diff options
Diffstat (limited to 'editor')
37 files changed, 21586 insertions, 905 deletions
diff --git a/editor/translations/editor/ar.po b/editor/translations/editor/ar.po index 6545b83e3a..cd8905e61b 100644 --- a/editor/translations/editor/ar.po +++ b/editor/translations/editor/ar.po @@ -73,13 +73,14 @@ # Abdulrahman <abdelrahman.ramadan686@gmail.com>, 2022. # "Ali F. Abbas" <alifuadabbas@gmail.com>, 2023. # Youssef Mohamed <starmod300@gmail.com>, 2023. +# "Mr.k" <mineshtine28546271@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-26 13:09+0000\n" -"Last-Translator: Youssef Mohamed <starmod300@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-12 02:42+0000\n" +"Last-Translator: \"Mr.k\" <mineshtine28546271@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/ar/>\n" "Language: ar\n" @@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" msgstr "غير محدد" @@ -468,10 +469,10 @@ msgid "Built-in" msgstr "مُدمج:" msgid "B" -msgstr "بايت" +msgstr "بايت (Byte)" msgid "KiB" -msgstr "كيلوبايت" +msgstr "كيبي بايت (KiB)" msgid "MiB" msgstr "ميبي بايت (MiB)" @@ -493,12 +494,12 @@ msgstr "مثال: s%" msgid "%d item" msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "العنصر: d%" -msgstr[1] "العنصر: d%" -msgstr[2] "العنصران: d%" -msgstr[3] "العناصر: d%" -msgstr[4] "العناصر: d%" -msgstr[5] "العناصر: d%" +msgstr[0] "d% عنصر" +msgstr[1] "d% عنصر" +msgstr[2] "d% عنصران" +msgstr[3] "d% عناصر" +msgstr[4] "d% عناصر" +msgstr[5] "d% عناصر" msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " @@ -534,12 +535,6 @@ msgstr "حذف الحدث" msgid "Filter by name..." msgstr "فلتر بواسطة الاسم..." -msgid "Clear All" -msgstr "مسح الكل" - -msgid "Add New Action" -msgstr "إضافة إجراء جديد" - msgid "Add" msgstr "أضف" @@ -5476,7 +5471,7 @@ msgid "Reset Field of View to Default" msgstr "إعادة تعيين مجال الرؤية إلى الافتراضي" msgid "Transform" -msgstr "التحوّل" +msgstr "التَحَوّل" msgid "Snap Object to Floor" msgstr "محاذاة الشيء إلى الأرض" @@ -6703,12 +6698,12 @@ msgstr "القلب أفقياً" msgid "Flip Vertically" msgstr "القلب عموديًا" +msgid "Tiles" +msgstr "البلاط" + msgid "Yes" msgstr "نعم" -msgid "TileSet" -msgstr "مُحدد البلاط" - msgid "Error" msgstr "خطأ" diff --git a/editor/translations/editor/bg.po b/editor/translations/editor/bg.po index ded4d7ee19..997a698683 100644 --- a/editor/translations/editor/bg.po +++ b/editor/translations/editor/bg.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-23 11:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-02 01:44+0000\n" "Last-Translator: Любомир Василев <lyubomirv@gmx.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/bg/>\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16\n" msgid "Physical" msgstr "Физически" @@ -2213,11 +2213,31 @@ msgstr "" "Филтри за изключване на файлове/папки от проекта\n" "(разделени със запетая, например: *.json, *.txt, docs/*)" +msgid "Encryption" +msgstr "Шифроване" + +msgid "" +"Filters to include files/folders\n" +"(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)" +msgstr "" +"Филтри за включване на файлове/папки\n" +"(разделени със запетая, например: *.tscn, *.tres, scenes/*)" + +msgid "" +"Filters to exclude files/folders\n" +"(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)" +msgstr "" +"Филтри за изключване на файлове/папки\n" +"(разделени със запетая, например: *.ctex, *.import, music/*)" + msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)" msgstr "" "Неправилен ключ за шифроване (трябва да бъде с дължина 64 шестнадесетични " "знака)" +msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):" +msgstr "Ключ за шифроване (256 бита, в шестнадесетичен формат):" + msgid "Export PCK/ZIP..." msgstr "Изнасяне на PCK/ZIP…" @@ -2236,18 +2256,33 @@ msgstr "Изнасяне на всичко…" msgid "ZIP File" msgstr "Файл ZIP" +msgid "Godot Project Pack" +msgstr "Проектен пакет на Godot" + msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Шаблоните за изнасяне за тази система липсват:" +msgid "Project Export" +msgstr "Изнасяне на проекта" + msgid "Manage Export Templates" msgstr "Управление на шаблоните за изнасяне" msgid "Export With Debug" msgstr "Изнасяне с данни за дебъгване" +msgid "FBX2glTF executable is valid." +msgstr "Изпълнимият файл на FBX2glTF е правилен." + +msgid "Configure FBX Importer" +msgstr "Настройване на функционалността за внасяне на файлове FBX" + msgid "Browse" msgstr "Разглеждане" +msgid "Confirm Path" +msgstr "Потвърждаване на пътя" + msgid "Favorites" msgstr "Любими" @@ -2287,6 +2322,21 @@ msgstr "Добавяне в любимите" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Премахване от любимите" +msgid "Folder..." +msgstr "Папка…" + +msgid "Scene..." +msgstr "Сцена…" + +msgid "Script..." +msgstr "Скрипт…" + +msgid "Resource..." +msgstr "Ресурс…" + +msgid "TextFile..." +msgstr "Текстов файл…" + msgid "New Scene..." msgstr "Нова сцена..." @@ -2296,9 +2346,27 @@ msgstr "Нов скрипт..." msgid "New Resource..." msgstr "Нов ресурс..." +msgid "New TextFile..." +msgstr "Нов текстов файл…" + +msgid "Sort Files" +msgstr "Сортиране на файловете" + +msgid "Open in External Program" +msgstr "Отваряне във външна програма" + +msgid "Go to previous selected folder/file." +msgstr "Преминаване към предходно избраната папка/файл." + +msgid "Go to next selected folder/file." +msgstr "Преминаване към следващата избрана папка/файл." + msgid "Toggle Split Mode" msgstr "Превключване на разделения режим" +msgid "Filter Files" +msgstr "Филтриране на файловете" + msgid "Find in Files" msgstr "Търсене във файловете" @@ -2323,6 +2391,9 @@ msgstr "Замяна..." msgid "Replace in Files" msgstr "Замяна във файловете" +msgid "Replace all (no undo)" +msgstr "Замяна на всички (необратимо)" + msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." @@ -2353,6 +2424,9 @@ msgstr "Групи" msgid "Group Editor" msgstr "Редактор на групи" +msgid "Global" +msgstr "Глобална" + msgid "Reimport" msgstr "Повторно внасяне" @@ -2368,9 +2442,21 @@ msgstr "Повтаряне:" msgid "Music Playback:" msgstr "Възпроизвеждане на музика:" +msgid "New Configuration" +msgstr "Нова конфигурация" + +msgid "Remove Variation" +msgstr "Премахване на варианта" + +msgid "Rendering Options" +msgstr "Настройки за изчертаване" + msgid "Configuration:" msgstr "Конфигурация:" +msgid "Add configuration" +msgstr "Добавяне на конфигурация" + msgid "Importing Scene..." msgstr "Внасяне на сцената..." diff --git a/editor/translations/editor/ca.po b/editor/translations/editor/ca.po index 8e60fbc066..3269b27a30 100644 --- a/editor/translations/editor/ca.po +++ b/editor/translations/editor/ca.po @@ -17,13 +17,14 @@ # Joel Garcia Cascalló <jocsencat@gmail.com>, 2021. # DFC <damiafluixacanals28@gmail.com>, 2021. # Roger VC <rogervilarasau@gmail.com>, 2022. +# Jordi Borràs <jborras@centrekepler.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-09 21:11+0000\n" -"Last-Translator: Roger VC <rogervilarasau@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:27+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Borràs <jborras@centrekepler.com>\n" "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/ca/>\n" "Language: ca\n" @@ -31,26 +32,218 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" + +msgid "Unset" +msgstr "Desactiva" msgid "Physical" msgstr "Físic" +msgid "Left Mouse Button" +msgstr "Botó Esquerre del Ratolí" + +msgid "Right Mouse Button" +msgstr "Botó Dret del Ratolí" + +msgid "Middle Mouse Button" +msgstr "Botó Central del Ratolí" + +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "Roda del Ratolí cap Amunt" + +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "Roda del Ratolí cap Avall" + +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "Roda del Ratolí cap a l'Esquerra" + +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "Roda del Ratolí cap a la Dreta" + +msgid "Mouse Thumb Button 1" +msgstr "Botó del Polze del Ratolí 1" + +msgid "Mouse Thumb Button 2" +msgstr "Botó del Polze del Ratolí 2" + msgid "Button" msgstr "Botó" +msgid "Double Click" +msgstr "Doble Clic" + +msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)" +msgstr "Moviment del ratolí a la posició (%s) amb velocitat (%s)" + +msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis" +msgstr "Eix X de l'Stick Esquerre, eix X del Joystick 0" + +msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis" +msgstr "Eix Y de l'Stick Esquerre, Eix Y del Joystick 0" + +msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis" +msgstr "Eix X de l'Stick Dret, Eix X del Joystick 1" + +msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis" +msgstr "Eix Y de l'Stick Dret, Eix Y del Joystick 1" + +msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT" +msgstr "Eix X del Joystick 2, Gatell Esquerre, Sony L2, Xbox LT" + +msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT" +msgstr "Eix XYdel Joystick 2, Gatell Esquerre, Sony R2, Xbox RT" + +msgid "Joystick 3 X-Axis" +msgstr "Eix X del Joystick 3" + +msgid "Joystick 3 Y-Axis" +msgstr "Eix Y del Joystick 3" + +msgid "Joystick 4 X-Axis" +msgstr "Eix X del Joystick 4" + +msgid "Joystick 4 Y-Axis" +msgstr "Eix Y del Joystick 4" + +msgid "Unknown Joypad Axis" +msgstr "Eix de Joypad Desconegut" + +msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f" +msgstr "Moviment del Joypad en l'Eix %d (%s) amb Valor %.2f" + +msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B" +msgstr "Acció Inferior, Sony Creu, Xbox A, Nintendo B" + +msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A" +msgstr "Acció dreta, Sony Cercle, Xbox B, Nintendo A" + +msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y" +msgstr "Acció Esquerra, Sony Quadrat, Xbox X, Nintendo Y" + +msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X" +msgstr "Acció Superior, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X" + +msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -" +msgstr "Enrere, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -" + +msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home" +msgstr "Guia, Sony PS, Xbox Home" + +msgid "Start, Nintendo +" +msgstr "Start, Nintendo +" + +msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS" +msgstr "Stick Esquerre, Sony L3, Xbox L/LS" + +msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS" +msgstr "Stick Dret, Sony R3, Xbox R/RS" + +msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB" +msgstr "Espatlla Esquerra, Sony L1, Xbox LB" + +msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB" +msgstr "Espatlla Dreta, Sony R1, Xbox RB" + +msgid "D-pad Up" +msgstr "Teclat de direcció Amunt" + +msgid "D-pad Down" +msgstr "Teclat de direcció Avall" + +msgid "D-pad Left" +msgstr "Teclat de direcció Esquerra" + +msgid "D-pad Right" +msgstr "Teclat de direcció Dreta" + +msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture" +msgstr "Xbox Comparteix, PS5 Micròfon, Nintendo Captura" + +msgid "Xbox Paddle 1" +msgstr "Xbox Pala 1" + +msgid "Xbox Paddle 2" +msgstr "Xbox Pala 2" + +msgid "Xbox Paddle 3" +msgstr "Xbox Pala 3" + +msgid "Xbox Paddle 4" +msgstr "Xbox Pala 4" + +msgid "PS4/5 Touchpad" +msgstr "PS4/5 Touchpad" + +msgid "Joypad Button %d" +msgstr "Botó del Joypad %d" + +msgid "Pressure:" +msgstr "Pressió:" + +msgid "touched" +msgstr "tocat" + +msgid "released" +msgstr "deixat anar" + +msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points" +msgstr "Pantalla %s a (%s) amb %s punts de contacte" + +msgid "" +"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)" +msgstr "" +"Pantalla arrossegada amb %s punts de contacte a la posició (%s) amb una " +"velocitat de (%s)" + +msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s" +msgstr "Gest d'engrandiment a (%s) amb un factor %s" + +msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)" +msgstr "Gest de Desplaçament Panoràmic a (%s) amb delta (%s)" + +msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s" +msgstr "Entrada de MIDI al Canal=%s Missatge=%s" + +msgid "Input Event with Shortcut=%s" +msgstr "Esdeveniment d'Entrada amb drecera=%s" + +msgid "Accept" +msgstr "Accepta" + msgid "Select" msgstr "Selecciona" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" +msgid "Focus Next" +msgstr "Focus Següent" + +msgid "Focus Prev" +msgstr "Focus Previ" + +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + msgid "Up" msgstr "Amunt" msgid "Down" msgstr "Avall" +msgid "Page Up" +msgstr "Pàgina Amunt" + +msgid "Page Down" +msgstr "Pàgina Avall" + +msgid "Home" +msgstr "Inici" + msgid "End" msgstr "Final" @@ -58,7 +251,7 @@ msgid "Cut" msgstr "Talla" msgid "Copy" -msgstr "Copiar" +msgstr "Copia" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" @@ -69,26 +262,134 @@ msgstr "Desfés" msgid "Redo" msgstr "Refés" +msgid "Completion Query" +msgstr "Consulta de Compleció" + +msgid "New Line" +msgstr "Nova Línia" + +msgid "New Blank Line" +msgstr "Nova línia en blanc" + +msgid "New Line Above" +msgstr "Nova línia a sobre" + +msgid "Indent" +msgstr "Augmenta el sagnat" + +msgid "Dedent" +msgstr "Disminueix el sagnat" + +msgid "Backspace" +msgstr "Retrocés" + +msgid "Backspace Word" +msgstr "Retrocés de paraula" + +msgid "Backspace all to Left" +msgstr "Retrocés del tot a l'esquerra" + msgid "Delete" msgstr "Esborra" +msgid "Delete Word" +msgstr "Elimina una Paraula" + +msgid "Delete all to Right" +msgstr "Elimina-ho tot a la dreta" + +msgid "Caret Left" +msgstr "Cursor cap a l'Esquerra" + +msgid "Caret Word Left" +msgstr "Cursor una paraula cap a l'esquerra" + +msgid "Caret Right" +msgstr "Cursor cap a la dreta" + +msgid "Caret Word Right" +msgstr "Cursor una paraula cap a la dreta" + +msgid "Caret Up" +msgstr "Cursor cap amunt" + +msgid "Caret Down" +msgstr "Cursor cap avall" + +msgid "Caret Line Start" +msgstr "Cursor al principi de línia" + +msgid "Caret Line End" +msgstr "Cursor al final de línia" + +msgid "Caret Page Up" +msgstr "Cursor una pàgina amunt" + +msgid "Caret Page Down" +msgstr "Cursor una pàgina avall" + +msgid "Caret Document Start" +msgstr "Cursor al principi del document" + +msgid "Caret Document End" +msgstr "Cursor al final del document" + +msgid "Caret Add Below" +msgstr "Afegeix el cursor cap avall" + +msgid "Caret Add Above" +msgstr "Afegeix el cursor cap amunt" + +msgid "Scroll Up" +msgstr "Enrotlla-ho amunt" + +msgid "Scroll Down" +msgstr "Enrotlla-ho avall" + msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho Tot" +msgid "Select Word Under Caret" +msgstr "Selecciona la paraula sota el cursor" + +msgid "Add Selection for Next Occurrence" +msgstr "Afegeix la selecció per la següent ocurrència" + +msgid "Clear Carets and Selection" +msgstr "Esborra els cursors i la Selecció" + +msgid "Toggle Insert Mode" +msgstr "Commuta el mode d'entrada" + +msgid "Submit Text" +msgstr "Envia el text" + msgid "Duplicate Nodes" -msgstr "Duplicar Nodes" +msgstr "Duplica Nodes" msgid "Delete Nodes" -msgstr "Eliminar Nodes" +msgstr "Elimina Nodes" + +msgid "Go Up One Level" +msgstr "Puja un nivell" msgid "Refresh" msgstr "Refresca" +msgid "Show Hidden" +msgstr "Mostra els Fitxers Ocults" + +msgid "Swap Input Direction" +msgstr "Inverteix la direcció d'entrada" + +msgid "Invalid input %d (not passed) in expression" +msgstr "Entrada no vàlida %d (no transmesa) en l'expressió" + msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" -msgstr "self no es pot utilitzar perquè la instància és nul·la (no aprovada)" +msgstr "No es pot utilitzar 'self' perquè la instància és nul·la (no passada)" msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." -msgstr "Els operands de %s, %s i %s no són vàlids." +msgstr "Els operands de l'operador %s: %s i %s no són vàlids." msgid "Invalid index of type %s for base type %s" msgstr "L'índex del tipus %s no és vàlid per al tipus base %s" @@ -102,6 +403,12 @@ msgstr "Els arguments per a construir '%s' no són vàlids" msgid "On call to '%s':" msgstr "En la crida a '%s':" +msgid "Built-in script" +msgstr "Script integrat" + +msgid "Built-in" +msgstr "Integrat" + msgid "B" msgstr "B" @@ -123,22 +430,60 @@ msgstr "PiB" msgid "EiB" msgstr "EiB" +msgid "Example: %s" +msgstr "Exemple: %s" + +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d element" +msgstr[1] "%d elements" + msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" -"Nom d'acció no vàlid. No pot estar buit ni contenir '/', ':', '=', '\\' o " -"'\"'" +"El nom de l'acció no és vàlid. No pot ser buit ni contenir '/', ':', '=', " +"'\\' o '\"'" msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "Ja existeix una acció amb el nom '%s'." +msgid "Cannot Revert - Action is same as initial" +msgstr "No es pot revertir - l'acció és la mateixa que la inicial" + +msgid "Revert Action" +msgstr "Reverteix l'acció" + msgid "Add Event" -msgstr "Afegeix una Incidència" +msgstr "Afegeix un Esdeveniment" + +msgid "Remove Action" +msgstr "Elimina l'Acció" + +msgid "Cannot Remove Action" +msgstr "No es pot eliminar l'acció" + +msgid "Edit Event" +msgstr "Afegeix un Esdeveniment" + +msgid "Remove Event" +msgstr "Elimina Esdeveniment" + +msgid "Filter by name..." +msgstr "Filtra pel nom..." + +msgid "Clear All" +msgstr "Neteja-ho tot" + +msgid "Add New Action" +msgstr "Afegeix una nova Acció" msgid "Add" msgstr "Afegeix" +msgid "Show Built-in Actions" +msgstr "Mostra les accions integrades" + msgid "Action" msgstr "Acció" @@ -151,6 +496,9 @@ msgstr "Temps:" msgid "Value:" msgstr "Valor:" +msgid "Update Selected Key Handles" +msgstr "Actualitza les nanses clau seleccionades" + msgid "Insert Key Here" msgstr "Insereix una Clau aquí" @@ -160,26 +508,102 @@ msgstr "Duplica les Claus seleccionades" msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Elimina les Claus seleccionades" +msgid "Make Handles Free" +msgstr "Allibera les nanses" + +msgid "Make Handles Linear" +msgstr "Fes lineals les nanses" + +msgid "Make Handles Balanced" +msgstr "Equilibra les nanses" + +msgid "Make Handles Mirrored" +msgstr "Fes simètriques les nanses" + +msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)" +msgstr "Equilibra les nanses (auto-tangent)" + +msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)" +msgstr "Fes simètriques les nanses (auto-tangent)" + msgid "Add Bezier Point" -msgstr "Afegir punt Bezier" +msgstr "Afegeix un punt de Bézier" msgid "Move Bezier Points" -msgstr "Moure Punts Bezier" +msgstr "Mou els Punts de Bézier" + +msgid "Animation Duplicate Keys" +msgstr "Duplica les Claus de l'animació" + +msgid "Animation Delete Keys" +msgstr "Esborra les Claus de l'animació" + +msgid "Focus" +msgstr "Enfoca" + +msgid "Select All Keys" +msgstr "Selecciona totes les claus" + +msgid "Deselect All Keys" +msgstr "Desselecciona totes les claus" + +msgid "Animation Change Transition" +msgstr "Modifica la Transició de l'Animació" + +msgid "Animation Change %s" +msgstr "Canvi d'animació %s" + +msgid "Animation Change Keyframe Value" +msgstr "Modifica el valor del fotograma clau de l'animació" + +msgid "Animation Change Call" +msgstr "Canvia la crida de l'animació" + +msgid "Animation Multi Change Transition" +msgstr "Modifica diverses transicions d'animació" + +msgid "Animation Multi Change %s" +msgstr "Canvis múltiples %s de l'animació" + +msgid "Animation Multi Change Keyframe Value" +msgstr "Modifica el valor de diversos fotogrames clau de l'animació" msgid "Change Animation Length" -msgstr "Canviar la durada de l'Animació" +msgstr "Canvia la durada de l'Animació" msgid "Change Animation Loop" msgstr "Modifica el bucle d'Animació" +msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene." +msgstr "" +"No es pot canviar el mode de repetició d'animacions instanciades des d'una " +"escena importada." + +msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." +msgstr "" +"No es pot canviar el mode de repetició d'animacions incrustades en una altra " +"escena." + msgid "Property Track" msgstr "Pista de Propietats" +msgid "3D Position Track" +msgstr "Pista de posició 3D" + +msgid "3D Rotation Track" +msgstr "Pista de rotació 3D" + +msgid "3D Scale Track" +msgstr "Pista de l'escala 3D" + +msgid "Blend Shape Track" +msgstr "Pista de barreja de formes" + msgid "Call Method Track" msgstr "Pista de Crida de Mètodes" msgid "Bezier Curve Track" -msgstr "Pista de Corbes Bezier" +msgstr "Pista de Corbes de Bézier" msgid "Audio Playback Track" msgstr "Pista de reproducció d'Àudio" @@ -205,12 +629,18 @@ msgstr "Funcions:" msgid "Audio Clips:" msgstr "Talls d'Àudio:" +msgid "Animation Clips:" +msgstr "Clips d'animació:" + msgid "Change Track Path" -msgstr "Canviar el camí de la pista" +msgstr "Canvia el camí de la pista" msgid "Toggle this track on/off." msgstr "Activa/Desactiva la Pista." +msgid "Use Blend" +msgstr "Utilitza la barreja" + msgid "Update Mode (How this property is set)" msgstr "Mode d'Actualització (Configuració d'aquesta propietat)" @@ -221,7 +651,7 @@ msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" msgstr "Mode de Bucle Continu (Interpola el final amb l'inici del bucle)" msgid "Remove this track." -msgstr "Treu la Pista." +msgstr "Elimina aquesta pista." msgid "Time (s):" msgstr "Temps (s):" @@ -235,12 +665,39 @@ msgstr "Rotació:" msgid "Scale:" msgstr "Escala:" +msgid "Blend Shape:" +msgstr "Forma de Barreja:" + msgid "Type:" msgstr "Tipus:" msgid "(Invalid, expected type: %s)" msgstr "(No vàlid, tipus esperat: %s)" +msgid "Easing:" +msgstr "Transició d'entrada-sortida:" + +msgid "In-Handle:" +msgstr "Nansa d'entrada:" + +msgid "Out-Handle:" +msgstr "Nansa de sortida:" + +msgid "Handle mode: Free\n" +msgstr "Mode de manipulació: Lliure\n" + +msgid "Handle mode: Linear\n" +msgstr "Mode de manipulació: Lineal\n" + +msgid "Handle mode: Balanced\n" +msgstr "Mode de manipulació: Equilibrat\n" + +msgid "Handle mode: Mirrored\n" +msgstr "Mode de manipulació: Simètric\n" + +msgid "Stream:" +msgstr "Flux:" + msgid "Start (s):" msgstr "Inici (s):" diff --git a/editor/translations/editor/cs.po b/editor/translations/editor/cs.po index e9a8d5f83d..d6d8c49d54 100644 --- a/editor/translations/editor/cs.po +++ b/editor/translations/editor/cs.po @@ -34,13 +34,14 @@ # Lubomír Baloun <lubosbaloun@gmail.com>, 2022. # Ondřej Pavelka <flamekick97@gmail.com>, 2022, 2023. # ElisHoli <eliskaholz@seznam.cz>, 2023. +# Bluie <hruza.ondrej@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-18 04:10+0000\n" -"Last-Translator: Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-08 00:26+0000\n" +"Last-Translator: Bluie <hruza.ondrej@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/" "cs/>\n" "Language: cs\n" @@ -48,7 +49,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" + +msgid "Physical" +msgstr "Fyzická Klávesa" msgid "Left Mouse Button" msgstr "Levé tlačítko myši" @@ -59,6 +63,9 @@ msgstr "Pravé tlačítko myši" msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Prostřední tlačítko myši" +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "Kolečko dolů" + msgid "Button" msgstr "Tlačítko" diff --git a/editor/translations/editor/de.po b/editor/translations/editor/de.po index 4289a9054f..14da0ea30b 100644 --- a/editor/translations/editor/de.po +++ b/editor/translations/editor/de.po @@ -95,13 +95,14 @@ # Jummit <jummit@web.de>, 2023. # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2023. # Luke Pucknat <lukesollichstun@gmail.com>, 2023. +# Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 22:26+0000\n" -"Last-Translator: Luke Pucknat <lukesollichstun@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-13 13:25+0000\n" +"Last-Translator: <artism90@googlemail.com>\n" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/de/>\n" "Language: de\n" @@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" msgstr "Nicht gesetzt" @@ -1176,7 +1177,7 @@ msgstr[1] "%d Übereinstimmungen" msgid "%d of %d match" msgid_plural "%d of %d matches" -msgstr[0] "%d von %d Übereinstimmungen" +msgstr[0] "%d von %d Übereinstimmung" msgstr[1] "%d von %d Übereinstimmungen" msgid "Match Case" @@ -1411,7 +1412,7 @@ msgid "Debug" msgstr "Debuggen" msgid "Save Branch as Scene" -msgstr "Speichere Verzweigung als Szene" +msgstr "Zweig als Szene speichern" msgid "Copy Node Path" msgstr "Node-Pfad kopieren" @@ -2885,10 +2886,10 @@ msgid "Element %d: %s%d*" msgstr "Element %d: %s%d*" msgid "Move Up" -msgstr "Schiebe hoch" +msgstr "Hoch schieben" msgid "Move Down" -msgstr "Schiebe runter" +msgstr "Runter schieben" msgid "Insert New Before" msgstr "Neues davor einfügen" @@ -4840,10 +4841,10 @@ msgid "Edit Dependencies..." msgstr "Abhängigkeiten bearbeiten..." msgid "View Owners..." -msgstr "Zeige Besitzer..." +msgstr "Besitzer anzeigen…" msgid "Move To..." -msgstr "Verschiebe zu..." +msgstr "Verschieben nach…" msgid "Folder..." msgstr "Ordner…" @@ -5065,20 +5066,20 @@ msgid "" "It is recommended to set this value (either manually or by clicking on a " "beat number in the preview) to ensure looping works properly." msgstr "" -"Konfiguriert die Anzahl der benutzen Beats für Musik-bewusstes Wiederholen. " -"Falls Null, wird sie automatisch aus der Länger abgeleitet.\n" +"Konfiguriert die Anzahl der benutzen Beats für Musik-bewusste Schleifen. " +"Falls Null, wird sie automatisch aus der Länge abgeleitet.\n" "Es wird empfohlen diesen Wert festzulegen (entweder manuell oder durch " -"klicken auf den Beat-Zähler in der Vorschau) um sicherzustellen dass das " +"klicken auf den Beat-Zähler in der Vorschau) um sicherzustellen, dass das " "Wiederholen richtig funktioniert." msgid "Bar Beats:" -msgstr "Takt-Beats:" +msgstr "Taktschläge:" msgid "" "Configure the Beats Per Bar. This used for music-aware transitions between " "AudioStreams." msgstr "" -"Konfiguriert die Beats pro Takt. Dies wird verwendet für Musik-bewusste " +"Konfiguriert die Schläge pro Takt. Dies wird verwendet für Musik-bewusste " "Übergänge zwischen AudioStreams." msgid "Music Playback:" @@ -8363,7 +8364,7 @@ msgid "Reset Field of View to Default" msgstr "Sichtfeld auf Standardwert zurücksetzen" msgid "Transform" -msgstr "Transformation" +msgstr "Transform, Tranformation, Transformierung?" msgid "Snap Object to Floor" msgstr "Objekt am Boden einrasten" @@ -9268,6 +9269,10 @@ msgstr "" "Bearbeitungsmodus\n" "Knöpfe an Gelenken anzeigen." +msgid "Insert key of bone poses already exist track." +msgstr "" +"Schlüssel der Knochenposen einfügen, die bereits in der Spur vorhanden sind." + msgid "Insert key of all bone poses." msgstr "Schlüssel einfügen für alle Knochenposen." @@ -10166,6 +10171,9 @@ msgstr "Zeichenkachel-Eigenschaft" msgid "Painting:" msgstr "Anmalend:" +msgid "Picker" +msgstr "Pipette" + msgid "No terrains" msgstr "Keine Gelände" @@ -10233,9 +10241,6 @@ msgstr "Rechteck" msgid "Bucket" msgstr "Eimer" -msgid "Picker" -msgstr "Pipette" - msgid "Alternatively hold Ctrl with other tools to pick tile." msgstr "Alternativ Strg mit anderen Werkzeugen halten um Kachel auszuwählen." @@ -10587,7 +10592,7 @@ msgid "Tile properties:" msgstr "Kacheleigenschaften:" msgid "TileSet" -msgstr "Kachelsatz" +msgstr "TileSet" msgid "TileMap" msgstr "TileMap" @@ -10977,7 +10982,7 @@ msgid "Light" msgstr "Licht" msgid "Process" -msgstr "Verarbeiten" +msgstr "Prozessverhalten" msgid "Collide" msgstr "Kollision" @@ -11967,6 +11972,15 @@ msgstr "Visuelle Eigenschaft bearbeiten:" msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "Visual-Shader-Modus geändert" +msgid "Voxel GI data is not local to the scene." +msgstr "Voxel-GI-Daten sind nicht szenenbezogen." + +msgid "Voxel GI data is part of an imported resource." +msgstr "Voxel-GI-Daten sind Teil einer importierten Ressource." + +msgid "Voxel GI data is an imported resource." +msgstr "Voxel-GI-Daten sind eine importierte Ressource." + msgid "Bake VoxelGI" msgstr "VoxelGI backen" @@ -12426,6 +12440,29 @@ msgstr "Alles entfernen" msgid "Also delete project contents (no undo!)" msgstr "Ebenfalls Projektinhalte löschen (nicht rückgängig machbar!)" +msgid "" +"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources " +"and scripts from Godot 3.x to work in Godot 4.0.\n" +"\n" +"Note that this is a best-effort conversion, i.e. it makes upgrading the " +"project easier, but it will not open out-of-the-box and will still require " +"manual adjustments.\n" +"\n" +"IMPORTANT: Make sure to backup your project before converting, as this " +"operation makes it impossible to open it in older versions of Godot." +msgstr "" +"Mit dieser Option wird eine vollständige Projektkonvertierung durchgeführt, " +"bei der Szenen, Ressourcen und Skripte aus Godot 3.x aktualisiert werden um " +"mit Godot 4.0 funktionieren.\n" +"\n" +"Es handelt sich hierbei lediglich um eine automatische Konvertierung, welche " +"die Aktualisierung des Projekts erleichtert. Es kann weiterhin vorkommen, " +"dass sich das Projekt danach nicht öffnen lässt und weitere manuelle " +"Anpassungen erforderlich sind.\n" +"\n" +"WICHTIG: Bitte Projekt vor der Konvertierung unbedingt sichern, da es durch " +"diesen Vorgang unmöglich wird, es in älteren Godot-Versionen zu öffnen." + msgid "Can't run project" msgstr "Projekt kann nicht ausgeführt werden" @@ -12458,6 +12495,9 @@ msgstr "Eingabeaktionsereignis(se) ändern" msgid "Erase Input Action" msgstr "Eingabeaktion löschen" +msgid "Rename Input Action" +msgstr "Eingabeaktion umbenennen" + msgid "Update Input Action Order" msgstr "Reihenfolge der Eingabeaktionen aktualisieren" @@ -12480,6 +12520,9 @@ msgstr "Eingabe-Zuordnung" msgid "Localization" msgstr "Lokalisierung" +msgid "Autoload" +msgstr "Automatisches Laden" + msgid "Shader Globals" msgstr "Globale Shader-Variablen" @@ -12648,6 +12691,10 @@ msgstr "Leer lassen, um den Szenennamen zu verwenden" msgid "Create New Scene" msgstr "Szene erstellen" +msgid "No parent to instantiate a child at." +msgstr "" +"Kein Node, unter dem das Unterobjekt instantiiert werden könnte, vorhanden." + msgid "No parent to instantiate the scenes at." msgstr "" "Kein Eltern-Node, unter dem Szenen instanziiert werden können, vorhanden." @@ -12666,7 +12713,10 @@ msgid "Instantiate Scene(s)" msgstr "Szene(n) instantiieren" msgid "Replace with Branch Scene" -msgstr "Mit verzweigter Szene ersetzen" +msgstr "Mit Zweig-Szene ersetzen" + +msgid "Instantiate Child Scene" +msgstr "Unterszene instantiieren" msgid "Detach Script" msgstr "Skript loslösen" @@ -12726,6 +12776,28 @@ msgstr "" "sein. Es sind allerdings %d Nodes ausgewählt." msgid "" +"Can't save the root node branch as an instantiated scene.\n" +"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the " +"FileSystem dock context menu\n" +"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead." +msgstr "" +"Der Wurzel-Zweig kann nicht als instantiierte Szene gespeichert werden.\n" +"Eine bearbeitbare Kopie der aktuellen Szene kann mittels „Duplizieren…“ im " +"Kontextmenü\n" +"der Dateisystemleiste oder im Menü unter „Szene > Neue geerbte Szene…“ " +"erstellt werden." + +msgid "" +"Can't save the branch of an already instantiated scene.\n" +"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on " +"the instantiated scene using Scene > New Inherited Scene... instead." +msgstr "" +"Zweig einer bereits instantiierten Szene kann nicht gespeichert werden.\n" +"Um eine Abwandlung der Szene zu erstellen, kann eine geerbten Szene, basiert " +"auf der instantiierten Szene, im Menü unter „Szene > Neue geerbte Szene…“ " +"erzeugt werden." + +msgid "" "Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." @@ -12791,15 +12863,25 @@ msgstr "Zu Node-Favoriten wechseln" msgid "Other Node" msgstr "Anderer Node" +msgid "Paste From Clipboard" +msgstr "Aus Zwischenablage einfügen" + msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Bearbeiten von Nodes einer fremden Szene ist nicht möglich!" msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Kann Nodes, von denen die aktuelle Szene erbt, nicht bearbeiten!" +msgid "This operation can't be done on instantiated scenes." +msgstr "" +"Diese Operation kann nicht auf instantiierten Szenen ausgeführt werden." + msgid "Attach Script" msgstr "Skript hinzufügen" +msgid "Set Shader" +msgstr "Shader festlegen" + msgid "Cut Node(s)" msgstr "Node(s) trennen" @@ -12825,9 +12907,18 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Szene." msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Fehler beim Duplizieren der Szene zum Speichern." +msgid "Instantiate Script" +msgstr "Skript instantiieren" + msgid "Sub-Resources" msgstr "Unter-Ressourcen" +msgid "Revoke Unique Name" +msgstr "Eindeutigen Namen zurückrufen" + +msgid "Access as Unique Name" +msgstr "Über eindeutigen Namen zugreifen" + msgid "Clear Inheritance" msgstr "Löse Vererbung" @@ -12837,13 +12928,29 @@ msgstr "Bearbeitbare Unterobjekte" msgid "Load As Placeholder" msgstr "Als Platzhalter laden" +msgid "Auto Expand to Selected" +msgstr "Automatisch auf Auswahl vergrößern" + msgid "Filters" msgstr "Filter" +msgid "Filter by Type" +msgstr "Nach Typ filtern" + +msgid "Filter by Group" +msgstr "Nach Gruppe filtern" + msgid "Selects all Nodes of the given type." msgstr "Wählt alle Nodes des angegebenen Typs aus." msgid "" +"Selects all Nodes belonging to the given group.\n" +"If empty, selects any Node belonging to any group." +msgstr "" +"Wählt alle Nodes die zur gegebenen Gruppe gehören aus.\n" +"Falls leer, wählt alle Nodes die einer Gruppe angehören aus." + +msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." @@ -12860,6 +12967,9 @@ msgstr "Node(s) einfügen" msgid "Add Child Node" msgstr "Node hier anhängen" +msgid "Expand/Collapse Branch" +msgstr "Zweig aus-/einklappen" + msgid "Change Type" msgstr "Typ ändern" @@ -12869,6 +12979,9 @@ msgstr "Node unter neues Node hängen" msgid "Make Scene Root" msgstr "Als Szenen-Wurzel festlegen" +msgid "Toggle Access as Unique Name" +msgstr "Zugriff über einzigartigen Namen umschalten" + msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Löschen (keine Bestätigung)" @@ -12888,6 +13001,9 @@ msgstr "Ein neues oder existierendes Skript dem ausgewählten Node anhängen." msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "Skript vom ausgewählten Node loslösen." +msgid "Extra scene options." +msgstr "Weitere Szeneneinstellungen." + msgid "Remote" msgstr "Fern" @@ -12941,6 +13057,15 @@ msgid_plural "Node is in the following groups:" msgstr[0] "Node ist in dieser Gruppe:" msgstr[1] "Node ist in diesen Gruppen:" +msgid "Click to show signals dock." +msgstr "Hier klicken um Signalleiste anzuzeigen." + +msgid "This script is currently running in the editor." +msgstr "Dieses Skript wird gerade im Editor ausgeführt." + +msgid "This script is a custom type." +msgstr "Dies ist ein Skript benutzerdefinierten Typs." + msgid "Open Script:" msgstr "Skript öffnen:" @@ -12952,12 +13077,22 @@ msgstr "" "Zum Entsperren klicken." msgid "" +"Children are not selectable.\n" +"Click to make them selectable." +msgstr "" +"Unterobjekte sind nicht auswählbar.\n" +"Klicken um auswählbar zu machen." + +msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" "AnimationPlayer ist angeheftet.\n" "Zum Losheften klicken." +msgid "\"%s\" is not a known filter." +msgstr "„%s“ ist kein bekannter Filter." + msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "" "Ungültiger Name für ein Node, die folgenden Zeichen sind nicht gestattet:" @@ -12984,9 +13119,15 @@ msgstr "Pfad ist leer." msgid "Filename is empty." msgstr "Dateiname ist leer." +msgid "Filename is invalid." +msgstr "Dateiname ist ungültig." + msgid "Path is not local." msgstr "Pfad ist nicht lokal." +msgid "Base path is invalid." +msgstr "Basispfad ist ungültig." + msgid "A directory with the same name exists." msgstr "Ein Verzeichnis mit gleichem Namen existiert bereits." @@ -12996,6 +13137,9 @@ msgstr "Datei existiert nicht." msgid "Invalid extension." msgstr "Ungültige Dateiendung." +msgid "Extension doesn't match chosen language." +msgstr "Die Erweiterung passt nicht zur gewählten Sprache." + msgid "Template:" msgstr "Vorlage:" @@ -13044,12 +13188,21 @@ msgstr "Eingebettetes Skript (in Szenedatei)." msgid "Will create a new script file." msgstr "Dies wird eine neue Skriptdatei erstellen." +msgid "Using existing script file." +msgstr "Existierende Skriptdatei unter Verwendung." + msgid "Will load an existing script file." msgstr "Dies wird eine bestehende Skriptdatei laden." msgid "Script file already exists." msgstr "Skriptdatei existiert bereits." +msgid "No suitable template." +msgstr "Keine passende Vorlage." + +msgid "Empty" +msgstr "leer" + msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." @@ -13073,15 +13226,68 @@ msgstr "Eingebettetes Skript:" msgid "Attach Node Script" msgstr "Node-Skript hinzufügen" +msgid "Error - Could not create shader include in filesystem." +msgstr "Fehler - Shader-Include konnte nicht im Dateisystem erstellt werden." + +msgid "Error - Could not create shader in filesystem." +msgstr "Fehler - Shader konnte nicht im Dateisystem erstellt werden." + +msgid "Error loading shader from %s" +msgstr "Fehler beim Laden des Shaders von %s" + +msgid "Open Shader / Choose Location" +msgstr "Shader öffnen / Pfad auswählen" + msgid "Invalid base path." msgstr "Ungültiger Basispfad." msgid "Wrong extension chosen." msgstr "Falsche Dateiendung ausgewählt." +msgid "Shader path/name is valid." +msgstr "Shader-Pfad oder -Name ist gültig." + +msgid "Built-in shader (into scene file)." +msgstr "Eingebetteter Shader (in Szenedatei)." + +msgid "Will create a new shader file." +msgstr "Erzeugt eine neue Shader-Datei." + +msgid "Will load an existing shader file." +msgstr "Lädt eine existierende Shader-Datei." + +msgid "Shader file already exists." +msgstr "Shader-Datei existiert bereits." + +msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor." +msgstr "" +"Hinweis: Eingebettete Shader können nicht mit einem externen Editor " +"bearbeitet werden." + msgid "Mode:" msgstr "Modus:" +msgid "Built-in Shader:" +msgstr "Eingebetteter Shader:" + +msgid "Create Shader" +msgstr "Shader erstellen" + +msgid "Set Shader Global Variable" +msgstr "Globale Variable für Shader festlegen" + +msgid "Please specify a valid shader uniform identifier name." +msgstr "Bitte gültigen Shader-Uniform-Bezeichnernamen eingeben." + +msgid "Global shader parameter '%s' already exists'" +msgstr "Der globale Shader-Parameter ‚%s‘ existiert bereits" + +msgid "Name '%s' is a reserved shader language keyword." +msgstr "Der Name ‚%s‘ ist ein reserviertes Schlüsselwort der Shader-Sprache." + +msgid "Add Shader Global Parameter" +msgstr "Globalen Parameter für Shader hinzufügen" + msgid "Change Cylinder Radius" msgstr "Zylinderradius ändern" @@ -13123,9 +13329,85 @@ msgstr "Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (ungültiges Skript in @path)" msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (ungültige Unterklasse)" +msgid "Value of type '%s' can't provide a length." +msgstr "Ein Wert des Typs ‚%s‘ kann keine Länge beinhalten." + +msgid "" +"Invalid type argument for is_instance_of(), use TYPE_* constants for built-" +"in types." +msgstr "" +"Ungültiges Typargument für is_instance_of(). Bitte TYPE_*-Konstanten für " +"eingebaute Typen verwenden." + +msgid "Type argument is a previously freed instance." +msgstr "Das Typargument ist eine zuvor freigegebene Instanz." + +msgid "" +"Invalid type argument for is_instance_of(), should be a TYPE_* constant, a " +"class or a script." +msgstr "" +"Ungültiges Typargument für is_instance_of(). Bitte TYPE_*-Konstante, Klasse " +"oder Skript verwenden." + +msgid "Value argument is a previously freed instance." +msgstr "Wert-Argument ist eine zuvor freigegebene Instanz." + +msgid "Export Scene to glTF 2.0 File" +msgstr "Szene als glTF-2.0-Datei exportieren" + +msgid "glTF 2.0 Scene..." +msgstr "glTF-2.0-Szene…" + +msgid "Path does not contain a Blender installation." +msgstr "Pfad führt nicht zu einer Blender-Installation." + +msgid "Can't execute Blender binary." +msgstr "Blender-Anwendung kann nicht ausgeführt werden." + +msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s" +msgstr "Unerwartete --version-Ausgabe von Blender-Anwendung bei: %s" + +msgid "Path supplied lacks a Blender binary." +msgstr "Der übergebene Pfad führt nicht zu einer Blender-Anwendung." + +msgid "This Blender installation is too old for this importer (not 3.0+)." +msgstr "" +"Diese Blender-Installation ist zu alt für den Importer (3.0 oder neuer " +"benötigt)." + +msgid "This Blender installation is too new for this importer (not 3.x)." +msgstr "Diese Blender-Installation ist zu neu für den Importer (3.x benötigt)." + +msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)." +msgstr "Pfad zur Blender-Installation ist gültig (automatisch ermittelt)." + msgid "Path to Blender installation is valid." msgstr "Pfad zu Blender ist gültig." +msgid "Configure Blender Importer" +msgstr "Blender-Importer konfigurieren" + +msgid "" +"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n" +"Please provide a valid path to a Blender installation:" +msgstr "" +"Blender 3.0 oder neuer wird benötigt um ›.blend‹-Dateien zu importieren.\n" +"Bitte gültigen Pfad zu einer Blender-Installation angeben:" + +msgid "Disable '.blend' Import" +msgstr "›.blend‹-Importe deaktivieren" + +msgid "" +"Disables Blender '.blend' files import for this project. Can be re-enabled " +"in Project Settings." +msgstr "" +"Deaktiviert Blender-Importe aus ›.blend‹-Dateien für dieses Projekt. Kann in " +"den Projekteinstellungen reaktiviert werden." + +msgid "Disabling '.blend' file import requires restarting the editor." +msgstr "" +"›.blend‹-Datei-Importe zu deaktivieren erfordert einen Neustart des Editors." + msgid "Next Plane" msgstr "Nächste Ebene" @@ -13210,12 +13492,54 @@ msgstr "GridMap-Einstellungen" msgid "Pick Distance:" msgstr "Auswahlradius:" +msgid "Filter Meshes" +msgstr "Meshes filtern" + msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "GridMap zu MeshLibrary hinzufügen um ihre Meshes benutzen zu können." +msgid "Determining optimal atlas size" +msgstr "Am Ermitteln der optimalen Atlasgröße" + +msgid "Blitting albedo and emission" +msgstr "Am Durchführen von Albedo und Emissions-Blitting" + +msgid "Plotting mesh into acceleration structure %d/%d" +msgstr "Am Einzeichnen des Meshs in einen Beschleunigungsstruktur %d/%d" + +msgid "Optimizing acceleration structure" +msgstr "Am Optimieren der Beschleunigungsstruktur" + msgid "Begin Bake" msgstr "Backen beginnen" +msgid "Preparing shaders" +msgstr "Am Vorbereiten der Shader" + +msgid "Un-occluding geometry" +msgstr "Am Aufheben der Geometrieverdeckung" + +msgid "Plot direct lighting" +msgstr "Indirektes Licht aufzeichnen" + +msgid "Integrate indirect lighting" +msgstr "Indirektes Licht integrieren" + +msgid "Bounce %d/%d: Integrate indirect lighting %d%%" +msgstr "Stoß %d/%d: Integriere indirekte Beleuchtung %d%%" + +msgid "Baking lightprobes" +msgstr "Am Backen von Lichtsonden" + +msgid "Integrating light probes %d%%" +msgstr "Am Integrieren von Lichtsonden %d%%" + +msgid "Denoising" +msgstr "Entrauschen" + +msgid "Retrieving textures" +msgstr "Am Textur-Laden" + msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "Der Klassenname kann nicht ein reserviertes Schlüsselwort sein" @@ -13225,15 +13549,59 @@ msgstr "Solution bauen" msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Nicht genügend Bytes zur Dekodierung oder ungültiges Format." +msgid "" +"Unable to load .NET runtime, no compatible version was found.\n" +"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" +"\n" +"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/" +"en-us/download and restart Godot." +msgstr "" +".NET-Laufzeitumgebung konnte nicht geladen werden. Es wurde keine kompatible " +"Version gefunden.\n" +"Der Versuch ein Projekt zu erstellen oder zu bearbeiten wird fehlschlagen.\n" +"\n" +"Bitte .NET SDK 6.0 oder neuer aus https://dotnet.microsoft.com/en-us/" +"download installieren und Godot neustarten." + +msgid "Failed to load .NET runtime" +msgstr ".NET-Laufzeitumgebung konnte nicht geladen werden" + +msgid "" +"Unable to load .NET runtime, specifically hostfxr.\n" +"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" +"\n" +"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/" +"en-us/download and restart Godot." +msgstr "" +".NET-Laufzeitumgebung konnte nicht geladen werden, insbesondere ›hostfxr‹.\n" +"Der Versuch ein Projekt zu erstellen oder zu bearbeiten wird fehlschlagen.\n" +"\n" +"Bitte .NET SDK 6.0 oder neuer aus https://dotnet.microsoft.com/en-us/" +"download installieren und Godot neustarten." + +msgid "%d (%s)" +msgstr "%d (%s)" + msgid "%s/s" msgstr "%s/s" +msgctxt "Network" +msgid "Down" +msgstr "Eingehend" + +msgctxt "Network" +msgid "Up" +msgstr "Ausgehend" + msgid "Incoming RPC" msgstr "Eingehender RPC" msgid "Outgoing RPC" msgstr "Ausgehender RPC" +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synchronisierer" + msgid "Config" msgstr "Konfiguration" @@ -13246,19 +13614,100 @@ msgstr "Größe" msgid "Network Profiler" msgstr "Netzwerk-Profiler" +msgid "Replication" +msgstr "Nachbildung" + +msgid "Select a replicator node in order to pick a property to add to it." +msgstr "Ein Replicator-Node auswählen um ihm eine Eigenschaft hinzuzufügen." + msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root." msgstr "" "Ohne eine Wurzel kann keine neue Eigenschaft zum Synchronisieren hinzugefügt " "werden." +msgid "Property is already being synchronized." +msgstr "Diese Eigenschaft wird bereits synchronisiert." + +msgid "Add property to synchronizer" +msgstr "Eigenschaft zu Synchronisierer hinzufügen" + +msgid "Pick a node to synchronize:" +msgstr "Node zum Synchronisieren auswählen:" + +msgid "Add property to sync..." +msgstr "Eigenschaft zum Synchronisieren hinzufügen…" + +msgid "Add from path" +msgstr "Aus Pfad hinzufügen" + +msgid "Spawn" +msgstr "Spawn" + +msgid "" +"Add properties using the buttons above or\n" +"drag them them from the inspector and drop them here." +msgstr "" +"Eigenschaften können mittels der obigen Knöpfe oder mittels Ziehen\n" +"aus dem Inspektor und Loslassens an dieser Stelle hinzugefügt werden." + +msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first." +msgstr "Bitte zuerst MultiplayerSynchronizer auswählen." + +msgid "The MultiplayerSynchronizer needs a root path." +msgstr "Der MultiplayerSynchronizer benötigt einen Wurzelpfad." + +msgid "Set spawn property" +msgstr "Spawn-Eigenschaft festlegen" + +msgid "Set sync property" +msgstr "Sync-Eigenschaft festlegen" + msgid "Delete Property?" msgstr "Eigenschaft löschen?" +msgid "Remove Property" +msgstr "Eigenschaft entfernen" + +msgid "" +"A valid NodePath must be set in the \"Spawn Path\" property in order for " +"MultiplayerSpawner to be able to spawn Nodes." +msgstr "" +"Ein gültiger NodePath muss in der „Spawn Path“-Eigenschaft festgelegt " +"werden, damit der MultiplayerSpawner Nodes erzeugen kann." + +msgid "" +"A valid NodePath must be set in the \"Root Path\" property in order for " +"MultiplayerSynchronizer to be able to synchronize properties." +msgstr "" +"Ein gültiger NodePath muss in der „Root Path“-Eigenschaft festgelegt werden, " +"damit der MultiplayerSynchronizer Nodes synchronisieren kann." + msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Damit dieser Node funktionieren kann, muss eine NavigationMesh Ressource " "erzeugt oder gesetzt werden." +msgid "" +"Cannot generate navigation mesh because it does not belong to the edited " +"scene. Make it unique first." +msgstr "" +"Navigation-Mesh konnte nicht generiert werden, da es nicht zur bearbeiteten " +"Szene gehört. Es sollte zuerst einzigartig gemacht werden." + +msgid "" +"Cannot generate navigation mesh because it belongs to a resource which was " +"imported." +msgstr "" +"Navigation-Mesh konnte nicht generiert werden, da es zu einer Ressource, die " +"importiert wurde, gehört." + +msgid "" +"Cannot generate navigation mesh because the resource was imported from " +"another type." +msgstr "" +"Navigation-Mesh konnte nicht generiert werden, da die Ressource aus einem " +"anderen Typ importiert wurde." + msgid "Bake NavMesh" msgstr "NavMesh backen" @@ -13304,12 +13753,105 @@ msgstr "Parse Geometrie…" msgid "Done!" msgstr "Abgeschlossen!" +msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space." +msgstr "Legt fest ob die Rauschen-Vorschau im 3D-Raum berechnet werden soll." + +msgid "Rename Action" +msgstr "Aktion umbenennen" + +msgid "Rename Actions Localized name" +msgstr "Übersetzen Namen der Aktion umbenennen" + +msgid "Change Action Type" +msgstr "Aktionstyp ändern" + +msgid "Remove action" +msgstr "Aktion entfernen" + +msgid "Add action set" +msgstr "Aktionsmenge hinzufügen" + +msgid "Remove action set" +msgstr "Aktionsmenge entfernen" + +msgid "Add interaction profile" +msgstr "Interaktionsprofil hinzufügen" + +msgid "Error saving file %s: %s" +msgstr "Fehler beim Speichern von Datei: %s" + msgid "Error loading %s: %s." msgstr "Fehler beim Laden von %s: %s." +msgid "OpenXR Action map:" +msgstr "OpenXR-Aktionszuweisung:" + +msgid "Remove interaction profile" +msgstr "Interaktionsprofil entfernen" + +msgid "Action Map" +msgstr "Aktionszuweisung" + +msgid "Add Action Set" +msgstr "Aktionsmenge hinzufügen" + +msgid "Add an action set." +msgstr "Eine Aktionsmenge hinzufügen." + +msgid "Add profile" +msgstr "Profil hinzufügen" + +msgid "Add an interaction profile." +msgstr "Ein Interaktionsprofil hinzufügen." + +msgid "Save this OpenXR action map." +msgstr "OpenXR-Aktionszuweisung speichern." + +msgid "Reset to default OpenXR action map." +msgstr "Auf OpenXR-Standard-Aktionszuweisung zurücksetzen." + +msgid "Action Sets" +msgstr "Aktionsmengen" + +msgid "Rename Action Set" +msgstr "Aktionsmenge umbenennen" + +msgid "Rename Action Sets Localized name" +msgstr "Übersetzten Namen der Aktionsmenge umbenennen" + +msgid "Change Action Sets priority" +msgstr "Actionsmengenrangfolge ändern" + +msgid "Add action" +msgstr "Aktion hinzufügen" + +msgid "Delete action" +msgstr "Aktion löschen" + +msgid "OpenXR Action Map" +msgstr "OpenXR-Aktionszuweisung" + +msgid "Remove action from interaction profile" +msgstr "Aktion aus Interaktionsprofil entfernen" + +msgid "Add binding" +msgstr "Zuweisung hinzufügen" + +msgid "Remove binding" +msgstr "Zuweisung entfernen" + msgid "Pose" msgstr "Stellung kopieren" +msgid "Haptic" +msgstr "Haptik" + +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +msgid "Select an action" +msgstr "Eine Aktion auswählen" + msgid "Package name is missing." msgstr "Paketname fehlt." @@ -13329,6 +13871,13 @@ msgstr "" msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "Das Paket muss mindestens einen Punkt-Unterteiler ‚.‘ haben." +msgid "" +"The project name does not meet the requirement for the package name format. " +"Please explicitly specify the package name." +msgstr "" +"Der Projektname entspricht nicht den Anforderungen eines Paketnamens. " +"Paketnamen bitte explizit angeben." + msgid "Select device from the list" msgstr "Gerät aus Liste auswählen" @@ -13416,10 +13965,32 @@ msgstr "Ungültiger öffentlicher Schlüssel für APK-Erweiterung." msgid "Invalid package name:" msgstr "Ungültiger Paketname:" +msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to use the plugins." +msgstr "" +"„Gradle-Build verwenden“ muss aktiviert werden um die Plugins nutzen zu " +"können." + +msgid "OpenXR requires \"Use Gradle Build\" to be enabled" +msgstr "OpenXR benötigt ein aktiviertes „Gradle-Build verwenden“" + +msgid "\"Hand Tracking\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"." +msgstr "" +"„Hand Tracking“ ist nur gültig wenn „XR Mode“ als „OpenXR“ gesetzt wurde." + msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"." msgstr "" "„Passthrough“ ist nur gültig wenn „XR Mode“ als „OpenXR“ gesetzt wurde." +msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is enabled." +msgstr "" +"„Export AAB“ ist nur gültig wenn „Gradle-Build verwenden“ aktiviert ist." + +msgid "" +"\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled." +msgstr "" +"Das „Min SDK“ zu überschreiben ist nur möglich wenn „Gradle-Build verwenden“ " +"aktiviert ist." + msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid." msgstr "" "„Min SDK“ sollte eine gültige Ganzzahl sein, war aber „%s“, was ungültig ist." @@ -13432,9 +14003,15 @@ msgstr "" "Bibliothek benötigt." msgid "" +"\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled." +msgstr "" +"„Target SDK“ kann nur überschrieben werden wenn „Gradle-Build verwenden“ " +"aktiviert ist." + +msgid "" "\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid." msgstr "" -"„Taret SDK“ sollte eine gültige Ganzzahl sein, war aber „%s“, was ungültig " +"„Target SDK“ sollte eine gültige Ganzzahl sein, war aber „%s“, was ungültig " "ist." msgid "" @@ -13449,10 +14026,30 @@ msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version." msgstr "" "Die „Target SDK“-Version muss größer gleich der „Min SDK“-Version sein." +msgid "" +"The \"%s\" renderer is designed for Desktop devices, and is not suitable for " +"Android devices." +msgstr "" +"Der „%s“-Renderer wurde für Desktop-Geräte entworfen und ist nicht für " +"Android-Geräte geeignet." + +msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer." +msgstr "„Min SDK“ sollte größer gleich %d sein für den „%s“-Renderer." + msgid "Code Signing" msgstr "Code-Signieren" msgid "" +"All 'apksigner' tools located in Android SDK 'build-tools' directory failed " +"to execute. Please check that you have the correct version installed for " +"your target sdk version. The resulting %s is unsigned." +msgstr "" +"Alle ‚apksigner‘-Werkzeuge, welche im Android-SDK-‚build-tools‘-Verzeichnis " +"gefunden wurden, konnten nicht ausgeführt werden. Es ist zu überprüfen ob " +"die korrekte Version für das aktuelle Target-SDK installiert wurde. Das zur " +"Zeit resultierende %s ist nicht signiert." + +msgid "" "'apksigner' could not be found. Please check that the command is available " "in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned." msgstr "" @@ -13506,6 +14103,14 @@ msgid "Unsupported export format!" msgstr "Nicht unterstütztes Exportformat!" msgid "" +"Trying to build from a gradle built template, but no version info for it " +"exists. Please reinstall from the 'Project' menu." +msgstr "" +"Es wurde versucht aus einer Gradle-Build-Vorlage zu bauen aber es existieren " +"keine Versionsinformation für sie. Neuinstallation im ‚Projekt‘-Menü " +"benötigt." + +msgid "" "Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. " "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" @@ -13585,6 +14190,29 @@ msgstr "Vorlagen vorbereiten" msgid "Export template not found." msgstr "Exportvorlage wurde nicht gefunden." +msgid "Code signing failed, see editor log for details." +msgstr "" +"Code-Signierung fehlgeschlagen, bitte weitere Details im Editor-Log " +"nachlesen." + +msgid "Xcode Build" +msgstr "Xcode-Build" + +msgid "Xcode project build failed, see editor log for details." +msgstr "" +"Xcode-Build fehlgeschlagen, bitte weitere Details im Editor-Log nachlesen." + +msgid ".ipa export failed, see editor log for details." +msgstr "" +".ipa-Export fehlgeschlagen, bitte weitere Details im Editor-Log nachlesen." + +msgid "" +".ipa can only be built on macOS. Leaving Xcode project without building the " +"package." +msgstr "" +".ipa können nur unter MacOS gebaut werden. Das Xcode-Projekt wird verlassen " +"ohne das Paket zu bauen." + msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "" "App-Store-Team-ID nicht festgelegt – Projekt kann nicht konfiguriert werden." @@ -13598,6 +14226,15 @@ msgstr "Bezeichner fehlt." msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "Das Zeichen ‚%s‘ ist in Bezeichnern nicht gestattet." +msgid "Debug Script Export" +msgstr "Skript-Export debuggen" + +msgid "Could not open file \"%s\"." +msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden." + +msgid "Could not create console script." +msgstr "Konsolenskript konnte nicht erstellt werden." + msgid "Failed to open executable file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Öffnen von ausführbarer Datei „%s“." @@ -13612,9 +14249,39 @@ msgstr "" msgid "Executable \"pck\" section not found." msgstr "„pck“-Sektor von ausführbarer Datei nicht gefunden." +msgid "Stop and uninstall" +msgstr "Beenden und deinstallieren" + +msgid "Run on remote Linux/BSD system" +msgstr "Auf fernem Linux/BSD-System ausführen" + +msgid "Stop and uninstall running project from the remote system" +msgstr "Laufendes Projekt auf Fernsystem beenden und deinstallieren" + +msgid "Run exported project on remote Linux/BSD system" +msgstr "Exportiertes Projekt auf fernem Linux/BSD-System ausführen" + +msgid "Running..." +msgstr "Wird ausgeführt…" + msgid "Could not create temp directory:" msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden:" +msgid "Exporting project..." +msgstr "Projekt wird exportiert…" + +msgid "Creating temporary directory..." +msgstr "Temporäres Verzeichnis wird erstellt…" + +msgid "Uploading archive..." +msgstr "Archiv wird hochgeladen…" + +msgid "Uploading scripts..." +msgstr "Skripte werden hochgeladen…" + +msgid "Starting project..." +msgstr "Projekt wird gestartet…" + msgid "Can't get filesystem access." msgstr "Dateisystemzugriff fehlgeschlagen." @@ -13678,9 +14345,32 @@ msgstr "Symbolbilddatei „%s“ konnte nicht geöffnet werden." msgid "Notarization" msgstr "Beglaubigung" +msgid "" +"rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings " +"(Export > macOS > rcodesign)." +msgstr "" +"‚rcodesign‘-Pfad wurde nicht festgelegt. Bitte ‚rcodesign‘-Pfad in den " +"Editoreinstellungen festlegen (Export > MacOS > rcodesign)." + +msgid "App Store Connect issuer ID name not specified." +msgstr "App-Store-Connect-Aussteller-ID nicht angegeben." + +msgid "App Store Connect API key ID not specified." +msgstr "App-Store-Connect-API-Schlüssel-ID nicht angegeben." + +msgid "Could not start rcodesign executable." +msgstr "‚rcodesign‘-Anwendung konnte nicht gestartet werden." + +msgid "Notarization failed, see editor log for details." +msgstr "" +"Beglaubigung fehlgeschlagen, bitte weitere Details im Editor-Log nachlesen." + msgid "Notarization request UUID: \"%s\"" msgstr "Beglaubigungsanfrage-UUID: „%s“" +msgid "The notarization process generally takes less than an hour." +msgstr "Der Beglaubigungsprozess dauert gewöhnlich weniger als eine Stunde." + msgid "" "You can check progress manually by opening a Terminal and running the " "following command:" @@ -13695,6 +14385,25 @@ msgstr "" "Mit folgendem Befehl kann die Beglaubigungsbescheinigung an die exportierte " "Anwendung geheftet werden (optional):" +msgid "Xcode command line tools are not installed." +msgstr "Xcode-Kommandozeilen-Hilfsprogramme sind nicht installiert." + +msgid "" +"Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not specified." +msgstr "" +"Weder Apple-ID noch App-Store-Connect-Aussteller-ID-Name wurde angegeben." + +msgid "" +"Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are specified, only " +"one should be set at the same time." +msgstr "" +"Sowohl Apple-ID als auch App-Store-Connect-Aussteller-ID-Name wurde " +"angegeben, allerdings sollte nur eins von beiden gleichzeitig festgelegt " +"werden." + +msgid "Apple ID password not specified." +msgstr "Apple-ID-Passwort nicht angegeben." + msgid "Could not start xcrun executable." msgstr "Xcrun-Anwendung konnte nicht gestartet werden." @@ -13712,6 +14421,13 @@ msgid "Built-in CodeSign require regex module." msgstr "Eingebettetes CodeSign benötigt Regex-Modul." msgid "" +"Xrcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings " +"(Export > macOS > rcodesign)." +msgstr "" +"‚Xrcodesign‘-Pfad wurde nicht festgelegt. Bitte in den Projekteinstellungen " +"festlegen (Export > MacOS > rcodesign)." + +msgid "" "Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are " "installed." msgstr "" @@ -13747,6 +14463,12 @@ msgstr "Es konnte keine Vorlagen-App zum Exportieren gefunden werden: „%s“." msgid "Invalid export format." msgstr "Ungültiges Exportformat." +msgid "Could not create directory: \"%s\"." +msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden: „%s“." + +msgid "Could not create directory \"%s\"." +msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden „%s“." + msgid "" "Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might " "be broken!" @@ -13754,6 +14476,12 @@ msgstr "" "Relative symbolische Links werden von diesem Betriebssystem nicht " "unterstützt, das exportierte Projekt könnte fehlerhaft sein!" +msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"." +msgstr "Symlink konnte nicht erstellt werden „%s“ → „%s“." + +msgid "Could not open \"%s\"." +msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden." + msgid "" "Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your " "template archive." @@ -13764,6 +14492,9 @@ msgstr "" msgid "Making PKG" msgstr "Erzeuge PKG" +msgid "Entitlements Modified" +msgstr "Veränderte Berechtigungen" + msgid "" "Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' " "entitlement to load dynamic libraries." @@ -13771,6 +14502,12 @@ msgstr "" "Ad-hoc signierte Anwendungen benötigen die ‚Disable Library Validation‘-" "Berechtigung um dynamische Bibliotheken zu laden." +msgid "Could not create entitlements file." +msgstr "Berechtigungsdatei konnte nicht erstellt werden." + +msgid "Could not create helper entitlements file." +msgstr "Berechtigungshelferdatei konnte nicht erstellt werden." + msgid "Code signing bundle" msgstr "Codesignierungs-Bundle" @@ -13803,9 +14540,44 @@ msgstr "" msgid "Notarization: Code signing is required for notarization." msgstr "Beglaubigung: Code-Signierung wird zur Beglaubigung benötigt." +msgid "Notarization: Xcode command line tools are not installed." +msgstr "" +"Beglaubigung: Die Xcode-Kommandozeilen-Hilfsprogramme sind nicht installiert." + +msgid "" +"Notarization: Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not " +"specified." +msgstr "" +"Beglaubigung: Weder Apple-ID noch App-Store-Connect-Aussteller-ID-Name wurde " +"angegeben." + +msgid "" +"Notarization: Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are " +"specified, only one should be set at the same time." +msgstr "" +"Beglaubigung: Sowohl Apple-ID als auch App-Store-Connect-Aussteller-ID-Name " +"wurde angegeben, allerdings sollte nur eins von beiden gleichzeitig " +"festgelegt werden." + msgid "Notarization: Apple ID password not specified." msgstr "Beglaubigung: Apple-ID-Passwort nicht angegeben." +msgid "Notarization: App Store Connect API key ID not specified." +msgstr "Beglaubigung: App-Store-Connect-API-Schlüssel-ID nicht angegeben." + +msgid "Notarization: Apple Team ID not specified." +msgstr "Beglaubigung: Apple-Team-ID nicht angegeben." + +msgid "Notarization: App Store Connect issuer ID name not specified." +msgstr "Beglaubigung: Apple-Store-Connect-Austeller-ID-Name nicht angegeben." + +msgid "" +"Notarization: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the " +"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)." +msgstr "" +"Beglaubigung: rcodesign-Pfad wurde nicht festgelegt. In den " +"Editoreinstellungen festlegen (Export > MacOS > rcodesign)." + msgid "" "Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by " "Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source." @@ -13822,6 +14594,25 @@ msgstr "" "Macs mit aktiviertem Gatekeeper oder Apple-Silicon-Macs ausführen lassen." msgid "" +"Code signing: Using ad-hoc signature. The exported project will be blocked " +"by Gatekeeper" +msgstr "" +"Code-Signieren: Benutze Ad-Hoc Signatur. Das exportierte Projekt wird von " +"Gatekeeper geblockt werden" + +msgid "Code signing: Xcode command line tools are not installed." +msgstr "" +"Code-Signieren: Die Xcode-Kommandozeilen-Hilfsprogramme sind nicht " +"installiert." + +msgid "" +"Code signing: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the " +"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)." +msgstr "" +"Code-Signieren: rcodesig-Pfad nicht festgelegt. Bitte rcodesign-Pfad in " +"Editoreinstellungen festlegen (Export > MacOS >rcodesign)." + +msgid "" "Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" @@ -13861,6 +14652,12 @@ msgstr "" "Privatsphäre: Photobibliothekszugriff ist aktiviert, aber keine " "Nutzungsbeschreibung angegeben." +msgid "Run on remote macOS system" +msgstr "Auf fernen MacOS-System ausführen" + +msgid "Run exported project on remote macOS system" +msgstr "Exportiertes Projekt auf fernen MacOS-System ausführen" + msgid "Invalid package short name." msgstr "Ungültiger Paket-Kurzname." @@ -13936,6 +14733,9 @@ msgstr "Führe exportiertes HTML im Standard-Browser des Betriebssystems aus." msgid "Resources Modification" msgstr "Ressourcen-Modifikationen" +msgid "Icon size \"%d\" is missing." +msgstr "Icon-Größe „%d“ fehlt." + msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"." msgstr "Temporäre Datei „%s“ konnte nicht umbenannt werden." @@ -13945,6 +14745,19 @@ msgstr "Anwendung rcedit konnte nicht gefunden werden in „%s“." msgid "Could not find wine executable at \"%s\"." msgstr "Anwendung wine konnte nicht gefunden werden in „%s“." +msgid "Invalid icon file \"%s\"." +msgstr "Ungültige Symbolbilddatei „%s“." + +msgid "" +"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor " +"Settings (Export > Windows > rcedit), or disable \"Application > Modify " +"Resources\" in the export preset." +msgstr "" +"Anwendung rcedit konnte nicht gestartet werden. Bitte rcedit-Pfad in " +"Editoreinstellungen festlegen (Export > Windows > Rcedit) oder die " +"Einstellung „Application > Modify Resources“ in der Exportvorlage " +"deaktivieren." + msgid "rcedit failed to modify executable: %s." msgstr "Modifikation der Anwendung durch rcedit fehlgeschlagen: %s." @@ -13963,12 +14776,38 @@ msgstr "Ungültiger Identitäts-Typ." msgid "Invalid timestamp server." msgstr "Ungültiger Zeitstempelserver." +msgid "" +"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor " +"Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the " +"export preset." +msgstr "" +"Anwendung signtool konnte nicht gestartet werden. Bitte signtool-Pfad in " +"Editoreinstellungen festlegen (Export > Windows > Signtool) oder Einstellung " +"„Codesign“ in Exportvorlage deaktivieren." + +msgid "" +"Could not start osslsigncode executable. Configure signtool path in the " +"Editor Settings (Export > Windows > osslsigncode), or disable \"Codesign\" " +"in the export preset." +msgstr "" +"Anwendung osslsigncode konnte nicht gestartet werden. Bitte signtool-Pfad in " +"Editoreinstellungen festlegen (Export > Windows > osslsigncode) oder " +"Einstellung „Codesign“ in Exportvorlage deaktivieren." + msgid "Signtool failed to sign executable: %s." msgstr "Signieren der Anwendung durch Signtool ist fehlgeschlagen: %s." msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"." msgstr "Fehler beim entfernen temporärer Datei „%s“." +msgid "" +"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows " +"> rcedit) to change the icon or app information data." +msgstr "" +"Das Rcedit-Werkzeug muss in den Editoreinstellungen (Export > Windows > " +"Rcedit) festgelegt werden um Icon- oder Anwendungsinformation ändern zu " +"können." + msgid "Invalid icon path:" msgstr "Ungültiger Icon-Pfad:" @@ -13981,6 +14820,27 @@ msgstr "Ungültige Produktversion:" msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB." msgstr "Windows-Anwendungen können nicht größer als 4 GiB sein." +msgid "Run on remote Windows system" +msgstr "Auf fernem Windows-System ausführen" + +msgid "Run exported project on remote Windows system" +msgstr "Exportiertes Projekt auf fernem Windows-System ausführen" + +msgid "" +"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " +"order for AnimatedSprite2D to display frames." +msgstr "" +"Eine SpriteFrames-Ressource muss in der „Frames“-Eigenschaft erzeugt oder " +"festgelegt werden, damit AnimatedSprite2D Einzelbilder anzeigen kann." + +msgid "" +"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instantiated " +"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." +msgstr "" +"Nur ein sichtbares CanvasModulate ist pro Szene (oder einem Satz von " +"instantiierten Szenen) erlaubt. Das zuerst erstellte wird verwendet, der " +"Rest wird ignoriert." + msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " @@ -13991,6 +14851,16 @@ msgstr "" "Es wird empfohlen, CollisionShape2D- oder CollisionPolygon2D-Unterobjekte " "hinzuzufügen, um seine Form festzulegen." +msgid "" +"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " +"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " +"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape." +msgstr "" +"CollisionPolygon2D liefert nur eine Kollisionsform für einen von " +"CollisionObject2D abgeleiteten Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area2D, " +"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D usw. eingehängt werden, um diesen " +"eine Form zu geben." + msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Ein leeres CollisionPolygon2D hat keinen Effekt auf Kollisionen." @@ -14011,11 +14881,21 @@ msgstr "" "Element ein Area2D ist." msgid "" +"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " +"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " +"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape." +msgstr "" +"CollisionShape2D liefert nur eine Kollisionsform für einen von " +"CollisionObject2D abgeleiteten Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area2D, " +"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D usw. eingehängt werden, um diesen " +"eine Form zu geben." + +msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" -"Damit CollisionShape2D funktionieren kann, muss eine Form angegeben werden. " -"Bitte erzeuge eine Shape-Ressource dafür!" +"Ein CollisionShape2D benötigt zum Funktionieren eine zugeordnete Form. Um es " +"verwenden zu können, muss eine Shape-Ressource dafür erzeugt werden." msgid "" "Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " @@ -14046,6 +14926,13 @@ msgstr "" "Particles2D-Animationen benötigen ein CanvasItemMaterial mit der Eigenschaft " "„Particles Animation“ aktiviert." +msgid "" +"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile " +"rendering backends." +msgstr "" +"Partikelspuren werden nur vom Forward+ oder Mobile Rendering-Backend " +"unterstützt." + msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "Node A und Node B müssen PhysicsBody2D-Nodes sein" @@ -14084,6 +14971,13 @@ msgid "" msgstr "NavigationAgent2D kann nur unter einem Node2D-Node genutzt werden." msgid "" +"NavigationLink2D start position should be different than the end position to " +"be useful." +msgstr "" +"Die Startposition eines NavigationLink2D sollte sich von seiner Endposition " +"unterscheiden um nützlich zu sein." + +msgid "" "The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a " "Node2D object." msgstr "" @@ -14091,6 +14985,14 @@ msgstr "" "für ein Node2D-Objekt bereitzustellen." msgid "" +"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. " +"Please set a property or draw a polygon." +msgstr "" +"Eine NavigationMesh-Ressource muss für dieses Node festgelegt oder erzeugt " +"werden. Bitte die entsprechende Eigenschaft eintragen oder ein Polygon " +"zeichnen." + +msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "Das ParallaxLayer-Node lässt sich nur als Unterobjekt eines " @@ -14108,11 +15010,42 @@ msgstr "" "Ein PhysicalBone2D kann nur zusammen mit einem Skeleton2D oder einem anderen " "PhysicalBone2D als Eltern-Objekt funktionieren!" +msgid "" +"A PhysicalBone2D needs to be assigned to a Bone2D node in order to function! " +"Please set a Bone2D node in the inspector." +msgstr "" +"A PhysicalBone2D muss einem Bone2D-Node zugewiesen werden um funktionieren " +"zu können. Bitte ein Bone2D-Node im Inspektor zuweisen." + +msgid "" +"A PhysicalBone2D node should have a Joint2D-based child node to keep bones " +"connected! Please add a Joint2D-based node as a child to this node!" +msgstr "" +"Ein PhysicalBone2D-Node sollte ein Joint2D-basiertes Unterelement haben um " +"die Knochen zusammen zuhalten. Bitte ein Joint2D-basiertes Node als " +"Unterelement diesem Node hinzufügen." + +msgid "" +"Size changes to RigidBody2D will be overridden by the physics engine when " +"running.\n" +"Change the size in children collision shapes instead." +msgstr "" +"Größenänderungen an RigidBody2D werden von der Physikengine überschrieben " +"wenn sie läuft.\n" +"Die Größe der entsprechenden Collisionshape-Unterobjekte sollte stattdessen " +"geändert werden." + msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" "Die Pfad-Eigenschaft muss auf ein gültiges Node2D-Node zeigen, um zu " "funktionieren." +msgid "" +"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned." +msgstr "" +"Dieses Node kann nicht mit andern Objekten interagieren solange es keinem " +"Shape2D-Node zugewiesen ist." + msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "Diese Bone2D-Kette sollte an einem Skeleton2D-Node enden." @@ -14127,26 +15060,118 @@ msgstr "" "Dieser Knochen hat keine korrekte Ruhe-Pose. Diese kann am Skeleton2D-Node " "festgelegt werden." +msgid "" +"A Y-sorted layer has the same Z-index value as a not Y-sorted layer.\n" +"This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be " +"Y-sorted as a whole with tiles from Y-sorted layers." +msgstr "" +"Eine Y-sortierte Ebene hat den selben Z-Indexwert wie eine nicht Y-sortierte " +"Ebene.\n" +"Dies kann zu unerwünschtem Verhalten führen, da eine nicht-Y-sortierte Ebene " +"Y-sortiert wird, wenn sie zusammen mit Kacheln aus Y-sortierten Ebenen " +"verwendet wird." + +msgid "" +"A TileMap layer is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on the TileMap " +"node itself." +msgstr "" +"Eine TileMap-Ebene wurde als Y-sortiert ausgewiesen, aber Y-Sortierung wurde " +"nicht im TileMap-Node aktiviert." + +msgid "" +"Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled " +"for the TileMap and all of its layers." +msgstr "" +"Ein isometrisches TileSet wird wahrscheinlich nicht wie erwünscht aussehen, " +"solange Y-Sortierung nicht für das TileMap und alle seiner Ebenen aktiviert " +"wurde." + +msgid "" +"External Skeleton3D node not set! Please set a path to an external " +"Skeleton3D node." +msgstr "" +"Externes Skeleton3D-Node nicht festgelegt! Bitte Pfad zu einem externen " +"Skeleton3D-Node festlegen." + +msgid "" +"Parent node is not a Skeleton3D node! Please use an external Skeleton3D if " +"you intend to use the BoneAttachment3D without it being a child of a " +"Skeleton3D node." +msgstr "" +"Das Überelement ist kein Skeleton3D-Node! Bitte ein externes Skeleton3D " +"benutzen, falls BoneAttachment3D benutzt werden soll, ohne zu einem " +"Skeleton3D-Node zu gehören." + +msgid "" +"BoneAttachment3D node is not bound to any bones! Please select a bone to " +"attach this node." +msgstr "" +"BoneAttachment3D-Node ist mit keinem Kochen verbunden. Bitte Knochen zum " +"Verbinden mit diesem Node auswählen." + +msgid "" +"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" +"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to " +"define its shape." +msgstr "" +"Dieses Node besitzt keine untergeordneten Formen, er kann deshalb nicht mit " +"anderen Objekten kollidieren oder interagieren.\n" +"Es wird empfohlen, CollisionShape3D- oder CollisionPolygon3D-Unterobjekte " +"hinzuzufügen, um seine Form festzulegen." + +msgid "" +"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n" +"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the " +"size in children collision shapes instead." +msgstr "" +"Mit einer ungleichmäßigen Skalierung wird dieses Node wahrscheinlich nicht " +"wie erwartet funktionieren.\n" +"Es wird empfohlen die Skalierung gleichmäßig zu lassen (d.h. gleich in allen " +"Achsenrichtungen) und stattdessen die Ausmaße der untergeordneten " +"Kollisionsformen zu ändern." + +msgid "" +"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a " +"CollisionObject3D derived node.\n" +"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " +"CharacterBody3D, etc. to give them a shape." +msgstr "" +"CollisionPolygon3D liefert ausschließlich eine Kollisionsform für ein von " +"CollisionObject3D abgeleitetes Node.\n" +"Es kann nur als Unterobjekt von Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " +"CharacterBody3D usw. eingehängt werden, um diesen eine Form zu geben." + msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision." msgstr "Ein leeres CollisionPolygon3D hat keinen Effekt auf Kollisionen." msgid "" +"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as " +"expected.\n" +"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its " +"polygon's vertices instead." +msgstr "" +"Ein ungleichmäßig skaliertes CollisionPolygon3D-Node wird wahrscheinlich " +"nicht wie gewünscht funktionieren.\n" +"Es wird empfohlen die Skalierung gleichmäßig zu lassen (d.h. gleich in allen " +"Achsenrichtungen) und stattdessen die Vertices seines Polygons zu ändern." + +msgid "" "CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject3D derived node.\n" "Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " "CharacterBody3D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionShape3D liefert nur eine Kollisionsform für einen von " -"CollisionObject3D abgeleiteten Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area3D, " -"StaticBody3D, RigidBody3D, CharacterBody3D usw. eingehängt werden, um diesen " -"eine Form zu geben." +"CollisionShape3D liefert ausschließlich eine Kollisionsform für ein von " +"CollisionObject3D abgeleitetes Node.\n" +"Es kann nur als Unterobjekt von Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " +"CharacterBody3D usw. eingehängt werden, um diesen eine Form zu geben." msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" -"Zum Funktionieren eines CollisionShape3D benötigt es eine zugeordnete Form. " -"Zum Fortfahren ist eine Shape-Ressource dafür zu erzeugen." +"Ein CollisionShape3D benötigt zum Funktionieren eine zugeordnete Form. Um es " +"verwenden zu können, muss eine Shape-Ressource dafür erzeugt werden." msgid "" "ConcavePolygonShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than " @@ -14157,14 +15182,120 @@ msgid "" "WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static." msgstr "WorldBoundaryShape3D unterstützt RigidBody3D nur im Modus Statisch." +msgid "" +"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as " +"expected.\n" +"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the " +"size of its shape resource instead." +msgstr "" +"Ein ungleichmäßig skaliertes CollisionPolygon3D-Node wird wahrscheinlich " +"nicht wie gewünscht funktionieren.\n" +"Es wird empfohlen die Skalierung gleichmäßig zu lassen (d.h. gleich in allen " +"Achsenrichtungen) und stattdessen die Ausmaße seiner Shape-Ressource zu " +"ändern." + msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "Nichts ist sichtbar da kein Mesh zugewiesen wurden." msgid "" +"CPUParticles3D animation requires the usage of a StandardMaterial3D whose " +"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." +msgstr "" +"Eine CPUParticles3D-Animation benötigt ein StandardMaterial3D mit der " +"Eigenschaft „Billboard Mode“ festgelegt auf „Particle Billboard“." + +msgid "" +"Decals are only available when using the Forward+ or Mobile rendering " +"backends." +msgstr "" +"Decals stehen nur zur Verfügung wenn die Render-Backends Forward+ oder Mobil " +"verwendet werden." + +msgid "" +"The decal has no textures loaded into any of its texture properties, and " +"will therefore not be visible." +msgstr "" +"Für dieses Decal wurden keine Texturen in seinen Textureigenschaften " +"geladen, daher wird es nicht sichtbar sein." + +msgid "" +"The decal has a Normal and/or ORM texture, but no Albedo texture is set.\n" +"An Albedo texture with an alpha channel is required to blend the normal/ORM " +"maps onto the underlying surface.\n" +"If you don't want the Albedo texture to be visible, set Albedo Mix to 0." +msgstr "" +"Für dieses Decal wurde eine Normalen- und/oder ORM-Textur, allerdings keine " +"Albedo-Textur festgelegt.\n" +"Eine Albedo-Textur mit Alphakanal wird benötigt um die Normal/ORM-Maps in " +"die Zieloberfläche einzumischen.\n" +"Falls die Sichtbarkeit der Albedo-Textur nicht erwünscht sein sollte, kann " +"Albedo-Mix auf 0 gesetzt werden." + +msgid "" +"The decal's Cull Mask has no bits enabled, which means the decal will not " +"paint objects on any layer.\n" +"To resolve this, enable at least one bit in the Cull Mask property." +msgstr "" +"Die Aushöhlungsblende des Decals hat keine gesetzten Bits, das bedeutet dass " +"das Decal in keiner Ebene Objekte zeichnen wird.\n" +"Um dies zu beheben sollte zumindest ein Bit in der Aushöhlungsblende " +"aktiviert werden." + +msgid "Fog Volumes are only visible when using the Forward+ backend." +msgstr "Nebelvolumen sind nur mit dem Forward+-Backend sichtbar." + +msgid "" +"Fog Volumes need volumetric fog to be enabled in the scene's Environment in " +"order to be visible." +msgstr "" +"Damit Nebelvolumen sichtbar werden, muss die Einstellung „Volumetric Fog“ im " +"Environment der Szene aktiviert werden." + +msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" "Nichts ist sichtbar da keine Meshe den Zeichendurchläufen zugewiesen wurden." +msgid "" +"Particles animation requires the usage of a BaseMaterial3D whose Billboard " +"Mode is set to \"Particle Billboard\"." +msgstr "" +"Die Particles-Animation benötigt ein BaseMaterial3D mit der Eigenschaft " +"„Billboard Mode“ gesetzt zu „Particle Billboard“." + +msgid "" +"Using Trail meshes with a skin causes Skin to override Trail poses. Suggest " +"removing the Skin." +msgstr "" +"Spur-Meshes mit Skins lässt die Skins die Spur-Posen überschreiben. " +"Wahrscheinlich sollte das Skin entfernt werden." + +msgid "Trails active, but neither Trail meshes or a Skin were found." +msgstr "Spuren aktiv, aber weder Spur-Meshes noch Skins gefunden." + +msgid "" +"Only one Trail mesh is supported. If you want to use more than a single " +"mesh, a Skin is needed (see documentation)." +msgstr "" +"Es wird maximal ein Spur-Mesh unterstützt. Um mehrere Meshes zu verwenden " +"wird ein Skin benötigt (wie in Dokumentation beschrieben)." + +msgid "" +"Trails enabled, but one or more mesh materials are either missing or not set " +"for trails rendering." +msgstr "" +"Spuren aktiviert, aber ein oder mehrere Mesh-Materialen fehlen oder wurden " +"nicht für Spur-Rendern aktiviert." + +msgid "" +"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any " +"collision for this GPUParticlesCollisionSDF3D.\n" +"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property." +msgstr "" +"Die Back-Maske hat keine aktiven Bits, das bedeutet dass beim Backen keine " +"Kollisionen für dieses GPUParticlesCollisionSDF3D erzeugt werden.\n" +"Um dies zu beheben muss mindestens ein Bit in der Back-Maske gesetzt werden." + msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds" msgstr "Node A und Node B müssen PhysicsBody3D-Nodes sein" @@ -14180,6 +15311,29 @@ msgstr "Gelenk ist nicht mit einem PhysicsBody3D-Node verbunden" msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds" msgstr "Node A und Node B müssen unterschiedliche PhysicsBody3D-Nodes sein" +msgid "" +"Shadows are not supported when using the GL Compatibility backend yet. " +"Support will be added in a future release." +msgstr "" +"Schatten werden vom GL-Kompatibilitäts-Backend noch nicht unterstützt. " +"Unterstützung wird mit einer zukünftigen Godot-Version erscheinen." + +msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light." +msgstr "" +"Die Skalierung eines Lichtes hat keine Auswirkung auf die visuelle Größe des " +"Lichts." + +msgid "Projector texture only works with shadows active." +msgstr "Projektor-Texturen funktionieren nur bei aktiviertem Schatten." + +msgid "" +"Projector textures are not supported when using the GL Compatibility backend " +"yet. Support will be added in a future release." +msgstr "" +"Projektor-Texturen werden vom GL-Kompatibilitäts-Backend noch nicht " +"unterstützt. Unterstützung wird mit einer zukünftigen Godot-Version " +"erscheinen." + msgid "A SpotLight3D with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "" "Ein SpotLight3D mit einem Winkel von mehr als 90 Grad kann keine Schatten " @@ -14192,7 +15346,10 @@ msgid "Preparing geometry %d/%d" msgstr "Am Vorbereiten der Geometrie %d/%d" msgid "Creating probes" -msgstr "Erstelle Messungen" +msgstr "Erstelle Sonden" + +msgid "Creating probes from mesh %d/%d" +msgstr "Erstelle Sonden aus Mesh %d/%d" msgid "Preparing Lightmapper" msgstr "Am Vorbereiten der Beleuchtung" @@ -14207,6 +15364,14 @@ msgid "Generating Probe Acceleration Structures" msgstr "Generiere Messungs-Beschleunigungsstruktur" msgid "" +"LightmapGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend " +"yet. Support will be added in a future release." +msgstr "" +"LightmapGI-Nodes werden vom GL-Kompatibilitäts-Backend noch nicht " +"unterstützt. Unterstützung wird mit einer zukünftigen Godot-Version " +"erscheinen." + +msgid "" "The NavigationAgent3D can be used only under a Node3D inheriting parent node." msgstr "" "NavigationAgent3D kann nur unter einem von Node3D erbenden übergeordneten " @@ -14226,6 +15391,64 @@ msgstr "" "Der einzige Zweck eines NavigationObstacle3D ist es, Kollisionsvermeidung " "für ein von Node3D erbendes übergeordnetes Node bereitzustellen." +msgid "" +"Occlusion culling is disabled in the Project Settings, which means occlusion " +"culling won't be performed in the root viewport.\n" +"To resolve this, open the Project Settings and enable Rendering > Occlusion " +"Culling > Use Occlusion Culling." +msgstr "" +"Verdeckungsaushöhlung wurde in den Projekteinstellungen deaktiviert, das " +"bedeutet dass sie nicht im Wurzel-Viewport ausgeführt wird.\n" +"Aktivierbar in den Projekteinstellungen unter Rendering > Occlusion Culling " +"> Use Occlusion Culling." + +msgid "" +"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any " +"occluder meshes for this OccluderInstance3D.\n" +"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property." +msgstr "" +"Die Back-Maske hat keine aktiven Bits, das bedeutet dass beim Backen keine " +"Verdecker für dieses OccluderInstance3D erzeugt werden.\n" +"Um dies zu beheben muss mindestens ein Bit in der Back-Maske gesetzt werden." + +msgid "" +"No occluder mesh is defined in the Occluder property, so no occlusion " +"culling will be performed using this OccluderInstance3D.\n" +"To resolve this, set the Occluder property to one of the primitive occluder " +"types or bake the scene meshes by selecting the OccluderInstance3D and " +"pressing the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport." +msgstr "" +"Kein Verdecker-Mesh in der Verdecker-Eigenschaft definiert, also wird kein " +"Verdeckungsaushöhlen mit diesem OccluderInstance3D durchgeführt werden.\n" +"Um dies zu beheben, muss die Verdecker-Eigenschaft zu einem einfachen " +"Verdeckertyp gesetzt werden oder die Szene gebacken werden, in dem das " +"OcluderInstance3D ausgewählt und die „Verdecker backen“-Schaltfläche im " +"oberen Bereich des 3D-Editor-Ansichtsfensters betätigt wird." + +msgid "" +"The occluder mesh has less than 3 vertices, so no occlusion culling will be " +"performed using this OccluderInstance3D.\n" +"To generate a proper occluder mesh, select the OccluderInstance3D then use " +"the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport." +msgstr "" +"Das Verdecker-Mesh hat weniger als 3 Vertices, es kann kein " +"Verdeckungsaushöhlen mit diesem OccluderInstance3D durchgeführt werden.\n" +"Um ein brauchbares Verdecker-Mesh zu erzeugen, kann das OccluderInstance3D " +"ausgewählt und dann die „Verdecker backen“-Schaltfläche im oberen Bereich " +"des 3D-Editor-Ansischtsfenster betätigt werden." + +msgid "" +"The polygon occluder has less than 3 vertices, so no occlusion culling will " +"be performed using this OccluderInstance3D.\n" +"Vertices can be added in the inspector or using the polygon editing tools at " +"the top of the 3D editor viewport." +msgstr "" +"Der Polygon-Verdecker hat weniger als 3 Vertices, es kann kein " +"Verdeckungsaushöhlen mit diesem OccluderInstance3D durchgeführt werden.\n" +"Vertices können im Inspektor oder durch Verwenden des " +"Polygonbearbeitungswerkzeugs im oberen Bereich des 3D-Editor-" +"Ansichtsfensters erstellt werden." + msgid "PathFollow3D only works when set as a child of a Path3D node." msgstr "" "PathFollow3D funktioniert nur, wenn es als Unterobjekt eines Path3D-Nodes " @@ -14249,6 +15472,14 @@ msgstr "" "stattdessen geändert werden." msgid "" +"ReflectionProbes are not supported when using the GL Compatibility backend " +"yet. Support will be added in a future release." +msgstr "" +"ReflectionProbes werden vom GL-Kompatibilitäts-Backend noch nicht " +"unterstützt. Unterstützung wird mit einer zukünftigen Godot-Version " +"erscheinen." + +msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived " "node to work." msgstr "" @@ -14286,8 +15517,49 @@ msgstr "" "implementieren. Es sollte ausschließlich als Unterobjekt von VehicleBody3D " "verwendet werden." +msgid "" +"VisibleOnScreenNotifier3D nodes are not supported when using the GL " +"Compatibility backend yet. Support will be added in a future release." +msgstr "" +"VisibleOnScreenNotifier3D-Nodes werden vom GL-Kompatibilitäts-Backend noch " +"nicht unterstützt. Unterstützung wird mit einer zukünftigen Godot-Version " +"erscheinen." + +msgid "" +"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero " +"value, but is lower than the Begin distance.\n" +"This means the GeometryInstance3D will never be visible.\n" +"To resolve this, set the End distance to 0 or to a value greater than the " +"Begin distance." +msgstr "" +"Das Ende der GeometryInstance3D-Sichtgrenze wurde als nicht null festgelegt, " +"ist aber kleiner als der Start.\n" +"Das GeometryInstance3D wird daher niemals sichtbar sein.\n" +"Um dies zu beheben muss das Ende auf 0 oder einen Wert größer als der Start " +"gesetzt werden." + +msgid "" +"The GeometryInstance3D is configured to fade in smoothly over distance, but " +"the fade transition distance is set to 0.\n" +"To resolve this, increase Visibility Range Begin Margin above 0." +msgstr "" +"Das GeometryInstance3D wurde konfiguriert, über die Distanz sanft " +"einzublenden, jedoch ist die Übergangsdistanz auf Null festgelegt.\n" +"Um dies zu beheben, sollte der Sichtbarkeitsbereich-Startbegrenzung auf " +"einen Wert größer Null festgelegt werden." + +msgid "" +"The GeometryInstance3D is configured to fade out smoothly over distance, but " +"the fade transition distance is set to 0.\n" +"To resolve this, increase Visibility Range End Margin above 0." +msgstr "" +"Das GeometryInstance3D wurde konfiguriert, über die Distanz sanft " +"auszublenden, jedoch ist die Übergangsdistanz auf Null festgelegt.\n" +"Um dies zu beheben, sollte der Sichtbarkeitsbereich-Endbegrenzung auf einen " +"Wert größer Null festgelegt werden." + msgid "Plotting Meshes" -msgstr "Plotte Mesh" +msgstr "Plotte Meshes" msgid "Finishing Plot" msgstr "Stelle Plot fertig" @@ -14296,6 +15568,20 @@ msgid "Generating Distance Field" msgstr "Generiere Distanzfeld" msgid "" +"VoxelGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend yet. " +"Support will be added in a future release." +msgstr "" +"VoxelGI-Nodes werden vom GL-Kompatibilitäts-Backend noch nicht unterstützt. " +"Unterstützung wird mit einer zukünftigen Godot-Version erscheinen." + +msgid "" +"No VoxelGI data set, so this node is disabled. Bake static objects to enable " +"GI." +msgstr "" +"Keine VoxelGI-Daten festgelegt, daher ist dieses Node deaktiviert. Um GI zu " +"aktivieren sollten statische Objekte gebacken werden." + +msgid "" "To have any visible effect, WorldEnvironment requires its \"Environment\" " "property to contain an Environment, its \"Camera Attributes\" property to " "contain a CameraAttributes resource, or both." @@ -14339,6 +15625,9 @@ msgstr "In BlendTree-Node ‚%s‘, Animation nicht gefunden: ‚%s‘" msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "Animation nicht gefunden: ‚%s‘" +msgid "Animation Apply Reset" +msgstr "Animation Zurücksetzen anwenden" + msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." msgstr "In Node ‚%s‘, ungültige Animation: ‚%s‘." @@ -14365,6 +15654,13 @@ msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." msgstr "Die Wurzel des Animationsspielers ist kein gültiges Node." msgid "" +"ButtonGroup is intended to be used only with buttons that have toggle_mode " +"set to true." +msgstr "" +"ButtonGroup sollte nur mit Knöpfen verwendet werden deren toggle_mode als " +"wahr festgelegt wurde." + +msgid "" "Color: #%s\n" "LMB: Apply color\n" "RMB: Remove preset" @@ -14380,6 +15676,9 @@ msgstr "" "Farbe: #%s\n" "LMT: Farbe anwenden" +msgid "Pick a color from the application window." +msgstr "Eine Farbe innerhalb des Anwendungsfensters auswählen." + msgid "Select a picker shape." msgstr "Auswahlform wählen." @@ -14432,6 +15731,9 @@ msgstr "Keine Berechtigung um auf den Inhalt des Ordners zuzugreifen." msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" +msgid "Invalid extension, or empty filename." +msgstr "Ungültige Dateiendung oder leerer Dateiname." + msgid "" "Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive " "refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API " @@ -14484,6 +15786,9 @@ msgstr "Anfang von Links-nach-Rechts Überschrieb (LRO)" msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)" msgstr "Anfang von Rechts-nach-Links Überschrieb (RLO)" +msgid "Pop Direction Formatting (PDF)" +msgstr "Pop-Richtungsformatierung (PDF)" + msgid "Arabic Letter Mark (ALM)" msgstr "Arabische Buchstaben-Markierung (ALM)" @@ -14493,6 +15798,24 @@ msgstr "Links-nach-Rechts Isolierer (LRI)" msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)" msgstr "Rechts-nach-Links Isolierer (RLI)" +msgid "First Strong Isolate (FSI)" +msgstr "Erstes starkes Isolate (FSI)" + +msgid "Pop Direction Isolate (PDI)" +msgstr "Pop-Richtung-Isolate (PDI)" + +msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)" +msgstr "Nullbreitenverbinder (ZWJ)" + +msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)" +msgstr "Nullbreitennichtverbinder (ZWNJ)" + +msgid "Word Joiner (WJ)" +msgstr "Wortverbinder (WJ)" + +msgid "Soft Hyphen (SHY)" +msgstr "Weicher Bindestrich (SHY)" + msgid "Text Writing Direction" msgstr "Schreibrichtung" @@ -14610,6 +15933,9 @@ msgstr "Version %d von BMFont wird nicht unterstützt (sollte 3 sein)." msgid "Invalid BMFont info block size." msgstr "Ungültige BMFont Infoblockgröße." +msgid "Invalid BMFont common block size." +msgstr "Ungültige BMFont Common-Blockgröße." + msgid "Can't load font texture: %s." msgstr "Schriftarttextur kann nicht geladen werden: %s." @@ -14626,6 +15952,9 @@ msgstr "" "Shader-Schlüsselwörter können nicht als Parameternamen genutzt werden.\n" "Wählen Sie einen anderen Namen." +msgid "This parameter type does not support the '%s' qualifier." +msgstr "Dieser Parametertyp unterstützt keinen ‚%s‘-Kennzeichner." + msgid "" "Global parameter '%s' does not exist.\n" "Create it in the Project Settings." @@ -14656,6 +15985,14 @@ msgstr "Ungültige Quelle für Shader." msgid "Invalid operator for that type." msgstr "Ungültiger Operator für diesen Typ." +msgid "" +"`%s` precision mode is not available for `gl_compatibility` profile.\n" +"Reverted to `None` precision." +msgstr "" +"Der Präzisionsmodus ‚%s‘ steht für das Profil ‚gl_compatiblity‘ nicht zur " +"Verfügung.\n" +"Es wird auf ‚None‘-Präzision zurückgefallen." + msgid "Default Color" msgstr "Standardfarbe" @@ -14677,9 +16014,33 @@ msgstr "Nutze alle Oberflächen" msgid "Surface Index" msgstr "Oberflächenindex" +msgid "" +"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects " +"%d arguments." +msgstr "" +"Ungültige Anzahl an Argumenten beim Aufruf der Stage-Funktion ‚%s‘, welche " +"%d Argumente erwartet." + +msgid "" +"Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is " +"'%s'." +msgstr "" +"Ungültiger Argumenttyp beim Aufruf der Stage-Funktion ‚%s‘, der erwartete " +"Typ ist ‚%s‘." + +msgid "Expected integer constant within [%d..%d] range." +msgstr "Ganzzahlkonstante im Intervall [%d..%d] erwartet." + +msgid "Argument %d of function '%s' is not a variable, array, or member." +msgstr "Argument %d von Funktion ‚%s‘ ist keine Variable, Array, oder Feld." + msgid "Varyings cannot be passed for the '%s' parameter." msgstr "Varyings dürfen nicht für den Parameter ‚%s‘ übergeben werden." +msgid "A constant value cannot be passed for the '%s' parameter." +msgstr "" +"Ein konstanter Wert kann nicht als Parameter für ‚%s‘ übergeben werden." + msgid "" "Argument %d of function '%s' can only take a local variable, array, or " "member." @@ -14755,15 +16116,61 @@ msgstr "" msgid "Assignment to function." msgstr "Zuweisung an Funktion." +msgid "Swizzling assignment contains duplicates." +msgstr "Swizzling-Zuweisung enthält Duplikate." + msgid "Assignment to uniform." msgstr "Zuweisung an Uniform." msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Konstanten können nicht verändert werden." +msgid "" +"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using both built-" +"ins and uniform textures, this is not supported (use either one or the " +"other)." +msgstr "" +"Sampler-Argument %d von Funktion ‚%s‘ wurde mehr als einmal aufgerufen von " +"sowohl Built-Ins als auch Uniform-Texturen. Dies wird nicht unterstützt, " +"bitte nur eines von beiden benutzen." + +msgid "" +"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures " +"that differ in either filter or repeat setting." +msgstr "" +"Sampler-Argument %d von Funktion ‚%s‘ wurde mehr als einmal aufgerufen mit " +"Texturen die sich entweder in Filter- oder Wiederholungs-Einstellungen " +"unterscheiden." + +msgid "" +"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different " +"built-ins. Only calling with the same built-in is supported." +msgstr "" +"Sampler-Argument %d von Funktion ‚%s‘ wurde mehr als einmal aufgerufen mit " +"unterschiedlichen Built-Ins. Es werden nur wiederholte Aufrufe des selben " +"Built-Ins unterstützt." + +msgid "Array size is already defined." +msgstr "Arraygröße wurde bereits festgelegt." + +msgid "Unknown array size is forbidden in that context." +msgstr "Unbekannte Arraygröße wird in diesem Fall nicht unterstützt." + +msgid "Array size expressions are not supported." +msgstr "Arraygrößenausdrücke werden nicht unterstützt." + +msgid "Expected a positive integer constant." +msgstr "Positive Ganzzahlkonstante erwartet." + msgid "Invalid data type for the array." msgstr "Ungültiger Datentyp für das Array." +msgid "Array size mismatch." +msgstr "Arraygrößendiskrepanz." + +msgid "Expected array initialization." +msgstr "Array-Initialisierung erwartet." + msgid "Cannot convert from '%s' to '%s'." msgstr "Kann nicht zwischen ‚%s‘ und ‚%s‘ konvertieren." @@ -14773,6 +16180,9 @@ msgstr "‚)‘ im Ausdruck erwartet." msgid "Void value not allowed in expression." msgstr "Void-Wert im Ausdruck nicht zulässig." +msgid "Expected '(' after the type name." +msgstr "›(‹ nach Typnamen erwartet." + msgid "No matching constructor found for: '%s'." msgstr "Kein passender Konstruktor gefunden für ‚%s‘." @@ -14793,6 +16203,31 @@ msgstr "" "Varying ‚%s‘ darf in diesem Kontext nicht als Parameter ‚%s‘ übergeben " "werden." +msgid "A constant value cannot be passed for '%s' parameter." +msgstr "Ein konstanter Wert kann nicht als ‚%s‘-Parameter übergeben werden." + +msgid "" +"Unable to pass a multiview texture sampler as a parameter to custom " +"function. Consider to sample it in the main function and then pass the " +"vector result to it." +msgstr "" +"Ein Multiview-Textur-Sampler kann nicht als Parameter einer " +"benutzerdefinierten Funktion übergeben werden. Es wird empfohlen in der Main-" +"Funktion zu samplen und das Ergebnis als Vektor zu übergeben." + +msgid "Unknown identifier in expression: '%s'." +msgstr "Unbekannter Bezeichner in Ausdruck: ‚%s‘." + +msgid "" +"%s has been removed in favor of using hint_%s with a uniform.