "উৎস হতে ছবি লোড করুন" #~ msgid "Slicing" #~ msgstr "টুকরো করুন" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে" #~ msgid "Couldn't save large texture:" #~ msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাস সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না:" #~ msgid "Build Atlas For:" #~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী নির্মাণ করুন:" #~ msgid "Loading Image:" #~ msgstr "ছবি লোড করা হচ্ছে:" #~ msgid "Converting Images" #~ msgstr "ছবিসমূহ রূপান্তর করা হচ্ছে" #~ msgid "Cropping Images" #~ msgstr "ছবিসমূহ ছাঁটা হচ্ছে" #~ msgid "Couldn't save atlas image:" #~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলীর ছবি সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না:" #~ msgid "Invalid translation source!" #~ msgstr "অকার্যকর অনুবাদের উৎস!" #~ msgid "Column" #~ msgstr "কলাম" #~ msgid "No items to import!" #~ msgstr "ইম্পোর্ট করার মতো কোনো বস্তু নেই!" #~ msgid "No target path!" #~ msgstr "কোনো উদ্দেশ্যিত পথ নেই!" #~ msgid "Import Translations" #~ msgstr "অনুবাদসমূহ ইম্পোর্ট করুন" #~ msgid "Couldn't import!" #~ msgstr "ইম্পোর্ট করা সম্ভব হচ্ছে না!" #~ msgid "Import Translation" #~ msgstr "অনুবাদ ইম্পোর্ট করুন" #~ msgid "Source CSV:" #~ msgstr "CSV-এর উৎস:" #~ msgid "Ignore First Row" #~ msgstr "প্রথম সারি অগ্রাহ্য করুন" #~ msgid "Compress" #~ msgstr "সঙ্কোচন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Add to Project (project.godot)" #~ msgstr "প্রকল্পে সংযুক্ত করুন (engine.cfg)" #~ msgid "Import Languages:" #~ msgstr "ভাষাসমূহ ইম্পোর্ট করুন:" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "অনুবাদ" #~ msgid "Triangle #" #~ msgstr "ত্রিভুজ #" #~ msgid "Light Baker Setup:" #~ msgstr "লাইট্‌ সিদ্ধ/বেক্‌-এর সেটআপ:" #~ msgid "Fixing Lights" #~ msgstr "লাইট্‌সমূহ ঠিক করা হচ্ছে" #~ msgid "Making BVH" #~ msgstr "BVH তৈরি করা হচ্ছে" #~ msgid "Allocating Texture #" #~ msgstr "গঠনবিন্যাস বণ্টিত হচ্ছে #" #~ msgid "Baking Triangle #" #~ msgstr "ত্রিভুজ সিদ্ধ/বেক্‌ করা হচ্ছে #" #~ msgid "Post-Processing Texture #" #~ msgstr "গঠনবিন্যাসের প্রক্রিয়া-পরবর্তী প্রক্রিয়াকরণ #" #~ msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." #~ msgstr "" #~ "লাইট্ম্যাপ ওকট্রীর (octree) সিদ্ধ/বেক্‌-এর প্রক্রিয়াকরণ পুন:স্থাপন করুন (পুনরারম্ভ)।" #~ msgid "Zoom Set..." #~ msgstr "জুম্ নির্ধারণ করুন..." #~ msgid "Parse BBCode" #~ msgstr "BBCode বিশ্লেষণ করুন" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "লম্বা:" #~ msgid "Open Sample File(s)" #~ msgstr "নমুনা ফাইল(সমূহ) খুলুন" #~ msgid "ERROR: Couldn't load sample!" #~ msgstr "সমস্যা: নমুনা লোড করা সম্ভব হয়নি!" #~ msgid "Add Sample" #~ msgstr "নমুনা যোগ করুন" #~ msgid "Rename Sample" #~ msgstr "নমুনা পুনঃনামকরণ করুন" #~ msgid "Delete Sample" #~ msgstr "নমুনা অপসারণ করুন" #~ msgid "16 Bits" #~ msgstr "১৬ বিটস্‌" #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "৮ বিটস্‌" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "স্টেরিও" #~ msgid "Scaling to %s%%." #~ msgstr "%s%% -এ মাপিত হচ্ছে।" #~ msgid "Bucket" #~ msgstr "বাকেট্‌" #~ msgid "Invalid project path, the path must exist!" #~ msgstr "অকার্যকর প্রকল্পের পথ, পথটি অবশ্যই বিদ্যমান হতে হবে!