# Arabic translation of the Godot Engine editor # Copyright (c) 2007-2018 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2018 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # athomield , 2017. # Basil Al-Khateeb , 2017. # Jamal Alyafei , 2017. # john lennon , 2017. # Mohammmad Khashashneh , 2016. # Mr ChaosXD , 2018. # Mrwan Ashraf , 2017. # noureldin sharaf , 2017. # omar anwar aglan , 2017-2018. # OWs Tetra , 2017. # Rex_sa , 2017. # Wajdi Feki , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-22 08:07+0000\n" "Last-Translator: omar anwar aglan \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "معطّل" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "كُل المُحدد" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Time" msgstr "تغيير وقت الإطار الرئيسي للحركة" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "إنتقالية تغيير التحريك" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "تحويل تغيير التحريك" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Value" msgstr "تغيير قيمة الإطار الأساسي للحركة" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "نداء تغيير التحريك" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "مسار إضافة التحريك" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "مفاتيح نسخ التحريك" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "رفع مسار التحريك" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "إنزال مسار التحريك" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "حذف مسار التحريك" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "تحديد التحويلات لـ:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "تغيير إسم مسار التحريك" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "تغيير إقحام مسار التحريك" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "تغيير صيغة القيمة لمسار التحريك" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Wrap Mode" msgstr "تغيير صيغة الغلاف لمسار التحريك" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "تحرير منحنى العقدة" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "تحرير منحنى الإختيار" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "مفاتيح حذف التحريك" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "تكرير المحدد" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "نسخ محمّل" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "حذف المُحدد" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "متواصل" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "متقطع" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "مُطلق" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "مفتاح إضافة تحريك" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "مفتاح حركة التحريك" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "تكبير المحدد" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "تكبير من المؤشر" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "إذهب إلي الخطوة التالية" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "إذهب إلي الخطوة السابقة" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "خطي" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "ثابت" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "داخل" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "خارج" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "داخل-خارج" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "خارج-داخل" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "تحويلات" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "تحسين الحركة" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "تنظيف الحركة" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "أنشئ مسار جديد لـ %s و أدخل مفتاح؟" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "أنشئ %d مسارات جديدة و أدخل مفاتيح؟" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "أنشئ" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "أنشي حركة وأدخلها" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "أنشي مسار حركة و مفتاح" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "أضف مفتاح حركة" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "تغيير خط الحركة" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "تغيير تكرير الحركة" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "أنشي مفتاح حركة ذا قيمة مكتوبة" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "إدخال حركة" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "مفتاح تكبير حركة" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "أضف خانة مسار حركة" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "تكبير الحركة." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "الطول (ثانية):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "طول الحركة (بالثواني)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "خطوة (ثانية):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "المؤشر خطوة خطوة (بالثواني)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "تمكين/تعطيل التكرار في الحركة." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "أضف مسارات جديدة." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "تحريك المسار الحالي للأعلى." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "تحريك المسار الحالي للاسفل." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "ازالة المسار المحدد." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "أدوات المسار" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "السماح بتعديل ازرار منفصلة بالضغط عليها." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "مُحسن الحركة" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "أقصي أخطاء خطية:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "أقصي أخطاء زواية:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "أقصي زواية تحسين:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "تحسين" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "حدد مشغل حركة من شجرة المشهد لكي تعدل الحركة." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "مفتاح" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "تحول" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "نسبة التكبير:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "إستدعاء وظائف في أي عقدة؟" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "إمسح المفاتيح الفاسدة" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "إمسح المسارات الفارغة أو الغير محلولة" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "تنظيف جميع الحركات" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "تنظيف الحركة(ات) (بلا عودة)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "تنظيف" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "تغيير حجم المصفوفة" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "تغيير نوع القيم في المصفوفة" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "تغيير قيمة في المصفوفة" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "إذهب إلي الخط" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "رقم الخط:" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "لا مطابقة" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d occurrence(s)." msgstr "إستبُدل %d حادثة(حوادث)." #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "قضية تشابه" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "كل الكلمات" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "إستبدال" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "إستبدال الكل" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "المحدد فقط" #: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom In" msgstr "تقريب" #: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "إبعاد" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "إرجاع التكبير" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "الخط:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "العمود:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "الطريقة في العقدة المستهدفة يجب أن تكون محدّدة!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" "لم يتم العثور على الطريقة المستهدفة! حدّد طريقة سليمة أو أرفق كود لإستهداف " "العقدة." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "صلها بالعقدة:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "أضف" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "إمسح" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "إضافة وسيطة إستدعاء إضافية:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "وسائط إستدعاء إضافية :" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "مسار العقدة:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "إصنع دالة" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "مؤجل" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "لقطة واحدة" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Close" msgstr "اغلاق" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "وصل" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "وصل '%s' إلي '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "يوصل الإشارة:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "قطع إتصال'%s' من '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "يتصل..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "قطع الاتصال" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "الإشارات" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" msgstr "غير نوع %s" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change" msgstr "تغير" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" msgstr "إنشاء %s جديد" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "المفضلة:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "الحالي:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp msgid "Search:" msgstr "بحث:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "يطابق:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "البحث عن بديل لـ:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "تابعة لـ:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "المشهد '%s' هو حالياً جاري تعديله.\n" "التغييرات لن تحصل حتي يتم إعادة التشغيل." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "المورد '%s' قيد الإستخدام.\n" "التغييرات ستظهر بعد إعادة التشغيل." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" msgstr "التبعيات" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "مورد" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path" msgstr "مسار" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "التبعيات:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "أصلح المعطوب" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "محرر التبعيات" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "البحث عن مورد بديل:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "إفتح" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "ملاك:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "إمسح الملفات المحددة من المشروع؟ (لا رجعة)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "الملف الذي يُمسح مطلوب من موارد أخري لكل تعمل جيداً.\n" "إمسح علي أية حال؟ (لا رجعة)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "لا يمكن المسح:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "خطآ في التحميل:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "فشل في تحميل المشهد بسبب وجود تبعيات مفقودة يعتمد المشهد عليها:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "إفتح علي أية حال" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "ماذا يجب أن يُفعل؟" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "أصلح التبعيات" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "اخطاء في التحميل!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "إمسح نهائيا %d عنصر(عناصر)؟ (بلا رجعة!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "يملك" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "موارد من غير مالك صريح:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "متصفح الموارد أورفان" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "إمسح الملفات المحددة؟" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "مسح" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" msgstr "تغيير مفتاح القاموس" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" msgstr "تغيير قيمة في القاموس" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "شكراً من مجتمع Godot!