\n" +"To continue with minimal code changes add 'uniform sampler2D %s : hint_%s, " +"filter_linear_mipmap;' near the top of your shader." +msgstr "" +"%s wurde entfernt um hint_% mittels Uniform Vorzug zu geben.\n" +"Um mit minimalen Code-Änderungen fortzufahren, sollte ›uniform sampler2D " +"%s : hint_%s, filter_linear_mipmap;‹ am Anfang des Shaders hinzugefügt " +"werden." + msgid "" "Varying with '%s' data type may only be used in the 'fragment' function." msgstr "" @@ -14802,54 +16237,238 @@ msgstr "" msgid "Varying '%s' must be assigned in the 'fragment' function first." msgstr "Varying ‚%s‘ muss zuerst in der ‚fragment‘-Funktion zugewiesen werden." +msgid "" +"Varying with integer data type must be declared with `flat` interpolation " +"qualifier." +msgstr "" +"Ein Varying mit Ganzzahldatentyp muss mit dem ›flat‹-" +"Interpolationskennzeichner deklariert werden." + +msgid "Can't use function as identifier: '%s'." +msgstr "Funktion kann nicht als Bezeichner verwendet werden: ‚%s‘." + +msgid "Only integer expressions are allowed for indexing." +msgstr "Nur Ganzzahlausdrücke zur Indizierung gestattet." + +msgid "Index [%d] out of range [%d..%d]." +msgstr "Index [%d] ist außerhalb des Intervalls [%d..%d]." + +msgid "Expected expression, found: '%s'." +msgstr "Ausdruck erwartet, gefunden wurde: ‚%s‘." + +msgid "Empty statement. Remove ';' to fix this warning." +msgstr "Leere Anweisung. ›;‹ entfernen um Warnung zu beheben." + +msgid "Expected an identifier as a member." +msgstr "Bezeichner als Member erwartet." + +msgid "Cannot combine symbols from different sets in expression '.%s'." +msgstr "" +"Symbole aus verschiedenen Mengen können nicht in einem Ausdruck kombiniert " +"werden ‚.%s‘." + +msgid "Invalid member for '%s' expression: '.%s'." +msgstr "Ungültiger Member für Ausdruck ‚%s‘: ‚.%s‘." + msgid "An object of type '%s' can't be indexed." msgstr "Ein Objekt des Typs ‚%s‘ kann nicht indiziert werden." msgid "Invalid base type for increment/decrement operator." msgstr "Ungültiger Basistyp für Inkrement-/Dekrement-Operator." +msgid "Invalid use of increment/decrement operator in a constant expression." +msgstr "" +"Ungültige Verwendung von Inkrement-/Dekrement-Operator in konstantem " +"Ausdruck." + +msgid "Invalid token for the operator: '%s'." +msgstr "Ungültiges Zeichen für Operator: ‚%s‘." + msgid "Unexpected end of expression." msgstr "Unerwartetes Ende des Ausdrucks." msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s." msgstr "Ungültige Parameter für den unären Operator ‚%s‘: %s." +msgid "Missing matching ':' for select operator." +msgstr "Fehlendes ›:‹ für select-Operator." + msgid "Invalid argument to ternary operator: '%s'." msgstr "Ungültiger Parameter für den ternären Operator: ‚%s‘." msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'." msgstr "Ungültige Parameter für den Operator ‚%s‘: ‚%s‘." +msgid "A switch may only contain '%s' and '%s' blocks." +msgstr "Ein switch kann lediglich ‚%s‘ und ‚%s‘ Blöcke beinhalten." + +msgid "Expected variable type after precision modifier." +msgstr "Variablentyp nach Präzisionsmodifikator erwartet." + +msgid "Invalid variable type (samplers are not allowed)." +msgstr "Ungültiger Variablentyp (Sampler sind nicht zulässig)." + +msgid "Expected an identifier or '[' after type." +msgstr "Bezeichner oder ›[‹ nach Typ erwartet." + +msgid "Expected an identifier." +msgstr "Bezeichner erwartet." + +msgid "Expected array initializer." +msgstr "Array-Initialisierer erwartet." + +msgid "Expected data type after precision modifier." +msgstr "Datentyp nach Präzisionsmodifikator erwartet." + +msgid "Expected a constant expression." +msgstr "Konstanten Ausdruck erwartet." + +msgid "Expected initialization of constant." +msgstr "Initialisierung der Konstante erwartet." + +msgid "" +"Expected constant expression for argument %d of function call after '='." +msgstr "" +"Konstanter Ausdruck für Argument %d des Funktionsaufrufs nach ‚=‘ erwartet." + +msgid "Expected a boolean expression." +msgstr "Boolescher Ausdruck erwartet." + +msgid "Expected an integer expression." +msgstr "Ganzzahlausdruck erwartet." + +msgid "Cases must be defined before default case." +msgstr "Fälle müssen vor dem default-Fall definiert werden." + +msgid "Default case must be defined only once." +msgstr "Default-Fall darf nur einmal definiert werden." + msgid "Duplicated case label: %d." msgstr "Doppelte Fallbeschriftung: %d." +msgid "'%s' must be placed within a '%s' block." +msgstr "‚%s‘ muss in einem ‚%s‘-Block platziert werden." + msgid "Expected an integer constant." msgstr "Ganzzahlkonstante erwartet." +msgid "Using '%s' in the '%s' processor function is incorrect." +msgstr "" +"Die Verwendung von ‚%s‘ in der Prozessorfunktion ‚%s‘ ist nicht gestattet." + +msgid "Expected '%s' with an expression of type '%s'." +msgstr "‚%s‘ mit einem Ausdruck des Typs ‚%s‘ erwartet." + +msgid "Expected return with an expression of type '%s'." +msgstr "Rückgabe eines Ausdrucks des Typs ‚%s‘ erwartet." + msgid "Use of '%s' is not allowed here." msgstr "Die Verwendung von ‚%s‘ ist hier nicht zulässig." +msgid "'%s' is not allowed outside of a loop or '%s' statement." +msgstr "" +"‚%s‘ ist nicht außerhalb einer Schleife oder einer ‚%s‘-Anweisung gestattet." + +msgid "'%s' is not allowed outside of a loop." +msgstr "‚%s‘ ist nicht außerhalb einer Schleife gestattet." + +msgid "The middle expression is expected to be a boolean operator." +msgstr "Der mittlere Ausdruck muss ein boolescher Operator sein." + +msgid "The left expression is expected to be a variable declaration." +msgstr "Der linke Ausdruck muss eine Variablendeklaration sein." + +msgid "The precision modifier cannot be used on structs." +msgstr "Der Präzisionsmodifikator kann nicht auf Strutcs angewandt werden." + +msgid "The precision modifier cannot be used on boolean types." +msgstr "" +"Der Präzisionsmodifikator kann nicht auf boolesche Typen angewandt werden." + +msgid "Expected '%s' at the beginning of shader. Valid types are: %s." +msgstr "‚%s‘ am Anfang eines Shaders erwartet. Gültige Typen sind: %s." + +msgid "" +"Expected an identifier after '%s', indicating the type of shader. Valid " +"types are: %s." +msgstr "" +"Bezeichner nach ‚%s‘ erwartet, welcher den Typ des Shaders deklariert. " +"Gültige Typen sind: %s." + msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s" msgstr "Ungültiger Shadertyp. Zulässige Typen sind: %s" +msgid "Expected an identifier for render mode." +msgstr "Bezeichner nach Rendermodus erwartet." + msgid "Duplicated render mode: '%s'." msgstr "Doppelter Rendermodus: ‚%s‘." +msgid "" +"Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to " +"'%s'." +msgstr "" +"Erneute Definition von Rendermodus: ‚%s‘. Der ‚%s‘-Modus wurde bereits auf " +"‚%s‘ festgelegt." + msgid "Invalid render mode: '%s'." msgstr "Ungültiger Rendermodus: ‚%s‘." +msgid "Unexpected token: '%s'." +msgstr "Unerwartetes Zeichen: ‚%s‘." + +msgid "Expected a struct identifier." +msgstr "Struct-Bezeichner erwartet." + +msgid "Nested structs are not allowed." +msgstr "Verschachtelte Structs sind nicht gestattet." + msgid "Expected data type." msgstr "Datentyp erwartet." +msgid "A '%s' data type is not allowed here." +msgstr "Ein ‚%s‘-Datentyp ist hier nicht gestattet." + +msgid "Expected an identifier or '['." +msgstr "Bezeichner oder ›[‹ erwartet." + +msgid "Empty structs are not allowed." +msgstr "Leere Structs sind nicht gestattet." + +msgid "Uniform instances are not yet implemented for '%s' shaders." +msgstr "Uniform-Instanzen sind nicht implementiert für ‚%s‘-Shader." + +msgid "Uniform instances are not supported in gl_compatibility shaders." +msgstr "" +"Uniform-Instanzen werden nicht von gl_compatibility-Shadern unterstützt." + msgid "Varyings cannot be used in '%s' shaders." msgstr "Varyings können in ‚%s‘-Shadern nicht verwendet werden." +msgid "Interpolation qualifiers are not supported for uniforms." +msgstr "Interpolationskennzeichner werden nicht von Uniforms unterstützt." + +msgid "The '%s' data type is not supported for uniforms." +msgstr "Der ‚%s‘-Datentyp wird nicht von Uniforms unterstützt." + msgid "The '%s' data type is not allowed here." msgstr "Der Datentyp ‚%s‘ ist hier nicht zulässig." +msgid "Interpolation modifier '%s' cannot be used with boolean types." +msgstr "" +"Interpolationsmodifizierer ‚%s‘ kann nicht mit booleschen Typen verwendet " +"werden." + msgid "Invalid data type for varying." msgstr "Ungültiger Datentyp für Varying." +msgid "Global uniform '%s' does not exist. Create it in Project Settings." +msgstr "" +"Globales Uniform ‚%s‘ existiert nicht. In Projekteinstellungen erstellen." + +msgid "Global uniform '%s' must be of type '%s'." +msgstr "Globales Uniform ‚%s‘ muss von Typ ‚%s‘ sein." + msgid "The '%s' qualifier is not supported for sampler types." msgstr "Der ‚%s‘-Kennzeichner wird nicht für Sampler-Typen unterstützt." @@ -14889,6 +16508,12 @@ msgstr "Der Instanzindex kann nicht negativ sein." msgid "Allowed instance uniform indices must be within [0..%d] range." msgstr "Erlaubte Instanz-Uniform-Indices müssen im Intervall [0..%d] liegen." +msgid "" +"'hint_normal_roughness_texture' is not supported in gl_compatibility shaders." +msgstr "" +"‚hint_normal_roughness_texture‘ wird nicht unterstützt in gl_compatiblilty-" +"Shadern." + msgid "This hint is only for sampler types." msgstr "Dieser Hinweis ist nur für Sampler-Typen gültig." @@ -15057,6 +16682,9 @@ msgstr "Ungültiges ifdef." msgid "Invalid ifndef." msgstr "Ungültiges ifndef." +msgid "Shader include file does not exist: " +msgstr "Shader-Include-Datei existiert nicht: " + msgid "" "Shader include load failed. Does the shader include exist? Is there a cyclic " "dependency?" @@ -15071,7 +16699,7 @@ msgid "Cyclic include found." msgstr "Zyklisches Include erkannt." msgid "Shader max include depth exceeded." -msgstr "Maximale Include-Tiefe für Shader überschritten." +msgstr "Maximale include-Tiefe des Shaders wurde überschritten." msgid "Invalid pragma directive." msgstr "Ungültige Pragmaanweisung." @@ -15092,7 +16720,7 @@ msgid "Invalid macro argument count." msgstr "Ungültige Makro-Argumentanzahl." msgid "Can't find matching branch directive." -msgstr "Passende Verzweigungsanweisung konnte nicht gefunden werden." +msgstr "Keine passende Verzweigungsanweisung vorhanden." msgid "Invalid symbols placed before directive." msgstr "Ungültige Zeichen befinden sich vor Anweisung." diff --git a/editor/translations/editor/el.po b/editor/translations/editor/el.po index 659717c609..303b760c66 100644 --- a/editor/translations/editor/el.po +++ b/editor/translations/editor/el.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-08 18:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-08 16:35+0000\n" "Last-Translator: \"Overloaded @ Orama Interactive\" <manoschool@yahoo.gr>\n" "Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/" "el/>\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Physical" msgstr "Φυσικό" @@ -2058,6 +2058,9 @@ msgstr "Κοινότητα" msgid "Support Godot Development" msgstr "Υποστηρίξτε την ανάπτυξη του Godot" +msgid "Choose a renderer." +msgstr "Επιλέξτε έναν οδηγό βίντεο." + msgid "Update Continuously" msgstr "Συνεχόμενη Ανανέωση" diff --git a/editor/translations/editor/es.po b/editor/translations/editor/es.po index 0ef5e6835d..c280cdf979 100644 --- a/editor/translations/editor/es.po +++ b/editor/translations/editor/es.po @@ -98,13 +98,18 @@ # andres gallegos <andresgg.prog@gmail.com>, 2023. # maipley <pablovgv@gmail.com>, 2023. # The0Show <62229104+The0Show@users.noreply.github.com>, 2023. +# bipo38 <bipoben7@gmail.com>, 2023. +# Benjamin Zomvr <zomvroficial@gmail.com>, 2023. +# Federico Sebastián Florentin <federicoflorentin6@gmail.com>, 2023. +# Joinner Medina <devjoi2018@gmail.com>, 2023. +# Pedro Torcatt <pedrotorcattsoto@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 22:26+0000\n" -"Last-Translator: Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-12 22:47+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Torcatt <pedrotorcattsoto@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/es/>\n" "Language: es\n" @@ -112,7 +117,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" msgstr "Desactivar" @@ -211,7 +216,7 @@ msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home" msgstr "Guía, Sony PS, Xbox Inicio" msgid "Start, Nintendo +" -msgstr "Start, Nintendo +" +msgstr "Iniciar, Nintendo +" msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS" msgstr "Stick Izquierdo, Sony L3, Xbox L/LS" @@ -219,6 +224,12 @@ msgstr "Stick Izquierdo, Sony L3, Xbox L/LS" msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS" msgstr "Stick Derecho, Sony R3, Xbox R/RS" +msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB" +msgstr "Botón de Hombro Izquierdo, Sony R1, Xbox RB" + +msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB" +msgstr "Botón de Hombro Derecho, Sony R1, Xbox RB" + msgid "D-pad Up" msgstr "Pad Direccional Arriba" @@ -231,6 +242,21 @@ msgstr "Pad direccional Izquierda" msgid "D-pad Right" msgstr "Pad Direccional Derecha" +msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture" +msgstr "Xbox Share, Micrófono PS5, Nintendo Capture" + +msgid "Xbox Paddle 1" +msgstr "Palanca 1 de Xbox" + +msgid "Xbox Paddle 2" +msgstr "Palanca 2 de Xbox" + +msgid "Xbox Paddle 3" +msgstr "Palanca 3 de Xbox" + +msgid "Xbox Paddle 4" +msgstr "Palanca 4 de Xbox" + msgid "PS4/5 Touchpad" msgstr "PS4/5 Pad Táctil" @@ -240,9 +266,33 @@ msgstr "Botón del Mando %d" msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" +msgid "touched" +msgstr "tocado" + msgid "released" msgstr "liberado" +msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points" +msgstr "Pantalla %s en (%s) en (%s) con %s puntos de toque" + +msgid "" +"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)" +msgstr "" +"Pantalla arrastrada con %s puntos de toque en la posición (%s) con una " +"velocidad de (%s)" + +msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s" +msgstr "Gesto de Ampliación en (%s) con factor %s" + +msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)" +msgstr "Gesto de Paneo en (%s) con delta (%s)" + +msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s" +msgstr "Entrada MIDI en el Canal=%s Mensaje=%s" + +msgid "Input Event with Shortcut=%s" +msgstr "Evento de Entrada con Acceso Directo=%s" + msgid "Accept" msgstr "Aceptar" @@ -387,6 +437,9 @@ msgstr "Seleccionar Todo" msgid "Select Word Under Caret" msgstr "Seleccionar Palabra Debajo del Cursor" +msgid "Add Selection for Next Occurrence" +msgstr "Añadir Selección para la Siguiente Ocurrencia" + msgid "Clear Carets and Selection" msgstr "Borrar Cursores y Selección" @@ -402,6 +455,9 @@ msgstr "Duplicar Nodos" msgid "Delete Nodes" msgstr "Eliminar Nodos" +msgid "Go Up One Level" +msgstr "Ir al Nivel Superior" + msgid "Refresh" msgstr "Recargar" @@ -477,6 +533,9 @@ msgstr "" msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "Ya existe una acción con el nombre '%s'." +msgid "Cannot Revert - Action is same as initial" +msgstr "No se Puede Revertir - La acción es la misma que la inicial" + msgid "Revert Action" msgstr "Revertir Acción" @@ -535,7 +594,22 @@ msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Eliminar Clave(s) Seleccionada(s)" msgid "Make Handles Free" -msgstr "Hacer los Manipuladores libres" +msgstr "Hacer Manipuladores libres" + +msgid "Make Handles Linear" +msgstr "Hacer Manipuladores lineales" + +msgid "Make Handles Balanced" +msgstr "Hacer Manipuladores equilibrados" + +msgid "Make Handles Mirrored" +msgstr "Hacer Manipuladores simétricos" + +msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)" +msgstr "Hacer Manipuladores balanceados (Tangentes Automáticas)" + +msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)" +msgstr "Hacer Manipuladores simétricos (Tangentes Automáticas)" msgid "Add Bezier Point" msgstr "Añadir Punto Bezier" @@ -588,6 +662,16 @@ msgstr "Cambiar Duración de la Animación" msgid "Change Animation Loop" msgstr "Cambiar Loop de la Animación" +msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene." +msgstr "" +"No se puede cambiar el modo de bucle en una animación creada a partir de una " +"escena importada." + +msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." +msgstr "" +"No se puede cambiar el modo de bucle en una animación incrustada en otra " +"escena." + msgid "Property Track" msgstr "Pista de Propiedades" @@ -687,6 +771,18 @@ msgstr "In-Handle:" msgid "Out-Handle:" msgstr "Mango de Salida:" +msgid "Handle mode: Free\n" +msgstr "Modo de manejo: Libre\n" + +msgid "Handle mode: Linear\n" +msgstr "Modo de manejo: Lineal\n" + +msgid "Handle mode: Balanced\n" +msgstr "Modo de manejo: Equilibrado\n" + +msgid "Handle mode: Mirrored\n" +msgstr "Modo de manejo: Reflejado\n" + msgid "Stream:" msgstr "Flujo:" @@ -702,6 +798,9 @@ msgstr "Clip de Animación:" msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "Act./Desact. Pista" +msgid "Don't Use Blend" +msgstr "No Usar Mezcla" + msgid "Continuous" msgstr "Continuo" @@ -756,6 +855,13 @@ msgstr "Cambiar Modo Loop de Animación" msgid "Change Animation Use Blend" msgstr "Cambiar Uso de Mezcla en la Animación" +msgid "" +"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with " +"compression disabled in order to edit." +msgstr "" +"Las pistas comprimidas no pueden editarse ni eliminarse. Vuelve a importar " +"la animación con la compresión desactivada para poder editarla." + msgid "Remove Anim Track" msgstr "Eliminar Pista de Animación" @@ -927,6 +1033,9 @@ msgstr "Selecciona un nodo AnimationPlayer para crear y editar animaciones." msgid "Imported Scene" msgstr "Escena Importada" +msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor." +msgstr "Alterna entre el editor de curvas bezier y el editor de trazados." + msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "Mostrar solo las pistas de los nodos seleccionados en el árbol." @@ -1032,6 +1141,9 @@ msgstr "Limpiar" msgid "Scale Ratio:" msgstr "Relación de Escala:" +msgid "Select Transition and Easing" +msgstr "Seleccione Transición y Easing" + msgid "Animation Baker" msgstr "Baker de Animación" @@ -1148,6 +1260,9 @@ msgstr "Seleccionar Método" msgid "Filter Methods" msgstr "Filtrar Métodos" +msgid "No method found matching given filters." +msgstr "No se ha encontrado ningún método que coincida con los filtros dados." + msgid "Script Methods Only" msgstr "Solo Métodos de Script" @@ -1163,6 +1278,9 @@ msgstr "Añadir un Argumento de Llamada extra:" msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Argumentos extras de llamada:" +msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter." +msgstr "Permite soltar los argumentos enviados por el emisor de señales." + msgid "Unbind Signal Arguments:" msgstr "Desvincular Argumentos de Señal:" @@ -1402,6 +1520,9 @@ msgstr "CPU" msgid "GPU" msgstr "GPU" +msgid "Execution resumed." +msgstr "Se ha reanudado la ejecución." + msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" @@ -1587,6 +1708,11 @@ msgstr "Propietarios de: %s (Total: %d)" msgid "Localization remap" msgstr "Redirección de Localización" +msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'." +msgstr "" +"Reasignación de localización para la ruta '%s' y la configuración regional " +"'%s'." + msgid "" "Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " @@ -1947,6 +2073,9 @@ msgstr "Añadir Autoload" msgid "Path:" msgstr "Ruta:" +msgid "Set path or press \"%s\" to create a script." +msgstr "Establece la ruta o pulsa \"%s\" para crear un script." + msgid "Node Name:" msgstr "Nombre del Nodo:" @@ -1980,26 +2109,108 @@ msgstr "Vulkan" msgid "Text Server: Fallback" msgstr "Servidor de Texto: Fallback" +msgid "Text Server: Advanced" +msgstr "Servidor de texto: Avanzado" + +msgid "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts" +msgstr "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts" + msgid "WOFF2 Fonts" msgstr "Fuentes WOFF2" msgid "SIL Graphite Fonts" msgstr "Fuentes SIL Graphite" +msgid "Multi-channel Signed Distance Field Font Rendering" +msgstr "Renderizado de fuentes de campo de distancia con signo multicanal" + +msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features." +msgstr "" +"Los nodos 3D, así como el RenderingServer, tienen acceso a las " +"características en 3D." + msgid "2D Physics nodes and PhysicsServer2D." msgstr "Nodos de física 2D y PhysicsServer2D." +msgid "3D Physics nodes and PhysicsServer3D." +msgstr "Nodos de Física 3D y PhysicsServer3D." + msgid "Navigation, both 2D and 3D." msgstr "Navigation, tanto en 2D como en 3D." +msgid "XR (AR and VR)." +msgstr "XR (AR y VR)." + +msgid "" +"RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL back-end is " +"required)." +msgstr "" +"RenderingDevice basado en dispositivos (si está desactivado, se requiere el " +"back-end OpenGL)." + +msgid "" +"OpenGL back-end (if disabled, the RenderingDevice back-end is required)." +msgstr "" +"OpenGL back-end (si está desactivado, se requiere el back-end " +"RenderingDevice)." + +msgid "Vulkan back-end of RenderingDevice." +msgstr "Vulkan back-end de RenderingDevice." + +msgid "" +"Fallback implementation of Text Server\n" +"Supports basic text layouts." +msgstr "" +"Implementación alternativa del Text Server\n" +"Admite diseños de texto básicos." + +msgid "" +"Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n" +"Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features." +msgstr "" +"Implementación del Text Server mediante las bibliotecas ICU y HarfBuzz.\n" +"Admite diseños de texto complejos, BiDi y funciones contextuales de fuentes " +"OpenType." + +msgid "" +"TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType " +"library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)." +msgstr "" +"Compatibilidad con los formatos de fuente TrueType, OpenType, Type 1 y WOFF1 " +"mediante la biblioteca FreeType (si se desactiva, también se desactiva la " +"compatibilidad con WOFF2)." + +msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries." +msgstr "" +"Compatibilidad con el formato de fuente WOFF2 utilizando las bibliotecas " +"FreeType y Brotli." + +msgid "" +"SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text " +"Server only)." +msgstr "" +"Compatibilidad con la tecnología de fuentes inteligentes SIL Graphite (sólo " +"compatible con Advanced Text Server)." + +msgid "" +"Multi-channel signed distance field font rendering support using msdfgen " +"library (pre-rendered MSDF fonts can be used even if this option disabled)." +msgstr "" +"Soporte de renderizado de fuentes de campo de distancia con signo multicanal " +"mediante la biblioteca msdfgen (se pueden utilizar fuentes MSDF pre-" +"renderizadas incluso si esta opción está desactivada)." + msgid "General Features:" msgstr "Características Generales:" +msgid "Text Rendering and Font Options:" +msgstr "Renderizado de texto y opciones de fuente:" + msgid "File saving failed." msgstr "Error al guardar el archivo." msgid "Nodes and Classes:" -msgstr "Clases y Nodos:" +msgstr "Nodos y Clases:" msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." msgstr "" @@ -2032,12 +2243,18 @@ msgstr "Configurar Perfil de Construcción del Motor:" msgid "Please Confirm:" msgstr "Confirma, por favor:" +msgid "Engine Build Profile" +msgstr "Perfil de construcción del motor" + msgid "Load Profile" msgstr "Cargar Perfil" msgid "Export Profile" msgstr "Exportar Perfil" +msgid "Forced classes on detect:" +msgstr "Clases forzadas para detectar:" + msgid "Edit Build Configuration Profile" msgstr "Editar Perfil de Configuración de Compilación" @@ -2138,6 +2355,11 @@ msgstr "" "Permite configurar los ajustes de importación para assets individuales. " "Requiere el dock FileSystem para funcionar." +msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history." +msgstr "" +"Proporciona una visión general del historial de deshacer del editor y de " +"cada escena." + msgid "(current)" msgstr "(actual)" @@ -2238,6 +2460,19 @@ msgstr "Abrir" msgid "Select Current Folder" msgstr "Seleccionar Carpeta Actual" +msgid "Cannot save file with an empty filename." +msgstr "No se puede guardar un archivo con un nombre vacío." + +msgid "Cannot save file with a name starting with a dot." +msgstr "No se puede guardar un archivo cuyo nombre empiece por punto." + +msgid "" +"File \"%s\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El fichero \"%s\" ya existe.\n" +"¿Desea sobrescribirlo?" + msgid "Select This Folder" msgstr "Seleccionar Esta Carpeta" @@ -2274,6 +2509,9 @@ msgstr "Abrir un archivo o directorio" msgid "Save a File" msgstr "Guardar un Archivo" +msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed." +msgstr "La carpeta favorita ya no existe y será eliminada." + msgid "Go Back" msgstr "Retroceder" @@ -2445,6 +2683,9 @@ msgstr "" msgid "Description" msgstr "Descripción" +msgid "There is currently no description for this class." +msgstr "Actualmente no hay descripción para esta clase." + msgid "" "There is currently no description for this class. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" @@ -2500,6 +2741,9 @@ msgstr "Enumeraciones" msgid "Annotations" msgstr "Anotaciones" +msgid "There is currently no description for this annotation." +msgstr "Actualmente no hay descripción para esta anotación." + msgid "" "There is currently no description for this annotation. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" @@ -2513,6 +2757,9 @@ msgstr "Descripciones de Propiedades" msgid "(value)" msgstr "(valor)" +msgid "There is currently no description for this property." +msgstr "Actualmente no hay descripción para esta propiedad." + msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" @@ -2601,6 +2848,12 @@ msgstr "Propiedad" msgid "Theme Property" msgstr "Propiedades del Theme" +msgid "This member is marked as deprecated." +msgstr "Este miembro está marcado como obsoleto." + +msgid "This member is marked as experimental." +msgstr "Este miembro está marcado como experimental." + msgid "Property:" msgstr "Propiedad:" @@ -2617,6 +2870,9 @@ msgstr "Fijar un valor obliga a guardarlo aunque sea igual al predeterminado." msgid "Open Documentation" msgstr "Abrir Documentación" +msgid "Element %d: %s%d*" +msgstr "Elemento %d: %s%d*" + msgid "Move Up" msgstr "Subir" @@ -2668,12 +2924,20 @@ msgstr "Desfijado %s" msgid "Add metadata %s" msgstr "Añadir Metadatos %s" +msgid "Metadata name can't be empty." +msgstr "El nombre de los metadatos no puede estar vacío." + msgid "Metadata name must be a valid identifier." msgstr "El nombre de los metadatos debe ser un identificador válido." msgid "Metadata with name \"%s\" already exists." msgstr "Los metadatos con el nombre \"%s\" ya existen." +msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata." +msgstr "" +"Los nombres que empiezan por _ están reservados para metadatos exclusivos " +"del editor." + msgid "Metadata name is valid." msgstr "El nombre de los metadatos es válido." @@ -2751,6 +3015,12 @@ msgstr "Limpiar Salida" msgid "Copy Selection" msgstr "Copiar Selección" +msgid "" +"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences." +msgstr "" +"Agrupa los mensajes duplicados en una sola entrada de registro. Muestra el " +"número de apariciones." + msgid "Toggle visibility of standard output messages." msgstr "Cambiar visibilidad de los mensajes de salida estándar." @@ -3609,6 +3879,9 @@ msgstr "Abrir Editor siguiente" msgid "Open the previous Editor" msgstr "Abrir Editor anterior" +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + msgid "Warning!" msgstr "¡Advertencia!" @@ -3681,12 +3954,31 @@ msgstr "Editar Nombres de Capas" msgid "<empty>" msgstr "<vacío>" +msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!" +msgstr "¡El Euler temporal puede cambiarse implícitamente!" + +msgid "" +"Temporary Euler will not be stored in the object with the original value. " +"Instead, it will be stored as Quaternion with irreversible conversion.\n" +"This is due to the fact that the result of Euler->Quaternion can be " +"determined uniquely, but the result of Quaternion->Euler can be multi-" +"existent." +msgstr "" +"El Euler temporal no se almacenará en el objeto con el valor original. En su " +"lugar, se almacenará como Quaternion con conversión irreversible.\n" +"Esto se debe al hecho de que el resultado de Euler->Quaternion se puede " +"determinar de forma única, pero el resultado de Quaternion->Euler puede ser " +"multi-existente." + msgid "Assign..." msgstr "Asignar..." msgid "Invalid RID" msgstr "RID inválido" +msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property." +msgstr "Recursión detectada, no se puede asignar el recurso a la propiedad." + msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." @@ -3712,6 +4004,12 @@ msgstr "Selecciona un Viewport" msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "¡El nodo seleccionado no es un Viewport!" +msgid "(Nil) %s" +msgstr "(Nulo) %s" + +msgid "%s (size %s)" +msgstr "%s (tamaño %s)" + msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" @@ -3721,6 +4019,9 @@ msgstr "Eliminar Elemento" msgid "Dictionary (Nil)" msgstr "Diccionario (Nulo)" +msgid "Dictionary (size %d)" +msgstr "Diccionario (tamaño %d)" + msgid "New Key:" msgstr "Nueva Clave:" @@ -3773,6 +4074,9 @@ msgstr "Extender Script" msgid "New Shader" msgstr "Nuevo Shader" +msgid "No Remote Debug export presets configured." +msgstr "No hay preajustes de exportación de depuración remota configurados." + msgid "Remote Debug" msgstr "Depuración Remota" @@ -3844,6 +4148,42 @@ msgstr "Mostrar notificaciones." msgid "Silence the notifications." msgstr "Silenciar notificaciones." +msgid "Joystick 2 Left" +msgstr "Joystick 2 Izquierda" + +msgid "Left Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 Right" +msgstr "Gatillo Izquierdo, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2, Derecho" + +msgid "Joystick 2 Up" +msgstr "Joystick 2 Arriba" + +msgid "Right Trigger, Sony R2, Xbox RT, Joystick 2 Down" +msgstr "Gatillo Derecho, Sony R2, Xbox RT, Joystick 2, Abajo" + +msgid "Joystick 3 Left" +msgstr "Joystick 3 Izquierda" + +msgid "Joystick 3 Right" +msgstr "Joystick 3 Derecha" + +msgid "Joystick 3 Up" +msgstr "Joystick 3 Arriba" + +msgid "Joystick 3 Down" +msgstr "Joystick 3 Abajo" + +msgid "Joystick 4 Left" +msgstr "Joystick 4 Izquierda" + +msgid "Joystick 4 Right" +msgstr "Joystick 4 Derecha" + +msgid "Joystick 4 Up" +msgstr "Joystick 4 Arriba" + +msgid "Joystick 4 Down" +msgstr "Joystick 4 Abajo" + msgid "Joypad Axis %d %s (%s)" msgstr "Eje del Joypad %d %s (%s)" @@ -3853,6 +4193,9 @@ msgstr "Todos los Dispositivos" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" +msgid "Listening for input..." +msgstr "Esperando entrada..." + msgid "Filter by event..." msgstr "Filtrar por evento..." @@ -4220,12 +4563,18 @@ msgid "Export all resources in the project except resources checked below" msgstr "" "Exportar todos los recursos del proyecto, excepto los marcados a continuación" +msgid "Export as dedicated server" +msgstr "Exportar como servidor dedicado" + msgid "Export Mode:" msgstr "Modo de Exportación:" msgid "Resources to export:" msgstr "Recursos a exportar:" +msgid "Strip Visuals" +msgstr "Strip Visuals" + msgid "Keep" msgstr "Conservar" @@ -4255,6 +4604,12 @@ msgstr "Lista de Características:" msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" +msgid "Encrypt Exported PCK" +msgstr "Cifrar PCK exportados" + +msgid "Encrypt Index (File Names and Info)" +msgstr "Índice de encriptación (nombres de archivos e información)" + msgid "" "Filters to include files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)" @@ -4319,15 +4674,31 @@ msgstr "Administrar Plantillas de Exportación" msgid "Export With Debug" msgstr "Exportar Con Depuración" +msgid "Path to FBX2glTF executable is empty." +msgstr "La ruta al ejecutable FBX2glTF está vacía." + msgid "Path to FBX2glTF executable is invalid." msgstr "La ruta al ejecutable FBX2glTF es inválida." +msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)." +msgstr "Error al ejecutar este archivo (versión o arquitectura incorrecta)." + msgid "FBX2glTF executable is valid." msgstr "El ejecutable FBX2glTF es válido." msgid "Configure FBX Importer" msgstr "Configurar el Importador de FBX" +msgid "" +"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n" +"Please download it and provide a valid path to the binary:" +msgstr "" +"FBX2glTF es necesario para importar archivos FBX.\n" +"Por favor, descárguelo y proporcione una ruta válida al binario:" + +msgid "Click this link to download FBX2glTF" +msgstr "Haga clic en este enlace para descargar FBX2glTF" + msgid "Browse" msgstr "Examinar" @@ -4611,6 +4982,9 @@ msgstr "Editor de Grupos" msgid "Manage Groups" msgstr "Administrar Grupos" +msgid "The Beginning" +msgstr "El principio" + msgid "Global" msgstr "Global" @@ -4626,12 +5000,49 @@ msgstr "Activar bucle." msgid "Offset:" msgstr "Offset:" +msgid "" +"Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be " +"ignored." +msgstr "" +"Offset del bucle (desde el principio). Tenga en cuenta que si se establece " +"BPM, este ajuste será ignorado." + msgid "Loop:" msgstr "Bucle:" +msgid "BPM:" +msgstr "BPM:" + +msgid "" +"Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n" +"This is required in order to configure beat information." +msgstr "" +"Configure los tiempos por compás (tempo) utilizados para las secuencias " +"interactivas.\n" +"Esto es necesario para configurar la información de compás." + msgid "Beat Count:" msgstr "Recuento de Tiempos:" +msgid "" +"Configure the amount of Beats used for music-aware looping. If zero, it will " +"be autodetected from the length.\n" +"It is recommended to set this value (either manually or by clicking on a " +"beat number in the preview) to ensure looping works properly." +msgstr "" +"Configura la cantidad de Beats utilizados para el looping music-aware. Si es " +"cero, se autodetectará a partir de la duración.\n" +"Se recomienda ajustar este valor (ya sea manualmente o haciendo clic en un " +"número de compás en la vista previa) para garantizar que el bucle funcione " +"correctamente." + +msgid "" +"Configure the Beats Per Bar. This used for music-aware transitions between " +"AudioStreams." +msgstr "" +"Configure los beats por barra. Se utiliza para transiciones musicales entre " +"AudioStreams." + msgid "Music Playback:" msgstr "Reproducción de Música:" @@ -4641,12 +5052,59 @@ msgstr "Nueva Configuración" msgid "Remove Variation" msgstr "Eliminar Variación" +msgid "Preloaded glyphs: %d" +msgstr "Glifos precargados: %d" + +msgid "" +"Warning: There are no configurations specified, no glyphs will be pre-" +"rendered." +msgstr "" +"Advertencia: No hay configuraciones especificadas, ningún glifo será pre-" +"renderizado." + +msgid "" +"Warning: Multiple configurations have identical settings. Duplicates will be " +"ignored." +msgstr "" +"Advertencia: Varias configuraciones tienen ajustes idénticos. Se ignorarán " +"los duplicados." + +msgid "" +"Note: LCD Subpixel antialiasing is selected, each of the glyphs will be pre-" +"rendered for all supported subpixel layouts (5x)." +msgstr "" +"Nota: LCD Antialiasing de subpíxeles está seleccionado, cada uno de los " +"glifos será pre-renderizado para todos los diseños de subpíxeles soportados " +"(5x)." + +msgid "" +"Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-" +"rendered for multiple subpixel offsets (up to 4x)." +msgstr "" +"Nota: Si se selecciona el posicionamiento por subpíxeles, cada uno de los " +"glifos puede ser pre-renderizado para múltiples desplazamientos de " +"subpíxeles (hasta 4x)." + +msgid "Advanced Import Settings for '%s'" +msgstr "Configuración avanzada de importación para '%s" + msgid "Rendering Options" msgstr "Opciones de Renderizado" +msgid "Select font rendering options, fallback font, and metadata override:" +msgstr "" +"Seleccione las opciones de representación de la fuente, la fuente " +"alternativa y la anulación de metadatos:" + msgid "Pre-render Configurations" msgstr "Configuraciones de Prerenderizado" +msgid "" +"Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:" +msgstr "" +"Añada el tamaño de la fuente y las coordenadas de variación, y seleccione " +"los glifos que desea pre-renderizar:" + msgid "Configuration:" msgstr "Configuración:" @@ -4659,6 +5117,57 @@ msgstr "Borrar Lista de Glifos" msgid "Glyphs from the Translations" msgstr "Glifos de las Traducciones" +msgid "Select translations to add all required glyphs to pre-render list:" +msgstr "" +"Seleccione traducciones para añadir todos los glifos necesarios a la lista " +"de pre-renderizado:" + +msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs" +msgstr "Dar forma a todas las cadenas en las traducciones y añadir glifos" + +msgid "Glyphs from the Text" +msgstr "Glifos del texto" + +msgid "" +"Enter a text and select OpenType features to shape and add all required " +"glyphs to pre-render list:" +msgstr "" +"Introduzca un texto y seleccione las características OpenType para dar forma " +"y añadir todos los glifos requeridos a la lista de pre-renderizado:" + +msgid "Shape Text and Add Glyphs" +msgstr "Dar forma al texto y añadir glifos" + +msgid "Glyphs from the Character Map" +msgstr "Glifos del mapa de caracteres" + +msgid "" +"Add or remove glyphs from the character map to pre-render list:\n" +"Note: Some stylistic alternatives and glyph variants do not have one-to-one " +"correspondence to character, and not shown in this map, use \"Glyphs from " +"the text\" tab to add these." +msgstr "" +"Añada o elimine glifos del mapa de caracteres a la lista de pre-" +"renderizado:\n" +"Nota: Algunas alternativas estilísticas y variantes de glifos no tienen " +"correspondencia uno a uno con el carácter, y no se muestran en este mapa, " +"utilice la pestaña \"Glifos del texto\" para añadirlos." + +msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font" +msgstr "Fuente TrueType/OpenType renderizada dinámicamente" + +msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field" +msgstr "Campo de distancia con signo preprocesado multicanal(+true)" + +msgid "Can't load font texture:" +msgstr "No se puede cargar la textura de la fuente:" + +msgid "Image margin too big." +msgstr "Margen de imagen demasiado grande." + +msgid "Character margin too bit." +msgstr "Margen de caracteres demasiado pequeño." + msgid "Pre-Import Scene" msgstr "Pre-Importar Escena" @@ -4732,12 +5241,45 @@ msgstr "<Material sin Nombre>" msgid "Import ID: %s" msgstr "ID de Importación: %s" +msgid "" +"Type: %s\n" +"Import ID: %s" +msgstr "" +"Tipo: %s\n" +"ID de importación: %s" + msgid "Error opening scene" msgstr "Error al abrir la escena" +msgid "Advanced Import Settings for AnimationLibrary '%s'" +msgstr "Configuración avanzada de importación para AnimationLibrary '%s'" + +msgid "Advanced Import Settings for Scene '%s'" +msgstr "Configuración avanzada de importación para la escena \"%s" + msgid "Select folder to extract material resources" msgstr "Selecciona una carpeta para extraer los recursos de material" +msgid "Select folder where mesh resources will save on import" +msgstr "" +"Seleccione la carpeta en la que se guardarán los recursos del Mesh al " +"importarlos" + +msgid "Select folder where animations will save on import" +msgstr "" +"Seleccione la carpeta donde se guardarán las animaciones al importarlas" + +msgid "Existing file with the same name will be replaced." +msgstr "Se sustituirá el archivo existente con el mismo nombre." + +msgid "" +"This material already references an external file, no action will be taken.\n" +"Disable the external property for it to be extracted again." +msgstr "" +"Este material ya hace referencia a un fichero externo, no se realizará " +"ninguna acción.\n" +"Desactive la propiedad externa para que se vuelva a extraer." + msgid "" "Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n" "Please name it or ensure it is exported with an unique ID." @@ -4746,9 +5288,30 @@ msgstr "" "reimportación.\n" "Por favor, dale un nombre o asegúrese de exportarlo con un ID único." +msgid "Extract Materials to Resource Files" +msgstr "Extraer materiales a archivos de recursos" + msgid "Extract" msgstr "Extraer" +msgid "" +"This mesh already saves to an external resource, no action will be taken." +msgstr "" +"Este Mesh ya está guardado en un recurso externo, no se realizará ninguna " +"acción." + +msgid "Existing file with the same name will be replaced on import." +msgstr "" +"El archivo existente con el mismo nombre será sustituido en la importación." + +msgid "" +"Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n" +"Please name it or ensure it is exported with an unique ID." +msgstr "" +"El Mesh no tiene nombre ni ninguna otra forma de identificarlo al " +"reimportarlo.\n" +"Por favor, ponle un nombre o asegúrate de que se exporta con un ID único." + msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport" msgstr "" "Establecer rutas para guardar las mallas como archivos de recursos al " @@ -4757,11 +5320,21 @@ msgstr "" msgid "Set Paths" msgstr "Establecer Rutas" +msgid "" +"This animation already saves to an external resource, no action will be " +"taken." +msgstr "" +"Esta animación ya está guardada en un recurso externo, no se realizará " +"ninguna acción." + msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport" msgstr "" "Establecer rutas para guardar animaciones como archivos de recursos al " "Reimportar" +msgid "Can't make material external to file, write error:" +msgstr "No se puede hacer material externo al archivo, error de escritura:" + msgid "Actions..." msgstr "Acciones..." @@ -4771,6 +5344,9 @@ msgstr "Extraer Materiales" msgid "Set Animation Save Paths" msgstr "Establecer Rutas de Guardado de Animaciones" +msgid "Set Mesh Save Paths" +msgstr "Establecer rutas de guardado del Mesh" + msgid "Meshes" msgstr "Mallas" @@ -4877,6 +5453,32 @@ msgstr "Dispositivo:" msgid "Command / Control (auto)" msgstr "Comando / Control (auto)" +msgid "" +"Automatically remaps between 'Meta' ('Command') and 'Control' depending on " +"current platform." +msgstr "" +"Reasigna automáticamente entre 'Meta' ('Command') y 'Control' dependiendo de " +"la plataforma actual." + +msgid "Keycode (Latin Equivalent)" +msgstr "Código de tecla (equivalente latino)" + +msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)" +msgstr "Código de teclas físicas (posición en el teclado QWERTY de EE.UU.)" + +msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)" +msgstr "Etiqueta de tecla (Unicode, distingue mayúsculas de minúsculas)" + +msgid "" +"The following resources will be duplicated and embedded within this resource/" +"object." +msgstr "" +"Los siguientes recursos serán duplicados e incrustados dentro de este " +"recurso/objeto." + +msgid "This object has no resources." +msgstr "Este objeto no tiene recursos." + msgid "Failed to load resource." msgstr "Error al cargar el recurso." @@ -4890,7 +5492,7 @@ msgid "Property Name Style" msgstr "Estilo de Nombre de Propiedad" msgid "Raw" -msgstr "Raw" +msgstr "Crudo" msgid "Capitalized" msgstr "Capitalización" @@ -4952,6 +5554,9 @@ msgstr "Filtrar Propiedades" msgid "Manage object properties." msgstr "Administrar propiedades de los objetos." +msgid "This cannot be undone. Are you sure?" +msgstr "Esto no se puede deshacer. ¿Estás seguro?" + msgid "Add %d Translations" msgstr "Añadir %d Traducciones" @@ -4973,6 +5578,12 @@ msgstr "Eliminar Remapeo de Recursos" msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Eliminar Opción de Remapeo de Recursos" +msgid "Add %d file(s) for POT generation" +msgstr "Añadir archivo(s) %d para la generación de POT" + +msgid "Remove file from POT generation" +msgstr "Eliminar archivo de la generación POT" + msgid "Removed" msgstr "Eliminado" @@ -5000,6 +5611,9 @@ msgstr "Idioma" msgid "POT Generation" msgstr "Generación de POT" +msgid "Files with translation strings:" +msgstr "Archivos con cadenas de traducción:" + msgid "Generate POT" msgstr "Generar POT" @@ -5012,6 +5626,14 @@ msgstr "%s (%d Seleccionado)" msgid "Select a single node to edit its signals and groups." msgstr "Selecciona un único nodo para editar sus señales y grupos." +msgid "Plugin name cannot be blank." +msgstr "El nombre del plugin no puede estar en blanco." + +msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)." +msgstr "" +"La extensión del script debe coincidir con la extensión del idioma elegido (." +"%s)." + msgid "Subfolder name is not a valid folder name." msgstr "El nombre de la subcarpeta no es un nombre de carpeta válido." @@ -5277,6 +5899,9 @@ msgstr "" msgid "Animation with the same name already exists." msgstr "Ya existe una animación con el mismo nombre." +msgid "Enter a library name." +msgstr "Introduzca el nombre de la biblioteca." + msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['." msgstr "" "Nombre de librería contiene caracteres inválidos: '/', ':', ',' or '['." @@ -5287,6 +5912,9 @@ msgstr "Ya existe una librería con el mismo nombre." msgid "Animation name is valid." msgstr "El nombre de la animación es válido." +msgid "Global library will be created." +msgstr "Se creará una biblioteca global." + msgid "Library name is valid." msgstr "El nombre de la librería es válido." @@ -5316,6 +5944,9 @@ msgstr "" msgid "Save Library" msgstr "Guardar Librería" +msgid "Make Animation Library Unique: %s" +msgstr "Hacer que la biblioteca de animación sea única: %s" + msgid "" "This animation can't be saved because it does not belong to the edited " "scene. Make it unique first." @@ -5339,9 +5970,15 @@ msgstr "Hacer Animación Única: %s" msgid "Invalid AnimationLibrary file." msgstr "Archivo AnimationLibrary inválido." +msgid "This library is already added to the player." +msgstr "Esta biblioteca ya está añadida al reproductor." + msgid "Invalid Animation file." msgstr "Archivo Animation inválido." +msgid "This animation is already added to the library." +msgstr "Esta animación ya está añadida a la biblioteca." + msgid "Load Animation into Library: %s" msgstr "Cargar Animación en Librería: %s" @@ -5378,12 +6015,21 @@ msgstr "Eliminar Librería de Animación: %s" msgid "Remove Animation from Library: %s" msgstr "Eliminar Animación de la Librería: %s" +msgid "[built-in]" +msgstr "[incorporado]" + +msgid "[foreign]" +msgstr "[foráneo]" + msgid "[imported]" msgstr "[importado]" msgid "Add Animation to Library" msgstr "Añadir Animación a la Librería" +msgid "Load animation from file and add to library" +msgstr "Cargar animación desde archivo y añadir a biblioteca" + msgid "Paste Animation to Library from clipboard" msgstr "Pegar Animación a la Biblioteca desde el portapapeles" @@ -5533,6 +6179,10 @@ msgstr "Forzar Modulación en Blanco" msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "Incluir Gizmos (3D)" +msgid "Onion Skinning temporarily disabled due to rendering bug." +msgstr "" +"Desactivación temporal de Onion Skinning debido a un error de renderizado." + msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "Fijar AnimationPlayer" @@ -5587,6 +6237,17 @@ msgstr "Nodo Eliminado" msgid "Transition Removed" msgstr "Transición Eliminada" +msgid "" +"Select and move nodes.\n" +"RMB: Add node at position clicked.\n" +"Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a " +"new node if you select an area without nodes." +msgstr "" +"Seleccionar y mover nodos.\n" +"RMB: Añade un nodo en la posición seleccionada.\n" +"Shift+LMB+Drag: Conecta el nodo seleccionado con otro nodo o crea un nuevo " +"nodo si seleccionas un área sin nodos." + msgid "Create new nodes." msgstr "Crear nuevos nodos." @@ -5605,6 +6266,9 @@ msgstr "Eliminar el nodo o transición seleccionado/a." msgid "Transition:" msgstr "Transición:" +msgid "New Transitions Should Auto Advance" +msgstr "Nuevas transiciones en Auto Advance" + msgid "Play Mode:" msgstr "Modo de Reproducción:" @@ -5767,6 +6431,15 @@ msgstr "" "No se encontraron resultados para \"%s\" para el(los) nivel(es) de soporte: " "%s." +msgid "" +"No results compatible with %s %s for support level(s): %s.\n" +"Check the enabled support levels using the 'Support' button in the top-right " +"corner." +msgstr "" +"No hay resultados compatibles con %s %s para nivel(es) de soporte: %s.\n" +"Compruebe los niveles de compatibilidad activados mediante el botón " +"\"Compatibilidad\" situado en la esquina superior derecha." + msgid "Search Templates, Projects, and Demos" msgstr "Buscar Plantillas, Proyectos y Demostraciones" @@ -5803,6 +6476,9 @@ msgstr "Previsualización de Audio Reproducir/Pausar" msgid "Bone Picker:" msgstr "Selector de Hueso:" +msgid "Clear mappings in current group." +msgstr "Borra las asignaciones del grupo actual." + msgid "Preview" msgstr "Vista Previa" @@ -5902,6 +6578,12 @@ msgstr "Pegar Nodo(s) Aquí" msgid "Move Node(s) Here" msgstr "Mover Nodo(s) Aquí" +msgid "px" +msgstr "px" + +msgid "units" +msgstr "unidades" + msgid "Moving:" msgstr "Moviendo:" @@ -6023,6 +6705,12 @@ msgstr "Haz clic para cambiar el pivote de rotación de un objeto." msgid "Pan Mode" msgstr "Modo desplazamiento lateral" +msgid "" +"You can also use Pan View shortcut (Space by default) to pan in any mode." +msgstr "" +"También puede utilizar el atajo de vista Panorámica (Espacio por defecto) " +"para desplazarse en cualquier modo." + msgid "Ruler Mode" msgstr "Modo de Regla" @@ -6077,6 +6765,9 @@ msgstr "Ajustar a Otros Nodos" msgid "Snap to Guides" msgstr "Ajustar a las Guías" +msgid "Lock selected node, preventing selection and movement." +msgstr "Bloquea el nodo seleccionado, impidiendo la selección y el movimiento." + msgid "Lock Selected Node(s)" msgstr "Bloquear Nodo(s) Seleccionado(s)" @@ -6201,11 +6892,25 @@ msgstr "Dividir paso de cuadrícula por 2" msgid "Adding %s..." msgstr "Añadiendo %s..." +msgid "Drag and drop to add as child of current scene's root node." +msgstr "" +"Arrastrar y soltar para añadir como hijo del nodo raíz de la escena actual." + msgid "Hold Ctrl when dropping to add as child of selected node." msgstr "" "Mantén presionado Ctrl al soltar para agregar como hijo del nodo " "seleccionado." +msgid "Hold Shift when dropping to add as sibling of selected node." +msgstr "" +"Mantenga pulsada la tecla Shift al soltar para añadir como hermano del nodo " +"seleccionado." + +msgid "Hold Alt when dropping to add as a different node type." +msgstr "" +"Mantenga pulsada la tecla Alt al soltar para añadir como un tipo de nodo " +"diferente." + msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgstr "No se pueden instanciar varios nodos sin un nodo raíz." @@ -6224,6 +6929,28 @@ msgstr "Establecer Posición del Objetivo" msgid "Set Handle" msgstr "Establecer Manipulador" +msgid "This node doesn't have a control parent." +msgstr "Este nodo no tiene un control Padre." + +msgid "" +"Use the appropriate layout properties depending on where you are going to " +"put it." +msgstr "" +"Utilice las propiedades de diseño adecuadas en función de dónde vaya a " +"colocarlo." + +msgid "This node is a child of a container." +msgstr "Este nodo es hijo de un Contenedor." + +msgid "Use container properties for positioning." +msgstr "Utilice las propiedades del contenedor para el posicionamiento." + +msgid "This node is a child of a regular control." +msgstr "Este nodo es hijo de un control normal." + +msgid "Use anchors and the rectangle for positioning." +msgstr "Utilice anclajes y el rectángulo para el posicionamiento." + msgid "Container Default" msgstr "Contenedor Predeterminado" @@ -6293,6 +7020,13 @@ msgstr "Ancho Derecha" msgid "Full Rect" msgstr "Completo" +msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag." +msgstr "" +"Algunos padres de los nodos seleccionados no admiten la opción Expandir." + +msgid "Align with Expand" +msgstr "Alinear y Expandir" + msgid "Change Vertical Size Flags" msgstr "Cambiar Indicadores de Tamaño Vertical" @@ -6599,7 +7333,7 @@ msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Generar AABB de visibilidad" msgid "GPUParticles3D" -msgstr "GPUParticles3D" +msgstr "GPUParticulas3D" msgid "Generate AABB" msgstr "Generar AABB" @@ -7451,7 +8185,7 @@ msgid "4 Viewports" msgstr "4 Viewports" msgid "Gizmos" -msgstr "Gizmos" +msgstr "Artilugio" msgid "View Origin" msgstr "Ver Origen" @@ -7893,6 +8627,9 @@ msgstr "No se pudo cargar el archivo en:" msgid "Save File As..." msgstr "Guardar Archivo Como..." +msgid "Can't obtain the script for reloading." +msgstr "No se puede obtener el script para recargar." + msgid "Can't obtain the script for running." msgstr "No se puede obtener el script para ejecutarlo." @@ -7929,6 +8666,9 @@ msgstr "Buscar Siguiente" msgid "Find Previous" msgstr "Buscar Anterior" +msgid "Filter Scripts" +msgstr "Filtrar Scripts" + msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "Alternar la ordenación alfabética de la lista de métodos." @@ -7953,6 +8693,9 @@ msgstr "Reabrir Script Cerrado" msgid "Save All" msgstr "Guardar Todo" +msgid "Soft Reload Tool Script" +msgstr "Herramienta de Recarga Suave de Script" + msgid "Copy Script Path" msgstr "Copiar Ruta del Script" @@ -8020,6 +8763,9 @@ msgstr "Limpiar Scripts Recientes" msgid "Standard" msgstr "Estándar" +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto Sin Formato" + msgid "Connections to method:" msgstr "Conexiones al método:" @@ -8047,6 +8793,9 @@ msgstr "Ir a Función" msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "Sólo se pueden arrastrar/soltar recursos del sistema de archivos." +msgid "Can't drop nodes without an open scene." +msgstr "No se pueden soltar nodos sin una escena abierta." + msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." msgstr "" "No se pueden soltar nodos porque el script '%s' no es usado en esta escena." @@ -8057,6 +8806,12 @@ msgstr "Buscar Símbolo" msgid "Pick Color" msgstr "Seleccionar Color" +msgid "Folding" +msgstr "Plegado" + +msgid "Indentation" +msgstr "Sangría" + msgid "Uppercase" msgstr "Mayúsculas" @@ -8081,6 +8836,9 @@ msgstr "Ir A" msgid "Delete Line" msgstr "Eliminar Línea" +msgid "Unindent" +msgstr "Sin Sangría" + msgid "Toggle Comment" msgstr "Act./Desact. Comentario" @@ -8156,9 +8914,18 @@ msgstr "Cargar Archivo de Shader" msgid "Load Shader Include File" msgstr "Cargar Archivo de Inclusión de Shader" +msgid "Save File" +msgstr "Guardar Archivo" + msgid "Save File As" msgstr "Guardar Archivo Como" +msgid "Open File in Inspector" +msgstr "Abrir Archivo en el Inspector" + +msgid "Close File" +msgstr "Cerrar Archivo" + msgid "Shader Editor" msgstr "Editor de Shader" @@ -8189,15 +8956,54 @@ msgstr "Reiniciar a la Pose de Reposo" msgid "Overwrite Rest Pose" msgstr "Sobrescribir la Pose de Reposo" +msgid "Set Bone Transform" +msgstr "Establecer Transformación de Hueso" + +msgid "Set Bone Rest" +msgstr "Establecer Pose de Descanso de los Huesos" + msgid "Create physical bones" msgstr "Crear huesos físicos" msgid "Export Skeleton Profile As..." msgstr "Exportar Perfil de Esqueleto Como..." +msgid "Set Bone Parentage" +msgstr "Establecer Parentesco de Huesos" + +msgid "Skeleton3D" +msgstr "Esqueleto3D" + +msgid "Reset All Bone Poses" +msgstr "Restablecer Todas las Poses de Huesos" + +msgid "Reset Selected Poses" +msgstr "Restablecer Poses Seleccionadas" + +msgid "Create Physical Skeleton" +msgstr "Crear Esqueleto Físico" + +msgid "Export Skeleton Profile" +msgstr "Exportar Perfil del Esqueleto" + +msgid "Insert key of all bone poses." +msgstr "Insertar clave de todas las poses de los huesos." + +msgid "Insert Key (All Bones)" +msgstr "Insertar Clave (Todos los Huesos)" + +msgid "Bone Transform" +msgstr "Transformación de Hueso" + msgid "Play IK" msgstr "Reproducir IK" +msgid "Create MeshInstance2D" +msgstr "Crear MeshInstance2D" + +msgid "MeshInstance2D Preview" +msgstr "Vista Previa de MeshInstance2D" + msgid "Create Polygon2D" msgstr "Crear Polygon2D" @@ -8219,6 +9025,9 @@ msgstr "Vista Previa de LightOccluder2D" msgid "Can't convert a Sprite2D from a foreign scene." msgstr "No se puede convertir un Sprite2D de una escena externa." +msgid "Sprite2D is empty!" +msgstr "¡Sprite2D está vacío!" + msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." msgstr "" "No se puede convertir en malla un sprite usando fotogramas de animación." @@ -8247,6 +9056,9 @@ msgstr "Geometría inválida, no es posible crear un oclusor de luz." msgid "Create LightOccluder2D Sibling" msgstr "Crear hermano de LightOccluder2D" +msgid "Sprite2D" +msgstr "Sprite2D" + msgid "Simplification:" msgstr "Simplificación:" @@ -8295,12 +9107,21 @@ msgstr "¿Eliminar Animación?" msgid "Change Animation FPS" msgstr "Cambiar FPS de Animación" +msgid "Set Frame Duration" +msgstr "Establecer Duración del Fotograma" + msgid "(empty)" msgstr "(vacío)" msgid "Animations:" msgstr "Animaciones:" +msgid "Animation Speed" +msgstr "Velocidad de Animación" + +msgid "Filter Animations" +msgstr "Filtrar Animaciones" + msgid "Delete Animation" msgstr "Eliminar Animación" @@ -8313,6 +9134,30 @@ msgstr "Duración del Fotograma:" msgid "Zoom Reset" msgstr "Resetear Zoom" +msgid "Add frame from file" +msgstr "Añadir fotograma desde archivo" + +msgid "Add frames from sprite sheet" +msgstr "Añadir fotogramas desde una hoja de sprites" + +msgid "Delete Frame" +msgstr "Eliminar Fotograma" + +msgid "Copy Frame" +msgstr "Copiar Fotograma" + +msgid "Insert Empty (Before Selected)" +msgstr "Insertar Vacío (Antes de Seleccionado)" + +msgid "Insert Empty (After Selected)" +msgstr "Insertar Vacío (Después de Seleccionado)" + +msgid "Move Frame Left" +msgstr "Mover Fotograma a Izquierda" + +msgid "Move Frame Right" +msgstr "Mover Fotograma a Derecha" + msgid "Select Frames" msgstr "Seleccionar Fotogramas" @@ -8341,6 +9186,15 @@ msgstr "" "Este shader ha sido modificado en el disco.\n" "¿Qué acción debe tomarse?" +msgid "%s Mipmaps" +msgstr "%s Mipmaps" + +msgid "Memory: %s" +msgstr "Memoria: %s" + +msgid "No Mipmaps" +msgstr "Sin Mipmaps" + msgid "Set Region Rect" msgstr "Establecer Region Rect" @@ -8362,6 +9216,12 @@ msgstr "Corte Automático" msgid "Step:" msgstr "Paso:" +msgid "Region Editor" +msgstr "Editor de Región" + +msgid "Edit Region" +msgstr "Editar Región" + msgid "Styleboxes" msgstr "Cajas de estilo" @@ -8389,6 +9249,9 @@ msgid_plural "{num} font sizes" msgstr[0] "1 tamaño de fuente" msgstr[1] "{num} tamaño de fuentes" +msgid "No font sizes found." +msgstr "No se han encontrado tamaños de fuente." + msgid "No icons found." msgstr "No se han encontrado icons." @@ -8420,6 +9283,12 @@ msgstr "Actualización del editor" msgid "Finalizing" msgstr "Finalizando" +msgid "Import Theme Items" +msgstr "Importar Elementos del Theme" + +msgid "Filter Items" +msgstr "Filtrar Elementos" + msgid "With Data" msgstr "Con Datos" @@ -8453,6 +9322,19 @@ msgstr "Seleccionar todos los elementos font visibles y sus datos." msgid "Deselect all visible font items." msgstr "Deseleccionar todos los elementos font visibles." +msgid "Font sizes" +msgstr "Tamaño de fuente" + +msgid "Select all visible font size items." +msgstr "Seleccionar todos los elementos de tamaño de fuente visibles." + +msgid "Select all visible font size items and their data." +msgstr "" +"Seleccionar todos los elementos de tamaño de fuente visibles y sus datos." + +msgid "Deselect all visible font size items." +msgstr "Deseleccionar todos los elementos de tamaño de fuente visibles." + msgid "Select all visible icon items." msgstr "Seleccionar todos los elementos icon visibles." @@ -8534,6 +9416,9 @@ msgstr "Eliminar Todos los Elementos Constant" msgid "Remove All Font Items" msgstr "Eliminar Todos los Elementos Font" +msgid "Remove All Font Size Items" +msgstr "Eliminar Todos los Elementos de Tamaño de Fuente" + msgid "Remove All Icon Items" msgstr "Eliminar Todos los Elementos de Iconos" @@ -8547,15 +9432,30 @@ msgstr "" "Este Theme está vacío.\n" "Añade más propiedades manualmente o impórtalas desde otro Theme." +msgid "Remove Theme Item" +msgstr "Eliminar Elemento de Theme" + msgid "Add Theme Type" msgstr "Añadir Tipo de Theme" +msgid "Create Theme Item" +msgstr "Crear Elemento de Theme" + msgid "Remove Theme Type" msgstr "Eliminar Tipo de Theme" msgid "Remove Data Type Items From Theme" msgstr "Eliminar Elementos de Tipo de Datos del Tema" +msgid "Remove Class Items From Theme" +msgstr "Eliminar Elementos de Clase del Theme" + +msgid "Remove Custom Items From Theme" +msgstr "Eliminar Elementos Personalizados del Theme" + +msgid "Remove All Items From Theme" +msgstr "Eliminar Todos los Elementos del Theme" + msgid "Add Color Item" msgstr "Añadir Elemento Color" @@ -8565,11 +9465,14 @@ msgstr "Añadir Elemento Constant" msgid "Add Font Item" msgstr "Añadir Elemento Font" +msgid "Add Font Size Item" +msgstr "Añadir Elemento de Tamaño de Fuente" + msgid "Add Icon Item" -msgstr "Añadir Elemento Icono" +msgstr "Añadir Elemento de Icono" msgid "Add Stylebox Item" -msgstr "Añadir Elemento Stylebox" +msgstr "Añadir Elemento de Stylebox" msgid "Rename Color Item" msgstr "Cambiar Nombre del Elemento Color" @@ -8580,11 +9483,17 @@ msgstr "Cambiar Nombre del Elemento Constant" msgid "Rename Font Item" msgstr "Renombrar Elemento Font" +msgid "Rename Font Size Item" +msgstr "Renombrar Elemento de Tamaño de Fuente" + msgid "Rename Icon Item" -msgstr "Renombrar Elemento Icon" +msgstr "Renombrar Elemento de Icono" msgid "Rename Stylebox Item" -msgstr "Renombrar Elemento Stylebox" +msgstr "Renombrar Elemento de Stylebox" + +msgid "Rename Theme Item" +msgstr "Renombrar Elemento del Theme" msgid "Invalid file, not a Theme resource." msgstr "Archivo inválido, no es un recurso del Theme." @@ -8687,6 +9596,30 @@ msgstr "Añadir Tipo" msgid "Override All Default Theme Items" msgstr "Sobreescribir Todos los Elementos del Tema por Defecto" +msgid "Override Theme Item" +msgstr "Anular Elemento del Theme" + +msgid "Set Color Item in Theme" +msgstr "Establecer Elemento de Color en el Theme" + +msgid "Set Constant Item in Theme" +msgstr "Establecer Elemento Constante en el Theme" + +msgid "Set Font Item in Theme" +msgstr "Establecer Elemento de Fuente en el Theme" + +msgid "Set Stylebox Item in Theme" +msgstr "Establecer Elemento Stylebox en el Theme" + +msgid "Pin Stylebox" +msgstr "Anclar Stylebox" + +msgid "Unpin Stylebox" +msgstr "Desanclar Stylebox" + +msgid "Set Theme Type Variation" +msgstr "Establecer Variante de Tipo de Theme" + msgid "Set Variation Base Type" msgstr "Establecer tipo de base de variación" @@ -8826,6 +9759,54 @@ msgstr "Archivo inválido, no es un recurso PackedScene." msgid "Reload the scene to reflect its most actual state." msgstr "Recargar la escena para reflejar su estado actual." +msgid "Atlas Merging" +msgstr "Combinar Atlas" + +msgid "Merge" +msgstr "Combinar" + +msgid "Please select two atlases or more." +msgstr "Por favor, selecciona dos o más atlas." + +msgid "Center View" +msgstr "Centrar Vista" + +msgid "Base Tiles" +msgstr "Tiles Base" + +msgid "Alternative Tiles" +msgstr "Tiles Alternativos" + +msgid "Reset Polygons" +msgstr "Restablecer Polígonos" + +msgid "Clear Polygons" +msgstr "Eliminar Polígonos" + +msgid "Rotate Polygons Right" +msgstr "Rotar Polígonos a la Derecha" + +msgid "Rotate Polygons Left" +msgstr "Rotar Polígonos a la Izquierda" + +msgid "Flip Polygons Horizontally" +msgstr "Invertir Polígonos Horizontalmente" + +msgid "Flip Polygons Vertically" +msgstr "Invertir Polígonos Verticalmente" + +msgid "Edit Polygons" +msgstr "Editar Polígonos" + +msgid "Add polygon tool" +msgstr "Añadir herramienta de polígonos" + +msgid "Delete points tool" +msgstr "Herramienta de eliminación de puntos" + +msgid "Reset to default tile shape" +msgstr "Restablecer forma del tile predeterminada" + msgid "Rotate Right" msgstr "Rotar a la Derecha" @@ -8838,24 +9819,128 @@ msgstr "Voltear Horizontalmente" msgid "Flip Vertically" msgstr "Voltear Verticalmente" +msgid "Snap to half-pixel" +msgstr "Ajustar a medio píxel" + +msgid "Painting Tiles Property" +msgstr "Propiedad de Pintar Tiles" + msgid "Painting:" msgstr "Pintando:" +msgid "Picker" +msgstr "Selector" + +msgid "Painting Terrain Set" +msgstr "Set de Pintura del Terreno" + +msgid "Painting Terrain" +msgstr "Pintura del Terreno" + +msgid "Add TileSet pattern" +msgstr "Añadir Patrón de TileSet" + +msgid "Remove TileSet patterns" +msgstr "Eliminar Patrones de TileSet" + +msgid "Tile with Invalid Scene" +msgstr "Tile con Escena Inválida" + +msgid "Delete tiles" +msgstr "Eliminar tiles" + +msgid "Change selection" +msgstr "Cambiar selección" + +msgid "Move tiles" +msgstr "Mover tiles" + +msgid "Paint tiles" +msgstr "Pintar tiles" + +msgid "Paste tiles" +msgstr "Pegar tiles" + +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +msgid "Paint" +msgstr "Pintar" + msgid "Shift+Ctrl: Draw rectangle." msgstr "Shift+Ctrl: Dibujar rectángulo." +msgctxt "Tool" +msgid "Line" +msgstr "Línea" + +msgid "Rect" +msgstr "Rectángulo" + +msgid "Contiguous" +msgstr "Contiguo" + msgid "Place Random Tile" msgstr "Colocar Tile Aleatorio" +msgid "" +"Modifies the chance of painting nothing instead of a randomly selected tile." +msgstr "" +"Modifica la probabilidad de pintar nada en lugar de un tile seleccionado al " +"azar." + msgid "Scattering:" msgstr "Dispersión:" msgid "Tiles" msgstr "Tiles" +msgid "" +"This TileMap's TileSet has no source configured. Edit the TileSet resource " +"to add one." +msgstr "" +"El TileSet de este TileMap no tiene una fuente configurada. Edita el recurso " +"de TileSet para agregar una." + +msgid "Sort sources" +msgstr "Ordenar recursos" + +msgid "Sort by ID (Ascending)" +msgstr "Ordenar por ID (Ascendente)" + +msgid "Sort by ID (Descending)" +msgstr "Ordenar por ID (Descendente)" + msgid "Invalid source selected." msgstr "Fuente seleccionada inválida." +msgid "Patterns" +msgstr "Patrones" + +msgid "Paint terrain" +msgstr "Pintar terreno" + +msgid "Matches Corners Only" +msgstr "Coincide Solo con las Esquinas" + +msgid "Matches Sides Only" +msgstr "Coincide Solo con los Lados" + +msgid "Replace Tiles with Proxies" +msgstr "Reemplazar Tiles con Proxies" + +msgid "No Layers" +msgstr "Sin Capas" + +msgid "Select Next Tile Map Layer" +msgstr "Seleccionar Siguiente Capa del Mapa de Tiles" + +msgid "Select Previous Tile Map Layer" +msgstr "Seleccionar Anterior Capa del Mapa de Tiles" + +msgid "TileMap Layers" +msgstr "Capas del TileMap" + msgid "Toggle grid visibility." msgstr "Cambiar visibilidad de la cuadrícula." @@ -10264,6 +11349,9 @@ msgstr "Traducciones" msgid "Autoload" msgstr "Autoload" +msgid "Shader Globals" +msgstr "Shaders Globales" + msgid "Plugins" msgstr "Plugins" @@ -10423,6 +11511,9 @@ msgstr "Nombre de Escena:" msgid "Root Name:" msgstr "Nombre de Raíz:" +msgid "Leave empty to use scene name" +msgstr "Dejar vacío para utilizar el nombre de la escena" + msgid "Create New Scene" msgstr "Crear Nueva Escena" @@ -10573,6 +11664,9 @@ msgstr "Nueva Raíz de Escena" msgid "Create Root Node:" msgstr "Crear Nodo Raíz:" +msgid "Switch to Favorite Nodes" +msgstr "Cambiar a Nodos Favoritos" + msgid "Other Node" msgstr "Otro Nodo" @@ -11014,6 +12108,9 @@ msgstr "" "No hay suficientes bytes para decodificar los bytes, o el formato es " "inválido." +msgid "Failed to load .NET runtime" +msgstr "Error al cargar el tiempo de ejecución .NET" + msgid "%s/s" msgstr "%s/s" @@ -12260,6 +13357,12 @@ msgstr "Tipo de datos esperado." msgid "Duplicated hint: '%s'." msgstr "Sugerencia duplicada: '%s'." +msgid "" +"'hint_normal_roughness_texture' is not supported in gl_compatibility shaders." +msgstr "" +"'hint_normal_roughness_texture' no és compatible con los shaders de " +"gl_compatibility." + msgid "Duplicated filter mode: '%s'." msgstr "Modo de filtro duplicado: '%s'." @@ -12290,6 +13393,9 @@ msgstr "Condición perdida." msgid "Condition evaluation error." msgstr "Error de evaluación de la condición." +msgid "Shader include file does not exist: " +msgstr "Archivo de inclusión de shader no existe: " + msgid "Invalid macro argument count." msgstr "Contador de argumentos de macro inválido." diff --git a/editor/translations/editor/fr.po b/editor/translations/editor/fr.po index 46ac028c3d..f05408d47f 100644 --- a/editor/translations/editor/fr.po +++ b/editor/translations/editor/fr.po @@ -119,13 +119,15 @@ # Ponthieu <7hip.po6@orange.fr>, 2023. # Hipolyte Ponthieu <7hip.po6@orange.fr>, 2023. # Dricom Dragon <dev@jovian-hersemeule.eu>, 2023. +# t8y <contact@t3y.eu>, 2023. +# Jean-Michel Bernard <jmb462@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 17:36+0000\n" -"Last-Translator: Dricom Dragon <dev@jovian-hersemeule.eu>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-12 20:08+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Michel Bernard <jmb462@gmail.com>\n" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/fr/>\n" "Language: fr\n" @@ -133,7 +135,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" msgstr "Non défini" @@ -1104,12 +1106,36 @@ msgstr "Aller à l'étape précédente" msgid "Apply Reset" msgstr "Appliquer la réinitialisation" +msgid "Bake Animation" +msgstr "Précalculer l'animation" + +msgid "Optimize Animation (no undo)" +msgstr "Optimiser l'animation (pas de retour en arrière)" + +msgid "Clean-Up Animation (no undo)" +msgstr "Nettoyer l'animation (pas de retour en arrière)" + +msgid "Pick a node to animate:" +msgstr "Choisir le nœud à animer :" + msgid "Use Bezier Curves" msgstr "Utiliser les courbes de Bézier" msgid "Create RESET Track(s)" msgstr "Créer des pistes RESET" +msgid "Animation Optimizer" +msgstr "Optimiseur d'animation" + +msgid "Max Velocity Error:" +msgstr "Erreur de vélocité max. :" + +msgid "Max Angular Error:" +msgstr "Erreur angulaire max. :" + +msgid "Max Precision Error:" +msgstr "Erreur de précision max. :" + msgid "Optimize" msgstr "Optimiser" @@ -1134,12 +1160,18 @@ msgstr "Ratio d'échelle :" msgid "Select Transition and Easing" msgstr "Sélectionner transition et fondu" +msgid "Animation Baker" +msgstr "Précalcul de l'animation" + msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "Sélectionner les pistes à copier" msgid "Select All/None" msgstr "Tout Sélectionner/Désélectionner" +msgid "Animation Change Keyframe Time" +msgstr "Modifier le temps de la clé d'animation" + msgid "Add Audio Track Clip" msgstr "Ajouter un clip audio" @@ -1217,6 +1249,9 @@ msgstr "" "La méthode cible n'a pas été trouvée. Spécifiez une méthode valide ou " "attachez un script au nœud cible." +msgid "Attached Script" +msgstr "Script attaché" + msgid "Connect to Node:" msgstr "Connecter au nœud :" @@ -1226,15 +1261,27 @@ msgstr "Connecter au script :" msgid "From Signal:" msgstr "Depuis le signal :" +msgid "Filter Nodes" +msgstr "Filtrer les nœuds" + msgid "Scene does not contain any script." msgstr "La scène ne comprend pas de script." msgid "Select Method" msgstr "Sélectionner une méthode" +msgid "Filter Methods" +msgstr "Filtrer les méthodes" + msgid "No method found matching given filters." msgstr "Aucune méthode ne correspond aux filtres sélectionnés." +msgid "Script Methods Only" +msgstr "Méthodes de script seulement" + +msgid "Compatible Methods Only" +msgstr "Méthodes compatibles seulement" + msgid "Remove" msgstr "Supprimer" @@ -1244,6 +1291,9 @@ msgstr "Ajouter un argument supplémentaire :" msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Arguments supplémentaires :" +msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter." +msgstr "Permet d'ignorer les arguments envoyés par l'émetteur du signal." + msgid "Receiver Method:" msgstr "Méthode du récepteur :" @@ -1298,24 +1348,36 @@ msgstr "Déconnecter" msgid "Connect a Signal to a Method" msgstr "Connecter un signal à une méthode" +msgid "Edit Connection: '%s'" +msgstr "Modifier la connexion : '%s'" + msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les connexions de ce signal ?" msgid "Signals" msgstr "Signaux" +msgid "Filter Signals" +msgstr "Filtrer les signaux" + msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les connexions de ce signal ?" msgid "Disconnect All" msgstr "Tout déconnecter" +msgid "Copy Name" +msgstr "Copier le nom" + msgid "Edit..." msgstr "Édition..." msgid "Go to Method" msgstr "Aller à la méthode" +msgid "Change Type of \"%s\"" +msgstr "Changer le type de \"%s\"" + msgid "Change" msgstr "Changer" @@ -1325,6 +1387,12 @@ msgstr "Créer un nouveau %s" msgid "No results for \"%s\"." msgstr "Aucun résultats pour \"%s\"." +msgid "This class is marked as deprecated." +msgstr "Cette classe a été annotée comme étant obsolète." + +msgid "This class is marked as experimental." +msgstr "Cette classe a été annotée comme étant expérimentale." + msgid "No description available for %s." msgstr "Pas de description disponible pour %s." @@ -1334,6 +1402,9 @@ msgstr "Favoris :" msgid "Recent:" msgstr "Récents :" +msgid "(Un)favorite selected item." +msgstr "Ajouter ou supprimer aux favoris l'élément sélectionné." + msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" @@ -1361,6 +1432,15 @@ msgstr "Copier le chemin du nœud" msgid "Instance:" msgstr "Instance :" +msgid "" +"This node has been instantiated from a PackedScene file:\n" +"%s\n" +"Click to open the original file in the Editor." +msgstr "" +"Ce nœud a été instancié depuis un fichier PackedScene :\n" +"%s\n" +"Cliquez pour ouvrir le fichier d'origine dans l'Éditeur." + msgid "Toggle Visibility" msgstr "Basculer la visibilité" @@ -1438,6 +1518,21 @@ msgstr "Temps" msgid "Calls" msgstr "Appels" +msgid "Fit to Frame" +msgstr "Ajuster à la trame" + +msgid "Linked" +msgstr "Relié" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "GPU" +msgstr "GPU" + +msgid "Execution resumed." +msgstr "L'exécution a repris." + msgid "Bytes:" msgstr "Octets :" @@ -1450,12 +1545,33 @@ msgstr "Erreur :" msgid "%s Error" msgstr "Erreur %s" +msgid "%s Error:" +msgstr "Erreur %s :" + +msgid "%s Source" +msgstr "Source %s" + +msgid "%s Source:" +msgstr "Source %s :" + msgid "Stack Trace" msgstr "Pile des appels" msgid "Stack Trace:" msgstr "Pile des appels :" +msgid "Line %d" +msgstr "Ligne %d" + +msgid "Delete Breakpoint" +msgstr "Supprimer le point d'arrêt" + +msgid "Delete All Breakpoints in:" +msgstr "Supprimer tous les points d'arrêt dans :" + +msgid "Delete All Breakpoints" +msgstr "Supprimer tous les points d'arrêt" + msgid "Copy Error" msgstr "Copier l'erreur" @@ -1498,6 +1614,9 @@ msgstr "Réduire tout" msgid "Profiler" msgstr "Profileur" +msgid "Visual Profiler" +msgstr "Profileur visuel" + msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Liste de l'utilisation de la mémoire vidéo par ressource :" @@ -1809,6 +1928,12 @@ msgstr "Contourner" msgid "Bus Options" msgstr "Options de bus" +msgid "Duplicate Bus" +msgstr "Dupliquer le bus" + +msgid "Delete Bus" +msgstr "Supprimer le bus" + msgid "Reset Volume" msgstr "Réinitialiser le volume" @@ -1938,6 +2063,9 @@ msgstr "Nom de nœud :" msgid "Global Variable" msgstr "Variable globale" +msgid "3D Engine" +msgstr "Moteur 3D" + msgid "2D Physics" msgstr "Physique 2D" @@ -1947,12 +2075,27 @@ msgstr "Physique 3D" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" +msgid "XR" +msgstr "XR" + msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" +msgid "Text Server: Advanced" +msgstr "Serveur de Texte : Avancé" + +msgid "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts" +msgstr "TTF, OTF, Type 1, Polices WOFF1" + +msgid "WOFF2 Fonts" +msgstr "Polices WOFF2" + +msgid "SIL Graphite Fonts" +msgstr "Polices SIL Graphite" + msgid "Multi-channel Signed Distance Field Font Rendering" msgstr "Rendu de police multicanal par champ de distance signée" @@ -2486,12 +2629,21 @@ msgstr "Tout afficher" msgid "Classes Only" msgstr "Classes seulement" +msgid "Constructors Only" +msgstr "Constructeurs seulement" + msgid "Methods Only" msgstr "Méthodes seulement" +msgid "Operators Only" +msgstr "Opérateurs seulement" + msgid "Signals Only" msgstr "Signaux seulement" +msgid "Annotations Only" +msgstr "Annotations seulement" + msgid "Constants Only" msgstr "Constantes seulement" @@ -2504,6 +2656,9 @@ msgstr "Propriétés du thème seulement" msgid "Member Type" msgstr "Type de membre" +msgid "(constructors)" +msgstr "(constructeurs)" + msgid "Class" msgstr "Classe" @@ -2513,6 +2668,9 @@ msgstr "Méthode" msgid "Signal" msgstr "Signaux" +msgid "Annotation" +msgstr "Annotation" + msgid "Constant" msgstr "Constante" @@ -2531,6 +2689,12 @@ msgstr "Ce membre est signalé comme expérimental." msgid "Property:" msgstr "Propriété :" +msgid "Pin Value" +msgstr "Épingler la valeur" + +msgid "Pin Value [Disabled because '%s' is editor-only]" +msgstr "Épingler la valeur [Désactivé parce que '%s' n'est que dans l'éditeur]" + msgid "" "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default." msgstr "" @@ -2549,9 +2713,27 @@ msgstr "Déplacer vers le haut" msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" +msgid "Clear Array" +msgstr "Vider le tableau" + +msgid "Resize Array..." +msgstr "Redimensionner le tableau..." + +msgid "Add Element" +msgstr "Ajouter un élément" + msgid "Resize Array" msgstr "Redimensionner le tableau" +msgid "New Size:" +msgstr "Nouvelle Taille :" + +msgid "Element %s" +msgstr "Élément %s" + +msgid "Add Metadata" +msgstr "Ajouter des métadonnées" + msgid "Set %s" msgstr "Définir %s" @@ -2567,12 +2749,24 @@ msgstr "Désépinglé %s" msgid "Add metadata %s" msgstr "Ajouter métadonnée %s" +msgid "Copy Value" +msgstr "Copier la valeur" + +msgid "Paste Value" +msgstr "Coller la valeur" + msgid "Copy Property Path" msgstr "Copier le chemin de la propriété" msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "Mode de filtrage des langues modifié" +msgid "[Default]" +msgstr "[Par défaut]" + +msgid "Select a Locale" +msgstr "Sélectionner un language" + msgid "Show All Locales" msgstr "Afficher toutes les langues" @@ -2585,6 +2779,19 @@ msgstr "Modifier les filtres" msgid "Language:" msgstr "Langage :" +msgid "Country:" +msgstr "Pays :" + +msgid "Language" +msgstr "Langage" + +msgctxt "Locale" +msgid "Script" +msgstr "Script" + +msgid "Country" +msgstr "Pays" + msgid "Variant" msgstr "Variant" @@ -2693,7 +2900,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mise en page par défaut de l'éditeur modifiée.\n" "Pour rétablir la mise en page par défaut dans ses paramètres de base, " -"utilisez l'option Supprimer la mise en page et supprimez la mise en page par " +"utilisez l'option Supprimer la mise en page et Supprimer la mise en page par " "défaut." msgid "Layout name not found!" @@ -2725,6 +2932,24 @@ msgstr "Les modifications risquent d'être perdues !" msgid "This object is read-only." msgstr "Cet objet est en lecture-seule." +msgid "" +"Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n" +"A default movie file path can be specified in the project settings under the " +"Editor > Movie Writer category.\n" +"Alternatively, for running single scenes, a `movie_file` string metadata can " +"be added to the root node,\n" +"specifying the path to a movie file that will be used when recording that " +"scene." +msgstr "" +"Le mode Movie Maker est activé, mais aucun chemin d'accès vers un fichier de " +"cinématique n'a été spécifié.\n" +"Un chemin d'accès par défaut peut-être spécifié dans les paramètres du " +"projet sous la catégorie Éditeur > Movie Writer.\n" +"Autrement, pour exécuter des scènes seules, une chaine de caractères " +"métadonnée `movie_file` peut être ajoutée au nœud racine,\n" +"spécifiant le chemin d'accès au fichier de cinématique qui sera utilisé lors " +"de l'enregistrement de la scène." + msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Il n'y a pas de scène définie pour être lancée." @@ -6798,6 +7023,9 @@ msgstr "Rechercher un symbole" msgid "Pick Color" msgstr "Prélever une couleur" +msgid "Folding" +msgstr "Permettre de replier le code" + msgid "Uppercase" msgstr "Tout en majuscule" @@ -8380,6 +8608,18 @@ msgstr "" msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)." msgstr "Impossible d'enregistrer le projet à \"%s\" (erreur %d)." +msgid "" +"You are about to create a Godot project in a non-empty folder.\n" +"The entire contents of this folder will be imported as project resources!\n" +"\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de créer un projet Godot dans un dossier non vide.\n" +"L'entièreté du contenu du dossier sera importée en tant que ressources du " +"projet !\n" +"\n" +"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" + msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "Impossible de créer le fichier project.godot dans le chemin du projet." @@ -8467,6 +8707,39 @@ msgstr "" "versions du moteur." msgid "" +"The selected project \"%s\" was generated by Godot 3.x, and needs to be " +"converted for Godot 4.x.\n" +"\n" +"Project path: %s\n" +"\n" +"You have three options:\n" +"- Convert only the configuration file (\"project.godot\"). Use this to open " +"the project without attempting to convert its scenes, resources and " +"scripts.\n" +"- Convert the entire project including its scenes, resources and scripts " +"(recommended if you are upgrading).\n" +"- Do nothing and go back.\n" +"\n" +"Warning: If you select a conversion option, you won't be able to open the " +"project with previous versions of the engine anymore." +msgstr "" +"Le projet sélectionné \"%s\" a été généré par Godot 3.x et a besoin d'être " +"converti pour Godot 4.x.\n" +"\n" +"Chemin d'accès du projet : %s\n" +"\n" +"Vous avez trois options :\n" +"- Convertir seulement le fichier de configuration (\"project.godot\"). " +"Utiliser cette option pour ouvrir le projet sans tenter de convertir ses " +"scènes, ressources et scripts.\n" +"- Convertir le projet entier comprenant ses scènes, ressources et scripts " +"(recommandé si vous effectuez une mise à jour).\n" +"- Ne rien faire et revenir en arrière.\n" +"\n" +"Avertissement : Si vous sélectionnez une option de conversion, vous ne serez " +"pas en état d'ouvrir le projet avec les versions antérieures du moteur." + +msgid "" "The selected project \"%s\" was generated by an older engine version, and " "needs to be converted for this version.\n" "\n" @@ -8503,6 +8776,17 @@ msgstr "" "du moteur, dont les paramètres ne sont pas compatibles avec cette version." msgid "" +"Warning: This project uses C#, but this build of Godot does not have\n" +"the Mono module. If you proceed you will not be able to use any C# scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Avertissement : Ce projet utilise du C# alors que cette compilation de Godot " +"ne contient pas\n" +"le module Mono. Si vous continuez, vous ne pourrez utiliser aucun script en " +"C#.\n" +"\n" + +msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." @@ -8603,6 +8887,29 @@ msgstr "Supprimer tout" msgid "Also delete project contents (no undo!)" msgstr "Supprimer les contenus du projet également (pas d'annulation !)" +msgid "" +"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources " +"and scripts from Godot 3.x to work in Godot 4.0.\n" +"\n" +"Note that this is a best-effort conversion, i.e. it makes upgrading the " +"project easier, but it will not open out-of-the-box and will still require " +"manual adjustments.\n" +"\n" +"IMPORTANT: Make sure to backup your project before converting, as this " +"operation makes it impossible to open it in older versions of Godot." +msgstr "" +"Cette option effectuera une conversion complète du projet, mettant à jour " +"les scènes, ressources et scripts de Godot 3.x pour travailler avec Godot 4." +"x.\n" +"\n" +"Veuillez noter que ceci est une conversion faite au mieux, c'est-à-dire que " +"la mise à jour du projet est facilité mais qu'il ne s'ouvrira pas en l'état " +"et demandera des ajustements manuels.\n" +"\n" +"IMPORTANT : Veuillez vous assurer de faire une copie de votre projet avant " +"de le convertir puisque cette opération rend impossible son ouverture dans " +"les versions antérieures de Godot." + msgid "Can't run project" msgstr "Impossible de lancer le projet" @@ -9321,9 +9628,36 @@ msgstr "Compiler la solution" msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Pas assez d’octets pour le décodage, ou format invalide." +msgid "" +"Unable to load .NET runtime, no compatible version was found.\n" +"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" +"\n" +"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/" +"en-us/download and restart Godot." +msgstr "" +"Impossible de charger l'environnement d'exécution .NET, aucune version " +"compatible n'a été trouvé.\n" +"Tenter de créer/modifier un projet mènera à un crash.\n" +"\n" +"Veuillez installer le SDK .NET 6.0 ou ultérieur depuis https://dotnet." +"microsoft.com/en-us/download et redémarrer Godot." + msgid "Failed to load .NET runtime" msgstr "Impossible de charger l'environnement d'exécution .NET" +msgid "" +"Unable to load .NET runtime, specifically hostfxr.\n" +"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" +"\n" +"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/" +"en-us/download and restart Godot." +msgstr "" +"Impossible de charger l'environnement d'exécution .NET, notamment hostfxr.\n" +"Tenter de créer/modifier un projet mènera à un crash.\n" +"\n" +"Veuillez installer le SDK .NET 6.0 ou ultérieur depuis https://dotnet." +"microsoft.com/en-us/download et redémarrer Godot." + msgid "%s/s" msgstr "%s/s" @@ -10105,6 +10439,14 @@ msgstr "La signature de l’exécutable avec Signtool a échoué : %s." msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"." msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%s\"." +msgid "" +"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows " +"> rcedit) to change the icon or app information data." +msgstr "" +"L'outil « rcedit » doit être configuré dans les paramètres de l'éditeur " +"(Exporter > Windows > rcedit) pour modifier l'icône ou les informations de " +"l'application." + msgid "Invalid icon path:" msgstr "Chemin d'icône invalide :" @@ -10584,6 +10926,9 @@ msgstr "Condition manquante." msgid "Condition evaluation error." msgstr "Erreur d'évaluation de la condition." +msgid "Shader include file does not exist: " +msgstr "Le fichier appelé par \"include\" dans le shader n'existe pas : " + msgid "Macro expansion limit exceeded." msgstr "Limite d'expansion de macro dépassée." diff --git a/editor/translations/editor/he.po b/editor/translations/editor/he.po index 2e94adbc31..7a54712887 100644 --- a/editor/translations/editor/he.po +++ b/editor/translations/editor/he.po @@ -27,13 +27,15 @@ # moshe mil <milgmoshe@gmail.com>, 2022. # Blawnode <blawnode@gmail.com>, 2022. # Yoni m <yoni.meirov08@gmail.com>, 2023. +# Ronelo <Santatv9@gmail.com>, 2023. +# BM Lapidus <boruchmendel.lapidus@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-08 07:34+0000\n" -"Last-Translator: Ram Tourgeman <ramtorgeman@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-14 01:22+0000\n" +"Last-Translator: BM Lapidus <boruchmendel.lapidus@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/he/>\n" "Language: he\n" @@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" msgstr "ביטול הגדרה" @@ -50,18 +52,42 @@ msgstr "ביטול הגדרה" msgid "Physical" msgstr "פיזי" -msgid "Left Mouse Button" -msgstr "לחצן עכבר שמאלי" - msgid "Right Mouse Button" msgstr "כפתור עכבר ימני" +msgid "Middle Mouse Button" +msgstr "כפתור עכבר אמצעי" + +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "גלגלת למעלה." + +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "גלגלת למטה." + msgid "Button" msgstr "כפתור" +msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)" +msgstr "תנועת העכבר במיקום (%s) עם מהירות (%s)" + +msgid "D-pad Left" +msgstr "כרית כיוונית שמאל" + +msgid "D-pad Right" +msgstr "כרית כיוונית ימין" + +msgid "touched" +msgstr "ננגע" + +msgid "released" +msgstr "שוחרר" + msgid "Select" msgstr "בחירה" +msgid "Cancel" +msgstr "ביטול" + msgid "Up" msgstr "העלאה" @@ -72,10 +98,10 @@ msgid "End" msgstr "סוף" msgid "Cut" -msgstr "גזירה" +msgstr "גזור" msgid "Copy" -msgstr "העתקה" +msgstr "העתק" msgid "Paste" msgstr "הדבק" @@ -86,6 +112,12 @@ msgstr "ביטול" msgid "Redo" msgstr "ביצוע חוזר" +msgid "New Blank Line" +msgstr "שורה חדשה ריקה" + +msgid "New Line Above" +msgstr "שורה חדשה מעל" + msgid "Delete" msgstr "מחיקה" diff --git a/editor/translations/editor/it.po b/editor/translations/editor/it.po index a99a51f7d1..e0c4f2eb2e 100644 --- a/editor/translations/editor/it.po +++ b/editor/translations/editor/it.po @@ -81,12 +81,13 @@ # Andrea Migliaccio <andrea.migliaccio@gmail.com>, 2023. # gianmarco malandra <giamminho12@gmail.com>, 2023. # Francesco Franchina <cescus92@gmail.com>, 2023. +# "Matteo A." <psyduck.boh@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-25 00:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-12 20:08+0000\n" "Last-Translator: Mirko <miknsop@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/it/>\n" @@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" msgstr "Non impostato" @@ -740,23 +741,17 @@ msgid "Stream:" msgstr "Flusso:" msgid "Start (s):" -msgstr "inizia:" +msgstr "Inizio (s):" msgid "End (s):" -msgstr "finisci:" +msgstr "Fine (s):" msgid "Animation Clip:" -msgstr "clip delle animazioni:" +msgstr "Clip di animazione:" msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "Abilita/Disabilita una traccia" -msgid "Continuous" -msgstr "Continua" - -msgid "Discrete" -msgstr "Discreta" - msgid "Capture" msgstr "Cattura" @@ -1442,9 +1437,6 @@ msgstr "Sorgente %s" msgid "%s Source:" msgstr "Sorgente %s:" -msgid "Stack Trace" -msgstr "Analisi dello stack" - msgid "Debug session started." msgstr "Sessione di debug iniziata." @@ -3587,6 +3579,9 @@ msgstr "" msgid "Choose a renderer." msgstr "Scegli un renderer." +msgid "Forward+" +msgstr "Forward+" + msgid "Mobile" msgstr "Mobile" @@ -9709,6 +9704,9 @@ msgstr "Disegna i tasselli" msgid "Paste tiles" msgstr "Incolla i tasselli" +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + msgid "Paint" msgstr "Disegna" @@ -11117,9 +11115,6 @@ msgstr "I dati GI Voxel fanno parte di una risorsa importata." msgid "Voxel GI data is an imported resource." msgstr "I dati GI Voxel sono una risorsa importata." -msgid "Bake VoxelGI" -msgstr "Cuoci VoxelGI" - msgid "Select path for VoxelGI Data File" msgstr "Selezionare un percorso per il file di dati VoxelGI" diff --git a/editor/translations/editor/ja.po b/editor/translations/editor/ja.po index e1775c626e..02dc6fa937 100644 --- a/editor/translations/editor/ja.po +++ b/editor/translations/editor/ja.po @@ -15,7 +15,7 @@ # Tohru Ike (rokujyouhitoma) <rokujyouhitomajp@gmail.com>, 2017-2018. # yu tang <0011solo@gmail.com>, 2018. # zukkun <zukkun@gmail.com>, 2018. -# sugusan <sugusan.development@gmail.com>, 2018, 2019, 2021. +# sugusan <sugusan.development@gmail.com>, 2018, 2019, 2021, 2023. # Nathan Lovato <nathan.lovato.art@gmail.com>, 2018. # nyanode <akaruooyagi@yahoo.co.jp>, 2018. # nitenook <admin@alterbaum.net>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. @@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 17:36+0000\n" -"Last-Translator: nitenook <admin@alterbaum.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-09 00:25+0000\n" +"Last-Translator: ueshita <nalto32@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/ja/>\n" "Language: ja\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" msgstr "未設定" @@ -2922,7 +2922,7 @@ msgid "Variant" msgstr "バリアント" msgid "Filter Messages" -msgstr "メッセージでフィルタ" +msgstr "メッセージをフィルタ" msgid "Clear Output" msgstr "出力をクリア" @@ -5167,13 +5167,56 @@ msgstr "" msgid "Error opening scene" msgstr "シーンを開く際にエラーが発生しました" +msgid "Advanced Import Settings for AnimationLibrary '%s'" +msgstr "AnimationLibrary '%s' の高度なインポート設定" + +msgid "Advanced Import Settings for Scene '%s'" +msgstr "シーン '%s' の高度なインポート設定" + +msgid "Select folder where mesh resources will save on import" +msgstr "インポート時にメッシュリソースを保存するフォルダを選択" + +msgid "Select folder where animations will save on import" +msgstr "インポート時にアニメーションを保存するフォルダを選択" + +msgid "Existing file with the same name will be replaced." +msgstr "同じ名前の既存のファイルは置き換えられます。" + +msgid "" +"This mesh already saves to an external resource, no action will be taken." +msgstr "" +"このメッシュはすでに外部リソースに保存されているため、何も実行されません。" + +msgid "Existing file with the same name will be replaced on import." +msgstr "同じ名前の既存のファイルは、インポート時に置き換えられます。" + +msgid "" +"Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n" +"Please name it or ensure it is exported with an unique ID." +msgstr "" +"メッシュには再インポート時に識別するための名前やその他の方法がありません。\n" +"名前を付けるか、ユニークなIDでエクスポートされていることを確認してください。" + +msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport" +msgstr "再インポート時にメッシュをリソースファイルとして保存するパスを設定" + +msgid "" +"This animation already saves to an external resource, no action will be " +"taken." +msgstr "" +"このアニメーションはすでに外部リソースに保存されているため、何も実行されませ" +"ん。" + msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport" msgstr "" -"再インポート時にアニメーションをリソース ファイルとして保存するパスを設定" +"再インポート時にアニメーションをリソースファイルとして保存するパスを設定" msgid "Actions..." msgstr "操作..." +msgid "Set Mesh Save Paths" +msgstr "メッシュの保存パスを設定" + msgid "Meshes" msgstr "メッシュ" @@ -5240,12 +5283,49 @@ msgstr "" "ファイルシステムやインスペクターにあるリソースファイルを選択してインポート設" "定を調整します。" +msgid "No Event Configured" +msgstr "イベント未設定" + +msgid "Keyboard Keys" +msgstr "キーボードのキー" + +msgid "Mouse Buttons" +msgstr "マウスのボタン" + msgid "Joypad Buttons" msgstr "ジョイパッドのボタン" +msgid "Event Configuration" +msgstr "イベントの設定" + +msgid "Filter Inputs" +msgstr "インプットを絞り込む" + +msgid "Additional Options" +msgstr "追加のオプション" + msgid "Device:" msgstr "デバイス:" +msgid "Command / Control (auto)" +msgstr "Command / Control (自動)" + +msgid "" +"Automatically remaps between 'Meta' ('Command') and 'Control' depending on " +"current platform." +msgstr "" +"現在のプラットフォームに応じて、'Meta' ('Command') と 'Control' の間で自動的" +"に再マップします。" + +msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)" +msgstr "物理キーコード (US QWERTYキーボード上の位置)" + +msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)" +msgstr "キーラベル (Unicode、大文字と小文字を区別しない)" + +msgid "This object has no resources." +msgstr "このオブジェクトにはリソースがありません。" + msgid "Failed to load resource." msgstr "リソースの読み込みに失敗しました。" @@ -5342,12 +5422,22 @@ msgstr "ロケールに従い再マップ:" msgid "Locale" msgstr "ロケール" +msgid "Files with translation strings:" +msgstr "翻訳文字列を含むファイル:" + msgid "Set %s on %d nodes" msgstr "%d ノードに %s を設定" msgid "Select a single node to edit its signals and groups." msgstr "ノードを1つ選択してシグナルとグループを編集します。" +msgid "Plugin name cannot be blank." +msgstr "プラグイン名を空白にすることはできません。" + +msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)." +msgstr "" +"スクリプトの拡張子は、選択した言語の拡張子 (.%s) と一致させる必要があります。" + msgid "Subfolder name is not a valid folder name." msgstr "サブフォルダ名は有効なフォルダ名ではありません。" @@ -10541,6 +10631,27 @@ msgstr "APKを最適化..." msgid "Could not unzip temporary unaligned APK." msgstr "temporary unaligned APKを展開できませんでした。" +msgid "Code signing failed, see editor log for details." +msgstr "コード署名に失敗しました。詳細はエディターログを確認してください。" + +msgid "Xcode Build" +msgstr "Xcodeビルド" + +msgid "Xcode project build failed, see editor log for details." +msgstr "" +"Xcodeプロジェクトの作成に失敗しました。詳細はエディターログを確認してくださ" +"い。" + +msgid ".ipa export failed, see editor log for details." +msgstr "" +".ipaのエクスポートに失敗しました。詳細はエディターログを確認してください。" + +msgid "" +".ipa can only be built on macOS. Leaving Xcode project without building the " +"package." +msgstr "" +".ipa は macOS でしかビルドできません。パッケージをビルドせずに終了します。" + msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "App Store チームID が未指定 - プロジェクトを構成できません。" diff --git a/editor/translations/editor/ko.po b/editor/translations/editor/ko.po index efe4709735..8eb7b18d99 100644 --- a/editor/translations/editor/ko.po +++ b/editor/translations/editor/ko.po @@ -44,13 +44,14 @@ # 오지훈 <jule1130@naver.com>, 2023. # 이정희 <daemul72@gmail.com>, 2023. # nulta <un5450@naver.com>, 2023. +# jaehun choe <jayden.choe@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-26 20:44+0000\n" -"Last-Translator: Godoto <aicompose@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-05 01:38+0000\n" +"Last-Translator: jaehun choe <jayden.choe@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/ko/>\n" "Language: ko\n" @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" msgstr "설정 해제" @@ -210,6 +211,9 @@ msgstr "압력:" msgid "touched" msgstr "터치" +msgid "released" +msgstr "출시된" + msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points" msgstr "터치 포인트가 %s개인 (%s)의 %s 화면" @@ -257,6 +261,15 @@ msgstr "위" msgid "Down" msgstr "아래" +msgid "Page Up" +msgstr "페이지 업" + +msgid "Page Down" +msgstr "페이지 다운" + +msgid "Home" +msgstr "홈" + msgid "End" msgstr "끝" @@ -275,12 +288,21 @@ msgstr "실행 취소" msgid "Redo" msgstr "다시 실행" +msgid "New Line" +msgstr "뉴라인" + msgid "New Blank Line" -msgstr "새로운 빈 줄" +msgstr "뉴라인(Blank)" + +msgid "New Line Above" +msgstr "뉴라인(위로)" msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" +msgid "Backspace" +msgstr "백스페이스" + msgid "Backspace Word" msgstr "백스페이스 단어" @@ -290,6 +312,9 @@ msgstr "모두 왼쪽으로 백스페이스" msgid "Delete" msgstr "삭제" +msgid "Delete Word" +msgstr "단어 삭제" + msgid "Caret Add Above" msgstr "위에 캐럿 추가" @@ -453,7 +478,7 @@ msgstr "애니메이션 루프 바꾸기" msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene." msgstr "" -"임포트된 씬에서 인스턴스화된 애니메이션의 루프 모드를 변경할 수 없습니다." +"가져온 씬에서 인스턴스화된 애니메이션의 루프 모드를 변경할 수 없습니다." msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." msgstr "다른 장면에 임베드된 애니메이션의 루프 모드를 변경할 수 없습니다." @@ -3651,7 +3676,7 @@ msgid "" "FBX2glTF is required for importing FBX files.\n" "Please download it and provide a valid path to the binary:" msgstr "" -"FBX 파일을 임포트하려면 FBX2glTF가 필요합니다.\n" +"FBX 파일을 가져오려면 FBX2glTF가 필요합니다.