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist." #~ msgstr "অকার্যকর প্রকল্পের পথ, engine.cfg অবশ্যই অনুপস্থিত হতে হবে।" #, fuzzy #~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist." #~ msgstr "অকার্যকর প্রকল্পের পথ, engine.cfg অবশ্যই উপস্থিত হতে হবে।" #~ msgid "Project Path (Must Exist):" #~ msgstr "প্রকল্পের পথ (অবশ্যই বিদ্যমান হতে হবে):" #~ msgid "Create New Resource" #~ msgstr "নতুন রিসোর্স তৈরি করুন" #~ msgid "Open Resource" #~ msgstr "রিসোর্স খুলুন" #~ msgid "Save Resource" #~ msgstr "রিসোর্স সংরক্ষণ করুন" #~ msgid "Resource Tools" #~ msgstr "রিসোর্স-এর সরঞ্জামসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Tiles" #~ msgstr "ফাইল" #~ msgid "Ctrl+" #~ msgstr "Ctrl+" #~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" #~ msgstr "দৃশ্য বন্ধ করবেন? (অসংরক্ষিত পরিবর্তনসমূহ হারিয়ে যাবে)" #~ msgid "" #~ "Open Project Manager? \n" #~ "(Unsaved changes will be lost)" #~ msgstr "" #~ "প্রকল্প ম্যানেজার (Project Manager) খুলবেন? \n" #~ "(অ-সংরক্ষিত পরিবর্তন-সমূহ হারিয়ে যাবে)" #~ msgid "Close Goto Prev. Scene" #~ msgstr "বন্ধ করে পূর্বের দৃশ্যে যান" #~ msgid "Del" #~ msgstr "ডিলিট/অপসারণ" #~ msgid "just pressed" #~ msgstr "এইমাত্র চাপিত" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both " #~ "correct?" #~ msgstr "" #~ "সার্টিফিকেট ফাইলটি পড়া সম্ভব হচ্ছে না। ফাইলের পথ এবং পাসওয়ার্ড দুটোই কি সঠিক " #~ "দেয়া হয়েছে?" #~ msgid "Error creating the package signature." #~ msgstr "প্যাকেজের স্বাক্ষর (package signature) তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।" #, fuzzy #~ msgid "RAW Mode" #~ msgstr "চালানোর মোড:" #~ msgid "Node From Scene" #~ msgstr "দৃশ্য হতে নোড" #~ msgid "Import assets to the project." #~ msgstr "উপাদানসমূহ প্রকল্পে ইম্পোর্ট করুন।" #~ msgid "Export the project to many platforms." #~ msgstr "প্রকল্পটি একাধিক প্লাটফর্মে এক্সপোর্ট করুন।" #~ msgid "Alerts when an external resource has changed." #~ msgstr "বহি:স্থ রিসোর্সের পরিবর্তনে সতর্ক করে।" #~ msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." #~ msgstr "টিউটোরিয়ালের স্থানে https://godotengine.org খুলুন।" #~ msgid "No scene selected to instance!" #~ msgstr "ইন্সট্যান্স করার জন্য কোনো দৃশ্য নির্বাচন করা হয়নি!" #~ msgid "Instance at Cursor" #~ msgstr "কার্সরের স্থানে ইন্সট্যান্স করুন" #~ msgid "Use Default Light" #~ msgstr "প্রাথমিক লাইট ব্যবহার করুন" #~ msgid "Default Light Normal:" #~ msgstr "লাইটের প্রাথমিক নরমাল:" #~ msgid "Ambient Light Color:" #~ msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট লাইটের রঙ:" #~ msgid "Invalid parent class name" #~ msgstr "অভিভাবকের অগ্রহণযোগ্য ক্লাস নাম" #~ msgid "Valid chars:" #~ msgstr "গ্রহণযোগ্য অক্ষরসমূহ:" #~ msgid "Valid name" #~ msgstr "গ্রহণযোগ্য নাম" #~ msgid "Class name is invalid!" #~ msgstr "ক্লাস নাম অগ্রহণযোগ্য!" #~ msgid "Parent class name is invalid!" #~ msgstr "অভিভাবকের ক্লাস নাম অগ্রহণযোগ্য!" #~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." #~ msgstr "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Particles2D এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে।" #~ msgid "Surface" #~ msgstr "পৃষ্ঠতল" #~ msgid "" #~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " #~ "in order for SamplePlayer to play sound." #~ msgstr "" #~ "SamplePlayer-এ শব্দ চালাতে এর 'samples'-এ একটি SampleLibrary তৈরি বা " #~ "নির্ধারন করতে হবে।" #~ msgid "" #~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " #~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound." #~ msgstr "" #~ "SpatialSamplePlayer-এ শব্দ চালাতে এর 'samples'-এ একটি SampleLibrary তৈরি " #~ "বা নির্ধারন করতে হবে।" #~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." #~ msgstr "%d টি সংঘটন প্রতিস্থাপিত হয়েছে।" #~ msgid "Save Translatable Strings" #~ msgstr "অনুবাদ-সম্ভব শব্দমালা/বাক্য-সমূহ সংরক্ষণ করুন" #~ msgid "Edit Script Options" #~ msgstr "স্ক্রিপ্ট-এর সিদ্ধান্তসমূহ সম্পাদন করুন" #~ msgid "Error exporting project!" #~ msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্টে সমস্যা হয়েছে!" #~ msgid "Error writing the project PCK!" #~ msgstr "প্রকল্পের PCK লিখতে সমস্যা হয়েছে!" #~ msgid "No exporter for platform '%s' yet." #~ msgstr "'%s' প্ল্যাটফর্মের জন্য এখনো কোনো এক্সপোর্টার নেই।" #~ msgid "Create