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks!" msgstr "شكراً!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "المسهامين في محرك Godot" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "مؤسسون المشروع" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "قائد المطوريين" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " msgstr "مدير المشروع " #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "المطورون" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "المالكون" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "الرعاة البلاتينيين" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "الرعاة الذهبيين" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "الرعاة الصغار" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "المانحين الذهبيين" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "المانحين الفضيين" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" msgstr "المانحين البرنزيين" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "مانحين" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "الترخيص" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thirdparty License" msgstr "ترخيص الطرف الثالث" #: editor/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such thirdparty components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "محرك \"Godot\" يعتمد على عدد من المكتبات و المكونات البرمجية لملاك اخرين و " "لكنها مجانية و مفتوحة المصدر، و كلها متفقة مع شروط الاستخدام لرخصة \"MIT\". " "في ما يلي قائمة تحوي جميع هذه المكونات اضافة الى حقوق النشر و شروط الاستخدام " "الخاصة بها." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "كل المكونات" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "مكونات" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "تراخيص" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in zip format." msgstr "خطأ عندفتح ملف الحزمة بسبب أن الملف ليس في صيغة \"ZIP\"." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "يفكك الضغط عن الأصول" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "الحزمة تم تثبيتها بنجاح!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "تم بنجاح!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install" msgstr "تثبيت" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" msgstr "مثبت الحزم" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "مكبرات الصوت" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "أضف تأثير" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "إعادة تسمية بيوس الصوت" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "تغيير حجم صوت البيوس" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "تبديل بيوس الصوت إلي فردي" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "تبديل بيوس الصوت إلي صامت" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "تبديل بيوس الصوت إلي موثرات التبديل" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "حدد بيوس الصوت للإرسال" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "أضف موثرات إلي بيوس الصوت" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "حرك مؤثر البيوس" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "مسح تأثير البيوس" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange." msgstr "بيوس الصوت، سحب وإسقاط لإعادة الترتيب." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "فردي" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "صامت" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "تخطي" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" msgstr "إعدادات البيوس" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "تكرير" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "إرجاع الصوت" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "إمسح التأثير" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" msgstr "صوت" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "أضف بيوس الصوت" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "البيوس الأساسي لا يمكن مسحة!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "إمسح بيوس الصوت" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "تكرير بيوس الصوت" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "إرجاع صوت البيس" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "تحريك بيوس الصوت" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As.." msgstr "إحفظ نسق بيوس الصوت كـ..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout.." msgstr "المكان للنسق الجديد..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "إفتح نسق بيوس الصوت" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." msgstr "ليس هناك ملف 'res://default_bus_layout.tres'." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "ملف خطأ، ليس ملف نسق بيوس الصوت." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "أضف بيوس" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "أنشئ نسق بيوس جديد." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "تحميل" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "تحميل نسق بيوس موجود مسبقاً." #: editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "حفظ بأسم" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "إحفظ نسق البيوس هذا إلي ملف." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "تحميل الإفتراضي" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "تحميل نسق البيوس الإفتراضي." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "اسم غير صالح." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "الأحرف الصالحة:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "إسم غير صالح، يجب أن لا يتصادم مع أسم فصل خاص بالمحرك." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "إسم غير صالح، يجب أن لا يتصادم مع الأسماء المبنية تلقائياً الموجودة." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "إسم غير صالح، ييجب ألاّ يتصادم مع إسم موجود لثابت عمومي." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "مسار غير صالح." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "الملف غير موجود." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "ليس في مسار الموارد." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "إضافة للتحميل التلقائي" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "التحميل التلقائي '%s' موجود اصلا!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "اعادة تسمية التحميل التلقائي" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "تبديل التحميل التلقائي العام" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "نقل التحميل التلقائي" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "ازالة التحميل التلقائي" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "تمكين" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "اعادة ترتيب التحميلات التلقائية" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "إسم العقدة:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Name" msgstr "الأسم" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "الفردية" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "يُحدث المشهد" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "جاري تخزين التعديلات المحلية.." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "يُحدث المشهد..." #: editor/editor_data.cpp msgid "[empty]" msgstr "[فارغ]" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "[غير محفوظ]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first" msgstr "من فضلك حدد الوجهة الأساسية أولاً" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "حدد الوجهة" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "أنشئ مجلد" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "الأسم:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "إختر" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "تخزين الملف:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "يَحزم\"ينتج الملف المضغوط\"" #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" msgstr "ملف النموذج غير موجود:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "الملف موجود، إستبدال؟" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" msgstr "تحديد المجلد الحالي" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "نسخ المسار" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "أظهر في مدير الملفات" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder.." msgstr "مجلد جديد.." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "جميع الأنواع المعتمدة" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "كل الملفات (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "إفتح ملف" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "إفتح ملف(ات)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "إفتح وجهة" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "إفتح ملف أو وجهة" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "حفظ" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "حفظ ملف" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "إرجع للخلف" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "إذهب للأمام" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "إذهب للأعلي" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "أظهر الملفات المخفية" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "أظهر المُفضلة" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "أظهر المود" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "مسار التركيز" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "حرك المُفضلة للأعلي" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "حرك المُفضلة للأسفل" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder" msgstr "إذهب إلي المجلد السابق" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "الوجهات والملفات:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "إستعراض:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "الملف:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "يجب أن يستخدم صيغة صحيحة." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "فحص المصادر" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "إعادة إستيراد الأصول" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "إبحث في المساعدة" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "قائمة الأصناف:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "إبحث في الأصناف" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "فوق" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "صنف:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Inherits:" msgstr "يرث:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "مورث بواسطة:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "وصف مختصر:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Members" msgstr "الأعضاء" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "الأعضاء:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods" msgstr "الطرق العامة" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "الطرق العامة:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items" msgstr "عناصر ثيم واجهة المستخدم" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "عناصر ثيم واجهة المستخدم:" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "الإشارات:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "التعدادات" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations:" msgstr "التعدادات:" #: editor/editor_help.cpp msgid "enum " msgstr "التعداد " #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" msgstr "الثوابت" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "الثوابت:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Description" msgstr "الوصف" #: editor/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials:" msgstr "الدورس علي الإنترنت:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color][url=" "$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/" "url][/color]." msgstr "" "ليس هناك دروس تعليمية في هذا الفصل، يمكنك [color=$color][url=$url] المساهمة " "في إحداها [/url][/color] أو [color=$color][url=$url2]أطلب أحداها [/url][/" "color]." #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Description:" msgstr "وصف الملكية:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "لا يوجد حاليا وصف لهذه الخاصية. الرجاء المساعدة من خلال [url][/color/] " "المساهمة واحد [color=$color][url=$url]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "قائمة الطرق" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "وصف الطريقة:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "لا يوجد حاليا وصف لهذه الطريقة. الرجاء المساعدة من خلال [color=$color][url=" "$url]المساهمة واحد[/url][/color] !" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "إبحث عن كتابة" #: editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "جد" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" msgstr "الخرج:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "خالي" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" msgstr "أخلاء الخرج" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "خطأ في حفظ المورد!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "حفظ المورد باسم..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "أنا أري.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "لا يمكن فتح الملف للكتابة:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "صيغة الملف المطلوب غير معروفة:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "خطأ خلال الحفظ." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open '%s'." msgstr "لا يمكن فتح '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "خطأ خلال تحميل '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "نهاية ملف غير مرتقبة 's%'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "'%s' مفقود أو أحدي إعتمادته." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." msgstr "خطأ خلال تحميل '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "حفظ المشهد" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "يحلل" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "ينشئ الصورة المصغرة" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "هذه العملية لا يمكنها الإكتمال من غير جزر الشجرة." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "لا يمكن حفظ المشهد. على الأرجح لا يمكن إستيفاء التبعيات (مجسّدات)." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "فشل تحميل المورد." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "لا يمكن تحميل مكتبة الميش من أجل الدمج!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "خطأ في حفظ مكتبة الميش!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "لا يمكن تحميل مجموعة البلاط من أجل الدمج!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "خطأ في حفظ مجموعة البلاط!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "خطآ في محاولة حفظ النسق!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "تخطي نسق المُحرر الإفتراضي." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "إسم النسق غير موجود!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "إسترجاع النسق الإفتراضي إلي الإعدادات الأساسية." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "هذا المصدر ينتمي إلي مشهد قد تم إستيراده، إذا لا يمكن تعديله.\n" "من فضلك إقرأ التوثيق المرتبط بإستيراد المشاهد لكي تفهم بشكل أفضل كيفية عمل " "هذا النظام." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it will not be kept when saving the current scene." msgstr "" "هذا المصدر ينتمي إلي مشهد قد تم توضيحة أو إيراثه.\n" "تغييره لن يُحفظ حينما يتم حفظ المشهد الحالي." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "هذا المورد قد تم إستيراده، إذا لا يمكن تعديله. غير إعدادته في قائمة " "الإستيراد ومن ثم أعد إستيراده." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "المشهد تم إستيراده، إذا أي تغيير فيه لن يُحفظ.\n" "الإيضاح أو الإيراث سوف يسمح بحفظ أي تغيير فيه.\n" "من فضلك إقرأ التوثيق المرتبط بإستيراد المشاهد لكي تفهم بشكل أفضل طريقة عمل " "هذا النظام." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This is a remote object so changes to it will not be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" "هذا المصدر ينتمي إلي مشهد قد تم إستيراده، إذا لا يمكن تعديله.\n" "من فضلك إقرأ التوثيق المرتبط بإستيراد المشاهد لكي تفهم بشكل أفضل كيفية عمل " "هذا النظام." #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand all properties" msgstr "توسيع كل التفاصيل" #: editor/editor_node.cpp msgid "Collapse all properties" msgstr "طي كل التفاصيل" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "إنسخ المُعامل" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "لصق المُعامل" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "لصق الموارد" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "نسخ الموارد" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "إجعله مُدمج" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "إجعل الموارد الجانبية مميزة" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "إفتح في المساعدة" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "ليس هناك مشهد محدد ليتم تشغيله." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "لا مشهد أساسي تم تحديده، حدد واحد؟\n" "يمكنك تغييره لاحقاً في \"إعدادات المشروع\" تحت قسم 'التطبيق'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "المشهد المُحدد '%s' غير موجود، حدد مشهد صالح؟\n" "يمكنك تغييره لاحقاً في \"إعدادات المشروع\" تحت قسم 'التطبيق'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "المشهد المُحدد '%s' ليس ملف مشهد. حدد مشهد صالح؟\n" "يمكنك تغييره لاحقاً في \"إعدادات المشروع\" تحت قسم 'التطبيق'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "المشهد الحالي لم يتم حفظه. الرجاء حفظ المشهد قبل تشغيله و اختباره." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "لا يمكن بدء عملية جانبية!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "فتح مشهد" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "فتح مشهد أساسي" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "فتح سريع للمشهد..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "فتح سريع للكود..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "حفظ و إغلاق" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "هل تريد حفظ التغييرات إلي'%s' قبل الإغلاق؟" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "حفظ المشهد كـ.." #: editor/editor_node.cpp msgid "No" msgstr "لا" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "نعم" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "هذا المشهد لم يتم حفظه. هل تود حفظه قبل تشغيله؟" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "هذه العملية لا يمكن الإكتمال من غير مشهد." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "تصدير مكتبة الميش" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." msgstr "هذه العملية لا يمكن أن تتم من غير عقدة الجذر." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "تصدير مجموعة الشبكة" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "هذه العملية لا يمكن أن تتم من غير عقدة محددة." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "لم يتم حفظ المشهد الحالي. إفتحه علي أية حال؟" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "لا يمكن إعادة تحميل مشهد لم يتم حفظه من قبل." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "إرجاع" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "هذا الفعل لا يمكن إرجاعة. إرجاع علي أية حال؟" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "تشغيل مشهد بسرعة..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "خروج" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "خروج من المُعدل؟" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" msgstr "فتح مدير المشروع؟" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "حفظ و خروج" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "هل تريد حفظ التغييرات للمشاهد التالية قبل الخروج؟" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" "هل تود حفظ التغييرات التي اجريت على المشاهد الحالية قبل فتح نافذة ادارة " "المشروع؟" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "هذا الإعداد مُعطل. الحالة حيث التحديث يجب أن يطبق بالقوة هي الأن تعتبر خطأ. " "من فضلك أبلغ عن الخطأ." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "إختر المشهد الأساسي" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "غير قادر علي تفعيل إضافة البرنامج المُساعد في: '%s' تحميل الظبط فشل." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." msgstr "" "غير قادر علي إيجاد منطقة الكود من أجل إضافة البرنامج في: 'res://addons/%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "غير قادر علي تحميل كود الإضافة من المسار: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" "غير قادر علي تحميل كود الإضافة من المسار: '%s' النوع الأساسي ليس إضافة " "للمُعدل." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" "غير قادر علي تحميل كود الإضافة من المسار: '%s' الكود ليس في وضع الأداة." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "المشهد '%s' تم إستيراده تلقائياً، إذن لا يمكن تعديله.\n" "لكي تجري أي تغيير إليه، مشهد جديد مورث يمكن إنشاءه." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ugh" msgstr "آخخ" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "خطا في تحميل المشهد، يجب ان يكون المشهد في نفس الملف الخاص بالمشروع. يمكنك " "استخدام نافذة \"الاستيراد\" لفتح المشهد٫ ثم احفظه في ملف المشروع." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "المشهد '%s' لدية تبعيات معطوبة:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "إخلاء المشاهد الحالية" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "حفظ المخطط" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "مسح المخطط" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "الإفتراضي" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "تبديل بين نوافذ المشهد" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "%d مزيد من الملفات والمجلدات" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "%d مزيد من المجلدات" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "%d مزيد من الملفات" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" msgstr "مكان الرصيف" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "وضع خالي من الإلهاء" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "تمكين/إيقاف الوضع الخالي من الإلهاء." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "أضف مشهد جديدة." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" msgstr "مشهد" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "اذهب الي المشهد المفتوح مسبقا." #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "التبويب التالي" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "التبويب السابق" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files.." msgstr "فلتر الملفات.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "عمليات مع ملفات المشهد." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "مشهد جديد" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "مشهد مورث جديد.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "افتح مشهد.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "حفظ المشهد" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "حفظ جميع المشاهد" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "اغلاق المشهد" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "فُتح مؤخراً" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "تحويل الي.." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "مكتبة الميش.." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "مجموعة البلاط.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "إعادة" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "إعادة المشهد" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "ادوات لكل-المشهد او لمشاريع متنوعه." #: editor/editor_node.cpp msgid "Project" msgstr "مشروع" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "إعدادات المشروع" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "تشغيل الكود" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "تصدير" #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "ادوات" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "غادر الي قائمه المشاريع" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "تصحيح" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "نشر مع التصحيح البعيد" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "حينما يتم التصدير أو النشر، ملف التشغيل الناتج سوف يحاول الإتصال إلي عنوان " "الأي بي الخاص بهذا الكمبيوتر من أجل التصحيح." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "نشر مصغر مع نظام شبكات الملفات" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "حينما يتم تفعيل هذا الإعداد، التصدير او النشر سوف ينتج ملف تشغيل بالحد " "الأدني.\n" "نظام الملفات سوف يتم توفيره بواسطة المُعدل من خلال الشبكة.\n" "علي الأندرويد، النشر سوف يستخدم وصلة اليو اس بي من أجل أداء أسرع. هذا " "الأعداد يسرع الإختبار للإلعاب مع الملفات الكثيرة." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "أشكال الإصطدام الظاهرة" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "أشكال الإصطدام و وعقد الراي كاست (من أجل 2D و 3D) سوف تكون ظاهرة في اللعبة " "العاملة إذا كان هذا الإعداد مُفعل." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "الإنتقال المرئي" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "ميشات التنقل والبوليجين سوف يكونون ظاهرين حينما يتم تفعيل هذا الإعداد." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "مزامنة تغيير المشهد" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "حينما يكون هذا الإعداد مُفعل، أي تغيير يحدث في المشهد من خلال المُعدل سوف يتم " "تطبيقة في اللعبة العاملة.\n" "حينما يتم إستخدامه عن بعد علي جهاز، سيكون هذا أكثر فعالية مع نظام شبكات " "الملفات." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "مزامنة تغييرات الكود" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "حينما يكون هذا الإعداد مُفعل، أي كود يتم حفظه سيتم إعادة تشغيلة في اللعبة " "العاملة.\n" "حينما يتم إستخدامة عن بعد علي جهاز، سيكون هذا أكثر فعالية مع نظام شبكات " "الملفات." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor" msgstr "المُعدل" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "إعدادات المُعدل" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "نسق المُعدل" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "إلغاء/تفعيل وضع الشاشة الكاملة" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "إدارة قوالب التصدير" #: editor/editor_node.cpp msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "الفئات" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Search" msgstr "بحث" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "مستندات الإنترنت" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" msgstr "الأسئلة و الأجوبة" #: editor/editor_node.cpp msgid "Issue Tracker" msgstr "متتبع الأخطاء" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "المجتمع" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "حول" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "تشغيل المشروع." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "إيقاف المشهد مؤقتاً" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "إيقاف مؤقت للمشهد" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "إيقاف المشهد." #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "تشغيل المشهد المُعدل." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "تشغيل المشهد" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "تشغيل المشهد المخصص" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "تشغيل المشهد المخصص" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "يدور حينما نافذة المُعدل يتم إعادة دهانة!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "تحديث دائماً" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "تحديث التغييرات" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "تعطيل دوار التحديث" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "مُراقب" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "إنشاء مورد جديد في الذاكرة وتعديله." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "تحميل مورد موجود مسبقا من الذاكرة وتعديله." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "حفظ المورد الذي يتم تعديله حاليا." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "حفظ باسم..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "إذهب إلي العنصر المعدل سابقاً في التاريخ." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "إذهب إلي العنصر المُعدل تالياً في التاريخ." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "تاريخ العناصر المعدلة حالياً." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "خصائص العنصر." #: editor/editor_node.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "التغييرات ربما تُفقد!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "إستيراد" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node" msgstr "عقدة" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "نظام الملفات" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "الخرج" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "لا تحفظ" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "إستيراد القوالب من ملف مضغوط بصيغة Zip" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "تصدير المشروع" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "تصدير المكتبة" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "دمج مع الموجود" #: editor/editor_node.cpp msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "فتح و تشغيل كود" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "موروث جديد" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "خطأ تحميل" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "حدد" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "فتح المُعدل 2D" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" msgstr "فتح المُعدل 3D" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "فتح مُعدل الكود" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "فتح مكتبة الأصول" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "فتح في المُعدل التالي" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "إفتح المُعدل السابق" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "يُنشئ مستعرضات الميش" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "الصورة المصغرة.." #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "الإضافات المُثبتة:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "تحديث" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "النسخة:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "المالك:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "إيقاف التنميط" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "بدء التنميط" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "قياس:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "وقت الاطار (ثانية)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "متوسط الوقت (ثانية)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "نسبة الإطار %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "نسبة الإطار الفيزيائي %" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "الوقت:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "شامل" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "ذاتي" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "اطار #:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Time" msgstr "الوقت" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Calls" msgstr "ندائات" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "اختار جهاز من القائمة" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the export menu." msgstr "" "لا يوجد إعداد تصدير مسبق عامل لهذه المنصة.\n" "من فضلك أضف إعداد تصدير عامل في قائمة التصدير." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "أكتب منطقك في الطريقة ()run_." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "يوجد مشهد معدل عليه بالفعل." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "لم نستطع طلب النص:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "هل نسيت الكلمة الدلالية 'اداة' ؟" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "لم نستطع تشغيل الكود:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "هل نسيت الطريقة '_run' ؟" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "الإفتراضي (تماماً مثل المحرر)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "إختيار عقدة(عقد) للإستيراد" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "المسار للمشهد:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "إستيراد من عقدة:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Re-Download" msgstr "اعادة التحميل" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "إلغاء التثبيت" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" msgstr "(مثبت)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download" msgstr "تنزيل" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" msgstr "(مفقود)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" msgstr "(الحالي)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait.." msgstr "يستقبل المرايا، من فضلك إنتظر.." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" msgstr "ازالة نسخة القالب '%s'؟" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "لم نستطع فتح الملف المضغوط المُورد." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates." msgstr "صيغة غير صالحة لـ version.txt داخل القالب." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " "identifier." msgstr "صيغة غير صالحة لـ version.txt داخل القالب. المراجعة ليست معرفاً صالحاً." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." msgstr "لا ملف version.txt تم إيجاده داخل القالب." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:" msgstr "خطأ في إنشاء المسار للقوالب:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "يستخرج قوالب التصدير" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "يستورد:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "لا روابط تحميل تم إيجادها لهذه النسخة. التحميل المباشر متوفر فقط للنسخ " "الرسمية." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "لا يمكن الحل." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "لا يمكن الإتصال." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "لا يوجد إستجابة." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request Failed." msgstr "فشل الطلب." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect Loop." msgstr "اعادة توجيه حلقة التكرار." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "فشل:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't write file." msgstr "لا يمكن كتابة الملف." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Complete." msgstr "التحميل إكتمل." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting url: " msgstr "خطأ في طلب الرابط: " #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror.." msgstr "يتصل بالسرفر.." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" msgstr "غير متصل" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" msgstr "جاري الحل" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "لا يمكن الحل" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting.." msgstr "جاري الإتصال..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" msgstr "لا يمكن الإتصال" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" msgstr "متصل" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting.." msgstr "جار الطلب..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" msgstr "جاري التنزيل" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" msgstr "خطأ في الإتصال" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" msgstr "خطأ مطابقة ssl" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "النسخة الحالية:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" msgstr "النسخة المُثبتة:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" msgstr "تثبيت من ملف" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" msgstr "مسح القالب" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select template file" msgstr "حدد ملف القالب" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "‌تصدير مدير القوالب" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Templates" msgstr "تنزيل القوالب" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: " msgstr "حدد السرفر من القائمة: " #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "لا يمكن فتح file_type_cache.cch من إجل الكتابة، لا يمكن حفظ خبأ أنواع الملف!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" msgstr "لا يمكن التنقل إلي '%s' حيث لم يتم العثور عليها في نظام الملفات!