\n" "다운로드하고 바이너리의 유효한 경로를 제공하세요:" msgid "Click this link to download FBX2glTF" @@ -9226,6 +9251,9 @@ msgstr "식별자가 누락되어 있습니다." msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "문자 '%s'은(는) 식별자에 쓸 수 없습니다." +msgid "Stop and uninstall" +msgstr "멈춤 및 설치 제거" + msgid "Could not open icon file \"%s\"." msgstr "아이콘 파일 \"%s\"를 열 수 없습니다." diff --git a/editor/translations/editor/lv.po b/editor/translations/editor/lv.po index 13041ba95c..6a8c053534 100644 --- a/editor/translations/editor/lv.po +++ b/editor/translations/editor/lv.po @@ -10,13 +10,14 @@ # Rihards Kubilis <oldcar@inbox.lv>, 2020. # M E <gruffy7932@gmail.com>, 2021, 2022. # D āvis <dlektauers@gmail.com>, 2022. +# Agnis Aldiņš <agnis16@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-07 16:08+0000\n" -"Last-Translator: D āvis <dlektauers@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-09 00:25+0000\n" +"Last-Translator: Agnis Aldiņš <agnis16@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/lv/>\n" "Language: lv\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= " "19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" @@ -1400,6 +1401,9 @@ msgstr "pārraksta %s:" msgid "default:" msgstr "pēc noklusējuma:" +msgid "Operators" +msgstr "Operātors" + msgid "Theme Properties" msgstr "Motīva iestatījumi" @@ -2008,7 +2012,7 @@ msgid "Send Docs Feedback" msgstr "Sūtīt dokumentu atsauksmi" msgid "Community" -msgstr "Komūns" +msgstr "Komūna" msgid "About Godot" msgstr "Par Godot" diff --git a/editor/translations/editor/nl.po b/editor/translations/editor/nl.po index 39afb4a6e7..83deb4acbc 100644 --- a/editor/translations/editor/nl.po +++ b/editor/translations/editor/nl.po @@ -62,13 +62,14 @@ # Nnn <irri2020@outlook.com>, 2022. # Jasper <jasper@dj-dj.be>, 2023. # Kevin Nijmeijer <Kevinchrisnij@gmail.com>, 2023. +# Mike Rombout <mike.rombout1@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-25 00:15+0000\n" -"Last-Translator: Kevin Nijmeijer <Kevinchrisnij@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-03 23:47+0000\n" +"Last-Translator: Mike Rombout <mike.rombout1@gmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/" "nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" msgstr "Niet ingesteld" @@ -177,12 +178,57 @@ msgstr "Gids, Sony PS, Xbox Thuis" msgid "Start, Nintendo +" msgstr "Start, Nintendo +" +msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS" +msgstr "Linker Joystick, Sony L3, Xbox L/LS" + +msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS" +msgstr "Rechter Joystick, Sony R3, Xbox R/RS" + +msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB" +msgstr "Linker Schouder, Sony L1, Xbox LB" + +msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB" +msgstr "Rechter Schouder, Sony R1, Xbox RB" + +msgid "D-pad Up" +msgstr "D-pad Boven" + +msgid "D-pad Down" +msgstr "D-pad Onder" + +msgid "D-pad Left" +msgstr "D-pad Links" + +msgid "D-pad Right" +msgstr "D-pad Rechts" + +msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture" +msgstr "Xbox Delen, PS5 Microfoon, Nintendo Opname" + +msgid "Joypad Button %d" +msgstr "Controllerknop %d" + +msgid "Accept" +msgstr "Accepteren" + msgid "Select" msgstr "Selecteer" msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" +msgid "Focus Next" +msgstr "Focus Volgende" + +msgid "Focus Prev" +msgstr "Focus Vorige" + +msgid "Left" +msgstr "Links" + +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + msgid "Up" msgstr "Omhoog" @@ -192,6 +238,9 @@ msgstr "Omlaag" msgid "Page Up" msgstr "Pagina Omhoog" +msgid "Page Down" +msgstr "Pagina Omlaag" + msgid "End" msgstr "Einde" @@ -210,12 +259,27 @@ msgstr "Ongedaan maken" msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" +msgid "New Line" +msgstr "Nieuwe regel" + +msgid "New Blank Line" +msgstr "Nieuwe lege regel" + msgid "Delete" msgstr "Verwijder" +msgid "Delete Word" +msgstr "Woord Verwijderen" + msgid "Caret Page Up" msgstr "Caret Pagina Omhoog" +msgid "Scroll Up" +msgstr "Scroll Omhoog" + +msgid "Scroll Down" +msgstr "Scroll Omlaag" + msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" @@ -225,6 +289,9 @@ msgstr "Knopen dupliceren" msgid "Delete Nodes" msgstr "VisualShader-knoop/knopen verwijderen" +msgid "Go Up One Level" +msgstr "Ga Een Niveau Omhoog" + msgid "Refresh" msgstr "Verversen" @@ -248,6 +315,12 @@ msgstr "Ongeldig argument in constructie '%s'" msgid "On call to '%s':" msgstr "Tijdens invocatie van '%s':" +msgid "Built-in script" +msgstr "Ingebouwd script" + +msgid "Built-in" +msgstr "Ingebouwd" + msgid "B" msgstr "B" @@ -269,6 +342,9 @@ msgstr "PiB" msgid "EiB" msgstr "EiB" +msgid "Example: %s" +msgstr "Voorbeeld: %s" + msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" @@ -1826,6 +1902,9 @@ msgstr "overschrijft %s:" msgid "default:" msgstr "standaard:" +msgid "Constructors" +msgstr "Constructors" + msgid "Operators" msgstr "Operatoren" @@ -1863,9 +1942,15 @@ msgstr "" "Er is momenteel geen beschrijving voor deze eigenschap. Help ons alstublieft " "door [color=$color][url=$url]een bijdrage te leveren[/url][/color]!" +msgid "Constructor Descriptions" +msgstr "Constructorbeschrijvingen" + msgid "Method Descriptions" msgstr "Methodebeschrijvingen" +msgid "Operator Descriptions" +msgstr "Operatorbeschrijvingen" + msgid "%d match." msgstr "%d overeenkomst(en) gevonden." diff --git a/editor/translations/editor/pl.po b/editor/translations/editor/pl.po index 22e84abdc5..554f964283 100644 --- a/editor/translations/editor/pl.po +++ b/editor/translations/editor/pl.po @@ -39,7 +39,7 @@ # Maciej Chamera <chameramaciej@gmail.com>, 2019. # Cezary Stasiak <cezary.p.stasiak@gmail.com>, 2019. # Jan Ligudziński <jan.ligudzinski@gmail.com>, 2020, 2021. -# Adam Jagoda <kontakt@lukasz.xyz>, 2020. +# Adam Jagoda <kontakt@lukasz.xyz>, 2020, 2023. # Filip Glura <mcmr.slendy@gmail.com>, 2020. # Roman Skiba <romanskiba0@gmail.com>, 2020, 2022. # Piotr Grodzki <ziemniakglados@gmail.com>, 2020. @@ -74,12 +74,14 @@ # Michał Walczak <mjf.walczak@gmail.com>, 2023. # Lukas <ox86udoo@duck.com>, 2023. # Marcin Sokołowski <sokolekster@gmail.com>, 2023. +# Jakub Marcowski <chubercikbattle@gmail.com>, 2023. +# "Janusz G." <400@poczta.fm>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 17:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-15 01:17+0000\n" "Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/pl/>\n" @@ -89,7 +91,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" msgstr "Wymaż" @@ -2005,22 +2007,22 @@ msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Autoładowanie \"%s\" już istnieje!" msgid "Rename Autoload" -msgstr "Zmień nazwę Autoload" +msgstr "Zmień nazwę autoładowania" msgid "Toggle Autoload Globals" msgstr "Przełącz globalne autoładowanie" msgid "Move Autoload" -msgstr "Przemieść Autoload" +msgstr "Przemieść autoładowanie" msgid "Remove Autoload" -msgstr "Usuń Autoload" +msgstr "Usuń autoładowanie" msgid "Enable" msgstr "Włącz" msgid "Rearrange Autoloads" -msgstr "Przestaw Autoloady" +msgstr "Przestaw autoładowania" msgid "Can't add Autoload:" msgstr "Nie można dodać autoładowania:" @@ -2887,7 +2889,7 @@ msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata." msgstr "Nazwy zaczynające się od _ są zarezerwowane dla metadanych edytora." msgid "Metadata name is valid." -msgstr "Nazwa metadanej jest nieprawidłowa." +msgstr "Nazwa metadanej jest prawidłowa." msgid "Add Metadata Property for \"%s\"" msgstr "Dodaj właściwość metadanych dla \"%s\"" @@ -2985,7 +2987,7 @@ msgid "Toggle visibility of editor messages." msgstr "Przełącz widoczność wiadomości edytora." msgid "Native Shader Source Inspector" -msgstr "Inspektor źródła natywnego szadera" +msgstr "Inspektor źródła natywnego shadera" msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" @@ -3767,7 +3769,7 @@ msgid "Export Library" msgstr "Wyeksportuj bibliotekę" msgid "Merge With Existing" -msgstr "Połącz z Istniejącym" +msgstr "Połącz z istniejącym" msgid "Apply MeshInstance Transforms" msgstr "Zastosuj transformacje MeshInstance" @@ -4006,7 +4008,7 @@ msgid "Extend Script" msgstr "Rozszerz skrypt" msgid "New Shader" -msgstr "Nowy szader" +msgstr "Nowy shader" msgid "No Remote Debug export presets configured." msgstr "Brak skonfigurowanych profili zdalnego debugowania." @@ -4580,7 +4582,7 @@ msgstr "" "Nieprawidłowy klucz szyfrowania (długość musi wynosić 64 znaki szesnastkowe)" msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):" -msgstr "Klucz szyfrujący (256 bitów jako szesnastkowy):" +msgstr "Klucz szyfrujący (256 bitów szesnastkowo):" msgid "" "Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n" @@ -5151,7 +5153,7 @@ msgid "" "Error importing GLSL shader file: '%s'. Open the file in the filesystem dock " "in order to see the reason." msgstr "" -"Błąd importowania pliku szadera GLSL: \"%s\". Otwórz plik w doku systemu " +"Błąd importowania pliku shadera GLSL: \"%s\". Otwórz plik w doku systemu " "plików w celu zobaczenia powodu." msgid "" @@ -5266,12 +5268,32 @@ msgstr "" msgid "Set Paths" msgstr "Ustaw ścieżki" +msgid "" +"This animation already saves to an external resource, no action will be " +"taken." +msgstr "" +"Ta animacja już się zapisuje do zewnętrznego zasobu, żadna akcja nie " +"zostanie podjęta." + +msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport" +msgstr "" +"Ustaw ścieżki do zapisu animacji jako pliki zasobów przy ponownym imporcie" + +msgid "Can't make material external to file, write error:" +msgstr "Nie można uczynić materiału zewnętrznym plikiem, błąd zapisu:" + msgid "Actions..." msgstr "Akcje..." msgid "Extract Materials" msgstr "Wypakuj Materiały" +msgid "Set Animation Save Paths" +msgstr "Ustaw ścieżki zapisu animacji" + +msgid "Set Mesh Save Paths" +msgstr "Ustaw ścieżki zapisu siatek" + msgid "Meshes" msgstr "Siatki" @@ -5350,6 +5372,9 @@ msgstr "" "Wybierz plik zasobu z systemu plików lub z inspektoraby zmienić ustawienia " "importu." +msgid "No Event Configured" +msgstr "Nie skonfigurowano żadnego zdarzenia" + msgid "Keyboard Keys" msgstr "Klawisze klawiatury" @@ -5368,18 +5393,52 @@ msgstr "Konfiguracja zdarzenia" msgid "Manual Selection" msgstr "Wybór ręczny" +msgid "Filter Inputs" +msgstr "Filtruj wejście" + msgid "Additional Options" msgstr "Opcje dodatkowe" msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" +msgid "Command / Control (auto)" +msgstr "Command / Control (automatyczne)" + +msgid "" +"Automatically remaps between 'Meta' ('Command') and 'Control' depending on " +"current platform." +msgstr "" +"Automatycznie zmienia pomiędzy \"Meta\" (\"Command\") i \"Control\" w " +"zależności od aktualnej platformy." + +msgid "Keycode (Latin Equivalent)" +msgstr "Kod znaku (odpowiednik łaciński)" + +msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)" +msgstr "Fizyczny kod znaku (pozycja na klawiaturze US QWERTY)" + +msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)" +msgstr "Etykieta znaku (Unikod, wielkość liter ma znaczenie)" + +msgid "" +"The following resources will be duplicated and embedded within this resource/" +"object." +msgstr "" +"Następujące zasoby będą zduplikowane i zagnieżdżone w tym zasobie/obiekcie." + +msgid "This object has no resources." +msgstr "Ten obiekt nie ma zasobów." + msgid "Failed to load resource." msgstr "Nie udało się wczytać zasobu." msgid "(Current)" msgstr "(Bieżący)" +msgid "Expand Non-Default" +msgstr "Rozwiń niedomyślne" + msgid "Property Name Style" msgstr "Styl nazw właściwości" @@ -5428,12 +5487,21 @@ msgstr "Kopiuj zasób" msgid "Make Resource Built-In" msgstr "Uczyń zasób wbudowanym" +msgid "Go to previous edited object in history." +msgstr "Idź do poprzedniego edytowanego obiektu w historii." + +msgid "Go to next edited object in history." +msgstr "Idź do następnego edytowanego obiektu w historii." + msgid "History of recently edited objects." msgstr "Historia ostatnio edytowanych obiektów." msgid "Open documentation for this object." msgstr "Otwórz dokumentację dla tego obiektu." +msgid "Filter Properties" +msgstr "Filtruj właściwości" + msgid "Manage object properties." msgstr "Zarządzaj właściwościami obiektu." @@ -5461,6 +5529,12 @@ msgstr "Usuń mapowanie zasobu" msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Usuń opcję mapowania zasobu" +msgid "Add %d file(s) for POT generation" +msgstr "Dodaj %d plik(ów) do generowania POT" + +msgid "Remove file from POT generation" +msgstr "Usuń plik z generowania POT" + msgid "Removed" msgstr "Usunięto" @@ -5485,9 +5559,21 @@ msgstr "Mapowanie w zależności od lokalizacji:" msgid "Locale" msgstr "Ustawienia regionalne" +msgid "POT Generation" +msgstr "Generowanie POT" + msgid "Files with translation strings:" msgstr "Pliki z tłumaczeniami:" +msgid "Generate POT" +msgstr "Generuj POT" + +msgid "Set %s on %d nodes" +msgstr "Ustaw %s na %d węzłach" + +msgid "%s (%d Selected)" +msgstr "%s (%d wybrane)" + msgid "Select a single node to edit its signals and groups." msgstr "Wybierz pojedynczy węzeł, aby edytować jego sygnały i grupy." @@ -5501,6 +5587,9 @@ msgstr "" msgid "Subfolder name is not a valid folder name." msgstr "Nazwa podfolderu nie jest prawidłową nazwą folderu." +msgid "Subfolder cannot be one which already exists." +msgstr "Podfolder nie może już istnieć." + msgid "Edit a Plugin" msgstr "Edytuj wtyczkę" @@ -5570,9 +5659,16 @@ msgstr "Wczytaj..." msgid "Move Node Point" msgstr "Przesuń punkt węzła" +msgid "Change BlendSpace1D Config" +msgstr "Zmień konfigurację BlendSpace1D" + msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "Zmień etykiety BlendSpace1D" +msgid "This type of node can't be used. Only animation nodes are allowed." +msgstr "" +"Ten typ węzła nie może zostać użyty. Tylko węzły animacji są dozwolone." + msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "" "Ten typ węzła nie może zostać użyty. Tylko węzły korzenia są dozwolone." @@ -5627,6 +5723,9 @@ msgstr "Trójkąt już istnieje." msgid "Add Triangle" msgstr "Dodaj trójkąt" +msgid "Change BlendSpace2D Config" +msgstr "Zmień konfigurację BlendSpace2D" + msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "Zmień etykiety BlendSpace2D" @@ -5657,6 +5756,9 @@ msgstr "Wygeneruj trójkąty mieszania automatycznie (zamiast ręcznie)" msgid "Parameter Changed:" msgstr "Parametr zmieniony:" +msgid "Inspect Filters" +msgstr "Inspekcjonuj filtry" + msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "Węzeł wyjściowy nie może być dodany do drzewa mieszania." @@ -5716,6 +5818,9 @@ msgstr "Klipy dźwiękowe" msgid "Functions" msgstr "Funkcje" +msgid "Inspect Filtered Tracks:" +msgstr "Inspekcjonuj filtrowane ścieżki:" + msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "Edytuj filtrowane ścieżki:" @@ -5752,30 +5857,109 @@ msgstr "Biblioteka o tej nazwie już istnieje." msgid "Animation name is valid." msgstr "Nazwa animacji jest poprawna." +msgid "Global library will be created." +msgstr "Zostanie utworzona globalna biblioteka." + msgid "Library name is valid." msgstr "Nazwa biblioteki jest prawidłowa." +msgid "Add Animation to Library: %s" +msgstr "Dodaj animację do biblioteki: %s" + +msgid "Add Animation Library: %s" +msgstr "Dodaj bibliotekę animacji: %s" + msgid "Load Animation" msgstr "Wczytaj animację" +msgid "" +"This animation library can't be saved because it does not belong to the " +"edited scene. Make it unique first." +msgstr "" +"Ta biblioteka animacji nie może zostać zapisana, ponieważ nie należy do " +"edytowanej sceny. Uczyń ją najpierw unikalną." + +msgid "" +"This animation library can't be saved because it was imported from another " +"file. Make it unique first." +msgstr "" +"Ta biblioteka animacji nie może zostać zapisana, ponieważ jest importowana z " +"innego pliku. Uczyń ją najpierw unikalną." + +msgid "Save Library" +msgstr "Zapisz bibliotekę" + +msgid "Make Animation Library Unique: %s" +msgstr "Uczyń bibliotekę animacji unikalną: %s" + +msgid "" +"This animation can't be saved because it does not belong to the edited " +"scene. Make it unique first." +msgstr "" +"Ta animacja nie może zostać zapisana, ponieważ nie należy do edytowanej " +"sceny. Uczyń ją najpierw unikalną." + +msgid "" +"This animation can't be saved because it was imported from another file. " +"Make it unique first." +msgstr "" +"Ta animacja nie może zostać zapisana, ponieważ jest importowana z innego " +"pliku. Uczyń ją najpierw unikalną." + +msgid "Save Animation" +msgstr "Zapisz animację" + +msgid "Make Animation Unique: %s" +msgstr "Uczyń animację unikalną: %s" + msgid "Invalid AnimationLibrary file." msgstr "Nieprawidłowy plik AnimationLibrary." +msgid "This library is already added to the player." +msgstr "Ta biblioteka jest już dodana do odtwarzacza." + msgid "Invalid Animation file." msgstr "Nieprawidłowy plik Animation." +msgid "This animation is already added to the library." +msgstr "Ta animacja jest już dodana do biblioteki." + +msgid "Load Animation into Library: %s" +msgstr "Wczytaj animację do biblioteki: %s" + +msgid "Save Animation library to File: %s" +msgstr "Zapisz bibliotekę animacji do pliku: %s" + +msgid "Save Animation to File: %s" +msgstr "Zapisz animację do pliku: %s" + +msgid "Rename Animation Library: %s" +msgstr "Zmień nazwę biblioteki animacji: %s" + msgid "[Global]" msgstr "[Globalne]" +msgid "Rename Animation: %s" +msgstr "Zmień nazwę animacji: %s" + msgid "Animation Name:" msgstr "Nazwa animacji:" +msgid "No animation resource in clipboard!" +msgstr "Brak zasobu animacji w schowku!" + msgid "Pasted Animation" msgstr "Wklejona animacja" msgid "Open in Inspector" msgstr "Otwórz w inspektorze" +msgid "Remove Animation Library: %s" +msgstr "Usuń bibliotekę animacji: %s" + +msgid "Remove Animation from Library: %s" +msgstr "Usuń animację z biblioteki: %s" + msgid "[built-in]" msgstr "[wbudowane]" @@ -5785,6 +5969,39 @@ msgstr "[zewnętrzne]" msgid "[imported]" msgstr "[importowane]" +msgid "Add Animation to Library" +msgstr "Dodaj animację do biblioteki" + +msgid "Load animation from file and add to library" +msgstr "Wczytaj animację z pliku i dodaj do biblioteki" + +msgid "Paste Animation to Library from clipboard" +msgstr "Wklej animację ze schowka do biblioteki" + +msgid "Save animation library to resource on disk" +msgstr "Zapisz bibliotekę animacji do zasobu na dysku" + +msgid "Remove animation library" +msgstr "Usuń bibliotekę animacji" + +msgid "Copy animation to clipboard" +msgstr "Skopiuj animację do schowka" + +msgid "Save animation to resource on disk" +msgstr "Zapisz animację do zasobu na dysku" + +msgid "Remove animation from Library" +msgstr "Usuń animację z biblioteki" + +msgid "Edit Animation Libraries" +msgstr "Edytuj biblioteki animacji" + +msgid "Add Library" +msgstr "Dodaj bibliotekę" + +msgid "Load Library" +msgstr "Wczytaj bibliotekę" + msgid "Storage" msgstr "Przechowywanie" @@ -5803,12 +6020,18 @@ msgstr "Zmień nazwę animacji" msgid "Change Animation Name:" msgstr "Zmień nazwę animacji:" +msgid "Delete Animation '%s'?" +msgstr "Usunąć animację \"%s\"?" + msgid "Remove Animation" msgstr "Usuń animację" msgid "Invalid animation name!" msgstr "Nieprawidłowa nazwa animacji!" +msgid "Animation '%s' already exists!" +msgstr "Animacja \"%s\" już istnieje!" + msgid "Duplicate Animation" msgstr "Duplikuj animację" @@ -5818,12 +6041,21 @@ msgstr "Zmieszaj kolejną po zmianach" msgid "Change Blend Time" msgstr "Zmień czas mieszania" +msgid "[Global] (create)" +msgstr "[Globalna] (utwórz)" + +msgid "Duplicated Animation Name:" +msgstr "Nazwa duplikowanej animacji:" + msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "Odtwórz zaznaczoną animację od tyłu z aktualnej pozycji. (A)" msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Odtwórz zaznaczoną animację od tyłu z końca. (Shift+A)" +msgid "Pause/stop animation playback. (S)" +msgstr "Zapauzuj/zatrzymaj odtwarzanie animacji. (S)" + msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Uruchom animację od początku. (Shift+D)" @@ -5842,6 +6074,9 @@ msgstr "Narzędzia do animacji" msgid "Animation" msgstr "Animacja" +msgid "Manage Animations..." +msgstr "Zarządzaj animacjami..." + msgid "Edit Transitions..." msgstr "Edytuj przejścia..." @@ -5887,6 +6122,9 @@ msgstr "Wymuś białe cieniowanie" msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "Dołącz uchwyty (3D)" +msgid "Onion Skinning temporarily disabled due to rendering bug." +msgstr "Tryb warstw cebuli tymczasowo wyłączony z powodu błędu renderowania." + msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "Przypnij AnimationPlayer" @@ -5941,6 +6179,17 @@ msgstr "Węzeł usunięty" msgid "Transition Removed" msgstr "Przejście usunięte" +msgid "" +"Select and move nodes.\n" +"RMB: Add node at position clicked.\n" +"Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a " +"new node if you select an area without nodes." +msgstr "" +"Wybierz i przesuń węzły.\n" +"PPM: Dodaj węzeł na klikniętej pozycji.\n" +"Shift+LPM+Przesuń: Łączy wybrany węzeł z innym węzłem lub tworzy nowy węzeł, " +"jeśli wybierzesz obszar bez węzłów." + msgid "Create new nodes." msgstr "Utwórz nowe węzły." @@ -5950,18 +6199,27 @@ msgstr "Połącz węzły." msgid "Group Selected Node(s)" msgstr "Grupuj zaznaczone węzły" +msgid "Ungroup Selected Node" +msgstr "Rozgrupuj wybrany węzeł" + msgid "Remove selected node or transition." msgstr "Usuń zaznaczony węzeł lub przejście." msgid "Transition:" msgstr "Przejście:" +msgid "New Transitions Should Auto Advance" +msgstr "Nowe przejścia powinny automatycznie postępować" + msgid "Play Mode:" msgstr "Tryb odtwarzania:" msgid "Delete Selected" msgstr "Usuń zaznaczone" +msgid "Delete All" +msgstr "Usuń wszystko" + msgid "Root" msgstr "Korzeń" @@ -6123,6 +6381,12 @@ msgstr "" "Sprawdź włączone poziomy wsparcia, używając przycisku 'Support' w prawym, " "górnym rogu." +msgid "Search Templates, Projects, and Demos" +msgstr "Przeszukaj szablony, projekty i dema" + +msgid "Search Assets (Excluding Templates, Projects, and Demos)" +msgstr "Przeszukaj zasoby (bez szablonów, projektów i dem)" + msgid "Import..." msgstr "Importuj..." @@ -6150,6 +6414,12 @@ msgstr "Plik ZIP assetów" msgid "Audio Preview Play/Pause" msgstr "Graj/Pauzuj podgląd audio" +msgid "Bone Picker:" +msgstr "Wybieracz kości:" + +msgid "Clear mappings in current group." +msgstr "Wyczyść mapowania w obecnej grupie." + msgid "Preview" msgstr "Podgląd" @@ -6177,6 +6447,9 @@ msgstr "Krok obrotu:" msgid "Scale Step:" msgstr "Krok skali:" +msgid "Move Node(s) to Position" +msgstr "Przesuń węzeł/y na pozycję" + msgid "Move Vertical Guide" msgstr "Przesuń pionową prowadnicę" @@ -6237,6 +6510,15 @@ msgstr "Zgrupowany" msgid "Add Node Here" msgstr "Dodaj węzeł tutaj" +msgid "Instantiate Scene Here" +msgstr "Instancjonuj scenę tutaj" + +msgid "Paste Node(s) Here" +msgstr "Wklej węzeł/y tutaj" + +msgid "Move Node(s) Here" +msgstr "Przenieś węzeł/y tutaj" + msgid "px" msgstr "px" @@ -6286,6 +6568,9 @@ msgstr "Wklej pozę" msgid "Clear Guides" msgstr "Wyczyść prowadnice" +msgid "Create Custom Bone2D(s) from Node(s)" +msgstr "Utwórz własne węzły Bone2D z węzłów Node" + msgid "Zoom to 3.125%" msgstr "Oddal do 3.125%" @@ -6360,6 +6645,12 @@ msgstr "Kliknij by zmienić środek obrotu obiektu." msgid "Pan Mode" msgstr "Tryb przemieszczania" +msgid "" +"You can also use Pan View shortcut (Space by default) to pan in any mode." +msgstr "" +"Możesz także użyć skrótu Przesuń Widok (domyślnie Spacja), by poruszać się w " +"każdym trybie." + msgid "Ruler Mode" msgstr "Tryb linijki" @@ -6441,6 +6732,9 @@ msgstr "Opcje szkieletu" msgid "Show Bones" msgstr "Pokaż kości" +msgid "Make Bone2D Node(s) from Node(s)" +msgstr "Utwórz węzły Bone2D z węzłów Node" + msgid "View" msgstr "Widok" @@ -6477,6 +6771,9 @@ msgstr "Pokaż widok" msgid "Show Group And Lock Icons" msgstr "Pokaż ikony grup i blokady" +msgid "Show Transformation Gizmos" +msgstr "Pokaż uchwyty transformacji" + msgid "Center Selection" msgstr "Wyśrodkowywanie na zaznaczeniu" @@ -6534,6 +6831,23 @@ msgstr "Zmniejsz rozdzielczość siatki 2 razy" msgid "Adding %s..." msgstr "Dodawanie %s..." +msgid "Drag and drop to add as child of current scene's root node." +msgstr "" +"Przeciągnij i upuść, by dodać jako węzeł potomny korzenia aktualnej sceny." + +msgid "Hold Ctrl when dropping to add as child of selected node." +msgstr "" +"Przytrzymaj Ctrl podczas upuszczania, by dodać jako węzeł potomny wybranego " +"węzła." + +msgid "Hold Shift when dropping to add as sibling of selected node." +msgstr "" +"Przytrzymaj Shift podczas upuszczania, by dodać jako węzeł siostrzany " +"wybranego węzła." + +msgid "Hold Alt when dropping to add as a different node type." +msgstr "Przytrzymaj Alt podczas upuszczania, by dodać jako inny typ węzła." + msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgstr "Nie można utworzyć instancji wielu węzłów bez węzła głównego." @@ -6546,12 +6860,55 @@ msgstr "Błąd tworzenia sceny z %s" msgid "Change Default Type" msgstr "Zmienić domyślny typ" +msgid "Set Target Position" +msgstr "Ustaw pozycję docelową" + msgid "Set Handle" msgstr "Ustaw uchwyt" +msgid "This node doesn't have a control parent." +msgstr "Ten węzeł nie ma nadrzędnej kontrolki." + +msgid "" +"Use the appropriate layout properties depending on where you are going to " +"put it." +msgstr "" +"Użyj odpowiednich właściwości układu w zależności od tego, gdzie zamierzasz " +"go umieścić." + +msgid "This node is a child of a container." +msgstr "Ten węzeł jest dzieckiem kontenera." + +msgid "Use container properties for positioning." +msgstr "Użyj właściwości kontenera do pozycjonowania." + +msgid "This node is a child of a regular control." +msgstr "Ten węzeł jest potomkiem zwykłej kontrolki." + +msgid "Use anchors and the rectangle for positioning." +msgstr "Użyj zakotwiczeń i prostokąta do pozycjonowania." + +msgid "Collapse positioning hint." +msgstr "Zwiń wskazówkę dotyczącą pozycjonowania." + +msgid "Expand positioning hint." +msgstr "Rozwiń wskazówkę dotyczącą pozycjonowania." + +msgid "Container Default" +msgstr "Domyślny dla kontenera" + msgid "Fill" msgstr "Wypełnienie" +msgid "Shrink Begin" +msgstr "Skurcz początek" + +msgid "Shrink Center" +msgstr "Skurcz środek" + +msgid "Shrink End" +msgstr "Skurcz koniec" + msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" @@ -6606,12 +6963,68 @@ msgstr "Rozciągnij po prawej" msgid "Full Rect" msgstr "Cały obszar" +msgid "" +"Enable to also set the Expand flag.\n" +"Disable to only set Shrink/Fill flags." +msgstr "" +"Włącz, aby ustawić również flagę Rozwiń.\n" +"Wyłącz, aby ustawić tylko flagi Zmniejszania/Wypełniania." + +msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag." +msgstr "Niektóre węzły nadrzędne do zaznaczonych nie wspierają flagi Expand." + +msgid "Align with Expand" +msgstr "Wyrównaj z flagą Expand" + +msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction" +msgstr "Zmień zakotwiczenia, przesunięcia, kierunek rośnięcia" + +msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)" +msgstr "Zmień zakotwiczenia, przesunięcia (zachowaj proporcje)" + +msgid "Change Vertical Size Flags" +msgstr "Zmień pionowe flagi rozmiaru" + +msgid "Change Horizontal Size Flags" +msgstr "Zmień poziome flagi rozmiaru" + +msgid "Presets for the anchor and offset values of a Control node." +msgstr "" +"Ustawienia wstępne dla wartości zakotwiczeń i przesunięć węzła Control." + +msgid "Anchor preset" +msgstr "Ustawienia wstępne zakotwiczeń" + +msgid "Set to Current Ratio" +msgstr "Ustaw na aktualne proporcje" + +msgid "Adjust anchors and offsets to match the current rect size." +msgstr "" +"Dostosuj zakotwiczenia i przesunięcia, by dopasować je do aktualnego " +"rozmiaru prostokąta." + +msgid "" +"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " +"offsets." +msgstr "" +"Kiedy aktywne, poruszanie węzłów typu Control zmienia ich zakotwiczenia, " +"zamiast przesunięć." + +msgid "Sizing settings for children of a Container node." +msgstr "Ustawienia rozmiaru dla węzłów potomych węzła Container." + msgid "Horizontal alignment" msgstr "Wyrównanie w poziomie" +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Wyrównanie w pionie" + msgid "Load Emission Mask" msgstr "Wczytaj maskę emisji" +msgid "CPUParticles2D" +msgstr "Cząsteczki CPU 2D" + msgid "Generated Point Count:" msgstr "Wygeneruj chmurę punktów:" @@ -6633,6 +7046,9 @@ msgstr "Przechwytywanie z piksela" msgid "Emission Colors" msgstr "Kolory emisji" +msgid "CPUParticles3D" +msgstr "Cząsteczki CPU 3D" + msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Twórz punkty emisji z węzła" @@ -6783,21 +7199,72 @@ msgstr "" "Kiedy używane zdalnie na urządzeniu, ta opcja jest wydajniejsza kiedy " "sieciowy system plików jest włączony." +msgid "Keep Debug Server Open" +msgstr "Pozostaw serwer debugowy otwarty" + +msgid "" +"When this option is enabled, the editor debug server will stay open and " +"listen for new sessions started outside of the editor itself." +msgstr "" +"Kiedy ta opcja jest włączona, serwer debugowy edytora będzie dalej otwarty i " +"będzie nasłuchiwał nowych sesji poza samym edytorem." + +msgid "Run Multiple Instances" +msgstr "Uruchom wiele instancji" + msgid "Run %d Instance" msgid_plural "Run %d Instances" msgstr[0] "Uruchom %d instancję." msgstr[1] "Uruchom %d instancje." msgstr[2] "Uruchom %d instancji." +msgid "Overrides (%d)" +msgstr "Nadpisania (%d)" + +msgctxt "Locale" +msgid "Add Script" +msgstr "Dodaj pismo" + +msgid "Add Locale" +msgstr "Dodaj lokalizację" + +msgid "Variation Coordinates (%d)" +msgstr "Koordynaty wariacji (%d)" + +msgid "No supported features" +msgstr "Niewspierane funkcjonalności" + +msgid "Features (%d of %d set)" +msgstr "Funkcjonalności (%d z %d ustawione)" + +msgid "Add Feature" +msgstr "Dodaj funkcjonalność" + +msgid " - Variation" +msgstr " - wariacja" + +msgid "Unable to preview font" +msgstr "Nie można podejrzeć czcionki" + msgid "Convert to CPUParticles2D" msgstr "Przekonwertuj na CPUParticles2D" +msgid "Generating Visibility Rect (Waiting for Particle Simulation)" +msgstr "Generowanie prostokąta widzialności (czekam na symulację cząsteczek)" + msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "Wygeneruj prostokąt widoczności" +msgid "Can only set point into a ParticleProcessMaterial process material" +msgstr "" +"Punkt można wstawić tylko w materiał przetwarzania ParticleProcessMaterial" + msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Usuń maskę emisji" +msgid "GPUParticles2D" +msgstr "Cząsteczki GPU 2D" + msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Czas generowania (sek):" @@ -6807,6 +7274,9 @@ msgstr "Powierzchnie geometrii nie zawierają żadnego obszaru." msgid "The geometry doesn't contain any faces." msgstr "Geometria nie zawiera żadnych powierzchni." +msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D." +msgstr "\"%s\" nie dziedziczy po Node3D." + msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "\"%s\" nie zawiera geometrii." @@ -6831,9 +7301,25 @@ msgstr "Głośność" msgid "Emission Source:" msgstr "Źródło emisji:" +msgid "A processor material of type 'ParticleProcessMaterial' is required." +msgstr "" +"Wymagany jest materiał przetwarzający typu \"ParticleProcessMaterial\"." + +msgid "Convert to CPUParticles3D" +msgstr "Przekonwertuj na CPUParticles3D" + +msgid "Generating Visibility AABB (Waiting for Particle Simulation)" +msgstr "Generowanie AABB widoczności (czekam na symulację cząsteczek)" + msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Generuj AABB widoczności" +msgid "GPUParticles3D" +msgstr "Cząsteczki GPU 3D" + +msgid "Generate AABB" +msgstr "Generuj AABB" + msgid "Low" msgstr "Niskie" @@ -6846,6 +7332,27 @@ msgstr "Wysokie" msgid "Subdivisions: %s" msgstr "Pododdziały: %s" +msgid "Cell size: %s" +msgstr "Rozmiar komórki: %s" + +msgid "Video RAM size: %s MB (%s)" +msgstr "Rozmiar Video RAM: %s MB (%s)" + +msgid "Bake SDF" +msgstr "Wypiecz SDF" + +msgid "" +"No faces detected during GPUParticlesCollisionSDF3D bake.\n" +"Check whether there are visible meshes matching the bake mask within its " +"extents." +msgstr "" +"Nie wykryto powierzchni podczas wypiekania GPUParticlesCollisionSDF3D.\n" +"Sprawdź, czy są widoczne siatki wewnątrz obszaru pasujące do maski " +"wypiekania." + +msgid "Select path for SDF Texture" +msgstr "Wybierz ścieżkę dla tekstury SDF" + msgid "Gradient Edited" msgstr "Gradient edytowany" @@ -6874,11 +7381,24 @@ msgstr "" "Nie można określić ścieżki zapisu dla obrazów mapy światła.\n" "Zapisz scenę i spróbuj ponownie." +msgid "" +"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " +"Light' flag is on." +msgstr "" +"Brak siatek do wypalenia. Upewnij się, że zawierają kanał UV2 i że flaga " +"\"Bake Light\" jest ustawiona." + msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" "Błąd przy tworzeniu ligtmapy, upewnij się że ścieżka nie jest ustawiona " "jedynie do odczytu." +msgid "No editor scene root found." +msgstr "Nie znaleziono korzenia sceny edytora." + +msgid "Lightmap data is not local to the scene." +msgstr "Dane mapy światła nie są lokalne dla sceny." + msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Stwórz Lightmaps" @@ -6930,14 +7450,38 @@ msgstr "Utwórz wiele wypukłych kształtów" msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Utwórz siatkę nawigacyjną (Navigation Mesh)" +msgid "Create Debug Tangents" +msgstr "Utwórz debugowe styczne" + msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "Zawarta siatka nie jest typu ArrayMesh." +msgid "" +"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make " +"it unique first." +msgstr "" +"Siatka nie może rozwinąć UV, ponieważ nie należy do edytowanej sceny. Uczyń " +"ją najpierw unikalną." + +msgid "" +"Mesh cannot unwrap UVs because it belongs to another resource which was " +"imported from another file type. Make it unique first." +msgstr "" +"Siatka nie może rozwinąć UV, ponieważ należy do innego zasobu, który został " +"zaimportowany z innego typu pliku. Uczyń ją najpierw unikalną." + +msgid "" +"Mesh cannot unwrap UVs because it was imported from another file type. Make " +"it unique first." +msgstr "" +"Siatka nie może rozwinąć UV, ponieważ została importowana z innego typu " +"pliku. Uczyń ją najpierw unikalną." + msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" -msgstr "Błąd mapowania UV, siatka modelu może nie być poprawnie wykonana?" +msgstr "Rozwijanie UV nie powiodło się, siatka modelu może być nieróżnorodna?" msgid "Unwrap UV2" -msgstr "Rozpakuj UV2" +msgstr "Rozwiń UV2" msgid "No mesh to debug." msgstr "Brak siatki do debugowania." @@ -6945,6 +7489,18 @@ msgstr "Brak siatki do debugowania." msgid "Mesh has no UV in layer %d." msgstr "Siatka nie posiada UV na warstwie %d." +msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh." +msgstr "MeshInstance3D nie posiada siatki." + +msgid "Mesh has no surface to create outlines from." +msgstr "Siatka nie posiada powierzchni, z której można by utworzyć obrysy." + +msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES." +msgstr "Prymitywne elementy siatki nie sią PRIMITIVE_TRIANGLES." + +msgid "Could not create outline." +msgstr "Nie udało się utworzyć obrysu." + msgid "Create Outline" msgstr "Utwórz obrys" @@ -6954,6 +7510,15 @@ msgstr "Mesh" msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Stwórz statyczne ciało siatki trójkątów (Trimesh)" +msgid "" +"Creates a StaticBody3D and assigns a polygon-based collision shape to it " +"automatically.\n" +"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." +msgstr "" +"Tworzy węzeł StaticBody3D i automatycznie przypisuje mu kształt kolizji " +"oparty na wielokątach.\n" +"To jest najdokładniejsza (ale najwolniejsza) opcja do detekcji kolizji." + msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Utwórz sąsiadującą trójsiatkę kolizji" @@ -7001,6 +7566,17 @@ msgstr "" msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "Utwórz siatkę zarysu..." +msgid "" +"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " +"flipped automatically.\n" +"This can be used instead of the StandardMaterial Grow property when using " +"that property isn't possible." +msgstr "" +"Tworzy statyczną siatkę obwódki. Siatka obwódki ma automatycznie odwrócone " +"normalne.\n" +"To może zostać użyte zamiast właściwości Grow w StandardMaterial, kiedy " +"używanie tej właściwości jest niemożliwe." + msgid "View UV1" msgstr "Widok UV1" @@ -7064,6 +7640,9 @@ msgstr "" msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Źródło siatki jest niepoprawne (nieprawidłowa ścieżka)." +msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance3D)." +msgstr "Źródło siatki jest niepoprawne (nie jest typu MeshInstance3D)." + msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Źródło siatki jest niepoprawne (nie zawiera zasobu Siatka (Mesh))." @@ -7124,6 +7703,12 @@ msgstr "Ilośc:" msgid "Populate" msgstr "Zapełnij" +msgid "Set start_position" +msgstr "Ustaw start_position" + +msgid "Set end_position" +msgstr "Ustaw end_position" + msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Utwórz wielokąt nawigacyjny" @@ -7131,7 +7716,7 @@ msgid "Unnamed Gizmo" msgstr "Nienazwany uchwyt" msgid "Change Light Radius" -msgstr "Zmień promień światła" +msgstr "Zmień promień światła" msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "Zmień kąt emisji węzła AudioStreamPlayer3D" @@ -7143,7 +7728,10 @@ msgid "Change Camera Size" msgstr "Zmień rozmiar kamery" msgid "Change Sphere Shape Radius" -msgstr "Zmień promień Sphere Shape" +msgstr "Zmień promień kształtu sfery" + +msgid "Change Box Shape Size" +msgstr "Zmień rozmiar kształtu pudełka" msgid "Change Notifier AABB" msgstr "Zmień AABB powiadamiacza" @@ -7151,6 +7739,15 @@ msgstr "Zmień AABB powiadamiacza" msgid "Change Particles AABB" msgstr "Zmień AABB cząsteczek" +msgid "Change Radius" +msgstr "Zmień promień" + +msgid "Change Probe Size" +msgstr "Zmień rozmiar sondy" + +msgid "Change Decal Size" +msgstr "Zmień rozmiar naklejki" + msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Zmień promień Capsule Shape" @@ -7163,6 +7760,24 @@ msgstr "Zmień promień kształtu cylindra" msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "Zmień wysokość kształtu cylindra" +msgid "Change Separation Ray Shape Length" +msgstr "Zmień długość kształtu promienia oddzielającego" + +msgid "Start Location" +msgstr "Początkowe położenie" + +msgid "End Location" +msgstr "Końcowe położenie" + +msgid "Change Start Position" +msgstr "Zmień pozycję początkową" + +msgid "Change End Position" +msgstr "Zmień końcową pozycję" + +msgid "Change Fog Volume Size" +msgstr "Zmień rozmiar obszaru mgły" + msgid "Transform Aborted." msgstr "Transformacja Zaniechana." @@ -7253,6 +7868,12 @@ msgstr "Rozmiar: %s (%.1fMP)\n" msgid "Objects: %d\n" msgstr "Obiektów: %d\n" +msgid "Primitive Indices: %d\n" +msgstr "Indeksy prymitywów: %s\n" + +msgid "Draw Calls: %d" +msgstr "Wywołania rysowania: %d" + msgid "CPU Time: %s ms" msgstr "Czas CPU: %s ms" @@ -7286,6 +7907,12 @@ msgstr "Dopasuj położenie do widoku" msgid "Align Rotation with View" msgstr "Dopasuj obrót do widoku" +msgid "Set Surface %d Override Material" +msgstr "Ustaw nadpisanie materiału powierzchni %d" + +msgid "Set Material Override" +msgstr "Ustaw nadpisanie materiału" + msgid "Cannot drag and drop into multiple selected nodes." msgstr "Nie można przeciągnąć i upuścić na wiele zaznaczonych węzłów." @@ -7325,18 +7952,36 @@ msgstr "Widok oświetlenia" msgid "Display Unshaded" msgstr "Widok bezcieniowy" +msgid "Directional Shadow Splits" +msgstr "Podziały cienia kierunkowego" + +msgid "Normal Buffer" +msgstr "Bufor normalnych" + msgid "Shadow Atlas" msgstr "Atlas cieni" +msgid "Directional Shadow Map" +msgstr "Mapa cieni kierunkowych" + +msgid "Decal Atlas" +msgstr "Atlas naklejek" + msgid "VoxelGI Lighting" msgstr "Oświetlenie VoxelGI" msgid "VoxelGI Albedo" msgstr "Albedo VoxelGI" +msgid "VoxelGI Emission" +msgstr "Emisja VoxelGI" + msgid "SDFGI Cascades" msgstr "Kaskady SDFGI" +msgid "SDFGI Probes" +msgstr "Sondy SDFGI" + msgid "Scene Luminance" msgstr "Luminancja sceny" @@ -7349,12 +7994,27 @@ msgstr "SSIL" msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer" msgstr "Bufor VoxelGI/SDFGI" +msgid "Disable Mesh LOD" +msgstr "Wyłącz LOD siatek" + msgid "OmniLight3D Cluster" msgstr "Klaster OmniLight3D" msgid "SpotLight3D Cluster" msgstr "Klaster SpotLight3D" +msgid "Decal Cluster" +msgstr "Grono naklejek" + +msgid "ReflectionProbe Cluster" +msgstr "Grono ReflectionProbe" + +msgid "Occlusion Culling Buffer" +msgstr "Bufor Occlusion Culling" + +msgid "Motion Vectors" +msgstr "Wektory ruchu" + msgid "Display Advanced..." msgstr "Widok zaawansowany..." @@ -7365,7 +8025,10 @@ msgid "View Gizmos" msgstr "Pokaż uchwyty" msgid "View Information" -msgstr "Wyświetlaj informacje" +msgstr "Pokaż informacje" + +msgid "View Frame Time" +msgstr "Pokaż czas klatki" msgid "Half Resolution" msgstr "Połowa rozdzielczości" @@ -7427,6 +8090,15 @@ msgstr "Zawęź transformacje do płaszczyzny XY" msgid "Cancel Transformation" msgstr "Anuluj przekształcenie" +msgid "Begin Translate Transformation" +msgstr "Zacznij przesuwanie transformacji" + +msgid "Begin Rotate Transformation" +msgstr "Zacznij obracanie transformacji" + +msgid "Begin Scale Transformation" +msgstr "Zacznij skalowanie transformacji" + msgid "Toggle Camera Preview" msgstr "Przełącz podgląd kamery" @@ -7439,6 +8111,16 @@ msgstr "" "By przybliżyć bardziej, zmień płaszczyzny odcięcia kamery (Widok -> " "Ustawienia...)" +msgid "Overriding material..." +msgstr "Nadpisywanie materiału..." + +msgid "" +"Drag and drop to override the material of any geometry node.\n" +"Hold Ctrl when dropping to override a specific surface." +msgstr "" +"Przeciągnij i upuść by nadpisać materiał dowolnego węzła geometrii.\n" +"Przytrzymaj Ctrl podczas upuszczania, by nadpisać konkretną powierzchnię." + msgid "XForm Dialog" msgstr "Okno dialogowe XForm" @@ -7462,6 +8144,12 @@ msgstr "Przyciągnij węzły do podłogi" msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "Nie udało się znaleźć stałej podłogi do przyciągnięcia zaznaczenia." +msgid "Add Preview Sun to Scene" +msgstr "Dodaj podglądowe słońce do sceny" + +msgid "Add Preview Environment to Scene" +msgstr "Dodaj podglądowe środowisko do sceny" + msgid "" "Scene contains\n" "DirectionalLight3D.\n" @@ -7610,13 +8298,13 @@ msgid "Snap Settings" msgstr "Ustawienia przyciągania" msgid "Translate Snap:" -msgstr "Przekształcenie przyciągania:" +msgstr "Przyciąganie przesunięcia:" msgid "Rotate Snap (deg.):" -msgstr "Obrót przyciągania (stopnie):" +msgstr "Przyciąganie obrotu (stopnie):" msgid "Scale Snap (%):" -msgstr "Skala przyciągania (%):" +msgstr "Przyciąganie skali (%):" msgid "Viewport Settings" msgstr "Ustawienia widoku" @@ -7657,6 +8345,9 @@ msgstr "Podgląd Słońca" msgid "Sun Direction" msgstr "Kierunek Słońca" +msgid "Angular Altitude" +msgstr "Wysokość kątowa" + msgid "Azimuth" msgstr "Azymut" @@ -7666,9 +8357,23 @@ msgstr "Kolor słońca" msgid "Sun Energy" msgstr "Jasność Słońca" +msgid "Shadow Max Distance" +msgstr "Maks. dystans cieni" + msgid "Add Sun to Scene" msgstr "Dodaj Słońce do sceny" +msgid "" +"Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the " +"current scene.\n" +"Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current " +"scene." +msgstr "" +"Dodaje węzeł DirectionalLight3D do aktualnej sceny, zgodny z ustawieniami " +"podglądowego słońca.\n" +"Przytrzymaj Shift podczas klikania, by dodać również do sceny podglądowe " +"środowisko." + msgid "Preview Environment" msgstr "Podgląd środowiska" @@ -7687,9 +8392,54 @@ msgstr "AO" msgid "Glow" msgstr "Blask" +msgid "Tonemap" +msgstr "Mapa odcieni" + msgid "GI" msgstr "GI" +msgid "Post Process" +msgstr "Przetwarzanie końcowe" + +msgid "Add Environment to Scene" +msgstr "Dodaj środowisko do sceny" + +msgid "" +"Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to " +"the current scene.\n" +"Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene." +msgstr "" +"Dodaje węzeł WorldEnvironment do aktualnej sceny, zgodny z ustawieniami " +"podglądowego środowiska.\n" +"Przytrzymaj Shift podczas klikania, by dodać również do sceny podglądowe " +"słońce." + +msgid "" +"Can't determine a save path for the occluder.\n" +"Save your scene and try again." +msgstr "" +"Nie można określić ścieżki zapisu dla zasłony.\n" +"Zapisz scenę i spróbuj ponownie." + +msgid "" +"No meshes to bake.\n" +"Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose " +"visual layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property." +msgstr "" +"Brak siatek do wypalenia.\n" +"Upewnij się, że jest co najmniej jeden węzeł MeshInstance3D na scenie, " +"którego warstwy wizualne są częścią właściwości Bake Mask węzła " +"OccluderInstance3D." + +msgid "Could not save the new occluder at the specified path:" +msgstr "Nie udało się zapisać zasłony pod określoną ścieżką:" + +msgid "Bake Occluders" +msgstr "Wypiecz zasłony" + +msgid "Select occluder bake file:" +msgstr "Wybierz plik wypiekania zasłon:" + msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Usuń punkt z krzywej" @@ -8003,6 +8753,12 @@ msgstr "Nie można załadować pliku w:" msgid "Save File As..." msgstr "Zapisz plik jako..." +msgid "Can't obtain the script for reloading." +msgstr "Nie udało się uzyskać skryptu do przeładowania." + +msgid "Reload only takes effect on tool scripts." +msgstr "Przeładowanie ma efekt tylko na skrypty narzędziowe." + msgid "Can't obtain the script for running." msgstr "Brak skryptu do uruchomienia." @@ -8042,6 +8798,9 @@ msgstr "Znajdź następny" msgid "Find Previous" msgstr "Znajdź poprzedni" +msgid "Filter Scripts" +msgstr "Filtruj skrypty" + msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "Przełącz alfabetyczne sortowanie listy metod." @@ -8186,7 +8945,7 @@ msgid "Pick Color" msgstr "Wybierz Kolor" msgid "Folding" -msgstr "Składanie" +msgstr "Zawijanie" msgid "Indentation" msgstr "Wcięcia" @@ -8215,6 +8974,9 @@ msgstr "Idź do" msgid "Delete Line" msgstr "Usuń wiersz" +msgid "Unindent" +msgstr "Usuń wcięcie" + msgid "Toggle Comment" msgstr "Przełącz komentarz" @@ -8281,6 +9043,46 @@ msgstr "Przejdź do następnego punktu wstrzymania" msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "Przejdź do poprzedniego punktu wstrzymania" +msgid "New Shader Include" +msgstr "Nowe załączenie shadera" + +msgid "Load Shader File" +msgstr "Wczytaj plik shadera" + +msgid "Load Shader Include File" +msgstr "Wczytaj plik załączenia shadera" + +msgid "Save File" +msgstr "Zapisz plik" + +msgid "Save File As" +msgstr "Zapisz plik jako" + +msgid "Open File in Inspector" +msgstr "Otwórz plik w inspektorze" + +msgid "Close File" +msgstr "Zamknij plik" + +msgid "Shader Editor" +msgstr "Edytor shaderów" + +msgid "No valid shader stages found." +msgstr "Nie znaleziono prawidłowych etapów shadera." + +msgid "Shader stage compiled without errors." +msgstr "Etap shadera skompilowany bezbłędnie." + +msgid "" +"File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n" +"\n" +msgstr "" +"Struktura pliku dla \"%s\" zawiera błędy nie do odratowania:\n" +"\n" + +msgid "ShaderFile" +msgstr "Plik shadera" + msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "Ten szkielet nie ma kości. Stwórz jakieś węzły potomne Bone2D." @@ -8299,15 +9101,77 @@ msgstr "Resetuj do pozy spoczynkowej" msgid "Overwrite Rest Pose" msgstr "Nadpisz pozę spoczynkową" +msgid "Set Bone Transform" +msgstr "Ustaw transformację kości" + +msgid "Set Bone Rest" +msgstr "Ustaw spoczynek kości" + +msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones." +msgstr "" +"Nie można utworzyć fizycznego szkieletu dla węzła Skeleton3D bez kości." + msgid "Create physical bones" msgstr "Utwórz fizyczne kości" +msgid "Cannot export a SkeletonProfile for a Skeleton3D node with no bones." +msgstr "Nie można eksportować SkeletonProfile dla węzła Skeleton3D bez kości." + +msgid "Export Skeleton Profile As..." +msgstr "Eksportuj profil szkieletu jako..." + +msgid "Set Bone Parentage" +msgstr "Ustaw rodzicielstwo kości" + msgid "Skeleton3D" msgstr "Szkielet 3D" +msgid "Reset All Bone Poses" +msgstr "Resetuj wszystkie pozy kości" + +msgid "Reset Selected Poses" +msgstr "Zresetuj zaznaczone pozy" + +msgid "Apply All Poses to Rests" +msgstr "Zastosuj wszystkie pozy do spoczynków" + +msgid "Apply Selected Poses to Rests" +msgstr "Zastosuj zaznaczone pozy do spoczynków" + +msgid "Create Physical Skeleton" +msgstr "Utwórz fizyczny szkielet" + +msgid "Export Skeleton Profile" +msgstr "Eksportuj profil szkieletu" + +msgid "" +"Edit Mode\n" +"Show buttons on joints." +msgstr "" +"Tryb edycji\n" +"Pokaż przyciski na złączeniach." + +msgid "Insert key of bone poses already exist track." +msgstr "Wstaw klucze dla póz kości, które mają już ścieżkę." + +msgid "Insert key of all bone poses." +msgstr "Wstaw klucz wszystkich póz kości." + +msgid "Insert Key (All Bones)" +msgstr "Wstaw klucz (wszystkie kości)" + +msgid "Bone Transform" +msgstr "Transformacja kości" + msgid "Play IK" msgstr "Odtwórz IK" +msgid "Create MeshInstance2D" +msgstr "Utwórz MeshInstance2D" + +msgid "MeshInstance2D Preview" +msgstr "Podgląd MeshInstance2D" + msgid "Create Polygon2D" msgstr "Utwórz węzeł Polygon2D" @@ -8326,6 +9190,12 @@ msgstr "Utwórz węzeł LightOccluder2D" msgid "LightOccluder2D Preview" msgstr "Podgląd LightOccluder2D" +msgid "Can't convert a Sprite2D from a foreign scene." +msgstr "Nie można przekonwertować Sprite2D z innej sceny." + +msgid "Sprite2D is empty!" +msgstr "Sprite2D jest pusty!" + msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." msgstr "" "Nie można przekonwertować sprite'a używającego klatek animacji na siatkę." @@ -8405,21 +9275,57 @@ msgstr "Usunąć animację?" msgid "Change Animation FPS" msgstr "Zmień FPS animacji" +msgid "Set Frame Duration" +msgstr "Ustaw czas trwania klatki" + msgid "(empty)" msgstr "(pusty)" msgid "Animations:" msgstr "Animacje:" +msgid "Animation Speed" +msgstr "Szybkość animacji" + +msgid "Filter Animations" +msgstr "Filtruj animacje" + msgid "Delete Animation" msgstr "Usuń animację" msgid "Animation Frames:" msgstr "Klatki animacji:" +msgid "Frame Duration:" +msgstr "Długość klatki" + msgid "Zoom Reset" msgstr "Wyzeruj zbliżenie" +msgid "Add frame from file" +msgstr "Dodaj klatkę z pliku" + +msgid "Add frames from sprite sheet" +msgstr "Dodaj klatki z sprite sheetu" + +msgid "Delete Frame" +msgstr "Usuń klatkę" + +msgid "Copy Frame" +msgstr "Kopiuj klatkę" + +msgid "Insert Empty (Before Selected)" +msgstr "Wstaw puste (przed zaznaczonym)" + +msgid "Insert Empty (After Selected)" +msgstr "Wstaw puste (po zaznaczonym)" + +msgid "Move Frame Left" +msgstr "Przesuń klatkę w lewo" + +msgid "Move Frame Right" +msgstr "Przesuń klatkę w prawo" + msgid "Select Frames" msgstr "Zaznacz klatki" @@ -8441,6 +9347,25 @@ msgstr "Utwórz klatki ze Sprite Sheeta" msgid "SpriteFrames" msgstr "SpriteFrames" +msgid "Warnings should be fixed to prevent errors." +msgstr "Ostrzeżenia powinny zostać naprawione, by zapobiec błędom." + +msgid "" +"This shader has been modified on disk.\n" +"What action should be taken?" +msgstr "" +"Ten shader został zmieniony na dysku.\n" +"Jakie działania podjąć?" + +msgid "%s Mipmaps" +msgstr "%s mipmap" + +msgid "Memory: %s" +msgstr "Pamięć: %s" + +msgid "No Mipmaps" +msgstr "Brak mipmap" + msgid "Set Region Rect" msgstr "Ustaw obszar tekstury" @@ -8462,6 +9387,12 @@ msgstr "Tnij automatycznie" msgid "Step:" msgstr "Krok:" +msgid "Region Editor" +msgstr "Edytor regionu" + +msgid "Edit Region" +msgstr "Edytuj region" + msgid "Styleboxes" msgstr "Styleboxy" @@ -8483,6 +9414,12 @@ msgstr[2] "{num} stałych" msgid "No constants found." msgstr "Nie znaleziono stałych." +msgid "1 font" +msgid_plural "{num} fonts" +msgstr[0] "1 czcionka" +msgstr[1] "{num} czcionki" +msgstr[2] "{num} czcionek" + msgid "No fonts found." msgstr "Nie znaleziono czcionek." @@ -8492,9 +9429,24 @@ msgstr[0] "1 rozmiar czcionki" msgstr[1] "{num} rozmiary czcionki" msgstr[2] "{num} rozmiarów czcionki" +msgid "No font sizes found." +msgstr "Nie znaleziono rozmiarów czcionki." + +msgid "1 icon" +msgid_plural "{num} icons" +msgstr[0] "1 ikona" +msgstr[1] "{num} ikony" +msgstr[2] "{num} ikon" + msgid "No icons found." msgstr "Nie znaleziono ikon." +msgid "1 stylebox" +msgid_plural "{num} styleboxes" +msgstr[0] "1 stylebox" +msgstr[1] "{num} styleboxy" +msgstr[2] "{num} styleboxów" + msgid "No styleboxes found." msgstr "Nie znaleziono styleboxów." @@ -8519,6 +9471,12 @@ msgstr "Aktualizowanie edytora" msgid "Finalizing" msgstr "Finalizowanie" +msgid "Import Theme Items" +msgstr "Importuj elementy motywu" + +msgid "Filter Items" +msgstr "Filtruj elementy" + msgid "With Data" msgstr "z danymi" @@ -8552,6 +9510,18 @@ msgstr "Zaznacz wszystkie widoczne elementy czcionek i ich dane." msgid "Deselect all visible font items." msgstr "Odznacz wszystkie widoczne elementy czcionek." +msgid "Font sizes" +msgstr "Rozmiary czcionki" + +msgid "Select all visible font size items." +msgstr "Zaznacz wszystkie widoczne elementy rozmiaru czcionek." + +msgid "Select all visible font size items and their data." +msgstr "Zaznacz wszystkie widoczne elementy rozmiaru czcionek i ich dane." + +msgid "Deselect all visible font size items." +msgstr "Odznacz wszystkie widoczne elementy rozmiaru czcionek." + msgid "Select all visible icon items." msgstr "Zaznacz wszystkie widoczne elementy ikon." @@ -8633,6 +9603,9 @@ msgstr "Usuń wszystkie elementy stałych" msgid "Remove All Font Items" msgstr "Usuń wszystkie elementy czcionek" +msgid "Remove All Font Size Items" +msgstr "Usuń wszystkie elementy rozmiaru czcionek" + msgid "Remove All Icon Items" msgstr "Usuń wszystkie elementy ikon" @@ -8646,6 +9619,30 @@ msgstr "" "Ten motyw jest pusty.\n" "Dodaj więcej elementów ręcznie albo importując z innego motywu." +msgid "Remove Theme Item" +msgstr "Usuń element motywu" + +msgid "Add Theme Type" +msgstr "Dodaj typ motywu" + +msgid "Create Theme Item" +msgstr "Utwórz element motywu" + +msgid "Remove Theme Type" +msgstr "Usuń typ motywu" + +msgid "Remove Data Type Items From Theme" +msgstr "Usuń elementy typu danych z motywu" + +msgid "Remove Class Items From Theme" +msgstr "Usuń elementy klasy z motywu" + +msgid "Remove Custom Items From Theme" +msgstr "Usuń własne elementy z motywu" + +msgid "Remove All Items From Theme" +msgstr "Usuń wszystkie elementy z motywu" + msgid "Add Color Item" msgstr "Dodaj element koloru" @@ -8655,6 +9652,9 @@ msgstr "Dodaj element stałej" msgid "Add Font Item" msgstr "Dodaj element czcionki" +msgid "Add Font Size Item" +msgstr "Dodaj element rozmiaru czcionki" + msgid "Add Icon Item" msgstr "Dodaj element ikony" @@ -8670,12 +9670,18 @@ msgstr "Zmień nazwę elementu stałej" msgid "Rename Font Item" msgstr "Zmień nazwę elementu czcionki" +msgid "Rename Font Size Item" +msgstr "Zmień nazwę elementu rozmiaru czcionki" + msgid "Rename Icon Item" msgstr "Zmień nazwę elementu ikony" msgid "Rename Stylebox Item" msgstr "Zmień nazwę elementu stylebox" +msgid "Rename Theme Item" +msgstr "Zmień nazwę elementu motywu" + msgid "Invalid file, not a Theme resource." msgstr "Plik niepoprawny, nie jest zasobem motywu (Theme)." @@ -8773,6 +9779,48 @@ msgstr "Dodaj typ elementu" msgid "Add Type" msgstr "Dodaj typ" +msgid "Override All Default Theme Items" +msgstr "Nadpisz wszystkie domyślne elementy motywu" + +msgid "Override Theme Item" +msgstr "Nadpisz element motywu" + +msgid "Set Color Item in Theme" +msgstr "Ustaw element koloru w motywie" + +msgid "Set Constant Item in Theme" +msgstr "Ustaw w motywie element stałej" + +msgid "Set Font Size Item in Theme" +msgstr "Ustaw w motywie element rozmiaru czcionki" + +msgid "Set Font Item in Theme" +msgstr "Ustaw w motywie element czcionki" + +msgid "Set Icon Item in Theme" +msgstr "Ustaw w motywie element ikony" + +msgid "Set Stylebox Item in Theme" +msgstr "Ustaw w motywie element stylebox" + +msgid "Pin Stylebox" +msgstr "Przypnij stylebox" + +msgid "Unpin Stylebox" +msgstr "Odepnij stylebox" + +msgid "Set Theme Type Variation" +msgstr "Ustaw wariację typu motywu" + +msgid "Set Variation Base Type" +msgstr "Ustaw typ bazowy wariacji" + +msgid "Set Base Type" +msgstr "Ustaw typ bazowy" + +msgid "Add a type from a list of available types or create a new one." +msgstr "Dodaj typ z listy dostępnych typów albo utwórz nowy." + msgid "Show Default" msgstr "Pokaż domyślne" @@ -8904,8 +9952,86 @@ msgstr "Przeładuj scenę, by odzwierciedlić jej najbardziej aktualny stan." msgid "Merge TileSetAtlasSource" msgstr "Połącz TileSetAtlasSource" +msgid "%s (ID: %d)" +msgstr "%s (ID: %d)" + +msgid "Atlas Merging" +msgstr "Scalanie atlasów" + +msgid "Merge (Keep original Atlases)" +msgstr "Scal (zachowaj oryginalne atlasy)" + msgid "Merge" -msgstr "Połącz" +msgstr "Scal" + +msgid "Next Line After Column" +msgstr "Następny wiersz po kolumnie" + +msgid "Please select two atlases or more." +msgstr "Proszę wybrać dwa lub więcej atlasów." + +msgid "" +"Source: %d\n" +"Atlas coordinates: %s\n" +"Alternative: 0" +msgstr "" +"Źródło: %d\n" +"Koordynaty atlasu: %s\n" +"Alternatywne: 0" + +msgid "" +"Source: %d\n" +"Atlas coordinates: %s\n" +"Alternative: %d" +msgstr "" +"Źródło: %d\n" +"Koordynaty atlasu: %s\n" +"Alternatywne: %d" + +msgid "Center View" +msgstr "Wyśrodkuj widok" + +msgid "No atlas source with a valid texture selected." +msgstr "Brak zaznaczonego źródła atlasowego z prawidłową teksturą." + +msgid "Base Tiles" +msgstr "Kafelki podstawowe" + +msgid "Alternative Tiles" +msgstr "Kafelki alternatywne" + +msgid "Reset Polygons" +msgstr "Zresetuj wielokąt" + +msgid "Clear Polygons" +msgstr "Wyczyść wielokąt" + +msgid "Rotate Polygons Right" +msgstr "Obróć wielokąt w prawo" + +msgid "Rotate Polygons Left" +msgstr "Obróć wielokąt w lewo" + +msgid "Flip Polygons Horizontally" +msgstr "Odbij wielokąt poziomo" + +msgid "Flip Polygons Vertically" +msgstr "Odbij wielokąt pionowo" + +msgid "Edit Polygons" +msgstr "Edytuj wielokąty" + +msgid "Add polygon tool" +msgstr "Narzędzie dodawania wielokątów" + +msgid "Edit points tool" +msgstr "Narzędzie edytowania punktów" + +msgid "Delete points tool" +msgstr "Narzędzie usuwania punktów" + +msgid "Reset to default tile shape" +msgstr "Resetuj do domyślnego kształtu kafelka" msgid "Rotate Right" msgstr "Obróć w prawo" @@ -8919,18 +10045,75 @@ msgstr "Odbij poziomo" msgid "Flip Vertically" msgstr "Odbij pionowo" +msgid "Snap to half-pixel" +msgstr "Przyciągaj do połowy piksela" + +msgid "Painting Tiles Property" +msgstr "Malowanie właściwości kafelków" + msgid "Painting:" msgstr "Malowanie:" +msgid "Picker" +msgstr "Próbnik" + msgid "No terrains" msgstr "Brak terenów" msgid "No terrain" msgstr "Brak terenu" +msgid "Painting Terrain Set" +msgstr "Malowanie zbioru terenu" + +msgid "Painting Terrain" +msgstr "Malowanie terenu" + +msgid "No Texture Atlas Source (ID: %d)" +msgstr "Źródło atlasowe bez tekstury (ID: %d)" + +msgid "Scene Collection Source (ID: %d)" +msgstr "Źródło kolekcji scen (ID: %d)" + +msgid "Unknown Type Source (ID: %d)" +msgstr "Źródło nieznanego typu (ID: %d)" + +msgid "Add TileSet pattern" +msgstr "Dodaj wzór TileSet" + +msgid "Remove TileSet patterns" +msgstr "Usuń wzory TileSet" + +msgid "Tile with Invalid Scene" +msgstr "Kafelek z nieprawidłową sceną" + +msgid "Delete tiles" +msgstr "Usuń kafelki" + +msgid "Change selection" +msgstr "Zmień zaznaczenie" + +msgid "Move tiles" +msgstr "Przesuń kafelki" + +msgid "Paint tiles" +msgstr "Maluj kafelki" + +msgid "Paste tiles" +msgstr "Wklej kafelki" + msgid "Selection" msgstr "Wybór" +msgid "Paint" +msgstr "Maluj" + +msgid "Shift: Draw line." +msgstr "Shift: Rysuj linię." + +msgid "Shift+Ctrl: Draw rectangle." +msgstr "Shift+Ctrl: Rysuj prostokąt." + msgctxt "Tool" msgid "Line" msgstr "Linia" @@ -8941,39 +10124,235 @@ msgstr "Prostokąt" msgid "Bucket" msgstr "Wiadro" +msgid "Alternatively hold Ctrl with other tools to pick tile." +msgstr "" +"Alternatywnie, przytrzymaj Ctrl z innymi narzędziami, by pobrać kafelek." + msgid "Eraser" msgstr "Gumka" +msgid "Alternatively use RMB to erase tiles." +msgstr "Alternatywnie, użyj PPM by usuwać kafelki." + msgid "Contiguous" msgstr "Przylegające" +msgid "Place Random Tile" +msgstr "Ustaw losowy kafelek" + +msgid "" +"Modifies the chance of painting nothing instead of a randomly selected tile." +msgstr "" +"Modyfikuje szanse na namalowanie niczego zamiast losowo wybranego kafelka." + msgid "Scattering:" msgstr "Rozproszenie:" msgid "Tiles" -msgstr "Płytki" +msgstr "Kafelki" + +msgid "" +"This TileMap's TileSet has no source configured. Edit the TileSet resource " +"to add one." +msgstr "" +"TileSet tej TileMapy nie ma skonfigurowanych źródeł. Edytuj zasób TileSet, " +"by jakieś dodać." + +msgid "Sort sources" +msgstr "Sortuj źródła" + +msgid "Sort by ID (Ascending)" +msgstr "Sortuj po ID (rosnąco)" + +msgid "Sort by ID (Descending)" +msgstr "Sortuj po ID (malejąco)" + +msgid "Invalid source selected." +msgstr "Wybrano niewłaściwe źródło." msgid "Patterns" msgstr "Szablony" +msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern." +msgstr "" +"Przeciągnij i upuść lub wklej tutaj zaznaczenie z TileMapy, by przechować " +"wzór." + +msgid "Paint terrain" +msgstr "Maluj teren" + +msgid "Matches Corners and Sides" +msgstr "Dopasowuje narożniki i boki" + +msgid "Matches Corners Only" +msgstr "Dopasowuje tylko narożniki" + +msgid "Matches Sides Only" +msgstr "Dopasowuje tylko boki" + +msgid "Terrain Set %d (%s)" +msgstr "Zestaw terenu %d (%s)" + +msgid "" +"Connect mode: paints a terrain, then connects it with the surrounding tiles " +"with the same terrain." +msgstr "" +"Tryb łączenia: maluje teren, a następnie łączy go z sąsiadującymi kafelkami " +"z tym samym terenem." + +msgid "" +"Path mode: paints a terrain, thens connects it to the previous tile painted " +"within the same stroke." +msgstr "" +"Tryb ścieżek: maluje teren, a następnie łączy go do poprzedniego kafelka " +"namalowanego w tym samym pociągnięciu." + msgid "Terrains" msgstr "Tereny" +msgid "Replace Tiles with Proxies" +msgstr "Zastąp kafelki zamiennikami" + +msgid "No Layers" +msgstr "Brak warstw" + +msgid "Select Next Tile Map Layer" +msgstr "Wybierz następną warstwę TileMapy" + +msgid "Select Previous Tile Map Layer" +msgstr "Wybierz poprzednią warstwę TileMapy" + +msgid "TileMap Layers" +msgstr "Warstwy TileMapy" + +msgid "Highlight Selected TileMap Layer" +msgstr "Podświetl zaznaczoną warstwę TileMapy" + +msgid "Toggle grid visibility." +msgstr "Przełącz widoczność siatki." + +msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies" +msgstr "Automatycznie zastąp kafelki zamiennikami" + +msgid "The edited TileMap node has no TileSet resource." +msgstr "Edytowany węzeł TileMap nie posiada zasobu TileSet." + +msgid "Remove Tile Proxies" +msgstr "Usuń zamienniki kafelków" + +msgid "Create Alternative-level Tile Proxy" +msgstr "Utwórz zamiennik kafelka poziomu alternatywnego" + +msgid "Create Coords-level Tile Proxy" +msgstr "Utwórz zamiennik kafelka poziomu koordynatów" + +msgid "Create source-level Tile Proxy" +msgstr "Utwórz zamiennik kafelka poziomu źródła" + +msgid "Delete All Invalid Tile Proxies" +msgstr "Usuń wszystkie nieprawidłowe zamienniki kafelków" + +msgid "Delete All Tile Proxies" +msgstr "Usuń wszystkie zamienniki kafelków" + +msgid "Tile Proxies Management" +msgstr "Zarządzanie zamiennikami kafelków" + +msgid "Source-level proxies" +msgstr "Zamienniki poziomu źródła" + +msgid "Coords-level proxies" +msgstr "Zamienniki poziomu koordynatów" + +msgid "Alternative-level proxies" +msgstr "Zamienniki poziomu alternatywnego" + +msgid "Add a new tile proxy:" +msgstr "Dodaj nowy zamiennik kafelka:" + +msgid "From Source" +msgstr "Ze źródła" + +msgid "From Coords" +msgstr "Z koordynatów" + +msgid "From Alternative" +msgstr "Z alternatywy" + +msgid "To Source" +msgstr "Do źródła" + +msgid "To Coords" +msgstr "Do koordynatów" + +msgid "To Alternative" +msgstr "Do alternatywy" + +msgid "Global actions:" +msgstr "Globalne akcje:" + +msgid "Clear Invalid" +msgstr "Wyczyść nieprawidłowe" + msgid "Atlas" msgstr "Atlas" +msgid "Base Tile" +msgstr "Kafelek podstawowy" + +msgid "Alternative Tile" +msgstr "Kafelek alternatywny" + +msgid "" +"Selected tile:\n" +"Source: %d\n" +"Atlas coordinates: %s\n" +"Alternative: %d" +msgstr "" +"Zaznaczony kafelek:\n" +"Źródło: %d\n" +"Koordynaty atlasu: %s\n" +"Alternatywa: %d" + msgid "Rendering" msgstr "Renderowanie" +msgid "Texture Origin" +msgstr "Początek tekstury" + msgid "Modulate" msgstr "Moduluj" +msgid "Z Index" +msgstr "Indeks Z" + +msgid "Y Sort Origin" +msgstr "Początek sortowania Y" + +msgid "Occlusion Layer %d" +msgstr "Warstwa zasłony %d" + msgid "Probability" msgstr "Prawdopodobieństwo" msgid "Physics" msgstr "Fizyka" +msgid "Physics Layer %d" +msgstr "Warstwa fizyki %" + +msgid "Navigation Layer %d" +msgstr "Warstwa nawigacji %" + +msgid "Custom Data" +msgstr "Własne dane" + +msgid "Custom Data %d" +msgstr "Własne dane %d" + +msgid "Select a property editor" +msgstr "Wybierz edytor właściwości" + msgid "Create tiles" msgstr "Utwórz kafelki" @@ -8995,33 +10374,118 @@ msgstr "Zmień rozmiar kafelka" msgid "Remove tile" msgstr "Usuń kafelek" +msgid "Create tile alternatives" +msgstr "Utwórz alternatywy kafelka" + +msgid "Create tiles in non-transparent texture regions" +msgstr "Utwórz kafelki na nieprzezroczystych regionach tekstury" + +msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions" +msgstr "Usuń kafelki z całkowicie przezroczystych regionów tekstury" + msgid "Setup" msgstr "Konfiguracja" +msgid "" +"Atlas setup. Add/Remove tiles tool (use the shift key to create big tiles, " +"control for rectangle editing)." +msgstr "" +"Konfiguracja atlasu. Narzędzie dodawania/usuwania kafelków (przytrzymaj " +"Shift, by utworzyć duże kafelki, Ctrl dla edytowania prostokątów)." + msgid "Select tiles." msgstr "Wybierz kafelki." +msgid "Paint properties." +msgstr "Maluj właściwości." + msgid "No tiles selected." msgstr "Nie wybrano kafelków." +msgid "Paint Properties:" +msgstr "Maluj właściwości:" + +msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions" +msgstr "Utwórz kafelki na nieprzezroczystych regionach tekstury" + +msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions" +msgstr "Usuń kafelki z całkowicie przezroczystych regionów tekstury" + msgid "Create an Alternative Tile" msgstr "Utwórz alternatywny kafelek" msgid "Create a Tile" msgstr "Utwórz kafelek" +msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?" +msgstr "" +"Utworzyć automatycznie kafelki na nieprzezroczystych regionach tekstury?" + +msgid "" +"The atlas's texture was modified.\n" +"Would you like to automatically create tiles in the atlas?" +msgstr "" +"Tekstura atlasu została zmodyfikowana.\n" +"Czy chcesz automatycznie utworzyć kafelki w atlasie?" + msgid "Yes" msgstr "Tak" msgid "No" msgstr "Nie" +msgid "Add a new atlas source" +msgstr "Dodaj nowe źródło atlasowe" + +msgid "Remove source" +msgstr "Usuń źródło" + +msgid "Add atlas source" +msgstr "Dodaj źródło atlasowe" + +msgid "Sort Sources" +msgstr "Sortuj źródła" + +msgid "Scenes Collection" +msgstr "Kolekcja scen" + +msgid "Open Atlas Merging Tool" +msgstr "Otwórz narzędzie scalania atlasów" + +msgid "Manage Tile Proxies" +msgstr "Zarządzaj zamiennikami kafelków" + +msgid "No TileSet source selected. Select or create a TileSet source." +msgstr "Nie wybrano źródła TileSet. Wybierz lub utwórz źródło TileSet." + +msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode." +msgstr "Dodaj nowe wzory w trybie edycji TileMap." + +msgid "Add a Scene Tile" +msgstr "Dodaj kafelek sceny" + +msgid "Remove a Scene Tile" +msgstr "Usuń kafelek sceny" + +msgid "Scenes collection properties:" +msgstr "Właściwości kolekcji scen:" + msgid "Tile properties:" msgstr "Właściwości kafelka:" msgid "TileSet" msgstr "TileSet" +msgid "TileMap" +msgstr "TileMap" + +msgid "" +"No VCS plugins are available in the project. Install a VCS plugin to use VCS " +"integration features." +msgstr "" +"Żadna wtyczka VCS nie jest dostępna w projekcie. Zainstaluj wtyczkę VCS, by " +"używać funkcjonalności integracji z VCS." + msgid "Error" msgstr "Błąd" @@ -9034,6 +10498,9 @@ msgstr "" msgid "Commit" msgstr "Commit" +msgid "Open in editor" +msgstr "Otwórz w edytorze" + msgid "Discard changes" msgstr "Odrzuć zmiany" @@ -9064,12 +10531,18 @@ msgstr "Stwórz pliki metadanych systemu kontroli wersji dla:" msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten." msgstr "Istniejące pliki metadanych systemu kontroli wersji zostaną nadpisane." +msgid "Local Settings" +msgstr "Ustawienia lokalne" + msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" msgid "VCS Provider" msgstr "Dostawca systemu kontroli wersji" +msgid "Connect to VCS" +msgstr "Połącz z systemem kontroli wersji" + msgid "Remote Login" msgstr "Login do Remote" @@ -9104,6 +10577,9 @@ msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER." msgstr "" "Ta operacja jest NIEODWRACALNA. Twoje zmiany zostaną usunięte NA ZAWSZE." +msgid "Permanentally delete my changes" +msgstr "Trwale usuń moje zmiany" + msgid "Stage all changes" msgstr "Wrzuć do kolejki wszystkie zmiany" @@ -9176,6 +10652,9 @@ msgstr "Zmiana typu" msgid "Unmerged" msgstr "Niezłączone" +msgid "View file diffs before committing them to the latest version" +msgstr "Zobacz różnice plików przed commitowaniem ich do najnowszej wersji." + msgid "View:" msgstr "Widok:" @@ -9248,12 +10727,27 @@ msgstr "Dodaj port wejściowy" msgid "Add Output Port" msgstr "Dodaj port wyjściowy" +msgid "Change Input Port Type" +msgstr "Zmień typ portu wejściowego" + +msgid "Change Output Port Type" +msgstr "Zmień typ portu wyjściowego" + +msgid "Change Input Port Name" +msgstr "Zmień nazwę portu wejściowego" + +msgid "Change Output Port Name" +msgstr "Zmień nazwę portu wyjściowego" + msgid "Remove Input Port" msgstr "Usuń port wejściowy" msgid "Remove Output Port" msgstr "Usuń port wyjściowy" +msgid "Set Parameter Name" +msgstr "Ustaw nazwę parametru" + msgid "Set Input Default Port" msgstr "Ustaw domyślny port wejścia" @@ -9413,6 +10907,24 @@ msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla światłowego trybu shadera." msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla wierzchołkowego trybu shadera." +msgid "Float function." +msgstr "Funkcja zmiennoprzecinkowa." + +msgid "Float operator." +msgstr "Operator zmiennoprzecinkowy." + +msgid "Integer function." +msgstr "Funkcja całkowitoliczbowa." + +msgid "Integer operator." +msgstr "Operator całkowitoliczbowy." + +msgid "Unsigned integer function." +msgstr "Funkcja całkowitoliczbowa (bez znaku)." + +msgid "Unsigned integer operator." +msgstr "Operator całkowitoliczbowy (bez znaku)." + msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "Zwraca wartość bezwzględną parametru." @@ -9437,6 +10949,16 @@ msgstr "Zwraca arcus tangens parametrów." msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "Zwraca odwrócony tangens hiperboliczny parametru." +msgid "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the integer." +msgstr "" +"Zwraca wynik bitowej operacji NOT (~a) na liczbie całkowitej (integer)." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the unsigned integer." +msgstr "" +"Zwraca wynik bitowej operacji NOT (~a) na liczbie całkowitej bez znaku " +"(unsigned integer)." + msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "Znajduje najbliższą liczbę całkowitą większą lub równą parametrowi." @@ -9497,6 +11019,9 @@ msgstr "Zwraca mniejszą z dwóch wartości." msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "Interpolacja liniowa między dwoma skalarami." +msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on scalars." +msgstr "Przeprowadza operację mnożenia z dodawaniem (a * b + c) na skalarach." + msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "Zwraca przeciwieństwo parametru." @@ -9573,6 +11098,126 @@ msgstr "Zwraca tangens hiperboliczny parametru." msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "Zwraca obciętą wartość parametru." +msgid "Sums two floating-point scalars." +msgstr "Sumuje dwa zmiennoprzecinkowe skalary." + +msgid "Sums two integer scalars." +msgstr "Sumuje dwa całkowitoliczbowe skalary." + +msgid "Sums two unsigned integer scalars." +msgstr "Sumuje dwa skalary całkowitoliczbowe bez znaku" + +msgid "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two integers." +msgstr "" +"Zwraca wynik bitowej operacji AND (a & b) dwóch liczb całkowitych (integer)." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two unsigned " +"integers." +msgstr "" +"Zwraca wynik bitowej operacji AND (a & b) dwóch liczb całkowitych bez znaku " +"(unsigned integer)." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the integer." +msgstr "" +"Zwraca wynik bitowego przesunięcia w lewo (a << b) na liczbie całkowitej." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the unsigned " +"integer." +msgstr "" +"Zwraca wynik bitowego przesunięcia w lewo (a << b) na liczbie całkowitej bez " +"znaku." + +msgid "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two integers." +msgstr "" +"Zwraca wynik bitowej operacji OR (a | b) dwóch liczb całkowitych (integer)." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two unsigned integers." +msgstr "" +"Zwraca wynik bitowej operacji OR (a | b) dwóch liczb całkowitych bez znaku " +"(unsigned integer)." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the integer." +msgstr "" +"Zwraca wynik bitowego przesunięcia w prawo (a <<< b) na liczbie całkowitej " +"(integer)." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the unsigned " +"integer." +msgstr "" +"Zwraca wynik bitowego przesunięcia w lewo (a << b) na liczbie całkowitej bez " +"znaku (unsigned integer)." + +msgid "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the integer." +msgstr "" +"Zwraca wynik bitowej operacji XOR (a ^ b) na liczbie całkowitej (integer)." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the unsigned integer." +msgstr "" +"Zwraca wynik bitowej operacji XOR (a ^ b) na liczbie całkowitej bez znaku " +"(unsigned integer)." + +msgid "Divides two floating-point scalars." +msgstr "Dzieli dwa skalary zmiennoprzecinkowe." + +msgid "Divides two integer scalars." +msgstr "Dzieli dwie skalary całkowitoliczbowe." + +msgid "Divides two unsigned integer scalars." +msgstr "Dzieli dwie skalary całkowitoliczbowe bez znaku." + +msgid "Multiplies two floating-point scalars." +msgstr "Mnoży dwa skalary zmiennoprzecinkowe." + +msgid "Multiplies two integer scalars." +msgstr "Mnoży dwa skalary całkowitoliczbowe." + +msgid "Multiplies two unsigned integer scalars." +msgstr "Mnoży dwa skalary całkowitoliczbowe bez znaku." + +msgid "Returns the remainder of the two floating-point scalars." +msgstr "Zwraca resztę z dzielenia dwóch skalarów zmiennoprzecinkowych." + +msgid "Returns the remainder of the two integer scalars." +msgstr "Zwraca resztę z dzielenia dwóch skalarów całkowitoliczbowych." + +msgid "Returns the remainder of the two unsigned integer scalars." +msgstr "" +"Zwraca resztę z dzielenia dwóch skalarów całkowitoliczbowych bez znaku." + +msgid "Subtracts two floating-point scalars." +msgstr "Odejmuje dwa skalary zmiennoprzecinkowe." + +msgid "Subtracts two integer scalars." +msgstr "Odejmuje dwa skalary całkowitoliczbowe." + +msgid "Subtracts two unsigned integer scalars." +msgstr "Odejmuje dwa skalary całkowitoliczbowe bez znaku.." + +msgid "Scalar floating-point constant." +msgstr "Stała skalarna zmiennoprzecinkowa." + +msgid "Scalar integer constant." +msgstr "Stała skalarna całkowitoliczbowa." + +msgid "Scalar unsigned integer constant." +msgstr "Stała skalarna całkowitoliczbowa bez znaku." + +msgid "Scalar floating-point parameter." +msgstr "Parametr skalarny zmiennoprzecinkowy." + +msgid "Scalar integer parameter." +msgstr "Parametr skalarny całkowitoliczbowy." + +msgid "Scalar unsigned integer parameter." +msgstr "Parametr skalarny zmiennoprzecinkowy bez znaku." + msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "Wykonaj podejrzenie tekstury kubicznej." @@ -9611,18 +11256,57 @@ msgstr "Liczy odwrotność przekształcenia." msgid "Calculates the transpose of a transform." msgstr "Liczy transpozycję przekształcenia." +msgid "Sums two transforms." +msgstr "Sumuje dwa przekształcenia." + +msgid "Divides two transforms." +msgstr "Dzieli dwa przekształcenia." + +msgid "Multiplies two transforms." +msgstr "Mnoży dwa przekstałcenia." + +msgid "Subtracts two transforms." +msgstr "Odejmuje dwa przekształcenia" + msgid "Multiplies vector by transform." msgstr "Mnoży wektor przez przekształcenie." msgid "Transform constant." msgstr "Stała przekształcenia." +msgid "Returns a random value between the minimum and maximum input values." +msgstr "Zwraca losową wartość między podanym minimum a maximum." + msgid "Vector function." msgstr "Funkcja wektorowa." msgid "Vector operator." msgstr "Operator wektorowy." +msgid "Composes vector from scalars." +msgstr "Składa wektor ze skalarów." + +msgid "Decomposes vector to scalars." +msgstr "Rozkłada wektor na skalary." + +msgid "Composes 2D vector from two scalars." +msgstr "Składa wektor 2D z dwóch skalarów." + +msgid "Decomposes 2D vector to two scalars." +msgstr "Rozkłada wektor 2D na dwa skalary." + +msgid "Composes 3D vector from three scalars." +msgstr "Składa wektor 3D z trzech skalarów." + +msgid "Decomposes 3D vector to three scalars." +msgstr "Rozkłada wektor 3D na trzy skalary." + +msgid "Composes 4D vector from four scalars." +msgstr "Składa wektor 4D z czterech skalarów." + +msgid "Decomposes 4D vector to four scalars." +msgstr "Rozkłada wektor 4D na cztery skalary." + msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "Liczy iloczyn wektorowy dwóch wektorów." @@ -9674,6 +11358,10 @@ msgstr "Liniowo interpoluje pomiędzy dwoma wektorami." msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "Liniowo interpoluje pomiędzy dwoma wektorami używając skalara." +msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on vectors." +msgstr "" +"Wykonuje zabezpieczoną operację pomnóż-i-dodaj (a * b + c) na wektorach." + msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "Liczy znormalizowany wektor." @@ -9746,6 +11434,69 @@ msgstr "" "(Tylko tryb fragmentów/światła) (Wektor) Suma bezwzględnej pochodnej po " "\"x\" i \"y\"." +msgid "Adds 2D vector to 2D vector." +msgstr "Dodaje wektor 2D do wektora 2D." + +msgid "Adds 3D vector to 3D vector." +msgstr "Dodaje wektor 3D do wektora 3D." + +msgid "Adds 4D vector to 4D vector." +msgstr "Dodaje wektor 4D do wektora 4D." + +msgid "Divides 2D vector by 2D vector." +msgstr "Dzieli wektor 2D przez wektor 2D." + +msgid "Divides 3D vector by 3D vector." +msgstr "Dzieli wektor 3D przez wektor 3D." + +msgid "Divides 4D vector by 4D vector." +msgstr "Dzieli wektor 4D przez wektor 4D." + +msgid "Multiplies 2D vector by 2D vector." +msgstr "Mnoży wektor 2D przez wektor 2D." + +msgid "Multiplies 3D vector by 3D vector." +msgstr "Mnoży wektor 3D przez wektor 3D." + +msgid "Multiplies 4D vector by 4D vector." +msgstr "Mnoży wektor 4D przez wektor 4D." + +msgid "Returns the remainder of the two 2D vectors." +msgstr "Zwraca resztę z dwóch wektorów 2D." + +msgid "Returns the remainder of the two 3D vectors." +msgstr "Zwraca resztę z dwóch wektorów 3D." + +msgid "Returns the remainder of the two 4D vectors." +msgstr "Zwraca resztę z dwóch wektorów 4D." + +msgid "Subtracts 2D vector from 2D vector." +msgstr "Odejmuje wektor 2D od wektora 2D." + +msgid "Subtracts 3D vector from 3D vector." +msgstr "Odejmuje wektor 3D od wektora 3D." + +msgid "Subtracts 4D vector from 4D vector." +msgstr "Odejmuje wektor 4D od wektora 4D." + +msgid "2D vector constant." +msgstr "Stała wektorowa 2D." + +msgid "2D vector parameter." +msgstr "Parametr wektorowy 2D." + +msgid "3D vector constant." +msgstr "Stała wektorowa 3D." + +msgid "3D vector parameter." +msgstr "Parametr wektorowy 3D." + +msgid "4D vector constant." +msgstr "Stała wektorowa 4D." + +msgid "4D vector parameter." +msgstr "Parametr wektorowy 4D." + msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" @@ -9755,6 +11506,9 @@ msgstr "" "wyjścia. To jest bezpośrednie wstrzyknięcie kodu do funkcji wierzchołków/" "fragmentów/światła, nie używaj tego do deklarowania tych funkcji w środku." +msgid "A reference to an existing parameter." +msgstr "Referencja do istniejącego parametru." + msgid "Edit Visual Property:" msgstr "Edytuj wizualną właściwość:" @@ -10259,7 +12013,7 @@ msgid "Localization" msgstr "Lokalizacja" msgid "Autoload" -msgstr "Automatyczne ładowanie" +msgstr "Autoładowanie" msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" @@ -10547,6 +12301,9 @@ msgstr "Edytowalne dzieci" msgid "Load As Placeholder" msgstr "Wczytaj jako zastępczy" +msgid "Auto Expand to Selected" +msgstr "Automatycznie rozwijaj do wybranego" + msgid "Filters" msgstr "Filtry" @@ -11671,6 +13428,9 @@ msgstr "" "Nic nie jest widoczne ponieważ siatki nie zostały przydzielone do przebiegów " "wyświetlających." +msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds" +msgstr "Węzeł A i węzeł B muszą być różnymi PhysicsBody3D" + msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "To ciało będzie ignorowane, dopóki nie ustawisz siatki." diff --git a/editor/translations/editor/pt_BR.po b/editor/translations/editor/pt_BR.po index c87e0f17f6..f1f70eaca5 100644 --- a/editor/translations/editor/pt_BR.po +++ b/editor/translations/editor/pt_BR.po @@ -116,7 +116,7 @@ # Gabriel Silveira <gabomfim99@gmail.com>, 2021. # Arthur Phillip D. Silva <artphil.dev@gmail.com>, 2021. # Gustavo HM 102 <gustavohm102@gmail.com>, 2021. -# Douglas Leão <djlsplays@gmail.com>, 2021, 2022. +# Douglas Leão <djlsplays@gmail.com>, 2021, 2022, 2023. # PauloFRs <paulofr1@hotmail.com>, 2021, 2022. # Diego Bloise <diego-dev@outlook.com>, 2021. # Alkoarism <Alkoarism@gmail.com>, 2021. @@ -160,13 +160,16 @@ # Leonardo <leotada523@gmail.com>, 2023. # Elizandro Baldin <ejbaldin@gmail.com>, 2023. # Felipe Nogueira <contato.fnog@gmail.com>, 2023. +# Paulo Henrique <paulohenprado@gmail.com>, 2023. +# Lucas Eduardo da Silva <sain.dreams@outlook.com>, 2023. +# "Márcio A. M. Reyes" <reyes.marcio@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-30\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 22:26+0000\n" -"Last-Translator: Felipe Nogueira <contato.fnog@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-12 22:47+0000\n" +"Last-Translator: Elizandro Baldin <ejbaldin@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/" "godot-engine/godot/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -174,7 +177,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" msgstr "Desativar" @@ -3628,7 +3631,7 @@ msgid "Project Settings..." msgstr "Configurações do Projeto..." msgid "Project Settings" -msgstr "Configurações do Projeto..." +msgstr "Configurações do Projeto" msgid "Version Control" msgstr "Controle de Versão" @@ -3680,13 +3683,14 @@ msgstr "Capturar Tela" msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." msgstr "" -"Capturas de Telas ficam salvas na Pasta do Editor em Dados/Configurações." +"Capturas de Telas ficam salvas na Pasta do Editor (Dados/Configurações) em " +"'app_userdata'." msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar Tela Cheia" msgid "Open Editor Data/Settings Folder" -msgstr "Abrir Pasta do Editor de Dados/Configurações" +msgstr "Abrir Pasta do Editor (Dados/Configurações)" msgid "Open Editor Data Folder" msgstr "Abrir a Pasta de Dados do Editor" @@ -3841,9 +3845,9 @@ msgstr "" "modelo de origem em \"res://android/build\".\n" "Você pode aplicar modificações e criar seu próprio APK personalizado na " "exportação (adicionar módulos, alterar o AndroidManifest.xml, etc.).\n" -"Observe que, para criar gradle builds em vez de usar APKs pré-criados, a " -"opção \"Use Gradle Build\" deve ser habilitada na predefinição de exportação " -"do Android." +"Observe que, para criar compilações gradle em vez de usar APKs pré-criados, " +"a opção \"Usar Compilador Gradle\" deve ser habilitada na predefinição de " +"exportação do Android." msgid "" "The Android build template is already installed in this project and it won't " @@ -3926,7 +3930,7 @@ msgid "Open a list of sub-resources." msgstr "Abra uma lista de sub-recursos." msgid "Creating Mesh Previews" -msgstr "Criando Pré-visualizações das Malhas" +msgstr "Criando Visualizações das Malhas" msgid "Thumbnail..." msgstr "Miniatura..." @@ -5010,7 +5014,7 @@ msgid "%d matches in %d file" msgstr "%d correspondências no arquivo %d" msgid "%d matches in %d files" -msgstr "%d correspondências em %d arquivos." +msgstr "%d correspondências em %d arquivos" msgid "Add to Group" msgstr "Adicionar ao Grupo" @@ -5446,7 +5450,7 @@ msgstr "" "Você tem mudanças pendentes que não foram aplicadas ainda. Clique em " "Reimportar para aplicar as mudanças feitas nas opções de importação.\n" "Selecionado outro recurso no painel de Arquivos sem ter clicado em " -"Reimportar primeiro ira descartar as mudanças feitas no painel de Importar." +"Reimportar primeiro irá descartar as mudanças feitas no painel de Importar." msgid "Import As:" msgstr "Importar Como:" @@ -6524,7 +6528,7 @@ msgid "Assets ZIP File" msgstr "Arquivo ZIP de Recursos" msgid "Audio Preview Play/Pause" -msgstr "Tocar/Pausar Pré-visualização do Áudio" +msgstr "Tocar/Pausar Amostra de Áudio" msgid "Bone Picker:" msgstr "Seletor de Osso:" @@ -6894,7 +6898,7 @@ msgid "Frame Selection" msgstr "Seleção de Quadro" msgid "Preview Canvas Scale" -msgstr "Pré-visualização da Escala do Canvas" +msgstr "Visualização da Escala no Canvas" msgid "Translation mask for inserting keys." msgstr "Máscara de translação para inserção de chaves." @@ -6999,10 +7003,10 @@ msgid "Use anchors and the rectangle for positioning." msgstr "Use âncoras e o retângulo para posicionamento." msgid "Collapse positioning hint." -msgstr "Recolher dica de posicionamento." +msgstr "Recolher inferência de posicionamento." msgid "Expand positioning hint." -msgstr "Expandir dica de posicionamento." +msgstr "Expandir inferência de posicionamento." msgid "Container Default" msgstr "Padrão do Conteiner" @@ -7814,6 +7818,12 @@ msgstr "Quantidade:" msgid "Populate" msgstr "Popular" +msgid "Set start_position" +msgstr "Definir start_position" + +msgid "Set end_position" +msgstr "Definir end_position" + msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Criar Polígono de Navegação" @@ -7821,7 +7831,7 @@ msgid "Unnamed Gizmo" msgstr "Gizmo Sem Nome" msgid "Change Light Radius" -msgstr "Alterar Raio da Luz" +msgstr "Alterar Raio da Iluminação" msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "Alterar o Ângulo de Emissão do AudioStreamPlayer3D" @@ -7835,12 +7845,24 @@ msgstr "Alterar Tamanho da Câmera" msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Alterar Raio da Forma da Esfera" +msgid "Change Box Shape Size" +msgstr "Alterar Dimensões da Forma da Caixa" + msgid "Change Notifier AABB" msgstr "Alterar o AABB do Notificador" msgid "Change Particles AABB" msgstr "Alterar o AABB das Partículas" +msgid "Change Radius" +msgstr "Alterar o Raio" + +msgid "Change Probe Size" +msgstr "Alterar o Tamanho da Sonda" + +msgid "Change Decal Size" +msgstr "Alterar Tamanho do Decalque" + msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Alterar o Raio da Forma da Cápsula" @@ -7853,8 +7875,26 @@ msgstr "Alterar o Raio da Forma do Cilindro" msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "Alterar a Altura da Forma do Cilindro" +msgid "Change Separation Ray Shape Length" +msgstr "Alterar Comprimento da Forma do Raio de Separação" + +msgid "Start Location" +msgstr "Localização Inicial" + +msgid "End Location" +msgstr "Localização Final" + +msgid "Change Start Position" +msgstr "Alterar Posição Inicial" + +msgid "Change End Position" +msgstr "Alterar Posição Final" + +msgid "Change Fog Volume Size" +msgstr "Alterar Tamanho do Volume de Névoa" + msgid "Transform Aborted." -msgstr "Transformação Abortada." +msgstr "Transformada Abortada." msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" @@ -7863,16 +7903,16 @@ msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" msgid "Top Orthogonal" -msgstr "Ortogonal Topo" +msgstr "Ortogonal Superior" msgid "Top Perspective" -msgstr "Perspectiva Topo" +msgstr "Perspectiva Superior" msgid "Bottom Orthogonal" -msgstr "Ortogonal Baixo" +msgstr "Ortogonal Inferior" msgid "Bottom Perspective" -msgstr "Perspectiva Baixo" +msgstr "Perspectiva Inferior" msgid "Left Orthogonal" msgstr "Ortogonal Esquerda" @@ -7887,10 +7927,10 @@ msgid "Right Perspective" msgstr "Perspectiva Direita" msgid "Front Orthogonal" -msgstr "Ortogonal Dianteira" +msgstr "Ortogonal Frontal" msgid "Front Perspective" -msgstr "Perspectiva Dianteira" +msgstr "Perspectiva Frontal" msgid "Rear Orthogonal" msgstr "Ortogonal Traseira" @@ -7902,26 +7942,53 @@ msgid " [auto]" msgstr " [automático]" msgid "X-Axis Transform." -msgstr "Transformação do Eixo-X." +msgstr "Transformada do Eixo-X." msgid "Y-Axis Transform." -msgstr "Transformação do Eixo-Y." +msgstr "Transformada do Eixo-Y." msgid "Z-Axis Transform." -msgstr "Transformação do Eixo-Z." +msgstr "Transformada do Eixo-Z." msgid "View Plane Transform." msgstr "Ver Transformada do Plano." +msgid "YZ-Plane Transform." +msgstr "Transformada do Plano-YZ." + +msgid "XZ-Plane Transform." +msgstr "Transformada do Plano-XZ." + +msgid "XY-Plane Transform." +msgstr "Transformada do Plano-XY." + msgid "Keying is disabled (no key inserted)." -msgstr "Chaveamento está desativado (nenhuma chave inserida)." +msgstr "A codificação está desativada (nenhuma chave inserida)." msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Chave de Animação Inserida." +msgid "X: %s\n" +msgstr "X: %s\n" + +msgid "Y: %s\n" +msgstr "Y: %s\n" + +msgid "Z: %s\n" +msgstr "Z: %s\n" + +msgid "Size: %s (%.1fMP)\n" +msgstr "Tamanho: %s (%.1fMP)\n" + msgid "Objects: %d\n" msgstr "Objetos: %d\n" +msgid "Primitive Indices: %d\n" +msgstr "Índices Primitivos: %d\n" + +msgid "Draw Calls: %d" +msgstr "Chamadas de Desenho: %d" + msgid "CPU Time: %s ms" msgstr "Tempo de CPU: %s ms" @@ -7935,7 +8002,7 @@ msgid "Top View." msgstr "Visão Superior." msgid "Bottom View." -msgstr "Visão inferior." +msgstr "Visão Inferior." msgid "Left View." msgstr "Visão Esquerda." @@ -7950,11 +8017,20 @@ msgid "Rear View." msgstr "Visão Traseira." msgid "Align Transform with View" -msgstr "Alinhar Transformação com a Vista" +msgstr "Alinhar Transformada com a Vista" msgid "Align Rotation with View" msgstr "Alinhar Rotação com a Vista" +msgid "Set Surface %d Override Material" +msgstr "Definir Superfície %d Substituir Material" + +msgid "Set Material Override" +msgstr "Definir Substituição de Material" + +msgid "Cannot drag and drop into multiple selected nodes." +msgstr "Não é possível arrastar e soltar dentro de múltiplos nós selecionados." + msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -7965,13 +8041,13 @@ msgid "Translate" msgstr "Translação" msgid "Translating:" -msgstr "Traduzir:" +msgstr "Transladando:" msgid "Rotating %s degrees." -msgstr "Rotacionando %s degraus." +msgstr "Rotacionando %s graus." msgid "Auto Orthogonal Enabled" -msgstr "Auto-Ortogonal Habilitado" +msgstr "Auto Ortogonal Habilitado" msgid "Lock View Rotation" msgstr "Bloquear Rotação da Visão" @@ -7980,17 +8056,83 @@ msgid "Display Normal" msgstr "Exibição Normal" msgid "Display Wireframe" -msgstr "Exibição Wireframe" +msgstr "Exibir Wireframe" msgid "Display Overdraw" -msgstr "Exibição Overdraw" +msgstr "Exibir Overdraw" + +msgid "Display Lighting" +msgstr "Iluminação da Tela" msgid "Display Unshaded" msgstr "Exibir Sem Sombreamento" +msgid "Directional Shadow Splits" +msgstr "Divisões Direcionais de Sombra" + +msgid "Normal Buffer" +msgstr "Buffer Normal" + +msgid "Shadow Atlas" +msgstr "Mapa de Sombras" + +msgid "Directional Shadow Map" +msgstr "Mapa de Sombra Direcional" + +msgid "Decal Atlas" +msgstr "Decalque de Mapa" + +msgid "VoxelGI Lighting" +msgstr "Iluminação VoxelGI" + +msgid "VoxelGI Albedo" +msgstr "Albedo VoxelGI" + +msgid "VoxelGI Emission" +msgstr "Emissão VoxelGI" + +msgid "SDFGI Cascades" +msgstr "Cascatas SDFGI" + +msgid "SDFGI Probes" +msgstr "Sondas SDFGI" + +msgid "Scene Luminance" +msgstr "Luminância da Cena" + msgid "SSAO" msgstr "SSAO" +msgid "SSIL" +msgstr "SSIL" + +msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer" +msgstr "Buffer VoxelGI/SDFGI" + +msgid "Disable Mesh LOD" +msgstr "Desativar Malha LOD" + +msgid "OmniLight3D Cluster" +msgstr "Cluster OmniLight3D" + +msgid "SpotLight3D Cluster" +msgstr "Cluster SpotLight3D" + +msgid "Decal Cluster" +msgstr "Cluster de Decalque" + +msgid "ReflectionProbe Cluster" +msgstr "Cluster de Sonda de Reflexão" + +msgid "Occlusion Culling Buffer" +msgstr "Buffer de Seleção de Oclusão" + +msgid "Motion Vectors" +msgstr "Vetores de Movimento" + +msgid "Display Advanced..." +msgstr "Exibir Avançado..." + msgid "View Environment" msgstr "Visualizar Ambiente" @@ -8000,6 +8142,9 @@ msgstr "Visualizar Gizmos" msgid "View Information" msgstr "Visualizar Informações" +msgid "View Frame Time" +msgstr "Exibir Tempo de Quadro" + msgid "Half Resolution" msgstr "Metade da Resolução" @@ -8010,7 +8155,10 @@ msgid "Enable Doppler" msgstr "Ativar Doppler" msgid "Cinematic Preview" -msgstr "Pré-visualização Cinemática" +msgstr "Visualizar Cinemática" + +msgid "Not available when using the OpenGL renderer." +msgstr "Não disponível ao usar o renderizador OpenGL." msgid "Freelook Left" msgstr "Visão Livre na Esquerda" @@ -8019,7 +8167,7 @@ msgid "Freelook Right" msgstr "Visão Livre na Direita" msgid "Freelook Forward" -msgstr "Visão Livre na Frente" +msgstr "Visão Livre Frontal" msgid "Freelook Backwards" msgstr "Visão Livre Atrás" @@ -8034,13 +8182,40 @@ msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "Modificador de velocidade da Visão Livre" msgid "Freelook Slow Modifier" -msgstr "Modificador de velocidade lenta da Visão Livre" +msgstr "Modificador de Velocidade Venta da Visão Livre" + +msgid "Lock Transformation to X axis" +msgstr "Travar Transformação para o Eixo-X" + +msgid "Lock Transformation to Y axis" +msgstr "Travar Transformação para o Eixo-Y" + +msgid "Lock Transformation to Z axis" +msgstr "Travar Transformação para o Eixo-Z" + +msgid "Lock Transformation to YZ plane" +msgstr "Travar Transformação para o Plano-YZ" + +msgid "Lock Transformation to XZ plane" +msgstr "Travar Transformação para o Plano-XZ" + +msgid "Lock Transformation to XY plane" +msgstr "Travar Transformação para o Plano-XY" msgid "Cancel Transformation" msgstr "Cancelar Transformação" +msgid "Begin Translate Transformation" +msgstr "Iniciar Translação da Transformação" + +msgid "Begin Rotate Transformation" +msgstr "Iniciar Rotação da Transformação" + +msgid "Begin Scale Transformation" +msgstr "Iniciar Escala da Transformação" + msgid "Toggle Camera Preview" -msgstr "Alternar pré-visualização da câmera" +msgstr "Alternar Visualização da Câmera" msgid "View Rotation Locked" msgstr "Rotação de Vista Bloqueada" @@ -8051,6 +8226,16 @@ msgstr "" "Para dar mais zoom, altere os planos de clipping da câmera (Visão -> " "Configurações...)" +msgid "Overriding material..." +msgstr "Sobrescrevendo material..." + +msgid "" +"Drag and drop to override the material of any geometry node.\n" +"Hold Ctrl when dropping to override a specific surface." +msgstr "" +"Arraste e solte para sobrescrever o material de qualquer nó de geometria.\n" +"Segure CTRL enquanto solta para sobrescrever uma superfície específica." + msgid "XForm Dialog" msgstr "Diálogo XForm" @@ -8065,7 +8250,7 @@ msgstr "" "\n" "Olhos abertos: Gizmo está visível.\n" "Olhos fechados: Gizmo está escondido.\n" -"Olhos semi-abertos: Gizmo está visível através de superficies opacas (\"raio-" +"Olhos semiabertos: Gizmo está visível através de superfícies opacas (\"raio-" "x\")." msgid "Snap Nodes to Floor" @@ -8074,14 +8259,62 @@ msgstr "Atrair Nó(s) ao Chão" msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "Não foi encontrado chão sólido onde encaixar a seleção." +msgid "Add Preview Sun to Scene" +msgstr "Adicionar Prévia de Sol na Cena" + +msgid "Add Preview Environment to Scene" +msgstr "Adicionar Visualização de Ambiente na Cena" + +msgid "" +"Scene contains\n" +"DirectionalLight3D.\n" +"Preview disabled." +msgstr "" +"Cena contém\n" +"DirectionalLight3D\n" +"Visualização desativada." + +msgid "Preview disabled." +msgstr "Visualização desativada." + +msgid "" +"Scene contains\n" +"WorldEnvironment.\n" +"Preview disabled." +msgstr "" +"Cena contém\n" +"WorldEnvironment.\n" +"Visualização desativada." + msgid "Use Local Space" msgstr "Usar Espaço Local" msgid "Use Snap" msgstr "Use Encaixar" +msgid "" +"Toggle preview sunlight.\n" +"If a DirectionalLight3D node is added to the scene, preview sunlight is " +"disabled." +msgstr "" +"Alternar visualização da luz solar.\n" +"Se um nó DirectionalLight3D for adicionado à cena, a visualização da luz " +"solar é desativada." + +msgid "" +"Toggle preview environment.\n" +"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is " +"disabled." +msgstr "" +"Alternar visualização do ambiente.\n" +"Se um nó WorldEnvironment é adicionado a cena, a visualização de ambiente é " +"desativada." + +msgid "Edit Sun and Environment settings." +msgstr "Editar Configurações de Sol e Ambiente." + msgid "Bottom View" -msgstr "Visão inferior" +msgstr "Visão Inferior" msgid "Top View" msgstr "Visão Superior" @@ -8120,7 +8353,7 @@ msgid "Insert Animation Key" msgstr "Inserir Chave de Animação" msgid "Focus Origin" -msgstr "Origem do Foco" +msgstr "Focar na Origem" msgid "Focus Selection" msgstr "Focar Seleção" @@ -8138,13 +8371,13 @@ msgid "Reset Field of View to Default" msgstr "Redefinir o Campo de Visão para o Padrão" msgid "Transform" -msgstr "Transformação" +msgstr "Transformada" msgid "Snap Object to Floor" -msgstr "Encaixar Objeto ao Chão" +msgstr "Encaixar Objeto no Chão" msgid "Transform Dialog..." -msgstr "Diálogo Transformação..." +msgstr "Diálogo da Transformada..." msgid "1 Viewport" msgstr "1 Viewport" @@ -8177,22 +8410,22 @@ msgid "Settings..." msgstr "Configurações..." msgid "Snap Settings" -msgstr "Configurações do Snap" +msgstr "Configurações de Encaixe" msgid "Translate Snap:" -msgstr "Snap de Translação:" +msgstr "Translação do Encaixe:" msgid "Rotate Snap (deg.):" -msgstr "Rotacionar Snap (deg.):" +msgstr "Rotação do Encaixe (graus):" msgid "Scale Snap (%):" -msgstr "Escala do Snap (%):" +msgstr "Escala do Encaixe (%):" msgid "Viewport Settings" msgstr "Configurações da Viewport" msgid "Perspective FOV (deg.):" -msgstr "FOV Perspectiva (deg.):" +msgstr "Perspectiva FOV (graus):" msgid "View Z-Near:" msgstr "Visão Z-Próximo:" @@ -8201,19 +8434,19 @@ msgid "View Z-Far:" msgstr "Visão Z-Longe:" msgid "Transform Change" -msgstr "Alteração de Transformação" +msgstr "Alteração da Transformada" msgid "Translate:" msgstr "Translação:" msgid "Rotate (deg.):" -msgstr "Rotacionar (deg.):" +msgstr "Rotação (graus):" msgid "Scale (ratio):" -msgstr "Escalonar (taxa):" +msgstr "Escala (prop.):" msgid "Transform Type" -msgstr "Tipo de Transformação" +msgstr "Tipo de Transformada" msgid "Pre" msgstr "Pré" @@ -8221,20 +8454,104 @@ msgstr "Pré" msgid "Post" msgstr "Pós" +msgid "Preview Sun" +msgstr "Prévia do Sol" + +msgid "Sun Direction" +msgstr "Direção do Sol" + +msgid "Angular Altitude" +msgstr "Altitude Angular" + +msgid "Azimuth" +msgstr "Azimute" + msgid "Sun Color" msgstr "Cor do Sol" +msgid "Sun Energy" +msgstr "Intensidade do Sol" + +msgid "Shadow Max Distance" +msgstr "Distância Máxima do Sombra" + +msgid "Add Sun to Scene" +msgstr "Adicionar Sol a Cena" + +msgid "" +"Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the " +"current scene.