diff options
Diffstat (limited to 'tools/translations/ca.po')
-rw-r--r-- | tools/translations/ca.po | 656 |
1 files changed, 354 insertions, 302 deletions
diff --git a/tools/translations/ca.po b/tools/translations/ca.po index 14d523b88b..3b45dd8517 100644 --- a/tools/translations/ca.po +++ b/tools/translations/ca.po @@ -1,16 +1,16 @@ -# LANGUAGE translation of the Godot Engine editor +# Catalan translation of the Godot Engine editor # Copyright (C) 2016 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Roger BR <drai_kin@hotmail.com>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-01 11:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-11 09:26+0000\n" "Last-Translator: Roger BR <drai_kin@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" -"godot/ca/>\n" +"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-" +"engine/godot/ca/>\n" "Language: ca\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" @@ -172,31 +172,34 @@ msgstr "Afegeix Node" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" +"Retén Meta per dipositar un mètode Accessor (Getter). Retén Maj per " +"dipositar una firma genèrica." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" +"Retén Ctrl per dipositar un mètode Accessor (Getter). Retén Maj per " +"dipositar una firma genèrica." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node." -msgstr "" +msgstr "Retén Meta per dipositar una referència simple al node." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." -msgstr "" +msgstr "Retén Ctrl per dipositar una referència simple al node." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter." -msgstr "" +msgstr "Retén Meta per dipositar una variable d'Actualització (Setter)." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." -msgstr "" +msgstr "Retén Ctrl per dipositar una Variable d'Actualització (Setter)." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Preload Node" -msgstr "Afegeix Node" +msgstr "Afegeix Node de Precàrrega" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" @@ -204,11 +207,11 @@ msgstr "Afegeix Node(s) des d'Arbre" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" -msgstr "Afegir Captador de Propietat (Getter)" +msgstr "Afegeix Propietat d'Accés (Getter)" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" -msgstr "Afegeix Col.locador de Proprietat (Setter)" +msgstr "Afegeix Propietat d'Actualització (Setter)" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp @@ -276,11 +279,11 @@ msgstr "Troba el Tipus del Node" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" -msgstr "" +msgstr "Copia Nodes" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" -msgstr "" +msgstr "Talla els Nodes" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy @@ -464,17 +467,17 @@ msgid "" "must be set to 'render target' mode." msgstr "" "Cal que la propietat Camí (Path) assenyali un node de Vista (Viewport) " -"vàlid. Aquest ha de ser especificat en el mode \"destí de renderització" -"\" (render target)." +"vàlid. Aquest ha de ser especificat en el mode \"destinació de " +"renderització\" (render target)." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " "order for this sprite to work." msgstr "" -"L'àrea de Visualització (Viewport) especificada en la propietat \"Camí" -"\" (Path) ha d'utilitzar el mode 'destí de renderització' (render target) " -"perquè l'sprite funcioni." +"La Vista (Viewport) especificada en la propietat \"Camí\" (Path) ha " +"d'utilitzar el mode 'Destinació de renderització' (render target) perquè " +"l'sprite funcioni." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" @@ -770,10 +773,10 @@ msgid "" "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" -"L'àrea de Visualització (Viewport) no és el Destí de Renderització (render " -"target). Per mostrar-ne el contingut, especifiqueu-la com a filla d'un " -"Control de forma per tal d'obtenir-ne la mida. Altrament, establiu-la com a " -"Destí de Renderització i assigneu la textura interna a algun node." +"La Vista (Viewport) no és la Destinació de Renderització (render target). " +"Per mostrar-ne el contingut, especifiqueu-la com a filla d'un Control de " +"forma per tal d'obtenir-ne la mida. Altrament, establiu-la com a Destinació " +"de Renderització i assigneu-ne la textura interna a algun node." #: scene/resources/dynamic_font.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp @@ -1793,109 +1796,111 @@ msgstr "Vaja..." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer:" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" -msgstr "" +msgstr "Format de fitxer desconegut:" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." -msgstr "" +msgstr "Error en desar." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" -msgstr "" +msgstr "Desant Escena" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" -msgstr "" +msgstr "Analitzant" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Creant Miniatura" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "" +"No s'ha pogut desar l'escena. Probablement, no s'han pogut establir totes " +"les dependències (instàncies)." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut carregar MeshLibrary per combinar les dades!!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" -msgstr "" +msgstr "Error en desar MeshLibrary!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut carregar TileSet per combinar les dades!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" -msgstr "" +msgstr "Error en desar TileSet!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Can't open export templates zip." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir el zip amb les plantilles d'exportació." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Loading Export Templates" -msgstr "" +msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" -msgstr "" +msgstr "Error en desar els canvis!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." -msgstr "" +msgstr "S'han sobreescrit els Ajustos Predeterminats de l'Editor." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat el nom de l'ajust!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." -msgstr "" +msgstr "S'ha restaurat la configuració predeterminada." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" -msgstr "" +msgstr "Copia Paràmetres" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" -msgstr "" +msgstr "Enganxa Paràmetres" #: tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" -msgstr "" +msgstr "Enganxa Recurs" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" -msgstr "" +msgstr "Copia Recurs" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" -msgstr "" +msgstr "Crea'l Integrat" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" -msgstr "" +msgstr "Crea SubRecurs Únic" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" -msgstr "" +msgstr "Obre dins l'Ajuda" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." -msgstr "" +msgstr "No s'ha definit cap escena per executar." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1903,6 +1908,9 @@ msgid "" "You can change it later in later in \"Project Settings\" under the " "'application' category." msgstr "" +"No s'ha definit cap escena principal. Seleccioneu-ne una.\n" +"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" " +"en la categoria \"aplicació\"." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1910,6 +1918,9 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" +"L'escena '%s' no existeix. Seleccioneu-ne una de vàlida.\n" +"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" " +"en la categoria \"aplicació\"." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1917,248 +1928,258 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" +"L'escena '%s' seleccionada no és un fitxer d'escena. Seleccioneu-ne un de " +"vàlid.\n" +"És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" " +"en la categoria \"aplicació\"." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "" +"L'escena actual no s'ha desat encara. Desa l'escena abans d'executar-la." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut començar el subprocés!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" -msgstr "" +msgstr "Obre Escena" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" -msgstr "" +msgstr "Obre Escena Base" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." -msgstr "" +msgstr "Obertura Ràpida d'Escenes..." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." -msgstr "" +msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" -msgstr "" +msgstr "Tanca l'Escena? (Es perdran els canvis sense desar)" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." -msgstr "" +msgstr "Desa Escena com..." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "" +"Aquesta Escena no s'ha desat mai encara. Voleu desar-la abans d'executar-la?" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Please save the scene first." -msgstr "" +msgstr "Desa l'escena abans." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save Translatable Strings" -msgstr "" +msgstr "Desa els texts Traduïbles" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" -msgstr "" +msgstr "Exporta Biblioteca de Models" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" -msgstr "" +msgstr "Exporta el joc de Mosaics (Tiles)" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Surt" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" -msgstr "" +msgstr "Voleu Sortir de l'editor?" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" -msgstr "" +msgstr "L'escena actual no s'ha desat. Vol obrir igualment?" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." -msgstr "" +msgstr "No es pot recarregar una escena no desada." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Reverteix" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -msgstr "" +msgstr "No es pot desfer aquesta acció. Vol revertir igualament?" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." -msgstr "" +msgstr "Execució Ràpida de l'Escena..." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "Open Project Manager? \n" "(Unsaved changes will be lost)" msgstr "" +"Vol Obrir el Gestor de Projectes?\n" +"(Es perdran els canvis sense desar)" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" -msgstr "" +msgstr "Tria una Escena Principal" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ugh" -msgstr "" +msgstr "Uf..." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" +"No s'ha pogut carregar l'escena: No es troba dins del camí del projecte. " +"Utilitzeu 'Importa' per obrir l'escena i deseu-la dins del camí del projecte." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Error loading scene." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut carregar l'escena." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Escena '%s' té dependències no vàlides:" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" -msgstr "" +msgstr "Desar Disposició (Layout)" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" -msgstr "" +msgstr "Elimina Disposició (Layout)" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Predeterminat" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" -msgstr "" +msgstr "Canvia la pestanya d'escena" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s)" -msgstr "" +msgstr "%d fitxer(s) més" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s) or folder(s)" -msgstr "" +msgstr "%d fitxer(s) o directori(s) més" #: tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Scene" -msgstr "" +msgstr "Escena" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." -msgstr "" +msgstr "Vés a l'escena oberta anteriorment." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Fullscreen Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode Pantalla completa" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode Lliure de Distraccions" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" -msgstr "" +msgstr "Pestanya Següent" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" -msgstr "" +msgstr "Pestanya Anterior" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." -msgstr "" +msgstr "Operacions amb fitxers d'escena." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" -msgstr "" +msgstr "Nova Escena" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." -msgstr "" +msgstr "Nova Escena heretada..." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." -msgstr "" +msgstr "Obre Escena..." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" -msgstr "" +msgstr "Desa Escena" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" -msgstr "" +msgstr "Desa Totes les Escenes" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" -msgstr "" +msgstr "Tanca l'Escena" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Close Goto Prev. Scene" -msgstr "" +msgstr "Tanca i Vés a l'Escena anterior" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open Recent" -msgstr "" +msgstr "Obre Recent" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quick Filter Files.." -msgstr "" +msgstr "Filtrat Ràpid de Fitxers..." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." -msgstr "" +msgstr "Converteix a..." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Translatable Strings.." -msgstr "" +msgstr "Cadenes Traduïbles..." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." -msgstr "" +msgstr "Biblioteca de Models (MeshLibrary)..." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." -msgstr "" +msgstr "Joc de Mosaics (TileSet)..." #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Refés" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" -msgstr "" +msgstr "Executa Script" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració del Projecte" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" -msgstr "" +msgstr "Reverteix Escena" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" -msgstr "" +msgstr "Surt a la Llista de Projectes" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Import assets to the project." -msgstr "" +msgstr "Importa actius al projecte." #: tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp @@ -2170,83 +2191,85 @@ msgstr "" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importa" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." -msgstr "" +msgstr "Eines vàries o d'escena." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Eines" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Export the project to many platforms." -msgstr "" +msgstr "Exporta el projecte a diverses plataformes." #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Exporta" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." -msgstr "" +msgstr "Reprodueix el projecte." #: tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Reprodueix" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" -msgstr "" +msgstr "Pausa l'escena" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" -msgstr "" +msgstr "Pausa Escena" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." -msgstr "" +msgstr "Atura l'escena." #: tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Atura" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." -msgstr "" +msgstr "Reprodueix l'escena editada." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" -msgstr "" +msgstr "Reprodueix Escena" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" -msgstr "" +msgstr "Reprodueix escena personalitzada" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" -msgstr "" +msgstr "Reprodueix Escena Personalitzada" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Debug options" -msgstr "" +msgstr "Opcions de Depuració (Debug)" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" -msgstr "" +msgstr "Desplega amb Depuració Remota" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" +"En ser exportat o desplegat, l'executable resultant intenta connectar-se a " +"l'IP d'aquest equip per iniciar-ne la depuració." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" -msgstr "" +msgstr "Desplegament Reduït amb Sistema de Fitxers en Xarxa" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2257,30 +2280,40 @@ msgid "" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" +"Amb aquesta opció activada, 'Exportar' o 'Desplegar' generen un executable " +"reduït.\n" +"L'Editor proveeix el sistema de fitxers del projecte a través de la xarxa.\n" +"En sistemes Android, 'Desplegar' utilitzarà el cable USB per millorar-ne el " +"rendiment. Aquesta opció ajuda a accelerar els cicles de prova i verificació " +"en jocs de gran mida." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" -msgstr "" +msgstr "Formes de Col·lisió Visibles" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" +"Les formes de col·lisió i nodes de difusió de raigs (raycast) (per a 2D i 3D)" +", son visibles durant l'execució del joc quan s'activa aquesta opció." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegació Visible" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" +"Les malles i polígons de Navegació són visibles durant l'execució del joc " +"quan s'activa aquesta opció." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" -msgstr "" +msgstr "Sincronitza Canvis en Escenes" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2289,10 +2322,14 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" +"En activar aquesta opció, els canvis fets en l'Editor es repliquen en el joc " +"en execució.\n" +"En usar-se remotament en un dispositiu, un sistema de fitxers en xarxa en " +"millora el rendiment." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" -msgstr "" +msgstr "Sincronitza Canvis en Scripts" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2301,382 +2338,390 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" +"En activar aquesta opció, els scripts, en ser desats, es recarreguen en el " +"joc en execució.\n" +"En usar-se remotament en un dispositiu, un sistema de fitxers en xarxa en " +"millora el rendiment." #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració de l'Editor" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" -msgstr "" +msgstr "Disposició de l'Editor" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Install Export Templates" -msgstr "" +msgstr "Instal·la Plantilles d'Exportació" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Quant a" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Alerts when an external resource has changed." -msgstr "" +msgstr "Alerta en canviar un recurs extern." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" -msgstr "" +msgstr "Gira en repintar-se la finestra de l'editor!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" -msgstr "" +msgstr "Actualitza Sempre" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" -msgstr "" +msgstr "Actualitza Canvis" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" -msgstr "" +msgstr "Inspector" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." -msgstr "" +msgstr "Crea un nou recurs en memòria i edita'l." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." -msgstr "" +msgstr "Carrega un recurs des del disc i edita'l." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." -msgstr "" +msgstr "Desa el recurs editat ara." #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." -msgstr "" +msgstr "Desa Com..." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." -msgstr "" +msgstr "Vés a l'anterior objecte editat de l'historial." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." -msgstr "" +msgstr "Vés al següent objecte editat de l'historial." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." -msgstr "" +msgstr "Historial d'objectes editats recentment." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." -msgstr "" +msgstr "Propietats de l'objecte." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" -msgstr "" +msgstr "SistemaDeFitxers" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Sortida" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import" -msgstr "" +msgstr "ReImporta" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualitza" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" -msgstr "" +msgstr "Gràcies de la part de la Comunitat del Godot!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Thanks!" -msgstr "" +msgstr "Gràcies!" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" -msgstr "" +msgstr "Importa Plantilles des d'un Fitxer ZIP" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp msgid "Export Project" -msgstr "" +msgstr "Exporta Projecte" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" -msgstr "" +msgstr "Exporta Biblioteca" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" -msgstr "" +msgstr "Combina amb Existents" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya:" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" -msgstr "" +msgstr "Obre i Executa un Script" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" -msgstr "" +msgstr "Errors de Càrrega" #: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" -msgstr "" +msgstr "Connectors Instal·lats:" #: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "Versió:" #: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Autor:" #: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Estat:" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" -msgstr "" +msgstr "Atura Perfilació" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" -msgstr "" +msgstr "Comença Perfilació" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" -msgstr "" +msgstr "Mesura:" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" -msgstr "" +msgstr "Duració del Fotograma (s)" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" -msgstr "" +msgstr "Temps Mitjà (s)" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" -msgstr "" +msgstr "% del Fotograma" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Fixed Frame %" -msgstr "" +msgstr "% del Fotograma Fix" #: tools/editor/editor_profiler.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" -msgstr "" +msgstr "Temps:" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" -msgstr "" +msgstr "Inclusiu" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" -msgstr "" +msgstr "Propi" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" -msgstr "" +msgstr "Fotograma núm.:" #: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Please wait for scan to complete." -msgstr "" +msgstr "Espera que s'acabi l'anàlisi." #: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Current scene must be saved to re-import." -msgstr "" +msgstr "S'ha de desar l'escena abans de reimportar-la." #: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Save & Re-Import" -msgstr "" +msgstr "Desa i ReImporta" #: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import Changed Resources" -msgstr "" +msgstr "ReImporta Recursos Modificats" #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." -msgstr "" +msgstr "Escriu la lògica en el mètode _run()." #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." -msgstr "" +msgstr "Ja hi ha un escena editada." #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut instanciar l'script:" #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" -msgstr "" +msgstr "Podria mancar la paraula clau 'tool'?" #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut executar l'script:" #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" -msgstr "" +msgstr "Podria mancar el mètode '_run'?" #: tools/editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" -msgstr "" +msgstr "Predeterminat (Idèntic a l'Editor)" #: tools/editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" -msgstr "" +msgstr "Selecciona Node(s) per Importar" #: tools/editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" -msgstr "" +msgstr "Camí de l'Escena:" #: tools/editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" -msgstr "" +msgstr "Importa des del Node:" #: tools/editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" +"No s'ha pogut escriure el fitxer file_type_cache.cch. No es desara el cau de " +"tipus de fitxers!" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination files, doing nothing." msgstr "" +"Els fitxers d'origen i destinació són els mateixos. No s'ha produït cap " +"acció." #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination paths, doing nothing." -msgstr "" +msgstr "El camí d'origen i destinació es idèntic. No s'ha produït cap acció." #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't move directories to within themselves." -msgstr "" +msgstr "No es poden moure directoris en si mateixos." #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't operate on '..'" -msgstr "" +msgstr "No es pot operar en '..'" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Pick New Name and Location For:" -msgstr "" +msgstr "Tria un Nou Nom i Ubicació per a:" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "No files selected!" -msgstr "" +msgstr "Cap fitxer seleccionat!" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" -msgstr "" +msgstr "Instància" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." -msgstr "" +msgstr "Edita Dependències..." #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." -msgstr "" +msgstr "Mostra Propietaris..." #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" -msgstr "" +msgstr "Copia Camí" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename or Move.." -msgstr "" +msgstr "Renomena o Mou..." #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." -msgstr "" +msgstr "Mou cap a..." #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informació" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" -msgstr "" +msgstr "Mostra en el Gestor de Fitxers" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Import.." -msgstr "" +msgstr "ReImporta..." #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" -msgstr "" +msgstr "Directori Anterior" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" -msgstr "" +msgstr "Directori Següent" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" -msgstr "" +msgstr "ReAnalitza Sistema de Fitxers" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" -msgstr "" +msgstr "Canvia l'estat del directori a Preferit" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." -msgstr "" +msgstr "Instancia les escenes seleccionades com a filles del node seleccionat." #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Mou" #: tools/editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" -msgstr "" +msgstr "Afegeix al Grup" #: tools/editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" -msgstr "" +msgstr "Treu del Grup" #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "No bit masks to import!" -msgstr "" +msgstr "Cap màscara de bits per importar!" #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path is empty." -msgstr "" +msgstr "El camí de Destinació és buit." #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must be a complete resource path." -msgstr "" +msgstr "El camí de Destinació ha de ser un camí de recursos complet." #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must exist." -msgstr "" +msgstr "El camí de Destinació ha d'existir." #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Save path is empty!" -msgstr "" +msgstr "El camí per desar és buit!" #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Import BitMasks" -msgstr "" +msgstr "Importa Màscares de Bit" #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s):" -msgstr "" +msgstr "Textures Font:" #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp @@ -2685,7 +2730,7 @@ msgstr "" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Target Path:" -msgstr "" +msgstr "Camí de Destinació:" #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp @@ -2694,318 +2739,325 @@ msgstr "" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Accepta" #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Bit Mask" -msgstr "" +msgstr "Màscara de bits" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No source font file!" -msgstr "" +msgstr "Cap fitxer de lletra font!" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No target font resource!" -msgstr "" +msgstr "Cap recurs de Lletra!" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "Invalid file extension.\n" "Please use .fnt." msgstr "" +"Extensió de fitxer no vàlida.\n" +"Utilitzeu .fnt." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Can't load/process source font." -msgstr "" +msgstr "No es pot carregar/processar la lletra." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save font." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut desar la lletra." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font:" -msgstr "" +msgstr "Lletra:" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font Size:" -msgstr "" +msgstr "Mida de la lletra:" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Dest Resource:" -msgstr "" +msgstr "Recurs Objectiu:" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" +"«Dóna amor que seràs feliç!». Això, il·lús veí i company geniüt, ja és un " +"lluït rètol d'onze kWh." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Test:" -msgstr "" +msgstr "Prova:" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Opcions:" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Font Import" -msgstr "" +msgstr "Importa lletra" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " "instead." msgstr "" +"Aquest fitxer ja és un fitxer de lletra de Godot. Proveïu un fitxer de tipus " +"BMFont." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Failed opening as BMFont file." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir com a fitxer BMFont." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Invalid font custom source." -msgstr "" +msgstr "Lletra personalitzada no vàlida." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Lletra" #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "No meshes to import!" -msgstr "" +msgstr "Cap malla per importar!" #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Single Mesh Import" -msgstr "" +msgstr "Importa una Malla" #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Source Mesh(es):" -msgstr "" +msgstr "Malla/es :" #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" -msgstr "" +msgstr "Malla" #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Surface %d" -msgstr "" +msgstr "Superfície %d" #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "No samples to import!" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap mostra d'Àudio per importar!" #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Import Audio Samples" -msgstr "" +msgstr "Importa Mostra d'Àudio" #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Source Sample(s):" -msgstr "" +msgstr "Mostra/es d'Origen:" #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Audio Sample" -msgstr "" +msgstr "Mostra d'Àudio" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "New Clip" -msgstr "" +msgstr "Nou Clip" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Animation Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions d'Animació" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Indicadors (flags)" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Bake FPS:" -msgstr "" +msgstr "Fer Bake dels FPS:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Optimizer" -msgstr "" +msgstr "Optimitzador" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Linear Error" -msgstr "" +msgstr "Error Lineal Màxim" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angular Error" -msgstr "" +msgstr "Error Angular Màxim" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angle" -msgstr "" +msgstr "Angle Màxim" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Clips" -msgstr "" +msgstr "Clips" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Start(s)" -msgstr "" +msgstr "Inici/s" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "End(s)" -msgstr "" +msgstr "Final/s" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" -msgstr "" +msgstr "Bucle" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtres" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source path is empty." -msgstr "" +msgstr "El camí d'origen és buit." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut carregar l'script de post-importació." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import." -msgstr "" +msgstr "L'script de post-importació no és vàlid ." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error importing scene." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut importar l'escena." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import 3D Scene" -msgstr "" +msgstr "Importa Escena 3D" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source Scene:" -msgstr "" +msgstr "Escena d'Origen:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Same as Target Scene" -msgstr "" +msgstr "Igual que l'Escena de Destinació" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Shared" -msgstr "" +msgstr "Compartit" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Target Texture Folder:" -msgstr "" +msgstr "Directori per a Textures escollit:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Post-Process Script:" -msgstr "" +msgstr "Script de Post-Processat:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Custom Root Node Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipus de Node Arrel Personalitzat:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Auto" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "The Following Files are Missing:" -msgstr "" +msgstr "Manquen els següents Fitxers:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Anyway" -msgstr "" +msgstr "Importa Igualment" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import & Open" -msgstr "" +msgstr "Importa i Obre" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" -msgstr "" +msgstr "No s'ha desat l'escena editada. Vol obrir l'escena importada igualment?" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" -msgstr "" +msgstr "Importa Escena" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Importing Scene.." -msgstr "" +msgstr "Important Escena..." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Running Custom Script.." -msgstr "" +msgstr "Executant Script Personalitzat..." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut carregar l'script de post-importació:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" -msgstr "" +msgstr "L'script de post-importació no és vàlid (comprova el terminal):" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error running post-import script:" -msgstr "" +msgstr "Error en l'execució de l'script de post-importació:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Image:" -msgstr "" +msgstr "Importa Imatge:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Can't import a file over itself:" -msgstr "" +msgstr "No es pot importar un fitxer dins de si mateix:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut localitzar el camí: %s (ja és local)" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Saving.." -msgstr "" +msgstr "Desant..." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "3D Scene Animation" -msgstr "" +msgstr "Animació d'Escenes 3D" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Uncompressed" -msgstr "" +msgstr "Sense Compressió" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossless (PNG)" -msgstr "" +msgstr "Compressió sense Pèrdua (PNG)" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossy (WebP)" -msgstr "" +msgstr "Compressió amb Pèrdua (WebP)" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress (VRAM)" -msgstr "" +msgstr "Compressió (VRAM)" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Format" -msgstr "" +msgstr "Format de Textura" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Compression Quality (WebP):" -msgstr "" +msgstr "Qualitat de Compressió de Textura (WebP):" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions de Textura" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Please specify some files!" -msgstr "" +msgstr "Cal especificar algun fitxer!" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "At least one file needed for Atlas." -msgstr "" +msgstr "Es necessita com a mínim un fitxer per a l'Atles." #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Error importing:" @@ -5000,27 +5052,27 @@ msgstr "" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" -msgstr "" +msgstr "1 Vista" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" -msgstr "" +msgstr "2 Vistes" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" -msgstr "" +msgstr "2 Vistes (Alt)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" -msgstr "" +msgstr "3 Vistes" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" -msgstr "" +msgstr "3 Vistes (Alt)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" -msgstr "" +msgstr "4 Vistes" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" @@ -5048,7 +5100,7 @@ msgstr "" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració de Desplaçament" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" @@ -5064,7 +5116,7 @@ msgstr "" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració de la Vista" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Default Light Normal:" @@ -5465,7 +5517,7 @@ msgstr "" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Project Export Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració d'Exportació de Projectes" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Target" @@ -5896,11 +5948,11 @@ msgstr "" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Error saving settings." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut desar la configuració." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Settings saved OK." -msgstr "" +msgstr "Configuració desada correctament." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Add Translation" @@ -5932,7 +5984,7 @@ msgstr "" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Project Settings (engine.cfg)" -msgstr "" +msgstr "Configuració del Projecte (engine.cfg)" #: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" @@ -6150,7 +6202,7 @@ msgstr "" #: tools/editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració d'Execució d'Escenes" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" |