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails" msgstr "أظهر العناصر كشبكة من الصور المصغرة" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list" msgstr "أظهر العناصر كقائمة" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "الحالة: إستيراد الملف فشل. من فضلك أصلح الملف و أعد إستيراده يدوياً." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "لا يمكن مسح/إعادة تسمية جذر الموارد." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "لا يمكن تحريك مجلد إلي نفسه." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" msgstr "خطأ في تحريك:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" msgstr "خطآ في التكرار:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:" msgstr "غير قادر علي تحديث التبعيات:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided" msgstr "لا أسم مُقدم" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters" msgstr "الأسم المُقدم يحتوي علي حروف خاطئة" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided." msgstr "لا أسم مُقدم." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "الأسم يحتوي علي أحرف غير صالحة." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "ملف أو مجلد مع هذا الأسم موجود بالفعل." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "إعادة تسمية ملف:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" msgstr "إعادة تسمية مجلد:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" msgstr "تكرير الملف:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" msgstr "تكرار مجلد:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Expand all" msgstr "توسيع الكل" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Collapse all" msgstr "طوي الكل" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename.." msgstr "إعادة تسمية.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "تحريك إلي.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene(s)" msgstr "فتح مشهد (مشاهد)" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "نموذج" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "تعديل التبعيات.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "أظهر المُلاك.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate.." msgstr "تكرير..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "المجلد السابق" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "المجلد التالي" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "إعادة فحص نظام الملفات" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "تبديل حالة المجلد كما المفضلة" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "نمذج المشهد(المشاهد) المحددة كطفل للعقدة المحددة." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait.." msgstr "" "يفحص الملفات،\n" "من فضلك إنتظر.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "تحريك" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename" msgstr "إعادة التسمية" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "إضافة إلي مجموعة" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "حذف من المجموعة" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" msgstr "إستيراد كمشهد واحد" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" msgstr "إستيراد مع إنميشن منفصلة" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" msgstr "إستيراد مع موارد منفصلة" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" msgstr "إستيراد مع عناصر منفصلة" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "إستيراد مع عناصر+موارد منفصلة" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "إستيراد مع عناصر + إنميشن منفصلة" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "إستيراد مع مصادر+ إنميشن منفصلة" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "إستيراد مع عناصر + مصادر + إنميشين منفصلين" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "إستيراد علي هيئة مشاهد متعددة" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "إستيراد علي هيئة مشاهد + موارد متعددة" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "إستيراد مشهد" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "حاري إستيراد المشهد.." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" msgstr "انشاء خارطة الضوء" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating for Mesh: " msgstr "انشاء من اجل الميش: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "تشغيل الكود المُخصص.." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "لا يمكن تحميل الكود المستورد أو المطبوع:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "كود مستورد-ملصق متضرر/خاطئ (تحقق من وحدة التحكم):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "خطأ في تشغيل الكود الملصق- المستورد:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving.." msgstr "جاري الحفظ.." #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "حدد كإفتراضي من أجل '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "إخلاء الإفتراضي لـ '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid " Files" msgstr " ملفات" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "إستيراد كـ:" #: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." msgstr "إعداد مُسبق.." #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "إعادة إستيراد" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "تحديد عقد متعددة" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "حدد عقدة لكي تُعدل الإشارات والمجموعات." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "إنشاء بولي" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "تعديل البولي" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "إدخال نقطة" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "تعديل البولي (مسح النقطة)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "مسح البولي والنقطة" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Create a new polygon from scratch" msgstr "إنشاء مُضلع جديد من الصفر" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit existing polygon:\n" "LMB: Move Point.\n" "Ctrl+LMB: Split Segment.\n" "RMB: Erase Point." msgstr "" "تعديل المضلعات الموجودة:\n" "زر الفأرة الأيسر: لتحريك النقطة.\n" "Ctrl+زر الفأرة الأيسر: لتقسيم الجزء.\n" "زر الفأرة الأيمن: مسح النقطة." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Delete points" msgstr "مسح النقاط" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "إلغاء/تفعيل التشغيل التلقائي" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "إسم الحركة الجديد:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "حركة جديدة" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "تغيير إسم الحركة:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "مسح الحركة؟" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "مسح الحركة" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "خطأ: إسم حركة خاطئ!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "خطأ: إسم الحركة موجود بالفعل!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "إعادة تسمية الحركة" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "أضف حركة" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "دمج التغيير التالي" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "تغيير وقت الدمج" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "تحميل حركة" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "تكرير الحركة" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "خطأ: لا حركة لنسخها!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "خطأ: لا مصدر حركة علي الحافظة!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "حركة مُلصقة" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "لصق الحركة" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "خطأ: لا حركة لتعديلها!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "تشغيل الحركة المختارة بشكل عكسي من الموقع الحالي. (زر A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "تشيل الحركة المختارة بشكل عكسي من النهاية. (Shift+ش)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "إيقاف تشغيل الحركة. (س)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "تشغيل الحركة المحددة من البداية. (Shift+ي)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "تشغيل الحركة المختارة من الموقع الحالي. (زر D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "موقع الحركة (بالثواني)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "تكبير تشغيل الحركة عالمياً من العقدة." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "إنشاء حركة جديد في المُشغل." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "تحميل الحركة من الذاكرة." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "تحميل حركة من الذاكرة." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "حفظ الحركة الحالية" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "إظهار قائمة الحركات في المُشغل." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "تشغيل تلقائي حينما يتم التحميل" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "تعديل هدف الدمج بالوقت" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "أدوات الحركة" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "نسخ الحركة" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning" msgstr "تقشير البصل" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "تفعيل تقشير البصل" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "الاتجاهات" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "الماضي" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "المستقبل" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" msgstr "العمق" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "الخطوة 1" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "خطوتان" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "ثلاثة خطوات" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "الإختلافات فقط" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "الاجبار على التعديل الابيض" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "تضمين جيزموس (3D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "إنشاء حركة جديدة" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "إسم الحركة:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "خطأ!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "أوقات الدمج:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "التالي (مزامنة تلقائية):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "وقت الدمج عبر الحركة" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "حركة" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "إسم جديد:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "تعديل المصافي" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "تكبير/تصغير:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "تلاشي في البداية (ثواني):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "تلاشي من النهاية (ثواني):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "دمج" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "خلط" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "إعادة تشغيل تلقائية:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "إعادة تشغيل (ثواني):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "إعادة تشغيل عشوائية (ثواني):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "بدء!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "الكمية:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "الدمج:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "الدمج 0:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "الدمج 1:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "وقت التلاشي X (ثواني):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "الحالي:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "أضف مدخله" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "إخلاء التقدم التلقائي" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "حدد التقدم التلقائي" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "مسح المدخله" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "شجرة الحركة صحيحة." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "شجرة الحركة خاطئة." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "عقدة الحركة" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "عقدة اللقطة الواحدة" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "عقدة الخلط" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "عقدة الدمج2" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "عقدة الدمج3" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "عقدة الدمج4" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "عقدة التكبير الزمني" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "عقدة التنقل الزمني" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "عقدة التنقل" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "إستيراد الحركة.." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "تعديل مصافي العقد" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "الفلترة.." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree" msgstr "شجرة الحركة" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Free" msgstr "مجاني/فارغ" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "المحتويات:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "إظهار الملفات" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "لا يمكن حل أسم المُضيف:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "خطأ في الإتصال، من فضلك حاول مجدداً." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "لا يمكن الإتصال بالمُضيف:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "لا ردّ من المُضيف:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "فشل إتمام الطلب٫ الرمز الذي تم إرجاعه:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "فشل الطلب٫ السبب هو اعادة التحويل مرات اكثر من اللازم" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "تجزئة تحميل سيئة، من المتوقع أن يكون الملف قد تم العبث به." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "ما كان متوقعاً:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "ما تم الحصول عليه:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed sha256 hash check" msgstr "فشل التاكد من ترميز sha256" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "خطأ في تنزيل الأصول:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Fetching:" msgstr "يجلب:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving.." msgstr "جاري الحل..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "خطأ في إنشاء الطلب" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "عاطل" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "إعادة المحاولة" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "خطأ في التحميل" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "تحميل هذا الأصل قيد التنفيذ أصلاً!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "first" msgstr "الأول" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "prev" msgstr "السابق" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "next" msgstr "التالي" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "last" msgstr "الأخير" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "الكل" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" msgstr "إضافات" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "ترتيب:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "عكس" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" msgstr "الفئة:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "الموقع:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." msgstr "الدعم..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "رسمياً" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "تجربة" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "ملف أصول مضغوط" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " "path from the BakedLightmap properties." msgstr "" "لا يمكن تحديد مسار حفظ لصور خرائط الضوء.\n" "احفظ مشهدك (لكي تحفظ الصور في المسار ذاته), او اختر مسار حفظ لخصائص خرائط " "الضوء المعدة مسبقا." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." msgstr "" "لايوجد ميش لكي يتم تجهيزة. تاكد من انه يحتوي على منفذ UV2 و ان زر الضوء " "'المعد' مفعل." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "لا يمكن انشاء خرائط الضوء, تاكد من ان المسار صحيح." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "اعداد خرائط الضوء" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "إستعراض" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "تعديل اللقطة" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "معادل الشبكة:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "خطوة الشبكة:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "معادل الدوران:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "خطوة الدوران:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "تحريك المحور" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "عملية التحريك" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move vertical guide" msgstr "تحريك الموجه العمودي" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new vertical guide" msgstr "إنشاء موجه عمودي جديد" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove vertical guide" msgstr "مسح الموجه العمودي" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move horizontal guide" msgstr "تحريك الموجه الأفقي" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal guide" msgstr "إنشاء موجه أفقي جديد" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove horizontal guide" msgstr "مسح الموجه الأفقي" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal and vertical guides" msgstr "إنشاء موجه عمودي وأفقي جديد" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "تعديل سلسلة IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "تعديل العنصر القماشي" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "المرتكزات فقط" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "تغيير المرتكزات و الهوامش" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "تغيير المرتكزات" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "لصق الوضع" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "تحديد الوضع" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "سحب: للتدوير" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+سحب: تحريك" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "إضغط 'ر' لكي تغيير المحور، 'Shift+ر' لسحب المحور (في حين التحرك)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt+زر الفأرة الأيمن: تحديد قائمة العمق" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "وضع التحريك" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "وضع التدوير" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "أظهر قائمة من كل العناصر في المنطقة المضغوطة\n" "(تماماً مثل Alt+زر الفأرة الأيمن في وضع التحديد)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "إضغط لكي تغيير محور تدوير العنصر." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "وضع السحب" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggles snapping" msgstr "إلغاء/تفعيل الكبس" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "إستخدم الكبس" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping options" msgstr "إعدادات الكبس" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to grid" msgstr "الكبس إلي الشبكة" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "إستعمال كبس التدوير" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "تعديل الكبس..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "نسبية الكبس" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "إستخدام كبس البكسل" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart snapping" msgstr "الكبس الذكي" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to parent" msgstr "الكبس إلي الطفل" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to node anchor" msgstr "إكبس إلي مرتكز العقدة" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to node sides" msgstr "إكبس إلي جوانب العقدة" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to other nodes" msgstr "إكبس إلي العقد الأخري" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to guides" msgstr "أكبس إلي الموجهات" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "قفل العنصر المحدد في هذا المكان (لا يمكن تحريكه)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "إلغاء القفل عن هذا العنصر (يمكن تحريكه الأن)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "تأكد من أن الطفل للعنصر غير قابل للتحديد." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "إرجاع مقدرة تحديد الطفل للعنصر." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "أنشئ عظام" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "إخلاء العظام" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "إظهار العظام" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "أنشئ سلسة IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "إخلاء سلسلة IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "أظهر" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "إظهار الشبكة" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show helpers" msgstr "أظهر المساعدات" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show rulers" msgstr "أظهر المساطر" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show guides" msgstr "أظهر الموجهات" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "نصف المُحدد" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "إملئ الشاشة بالمحدد" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" msgstr "المخطط" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "أدخل مفاتيح" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "أدخل مفتاح" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "أدخل مفتاح (مسارات موجودة بالفعل)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "نسخ الوضع" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "إخلاء الوضع" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag pivot from mouse position" msgstr "سحب المحور من مكان الفأرة" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set pivot at mouse position" msgstr "ضع المحور في مكان مؤشر الماوس" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "ضاعف خطوة الشبكة بـ 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "قسم خطوة الشبكة بـ 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "أضف %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "إضافة %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "إنشاء عقدة" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "خطأ في توضيح المشهد من %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change default type" msgstr "غير النوع الإفتراضي" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "سحب وإسقاط + Shift : إضافة العقدة كقريب لعقدة أخري\n" "سحب و إسقاط + Alt : تغيير نوع العقدة" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "إنشاء بولي 3d" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "حدد المعامل" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "مسح العنصر %d؟" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "إضافة عنصر" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "مسح العنصر المحدد" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "إستيراد من المشهد" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "تحديث من المشهد" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat0" msgstr "مسطح0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat1" msgstr "مسطح1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease in" msgstr "تخفيف للداخل" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease out" msgstr "تخفيف للخارج" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "خطوة ناعمة" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "نعديل نقطة الإنحناء" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "تعديل مماس الإنحناء" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "تحميل إعداد مسبق للإنحناء" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add point" msgstr "إضافة نقطة" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove point" msgstr "مسح النقطة" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Left linear" msgstr "الخط الشمالي" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right linear" msgstr "الخط اليميني" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load preset" msgstr "تحميل الإعداد المعد مسبقاً" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "مسح نقطة الإنحناء" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "إلغاء/تفعيل مماس خط المنحني" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "إبقي ضاغطاً علي Shift لتعديل المماس فردياً" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" msgstr "طبخ مجس GI" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "إضافة/مسح نقطة منحدر اللون" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "تعديل منحدر اللون" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "العنصر %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "العناصر" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "مُعدل قائمة العناصر" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" "Create and assign one?" msgstr "" "لا مصدر شكل مُطبق 2D في هذه العقدة.