\n" +"Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current " +"scene." +msgstr "" +"Adiciona um nó DirectionalLight3D correspondente a visualização do sol na " +"cena atual.\n" +"Segure Shift enquanto clica para adicionar também a visualização do ambiente " +"na cena atual." + +msgid "Preview Environment" +msgstr "Visualizar Ambiente" + +msgid "Sky Color" +msgstr "Cor do Céu" + +msgid "Ground Color" +msgstr "Cor da Chão" + +msgid "Sky Energy" +msgstr "Intensidade do Céu" + +msgid "AO" +msgstr "AO" + msgid "Glow" msgstr "Brilho" +msgid "Tonemap" +msgstr "Mapa de Tons" + +msgid "GI" +msgstr "GI" + +msgid "Post Process" +msgstr "Pós-Processamento" + +msgid "Add Environment to Scene" +msgstr "Adicionar Ambiente à Cena" + +msgid "" +"Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to " +"the current scene.\n" +"Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene." +msgstr "" +"Adiciona um nó WorldEnvironment que corresponde às configurações do ambiente " +"de visualização para a cena atual.\n" +"Segure Shift enquanto clica para adicionar também a visualização do sol à " +"cena atual." + msgid "" "Can't determine a save path for the occluder.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" -"Não foi possível determinar um caminho para salvar as imagens do mapa de " -"ailuminação.\n" +"Não é possível determinar um caminho de salvamento para o oclusor.\n" "Salve sua cena e tente novamente." +msgid "" +"No meshes to bake.\n" +"Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose " +"visual layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property." +msgstr "" +"Sem malhas para gerar.\n" +"Certifique-se de que haja pelo menos um nó MeshInstance3D na cena cujas " +"camadas visuais façam parte da propriedade Gerar Máscara do " +"OccluderInstance3D." + +msgid "Could not save the new occluder at the specified path:" +msgstr "Não foi possível salvar o novo oclusor no caminho especificado:" + +msgid "Bake Occluders" +msgstr "Gerar Oclusores" + msgid "Select occluder bake file:" msgstr "Selecione o arquivo de geração de oclusão:" @@ -8251,7 +8568,7 @@ msgid "Add Point to Curve" msgstr "Adicionar Ponto à Curva" msgid "Split Curve" -msgstr "Dvidir Curva" +msgstr "Dividir Curva" msgid "Move Point in Curve" msgstr "Mover Ponto na Curva" @@ -8272,7 +8589,7 @@ msgid "Click: Add Point" msgstr "Clique: Adicionar Ponto" msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" -msgstr "Botão esquerdo do mouse: Dividir Segmentos (na curva)" +msgstr "Clique Esquerdo: Dividir Segmentos (na curva)" msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Clique Direito: Excluir Ponto" @@ -8290,13 +8607,13 @@ msgid "Close Curve" msgstr "Fechar Curva" msgid "Mirror Handle Angles" -msgstr "Espelhar ângulos de controle" +msgstr "Espelhar Ângulos de Controle" msgid "Mirror Handle Lengths" -msgstr "Espelhar Controle de alça" +msgstr "Espelhar Comprimento do Controle" msgid "Curve Point #" -msgstr "Ponto da Curva nº" +msgstr "Ponto da Curva #" msgid "Set Curve Point Position" msgstr "Definir Posição do Ponto da Curva" @@ -8337,7 +8654,7 @@ msgid "" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" "Sem textura nesse polígono.\n" -"Defina uma textura para poder editar essa região." +"Defina uma textura para poder editar UV." msgid "Create UV Map" msgstr "Criar Mapa UV" @@ -8353,31 +8670,31 @@ msgid "Create Polygon & UV" msgstr "Criar Polígono & UV" msgid "Create Internal Vertex" -msgstr "Criar Vertex Interno" +msgstr "Criar Vértice Interno" msgid "Remove Internal Vertex" -msgstr "Remover Vertex Interno" +msgstr "Remover Vértice Interno" msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" -msgstr "Polígono inválido (precisa de 3 vértices diferentes)" +msgstr "Polígono Inválido (precisa de 3 vértices diferentes)" msgid "Add Custom Polygon" -msgstr "Adicionar polígono personalizado" +msgstr "Adicionar Polígono Personalizado" msgid "Remove Custom Polygon" -msgstr "Remover polígono personalizado" +msgstr "Remover Polígono Personalizado" msgid "Transform UV Map" msgstr "Transformar Mapa UV" msgid "Transform Polygon" -msgstr "Transformar polígono" +msgstr "Transformar Polígono" msgid "Paint Bone Weights" msgstr "Pintar Pesos Ósseo" msgid "Open Polygon 2D UV editor." -msgstr "Abrir editor de Polígonos UV 2D." +msgstr "Abrir Editor de Polígonos UV 2D." msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Editor UV de Polígonos 2D" @@ -8395,7 +8712,7 @@ msgid "Bones" msgstr "Ossos" msgid "Move Points" -msgstr "Mover pontos" +msgstr "Mover Pontos" msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Rotaciona" @@ -8431,7 +8748,7 @@ msgid "Paint weights with specified intensity." msgstr "Pintar pesos com intensidade especificada." msgid "Unpaint weights with specified intensity." -msgstr "Não pintar pesos com intensidade especificada." +msgstr "Despintar pesos com intensidade especificada." msgid "Radius:" msgstr "Raio:" @@ -8446,25 +8763,25 @@ msgid "Clear UV" msgstr "Limpar UV" msgid "Grid Settings" -msgstr "Configurações da grade" +msgstr "Configurações da Grade" msgid "Snap" msgstr "Encaixe" msgid "Enable Snap" -msgstr "Ativar Snap" +msgstr "Ativar Encaixe" msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grade" msgid "Configure Grid:" -msgstr "Configurar a grade:" +msgstr "Configurar Grade:" msgid "Grid Offset X:" -msgstr "Deslocamento da Grade X:" +msgstr "Deslocamento X da Grade:" msgid "Grid Offset Y:" -msgstr "Deslocamento da Grade Y:" +msgstr "Deslocamento Y da Grade:" msgid "Grid Step X:" msgstr "Passo X da Grade:" @@ -8476,7 +8793,7 @@ msgid "Sync Bones to Polygon" msgstr "Sincronizar Ossos ao Polígono" msgid "Create Polygon3D" -msgstr "Criar Polígono3D" +msgstr "Criar Polygon3D" msgid "Edit Poly" msgstr "Editar Polígono" @@ -8525,7 +8842,7 @@ msgid "Close and save changes?" msgstr "Fechar e salvar alterações?" msgid "Error writing TextFile:" -msgstr "Erro ao escrever arquivo:" +msgstr "Erro ao escrever TextFile:" msgid "Error saving file!" msgstr "Erro ao salvar o arquivo!" @@ -8534,7 +8851,7 @@ msgid "Error while saving theme." msgstr "Erro ao salvar o tema." msgid "Error Saving" -msgstr "Erro ao salvar" +msgstr "Erro ao Salvar" msgid "Error importing theme." msgstr "Erro ao importar tema." @@ -8543,22 +8860,28 @@ msgid "Error Importing" msgstr "Erro ao importar" msgid "New Text File..." -msgstr "Novo arquivo de texto..." +msgstr "Novo Arquivo de Texto..." msgid "Open File" -msgstr "Abrir um arquivo" +msgstr "Abrir Arquivo" msgid "Could not load file at:" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo em:" msgid "Save File As..." -msgstr "Salvar como..." +msgstr "Salvar Arquivo Como..." + +msgid "Can't obtain the script for reloading." +msgstr "Não é possível obter o script para recarregar." + +msgid "Reload only takes effect on tool scripts." +msgstr "Recarregar só tem efeito sobre scripts de ferramenta." msgid "Can't obtain the script for running." msgstr "Não é possível obter o script para executar." msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." -msgstr "Script não está no modo tool, não será capaz de executar." +msgstr "Script não está no modo ferramenta, não será possível executá-lo." msgid "Script failed reloading, check console for errors." msgstr "Script falhou no recarregamento, veja os erros no console." @@ -8567,7 +8890,7 @@ msgid "" "To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." msgstr "" "Para executar este script, o mesmo deve herdar EditorScript e ser definido " -"como modo tool." +"como modo ferramenta." msgid "Import Theme" msgstr "Importar Tema" @@ -8585,16 +8908,19 @@ msgid "Unsaved file." msgstr "Arquivo não salvo." msgid "%s Class Reference" -msgstr "%s Referência de Classes" +msgstr "%s Referência de Classe" msgid "Find Next" -msgstr "Localizar próximo" +msgstr "Localizar Próximo" msgid "Find Previous" -msgstr "Localizar anterior" +msgstr "Localizar Anterior" + +msgid "Filter Scripts" +msgstr "Filtrar Script" msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." -msgstr "Alternar ordenação alfabética da lista de métodos." +msgstr "Alternar a classificação alfabética da lista de métodos." msgid "Sort" msgstr "Ordenar" @@ -8603,7 +8929,7 @@ msgid "Next Script" msgstr "Próximo Script" msgid "Previous Script" -msgstr "Script anterior" +msgstr "Script Anterior" msgid "File" msgstr "Arquivo" @@ -8617,6 +8943,9 @@ msgstr "Reabrir Script Fechado" msgid "Save All" msgstr "Salvar Tudo" +msgid "Soft Reload Tool Script" +msgstr "Ferramenta de Recarregamento Parcial de Script" + msgid "Copy Script Path" msgstr "Copiar Caminho do Script" @@ -8645,7 +8974,7 @@ msgid "Close Docs" msgstr "Fechar Docs" msgid "Run" -msgstr "Rodar" +msgstr "Executar" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" @@ -8654,10 +8983,10 @@ msgid "Online Docs" msgstr "Documentação Online" msgid "Open Godot online documentation." -msgstr "Abrir a documentação online da Godot." +msgstr "Abrir a documentação online do Godot." msgid "Search the reference documentation." -msgstr "Pesquise a documentação de referência." +msgstr "Pesquisar na documentação de referência." msgid "Go to previous edited document." msgstr "Ir para o documento editado anteriormente." @@ -8676,7 +9005,7 @@ msgstr "" "Que ação deve ser tomada?:" msgid "Search Results" -msgstr "Resultados de Pesquisa" +msgstr "Resultados da Pesquisa" msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "Limpar Scripts Recentes" @@ -8684,21 +9013,31 @@ msgstr "Limpar Scripts Recentes" msgid "Standard" msgstr "Padrão" +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto Simples" + +msgid "JSON" +msgstr "JSON" + msgid "Connections to method:" msgstr "Conexões com o método:" msgid "Source" -msgstr "Origem" +msgstr "Fonte" msgid "Target" -msgstr "Destino" +msgstr "Alvo" + +msgid "Error at (%d, %d):" +msgstr "Erro em (%d, %d):" msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." -msgstr "Falta método conectado '%s' para sinal '%s' do nó '%s' para nó '%s'." +msgstr "" +"Método de conexão ausente '%s' para o sinal '%s' do nó '%s' para o nó '%s'." msgid "[Ignore]" -msgstr "(Ignore)" +msgstr "(Ignorar)" msgid "Line" msgstr "Linha" @@ -8707,18 +9046,27 @@ msgid "Go to Function" msgstr "Ir para Função" msgid "Only resources from filesystem can be dropped." -msgstr "Apenas recursos do sistema de arquivos podem ser soltos." +msgstr "Apenas recursos de Arquivos podem ser soltos." + +msgid "Can't drop nodes without an open scene." +msgstr "Não é possível descartar nós sem uma cena aberta." msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." msgstr "" "Não é possível descartar nós porque o script '% s' não é usado nesta cena." msgid "Lookup Symbol" -msgstr "Símbolo de pesquisa" +msgstr "Símbolo de Pesquisa" msgid "Pick Color" msgstr "Escolher Cor" +msgid "Folding" +msgstr "Dobramento de Código (Folding)" + +msgid "Indentation" +msgstr "Recuo" + msgid "Uppercase" msgstr "Maiúscula" @@ -8726,13 +9074,13 @@ msgid "Lowercase" msgstr "Minúscula" msgid "Capitalize" -msgstr "Capitalizar" +msgstr "Deixar Maiúscula" msgid "Convert Case" -msgstr "Converter Maíusculas/Minúsculas" +msgstr "Converter Maiúsculas/Minúsculas" msgid "Syntax Highlighter" -msgstr "Realce de sintaxe" +msgstr "Realçar Sintaxe" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -8743,6 +9091,9 @@ msgstr "Ir Para" msgid "Delete Line" msgstr "Excluir Linha" +msgid "Unindent" +msgstr "Retirar Recuo" + msgid "Toggle Comment" msgstr "Alternar Comentário" @@ -8762,10 +9113,10 @@ msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Apagar Espaços em Branco" msgid "Convert Indent to Spaces" -msgstr "Converter recuo para espaços" +msgstr "Converter Recuos em Espaços" msgid "Convert Indent to Tabs" -msgstr "Converter recuo em tabulações" +msgstr "Converter Recuo em Tabulação" msgid "Auto Indent" msgstr "Auto Recuar" @@ -8798,46 +9149,146 @@ msgid "Go to Line..." msgstr "Ir para Linha..." msgid "Toggle Breakpoint" -msgstr "Alternar Ponto de interrupção" +msgstr "Alternar Ponto de Interrupção" msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Remover Todos os Pontos de Interrupção" msgid "Go to Next Breakpoint" -msgstr "Vá para o próximo ponto de interrupção" +msgstr "Vá para o Próximo Ponto de Interrupção" msgid "Go to Previous Breakpoint" -msgstr "Ir para ponto de interrupção anterior" +msgstr "Ir para Ponto de Interrupção Anterior" + +msgid "New Shader Include" +msgstr "Incluir Novo Shader" msgid "Load Shader File" msgstr "Carregar Arquivo Shader" +msgid "Load Shader Include File" +msgstr "Carregar Arquivo de Inclusão de Shader" + +msgid "Save File" +msgstr "Salvar Arquivo" + +msgid "Save File As" +msgstr "Salvar Arquivo Como" + +msgid "Open File in Inspector" +msgstr "Abrir Arquivo no Inspetor" + +msgid "Close File" +msgstr "Fechar Arquivo" + msgid "Shader Editor" msgstr "Editor Shader" +msgid "No valid shader stages found." +msgstr "Não foi encontrado estágio válido de Shader." + +msgid "Shader stage compiled without errors." +msgstr "Estágio de Shader compilado sem erros." + +msgid "" +"File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n" +"\n" +msgstr "" +"Estrutura de arquivo para '%s' contém erros irrecuperáveis:\n" +"\n" + +msgid "ShaderFile" +msgstr "ShaderFile" + msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "Este esqueleto não tem ossos, crie alguns nós filhos Bone2D." msgid "Set Rest Pose to Bones" -msgstr "Definir a postura de repouso para os Ossos" +msgstr "Definir Postura de Repouso dos Ossos" msgid "Create Rest Pose from Bones" -msgstr "Criar postura de descanso para os Ossos" +msgstr "Criar Postura de Repouso a Partir dos Ossos" msgid "Skeleton2D" -msgstr "Esqueleto2D" +msgstr "Skeleton2D" msgid "Reset to Rest Pose" -msgstr "Redefinir para Pose de Descanso" +msgstr "Redefinir para Postura de Repouso" msgid "Overwrite Rest Pose" -msgstr "Sobrescrever Pose de Descanso" +msgstr "Sobrescrever Postura de Repouso" + +msgid "Set Bone Transform" +msgstr "Definir Transformada de Osso" + +msgid "Set Bone Rest" +msgstr "Definir Repouso do Osso" + +msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones." +msgstr "" +"Não é possível criar um esqueleto físico para um nó Skeleton3D sem ossos." msgid "Create physical bones" -msgstr "Crie ossos físicos" +msgstr "Criar ossos físicos" + +msgid "Cannot export a SkeletonProfile for a Skeleton3D node with no bones." +msgstr "" +"Não é possível exportar um SkeletonProfile para um nó Skeleton3D sem ossos." + +msgid "Export Skeleton Profile As..." +msgstr "Exportar Perfil de Esqueleto Como..." + +msgid "Set Bone Parentage" +msgstr "Definir Parentesco Ósseo" + +msgid "Skeleton3D" +msgstr "Skeleton3D" + +msgid "Reset All Bone Poses" +msgstr "Redefinir Todas as Posturas do Osso" + +msgid "Reset Selected Poses" +msgstr "Redefinir Posturas Selecionadas" + +msgid "Apply All Poses to Rests" +msgstr "Aplicar Repouso para Todas as Posturas" + +msgid "Apply Selected Poses to Rests" +msgstr "Aplicar Posturas Selecionadas para o Repouso" + +msgid "Create Physical Skeleton" +msgstr "Criar Esqueleto Físico" + +msgid "Export Skeleton Profile" +msgstr "Exportar Perfil de Esqueleto" + +msgid "" +"Edit Mode\n" +"Show buttons on joints." +msgstr "" +"Modo Edição\n" +"Mostrar botões nas junções." + +msgid "Insert key of bone poses already exist track." +msgstr "Chave inserida na postura de ossos já existe na faixa." + +msgid "Insert key of all bone poses." +msgstr "Inserir Chaves de Todas as Posturas de Ossos." + +msgid "Insert Key (All Bones)" +msgstr "Inserir Chave (Todos os Ossos)" + +msgid "Bone Transform" +msgstr "Transformada de Ossos" msgid "Play IK" -msgstr "Jogar IK" +msgstr "Executar IK" + +msgid "Create MeshInstance2D" +msgstr "Criar MeshInstance2D" + +msgid "MeshInstance2D Preview" +msgstr "Visualizar MeshInstance2D" msgid "Create Polygon2D" msgstr "Criar Polígono2D" @@ -8846,16 +9297,22 @@ msgid "Polygon2D Preview" msgstr "Visualizar Polígono2D" msgid "Create CollisionPolygon2D" -msgstr "Criar PolígonoDeColisão2D" +msgstr "Criar CollisionPolygon2D" msgid "CollisionPolygon2D Preview" -msgstr "Visualizar Polígono De Colisão 2D" +msgstr "Visualizar CollisionPolygon2D" msgid "Create LightOccluder2D" -msgstr "Criar Polígono de Oclusão (LightOccluder2D)" +msgstr "Criar LightOccluder2D" msgid "LightOccluder2D Preview" -msgstr "visualizar Oclusor De Luz 2D" +msgstr "Visualizar LightOccluder2D" + +msgid "Can't convert a Sprite2D from a foreign scene." +msgstr "Não é possível converter um Sprite2D de uma cena externa." + +msgid "Sprite2D is empty!" +msgstr "Sprite2D está vazio!" msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." msgstr "" @@ -8877,13 +9334,16 @@ msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." msgstr "Geometria inválida, não é possível criar o polígono de colisão." msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" -msgstr "Criar PolígonoDeColisão2D Irmão" +msgstr "Criar CollisionPolygon2D Irmão" msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." msgstr "Geometria inválida, não é possível criar o oclusor de luz." msgid "Create LightOccluder2D Sibling" -msgstr "Criar PolígonoDeOclusão2D Irmão" +msgstr "Criar LightOccluder2D Irmão" + +msgid "Sprite2D" +msgstr "Sprite2D" msgid "Simplification:" msgstr "Simplificação:" @@ -8892,34 +9352,34 @@ msgid "Shrink (Pixels):" msgstr "Encolher (Pixels):" msgid "Grow (Pixels):" -msgstr "Crescer (Pixels):" +msgstr "Esticar (Pixels):" msgid "Update Preview" -msgstr "Atualizar visualização" +msgstr "Atualizar Visualização" msgid "Settings:" msgstr "Configurações:" msgid "No Frames Selected" -msgstr "Nenhum Frame Selecionado" +msgstr "Nenhum Quadro Selecionado" msgid "Add %d Frame(s)" -msgstr "Adicionar %d Frame(s)" +msgstr "Adicionar %d Quadro(s)" msgid "Add Frame" -msgstr "Adicionar Frame" +msgstr "Adicionar Quadro" msgid "Unable to load images" -msgstr "Não foi possível carregar a imagem" +msgstr "Não foi possível carregar as imagens" msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" -msgstr "ERRO: Não foi possível carregar o recurso de frame!" +msgstr "ERRO: Não foi possível carregar o recurso de quadro!" msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "Recurso da área de transferência está vazio ou não é uma textura!" msgid "Paste Frame" -msgstr "Colar Frame" +msgstr "Colar Quadro" msgid "Add Empty" msgstr "Adicionar Vazio" @@ -8933,23 +9393,59 @@ msgstr "Excluir Animação?" msgid "Change Animation FPS" msgstr "Alterar FPS da Animação" +msgid "Set Frame Duration" +msgstr "Definir Duração do Quadro" + msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" msgid "Animations:" msgstr "Animações:" +msgid "Animation Speed" +msgstr "Velocidade da Animação" + +msgid "Filter Animations" +msgstr "Filtrar Animações" + msgid "Delete Animation" msgstr "Excluir Animação" msgid "Animation Frames:" -msgstr "Frames da Animação:" +msgstr "Quadros da Animação:" + +msgid "Frame Duration:" +msgstr "Duração do Quadro:" msgid "Zoom Reset" msgstr "Restaurar Ampliação" +msgid "Add frame from file" +msgstr "Adicionar quadro de um arquivo" + +msgid "Add frames from sprite sheet" +msgstr "Adicionar Quadros de uma folha de Sprite" + +msgid "Delete Frame" +msgstr "Excluir Quadro" + +msgid "Copy Frame" +msgstr "Copiar Quadro" + +msgid "Insert Empty (Before Selected)" +msgstr "Inserir Vazio (Antes da Seleção)" + +msgid "Insert Empty (After Selected)" +msgstr "Inserir Vazio (Depois da Seleção)" + +msgid "Move Frame Left" +msgstr "Mover Quadro para Esquerda" + +msgid "Move Frame Right" +msgstr "Mover Quadro para Direita" + msgid "Select Frames" -msgstr "Selecionar Frames" +msgstr "Selecionar Quadros" msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal:" @@ -8961,28 +9457,47 @@ msgid "Separation:" msgstr "Separação:" msgid "Select/Clear All Frames" -msgstr "Selecionar/Deselecionar Todos os Frames" +msgstr "Selecionar/Deselecionar Todos os Quadros" msgid "Create Frames from Sprite Sheet" -msgstr "Criar Frames a partir da Sprite Sheet" +msgstr "Criar Quadros a partir da Folha de Sprite" msgid "SpriteFrames" msgstr "SpriteFrames" +msgid "Warnings should be fixed to prevent errors." +msgstr "Os avisos devem ser corrigidos para evitar erros." + +msgid "" +"This shader has been modified on disk.\n" +"What action should be taken?" +msgstr "" +"Este Shader foi modificado no disco.\n" +"Que ação deve ser tomada?" + +msgid "%s Mipmaps" +msgstr "%s Mipmaps" + +msgid "Memory: %s" +msgstr "Memória: %s" + +msgid "No Mipmaps" +msgstr "Sem Mipmaps" + msgid "Set Region Rect" -msgstr "Definir Retângulo de Região" +msgstr "Definir Região do Retângulo" msgid "Set Margin" msgstr "Definir Margem" msgid "Snap Mode:" -msgstr "Modo Snap:" +msgstr "Modo de Encaixe:" msgid "Pixel Snap" -msgstr "Snap de Pixel" +msgstr "Encaixe de Pixel" msgid "Grid Snap" -msgstr "Snap de Grade" +msgstr "Encaixe de Grade" msgid "Auto Slice" msgstr "Auto Fatiar" @@ -8990,8 +9505,14 @@ msgstr "Auto Fatiar" msgid "Step:" msgstr "Passo:" +msgid "Region Editor" +msgstr "Editor de Região" + +msgid "Edit Region" +msgstr "Editar Região" + msgid "Styleboxes" -msgstr "Styleboxes" +msgstr "Caixas de Estilo" msgid "1 color" msgid_plural "{num} colors" @@ -9019,8 +9540,8 @@ msgstr "Fontes não encontradas." msgid "1 font size" msgid_plural "{num} font sizes" -msgstr[0] "1 tamanho de fonte" -msgstr[1] "{num} tamanhos de fonte" +msgstr[0] "1 tam. de fonte" +msgstr[1] "{num} tams. de fonte" msgid "No font sizes found." msgstr "Nenhum tamanho de fonte encontrado." @@ -9050,7 +9571,7 @@ msgid "Nothing was selected for the import." msgstr "Nada foi selecionado para a importação." msgid "Importing Theme Items" -msgstr "Importando Tema" +msgstr "Importando Itens do Tema" msgid "Importing items {n}/{n}" msgstr "Importando itens {n}/{n}" @@ -9061,6 +9582,12 @@ msgstr "Atualizando o editor" msgid "Finalizing" msgstr "Finalizando" +msgid "Import Theme Items" +msgstr "Importando Itens do Tema" + +msgid "Filter Items" +msgstr "Filtrar Itens" + msgid "With Data" msgstr "Com Dados" @@ -9094,6 +9621,18 @@ msgstr "Selecione todos os itens de fonte visíveis e seus dados." msgid "Deselect all visible font items." msgstr "Desmarque todos os itens de fonte visíveis." +msgid "Font sizes" +msgstr "Tamanhos da Fonte" + +msgid "Select all visible font size items." +msgstr "Selecione todos os itens de tamanho de fonte visíveis." + +msgid "Select all visible font size items and their data." +msgstr "Selecione todos os itens de tamanho de fonte visíveis e seus dados." + +msgid "Deselect all visible font size items." +msgstr "Desmarque todos os itens de tamanho de fonte visíveis." + msgid "Select all visible icon items." msgstr "Selecione todos os itens de ícones visíveis." @@ -9104,13 +9643,13 @@ msgid "Deselect all visible icon items." msgstr "Desmarque todos os itens de ícones visíveis." msgid "Select all visible stylebox items." -msgstr "Selecionar todos os itens visíveis da caixa de estilo." +msgstr "Selecione todos os itens visíveis da caixa de estilo." msgid "Select all visible stylebox items and their data." -msgstr "Selecionar todos os itens visíveis da caixa de estilo e seus dados." +msgstr "Selecione todos os itens visíveis da caixa de estilo e seus dados." msgid "Deselect all visible stylebox items." -msgstr "Deselecionar todos os itens visíveis da caixa de estilo." +msgstr "Desmarque todos os itens visíveis da caixa de estilo." msgid "" "Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme " @@ -9120,10 +9659,10 @@ msgstr "" "do recurso do Tema." msgid "Collapse types." -msgstr "Recolher tudo." +msgstr "Recolher tipos." msgid "Expand types." -msgstr "Expandir tudo." +msgstr "Expandir tipos." msgid "Select all Theme items." msgstr "Selecionar todos os itens do Tema." @@ -9138,10 +9677,10 @@ msgid "Deselect All" msgstr "Desmarcar Tudo" msgid "Deselect all Theme items." -msgstr "Desselecionar todos os itens do Tema." +msgstr "Desmarcar todos os itens do Tema." msgid "Import Selected" -msgstr "Importar Selecionado" +msgstr "Importar Seleção" msgid "" "Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon " @@ -9175,11 +9714,14 @@ msgstr "Remover Todos os Itens de Constante" msgid "Remove All Font Items" msgstr "Remover Todos os Itens de Fonte" +msgid "Remove All Font Size Items" +msgstr "Remover Todos os Itens de Tamanho de Fonte" + msgid "Remove All Icon Items" msgstr "Remover Todos os Itens de Ícone" msgid "Remove All StyleBox Items" -msgstr "Remover Todos os Itens de StyleBox" +msgstr "Remover Todos os Itens de Caixa de Estilo" msgid "" "This theme type is empty.\n" @@ -9188,12 +9730,30 @@ msgstr "" "Este modelo de tema está vazio.\n" "Adicione mais itens manualmente ou importe de outro tema." +msgid "Remove Theme Item" +msgstr "Remover Item do Tema" + msgid "Add Theme Type" msgstr "Adicionar Tipo de Tema" +msgid "Create Theme Item" +msgstr "Criar Item de Tema" + msgid "Remove Theme Type" msgstr "Remover Tipo de Tema" +msgid "Remove Data Type Items From Theme" +msgstr "Remover Itens de Tipo de Dados do Tema" + +msgid "Remove Class Items From Theme" +msgstr "Remover Itens de Classe do Tema" + +msgid "Remove Custom Items From Theme" +msgstr "Remover Itens Personalizados do Tema" + +msgid "Remove All Items From Theme" +msgstr "Remover Todos os Itens do Tema" + msgid "Add Color Item" msgstr "Adicionar Itens de Cor" @@ -9203,11 +9763,14 @@ msgstr "Adicionar Item de Constante" msgid "Add Font Item" msgstr "Adicionar Item de Fonte" +msgid "Add Font Size Item" +msgstr "Adic. Item de Tamanho de Fonte" + msgid "Add Icon Item" msgstr "Adicionar Item de Ícone" msgid "Add Stylebox Item" -msgstr "Adicionar Item de Stylebox" +msgstr "Adicionar Item de Caixa de Estilo" msgid "Rename Color Item" msgstr "Renomear Item de Cor" @@ -9218,35 +9781,41 @@ msgstr "Renomear Item de Constante" msgid "Rename Font Item" msgstr "Renomear Item de Fonte" +msgid "Rename Font Size Item" +msgstr "Renomear Item de Tamanho de Fonte" + msgid "Rename Icon Item" msgstr "Renomear Item de Ícone" msgid "Rename Stylebox Item" -msgstr "Renomear Item de Stylebox" +msgstr "Renomear Item de Caixa de Estilo" + +msgid "Rename Theme Item" +msgstr "Renomear Item do Tema" msgid "Invalid file, not a Theme resource." -msgstr "Arquivo inválido, não é um recurso de Tema." +msgstr "Arquivo inválido, não é um recurso do Tema." msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource." msgstr "Arquivo inválido, é o mesmo recurso de Tema sendo editado." msgid "Manage Theme Items" -msgstr "Gerenciar Itens do Tema" +msgstr "Gerenciador de Itens do Tema" msgid "Edit Items" msgstr "Editar Itens" msgid "Types:" -msgstr "Modelos:" +msgstr "Tipos:" msgid "Add Type:" -msgstr "Adicionar Modelo:" +msgstr "Adicionar Tipo:" msgid "Add Item:" msgstr "Adicionar Item:" msgid "Add StyleBox Item" -msgstr "Adicionar Item de Stylebox" +msgstr "Adicionar Item de Caixa de Estilo" msgid "Remove Items:" msgstr "Remover Itens:" @@ -9306,20 +9875,54 @@ msgid "Override Item" msgstr "Sobrescrever Item" msgid "Unpin this StyleBox as a main style." -msgstr "Desafixar essa StyleBox como um estilo principal." +msgstr "Desafixar essa Caixa de Estilo como um estilo principal." msgid "" "Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the " "same properties in all other StyleBoxes of this type." msgstr "" -"Fixe este StyleBox como um estilo principal. A edição de suas propriedades " -"atualizará as mesmas propriedades em todos os outros StyleBoxes deste tipo." +"Fixar esta Caixa de Estilo como um estilo principal. A edição de suas " +"propriedades atualizará as mesmas propriedades em todos as outras Caixas de " +"Estilo deste tipo." msgid "Add Item Type" msgstr "Adicionar Tipo de Item" msgid "Add Type" -msgstr "Adicionar Modelo" +msgstr "Adicionar Tipo" + +msgid "Override All Default Theme Items" +msgstr "Substituir Todos os Itens do Modelo Padrão" + +msgid "Override Theme Item" +msgstr "Sobrescrever Item do Tema" + +msgid "Set Color Item in Theme" +msgstr "Definir item Cor no Tema" + +msgid "Set Constant Item in Theme" +msgstr "Definir Item de Constante no Tema" + +msgid "Set Font Size Item in Theme" +msgstr "Definir Item de Tamanho de Fonte no Tema" + +msgid "Set Font Item in Theme" +msgstr "Definir Item de Fonte no Tema" + +msgid "Set Icon Item in Theme" +msgstr "Definir Item de Ícone no Tema" + +msgid "Set Stylebox Item in Theme" +msgstr "Definir Item de Caixa de Estilo no Tema" + +msgid "Pin Stylebox" +msgstr "Fixar Caixa de Estilo" + +msgid "Unpin Stylebox" +msgstr "Desafixar Caixa de Estilo" + +msgid "Set Theme Type Variation" +msgstr "Definir Variação do Tipo de Tema" msgid "Set Variation Base Type" msgstr "Definir Tipo de Variação Base" @@ -9327,6 +9930,9 @@ msgstr "Definir Tipo de Variação Base" msgid "Set Base Type" msgstr "Definir Tipo Base" +msgid "Add a type from a list of available types or create a new one." +msgstr "Adic. um tipo de uma lista de tipos ou criar um novo." + msgid "Show Default" msgstr "Mostrar Padrão" @@ -9338,7 +9944,7 @@ msgid "Override All" msgstr "Substituir Todos" msgid "Override all default type items." -msgstr "Substituir todos os itens do modelo padrão." +msgstr "Substituir todos os itens de tipo padrão." msgid "Base Type" msgstr "Tipo Base" @@ -9351,7 +9957,7 @@ msgid "" "A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of " "another type." msgstr "" -"Um tipo associado à uma classe padrão não pode ser marcada como variação de " +"Um tipo associado à uma classe padrão não pode ser marcado como variação de " "outro tipo." msgid "Theme:" @@ -9364,10 +9970,10 @@ msgid "Add, remove, organize and import Theme items." msgstr "Adicionar, remover, organizar e importar itens de Tema." msgid "Add Preview" -msgstr "Adicionar Prévia" +msgstr "Adicionar Visualização" msgid "Default Preview" -msgstr "Prévia Padrão" +msgstr "Visualização Padrão" msgid "Select UI Scene:" msgstr "Selecione a Cena de UI:" @@ -9376,8 +9982,8 @@ msgid "" "Toggle the control picker, allowing to visually select control types for " "edit." msgstr "" -"Acionar o selecionador de controles, permitindo visualmente selecionar os " -"tipos de controles para edição." +"Alterna o seletor de controle, permitindo selecionar visualmente os tipos de " +"controle para edição." msgid "Toggle Button" msgstr "Alternar Botão" @@ -9392,10 +9998,10 @@ msgid "Disabled Item" msgstr "Item Desativado" msgid "Check Item" -msgstr "Item Marcável" +msgstr "Marcar Item" msgid "Checked Item" -msgstr "Item Checado" +msgstr "Item Marcado" msgid "Radio Item" msgstr "Item Rádio" @@ -9407,7 +10013,7 @@ msgid "Named Separator" msgstr "Separador Nomeado" msgid "Submenu" -msgstr "Submenu" +msgstr "Sub-menu" msgid "Subitem 1" msgstr "Subitem 1" @@ -9425,13 +10031,13 @@ msgid "Disabled LineEdit" msgstr "LineEdit Desativado" msgid "Tab 1" -msgstr "Guia 1" +msgstr "Aba 1" msgid "Tab 2" -msgstr "Guia 2" +msgstr "Aba 2" msgid "Tab 3" -msgstr "Guia 3" +msgstr "Aba 3" msgid "Editable Item" msgstr "Item Editável" @@ -9447,7 +10053,7 @@ msgstr "" "Caminho inválido, o recurso PackedScene foi provavelmente movido ou deletado." msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root." -msgstr "Recurso PackedScene inválido, se deve ter um nó Control na sua raíz." +msgstr "Recurso PackedScene inválido, deve ter um nó Control em sua raiz." msgid "Invalid file, not a PackedScene resource." msgstr "Arquivo inválido, não é um recurso PackedScene." @@ -9455,6 +10061,90 @@ msgstr "Arquivo inválido, não é um recurso PackedScene." msgid "Reload the scene to reflect its most actual state." msgstr "Recarregue a cena para refletir seu estado mais atual." +msgid "Merge TileSetAtlasSource" +msgstr "Mesclar TilesetAtlasSource" + +msgid "%s (ID: %d)" +msgstr "%s (ID: %d)" + +msgid "Atlas Merging" +msgstr "Mesclando Atlas" + +msgid "Merge (Keep original Atlases)" +msgstr "Mesclar (Manter Atlas Original)" + +msgid "Merge" +msgstr "Mesclar" + +msgid "Next Line After Column" +msgstr "Próxima Linha Após Coluna" + +msgid "Please select two atlases or more." +msgstr "Por favor selecione dois atlas ou mais." + +msgid "" +"Source: %d\n" +"Atlas coordinates: %s\n" +"Alternative: 0" +msgstr "" +"Fonte: %d\n" +"Coordenadas do Atlas: %s\n" +"Alternativa: 0" + +msgid "" +"Source: %d\n" +"Atlas coordinates: %s\n" +"Alternative: %d" +msgstr "" +"Fonte: %d\n" +"Coordenadas do Atlas: %s\n" +"Alternativa: 0" + +msgid "Center View" +msgstr "Centrar Visualização" + +msgid "No atlas source with a valid texture selected." +msgstr "Nenhuma fonte de atlas com textura válida selecionada." + +msgid "Base Tiles" +msgstr "Tiles Base" + +msgid "Alternative Tiles" +msgstr "Tiles Alternativos" + +msgid "Reset Polygons" +msgstr "Redefinir Polígonos" + +msgid "Clear Polygons" +msgstr "Limpar Polígonos" + +msgid "Rotate Polygons Right" +msgstr "Rotacionar Polígono à Direita" + +msgid "Rotate Polygons Left" +msgstr "Rotacionar Polígono à Esquerda" + +msgid "Flip Polygons Horizontally" +msgstr "Inverter Polígonos Horizontalmente" + +msgid "Flip Polygons Vertically" +msgstr "Inverter Polígonos Verticalmente" + +msgid "Edit Polygons" +msgstr "Editar Polígonos" + +msgid "Add polygon tool" +msgstr "Ferramenta adicionar polígono" + +msgid "Edit points tool" +msgstr "Ferramenta editar pontos" + +msgid "Delete points tool" +msgstr "Ferramenta excluir ponto" + +msgid "Reset to default tile shape" +msgstr "Redefinir para mosaico tile padrão" + msgid "Rotate Right" msgstr "Girar à Direita" @@ -9467,18 +10157,445 @@ msgstr "Inverter Horizontalmente" msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverter Verticalmente" +msgid "Snap to half-pixel" +msgstr "Encaixar para meio-pixel" + +msgid "Painting Tiles Property" +msgstr "Propriedade Pintar Tiles" + +msgid "Painting:" +msgstr "Pintando:" + +msgid "Picker" +msgstr "Seletor de cor" + +msgid "No terrains" +msgstr "Sem terrenos" + +msgid "No terrain" +msgstr "Sem terreno" + +msgid "Painting Terrain Set" +msgstr "Pintar Conjunto de Terreno" + +msgid "Painting Terrain" +msgstr "Pintando Terreno" + +msgid "No Texture Atlas Source (ID: %d)" +msgstr "Sem Fonte de Atlas de Textura (ID: %d)" + +msgid "Scene Collection Source (ID: %d)" +msgstr "Fonte de Coleção de Cenas (ID: %d)" + +msgid "Unknown Type Source (ID: %d)" +msgstr "Tipo de Arquivo Fonte Desconhecido (ID: %d)" + +msgid "Add TileSet pattern" +msgstr "Adicionar TileSet Padrão" + +msgid "Remove TileSet patterns" +msgstr "Remover Padrões de TileSet" + +msgid "Tile with Invalid Scene" +msgstr "Tile com Cena Inválida" + +msgid "Delete tiles" +msgstr "Excluir tiles" + +msgid "Change selection" +msgstr "Mudar Seleção" + +msgid "Move tiles" +msgstr "Mover tiles" + +msgid "Paint tiles" +msgstr "Pintar Tiles" + +msgid "Paste tiles" +msgstr "Colar Tiles" + +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +msgid "Paint" +msgstr "Pintar" + +msgid "Shift: Draw line." +msgstr "Shift: Desenha Linha." + +msgid "Shift+Ctrl: Draw rectangle." +msgstr "Shift+Ctrl: Desenha Retângulo." + +msgctxt "Tool" +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +msgid "Rect" +msgstr "Retângulo" + +msgid "Bucket" +msgstr "Preencher" + +msgid "Alternatively hold Ctrl with other tools to pick tile." +msgstr "" +"Como alternativa, segure Ctrl com outras ferramentas para escolher o tile." + +msgid "Eraser" +msgstr "Borracha" + +msgid "Alternatively use RMB to erase tiles." +msgstr "Como alternativa, use o RMB para apagar os tiles." + +msgid "Contiguous" +msgstr "Contiguo" + +msgid "Place Random Tile" +msgstr "Posicionar Tile Aleatório" + +msgid "" +"Modifies the chance of painting nothing instead of a randomly selected tile." +msgstr "Modifica a chance de pintar nada ao invés de um tile randômico." + +msgid "Scattering:" +msgstr "Espalhamento:" + msgid "Tiles" msgstr "Tiles" +msgid "" +"This TileMap's TileSet has no source configured. Edit the TileSet resource " +"to add one." +msgstr "" +"Esse TileSet do TileMap não tem fonte configurada. Edite o recurso TileSet " +"para adicionar uma." + +msgid "Sort sources" +msgstr "Classificar fontes" + +msgid "Sort by ID (Ascending)" +msgstr "Ordenar por ID (Crescente)" + +msgid "Sort by ID (Descending)" +msgstr "Ordenar por ID (Decrescente)" + +msgid "Invalid source selected." +msgstr "Fonte inválida selecionada." + +msgid "Patterns" +msgstr "Padrões" + +msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern." +msgstr "" +"Arraste e solte ou cole uma seleção TileMap aqui para armazenar um padrão." + +msgid "Paint terrain" +msgstr "Pintar o terreno" + +msgid "Matches Corners and Sides" +msgstr "Combinar Cantos e Lados" + +msgid "Matches Corners Only" +msgstr "Combinar Somente Cantos" + +msgid "Matches Sides Only" +msgstr "Combinar Somente Lados" + +msgid "Terrain Set %d (%s)" +msgstr "Definir Terreno %d (%s)" + +msgid "" +"Connect mode: paints a terrain, then connects it with the surrounding tiles " +"with the same terrain." +msgstr "" +"Modo de conexão: pinta um terreno e o conecta com os tiles adjacentes no " +"mesmo terreno." + +msgid "" +"Path mode: paints a terrain, thens connects it to the previous tile painted " +"within the same stroke." +msgstr "" +"Modo Caminho: pinta um terreno, então conecta o mesmo ao tile anterior " +"pintado com o mesmo traço." + +msgid "Terrains" +msgstr "Terrenos" + +msgid "Replace Tiles with Proxies" +msgstr "Substituir Tiles por Proxies" + +msgid "No Layers" +msgstr "Sem Camadas" + +msgid "Select Next Tile Map Layer" +msgstr "Selecionar a Próxima Camada de TileMap" + +msgid "Select Previous Tile Map Layer" +msgstr "Selecionar a Camada Anterior de TileMap" + +msgid "TileMap Layers" +msgstr "Camadas de TileMap" + +msgid "Highlight Selected TileMap Layer" +msgstr "Destacar a Camada Selecionada de TileMap" + +msgid "Toggle grid visibility." +msgstr "Alterna visibilidade da grade." + +msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies" +msgstr "Automaticamente Substitui Tiles com Proxies" + +msgid "The edited TileMap node has no TileSet resource." +msgstr "O nó TileMap editado não tem recurso de TileSet." + +msgid "Remove Tile Proxies" +msgstr "Remover Proxies de Tile" + +msgid "Create Alternative-level Tile Proxy" +msgstr "Criar Proxy de Tile de Nível Alternativo" + +msgid "Create Coords-level Tile Proxy" +msgstr "Criar Proxy de Tile em Nível de Coordenadas" + +msgid "Create source-level Tile Proxy" +msgstr "Criar Proxy de Tile a Nível de Fonte" + +msgid "Delete All Invalid Tile Proxies" +msgstr "Deletar Todos os Proxies de Tile Inválidos" + +msgid "Delete All Tile Proxies" +msgstr "Apagar Todos os Proxies de Tile" + +msgid "Tile Proxies Management" +msgstr "Gerenciamento de Proxies de Tile" + +msgid "Source-level proxies" +msgstr "Proxies a nível de fonte" + +msgid "Coords-level proxies" +msgstr "Proxies a nível de coordenadas" + +msgid "Alternative-level proxies" +msgstr "Proxies de nível alternativo" + +msgid "Add a new tile proxy:" +msgstr "Adicionar Novo Tile Proxy:" + +msgid "From Source" +msgstr "De Fonte" + +msgid "From Coords" +msgstr "De Coordenadas" + +msgid "From Alternative" +msgstr "De Alternativo" + +msgid "To Source" +msgstr "Para Fonte" + +msgid "To Coords" +msgstr "Para Coordenadas" + +msgid "To Alternative" +msgstr "Para Altermativo" + +msgid "Global actions:" +msgstr "Ações Globais:" + +msgid "Clear Invalid" +msgstr "Limpar Inválidos" + msgid "Atlas" msgstr "Atlas" +msgid "Base Tile" +msgstr "Tile Base" + +msgid "Alternative Tile" +msgstr "Tile Alternativo" + +msgid "" +"Selected tile:\n" +"Source: %d\n" +"Atlas coordinates: %s\n" +"Alternative: %d" +msgstr "" +"Tile selecionado:\n" +"Fonte: %d\n" +"Coordenadas do Atlas: %s\n" +"Alternativo: %d" + +msgid "Rendering" +msgstr "Renderizando" + +msgid "Texture Origin" +msgstr "Origem da Textura" + +msgid "Modulate" +msgstr "Modular" + +msgid "Z Index" +msgstr "Índice Z" + +msgid "Y Sort Origin" +msgstr "Ordenar Origem Y" + +msgid "Occlusion Layer %d" +msgstr "Camada de Oclusão %d" + +msgid "Probability" +msgstr "Probabilidade" + +msgid "Physics" +msgstr "Física" + +msgid "Physics Layer %d" +msgstr "Camada de Física %d" + +msgid "Navigation Layer %d" +msgstr "Camada de Navegação %d" + +msgid "Custom Data" +msgstr "Dados Personalizados" + +msgid "Custom Data %d" +msgstr "Dados Personalizados %d" + +msgid "Select a property editor" +msgstr "Selecione um editor de propriedades" + +msgid "Create tiles" +msgstr "Criar Tiles" + +msgid "Create a tile" +msgstr "Criar um tile" + +msgid "Remove tiles" +msgstr "Remover Tiles" + +msgid "Move a tile" +msgstr "Mover um tile" + +msgid "Select tiles" +msgstr "Selecionar Tiles" + +msgid "Resize a tile" +msgstr "Redimensionar um tile" + +msgid "Remove tile" +msgstr "Remover Tile" + +msgid "Create tile alternatives" +msgstr "Criar tiles alternativos" + +msgid "Create tiles in non-transparent texture regions" +msgstr "Criar tiles em regiões de textura não transparentes" + +msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions" +msgstr "Remover tiles em regiões de textura totalmente transparentes" + +msgid "Setup" +msgstr "Configurar" + +msgid "" +"Atlas setup. Add/Remove tiles tool (use the shift key to create big tiles, " +"control for rectangle editing)." +msgstr "" +"Configuração do Atlas. Ferramenta Adicionar/Remover tiles (use a tecla shift " +"para criar tiles grandes, control para editar retângulos)." + +msgid "Select tiles." +msgstr "Selecionar Tiles." + +msgid "Paint properties." +msgstr "Propriedades da pintura." + +msgid "No tiles selected." +msgstr "Nenhum tile selecionado." + +msgid "Paint Properties:" +msgstr "Propriedades da Pintura:" + +msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions" +msgstr "Criar Tiles em Regiões de Textura não Transparente" + +msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions" +msgstr "Remover Tiles em Regiões de Textura Totalmente Transparentes" + +msgid "Create an Alternative Tile" +msgstr "Criar um Tile Alternativo" + +msgid "Create a Tile" +msgstr "Criar um Tile" + +msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?" +msgstr "Criar Tiles Automaticamente em Regiões de Textura não Transparente?" + +msgid "" +"The atlas's texture was modified.\n" +"Would you like to automatically create tiles in the atlas?" +msgstr "" +"A textura do atlas foi modificada.\n" +"Você gostaria de criar tiles automaticamente no atlas?" + msgid "Yes" msgstr "Sim" +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgid "Add a new atlas source" +msgstr "Adicionar uma nova fonte atlas" + +msgid "Remove source" +msgstr "Remover fonte" + +msgid "Add atlas source" +msgstr "Adicionar fonte de atlas" + +msgid "Sort Sources" +msgstr "Ordenar Fontes" + +msgid "Scenes Collection" +msgstr "Coleção de Cenas" + +msgid "Open Atlas Merging Tool" +msgstr "Abrir Ferramenta de Mesclagem do Atlas" + +msgid "Manage Tile Proxies" +msgstr "Gerenciar Proxies Tile" + +msgid "No TileSet source selected. Select or create a TileSet source." +msgstr "" +"Nenhuma fonte TileSet selecionada. Selecione ou crie uma fonte TileSet." + +msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode." +msgstr "Adicione novos padrões no modo de edição TileMap." + +msgid "Add a Scene Tile" +msgstr "Adicionar um Tile na Cena" + +msgid "Remove a Scene Tile" +msgstr "Remover um Tile da Cena" + +msgid "Scenes collection properties:" +msgstr "Propriedades da coleção de cenas:" + +msgid "Tile properties:" +msgstr "Propriedades do Tile:" + msgid "TileSet" msgstr "TileSet" +msgid "TileMap" +msgstr "TileMap" + +msgid "" +"No VCS plugins are available in the project. Install a VCS plugin to use VCS " +"integration features." +msgstr "" +"Nenhum plugin VCS está disponível no projeto. Instale um plugin VCS para " +"usar os recursos de integração VCS." + msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -9491,6 +10608,12 @@ msgstr "" msgid "Commit" msgstr "Commit" +msgid "Open in editor" +msgstr "Abrir no Editor" + +msgid "Discard changes" +msgstr "Descartar alterações" + msgid "Staged Changes" msgstr "Alterações Preparadas" @@ -9512,26 +10635,41 @@ msgstr "Deseja remover a ramificação %s?" msgid "Do you want to remove the %s remote?" msgstr "Deseja remover o controle remoto %s?" +msgid "Create VCS metadata files for:" +msgstr "Crie arquivos de metadados VCS para:" + +msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten." +msgstr "Os arquivos de metadados VCS existentes serão substituídos." + +msgid "Local Settings" +msgstr "Configurações de Localização" + msgid "Apply" msgstr "Aplicar" +msgid "VCS Provider" +msgstr "Provedor VCS" + +msgid "Connect to VCS" +msgstr "Conectar ao VCS" + msgid "Remote Login" -msgstr "Login remoto" +msgstr "Login Remoto" msgid "Username" -msgstr "Nome do usuário" +msgstr "Nome do Usuário" msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "SSH Public Key Path" -msgstr "Caminho da chave pública SSH" +msgstr "Caminho da Chave Pública SSH" msgid "Select SSH public key path" msgstr "Selecione o caminho da chave pública SSH" msgid "SSH Private Key Path" -msgstr "Caminho da chave privada SSH" +msgstr "Caminho da Chave Privada SSH" msgid "Select SSH private key path" msgstr "Selecione o caminho da chave privada SSH" @@ -9540,11 +10678,18 @@ msgid "SSH Passphrase" msgstr "Senha SSH" msgid "Detect new changes" -msgstr "Detectar novas mudanças" +msgstr "Detectar novas alterações" msgid "Discard all changes" msgstr "Descartar todas as alterações" +msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER." +msgstr "" +"Esta operação é IRREVERSÍVEL. Suas alterações serão excluídas PARA SEMPRE." + +msgid "Permanentally delete my changes" +msgstr "Excluir permanentemente minhas alterações" + msgid "Stage all changes" msgstr "Preparar todas as alterações" @@ -9582,7 +10727,7 @@ msgid "Create New Remote" msgstr "Criar Novo Remoto" msgid "Remove Remote" -msgstr "Remover remoto" +msgstr "Remover Remoto" msgid "Remote Name" msgstr "Nome Remoto" @@ -9591,16 +10736,16 @@ msgid "Remote URL" msgstr "URL do Remoto" msgid "Fetch" -msgstr "Buscar" +msgstr "Trazer" msgid "Pull" msgstr "Puxar" msgid "Push" -msgstr "Empurre" +msgstr "Enviar" msgid "Force Push" -msgstr "Forçar Push" +msgstr "Forçar Envio" msgid "Modified" msgstr "Modificado" @@ -9615,7 +10760,12 @@ msgid "Typechange" msgstr "Alteração de tipo" msgid "Unmerged" -msgstr "Não mesclado" +msgstr "Não Mesclado" + +msgid "View file diffs before committing them to the latest version" +msgstr "" +"Visualize as diferenças de arquivo antes de confirmá-las para a versão mais " +"recente" msgid "View:" msgstr "Visualizar:" @@ -9636,7 +10786,7 @@ msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." msgstr "Constante Phi (1,618034). Proporção áurea." msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." -msgstr "Constante Pi/4 (0,785398) or 45 graus." +msgstr "Constante Pi/4 (0,785398) ou 45 graus." msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." msgstr "Constante Pi/2 (1,570796) ou 90 graus." @@ -9654,7 +10804,25 @@ msgid "Add Input" msgstr "Adicionar Entrada" msgid "Add Output" -msgstr "Adicionar saída" +msgstr "Adicionar Saída" + +msgid "Float" +msgstr "Float" + +msgid "Int" +msgstr "Int" + +msgid "UInt" +msgstr "UInt" + +msgid "Vector2" +msgstr "Vetor2" + +msgid "Vector3" +msgstr "Vetor3" + +msgid "Vector4" +msgstr "Vetor4" msgid "Boolean" msgstr "Booleano" @@ -9662,17 +10830,66 @@ msgstr "Booleano" msgid "Sampler" msgstr "Amostrador" +msgid "[default]" +msgstr "[padrão]" + +msgid "" +"The 2D preview cannot correctly show the result retrieved from instance " +"parameter." +msgstr "" +"A visualização 2D não pode mostrar corretamente o resultado recuperado do " +"parâmetro de instância." + msgid "Add Input Port" -msgstr "Adicionar porta de entrada" +msgstr "Adicionar Porta de Entrada" msgid "Add Output Port" -msgstr "Adicionar porta de saída" +msgstr "Adicionar Porta de Saída" + +msgid "Change Input Port Type" +msgstr "Alterar Tipo de Porta de Entrada" + +msgid "Change Output Port Type" +msgstr "Alterar Tipo de Porta de Saída" + +msgid "Change Input Port Name" +msgstr "Alterar Nome da Porta de Entrada" + +msgid "Change Output Port Name" +msgstr "Alterar Nome da Porta de Saída" + +msgid "Expand Output Port" +msgstr "Expandir Porta de Saída" + +msgid "Shrink Output Port" +msgstr "Diminuir Porta de Saída" msgid "Remove Input Port" -msgstr "Remover porta de entrada" +msgstr "Remover Porta de Entrada" msgid "Remove Output Port" -msgstr "Remover porta de saída" +msgstr "Remover Porta de Saída" + +msgid "Set VisualShader Expression" +msgstr "Definir Expressão do VisualShader" + +msgid "Resize VisualShader Node" +msgstr "Redimensionar Nó do VisualShader" + +msgid "Hide Port Preview" +msgstr "Ocultar Visualização da Porta" + +msgid "Show Port Preview" +msgstr "Mostrar Visualização da Porta" + +msgid "Set Comment Node Title" +msgstr "Definir Título do Nó de Comentário" + +msgid "Set Comment Node Description" +msgstr "Definir Descrição do Nó de Comentário" + +msgid "Set Parameter Name" +msgstr "Definir Nome do Parâmetro" msgid "Set Input Default Port" msgstr "Definir Porta Padrão de Entrada" @@ -9680,12 +10897,72 @@ msgstr "Definir Porta Padrão de Entrada" msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "Adicionar Nó ao Visual Shader" +msgid "Add Varying to Visual Shader: %s" +msgstr "Adicionar Varying ao Visual Shader: %s" + +msgid "Remove Varying from Visual Shader: %s" +msgstr "Remover Varying do Visual Shader: %s" + msgid "Node(s) Moved" msgstr "Nó(s) Movidos" +msgid "Convert Constant Node(s) To Parameter(s)" +msgstr "Converter Nó(s) Constante(s) para Parâmetro(s)" + +msgid "Convert Parameter Node(s) To Constant(s)" +msgstr "Converter Nó(s) de Parâmetro para Constante(s)" + +msgid "Delete VisualShader Node" +msgstr "Excluir Nó VisualShader" + +msgid "Delete VisualShader Node(s)" +msgstr "Excluir Nó(s) VisualShader" + +msgid "Float Constants" +msgstr "Constantes Float" + +msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)" +msgstr "Converter Constante(s) para Parâmetro(s)" + +msgid "Convert Parameter(s) to Constant(s)" +msgstr "Converter Parâmetro(s) para Constante(s)" + +msgid "Set Comment Title" +msgstr "Definir Título do Comentário" + +msgid "Set Comment Description" +msgstr "Definir Descrição do Comentário" + +msgid "Duplicate VisualShader Node(s)" +msgstr "Duplicar Nó(s) VisualShader" + +msgid "Paste VisualShader Node(s)" +msgstr "Colar Nó(s) VisualShader" + +msgid "Cut VisualShader Node(s)" +msgstr "Cortar Nó(s) VisualShader" + msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "Tipo de Entrada de Shader Visual Alterado" +msgid "ParameterRef Name Changed" +msgstr "Nome do ParameterRef Alterado" + +msgid "Varying Name Changed" +msgstr "Nome da Varying Alterado" + +msgid "Set Constant: %s" +msgstr "Definir Constante: %s" + +msgid "Invalid name for varying." +msgstr "Nome Inválido para varying." + +msgid "Varying with that name is already exist." +msgstr "Varying com esse nome já existe." + +msgid "Add Node(s) to Visual Shader" +msgstr "Adicionar Nó(s) ao Visual Shader" + msgid "Vertex" msgstr "Vértice" @@ -9698,18 +10975,48 @@ msgstr "Luz" msgid "Process" msgstr "Processar" +msgid "Collide" +msgstr "Colidir" + msgid "Sky" msgstr "Céu" msgid "Fog" msgstr "Névoa" +msgid "Manage Varyings" +msgstr "Gerenciar Varyings" + +msgid "Add Varying" +msgstr "Adicionar Varying" + +msgid "Remove Varying" +msgstr "Remover Varying" + +msgid "Show generated shader code." +msgstr "Mostra o código do shader gerado." + +msgid "Generated Shader Code" +msgstr "Código Shader Gerado" + msgid "Add Node" msgstr "Adicionar Nó" +msgid "Clear Copy Buffer" +msgstr "Limpar Buffer de Cópia" + +msgid "High-end node" +msgstr "Nó Superior" + msgid "Create Shader Node" msgstr "Criar Nó Shader" +msgid "Create Shader Varying" +msgstr "Criar Varying de Shader" + +msgid "Delete Shader Varying" +msgstr "Excluir Varying de Shader" + msgid "Color function." msgstr "Função cor." @@ -9744,7 +11051,7 @@ msgid "HardLight operator." msgstr "Operador HardLight." msgid "Lighten operator." -msgstr "Operador de iluminação." +msgstr "Operador Lighten." msgid "Overlay operator." msgstr "Operador de sobreposição." @@ -9756,7 +11063,13 @@ msgid "SoftLight operator." msgstr "Operador SoftLight." msgid "Color constant." -msgstr "Cor constante." +msgstr "Constante cor." + +msgid "Color parameter." +msgstr "Parâmetro de cor." + +msgid "(Fragment/Light mode only) Derivative function." +msgstr "(Apenas modo Fragmento/Luz) Função derivada." msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." msgstr "Retorna o resultado booleano da comparação %s entre dois parâmetros." @@ -9797,6 +11110,54 @@ msgstr "Menor ou Igual (<=)" msgid "Not Equal (!=)" msgstr "Diferente (!=)" +msgid "" +"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or " +"false." +msgstr "" +"Retorna um vetor 3D associado se o valor booleano fornecido for verdadeiro " +"ou falso." + +msgid "" +"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or " +"false." +msgstr "" +"Retorna um vetor 2D associado se o valor booleano fornecido for verdadeiro " +"ou falso." + +msgid "" +"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false." +msgstr "" +"Retorna um booleano associado se o valor booleano fornecido for verdadeiro " +"ou falso." + +msgid "" +"Returns an associated floating-point scalar if the provided boolean value is " +"true or false." +msgstr "" +"Retorna um escalar de ponto flutuante associado se o valor booleano " +"fornecido for verdadeiro ou falso." + +msgid "" +"Returns an associated integer scalar if the provided boolean value is true " +"or false." +msgstr "" +"Retorna um escalar inteiro associado se o valor booleano fornecido for " +"verdadeiro ou falso." + +msgid "" +"Returns an associated transform if the provided boolean value is true or " +"false." +msgstr "" +"Retorna uma transformada associada se o valor booleano fornecido for " +"verdadeiro ou falso." + +msgid "" +"Returns an associated unsigned integer scalar if the provided boolean value " +"is true or false." +msgstr "" +"Retorna um escalar inteiro sem sinal associado se o valor booleano fornecido " +"for verdadeiro ou falso." + msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." msgstr "Retorna o resultado booleano da comparação entre dois parâmetros." @@ -9810,8 +11171,14 @@ msgstr "" msgid "Boolean constant." msgstr "Constante booleana." +msgid "Boolean parameter." +msgstr "Parâmetro booleano." + +msgid "Translated to '%s' in Godot Shading Language." +msgstr "Traduzido para '%s' na Linguagem de Shading do Godot." + msgid "'%s' input parameter for all shader modes." -msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para todos os modos de sombreamento." +msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para todos os modos de shader." msgid "Input parameter." msgstr "Parâmetro de entrada." @@ -9820,16 +11187,59 @@ msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para os modos vértice e fragmento de shader." msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." -msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para os modos de fragmento e sombreamento." +msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para os modos de fragmento e shader de luz." msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." -msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para o modo de sombreamento." +msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para o modo de fragmento de shader." + +msgid "'%s' input parameter for sky shader mode." +msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para o modo de shader de céu." + +msgid "'%s' input parameter for fog shader mode." +msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para o modo de shader de névoa." msgid "'%s' input parameter for light shader mode." -msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para o modo de sombreamento da luz." +msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para o modo de shader de luz." msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para o modo de sombra do vértice." +msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para o modo de shader de vértice." + +msgid "'%s' input parameter for start shader mode." +msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para o modo de shader inicial." + +msgid "'%s' input parameter for process shader mode." +msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para o modo de shader de processamento." + +msgid "'%s' input parameter for start and process shader modes." +msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para os modos shader inicial e processo." + +msgid "'%s' input parameter for process and collide shader modes." +msgstr "Parâmetro de entrada '%s' para os modos shader processo e colisão." + +msgid "" +"A node for help to multiply a position input vector by rotation using " +"specific axis. Intended to work with emitters." +msgstr "" +"Um nó para ajudar a multiplicar um vetor de entrada de posição por rotação " +"usando um eixo específico. Destinado a trabalhar com emissores." + +msgid "Float function." +msgstr "Função Float." + +msgid "Float operator." +msgstr "Operador Float." + +msgid "Integer function." +msgstr "Função Integer." + +msgid "Integer operator." +msgstr "Operador Integer." + +msgid "Unsigned integer function." +msgstr "Função inteira sem sinal." + +msgid "Unsigned integer operator." +msgstr "Operador inteiro sem sinal." msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "Retorna o valor absoluto do parâmetro." @@ -9847,7 +11257,7 @@ msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." msgstr "Retorna o seno hiperbólico inverso do parâmetro." msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." -msgstr "Retorna o arco-tangente do parâmetro." +msgstr "Retorna o arco tangente do parâmetro." msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." msgstr "Retorna o arco-tangente dos parâmetros." @@ -9855,12 +11265,20 @@ msgstr "Retorna o arco-tangente dos parâmetros." msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "Retorna a tangente hiperbólica inversa do parâmetro." +msgid "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the integer." +msgstr "Retorna o resultado da operação NOT (~a) bit a bit no inteiro." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the unsigned integer." +msgstr "" +"Retorna o resultado da operação NOT (~a) bit a bit no inteiro sem sinal." + msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "Encontra o inteiro mais próximo que é maior ou igual ao parâmetro." msgid "Constrains a value to lie between two further values." -msgstr "Limita um valor para permanecer entre dois outros valores." +msgstr "Restringe um valor a ficar entre dois outros valores." msgid "Returns the cosine of the parameter." msgstr "Retorna o cosseno do parâmetro." @@ -9886,16 +11304,16 @@ msgstr "" "local." msgid "Base-e Exponential." -msgstr "Exponencial de base e." +msgstr "Exponencial de base-e." msgid "Base-2 Exponential." -msgstr "Exponencial de base 2." +msgstr "Exponencial de base-2." msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." -msgstr "Encontra o inteiro mais próximo que é menor ou igual ao parâmetro." +msgstr "Localiza o inteiro mais próximo menor ou igual ao parâmetro." msgid "Computes the fractional part of the argument." -msgstr "Calcula a parte fracional do argumento." +msgstr "Calcula a parte fracionária do argumento." msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." msgstr "Retorna o inverso da raiz quadrada do parâmetro." @@ -9904,7 +11322,7 @@ msgid "Natural logarithm." msgstr "Logaritmo natural." msgid "Base-2 logarithm." -msgstr "Logaritmo de base 2." +msgstr "Logaritmo de base-2." msgid "Returns the greater of two values." msgstr "Retorna o maior entre dois valores." @@ -9915,6 +11333,11 @@ msgstr "Retorna o menor entre dois valores." msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "Interpolação linear entre dois escalares." +msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on scalars." +msgstr "" +"Executa uma operação de adição e multiplicação fundida (a * b + c) em " +"escalares." + msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "Retorna o valor oposto do parâmetro." @@ -9938,7 +11361,7 @@ msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." msgstr "Encontra o número inteiro par mais próximo do parâmetro." msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." -msgstr "Limita o valor entre 0.0 e 1.0." +msgstr "Limita o valor entre 0,0 e 1,0." msgid "Extracts the sign of the parameter." msgstr "Extrai o sinal do parâmetro." @@ -9989,11 +11412,195 @@ msgstr "Retorna a tangente hiperbólica do parâmetro." msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "Encontra o valor truncado do parâmetro." +msgid "Sums two floating-point scalars." +msgstr "Soma dois escalares de ponto flutuante." + +msgid "Sums two integer scalars." +msgstr "Soma dois escalares inteiros." + +msgid "Sums two unsigned integer scalars." +msgstr "Soma dois escalares inteiros sem sinal." + +msgid "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two integers." +msgstr "" +"Retorna o resultado da operação AND (a & b) bit a bit para dois inteiros." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two unsigned " +"integers." +msgstr "" +"Retorna o resultado da operação AND (a & b) bit a bit para dois inteiros sem " +"sinal." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the integer." +msgstr "" +"Retorna o resultado da operação de deslocamento à esquerda bit a bit (a << " +"b) no inteiro." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the unsigned " +"integer." +msgstr "" +"Retorna o resultado da operação de deslocamento à esquerda bit a bit (a << " +"b) no inteiro sem sinal." + +msgid "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two integers." +msgstr "" +"Retorna o resultado da operação OR (a | b) bit a bit para dois inteiros." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two unsigned integers." +msgstr "" +"Retorna o resultado da operação OR (a | b) bit a bit para dois inteiros sem " +"sinal." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the integer." +msgstr "" +"Retorna o resultado da operação de deslocamento à direita bit a bit (a >> b) " +"no inteiro." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the unsigned " +"integer." +msgstr "" +"Retorna o resultado da operação de deslocamento à direita bit a bit (a >> b) " +"no inteiro sem sinal." + +msgid "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the integer." +msgstr "Retorna o resultado da operação bit a bit XOR (a ^ b) no inteiro." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the unsigned integer." +msgstr "" +"Retorna o resultado da operação bit a bit XOR (a ^ b) no inteiro sem sinal." + +msgid "Divides two floating-point scalars." +msgstr "Divide dois escalares de ponto flutuante." + +msgid "Divides two integer scalars." +msgstr "Divide dois escalares inteiros." + +msgid "Divides two unsigned integer scalars." +msgstr "Divide dois escalares inteiros sem sinal." + +msgid "Multiplies two floating-point scalars." +msgstr "Multiplica dois escalares de ponto flutuante." + +msgid "Multiplies two integer scalars." +msgstr "Multiplica dois escalares inteiros." + +msgid "Multiplies two unsigned integer scalars." +msgstr "Multiplica dois escalares inteiros sem sinal." + +msgid "Returns the remainder of the two floating-point scalars." +msgstr "Retorna o resto de dois escalares de ponto flutuante." + +msgid "Returns the remainder of the two integer scalars." +msgstr "Retorna o resto de dois escalares inteiros." + +msgid "Returns the remainder of the two unsigned integer scalars." +msgstr "Retorna o resto de dois escalares inteiros sem sinal." + +msgid "Subtracts two floating-point scalars." +msgstr "Subtrai dois escalares de ponto flutuante." + +msgid "Subtracts two integer scalars." +msgstr "Subtrai dois escalares inteiros." + +msgid "Subtracts two unsigned integer scalars." +msgstr "Subtrai dois escalares inteiros sem sinal." + +msgid "Scalar floating-point constant." +msgstr "Constante de ponto flutuante escalar." + +msgid "Scalar integer constant." +msgstr "Constante escalar inteira." + +msgid "Scalar unsigned integer constant." +msgstr "Constante escalar inteira sem sinal." + +msgid "Scalar floating-point parameter." +msgstr "Parâmetro de ponto flutuante escalar." + +msgid "Scalar integer parameter." +msgstr "Parâmetro inteiro escalar." + +msgid "Scalar unsigned integer parameter." +msgstr "Parâmetro inteiro sem sinal escalar." + +msgid "Converts screen UV to a SDF." +msgstr "Converte tela UV para um SDF." + +msgid "Casts a ray against the screen SDF and returns the distance travelled." +msgstr "Lança um raio contra a tela SDF e retorna a distância percorrida." + +msgid "Converts a SDF to screen UV." +msgstr "Converte um SDF em tela UV." + +msgid "Performs a SDF texture lookup." +msgstr "Executa uma pesquisa de textura SDF." + +msgid "Performs a SDF normal texture lookup." +msgstr "Executa uma pesquisa de textura normal SDF." + +msgid "Function to be applied on texture coordinates." +msgstr "Função a ser aplicada nas coordenadas de textura." + +msgid "Polar coordinates conversion applied on texture coordinates." +msgstr "Conversão de coordenadas polares aplicada em coordenadas de textura." + msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "Execute a pesquisa de textura cúbica." +msgid "Perform the curve texture lookup." +msgstr "Execute a pesquisa de textura de curva." + +msgid "Perform the three components curve texture lookup." +msgstr "Execute a pesquisa de textura de curva de três componentes." + +msgid "" +"Returns the depth value obtained from the depth prepass in a linear space." +msgstr "" +"Retorna o valor de profundidade obtido do pré-passe de profundidade em um " +"espaço linear." + +msgid "Perform the 2D texture lookup." +msgstr "Execute a pesquisa de textura 2D." + +msgid "Perform the 2D-array texture lookup." +msgstr "Execute a pesquisa de textura de matriz 2D." + +msgid "Perform the 3D texture lookup." +msgstr "Execute a pesquisa de textura 3D." + +msgid "Apply panning function on texture coordinates." +msgstr "Aplique a função de panorâmica nas coordenadas de textura." + +msgid "Apply scaling function on texture coordinates." +msgstr "Aplique a função de dimensionamento nas coordenadas de textura." + +msgid "Cubic texture parameter lookup." +msgstr "Pesquisa de parâmetro de textura cúbica." + +msgid "2D texture parameter lookup." +msgstr "Pesquisa de parâmetros de textura 2D." + +msgid "2D texture parameter lookup with triplanar." +msgstr "Pesquisa de parâmetros de textura 2D com triplanar." + +msgid "2D array of textures parameter lookup." +msgstr "Matriz 2D de pesquisa de parâmetros de texturas." + +msgid "3D texture parameter lookup." +msgstr "Pesquisa de parâmetros de textura 3D." + msgid "Transform function." -msgstr "Função Transformação..." +msgstr "Função transformada." + +msgid "Transform operator." +msgstr "Operador transformada." msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" @@ -10004,34 +11611,82 @@ msgid "" "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" -"Calcular o produto externo de um par de vetores.\n" +"Calcule o produto externo de um par de vetores.\n" "\n" -"OuterProduct trata o primeiro parâmetro \"c\" como um vetor coluna (matriz " -"com uma coluna) e o segundo parâmetro \"r\" como um vetor linha (matriz com " -"uma linha) e faz uma matriz algébrica linear multiplicar \"c * r\", " -"produzindo uma matriz cujo número de linhas é o número de componentes em " -"\"c\" e cujo número de colunas é o número de componentes em \"r\"." +"OuterProduct trata o primeiro parâmetro 'c' como um vetor coluna (matriz com " +"uma coluna) e o segundo parâmetro 'r' como um vetor linha (matriz com uma " +"linha) e faz uma matriz algébrica linear multiplicar 'c * r', produzindo uma " +"matriz cujo número de linhas é o número de componentes em 'c' e cujo número " +"de colunas é o número de componentes em 'r'." msgid "Composes transform from four vectors." -msgstr "Compõe a transformação de quatro vetores." +msgstr "Compõe a transformada de quatro vetores." msgid "Decomposes transform to four vectors." -msgstr "Decompõe transformação em quatro vetores." +msgstr "Decompõe transformada em quatro vetores." msgid "Calculates the determinant of a transform." -msgstr "Calcula o determinante de uma transformação." +msgstr "Calcula o determinante de uma transformada." + +msgid "" +"Calculates how the object should face the camera to be applied on Model View " +"Matrix output port for 3D objects." +msgstr "" +"Calcula como o objeto deve ficar voltado para a câmera a ser aplicada na " +"porta de saída do Modelo de Visualização da Matriz para objetos 3D." msgid "Calculates the inverse of a transform." -msgstr "Calcula a inversa de uma transformação." +msgstr "Calcula a inversa de uma transformada." msgid "Calculates the transpose of a transform." -msgstr "Calcula a transposta de uma transformação." +msgstr "Calcula a transposta de uma transformada." + +msgid "Sums two transforms." +msgstr "Soma duas transformadas." + +msgid "Divides two transforms." +msgstr "Divide duas transformadas." + +msgid "Multiplies two transforms." +msgstr "Multiplica duas transformadas." + +msgid "Performs per-component multiplication of two transforms." +msgstr "Executa a multiplicação por componente de duas transformadas." + +msgid "Subtracts two transforms." +msgstr "Subtrai duas transformadas." msgid "Multiplies vector by transform." -msgstr "Multiplica vetor por transformação." +msgstr "Multiplica vetor por transformada." msgid "Transform constant." -msgstr "Transformar constante." +msgstr "Transformar em constante." + +msgid "Transform parameter." +msgstr "Parâmetro de transformação." + +msgid "" +"The distance fade effect fades out each pixel based on its distance to " +"another object." +msgstr "" +"O efeito de esmaecimento de distância esmaece cada pixel com base em sua " +"distância de outro objeto." + +msgid "" +"The proximity fade effect fades out each pixel based on its distance to " +"another object." +msgstr "" +"O efeito de esmaecimento de proximidade esmaece cada pixel com base em sua " +"distância de outro objeto." + +msgid "Returns a random value between the minimum and maximum input values." +msgstr "" +"Retorna um valor aleatório entre os valores de entrada mínimo e máximo." + +msgid "Remaps a given input from the input range to the output range." +msgstr "" +"Remapeia uma determinada entrada do intervalo de entrada para o intervalo de " +"saída." msgid "Vector function." msgstr "Função vetorial." @@ -10039,6 +11694,30 @@ msgstr "Função vetorial." msgid "Vector operator." msgstr "Operador vetorial." +msgid "Composes vector from scalars." +msgstr "Compõe um vetor a partir de escalares." + +msgid "Decomposes vector to scalars." +msgstr "Decompõe vetores em escalares." + +msgid "Composes 2D vector from two scalars." +msgstr "Compõe um vetor 2D a partir de dois escalares." + +msgid "Decomposes 2D vector to two scalars." +msgstr "Decompõe o vetor 2D em dois escalares." + +msgid "Composes 3D vector from three scalars." +msgstr "Compõe um vetor 3D a partir de três escalares." + +msgid "Decomposes 3D vector to three scalars." +msgstr "Decompõe o vetor 3D em três escalares." + +msgid "Composes 4D vector from four scalars." +msgstr "Compõe um vetor 4D a partir de quatro escalares." + +msgid "Decomposes 4D vector to four scalars." +msgstr "Decompõe o vetor 4D em quatro escalares." + msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "Calcula o produto vetorial de dois vetores." @@ -10090,6 +11769,11 @@ msgstr "Interpolação linear entre dois vetores." msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "Interpolação linear entre dois vetores usando escalar." +msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on vectors." +msgstr "" +"Executa uma operação de adição e multiplicação fundida (a * b + c) com " +"vetores." + msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "Calcula o produto normalizado do vetor." @@ -10159,15 +11843,104 @@ msgid "" msgstr "" "(Apenas modo Fragmento/Luz) (Vetor) Soma da derivada absoluta em 'x' e 'y'." +msgid "Adds 2D vector to 2D vector." +msgstr "Soma vetor 2D com vetor 2D." + +msgid "Adds 3D vector to 3D vector." +msgstr "Soma vetor 3D com vetor 3D." + +msgid "Adds 4D vector to 4D vector." +msgstr "Soma vetor 4D com vetor 4D." + +msgid "Divides 2D vector by 2D vector." +msgstr "Divide vetor 2D com vetor 2D." + +msgid "Divides 3D vector by 3D vector." +msgstr "Divide vetor 3D com vetor 3D." + +msgid "Divides 4D vector by 4D vector." +msgstr "Divide vetor 4D com vetor 4D." + +msgid "Multiplies 2D vector by 2D vector." +msgstr "Multiplica vetor 2D por vetor 2D." + +msgid "Multiplies 3D vector by 3D vector." +msgstr "Multiplica vetor 3D por vetor 3D." + +msgid "Multiplies 4D vector by 4D vector." +msgstr "Multiplica vetor 4D por vetor 4D." + +msgid "Returns the remainder of the two 2D vectors." +msgstr "Retorna o resto dos dois vetores 2D." + +msgid "Returns the remainder of the two 3D vectors." +msgstr "Retorna o resto dos dois vetores 3D." + +msgid "Returns the remainder of the two 4D vectors." +msgstr "Retorna o resto dos dois vetores 4D." + +msgid "Subtracts 2D vector from 2D vector." +msgstr "Subtrai vetor 2D do vetor 2D." + +msgid "Subtracts 3D vector from 3D vector." +msgstr "Subtrai vetor 3D do vetor 3D." + +msgid "Subtracts 4D vector from 4D vector." +msgstr "Subtrai vetor 4D do vetor 4D." + +msgid "2D vector constant." +msgstr "Constante vetorial 2D." + +msgid "2D vector parameter." +msgstr "Parâmetro vetorial 2D." + +msgid "3D vector constant." +msgstr "Constante vetorial 3D." + +msgid "3D vector parameter." +msgstr "Parâmetro do vetor 3D." + +msgid "4D vector constant." +msgstr "Constante vetorial 4D." + +msgid "4D vector parameter." +msgstr "Parâmetro vetorial 4D." + +msgid "" +"A rectangular area with a description string for better graph organization." +msgstr "" +"Uma área retangular com uma string de descrição para melhor organização do " +"gráfico." + msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" -"Expressão personalizada da Godot Shader Language, com quantidade " +"Expressão personalizada da Linguagem Shader do Godot, com quantidade " "personalizada de portas de entrada e saída. Esta é uma injeção direta de " "código na função vértice/fragmento/luz, não a use para escrever as " -"declarações de função internas." +"declarações da função dentro dela." + +msgid "" +"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " +"resulted shader. You can place various function definitions inside and call " +"it later in the Expressions. You can also declare varyings, parameters and " +"constants." +msgstr "" +"Expressão personalizada da Linguagem Shader do Godot, que é colocada sobre o " +"shader resultante. Você pode colocar várias definições de função dentro e " +"chamá-las posteriormente nas Expressões. Você também pode declarar varying, " +"parâmetros e constantes." + +msgid "A reference to an existing parameter." +msgstr "Uma referência a um parâmetro existente." + +msgid "Get varying parameter." +msgstr "Obter parâmetro de varying." + +msgid "Set varying parameter." +msgstr "Definir parâmetro de varying." msgid "Edit Visual Property:" msgstr "Editar Propriedade Visual:" @@ -10175,6 +11948,21 @@ msgstr "Editar Propriedade Visual:" msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "Modo Visual Shader Alterado" +msgid "Voxel GI data is not local to the scene." +msgstr "Os dados Voxel GI não são locais para a cena." + +msgid "Voxel GI data is part of an imported resource." +msgstr "Os dados Voxel GI fazem parte de um recurso importado." + +msgid "Voxel GI data is an imported resource." +msgstr "Os dados Voxel GI são um recurso importado." + +msgid "Bake VoxelGI" +msgstr "Gerar VoxelGI" + +msgid "Select path for VoxelGI Data File" +msgstr "Selecione o caminho para o arquivo de dados VoxelGI" + msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "O caminho especificado não existe." @@ -10228,7 +12016,7 @@ msgid "Can scale to large complex scenes." msgstr "Pode escalar para cenas grandes e complexas." msgid "Uses RenderingDevice backend." -msgstr "Suporta dispositivo de renderização atuais." +msgstr "Suporta dispositivos de renderização atuais." msgid "Slower rendering of simple scenes." msgstr "Renderização mais lenta de cenas simples." @@ -10261,7 +12049,7 @@ msgid "Fastest rendering of simple scenes." msgstr "Renderização mais rápida de cenas simples." msgid "Invalid project path (changed anything?)." -msgstr "Caminho de projeto inválido (mudou alguma coisa?)." +msgstr "Caminho do projeto, inválido (mudou alguma coisa?)." msgid "" "Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted." @@ -10308,19 +12096,19 @@ msgid "Import Existing Project" msgstr "Importar Projeto Existente" msgid "Import & Edit" -msgstr "Importar e Editar" +msgstr "Importar & Editar" msgid "Create New Project" msgstr "Criar Novo Projeto" msgid "Create & Edit" -msgstr "Criar e Editar" +msgstr "Criar & Editar" msgid "Install Project:" msgstr "Instalar Projeto:" msgid "Install & Edit" -msgstr "Instalar e Editar" +msgstr "Instalar & Editar" msgid "Project Name:" msgstr "Nome do Projeto:" @@ -10361,7 +12149,7 @@ msgid "Asset Library Projects" msgstr "Projetos da Biblioteca de Recursos" msgid "Can't open project at '%s'." -msgstr "Não é possível abrir o projeto em '%s'." +msgstr "Não foi possível abrir o projeto em '%s'." msgid "" "You requested to open %d projects in parallel. Do you confirm?\n" @@ -10524,11 +12312,11 @@ msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" -"Não foi possível executar o projeto: Os recursos precisam ser importados.\n" -"Por favor, edite o projeto para iniciar a importação inicial." +"Não é possível executar o projeto: Os recursos precisam ser importados.\n" +"Edite o projeto para acionar a importação inicial." msgid "Are you sure to run %d projects at once?" -msgstr "Tem certeza de que quer executar %d projetos ao mesmo tempo?" +msgstr "Tem certeza de que deseja executar %d projetos de modo simultâneo?" msgid "Remove %d projects from the list?" msgstr "Remover %d projetos da lista?" @@ -10540,8 +12328,8 @@ msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" -"Remover todos os projetos faltantes da lista?\n" -"O conteúdo da pasta dos projetos não será modificado." +"Remover todos os projetos ausentes da lista?\n" +"O conteúdo das pastas do projeto não será modificado." msgid "" "Language changed.\n" @@ -10576,10 +12364,10 @@ msgstr "" "pelo menos um caractere `/`." msgid "Loading, please wait..." -msgstr "Carregando, por favor aguarde." +msgstr "Carregando, por favor aguarde..." msgid "Last Edited" -msgstr "Ultima Modificação" +msgstr "Última Modificação" msgid "New Project" msgstr "Novo Projeto" @@ -10617,6 +12405,28 @@ msgstr "Remover Tudo" msgid "Also delete project contents (no undo!)" msgstr "Também deletar os conteúdos do projeto (não pode ser desfeito!)" +msgid "" +"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources " +"and scripts from Godot 3.x to work in Godot 4.0.\n" +"\n" +"Note that this is a best-effort conversion, i.e. it makes upgrading the " +"project easier, but it will not open out-of-the-box and will still require " +"manual adjustments.\n" +"\n" +"IMPORTANT: Make sure to backup your project before converting, as this " +"operation makes it impossible to open it in older versions of Godot." +msgstr "" +"Esta opção realizará a conversão completa do projeto, atualizando cenas, " +"recursos e scripts do Godot 3.x para funcionar no Godot 4.0.\n" +"\n" +"Observe que esta é uma conversão para o melhor possível, ou seja, facilita a " +"atualização do projeto, mas não irá deixar perfeitamente funcional, exigindo " +"ainda ajustes manuais.\n" +"\n" +"IMPORTANTE: Certifique-se de fazer backup do seu projeto antes de converter, " +"pois esta operação impossibilitará a abertura em versões mais antigas do " +"Godot." + msgid "Can't run project" msgstr "Não é possível executar o projeto" @@ -10625,7 +12435,10 @@ msgid "" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" "Você não tem nenhum projeto no momento.\n" -"Gostaria de explorar projetos de exemplo oficiais na Biblioteca de Recursos?" +"Gostaria de explorar projetos de exemplos oficiais na Biblioteca de Recursos?" + +msgid "Add Project Setting" +msgstr "Adicionar Configuração ao Projeto" msgid "Delete Item" msgstr "Excluir Item" @@ -10637,20 +12450,45 @@ msgid "Add Input Action" msgstr "Adicionar Ação de Entrada" msgid "Change Action deadzone" -msgstr "Alterar zona morta de ação" +msgstr "Alterar zona morta de Ação" + +msgid "Change Input Action Event(s)" +msgstr "Alterar Evento(s) de Ação de Entrada" msgid "Erase Input Action" msgstr "Apagar Ação de Entrada" +msgid "Rename Input Action" +msgstr "Renomear Ação de Entrada" + +msgid "Update Input Action Order" +msgstr "Atualizar Ordem de Ação de Entrada" + msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Configurações do Projeto (project.godot)" +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações Avançadas" + +msgid "Select a Setting or Type its Name" +msgstr "Selecione uma Configuração ou Digite seu Nome" + +msgid "Changed settings will be applied to the editor after restarting." +msgstr "" +"As configurações alteradas serão aplicadas ao editor após a reinicialização." + msgid "Input Map" msgstr "Mapa de Entrada" msgid "Localization" msgstr "Localização" +msgid "Autoload" +msgstr "Autoload" + +msgid "Shader Globals" +msgstr "Shaders Globais" + msgid "Plugins" msgstr "Plugins" @@ -10664,7 +12502,7 @@ msgid "Select Virtual Method" msgstr "Selecionar Método Virtual" msgid "Batch Rename" -msgstr "Renomear em lote" +msgstr "Renomear em Lote" msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo:" @@ -10679,24 +12517,45 @@ msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" msgid "Substitute" -msgstr "Substituir" +msgstr "Substituto" + +msgid "Node name." +msgstr "Nome do nó." + +msgid "Node's parent name, if available." +msgstr "Nome pai do nó, se disponível." + +msgid "Node type." +msgstr "Tipo de nó." + +msgid "Current scene name." +msgstr "Nome da cena atual." + +msgid "Root node name." +msgstr "Nome do nó raiz." msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" "Contador inteiro sequencial.\n" -"Compare as opções do contador." +"Compare opções do contador." msgid "Per-level Counter" -msgstr "Contador de nível" +msgstr "Contador por nível" msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "Se definido, o contador será reiniciado para cada grupo de nós filhos." +msgid "Initial value for the counter." +msgstr "Valor inicial do contador." + msgid "Step" msgstr "Passo" +msgid "Amount by which counter is incremented for each node." +msgstr "Quantidade pela qual o contador é incrementado para cada nó." + msgid "Padding" msgstr "Preenchimento" @@ -10704,8 +12563,8 @@ msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" -"Número mínimo de dígitos para o contador.\n" -"Os dígitos ausentes são preenchidos com zeros à esquerda." +"Número mínimo de dígitos do contador.\n" +"Os dígitos ausentes serão preenchidos com zeros à esquerda." msgid "Post-Process" msgstr "Pós-Processamento" @@ -10723,13 +12582,13 @@ msgid "Case" msgstr "Caso" msgid "To Lowercase" -msgstr "Para minúsculas" +msgstr "Para Minúsculas" msgid "To Uppercase" -msgstr "Para Maiúscula" +msgstr "Para Maiúsculas" msgid "Reset" -msgstr "Recompor" +msgstr "Redefinir" msgid "Regular Expression Error:" msgstr "Erro de Expressão Regular:" @@ -10738,7 +12597,10 @@ msgid "At character %s" msgstr "Para caractere %s" msgid "Reparent Node" -msgstr "Reparentar Nó" +msgstr "Reassociar Nó" + +msgid "Select new parent:" +msgstr "Selecione o novo pai:" msgid "Keep Global Transform" msgstr "Manter Transformação Global" @@ -10746,6 +12608,30 @@ msgstr "Manter Transformação Global" msgid "Reparent" msgstr "Reparentar" +msgid "Pick Root Node Type" +msgstr "Escolha o Tipo de Nó Raiz" + +msgid "Pick" +msgstr "Escolher" + +msgid "Scene name is valid." +msgstr "O nome da cena é válido." + +msgid "Scene name is empty." +msgstr "O nome da cena está vazio." + +msgid "File name invalid." +msgstr "Nome de arquivo inválido." + +msgid "File already exists." +msgstr "O arquivo já existe." + +msgid "Invalid root node name." +msgstr "Nome de nó raiz inválido." + +msgid "Root Type:" +msgstr "Tipo da Raiz:" + msgid "2D Scene" msgstr "Cena 2D" @@ -10755,11 +12641,42 @@ msgstr "Cena 3D" msgid "User Interface" msgstr "Interface de Usuário" +msgid "Scene Name:" +msgstr "Nome da Cena:" + +msgid "Root Name:" +msgstr "Nome da Raiz:" + +msgid "Leave empty to use scene name" +msgstr "Deixe em branco para usar o nome da cena" + +msgid "Create New Scene" +msgstr "Criar Nova Cena" + +msgid "No parent to instantiate a child at." +msgstr "Nenhum pai para instanciar um filho." + +msgid "No parent to instantiate the scenes at." +msgstr "Nenhum pai para instanciar as cenas." + msgid "Error loading scene from %s" -msgstr "Erro ao carregar cena de %s" +msgstr "Erro ao carregar a cena de %s" + +msgid "" +"Cannot instantiate the scene '%s' because the current scene exists within " +"one of its nodes." +msgstr "" +"Não é possível instanciar a cena '%s' porque a cena atual existe em um de " +"seus nós." + +msgid "Instantiate Scene(s)" +msgstr "Instanciar Cena(s)" msgid "Replace with Branch Scene" -msgstr "Substituir por cena ramo" +msgstr "Substituir com Cena-Ramo" + +msgid "Instantiate Child Scene" +msgstr "Instanciar Cena Filha" msgid "Detach Script" msgstr "Remover Script" @@ -10771,18 +12688,18 @@ msgid "Move Node In Parent" msgstr "Mover Nó no Pai" msgid "Move Nodes In Parent" -msgstr "Mover Nodes no Pai" +msgstr "Mover Nós no Pai" msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Duplicar Nó(s)" msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" -"Não é possível re-hierarquizar nós em cenas herdadas, a ordem dos nós não " -"pode ser alterada." +"Não é possível reparentear nós em cenas herdadas, a ordem dos nós não pode " +"ser alterada." msgid "Node must belong to the edited scene to become root." -msgstr "Node necessita pertencer à cena editada para se tornar raiz." +msgstr "O nó deve pertencer à cena editada para se tornar raiz." msgid "Instantiated scenes can't become root" msgstr "Cenas instanciadas não podem se tornar raiz" @@ -10800,7 +12717,7 @@ msgid "Delete the root node \"%s\"?" msgstr "Excluir o nó raiz \"%s\"?" msgid "Delete node \"%s\" and its children?" -msgstr "Deletar nó \"%s\" e seus filhos?" +msgstr "Excluir nó \"%s\" e seus filhos?" msgid "Delete node \"%s\"?" msgstr "Excluir o nó \"%s\"?" @@ -10818,14 +12735,34 @@ msgstr "" "selecionou %d nós." msgid "" +"Can't save the root node branch as an instantiated scene.\n" +"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the " +"FileSystem dock context menu\n" +"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead." +msgstr "" +"Não é possível salvar o ramo do nó raiz como uma cena instanciada.\n" +"Para criar uma cópia editável da cena atual, duplique-a usando o menu de " +"contexto no painel de Arquivos\n" +"ou crie uma cena herdada usando Cena > Nova Cena Herdada." + +msgid "" +"Can't save the branch of an already instantiated scene.\n" +"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on " +"the instantiated scene using Scene > New Inherited Scene... instead." +msgstr "" +"Não é possível salvar a ramificação de uma cena já instanciada.\n" +"Para criar uma variação de uma cena, você pode criar uma cena herdada com " +"base na cena instanciada usando Cena > Nova Cena Herdada... em vez disso." + +msgid "" "Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" -"Não é possível salvar um branch que é filho de uma cena já instanciada.\n" +"Não é possível salvar um ramo que é filho de uma cena já instanciada.\n" "Para salvar esta ramificação em sua própria cena, abra a cena original, " -"clique com o botão direito nesta ramificação e selecione \"Salvar " -"ramificação como cena\"." +"clique com o botão direito nesta ramificação e selecione \"Salvar Ramo como " +"Cena\"." msgid "" "Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n" @@ -10834,8 +12771,8 @@ msgid "" msgstr "" "Não é possível salvar uma ramificação que faz parte de uma cena herdada.\n" "Para salvar esta ramificação em sua própria cena, abra a cena original, " -"clique com o botão direito nesta ramificação e selecione \"Salvar " -"ramificação como cena\"." +"clique com o botão direito nesta ramificação e selecione \"Salvar Ramo como " +"Cena\"." msgid "Save New Scene As..." msgstr "Salvar Nova Cena Como..." @@ -10851,7 +12788,7 @@ msgid "" "Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" -"Habilitar \"Carregar como Placeholder\" desabilitará \"Filhos Editáveis\" e " +"Habilitar \"Carregar como Substituto\" desabilitará \"Filhos Editáveis\" e " "fará que todas as propriedades do nó sejam revertidas para o padrão." msgid "Make Local" @@ -10867,23 +12804,35 @@ msgid "Disable Scene Unique Name(s)" msgstr "Desabilitar Nome(s) Único(s) de Cena" msgid "New Scene Root" -msgstr "Nova Raiz de Cena" +msgstr "Nova Cena Raiz" msgid "Create Root Node:" -msgstr "Criar nó raiz:" +msgstr "Criar Nó Raiz:" + +msgid "Switch to Favorite Nodes" +msgstr "Alternar para Nós Favoritos" msgid "Other Node" msgstr "Outro Nó" +msgid "Paste From Clipboard" +msgstr "Colar da Área de Transferência" + msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Não é possível operar em nós de uma cena externa!" msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" -msgstr "Não é possível operar em nós que a cena atual herda!" +msgstr "Incapaz de operar em nós herdados pela cena atual!" + +msgid "This operation can't be done on instantiated scenes." +msgstr "Esta operação não pode ser feita em cenas instanciadas." msgid "Attach Script" msgstr "Adicionar Script" +msgid "Set Shader" +msgstr "Definir Shader" + msgid "Cut Node(s)" msgstr "Recortar Nó(s)" @@ -10909,9 +12858,18 @@ msgstr "Erro ao salvar cena." msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Erro duplicando cena ao salvar." +msgid "Instantiate Script" +msgstr "Instanciar Script" + msgid "Sub-Resources" msgstr "Sub-Recursos" +msgid "Revoke Unique Name" +msgstr "Revogar Nome Único" + +msgid "Access as Unique Name" +msgstr "Acesso como Nome Único" + msgid "Clear Inheritance" msgstr "Limpar Herança" @@ -10921,16 +12879,35 @@ msgstr "Filhos Editáveis" msgid "Load As Placeholder" msgstr "Carregar como Substituto" +msgid "Auto Expand to Selected" +msgstr "Auto Expandir Selecionados" + msgid "Filters" msgstr "Filtros" +msgid "Filter by Type" +msgstr "Filtrar por Tipo" + +msgid "Filter by Group" +msgstr "Filtrar por Grupo" + +msgid "Selects all Nodes of the given type." +msgstr "Seleciona todos os Nós do tipo fornecido." + +msgid "" +"Selects all Nodes belonging to the given group.\n" +"If empty, selects any Node belonging to any group." +msgstr "" +"Seleciona todos os Nós pertencentes ao grupo determinado.\n" +"Se vazio, seleciona qualquer nó pertencente a qualquer grupo." + msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." msgstr "" -"Não pode associar um script: Não existem linguagens registradas.\n" -"É provável que o editor tenha sido construido com todos os módulos de " +"Não é possível anexar um script: não há linguagens registradas.\n" +"Provavelmente porque este editor foi compilado com todos os módulos de " "linguagem desabilitados." msgid "Can't paste root node into the same scene." @@ -10942,20 +12919,33 @@ msgstr "Colar Nó(s)" msgid "Add Child Node" msgstr "Adicionar Nó Filho" +msgid "Expand/Collapse Branch" +msgstr "Expandir/Recolher Ramos" + msgid "Change Type" -msgstr "Mudar Tipo" +msgstr "Alterar Tipo" msgid "Reparent to New Node" msgstr "Reparentar para Novo Nó" msgid "Make Scene Root" -msgstr "Fazer Raiz de Cena" +msgstr "Tornar Cena Raiz" + +msgid "Toggle Access as Unique Name" +msgstr "Alternar Acesso como Nome Único" msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Excluir (Sem Confirmação)" msgid "Add/Create a New Node." -msgstr "Adicionar/Criar um Novo Nó." +msgstr "Adicionar/Criar Novo Nó." + +msgid "" +"Instantiate a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root " +"node exists." +msgstr "" +"Instancia um arquivo de cena como Nó. Cria uma cena herdada se não existir " +"nenhum nó raiz." msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "Adicionar um novo script, ou um já existente, para o nó selecionado." @@ -10963,6 +12953,9 @@ msgstr "Adicionar um novo script, ou um já existente, para o nó selecionado." msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "Remove o script do nó selecionado." +msgid "Extra scene options." +msgstr "Opções extras de cena." + msgid "Remote" msgstr "Remoto" @@ -10991,7 +12984,7 @@ msgid "Disable Scene Unique Name" msgstr "Desabilitar Nome Único de Cena" msgid "(Connecting From)" -msgstr "(Conectando de)" +msgstr "(Conectando De)" msgid "Node configuration warning:" msgstr "Aviso de configuração de nó:" @@ -11002,7 +12995,7 @@ msgid "" "Click to disable this." msgstr "" "Este nó pode ser acessado em qualquer lugar na cena adicionando o prefixo " -"'%s' em um node path.\n" +"'%s' em um caminho de nó.\n" "Clique para desabilitar esta funcionalidade." msgid "Node has one connection." @@ -11018,6 +13011,12 @@ msgstr[1] "O nó está nos seguintes grupos:" msgid "Click to show signals dock." msgstr "Clique para mostrar o painel de sinais." +msgid "This script is currently running in the editor." +msgstr "Este script está sendo executado no editor." + +msgid "This script is a custom type." +msgstr "Este script é um tipo personalizado." + msgid "Open Script:" msgstr "Abrir Script:" @@ -11029,12 +13028,22 @@ msgstr "" "Clique para destravar." msgid "" +"Children are not selectable.\n" +"Click to make them selectable." +msgstr "" +"Os filhos não são selecionáveis.\n" +"Clique para torná-los selecionáveis." + +msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" "AnimationPlayer está marcado.\n" "Clique para desmarcar." +msgid "\"%s\" is not a known filter." +msgstr "\"%s\" não é um filtro conhecido." + msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Nome de nó inválido, os seguintes caracteres não são permitidos:" @@ -11045,7 +13054,7 @@ msgid "Rename Node" msgstr "Renomear Nó" msgid "Scene Tree (Nodes):" -msgstr "Árvore de Cena (Nodes):" +msgstr "Árvore de Cena (Nós):" msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "Aviso de Configuração de Nó!" @@ -11059,9 +13068,15 @@ msgstr "Caminho vazio." msgid "Filename is empty." msgstr "O nome do arquivo está vazio." +msgid "Filename is invalid." +msgstr "O nome do arquivo é inválido." + msgid "Path is not local." msgstr "O caminho não é local." +msgid "Base path is invalid." +msgstr "O caminho base é inválido." + msgid "A directory with the same name exists." msgstr "Existe um diretório com o mesmo nome." @@ -11071,11 +13086,14 @@ msgstr "O arquivo não existe." msgid "Invalid extension." msgstr "Extensão inválida." +msgid "Extension doesn't match chosen language." +msgstr "A extensão não corresponde a linguagem escolhida." + msgid "Template:" msgstr "Modelo:" msgid "Error - Could not create script in filesystem." -msgstr "Erro - Não se pôde criar o script no sistema de arquivos." +msgstr "Erro - Não foi possível criar script no sistema de arquivos." msgid "Error loading script from %s" msgstr "Erro ao carregar script de %s" @@ -11086,8 +13104,14 @@ msgstr "Abrir Script / Escolher Local" msgid "Open Script" msgstr "Abrir script" +msgid "Inherit %s" +msgstr "Herda %s" + +msgid "Inherit" +msgstr "Herda" + msgid "File exists, it will be reused." -msgstr "O arquivo existe, será reaproveitado." +msgstr "O arquivo já existe, será reaproveitado." msgid "Invalid path." msgstr "Caminho inválido." @@ -11096,7 +13120,7 @@ msgid "Invalid class name." msgstr "Nome da classe inválido." msgid "Invalid inherited parent name or path." -msgstr "Nome ou caminho do pai herdado inválido." +msgstr "Nome ou caminho pai herdado inválido." msgid "Script path/name is valid." msgstr "O caminho/nome do script é válido." @@ -11113,12 +13137,21 @@ msgstr "Script embutido (no arquivo da cena)." msgid "Will create a new script file." msgstr "Criará novo arquivo de script." +msgid "Using existing script file." +msgstr "Usando arquivo de script existente." + msgid "Will load an existing script file." msgstr "Carregará arquivo de script existente." msgid "Script file already exists." msgstr "O arquivo de script já existe." +msgid "No suitable template." +msgstr "Nenhum modelo adequado." + +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." @@ -11142,16 +13175,67 @@ msgstr "Script Embutido:" msgid "Attach Node Script" msgstr "Adicionar Script ao Nó" +msgid "Error - Could not create shader include in filesystem." +msgstr "" +"Erro - Não foi possível criar a inclusão do shader no sistema de arquivos." + +msgid "Error - Could not create shader in filesystem." +msgstr "Erro - Não foi possível criar o shader no sistema de arquivos." + +msgid "Error loading shader from %s" +msgstr "Erro ao carregar shader em %s" + +msgid "Open Shader / Choose Location" +msgstr "Abrir Shader/ Escolher Local" + msgid "Invalid base path." msgstr "Caminho base inválido." msgid "Wrong extension chosen." msgstr "Extensão errada escolhida." +msgid "Shader path/name is valid." +msgstr "O caminho/nome do shader é válido." + +msgid "Built-in shader (into scene file)." +msgstr "Shader embutido (no arquivo de cena)." + +msgid "Will create a new shader file." +msgstr "Criará novo arquivo de shader." + +msgid "Will load an existing shader file." +msgstr "Carregará arquivo de shader existente." + +msgid "Shader file already exists." +msgstr "O arquivo de shader já existe." + msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor." msgstr "" -"Observação: Shaders integrados não podem ser editados usando um editor " -"externo." +"Nota: Shaders integrados não podem ser editados usando um editor externo." + +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +msgid "Built-in Shader:" +msgstr "Shader Embutido:" + +msgid "Create Shader" +msgstr "Criar Shader" + +msgid "Set Shader Global Variable" +msgstr "Definir Variável Global Shader" + +msgid "Please specify a valid shader uniform identifier name." +msgstr "Especifique um nome de identificador uniforme de shader válido." + +msgid "Global shader parameter '%s' already exists'" +msgstr "O parâmetro de shader global '%s' já existe'" + +msgid "Name '%s' is a reserved shader language keyword." +msgstr "O nome '%s' é uma palavra-chave reservada da linguagem de shader." + +msgid "Add Shader Global Parameter" +msgstr "Adicionar Parâmetro Global Shader" msgid "Change Cylinder Radius" msgstr "Alterar Raio do Cilindro" @@ -11194,6 +13278,65 @@ msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (script inválido em @pat msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Dicionário de instância inválido (subclasses inválidas)" +msgid "Value of type '%s' can't provide a length." +msgstr "O valor do tipo '%s' não pode fornecer um comprimento." + +msgid "" +"Invalid type argument for is_instance_of(), use TYPE_* constants for built-" +"in types." +msgstr "" +"Argumento de tipo inválido para is_instance_of(), use constantes TYPE_* para " +"tipos integrados." + +msgid "Type argument is a previously freed instance." +msgstr "O argumento de tipo é uma instância previamente liberada." + +msgid "" +"Invalid type argument for is_instance_of(), should be a TYPE_* constant, a " +"class or a script." +msgstr "" +"Argumento de tipo inválido para is_instance_of(), deve ser uma constante " +"TYPE_*, uma classe ou um script." + +msgid "Value argument is a previously freed instance." +msgstr "O argumento de valor é uma instância liberada anteriormente." + +msgid "Export Scene to glTF 2.0 File" +msgstr "Exportar Cena para Arquivo glTF 2.0" + +msgid "glTF 2.0 Scene..." +msgstr "Cena glTF 2.0..." + +msgid "Path does not contain a Blender installation." +msgstr "O caminho não contém uma instalação do Blender." + +msgid "Can't execute Blender binary." +msgstr "Não é possível executar o binário do Blender." + +msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s" +msgstr "Saída --version inesperada do binário do Blender em: %s" + +msgid "Path supplied lacks a Blender binary." +msgstr "O caminho fornecido carece de um binário do Blender." + +msgid "This Blender installation is too old for this importer (not 3.0+)." +msgstr "" +"Esta instalação do Blender é muito antiga para este importador (não 3.0+)." + +msgid "This Blender installation is too new for this importer (not 3.x)." +msgstr "" +"Esta instalação do Blender é muito nova para este importador (não 3.x)." + +msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)." +msgstr "" +"O caminho para a instalação do Blender é válido (detectado automaticamente)." + +msgid "Path to Blender installation is valid." +msgstr "O caminho para a instalação do Blender é válido." + +msgid "Configure Blender Importer" +msgstr "Configurar Importador do Blender" + msgid "" "Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n" "Please provide a valid path to a Blender installation:" @@ -11201,6 +13344,9 @@ msgstr "" "O Blender 3.0+ é necessário para importar arquivos '.blend'.