Android keystore" #~ msgstr "অ্যান্ড্রয়েড কীস্টোর (keystore) তৈরি করুন" #~ msgid "Organizational unit" #~ msgstr "সাংগঠনিক একক (Organizational unit)" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "সংগঠন" #~ msgid "City" #~ msgstr "শহর" #~ msgid "2 letter country code" #~ msgstr "২ অক্ষরে দেশের কোড" #~ msgid "User alias" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর উপনাম (User alias)" #~ msgid "Password" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড" #~ msgid "at least 6 characters" #~ msgstr "কমপক্ষে ৬ টি অক্ষর" #~ msgid "File name" #~ msgstr "ফাইলের নাম" #~ msgid "Path : (better to save outside of project)" #~ msgstr "পথ : (প্রকল্পের বাইরে সংরক্ষণ করা ভালো হবে)" #~ msgid "" #~ "Release keystore is not set.\n" #~ "Do you want to create one?" #~ msgstr "" #~ "রিলিসের কীস্টোর (keystore) স্থাপন করা নেই।\n" #~ "আপনি কি একটি তৈরি করতে চান?" #~ msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password" #~ msgstr "" #~ "কীস্টোর(keystore)/রিলিসের ব্যবহারকারী (User) এবং রিলিসের পাসওয়ার্ড পূরণ করুন" #~ msgid "Include" #~ msgstr "অন্তর্ভুক্ত করুন" #~ msgid "Group name can't be empty!" #~ msgstr "গ্রুপের নাম খালি হতে পারবে না!" #~ msgid "Invalid character in group name!" #~ msgstr "গ্রুপের নামে অগ্রহনযোগ্য অক্ষর!" #~ msgid "Add Image Group" #~ msgstr "ছবির গ্রুপ যোগ করুন" #~ msgid "Project Export Settings" #~ msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট-এর সেটিংস" #~ msgid "Export to Platform" #~ msgstr "প্লাটফর্মে এক্সপোর্ট করুন" #~ msgid "Export all files in the project directory." #~ msgstr "প্রকল্পের পথে সকল ফাইল এক্সপোর্ট করুন।" #~ msgid "Convert text scenes to binary on export." #~ msgstr "এক্সপর্টের সময় টেক্সট দৃশ্যগুলোকে বাইনারিতে রুপান্তর করুন।" #~ msgid "Images" #~ msgstr "ছবিসমূহ" #~ msgid "Keep Original" #~ msgstr "মূলটিই (অরিজিনাল) রাখুন" #~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" #~ msgstr "ডিস্কের জন্য সংকুচিত করুন (ধ্বংসাত্মক, WebP)" #~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" #~ msgstr "RAM-এর জন্য সংকুচিত করুন (BC/PVRTC/ETC)" #~ msgid "Convert Images (*.png):" #~ msgstr "ছবিসমূহ রূপান্তর করুন (*.png):" #~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" #~ msgstr "ডিস্ক-এর জন্য সংকুচিত করুন (ধ্বংসাত্মক গুণের):" #~ msgid "Shrink All Images:" #~ msgstr "সকল ছবি সংকুচিত করুন:" #~ msgid "Compress Formats:" #~ msgstr "ধরণসমূহ সংকোচন করুন:" #~ msgid "Groups:" #~ msgstr "গ্রুপসমূহ:" #~ msgid "Compress Disk" #~ msgstr "ডিস্ক সঙ্কোচন" #~ msgid "Compress RAM" #~ msgstr "RAM সঙ্কোচন" #~ msgid "Compress Mode:" #~ msgstr "সঙ্কোচন মোড:" #~ msgid "Lossy Quality:" #~ msgstr "ধ্বংসাত্মক গুণের:" #~ msgid "Shrink By:" #~ msgstr "সঙ্কোচন দ্বারা:" #~ msgid "Images:" #~ msgstr "ছবিসমূহ:" #~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" #~ msgstr "নমুনা রূপান্তর মোড: (.wav ফাইল):" #~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" #~ msgstr "সঙ্কোচন (RAM - IMA-ADPCM)" #~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" #~ msgstr "আদর্শ রেট লিমিট (Hz):" #~ msgid "Trim" #~ msgstr "ছাঁটা" #~ msgid "Trailing Silence:" #~ msgstr "পরিশিষ্ট নীরবতা:" #~ msgid "Export Project PCK" #~ msgstr "প্রকল্পের PCK এক্সপোর্ট করুন" #~ msgid "Project Export" #~ msgstr "এক্সপোর্ট প্রকল্প" #~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." #~ msgstr "BakedLightInstance কোনো BakedLight রিসোর্স ধারণ করে না।" #~ msgid "Lighting" #~ msgstr "লাইটিং" #~ msgid "Global" #~ msgstr "সার্বজনীন" #~ msgid "" #~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " #~ "parent first." #~ msgstr "" #~ "এর ধারক/বাহক অদৃশ্য হওয়ায় এই বস্তুটি দৃশ্যমান করা সম্ভব নয়। প্রথমে ধারক/বাহককে " #~ "দৃশ্যমান করুন।"