\n" "أنشئ و ضع واحدة؟" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "أنشئ شكل مُطبق" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "أنشئ شكل جديد من لا شئ." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "تعديل الشكل الموجود بالفعل:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "زر الفأرة الأوسط: تحريك النقطة." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "Ctrl+ زر الفأرة الأوسط: فصل المقطع." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "زر الفأرة الأيمن: مسح النقطة." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "الميش فارغ!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "أنشئ جسم تراميش ثابت" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "أنشئ جسم محدب ثابت" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "هذا لا يعمل علي جزر المشهد!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "أنشئ شكل تراميش" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "أنشئ شكل محدب" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "أنشئ ميش التنقل" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "الميش المتضمن ليس من النوع الميش المتعدد." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "نشر Unwrap فشل، الميش ربما لا يكون متعدد؟" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "لا ميش لتصحيحة." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Model has no UV in this layer" msgstr "النموذج ليس لديه UV في هذا الطابق" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "MeshInstance يفتقر إلي ميش!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "الميش ليس لديه سطح لكي ينشئ حدود منه!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "لا يمكن إنشاء الحد!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "أنشئ الحد" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "الميش" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "إنشاء جسم تراميش ثابت" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "أنشئ جسم محدب ثابت" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "إنشاء متصادم تراميش قريب" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "إنشاء متصادم محدب قريب" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "إنشاء شبكة الخطوط العريضة .." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "أظهر UV1" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV2" msgstr "أظهر UV2" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "بسط UV2 من أجل خريطة الضوء/الإطباق المحيط" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "إنشاء شبكة الخطوط العريضة" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "حجم الخطوط:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "لا مصدر ميش تم تحديده (و لا ميش متعدد تم تحديده في العقدة)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "لا مصدر ميش تم تحديده (و ميش المتعدد لا يحتوي علي ميش)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "مصدر الميش خاطئ (المسار خاطئ)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "مصدر الميش خاطئ (لييس ميش نموذجي)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "مصدر الميش خاطئ (لا يحتوي علي مصادر للميش)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "لا مصدر للسطح تم تحديده." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "مصدر السطح خاطئ (مسار خاطئ)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "مصدر السطح خاطئ (لا شكل هندسي)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "مصدر السطح خاطئ (لا وجوه)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "الأب ليس لديه وجوه ثابته لكي تتزايد." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "لا يمكنه تخطيط المنطقة." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "حدد مصدر ميش:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "حدد السطح المستهدف:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "تزويد السطح" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "تزويد الميش المتعدد" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "السطح المستهدف:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "الميش المصدر:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "محور-X" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "محور-Y" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "محور-Z" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "ميش المحاور:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "دوران عشوائي:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "إمالة عشوائية:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "حجم عشوائي:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "تكثير/تزويد" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "طبخ!" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake the navigation mesh." msgstr "طبخ ميش المحاور." #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "إخلاء ميش المحاور." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." msgstr "يُجهز الإعدادات..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "يحسب حجم الشبكة..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." msgstr "إنشاء مجال الإرتفاع..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "تعليم مثلثات التحرك.." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "يبني مجال الإرتفاع المدمج..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "تقويض منطقة السير..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." msgstr "تجزئة..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." msgstr "إنشاء المحيط..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." msgstr "إنشاء نموذج الميش..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "يحول إلي ميش التنقل المحلي..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "منشئ تثبيت ميش التنقل:" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." msgstr "توزيع الأشكال الهندسية..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "تم!" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "إنشاء مُضلع التنقل" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" msgstr "يُنشئ AABB" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Particles" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "حدد موقع نقطة الإنحناء" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" msgstr "ضع الإنحناء في الموقع" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" msgstr "حدد موقع خروج الإنحناء" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "مسح نقطة خروج التحكم" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ResourcePreloader" msgstr "محدث مسبق للموارد" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid " Class Reference" msgstr " مرجع الصنف" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "ترتيب" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" msgstr "نسخ مسار الكود" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Show In File System" msgstr "أظهر في مدير الملفات" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find.." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug with external editor" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "إبحث في هرمية الأصناف." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Uppercase" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "إلغاء/تفعيل طي الخط" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Spaces" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Tabs" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert To Uppercase" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert To Lowercase" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace.." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translating: " msgstr "يترجم: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Material Changes" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Shader Changes" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Surface Changes" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Vertices" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "حسناً :(" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "لا أب للصق الطفل عليه." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "هذه العملية تتطلب عقدة واحدة محددة." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View FPS" msgstr "إظهار الفريم/ثانية" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "نصف حجم الشاشة" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Doppler Enable" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode (Q)" msgstr "تحديد الوضع (ض)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag: Rotate\n" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Space Mode (%s)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode (%s)" msgstr "وضع الكبس (%s)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Select" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Move" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Rotate" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Scale" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "إلغاء/تفعيل وضع النظرة الحرة" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Gizmo visibility" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (Before)" msgstr "تحريك (للسابق)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" msgstr "تحريك (للتالي)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "SpriteFrames" msgstr "" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All" msgstr "مسح الكل" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit theme.." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "إضافة بنود للصنف" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "حذف بنود من الصنف" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create From Current Editor Theme" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Tile Set" msgstr "مجموعة البلاط" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Autotiles" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " "bindings." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "LMB: set bit on.\n" "RMB: set bit off." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select current edited sub-tile." msgstr "حفظ العنوان الفرعي الذي يتم تعديله حاليا." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select sub-tile to change its priority." msgstr "" #: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete patch '%s' from list?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add.." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Patches" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Make Patch" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "The path does not exist." msgstr "هذا المسار غير موجود." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a 'project.godot' file." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a folder that does not contain a 'project.godot' file." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create folder." msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد." #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't get project.godot in project path." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't get project.godot in the project path." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import & Edit" msgstr "إستيراد و تعديل" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create & Edit" msgstr "إنشاء و تعديل" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install & Edit" msgstr "تثبيت و تعديل" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create folder" msgstr "إنشاء مجلد" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project" msgstr "لا يمكن فتح المشروع" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under " "the \"Application\" category." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The UI will update next time the editor or project manager starts." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "مدير المشروع" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Templates" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You don't currently have any projects.\n" "Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shift+" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Alt+" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 6" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 7" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 8" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 9" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Can't contain '/' or ':'" msgstr "لا يمكن أن يحتوي علي '/' أو ':'" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Already existing" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For.." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show all locales" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show only selected locales" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" msgstr "وضع المُصفي:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Select Node" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "New %s" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" msgstr "إجعلة مميزاً" #: editor/property_editor.cpp msgid "Show in File System" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Convert To %s" msgstr "تحويل إلي %s" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "[Empty]" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "إختر طريقة إفتراضية" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "إختر طريقة" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" msgstr "مورد فرعي" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" msgstr "إخلاء الكود" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Filter nodes" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" msgstr "عن بعد" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear!" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connection(s) and group(s)\n" "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connections.\n" "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open script" msgstr "فتح الكود" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Directory of the same name exists" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, will be reused" msgstr "الملف موجود، سيعاد إستخدامه" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid Path" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "إسم صنف غير صالح" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script valid" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create new script file" msgstr "إنشاء ملف كود جديد" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load existing script file" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name" msgstr "إسم صنف" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Template" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in Script" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote " msgstr "من بعد " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Errors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" msgstr "خطأ في نسخ" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove current entry" msgstr "مسح المدخلة الحالية" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dynamic Library" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Library" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Status" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "" #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "نوع برهان خاطئ للتحويل()، إستخدم ثابت TYPE_*." #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp modules/mono/glue/glue_header.h #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "لا يوجد ما يكفي من البايتات من أجل فك البايتات، أو صيغة غير صحيحة." #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "الخطوة (المتغيرة المدخلة/argument) تساوي صفر !" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "ليس كود مع نموذج" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "لا تستند الى شفرة مصدرية" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "لا تستند على ملف مورد" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "" "instance dictionary format نموذج الشكل القاموسي غير صالح - المسار مفقود" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "instance dictionary format نموذج الشكل القاموسي غير صالح - لا يمكن تحميل " "السكريبت من المسار" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "" "instance dictionary format نموذج الشكل القاموسي غير صالح - السكريبت في " "المسار غير صالح" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "مجسّد القاموس غير صالح (أصناف فرعية غير صالحة)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Duplicate Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Disabled" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Create Area" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Create Exterior Connector" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Area" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" msgstr "إخلاء المحدد" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Generating solution..." msgstr "إنشاء الحل..." #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Generating C# project..." msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Failed to create solution." msgstr "لا يمكن إنشاء الحد." #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Failed to save solution." msgstr "فشل حفظ الحل." #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Done" msgstr "تم" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Failed to create C# project." msgstr "فشل إنشاء مشروع C#." #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Mono" msgstr "" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Create C# solution" msgstr "إنشاء حل C#" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Builds" msgstr "" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Build Project" msgstr "بناء المشروع" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Warnings" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Signal Arguments" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument name" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" msgstr "تحريك العقدة(عقدات)" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Condition" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Sequence" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Switch" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Iterator" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "While" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Return" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Call" msgstr "نداء" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Get" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "مسح المهمة" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Variable" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Base Type:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Available Nodes:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit graph" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal Arguments:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Variable:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "العقدة المخصصة لا تحتوي طريقة ()step_ ، لا يمكن معالجة المخطوط." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "تشغيل في المتصفح" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "شغل ملف HTML المُصدر في المتصفح الإفتراضي للنظام." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not write file:" msgstr "لا يمكن كتابة الملف:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not open template for export:" msgstr "لا يمكن فتح القالب من أجل التصدير:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Invalid export template:" msgstr "إدارة قوالب التصدير:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read custom HTML shell:" msgstr "لا يمكن قراءة ملف HTML مخصص:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read boot splash image file:" msgstr "لا يمكن قراءة ملف الإقلاع الصوري:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Using default boot splash image." msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "ليتم إظهار الأطر (اللقطات) في الAnimatedSprite (النقوش المتحركة), يجب تكوين " "مصدر لها من نوع SpriteFrames و ضبط خاصية الFrames (الأطر) بها." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" #: scene/2d/collision_object_2d.cpp msgid "" "This node has no children shapes, so it can't interact with the space.\n" "Consider adding CollisionShape2D or CollisionPolygon2D children nodes to " "define its shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "يجب تزويد ال CollisionShape2D بإحدى الأشكال (من نوع Shape2D) لتعمل بالشكل " "المطلوب. الرجاء تكوين و ضبط الشكل لها اولا!" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an " "actual controller" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual " "anchor" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Plotting Meshes: " msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Plotting Lights:" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Lighting Meshes: " msgstr "" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" "This node has no children shapes, so it can't interact with the space.\n" "Consider adding CollisionShape or CollisionPolygon children nodes to define " "its shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "مُصادم فارغ ليس لديه تأثير علي التصادم." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." msgstr "" #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw Mode" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset" msgstr "أضف اللون الحالي كإعداد مسبق" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "تنبيه!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "يرجى التاكيد..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select this Folder" msgstr "حدد هذا المجلد" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "" #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "" #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "" #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "" #~ msgid "Next" #~ msgstr "التالي" #~ msgid "Not found!" #~ msgstr "لم يوجد!" #~ msgid "Replace By" #~ msgstr "إستبدلت بـ" #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "حساسة لحالة الأحرف" #~ msgid "Backwards" #~ msgstr "إلي الخلف" #~ msgid "Prompt On Replace" #~ msgstr "تأكيد عند الإستبدال" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "تخطي" #~ msgid "Move Add Key" #~ msgstr "مفتاح إضافة الحركة" #~ msgid "Create Subscription" #~ msgstr "عمل اشتراك" #~ msgid "List:" #~ msgstr "القائمة:" #~ msgid "Method List For '%s':" #~ msgstr "قائمة الطرق لـ '%s':" #~ msgid "Arguments:" #~ msgstr "البراهين:" #~ msgid "Return:" #~ msgstr "العودة:" #~ msgid "Added:" #~ msgstr "تم إضافته:" #~ msgid "Removed:" #~ msgstr "مُسِح:" #~ msgid "Could not save atlas subtexture:" #~ msgstr "لا يمكن حفظ النسيج الفرعي للأطلس:" #~ msgid "Exporting for %s" #~ msgstr "التصدير كـ %s" #~ msgid "Setting Up.." #~ msgstr "جاري الإعداد.." #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." #~ msgstr "أبجد هوز حطي كلمن صعفص قرشت ثخذ ضظغ." #~ msgid "Samples" #~ msgstr "عينات (صوتية)"