\n" "Forneça um caminho válido para uma instalação do Blender:" +msgid "Disable '.blend' Import" +msgstr "Desativar Importação '.blend'" + msgid "" "Disables Blender '.blend' files import for this project. Can be re-enabled " "in Project Settings." @@ -11230,19 +13376,19 @@ msgid "Floor:" msgstr "Chão:" msgid "GridMap Delete Selection" -msgstr "Excluir Seleção do Gridap" +msgstr "Excluir Seleção do Mapa de Grade" msgid "GridMap Fill Selection" -msgstr "Seleção de preenchimento GridMap" +msgstr "Seleção de Preenchimento do Mapa de Grade" msgid "GridMap Paste Selection" -msgstr "Colar Seleção do GridMap" +msgstr "Colar Seleção do Mapa de Grade" msgid "GridMap Paint" -msgstr "Pintura GridMap" +msgstr "Pintar Mapa de Grade" msgid "GridMap Selection" -msgstr "Seleção Do GridMap" +msgstr "Seleção do Mapa de Grade" msgid "Grid Map" msgstr "Mapa de Grade" @@ -11251,7 +13397,7 @@ msgid "Edit X Axis" msgstr "Editar Eixo X" msgid "Edit Y Axis" -msgstr "Eduitar Eixo Y" +msgstr "Editar Eixo Y" msgid "Edit Z Axis" msgstr "Editar Eixo Z" @@ -11281,25 +13427,56 @@ msgid "Paste Selects" msgstr "Colar Selecionados" msgid "Cut Selection" -msgstr "Seleção de corte" +msgstr "Recortar Seleção" msgid "Clear Selection" msgstr "Limpar Seleção" msgid "Fill Selection" -msgstr "Seleção de preenchimento" +msgstr "Preencher Seleção" msgid "GridMap Settings" -msgstr "Configurações do GridMap" +msgstr "Configurações do Mapa de Grade" msgid "Pick Distance:" msgstr "Escolha uma Distância:" +msgid "Filter Meshes" +msgstr "Filtrar Malhas" + msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." -msgstr "Atribua um recurso MeshLibrary a este GridMap para usar seus meshes." +msgstr "" +"Atribua um recurso MeshLibrary a este Mapa de Grade para usar suas malhas." + +msgid "Determining optimal atlas size" +msgstr "Determinando o tamanho ideal do atlas" + +msgid "Blitting albedo and emission" +msgstr "Blitting albedo e emissão" + +msgid "Plotting mesh into acceleration structure %d/%d" +msgstr "Plotando a malha na estrutura de aceleração %d/%d" + +msgid "Optimizing acceleration structure" +msgstr "Otimizando a estrutura de aceleração" msgid "Begin Bake" -msgstr "Iniciar Bake" +msgstr "Iniciar Geração" + +msgid "Preparing shaders" +msgstr "Preparando shaders" + +msgid "Un-occluding geometry" +msgstr "Geometria não oclusiva" + +msgid "Plot direct lighting" +msgstr "Plotar iluminação direta" + +msgid "Integrate indirect lighting" +msgstr "Integrar iluminação indireta" + +msgid "Bounce %d/%d: Integrate indirect lighting %d%%" +msgstr "Ressaltando %d/%d: Integrando iluminação indireta %d%%" msgid "Baking lightprobes" msgstr "Gerando sondas de iluminação" @@ -11307,8 +13484,14 @@ msgstr "Gerando sondas de iluminação" msgid "Integrating light probes %d%%" msgstr "Integrando sondas de iluminação %d%%" +msgid "Denoising" +msgstr "Eliminando ruído" + +msgid "Retrieving textures" +msgstr "Recuperando texturas" + msgid "Class name can't be a reserved keyword" -msgstr "Nome da classe não pode ser uma palavra reservada" +msgstr "O nome da classe não pode ser uma palavra-chave reservada" msgid "Build Solution" msgstr "Construir Solução" @@ -11316,15 +13499,60 @@ msgstr "Construir Solução" msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Não há bytes suficientes para decodificar, ou o formato é inválido." +msgid "" +"Unable to load .NET runtime, no compatible version was found.\n" +"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" +"\n" +"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/" +"en-us/download and restart Godot." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o tempo de execução do .NET, nenhuma versão " +"compatível foi encontrada.\n" +"A tentativa de criar/editar um projeto resultará em falha.\n" +"\n" +"Instale o .NET SDK 6.0 ou posterior em https://dotnet.microsoft.com/en-us/" +"download e reinicie o Godot." + +msgid "Failed to load .NET runtime" +msgstr "Falha ao carregar tempo de execução .NET" + +msgid "" +"Unable to load .NET runtime, specifically hostfxr.\n" +"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" +"\n" +"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/" +"en-us/download and restart Godot." +msgstr "" +"Não é possível carregar o tempo de execução do .NET, especificamente " +"hostfxr.\n" +"A tentativa de criar/editar um projeto resultará em falha.\n" +"\n" +"Instale o .NET SDK 6.0 ou posterior em https://dotnet.microsoft.com/en-us/" +"download e reinicie o Godot." + +msgid "%d (%s)" +msgstr "%d (%s)" + msgid "%s/s" msgstr "%s/s" +msgctxt "Network" +msgid "Down" +msgstr "Desconectado" + +msgctxt "Network" +msgid "Up" +msgstr "Conectado" + msgid "Incoming RPC" msgstr "RPC recebido" msgid "Outgoing RPC" msgstr "RPC enviado" +msgid "Synchronizer" +msgstr "Sincronizar" + msgid "Config" msgstr "Configuração" @@ -11335,18 +13563,105 @@ msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Network Profiler" -msgstr "Perfis de rede" +msgstr "Analisador de Rede" + +msgid "Replication" +msgstr "Replicação" + +msgid "Select a replicator node in order to pick a property to add to it." +msgstr "" +"Selecione um nó replicador para escolher uma propriedade para adicionar a " +"ele." + +msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root." +msgstr "" +"Não é possível adicionar uma nova propriedade para sincronizar sem uma raiz." + +msgid "Property is already being synchronized." +msgstr "A propriedade já está sendo sincronizada." + +msgid "Add property to synchronizer" +msgstr "Adicionar propriedade ao sincronizador" + +msgid "Pick a node to synchronize:" +msgstr "Escolha um nó para sincronizar:" + +msgid "Add property to sync..." +msgstr "Adicionar propriedade para sincronizar..." + +msgid "Add from path" +msgstr "Adicionar do caminho" + +msgid "Spawn" +msgstr "Gerar" + +msgid "" +"Add properties using the buttons above or\n" +"drag them them from the inspector and drop them here." +msgstr "" +"Adicione propriedades usando os botões acima ou\n" +"arraste-as do inspetor e solte-as aqui." + +msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first." +msgstr "Por favor, selecione um MultiplayerSynchronizer primeiro." + +msgid "The MultiplayerSynchronizer needs a root path." +msgstr "O MultiplayerSynchronizer precisa de um caminho raiz." + +msgid "Set spawn property" +msgstr "Definir propriedade de geração" + +msgid "Set sync property" +msgstr "Definir propriedade de sincronização" msgid "Delete Property?" msgstr "Excluir Propriedade?" +msgid "Remove Property" +msgstr "Remover Propriedade" + +msgid "" +"A valid NodePath must be set in the \"Spawn Path\" property in order for " +"MultiplayerSpawner to be able to spawn Nodes." +msgstr "" +"Um NodePath válido deve ser definido na propriedade \"Caminho de Geração\" " +"para que MultiplayerSpawner possa gerar nós." + +msgid "" +"A valid NodePath must be set in the \"Root Path\" property in order for " +"MultiplayerSynchronizer to be able to synchronize properties." +msgstr "" +"Um NodePath válido deve ser definido na propriedade \"Caminho Raiz\" para " +"que o MultiplayerSynchronizer possa sincronizar as propriedades." + msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" -"Um recurso do tipo NavigationMesh deve ser definido ou criado para que este " -"nó funcione." +"Um recurso NavigationMesh deve ser definido ou criado para que este nó " +"funcione." + +msgid "" +"Cannot generate navigation mesh because it does not belong to the edited " +"scene. Make it unique first." +msgstr "" +"Não é possível gerar malha de navegação porque não pertence à cena editada. " +"Torne-a única primeiro." + +msgid "" +"Cannot generate navigation mesh because it belongs to a resource which was " +"imported." +msgstr "" +"Não é possível gerar malha de navegação porque pertence a um recurso que foi " +"importado." + +msgid "" +"Cannot generate navigation mesh because the resource was imported from " +"another type." +msgstr "" +"Não é possível gerar a malha de navegação porque o recurso foi importado de " +"outro tipo." msgid "Bake NavMesh" -msgstr "Bake NavMesh" +msgstr "Gerar Malha de Navegação" msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "Apagar a malha de navegação." @@ -11379,7 +13694,7 @@ msgid "Creating polymesh..." msgstr "Criando polimalha..." msgid "Converting to native navigation mesh..." -msgstr "Convertando para malha de navegação nativa..." +msgstr "Convertendo para malha de navegação nativa..." msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "Configuração do Gerador de Malha de Navegação:" @@ -11390,6 +13705,105 @@ msgstr "Analisando Geometria..." msgid "Done!" msgstr "Pronto!" +msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space." +msgstr "Alterna se a visualização do ruído é computada no espaço 3D." + +msgid "Rename Action" +msgstr "Renomear Ação" + +msgid "Rename Actions Localized name" +msgstr "Renomear Nome Das Ações Traduzidas" + +msgid "Change Action Type" +msgstr "Alterar Tipo de Ação" + +msgid "Remove action" +msgstr "Remover Ação" + +msgid "Add action set" +msgstr "Adicionar conjunto de ações" + +msgid "Remove action set" +msgstr "Remover conjunto de ações" + +msgid "Add interaction profile" +msgstr "Adicionar perfil de interação" + +msgid "Error saving file %s: %s" +msgstr "Erro ao salvar arquivo %s: %s" + +msgid "Error loading %s: %s." +msgstr "Erro ao carregar %s: %s." + +msgid "OpenXR Action map:" +msgstr "Mapa de Ação do OpenXR:" + +msgid "Remove interaction profile" +msgstr "Remover perfil de interação" + +msgid "Action Map" +msgstr "Mapa de Ação" + +msgid "Add Action Set" +msgstr "Adicionar Conjunto de Ações" + +msgid "Add an action set." +msgstr "Adicionar um conjunto de ações." + +msgid "Add profile" +msgstr "Adicionar Perfil" + +msgid "Add an interaction profile." +msgstr "Adicione um perfil de interação." + +msgid "Save this OpenXR action map." +msgstr "Salve este mapa de ação OpenXR." + +msgid "Reset to default OpenXR action map." +msgstr "Redefinir para o mapa de ação OpenXR padrão." + +msgid "Action Sets" +msgstr "Conjuntos de Ações" + +msgid "Rename Action Set" +msgstr "Renomear Conjunto de Ações" + +msgid "Rename Action Sets Localized name" +msgstr "Renomear Conjuntos de Ações de Nome Localizado" + +msgid "Change Action Sets priority" +msgstr "Alterar prioridade do Conjunto de Ações" + +msgid "Add action" +msgstr "Adicionar Ação" + +msgid "Delete action" +msgstr "Excluir Ação" + +msgid "OpenXR Action Map" +msgstr "Mapa de Ação do OpenXR" + +msgid "Remove action from interaction profile" +msgstr "Remover ação do perfil de interação" + +msgid "Add binding" +msgstr "Adicionar Vínculo" + +msgid "Remove binding" +msgstr "Remover Vínculo" + +msgid "Pose" +msgstr "Postura" + +msgid "Haptic" +msgstr "Háptico" + +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +msgid "Select an action" +msgstr "Selecione uma ação" + msgid "Package name is missing." msgstr "Nome do pacote está faltando." @@ -11409,7 +13823,14 @@ msgstr "" "O caractere '%s' não pode ser o primeiro caractere em um segmento de pacote." msgid "The package must have at least one '.' separator." -msgstr "O pacote deve ter pelo menos um separador '.'." +msgstr "O pacote deve ter pelo menos um '.' separador." + +msgid "" +"The project name does not meet the requirement for the package name format. " +"Please explicitly specify the package name." +msgstr "" +"O nome do projeto não atende ao requisito para o formato do nome do pacote. " +"Especifique explicitamente o nome do pacote." msgid "Select device from the list" msgstr "Selecione um dispositivo da lista" @@ -11446,8 +13867,8 @@ msgid "" "Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" -"As configurações Debug Keystore, Debug User E Debug Password devem ser " -"configuradas OU nenhuma delas." +"As configurações Keystore de Depuração, Usuário de Depuração e Senha de " +"Depuração devem ser configuradas OU nenhum deles." msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" @@ -11458,13 +13879,12 @@ msgid "" "Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" -"As configurações de Release Keystore, Release User AND Release Password " -"devem ser definidas OU nenhuma delas." +"As configurações Versão de Keystore, Usuário da Versão e Senha da Versão " +"devem ser configuradas OU nenhum deles." msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" -"Keystore de liberação incorretamente configurada na predefinição de " -"exportação." +"Keystore de versão incorretamente configurada na predefinição de exportação." msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgstr "Um caminho Android SDK é necessário nas Configurações do Editor." @@ -11473,11 +13893,11 @@ msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "Caminho do Android SDK inválido nas Configurações do Editor." msgid "Missing 'platform-tools' directory!" -msgstr "Diretório 'ferramentas-da-plataforma' ausente!" +msgstr "Diretório 'platform-tools' ausente!" msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o comando adb nas ferramentas do Android SDK." +"Não foi possível encontrar o comando adb da 'platform-tools' do Android SDK." msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" @@ -11489,8 +13909,8 @@ msgstr "Diretório 'build-tools' ausente!" msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o comando apksigner nas ferramentas de build do " -"Android SDK." +"Não foi possível encontrar o comando apksigner na 'build-tools' do Android " +"SDK." msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "Chave pública inválida para expansão do APK." @@ -11498,8 +13918,27 @@ msgstr "Chave pública inválida para expansão do APK." msgid "Invalid package name:" msgstr "Nome de pacote inválido:" +msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to use the plugins." +msgstr "\"Usar Compilador Gradle\" deve estar ativado para usar os plug-ins." + +msgid "OpenXR requires \"Use Gradle Build\" to be enabled" +msgstr "O OpenXR requer que \"Usar Compilador Gradle\" esteja ativado" + +msgid "\"Hand Tracking\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"." +msgstr "\"Hand Tracking\" só é válido quando \"XR Mode\" for \"OpenXR\"." + msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"." -msgstr "\"Passthrough\" só é válido quando o \"XR Mode\" é \"OpenXR\"." +msgstr "\"Passthrough\" só é válido quando o \"XR Mode\" for \"OpenXR\"." + +msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is enabled." +msgstr "" +"\"Exportar AAB\" só é válido quando \"Usar Compilador Gradle\" está ativado." + +msgid "" +"\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled." +msgstr "" +"\"Min SDK\" só pode ser substituído quando \"Usar Compilador Gradle\" está " +"ativado." msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid." msgstr "" @@ -11514,27 +13953,52 @@ msgstr "" "biblioteca Godot." msgid "" +"\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled." +msgstr "" +"\"SDK Alvo\" só pode ser substituído quando \"Usar Compilador Gradle\" está " +"ativado." + +msgid "" "\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid." msgstr "" -"\"Target SDK\" deve ser um número inteiro válido, mas obteve \"%s\", que é " +"\"SDK Alvo\" deve ser um número inteiro válido, mas obteve \"%s\", que é " "inválido." msgid "" "\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but " "wasn't tested and may be unstable." msgstr "" -"\"Target SDK\" %d é superior à versão padrão %d. Isso pode funcionar, mas " -"não foi testado e pode ser instável." +"\"SDK Alvo\" %d é superior à versão padrão %d. Isso pode funcionar, mas não " +"foi testado e pode ser instável." msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version." msgstr "" -"Versão do \"Target SDK\" precisa ser igual ou maior que a versão do \"Min " +"Versão do \"SDK Alvo\" precisa ser igual ou maior que a versão do \"Min " "SDK\"." +msgid "" +"The \"%s\" renderer is designed for Desktop devices, and is not suitable for " +"Android devices." +msgstr "" +"O renderizador \"%s\" foi projetado para dispositivos Desktop e não é " +"adequado para dispositivos Android." + +msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer." +msgstr "\"Min SDK\" deve ser maior ou igual a %d para o renderizador \"%s\"." + msgid "Code Signing" msgstr "Assinatura de Código" msgid "" +"All 'apksigner' tools located in Android SDK 'build-tools' directory failed " +"to execute. Please check that you have the correct version installed for " +"your target sdk version. The resulting %s is unsigned." +msgstr "" +"Todas as ferramentas 'apksigner' localizadas no diretório 'build-tools' do " +"Android SDK não foram executadas. Verifique se você tem a versão correta " +"instalada para a versão do SDK de destino. O %s resultante não é assinado." + +msgid "" "'apksigner' could not be found. Please check that the command is available " "in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned." msgstr "" @@ -11587,12 +14051,19 @@ msgid "Unsupported export format!" msgstr "Formato de exportação não suportado!" msgid "" +"Trying to build from a gradle built template, but no version info for it " +"exists. Please reinstall from the 'Project' menu." +msgstr "" +"Tentando compilar a partir de um modelo gradle pronto, mas não existe " +"nenhuma informação de versão para ele. Reinstale a partir do menu 'Projeto'." + +msgid "" "Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. " "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" -"Diferença na versão da build do Android: Modelo instalado: %s, Versão do " -"Godot: %s. Por favor reinstale o modelo de compilação do Android pelo menu " -"'Projeto'." +"Diferença na versão da compilação do Android: Modelo instalado: %s, Versão " +"do Godot: %s. Por favor reinstale o modelo de compilação do Android pelo " +"menu 'Projeto'." msgid "" "Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name." @@ -11666,14 +14137,37 @@ msgid "Prepare Templates" msgstr "Preparando Modelos" msgid "Export template not found." -msgstr "Template exportado não encontrado." +msgstr "Modelo de exportado não encontrado." + +msgid "Code signing failed, see editor log for details." +msgstr "" +"A assinatura do código falhou, consulte o log do editor para obter detalhes." + +msgid "Xcode Build" +msgstr "Compilador Xcode" + +msgid "Xcode project build failed, see editor log for details." +msgstr "" +"A compilação do projeto Xcode falhou, consulte o log do editor para obter " +"detalhes." + +msgid ".ipa export failed, see editor log for details." +msgstr "" +"A exportação de .ipa falhou, consulte o log do editor para obter detalhes." + +msgid "" +".ipa can only be built on macOS. Leaving Xcode project without building the " +"package." +msgstr "" +".ipa só pode ser criado no macOS. Saindo do projeto Xcode sem compilar o " +"pacote." msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "" "App Store Team ID não especificado - não é possível configurar o projeto." msgid "Invalid Identifier:" -msgstr "O nome não é um identificador válido:" +msgstr "Identificador Inválido:" msgid "Identifier is missing." msgstr "Identificador está ausente." @@ -11681,15 +14175,81 @@ msgstr "Identificador está ausente." msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "O caractere '%s' não é permitido no identificador." +msgid "Debug Script Export" +msgstr "Exportar Script de Depuração" + +msgid "Could not open file \"%s\"." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\"." + +msgid "Could not create console script." +msgstr "Não foi possível criar o script do console." + +msgid "Failed to open executable file \"%s\"." +msgstr "Falha ao abrir o arquivo executável \"%s\"." + +msgid "Executable file header corrupted." +msgstr "Cabeçalho do arquivo executável corrompido." + +msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB." +msgstr "Executáveis de 32 bits não podem ter dados incorporados >= 4 GiB." + msgid "Executable \"pck\" section not found." msgstr "Seção executável \"pck\" não encontrada." +msgid "Stop and uninstall" +msgstr "Parar e desinstalar" + +msgid "Run on remote Linux/BSD system" +msgstr "Executar no sistema Linux/BSD remoto" + +msgid "Stop and uninstall running project from the remote system" +msgstr "Pare e desinstale o projeto em execução do sistema remoto" + +msgid "Run exported project on remote Linux/BSD system" +msgstr "Execute o projeto exportado no sistema Linux/BSD remoto" + +msgid "Running..." +msgstr "Executando..." + +msgid "Could not create temp directory:" +msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário:" + +msgid "Exporting project..." +msgstr "Exportando projeto…" + +msgid "Creating temporary directory..." +msgstr "Criando diretório temporário..." + +msgid "Uploading archive..." +msgstr "Enviando arquivo..." + +msgid "Uploading scripts..." +msgstr "Enviando scripts..." + +msgid "Starting project..." +msgstr "Iniciando projeto…" + msgid "Can't get filesystem access." -msgstr "Não conseguiu acesso ao sistema de arquivos." +msgstr "Não foi possível obter acesso ao sistema de arquivos." + +msgid "Failed to get Info.plist hash." +msgstr "Falha ao obter o hash de Info.plist." + +msgid "Invalid Info.plist, no exe name." +msgstr "Info.plist inválido, sem nome de exe." + +msgid "Invalid Info.plist, no bundle id." +msgstr "Info.plist inválido, sem ID de pacote." + +msgid "Invalid Info.plist, can't load." +msgstr "Info.plist inválido, não pode ser carregado." msgid "Failed to create \"%s\" subfolder." msgstr "Falha ao criar sub-pasta \"%s\"." +msgid "Failed to extract thin binary." +msgstr "Falha ao extrair o binário fino." + msgid "Invalid binary format." msgstr "Formato de binário inválido." @@ -11699,12 +14259,27 @@ msgstr "Já assinado!" msgid "Failed to process nested resources." msgstr "Falha ao processar recursos aninhados." +msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder." +msgstr "Falha ao criar a subpasta _CodeSignature." + +msgid "Failed to get CodeResources hash." +msgstr "Falha ao obter o hash CodeResources." + +msgid "Invalid entitlements file." +msgstr "Arquivo de direitos inválido." + msgid "Invalid executable file." msgstr "Arquivo executável inválido." msgid "Can't resize signature load command." msgstr "Não é possível redimensionar o comando de carregamento de assinatura." +msgid "Failed to create fat binary." +msgstr "Falha ao criar binário gordo." + +msgid "Unknown bundle type." +msgstr "Tipo de pacote desconhecido." + msgid "Unknown object type." msgstr "Tipo de objeto desconhecido." @@ -11714,6 +14289,34 @@ msgstr "Criação de Ícone" msgid "Could not open icon file \"%s\"." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ícone \"%s\"." +msgid "Notarization" +msgstr "Autenticação Documental (Notarização)" + +msgid "" +"rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings " +"(Export > macOS > rcodesign)." +msgstr "" +"O caminho do rcodesign não está definido. Configure o caminho rcodesign nas " +"configurações do editor (Exportar > macOS > rcodesign)." + +msgid "App Store Connect issuer ID name not specified." +msgstr "O nome do App Store Connect issuer ID não foi especificado." + +msgid "App Store Connect API key ID not specified." +msgstr "App Store Connect API key ID não foi especificado." + +msgid "Could not start rcodesign executable." +msgstr "Não foi possível iniciar o executável rcodesign." + +msgid "Notarization failed, see editor log for details." +msgstr "Notarização falhou, consulte o log do editor para obter detalhes." + +msgid "Notarization request UUID: \"%s\"" +msgstr "UUID do pedido de notarização: \"%s\"" + +msgid "The notarization process generally takes less than an hour." +msgstr "O processo de notarização geralmente leva menos de uma hora." + msgid "" "You can check progress manually by opening a Terminal and running the " "following command:" @@ -11721,19 +14324,70 @@ msgstr "" "Você pode verificar o progresso manualmente abrindo um Terminal e rodando o " "seguinte comando:" +msgid "" +"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported " +"application (optional):" +msgstr "" +"Execute o seguinte comando para grampear o tíquete de notarização no " +"aplicativo exportado (opcional):" + +msgid "Xcode command line tools are not installed." +msgstr "As ferramentas de linha de comando do Xcode não estão instaladas." + +msgid "" +"Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not specified." +msgstr "" +"Nem o nome do ID da Apple nem o nome do ID do emissor do App Store Connect " +"foram especificados." + +msgid "" +"Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are specified, only " +"one should be set at the same time." +msgstr "" +"Tanto o nome do Apple ID quanto o nome do ID do emissor do App Store Connect " +"foram especificados, apenas um deve ser definido por vez." + +msgid "Apple ID password not specified." +msgstr "A senha do ID Apple não foi especificada." + msgid "Could not start xcrun executable." msgstr "Não foi possível iniciar o executável xcrun." msgid "" +"The notarization process generally takes less than an hour. When the process " +"is completed, you'll receive an email." +msgstr "" +"O processo de notarização geralmente leva menos de uma hora. Quando o " +"processo estiver concluído, você receberá um e-mail." + +msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"." +msgstr "O CodeSign integrado falhou com erro \"%s\"." + +msgid "Built-in CodeSign require regex module." +msgstr "O CodeSign integrado requer o módulo regex." + +msgid "" +"Xrcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings " +"(Export > macOS > rcodesign)." +msgstr "" +"O caminho Xrcodesign não está definido. Configure o caminho rcodesign nas " +"configurações do editor (Exportar > macOS > rcodesign)." + +msgid "" "Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are " "installed." msgstr "" -"Não foi possível iniciar o executável codesign, tenha certeza que as " -"utilidades de linha de comando do Xcode estão instaladas." +"Não foi possível iniciar o executável do codesign, verifique se as " +"ferramentas de linha de comando do Xcode estão instaladas." msgid "Cannot sign file %s." msgstr "Erro ao assinar arquivo %s." +msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!" +msgstr "" +"Links simbólicos relativos não são suportados, \"%s\" exportado pode estar " +"quebrado!" + msgid "DMG Creation" msgstr "Criação de DMG" @@ -11746,6 +14400,9 @@ msgstr "`hdiutil create` falhou - arquivo existe." msgid "`hdiutil create` failed." msgstr "`hdiutil create` falhou." +msgid "Creating app bundle" +msgstr "Criando pacote do aplicativo" + msgid "Could not find template app to export: \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível encontrar o aplicativo de modelo para exportar: \"%s\"." @@ -11753,39 +14410,169 @@ msgstr "" msgid "Invalid export format." msgstr "Formato de exportação inválido." +msgid "Could not create directory: \"%s\"." +msgstr "Não foi possível criar o diretório: \"%s\"." + +msgid "Could not create directory \"%s\"." +msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\"." + +msgid "" +"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might " +"be broken!" +msgstr "" +"Links simbólicos relativos não são suportados neste sistema operacional, o " +"projeto exportado pode estar quebrado!" + +msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"." +msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\" -> \"%s\"." + +msgid "Could not open \"%s\"." +msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"." + +msgid "" +"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your " +"template archive." +msgstr "" +"Binário de modelo solicitado \"%s\" não encontrado. Pode estar faltando no " +"seu arquivo de modelos." + msgid "Making PKG" msgstr "Criando PKG" +msgid "Entitlements Modified" +msgstr "Direitos Modificados" + +msgid "" +"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' " +"entitlement to load dynamic libraries." +msgstr "" +"Aplicativos assinados ad hoc requerem o direito 'Desativar Validação de " +"Biblioteca' para carregar bibliotecas dinâmicas." + +msgid "Could not create entitlements file." +msgstr "Não foi possível criar o arquivo de direitos." + +msgid "Could not create helper entitlements file." +msgstr "Não foi possível criar o arquivo de direitos de suporte." + +msgid "Code signing bundle" +msgstr "Pacote de assinatura de código" + msgid "Making DMG" msgstr "Criando DMG" +msgid "Code signing DMG" +msgstr "Assinatura de código DMG" + msgid "Making ZIP" msgstr "Criando ZIP" +msgid "" +"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP " +"export format instead." +msgstr "" +"Notarização requer que o aplicativo seja arquivado primeiro, selecione o " +"formato de exportação DMG ou ZIP." + +msgid "Sending archive for notarization" +msgstr "Enviando arquivo para notarização" + msgid "Invalid bundle identifier:" msgstr "Identificador de pacote inválido:" +msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported." +msgstr "" +"Notarização: A autenticação com uma assinatura \"ad-hoc\" não é suportada." + +msgid "Notarization: Code signing is required for notarization." +msgstr "" +"Notarização: A assinatura do código é necessária para o reconhecimento." + +msgid "Notarization: Xcode command line tools are not installed." +msgstr "" +"Notarização: As ferramentas de linha de comando do Xcode não estão " +"instaladas." + +msgid "" +"Notarization: Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not " +"specified." +msgstr "" +"Notarização: Nem o nome do ID da Apple ou o nome do ID do emissor do App " +"Store Connect foram especificados." + +msgid "" +"Notarization: Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are " +"specified, only one should be set at the same time." +msgstr "" +"Notarização: Tanto o nome da Apple ID quanto o nome da ID do emissor do App " +"Store Connect foram especificados, apenas um deve ser definido por vez." + msgid "Notarization: Apple ID password not specified." msgstr "Notarização: Senha do Apple ID não especificada." +msgid "Notarization: App Store Connect API key ID not specified." +msgstr "" +"Notarização: o ID da chave de API do App Store Connect não foi especificado." + +msgid "Notarization: Apple Team ID not specified." +msgstr "Notarização: Apple Team ID não especificado." + +msgid "Notarization: App Store Connect issuer ID name not specified." +msgstr "" +"Notarização: o nome do ID do emissor do App Store Connect não foi " +"especificado." + +msgid "" +"Notarization: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the " +"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)." +msgstr "" +"Notarização: O caminho do rcodesign não foi definido. Configure o caminho " +"rcodesign nas configurações do editor (Exportar > macOS > rcodesign)." + msgid "" "Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by " "Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source." msgstr "" -"Aviso: Notarização está desativada. O projeto exportado será bloqueado pelo " -"Gatekeeper se for baixado de uma fonte desconhecida." +"Aviso: A notarização está desativada. O projeto exportado será bloqueado " +"pelo Gatekeeper se for baixado de uma fonte desconhecida." + +msgid "" +"Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with " +"enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs." +msgstr "" +"A assinatura de código está desativada. O projeto exportado não será " +"executado em Macs com Gatekeeper ativado e Macs com tecnologia Apple Silicon." + +msgid "" +"Code signing: Using ad-hoc signature. The exported project will be blocked " +"by Gatekeeper" +msgstr "" +"Assinatura de Código: Usando assinatura ad-hoc. O projeto exportado será " +"bloqueado pelo Gatekeeper" + +msgid "Code signing: Xcode command line tools are not installed." +msgstr "" +"Assinatura de Código: As ferramentas de linha de comando do Xcode não estão " +"instaladas." + +msgid "" +"Code signing: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the " +"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)." +msgstr "" +"Assinatura de Código: O caminho do rcodesign não foi definido. Configure o " +"caminho rcodesign nas configurações do editor (Exportar > macOS > rcodesign)." msgid "" "Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" "Privacidade: O acesso ao microfone está ativado, mas a descrição de uso não " -"é especificada." +"foi especificada." msgid "" "Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" -"Privacidade: O acesso à câmera está ativado, mas a descrição de uso não é " +"Privacidade: O acesso à câmera está ativado, mas a descrição de uso não foi " "especificada." msgid "" @@ -11793,30 +14580,36 @@ msgid "" "not specified." msgstr "" "Privacidade: O acesso à localização está ativado, mas a descrição de uso não " -"é especificada." +"foi especificada." msgid "" "Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" -"Privacidade: O acesso ao livro de endereços está ativado, mas a descrição de " -"uso não é especificada." +"Privacidade: O acesso aos contatos está ativado, mas a descrição de uso não " +"foi especificada." msgid "" "Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" "Privacidade: O acesso ao calendário está ativado, mas a descrição de uso não " -"é especificada." +"foi especificada." msgid "" "Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" "Privacidade: O acesso à biblioteca de fotos está ativado, mas a descrição de " -"uso não é especificada." +"uso não foi especificada." + +msgid "Run on remote macOS system" +msgstr "Executar no sistema macOS remoto" + +msgid "Run exported project on remote macOS system" +msgstr "Execute o projeto exportado no sistema macOS remoto" msgid "Invalid package short name." -msgstr "Nome de pacote inválido." +msgstr "Nome abreviado do pacote inválido." msgid "Invalid package unique name." msgstr "Nome único de pacote inválido." @@ -11834,7 +14627,7 @@ msgid "Invalid background color." msgstr "Cor de fundo inválida." msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." -msgstr "Dimensões inválidas do logo da loja (deve ser 50x50)." +msgstr "Dimensões inválidas do Logo da Loja (deve ser 50x50)." msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." msgstr "Dimensões inválidas do logo quadrado de 44x44 (deve ser 44x44)." @@ -11858,7 +14651,7 @@ msgid "Could not open template for export: \"%s\"." msgstr "Não foi possível abrir o modelo para exportação: \"%s\"." msgid "Invalid export template: \"%s\"." -msgstr "Template de exportação inválido: \"%s\"." +msgstr "Modelo de exportação inválido: \"%s\"." msgid "Could not write file: \"%s\"." msgstr "Não foi possível escrever o arquivo: \"%s\"." @@ -11890,18 +14683,80 @@ msgstr "Rodar HTML exportado no navegador padrão do sistema." msgid "Resources Modification" msgstr "Modificações dos Recursos" +msgid "Icon size \"%d\" is missing." +msgstr "O tamanho do ícone \"%d\" está ausente." + msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"." msgstr "Falha ao renomear arquivo temporário \"%s\"." +msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"." +msgstr "Não foi possível encontrar o executável rcedit em \"%s\"." + +msgid "Could not find wine executable at \"%s\"." +msgstr "Não foi possível encontrar o executável do wine em \"%s\"." + +msgid "Invalid icon file \"%s\"." +msgstr "Arquivo de ícone inválido \"%s\"." + +msgid "" +"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor " +"Settings (Export > Windows > rcedit), or disable \"Application > Modify " +"Resources\" in the export preset." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o executável rcedit. Configure o caminho rcedit nas " +"Configurações do Editor (Exportar > Windows > rcedit) ou desative " +"\"Aplicativo > Modificar Recursos\" na predefinição de exportação." + +msgid "rcedit failed to modify executable: %s." +msgstr "rcedit falhou ao modificar o executável: %s." + +msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"." +msgstr "Não foi possível encontrar o executável signtool em \"%s\"." + +msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"." +msgstr "Não foi possível encontrar o executável osslsigncode em \"%s\"." + msgid "No identity found." msgstr "Nenhuma identidade encontrada." msgid "Invalid identity type." msgstr "Tipo de identidade inválido." +msgid "Invalid timestamp server." +msgstr "Servidor de carimbo de data/hora inválido." + +msgid "" +"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor " +"Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the " +"export preset." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o executável signtool. Configure o caminho do " +"signtool nas Configurações do Editor (Exportar > Windows > signtool) ou " +"desative \"Codesign\" na predefinição de exportação." + +msgid "" +"Could not start osslsigncode executable. Configure signtool path in the " +"Editor Settings (Export > Windows > osslsigncode), or disable \"Codesign\" " +"in the export preset." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o executável osslsigncode. Configure o caminho do " +"signtool nas Configurações do Editor (Exportar > Windows > osslsigncode) ou " +"desative \"Codesign\" na predefinição de exportação." + +msgid "Signtool failed to sign executable: %s." +msgstr "Signtool falhou ao assinar o executável: %s." + msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"." msgstr "Falha ao remover o arquivo temporário \"%s\"." +msgid "" +"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows " +"> rcedit) to change the icon or app information data." +msgstr "" +"A ferramenta rcedit deve ser configurada nas Configurações do Editor " +"(Exportar > Windows > rcedit) para alterar o ícone ou os dados de " +"informações do aplicativo." + msgid "Invalid icon path:" msgstr "Caminho de ícone inválido:" @@ -11914,6 +14769,27 @@ msgstr "Versão de produto inválida:" msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB." msgstr "Executáveis Windows não podem ser >= 4GiB." +msgid "Run on remote Windows system" +msgstr "Executar em sistema Windows remoto" + +msgid "Run exported project on remote Windows system" +msgstr "Execute o projeto exportado no sistema Windows remoto" + +msgid "" +"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " +"order for AnimatedSprite2D to display frames." +msgstr "" +"Um recurso SpriteFrames deve ser criado ou definido na propriedade " +"\"Quadros\" para que AnimatedSprite2D exiba quadros." + +msgid "" +"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instantiated " +"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." +msgstr "" +"Apenas um CanvasModulate visível é permitido por cena (ou conjunto de cenas " +"instanciadas). O primeiro criado funcionará, enquanto o restante será " +"ignorado." + msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " @@ -11924,25 +14800,48 @@ msgstr "" "Considere adicionar um CollisionShape2D ou CollisionPolygon2D como filho " "para definir sua forma." +msgid "" +"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " +"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " +"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape." +msgstr "" +"CollisionPolygon2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão para um " +"nó derivado de CollisionObject2D. Use-o apenas como filho de Area2D, " +"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc." + msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." -msgstr "Um nó CollisionPolygon2D vazio não é efetivo para colisão." +msgstr "Um CollisionPolygon2D vazio não tem efeito na colisão." msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode." msgstr "" "Polígono inválido. Pelo menos 3 pontos são necessários no modo de construção " -"\"Sólidos\"." +"de 'Sólidos'." msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode." msgstr "" "Polígono inválido. Pelo menos 2 pontos são necessários no modo de construção " -"\"Segmentos\"." +"de 'Segmentos'." + +msgid "" +"The One Way Collision property will be ignored when the parent is an Area2D." +msgstr "" +"A propriedade 'One Way Collision' será ignorada quando o pai for um Area2D." + +msgid "" +"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " +"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " +"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape." +msgstr "" +"CollisionShape2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão para um nó " +"derivado de CollisionObject2D. Use-o apenas como filho de Area2D, " +"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc." msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" -"Uma forma deve ser fornecida para que o nó CollisionShape2D funcione. Por " -"favor, crie um recurso de forma para ele!" +"Uma forma deve ser fornecida para que CollisionShape2D funcione. Crie um " +"recurso de forma para isso!" msgid "" "Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " @@ -11956,7 +14855,7 @@ msgid "" "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" "A animação CPUParticles2D requer o uso de um CanvasItemMaterial com " -"\"Animação de partículas\" ativada." +"\"Animação de Partículas\" ativada." msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " @@ -11972,6 +14871,13 @@ msgstr "" "Animação Particles2D requer o uso de um CanvasItemMaterial com \"Animação de " "Partículas\" ativada." +msgid "" +"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile " +"rendering backends." +msgstr "" +"As trilhas de partículas estão disponíveis apenas ao usar o módulo de " +"renderização Avançado+ ou Mobile." + msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "O Nó A e o Nó B devem ser PhysicsBody2Ds" @@ -11991,32 +14897,92 @@ msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "" -"Uma textura com a forma da luz deve ser fornecida na propriedade \"textura\"." +"Uma textura de iluminação deve ser fornecida na propriedade \"Textura\"." msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" -"Um polígono de oclusão deve ser definido (ou desenhado) para que este " -"oclusor tenha efeito." +"Um polígono oclusor deve ser definido (ou desenhado) para que esse oclusor " +"entre em vigor." msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "" "O polígono para este oclusor está vazio. Por favor desenhe um polígono." msgid "" +"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node." +msgstr "" +"O nó NavigationAgent2D pode ser usado apenas em um nó pai herdeiro de Node2D." + +msgid "" +"NavigationLink2D start position should be different than the end position to " +"be useful." +msgstr "" +"A posição inicial do nó NavigationLink2D deve ser diferente da posição final " +"para ser utilizado." + +msgid "" +"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a " +"Node2D object." +msgstr "" +"O nó NavigationObstacle2D serve apenas para evitar colisões a um objeto do " +"tipo Node2D." + +msgid "" +"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. " +"Please set a property or draw a polygon." +msgstr "" +"Um recurso NavigationMesh deve ser definido ou criado para que este nó " +"funcione. Defina uma propriedade ou desenhe um polígono." + +msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" -"O nó ParallaxLayer apenas funciona quando definido como filho de um nó " +"O nó ParallaxLayer só funciona quando definido como filho de um nó " "ParallaxBackground." msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." +msgstr "PathFollow2D só funciona quando definido como filho de um nó Path2D." + +msgid "" +"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a " +"parent node!" +msgstr "" +"Um PhysicalBone2D só funciona com um Skeleton2D ou outro PhysicalBone2D " +"sendo nó pai!" + +msgid "" +"A PhysicalBone2D needs to be assigned to a Bone2D node in order to function! " +"Please set a Bone2D node in the inspector." +msgstr "" +"Um nó PhysicalBone2D precisa ser atribuído a um nó Bone2D para funcionar! " +"Defina um nó Bone2D no inspetor." + +msgid "" +"A PhysicalBone2D node should have a Joint2D-based child node to keep bones " +"connected! Please add a Joint2D-based node as a child to this node!" +msgstr "" +"Um nó PhysicalBone2D deve ter um nó filho baseado em Joint2D para manter os " +"ossos conectados! Adicione um nó baseado em Joint2D como filho a este nó!" + +msgid "" +"Size changes to RigidBody2D will be overridden by the physics engine when " +"running.\n" +"Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" -"PathFollow2D apenas funciona quando definido como filho de um nó Path2D." +"As alterações de tamanho em RigidBody2D serão substituídas pelo mecanismo de " +"física durante a execução.\n" +"Em vez disso, altere o tamanho nas formas de colisão dos filhos." msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" -"A propriedade \"Caminho\" deve apontar para um nó Node2D válido para " -"funcionar." +"A propriedade Caminho deve apontar para um nó Node2D válido para funcionar." + +msgid "" +"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned." +msgstr "" +"Este nó não pode interagir com outros objetos, a menos que um Shape2D seja " +"atribuído." msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "Esta cadeia Bone2D deve terminar em um nó Skeleton2D." @@ -12027,8 +14993,74 @@ msgstr "Um Bone2D só funciona com um Skeleton2D ou outro Bone2D como nó pai." msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" -"Este osso não possui uma pose REST adequada. Vá para o nó Skeleton2D e " -"defina um." +"Este osso não possui uma posição de DESCANÇO adequada. Vá para o nó " +"Skeleton2D e defina uma." + +msgid "" +"A Y-sorted layer has the same Z-index value as a not Y-sorted layer.\n" +"This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be " +"Y-sorted as a whole with tiles from Y-sorted layers." +msgstr "" +"Uma camada Y-sorted tem o mesmo valor de índice Z que uma camada não Y-" +"sorted.\n" +"Isso pode levar a comportamentos indesejados, pois uma camada que não é Y-" +"sorted será toda Y-sorted com tiles de camadas Y-sorted." + +msgid "" +"A TileMap layer is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on the TileMap " +"node itself." +msgstr "" +"Uma camada TileMap é definida como Y-sorted, mas o Y-sorted não está " +"habilitado no próprio nó TileMap." + +msgid "" +"Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled " +"for the TileMap and all of its layers." +msgstr "" +"TileSet isométrico provavelmente não terá a aparência pretendida sem Y-sort " +"ativado para o TileMap e todas as suas camadas." + +msgid "" +"External Skeleton3D node not set! Please set a path to an external " +"Skeleton3D node." +msgstr "" +"Nó Skeleton3D externo não definido! Defina um caminho para um nó Skeleton3D " +"externo." + +msgid "" +"Parent node is not a Skeleton3D node! Please use an external Skeleton3D if " +"you intend to use the BoneAttachment3D without it being a child of a " +"Skeleton3D node." +msgstr "" +"O nó pai não é um nó Skeleton3D! Por favor, use um Skeleton3D externo se " +"você pretende usar o BoneAttachment3D sem ser um filho de um nó Skeleton3D." + +msgid "" +"BoneAttachment3D node is not bound to any bones! Please select a bone to " +"attach this node." +msgstr "" +"O nó BoneAttachment3D não está vinculado a nenhum osso! Selecione um osso " +"para anexar este nó." + +msgid "" +"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" +"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to " +"define its shape." +msgstr "" +"Este nó não tem forma, então não pode colidir ou interagir com outros " +"objetos.\n" +"Considere adicionar um CollisionShape3D ou CollisionPolygon3D como filho " +"para definir sua forma." + +msgid "" +"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n" +"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the " +"size in children collision shapes instead." +msgstr "" +"Com uma escala não uniforme, este nó provavelmente não funcionará como " +"esperado.\n" +"Torne sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e, em vez " +"disso, altere o tamanho nas formas de colisão dos filhos." msgid "" "CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a " @@ -12041,6 +15073,20 @@ msgstr "" "Use-o apenas como filho de Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " "CharacterBody3D, etc... para dar-lhes uma forma." +msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision." +msgstr "Um CollisionPolygon3D vazio não tem efeito na colisão." + +msgid "" +"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as " +"expected.\n" +"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its " +"polygon's vertices instead." +msgstr "" +"Um nó CollisionPolygon3D com escala não uniforme provavelmente não " +"funcionará como esperado.\n" +"Por favor, torne sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e " +"altere os vértices de seu polígono." + msgid "" "CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject3D derived node.\n" @@ -12052,16 +15098,331 @@ msgstr "" "Por favor use-o apenas como filho de Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. para dá-los forma." +msgid "" +"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a " +"shape resource for it." +msgstr "" +"Uma forma deve ser fornecida para que CollisionShape3D funcione. Por favor, " +"crie um recurso de forma para ele." + +msgid "" +"ConcavePolygonShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than " +"static." +msgstr "" +"ConcavePolygonShape3D não oferece suporte a RigidBody3D em outro modo além " +"do estático." + +msgid "" +"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static." +msgstr "" +"WorldBoundaryShape3D não oferece suporte a RigidBody3D em outro modo que não " +"seja estático." + +msgid "" +"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as " +"expected.\n" +"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the " +"size of its shape resource instead." +msgstr "" +"Um nó CollisionShape3D com escala não uniforme provavelmente não funcionará " +"como esperado.\n" +"Torne sua escala uniforme (ou seja, a mesma em todos os eixos) e altere o " +"tamanho de seu recurso de forma." + msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "Nada é visível porque nenhuma malha foi atribuída." msgid "" +"CPUParticles3D animation requires the usage of a StandardMaterial3D whose " +"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." +msgstr "" +"A animação CPUParticles3D requer o uso de um StandardMaterial3D cujo Modo " +"Billboard está definido como \"Particle Billboard\"." + +msgid "" +"Decals are only available when using the Forward+ or Mobile rendering " +"backends." +msgstr "" +"Os decalques estão disponíveis apenas ao usar o módulo de renderização " +"Avançado+ ou Mobile." + +msgid "" +"The decal has no textures loaded into any of its texture properties, and " +"will therefore not be visible." +msgstr "" +"O decalque não tem texturas carregadas em nenhuma de suas propriedades de " +"textura e, portanto, não será visível." + +msgid "" +"The decal has a Normal and/or ORM texture, but no Albedo texture is set.\n" +"An Albedo texture with an alpha channel is required to blend the normal/ORM " +"maps onto the underlying surface.\n" +"If you don't want the Albedo texture to be visible, set Albedo Mix to 0." +msgstr "" +"O decalque tem uma textura Normal e/ou ORM, mas nenhuma textura Albedo está " +"definida.\n" +"Uma textura Albedo com um canal alfa é necessária para mesclar os mapas " +"normais/ORM na superfície subjacente.\n" +"Se você não quiser que a textura Albedo fique visível, defina Albedo Mix " +"como 0." + +msgid "" +"The decal's Cull Mask has no bits enabled, which means the decal will not " +"paint objects on any layer.\n" +"To resolve this, enable at least one bit in the Cull Mask property." +msgstr "" +"A Cull Mask do decalque não tem bits ativados, o que significa que o " +"decalque não pintará objetos em nenhuma camada.\n" +"Para resolver isso, habilite pelo menos um bit na propriedade Cull Mask." + +msgid "Fog Volumes are only visible when using the Forward+ backend." +msgstr "Os Volumes de Névoa são visíveis apenas ao usar o módulo Avançado+." + +msgid "" +"Fog Volumes need volumetric fog to be enabled in the scene's Environment in " +"order to be visible." +msgstr "" +"Os Volumes de Névoa precisam que a névoa volumétrica seja ativada no " +"ambiente da cena para ficar visível." + +msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" -"Nada está visível porque as meshes não foram atribuídas a passes de desenho." +"Nada está visível porque as malhas não foram atribuídas para desenhar passos." + +msgid "" +"Particles animation requires the usage of a BaseMaterial3D whose Billboard " +"Mode is set to \"Particle Billboard\"." +msgstr "" +"A animação de partículas requer o uso de um BaseMaterial3D cujo Modo " +"Billboard está definido como \"Particle Billboard\"." + +msgid "" +"Using Trail meshes with a skin causes Skin to override Trail poses. Suggest " +"removing the Skin." +msgstr "" +"O uso de malhas de trilha com uma Skin faz com que a Skin substitua as poses " +"de trilha. Sugerida a remoção da Skin." + +msgid "Trails active, but neither Trail meshes or a Skin were found." +msgstr "Trilhas ativas, mas nenhuma malha de trilha ou Skin foi encontrada." + +msgid "" +"Only one Trail mesh is supported. If you want to use more than a single " +"mesh, a Skin is needed (see documentation)." +msgstr "" +"Apenas uma malha de trilha é suportada. Se você quiser usar mais de uma " +"única malha, é necessário um Skin (consulte a documentação)." + +msgid "" +"Trails enabled, but one or more mesh materials are either missing or not set " +"for trails rendering." +msgstr "" +"Trilhas habilitadas, mas um ou mais materiais de malha estão ausentes ou não " +"definidos para renderização de trilhas." + +msgid "" +"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any " +"collision for this GPUParticlesCollisionSDF3D.\n" +"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property." +msgstr "" +"A Bake Mask não tem bits ativados, o que significa que o 'baking' não " +"produzirá nenhuma colisão para este nó GPUParticlesCollisionSDF3D.\n" +"Para resolver isso, habilite pelo menos um bit na propriedade Bake Mask." + +msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds" +msgstr "O nó A e o nó B devem ser PhysicsBody3Ds" + +msgid "Node A must be a PhysicsBody3D" +msgstr "O nó A deve ser um PhysicsBody3D" + +msgid "Node B must be a PhysicsBody3D" +msgstr "O nó B deve ser um PhysicsBody3D" + +msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds" +msgstr "Junção não está conectado a nenhum PhysicsBody3Ds" + +msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds" +msgstr "Nó A e Nó B devem ser diferentes PhysicsBody3Ds" + +msgid "" +"Shadows are not supported when using the GL Compatibility backend yet. " +"Support will be added in a future release." +msgstr "" +"Ainda não há suporte para sombras ao usar o módulo de Compatibilidade com " +"GL. O suporte será adicionado em uma versão futura." + +msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light." +msgstr "A escala da iluminação não afeta o tamanho visual da luz." + +msgid "Projector texture only works with shadows active." +msgstr "A textura do projetor só funciona com sombras ativas." + +msgid "" +"Projector textures are not supported when using the GL Compatibility backend " +"yet. Support will be added in a future release." +msgstr "" +"As texturas do projetor ainda não são suportadas ao usar o módulo de " +"Compatibilidade GL. O suporte será adicionado em uma versão futura." + +msgid "A SpotLight3D with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." +msgstr "" +"Um SpotLight3D com um ângulo maior que 90 graus não pode projetar sombras." + +msgid "Finding meshes, lights and probes" +msgstr "Buscando malhas, luzes e sondas" + +msgid "Preparing geometry %d/%d" +msgstr "Preparando a geometria %d/%d" + +msgid "Creating probes" +msgstr "Criando sondagens" + +msgid "Creating probes from mesh %d/%d" +msgstr "Criando sondas da malha %d/%d" msgid "Preparing Lightmapper" -msgstr "Preparando o mapeador de iluminação" +msgstr "Preparando o Mapeador de Iluminação" + +msgid "Preparing Environment" +msgstr "Preparando Ambiente" + +msgid "Generating Probe Volumes" +msgstr "Gerando Volumes de Sonda" + +msgid "Generating Probe Acceleration Structures" +msgstr "Gerando Estruturas de Aceleração de Sonda" + +msgid "" +"LightmapGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend " +"yet. Support will be added in a future release." +msgstr "" +"Os nós LightmapGI ainda não são suportados ao usar o módulo de " +"compatibilidade GL. O suporte será adicionado em uma versão futura." + +msgid "" +"The NavigationAgent3D can be used only under a Node3D inheriting parent node." +msgstr "" +"O nó NavigationAgent3D pode ser usado somente em um nó pai herdeiro de " +"Node3D." + +msgid "" +"NavigationLink3D start position should be different than the end position to " +"be useful." +msgstr "" +"A posição inicial do nó NavigationLink3D deve ser diferente da posição final " +"para ser útil." + +msgid "" +"The NavigationObstacle3D only serves to provide collision avoidance to a " +"Node3D inheriting parent object." +msgstr "" +"O nó NavigationObstacle3D serve apenas para evitar colisões para um objeto " +"pai herdeiro do Node3D." + +msgid "" +"Occlusion culling is disabled in the Project Settings, which means occlusion " +"culling won't be performed in the root viewport.\n" +"To resolve this, open the Project Settings and enable Rendering > Occlusion " +"Culling > Use Occlusion Culling." +msgstr "" +"A seleção de oclusão está desativada nas Configurações do Projeto, o que " +"significa que a seleção de oclusão não será executada na viewport raiz.\n" +"Para resolver isso, abra as Configurações do Projeto e ative Renderizador> " +"Seletor de Oclusão > Usar Seletor de Oclusão." + +msgid "" +"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any " +"occluder meshes for this OccluderInstance3D.\n" +"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property." +msgstr "" +"O Bake Mask não tem bits ativados, o que significa que o 'baking' não " +"produzirá nenhuma malha oclusora para este nó OccluderInstance3D.\n" +"Para resolver isso, habilite pelo menos um bit na propriedade Bake Mask." + +msgid "" +"No occluder mesh is defined in the Occluder property, so no occlusion " +"culling will be performed using this OccluderInstance3D.\n" +"To resolve this, set the Occluder property to one of the primitive occluder " +"types or bake the scene meshes by selecting the OccluderInstance3D and " +"pressing the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport." +msgstr "" +"Nenhuma malha oclusora foi definida na propriedade 'Occluder', portanto, " +"nenhuma seleção de oclusão será executada usando este nó " +"OccluderInstance3D.\n" +"Para resolver isso, defina a propriedade Occluder para um dos tipos " +"primitivos de oclusores ou crie as malhas da cena selecionando " +"OccluderInstance3D e pressionando o botão Bake Occluders na parte superior " +"da janela do editor 3D." + +msgid "" +"The occluder mesh has less than 3 vertices, so no occlusion culling will be " +"performed using this OccluderInstance3D.\n" +"To generate a proper occluder mesh, select the OccluderInstance3D then use " +"the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport." +msgstr "" +"A malha do oclusor tem menos de 3 vértices, então nenhuma seleção de oclusão " +"será realizada usando este nó OccluderInstance3D.\n" +"Para gerar uma malha oclusora adequada, selecione OccluderInstance3D e use o " +"botão Bake Occluders na parte superior da janela de visualização do editor " +"3D." + +msgid "" +"The polygon occluder has less than 3 vertices, so no occlusion culling will " +"be performed using this OccluderInstance3D.\n" +"Vertices can be added in the inspector or using the polygon editing tools at " +"the top of the 3D editor viewport." +msgstr "" +"O oclusor de polígono tem menos de 3 vértices, então nenhuma seleção de " +"oclusão será realizada usando este OccluderInstance3D.\n" +"Os vértices podem ser adicionados no inspetor ou usando as ferramentas de " +"edição de polígonos na parte superior da janela do editor 3D." + +msgid "PathFollow3D only works when set as a child of a Path3D node." +msgstr "PathFollow3D só funciona quando definido como filho de um nó Path3D." + +msgid "" +"PathFollow3D's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " +"parent Path3D's Curve resource." +msgstr "" +"O ROTATION_ORIENTED do PathFollow3D requer que \"Up Vector\" seja ativado no " +"recurso Curve do Path3D pai." + +msgid "" +"Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when " +"running.\n" +"Please change the size in children collision shapes instead." +msgstr "" +"As alterações de escala para RigidBody3D serão substituídas pelo engine de " +"física durante a execução.\n" +"Em vez disso, altere o tamanho nas formas de colisão dos filhos." + +msgid "" +"ReflectionProbes are not supported when using the GL Compatibility backend " +"yet. Support will be added in a future release." +msgstr "" +"Ainda não há suporte para ReflectionProbes ao usar o Módulo de " +"Compatibilidade GL. O suporte será adicionado em uma versão futura." + +msgid "" +"The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived " +"node to work." +msgstr "" +"A propriedade \"Caminho Remoto\" deve apontar para um Node3D válido ou nó " +"derivado de Node3D para funcionar." + +msgid "" +"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned." +msgstr "" +"Este nó não pode interagir com outros objetos, a menos que um nó Shape3D " +"seja atribuído." + +msgid "" +"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be " +"reported." +msgstr "" +"O nó ShapeCast3D não suporta nó ConcavePolygonShape3D. Colisões não serão " +"relatadas." msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "Este corpo será ignorado até você definir uma malha." @@ -12071,20 +15432,126 @@ msgid "" "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "Um recurso SpriteFrames deve ser criado ou definido na propriedade " -"\"Frames\" para que o nó AnimatedSprite3D mostre quadros." +"\"Quadros\" para que o nó AnimatedSprite3D mostre quadros." + +msgid "" +"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please " +"use it as a child of a VehicleBody3D." +msgstr "" +"VehicleWheel3D serve para fornecer um sistema de rodas para um " +"VehicleBody3D. Use-o como filho de um VehicleBody3D." + +msgid "" +"VisibleOnScreenNotifier3D nodes are not supported when using the GL " +"Compatibility backend yet. Support will be added in a future release." +msgstr "" +"Os nós VisibleOnScreenNotifier3D ainda não são suportados ao usar o Módulo " +"de Compatibilidade GL. O suporte será adicionado em uma versão futura." + +msgid "" +"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero " +"value, but is lower than the Begin distance.\n" +"This means the GeometryInstance3D will never be visible.\n" +"To resolve this, set the End distance to 0 or to a value greater than the " +"Begin distance." +msgstr "" +"A distância final do intervalo de visibilidade GeometryInstance3D é definida " +"como um valor diferente de zero, mas é menor que a distância inicial.\n" +"Isso significa que GeometryInstance3D nunca ficará visível.\n" +"Para resolver isso, defina a distância final como 0 ou um valor maior que a " +"distância inicial." + +msgid "" +"The GeometryInstance3D is configured to fade in smoothly over distance, but " +"the fade transition distance is set to 0.\n" +"To resolve this, increase Visibility Range Begin Margin above 0." +msgstr "" +"O GeometryInstance3D está configurado para desvanecer suavemente ao longo da " +"distância, mas a distância de transição de esmaecimento é definida como 0.\n" +"Para resolver isso, aumente a Margem Inicial do Alcance de Visibilidade " +"acima de 0." + +msgid "" +"The GeometryInstance3D is configured to fade out smoothly over distance, but " +"the fade transition distance is set to 0.\n" +"To resolve this, increase Visibility Range End Margin above 0." +msgstr "" +"O GeometryInstance3D está configurado para desaparecer gradualmente ao longo " +"da distância, mas a distância de transição de esmaecimento é definida como " +"0.\n" +"Para resolver isso, aumente a Margem Final do Alcance de Visibilidade acima " +"de 0." msgid "Plotting Meshes" -msgstr "Planejando Malhas" +msgstr "Plotando Malhas" msgid "Finishing Plot" msgstr "Terminando de Plotar" +msgid "Generating Distance Field" +msgstr "Gerando Campo de Distância" + +msgid "" +"VoxelGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend yet. " +"Support will be added in a future release." +msgstr "" +"Os nós VoxelGI ainda não são suportados ao usar o Módulo de Compatibilidade " +"GL. O suporte será adicionado em uma versão futura." + +msgid "" +"No VoxelGI data set, so this node is disabled. Bake static objects to enable " +"GI." +msgstr "" +"Nenhum conjunto de dados VoxelGI, então este nó está desabilitado. Crie " +"objetos estáticos para habilitar o GI." + +msgid "" +"To have any visible effect, WorldEnvironment requires its \"Environment\" " +"property to contain an Environment, its \"Camera Attributes\" property to " +"contain a CameraAttributes resource, or both." +msgstr "" +"Para ter qualquer efeito visível, WorldEnvironment requer que sua " +"propriedade \"Environment\" contenha um Environment, sua propriedade " +"\"Camera Attributes\" contenha um recurso CameraAttributes ou ambos." + +msgid "" +"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instantiated " +"scenes)." +msgstr "" +"Apenas um WorldEnvironment é permitido por cena (ou conjunto de cenas " +"instanciadas)." + +msgid "XRCamera3D must have an XROrigin3D node as its parent." +msgstr "XRCamera3D deve ter um nó XROrigin3D como pai." + +msgid "XRController3D must have an XROrigin3D node as its parent." +msgstr "XRController3D deve ter um nó XROrigin3D como pai." + +msgid "No tracker name is set." +msgstr "Nenhum nome de rastreador foi definido." + +msgid "No pose is set." +msgstr "Nenhuma pose foi definida." + +msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node." +msgstr "XROrigin3D requer um nó filho XRCamera3D." + +msgid "" +"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not " +"supported unless this is enabled." +msgstr "" +"XR não está ativado nas configurações do projeto de renderização. A saída " +"estereoscópica não é suportada, a menos que esteja habilitada." + msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "No nó do BlendTree '%s', animação não encontrada: '%s'" msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "Animação não encontrada: '%s'" +msgid "Animation Apply Reset" +msgstr "Aplicar Redefinição De Animação" + msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." msgstr "No nó '%s', animação inválida: '%s'." @@ -12095,7 +15562,7 @@ msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "Nada está ligado à entrada '%s' do nó '%s'." msgid "No root AnimationNode for the graph is set." -msgstr "Nenhuma raiz AnimationNode para o gráfico está definida." +msgstr "Nenhuma raiz AnimationNode para o gráfico foi definida." msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." msgstr "" @@ -12110,14 +15577,39 @@ msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." msgstr "O nó raiz do AnimationPlayer não é um nó válido." msgid "" +"ButtonGroup is intended to be used only with buttons that have toggle_mode " +"set to true." +msgstr "" +"ButtonGroup destina-se a ser usado apenas com botões que têm toggle_mode " +"definido como true." + +msgid "" +"Color: #%s\n" +"LMB: Apply color\n" +"RMB: Remove preset" +msgstr "" +"Cor: #%s\n" +"LMB: Aplica cor\n" +"RMB: Remove predefinição" + +msgid "" "Color: #%s\n" "LMB: Apply color" msgstr "" "Cor: #%s\n" -"LMB: Aplicar cor" +"LMB: Aplica cor" + +msgid "Pick a color from the application window." +msgstr "Escolha uma cor na janela do aplicativo." + +msgid "Select a picker shape." +msgstr "Selecione a forma do seletor." + +msgid "Select a picker mode." +msgstr "Selecione o modo do seletor." msgid "Switch between hexadecimal and code values." -msgstr "Alterne entre valores haxadecimais e de código." +msgstr "Alterne entre valores hexadecimais e de código." msgid "Add current color as a preset." msgstr "Adicionar cor atual como uma predefinição." @@ -12139,15 +15631,122 @@ msgstr "" "estiver definido como \"Ignorar\". Para resolver isto, defina o Filtro do " "Mouse como \"Parar\" ou \"Passar\"." +msgid "" +"Changing the Z index of a control only affects the drawing order, not the " +"input event handling order." +msgstr "" +"Alterar o índice Z de um controle afeta apenas a ordem do desenho, não a " +"ordem de manipulação do evento de entrada." + +msgid "Theme Overrides" +msgstr "Substituições de Tema" + msgid "Alert!" msgstr "Alerta!" msgid "Please Confirm..." msgstr "Confirme, Por Favor..." +msgid "You don't have permission to access contents of this folder." +msgstr "Você não tem permissão para acessar o conteúdo desta pasta." + +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Arquivos" + +msgid "Invalid extension, or empty filename." +msgstr "Extensão inválida ou nome de arquivo vazio." + +msgid "" +"Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive " +"refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API " +"changes." +msgstr "" +"Esteja ciente de que o GraphEdit e o GraphNode passarão por extensa " +"reformulação em uma futura versão 4.x envolvendo alterações de API de quebra " +"de compatibilidade." + msgid "Enable grid minimap." msgstr "Ativar o minimapa de grade." +msgid "Arrange nodes." +msgstr "Organizar os nós." + +msgid "" +"The current font does not support rendering one or more characters used in " +"this Label's text." +msgstr "" +"A fonte atual não suporta a renderização de um ou mais caracteres usados no " +"texto deste Rótulo." + +msgid "Same as Layout Direction" +msgstr "Mesma Direção do Layout" + +msgid "Auto-Detect Direction" +msgstr "Auto Detectar Direção" + +msgid "Left-to-Right" +msgstr "Esquerda para Direita" + +msgid "Right-to-Left" +msgstr "Direita para Esquerda" + +msgid "Left-to-Right Mark (LRM)" +msgstr "Marca da Esquerda para a Direita (LRM)" + +msgid "Right-to-Left Mark (RLM)" +msgstr "Marca da Direita para a Esquerda (RLM)" + +msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)" +msgstr "Iniciar Incorporação da Esquerda para a Direita (LRE)" + +msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)" +msgstr "Iniciar Incorporação da Direita para a Esquerda (RLE)" + +msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)" +msgstr "Iniciar Substituição da Esquerda para a Direita (LRO)" + +msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)" +msgstr "Iniciar Substituição da Direita para a Esquerda (RLO)" + +msgid "Pop Direction Formatting (PDF)" +msgstr "Formatação de Direção Pop (PDF)" + +msgid "Arabic Letter Mark (ALM)" +msgstr "Alinhamento de Letras Árabes (ALM)" + +msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)" +msgstr "Isolado da Esquerda para a Direita (LRI)" + +msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)" +msgstr "Isolado da Direita para a Esquerda (RLI)" + +msgid "First Strong Isolate (FSI)" +msgstr "Primeiro Isolado Forte (FSI)" + +msgid "Pop Direction Isolate (PDI)" +msgstr "Direção Pop Isolada (PDI)" + +msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)" +msgstr "Junta Largura-Zero (ZWU)" + +msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)" +msgstr "Largura-Zero Não-Junta (ZWNJ)" + +msgid "Word Joiner (WJ)" +msgstr "Juntador de Palavras (WJ)" + +msgid "Soft Hyphen (SHY)" +msgstr "Hífen Suave (SHY)" + +msgid "Text Writing Direction" +msgstr "Direção da Escrita do Texto" + +msgid "Display Control Characters" +msgstr "Exibir Caracteres de Controle" + +msgid "Insert Control Character" +msgstr "Inserir Caractere de Controle" + msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." msgstr "" "Se \"Exp Edit\" estiver habilitado, \"Min Value\" deve ser maior que 0." @@ -12161,15 +15760,71 @@ msgstr "" "Use um contêiner como filho (VBox, HBox, etc.) ou um Control e defina o " "tamanho mínimo manualmente." +msgid "" +"This node doesn't have a SubViewport as child, so it can't display its " +"intended content.\n" +"Consider adding a SubViewport as a child to provide something displayable." +msgstr "" +"Este nó não possui um SubViewport como filho, portanto, não pode exibir seu " +"conteúdo pretendido.\n" +"Considere adicionar um SubViewport como filho para fornecer algo que possa " +"ser exibido." + msgid "(Other)" msgstr "(Outro)" msgid "" +"This node was saved as class type '%s', which was no longer available when " +"this scene was loaded." +msgstr "" +"Este nó foi salvo como tipo de classe '%s', que não estava mais disponível " +"quando esta cena foi carregada." + +msgid "" +"Data from the original node is kept as a placeholder until this type of node " +"is available again. It can hence be safely re-saved without risk of data " +"loss." +msgstr "" +"Os dados do nó original são mantidos como um espaço reservado até que esse " +"tipo de nó esteja disponível novamente. Portanto, ele pode ser salvo " +"novamente com segurança, sem risco de perda de dados." + +msgid "" +"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already " +"claimed by '%s'.\n" +"'%s' is no longer set as having a unique name." +msgstr "" +"Configurando o nome do nó '%s' para ser único dentro da cena para '%s', mas " +"já foi reivindicado por '%s'.\n" +"'%s' não está mais definido como tendo um nome exclusivo." + +msgid "" +"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n" +"Please check the Godot documentation for information about migration." +msgstr "" +"Este nó está marcado como obsoleto e será removido em versões futuras.\n" +"Verifique a documentação do Godot para obter informações sobre migração." + +msgid "" +"This node is marked as experimental and may be subject to removal or major " +"changes in future versions." +msgstr "" +"Este nó está marcado como experimental e pode estar sujeito a remoção ou " +"grandes alterações em versões futuras." + +msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" -"O Ambiente Padrão especificado nas Configurações de Projeto (Rendering -> " -"Environment -> Default Environment) não pôde ser carregado." +"O Ambiente Padrão especificado nas Configurações do Projeto (Renderização -> " +"Ambiente -> Ambiente Padrão) não pôde ser carregado." + +msgid "" +"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is " +"in the scene." +msgstr "" +"ShaderGlobalsOverride não está ativo porque outro nó do mesmo tipo está na " +"cena." msgid "" "Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly " @@ -12190,6 +15845,27 @@ msgstr "" "O tamanho do Viewport deve ser maior ou igual a 2 pixels em ambas as " "dimensões para renderizar algo." +msgid "Cannot open font from file: %s." +msgstr "Não é possível abrir a fonte do arquivo: %s." + +msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)." +msgstr "A versão %d de BMFont não é suportada (deve ser 3)." + +msgid "Invalid BMFont info block size." +msgstr "Tamanho de bloco de informações BMFont inválido." + +msgid "Invalid BMFont common block size." +msgstr "Tamanho de bloco comum BMFont inválido." + +msgid "Can't load font texture: %s." +msgstr "Não é possível carregar a textura da fonte: %s." + +msgid "Unsupported BMFont texture format." +msgstr "Formato de textura BMFont não suportado." + +msgid "Invalid BMFont block type." +msgstr "Tipo de bloco BMFont inválido." + msgid "" "Shader keywords cannot be used as parameter names.\n" "Choose another name." @@ -12197,19 +15873,47 @@ msgstr "" "As palavras-chave do shader não podem ser usadas como nomes de parâmetros.\n" "Escolha outro nome." +msgid "This parameter type does not support the '%s' qualifier." +msgstr "Este tipo de parâmetro não suporta o qualificador '%s'." + +msgid "" +"Global parameter '%s' does not exist.\n" +"Create it in the Project Settings." +msgstr "" +"O parâmetro global '%s' não existe.\n" +"Crie-o nas Configurações do Projeto." + +msgid "" +"Global parameter '%s' has an incompatible type for this kind of node.\n" +"Change it in the Project Settings." +msgstr "" +"O parâmetro global '%s' possui um tipo incompatível para este tipo de nó.\n" +"Altere-o nas Configurações do Projeto." + msgid "" "The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " "'SamplerPort'." msgstr "" -"A porta sampler está conectada mas não está sendo usada. Considere alterar a " -"fonte para 'SamplerPort'." +"A porta do amostrador está conectada, mas não esta sendo usada. Considere " +"alterar a origem para 'SamplerPort'." msgid "Invalid source for preview." -msgstr "Fonte inválida para a prévia." +msgstr "Fonte inválida para visualização." msgid "Invalid source for shader." msgstr "Fonte inválida para o shader." +msgid "Invalid operator for that type." +msgstr "Operador inválido para esse tipo." + +msgid "" +"`%s` precision mode is not available for `gl_compatibility` profile.\n" +"Reverted to `None` precision." +msgstr "" +"O modo de precisão `%s` não está disponível para o perfil " +"`gl_compatibility`.\n" +"Revertido para a precisão `None`." + msgid "Default Color" msgstr "Cor Padrão" @@ -12222,17 +15926,741 @@ msgstr "Repetir" msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "Função de comparação inválida para esse tipo." +msgid "2D Mode" +msgstr "Modo 2D" + +msgid "Use All Surfaces" +msgstr "Usar Todas as Superfícies" + +msgid "Surface Index" +msgstr "Índice de Superfície" + +msgid "" +"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects " +"%d arguments." +msgstr "" +"Número inválido de argumentos ao chamar a função de estágio '%s', que espera " +"%d argumentos." + +msgid "" +"Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is " +"'%s'." +msgstr "" +"Tipo de argumento inválido ao chamar a função de estágio '%s', o tipo " +"esperado é '%s'." + +msgid "Expected integer constant within [%d..%d] range." +msgstr "Constante inteira esperada dentro do intervalo [%d..%d]." + +msgid "Argument %d of function '%s' is not a variable, array, or member." +msgstr "O argumento %d da função '%s' não é uma variável, matriz ou membro." + +msgid "Varyings cannot be passed for the '%s' parameter." +msgstr "Varyings não podem ser passadas para o parâmetro '%s'." + +msgid "A constant value cannot be passed for the '%s' parameter." +msgstr "Um valor constante não pode ser passado para o parâmetro '%s'." + +msgid "" +"Argument %d of function '%s' can only take a local variable, array, or " +"member." +msgstr "" +"O argumento %d da função '%s' só pode receber uma variável local, matriz ou " +"membro." + +msgid "Built-in function \"%s(%s)\" is only supported on high-end platforms." +msgstr "A função integrada \"%s(%s)\" só é suportada em plataformas recentes." + +msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"." +msgstr "Argumentos inválidos para a função integrada: \"%s(%s)\"." + +msgid "Recursion is not allowed." +msgstr "A recursão não é permitida." + +msgid "Function '%s' can't be called from source code." +msgstr "A função '%s' não pode ser chamada a partir do código-fonte." + +msgid "" +"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s." +msgstr "" +"Argumento inválido para a função \"%s(%s)\": o argumento %d deveria ser %s, " +"mas é %s." + +msgid "" +"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d." +msgstr "" +"Poucos argumentos para a chamada \"%s(%s)\". Esperado pelo menos %d, mas " +"recebido %d." + +msgid "" +"Too many arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at most %d but received %d." +msgstr "" +"Muitos argumentos para a chamada \"%s(%s)\". Esperado no máximo %d, mas " +"recebido %d." + +msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'." +msgstr "Atribuição inválida de '%s' para '%s'." + +msgid "Expected constant expression." +msgstr "Expressão constante esperada." + +msgid "Expected ',' or ')' after argument." +msgstr "Esperado ',' ou ')' após o argumento." + msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function." -msgstr "A variação não pode ser atribuída na função '%s'." +msgstr "A varying não pode ser atribuída na função '%s'." + +msgid "" +"Varying with '%s' data type may only be assigned in the 'fragment' function." +msgstr "" +"Varying do tipo de dados '%s' só pode ser atribuída na função 'fragmento'." + +msgid "" +"Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in " +"'fragment' or 'light'." +msgstr "" +"Varyings atribuídas na função 'vértice' não podem ser reatribuídas em " +"'fragmento' ou 'luz'." + +msgid "" +"Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in " +"'vertex' or 'light'." +msgstr "" +"Varyings atribuídas na função 'fragmento' não podem ser reatribuídas em " +"'vértice' ou 'luz'." msgid "Assignment to function." msgstr "Atribuição à função." +msgid "Swizzling assignment contains duplicates." +msgstr "A atribuição Swizzling contém duplicatas." + msgid "Assignment to uniform." msgstr "Atribuição à uniforme." msgid "Constants cannot be modified." -msgstr "Constantes não podem serem modificadas." +msgstr "As constantes não podem ser modificadas." + +msgid "" +"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using both built-" +"ins and uniform textures, this is not supported (use either one or the " +"other)." +msgstr "" +"Argumento de amostra %d da função '%s' chamado mais de uma vez usando " +"texturas integradas e uniformes, isso não é suportado (use um ou outro)." + +msgid "" +"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures " +"that differ in either filter or repeat setting." +msgstr "" +"Argumento de amostra %d da função '%s' chamado mais de uma vez usando " +"texturas que diferem na configuração de filtro ou repetição." + +msgid "" +"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different " +"built-ins. Only calling with the same built-in is supported." +msgstr "" +"Argumento de amostra %d da função '%s' chamado mais de uma vez usando " +"diferentes integrações. Apenas chamadas com a mesma integração são " +"suportadas." + +msgid "Array size is already defined." +msgstr "O tamanho da matriz já foi definido." + +msgid "Unknown array size is forbidden in that context." +msgstr "Tamanho de matriz desconhecido é proibido nesse contexto." + +msgid "Array size expressions are not supported." +msgstr "Expressões de tamanho de matriz não são suportadas." + +msgid "Expected a positive integer constant." +msgstr "Esperava-se uma constante de número inteiro positivo." + +msgid "Invalid data type for the array." +msgstr "Tipo de dados inválido para a matriz." + +msgid "Array size mismatch." +msgstr "Incompatibilidade de tamanho de matriz." + +msgid "Expected array initialization." +msgstr "Inicialização esperada da matriz." + +msgid "Cannot convert from '%s' to '%s'." +msgstr "Não é possível converter de '%s' para '%s'." + +msgid "Expected ')' in expression." +msgstr "Esperado ')' na expressão." + +msgid "Void value not allowed in expression." +msgstr "Valor nulo não permitido na expressão." + +msgid "Expected '(' after the type name." +msgstr "Esperado '(' após o nome do tipo." + +msgid "No matching constructor found for: '%s'." +msgstr "Nenhum construtor correspondente encontrado para: '%s'." + +msgid "Expected a function name." +msgstr "Esperava um nome de função." + +msgid "No matching function found for: '%s'." +msgstr "Nenhuma função correspondente encontrada para: '%s'." + +msgid "" +"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first." +msgstr "" +"Varying '%s' deve ser atribuída na função 'vertex' ou 'fragment' primeiro." + +msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context." +msgstr "" +"Varying '%s' não pode ser passada para o parâmetro '%s' nesse contexto." + +msgid "A constant value cannot be passed for '%s' parameter." +msgstr "Um valor constante não pode ser passado para o parâmetro '%s'." + +msgid "" +"Unable to pass a multiview texture sampler as a parameter to custom " +"function. Consider to sample it in the main function and then pass the " +"vector result to it." +msgstr "" +"Não é possível passar um amostrador de textura multiview como um parâmetro " +"para a função personalizada. Considere fazer uma amostra na função principal " +"e depois passar o resultado do vetor para ela." + +msgid "Unknown identifier in expression: '%s'." +msgstr "Identificador desconhecido na expressão: '%s'." + +msgid "" +"%s has been removed in favor of using hint_%s with a uniform.\n" +"To continue with minimal code changes add 'uniform sampler2D %s : hint_%s, " +"filter_linear_mipmap;' near the top of your shader." +msgstr "" +"%s foi removido em favor do uso de hint_%s com um uniforme.\n" +"Para continuar com alterações mínimas no código, adicione 'uniform sampler2D " +"%s : hint_%s, filter_linear_mipmap;' perto do topo do seu shader." + +msgid "" +"Varying with '%s' data type may only be used in the 'fragment' function." +msgstr "Varying do tipo de dados '%s' só pode ser usada na função 'fragmento'." + +msgid "Varying '%s' must be assigned in the 'fragment' function first." +msgstr "Varying '%s' deve ser atribuída primeiro na função 'fragment'." + +msgid "" +"Varying with integer data type must be declared with `flat` interpolation " +"qualifier." +msgstr "" +"Varying com o tipo de dados inteiro deve ser declarada com o qualificador de " +"interpolação `flat`." + +msgid "Can't use function as identifier: '%s'." +msgstr "Não é possível usar a função como identificador: '%s'." + +msgid "Only integer expressions are allowed for indexing." +msgstr "Somente expressões inteiras são permitidas para indexação." + +msgid "Index [%d] out of range [%d..%d]." +msgstr "Índice [%d] fora do intervalo [%d..%d]." + +msgid "Expected expression, found: '%s'." +msgstr "Expressão esperada, encontrada: '%s'." + +msgid "Empty statement. Remove ';' to fix this warning." +msgstr "Declaração vazia. Remova ';' para corrigir este aviso." + +msgid "Expected an identifier as a member." +msgstr "Esperava-se um identificador como membro." + +msgid "Cannot combine symbols from different sets in expression '.%s'." +msgstr "" +"Não é possível combinar símbolos de conjuntos diferentes na expressão '.%s'." + +msgid "Invalid member for '%s' expression: '.%s'." +msgstr "Membro inválido para a expressão '%s': '.%s'." + +msgid "An object of type '%s' can't be indexed." +msgstr "Um objeto do tipo '%s' não pode ser indexado." + +msgid "Invalid base type for increment/decrement operator." +msgstr "Tipo de base inválido para operador de incremento/decremento." + +msgid "Invalid use of increment/decrement operator in a constant expression." +msgstr "" +"Uso inválido do operador de incremento/decremento em uma expressão constante." + +msgid "Invalid token for the operator: '%s'." +msgstr "Token inválido para o operador: '%s'." + +msgid "Unexpected end of expression." +msgstr "Fim inesperado da expressão." + +msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s." +msgstr "Argumentos inválidos para o operador unário '%s': %s." + +msgid "Missing matching ':' for select operator." +msgstr "':' correspondente ausente para o operador selecionado." + +msgid "Invalid argument to ternary operator: '%s'." +msgstr "Argumento inválido para o operador ternário: '%s'." + +msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'." +msgstr "Argumentos inválidos para o operador '%s': '%s'." + +msgid "A switch may only contain '%s' and '%s' blocks." +msgstr "Um switch só pode conter blocos '%s' e '%s'." + +msgid "Expected variable type after precision modifier." +msgstr "Tipo de variável esperado após o modificador de precisão." + +msgid "Invalid variable type (samplers are not allowed)." +msgstr "Tipo de variável inválido (amostradores não são permitidos)." + +msgid "Expected an identifier or '[' after type." +msgstr "Esperava-se um identificador ou '[' após o tipo." + +msgid "Expected an identifier." +msgstr "Esperado um identificador." + +msgid "Expected array initializer." +msgstr "Inicializador de matriz esperado." + +msgid "Expected data type after precision modifier." +msgstr "Tipo de dados esperado após o modificador de precisão." + +msgid "Expected a constant expression." +msgstr "Esperado uma expressão constante." + +msgid "Expected initialization of constant." +msgstr "Inicialização esperada da constante." + +msgid "" +"Expected constant expression for argument %d of function call after '='." +msgstr "" +"Expressão constante esperada para o argumento %d da chamada de função após " +"'='." + +msgid "Expected a boolean expression." +msgstr "Esperado uma expressão booleana." + +msgid "Expected an integer expression." +msgstr "Esperado uma expressão inteira." + +msgid "Cases must be defined before default case." +msgstr "Os casos devem ser definidos antes do caso padrão." + +msgid "Default case must be defined only once." +msgstr "O caso padrão deve ser definido apenas uma vez." + +msgid "Duplicated case label: %d." +msgstr "Rótulo de caso duplicado: %d." + +msgid "'%s' must be placed within a '%s' block." +msgstr "'%s' deve ser colocado dentro de um bloco '%s'." + +msgid "Expected an integer constant." +msgstr "Esperado uma constante inteira." + +msgid "Using '%s' in the '%s' processor function is incorrect." +msgstr "O uso de '%s' na função do processador '%s' está incorreto." + +msgid "Expected '%s' with an expression of type '%s'." +msgstr "Esperado '%s' com uma expressão do tipo '%s'." + +msgid "Expected return with an expression of type '%s'." +msgstr "Retorno esperado com uma expressão do tipo '%s'." + +msgid "Use of '%s' is not allowed here." +msgstr "O uso de '%s' não é permitido aqui." + +msgid "'%s' is not allowed outside of a loop or '%s' statement." +msgstr "'%s' não é permitido fora de um loop ou instrução '%s'." + +msgid "'%s' is not allowed outside of a loop." +msgstr "'%s' não é permitido fora de um loop." + +msgid "The middle expression is expected to be a boolean operator." +msgstr "Espera-se que a expressão do meio fosse um operador booleano." + +msgid "The left expression is expected to be a variable declaration." +msgstr "Espera-se que a expressão da esquerda seja uma declaração de variável." + +msgid "The precision modifier cannot be used on structs." +msgstr "O modificador de precisão não pode ser usado em structs." + +msgid "The precision modifier cannot be used on boolean types." +msgstr "O modificador de precisão não pode ser usado em tipos booleanos." msgid "Expected '%s' at the beginning of shader. Valid types are: %s." msgstr "Esperado '%s' no início do shader. Os tipos válidos são: %s." + +msgid "" +"Expected an identifier after '%s', indicating the type of shader. Valid " +"types are: %s." +msgstr "" +"Esperado um identificador após '%s', indicando o tipo de shader. Os tipos " +"válidos são: %s." + +msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s" +msgstr "Tipo de shader inválido. Os tipos válidos são: %s" + +msgid "Expected an identifier for render mode." +msgstr "Esperava-se um identificador para o modo de renderização." + +msgid "Duplicated render mode: '%s'." +msgstr "Modo de renderização duplicado: '%s'." + +msgid "" +"Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to " +"'%s'." +msgstr "" +"Redefinição do modo de renderização: '%s'. O modo '%s' já foi definido como " +"'%s'." + +msgid "Invalid render mode: '%s'." +msgstr "Modo de renderização inválido: '%s'." + +msgid "Unexpected token: '%s'." +msgstr "Token inesperado: '%s'." + +msgid "Expected a struct identifier." +msgstr "Esperava-se um identificador de struct." + +msgid "Nested structs are not allowed." +msgstr "Estruturas aninhadas não são permitidas." + +msgid "Expected data type." +msgstr "Esperado tipo dados." + +msgid "A '%s' data type is not allowed here." +msgstr "Um tipo de dados '%s' não é permitido aqui." + +msgid "Expected an identifier or '['." +msgstr "Esperava-se um identificador ou '['." + +msgid "Empty structs are not allowed." +msgstr "Estruturas vazias não são permitidas." + +msgid "Uniform instances are not yet implemented for '%s' shaders." +msgstr "Instâncias uniformes ainda não foram implementadas para shaders '%s'." + +msgid "Uniform instances are not supported in gl_compatibility shaders." +msgstr "Instâncias uniformes não são suportadas em shaders gl_compatibility." + +msgid "Varyings cannot be used in '%s' shaders." +msgstr "Varyings não podem ser usadas em shaders '%s'." + +msgid "Interpolation qualifiers are not supported for uniforms." +msgstr "Os qualificadores de interpolação não são suportados para uniformes." + +msgid "The '%s' data type is not supported for uniforms." +msgstr "O tipo de dados '%s' não é suportado para uniformes." + +msgid "The '%s' data type is not allowed here." +msgstr "O tipo de dados '%s' não é permitido aqui." + +msgid "Interpolation modifier '%s' cannot be used with boolean types." +msgstr "" +"O modificador de interpolação '%s' não pode ser usado com tipos booleanos." + +msgid "Invalid data type for varying." +msgstr "Tipo de dados inválido para varying." + +msgid "Global uniform '%s' does not exist. Create it in Project Settings." +msgstr "O uniforme global '%s' não existe. Crie-o em Configurações do Projeto." + +msgid "Global uniform '%s' must be of type '%s'." +msgstr "O uniforme global '%s' deve ser do tipo '%s'." + +msgid "The '%s' qualifier is not supported for sampler types." +msgstr "O qualificador '%s' não é compatível com tipos de amostrador." + +msgid "The '%s' qualifier is not supported for matrix types." +msgstr "O qualificador '%s' não é suportado para tipos de matriz." + +msgid "The '%s' qualifier is not supported for uniform arrays." +msgstr "O qualificador '%s' não é suportado para matrizes uniformes." + +msgid "Expected valid type hint after ':'." +msgstr "Esperado tipo válido de inferência após ':'." + +msgid "This hint is not supported for uniform arrays." +msgstr "Esta inferência não é compatível com matrizes uniformes." + +msgid "Source color hint is for '%s', '%s' or sampler types only." +msgstr "" +"A inferência da cor de origem é apenas para '%s', '%s' ou tipos de amostra." + +msgid "Duplicated hint: '%s'." +msgstr "Inferência duplicada: '%s'." + +msgid "Range hint is for '%s' and '%s' only." +msgstr "O intervalo de inferência é apenas para '%s' e '%s'." + +msgid "Expected ',' after integer constant." +msgstr "Esperado ',' após a constante inteira." + +msgid "Expected an integer constant after ','." +msgstr "Esperado uma constante inteira após ','." + +msgid "Can only specify '%s' once." +msgstr "Só pode especificar '%s' uma vez." + +msgid "The instance index can't be negative." +msgstr "O índice da instância não pode ser negativo." + +msgid "Allowed instance uniform indices must be within [0..%d] range." +msgstr "" +"Índices uniformes de instância permitidos devem estar dentro do intervalo " +"[0..%d]." + +msgid "" +"'hint_normal_roughness_texture' is not supported in gl_compatibility shaders." +msgstr "" +"'hint_normal_roughness_texture' não é suportado em shaders gl_compatibility." + +msgid "This hint is only for sampler types." +msgstr "Esta inferência é apenas para tipos de amostrador." + +msgid "Redefinition of hint: '%s'. The hint has already been set to '%s'." +msgstr "" +"Redefinição da inferência: '%s'. A inferência já foi definida como '%s'." + +msgid "Duplicated filter mode: '%s'." +msgstr "Modo de filtro duplicado: '%s'." + +msgid "" +"Redefinition of filter mode: '%s'. The filter mode has already been set to " +"'%s'." +msgstr "" +"Redefinição do modo de filtro: '%s'. O modo de filtro já foi definido como " +"'%s'." + +msgid "Duplicated repeat mode: '%s'." +msgstr "Modo de repetição duplicado: '%s'." + +msgid "" +"Redefinition of repeat mode: '%s'. The repeat mode has already been set to " +"'%s'." +msgstr "" +"Redefinição do modo de repetição: '%s'. O modo de repetição já foi definido " +"como '%s'." + +msgid "Too many '%s' uniforms in shader, maximum supported is %d." +msgstr "Muitos uniformes '%s' no shader, o máximo suportado é %d." + +msgid "Setting default values to uniform arrays is not supported." +msgstr "Não há suporte para definir valores padrão para matrizes uniformes." + +msgid "Expected constant expression after '='." +msgstr "Expressão constante esperada após '='." + +msgid "Can't convert constant to '%s'." +msgstr "Não é possível converter constante para '%s'." + +msgid "Expected an uniform subgroup identifier." +msgstr "Esperava-se um identificador de subgrupo uniforme." + +msgid "Expected an uniform group identifier." +msgstr "Esperava-se um identificador de grupo uniforme." + +msgid "Expected an uniform group identifier or `;`." +msgstr "Esperado um identificador de grupo uniforme ou `;`." + +msgid "Group needs to be opened before." +msgstr "O grupo precisa ser aberto antes." + +msgid "Shader type is already defined." +msgstr "O tipo de shader já está definido." + +msgid "Expected constant, function, uniform or varying." +msgstr "Esperado uma constante, função, uniforme ou varying." + +msgid "Invalid constant type (samplers are not allowed)." +msgstr "Tipo de constante inválido (amostradores não são permitidos)." + +msgid "Invalid function type (samplers are not allowed)." +msgstr "Tipo de função inválido (amostradores não são permitidos)." + +msgid "Expected a function name after type." +msgstr "Esperava-se um nome de função após o tipo." + +msgid "Expected '(' after function identifier." +msgstr "Esperado '(' após o identificador da função." + +msgid "" +"Global non-constant variables are not supported. Expected '%s' keyword " +"before constant definition." +msgstr "" +"Variáveis não constantes globais não são suportadas. Palavra-chave '%s' " +"esperada antes da definição da constante." + +msgid "Expected an identifier after type." +msgstr "Esperava-se um identificador após o tipo." + +msgid "" +"The '%s' qualifier cannot be used within a function parameter declared with " +"'%s'." +msgstr "" +"O qualificador '%s' não pode ser usado em um parâmetro de função declarado " +"com '%s'." + +msgid "Expected a valid data type for argument." +msgstr "Esperava-se um tipo de dados válido para o argumento." + +msgid "Opaque types cannot be output parameters." +msgstr "Tipos opacos não podem ser parâmetros de saída." + +msgid "Void type not allowed as argument." +msgstr "Tipo vazio não permitido como argumento." + +msgid "Expected an identifier for argument name." +msgstr "Esperava-se um identificador para o nome do argumento." + +msgid "Function '%s' expects no arguments." +msgstr "A função '%s' não espera argumentos." + +msgid "Function '%s' must be of '%s' return type." +msgstr "A função '%s' deve ser do tipo de retorno '%s'." + +msgid "Expected a '{' to begin function." +msgstr "Espera-se um '{' para iniciar a função." + +msgid "Expected at least one '%s' statement in a non-void function." +msgstr "Espera-se pelo menos uma instrução '%s' em uma função não nula." + +msgid "uniform buffer" +msgstr "buffer uniforme" + +msgid "Expected a '%s'." +msgstr "Esperado um '%s'." + +msgid "Expected a '%s' or '%s'." +msgstr "Esperado um '%s' ou '%s'." + +msgid "Expected a '%s' after '%s'." +msgstr "Esperado um '%s' após '%s'." + +msgid "Redefinition of '%s'." +msgstr "Redefinição de '%s'." + +msgid "Unknown directive." +msgstr "Diretiva desconhecida." + +msgid "Invalid macro name." +msgstr "Nome de macro inválido." + +msgid "Macro redefinition." +msgstr "Redefinição de macros." + +msgid "Invalid argument name." +msgstr "Nome de argumento inválido." + +msgid "Expected a comma in the macro argument list." +msgstr "Esperava-se uma vírgula na lista de argumentos da macro." + +msgid "Unmatched elif." +msgstr "Elif inigualável." + +msgid "Missing condition." +msgstr "Condição ausente." + +msgid "Condition evaluation error." +msgstr "Erro de avaliação de condição." + +msgid "Unmatched else." +msgstr "else incomparável." + +msgid "Invalid else." +msgstr "else Inválido." + +msgid "Unmatched endif." +msgstr "Endif incomparável." + +msgid "Invalid endif." +msgstr "endif Inválido." + +msgid "Invalid ifdef." +msgstr "ifdef Inválido." + +msgid "Invalid ifndef." +msgstr "ifndef Inválido." + +msgid "Shader include file does not exist: " +msgstr "O arquivo de inclusão de shader não existe: " + +msgid "" +"Shader include load failed. Does the shader include exist? Is there a cyclic " +"dependency?" +msgstr "" +"Falha na inclusão do shader. O shader incluído existe? Existe uma " +"dependência cíclica?" + +msgid "Shader include resource type is wrong." +msgstr "O tipo de recurso de inclusão do shader está incorreto." + +msgid "Cyclic include found." +msgstr "Inclusão cíclica encontrada." + +msgid "Shader max include depth exceeded." +msgstr "Shader max inclui profundidade excedida." + +msgid "Invalid pragma directive." +msgstr "Diretiva pragma inválida." + +msgid "Invalid undef." +msgstr "undef Inválido." + +msgid "Macro expansion limit exceeded." +msgstr "Limite de expansão de macro excedido." + +msgid "Invalid macro argument list." +msgstr "Lista de argumentos de macro inválida." + +msgid "Invalid macro argument." +msgstr "Argumento de macro inválido." + +msgid "Invalid macro argument count." +msgstr "Contagem de argumentos de macro inválida." + +msgid "Can't find matching branch directive." +msgstr "Não foi possível encontrar a diretiva de ramificação correspondente." + +msgid "Invalid symbols placed before directive." +msgstr "Símbolos inválidos colocados antes da diretiva." + +msgid "Unmatched conditional statement." +msgstr "Instrução condicional incomparável." + +msgid "" +"Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you " +"expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but " +"predictable comparison." +msgstr "" +"Comparação direta de ponto flutuante (isso pode não ser avaliado como `true` " +"como você espera). Em vez disso, use `abs(a - b) < 0.0001` para uma " +"comparação aproximada, mas previsível." + +msgid "The const '%s' is declared but never used." +msgstr "A constante '%s' foi declarada, mas nunca usada." + +msgid "The function '%s' is declared but never used." +msgstr "A função '%s' foi declarada, mas nunca usada." + +msgid "The struct '%s' is declared but never used." +msgstr "A estrutura '%s' foi declarada, mas nunca usada." + +msgid "The uniform '%s' is declared but never used." +msgstr "O uniforme '%s' foi declarado, mas nunca usado." + +msgid "The varying '%s' is declared but never used." +msgstr "A varying '%s' foi declarada, mas nunca usada." + +msgid "The local variable '%s' is declared but never used." +msgstr "A variável local '%s' foi declarada, mas nunca usada." + +msgid "" +"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded " +"(%d/%d). The shader may not work correctly." +msgstr "" +"O tamanho total de %s para este shader neste dispositivo foi excedido (%d/" +"%d). O shader pode não funcionar corretamente." diff --git a/editor/translations/editor/ru.po b/editor/translations/editor/ru.po index 8d4c60e25c..a94a188d24 100644 --- a/editor/translations/editor/ru.po +++ b/editor/translations/editor/ru.po @@ -130,13 +130,15 @@ # Alexander Alexeev <dergluck@gmail.com>, 2023. # Playmore Dev <playmoredevelop@gmail.com>, 2023. # Вячеслав Шароваров <frfnmtd272710@gmail.com>, 2023. +# Artemy Fedotov <catlovescpp@gmail.com>, 2023. +# Daniil <reidolf.danila@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-16 02:37+0000\n" -"Last-Translator: Danil Alexeev <danil@alexeev.xyz>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-09 00:25+0000\n" +"Last-Translator: Daniil <reidolf.danila@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/ru/>\n" "Language: ru\n" @@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" msgstr "Сбросить" @@ -240,6 +242,24 @@ msgstr "Верхнее действие, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X" msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -" msgstr "Назад, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -" +msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home" +msgstr "Гайд, Sony PS, Xbox Home" + +msgid "Start, Nintendo +" +msgstr "Старт, Nintendo +" + +msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS" +msgstr "Левый Стик, Sony L3, Xbox L/LS" + +msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS" +msgstr "Правый Стик, Sony R3, Xbox R/RS" + +msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB" +msgstr "Левый Бампер, Sony L1, Xbox LB" + +msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB" +msgstr "Правый Бампер, Sony R1, Xbox RB" + msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad Вверх" @@ -252,6 +272,21 @@ msgstr "D-pad Влево" msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad Вправо" +msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture" +msgstr "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture" + +msgid "Xbox Paddle 1" +msgstr "Xbox Крестовина 1" + +msgid "Xbox Paddle 2" +msgstr "Xbox Крестовина 2" + +msgid "Xbox Paddle 3" +msgstr "Xbox Крестовина 3" + +msgid "Xbox Paddle 4" +msgstr "Xbox Крестовина 4" + msgid "PS4/5 Touchpad" msgstr "PS4/5 Тачпад" @@ -267,6 +302,16 @@ msgstr "коснулся" msgid "released" msgstr "отпустил" +msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points" +msgstr "Экран %s в (%s) с %s тачпад точками" + +msgid "" +"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)" +msgstr "Экран с %s тачпад точками в позиции (%s) перетянут со скоростью (%s)" + +msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s" +msgstr "Жест увеличения в (%s) с коэффициентом %s" + msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s" msgstr "MIDI Вход на канале=%s Сообщение=%s" @@ -417,6 +462,9 @@ msgstr "Выделить всё" msgid "Select Word Under Caret" msgstr "Выделить слово под курсором" +msgid "Add Selection for Next Occurrence" +msgstr "Добавить Выделение для Следующего Действия" + msgid "Clear Carets and Selection" msgstr "Очистить каретки и выделение" @@ -429,6 +477,9 @@ msgstr "Дублировать узлы" msgid "Delete Nodes" msgstr "Удалить узлы" +msgid "Go Up One Level" +msgstr "Вверх на один уровень" + msgid "Refresh" msgstr "Обновить" @@ -506,6 +557,9 @@ msgstr "" msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "Действие с именем «%s» уже существует." +msgid "Cannot Revert - Action is same as initial" +msgstr "Невозможно вернуться - Действие схоже с первоначальным" + msgid "Revert Action" msgstr "Откатить действие" @@ -566,6 +620,21 @@ msgstr "Удалить выделенные ключи" msgid "Make Handles Free" msgstr "Сделать ручки свободными" +msgid "Make Handles Linear" +msgstr "Сделать Дескрипторы Линейными" + +msgid "Make Handles Balanced" +msgstr "Сделать Дескрипторы Сбалансированными" + +msgid "Make Handles Mirrored" +msgstr "Сделать Дескрипторы Отражёнными" + +msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)" +msgstr "Сделать Дескрипторы Сбалансированными (Авто тангенс)" + +msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)" +msgstr "Сделать Дескрипторы Отражёнными (Авто тангенс)" + msgid "Add Bezier Point" msgstr "Добавить точку Безье" @@ -617,6 +686,16 @@ msgstr "Изменить длину анимации" msgid "Change Animation Loop" msgstr "Изменить цикл анимации" +msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene." +msgstr "" +"Невозможно переключить режим зацикливания анимации, взятой из " +"импортированной сцены." + +msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." +msgstr "" +"Невозможно переключить режим зацикливания анимации, встроенной в другую " +"сцену." + msgid "Property Track" msgstr "Дорожка параметра" @@ -629,6 +708,9 @@ msgstr "Дорожка вращения 3D" msgid "3D Scale Track" msgstr "Дорожка масштабирования 3D" +msgid "Blend Shape Track" +msgstr "Сгладить Форму Дорожки" + msgid "Call Method Track" msgstr "Дорожка вызова метода" @@ -713,6 +795,18 @@ msgstr "Ручка В:" msgid "Out-Handle:" msgstr "Ручка ИЗ:" +msgid "Handle mode: Free\n" +msgstr "Режим дескриптора: Свободный\n" + +msgid "Handle mode: Linear\n" +msgstr "Режим дескриптора: Линейный\n" + +msgid "Handle mode: Balanced\n" +msgstr "Режим дескриптора: Сбалансированный\n" + +msgid "Handle mode: Mirrored\n" +msgstr "Режим дескриптора: Отражённый\n" + msgid "Stream:" msgstr "Поток:" @@ -728,6 +822,9 @@ msgstr "Клип Анимации:" msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "Включить/выключить дорожку" +msgid "Don't Use Blend" +msgstr "Не использовать Сглаживание" + msgid "Continuous" msgstr "Непрерывная" @@ -782,6 +879,13 @@ msgstr "Изменить режим цикла анимации" msgid "Change Animation Use Blend" msgstr "Изменить использование смешивания анимации" +msgid "" +"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with " +"compression disabled in order to edit." +msgstr "" +"Сжатые дорожки не могут быть удалены/изменены. Для редактирования анимации, " +"вам нужно переимпортировать её с выключенным сжатием." + msgid "Remove Anim Track" msgstr "Удалить дорожку анимации" @@ -929,6 +1033,9 @@ msgstr "Выберите узел AnimationPlayer для создания и р msgid "Imported Scene" msgstr "Импортированная сцена" +msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor." +msgstr "Переключаться между кривой Безье и редактором дорожек." + msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "Показывать дорожки только выделенных в дереве узлов." @@ -1019,6 +1126,9 @@ msgstr "Подчистить" msgid "Scale Ratio:" msgstr "Коэффициент масштабирования:" +msgid "Select Transition and Easing" +msgstr "Выбрать Переход и Ослабление" + msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "Выбрать дорожки для копирования" @@ -1134,6 +1244,9 @@ msgstr "Выбрать метод" msgid "Filter Methods" msgstr "Фильтр методов" +msgid "No method found matching given filters." +msgstr "Методы не найдены для данных фильтров." + msgid "Script Methods Only" msgstr "Только методы скрипта" @@ -2093,6 +2206,9 @@ msgstr "Загрузить профиль" msgid "Export Profile" msgstr "Экспортировать профиль" +msgid "Forced classes on detect:" +msgstr "Принудительные классы для обнаружения:" + msgid "Edit Build Configuration Profile" msgstr "Изменить профиль конфигурации сборки" @@ -2295,6 +2411,19 @@ msgstr "Открыть" msgid "Select Current Folder" msgstr "Выбрать текущую папку" +msgid "Cannot save file with an empty filename." +msgstr "Невозможно сохранить безымянный файл." + +msgid "Cannot save file with a name starting with a dot." +msgstr "Невозможно сохранить файл с названием, начинающееся с точкой." + +msgid "" +"File \"%s\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файл \"%s\" уже существует.\n" +"Перезаписать файл?" + msgid "Select This Folder" msgstr "Выбрать эту папку" @@ -11731,6 +11860,9 @@ msgstr "Внимание!" msgid "Please Confirm..." msgstr "Подтверждение..." +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + msgid "Enable grid minimap." msgstr "Включить миникарту сетки." @@ -11922,6 +12054,15 @@ msgstr "Ошибка вычисления условия." msgid "Invalid macro argument count." msgstr "Недопустимое количество аргументов макроса." +msgid "" +"Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you " +"expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but " +"predictable comparison." +msgstr "" +"Точное сравнение с плавающей точкой (может быть не совсем `тем`, чего вы " +"ожидаете). Вместо этого, используйте `abs(a - b) < 0.0001` для " +"приблизительного, но предсказуемого, сравнения." + msgid "The const '%s' is declared but never used." msgstr "Константа '%s' объявлена, но не используется." diff --git a/editor/translations/editor/sv.po b/editor/translations/editor/sv.po index 01d2558a8d..fc5ab4f62d 100644 --- a/editor/translations/editor/sv.po +++ b/editor/translations/editor/sv.po @@ -28,13 +28,14 @@ # Björn Åkesson <bjorn.akesson@gmail.com>, 2022, 2023. # Kenny Andersson <kenny@ordinary.se>, 2022. # Ludvig Svenonius <ludvig.svenonius@protonmail.com>, 2023. +# Daniel Ljung <weblate@bazonic.mozmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-09 18:26+0000\n" -"Last-Translator: Daniel K <danielkimblad@hotmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-15 01:17+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Ljung <weblate@bazonic.mozmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/sv/>\n" "Language: sv\n" @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" msgstr "Nollställ" @@ -1903,6 +1904,9 @@ msgstr "" msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "(Om)Importerar Tillgångar" +msgid "Experimental" +msgstr "Experimentell" + msgid "Top" msgstr "Topp" @@ -2356,6 +2360,9 @@ msgstr "Skicka Dokumentations Feedback" msgid "Community" msgstr "Gemenskap" +msgid "Forward+" +msgstr "Framåt+" + msgid "FileSystem" msgstr "FilSystem" diff --git a/editor/translations/editor/th.po b/editor/translations/editor/th.po index 2def27d878..c846ed8ff9 100644 --- a/editor/translations/editor/th.po +++ b/editor/translations/editor/th.po @@ -11,7 +11,7 @@ # Kongfa Waroros <gongpha@hotmail.com>, 2021. # Atirut Wattanamongkol <artjang301@gmail.com>, 2021. # PT 07 <porton555@gmail.com>, 2021. -# SysError_ <ictsanook@hotmail.com>, 2021. +# SysError_ <ictsanook@hotmail.com>, 2021, 2023. # Kanda Ninthfish <akkhaporn@gmail.com>, 2022. # Absurdnoobman <jakkalin91@gmail.com>, 2022. # Nuttapong Nut <nuttapong.510123@gmail.com>, 2023. @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-18 07:45+0000\n" -"Last-Translator: Nuttapong Nut <nuttapong.510123@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-06 00:25+0000\n" +"Last-Translator: SysError_ <ictsanook@hotmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/" "th/>\n" "Language: th\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" msgstr "ยกเลิกการตั้งค่า" @@ -37,23 +37,210 @@ msgstr "ยกเลิกการตั้งค่า" msgid "Physical" msgstr "ทางกายภาพ" +msgid "Left Mouse Button" +msgstr "ปุ่มเมาส์ซ้าย" + +msgid "Right Mouse Button" +msgstr "ปุ่มเมาส์ขวา" + +msgid "Middle Mouse Button" +msgstr "ปุ่มเมาส์กลาง" + +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "เลื่อนล้อเมาส์ขึ้น" + +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "เลื่อนล้อเมาส์ลง" + +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "เลื่อนล้อเมาส์ซ้าย" + +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "เลื่อนล้อเมาส์ขวา" + +msgid "Mouse Thumb Button 1" +msgstr "ปุ่มเมาส์นิ้วโป้ง 1" + +msgid "Mouse Thumb Button 2" +msgstr "ปุ่มเมาส์นิ้วโป้ง 2" + msgid "Button" msgstr "ปุ่ม" +msgid "Double Click" +msgstr "ดับเบิลคลิก" + +msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)" +msgstr "การเลื่อนเมาส์ที่ตำแหน่ง (%s) ด้วยอัตราเร็ว (%s)" + +msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis" +msgstr "จอยสติ๊กซ้าย แกน X, จอยสติ๊กที่ 0 แกน X" + +msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis" +msgstr "จอยสติ๊กซ้าย แกน Y, จอยสติ๊กที่ 0 แกน Y" + +msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis" +msgstr "จอยสติ๊กขวา แกน X, จอยสติ๊กที่ 1 แกน X" + +msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis" +msgstr "จอยสติ๊กขวา แกน Y, จอยสติ๊กที่ 1 แกน Y" + +msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT" +msgstr "จอยสติ๊กที่ 2 แกน X, ปุ่ม Left Trigger, จอย Sony L2, จอย Xbox LT" + +msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT" +msgstr "จอยสติ๊กที่ 2 แกน Y, ปุ่ม Right Trigger, จอย Sony R2, จอย Xbox RT" + +msgid "Joystick 3 X-Axis" +msgstr "จอยสติ๊กที่ 3 แกน X" + +msgid "Joystick 3 Y-Axis" +msgstr "จอยสติ๊กที่ 3 แกน Y" + +msgid "Joystick 4 X-Axis" +msgstr "จอยสติ๊กที่ 4 แกน X" + +msgid "Joystick 4 Y-Axis" +msgstr "จอยสติ๊กที่ 4 แกน Y" + +msgid "Unknown Joypad Axis" +msgstr "ระนาบแกนของจอยที่ไม่รู้จัก" + +msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f" +msgstr "การเคลื่อนไหวของจอยที่แกน %d (%s) ด้วยค่า %.2f" + +msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B" +msgstr "ปุ่มจอยสั่งงานล่าง, จอย Sony X, จอย Xbox A, จอย Nintendo B" + +msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A" +msgstr "ปุ่มจอยสั่งงานขวา, จอย Sony O, จอย Xbox B, จอย Nintendo A" + +msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y" +msgstr "ปุ่มจอยสั่งงานซ้าย, จอย Sony สี่เหลี่ยม, จอย Xbox X, จอย Nintendo Y" + +msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X" +msgstr "ปุ่มจอยสั่งงานบน, จอย Sony สามเหลี่ยม, จอย Xbox Y, จอย Nintendo X" + +msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -" +msgstr "ปุ่มจอยย้อนกลับ, จอย Sony Select, จอย Xbox ย้อนกลับ, จอย Nintendo -" + +msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home" +msgstr "ปุ่มจอยนำทาง, จอย Sony ปุ่ม PS, จอย Xbox ปุ่ม Home" + +msgid "Start, Nintendo +" +msgstr "ปุ่มจอยเริ่ม, จอย Nintendo +" + +msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS" +msgstr "ปุ่มข้างในจอยสติ๊กซ้าย, จอย Sony L3, จอย Xbox L/LS" + +msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS" +msgstr "ปุ่มข้างในจอยสติ๊กขวา, จอย Sony R3, จอย Xbox R/RS" + +msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB" +msgstr "ปุ่มจอยไหล่ซ้าย, จอย Sony L1, จอย Xbox LB" + +msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB" +msgstr "ปุ่มจอยไหล่ขวา, จอย Sony R1, จอย Xbox RB" + +msgid "D-pad Up" +msgstr "ปุ่ม D-pad ลูกศรบน" + +msgid "D-pad Down" +msgstr "ปุ่ม D-pad ลูกศรล่าง" + +msgid "D-pad Left" +msgstr "ปุ่ม D-pad ลูกศรซ้าย" + +msgid "D-pad Right" +msgstr "ปุ่ม D-pad ลูกศรขวา" + +msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture" +msgstr "ปุ่ม Xbox Share, ปุ่มไมโครโฟน PS5, ปุ่ม Nintendo Capture" + +msgid "Xbox Paddle 1" +msgstr "ปุ่มไม้พาย Xbox 1" + +msgid "Xbox Paddle 2" +msgstr "ปุ่มไม้พาย Xbox 2" + +msgid "Xbox Paddle 3" +msgstr "ปุ่มไม้พาย Xbox 3" + +msgid "Xbox Paddle 4" +msgstr "ปุ่มไม้พาย Xbox 4" + +msgid "PS4/5 Touchpad" +msgstr "ทัชแพดของ PS4/5" + +msgid "Joypad Button %d" +msgstr "ปุ่มจอยที่ %d" + +msgid "Pressure:" +msgstr "แรงกด:" + +msgid "touched" +msgstr "แตะ" + +msgid "released" +msgstr "ปล่อย" + +msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points" +msgstr "การสั่งงานหน้าจอ %s ที่ตำแหน่ง (s) ด้วยการแตะ %s จุด" + +msgid "" +"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)" +msgstr "การลากที่หน้าจอด้วยจุดแตะ %s จุด ณ ตำแหน่ง (%s) ด้วยอัตราเร็ว (%s)" + +msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s" +msgstr "การขยายหน้าจอที่ตำแหน่ง (%s) ด้วยอัตราขยาย %s" + +msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)" +msgstr "การเลื่อนหน้าจอที่ตำแหน่ง (%s) ด้วยอัตราส่วนต่าง (delta) ที่ (%s)" + +msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s" +msgstr "อุปกรณ์นำเข้า MIDI ที่ช่องสัญญาณ=%s รหัสข้อความ=%s" + +msgid "Input Event with Shortcut=%s" +msgstr "Input Event ด้วยทางลัด=%s" + +msgid "Accept" +msgstr "ยอมรับ" + msgid "Select" msgstr "เลือก" msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" +msgid "Focus Next" +msgstr "เลือกโฟกัสที่องค์ประกอบถัดไป" + +msgid "Focus Prev" +msgstr "เลือกโฟกัสที่องค์ประกอบก่อนหน้า" + +msgid "Left" +msgstr "ซ้าย" + +msgid "Right" +msgstr "ขวา" + msgid "Up" -msgstr "ขึ้น" +msgstr "บน" msgid "Down" -msgstr "ลง" +msgstr "ล่าง" + +msgid "Page Up" +msgstr "ปุ่มเลื่อนหน้าขึ้น (PgUp)" + +msgid "Page Down" +msgstr "ปุ่มเลื่อนหน้าขึ้น (PgDn)" + +msgid "Home" +msgstr "ปุ่มเลื่อนไปบนสุด Home" msgid "End" -msgstr "จบ" +msgstr "ปุ่มเลื่อนไปล่างสุด (End)" msgid "Cut" msgstr "ตัด" @@ -70,38 +257,152 @@ msgstr "ยกเลิกการกระทำ" msgid "Redo" msgstr "ทำซ้ำ" +msgid "Completion Query" +msgstr "ตัวช่วยเติมโค้ด" + +msgid "New Line" +msgstr "บรรทัดใหม่" + +msgid "New Blank Line" +msgstr "บรรทัดว่างใหม่" + +msgid "New Line Above" +msgstr "บรรทัดใหม่ด้านบน" + +msgid "Indent" +msgstr "ย่อหน้า" + +msgid "Backspace" +msgstr "ลบไปทางซ้าย" + +msgid "Backspace Word" +msgstr "ลบไปทางซ้ายทั้งคำ" + +msgid "Backspace all to Left" +msgstr "ลบไปทางซ้ายจนสุดบรรทัด" + msgid "Delete" -msgstr "ลบ" +msgstr "ลบไปทางขวา" + +msgid "Delete Word" +msgstr "ลบไปทางขวาทั้งคำ" + +msgid "Delete all to Right" +msgstr "ลบไปทางขวาจนสุดบรรทัด" + +msgid "Caret Left" +msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์พิมพ์ไปทางซ้าย" + +msgid "Caret Word Left" +msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์พิมพ์ไปทางซ้ายทั้งคำ" + +msgid "Caret Right" +msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์พิมพ์ไปทางขวา" + +msgid "Caret Word Right" +msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์พิมพ์ไปทางขวาทั้งคำ" + +msgid "Caret Up" +msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์พิมพ์ไปด้านบน" + +msgid "Caret Down" +msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์พิมพ์ไปด้านล่าง" + +msgid "Caret Line Start" +msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์พิมพ์ไปทางซ้ายบรรทัด" + +msgid "Caret Line End" +msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์พิมพ์ไปทางขวาบรรทัด" + +msgid "Caret Page Up" +msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์พิมพ์ไปด้านบนหนึ่งหน้า" + +msgid "Caret Page Down" +msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์พิมพ์ไปด้านล่างหนึ่งหน้า" + +msgid "Caret Document Start" +msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์พิมพ์ไปบนสุดเอกสาร" + +msgid "Caret Document End" +msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์พิมพ์ไปล่างสุดเอกสาร" + +msgid "Caret Add Below" +msgstr "เพิ่มเคอร์เซอร์พิมพ์ไปด้านล่าง" + +msgid "Caret Add Above" +msgstr "เพิ่มเคอร์เซอร์พิมพ์ไปด้านบน" + +msgid "Scroll Up" +msgstr "เลื่อนไปด้านบน" + +msgid "Scroll Down" +msgstr "เลื่อนไปด้านล่าง" msgid "Select All" msgstr "เลือกทั้งหมด" +msgid "Select Word Under Caret" +msgstr "เลือกคำใต้เคอร์เซอร์พิมพ์" + +msgid "Add Selection for Next Occurrence" +msgstr "เพิ่มที่เลือกสำหรับการค้นคำจุดถัดไป" + +msgid "Clear Carets and Selection" +msgstr "เคลียร์เคอร์เซอร์พิมพ์และที่เลือก" + +msgid "Toggle Insert Mode" +msgstr "สลับโหมดแทรกข้อความ" + +msgid "Submit Text" +msgstr "ส่งข้อความ" + msgid "Duplicate Nodes" msgstr "ทำซ้ำโหนด" msgid "Delete Nodes" msgstr "ลบโหนด" +msgid "Go Up One Level" +msgstr "เลื่อนขึ้นไปหนึ่งระดับ" + msgid "Refresh" msgstr "รีเฟรช" +msgid "Show Hidden" +msgstr "แสดงที่ซ่อนอยู่" + +msgid "Swap Input Direction" +msgstr "สลับทิศทางอินพุต" + +msgid "Invalid input %d (not passed) in expression" +msgstr "อินพุต %d (ไม่ส่งผ่าน) ใน expression ไม่ถูกต้อง" + msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" -msgstr "คีย์เวิร์ด self ไม่สามารถใช้งานได้เนื่องจากตัวอินสแตนซ์เป็นค่า null (ไม่ส่งผ่าน)" +msgstr "คีย์เวิร์ด self ไม่สามารถใช้งานได้เนื่องจาก instance เป็น null (ไม่ส่งผ่าน)" msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." -msgstr "ตัวดำเนินการไม่ถูกต้องสำหรับโอเปอเรเตอร์ %s, %s และ %s" +msgstr "ตัวถูกดำเนินการไม่ถูกต้องสำหรับตัวดำเนินการ %s, %s และ %s" msgid "Invalid index of type %s for base type %s" -msgstr "ดัชนีของชนิดตัวแปร '%s' ไม่ถูกต้องสำหรับชนิดต้นแบบ %s" +msgstr "ตำแหน่งดัชนี %s ไม่ถูกต้องสำหรับชนิดของ %s" msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" -msgstr "ชื่อสำหรับดัชนีของ '%s' ไม่ถูกต้องสำหรับชนิดต้นแบบ %s" +msgstr "ดัชนีชื่อ '%s' ไม่ถูกต้องสำหรับชนิดของ %s" msgid "Invalid arguments to construct '%s'" -msgstr "อาร์กิวเมนต์ของคอนสตรัค '%s' ผิดพลาด" +msgstr "ค่า argument ไม่ถูกต้องสำหรับสร้าง '%s'" + +msgid "On call to '%s':" +msgstr "ขณะเรียก '%s':" + +msgid "Built-in script" +msgstr "สคริปต์แบบฝังโหนด" + +msgid "Built-in" +msgstr "ตั้งให้เป็นสคริปต์แบบฝังโหนด" msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "ไบต์" msgid "KiB" msgstr "KiB" @@ -121,22 +422,61 @@ msgstr "PiB" msgid "EiB" msgstr "EiB" +msgid "Example: %s" +msgstr "ตัวอย่าง: %s" + +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d หน่วย" + msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" -msgstr "ชื่อผิดพลาด ไม่สามารถเป็นช่องว่างหรือประกอบด้วย '/', ':', '=', '\\' หรือ '\"'" +msgstr "" +"ชื่อ Action ไม่ถูกต้อง ไม่สามารถเป็นค่าว่างหรือประกอบด้วยสัญลักษณ์ '/', ':', '=', '\\' หรือ " +"'\"'" msgid "An action with the name '%s' already exists." -msgstr "มีการกระทำ '%s' อยู่แล้ว" +msgstr "มีชื่อของ Action '%s' อยู่แล้ว" + +msgid "Cannot Revert - Action is same as initial" +msgstr "ย้อนกลับไม่ได้ - Action เหมือนกับตอนเริ่มต้น" + +msgid "Revert Action" +msgstr "ย้อนกลับ Action" msgid "Add Event" -msgstr "เพิ่มปุ่มกด" +msgstr "เพิ่ม Event" + +msgid "Remove Action" +msgstr "ลบ Action" + +msgid "Cannot Remove Action" +msgstr "ไม่สามารถลบ Action ได้" + +msgid "Edit Event" +msgstr "แก้ไข Event" + +msgid "Remove Event" +msgstr "ลบ Event" + +msgid "Filter by name..." +msgstr "กรองด้วยชื่อ..." + +msgid "Clear All" +msgstr "ล้างทั้งหมด" + +msgid "Add New Action" +msgstr "เพิ่ม Action ใหม่" msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" +msgid "Show Built-in Actions" +msgstr "แสดง Action ที่ติดตัวมา" + msgid "Action" -msgstr "การกระทำ" +msgstr "Action" msgid "Deadzone" msgstr "Deadzone" @@ -147,50 +487,131 @@ msgstr "เวลา:" msgid "Value:" msgstr "ค่า:" +msgid "Update Selected Key Handles" +msgstr "อัปเดต Key Handle ที่เลือก" + +msgid "Insert Key Here" +msgstr "เพิ่ม Key ที่นี่" + msgid "Duplicate Selected Key(s)" -msgstr "คัดลอกคีย์ที่เลือก" +msgstr "คัดลอก Key ที่เลือก" msgid "Delete Selected Key(s)" -msgstr "ลบคีย์ที่เลือก" +msgstr "ลบ Key ที่เลือก" + +msgid "Make Handles Free" +msgstr "ทำให้ Handles เป็นอิสระ" + +msgid "Make Handles Linear" +msgstr "ทำให้ Handles เป็นค่าเชิงเส้น" + +msgid "Make Handles Balanced" +msgstr "ทำให้ Handles เป็นค่าสมดุล" + +msgid "Make Handles Mirrored" +msgstr "ทำให้ Handles เป็นค่าสะท้อน" + +msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)" +msgstr "ทำให้ค่า Handles เป็นค่าสมดุล (Auto Tangent)" + +msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)" +msgstr "ทำให้ Handles เป็นค่าสะท้อน (Auto Tangent)" msgid "Add Bezier Point" -msgstr "เพิ่มจุดเบซิเยร์" +msgstr "เพิ่มจุด Bezier" msgid "Move Bezier Points" -msgstr "ย้ายจุดเบซิเยร์" +msgstr "ย้ายจุด Bezier" + +msgid "Animation Duplicate Keys" +msgstr "ทำซ้ำ Animation Key เหล่านี้" + +msgid "Animation Delete Keys" +msgstr "ลบ Animation Key เหล่านี้" + +msgid "Focus" +msgstr "โฟกัส" + +msgid "Select All Keys" +msgstr "เลือก Key ทั้งหมด" + +msgid "Deselect All Keys" +msgstr "ยกเลิกการเลือก Key ทั้งหมด" + +msgid "Animation Change Transition" +msgstr "เปลี่ยนรูปแบบการเคลื่อนผ่าน (Transition) ของ Animation" + +msgid "Animation Change %s" +msgstr "แก้ไขค่า Animation %s" + +msgid "Animation Change Keyframe Value" +msgstr "แก้ไขค่า Keyframe ของ Animation" + +msgid "Animation Change Call" +msgstr "แก้ไขค่าเรียกใช้ (Call) ของ Animation" + +msgid "Animation Multi Change Transition" +msgstr "เปลี่ยนรูปแบบการเคลื่อนผ่าน (Transition) ของ Animation หลายตัว" + +msgid "Animation Multi Change %s" +msgstr "แก้ไขค่า Animation หลายตัว %s" + +msgid "Animation Multi Change Keyframe Value" +msgstr "แก้ไขค่า Keyframe ของ Animation หลายตัว" + +msgid "Animation Multi Change Call" +msgstr "แก้ไขค่าเรียกใช้ (Call) ของ Animation หลายตัว" msgid "Change Animation Length" -msgstr "แก้ไขความยาวแอนิเมชัน" +msgstr "แก้ไขความยาวของ Animation" msgid "Change Animation Loop" -msgstr "แก้ไขการวนซ้ำของแอนิเมชัน" +msgstr "เปลี่ยนรูปแบบโหมดวนซ้ำ (Loop) ของ Animation" + +msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene." +msgstr "ไม่สามารถแก้ไขโหมดวนซ้ำ (Loop) ของ Animation จากฉากที่นำเข้ามาได้" + +msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene." +msgstr "ไม่สามารถแก้ไขโหมดวนซ้ำ (Loop) ของ Animation ที่ฝังอยู่อีกฉากหนึ่งได้" msgid "Property Track" -msgstr "แทร็กคุณสมบัติ" +msgstr "Track คุณสมบัติ" + +msgid "3D Position Track" +msgstr "Track ตำแหน่ง 3D" + +msgid "3D Rotation Track" +msgstr "Track การหมุน 3D" + +msgid "3D Scale Track" +msgstr "Track การเปลี่ยนขนาด 3D" + +msgid "Blend Shape Track" +msgstr "Track รูปทรงการ Blend" msgid "Call Method Track" -msgstr "เรียกแทร็กเมธอด" +msgstr "Track การเรียกใช้ Method" msgid "Bezier Curve Track" -msgstr "แทร็กเส้นโค้งเบซิเยร์" +msgstr "Track เส้นโค้ง Bezier" msgid "Audio Playback Track" -msgstr "แทร็กการเล่นเสียง" +msgstr "Track การเล่นเสียง" msgid "Animation Playback Track" -msgstr "แทร็กการเล่นแอนิเมชัน" +msgstr "Track การเล่น Animation" msgid "Animation length (frames)" -msgstr "ความยาวแอนิเมชัน (เฟรม)" +msgstr "ความยาว Animation (เฟรม)" msgid "Animation length (seconds)" -msgstr "ความยาวแอนิเมชัน (วินาที)" +msgstr "ความยาว Animation (วินาที)" msgid "Add Track" -msgstr "เพิ่มแทร็ก" +msgstr "เพิ่ม Track" msgid "Animation Looping" -msgstr "การวนซ้ำแอนิเมชัน" +msgstr "การวนซ้ำ Animation" msgid "Functions:" msgstr "ฟังก์ชัน:" @@ -198,32 +619,89 @@ msgstr "ฟังก์ชัน:" msgid "Audio Clips:" msgstr "คลิปเสียง:" +msgid "Animation Clips:" +msgstr "คลิป Animation:" + msgid "Change Track Path" -msgstr "เปลี่ยนที่อยู่แทร็ก" +msgstr "เปลี่ยนตำแหน่งที่อยู่ Track" msgid "Toggle this track on/off." -msgstr "เปิด/ปิดแทร็กนี้" +msgstr "เปิด/ปิด Track นี้" + +msgid "Use Blend" +msgstr "ใช้การ Blend" msgid "Update Mode (How this property is set)" -msgstr "โหมดอัพเดท (คุณสมบัตินี้ถูกตั้งค่าได้อย่างไร)" +msgstr "อัปเดตโหมด (ตามที่คุณสมบัตินี้ถูกตั้งค่าไว้)" msgid "Interpolation Mode" -msgstr "โหมดการแก้ไข" +msgstr "โหมดเหลื่อมค่า (Interpolation)" msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" -msgstr "โหมดวนลูป (เหลื่อมจุดสิ้นสุดด้วยจุดเริ่มต้นบนลูป)" +msgstr "โหมดวนซ้ำแบบห่อหุ้ม (เหลื่อมจุดสิ้นสุดด้วยจุดเริ่มต้นบนลูป)" msgid "Remove this track." -msgstr "ลบแทร็กนี้" +msgstr "ลบ Track นี้" + +msgid "Time (s):" +msgstr "เวลา (วินาที):" + +msgid "Position:" +msgstr "ตำแหน่ง:" + +msgid "Rotation:" +msgstr "การหมุน:" msgid "Scale:" -msgstr "อัตราส่วน:" +msgstr "ขนาด:" + +msgid "Blend Shape:" +msgstr "รูปร่างการ Blend:" msgid "Type:" -msgstr "ประเภท:" +msgstr "ชนิด:" + +msgid "(Invalid, expected type: %s)" +msgstr "(ไม่ถูกต้อง, ต้องการชนิดของ: %s)" + +msgid "Easing:" +msgstr "ชนิดการ Ease:" + +msgid "In-Handle:" +msgstr "In-Handle:" + +msgid "Out-Handle:" +msgstr "Out-Handle:" + +msgid "Handle mode: Free\n" +msgstr "โหมด Handle: อิสระ\n" + +msgid "Handle mode: Linear\n" +msgstr "โหมด Handle: เชิงเส้น\n" + +msgid "Handle mode: Balanced\n" +msgstr "โหมด Handle: สมดุล\n" + +msgid "Handle mode: Mirrored\n" +msgstr "โหมด Handle: สะท้อน\n" + +msgid "Stream:" +msgstr "การ Stream:" + +msgid "Start (s):" +msgstr "เริ่ม (วิ):" + +msgid "End (s):" +msgstr "สิ้นสุด (วิ):" + +msgid "Animation Clip:" +msgstr "คลิป Animation:" msgid "Toggle Track Enabled" -msgstr "เปิดการใช้งานการติดตามแทร็ก" +msgstr "เปิด/ปิดการเปิดใช้ Track" + +msgid "Don't Use Blend" +msgstr "ไม่ใช้โหมด Blend" msgid "Continuous" msgstr "ต่อเนื่อง" @@ -238,10 +716,16 @@ msgid "Nearest" msgstr "ใกล้ที่สุด" msgid "Linear" -msgstr "เส้นตรง" +msgstr "เชิงเส้น" msgid "Cubic" -msgstr "ลูกบาศก์" +msgstr "สมการลูกบาศก์" + +msgid "Linear Angle" +msgstr "เชิงเส้น (Angle)" + +msgid "Cubic Angle" +msgstr "สมการลูกบาศก์ (Angle)" msgid "Clamp Loop Interp" msgstr "ค่าต่ำสุด/สูงสุดของการวนลูป" diff --git a/editor/translations/editor/tr.po b/editor/translations/editor/tr.po index 9228009674..fae50df354 100644 --- a/editor/translations/editor/tr.po +++ b/editor/translations/editor/tr.po @@ -95,13 +95,15 @@ # Tolunay Mutlu <tlnymtlu@gmail.com>, 2023. # atahanacar <atahanacar@gmx.com>, 2023. # efella <furkanefe911@gmail.com>, 2023. +# Black <ebubekir23atalay@gmail.com>, 2023. +# Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-25 10:57+0000\n" -"Last-Translator: efella <furkanefe911@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-15 01:17+0000\n" +"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/tr/>\n" "Language: tr\n" @@ -109,10 +111,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" -msgstr "Belirtilmemiş" +msgstr "Atamayı Kaldır" msgid "Physical" msgstr "Fiziksel" @@ -204,6 +206,12 @@ msgstr "Üst Aksiyon, Sony Üçgen, Xbox Y, Nintendo X" msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -" msgstr "Geri, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -" +msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home" +msgstr "Kılavuz, Sony PS, Xbox Ana Sayfası" + +msgid "Start, Nintendo +" +msgstr "Start, Nintendo +" + msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS" msgstr "Sol Çubuk, Sony L3, Xbox L/LS" @@ -294,6 +302,9 @@ msgstr "Geri al" msgid "Redo" msgstr "Yinele" +msgid "Completion Query" +msgstr "Tamamlama Sorgusu" + msgid "New Line" msgstr "Yeni Satır" @@ -325,7 +336,7 @@ msgid "Invalid input %d (not passed) in expression" msgstr "İfadede geçersiz giriş %d" msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" -msgstr "örnek boş olduğu için self kullanılamaz (geçilmedi)" +msgstr "*self* kullanılamaz çünkü kopya oluşum *null* (verilmedi)" msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." msgstr "\"%s\" işlecinde geçersiz terimler, '%s' ve '%s'." @@ -405,6 +416,9 @@ msgstr "Bezier Noktası Ekle" msgid "Move Bezier Points" msgstr "Bezier Noktalarını Taşı" +msgid "Focus" +msgstr "Odak" + msgid "Change Animation Length" msgstr "Animasyon Uzunluğunu Değiştir" @@ -504,6 +518,9 @@ msgstr "Animasyon Klibi:" msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "İz Dönüştürücü Etkin" +msgid "Don't Use Blend" +msgstr "Karışımı Kullanmayın" + msgid "Continuous" msgstr "Sürekli" @@ -622,7 +639,7 @@ msgid "Scale" msgstr "Ölçekle" msgid "Methods" -msgstr "Metodlar" +msgstr "Yöntemler" msgid "Bezier" msgstr "Bezier Eğrisi" @@ -706,7 +723,7 @@ msgid "Create RESET Track(s)" msgstr "RESET İz(ler)i oluşturun" msgid "Optimize" -msgstr "En İyileştir" +msgstr "İyileştir" msgid "Remove invalid keys" msgstr "Geçersiz anahtarları kaldır" @@ -721,7 +738,7 @@ msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Animasyon(ları) Temizle (GERİ ALINAMAZ!)" msgid "Clean-Up" -msgstr "Temizle" +msgstr "Temizlik" msgid "Scale Ratio:" msgstr "Ölçek Oranı:" @@ -753,7 +770,12 @@ msgstr "%d değiştirildi." msgid "%d match" msgid_plural "%d matches" msgstr[0] "% d eşleşme" -msgstr[1] "% d eşleşme" +msgstr[1] "% d eşleşmeler" + +msgid "%d of %d match" +msgid_plural "%d of %d matches" +msgstr[0] "%d içinde %d eşleşme" +msgstr[1] "%d içinde %d eşleşmeler" msgid "Match Case" msgstr "Büyük/Küçük Harf Eşleştir" @@ -856,6 +878,9 @@ msgstr "Bağla" msgid "Signal:" msgstr "Sinyal:" +msgid "No description." +msgstr "Açıklama yok." + msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "'%s' sinyalini '%s' yöntemine bağla" @@ -879,7 +904,7 @@ msgstr "" "\"%s\" sinyalinden tüm bağlantıları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" msgid "Signals" -msgstr "sinyaller" +msgstr "Sinyaller" msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "Bu sinyalden, tüm bağlantıları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" @@ -942,7 +967,7 @@ msgid "Monitors" msgstr "Monitörler" msgid "Monitor" -msgstr "Görüntülük" +msgstr "Ekran, İzleme" msgid "Value" msgstr "Değer" @@ -1504,7 +1529,7 @@ msgid "3D Physics" msgstr "3B Fizik" msgid "Navigation" -msgstr "Gezinim" +msgstr "Gezinti" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" @@ -1822,7 +1847,7 @@ msgid "Save & Restart" msgstr "Kaydet ve Baştan Başlat" msgid "ScanSources" -msgstr "KaynaklarıTara" +msgstr "TaramaKaynakları" msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " @@ -1834,6 +1859,9 @@ msgstr "" msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "Varlıklar Yeniden-İçe Aktarılıyor" +msgid "Experimental" +msgstr "Deneysel" + msgid "Top" msgstr "Üst" @@ -1861,6 +1889,9 @@ msgstr "%s'yi geçersiz kılar:" msgid "default:" msgstr "varsayılan:" +msgid "Constructors" +msgstr "Yapıcı methodlar" + msgid "Operators" msgstr "Operatörler" @@ -1904,6 +1935,9 @@ msgstr "Yapıcı metot açıklaması" msgid "Method Descriptions" msgstr "Yöntem Açıklamaları" +msgid "Operator Descriptions" +msgstr "Operatör Açıklamaları" + msgid "%d match." msgstr "% d eşleşme." @@ -1947,7 +1981,7 @@ msgid "Class" msgstr "Sınıf" msgid "Method" -msgstr "Metot" +msgstr "Yöntem" msgid "Signal" msgstr "Sinyal" @@ -2527,6 +2561,9 @@ msgstr "Godot'u Geliştirmeye Destek Olun" msgid "Run Project" msgstr "Projeyi Çalıştır" +msgid "Forward+" +msgstr "İleri+" + msgid "Compatibility" msgstr "Uyumluluk" @@ -2777,6 +2814,9 @@ msgstr "Mantığınızı _run() metoduna yazın." msgid "There is an edited scene already." msgstr "Düzenlenmiş bir sahne zaten var." +msgid "Common" +msgstr "Yaygın" + msgid "Editor Settings" msgstr "Düzenleyici Ayarları" @@ -2794,14 +2834,113 @@ msgstr "Kısayollar" msgid "Binding" msgstr "Bağlayıcı" +msgid "" +"Hold %s to round to integers.\n" +"Hold Shift for more precise changes." +msgstr "" +"Tam sayıya yuvarlamak için %s tuşuna basılı tutun.\n" +"Hassas değişiklikler için Shift tuşuna basılı tutun." + +msgid "No notifications." +msgstr "Bildirim yok." + +msgid "Show notifications." +msgstr "Bildirimleri göster." + +msgid "Silence the notifications." +msgstr "Bildirimleri sessize al." + +msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left" +msgstr "Sol Kol Sol, Oyunkolu 0 Sol" + +msgid "Left Stick Right, Joystick 0 Right" +msgstr "Sol Kol Sağ, Oyunkolu 0 Sağ" + +msgid "Left Stick Up, Joystick 0 Up" +msgstr "Sol Kol Yukarı, Oyunkolu 0 Yukarı" + +msgid "Left Stick Down, Joystick 0 Down" +msgstr "Sol Kol Aşağı, Oyunkolu 0 Aşağı" + +msgid "Right Stick Left, Joystick 1 Left" +msgstr "Sağ Kol Sol, Oyunkolu 1 Sol" + +msgid "Right Stick Right, Joystick 1 Right" +msgstr "Sağ Kol Sağ, Oyunkolu 1 Sağ" + +msgid "Right Stick Up, Joystick 1 Up" +msgstr "Sağ Kol Yukarı, Oyunkolu 1 Yukarı" + +msgid "Right Stick Down, Joystick 1 Down" +msgstr "Sağ Kol Aşağı, Oyunkolu 1 Aşağı" + +msgid "Joystick 2 Left" +msgstr "Oyunkolu 2 Sol" + +msgid "Left Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 Right" +msgstr "Sol Tetik, Sony L2, Xbox LT, Oyunkolu 2 Sağ" + +msgid "Joystick 2 Up" +msgstr "Oyunkolu 2 Yukarı" + +msgid "Right Trigger, Sony R2, Xbox RT, Joystick 2 Down" +msgstr "Sağ Tetik, Sony R2, Xbox RT, Oyunkolu 2 Aşağı" + +msgid "Joystick 3 Left" +msgstr "Oyunkolu 3 Sol" + +msgid "Joystick 3 Right" +msgstr "Oyunkolu 3 Sağ" + +msgid "Joystick 3 Up" +msgstr "Oyunkolu 3 Yukarı" + +msgid "Joystick 3 Down" +msgstr "Oyunkolu 3 Aşağı" + +msgid "Joystick 4 Left" +msgstr "Oyunkolu 4 Sol" + +msgid "Joystick 4 Right" +msgstr "Oyunkolu 4 Sağ" + +msgid "Joystick 4 Up" +msgstr "Oyunkolu 4 Yukarı" + +msgid "Joystick 4 Down" +msgstr "Oyunkolu 4 Aşağı" + +msgid "Joypad Axis %d %s (%s)" +msgstr "Oyunkolu Ekseni %d %s (%s)" + msgid "All Devices" msgstr "Tüm Aygıtlar" msgid "Device" msgstr "Aygıt" +msgid "Listening for input..." +msgstr "Giriş için bekleniyor..." + +msgid "Filter by event..." +msgstr "Olaya göre süz..." + +msgid "" +"Target platform requires 'ETC2/ASTC' texture compression. Enable 'Import " +"ETC2 ASTC' in Project Settings." +msgstr "" +"Hedef platform, 'ETC2/ASTC' doku sıkıştırması gerekiriyor. Proje " +"Ayarları'nda 'ETC2 ASTC İçe Aktar'ı etkinleştirin." + +msgid "" +"Target platform requires 'S3TC/BPTC' texture compression. Enable 'Import " +"S3TC BPTC' in Project Settings." +msgstr "" +"Hedef platform, 'S3TC/BPTC' doku sıkıştırması gerektiriyor. Proje " +"Ayarları'nda 'S3TC BPTC İçe Aktar'ı etkinleştirin." + msgid "Project export for platform:" -msgstr "Platform için proje dışa aktarımı:" +msgstr "Şu platform için proje dışa aktarımı:" msgid "Completed with warnings." msgstr "Uyarılar ile tamamlandı." @@ -2812,17 +2951,23 @@ msgstr "Başarıyla tamamlandı." msgid "Failed." msgstr "Başarısız." +msgid "Storing File: %s" +msgstr "Dosya Depolanıyor: %s" + msgid "Storing File:" msgstr "Dosya Depolama:" msgid "No export template found at the expected path:" -msgstr "Beklenen adreste dışa aktarım şablonu bulunamadı:" +msgstr "Beklenen adreste hiç dışa aktarım şablonu bulunamadı:" + +msgid "ZIP Creation" +msgstr "ZIP Oluşturma" msgid "Could not open file to read from path \"%s\"." msgstr "\"%s\" yolundan okunacak dosya açılamadı." msgid "Packing" -msgstr "Paketle" +msgstr "Paketleme" msgid "Save PCK" msgstr "PCK Dosyasına Kaydet" @@ -3394,6 +3539,9 @@ msgstr "Grup Düzenleyici" msgid "Manage Groups" msgstr "Grupları Düzenle" +msgid "Global" +msgstr "Genel" + msgid "Reimport" msgstr "Yeniden İçe Aktar" @@ -3476,7 +3624,7 @@ msgid "Import As:" msgstr "Şu Şekilde İçe Aktar:" msgid "Preset" -msgstr "Ön ayar" +msgstr "HazırAyar" msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" msgstr "Sahneleri kaydet, tekrar içe aktar ve baştan başlat" @@ -4007,6 +4155,9 @@ msgstr "Oynatma Modu:" msgid "Delete Selected" msgstr "Seçilenleri Sil" +msgid "Root" +msgstr "Kök" + msgid "AnimationTree" msgstr "AnimasyonAğacı" @@ -4538,6 +4689,15 @@ msgstr "Varsayılan tipi değiştir" msgid "Set Handle" msgstr "Tutamacı Ayarla" +msgid "Fill" +msgstr "Doldurmak" + +msgid "Custom" +msgstr "Özel" + +msgid "Expand" +msgstr "Genişletmek" + msgid "Top Left" msgstr "Sol Üst" @@ -5229,6 +5389,9 @@ msgstr "Abartı Görüntüle" msgid "Display Unshaded" msgstr "Gölgesiz Görüntüle" +msgid "SSAO" +msgstr "SSAO" + msgid "View Environment" msgstr "Ortamı Göster" @@ -5372,7 +5535,7 @@ msgid "Reset Field of View to Default" msgstr "Varsayılan Görüş Alanına Dön" msgid "Transform" -msgstr "Dönüşüm" +msgstr "Şekillendirme, Şekil" msgid "Snap Object to Floor" msgstr "Nesneyi zemine hizala" @@ -5458,6 +5621,12 @@ msgstr "Sonrası" msgid "Sun Color" msgstr "Güneş Rengi" +msgid "Glow" +msgstr "Işıltı" + +msgid "Tonemap" +msgstr "Ton haritası" + msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Noktayı Eğriden Kaldır" @@ -6616,6 +6785,12 @@ msgstr "Yatay Yansıt" msgid "Flip Vertically" msgstr "Dikey Yansıt" +msgid "Tiles" +msgstr "Döşemeler, Tiles" + +msgid "Atlas" +msgstr "Atlas" + msgid "Yes" msgstr "Evet" @@ -6678,7 +6853,7 @@ msgid "Select SSH private key path" msgstr "SSH özel anahtar yolu seç" msgid "SSH Passphrase" -msgstr "SSH Parolası" +msgstr "SSH Güvenlik Cümlesi" msgid "Detect new changes" msgstr "Yeni değişiklikleri tespit et" @@ -6836,6 +7011,12 @@ msgstr "Bölümlenme" msgid "Light" msgstr "Işık" +msgid "Sky" +msgstr "Gökyüzü" + +msgid "Fog" +msgstr "Sis" + msgid "Add Node" msgstr "Düğüm Ekle" @@ -7307,6 +7488,9 @@ msgstr "Görsel Niteliği Düzenle:" msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "Görsel Shader Modu Değişti" +msgid "Bake VoxelGI" +msgstr "VoxelGI pişir" + msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "Belirtilen yol mevcut değil." @@ -7947,6 +8131,9 @@ msgstr "Betik Aç / Konum Seç" msgid "Open Script" msgstr "Betik Aç" +msgid "Inherit" +msgstr "Miras Alma" + msgid "File exists, it will be reused." msgstr "Dosya mevcut, yeniden kullanılacak." @@ -8158,6 +8345,9 @@ msgstr "Giden RPC" msgid "Config" msgstr "Yapılandırma" +msgid "Count" +msgstr "Sayma" + msgid "Size" msgstr "Boyut" @@ -8426,6 +8616,12 @@ msgstr "Tanımlayıcı eksik." msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "Tanımlayıcı'da '%s' karakterine izin verilmiyor." +msgid "Can't get filesystem access." +msgstr "Dosya sistemi erişimi alınamıyor." + +msgid "Failed to get Info.plist hash." +msgstr "Bilgi alınamadı.plist karması." + msgid "Could not open icon file \"%s\"." msgstr "İkon dosyası \"%s\" açılamadı." @@ -8623,6 +8819,13 @@ msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "Bu engelleyici için engelleyici çokgeni boş. Lütfen bir çokgen çizin." msgid "" +"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a " +"Node2D object." +msgstr "" +"NavigationObstacle2D, yalnızca bir Node2D nesnesine çarpışmadan kaçınma " +"sağlamaya hizmet eder." + +msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "ParallaxLayer, yalnızca ParallaxBackground düğümünün çocuğu olduğu zaman " @@ -8809,3 +9012,6 @@ msgstr "uniform için atama." msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Sabit değerler değiştirilemez." + +msgid "Shader include file does not exist: " +msgstr "Gölgelendirici içerme dosyası mevcut değil: " diff --git a/editor/translations/editor/uk.po b/editor/translations/editor/uk.po index 2c819a0e6e..66d358a1df 100644 --- a/editor/translations/editor/uk.po +++ b/editor/translations/editor/uk.po @@ -28,12 +28,13 @@ # kirill7606 <k7606irill@gmail.com>, 2022. # Alex <anna.loban@yahoo.com>, 2023. # Ivan Nosatlev <maxonyt2@gmail.com>, 2023. +# Dmytro Kyrychuk <dmytro@kyrych.uk>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 22:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-12 20:08+0000\n" "Last-Translator: Мирослав <hlopukmyroslav@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/uk/>\n" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" msgstr "Зняти" @@ -277,6 +278,9 @@ msgstr "Відступ" msgid "Dedent" msgstr "Зменшити Відступ" +msgid "Backspace" +msgstr "Стерти" + msgid "Backspace Word" msgstr "Стерти слово" @@ -1295,6 +1299,9 @@ msgstr "" msgid "Toggle Visibility" msgstr "Перемкнути видимість" +msgid "ms" +msgstr "мс" + msgid "Monitors" msgstr "Монітори" @@ -1364,6 +1371,15 @@ msgstr "Час" msgid "Calls" msgstr "Виклики" +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "GPU" +msgstr "GPU" + +msgid "Execution resumed." +msgstr "Виконання відновлено." + msgid "Bytes:" msgstr "Байтів:" @@ -1376,9 +1392,39 @@ msgstr "Помилка:" msgid "%s Error" msgstr "Помилка %s" +msgid "%s Error:" +msgstr "Помилка %s:" + +msgid "%s Source" +msgstr "Джерело %s" + +msgid "%s Source:" +msgstr "Джерело %s:" + msgid "Stack Trace" msgstr "Трасування стека" +msgid "Stack Trace:" +msgstr "Трасування стека:" + +msgid "Debug session started." +msgstr "Розпочато сеанс налагодження." + +msgid "Debug session closed." +msgstr "Сеанс налагодження завершено." + +msgid "Line %d" +msgstr "Рядок %d" + +msgid "Delete Breakpoint" +msgstr "Видалити точку зупинки" + +msgid "Delete All Breakpoints in:" +msgstr "Видалити всі точки зупинки в:" + +msgid "Delete All Breakpoints" +msgstr "Видалити всі точки зупинки" + msgid "Copy Error" msgstr "Помилка копіювання" @@ -1409,6 +1455,9 @@ msgstr "Продовжити" msgid "Stack Frames" msgstr "Стосувати кадри" +msgid "Filter Stack Variables" +msgstr "Фільтрувати змінні стека" + msgid "Breakpoints" msgstr "Точки зупину" @@ -1421,6 +1470,9 @@ msgstr "Згорнути все" msgid "Profiler" msgstr "Профайлер" +msgid "Visual Profiler" +msgstr "Візуальний профайлер" + msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Список використання відеопам'яті за ресурсами:" @@ -1510,6 +1562,12 @@ msgstr "Відкрити сцени" msgid "Owners of: %s (Total: %d)" msgstr "Власник: %s (Загалом: %d)" +msgid "Localization remap" +msgstr "Перевизначення локалізації" + +msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'." +msgstr "Перевизначення локалізації для шляху '%s' та локалі '%s'." + msgid "" "Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " @@ -1728,6 +1786,12 @@ msgstr "Обхід" msgid "Bus Options" msgstr "Параметри шини" +msgid "Duplicate Bus" +msgstr "Дублювати шину" + +msgid "Delete Bus" +msgstr "Видалити шину" + msgid "Reset Volume" msgstr "Скинути гучність" @@ -1815,18 +1879,27 @@ msgstr "Припустимі символи:" msgid "Must not collide with an existing engine class name." msgstr "Назва має відрізнятися від наявної назви класу рушія." +msgid "Must not collide with an existing global script class name." +msgstr "Назва не повинна збігатися із наявною назвою глобального класу." + msgid "Must not collide with an existing built-in type name." msgstr "Назва не повинна збігатися із наявною назвою вбудованого типу." msgid "Must not collide with an existing global constant name." msgstr "Назва не повинна збігатися із назвою наявної загальної сталої." +msgid "Keyword cannot be used as an Autoload name." +msgstr "У назві автозавантаження не можна використовувати ключові слова." + msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Автозавантаження '%s' вже існує!" msgid "Rename Autoload" msgstr "Перейменувати автозавантаження" +msgid "Toggle Autoload Globals" +msgstr "Увімкнути автозавантаження глобальних скриптів" + msgid "Move Autoload" msgstr "Перемістити автозавантаження" @@ -1839,21 +1912,33 @@ msgstr "Увімкнути" msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Змінити порядок автозавантажень" +msgid "Can't add Autoload:" +msgstr "Не вдалося додати автозавантаження:" + msgid "%s is an invalid path. File does not exist." msgstr "%s не є коректним шляхом. Файла не існує." msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)." msgstr "%s є некоректним шляхом. Його немає у шляху ресурсів (res://)." +msgid "Add Autoload" +msgstr "Додати автозавантаження" + msgid "Path:" msgstr "Шлях:" +msgid "Set path or press \"%s\" to create a script." +msgstr "Вкажіть шлях або натисніть \"%s\", щоб створити скрипт." + msgid "Node Name:" msgstr "Ім'я Вузла:" msgid "Global Variable" msgstr "Загальна змінна" +msgid "3D Engine" +msgstr "3D рушій" + msgid "2D Physics" msgstr "Двовимірна фізика" @@ -1866,6 +1951,92 @@ msgstr "Навігація" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" +msgid "Vulkan" +msgstr "Vulkan" + +msgid "Text Server: Fallback" +msgstr "Текстовий сервер: Запасний" + +msgid "Text Server: Advanced" +msgstr "Текстовий сервер: Розширений" + +msgid "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts" +msgstr "Шрифти TTF, OTF, Type 1, WOFF1" + +msgid "WOFF2 Fonts" +msgstr "Шрифти WOFF2" + +msgid "SIL Graphite Fonts" +msgstr "Шрифти SIL Graphite" + +msgid "2D Physics nodes and PhysicsServer2D." +msgstr "Вузли 2D фізики та PhysicsServer2D." + +msgid "3D Physics nodes and PhysicsServer3D." +msgstr "Вузли 3D-фізики та PhysicsServer3D." + +msgid "Navigation, both 2D and 3D." +msgstr "Навігація, як 2D, так і 3D." + +msgid "XR (AR and VR)." +msgstr "XR (AR і VR)." + +msgid "" +"RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL back-end is " +"required)." +msgstr "" +"Візуалізація на основі RenderingDevice (якщо вимкнено, потрібен бекенд " +"OpenGL)." + +msgid "" +"OpenGL back-end (if disabled, the RenderingDevice back-end is required)." +msgstr "Бекенд OpenGL (якщо вимкнено, потрібен бекенд RenderingDevice)." + +msgid "Vulkan back-end of RenderingDevice." +msgstr "Бекенд Vulkan RenderingDevice." + +msgid "" +"Fallback implementation of Text Server\n" +"Supports basic text layouts." +msgstr "" +"Запасна реалізація текстового сервера\n" +"Підтримує основні текстові макети." + +msgid "" +"Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n" +"Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features." +msgstr "" +"Реалізація текстового сервера на основі бібліотек ICU та HarfBuzz.\n" +"Підтримує складні текстові макети, BiDi та контекстні функції шрифтів " +"OpenType." + +msgid "" +"TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType " +"library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)." +msgstr "" +"Підтримка форматів шрифтів TrueType, OpenType, Type 1 та WOFF1 за допомогою " +"бібліотеки FreeType (якщо вимкнено, підтримка WOFF2 також вимикається)." + +msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries." +msgstr "" +"Підтримка формату шрифту WOFF2 за допомогою бібліотек FreeType та Brotli." + +msgid "" +"SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text " +"Server only)." +msgstr "" +"Підтримка технології інтелектуальних шрифтів SIL Graphite (підтримується " +"лише в Розширеному текстовому сервері)." + +msgid "General Features:" +msgstr "Основні можливості:" + +msgid "Text Rendering and Font Options:" +msgstr "Параметри візуалізації тексту та шрифтів:" + +msgid "File saving failed." +msgstr "Не вдалося зберегти файл." + msgid "Nodes and Classes:" msgstr "Вузли і класи:" @@ -1881,12 +2052,39 @@ msgstr "Новий" msgid "Save" msgstr "Зберегти" +msgid "Profile:" +msgstr "Профіль:" + msgid "Reset to Defaults" msgstr "Відновити типові параметри" +msgid "Detect from Project" +msgstr "Визначити з проекту" + +msgid "Actions:" +msgstr "Дії:" + +msgid "Configure Engine Build Profile:" +msgstr "Налаштування профілю збірки рушія:" + +msgid "Please Confirm:" +msgstr "Будь ласка, підтвердіть:" + +msgid "Engine Build Profile" +msgstr "Профіль збірки рушія" + +msgid "Load Profile" +msgstr "Завантажити профіль" + msgid "Export Profile" msgstr "Експорт профілю" +msgid "Edit Build Configuration Profile" +msgstr "Редагувати профіль конфігурації збірки" + +msgid "Filter Commands" +msgstr "Фільтрувати команди" + msgid "Paste Params" msgstr "Вставити параметри" @@ -1908,6 +2106,9 @@ msgstr "[не збережено]" msgid "Please select a base directory first." msgstr "Будь ласка, виберіть спочатку базовий каталог." +msgid "Could not create folder. File with that name already exists." +msgstr "Не вдалося створити теку. Файл або тека з таким іменем вже існує." + msgid "Choose a Directory" msgstr "Виберіть каталог" @@ -1944,6 +2145,9 @@ msgstr "Панель файлової системи" msgid "Import Dock" msgstr "Бічна панель імпортування" +msgid "History Dock" +msgstr "Панель Історія" + msgid "Allows to view and edit 3D scenes." msgstr "Надає змогу переглядати і редагувати просторові сцени." @@ -1976,6 +2180,9 @@ msgstr "" "Надає змогу налаштувати параметри імпортування для окремих пакунків. " "Потребує для роботи бічної панелі FileSystem." +msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history." +msgstr "Надає огляд історії скасувань редактора та кожної сцени." + msgid "(current)" msgstr "(поточний)" @@ -2076,6 +2283,19 @@ msgstr "Відкрити" msgid "Select Current Folder" msgstr "Вибрати поточну теку" +msgid "Cannot save file with an empty filename." +msgstr "Неможливо зберегти файл з порожнім іменем." + +msgid "Cannot save file with a name starting with a dot." +msgstr "Неможливо зберегти файл з іменем, що починається з крапки." + +msgid "" +"File \"%s\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файл \"%s\" вже існує.\n" +"Хочете його перезаписати?" + msgid "Select This Folder" msgstr "Вибрати цю теку" @@ -2112,6 +2332,9 @@ msgstr "Відкрити файл або каталог" msgid "Save a File" msgstr "Зберегти файл" +msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed." +msgstr "Вибрана папка більше не існує і буде видалена." + msgid "Go Back" msgstr "Перейти назад" @@ -2172,6 +2395,21 @@ msgstr "Попередній перегляд:" msgid "File:" msgstr "Файл:" +msgid "" +"Remove the selected files? For safety only files and empty directories can " +"be deleted from here. (Cannot be undone.)\n" +"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " +"to the system trash or deleted permanently." +msgstr "" +"Видалити вибрані файли? З міркувань безпеки звідси можна видаляти лише файли " +"та порожні каталоги. (Видалення не можна скасувати).\n" +"Залежно від конфігурації вашої файлової системи, файли буде переміщено до " +"системного кошика або видалено безповоротно." + +msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect." +msgstr "" +"Деякі розширення потребують перезапуску редактора, щоб набути чинності." + msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" @@ -2191,6 +2429,55 @@ msgstr "" msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "Імпортування ресурсів" +msgid "Import resources of type: %s" +msgstr "Імпорт ресурсів типу: %s" + +msgid "No return value." +msgstr "Значення не повертається." + +msgid "Deprecated" +msgstr "Застаріле" + +msgid "Experimental" +msgstr "Експериментальне" + +msgid "This method supports a variable number of arguments." +msgstr "Цей метод підтримує змінну кількість аргументів." + +msgid "" +"This method is called by the engine.\n" +"It can be overridden to customize built-in behavior." +msgstr "" +"Цей метод викликається рушієм.\n" +"Його можна перевизначити, щоб налаштувати вбудовану поведінку." + +msgid "" +"This method has no side effects.\n" +"It does not modify the object in any way." +msgstr "" +"Цей метод не має побічних ефектів.\n" +"Він ніяк не модифікує об'єкт." + +msgid "" +"This method does not need an instance to be called.\n" +"It can be called directly using the class name." +msgstr "" +"Для виклику цього методу не потрібен екземпляр.\n" +"Його можна викликати безпосередньо за допомогою назви класу." + +msgid "Error codes returned:" +msgstr "Повернуто коди помилок:" + +msgid "There is currently no description for this %s." +msgstr "Наразі для цього %s немає опису." + +msgid "" +"There is currently no description for this %s. Please help us by " +"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" +msgstr "" +"Наразі немає опису для цього %s. Будь ласка, допоможіть нам, [color=$color]" +"[url=$url]зробивши внесок[/url][/color]!" + msgid "Top" msgstr "Верхівка" @@ -2203,9 +2490,31 @@ msgstr "Успадковує:" msgid "Inherited by:" msgstr "Успадковано:" +msgid "" +"This class is marked as deprecated. It will be removed in future versions." +msgstr "" +"Цей клас позначено як застарілий. Його буде вилучено у наступних версіях." + +msgid "" +"This class is marked as experimental. It is subject to likely change or " +"possible removal in future versions. Use at your own discretion." +msgstr "" +"Цей клас позначено як експериментальний. Він може бути змінений або " +"вилучений у майбутніх версіях. Використовуйте на власний розсуд." + msgid "Description" msgstr "Опис" +msgid "There is currently no description for this class." +msgstr "Наразі для цього класу немає опису." + +msgid "" +"There is currently no description for this class. Please help us by " +"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" +msgstr "" +"Наразі для цього класу немає опису. Будь ласка, допоможіть нам, " +"[color=$color][url=$url]зробивши внесок[/url][/color]!" + msgid "Online Tutorials" msgstr "Підручники в інтернеті" @@ -2218,6 +2527,15 @@ msgstr "перевизначення %s:" msgid "default:" msgstr "типовий:" +msgid "property:" +msgstr "властивість:" + +msgid "Constructors" +msgstr "Конструктори" + +msgid "Operators" +msgstr "Оператори" + msgid "Theme Properties" msgstr "Властивості теми" @@ -2230,6 +2548,9 @@ msgstr "Константи" msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" +msgid "Font Sizes" +msgstr "Розміри шрифту" + msgid "Icons" msgstr "Піктограми" @@ -2239,12 +2560,28 @@ msgstr "Стилі" msgid "Enumerations" msgstr "Переліки" +msgid "Annotations" +msgstr "Анотації" + +msgid "There is currently no description for this annotation." +msgstr "Наразі опис для цієї анотації відсутній." + +msgid "" +"There is currently no description for this annotation. Please help us by " +"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" +msgstr "" +"Наразі опис для цієї анотації відсутній. Будь ласка, допоможіть нам, " +"[color=$color][url=$url]зробивши внесок[/url][/color]!" + msgid "Property Descriptions" msgstr "Описи властивостей" msgid "(value)" msgstr "(значення)" +msgid "There is currently no description for this property." +msgstr "Наразі для цього об'єкту немає опису." + msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" @@ -2252,9 +2589,15 @@ msgstr "" "У поточній версії немає опису цієї властивості. Будь ласка, [color=$color]" "[url=$url]створіть його[/url][/color]!" +msgid "Constructor Descriptions" +msgstr "Описи конструкторів" + msgid "Method Descriptions" msgstr "Описи методів" +msgid "Operator Descriptions" +msgstr "Описи операторів" + msgid "%d match." msgstr "%d відповідник." @@ -2276,12 +2619,21 @@ msgstr "Показати усе" msgid "Classes Only" msgstr "Лише класи" +msgid "Constructors Only" +msgstr "Тільки конструктори" + msgid "Methods Only" msgstr "Лише методи" +msgid "Operators Only" +msgstr "Тільки оператори" + msgid "Signals Only" msgstr "Лише сигнали" +msgid "Annotations Only" +msgstr "Тільки анотації" + msgid "Constants Only" msgstr "Лише сталі" @@ -2294,6 +2646,9 @@ msgstr "Лише властивості теми" msgid "Member Type" msgstr "Тип члена" +msgid "(constructors)" +msgstr "(конструктори)" + msgid "Class" msgstr "Клас" @@ -2303,6 +2658,9 @@ msgstr "Метод" msgid "Signal" msgstr "Сигнал" +msgid "Annotation" +msgstr "Анотація" + msgid "Constant" msgstr "Сталий" @@ -2312,6 +2670,12 @@ msgstr "Властивість" msgid "Theme Property" msgstr "Властивість теми" +msgid "This member is marked as deprecated." +msgstr "Цей член позначено як застарілий." + +msgid "This member is marked as experimental." +msgstr "Цей член позначений як експериментальний." + msgid "Property:" msgstr "Властивість:" @@ -2324,33 +2688,102 @@ msgstr "" msgid "Open Documentation" msgstr "Відкрити документацію" +msgid "Element %d: %s%d*" +msgstr "Елемент %d: %s%d*" + msgid "Move Up" msgstr "Перемістити вгору" msgid "Move Down" msgstr "Перемістити вниз" +msgid "Clear Array" +msgstr "Очистити масив" + +msgid "Resize Array..." +msgstr "Змінити розмір масиву..." + +msgid "Add Element" +msgstr "Додати елемент" + msgid "Resize Array" msgstr "Змінити розмір масиву" +msgid "New Size:" +msgstr "Новий розмір:" + +msgid "Element %s" +msgstr "Елемент %" + +msgid "Add Metadata" +msgstr "Додати метадані" + msgid "Set %s" msgstr "Встановити %s" msgid "Set Multiple:" msgstr "Встановити кратність:" +msgid "Remove metadata %s" +msgstr "Видалити метадані %s" + msgid "Pinned %s" msgstr "Пришпилено %s" msgid "Unpinned %s" msgstr "Відшпилено %s" +msgid "Add metadata %s" +msgstr "Додати метадані %s" + +msgid "Metadata name can't be empty." +msgstr "Назва метаданих не може бути порожньою." + +msgid "Metadata name must be a valid identifier." +msgstr "Назва метаданих має бути коректним ідентифікатором." + +msgid "Metadata with name \"%s\" already exists." +msgstr "Метадані з назвою \"%s\" вже існують." + +msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata." +msgstr "Назви, що починаються з _, зарезервовані лише для метаданих редактора." + +msgid "Metadata name is valid." +msgstr "Назва метаданих коректна." + +msgid "Add Metadata Property for \"%s\"" +msgstr "Додати властивість метаданих для \"%s\"" + +msgid "Copy Value" +msgstr "Копіювати значення" + +msgid "Paste Value" +msgstr "Вставити значення" + msgid "Copy Property Path" msgstr "Копіювати шлях до властивості" +msgid "Select existing layout:" +msgstr "Виберіть існуючий макет:" + +msgid "Changed Locale Language Filter" +msgstr "Змінено фільтр локальної мови" + +msgid "Changed Locale Script Filter" +msgstr "Змінено фільтр локальної писемності" + +msgid "Changed Locale Country Filter" +msgstr "Змінено фільтр локальної країни" + msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "Змінено режим фільтрування локалі" +msgid "[Default]" +msgstr "[За замовчуванням]" + +msgid "Select a Locale" +msgstr "Виберіть локалізацію" + msgid "Show All Locales" msgstr "Показати усі локалізації" @@ -2363,15 +2796,56 @@ msgstr "Редагувати фільтри" msgid "Language:" msgstr "Мова:" +msgctxt "Locale" +msgid "Script:" +msgstr "Писемність:" + +msgid "Country:" +msgstr "Країна:" + +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +msgctxt "Locale" +msgid "Script" +msgstr "Писемність" + +msgid "Country" +msgstr "Країна" + msgid "Variant" msgstr "Варіант" +msgid "Filter Messages" +msgstr "Фільтр повідомлень" + msgid "Clear Output" msgstr "Очистити вивід" msgid "Copy Selection" msgstr "Копіювати позначене" +msgid "" +"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences." +msgstr "" +"Згорнути повторювані повідомлення в один запис журналу. Відображається " +"кількість повторень." + +msgid "Focus Search/Filter Bar" +msgstr "Перейти в поле Пошуку/Фільтру" + +msgid "Toggle visibility of standard output messages." +msgstr "Переключити видимість стандартних повідомлень виводу." + +msgid "Toggle visibility of errors." +msgstr "Переключити видимість помилок." + +msgid "Toggle visibility of warnings." +msgstr "Переключити видимість попереджень." + +msgid "Toggle visibility of editor messages." +msgstr "Переключити видимість повідомлень редактора." + msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" @@ -2406,6 +2880,13 @@ msgstr "" "Цей ресурс неможливо зберегти, оскільки він не належить до редагованої " "сцени. Спочатку, зробіть його унікальним." +msgid "" +"This resource can't be saved because it was imported from another file. Make " +"it unique first." +msgstr "" +"Цей ресурс не може бути збережений, оскільки він був імпортований з іншого " +"файлу. Спочатку зробіть його унікальним." + msgid "Save Resource As..." msgstr "Зберегти ресурс як..." @@ -2418,6 +2899,22 @@ msgstr "Невідомий формат файлу:" msgid "Error while saving." msgstr "Помилка при збереженні." +msgid "Can't open file '%s'. The file could have been moved or deleted." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити файл '%s'. Файл міг бути переміщений або видалений." + +msgid "Error while parsing file '%s'." +msgstr "Помилка при розборі файлу '%s'." + +msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt." +msgstr "Файл сцени '%s' виглядає недійсним/пошкодженим." + +msgid "Missing file '%s' or one its dependencies." +msgstr "Відсутній файл '%s' або одна з його залежностей." + +msgid "Error while loading file '%s'." +msgstr "Помилка при завантаженні файлу '%s'." + msgid "Saving Scene" msgstr "Збереження сцени" @@ -2431,6 +2928,13 @@ msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Ця операція не може бути виконана без кореню дерева." msgid "" +"This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n" +"Please resolve it and then attempt to save again." +msgstr "" +"Цю сцену неможливо зберегти через циклічне включення екземпляра.\n" +"Будь ласка, приберіть це включення, потім повторіть спробу збереження." + +msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" @@ -2474,6 +2978,11 @@ msgstr "Назву компонування не знайдено!" msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "Відновлено початкові параметри типового компонування." +msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable." +msgstr "" +"Цей об’єкт позначено як доступний лише для читання, тому його не можна " +"редагувати." + msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " @@ -2485,27 +2994,74 @@ msgstr "" "краще зрозуміти цей робочий процес." msgid "" +"This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n" +"Changes to it must be made inside the original scene." +msgstr "" +"Цей ресурс належить до сцени, яка була вставлена або успадкована.\n" +"Зміни до нього слід вносити всередині оригінальної сцени." + +msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Цей ресурс імпортовано, тому його не можна редагувати. Змініть свої " "налаштування на панелі імпорту, а потім знову імпортуйте." +msgid "" +"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" +"Instantiating or inheriting it will allow you to make changes to it.\n" +"Please read the documentation relevant to importing scenes to better " +"understand this workflow." +msgstr "" +"Ця сцена була імпортована, тому зміни до неї не зберігатимуться.\n" +"Інстансинґ або успадкування дозволить внесення змін до неї.\n" +"Будь ласка, прочитайте документацію, що стосується імпорту сцен, щоб краще " +"зрозуміти цей робочий процес." + msgid "Changes may be lost!" msgstr "Зміни можуть бути втрачені!" +msgid "This object is read-only." +msgstr "Цей об’єкт доступний лише для читання." + +msgid "" +"Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n" +"A default movie file path can be specified in the project settings under the " +"Editor > Movie Writer category.\n" +"Alternatively, for running single scenes, a `movie_file` string metadata can " +"be added to the root node,\n" +"specifying the path to a movie file that will be used when recording that " +"scene." +msgstr "" +"Режим Movie Maker увімкнено, але шлях до файлу фільму не вказано.\n" +"Шлях до файлу фільму за замовчуванням можна вказати у Параметрах проекту у " +"категорії Редактор > Запис Фільму.\n" +"Крім того, для запуску окремих сцен до кореневого вузла можна додати " +"метадані рядка `movie_file`,\n" +"де буде вказано шлях до файла фільму, який буде використано під час запису " +"цієї сцени." + msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Немає визначеної сцени для виконання." msgid "Save scene before running..." msgstr "Зберегти сцену перед запуском…" +msgid "Could not start subprocess(es)!" +msgstr "Не вдалося запустити підпроцес(и)!" + +msgid "Reload the played scene." +msgstr "Перезавантажити відтворену сцену." + msgid "Play the project." -msgstr "Запустити проєкт." +msgstr "Запустити проект." msgid "Play the edited scene." msgstr "Відтворити поточну відредаговану сцену." +msgid "Play a custom scene." +msgstr "Відтворити вибіркову сцену." + msgid "Open Base Scene" msgstr "Відкрити основну сцену" @@ -2521,9 +3077,15 @@ msgstr "Швидке відкриття скрипту..." msgid "Save & Reload" msgstr "Зберегти і перезавантажити" +msgid "Save modified resources before reloading?" +msgstr "Зберегти змінені ресурси перед перезавантаженням?" + msgid "Save & Quit" msgstr "Зберегти та вийти" +msgid "Save modified resources before closing?" +msgstr "Зберегти змінені ресурси перед закриттям?" + msgid "Save changes to '%s' before reloading?" msgstr "Зберегти зміни, внесені до «%s», перед перезавантаженням?" @@ -2559,12 +3121,30 @@ msgstr "Скасування неможливе, доки натиснуто к msgid "Nothing to undo." msgstr "Нічого скасовувати." +msgid "Global Undo: %s" +msgstr "Скасувати глобально: %s" + +msgid "Remote Undo: %s" +msgstr "Скасувати віддалено: %s" + +msgid "Scene Undo: %s" +msgstr "Скасувати в сцені: %s" + msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed." msgstr "Повторення дій неможливе, доки натиснуто кнопки миші." msgid "Nothing to redo." msgstr "Нічого повторювати." +msgid "Global Redo: %s" +msgstr "Повторити глобально: %s" + +msgid "Remote Redo: %s" +msgstr "Повторити віддалено: %s" + +msgid "Scene Redo: %s" +msgstr "Повторити в сцені: %s" + msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Неможливо перезавантажити сцену, яку ніколи не зберігали." @@ -2741,6 +3321,9 @@ msgstr "Панорамування зображення" msgid "Dock Position" msgstr "Положення панелей" +msgid "Make Floating" +msgstr "Зробити десятковим" + msgid "Add a new scene." msgstr "Додати нову сцену." @@ -2762,6 +3345,18 @@ msgstr "Перейти до раніше відкритої сцени." msgid "Copy Text" msgstr "Копіювати текст" +msgid "Next Scene Tab" +msgstr "Наступна Вкладка Сцени" + +msgid "Previous Scene Tab" +msgstr "Попередня Вкладка Сцени" + +msgid "Focus FileSystem Filter" +msgstr "Фокусуватися на фільтрі Файлової Системи" + +msgid "Command Palette" +msgstr "Палітра команд" + msgid "New Scene" msgstr "Нова сцена" @@ -2780,8 +3375,11 @@ msgstr "Відкрити останні" msgid "Save Scene" msgstr "Зберегти сцену" +msgid "Export As..." +msgstr "Експортувати як…" + msgid "MeshLibrary..." -msgstr "Бібліотека сітки..." +msgstr "Бібліотека мешів..." msgid "Close Scene" msgstr "Закрити сцену" @@ -2795,9 +3393,18 @@ msgstr "Проєкт" msgid "Project Settings..." msgstr "Параметри проєкту…" +msgid "Project Settings" +msgstr "Параметри проекту" + msgid "Version Control" msgstr "Керування версіями" +msgid "Create Version Control Metadata" +msgstr "Створення метаданих керування версіями" + +msgid "Version Control Settings" +msgstr "Параметри контроля версій" + msgid "Export..." msgstr "Експортувати…" @@ -2807,6 +3414,9 @@ msgstr "Встановити шаблон збирання для Android…" msgid "Open User Data Folder" msgstr "Відкриття теки даних користувача" +msgid "Customize Engine Build Configuration..." +msgstr "Налаштувати конфігурацію збірки рушія..." + msgid "Tools" msgstr "Інструменти" @@ -2825,6 +3435,9 @@ msgstr "Редактор" msgid "Editor Settings..." msgstr "Параметри редактора…" +msgid "Command Palette..." +msgstr "Палітра команд..." + msgid "Editor Layout" msgstr "Редактор компонування" @@ -2852,6 +3465,9 @@ msgstr "Керування можливостями редактора…" msgid "Manage Export Templates..." msgstr "Керування шаблонами експортування…" +msgid "Configure FBX Importer..." +msgstr "Налаштувати імпортер FBX..." + msgid "Help" msgstr "Довідка" @@ -2879,15 +3495,63 @@ msgstr "Про Godot" msgid "Support Godot Development" msgstr "Підтримати розробку Godot" +msgid "Run the project's default scene." +msgstr "Запустити сцену проекту за замовчуванням." + msgid "Run Project" -msgstr "Запустити проєкт" +msgstr "Запустити проект" + +msgid "Pause the running project's execution for debugging." +msgstr "Призупинити виконання запущеного проекту для налагодження." + +msgid "Pause Running Project" +msgstr "Призупинити запущений проект" + +msgid "Stop the currently running project." +msgstr "Зупинити поточний проект." + +msgid "Stop Running Project" +msgstr "Зупинити виконання проекту" + +msgid "Run the currently edited scene." +msgstr "Запустити поточну відредаговану сцену." + +msgid "Run Current Scene" +msgstr "Запустити поточну сцену" + +msgid "Run a specific scene." +msgstr "Запустити певну сцену." + +msgid "Run Specific Scene" +msgstr "Запустити певну сцену" + +msgid "" +"Enable Movie Maker mode.\n" +"The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be " +"recorded to a video file." +msgstr "" +"Увімкніть режим Movie Maker.\n" +"Проект працюватиме зі стабільною частотою кадрів, а візуальний і звуковий " +"вихід буде записаний у відеофайл." + +msgid "Choose a renderer." +msgstr "Виберіть рендерер." + +msgid "Mobile" +msgstr "Мобільний" msgid "Compatibility" msgstr "Сумісність" +msgid "Changing the renderer requires restarting the editor." +msgstr "Зміна рендерера вимагає перезапуску редактора." + msgid "Update Continuously" msgstr "Оновлювати неперервно" +msgid "Update When Changed" +msgstr "Оновлення при зміні" + msgid "Hide Update Spinner" msgstr "Приховати оновлення лічильника" @@ -2900,11 +3564,14 @@ msgstr "Інспектор" msgid "Node" msgstr "Вузол" +msgid "History" +msgstr "Історія" + msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "Розгорнути нижню панель" msgid "Output" -msgstr "Результат" +msgstr "Вивід" msgid "Don't Save" msgstr "Не зберігати" @@ -2920,6 +3587,26 @@ msgstr "Керування шаблонами" msgid "Install from file" msgstr "Встановити з файла" +msgid "Select Android sources file" +msgstr "Виберіть файл вихідних кодів Android" + +msgid "" +"This will set up your project for gradle Android builds by installing the " +"source template to \"res://android/build\".\n" +"You can then apply modifications and build your own custom APK on export " +"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n" +"Note that in order to make gradle builds instead of using pre-built APKs, " +"the \"Use Gradle Build\" option should be enabled in the Android export " +"preset." +msgstr "" +"Це налаштує ваш проєкт на використання нетипових збірок Android шляхом " +"встановлення шаблона джерела до «res://android/build».\n" +"Далі, ви можете внести зміни і зібрати власний нетиповий APK при " +"експортуванні (додаючи модулі, змінюючи AndroidManifest.xml тощо).\n" +"Зауважте, що з метою створення нетипових збірок, замість використання " +"попередньо зібраних APK, слід позначити пункт \"Скористатися нетиповою " +"збіркою\" у шаблоні експортування Android." + msgid "" "The Android build template is already installed in this project and it won't " "be overwritten.\n" @@ -2988,6 +3675,9 @@ msgstr "Відкрити наступний редактор" msgid "Open the previous Editor" msgstr "Відкрити попередній редактор" +msgid "Ok" +msgstr "Ок" + msgid "Warning!" msgstr "Увага!" @@ -3012,6 +3702,9 @@ msgstr "Редагування додатка" msgid "Installed Plugins:" msgstr "Встановлені плаґіни:" +msgid "Create New Plugin" +msgstr "Створити новий плагін" + msgid "Version" msgstr "Версія" @@ -3027,6 +3720,9 @@ msgstr "Редагувати текст:" msgid "On" msgstr "Увімкнено" +msgid "Renaming layer %d:" +msgstr "Перейменування шару %d:" + msgid "No name provided." msgstr "Ім'я не вказано." @@ -3039,12 +3735,45 @@ msgstr "Біт %d, значення %d" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" +msgid "Rename layer" +msgstr "Перейменувати шар" + +msgid "Layer %d" +msgstr "Шар %d" + +msgid "No Named Layers" +msgstr "Нема названих шарів" + +msgid "Edit Layer Names" +msgstr "Редагувати назви шарів" + +msgid "<empty>" +msgstr "<порожньо>" + +msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!" +msgstr "Тимчасовий Ейлер може бути змінений неявно!" + +msgid "" +"Temporary Euler will not be stored in the object with the original value. " +"Instead, it will be stored as Quaternion with irreversible conversion.\n" +"This is due to the fact that the result of Euler->Quaternion can be " +"determined uniquely, but the result of Quaternion->Euler can be multi-" +"existent." +msgstr "" +"Тимчасове значення Ейлера не буде зберігатися в об’єкті з початковим " +"значенням. Воно буде збережено як кватерніон із незворотним перетворенням.\n" +"Це через те, що результат Ейлер->Кватерніон визначається однозначно, а " +"результат Кватерніон->Ейлер може бути різним." + msgid "Assign..." msgstr "Призначити…" msgid "Invalid RID" msgstr "Некоректний RID" +msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property." +msgstr "Виявлено рекурсію, не вдається призначити ресурс властивості." + msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." @@ -3070,12 +3799,21 @@ msgstr "Виберіть панель перегляду" msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "Позначений вузол не є панеллю перегляду!" +msgid "%s (size %s)" +msgstr "%s (розмір %s)" + msgid "Size:" msgstr "Розмір:" msgid "Remove Item" msgstr "Вилучити елемент" +msgid "Dictionary (Nil)" +msgstr "Словник (Nil)" + +msgid "Dictionary (size %d)" +msgstr "Словник (розмір %d)" + msgid "New Key:" msgstr "Новий ключ:" @@ -3085,6 +3823,15 @@ msgstr "Нове значення:" msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "Додати пару ключ-значення" +msgid "Localizable String (Nil)" +msgstr "Локалізуючий рядок (Nil)" + +msgid "Localizable String (size %d)" +msgstr "Локалізуючий рядок (розмір %d)" + +msgid "Add Translation" +msgstr "Додати переклад" + msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." @@ -3095,9 +3842,15 @@ msgstr "" msgid "Quick Load" msgstr "Швидке завантаження" +msgid "Inspect" +msgstr "Оглянути" + msgid "Make Unique" msgstr "Зробити унікальним" +msgid "Make Unique (Recursive)" +msgstr "Зробити унікальним (Рекурсивним)" + msgid "Convert to %s" msgstr "Перетворити до %s" @@ -3110,6 +3863,15 @@ msgstr "Новий скрипт" msgid "Extend Script" msgstr "Розширити скрипт" +msgid "New Shader" +msgstr "Новий шейдер" + +msgid "No Remote Debug export presets configured." +msgstr "Не налаштовано пресети експорту віддаленого налагодження." + +msgid "Remote Debug" +msgstr "Віддалене налагодження" + msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " @@ -3129,6 +3891,17 @@ msgstr "Напишіть свою логіку в методі _run ()." msgid "There is an edited scene already." msgstr "Редагована сцена вже існує." +msgid "" +"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?" +msgstr "" +"Не вдалося запустити скрипт редактора, ви забули перевизначити метод '_run'?" + +msgid "Edit Built-in Action" +msgstr "Редагувати вбудовану дію" + +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Редагувати ярлик" + msgid "Common" msgstr "Загальні" @@ -3138,6 +3911,9 @@ msgstr "Параметри редактора" msgid "General" msgstr "Загальне" +msgid "Filter Settings" +msgstr "Фільтрувати параметри" + msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." msgstr "Щоб зміни набули чинності, редактор слід перезапустити." @@ -3147,12 +3923,81 @@ msgstr "Клавіатурні скорочення" msgid "Binding" msgstr "Палітурка" +msgid "" +"Hold %s to round to integers.\n" +"Hold Shift for more precise changes." +msgstr "" +"Утримуйте натиснутою %s, щоб заокруглити до цілих.\n" +"Утримуйте натиснутою Shift, щоб зміни були точнішими." + +msgid "No notifications." +msgstr "Нема сповіщень." + +msgid "Show notifications." +msgstr "Показати сповіщення." + +msgid "Silence the notifications." +msgstr "Вимкнути сповіщення." + +msgid "Joystick 2 Left" +msgstr "Джойстик 2 Лівий" + +msgid "Joystick 2 Up" +msgstr "Джойстик 2 Вгору" + +msgid "Joystick 3 Left" +msgstr "Джойстик 3 Лівий" + +msgid "Joystick 3 Right" +msgstr "Джойстик 3 Вправо" + +msgid "Joystick 3 Up" +msgstr "Джойстик 3 Вгору" + +msgid "Joystick 3 Down" +msgstr "Джойстик 3 Вниз" + +msgid "Joystick 4 Left" +msgstr "Джойстик 4 Вліво" + +msgid "Joystick 4 Right" +msgstr "Джойстик 4 Вправо" + +msgid "Joystick 4 Up" +msgstr "Джойстик 4 Вгору" + +msgid "Joystick 4 Down" +msgstr "Джойстик 4 Вниз" + +msgid "Joypad Axis %d %s (%s)" +msgstr "Вісь джойстика %d %s (%s)" + msgid "All Devices" msgstr "Усі пристрої" msgid "Device" msgstr "Пристрій" +msgid "Listening for input..." +msgstr "Очікування введення..." + +msgid "Filter by event..." +msgstr "Фільтрувати за подіями..." + +msgid "" +"Target platform requires 'ETC2/ASTC' texture compression. Enable 'Import " +"ETC2 ASTC' in Project Settings." +msgstr "" +"Платформа призначення потребує стиснення текстур 'ETC2/ASTC'. Увімкніть " +"пункт 'Імпортувати ETC2 ASTC' у Параметрах проекту." + +msgid "" +"Target platform requires 'S3TC/BPTC' texture compression. Enable 'Import " +"S3TC BPTC' in Project Settings." +msgstr "" +"Платформа призначення вимагає стиснення текстур 'S3TC/BPTC'. Увімкніть опцію " +"'Імпортувати S3TC BPTC' у Параметрах проекту." + msgid "Project export for platform:" msgstr "Експортування проєкту для платформи:" @@ -3165,12 +4010,21 @@ msgstr "Завершено успішно." msgid "Failed." msgstr "Помилка." +msgid "Storing File: %s" +msgstr "Збереження файлу: %s" + msgid "Storing File:" msgstr "Збереження файлу:" msgid "No export template found at the expected path:" msgstr "У очікуваному каталозі не знайдено шаблонів експортування:" +msgid "ZIP Creation" +msgstr "Створення ZIP" + +msgid "Could not open file to read from path \"%s\"." +msgstr "Не вдалося відкрити файл для читання з шляху \"%s\"." + msgid "Packing" msgstr "Пакування" @@ -3183,8 +4037,20 @@ msgstr "Не вдалося створити файл «%s»." msgid "Failed to export project files." msgstr "Не вдалося експортувати файли проєкту." +msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"." +msgstr "Неможливо відкрити для запису файл по шляху \"%s\"." + +msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"." +msgstr "Не вдалося відкрити файл для читання-запису по шляху \"%s\"." + +msgid "Can't create encrypted file." +msgstr "Не вдається створити зашифрований файл." + +msgid "Can't open encrypted file to write." +msgstr "Не вдається відкрити зашифрований файл для запису." + msgid "Can't open file to read from path \"%s\"." -msgstr "Не вдалося відкрити файл для читання зі шляху «%s»." +msgstr "Не вдається відкрити файл для читання зі шляху \"%s\"." msgid "Save ZIP" msgstr "Зберегти ZIP" @@ -3312,6 +4178,9 @@ msgstr "Завантаження" msgid "Connection Error" msgstr "Помилка з'єднання" +msgid "TLS Handshake Error" +msgstr "Помилка TLS Рукостискання" + msgid "Can't open the export templates file." msgstr "Не вдалося відкрити файл шаблонів експортування." @@ -3426,6 +4295,9 @@ msgstr "" msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Вилучити набір «%s»?" +msgid "%s Export" +msgstr "Експорт на %s" + msgid "Release" msgstr "Випуск" @@ -3466,6 +4338,12 @@ msgstr "Експортувати позначені ресурси (і зале msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "Експортувати позначені ресурси (і залежності)" +msgid "Export all resources in the project except resources checked below" +msgstr "Експортувати усі ресурси у проекті, крім відмічених нижче" + +msgid "Export as dedicated server" +msgstr "Експортувати як виділений сервер" + msgid "Export Mode:" msgstr "Режим експортування:" @@ -3498,10 +4376,36 @@ msgstr "Нетипове (з відокремленням комами):" msgid "Feature List:" msgstr "Список можливостей:" +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрування" + +msgid "Encrypt Exported PCK" +msgstr "Зашифрувати експортований PCK" + +msgid "Encrypt Index (File Names and Info)" +msgstr "Зашифрувати індекс (Назви файлів та Інформацію)" + +msgid "" +"Filters to include files/folders\n" +"(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)" +msgstr "" +"Фільтри для включення файлів/тек\n" +"(через кому, наприклад: *.tscn, *.tres, scenes/*)" + +msgid "" +"Filters to exclude files/folders\n" +"(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)" +msgstr "" +"Фільтри для виключення файлів/тек\n" +"(через кому, наприклад: *.ctex, *.import, music/*)" + msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)" msgstr "" "Некоректний ключ шифрування (ключ має складатися із 64 шістнадцяткових цифр)" +msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):" +msgstr "Ключ шифрування (256-біт, як шістнадцяткове число):" + msgid "" "Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n" "you need to build the export templates from source." @@ -3512,6 +4416,9 @@ msgstr "" msgid "More Info..." msgstr "Додаткова інформація…" +msgid "Export PCK/ZIP..." +msgstr "Експортувати PCK/ZIP..." + msgid "Export Project..." msgstr "Експортувати проєкт…" @@ -3542,9 +4449,37 @@ msgstr "Керування шаблонами експорту" msgid "Export With Debug" msgstr "Експортувати із діагностикою" +msgid "Path to FBX2glTF executable is empty." +msgstr "Шлях до виконуваного файлу FBX2glTF порожній." + +msgid "Path to FBX2glTF executable is invalid." +msgstr "Шлях до виконуваного файлу FBX2glTF невірний." + +msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)." +msgstr "Помилка при виконанні цього файлу (невірна версія або архітектура)." + +msgid "FBX2glTF executable is valid." +msgstr "Виконуваний файл FBX2glTF є дійсним." + +msgid "Configure FBX Importer" +msgstr "Налаштування імпортера FBX" + +msgid "" +"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n" +"Please download it and provide a valid path to the binary:" +msgstr "" +"FBX2glTF необхідний для імпорту FBX файлів.\n" +"Будь ласка, завантажте його та вкажіть правильний шлях до бінарного файлу:" + +msgid "Click this link to download FBX2glTF" +msgstr "Натисніть на це посилання, щоб завантажити FBX2glTF" + msgid "Browse" msgstr "Вибрати" +msgid "Confirm Path" +msgstr "Підтвердіть шлях" + msgid "Favorites" msgstr "Вибране" @@ -3571,6 +4506,12 @@ msgstr "Помилка переміщення:" msgid "Error duplicating:" msgstr "Помилка дублювання:" +msgid "Failed to save resource at %s: %s" +msgstr "Не вдалося зберегти ресурс на %s: %s" + +msgid "Failed to load resource at %s: %s" +msgstr "Не вдалося завантажити ресурс з %s: %s" + msgid "Unable to update dependencies:" msgstr "Неможливо оновити залежності:" @@ -3640,15 +4581,36 @@ msgstr "Переглянути власників..." msgid "Move To..." msgstr "Перемістити до..." +msgid "Folder..." +msgstr "Тека..." + +msgid "Scene..." +msgstr "Сцена…" + +msgid "Script..." +msgstr "Скрипт…" + +msgid "Resource..." +msgstr "Ресурс…" + +msgid "TextFile..." +msgstr "Текстовий файл…" + msgid "New Scene..." -msgstr "Створити сцену…" +msgstr "Нова сцена…" msgid "New Script..." -msgstr "Створити скрипт…" +msgstr "Новий скрипт…" msgid "New Resource..." msgstr "Створити ресурс…" +msgid "New TextFile..." +msgstr "Новий текстовий файл…" + +msgid "Sort Files" +msgstr "Впорядкувати файли" + msgid "Sort by Name (Ascending)" msgstr "Упорядкувати за назвою (зростання)" @@ -3667,18 +4629,33 @@ msgstr "Упорядкувати за останнім внесенням змі msgid "Sort by First Modified" msgstr "Упорядкувати за початковим внесенням змін" +msgid "Copy UID" +msgstr "Копіювати UID" + msgid "Duplicate..." msgstr "Дублювати..." msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати..." +msgid "Open in External Program" +msgstr "Відкрити в зовнішній програмі" + +msgid "Go to previous selected folder/file." +msgstr "Перейти до попередньої вибраної теки/файлу." + +msgid "Go to next selected folder/file." +msgstr "Перейти до наступної теки/файлу." + msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Пересканування файлової системи" msgid "Toggle Split Mode" msgstr "Перемкнути режим поділу" +msgid "Filter Files" +msgstr "Фільтрувати файли" + msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." @@ -3726,9 +4703,21 @@ msgstr "Замінити..." msgid "Replace in Files" msgstr "Замінити у файлах" +msgid "Replace all (no undo)" +msgstr "Замінити всі (без скасування)" + msgid "Searching..." msgstr "Шукаємо…" +msgid "%d match in %d file" +msgstr "%d відповідник у %d файлі" + +msgid "%d matches in %d file" +msgstr "%d відповідників у %d файлі" + +msgid "%d matches in %d files" +msgstr "%d відповідників у %d файлах" + msgid "Add to Group" msgstr "Додати до групи" @@ -3765,12 +4754,190 @@ msgstr "Редактор груп" msgid "Manage Groups" msgstr "Керування групами" +msgid "The Beginning" +msgstr "Початок" + +msgid "Global" +msgstr "Загально" + +msgid "Audio Stream Importer: %s" +msgstr "Імпортер аудіо-потоку: %s" + msgid "Reimport" msgstr "Переімпортувати" +msgid "Enable looping." +msgstr "Зациклити." + msgid "Offset:" msgstr "Зсув:" +msgid "" +"Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be " +"ignored." +msgstr "" +"Зсув циклу (від початку). Зауважте, що якщо задано BPM, цей параметр буде " +"ігноруватися." + +msgid "Loop:" +msgstr "Цикл:" + +msgid "" +"Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n" +"This is required in order to configure beat information." +msgstr "" +"Встановіть кількість ударів на такт (BPM)(темп), для інтерактивних потоків.\n" +"Це потрібно для того, щоб налаштувати інформацію про ритм." + +msgid "Beat Count:" +msgstr "Кількість ударів:" + +msgid "" +"Configure the amount of Beats used for music-aware looping. If zero, it will " +"be autodetected from the length.\n" +"It is recommended to set this value (either manually or by clicking on a " +"beat number in the preview) to ensure looping works properly." +msgstr "" +"Налаштуйте кількість ударів, що використовуються для зациклення музики. Якщо " +"значення дорівнює нулю, його буде автоматично визначено з довжини.\n" +"Рекомендується встановити це значення (або вручну, або натиснувши на номер " +"такту у попередньому перегляді), щоб зациклення працювало належним чином." + +msgid "Bar Beats:" +msgstr "Ударів у такті:" + +msgid "" +"Configure the Beats Per Bar. This used for music-aware transitions between " +"AudioStreams." +msgstr "" +"Налаштуйте кількість Ударів на такт. Використовується для переходів між " +"аудіопотоками з урахуванням музики." + +msgid "Music Playback:" +msgstr "Відтворення музики:" + +msgid "New Configuration" +msgstr "Нова конфігурація" + +msgid "Remove Variation" +msgstr "Вилучити варіацію" + +msgid "Preloaded glyphs: %d" +msgstr "Попередньо завантажені гліфи: %d" + +msgid "" +"Warning: There are no configurations specified, no glyphs will be pre-" +"rendered." +msgstr "" +"Попередження: Не вказано жодних конфігурацій, жодні гліфи не будуть " +"попередньо відрендерені." + +msgid "" +"Warning: Multiple configurations have identical settings. Duplicates will be " +"ignored." +msgstr "" +"Попередження: Кілька конфігурацій мають однакові параметри. Дублікати будуть " +"проігноровані." + +msgid "" +"Note: LCD Subpixel antialiasing is selected, each of the glyphs will be pre-" +"rendered for all supported subpixel layouts (5x)." +msgstr "" +"Примітка: Якщо вибрано згладжування LCD Subpixel, кожен гліф буде попередньо " +"відрендерено для всіх підтримуваних субпіксельних макетів (5x)." + +msgid "" +"Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-" +"rendered for multiple subpixel offsets (up to 4x)." +msgstr "" +"Примітка: Вибрано субпіксельне позиціонування, кожен гліф може бути " +"попередньо відрендерений для декількох субпіксельних зсувів (до 4x)." + +msgid "Advanced Import Settings for '%s'" +msgstr "Розширені параметри імпорту для '%s'" + +msgid "Rendering Options" +msgstr "Параметри рендерингу" + +msgid "Select font rendering options, fallback font, and metadata override:" +msgstr "" +"Виберіть параметри рендерингу шрифту, запасний шрифт і перевизначення " +"метаданих:" + +msgid "Pre-render Configurations" +msgstr "Конфігурації попереднього рендерингу" + +msgid "" +"Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:" +msgstr "" +"Додайте розмір шрифту, координати варіацій і виберіть гліфи для попереднього " +"рендеру:" + +msgid "Configuration:" +msgstr "Конфігурація:" + +msgid "Add configuration" +msgstr "Додати конфігурацію" + +msgid "Clear Glyph List" +msgstr "Очистити список гліфів" + +msgid "Glyphs from the Translations" +msgstr "Гліфи з перекладів" + +msgid "Select translations to add all required glyphs to pre-render list:" +msgstr "" +"Виберіть переклад, щоб додати всі необхідні гліфи до списку попереднього " +"рендеру:" + +msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs" +msgstr "Надайте форму всім Рядкам у Перекладах і Додайте гліфи" + +msgid "Glyphs from the Text" +msgstr "Гліфи з тексту" + +msgid "" +"Enter a text and select OpenType features to shape and add all required " +"glyphs to pre-render list:" +msgstr "" +"Введіть текст і виберіть функції OpenType, щоб сформувати і додати всі " +"необхідні гліфи до списку попереднього рендеру:" + +msgid "Shape Text and Add Glyphs" +msgstr "Формування тексту та Додавання гліфів" + +msgid "Glyphs from the Character Map" +msgstr "Гліфи з Карти символів" + +msgid "" +"Add or remove glyphs from the character map to pre-render list:\n" +"Note: Some stylistic alternatives and glyph variants do not have one-to-one " +"correspondence to character, and not shown in this map, use \"Glyphs from " +"the text\" tab to add these." +msgstr "" +"Додайте або видаліть гліфи з карти символів до списку попереднього рендеру:\n" +"Примітка: Деякі стилістичні альтернативи та варіанти гліфів не мають точної " +"відповідності до символів і не показані в цій карті, використовуйте вкладку " +"\"Гліфи з тексту\", щоб додати їх." + +msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font" +msgstr "Динамічно відрендерений шрифт TrueType/OpenType" + +msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field" +msgstr "Попередньо відрендерене багатоканальне (+true) поле відстані зі знаком" + +msgid "Can't load font texture:" +msgstr "Не вдається завантажити текстуру шрифту:" + +msgid "Image margin too big." +msgstr "Занадто велике поле зображення." + +msgid "Character margin too bit." +msgstr "Поле символа занадто мале." + +msgid "Pre-Import Scene" +msgstr "Попередній імпорт сцени" + msgid "Importing Scene..." msgstr "Імпортування сцени..." @@ -3789,10 +4956,20 @@ msgstr "Пошкоджений/зламаний скрипт для пост-і msgid "Error running post-import script:" msgstr "Помилка запуску після імпорту скрипту:" +msgid "Did you return a Node-derived object in the `_post_import()` method?" +msgstr "Ви повернули похідний об'єкт Node (Вузла) у методі `_post_import()`?" + msgid "Saving..." msgstr "Збереження..." msgid "" +"Error importing GLSL shader file: '%s'. Open the file in the filesystem dock " +"in order to see the reason." +msgstr "" +"Помилка імпортування файлу шейдерів GLSL: '%s'. Відкрийте файл на панелі " +"Файлової системи, щоб з'ясувати причину." + +msgid "" "%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green " "texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)." msgstr "" @@ -3800,18 +4977,159 @@ msgstr "" "формі. Вмикаємо стискання червоно-зеленої текстури для зменшення споживання " "пам'яті (канал синього відкинуто)." +msgid "" +"%s: Texture detected as used as a roughness map in 3D. Enabling roughness " +"limiter based on the detected associated normal map at %s." +msgstr "" +"%s: Виявлена текстура використовується як карта шорсткості у 3D. Увімкнення " +"обмежувача шорсткості на основі виявленої асоційованої карти нормалей у %s." + +msgid "" +"%s: Texture detected as used in 3D. Enabling mipmap generation and setting " +"the texture compression mode to %s." +msgstr "" +"%s: Виявлено текстуру, що використовується у 3D. Увімкнення генерації mipmap " +"і встановлення режиму стиснення текстури на %s." + +msgid "2D/3D (Auto-Detect)" +msgstr "2D/3D (автовизначення)" + msgid "2D" msgstr "Двовимірна графіка" msgid "3D" msgstr "Просторова графіка" +msgid "<Unnamed Material>" +msgstr "<Безіменний матеріал>" + +msgid "Import ID: %s" +msgstr "Ідентифікатор імпорту: %s" + +msgid "" +"Type: %s\n" +"Import ID: %s" +msgstr "" +"Тип: %s\n" +"Ідентифікатор імпорту: %s" + +msgid "Error opening scene" +msgstr "Помилка відкриття сцени" + +msgid "Advanced Import Settings for AnimationLibrary '%s'" +msgstr "Додаткові параметри імпорту для AnimationLibrary '%s'" + +msgid "Advanced Import Settings for Scene '%s'" +msgstr "Додаткові параметри імпорту для Сцени '%s'" + +msgid "Select folder to extract material resources" +msgstr "Виберіть теку для вилучення матеріальних ресурсів" + +msgid "Select folder where mesh resources will save on import" +msgstr "Виберіть теку, куди будуть збережені ресурси мешів при імпорті" + +msgid "Select folder where animations will save on import" +msgstr "Виберіть теку, куди будуть збережені анімації після імпорту" + +msgid "Existing file with the same name will be replaced." +msgstr "Існуючий файл з такою самою назвою буде замінено." + +msgid "" +"This material already references an external file, no action will be taken.\n" +"Disable the external property for it to be extracted again." +msgstr "" +"Цей матеріал вже посилається на зовнішній файл, ніяких дій не буде " +"виконано.\n" +"Вимкніть зовнішню властивість, щоб витягти його знову." + +msgid "" +"Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n" +"Please name it or ensure it is exported with an unique ID." +msgstr "" +"Матеріал не має назви або іншого способу ідентифікації при повторному " +"імпорті.\n" +"Будь ласка, дайте йому назву або переконайтеся, що він експортується з " +"унікальним ідентифікатором." + +msgid "Extract Materials to Resource Files" +msgstr "Витягнути матеріали у Файли ресурсів" + +msgid "Extract" +msgstr "Витяг" + +msgid "" +"This mesh already saves to an external resource, no action will be taken." +msgstr "" +"Цей меш вже зберігається на зовнішньому ресурсі, жодних дій виконуватися не " +"буде." + +msgid "Existing file with the same name will be replaced on import." +msgstr "Існуючий файл з такою самою назвою буде замінено при імпорті." + +msgid "" +"Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n" +"Please name it or ensure it is exported with an unique ID." +msgstr "" +"Меш не має назви або іншого способу ідентифікації при повторному імпорті.\n" +"Будь ласка, дайте йому ім'я або переконайтеся, що він експортується з " +"унікальним ідентифікатором." + +msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport" +msgstr "" +"Задати шляхи для збереження мешів як файлів ресурсів при Повторному імпорті" + +msgid "Set Paths" +msgstr "Встановити шляхи" + +msgid "" +"This animation already saves to an external resource, no action will be " +"taken." +msgstr "" +"Ця анімація вже зберігається на зовнішньому ресурсі, ніяких дій не буде " +"виконано." + +msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport" +msgstr "" +"Задати шляхи для збереження анімацій як файлів ресурсів при Повторному " +"імпорті" + +msgid "Can't make material external to file, write error:" +msgstr "" +"Неможливо зробити матеріал зовнішнім по відношенню до файлу, помилка запису:" + +msgid "Actions..." +msgstr "Дії..." + +msgid "Extract Materials" +msgstr "Витягти матеріали" + +msgid "Set Animation Save Paths" +msgstr "Встановити шляхи збереження анімації" + +msgid "Set Mesh Save Paths" +msgstr "Встановити шляхи збереження меша" + msgid "Meshes" -msgstr "Сітка" +msgstr "Меші" msgid "Materials" msgstr "Матеріали" +msgid "Save Extension:" +msgstr "Зберегти розширення:" + +msgid "Text: *.tres" +msgstr "Текст: *.tres" + +msgid "Binary: *.res" +msgstr "Двійкові: *.res" + +msgid "Text Resource" +msgstr "Текстовий ресурс" + +msgid "Binary Resource" +msgstr "Двійковий ресурс" + msgid "Select Importer" msgstr "Виберіть засіб імпортування" @@ -3848,6 +5166,9 @@ msgstr "Імпортувати як:" msgid "Preset" msgstr "Набір" +msgid "Advanced..." +msgstr "Додатково..." + msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" msgstr "Зберегти сцени, повторно імпортувати і перезапустити" @@ -3867,12 +5188,70 @@ msgstr "" "Виберіть файл ресурсів у файловій системі або у інспекторі для коригування " "параметрів імпортування." +msgid "No Event Configured" +msgstr "Подія не налаштована" + +msgid "Keyboard Keys" +msgstr "Клавіші клавіатури" + +msgid "Mouse Buttons" +msgstr "Кнопки мишки" + +msgid "Joypad Buttons" +msgstr "Кнопки джойстика" + +msgid "Joypad Axes" +msgstr "Осі джойстика" + +msgid "Event Configuration" +msgstr "Конфігурація події" + +msgid "Manual Selection" +msgstr "Ручний вибір" + +msgid "Filter Inputs" +msgstr "Фільтрувати введення" + +msgid "Additional Options" +msgstr "Додаткові параметри" + msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" +msgid "Command / Control (auto)" +msgstr "Command / Control (автоматично)" + +msgid "" +"Automatically remaps between 'Meta' ('Command') and 'Control' depending on " +"current platform." +msgstr "" +"Автоматичне перемикається між 'Meta' ('Command') і 'Control' залежно від " +"поточної платформи." + +msgid "Keycode (Latin Equivalent)" +msgstr "Код клавіші (латинський еквівалент)" + +msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)" +msgstr "Фізичний код клавіші (позиція на американській QWERTY-клавіатурі)" + +msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)" +msgstr "Мітка клавіші (Unicode, без урахування регістру)" + +msgid "" +"The following resources will be duplicated and embedded within this resource/" +"object." +msgstr "" +"Наступні ресурси будуть продубльовані та вбудовані в цей ресурс/об'єкт." + +msgid "This object has no resources." +msgstr "Цей об'єкт не має ресурсів." + msgid "Failed to load resource." msgstr "Не вдалося завантажити ресурс." +msgid "(Current)" +msgstr "(Поточний)" + msgid "Property Name Style" msgstr "Стиль назв властивостей" @@ -3921,15 +5300,27 @@ msgstr "Копіювати ресурс" msgid "Make Resource Built-In" msgstr "Зробити ресурс вбудованим" +msgid "Go to previous edited object in history." +msgstr "Перейти до попереднього редагованого об'єкта в історії." + +msgid "Go to next edited object in history." +msgstr "Перейти до наступного редагованого об'єкта в історії." + msgid "History of recently edited objects." msgstr "Історія нещодавно відредагованих об'єктів." msgid "Open documentation for this object." msgstr "Відкрити документацію для цього об'єкта." +msgid "Filter Properties" +msgstr "Фільтрувати властивості" + msgid "Manage object properties." msgstr "Керувати властивостями об'єкта." +msgid "This cannot be undone. Are you sure?" +msgstr "Це не можна скасувати. Ви впевнені?" + msgid "Add %d Translations" msgstr "Додати %d перекладів" @@ -3952,6 +5343,18 @@ msgstr "Вилучити переспрямування ресурсу" msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Вилучити параметр переспрямування ресурсу" +msgid "Add %d file(s) for POT generation" +msgstr "Додати файл(и) %d для POT генерації" + +msgid "Remove file from POT generation" +msgstr "Видалити файл з генерації POT" + +msgid "Removed" +msgstr "Видалено" + +msgid "%s cannot be found." +msgstr "%s не знайдено." + msgid "Translations" msgstr "Переклади" @@ -3970,9 +5373,36 @@ msgstr "Переспрямування за локаллю:" msgid "Locale" msgstr "Мова" +msgid "POT Generation" +msgstr "Генерація POT" + +msgid "Files with translation strings:" +msgstr "Файли з рядками перекладу:" + +msgid "Generate POT" +msgstr "Згенерувати POT" + +msgid "Set %s on %d nodes" +msgstr "Встановити %s на вузлах %d" + +msgid "%s (%d Selected)" +msgstr "%s (%d вибрано)" + msgid "Select a single node to edit its signals and groups." msgstr "Виберіть окремий вузол для редагування його сигналів та груп." +msgid "Plugin name cannot be blank." +msgstr "Назва плагіна не може бути пустою." + +msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)." +msgstr "Розширення скрипта має відповідати розширенню обраної мови (.%s)." + +msgid "Subfolder name is not a valid folder name." +msgstr "Назва вкладеної теки не допустима." + +msgid "Subfolder cannot be one which already exists." +msgstr "Вкладена тека не може бути такою, яка вже існує." + msgid "Edit a Plugin" msgstr "Редагувати додаток" @@ -4042,9 +5472,16 @@ msgstr "Завантажити…" msgid "Move Node Point" msgstr "Пересунути вузлову точку" +msgid "Change BlendSpace1D Config" +msgstr "Змініть конфігурацію BlendSpace1D" + msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "Змінити мітки BlendSpace1D" +msgid "This type of node can't be used. Only animation nodes are allowed." +msgstr "" +"Цей тип вузла не може бути використаний. Дозволені лише анімаційні вузли." + msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "" "Не можна використовувати цей тип вузлів. Можна використовувати лише кореневі " @@ -4081,6 +5518,9 @@ msgstr "" msgid "Enable snap and show grid." msgstr "Увімкнути прилипання і показати сітку." +msgid "Sync:" +msgstr "Синхронізувати:" + msgid "Blend:" msgstr "Змішувати:" @@ -4099,6 +5539,9 @@ msgstr "Трикутник вже існує." msgid "Add Triangle" msgstr "Додати трикутник" +msgid "Change BlendSpace2D Config" +msgstr "Змінити конфігурацію BlendSpace2D" + msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "Змінити мітки BlendSpace2D" @@ -4129,6 +5572,9 @@ msgstr "Створити трикутники злиття автоматичн msgid "Parameter Changed:" msgstr "Змінено параметр:" +msgid "Inspect Filters" +msgstr "Оглянути фільтри" + msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "Вузол виведення не можна додавати до дерева злиття." @@ -4189,6 +5635,9 @@ msgstr "Звукові кліпи" msgid "Functions" msgstr "Функції" +msgid "Inspect Filtered Tracks:" +msgstr "Оглянути відфільтровані доріжки:" + msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "Редагувати фільтровані доріжки:" @@ -4201,18 +5650,172 @@ msgstr "Додати вузол…" msgid "Enable Filtering" msgstr "Увімкнути фільтрування" +msgid "Library Name:" +msgstr "Назва Бібліотеки:" + +msgid "Animation name can't be empty." +msgstr "Назва анімації не може бути порожньою." + +msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['." +msgstr "Назва анімації містить недопустимі символи: '/', ':', ',' або '['." + +msgid "Animation with the same name already exists." +msgstr "Анімація з такою ж назвою вже існує." + +msgid "Enter a library name." +msgstr "Введіть назву бібліотеки." + +msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['." +msgstr "Назва бібліотеки містить неприпустимі символи: '/', ':', ',' або '['." + +msgid "Library with the same name already exists." +msgstr "Бібліотека з такою назвою вже існує." + +msgid "Animation name is valid." +msgstr "Назва анімації допустима." + +msgid "Global library will be created." +msgstr "Буде створена глобальна бібліотека." + +msgid "Library name is valid." +msgstr "Назва бібліотеки допустима." + +msgid "Add Animation to Library: %s" +msgstr "Додати анімацію до бібліотеки: %s" + +msgid "Add Animation Library: %s" +msgstr "Додати бібліотеку анімації: %s" + msgid "Load Animation" msgstr "Завантажити анімацію" +msgid "" +"This animation library can't be saved because it does not belong to the " +"edited scene. Make it unique first." +msgstr "" +"Цю бібліотеку анімації не можна зберегти, оскільки вона не належить до " +"редагованої сцени. Спочатку зробіть її унікальною." + +msgid "" +"This animation library can't be saved because it was imported from another " +"file. Make it unique first." +msgstr "" +"Цю бібліотеку анімації неможливо зберегти, оскільки її було імпортовано з " +"іншого файлу. Спочатку зробіть її унікальною." + +msgid "Save Library" +msgstr "Зберегти бібліотеку" + +msgid "Make Animation Library Unique: %s" +msgstr "Зробити бібліотеку анімації унікальною: %s" + +msgid "" +"This animation can't be saved because it does not belong to the edited " +"scene. Make it unique first." +msgstr "" +"Цю анімацію не можна зберегти, оскільки вона не належить до відредагованої " +"сцени. Спочатку зробіть її унікальною." + +msgid "" +"This animation can't be saved because it was imported from another file. " +"Make it unique first." +msgstr "" +"Цю анімацію не можна зберегти, оскільки вона була імпортована з іншого " +"файлу. Спочатку зробіть її унікальною." + +msgid "Save Animation" +msgstr "Зберегти анімацію" + +msgid "Make Animation Unique: %s" +msgstr "Зробити анімацію унікальною: %s" + +msgid "Invalid AnimationLibrary file." +msgstr "Неприпустимий файл бібліотеки анімації." + +msgid "This library is already added to the player." +msgstr "Бібліотека вже долучена до гравця." + +msgid "Invalid Animation file." +msgstr "Неприпустимий файл анімації." + +msgid "This animation is already added to the library." +msgstr "Ця анімація вже додана до бібліотеки." + +msgid "Load Animation into Library: %s" +msgstr "Завантажити анімацію до бібліотеки: %s" + +msgid "Save Animation library to File: %s" +msgstr "Зберегти бібліотеку анімації у файл: %s" + +msgid "Save Animation to File: %s" +msgstr "Зберегти анімацію у файл: %s" + +msgid "Rename Animation Library: %s" +msgstr "Перейменувати бібліотеку анімації: %s" + +msgid "[Global]" +msgstr "[Глобальна]" + +msgid "Rename Animation: %s" +msgstr "Перейменувати анімацію: %s" + msgid "Animation Name:" msgstr "Назва анімації:" +msgid "No animation resource in clipboard!" +msgstr "У буфері обміну немає ресурсу анімації!" + msgid "Pasted Animation" msgstr "Вставлена анімація" msgid "Open in Inspector" msgstr "Відкрити в інспекторі" +msgid "Remove Animation Library: %s" +msgstr "Видалити бібліотеку анімації: %s" + +msgid "Remove Animation from Library: %s" +msgstr "Видалити анімацію з бібліотеки: %s" + +msgid "[built-in]" +msgstr "[вбудована]" + +msgid "[imported]" +msgstr "[імпортована]" + +msgid "Add Animation to Library" +msgstr "Додати анімацію до бібліотеки" + +msgid "Load animation from file and add to library" +msgstr "Завантажити анімацію з файлу та додати до бібліотеки" + +msgid "Paste Animation to Library from clipboard" +msgstr "Вставити анімацію до бібліотеки з буфера обміну" + +msgid "Save animation library to resource on disk" +msgstr "Зберегти бібліотеку анімації до ресурсу на диску" + +msgid "Remove animation library" +msgstr "Видалити бібліотеку анімації" + +msgid "Copy animation to clipboard" +msgstr "Копіювати анімацію в буфер обміну" + +msgid "Save animation to resource on disk" +msgstr "Збереження анімації до ресурсу на диску" + +msgid "Remove animation from Library" +msgstr "Видалити анімацію з бібліотеки" + +msgid "Edit Animation Libraries" +msgstr "Редагувати бібліотеки анімації" + +msgid "Add Library" +msgstr "Додати бібліотеку" + +msgid "Load Library" +msgstr "Завантажити бібліотеку" + msgid "Storage" msgstr "Сховище даних" @@ -4231,12 +5834,18 @@ msgstr "Перейменувати анімацію" msgid "Change Animation Name:" msgstr "Змінити ім'я анімації:" +msgid "Delete Animation '%s'?" +msgstr "Видалити анімацію '%s'?" + msgid "Remove Animation" msgstr "Вилучити анімацію" msgid "Invalid animation name!" msgstr "Некоректна назва анімації!" +msgid "Animation '%s' already exists!" +msgstr "Анімація '%s' вже існує!" + msgid "Duplicate Animation" msgstr "Дублювати анімацію" @@ -4246,6 +5855,12 @@ msgstr "Змінена подальша анімація" msgid "Change Blend Time" msgstr "Змінити час змішування" +msgid "[Global] (create)" +msgstr "[Глобальна] (створити)" + +msgid "Duplicated Animation Name:" +msgstr "Дубльована назва анімації:" + msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "" "Відтворити обрану анімацію в зворотньому напрямку від поточної позиції. (A)" @@ -4253,6 +5868,9 @@ msgstr "" msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Відтворити вибрану анімацію назад з кінця. (Shift+A)" +msgid "Pause/stop animation playback. (S)" +msgstr "Пауза/зупинка відтворення анімації. (S)" + msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Відтворити вибрану анімацію від початку. (Shift+D)" @@ -4271,6 +5889,9 @@ msgstr "Інструменти анімації" msgid "Animation" msgstr "Анімація" +msgid "Manage Animations..." +msgstr "Керівник анімацій..." + msgid "Edit Transitions..." msgstr "Редагувати переходи…" @@ -4337,6 +5958,12 @@ msgstr "Пересунути вузол" msgid "Transition exists!" msgstr "Існує перехід!" +msgid "To" +msgstr "До" + +msgid "Add Node and Transition" +msgstr "Додати вузол і перехід" + msgid "Add Transition" msgstr "Додати перехід" @@ -4364,6 +5991,17 @@ msgstr "Вилучено вузол" msgid "Transition Removed" msgstr "Вилучено перехід" +msgid "" +"Select and move nodes.\n" +"RMB: Add node at position clicked.\n" +"Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a " +"new node if you select an area without nodes." +msgstr "" +"Виберіть і перемістіть вузли.\n" +"ПКМ: Додасть вузол там, де ви натиснули.\n" +"Shift+ЛКМ+перетягування: з’єднує вибраний вузол з іншим вузлом або створить " +"новий вузол, якщо вибрати область без вузлів." + msgid "Create new nodes." msgstr "Створити вузли." @@ -4373,18 +6011,27 @@ msgstr "З'єднати вузли." msgid "Group Selected Node(s)" msgstr "Згрупувати позначені вузли" +msgid "Ungroup Selected Node" +msgstr "Розгрупувати вибраний вузол" + msgid "Remove selected node or transition." msgstr "Вилучити позначений вузол або перехід." msgid "Transition:" msgstr "Перехід:" +msgid "New Transitions Should Auto Advance" +msgstr "Нові переходи повинні виконуватися автоматично" + msgid "Play Mode:" msgstr "Режим гри:" msgid "Delete Selected" msgstr "Вилучити вибране" +msgid "Delete All" +msgstr "Видалити все" + msgid "Root" msgstr "Корінь" @@ -4460,6 +6107,9 @@ msgstr "Не вдалося пройти перевірку хешу SHA-256" msgid "Asset Download Error:" msgstr "Помилка завантаження ресурсу:" +msgid "Ready to install!" +msgstr "Готовий до встановлення!" + msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "Отримання (%s з %s)…" @@ -4530,6 +6180,24 @@ msgstr "Остання" msgid "All" msgstr "Все" +msgid "No results for \"%s\" for support level(s): %s." +msgstr "Немає результатів для \"%s\" для рівня(ів) підтримки: %s." + +msgid "" +"No results compatible with %s %s for support level(s): %s.\n" +"Check the enabled support levels using the 'Support' button in the top-right " +"corner." +msgstr "" +"Немає результатів, сумісних з %s %s для рівня(ів) підтримки: %s.\n" +"Перевірте увімкнені рівні підтримки за допомогою кнопки \"Підтримка\" у " +"верхньому правому куті." + +msgid "Search Templates, Projects, and Demos" +msgstr "Шукати шаблони, проекти та демонстрації" + +msgid "Search Assets (Excluding Templates, Projects, and Demos)" +msgstr "Пошук активів (із виключенням шаблонів, проектів та демонстрацій)" + msgid "Import..." msgstr "Імпортувати…" @@ -4557,6 +6225,12 @@ msgstr "ZIP файл ресурсів" msgid "Audio Preview Play/Pause" msgstr "Пуск/Пауза прослуховування звуку" +msgid "Bone Picker:" +msgstr "Вибір кістки:" + +msgid "Clear mappings in current group." +msgstr "Очистити зв'язки в поточній групі." + msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" @@ -4584,6 +6258,9 @@ msgstr "Крок повороту:" msgid "Scale Step:" msgstr "Крок масштабу:" +msgid "Move Node(s) to Position" +msgstr "Пересунути вузол(и) на Позицію" + msgid "Move Vertical Guide" msgstr "Перемістити вертикальну напрямну" @@ -4644,6 +6321,24 @@ msgstr "Згруповано" msgid "Add Node Here" msgstr "Додати вузол тут" +msgid "Instantiate Scene Here" +msgstr "Вставити Екземпляр сцени сюди" + +msgid "Paste Node(s) Here" +msgstr "Вставити вузол(и) сюди" + +msgid "Move Node(s) Here" +msgstr "Пересунути вузол(и) сюди" + +msgid "units" +msgstr "одиниць" + +msgid "Moving:" +msgstr "Переміщення:" + +msgid "Rotating:" +msgstr "Обертання:" + msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" @@ -4681,6 +6376,9 @@ msgstr "Вставити позу" msgid "Clear Guides" msgstr "Вилучити напрямні" +msgid "Create Custom Bone2D(s) from Node(s)" +msgstr "Створити нетипові кістки2D з вузла(ів)" + msgid "Zoom to 3.125%" msgstr "Масштаб у 3,125%" @@ -4746,12 +6444,21 @@ msgstr "Режим масштабування" msgid "Shift: Scale proportionally." msgstr "Shift: масштабувати пропорційно." +msgid "Show list of selectable nodes at position clicked." +msgstr "Показати список виділених вузлів у позиції клацання." + msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Клацання змінює центр обертання об'єкта." msgid "Pan Mode" msgstr "Режим панорамування" +msgid "" +"You can also use Pan View shortcut (Space by default) to pan in any mode." +msgstr "" +"Ви також можете використати комбінацію клавіш Панорамування (за " +"замовчуванням Пробіл) для панорамування в будь-якому режимі." + msgid "Ruler Mode" msgstr "Режим вимірювання" @@ -4806,12 +6513,24 @@ msgstr "Прилипання до інших вузлів" msgid "Snap to Guides" msgstr "Прилипання до напрямних" +msgid "Lock selected node, preventing selection and movement." +msgstr "Блокувати вибраний вузол, запобігаючи виділенню та переміщенню." + msgid "Lock Selected Node(s)" -msgstr "Заблокувати позначені вузли" +msgstr "Заблокувати вибраний вузол(и)" + +msgid "Unlock selected node, allowing selection and movement." +msgstr "Розблокувати вибраний вузол і дозволити виділення та переміщення." msgid "Unlock Selected Node(s)" msgstr "Розблокувати позначені вузли" +msgid "Make selected node's children not selectable." +msgstr "Зробити дочірні вузли вибраного вузла недоступними для вибору." + +msgid "Make selected node's children selectable." +msgstr "Зробити дочірні вузли вибраного вузла доступними для вибору." + msgid "Ungroup Selected Node(s)" msgstr "Розгрупувати позначені вузли" @@ -4821,6 +6540,9 @@ msgstr "Параметри каркаса" msgid "Show Bones" msgstr "Показати кістки" +msgid "Make Bone2D Node(s) from Node(s)" +msgstr "Створити вузол(и) Bone2D з вузла(ів)" + msgid "View" msgstr "Перегляд" @@ -4857,6 +6579,9 @@ msgstr "Показати панель перегляду" msgid "Show Group And Lock Icons" msgstr "Показати піктограми групування та блокування" +msgid "Show Transformation Gizmos" +msgstr "Показувати Ґізмос перетворення" + msgid "Center Selection" msgstr "Центрувати на вибраному" @@ -4914,6 +6639,22 @@ msgstr "Розділити крок сітки на 2" msgid "Adding %s..." msgstr "Додавання %s..." +msgid "Drag and drop to add as child of current scene's root node." +msgstr "" +"Перетягніть, щоб додати дочірній елемент кореневому вузлу поточної сцени." + +msgid "Hold Ctrl when dropping to add as child of selected node." +msgstr "" +"Утримуйте Ctrl під час перетягування, щоб додати дочірній елемент вибраному " +"вузлу." + +msgid "Hold Shift when dropping to add as sibling of selected node." +msgstr "" +"Утримуйте Shift під час перетягування, щоб додати брата вибраному вузлу." + +msgid "Hold Alt when dropping to add as a different node type." +msgstr "Утримуйте Alt під час перетягування, щоб додати вузол іншого типу." + msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgstr "" "Створення екземплярів декількох вузлів є неможливим без кореневого запису." @@ -4921,15 +6662,61 @@ msgstr "" msgid "Create Node" msgstr "Створити вузол" +msgid "Error instantiating scene from %s" +msgstr "Помилка вставки екземпляра сцени з %s" + msgid "Change Default Type" msgstr "Змінити стандартний тип" +msgid "Set Target Position" +msgstr "Встановити цільову позицію" + msgid "Set Handle" msgstr "Встановити обробник" +msgid "This node doesn't have a control parent." +msgstr "Цей вузол не має керуючого предка." + +msgid "" +"Use the appropriate layout properties depending on where you are going to " +"put it." +msgstr "" +"Використовуйте відповідні властивості макета залежно від того, де ви " +"збираєтеся розмістити це." + +msgid "This node is a child of a container." +msgstr "Цей вузол є дочірнім елементом контейнера." + +msgid "Use container properties for positioning." +msgstr "Використовуйте властивості контейнера для позиціонування." + +msgid "This node is a child of a regular control." +msgstr "Цей вузол є дочірнім елементом звичайного елемента керування." + +msgid "Use anchors and the rectangle for positioning." +msgstr "Використовуйте прив'язки і прямокутник для позиціонування." + +msgid "Collapse positioning hint." +msgstr "Згорнути підказку позиціонування." + +msgid "Expand positioning hint." +msgstr "Розгорнути підказку позиціонування." + +msgid "Container Default" +msgstr "Контейнер за замовчуванням" + msgid "Fill" msgstr "Заповнення" +msgid "Shrink Begin" +msgstr "Стиснути до початку" + +msgid "Shrink Center" +msgstr "Стиснути до центру" + +msgid "Shrink End" +msgstr "Стиснути до кінця" + msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" @@ -4984,9 +6771,67 @@ msgstr "Праворуч за шириною" msgid "Full Rect" msgstr "Увесь прямокутник" +msgid "" +"Enable to also set the Expand flag.\n" +"Disable to only set Shrink/Fill flags." +msgstr "" +"Увімкнути, щоб також встановити галочку Розширити.\n" +"Вимкнути, щоб встановити лише галочку Стиснути/Заповнити." + +msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag." +msgstr "Деякі предки вибраних вузлів не підтримують галочку Розгорнути." + +msgid "Align with Expand" +msgstr "Вирівняти Розгортанням" + +msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction" +msgstr "Змінити прив'язки, зміщення, напрямок розширення" + +msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)" +msgstr "Змінити прив’язки, зміщення (зберегти співвідношення)" + +msgid "Change Vertical Size Flags" +msgstr "Змінити позначки вертикального розміру" + +msgid "Change Horizontal Size Flags" +msgstr "Змінити позначки горизонтального розміру" + +msgid "Presets for the anchor and offset values of a Control node." +msgstr "Шаблони для прив'язок та зміщень вузла Керування." + +msgid "Anchor preset" +msgstr "Шаблон прив'язки" + +msgid "Set to Current Ratio" +msgstr "Встановити до Поточних пропорцій" + +msgid "Adjust anchors and offsets to match the current rect size." +msgstr "" +"Налаштувати прив'язки та зміщення відповідно до поточного розміру " +"прямокутника." + +msgid "" +"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " +"offsets." +msgstr "" +"Якщо активовано, пересування вузлів Control змінюватиме їхні прив'язки, а не " +"їх зміщення." + +msgid "Sizing settings for children of a Container node." +msgstr "Налаштування розмірів для дочірніх вузлів вузла Container." + +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Горизонтальне вирівнювання" + +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Вертикальне вирівнювання" + msgid "Load Emission Mask" msgstr "Завантажити маску випромінювання" +msgid "CPUParticles2D" +msgstr "CPUParticles2D" + msgid "Generated Point Count:" msgstr "Кількість генерованих точок:" @@ -5008,6 +6853,9 @@ msgstr "Захопити з пікселя" msgid "Emission Colors" msgstr "Кольори випромінювання" +msgid "CPUParticles3D" +msgstr "CPUParticles3D" + msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Створити випромінювач з вузла" @@ -5112,6 +6960,16 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено цей параметр, контури зіткнення та вузли raycast (для 2D та " "3D) буде видно у запущеному проєкті." +msgid "Visible Paths" +msgstr "Видимі шляхи" + +msgid "" +"When this option is enabled, curve resources used by path nodes will be " +"visible in the running project." +msgstr "" +"Коли цю опцію увімкнено у запущеному проекті будуть видимі, ресурси кривої, " +"що використовуються вузлами шляху." + msgid "Visible Navigation" msgstr "Видимі навігації" @@ -5150,15 +7008,73 @@ msgstr "" "При віддаленому використанні на пристрої, це ефективніше з мережевою " "файловою системою." +msgid "Keep Debug Server Open" +msgstr "Тримати сервер налагодження відкритим" + +msgid "" +"When this option is enabled, the editor debug server will stay open and " +"listen for new sessions started outside of the editor itself." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, сервер налагодження редактора залишатиметься " +"відкритим і прослуховуватиме нові сеанси, розпочаті поза межами самого " +"редактора." + +msgid "Run Multiple Instances" +msgstr "Запуск кількох вставлених екземплярів" + +msgid "Run %d Instance" +msgid_plural "Run %d Instances" +msgstr[0] "Запустити %d вставлений екземпляр" +msgstr[1] "Запустити %d вставлені екземпляри" +msgstr[2] "Запустити %d вставлених екземплярів" + +msgid "Overrides (%d)" +msgstr "Перевизначення (%d)" + +msgctxt "Locale" +msgid "Add Script" +msgstr "Додати писемність" + +msgid "Add Locale" +msgstr "Додати мову" + +msgid "Variation Coordinates (%d)" +msgstr "Координати варіації (%d)" + +msgid "No supported features" +msgstr "Немає підтримуваних функцій" + +msgid "Features (%d of %d set)" +msgstr "Функції (%d від набору %d)" + +msgid "Add Feature" +msgstr "Додати функцію" + +msgid " - Variation" +msgstr " - Варіація" + +msgid "Unable to preview font" +msgstr "Неможливо переглянути шрифт" + msgid "Convert to CPUParticles2D" msgstr "Перетворити на CPUParticles2D" +msgid "Generating Visibility Rect (Waiting for Particle Simulation)" +msgstr "Створення області видимості (Очікування симуляції частинок)" + msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "Створити область видимості" +msgid "Can only set point into a ParticleProcessMaterial process material" +msgstr "" +"Поставити точку можна тільки в процедурному матеріалі ParticleProcessMaterial" + msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Очистити маску випромінювання" +msgid "GPUParticles2D" +msgstr "CPUParticles2D" + msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Час генерації (сек):" @@ -5168,6 +7084,9 @@ msgstr "Сторони геометричної фігури не обмежую msgid "The geometry doesn't contain any faces." msgstr "Геометрія не містить жодної грані." +msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D." +msgstr "\"%s\" не успадковується від Node3D." + msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "«%s» не містить геометричної конструкції." @@ -5192,12 +7111,62 @@ msgstr "Об'єм" msgid "Emission Source:" msgstr "Джерело випромінювання:" +msgid "A processor material of type 'ParticleProcessMaterial' is required." +msgstr "Потрібен матеріал типу 'ParticlesProcessMaterial'." + +msgid "Convert to CPUParticles3D" +msgstr "Перетворити на CPUParticles3D" + +msgid "Generating Visibility AABB (Waiting for Particle Simulation)" +msgstr "Генерація видимості AABB (очікування моделювання частинок)" + msgid "Generate Visibility AABB" -msgstr "Генерувати AABB" +msgstr "Генерувати Видимість AABB" + +msgid "GPUParticles3D" +msgstr "GPUParticles3D" + +msgid "Generate AABB" +msgstr "Згенерувати AABB" + +msgid "Low" +msgstr "Нижче" + +msgid "Moderate" +msgstr "Помірно" + +msgid "High" +msgstr "Вище" + +msgid "Subdivisions: %s" +msgstr "Підрозділи: %s" + +msgid "Cell size: %s" +msgstr "Розмір комірки: %s" + +msgid "Video RAM size: %s MB (%s)" +msgstr "Розмір відеопам'яті: %s МБ (%s)" + +msgid "Bake SDF" +msgstr "Запекти SDF" + +msgid "" +"No faces detected during GPUParticlesCollisionSDF3D bake.\n" +"Check whether there are visible meshes matching the bake mask within its " +"extents." +msgstr "" +"Під час запікання GPUParticlesCollisionSDF3D не виявлено граней.\n" +"Перевірте, чи є видимі меші, що відповідають масці запікання, в її межах." + +msgid "Select path for SDF Texture" +msgstr "Виберіть шлях до текстури SDF" msgid "Gradient Edited" msgstr "Змінено градієнт" +msgid "Reverse/mirror gradient." +msgstr "Зворотний/дзеркальний градієнт." + msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points" msgstr "Поміняти точки заповнення GradientTexture2D" @@ -5207,6 +7176,9 @@ msgstr "Поміняти точки заповнення градієнта" msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Перемкнути прилипання до ґратки" +msgid "Configure" +msgstr "Конфігурація" + msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Створено затінювальний полігон" @@ -5217,11 +7189,24 @@ msgstr "" "Не вдається визначити шлях для збереження карт освітлення.\n" "Збережіть вашу сцену і повторіть спробу." +msgid "" +"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " +"Light' flag is on." +msgstr "" +"Немає мешів для запікання. Переконайтеся, що вони містять канал UV2, і " +"позначено пункт \"Запекти світло\"." + msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" "Збій створення карти освітленості, переконайтеся, що шлях доступний для " "запису." +msgid "No editor scene root found." +msgstr "Коренева сцена редактора не знайдена." + +msgid "Lightmap data is not local to the scene." +msgstr "Дані карти світла не є локальними для сцени." + msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Запікати карти освітлення" @@ -5273,8 +7258,32 @@ msgstr "Створити навігаційну сітку" msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "Вбудована сітка не має типу ArrayMesh." +msgid "" +"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make " +"it unique first." +msgstr "" +"Сітка не може розгортати UVs, оскільки не належить до редагованої сцени. " +"Спочатку зробіть її унікальною." + +msgid "" +"Mesh cannot unwrap UVs because it belongs to another resource which was " +"imported from another file type. Make it unique first." +msgstr "" +"Сітка не може розгорнути UV, бо належить іншому ресурсу, який було " +"імпортовано з іншого типу файлу. Спочатку зробіть її унікальною." + +msgid "" +"Mesh cannot unwrap UVs because it was imported from another file type. Make " +"it unique first." +msgstr "" +"Сітка не може розгорнути UV, оскільки імпортована з файлу іншого типу. " +"Спочатку зробіть її унікальною." + msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" -msgstr "UV-розгортка не вдалася, можливо у полісеткі не однозв'язна форма?" +msgstr "UV-розгортка не вдалася, можливо у сітки не однозв'язна форма?" + +msgid "Unwrap UV2" +msgstr "Розгорнути UV2" msgid "No mesh to debug." msgstr "Немає сітки для налагодження." @@ -5282,6 +7291,18 @@ msgstr "Немає сітки для налагодження." msgid "Mesh has no UV in layer %d." msgstr "Сітка не має UV у шарі %d." +msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh." +msgstr "У MeshInstance3D відсутній Mesh." + +msgid "Mesh has no surface to create outlines from." +msgstr "Сітка не має поверхні, щоб створити контури." + +msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES." +msgstr "Типом сітки примітива не є PRIMITIVE_TRIANGLES." + +msgid "Could not create outline." +msgstr "Не вдалося створити контур." + msgid "Create Outline" msgstr "Створити контур" @@ -5291,6 +7312,15 @@ msgstr "Сітка" msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Створити увігнуте статичне тіло" +msgid "" +"Creates a StaticBody3D and assigns a polygon-based collision shape to it " +"automatically.\n" +"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." +msgstr "" +"Створює StaticBody3D і автоматично пов'язує з ним засновану на " +"багатокутниках форму зіткнення.\n" +"Це найточніший (але найповільніший) варіант для виявлення зіткнення." + msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Створити увігнуту область зіткнення" @@ -5338,6 +7368,17 @@ msgstr "" msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "Створити контурну сітку ..." +msgid "" +"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " +"flipped automatically.\n" +"This can be used instead of the StandardMaterial Grow property when using " +"that property isn't possible." +msgstr "" +"Створює статичну контурну сітку. Нормалі контурної сітки " +"віддзеркалюватимуться автоматично.\n" +"Цим можна скористатися замість властивості Grow StandardMaterial, якщо " +"використання цієї властивості є неможливим." + msgid "View UV1" msgstr "Перегляд UV1" @@ -5399,6 +7440,9 @@ msgstr "Не вказане джерело сітки (й у вузлі не в msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Джерело сітки недійсне (неправильний шлях)." +msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance3D)." +msgstr "Неправильне джерело сітки (не MeshInstance3D)." + msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Неправильне джерело сітки (немає ресурсу сітки)." @@ -5459,6 +7503,12 @@ msgstr "Обсяг:" msgid "Populate" msgstr "Заповнити" +msgid "Set start_position" +msgstr "Задати start_position" + +msgid "Set end_position" +msgstr "Задати end_position" + msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Створення навігаційного полігону" @@ -5480,12 +7530,21 @@ msgstr "Змінити розмір камери" msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Змінити радіус сферичної форми" +msgid "Change Box Shape Size" +msgstr "Змінити розміри форми Коробки" + msgid "Change Notifier AABB" msgstr "Змінити AABB сповіщення" msgid "Change Particles AABB" msgstr "Змінити AABB часток" +msgid "Change Radius" +msgstr "Змінити радіус" + +msgid "Change Probe Size" +msgstr "Змінити розмір зонду" + msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Змінити радіус форми капсули" @@ -5498,6 +7557,24 @@ msgstr "Змінити радіус форми циліндра" msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "Змінити висоту форми циліндра" +msgid "Change Separation Ray Shape Length" +msgstr "Змінити довжину форми променя" + +msgid "Start Location" +msgstr "Початкове Розташування" + +msgid "End Location" +msgstr "Кінцеве Розташування" + +msgid "Change Start Position" +msgstr "Змінити Початкове розташування" + +msgid "Change End Position" +msgstr "Змінити Кінцеве розташування" + +msgid "Change Fog Volume Size" +msgstr "Зміна розміру туману" + msgid "Transform Aborted." msgstr "Перетворення перервано." @@ -5558,12 +7635,42 @@ msgstr "Перетворення за віссю Z." msgid "View Plane Transform." msgstr "Перетворення площини перегляду." +msgid "YZ-Plane Transform." +msgstr "Перетворення площини YZ." + +msgid "XZ-Plane Transform." +msgstr "Перетворення площини XZ." + +msgid "XY-Plane Transform." +msgstr "Перетворення площини XY." + msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "Вставлення ключа вимкнено (ключ не вставлено)." msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Вставлено ключ анімації." +msgid "Size: %s (%.1fMP)\n" +msgstr "Розмір: %s (%.1fMP)\n" + +msgid "Objects: %d\n" +msgstr "Об'єкти: %d\n" + +msgid "Primitive Indices: %d\n" +msgstr "Індекси примітивів: %d\n" + +msgid "Draw Calls: %d" +msgstr "Виклики малювання: %d" + +msgid "CPU Time: %s ms" +msgstr "Час ЦП: %s мс" + +msgid "GPU Time: %s ms" +msgstr "Час GPU: %s мс" + +msgid "FPS: %d" +msgstr "Частота кадрів: %d" + msgid "Top View." msgstr "Вигляд згори." @@ -5588,6 +7695,15 @@ msgstr "Вирівняти перетворення з переглядом" msgid "Align Rotation with View" msgstr "Вирівняти обертання із переглядом" +msgid "Set Surface %d Override Material" +msgstr "Задати поверхню %d Перевизначити матеріал" + +msgid "Set Material Override" +msgstr "Встановити перевизначення матеріалу" + +msgid "Cannot drag and drop into multiple selected nodes." +msgstr "Неможливо перетягнути на кілька вибраних вузлів." + msgid "None" msgstr "Немає" @@ -5618,12 +7734,66 @@ msgstr "Перегляд каркасу" msgid "Display Overdraw" msgstr "Режим просвічування" +msgid "Display Lighting" +msgstr "Перегляд освітлення" + msgid "Display Unshaded" msgstr "Перегляд без тіней" +msgid "Directional Shadow Splits" +msgstr "Спрямоване розбиття тіні" + +msgid "Normal Buffer" +msgstr "Буфер нормалей" + msgid "Shadow Atlas" msgstr "Новий атлас" +msgid "Directional Shadow Map" +msgstr "Карта Спрямованих тіней" + +msgid "VoxelGI Lighting" +msgstr "Освітлення VoxelGI" + +msgid "VoxelGI Albedo" +msgstr "Альбедо VoxelGI" + +msgid "VoxelGI Emission" +msgstr "Випромінювання VoxelGI" + +msgid "SDFGI Cascades" +msgstr "Каскади SDFGI" + +msgid "SDFGI Probes" +msgstr "Зонди SDFGI" + +msgid "Scene Luminance" +msgstr "Яскравість сцени" + +msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer" +msgstr "Буфер VoxelGI/SDFGI" + +msgid "Disable Mesh LOD" +msgstr "Відключення сітки LOD" + +msgid "OmniLight3D Cluster" +msgstr "Кластер OmniLight3D" + +msgid "SpotLight3D Cluster" +msgstr "Кластер SpotLight3D" + +msgid "ReflectionProbe Cluster" +msgstr "Кластер ReflectionProbe" + +msgid "Occlusion Culling Buffer" +msgstr "Буфер вибракування оклюзії" + +msgid "Motion Vectors" +msgstr "Вектори руху" + +msgid "Display Advanced..." +msgstr "Відобразити додатково..." + msgid "View Environment" msgstr "Перегляд середовища" @@ -5633,6 +7803,9 @@ msgstr "Перегляд гаджетів" msgid "View Information" msgstr "Перегляд відомостей" +msgid "View Frame Time" +msgstr "Час перегляду кадру" + msgid "Half Resolution" msgstr "Половина роздільності" @@ -5645,6 +7818,9 @@ msgstr "Увімкнути ефект Доплера" msgid "Cinematic Preview" msgstr "Кінематичний перегляд" +msgid "Not available when using the OpenGL renderer." +msgstr "Недоступно при використанні рендеринга OpenGL." + msgid "Freelook Left" msgstr "Огляд ліворуч" @@ -5669,6 +7845,36 @@ msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду" msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "Модифікатор швидкості довільного огляду" +msgid "Lock Transformation to X axis" +msgstr "Блокування Перетворення по осі X" + +msgid "Lock Transformation to Y axis" +msgstr "Блокування Перетворення по осі Y" + +msgid "Lock Transformation to Z axis" +msgstr "Блокування Перетворення по осі Z" + +msgid "Lock Transformation to YZ plane" +msgstr "Блокування Перетворення по площині YZ" + +msgid "Lock Transformation to XZ plane" +msgstr "Блокування Перетворення по площині XZ" + +msgid "Lock Transformation to XY plane" +msgstr "Блокування Перетворення по площині XY" + +msgid "Cancel Transformation" +msgstr "Скасувати Перетворення" + +msgid "Begin Translate Transformation" +msgstr "Почати Перетворення Переміщення" + +msgid "Begin Rotate Transformation" +msgstr "Почати Перетворення Обертання" + +msgid "Begin Scale Transformation" +msgstr "Почати перетворення Масштабу" + msgid "Toggle Camera Preview" msgstr "Перемкнути попередній перегляд камери" @@ -5681,6 +7887,16 @@ msgstr "" "Для подальшого масштабування змініть площини обрізання камери (Перегляд -> " "Параметри...)" +msgid "Overriding material..." +msgstr "Замінювання матеріалу..." + +msgid "" +"Drag and drop to override the material of any geometry node.\n" +"Hold Ctrl when dropping to override a specific surface." +msgstr "" +"Перетягніть, щоб замінити матеріал будь-якого вузла геометрії.\n" +"Утримуйте Ctrl під час перетягування, щоб замінити певну поверхню." + msgid "XForm Dialog" msgstr "Вікно XForm" @@ -5703,12 +7919,60 @@ msgstr "Приліпити вузли до підлоги" msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "Не вдалося знайти твердої основи для прилипання позначеного фрагмента." +msgid "Add Preview Sun to Scene" +msgstr "Додати до сцени попередній перегляд Сонця" + +msgid "Add Preview Environment to Scene" +msgstr "Додати до сцени попереднього перегляду середовище" + +msgid "" +"Scene contains\n" +"DirectionalLight3D.\n" +"Preview disabled." +msgstr "" +"Вміст сцени\n" +"DirectionalLight3D.\n" +"Попередній перегляд вимкнено." + +msgid "Preview disabled." +msgstr "Попередній перегляд вимкнено." + +msgid "" +"Scene contains\n" +"WorldEnvironment.\n" +"Preview disabled." +msgstr "" +"Вміст сцени\n" +"WorldEnvironment.\n" +"Попередній перегляд вимкнено." + msgid "Use Local Space" msgstr "Використати локальний простір" msgid "Use Snap" msgstr "За допомогою функції прив'язки" +msgid "" +"Toggle preview sunlight.\n" +"If a DirectionalLight3D node is added to the scene, preview sunlight is " +"disabled." +msgstr "" +"Перемкнути попередній перегляд сонячного світла.\n" +"Якщо до сцени додано вузол DirectionalLight3D, перегляд сонячного світла " +"буде вимкнено." + +msgid "" +"Toggle preview environment.\n" +"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is " +"disabled." +msgstr "" +"Перемкнути попередній перегляд середовища.\n" +"Якщо до сцени додано вузол WorldEnvironment, перегляд середовища буде " +"вимкнено." + +msgid "Edit Sun and Environment settings." +msgstr "Редагувати параметри сонця та середовища." + msgid "Bottom View" msgstr "Вигляд знизу" @@ -5850,15 +8114,102 @@ msgstr "До" msgid "Post" msgstr "Після" +msgid "Preview Sun" +msgstr "Попередній перегляд сонця" + +msgid "Sun Direction" +msgstr "Напрямок сонця" + +msgid "Angular Altitude" +msgstr "Кутова висота" + +msgid "Azimuth" +msgstr "Азимут" + msgid "Sun Color" msgstr "Колір сонця" +msgid "Sun Energy" +msgstr "Сила Сонця" + +msgid "Shadow Max Distance" +msgstr "Максимальна відстань тіні" + +msgid "Add Sun to Scene" +msgstr "Додати сонце до сцени" + +msgid "" +"Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the " +"current scene.\n" +"Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current " +"scene." +msgstr "" +"Додає до поточної сцени вузол DirectionalLight3D, що відповідає параметрам " +"попереднього перегляду сонця.\n" +"Утримуйте натиснутою клавішу Shift, щоб також додати до поточної сцени " +"середовище попереднього перегляду." + +msgid "Preview Environment" +msgstr "Перегляд середовища" + +msgid "Sky Color" +msgstr "Колір неба" + +msgid "Ground Color" +msgstr "Колір грунту" + +msgid "Sky Energy" +msgstr "Яскравість неба" + +msgid "AO" +msgstr "AO" + msgid "Glow" msgstr "Сяйво" msgid "Tonemap" msgstr "Переспрямування" +msgid "Post Process" +msgstr "Пост-обробка" + +msgid "Add Environment to Scene" +msgstr "Додати середовище до Сцени" + +msgid "" +"Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to " +"the current scene.\n" +"Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene." +msgstr "" +"Додає до поточної сцени вузол WorldEnvironment відповідно до параметрів " +"попереднього перегляду середовища.\n" +"Щоб додати до поточної сцени сонце, утримуйте клавішу Shift під час клацання." + +msgid "" +"Can't determine a save path for the occluder.\n" +"Save your scene and try again." +msgstr "" +"Не вдається визначити шлях збереження для оклюдера.\n" +"Збережіть сцену і спробуйте ще раз." + +msgid "" +"No meshes to bake.\n" +"Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose " +"visual layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property." +msgstr "" +"Немає сіток для запікання.\n" +"Переконайтеся, що в сцені є принаймні один вузол MeshInstance3D, візуальні " +"шари якого є частиною властивості Bake Mask OccluderInstance3D." + +msgid "Could not save the new occluder at the specified path:" +msgstr "Не вдалося зберегти новий окклюдер за вказаним шляхом:" + +msgid "Bake Occluders" +msgstr "Запекти Оклюдери" + +msgid "Select occluder bake file:" +msgstr "Виберіть файл запікання окклюдера:" + msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Видалити точку з кривої" @@ -6173,6 +8524,12 @@ msgstr "Не вдалося завантажити цей файл:" msgid "Save File As..." msgstr "Зберегти файл як…" +msgid "Can't obtain the script for reloading." +msgstr "Не вдається отримати скрипт для перезавантаження." + +msgid "Reload only takes effect on tool scripts." +msgstr "Перезавантаження діє лише для скриптів інструментів." + msgid "Can't obtain the script for running." msgstr "Не вдалося отримати скрипт для запуску." @@ -6202,6 +8559,9 @@ msgstr "Помилка збереження" msgid "Save Theme As..." msgstr "Зберегти тему як..." +msgid "Unsaved file." +msgstr "Незбережений файл." + msgid "%s Class Reference" msgstr "Довідник з класу %s" @@ -6211,6 +8571,9 @@ msgstr "Знайти далі" msgid "Find Previous" msgstr "Знайти позаду" +msgid "Filter Scripts" +msgstr "Фільтрувати скрипти" + msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "Увімкнути або вимкнути упорядковування за абеткою у списку методів." @@ -6235,6 +8598,9 @@ msgstr "Повторно відкрити закритий скрипт" msgid "Save All" msgstr "Зберегти все" +msgid "Soft Reload Tool Script" +msgstr "Скрипт інструменту м'якого перезавантаження" + msgid "Copy Script Path" msgstr "Копіювати шлях до скрипту" @@ -6302,6 +8668,9 @@ msgstr "Спорожнити список нещодавніх скриптів" msgid "Standard" msgstr "Стандартний" +msgid "Plain Text" +msgstr "Звичайний текст" + msgid "Connections to method:" msgstr "З'єднання з методом:" @@ -6311,6 +8680,9 @@ msgstr "Джерело" msgid "Target" msgstr "Призначення" +msgid "Error at (%d, %d):" +msgstr "Помилка в (%d, %d):" + msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" @@ -6329,6 +8701,9 @@ msgstr "Перейти до функції" msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "Можна перетягнути тільки ресурс з файлової системи." +msgid "Can't drop nodes without an open scene." +msgstr "Неможливо скинути вузли без відкритої сцени." + msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." msgstr "" "Скидання вузлів є неможливим, оскільки у цій сцені не використовується " @@ -6340,6 +8715,12 @@ msgstr "Шукати символ" msgid "Pick Color" msgstr "Вибрати колір" +msgid "Folding" +msgstr "Згортання" + +msgid "Indentation" +msgstr "Відступ" + msgid "Uppercase" msgstr "ВЕРХНІЙ РЕГІСТР" @@ -6364,6 +8745,9 @@ msgstr "Перейти" msgid "Delete Line" msgstr "Видалити рядок" +msgid "Unindent" +msgstr "Скасувати відступ" + msgid "Toggle Comment" msgstr "Перемкнути коментар" @@ -6430,6 +8814,46 @@ msgstr "Перейти до наступної точки зупинки" msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "Перейти до попередньої точки зупинки" +msgid "New Shader Include" +msgstr "Новий шейдер у комплекті" + +msgid "Load Shader File" +msgstr "Завантажити файл шейдера" + +msgid "Load Shader Include File" +msgstr "Завантажити файл, що містить шейдер" + +msgid "Save File" +msgstr "Зберегти файл" + +msgid "Save File As" +msgstr "Зберегти файл як" + +msgid "Open File in Inspector" +msgstr "Відкрити файл в Інспекторі" + +msgid "Close File" +msgstr "Закрити файл" + +msgid "Shader Editor" +msgstr "Редактор шейдера" + +msgid "No valid shader stages found." +msgstr "Допустимих етапів шейдера не знайдено." + +msgid "Shader stage compiled without errors." +msgstr "Етап шейдера зібрано без помилок." + +msgid "" +"File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n" +"\n" +msgstr "" +"Структура файлу для '%s' містить невиправні помилки:\n" +"\n" + +msgid "ShaderFile" +msgstr "Файл Шейдеру" + msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "У цього каркаса немає кісток, створіть хоч якісь дочірні вузли Bone2D." @@ -6448,12 +8872,61 @@ msgstr "Відновити вільну позу" msgid "Overwrite Rest Pose" msgstr "Перезаписати вільну позу" +msgid "Set Bone Transform" +msgstr "Задати перетворення кістки" + +msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones." +msgstr "Не можна створити фізичний скелет для вузла Skeleton3D без кісток." + msgid "Create physical bones" msgstr "Створити фізичний кістяк" +msgid "Export Skeleton Profile As..." +msgstr "Експортувати профіль скелета як..." + +msgid "Set Bone Parentage" +msgstr "Задати кістці предка" + +msgid "Skeleton3D" +msgstr "Скелет 3D" + +msgid "Reset All Bone Poses" +msgstr "Скинути всі пози кісток" + +msgid "Reset Selected Poses" +msgstr "Скинути вибрані пози" + +msgid "Create Physical Skeleton" +msgstr "Створити фізичний скелет" + +msgid "Export Skeleton Profile" +msgstr "Експорт профілю скелета" + +msgid "" +"Edit Mode\n" +"Show buttons on joints." +msgstr "" +"Режим редагування\n" +"Відображення кнопок на стиках." + +msgid "Insert key of all bone poses." +msgstr "Вставте ключ усіх поз кісток." + +msgid "Insert Key (All Bones)" +msgstr "Вставити ключ (всі кістки)" + +msgid "Bone Transform" +msgstr "Перетворення кістки" + msgid "Play IK" msgstr "Відтворити IK" +msgid "Create MeshInstance2D" +msgstr "Створити MeshInstance2D" + +msgid "MeshInstance2D Preview" +msgstr "Попередній перегляд MeshInstance2D" + msgid "Create Polygon2D" msgstr "Створити Polygon2D" @@ -6472,6 +8945,12 @@ msgstr "Створити LightOccluder2D" msgid "LightOccluder2D Preview" msgstr "Попередній перегляд LightOccluder2D" +msgid "Can't convert a Sprite2D from a foreign scene." +msgstr "Не вдається конвертувати Sprite2D з другої сцени." + +msgid "Sprite2D is empty!" +msgstr "Sprite2D порожній!" + msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." msgstr "" "Неможливо перетворити спрайт, використовуючи кадри анімації для створення " @@ -6549,18 +9028,57 @@ msgstr "Видалити анімацію?" msgid "Change Animation FPS" msgstr "Змінити частоту кадрів анімації" +msgid "Set Frame Duration" +msgstr "Встановити тривалість кадру" + msgid "(empty)" msgstr "(порожньо)" msgid "Animations:" msgstr "Анімації:" +msgid "Animation Speed" +msgstr "Швидкість анімації" + +msgid "Filter Animations" +msgstr "Фільтрувати анімації" + +msgid "Delete Animation" +msgstr "Видалити анімацію" + msgid "Animation Frames:" msgstr "Кадри анімації:" +msgid "Frame Duration:" +msgstr "Тривалість кадру:" + msgid "Zoom Reset" msgstr "Відновити початковий масштаб" +msgid "Add frame from file" +msgstr "Додати кадр із файлу" + +msgid "Add frames from sprite sheet" +msgstr "Додати кадри із аркуша спрайтів" + +msgid "Delete Frame" +msgstr "Видалити кадр" + +msgid "Copy Frame" +msgstr "Копіювати кадр" + +msgid "Insert Empty (Before Selected)" +msgstr "Вставити порожній (перед виділеним)" + +msgid "Insert Empty (After Selected)" +msgstr "Вставити порожній (після виділеного)" + +msgid "Move Frame Left" +msgstr "Перемістити кадр вліво" + +msgid "Move Frame Right" +msgstr "Перемістити кадр вправо" + msgid "Select Frames" msgstr "Вибрати кадри" @@ -6582,6 +9100,19 @@ msgstr "Створити кадри з аркуша спрайтів" msgid "SpriteFrames" msgstr "Кадри спрайта" +msgid "Warnings should be fixed to prevent errors." +msgstr "Попередження слід виправити, щоб запобігти помилкам." + +msgid "" +"This shader has been modified on disk.\n" +"What action should be taken?" +msgstr "" +"До цього шейдера внесено зміни на диску.\n" +"Що слід зробити?" + +msgid "Memory: %s" +msgstr "Пам'ять: %s" + msgid "Set Region Rect" msgstr "Встановити прямокутник області" @@ -6603,24 +9134,75 @@ msgstr "Автонарізання" msgid "Step:" msgstr "Крок:" +msgid "Region Editor" +msgstr "Редактор області" + +msgid "Edit Region" +msgstr "Редагувати область" + msgid "Styleboxes" msgstr "Стильові панелі" +msgid "1 color" +msgid_plural "{num} colors" +msgstr[0] "1 колір" +msgstr[1] "{num} кольори" +msgstr[2] "{num} кольорів" + msgid "No colors found." msgstr "Кольорів не знайдено." +msgid "1 constant" +msgid_plural "{num} constants" +msgstr[0] "1 константа" +msgstr[1] "{num} константи" +msgstr[2] "{num} констант" + msgid "No constants found." msgstr "Сталих не знайдено." +msgid "1 font" +msgid_plural "{num} fonts" +msgstr[0] "1 шрифт" +msgstr[1] "{num} шрифти" +msgstr[2] "{num} шрифтів" + msgid "No fonts found." msgstr "Шрифтів не знайдено." +msgid "1 font size" +msgid_plural "{num} font sizes" +msgstr[0] "1 розмір шрифту" +msgstr[1] "{num} розміри шрифту" +msgstr[2] "{num} розмірів шрифту" + +msgid "No font sizes found." +msgstr "Розмірів шрифтів не знайдено." + +msgid "1 icon" +msgid_plural "{num} icons" +msgstr[0] "1 піктограма" +msgstr[1] "{num} піктограми" +msgstr[2] "{num} піктограм" + msgid "No icons found." msgstr "Піктограм не знайдено." +msgid "1 stylebox" +msgid_plural "{num} styleboxes" +msgstr[0] "1 панель стилю" +msgstr[1] "{num} панелі стилю" +msgstr[2] "{num} панелей стилю" + msgid "No styleboxes found." msgstr "Панелей стилів не знайдено." +msgid "{num} currently selected" +msgid_plural "{num} currently selected" +msgstr[0] "{num} зараз вибраний" +msgstr[1] "{num} зараз вибраних" +msgstr[2] "{num} зараз вибраних" + msgid "Nothing was selected for the import." msgstr "Нічого не позначено для імпортування." @@ -6636,6 +9218,12 @@ msgstr "Оновлення редактора" msgid "Finalizing" msgstr "Закріплення" +msgid "Import Theme Items" +msgstr "Імпорт елементів теми" + +msgid "Filter Items" +msgstr "Фільтрувати елементи" + msgid "With Data" msgstr "З даними" @@ -6669,6 +9257,18 @@ msgstr "Вибрати усі видимі записи шрифтів та їх msgid "Deselect all visible font items." msgstr "Скасувати вибір усіх видимих записів шрифтів." +msgid "Font sizes" +msgstr "Розміри шрифту" + +msgid "Select all visible font size items." +msgstr "Вибрати усі видимі елементи розміру шрифту." + +msgid "Select all visible font size items and their data." +msgstr "Вибрати усі видимі елементи розміру шрифту та їхні дані." + +msgid "Deselect all visible font size items." +msgstr "Скасувати вибір усіх видимих елементів розміру шрифтів." + msgid "Select all visible icon items." msgstr "Вибрати усі видимі записи піктограм." @@ -6750,8 +9350,11 @@ msgstr "Вилучити усі записи сталих" msgid "Remove All Font Items" msgstr "Вилучити усі записи шрифтів" +msgid "Remove All Font Size Items" +msgstr "Вилучити усі елементи розмірів шрифтів" + msgid "Remove All Icon Items" -msgstr "Вилучити усі записи піктограм" +msgstr "Вилучити усі елементи піктограм" msgid "Remove All StyleBox Items" msgstr "Вилучити усі записи панелей стилів" @@ -6763,12 +9366,30 @@ msgstr "" "Цей тип теми є порожнім.\n" "Додайте до нього записи вручну або імпортуванням з іншої теми." +msgid "Remove Theme Item" +msgstr "Вилучити елемент теми" + msgid "Add Theme Type" msgstr "Додати тип теми" +msgid "Create Theme Item" +msgstr "Створити елемент теми" + msgid "Remove Theme Type" msgstr "Вилучити тип теми" +msgid "Remove Data Type Items From Theme" +msgstr "Видалити елементи типу даних з теми" + +msgid "Remove Class Items From Theme" +msgstr "Видалити елементи класу з теми" + +msgid "Remove Custom Items From Theme" +msgstr "Видалити спеціальні елементи з теми" + +msgid "Remove All Items From Theme" +msgstr "Вилучити усі елементи з теми" + msgid "Add Color Item" msgstr "Додати запис кольору" @@ -6778,6 +9399,9 @@ msgstr "Додати запис сталої" msgid "Add Font Item" msgstr "Додати запис шрифту" +msgid "Add Font Size Item" +msgstr "Додати елемент розміру шрифту" + msgid "Add Icon Item" msgstr "Додати запис піктограми" @@ -6793,12 +9417,18 @@ msgstr "Перейменувати запис сталої" msgid "Rename Font Item" msgstr "Перейменувати запис шрифту" +msgid "Rename Font Size Item" +msgstr "Перейменувати елемент розміру шрифту" + msgid "Rename Icon Item" msgstr "Перейменувати запис піктограми" msgid "Rename Stylebox Item" msgstr "Перейменувати запис панелі стилів" +msgid "Rename Theme Item" +msgstr "Перейменувати елемент теми" + msgid "Invalid file, not a Theme resource." msgstr "Некоректний файл. Файл не є ресурсом теми." @@ -6897,12 +9527,48 @@ msgstr "Додати тип запису" msgid "Add Type" msgstr "Додати тип" +msgid "Override All Default Theme Items" +msgstr "Перевизначити всі елементи теми за замовчуванням" + +msgid "Override Theme Item" +msgstr "Перевизначити елемент теми" + +msgid "Set Color Item in Theme" +msgstr "Встановити колір елемента в темі" + +msgid "Set Constant Item in Theme" +msgstr "Встановити елемент константи у темі" + +msgid "Set Font Size Item in Theme" +msgstr "Встановити елемент розміру шрифту в темі" + +msgid "Set Font Item in Theme" +msgstr "Встановити елемент шрифту в темі" + +msgid "Set Icon Item in Theme" +msgstr "Встановити елемент піктограми в темі" + +msgid "Set Stylebox Item in Theme" +msgstr "Встановити елемент панелі стилів у теми" + +msgid "Pin Stylebox" +msgstr "Закріпити панель стилю" + +msgid "Unpin Stylebox" +msgstr "Відкріпити панель стилю" + +msgid "Set Theme Type Variation" +msgstr "Встановити варіант типу теми" + msgid "Set Variation Base Type" msgstr "Встановити базовий тип змінної" msgid "Set Base Type" msgstr "Встановити базовий тип" +msgid "Add a type from a list of available types or create a new one." +msgstr "Додайте тип зі списку доступних типів або створіть новий." + msgid "Show Default" msgstr "Показати типовий" @@ -7032,6 +9698,87 @@ msgstr "Некоректний файл. Файл не є ресурсом Packe msgid "Reload the scene to reflect its most actual state." msgstr "Перезавантажити сцену для відтворення її найактуальнішого стану." +msgid "Merge TileSetAtlasSource" +msgstr "Об'єднати TileSetAtlasSource" + +msgid "Atlas Merging" +msgstr "Об'єднати атласи" + +msgid "Merge (Keep original Atlases)" +msgstr "Об'єднати (зберегти оригінальні атласи)" + +msgid "Merge" +msgstr "Об'єднати" + +msgid "Next Line After Column" +msgstr "Наступний рядок після стовпчика" + +msgid "Please select two atlases or more." +msgstr "Будь ласка, виберіть два атласи або більше." + +msgid "" +"Source: %d\n" +"Atlas coordinates: %s\n" +"Alternative: 0" +msgstr "" +"Джерело: %d\n" +"Координати атласу: %s\n" +"Альтернатива: 0" + +msgid "" +"Source: %d\n" +"Atlas coordinates: %s\n" +"Alternative: %d" +msgstr "" +"Джерело: %d\n" +"Координати атласу: %s\n" +"Альтернатива: 0" + +msgid "Center View" +msgstr "Вид по центру" + +msgid "No atlas source with a valid texture selected." +msgstr "Не вибрано жодного джерела атласу з коректною текстурою." + +msgid "Base Tiles" +msgstr "Базова плитка" + +msgid "Alternative Tiles" +msgstr "Альтернативна плитка" + +msgid "Reset Polygons" +msgstr "Скинути полігони" + +msgid "Clear Polygons" +msgstr "Очистити полігони" + +msgid "Rotate Polygons Right" +msgstr "Повернути полігони вправо" + +msgid "Rotate Polygons Left" +msgstr "Повернути полігони вліво" + +msgid "Flip Polygons Horizontally" +msgstr "Віддзеркалити полігони горизонтально" + +msgid "Flip Polygons Vertically" +msgstr "Віддзеркалити полігони вертикально" + +msgid "Edit Polygons" +msgstr "Редагувати полігони" + +msgid "Add polygon tool" +msgstr "Додати інструмент полігона" + +msgid "Edit points tool" +msgstr "Редагувати інструмент полігона" + +msgid "Delete points tool" +msgstr "Вилучити інструмент полігона" + +msgid "Reset to default tile shape" +msgstr "Відновити форму плитки за замовчуванням" + msgid "Rotate Right" msgstr "Обернути праворуч" @@ -7044,18 +9791,429 @@ msgstr "Віддзеркалити горизонтально" msgid "Flip Vertically" msgstr "Віддзеркалити вертикально" +msgid "Snap to half-pixel" +msgstr "Прив’язка до половини пікселя" + +msgid "Painting Tiles Property" +msgstr "Властивість малювання плиток" + +msgid "Painting:" +msgstr "Малювання:" + +msgid "Picker" +msgstr "Вибирач" + +msgid "No terrains" +msgstr "Нема місцевостей" + +msgid "No terrain" +msgstr "Нема місцевості" + +msgid "Painting Terrain Set" +msgstr "Набір для малювання місцевості" + +msgid "Painting Terrain" +msgstr "Малювання місцевості" + +msgid "No Texture Atlas Source (ID: %d)" +msgstr "Нема джерела текстурного атласу (ID: %d)" + +msgid "Scene Collection Source (ID: %d)" +msgstr "Джерело колекції сцен (ID: %d)" + +msgid "Unknown Type Source (ID: %d)" +msgstr "Джерело невідомого типу (ID: %d)" + +msgid "Add TileSet pattern" +msgstr "Додати шаблон Набору плиток" + +msgid "Remove TileSet patterns" +msgstr "Вилучити шаблон Набору плиток" + +msgid "Tile with Invalid Scene" +msgstr "Плитка з неприпустимою сценою" + +msgid "Delete tiles" +msgstr "Видалити плитки" + +msgid "Change selection" +msgstr "Змінити вибір" + +msgid "Move tiles" +msgstr "Переміщення плиток" + +msgid "Paint tiles" +msgstr "Малювати плитки" + +msgid "Paste tiles" +msgstr "Вставити плитки" + +msgid "Selection" +msgstr "Вибір" + +msgid "Paint" +msgstr "Фарба" + +msgid "Shift: Draw line." +msgstr "Shift: Малює лінію." + +msgid "Shift+Ctrl: Draw rectangle." +msgstr "Shift+Ctrl: Малює прямокутник." + +msgctxt "Tool" +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + +msgid "Rect" +msgstr "Прямокутник" + +msgid "Alternatively hold Ctrl with other tools to pick tile." +msgstr "Або утримуйте клавішу Ctrl з іншими інструментами, щоб вибрати плитку." + +msgid "Eraser" +msgstr "Гумка" + +msgid "Alternatively use RMB to erase tiles." +msgstr "Або використовуйте ПКМ, щоб стерти плитки." + +msgid "Contiguous" +msgstr "Суміжні" + +msgid "Place Random Tile" +msgstr "Розмістити випадкову плитку" + +msgid "" +"Modifies the chance of painting nothing instead of a randomly selected tile." +msgstr "" +"Змінює ймовірність малювання пустоти замість випадково вибраної плитки." + +msgid "Scattering:" +msgstr "Розсіювання:" + msgid "Tiles" msgstr "Плитки" +msgid "" +"This TileMap's TileSet has no source configured. Edit the TileSet resource " +"to add one." +msgstr "" +"Набір плиток цієї Карти плиток не має налаштованого джерела. Відредагуйте " +"ресурс Набору плиток, щоб додати його." + +msgid "Sort sources" +msgstr "Сортувати джерела" + +msgid "Sort by ID (Ascending)" +msgstr "Сортування за ідентифікатором (за зростанням)" + +msgid "Sort by ID (Descending)" +msgstr "Сортування за ідентифікатором (за спаданням)" + +msgid "Invalid source selected." +msgstr "Вибрано недійсне джерело." + +msgid "Patterns" +msgstr "Візерунки" + +msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern." +msgstr "" +"Перетягніть або вставте сюди вибрану Карту плиток, щоб зберегти Візерунок." + +msgid "Paint terrain" +msgstr "Малюнок місцевості" + +msgid "Matches Corners and Sides" +msgstr "Зіставити кути та сторони" + +msgid "Matches Corners Only" +msgstr "Зіставити лише кути" + +msgid "Matches Sides Only" +msgstr "Зіставити лише сторони" + +msgid "Terrain Set %d (%s)" +msgstr "Набір місцевості %d (%s)" + +msgid "" +"Connect mode: paints a terrain, then connects it with the surrounding tiles " +"with the same terrain." +msgstr "" +"Режим з'єднання: малює місцевість, а потім з'єднує її з навколишніми " +"плитками з такою ж місцевістю." + +msgid "" +"Path mode: paints a terrain, thens connects it to the previous tile painted " +"within the same stroke." +msgstr "" +"Режим шляху: малює місцевість, а потім з’єднує її з попередньою плиткою, " +"намальованою тим самим штрихом." + +msgid "Terrains" +msgstr "Місцевості" + +msgid "Replace Tiles with Proxies" +msgstr "Замінити плитки на проксі" + +msgid "No Layers" +msgstr "Без шарів" + +msgid "Select Next Tile Map Layer" +msgstr "Вибрати наступний шар карти плиток" + +msgid "Select Previous Tile Map Layer" +msgstr "Вибрати попередній шар карти плиток" + +msgid "TileMap Layers" +msgstr "Шари Карти плиток" + +msgid "Highlight Selected TileMap Layer" +msgstr "Виділити вибраний шар Карти плиток" + +msgid "Toggle grid visibility." +msgstr "Перемкнути видимість ґратки." + +msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies" +msgstr "Автоматична заміна плиток на проксі" + +msgid "The edited TileMap node has no TileSet resource." +msgstr "Відредагований вузол Карти плиток не має ресурсу TileSet." + +msgid "Remove Tile Proxies" +msgstr "Видалити проксі плиток" + +msgid "Create Alternative-level Tile Proxy" +msgstr "Створити альтернативний рівень проксі плиток" + +msgid "Create source-level Tile Proxy" +msgstr "Створити джерело-рівень проксі плиток" + +msgid "Delete All Invalid Tile Proxies" +msgstr "Видалити усі недійсні проксі плиток" + +msgid "Delete All Tile Proxies" +msgstr "Видалити всі проксі плиток" + +msgid "Tile Proxies Management" +msgstr "Керівник проксі плиток" + +msgid "Source-level proxies" +msgstr "Джерело рівень проксі" + +msgid "Coords-level proxies" +msgstr "Координатний рівень проксі" + +msgid "Alternative-level proxies" +msgstr "Альтернативний рівень проксі" + +msgid "Add a new tile proxy:" +msgstr "Додати новий проксі плитки:" + +msgid "From Source" +msgstr "З джерела" + +msgid "From Alternative" +msgstr "З альтернативи" + +msgid "To Source" +msgstr "До джерела" + +msgid "To Alternative" +msgstr "До Альтернативи" + +msgid "Global actions:" +msgstr "Глобальні дії:" + +msgid "Clear Invalid" +msgstr "Очистити Недійсні" + msgid "Atlas" msgstr "Атлас" +msgid "Base Tile" +msgstr "Базова плитка" + +msgid "Alternative Tile" +msgstr "Альтернативна плитка" + +msgid "" +"Selected tile:\n" +"Source: %d\n" +"Atlas coordinates: %s\n" +"Alternative: %d" +msgstr "" +"Вибрана плитка:\n" +"Джерело: %d\n" +"Атласні координати: %s\n" +"Альтернатива: %d" + +msgid "Rendering" +msgstr "Рендеринг" + +msgid "Modulate" +msgstr "Модулювати" + +msgid "Z Index" +msgstr "Індекс Z" + +msgid "Occlusion Layer %d" +msgstr "Шар оклюзії %d" + +msgid "Probability" +msgstr "Ймовірність" + +msgid "Physics" +msgstr "Фізика" + +msgid "Physics Layer %d" +msgstr "Фізичний шар %d" + +msgid "Navigation Layer %d" +msgstr "Шар навігації %d" + +msgid "Custom Data" +msgstr "Спеціальні дані" + +msgid "Custom Data %d" +msgstr "Спеціальні дані %d" + +msgid "Select a property editor" +msgstr "Вибрати редактор властивостей" + +msgid "Create tiles" +msgstr "Створити плитки" + +msgid "Create a tile" +msgstr "Створити плитку" + +msgid "Remove tiles" +msgstr "Вилучити плитки" + +msgid "Move a tile" +msgstr "Перемістити плитку" + +msgid "Select tiles" +msgstr "Вибрати плитки" + +msgid "Resize a tile" +msgstr "Змінити розмір плитки" + +msgid "Remove tile" +msgstr "Вилучити плитку" + +msgid "Create tile alternatives" +msgstr "Створити альтернативи плитки" + +msgid "Create tiles in non-transparent texture regions" +msgstr "Створити плитки у непрозорих областях текстури" + +msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions" +msgstr "Видалити плитки з повністю прозорих областей текстури" + +msgid "Setup" +msgstr "Налаштування" + +msgid "" +"Atlas setup. Add/Remove tiles tool (use the shift key to create big tiles, " +"control for rectangle editing)." +msgstr "" +"Налаштування атласу. Інструмент додавання/видалення плиток (використовуйте " +"клавішу Shift для створення великих плиток, Ctrl для редагування " +"прямокутників)." + +msgid "Select tiles." +msgstr "Вибрати плитки." + +msgid "Paint properties." +msgstr "Властивості малювання." + +msgid "No tiles selected." +msgstr "Плитки не вибрані." + +msgid "Paint Properties:" +msgstr "Властивості малювання:" + +msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions" +msgstr "Створення плиток у непрозорих областях текстур" + +msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions" +msgstr "Видалити плитки у повністю прозорих областях текстури" + +msgid "Create an Alternative Tile" +msgstr "Створити альтернативну плитку" + +msgid "Create a Tile" +msgstr "Створити плитку" + +msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?" +msgstr "Автоматично створювати плитки у непрозорих областях текстур?" + +msgid "" +"The atlas's texture was modified.\n" +"Would you like to automatically create tiles in the atlas?" +msgstr "" +"Текстуру атласу було змінено.\n" +"Бажаєте автоматично створити плитки в атласі?" + msgid "Yes" msgstr "Так" +msgid "No" +msgstr "Ні" + +msgid "Add a new atlas source" +msgstr "Додати нове джерело атласу" + +msgid "Remove source" +msgstr "Видалити джерело" + +msgid "Add atlas source" +msgstr "Додати джерело атласу" + +msgid "Sort Sources" +msgstr "Сортувати джерела" + +msgid "Scenes Collection" +msgstr "Колекція сцен" + +msgid "Open Atlas Merging Tool" +msgstr "Відкрити інструмент злиття атласів" + +msgid "Manage Tile Proxies" +msgstr "Керівник проксі плиток" + +msgid "No TileSet source selected. Select or create a TileSet source." +msgstr "" +"Не вибрано джерело Набору плиток. Виберіть або створіть джерело Набору " +"плиток." + +msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode." +msgstr "Додати нові візерунки в режимі редагування Карти плиток." + +msgid "Add a Scene Tile" +msgstr "Додайте плитку сцени" + +msgid "Remove a Scene Tile" +msgstr "Видалити плитку сцени" + +msgid "Scenes collection properties:" +msgstr "Властивості колекції сцен:" + +msgid "Tile properties:" +msgstr "Властивості плитки:" + msgid "TileSet" msgstr "Набір плиток" +msgid "TileMap" +msgstr "Карта плиток" + +msgid "" +"No VCS plugins are available in the project. Install a VCS plugin to use VCS " +"integration features." +msgstr "" +"У проекті немає плагінів VCS. Встановіть плагін VCS, щоб використовувати " +"можливості інтеграції з VCS." + msgid "Error" msgstr "Помилка" @@ -7068,6 +10226,12 @@ msgstr "" msgid "Commit" msgstr "Внесок" +msgid "Open in editor" +msgstr "Відкрити в редакторі" + +msgid "Discard changes" +msgstr "Відкинути усі зміни" + msgid "Staged Changes" msgstr "Етапні зміни" @@ -7089,9 +10253,24 @@ msgstr "Хочете вилучити гілку %s?" msgid "Do you want to remove the %s remote?" msgstr "Ви справді хочете вилучити віддалене сховище %s?" +msgid "Create VCS metadata files for:" +msgstr "Створіть файли метаданих VCS для:" + +msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten." +msgstr "Існуючі файли метаданих VCS буде перезаписано." + +msgid "Local Settings" +msgstr "Параметри локалізації" + msgid "Apply" msgstr "Застосувати" +msgid "VCS Provider" +msgstr "Постачальник VCS" + +msgid "Connect to VCS" +msgstr "Підключення до VCS" + msgid "Remote Login" msgstr "Ім'я користувача віддаленого сховища" @@ -7122,6 +10301,12 @@ msgstr "Виявити зміни" msgid "Discard all changes" msgstr "Відкинути усі зміни" +msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER." +msgstr "Ця операція є НЕЗВОРТНОЮ. Ваші зміни будуть видалені НАЗАВЖДИ." + +msgid "Permanentally delete my changes" +msgstr "Назавжди видалити мої зміни" + msgid "Stage all changes" msgstr "Створити етап з усіх змін" @@ -7194,6 +10379,10 @@ msgstr "Зміна типу" msgid "Unmerged" msgstr "Необ'єднано" +msgid "View file diffs before committing them to the latest version" +msgstr "" +"Переглянути відмінності у файлах, перш ніж внести їх до найсвіжішої версії" + msgid "View:" msgstr "Перегляд:" @@ -7239,30 +10428,139 @@ msgstr "Булеве" msgid "Sampler" msgstr "Зразок" +msgid "[default]" +msgstr "[за замовчуванням]" + +msgid "" +"The 2D preview cannot correctly show the result retrieved from instance " +"parameter." +msgstr "" +"2D-перегляд не може коректно показати результат, отриманий з параметра " +"екземпляра." + msgid "Add Input Port" msgstr "Додати вхідний порт" msgid "Add Output Port" msgstr "Додати вихідний порт" +msgid "Change Input Port Type" +msgstr "Змінити тип вхідного порту" + +msgid "Change Output Port Type" +msgstr "Змінити тип вихідного порту" + +msgid "Change Input Port Name" +msgstr "Змінити назву вхідного порту" + +msgid "Change Output Port Name" +msgstr "Змінити назву вихідного порту" + +msgid "Expand Output Port" +msgstr "Розширити вихідний порт" + +msgid "Shrink Output Port" +msgstr "Стиснути вихідний порт" + msgid "Remove Input Port" msgstr "Вилучити вхідний порт" msgid "Remove Output Port" msgstr "Вилучити вихідний порт" +msgid "Set VisualShader Expression" +msgstr "Встановити вираз VisualShader" + +msgid "Resize VisualShader Node" +msgstr "Змінити розмір вузла VisualShader" + +msgid "Hide Port Preview" +msgstr "Приховати попередній перегляд порту" + +msgid "Show Port Preview" +msgstr "Показати попередній перегляд порту" + +msgid "Set Comment Node Title" +msgstr "Встановити заголовок вузла коментаря" + +msgid "Set Comment Node Description" +msgstr "Встановити опис вузла коментаря" + +msgid "Set Parameter Name" +msgstr "Встановити назву параметра" + msgid "Set Input Default Port" -msgstr "Встановити типовий порт введення" +msgstr "Встановити вхідний порт за замовчуванням" msgid "Add Node to Visual Shader" -msgstr "Додати вузол до візуального шейдера" +msgstr "Додати вузол до Visual Shader" + +msgid "Add Varying to Visual Shader: %s" +msgstr "Додати варіювання до Visual Shader: %s" + +msgid "Remove Varying from Visual Shader: %s" +msgstr "Видалити варіювання з візуального шейдера: %s" msgid "Node(s) Moved" -msgstr "Пересунуто вузли" +msgstr "Вузол(и) переміщено" + +msgid "Convert Constant Node(s) To Parameter(s)" +msgstr "Перетворення константного(их) вузла(ів) на параметр(и)" + +msgid "Convert Parameter Node(s) To Constant(s)" +msgstr "Перетворення параметрів вузла(ів) на константу(и)" + +msgid "Delete VisualShader Node" +msgstr "Видалити вузол VisualShader" + +msgid "Delete VisualShader Node(s)" +msgstr "Видалити вузол(и) VisualShader" + +msgid "Float Constants" +msgstr "Десяткові константи" + +msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)" +msgstr "Перетворити константу(и) на параметр(и)" + +msgid "Convert Parameter(s) to Constant(s)" +msgstr "Перетворити параметр(и) на константу(и)" + +msgid "Set Comment Title" +msgstr "Встановити заголовок коментаря" + +msgid "Set Comment Description" +msgstr "Установити опис коментаря" + +msgid "Duplicate VisualShader Node(s)" +msgstr "Дублювати вузол(и) VisualShader" + +msgid "Paste VisualShader Node(s)" +msgstr "Вставити Вузол(и) VisualShader" + +msgid "Cut VisualShader Node(s)" +msgstr "Вирізати вузол(и) VisualShader" msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "Змінено тип введення для візуального шейдера" +msgid "ParameterRef Name Changed" +msgstr "Змінено назву ParameterRef" + +msgid "Varying Name Changed" +msgstr "Змінено назву Varying" + +msgid "Set Constant: %s" +msgstr "Встановити константу: %s" + +msgid "Invalid name for varying." +msgstr "Некоректна назва для варіації." + +msgid "Varying with that name is already exist." +msgstr "Варіація з такою назвою вже існує." + +msgid "Add Node(s) to Visual Shader" +msgstr "Додати вузол(и) до Visual Shader" + msgid "Vertex" msgstr "Вершина" @@ -7275,18 +10573,45 @@ msgstr "Світло" msgid "Process" msgstr "Обробка" +msgid "Collide" +msgstr "Перешкода" + msgid "Sky" msgstr "Небо" msgid "Fog" msgstr "Туман" +msgid "Manage Varyings" +msgstr "Керівник варіацій" + +msgid "Add Varying" +msgstr "Додати варіацію" + +msgid "Remove Varying" +msgstr "Видалити варіацію" + +msgid "Show generated shader code." +msgstr "Показати згенерований код шейдера." + +msgid "Generated Shader Code" +msgstr "Згенерований код шейдера" + msgid "Add Node" msgstr "Додати вузол" +msgid "Clear Copy Buffer" +msgstr "Очистити буфер копіювання" + msgid "Create Shader Node" msgstr "Створити вузол шейдера" +msgid "Create Shader Varying" +msgstr "Створити варіацію шейдера" + +msgid "Delete Shader Varying" +msgstr "Видалити варіацію шейдера" + msgid "Color function." msgstr "Функція кольору." @@ -7335,6 +10660,12 @@ msgstr "Оператор розсіяного." msgid "Color constant." msgstr "Сталий колір." +msgid "Color parameter." +msgstr "Параметр кольору." + +msgid "(Fragment/Light mode only) Derivative function." +msgstr "(лише у режимі фрагментів або світла) Похідна функція." + msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." msgstr "Повертає булевий результат порівняння %s між двома параметрами." @@ -7373,6 +10704,54 @@ msgstr "Менше або дорівнює (<=)" msgid "Not Equal (!=)" msgstr "Не дорівнює (!=)" +msgid "" +"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or " +"false." +msgstr "" +"Повертає асоційований 3D-вектор, якщо надане булеве значення є істинним або " +"хибним." + +msgid "" +"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or " +"false." +msgstr "" +"Повертає асоційований 2D-вектор, якщо надане логічне значення є істинним або " +"хибним." + +msgid "" +"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false." +msgstr "" +"Повертає асоційований булеве значення, якщо надане булеве значення є " +"істинним або хибним." + +msgid "" +"Returns an associated floating-point scalar if the provided boolean value is " +"true or false." +msgstr "" +"Повертає асоційований десятковий скаляр, якщо надане булеве значення має " +"значення true або false." + +msgid "" +"Returns an associated integer scalar if the provided boolean value is true " +"or false." +msgstr "" +"Повертає асоційований цілий скаляр, якщо надане логічне значення є істинним " +"або хибним." + +msgid "" +"Returns an associated transform if the provided boolean value is true or " +"false." +msgstr "" +"Повертає асоційоване перетворення, якщо надане булеве значення є істинним " +"або хибним." + +msgid "" +"Returns an associated unsigned integer scalar if the provided boolean value " +"is true or false." +msgstr "" +"Повертає асоційований цілий скаляр без знаку, якщо задане логічне значення є " +"істинним або хибним." + msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." msgstr "Повертає булевий результат порівняння між двома параметрами." @@ -7386,6 +10765,9 @@ msgstr "" msgid "Boolean constant." msgstr "Булева стала." +msgid "Boolean parameter." +msgstr "Булевий параметр." + msgid "'%s' input parameter for all shader modes." msgstr "Вхідний параметр «%s» для усіх режимів шейдера." @@ -7401,12 +10783,55 @@ msgstr "Вхідний параметр «%s» для режимів фрагм msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." msgstr "Вхідний параметр «%s» для режимів фрагментів шейдера." +msgid "'%s' input parameter for sky shader mode." +msgstr "'%s' вхідний параметр для режиму шейдерів неба." + +msgid "'%s' input parameter for fog shader mode." +msgstr "'%s' вхідний параметр для режиму шейдерів туману." + msgid "'%s' input parameter for light shader mode." msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму світла шейдера." msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин шейдера." +msgid "'%s' input parameter for start shader mode." +msgstr "Вхідний параметр '%s' для режиму запуску шейдера." + +msgid "'%s' input parameter for process shader mode." +msgstr "'%s' вхідний параметр для режиму обробки шейдера." + +msgid "'%s' input parameter for start and process shader modes." +msgstr "'%s' вхідний параметр для режимів запуску та обробки шейдерів." + +msgid "'%s' input parameter for process and collide shader modes." +msgstr "'%s' вхідний параметр для режимів обробки та зіткнення шейдерів." + +msgid "" +"A node for help to multiply a position input vector by rotation using " +"specific axis. Intended to work with emitters." +msgstr "" +"Вузол, який допомагає помножити вхідний вектор положення на поворот за " +"певною віссю. Призначений для роботи з випромінювачами." + +msgid "Float function." +msgstr "Десяткова функція." + +msgid "Float operator." +msgstr "Десятковий оператор." + +msgid "Integer function." +msgstr "Ціла функція." + +msgid "Integer operator." +msgstr "Цілий оператор." + +msgid "Unsigned integer function." +msgstr "Ціла функція без знаку." + +msgid "Unsigned integer operator." +msgstr "Цілочисельний оператор без знаку." + msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "Повертає модуль параметра." @@ -7431,6 +10856,14 @@ msgstr "Повертає арктангенс параметрів." msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "Повертає обернений гіперболічний тангенс параметра." +msgid "Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the integer." +msgstr "Повертає результат порозрядної операції NOT (~a) для цілого числа." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise NOT (~a) operation on the unsigned integer." +msgstr "" +"Повертає результат порозрядної операції NOT (~a) для цілого числа без знака." + msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "" @@ -7495,6 +10928,10 @@ msgstr "Повертає менше з двох значень." msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "Лінійна інтерполяція від двох скалярних значень." +msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on scalars." +msgstr "" +"Виконує об'єднану операцію множення-додавання (a * b + c) над скалярами." + msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "Повертає значення, яке є протилежним до значення параметра." @@ -7571,12 +11008,195 @@ msgstr "Повертає гіперболічний тангенс параме msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "Визначає обрізане до цілого значення параметра." +msgid "Sums two floating-point scalars." +msgstr "Сумує два десяткові скаляри." + +msgid "Sums two integer scalars." +msgstr "Сумує два цілі скаляри." + +msgid "Sums two unsigned integer scalars." +msgstr "Сумує два беззнакові цілі скаляри." + +msgid "Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two integers." +msgstr "" +"Повертає результат побітової операції AND (a & b) для двох цілих чисел." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise AND (a & b) operation for two unsigned " +"integers." +msgstr "" +"Повертає результат побітової операції AND (a & b) для двох цілих чисел без " +"знаку." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the integer." +msgstr "" +"Повертає результат операції побітового зсуву вліво (a << b) на ціле число." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise left shift (a << b) operation on the unsigned " +"integer." +msgstr "" +"Повертає результат операції побітового зсуву вліво (a << b) над цілим " +"беззнаковим числом." + +msgid "Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two integers." +msgstr "Повертає результат побітової операції OR (a | b) для двох цілих чисел." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise OR (a | b) operation for two unsigned integers." +msgstr "" +"Повертає результат побітової операції OR (a | b) для двох цілих чисел без " +"знаку." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the integer." +msgstr "" +"Повертає результат операції побітового зсуву вправо (a >> b) над цілим " +"числом." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise right shift (a >> b) operation on the unsigned " +"integer." +msgstr "" +"Повертає результат операції побітового зсуву вправо (a >> b) над цілим " +"беззнаковим числом." + +msgid "Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the integer." +msgstr "Повертає результат побітової операції XOR (a ^ b) над цілим числом." + +msgid "" +"Returns the result of bitwise XOR (a ^ b) operation on the unsigned integer." +msgstr "" +"Повертає результат побітової операції XOR (a ^ b) над цілим беззнаковим " +"числом." + +msgid "Divides two floating-point scalars." +msgstr "Ділить два десяткові скаляри." + +msgid "Divides two integer scalars." +msgstr "Ділить два цілих скаляри." + +msgid "Divides two unsigned integer scalars." +msgstr "Ділить два цілих скаляри без знаку." + +msgid "Multiplies two floating-point scalars." +msgstr "Перемножує два десяткові скаляри." + +msgid "Multiplies two integer scalars." +msgstr "Перемножує два цілих скаляри." + +msgid "Multiplies two unsigned integer scalars." +msgstr "Перемножує два цілих скаляри без знаку." + +msgid "Returns the remainder of the two floating-point scalars." +msgstr "Повертає залишок двох десяткових скалярів." + +msgid "Returns the remainder of the two integer scalars." +msgstr "Повертає залишок двох цілих скалярів." + +msgid "Returns the remainder of the two unsigned integer scalars." +msgstr "Повертає залишок двох беззнакових цілих скалярів." + +msgid "Subtracts two floating-point scalars." +msgstr "Віднімає два десяткові скаляри." + +msgid "Subtracts two integer scalars." +msgstr "Віднімає два цілі скаляри." + +msgid "Subtracts two unsigned integer scalars." +msgstr "Віднімає два беззнакові цілі скаляри." + +msgid "Scalar floating-point constant." +msgstr "Скалярна десяткова константа." + +msgid "Scalar integer constant." +msgstr "Скалярна ціла константа." + +msgid "Scalar unsigned integer constant." +msgstr "Скалярна ціла беззнакова константа." + +msgid "Scalar floating-point parameter." +msgstr "Скалярний десятковий параметр." + +msgid "Scalar integer parameter." +msgstr "Скалярний цілий параметр." + +msgid "Scalar unsigned integer parameter." +msgstr "Скалярний беззнаковий цілий параметр." + +msgid "Converts screen UV to a SDF." +msgstr "Перетворює екранний UV на SDF." + +msgid "Casts a ray against the screen SDF and returns the distance travelled." +msgstr "Кидає промінь на екран SDF і повертає пройдену відстань." + +msgid "Converts a SDF to screen UV." +msgstr "Перетворює SDF в екранний UV." + +msgid "Performs a SDF texture lookup." +msgstr "Виконує пошук текстури SDF." + +msgid "Performs a SDF normal texture lookup." +msgstr "Виконує пошук нормальної текстури SDF." + +msgid "Function to be applied on texture coordinates." +msgstr "Функція для застосування до координат текстури." + +msgid "Polar coordinates conversion applied on texture coordinates." +msgstr "Перетворення полярних координат, застосоване до текстурних координат." + msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "Виконує пошук кубічної текстури." +msgid "Perform the curve texture lookup." +msgstr "Виконайте пошук текстури кривої." + +msgid "Perform the three components curve texture lookup." +msgstr "Виконує пошук текстури кривої з трьох компонентів." + +msgid "" +"Returns the depth value obtained from the depth prepass in a linear space." +msgstr "" +"Повертає значення глибини, отримане з попереднього проходу глибини в " +"лінійному просторі." + +msgid "Perform the 2D texture lookup." +msgstr "Виконує пошук 2D текстури." + +msgid "Perform the 2D-array texture lookup." +msgstr "Виконує пошук текстури 2D-масиву." + +msgid "Perform the 3D texture lookup." +msgstr "Виконує пошук текстури 3D." + +msgid "Apply panning function on texture coordinates." +msgstr "Застосувати функцію панорамування до координат текстури." + +msgid "Apply scaling function on texture coordinates." +msgstr "Застосувати функцію масштабування до координат текстури." + +msgid "Cubic texture parameter lookup." +msgstr "Пошук параметрів текстури куба." + +msgid "2D texture parameter lookup." +msgstr "Пошук параметрів текстури 2D." + +msgid "2D texture parameter lookup with triplanar." +msgstr "Пошук параметрів текстури 2D за допомогою трьох площин." + +msgid "2D array of textures parameter lookup." +msgstr "Пошук параметрів текстур 2D масиву." + +msgid "3D texture parameter lookup." +msgstr "Пошук параметрів текстури 3D." + msgid "Transform function." msgstr "Функція перетворення." +msgid "Transform operator." +msgstr "Оператор перетворення." + msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" @@ -7603,24 +11223,81 @@ msgstr "Розкладає перетворення на чотири векто msgid "Calculates the determinant of a transform." msgstr "Обчислює визначник перетворення." +msgid "" +"Calculates how the object should face the camera to be applied on Model View " +"Matrix output port for 3D objects." +msgstr "" +"Обчислює, як об'єкт має бути повернутий до камери, щоб бути застосованим до " +"порту виводу матриці Model View для 3D-об'єктів." + msgid "Calculates the inverse of a transform." msgstr "Обчислює обернену матрицю перетворення." msgid "Calculates the transpose of a transform." msgstr "Обчислює транспозицію перетворення." +msgid "Sums two transforms." +msgstr "Сумує два перетворення." + +msgid "Divides two transforms." +msgstr "Ділить два перетворення." + +msgid "Multiplies two transforms." +msgstr "Перемножує два перетворення." + +msgid "Performs per-component multiplication of two transforms." +msgstr "Виконує покомпонентне множення двох перетворень." + +msgid "Subtracts two transforms." +msgstr "Віднімає два перетворення." + msgid "Multiplies vector by transform." msgstr "Множить вектор на перетворення." msgid "Transform constant." msgstr "Стала перетворення." +msgid "Transform parameter." +msgstr "Параметр перетворення." + +msgid "Returns a random value between the minimum and maximum input values." +msgstr "" +"Повертає випадкове значення між мінімальним та максимальним значенням " +"вхідних даних." + +msgid "Remaps a given input from the input range to the output range." +msgstr "Відображає вхідні дані з діапазону вводу у діапазон виводу." + msgid "Vector function." msgstr "Векторна функція." msgid "Vector operator." msgstr "Векторний оператор." +msgid "Composes vector from scalars." +msgstr "Складає вектор зі скалярів." + +msgid "Decomposes vector to scalars." +msgstr "Розкладає вектор на скаляри." + +msgid "Composes 2D vector from two scalars." +msgstr "Складає 2D вектор з двох скалярів." + +msgid "Decomposes 2D vector to two scalars." +msgstr "Розкладає 2D вектор на два скаляри." + +msgid "Composes 3D vector from three scalars." +msgstr "Складає 3D вектор з трьох скалярів." + +msgid "Decomposes 3D vector to three scalars." +msgstr "Розкладає 3D вектор на три скаляри." + +msgid "Composes 4D vector from four scalars." +msgstr "Складає 4D вектор з чотирьох скалярів." + +msgid "Decomposes 4D vector to four scalars." +msgstr "Розкладає 4D вектор на чотири скаляри." + msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "Обчислює векторний добуток двох векторів." @@ -7672,6 +11349,10 @@ msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "" "Лінійна інтерполяція від двох векторних значень з використанням скаляра." +msgid "Performs a fused multiply-add operation (a * b + c) on vectors." +msgstr "" +"Виконує об'єднану операцію множення-додавання (a * b + c) над векторами." + msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "Повертає нормалізований векторний добуток векторів." @@ -7742,6 +11423,73 @@ msgstr "" "(лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Сума похідних за модулем у " "«x» та «y»." +msgid "Adds 2D vector to 2D vector." +msgstr "Додає 2D-вектор до 2D-вектора." + +msgid "Adds 3D vector to 3D vector." +msgstr "Додає 3D-вектор до 3D-вектора." + +msgid "Adds 4D vector to 4D vector." +msgstr "Додає 4D-вектор до 4D-вектора." + +msgid "Divides 2D vector by 2D vector." +msgstr "Ділить 2D-вектор на 2D-вектор." + +msgid "Divides 3D vector by 3D vector." +msgstr "Ділить 3D-вектор на 3D-вектор." + +msgid "Divides 4D vector by 4D vector." +msgstr "Ділить 4D-вектор на 4D-вектор." + +msgid "Multiplies 2D vector by 2D vector." +msgstr "Множить 2D-вектор на 2D-вектор." + +msgid "Multiplies 3D vector by 3D vector." +msgstr "Множить 3D-вектор на 3D-вектор." + +msgid "Multiplies 4D vector by 4D vector." +msgstr "Множить 4D-вектор на 4D-вектор." + +msgid "Returns the remainder of the two 2D vectors." +msgstr "Повертає залишок від двох 2D-векторів." + +msgid "Returns the remainder of the two 3D vectors." +msgstr "Повертає залишок від двох 3D-векторів." + +msgid "Returns the remainder of the two 4D vectors." +msgstr "Повертає залишок від двох 4D-векторів." + +msgid "Subtracts 2D vector from 2D vector." +msgstr "Віднімає 2D-вектор від 2D-вектора." + +msgid "Subtracts 3D vector from 3D vector." +msgstr "Віднімає 3D-вектор від 3D-вектора." + +msgid "Subtracts 4D vector from 4D vector." +msgstr "Віднімає 4D-вектор від 4D-вектора." + +msgid "2D vector constant." +msgstr "Стала 2D вектора." + +msgid "2D vector parameter." +msgstr "Параметр 2D вектора." + +msgid "3D vector constant." +msgstr "Стала 3D вектора." + +msgid "3D vector parameter." +msgstr "Параметр 3D вектора." + +msgid "4D vector constant." +msgstr "Стала 4D вектора." + +msgid "4D vector parameter." +msgstr "Параметр 4D вектора." + +msgid "" +"A rectangular area with a description string for better graph organization." +msgstr "Прямокутна область із рядком опису для кращої організації графіка." + msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" @@ -7752,12 +11500,47 @@ msgstr "" "фрагментів або світла. Не використовуйте це для написання вбудованих " "оголошень функцій." +msgid "" +"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " +"resulted shader. You can place various function definitions inside and call " +"it later in the Expressions. You can also declare varyings, parameters and " +"constants." +msgstr "" +"Нетиповий вираз мовою шейдерів Godot, який буде розміщено поверх отриманого " +"шейдера. Ви можете розташовувати різні визначення функцій всередині коду і " +"викликати його пізніше у Виразах. Ви також можете оголошувати змінні, " +"параметри та константи." + +msgid "A reference to an existing parameter." +msgstr "Посилання на існуючий параметр." + +msgid "Get varying parameter." +msgstr "Отримати параметр варіації." + +msgid "Set varying parameter." +msgstr "Встановити параметр варіації." + msgid "Edit Visual Property:" msgstr "Змінити візуальну властивість:" msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "Змінено режим візуального шейдерів" +msgid "Voxel GI data is not local to the scene." +msgstr "Дані Voxel GI не є локальними для сцени." + +msgid "Voxel GI data is part of an imported resource." +msgstr "Дані Voxel GI є частиною імпортованого ресурсу." + +msgid "Voxel GI data is an imported resource." +msgstr "Дані Voxel GI є імпортованим ресурсом." + +msgid "Bake VoxelGI" +msgstr "Запекти VoxelGI" + +msgid "Select path for VoxelGI Data File" +msgstr "Вибрати шлях для файлу даних VoxelGI" + msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "Вказаного шляху не існує." @@ -7777,6 +11560,12 @@ msgstr "Будь ласка, виберіть файл «project.godot» або msgid "This directory already contains a Godot project." msgstr "У цьому каталозі вже міститься проєкт Godot." +msgid "" +"The selected path is not empty. Choosing an empty folder is highly " +"recommended." +msgstr "" +"Вибраний шлях не порожній. Наполегливо рекомендується вибирати порожню теку." + msgid "New Game Project" msgstr "Новий проєкт гри" @@ -7795,6 +11584,48 @@ msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тек msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "Вам варто дати назву вашому проєкту." +msgid "Supports desktop platforms only." +msgstr "Підтримує лише настільні платформи." + +msgid "Advanced 3D graphics available." +msgstr "Доступна розширена 3D-графіка." + +msgid "Can scale to large complex scenes." +msgstr "Може масштабуватися до великих складних сцен." + +msgid "Uses RenderingDevice backend." +msgstr "Використовує бекенд RenderingDevice." + +msgid "Slower rendering of simple scenes." +msgstr "Повільніший рендеринг простих сцен." + +msgid "Supports desktop + mobile platforms." +msgstr "Підтримує настільні та мобільні платформи." + +msgid "Less advanced 3D graphics." +msgstr "Менш просунута 3D-графіка." + +msgid "Less scalable for complex scenes." +msgstr "Менш масштабований для складних сцен." + +msgid "Fast rendering of simple scenes." +msgstr "Швидкий рендеринг простих сцен." + +msgid "Supports desktop, mobile + web platforms." +msgstr "Підтримує настільні, мобільні та веб-платформи." + +msgid "Least advanced 3D graphics (currently work-in-progress)." +msgstr "Найменш просунута 3D-графіка (наразі в процесі розробки)." + +msgid "Intended for low-end/older devices." +msgstr "Призначений для бюджетних/старіших пристроїв." + +msgid "Uses OpenGL 3 backend (OpenGL 3.3/ES 3.0/WebGL2)." +msgstr "Використовує бекенд OpenGL 3 (OpenGL 3.3/ES 3.0/WebGL2)." + +msgid "Fastest rendering of simple scenes." +msgstr "Найшвидший рендеринг простих сцен." + msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Некоректний шлях до проєкту (щось змінилося?)." @@ -7807,9 +11638,26 @@ msgstr "" msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)." msgstr "Не вдалося зберегти проєкт у '%s' (помилка %d)." +msgid "Warning: This folder is not empty" +msgstr "Попередження: Ця папка не порожня" + +msgid "" +"You are about to create a Godot project in a non-empty folder.\n" +"The entire contents of this folder will be imported as project resources!\n" +"\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Ви збираєтеся створити проект Godot у непорожній теці.\n" +"Весь вміст цієї теки буде імпортовано як ресурси проекту!\n" +"\n" +"Ви впевнені, що хочете продовжити?" + msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "Не вдалося створити project.godot у каталозі проєкту." +msgid "Couldn't create icon.svg in project path." +msgstr "Не вдалося створити icon.svg у каталозі проєкту." + msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл пакунка — дані не у форматі zip." @@ -7852,6 +11700,17 @@ msgstr "Шлях встановлення проєкту:" msgid "Renderer:" msgstr "Обробник:" +msgid "The renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." +msgstr "" +"Обробник можна змінити пізніше, але, можливо, виникне потреба у коригуванні " +"сцен." + +msgid "Version Control Metadata:" +msgstr "Метадані керування версіями:" + +msgid "Git" +msgstr "Git" + msgid "Missing Project" msgstr "Не вистачає проєкту" @@ -7871,6 +11730,160 @@ msgid "Can't open project at '%s'." msgstr "Не вдалося відкрити проєкт у «%s»." msgid "" +"You requested to open %d projects in parallel. Do you confirm?\n" +"Note that usual checks for engine version compatibility will be bypassed." +msgstr "" +"Ви подали запит на паралельне відкриття %d проектів. Чи підтверджуєте ви " +"це?\n" +"Зверніть увагу, що звичайні перевірки на сумісність версій рушія буде " +"обійдено." + +msgid "" +"The selected project \"%s\" does not specify its supported Godot version in " +"its configuration file (\"project.godot\").\n" +"\n" +"Project path: %s\n" +"\n" +"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " +"configuration file format.\n" +"\n" +"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " +"engine anymore." +msgstr "" +"Вибраний проект \"%s\" не вказує підтримувану версію Godot у своєму " +"конфігураційному файлі (\"project.godot\").\n" +"\n" +"Шлях до проекту: %s\n" +"\n" +"Якщо ви продовжите відкриття проекту, його буде конвертовано у формат " +"поточного конфігураційного файлу Godot.\n" +"\n" +"Попередження: Ви не зможете відкрити проект за допомогою попередніх версій " +"рушія." + +msgid "" +"The selected project \"%s\" was generated by Godot 3.x, and needs to be " +"converted for Godot 4.x.\n" +"\n" +"Project path: %s\n" +"\n" +"You have three options:\n" +"- Convert only the configuration file (\"project.godot\"). Use this to open " +"the project without attempting to convert its scenes, resources and " +"scripts.\n" +"- Convert the entire project including its scenes, resources and scripts " +"(recommended if you are upgrading).\n" +"- Do nothing and go back.\n" +"\n" +"Warning: If you select a conversion option, you won't be able to open the " +"project with previous versions of the engine anymore." +msgstr "" +"Вибраний проект \"%s\" було створено у версії Godot 3.x, і його потрібно " +"конвертувати для версії Godot 4.x.\n" +"\n" +"Шлях до проекту: %s\n" +"\n" +"У вас є три варіанти:\n" +"- Конвертувати лише файл конфігурації (\"project.godot\"). У цьому випадку " +"проект буде відкрито без спроб перетворення його сцен, ресурсів і скриптів.\n" +"- Конвертувати весь проект, включно зі сценами, ресурсами і скриптами " +"(рекомендується у разі оновлення).\n" +"- Нічого не робити і повернутися назад.\n" +"\n" +"Попередження: Якщо ви виберете опцію конвертації, ви більше не зможете " +"відкрити проект за допомогою попередніх версій рушія." + +msgid "Convert project.godot Only" +msgstr "Конвертувати тільки project.godot" + +msgid "" +"The selected project \"%s\" was generated by an older engine version, and " +"needs to be converted for this version.\n" +"\n" +"Project path: %s\n" +"\n" +"Do you want to convert it?\n" +"\n" +"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " +"engine anymore." +msgstr "" +"Вибраний проект \"%s\" було створено старішою версією рушія, і його потрібно " +"конвертувати для цієї версії.\n" +"\n" +"Шлях до проекту: %s\n" +"\n" +"Ви хочете його конвертувати?\n" +"\n" +"Попередження: Ви більше не зможете відкрити проект за допомогою попередніх " +"версій рушія." + +msgid "Convert project.godot" +msgstr "Конвертувати project.godot" + +msgid "" +"Can't open project \"%s\" at the following path:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"The project settings were created by a newer engine version, whose settings " +"are not compatible with this version." +msgstr "" +"Не вдається відкрити проект \"%s\" за таким шляхом:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Параметри проекту було створено новішою версією рушія, і вони несумісні з " +"цією версією." + +msgid "" +"Warning: This project uses double precision floats, but this version of\n" +"Godot uses single precision floats. Opening this project may cause data " +"loss.\n" +"\n" +msgstr "" +"Попередження: У цьому проекті використовується подвійна точність десяткових " +"чисел, але ця версія\n" +"Godot використовує десяткові одинарної точності. Відкриття цього проекту " +"може призвести до втрати даних.\n" +"\n" + +msgid "" +"Warning: This project uses C#, but this build of Godot does not have\n" +"the Mono module. If you proceed you will not be able to use any C# scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Попередження: У цьому проекті використовується мова C#, але ця збірка Godot " +"не має\n" +"модуля Mono. Якщо ви продовжите, ви не зможете використовувати скрипти на " +"C#.\n" +"\n" + +msgid "" +"Warning: This project was built in Godot %s.\n" +"Opening will upgrade or downgrade the project to Godot %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Попередження: Цей проект було створено на мові Godot %s.\n" +"Відкриття проекту покращить або погіршить його якість до версії Godot %s.\n" +"\n" + +msgid "" +"Warning: This project uses the following features not supported by this " +"build of Godot:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Попередження: Цей проект використовує наступні можливості, які не " +"підтримуються цією збіркою Godot:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +msgid "Open anyway? Project will be modified." +msgstr "Все одно відкрити? Проект буде змінено." + +msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." @@ -7922,6 +11935,9 @@ msgctxt "Application" msgid "Project Manager" msgstr "Керування проєктами" +msgid "Filter Projects" +msgstr "Фільтр проектів" + msgid "" "This field filters projects by name and last path component.\n" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " @@ -7934,6 +11950,9 @@ msgstr "" msgid "Loading, please wait..." msgstr "Завантаження. Будь ласка, зачекайте..." +msgid "Last Edited" +msgstr "Останнє редагування" + msgid "New Project" msgstr "Новий проєкт" @@ -7970,6 +11989,28 @@ msgstr "Вилучити усі" msgid "Also delete project contents (no undo!)" msgstr "Також вилучити вміст проєкту (без можливості скасування!)" +msgid "" +"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources " +"and scripts from Godot 3.x to work in Godot 4.0.\n" +"\n" +"Note that this is a best-effort conversion, i.e. it makes upgrading the " +"project easier, but it will not open out-of-the-box and will still require " +"manual adjustments.\n" +"\n" +"IMPORTANT: Make sure to backup your project before converting, as this " +"operation makes it impossible to open it in older versions of Godot." +msgstr "" +"Ця опція виконує повну конвертацію проекту, оновлюючи сцени, ресурси та " +"скрипти з Godot 3.x для роботи в Godot 4.0.\n" +"\n" +"Зауважте, що це найкраща конвертація, тобто вона полегшує оновлення проекту, " +"але він не відкриється \"з коробки\" і все одно потребуватиме ручних " +"корегувань.\n" +"\n" +"ВАЖЛИВО: Перед конвертацією обов'язково створіть резервну копію проекту, " +"оскільки після цієї операції ви не зможете відкрити його у старіших версіях " +"Godot." + msgid "Can't run project" msgstr "Не вдається запустити проєкт" @@ -7980,21 +12021,45 @@ msgstr "" "Наразі у вас немає проєктів.\n" "Бажаєте переглянути офіційні приклади проєктів з бібліотеки ресурсів?" +msgid "Add Project Setting" +msgstr "Додавання параметрів проекту" + msgid "Delete Item" msgstr "Вилучити елемент" +msgid "(All)" +msgstr "(Все)" + msgid "Add Input Action" msgstr "Додати дію" msgid "Change Action deadzone" msgstr "Змінити «мертву» зону дії" +msgid "Change Input Action Event(s)" +msgstr "Змінити подію(ї) вхідної дії" + msgid "Erase Input Action" msgstr "Витерти запис дії" +msgid "Rename Input Action" +msgstr "Перейменувати дію" + +msgid "Update Input Action Order" +msgstr "Оновити порядок дій" + msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Параметри проєкту (project.godot)" +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Додаткові параметри" + +msgid "Select a Setting or Type its Name" +msgstr "Виберіть параметр або введіть його назву" + +msgid "Changed settings will be applied to the editor after restarting." +msgstr "Змінені параметри будуть застосовані до редактора після перезапуску." + msgid "Input Map" msgstr "Карта введення" @@ -8034,6 +12099,21 @@ msgstr "Додаткові параметри" msgid "Substitute" msgstr "Підставити" +msgid "Node name." +msgstr "Назва вузла." + +msgid "Node's parent name, if available." +msgstr "Назва батьківського вузла, якщо такий є." + +msgid "Node type." +msgstr "Тип вузла." + +msgid "Current scene name." +msgstr "Назва поточної сцени." + +msgid "Root node name." +msgstr "Назва кореневого вузла." + msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." @@ -8049,9 +12129,15 @@ msgstr "" "Якщо позначено, лічильник перезапускатиметься для кожної групи дочірніх " "вузлів." +msgid "Initial value for the counter." +msgstr "Початкове значення для лічильника." + msgid "Step" msgstr "Крок" +msgid "Amount by which counter is incremented for each node." +msgstr "Величина, на яку збільшується значення лічильника для кожного вузла." + msgid "Padding" msgstr "Фаска" @@ -8095,12 +12181,39 @@ msgstr "На символі %s" msgid "Reparent Node" msgstr "Змінити батьківський вузол" +msgid "Select new parent:" +msgstr "Вибрати нового батька:" + msgid "Keep Global Transform" msgstr "Зберегти загальне перетворення" msgid "Reparent" msgstr "Змінити батьківський" +msgid "Pick Root Node Type" +msgstr "Вибрати тип кореневого вузла" + +msgid "Pick" +msgstr "Вибирати" + +msgid "Scene name is valid." +msgstr "Назва сцени коректна." + +msgid "Scene name is empty." +msgstr "Назва сцени порожня." + +msgid "File name invalid." +msgstr "Назва файлу некоректна." + +msgid "File already exists." +msgstr "Файл уже існує." + +msgid "Invalid root node name." +msgstr "Некоректна назва кореневого вузла." + +msgid "Root Type:" +msgstr "Тип кореня:" + msgid "2D Scene" msgstr "Плоска сцена" @@ -8110,12 +12223,43 @@ msgstr "Просторова сцена" msgid "User Interface" msgstr "Інтерфейс користувача" +msgid "Scene Name:" +msgstr "Назва сцени:" + +msgid "Root Name:" +msgstr "Назва кореня:" + +msgid "Leave empty to use scene name" +msgstr "Залишіть порожнім, щоб використовувати назву сцени" + +msgid "Create New Scene" +msgstr "Створити нову сцену" + +msgid "No parent to instantiate a child at." +msgstr "Немає батьків для екземпляра нащадка." + +msgid "No parent to instantiate the scenes at." +msgstr "Немає батьків для екземпляра сцени." + msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Помилка під час спроби завантажити сцену з %s" +msgid "" +"Cannot instantiate the scene '%s' because the current scene exists within " +"one of its nodes." +msgstr "" +"Не можна створити екземпляр сцени \"%s\", оскільки поточна сцена існує у " +"одному з його вузлів." + +msgid "Instantiate Scene(s)" +msgstr "Створити Екземпляр(и) Сцен(и)" + msgid "Replace with Branch Scene" msgstr "Замінити гілкою сцени" +msgid "Instantiate Child Scene" +msgstr "Створити екземпляр дочірньої сцени" + msgid "Detach Script" msgstr "Від'єднати скрипт" @@ -8173,6 +12317,28 @@ msgstr "" "а у вас позначено %d." msgid "" +"Can't save the root node branch as an instantiated scene.\n" +"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the " +"FileSystem dock context menu\n" +"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead." +msgstr "" +"Не вдалося зберегти гілку кореневого вузла як екземпляр сцени.\n" +"Щоб створити редаговану копію поточної сцени, продублюйте її за допомогою " +"контекстного меню бічної панелі файлової системи\n" +"або створіть успадковану сцену за допомогою Сцена > Створити успадковану " +"сцену...." + +msgid "" +"Can't save the branch of an already instantiated scene.\n" +"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on " +"the instantiated scene using Scene > New Inherited Scene... instead." +msgstr "" +"Не вдалося зберегти гілку вже створеного екземпляра сцени.\n" +"Щоб створити варіацію сцени, ви можете створити успадковану сцену на основі " +"екземпляра сцени за допомогою пункту меню Сцена > Створити успадковану " +"сцену... ." + +msgid "" "Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." @@ -8228,18 +12394,30 @@ msgstr "Новий корінь сцени" msgid "Create Root Node:" msgstr "Створити кореневий вузол:" +msgid "Switch to Favorite Nodes" +msgstr "Додати до улюблених вузлів" + msgid "Other Node" msgstr "Інший вузол" +msgid "Paste From Clipboard" +msgstr "Вставити з буфера обміну" + msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Не можна працювати із вузлами зі сторонньої сцени!" msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Не можна працювати з вузлами, спадкоємцем яких є поточна сцена!" +msgid "This operation can't be done on instantiated scenes." +msgstr "Цю дію не можна виконувати над екземплярами сцен." + msgid "Attach Script" msgstr "Долучити скрипт" +msgid "Set Shader" +msgstr "Встановити Шейдер" + msgid "Cut Node(s)" msgstr "Вирізати вузли" @@ -8265,9 +12443,18 @@ msgstr "Помилка збереження сцени." msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Помилка під час дублювання сцени для її збереження." +msgid "Instantiate Script" +msgstr "Вставити екземпляр скрипту" + msgid "Sub-Resources" msgstr "Підресурси" +msgid "Revoke Unique Name" +msgstr "Відкликати унікальну назву" + +msgid "Access as Unique Name" +msgstr "Отримати доступ як до унікальної назви" + msgid "Clear Inheritance" msgstr "Усунути успадкування" @@ -8277,9 +12464,28 @@ msgstr "Редагований дочірній елемент" msgid "Load As Placeholder" msgstr "Завантажити як заповнювач" +msgid "Auto Expand to Selected" +msgstr "Автоматичне розширення до вибраного" + msgid "Filters" msgstr "Фільтри" +msgid "Filter by Type" +msgstr "Фільтрувати за типом" + +msgid "Filter by Group" +msgstr "Фільтрувати за групою" + +msgid "Selects all Nodes of the given type." +msgstr "Вибрати всі вузли заданого типу." + +msgid "" +"Selects all Nodes belonging to the given group.\n" +"If empty, selects any Node belonging to any group." +msgstr "" +"Виділяє всі вузли, що належать до даної групи.\n" +"Якщо порожньо, вибирає будь-який вузол, що належить до будь-якої групи." + msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " @@ -8298,6 +12504,9 @@ msgstr "Вставити вузли" msgid "Add Child Node" msgstr "Додати дочірній вузол" +msgid "Expand/Collapse Branch" +msgstr "Розгорнути/Згорнути гілку" + msgid "Change Type" msgstr "Змінити тип" @@ -8307,18 +12516,31 @@ msgstr "Змінити батьківський вузол на новий" msgid "Make Scene Root" msgstr "Зробити кореневим для сцени" +msgid "Toggle Access as Unique Name" +msgstr "Увімкнути доступ як до унікальної назви" + msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Вилучити (без підтвердження)" msgid "Add/Create a New Node." msgstr "Додати або створити новий вузол." +msgid "" +"Instantiate a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root " +"node exists." +msgstr "" +"Створити екземпляр файла сцени як вузол. Створює успадковану сцену, якщо " +"кореневого вузла не існує." + msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "Долучити новий або наявний скрипт до позначеного вузла." msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "Від'єднати скрипт від позначеного вузла." +msgid "Extra scene options." +msgstr "Додаткові параметри сцени." + msgid "Remote" msgstr "Віддалений" @@ -8362,6 +12584,27 @@ msgstr "" "його з префіксом «%s» у шляху до вузла.\n" "Клацніть, щоб вимкнути." +msgid "Node has one connection." +msgid_plural "Node has {num} connections." +msgstr[0] "Вузол має одне з'єднання." +msgstr[1] "Вузол має {num} з'єднання." +msgstr[2] "Вузол має {num} з'єднань." + +msgid "Node is in this group:" +msgid_plural "Node is in the following groups:" +msgstr[0] "Вузол у цій групі:" +msgstr[1] "Вузли у наступних групах:" +msgstr[2] "Вузли у наступних групах:" + +msgid "Click to show signals dock." +msgstr "Клацніть, щоб переглянути панель сигналів." + +msgid "This script is currently running in the editor." +msgstr "Цей скрипт в даний час запущений в редакторі." + +msgid "This script is a custom type." +msgstr "Цей скрипт є користувацьким типом." + msgid "Open Script:" msgstr "Відкрити скрипт:" @@ -8373,12 +12616,22 @@ msgstr "" "Натисніть, щоб розблокувати." msgid "" +"Children are not selectable.\n" +"Click to make them selectable." +msgstr "" +"Дочірні об'єкти не можна вибрати.\n" +"Клацніть, щоб зробити їх доступними для вибору." + +msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" "AnimationPlayer пришпилено.\n" "Натисніть, щоб відшпилити." +msgid "\"%s\" is not a known filter." +msgstr "\"%s\" є не відомим фільтром." + msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Некоректна назва вузла. Не можна використовувати такі символи:" @@ -8403,9 +12656,15 @@ msgstr "Порожній шлях." msgid "Filename is empty." msgstr "Порожня назва файла." +msgid "Filename is invalid." +msgstr "Некоректна назва файлу." + msgid "Path is not local." msgstr "Шлях не є локальним." +msgid "Base path is invalid." +msgstr "Базовий шлях недійсний." + msgid "A directory with the same name exists." msgstr "Каталог із такою назвою вже існує." @@ -8415,6 +12674,9 @@ msgstr "Файл не існує." msgid "Invalid extension." msgstr "Некоректний суфікс." +msgid "Extension doesn't match chosen language." +msgstr "Розширення не відповідає вибраній мові." + msgid "Template:" msgstr "Шаблон:" @@ -8430,6 +12692,12 @@ msgstr "Відкрити скрипт або вибрати місце" msgid "Open Script" msgstr "Відкрити скрипт" +msgid "Inherit %s" +msgstr "Успадковує %s" + +msgid "Inherit" +msgstr "Успадковує" + msgid "File exists, it will be reused." msgstr "Файл вже існує, його буде використано повторно." @@ -8457,12 +12725,21 @@ msgstr "Вбудований (до файла сцени) скрипт." msgid "Will create a new script file." msgstr "Створить файл скрипту." +msgid "Using existing script file." +msgstr "Використання існуючого файлу скрипта." + msgid "Will load an existing script file." msgstr "Завантажити наявний файл скрипту." msgid "Script file already exists." msgstr "Файл скрипту вже існує." +msgid "No suitable template." +msgstr "Немає відповідного шаблону." + +msgid "Empty" +msgstr "Порожньо" + msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." @@ -8486,12 +12763,65 @@ msgstr "Вбудований скрипт:" msgid "Attach Node Script" msgstr "Долучити скрипт вузла" +msgid "Error - Could not create shader include in filesystem." +msgstr "Помилка - не вдалося створити шейдер, включений у файлову систему." + +msgid "Error - Could not create shader in filesystem." +msgstr "Помилка - Не вдалося створити шейдер у файловій системі." + +msgid "Error loading shader from %s" +msgstr "Помилка завантаження шейдера з %s" + +msgid "Open Shader / Choose Location" +msgstr "Відкрити шейдер / Вибрати розташування" + msgid "Invalid base path." msgstr "Некоректний базовий шлях." msgid "Wrong extension chosen." msgstr "Вибрано некоректний суфікс." +msgid "Shader path/name is valid." +msgstr "Шлях/назва шейдера коректний(а)." + +msgid "Built-in shader (into scene file)." +msgstr "Вбудований шейдер (у файл сцени)." + +msgid "Will create a new shader file." +msgstr "Буде створено новий файл шейдера." + +msgid "Will load an existing shader file." +msgstr "Завантажить наявний файл шейдера." + +msgid "Shader file already exists." +msgstr "Файл шейдера вже існує." + +msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor." +msgstr "" +"Примітка: Вбудовані шейдери не можна редагувати за допомогою зовнішнього " +"редактора." + +msgid "Mode:" +msgstr "Режим:" + +msgid "Built-in Shader:" +msgstr "Вбудований шейдер:" + +msgid "Create Shader" +msgstr "Створити шейдер" + +msgid "Set Shader Global Variable" +msgstr "Встановити глобальну змінну шейдера" + +msgid "Global shader parameter '%s' already exists'" +msgstr "Глобальний параметр шейдера '%s' вже існує'" + +msgid "Name '%s' is a reserved shader language keyword." +msgstr "Назва '%s' є зарезервованим ключовим словом мови шейдерів." + +msgid "Add Shader Global Parameter" +msgstr "Додати глобальний параметр шейдера" + msgid "Change Cylinder Radius" msgstr "Змінити радіус циліндра" @@ -8535,6 +12865,82 @@ msgstr "Некоректний формат словника екземпляр msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Некоректний словник екземпляра (некоректні підкласи)" +msgid "Value of type '%s' can't provide a length." +msgstr "Значення типу '%s' не може мати довжину." + +msgid "" +"Invalid type argument for is_instance_of(), use TYPE_* constants for built-" +"in types." +msgstr "" +"Некоректний аргумент типу для is_instance_of(), використовуйте константи " +"TYPE_* для вбудованих типів." + +msgid "Type argument is a previously freed instance." +msgstr "Аргумент типу є попередньо звільненим екземпляром." + +msgid "" +"Invalid type argument for is_instance_of(), should be a TYPE_* constant, a " +"class or a script." +msgstr "" +"Некоректний тип аргументу для is_instance_of(), повинен бути константою " +"TYPE_*, класом або скриптом." + +msgid "Value argument is a previously freed instance." +msgstr "Аргумент значення — це попередньо звільнений екземпляр." + +msgid "Export Scene to glTF 2.0 File" +msgstr "Експортувати сцену у файл glTF 2.0" + +msgid "glTF 2.0 Scene..." +msgstr "Сцена glTF 2.0..." + +msgid "Path does not contain a Blender installation." +msgstr "Шлях не містить інсталятора Blender'а." + +msgid "Can't execute Blender binary." +msgstr "Не вдається запустити файл Blender'а." + +msgid "Unexpected --version output from Blender binary at: %s" +msgstr "Несподіваний вихід --версії з Blender при: %s" + +msgid "Path supplied lacks a Blender binary." +msgstr "У наданому шляху відсутній бінарний файл Blender." + +msgid "This Blender installation is too old for this importer (not 3.0+)." +msgstr "Цей інсталятор Blender застарілий для цього імпортера (не 3.0+)." + +msgid "This Blender installation is too new for this importer (not 3.x)." +msgstr "Цей інсталятор Blender надто новий для цього імпортера (не 3.x)." + +msgid "Path to Blender installation is valid (Autodetected)." +msgstr "Шлях до інсталятора Blender правильний (визначено автоматично)." + +msgid "Path to Blender installation is valid." +msgstr "Шлях до інсталятора Blender правильний." + +msgid "Configure Blender Importer" +msgstr "Налаштувати імпортер Blender-а" + +msgid "" +"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n" +"Please provide a valid path to a Blender installation:" +msgstr "" +"Для імпорту файлів '.blend' потрібен Blender 3.0+.\n" +"Будь ласка, вкажіть правильний шлях до інсталятора Blender:" + +msgid "Disable '.blend' Import" +msgstr "Вимкнути імпорт '.blend'" + +msgid "" +"Disables Blender '.blend' files import for this project. Can be re-enabled " +"in Project Settings." +msgstr "" +"Вимикає для цього проекту імпорт файлів Blender-а '.blend'. Можна увімкнути " +"знову у Параметрах проекту." + +msgid "Disabling '.blend' file import requires restarting the editor." +msgstr "Вимкнення імпорту файлів '.blend' вимагає перезапуску редактора." + msgid "Next Plane" msgstr "Наступна площина" @@ -8619,13 +13025,55 @@ msgstr "Параметри GridMap" msgid "Pick Distance:" msgstr "Відстань вибору:" +msgid "Filter Meshes" +msgstr "Фільтрувати сітки" + msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "" "Додайте ресурс MeshLibrary до цього GridMap, щоб скористатися його сітками." +msgid "Determining optimal atlas size" +msgstr "Визначення оптимального розміру атласу" + +msgid "Blitting albedo and emission" +msgstr "Сліпуче альбедо та випромінювання" + +msgid "Plotting mesh into acceleration structure %d/%d" +msgstr "Побудова сітки в структурі прискорення %d/%d" + +msgid "Optimizing acceleration structure" +msgstr "Оптимізація структури прискорення" + msgid "Begin Bake" msgstr "Почати обробку" +msgid "Preparing shaders" +msgstr "Підготовка шейдерів" + +msgid "Un-occluding geometry" +msgstr "Неоклюзійна геометрія" + +msgid "Plot direct lighting" +msgstr "Пряме освітлення ділянки" + +msgid "Integrate indirect lighting" +msgstr "Інтеграція непрямого освітлення" + +msgid "Bounce %d/%d: Integrate indirect lighting %d%%" +msgstr "Відскоки %d/%d: Інтегрувати непряме освітлення %d%%" + +msgid "Baking lightprobes" +msgstr "Запікання світлових зондів" + +msgid "Integrating light probes %d%%" +msgstr "Інтеграція світлових зондів %d%%" + +msgid "Denoising" +msgstr "Усунення шуму" + +msgid "Retrieving textures" +msgstr "Отримання текстур" + msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "Назвою класу не може бути зарезервоване ключове слово" @@ -8635,15 +13083,59 @@ msgstr "Зібрати рішення" msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Недостатньо байтів для їх декодування або вказано некоректний формат." +msgid "" +"Unable to load .NET runtime, no compatible version was found.\n" +"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" +"\n" +"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/" +"en-us/download and restart Godot." +msgstr "" +"Не вдалося завантажити середовище виконання .NET, не знайдено сумісної " +"версії.\n" +"Спроба створення/редагування проекту призведе до аварійного завершення.\n" +"\n" +"Будь ласка, встановіть .NET SDK 6.0 або новішу версію з https://dotnet." +"microsoft.com/en-us/download і перезавантажте Godot." + +msgid "Failed to load .NET runtime" +msgstr "Не вдалося завантажити середовище виконання .NET" + +msgid "" +"Unable to load .NET runtime, specifically hostfxr.\n" +"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n" +"\n" +"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/" +"en-us/download and restart Godot." +msgstr "" +"Не вдалося завантажити середовище виконання .NET, зокрема hostfxr.\n" +"Спроба створення/редагування проекту призведе до аварійного завершення.\n" +"\n" +"Будь ласка, встановіть .NET SDK 6.0 або новішу версію з https://dotnet." +"microsoft.com/en-us/download і перезавантажте Godot." + +msgid "%d (%s)" +msgstr "%d (%s)" + msgid "%s/s" msgstr "%s/с" +msgctxt "Network" +msgid "Down" +msgstr "Отримання" + +msgctxt "Network" +msgid "Up" +msgstr "Вивантаження" + msgid "Incoming RPC" msgstr "Вхідний RPC" msgid "Outgoing RPC" msgstr "Вихідний RPC" +msgid "Synchronizer" +msgstr "Синхронізатор" + msgid "Config" msgstr "Налаштування" @@ -8656,11 +13148,94 @@ msgstr "Розмір" msgid "Network Profiler" msgstr "Засіб профілювання мережі" +msgid "Replication" +msgstr "Реплікація" + +msgid "Select a replicator node in order to pick a property to add to it." +msgstr "" +"Виберіть вузол реплікатора, щоб вибрати властивість, яку потрібно додати до " +"нього." + +msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root." +msgstr "Неможливо додати нову властивість для синхронізації без кореня." + +msgid "Property is already being synchronized." +msgstr "Властивість уже синхронізується." + +msgid "Add property to synchronizer" +msgstr "Додати властивість до синхронізатора" + +msgid "Pick a node to synchronize:" +msgstr "Виберіть вузол для синхронізації:" + +msgid "Add property to sync..." +msgstr "Додати властивість для синхр..." + +msgid "Add from path" +msgstr "Додати зі шляху" + +msgid "Spawn" +msgstr "Розмістити" + +msgid "" +"Add properties using the buttons above or\n" +"drag them them from the inspector and drop them here." +msgstr "" +"Додайте властивості за допомогою кнопок вище або\n" +"перетягніть їх з інспектора і скиньте сюди." + +msgid "Please select a MultiplayerSynchronizer first." +msgstr "Будь ласка, спочатку виберіть MultiplayerSynchronizer." + +msgid "The MultiplayerSynchronizer needs a root path." +msgstr "MultiplayerSynchronizer потребує кореневого шляху." + +msgid "Delete Property?" +msgstr "Видалити властивість?" + +msgid "Remove Property" +msgstr "Видалити властивість" + +msgid "" +"A valid NodePath must be set in the \"Spawn Path\" property in order for " +"MultiplayerSpawner to be able to spawn Nodes." +msgstr "" +"Для того, щоб MultiplayerSpawner міг створювати вузли, у властивості \"Spawn " +"Path\" має бути задано дійсний Шлях вузла." + +msgid "" +"A valid NodePath must be set in the \"Root Path\" property in order for " +"MultiplayerSynchronizer to be able to synchronize properties." +msgstr "" +"Для того, щоб MultiplayerSynchronizer міг синхронізувати властивості, у " +"властивості \"Root Path\" має бути задано дійсний Шлях вузла." + msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Для роботи цього вузла слід встановити або створити ресурс «Навігаційна " "сітка»." +msgid "" +"Cannot generate navigation mesh because it does not belong to the edited " +"scene. Make it unique first." +msgstr "" +"Не вдається згенерувати навігаційну сітку, оскільки вона не належить до " +"відредагованої сцени. Спочатку зробіть її унікальною." + +msgid "" +"Cannot generate navigation mesh because it belongs to a resource which was " +"imported." +msgstr "" +"Не вдається згенерувати навігаційну сітку, оскільки вона належить ресурсу, " +"який було імпортовано." + +msgid "" +"Cannot generate navigation mesh because the resource was imported from " +"another type." +msgstr "" +"Не вдається згенерувати навігаційну сітку, оскільки ресурс було імпортовано " +"з іншого типу." + msgid "Bake NavMesh" msgstr "Запекти NavMesh" @@ -8706,6 +13281,96 @@ msgstr "Аналіз геометрії..." msgid "Done!" msgstr "Зроблено!" +msgid "Toggles whether the noise preview is computed in 3D space." +msgstr "Перемикає попередній перегляд вирахуваного шуму в 3D просторі." + +msgid "Rename Action" +msgstr "Перейменувати дію" + +msgid "Change Action Type" +msgstr "Змінити тип дії" + +msgid "Remove action" +msgstr "Вилучити дію" + +msgid "Add action set" +msgstr "Додати набір дій" + +msgid "Remove action set" +msgstr "Вилучити набір дій" + +msgid "Add interaction profile" +msgstr "Додати інтерактивний профіль" + +msgid "Error saving file %s: %s" +msgstr "Помилка під час збереження файлу %s: %s" + +msgid "Error loading %s: %s." +msgstr "Помилка завантаження %s: %s." + +msgid "OpenXR Action map:" +msgstr "Карта дій OpenXR:" + +msgid "Remove interaction profile" +msgstr "Вилучити інтерактивний профіль" + +msgid "Action Map" +msgstr "Карта дій" + +msgid "Add Action Set" +msgstr "Додати набір дій" + +msgid "Add an action set." +msgstr "Додавання набору дій." + +msgid "Add profile" +msgstr "Додати профіль" + +msgid "Add an interaction profile." +msgstr "Додає інтерактивний профіль." + +msgid "Save this OpenXR action map." +msgstr "Збережіть цю карту дій OpenXR." + +msgid "Reset to default OpenXR action map." +msgstr "Скиньте до стандартної карти дій OpenXR." + +msgid "Action Sets" +msgstr "Набори дій" + +msgid "Rename Action Set" +msgstr "Перейменувати набір дій" + +msgid "Change Action Sets priority" +msgstr "Зміна пріоритету наборів дій" + +msgid "Add action" +msgstr "Додати дію" + +msgid "Delete action" +msgstr "Вилучити дію" + +msgid "OpenXR Action Map" +msgstr "Карта дій OpenXR" + +msgid "Remove action from interaction profile" +msgstr "Видалити дію з інтерактивного профілю" + +msgid "Add binding" +msgstr "Додати прив'язку" + +msgid "Remove binding" +msgstr "Вилучити прив'язку" + +msgid "Pose" +msgstr "Поза" + +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +msgid "Select an action" +msgstr "Вибрати дію" + msgid "Package name is missing." msgstr "Не вказано назви пакунка." @@ -8726,6 +13391,13 @@ msgstr "" msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "У назві пакунка має бути принаймні один роздільник «.»." +msgid "" +"The project name does not meet the requirement for the package name format. " +"Please explicitly specify the package name." +msgstr "" +"Назва проекту не відповідає вимогам до формату назви пакету. Будь ласка, " +"вкажіть назву пакету в правильному вигляді." + msgid "Select device from the list" msgstr "Вибрати пристрій зі списку" @@ -8812,13 +13484,94 @@ msgstr "Некоректний відкритий ключ для розгорт msgid "Invalid package name:" msgstr "Некоректна назва пакунка:" +msgid "\"Use Gradle Build\" must be enabled to use the plugins." +msgstr "" +"Щоб використовувати плагіни, потрібно ввімкнути «Використовувати збірку " +"Gradle»." + +msgid "OpenXR requires \"Use Gradle Build\" to be enabled" +msgstr "Для OpenXR потрібно ввімкнути \"Використовувати збірку Gradle\"" + +msgid "\"Hand Tracking\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"." +msgstr "" +"\"Відстеження рук\" діє лише тоді, коли \"Режим XR\" має значення \"OpenXR\"." + +msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"." +msgstr "\"Прохід\" діє лише тоді, коли \"Режим XR\" має значення \"OpenXR\"." + +msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Gradle Build\" is enabled." +msgstr "" +"\"Експортувати AAB\" діє лише тоді, коли увімкнено \"Використовувати збірку " +"Gradle\"." + +msgid "" +"\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled." +msgstr "" +"\"Min SDK\" можна змінити, лише якщо ввімкнено \"Використовувати збірку " +"Gradle\"." + +msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid." +msgstr "" +"\"Min SDK\" має бути цілим числом, але отримано \"%s\", що є неприпустимо." + +msgid "" +"\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the " +"Godot library." +msgstr "" +"\"Min SDK\" не може бути нижчим за %d, що є версією, необхідною для " +"бібліотеки Godot." + +msgid "" +"\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Gradle Build\" is enabled." +msgstr "" +"\"Цільовий SDK\" можна змінити, лише якщо ввімкнено \"Використовувати збірку " +"Gradle\"." + +msgid "" +"\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid." +msgstr "" +"\"Цільовий SDK\" має бути цілим числом, але отримано \"%s\", що є некоректно." + msgid "" "\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but " "wasn't tested and may be unstable." msgstr "" -"\"Target SDK\" %d вищий за стандартну версію %d. Це може працювати, але це " +"\"Цільовий SDK\" %d вищий за стандартну версію %d. Це може працювати, але це " "не було перевірено та може бути нестабільним." +msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version." +msgstr "" +"Версія \"Цільовий SDK\" має бути більшою або рівною за версію \"Min SDK\"." + +msgid "" +"The \"%s\" renderer is designed for Desktop devices, and is not suitable for " +"Android devices." +msgstr "" +"Рендер \"%s\" призначений для настільних пристроїв і не підходить для " +"пристроїв Android." + +msgid "\"Min SDK\" should be greater or equal to %d for the \"%s\" renderer." +msgstr "\"Min SDK\" має бути більшим або рівним %d для рендеру \"%s\"." + +msgid "Code Signing" +msgstr "Підписання коду" + +msgid "" +"All 'apksigner' tools located in Android SDK 'build-tools' directory failed " +"to execute. Please check that you have the correct version installed for " +"your target sdk version. The resulting %s is unsigned." +msgstr "" +"Усі інструменти 'apksigner', розташовані у каталозі 'build-tools' Android " +"SDK, не вдалося запустити. Будь ласка, перевірте, чи встановлено правильну " +"версію для вашої цільової версії sdk. Отриманий %s є беззнаковим." + +msgid "" +"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available " +"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned." +msgstr "" +"Не вдалося знайти «apksigner». Будь ласка, перевірте, чи є команда доступною " +"у каталозі build-tools Android SDK. Отриманий результат %s не підписано." + msgid "Signing debug %s..." msgstr "Підписування діагностики %s…" @@ -8828,9 +13581,19 @@ msgstr "Підписування випуску %s…" msgid "Could not find keystore, unable to export." msgstr "Не вдалося знайти сховище ключів. Неможливо виконати експортування." +msgid "Could not start apksigner executable." +msgstr "Не вдалося запустити виконуваний файл apksigner." + msgid "'apksigner' returned with error #%d" msgstr "«apksigner» повернуто повідомлення про помилку із номером %d" +msgid "" +"output: \n" +"%s" +msgstr "" +"Вивід: \n" +"%s" + msgid "Verifying %s..." msgstr "Перевіряємо %s…" @@ -8856,6 +13619,14 @@ msgid "Unsupported export format!" msgstr "Непідтримуваний формат експортування!" msgid "" +"Trying to build from a gradle built template, but no version info for it " +"exists. Please reinstall from the 'Project' menu." +msgstr "" +"Намагаємося виконати збирання на основі нетипового шаблона збирання, але не " +"виявлено даних щодо версії. Будь ласка, повторно встановіть шаблон за " +"допомогою меню «Проєкт»." + +msgid "" "Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. " "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" @@ -8926,6 +13697,35 @@ msgstr "Вирівнюємо APK..." msgid "Could not unzip temporary unaligned APK." msgstr "Не вдалося розпакувати тимчасовий невирівняний APK." +msgid "Export Icons" +msgstr "Експортування піктограм" + +msgid "Prepare Templates" +msgstr "Підготуйте шаблони" + +msgid "Export template not found." +msgstr "Шаблон експорту не знайдено." + +msgid "Code signing failed, see editor log for details." +msgstr "Не вдалося підписати код, подробиці дивіться в журналі редактора." + +msgid "Xcode Build" +msgstr "Збірка Xcode" + +msgid "Xcode project build failed, see editor log for details." +msgstr "" +"Збірка проекту Xcode не вдалася, подробиці дивіться в журналі редактора." + +msgid ".ipa export failed, see editor log for details." +msgstr "Помилка експорту .ipa, подробиці дивіться в журналі редактора." + +msgid "" +".ipa can only be built on macOS. Leaving Xcode project without building the " +"package." +msgstr "" +".ipa можна зібрати лише на macOS. Проект Xcode залишається без побудови " +"пакету." + msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "" "Не вказано ідентифікатор команди App Store — проєкт неможливо налаштувати." @@ -8939,6 +13739,60 @@ msgstr "Не вказано ідентифікатор." msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "У назві ідентифікатора не можна використовувати символи «%s»." +msgid "Debug Script Export" +msgstr "Експорт скрипту налагодження" + +msgid "Could not open file \"%s\"." +msgstr "Не вдалося відкрити файл \"%s\"." + +msgid "Could not create console script." +msgstr "Не вдалося створити консольний скрипт." + +msgid "Failed to open executable file \"%s\"." +msgstr "Не вдалося відкрити виконуваний файл \"%s\"." + +msgid "Executable file header corrupted." +msgstr "Заголовок виконуваного файлу пошкоджено." + +msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB." +msgstr "32-розрядні виконувані файли не можуть мати вбудованих даних >= 4 Гб." + +msgid "Executable \"pck\" section not found." +msgstr "Виконуваний розділ \"pck\" не знайдено." + +msgid "Stop and uninstall" +msgstr "Зупинка і видалення" + +msgid "Run on remote Linux/BSD system" +msgstr "Запуск на віддаленій системі Linux/BSD" + +msgid "Stop and uninstall running project from the remote system" +msgstr "Зупинка та видалення запущеного проекту з віддаленої системи" + +msgid "Run exported project on remote Linux/BSD system" +msgstr "Запуск експортованого проекту на віддаленій системі Linux/BSD" + +msgid "Running..." +msgstr "Запуск..." + +msgid "Could not create temp directory:" +msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог:" + +msgid "Exporting project..." +msgstr "Експорт проекту..." + +msgid "Creating temporary directory..." +msgstr "Створення тимчасового каталогу..." + +msgid "Uploading archive..." +msgstr "Завантаження архіву..." + +msgid "Uploading scripts..." +msgstr "Завантаження скриптів..." + +msgid "Starting project..." +msgstr "Старт проекту..." + msgid "Can't get filesystem access." msgstr "Не вдалося отримати доступ до файлової системи." @@ -8993,15 +13847,44 @@ msgstr "Невідомий тип комплекту." msgid "Unknown object type." msgstr "Невідомий тип об'єктів." +msgid "Icon Creation" +msgstr "Створення піктограми" + +msgid "Could not open icon file \"%s\"." +msgstr "Не вдалося відкрити файл піктограми \"%s\"." + msgid "Notarization" msgstr "Засвідчення" msgid "" +"rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings " +"(Export > macOS > rcodesign)." +msgstr "" +"Шлях rcodesign не заданий. Налаштуйте шлях rcodesign в Параметрах редактора " +"(Експорт > macOS > rcodesign)." + +msgid "App Store Connect API key ID not specified." +msgstr "Не вказано ідентифікатор ключа API App Store Connect." + +msgid "Could not start rcodesign executable." +msgstr "Не вдалося запустити виконуваний файл rcodesign." + +msgid "Notarization failed, see editor log for details." +msgstr "" +"Помилка нотаріального засвідчення, подробиці дивіться в журналі редактора." + +msgid "Notarization request UUID: \"%s\"" +msgstr "UUID запиту на нотаріальне засвідчення: \"%s\"" + +msgid "The notarization process generally takes less than an hour." +msgstr "Процес нотаріального засвідчення зазвичай займає менше години." + +msgid "" "You can check progress manually by opening a Terminal and running the " "following command:" msgstr "" -"Ви можете стежити за поступом вручну — відкрийте термінал і віддайте у ньому " -"таку команду:" +"Ви можете відстежувати прогрес, якщо відкриєте термінал і виконаєте таку " +"команду:" msgid "" "Run the following command to staple the notarization ticket to the exported " @@ -9010,9 +13893,57 @@ msgstr "" "Віддайте таку команду для долучення квитка засвідчення до експортованої " "програми (необов'язкова процедура):" +msgid "Xcode command line tools are not installed." +msgstr "Інструменти командного рядка Xcode не встановлено." + +msgid "Apple ID password not specified." +msgstr "Пароль Apple ID не вказано." + +msgid "Could not start xcrun executable." +msgstr "Не вдалося запустити виконуваний файл xcrun." + +msgid "" +"The notarization process generally takes less than an hour. When the process " +"is completed, you'll receive an email." +msgstr "" +"Процес нотаріального засвідчення зазвичай займає менше години. Коли процес " +"буде завершено, ви отримаєте повідомлення на електронну пошту." + +msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"." +msgstr "Вбудований CodeSign не вдався з помилкою \"%s\"." + +msgid "Built-in CodeSign require regex module." +msgstr "Вбудований CodeSign вимагає модуля regex." + +msgid "" +"Xrcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings " +"(Export > macOS > rcodesign)." +msgstr "" +"Шлях до Xrcodesign не задано. Налаштуйте шлях до rcodesign у Параметрах " +"редактора (Експорт > macOS > rcodesign)." + +msgid "" +"Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are " +"installed." +msgstr "" +"Не вдалося запустити виконуваний файл codesign, переконайтеся, що " +"встановлено інструменти командного рядка Xcode." + msgid "Cannot sign file %s." msgstr "Не вдається підписати файл %s." +msgid "DMG Creation" +msgstr "Створення DMG" + +msgid "Could not start hdiutil executable." +msgstr "Не вдалося запустити виконуваний файл hdiutil." + +msgid "`hdiutil create` failed - file exists." +msgstr "`hdiutil create` не вдалося - файл існує." + +msgid "`hdiutil create` failed." +msgstr "`hdiutil create` не вдалося." + msgid "Creating app bundle" msgstr "Створюємо комплект програми" @@ -9022,6 +13953,12 @@ msgstr "Не вдалося знайти шаблон програми для е msgid "Invalid export format." msgstr "Неправильний формат експорту." +msgid "Could not create directory: \"%s\"." +msgstr "Не вдалося створити каталог: \"%s\"." + +msgid "Could not create directory \"%s\"." +msgstr "Не вдалося створити каталог \"%s\"." + msgid "" "Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might " "be broken!" @@ -9029,9 +13966,25 @@ msgstr "" "У цій операційній системі не передбачено підтримки відносних символічних " "посилань. Експортований проєкт може виявитися непрацездатним!" +msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"." +msgstr "Не вдалося створити символічне посилання \"%s\" -> \"%s\"." + +msgid "Could not open \"%s\"." +msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\"." + +msgid "" +"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your " +"template archive." +msgstr "" +"Не знайдено запитуваний двійковий файл шаблона \"%s\". Ймовірно, його немає " +"у вашому архіві шаблонів." + msgid "Making PKG" msgstr "Створюємо PKG" +msgid "Entitlements Modified" +msgstr "Змінено права" + msgid "" "Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' " "entitlement to load dynamic libraries." @@ -9039,6 +13992,9 @@ msgstr "" "Для одноразово підписаних програм потрібен параметр «Вимкнути перевірку " "бібліотек» для завантаження динамічних бібліотек." +msgid "Could not create entitlements file." +msgstr "Не вдалося створити файл прав." + msgid "Code signing bundle" msgstr "Комплект із підписуванням коду" @@ -9071,9 +14027,42 @@ msgstr "" msgid "Notarization: Code signing is required for notarization." msgstr "Засвідчення: для засвідчення потрібне підписування коду." +msgid "Notarization: Xcode command line tools are not installed." +msgstr "Засвідчення: Інструменти командного рядка Xcode не встановлено." + +msgid "" +"Notarization: Neither Apple ID name nor App Store Connect issuer ID name not " +"specified." +msgstr "" +"Засвідчення: не вказано ні назви ідентифікатора Apple, ні назви емітента App " +"Store Connect." + +msgid "" +"Notarization: Both Apple ID name and App Store Connect issuer ID name are " +"specified, only one should be set at the same time." +msgstr "" +"Засвідчення: Вказується і назва Apple ID, і назва емітента App Store " +"Connect, одночасно слід встановити тільки одне." + msgid "Notarization: Apple ID password not specified." msgstr "Засвідчення: не вказано пароль до ідентифікатора Apple." +msgid "Notarization: App Store Connect API key ID not specified." +msgstr "Засвідчення: не вказано ідентифікатор ключа App Store Connect API." + +msgid "Notarization: Apple Team ID not specified." +msgstr "Засвідчення: не вказано Apple Team ID." + +msgid "Notarization: App Store Connect issuer ID name not specified." +msgstr "Засвідчення: не вказано ідентифікатор емітента App Store Connect." + +msgid "" +"Notarization: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the " +"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)." +msgstr "" +"Засвідчення: шлях до rcodesign не задано. Налаштуйте шлях до rcodesign у " +"Параметрах редактора (Експорт > macOS > rcodesign)." + msgid "" "Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by " "Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source." @@ -9089,6 +14078,23 @@ msgstr "" "Gatekeeper та Mac на основі Apple Silicon." msgid "" +"Code signing: Using ad-hoc signature. The exported project will be blocked " +"by Gatekeeper" +msgstr "" +"Підписування коду: Використання спеціального підпису. Експортований проект " +"буде заблоковано Gatekeeper" + +msgid "Code signing: Xcode command line tools are not installed." +msgstr "Підписування коду: Інструменти командного рядка Xcode не встановлено." + +msgid "" +"Code signing: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the " +"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)." +msgstr "" +"Підписування коду: шлях до rcodesign не задано. Налаштуйте шлях до rcodesign " +"у Параметрах редактора (Експорт > macOS > rcodesign)." + +msgid "" "Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" @@ -9128,6 +14134,12 @@ msgstr "" "Конфіденційність: увімкнено доступ до бібліотеки світлин, але опис " "використання не вказано." +msgid "Run on remote macOS system" +msgstr "Запуск на віддаленій системі macOS" + +msgid "Run exported project on remote macOS system" +msgstr "Запуск експортованого проекту на віддаленій системі macOS" + msgid "Invalid package short name." msgstr "Некоректна скорочена назва пакунка." @@ -9192,6 +14204,9 @@ msgstr "Не вдалося прочитати файл: \"%s\"." msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"." msgstr "Не вдалося прочитати оболонку HTML: \"%s\"." +msgid "Could not create HTTP server directory: %s." +msgstr "Не вдалося створити каталог сервера HTTP: %s." + msgid "Error starting HTTP server: %d." msgstr "Помилка під час спроби запуску сервера HTTP: %d." @@ -9204,15 +14219,82 @@ msgstr "Запустити в браузері" msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "Виконати експортований HTML у браузері за умовчанням системи." +msgid "Resources Modification" +msgstr "Модифікація ресурсів" + +msgid "Icon size \"%d\" is missing." +msgstr "Відсутній розмір піктограми \"%d\"." + msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"." msgstr "Не вдалося перейменувати тимчасовий файл \"%s\"." +msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"." +msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл rcedit за адресою \"%s\"." + +msgid "Could not find wine executable at \"%s\"." +msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл wine за адресою \"%s\"." + +msgid "Invalid icon file \"%s\"." +msgstr "Некоректний файл піктограми \"%s\"." + +msgid "" +"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor " +"Settings (Export > Windows > rcedit), or disable \"Application > Modify " +"Resources\" in the export preset." +msgstr "" +"Не вдалося запустити виконуваний файл rcedit. Налаштуйте шлях до rcedit у " +"Параметрах редактора (Експорт > Windows > rcedit) або вимкніть пункт " +"\"Програма > Змінити ресурси\" у Параметрах експорту." + +msgid "rcedit failed to modify executable: %s." +msgstr "rcedit не вдалося модифікувати виконуваний файл: %s." + +msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"." +msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл signtool за адресою \"%s\"." + +msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"." +msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл osslsigncode за адресою \"%s\"." + msgid "No identity found." msgstr "Не знайдено профілю." +msgid "Invalid identity type." +msgstr "Невірний тип профілю." + +msgid "Invalid timestamp server." +msgstr "Невірний сервер часових позначок." + +msgid "" +"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor " +"Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the " +"export preset." +msgstr "" +"Не вдалося запустити виконуваний файл signtool. Налаштуйте шлях до signtool " +"у Параметрах редактора (Експорт > Windows > signtool) або вимкніть " +"\"Codesign\" у попередньому налаштуванні експорту." + +msgid "" +"Could not start osslsigncode executable. Configure signtool path in the " +"Editor Settings (Export > Windows > osslsigncode), or disable \"Codesign\" " +"in the export preset." +msgstr "" +"Не вдалося запустити виконуваний файл osslsigncode. Налаштуйте шлях до " +"signtool у Параметрах редактора (Експорт > Windows > osslsigncode) або " +"вимкніть опцію \"Codesign\" у попередньому налаштуванні експорту." + +msgid "Signtool failed to sign executable: %s." +msgstr "Signtool не вдалося підписати виконуваний файл: %s." + msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"." msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий файл \"%s\"." +msgid "" +"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows " +"> rcedit) to change the icon or app information data." +msgstr "" +"Інструмент rcedit має бути налаштований у Параметрах редактора (Експорт > " +"Windows > rcedit), щоб змінювати піктограму або інформаційні дані додатка." + msgid "Invalid icon path:" msgstr "Некоректний шлях до піктограм:" @@ -9222,6 +14304,29 @@ msgstr "Некоректна версія файла:" msgid "Invalid product version:" msgstr "Некоректна версія продукту:" +msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB." +msgstr "Виконувані файли Windows не можуть мати розмір >= 4 Гб." + +msgid "Run on remote Windows system" +msgstr "Запуск на віддаленій системі Windows" + +msgid "Run exported project on remote Windows system" +msgstr "Запуск експортованого проекту на віддаленій системі Windows" + +msgid "" +"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " +"order for AnimatedSprite2D to display frames." +msgstr "" +"Ресурс SpriteFrames повинен бути створений або встановлений у властивості " +"\"Frames\", щоб AnimatedSprite2D міг відображати кадри." + +msgid "" +"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instantiated " +"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." +msgstr "" +"У сцені (або наборі екземплярів сцен) може бути лише один видимий " +"CanvasModulate. Працюватиме перший зі створених, решту буде проігноровано." + msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " @@ -9232,6 +14337,16 @@ msgstr "" "Спробуйте додати дочірні вузли CollisionShape2D або CollisionPolygon2D для " "визначення його форми." +msgid "" +"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " +"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " +"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape." +msgstr "" +"CollisionPolygon2D призначено лише для надання форми для зіткнень похідному " +"вузлу CollisionObject2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент " +"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, тощо, щоб надати їм " +"форми." + msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Порожній CollisionPolygon2D ніяк не вплине на зіткнення." @@ -9244,6 +14359,21 @@ msgstr "" "Некоректний полігон. У режимі збирання «Segments» потрібні принаймні 2 точки." msgid "" +"The One Way Collision property will be ignored when the parent is an Area2D." +msgstr "" +"Властивість One Way Collision буде ігноруватися, якщо батьком є Area2D." + +msgid "" +"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " +"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " +"StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, etc. to give them a shape." +msgstr "" +"CollisionShape2D призначено лише для надання форми для зіткнень похідному " +"вузлу CollisionObject2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент " +"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, CharacterBody2D, тощо, щоб надати їм " +"форми." + +msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" @@ -9279,6 +14409,13 @@ msgstr "" "Анімація Particles2D потребує використання CanvasItemMaterial із увімкненим " "параметром «Анімація часток»." +msgid "" +"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile " +"rendering backends." +msgstr "" +"Сліди частинок доступні лише при використанні бекендів рендерингу Forward+ " +"або Мобільний." + msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "Вузол A і вузол B мають бути PhysicsBody2D" @@ -9311,6 +14448,19 @@ msgstr "" "багатокутник." msgid "" +"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node." +msgstr "" +"NavigationAgent2D можна використовувати лише під успадковуючим батьківським " +"вузлом Node2D." + +msgid "" +"NavigationLink2D start position should be different than the end position to " +"be useful." +msgstr "" +"Початкова позиція NavigationLink2D повинна відрізнятися від кінцевої, щоб " +"бути корисною." + +msgid "" "The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a " "Node2D object." msgstr "" @@ -9318,6 +14468,14 @@ msgstr "" "для об'єкта Node2D." msgid "" +"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. " +"Please set a property or draw a polygon." +msgstr "" +"Щоб забезпечити працездатність цього вузла, слід встановити або створити " +"ресурс NavigationMesh. Будь ласка, встановіть властивість або намалюйте " +"багатокутник." + +msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "Вузол ParallaxLayer працює, лише якщо його встановлено як дочірній для вузла " @@ -9326,11 +14484,48 @@ msgstr "" msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "PathFollow2D працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path2D." +msgid "" +"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a " +"parent node!" +msgstr "" +"PhysicalBone2D працює тільки з Skeleton2D або іншим PhysicalBone2D в якості " +"батьківського вузла!" + +msgid "" +"A PhysicalBone2D needs to be assigned to a Bone2D node in order to function! " +"Please set a Bone2D node in the inspector." +msgstr "" +"Для того, щоб PhysicalBone2D функціонував, його потрібно призначити вузлу " +"Bone2D! Будь ласка, встановіть вузол Bone2D в інспекторі." + +msgid "" +"A PhysicalBone2D node should have a Joint2D-based child node to keep bones " +"connected! Please add a Joint2D-based node as a child to this node!" +msgstr "" +"Вузол PhysicalBone2D повинен мати дочірній вузол на основі Joint2D, щоб " +"зберегти зв'язок між кістками! Будь ласка, додайте до цього вузла дочірній " +"вузол на основі Joint2D!" + +msgid "" +"Size changes to RigidBody2D will be overridden by the physics engine when " +"running.\n" +"Change the size in children collision shapes instead." +msgstr "" +"Зміни розмірів у RigidBody2D будуть перевизначені фізичним рушієм під час " +"запуску.\n" +"Вам варто змінити розмір у дочірніх формах зіткнення." + msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" "Щоб усе працювало як слід, властивість шляху (path) має вказувати на " "коректний вузол Node2D." +msgid "" +"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned." +msgstr "" +"Цей вузол не може взаємодіяти з іншими об'єктами, якщо йому не призначено " +"Shape2D." + msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "Цей ланцюжок Bone2D має завершуватися вузлом Skeleton2D." @@ -9343,14 +14538,380 @@ msgstr "" "Цій кістці бракує належної пози REST. Перейдіть до вузла Skeleton2D і " "встановіть її." +msgid "" +"A Y-sorted layer has the same Z-index value as a not Y-sorted layer.\n" +"This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be " +"Y-sorted as a whole with tiles from Y-sorted layers." +msgstr "" +"Відсортований за Y шар має таке саме значення індексу Z, що і не " +"відсортований за Y шар.\n" +"Це може призвести до небажаної поведінки, оскільки шар, який не " +"відсортований за Y, буде відсортовано за Y в загальному з допомогою плиток з " +"відсортованих за Y шарів." + +msgid "" +"A TileMap layer is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on the TileMap " +"node itself." +msgstr "" +"Шар Карти плиток визначено як відсортований за Y, але Y-сортування не " +"увімкнено на самому вузлі TileMap." + +msgid "" +"Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled " +"for the TileMap and all of its layers." +msgstr "" +"Ізометричний Набір плиток, ймовірно, не виглядатиме так, як передбачалося, " +"без увімкненого Y-сортування для Карти плиток і всіх її шарів." + +msgid "" +"External Skeleton3D node not set! Please set a path to an external " +"Skeleton3D node." +msgstr "" +"Зовнішній вузол Skeleton3D не задано! Будь ласка, вкажіть шлях до " +"зовнішнього вузла Skeleton3D." + +msgid "" +"Parent node is not a Skeleton3D node! Please use an external Skeleton3D if " +"you intend to use the BoneAttachment3D without it being a child of a " +"Skeleton3D node." +msgstr "" +"Батьківський вузол не є вузлом Skeleton3D! Будь ласка, використовуйте " +"зовнішній Skeleton3D, якщо ви маєте намір використовувати BoneAttachment3D " +"без батьківського вузла Skeleton3D." + +msgid "" +"BoneAttachment3D node is not bound to any bones! Please select a bone to " +"attach this node." +msgstr "" +"Вузол BoneAttachment3D не прив'язаний до жодної кістки! Будь ласка, виберіть " +"кістку для прикріплення цього вузла." + +msgid "" +"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" +"Consider adding a CollisionShape3D or CollisionPolygon3D as a child to " +"define its shape." +msgstr "" +"У цього вузла немає форми, отже він не може стикатися, або взаємодіяти із " +"іншими об'єктами.\n" +"Спробуйте додати дочірні вузли CollisionShape3D або CollisionPolygon3D для " +"визначення його форми." + +msgid "" +"With a non-uniform scale this node will probably not function as expected.\n" +"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the " +"size in children collision shapes instead." +msgstr "" +"З нерівномірним масштабом цей вузол, ймовірно, не буде функціонувати " +"належним чином.\n" +"Будь ласка, зробіть його масштаб рівномірним (тобто однаковим на всіх осях), " +"а замість цього змініть розмір у дочірніх формах зіткнення." + +msgid "" +"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a " +"CollisionObject3D derived node.\n" +"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " +"CharacterBody3D, etc. to give them a shape." +msgstr "" +"CollisionPolygon3D призначено лише для надання форми зіткнень похідному " +"вузлу CollisionObject3D.\n" +"Будь ласка, використовуйте його лише як дочірній елемент Area3D, " +"StaticBody3D, RigidBody3D, CharacterBody3D, тощо, щоб надати їм форми." + +msgid "An empty CollisionPolygon3D has no effect on collision." +msgstr "Порожній CollisionPolygon3D ніяк не вплине на зіткнення." + +msgid "" +"A non-uniformly scaled CollisionPolygon3D node will probably not function as " +"expected.\n" +"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change its " +"polygon's vertices instead." +msgstr "" +"Нерівномірно масштабований вузол CollisionPolygon3D, ймовірно, не " +"працюватиме належним чином.\n" +"Будь ласка, зробіть його масштаб рівномірним (тобто однаковим на всіх осях), " +"а замість цього змініть вершини багатокутника." + +msgid "" +"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a " +"CollisionObject3D derived node.\n" +"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, " +"CharacterBody3D, etc. to give them a shape." +msgstr "" +"CollisionShape3D призначено лише для надання форми для зіткнень похідному " +"вузлу CollisionObject3D.\n" +"Будь ласка, використовуйте його лише як дочірній елемент Area3D, " +"StaticBody3D, RigidBody3D, CharacterBody3D тощо, щоб надати їм форми." + +msgid "" +"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a " +"shape resource for it." +msgstr "" +"Для забезпечення працездатності CollisionShape3D слід надати форму. Будь " +"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента." + +msgid "" +"ConcavePolygonShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than " +"static." +msgstr "" +"У ConcavePolygonShape3D не передбачено підтримки RigidBody3D у режимі, " +"відмінному від статичного." + +msgid "" +"WorldBoundaryShape3D doesn't support RigidBody3D in another mode than static." +msgstr "" +"У WorldBoundaryShape3D не передбачено підтримки RigidBody3D у режимі, " +"відмінному від статичного." + +msgid "" +"A non-uniformly scaled CollisionShape3D node will probably not function as " +"expected.\n" +"Please make its scale uniform (i.e. the same on all axes), and change the " +"size of its shape resource instead." +msgstr "" +"Нерівномірно масштабований вузол CollisionShape3D, ймовірно, не працюватиме " +"належним чином.\n" +"Будь ласка, зробіть його масштаб рівномірним (тобто однаковим на всіх осях), " +"а замість цього змініть розмір форми його ресурсу." + msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "Нічого не видно, оскільки не призначено сітки." msgid "" +"CPUParticles3D animation requires the usage of a StandardMaterial3D whose " +"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." +msgstr "" +"Анімація CPUParticles3D вимагає використання StandardMaterial3D, режим " +"Billboard Mode якого встановлено на \"Particle Billboard\"." + +msgid "Fog Volumes are only visible when using the Forward+ backend." +msgstr "Об'єми туману видно тільки при використанні бекенда Forward+." + +msgid "" +"Fog Volumes need volumetric fog to be enabled in the scene's Environment in " +"order to be visible." +msgstr "" +"Об'єми туману потребують увімкнення об'ємного туману в Середовищі сцени, щоб " +"бути видимими." + +msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" "Нічого не видно, оскільки сітки не було пов'язано із проходами малювання." +msgid "" +"Particles animation requires the usage of a BaseMaterial3D whose Billboard " +"Mode is set to \"Particle Billboard\"." +msgstr "" +"Анімація частинок вимагає використання BaseMaterial3D, режим Billboard Mode " +"якого встановлено на \"Particle Billboard\"." + +msgid "" +"Only one Trail mesh is supported. If you want to use more than a single " +"mesh, a Skin is needed (see documentation)." +msgstr "" +"Підтримується лише одна сітка Trail. Якщо ви хочете використовувати кілька, " +"потрібен скін (див. документацію)." + +msgid "" +"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any " +"collision for this GPUParticlesCollisionSDF3D.\n" +"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property." +msgstr "" +"Маска запікання не має увімкнених бітів, що означає, що запікання не " +"спричинить жодної колізії для цього GPUParticlesCollisionSDF3D.\n" +"Щоб вирішити цю проблему, увімкніть хоча б один біт у властивості Bake Mask." + +msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody3Ds" +msgstr "Вузол A і вузол B мають бути PhysicsBody3D" + +msgid "Node A must be a PhysicsBody3D" +msgstr "Вузол A має бути PhysicsBody3D" + +msgid "Node B must be a PhysicsBody3D" +msgstr "Вузол B має бути PhysicsBody3D" + +msgid "Joint is not connected to any PhysicsBody3Ds" +msgstr "Joint не з'єднано із жодним PhysicsBody3D" + +msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds" +msgstr "Вузол A і вузол B мають бути різними PhysicsBody3D" + +msgid "" +"Shadows are not supported when using the GL Compatibility backend yet. " +"Support will be added in a future release." +msgstr "" +"Тіні поки що не підтримуються при використанні бекенду сумісності з GL. " +"Підтримка буде додана у наступному випуску." + +msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light." +msgstr "Масштаб світильника не впливає на візуальний розмір світла." + +msgid "Projector texture only works with shadows active." +msgstr "Текстура проектора працює лише з активними тінями." + +msgid "" +"Projector textures are not supported when using the GL Compatibility backend " +"yet. Support will be added in a future release." +msgstr "" +"Текстури проектора поки що не підтримуються при використанні бекенда " +"сумісності з GL. Підтримка буде додана у наступному випуску." + +msgid "A SpotLight3D with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." +msgstr "" +"SpotLight3D з кутом, який є більшим за 90 градусів, не може давати тіні." + +msgid "Finding meshes, lights and probes" +msgstr "Пошук сіток, джерел світла та зондів" + +msgid "Preparing geometry %d/%d" +msgstr "Приготування геометрії %d/%d" + +msgid "Creating probes" +msgstr "Створення зондів" + +msgid "Creating probes from mesh %d/%d" +msgstr "Створення зондів з сітки %d/%d" + +msgid "Preparing Lightmapper" +msgstr "Підготовка карти освітлення" + +msgid "Preparing Environment" +msgstr "Підготовка середовища" + +msgid "Generating Probe Volumes" +msgstr "Генерування об'ємів зонда" + +msgid "" +"LightmapGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend " +"yet. Support will be added in a future release." +msgstr "" +"Вузли LightmapGI поки що не підтримуються при використанні бекенду " +"сумісності з GL. Підтримка буде додана у наступному випуску." + +msgid "" +"The NavigationAgent3D can be used only under a Node3D inheriting parent node." +msgstr "" +"NavigationAgent3D можна використовувати лише під успадковуючим батьківським " +"вузлом Node3D." + +msgid "" +"NavigationLink3D start position should be different than the end position to " +"be useful." +msgstr "" +"Початкова позиція NavigationLink3D повинна відрізнятися від кінцевої, щоб " +"бути корисною." + +msgid "" +"The NavigationObstacle3D only serves to provide collision avoidance to a " +"Node3D inheriting parent object." +msgstr "" +"NavigationObstacle3D призначено лише для забезпечення засобів уникнення " +"зіткнення для батьківського об'єкта Node3D." + +msgid "" +"Occlusion culling is disabled in the Project Settings, which means occlusion " +"culling won't be performed in the root viewport.\n" +"To resolve this, open the Project Settings and enable Rendering > Occlusion " +"Culling > Use Occlusion Culling." +msgstr "" +"Відсікання оклюзій вимкнено у Параметрах проекту, а це означає, що " +"відсікання оклюзій не виконуватиметься у кореневому вікні перегляду.\n" +"Щоб вирішити цю проблему, відкрийте Параметри проекту та увімкніть Обробка > " +"Відсікання Оклюзії > Використовувати Відсікання Оклюзії." + +msgid "" +"The Bake Mask has no bits enabled, which means baking will not produce any " +"occluder meshes for this OccluderInstance3D.\n" +"To resolve this, enable at least one bit in the Bake Mask property." +msgstr "" +"У властивості Запікання маски не увімкнено жодного біта, що означає, що " +"запікання не створить жодної сітки оклюдерів для цього OccluderInstance3D.\n" +"Щоб вирішити цю проблему, увімкніть хоча б один біт у властивості Bake Mask." + +msgid "" +"No occluder mesh is defined in the Occluder property, so no occlusion " +"culling will be performed using this OccluderInstance3D.\n" +"To resolve this, set the Occluder property to one of the primitive occluder " +"types or bake the scene meshes by selecting the OccluderInstance3D and " +"pressing the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport." +msgstr "" +"У властивості Occluder (Оклюдер) не визначено жодної сіті оклюдера, тому " +"відсіювання оклюдерів за допомогою цього OccluderInstance3D не " +"виконуватиметься.\n" +"Щоб вирішити цю проблему, встановіть властивість Occluder на один з " +"примітивних типів оклюдерів або запечіть меші сцени, вибравши " +"OccluderInstance3D і натиснувши кнопку Bake Occluders (Запекти Оклюдери) у " +"верхній частині області перегляду 3D-редактора." + +msgid "" +"The occluder mesh has less than 3 vertices, so no occlusion culling will be " +"performed using this OccluderInstance3D.\n" +"To generate a proper occluder mesh, select the OccluderInstance3D then use " +"the Bake Occluders button at the top of the 3D editor viewport." +msgstr "" +"Сітка оклюдера має менше 3 вершин, тому відсіювання оклюзій за допомогою " +"цього OccluderInstance3D не виконується.\n" +"Щоб згенерувати правильну сітку оклюдерів, виберіть OccluderInstance3D, а " +"потім натисніть кнопку \"Запекти оклюдери\" у верхній частині вікна 3D-" +"редактора." + +msgid "" +"The polygon occluder has less than 3 vertices, so no occlusion culling will " +"be performed using this OccluderInstance3D.\n" +"Vertices can be added in the inspector or using the polygon editing tools at " +"the top of the 3D editor viewport." +msgstr "" +"Полігональний оклюдер має менше 3 вершин, тому для цього примірника " +"OccluderInstance3D не буде виконано відсікання оклюзії.\n" +"Вершини можна додати в інспекторі або за допомогою інструментів редагування " +"полігонів у верхній частині області перегляду 3D-редактора." + +msgid "PathFollow3D only works when set as a child of a Path3D node." +msgstr "PathFollow3D працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path3D." + +msgid "" +"PathFollow3D's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " +"parent Path3D's Curve resource." +msgstr "" +"ROTATION_ORIENTED у PathFollow3D потребує вмикання \"Up Vector\" у його " +"батьківському ресурсі Curve у Path3D." + +msgid "" +"Scale changes to RigidBody3D will be overridden by the physics engine when " +"running.\n" +"Please change the size in children collision shapes instead." +msgstr "" +"Зміни розмірів RigidBody3D буде перевизначено фізичним рушієм під час " +"роботи.\n" +"Замість змінювати це, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення." + +msgid "" +"ReflectionProbes are not supported when using the GL Compatibility backend " +"yet. Support will be added in a future release." +msgstr "" +"ReflectionProbes поки що не підтримуються при використанні бекенда " +"сумісності з GL. Підтримка буде додана у наступному випуску." + +msgid "" +"The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived " +"node to work." +msgstr "" +"Властивість \"Remote Path\" має вказувати на дійсний вузол Node3D або " +"похідний вузол Node3D, щоб працювати." + +msgid "" +"This node cannot interact with other objects unless a Shape3D is assigned." +msgstr "" +"Цей вузол не може взаємодіяти з іншими об'єктами, якщо йому не призначено " +"Shape3D." + +msgid "" +"ShapeCast3D does not support ConcavePolygonShape3Ds. Collisions will not be " +"reported." +msgstr "" +"ShapeCast3D не підтримує ConcavePolygonShape3D. Про зіткнення не буде " +"повідомлено." + msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "Це тіло буде проігноровано, аж доки ви не встановите сітку." @@ -9361,18 +14922,123 @@ msgstr "" "Щоб AnimatedSprite3D могла показувати кадри, має бути створено або " "встановлено у властивості «Frames» ресурс SpriteFrames." +msgid "" +"VehicleWheel3D serves to provide a wheel system to a VehicleBody3D. Please " +"use it as a child of a VehicleBody3D." +msgstr "" +"VehicleWheel3D слугує для забезпечення роботи системи коліс у VehicleBody3D. " +"Будь ласка, використовуйте цей елемент як дочірній елемент вузла " +"VehicleBody3D." + +msgid "" +"VisibleOnScreenNotifier3D nodes are not supported when using the GL " +"Compatibility backend yet. Support will be added in a future release." +msgstr "" +"Вузли VisibleOnScreenNotifier3D поки що не підтримуються при використанні " +"бекенду сумісності з GL. Підтримка буде додана у наступному випуску." + +msgid "" +"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero " +"value, but is lower than the Begin distance.\n" +"This means the GeometryInstance3D will never be visible.\n" +"To resolve this, set the End distance to 0 or to a value greater than the " +"Begin distance." +msgstr "" +"Кінцева відстань діапазону видимості GeometryInstance3D має ненульове " +"значення, але є меншою за початкову відстань.\n" +"Це означає, що GeometryInstance3D ніколи не буде видимим.\n" +"Щоб вирішити цю проблему, встановіть Кінцеву відстань на 0 або на значення " +"більше, ніж Початкова відстань." + +msgid "" +"The GeometryInstance3D is configured to fade in smoothly over distance, but " +"the fade transition distance is set to 0.\n" +"To resolve this, increase Visibility Range Begin Margin above 0." +msgstr "" +"GeometryInstance3D налаштовано на плавне затухання з відстанню, але відстань " +"переходу затухання встановлено на 0.\n" +"Щоб вирішити цю проблему, збільште Visibility Range Begin Margin вище 0." + +msgid "" +"The GeometryInstance3D is configured to fade out smoothly over distance, but " +"the fade transition distance is set to 0.\n" +"To resolve this, increase Visibility Range End Margin above 0." +msgstr "" +"GeometryInstance3D налаштовано на плавне зникання з відстанню, але відстань " +"переходу зникання встановлено на 0.\n" +"Щоб вирішити цю проблему, збільште значення Visibility Range End Margin вище " +"0." + msgid "Plotting Meshes" msgstr "Побудова сітки" msgid "Finishing Plot" msgstr "Завершальна ділянка" +msgid "Generating Distance Field" +msgstr "Генерування поля відстані" + +msgid "" +"VoxelGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend yet. " +"Support will be added in a future release." +msgstr "" +"Вузли VoxelGI поки що не підтримуються при використанні бекенду GL " +"Compatibility. Підтримка буде додана у наступному випуску." + +msgid "" +"No VoxelGI data set, so this node is disabled. Bake static objects to enable " +"GI." +msgstr "" +"Немає набору даних VoxelGI, тому цей вузол вимкнено. Запечіть статичні " +"об'єкти, щоб увімкнути GI." + +msgid "" +"To have any visible effect, WorldEnvironment requires its \"Environment\" " +"property to contain an Environment, its \"Camera Attributes\" property to " +"contain a CameraAttributes resource, or both." +msgstr "" +"Щоб мати видимий ефект, WorldEnvironment вимагає, щоб його властивість " +"\"Environment\" містила Environment, властивість \"Camera Attributes\" " +"містила ресурс CameraAttributes, або обидва ресурси." + +msgid "" +"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instantiated " +"scenes)." +msgstr "" +"На одну сцену (або набір екземплярів сцен) дозволено використовувати лише " +"одне WorldEnvironment." + +msgid "XRCamera3D must have an XROrigin3D node as its parent." +msgstr "XRCamera3D повинен мати батьківською вершиною вузол XROrigin3D." + +msgid "XRController3D must have an XROrigin3D node as its parent." +msgstr "XRController3D повинен мати батьківським вузлом вузол XROrigin3D." + +msgid "No tracker name is set." +msgstr "Ім'я трекера не встановлено." + +msgid "No pose is set." +msgstr "Поза не встановлена." + +msgid "XROrigin3D requires an XRCamera3D child node." +msgstr "XROrigin3D потребує дочірнього вузла XRCamera3D." + +msgid "" +"XR is not enabled in rendering project settings. Stereoscopic output is not " +"supported unless this is enabled." +msgstr "" +"XR не ввімкнено у Параметрах проєкту в Обробці. Стереоскопічний вивід не " +"підтримується, якщо його не увімкнено." + msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "У вузлі BlendTree «%s» не знайдено анімації: «%s»" msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "Не знайдено анімації: «%s»" +msgid "Animation Apply Reset" +msgstr "Скинути застосування анімації" + msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." msgstr "У вузлі «%s», некоректна анімація: «%s»." @@ -9396,6 +15062,13 @@ msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." msgstr "Кореневий елемент AnimationPlayer не є коректним вузлом." msgid "" +"ButtonGroup is intended to be used only with buttons that have toggle_mode " +"set to true." +msgstr "" +"ButtonGroup призначено для використання лише з кнопками, для яких " +"toggle_mode встановлено у true." + +msgid "" "Color: #%s\n" "LMB: Apply color\n" "RMB: Remove preset" @@ -9404,6 +15077,22 @@ msgstr "" "Ліва кнопка: застосувати колір\n" "Права кнопка: вилучити взірець" +msgid "" +"Color: #%s\n" +"LMB: Apply color" +msgstr "" +"Колір: #%s\n" +"Ліва кнопка: Застосувати колір" + +msgid "Pick a color from the application window." +msgstr "Вибрати колір з вікна програми." + +msgid "Select a picker shape." +msgstr "Виберіть фігуру вибору." + +msgid "Select a picker mode." +msgstr "Виберіть режим вибору." + msgid "Switch between hexadecimal and code values." msgstr "Перемикання між шістнадцятковими значеннями і кодами." @@ -9428,6 +15117,13 @@ msgstr "" "встановлено у значення «Ignore». Щоб вирішити проблему, встановіть для Mouse " "Filter значення «Stop» або «Pass»." +msgid "" +"Changing the Z index of a control only affects the drawing order, not the " +"input event handling order." +msgstr "" +"Зміна індексу Z елемента управління впливає лише на порядок малювання, але " +"не на порядок обробки вхідних подій." + msgid "Theme Overrides" msgstr "Пріоритет теми" @@ -9437,9 +15133,97 @@ msgstr "Увага!" msgid "Please Confirm..." msgstr "Будь ласка, підтвердьте..." +msgid "You don't have permission to access contents of this folder." +msgstr "У вас немає дозволу на доступ до вмісту цієї папки." + +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" + +msgid "Invalid extension, or empty filename." +msgstr "Некоректний суфікс, або порожня назва файлу." + +msgid "" +"Please be aware that GraphEdit and GraphNode will undergo extensive " +"refactoring in a future 4.x version involving compatibility-breaking API " +"changes." +msgstr "" +"Будь ласка, зверніть увагу, що GraphEdit і GraphNode зазнають значного " +"рефакторингу в майбутній версії 4.x, що включає зміни API, які порушують " +"сумісність." + msgid "Enable grid minimap." msgstr "Увімкнути мінікарту ґратки." +msgid "Arrange nodes." +msgstr "Розташувати вузли." + +msgid "" +"The current font does not support rendering one or more characters used in " +"this Label's text." +msgstr "" +"Поточний шрифт не підтримує відображення одного або декількох символів, що " +"використовуються в тексті цієї мітки." + +msgid "Same as Layout Direction" +msgstr "Те саме, що напрямок макета" + +msgid "Auto-Detect Direction" +msgstr "Автоматичне визначення напрямку" + +msgid "Left-to-Right" +msgstr "Зліва направо" + +msgid "Right-to-Left" +msgstr "Справа наліво" + +msgid "Left-to-Right Mark (LRM)" +msgstr "Позначка зліва направо (LRM)" + +msgid "Right-to-Left Mark (RLM)" +msgstr "Позначка справа наліво (ПЛП)" + +msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)" +msgstr "Початок вбудовування зліва направо (ЛПВ)" + +msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)" +msgstr "Початок вбудовування справа наліво (ПЛВ)" + +msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)" +msgstr "Початок перевизначення зліва направо (ЛПЗ)" + +msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)" +msgstr "Початок перевизначення справа наліво (ПЛЗ)" + +msgid "Arabic Letter Mark (ALM)" +msgstr "Знак арабської літери (ЗАЛ)" + +msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)" +msgstr "Ізоляція зліва направо (ЛПІ)" + +msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)" +msgstr "Ізоляція справа наліво (ПЛІ)" + +msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)" +msgstr "З'єднувач нульової ширини (ZWJ)" + +msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)" +msgstr "Нез’єднувач нульової ширини (ZWNJ)" + +msgid "Word Joiner (WJ)" +msgstr "З'єднувач слів (WJ)" + +msgid "Soft Hyphen (SHY)" +msgstr "М'який дефіс (SHY)" + +msgid "Text Writing Direction" +msgstr "Напрямок написання тексту" + +msgid "Display Control Characters" +msgstr "Відображення контрольних символів" + +msgid "Insert Control Character" +msgstr "Вставлення контрольного символу" + msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." msgstr "Якщо увімкнено «Exp Edit», «Min Value» має бути > 0." @@ -9453,10 +15237,60 @@ msgstr "" "Скористайтеся контейнером як дочірнім об'єктом (VBox, HBox тощо) або вузлом " "Control і встановіть нетиповий мінімальний розмір вручну." +msgid "" +"This node doesn't have a SubViewport as child, so it can't display its " +"intended content.\n" +"Consider adding a SubViewport as a child to provide something displayable." +msgstr "" +"Цей вузол не має дочірнього під-вікна, тому він не може відобразити " +"призначений вміст.\n" +"Спробуйте додати дочірній SubViewport, щоб надати можливість щось " +"відображати." + msgid "(Other)" msgstr "(Інші)" msgid "" +"This node was saved as class type '%s', which was no longer available when " +"this scene was loaded." +msgstr "" +"Цей вузол було збережено як клас типу '%s', який не був доступний під час " +"завантаження цієї сцени." + +msgid "" +"Data from the original node is kept as a placeholder until this type of node " +"is available again. It can hence be safely re-saved without risk of data " +"loss." +msgstr "" +"Дані з оригінального вузла зберігаються як заповнювач, поки цей тип вузла не " +"стане знову доступним. Таким чином, його можна безпечно перезберегти без " +"ризику втрати даних." + +msgid "" +"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already " +"claimed by '%s'.\n" +"'%s' is no longer set as having a unique name." +msgstr "" +"Встановлення назви вузла '%s' як унікального у сцені для '%s', але на неї " +"вже претендує '%s'.\n" +"'%s' більше не визначено як унікальну назву." + +msgid "" +"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n" +"Please check the Godot documentation for information about migration." +msgstr "" +"Цей вузол позначено як застарілий і буде вилучено у наступних версіях.\n" +"Будь ласка, зверніться до документації Godot для отримання інформації про " +"перехід на нові версії." + +msgid "" +"This node is marked as experimental and may be subject to removal or major " +"changes in future versions." +msgstr "" +"Цей вузол позначений як експериментальний і може бути вилучений або суттєво " +"змінений у майбутніх версіях." + +msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" @@ -9464,6 +15298,13 @@ msgstr "" "проєкту (Обробка -> Середовище -> Типове середовище)." msgid "" +"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is " +"in the scene." +msgstr "" +"ShaderGlobalsOverride не активний, оскільки у сцені є інший вузол того ж " +"типу." + +msgid "" "Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly " "different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n" "Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for " @@ -9482,6 +15323,51 @@ msgstr "" "Щоб програма могла хоч щось показати, розмір поля перегляду має бути більшим " "або рівним 2 пікселям в обох вимірах." +msgid "Cannot open font from file: %s." +msgstr "Не вдалося відкрити шрифт із файлу: %s." + +msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)." +msgstr "Версія %d BMFont не підтримується (має бути 3)." + +msgid "Invalid BMFont info block size." +msgstr "Некоректний розмір інформаційного блоку BMFont." + +msgid "Invalid BMFont common block size." +msgstr "Неправильний загальний розмір блоку BMFont." + +msgid "Can't load font texture: %s." +msgstr "Не вдається завантажити текстуру шрифту: %s." + +msgid "Unsupported BMFont texture format." +msgstr "Непідтримуваний формат текстури BMFont." + +msgid "Invalid BMFont block type." +msgstr "Недійсний тип блоку BMFont." + +msgid "" +"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n" +"Choose another name." +msgstr "" +"Ключові слова шейдерів не можна використовувати як назви параметрів.\n" +"Виберіть іншу назву." + +msgid "This parameter type does not support the '%s' qualifier." +msgstr "Цей тип параметрів не підтримує кваліфікатор '%s'." + +msgid "" +"Global parameter '%s' does not exist.\n" +"Create it in the Project Settings." +msgstr "" +"Глобального параметра '%s' не існує.\n" +"Створіть його у Параметрах проєкту." + +msgid "" +"Global parameter '%s' has an incompatible type for this kind of node.\n" +"Change it in the Project Settings." +msgstr "" +"Глобальний параметр '%s' має несумісний тип для цього типу вузла.\n" +"Змініть його у Параметрах проекту." + msgid "" "The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " "'SamplerPort'." @@ -9495,6 +15381,16 @@ msgstr "Некоректне джерело для попереднього пе msgid "Invalid source for shader." msgstr "Некоректне джерело програми побудови тіней." +msgid "Invalid operator for that type." +msgstr "Некоректний оператор для цього типу." + +msgid "" +"`%s` precision mode is not available for `gl_compatibility` profile.\n" +"Reverted to `None` precision." +msgstr "" +"Режим точності `%s` недоступний для профілю `gl_compatibility`.\n" +"Повернуто до точності `None`." + msgid "Default Color" msgstr "Типовий колір" @@ -9507,9 +15403,110 @@ msgstr "Повторення" msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "Некоректна функція порівняння для цього типу." +msgid "2D Mode" +msgstr "Режим 2D" + +msgid "Use All Surfaces" +msgstr "Використовувати всі поверхні" + +msgid "Surface Index" +msgstr "Індекс поверхні" + +msgid "" +"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects " +"%d arguments." +msgstr "" +"Неправильна кількість аргументів при виклику функції '%s', яка очікує %d " +"аргументів." + +msgid "" +"Invalid argument type when calling stage function '%s', type expected is " +"'%s'." +msgstr "" +"Неправильний тип аргументу при виклику функції '%s', очікуваний тип - '%s'." + +msgid "Expected integer constant within [%d..%d] range." +msgstr "Очікувана ціла константа в діапазоні [%d..%d]." + +msgid "Argument %d of function '%s' is not a variable, array, or member." +msgstr "Аргумент %d функції '%s' не є змінною, масивом або членом." + +msgid "Varyings cannot be passed for the '%s' parameter." +msgstr "Варіації не можуть бути передані для параметра '%s'." + +msgid "A constant value cannot be passed for the '%s' parameter." +msgstr "Для параметра '%s' не можна передавати константне значення." + +msgid "" +"Argument %d of function '%s' can only take a local variable, array, or " +"member." +msgstr "" +"Аргумент %d функції '%s' може приймати лише локальну змінну, масив або " +"елемент." + +msgid "Built-in function \"%s(%s)\" is only supported on high-end platforms." +msgstr "" +"Вбудована функція \"%s(%s)\" підтримується лише на високопродуктивних " +"платформах." + +msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"." +msgstr "Некоректні аргументи для вбудованої функції: \"%s(%s)\"." + +msgid "Recursion is not allowed." +msgstr "Рекурсія не допускається." + +msgid "Function '%s' can't be called from source code." +msgstr "Функцію '%s' не можна викликати з вихідного коду." + +msgid "" +"Invalid argument for \"%s(%s)\" function: argument %d should be %s but is %s." +msgstr "" +"Неправильний аргумент для функції \"%s(%s)\": аргумент %d має бути %s, а є " +"%s." + +msgid "" +"Too few arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at least %d but received %d." +msgstr "" +"Занадто мало аргументів для виклику \"%s(%s)\". Очікувалося принаймні %d, а " +"отримано %d." + +msgid "" +"Too many arguments for \"%s(%s)\" call. Expected at most %d but received %d." +msgstr "" +"Забагато аргументів для виклику \"%s(%s)\". Очікувалося максимум %d, а " +"отримано %d." + +msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'." +msgstr "Некоректне присвоєння '%s' до '%s'." + +msgid "Expected constant expression." +msgstr "Очікується константний вираз." + +msgid "Expected ',' or ')' after argument." +msgstr "Очікується ',' або ')' після аргументу." + msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function." msgstr "У функції «%s» не може бути надано змінне значення." +msgid "" +"Varying with '%s' data type may only be assigned in the 'fragment' function." +msgstr "" +"Варіації з типом даних '%s' можна присвоювати лише у функції 'fragment'." + +msgid "" +"Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in " +"'fragment' or 'light'." +msgstr "" +"Змінним, яким надано значення у функції 'vertex', не можна повторно надавати " +"значення у 'fragment' або 'light'." + +msgid "" +"Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in " +"'vertex' or 'light'." +msgstr "" +"Змінним, яким надано значення у функції 'fragment', не можна повторно " +"надавати значення у 'vertex' або 'light'." + msgid "Assignment to function." msgstr "Призначення функційного." @@ -9517,4 +15514,547 @@ msgid "Assignment to uniform." msgstr "Призначення однорідного." msgid "Constants cannot be modified." -msgstr "Сталі не можна змінювати." +msgstr "Константи не можна змінювати." + +msgid "" +"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using both built-" +"ins and uniform textures, this is not supported (use either one or the " +"other)." +msgstr "" +"Аргумент семплера %d функції '%s' викликається більше одного разу з " +"використанням як вбудованих, так і однорідних текстур, це не підтримується " +"(використовуйте одне або друге)." + +msgid "" +"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures " +"that differ in either filter or repeat setting." +msgstr "" +"Аргумент семплера %d функції '%s', викликаний більше одного разу з " +"використанням текстур, які відрізняються параметрами фільтрації або " +"повторення." + +msgid "" +"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different " +"built-ins. Only calling with the same built-in is supported." +msgstr "" +"Аргумент семплера %d функції \"%s\" викликається більше одного разу за " +"допомогою різних вбудованих функцій. Підтримуються лише виклики з тим самим " +"вбудованим модулем." + +msgid "Array size is already defined." +msgstr "Розмір масиву вже визначено." + +msgid "Unknown array size is forbidden in that context." +msgstr "Невідомий розмір масиву в цьому контексті заборонено." + +msgid "Array size expressions are not supported." +msgstr "Вирази розміру масиву не підтримуються." + +msgid "Expected a positive integer constant." +msgstr "Очікується додатна ціла константа." + +msgid "Invalid data type for the array." +msgstr "Некоректний тип даних для масиву." + +msgid "Array size mismatch." +msgstr "Невідповідність розміру масиву." + +msgid "Expected array initialization." +msgstr "Очікується ініціалізація масиву." + +msgid "Cannot convert from '%s' to '%s'." +msgstr "Не вдається перетворити '%s' в '%s'." + +msgid "Expected ')' in expression." +msgstr "Очікується ')' у виразі." + +msgid "Void value not allowed in expression." +msgstr "У виразі не допускається значення void." + +msgid "Expected '(' after the type name." +msgstr "Очікувано '(' після назви типу." + +msgid "No matching constructor found for: '%s'." +msgstr "Не знайдено відповідного конструктора для: '%s'." + +msgid "Expected a function name." +msgstr "Очікується назва функції." + +msgid "No matching function found for: '%s'." +msgstr "Не знайдено відповідної функції для: \"%s\"." + +msgid "" +"Varying '%s' must be assigned in the 'vertex' or 'fragment' function first." +msgstr "" +"Варіації '%s' спочатку мають бути призначені у функції 'vertex' або " +"'fragment'." + +msgid "Varying '%s' cannot be passed for the '%s' parameter in that context." +msgstr "" +"Варіація '%s' не може бути передана для параметра '%s' у цьому контексті." + +msgid "A constant value cannot be passed for '%s' parameter." +msgstr "Для параметра '%s' не можна передавати константне значення." + +msgid "Unknown identifier in expression: '%s'." +msgstr "Невідомий ідентифікатор у виразі: '%s'." + +msgid "" +"Varying with '%s' data type may only be used in the 'fragment' function." +msgstr "" +"Варіації з типом даних '%s' можна використовувати лише у функції 'fragment'." + +msgid "Varying '%s' must be assigned in the 'fragment' function first." +msgstr "Варіації '%s' потрібно спочатку присвоїти у функції 'fragment'." + +msgid "" +"Varying with integer data type must be declared with `flat` interpolation " +"qualifier." +msgstr "" +"Варіація з цілочисельним типом даних повинна бути оголошена з кваліфікатором " +"інтерполяції `flat`." + +msgid "Can't use function as identifier: '%s'." +msgstr "Не можна використовувати функцію як ідентифікатор: '%s'." + +msgid "Only integer expressions are allowed for indexing." +msgstr "До індексації допускаються лише цілі вирази." + +msgid "Index [%d] out of range [%d..%d]." +msgstr "Індекс [%d] поза діапазоном [%d..%d]." + +msgid "Expected expression, found: '%s'." +msgstr "Очікуваний вираз, знайдено: '%s'." + +msgid "Empty statement. Remove ';' to fix this warning." +msgstr "Порожній оператор. Видаліть ';', щоб виправити це попередження." + +msgid "Expected an identifier as a member." +msgstr "Очікується ідентифікатор учасника." + +msgid "Cannot combine symbols from different sets in expression '.%s'." +msgstr "Неможливо об'єднати символи з різних наборів у виразі '.%s'." + +msgid "Invalid member for '%s' expression: '.%s'." +msgstr "Неправильний член для виразу '%s': '.%s'." + +msgid "An object of type '%s' can't be indexed." +msgstr "Об'єкт типу '%s' не може бути проіндексований." + +msgid "Invalid base type for increment/decrement operator." +msgstr "Неправильний базовий тип для оператора інкременту/декременту." + +msgid "Invalid use of increment/decrement operator in a constant expression." +msgstr "" +"Неправильне використання оператора інкременту/декременту в константному " +"виразі." + +msgid "Invalid token for the operator: '%s'." +msgstr "Недійсний маркер для оператора: '%s'." + +msgid "Unexpected end of expression." +msgstr "Несподіваний кінець виразу." + +msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s." +msgstr "Некоректні аргументи для унарного оператора '%s': %s." + +msgid "Missing matching ':' for select operator." +msgstr "Відсутня відповідність ':' для оператора вибору." + +msgid "Invalid argument to ternary operator: '%s'." +msgstr "Неправильний аргумент для тернарного оператора: '%s'." + +msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'." +msgstr "Некоректні аргументи для оператора '%s': '%s'." + +msgid "A switch may only contain '%s' and '%s' blocks." +msgstr "Перемикач може містити лише блоки '%s' та '%s'." + +msgid "Expected variable type after precision modifier." +msgstr "Очікувався тип змінної після модифікатора точності." + +msgid "Invalid variable type (samplers are not allowed)." +msgstr "Неправильний тип змінної (не допускаються семплери)." + +msgid "Expected an identifier or '[' after type." +msgstr "Очікувався ідентифікатор або '[' після типу." + +msgid "Expected an identifier." +msgstr "Очікувався ідентифікатор." + +msgid "Expected array initializer." +msgstr "Очікувався ініціалізатор масиву." + +msgid "Expected data type after precision modifier." +msgstr "Очікувався тип даних після модифікатора точності." + +msgid "Expected a constant expression." +msgstr "Очікувався константний вираз." + +msgid "Expected initialization of constant." +msgstr "Очікувалась ініціалізація константи." + +msgid "" +"Expected constant expression for argument %d of function call after '='." +msgstr "" +"Очікувався константний вираз для аргументу %d виклику функції після '='." + +msgid "Expected a boolean expression." +msgstr "Очікувався логічний вираз." + +msgid "Expected an integer expression." +msgstr "Очікувався цілочисельний вираз." + +msgid "Cases must be defined before default case." +msgstr "Регістри повинні бути визначені перед регістром за замовчуванням." + +msgid "Default case must be defined only once." +msgstr "Регістр за замовчуванням повинен бути визначений лише один раз." + +msgid "'%s' must be placed within a '%s' block." +msgstr "'%s' має бути розміщено всередині блоку '%s'." + +msgid "Expected an integer constant." +msgstr "Очікувалась цілочисельна константа." + +msgid "Using '%s' in the '%s' processor function is incorrect." +msgstr "Використання '%s' у функції процесора '%s' є некоректним." + +msgid "Expected '%s' with an expression of type '%s'." +msgstr "Очікувався '%s' з виразом типу '%s'." + +msgid "Expected return with an expression of type '%s'." +msgstr "Очікуваний результат із виразом типу \"%s\"." + +msgid "Use of '%s' is not allowed here." +msgstr "Використання '%s' тут заборонено." + +msgid "'%s' is not allowed outside of a loop or '%s' statement." +msgstr "'%s' не допускається поза циклом або оператором '%s'." + +msgid "'%s' is not allowed outside of a loop." +msgstr "'%s' не допускається поза циклом." + +msgid "The middle expression is expected to be a boolean operator." +msgstr "Очікується, що середнім виразом буде булевий оператор." + +msgid "The left expression is expected to be a variable declaration." +msgstr "Очікується, що лівий вираз буде оголошенням змінної." + +msgid "The precision modifier cannot be used on structs." +msgstr "Модифікатор точності не можна використовувати для структур." + +msgid "The precision modifier cannot be used on boolean types." +msgstr "Модифікатор точності не можна використовувати на булевих типах." + +msgid "Expected '%s' at the beginning of shader. Valid types are: %s." +msgstr "На початку шейдера очікується '%s' . Допустимі типи: %s." + +msgid "" +"Expected an identifier after '%s', indicating the type of shader. Valid " +"types are: %s." +msgstr "" +"Після '%s' очікується ідентифікатор, що вказує на тип шейдера. Допустимі " +"типи: %s." + +msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s" +msgstr "Некоректний тип шейдера. Допустимі типи: %s" + +msgid "Expected an identifier for render mode." +msgstr "Очікується ідентифікатор режиму рендерингу." + +msgid "Duplicated render mode: '%s'." +msgstr "Продубльований режим рендерингу: '%s'." + +msgid "" +"Redefinition of render mode: '%s'. The '%s' mode has already been set to " +"'%s'." +msgstr "" +"Перевизначення режиму рендерингу: '%s'. Режим '%s' вже встановлено на '%s'." + +msgid "Invalid render mode: '%s'." +msgstr "Неправильний режим рендерингу: '%s'." + +msgid "Expected a struct identifier." +msgstr "Очікується ідентифікатор структури." + +msgid "Nested structs are not allowed." +msgstr "Вкладені структури не допускаються." + +msgid "Expected data type." +msgstr "Очікуваний тип даних." + +msgid "A '%s' data type is not allowed here." +msgstr "Тип даних '%s' тут не допускається." + +msgid "Expected an identifier or '['." +msgstr "Очікується ідентифікатор або '['." + +msgid "Empty structs are not allowed." +msgstr "Порожні структури не допускаються." + +msgid "Varyings cannot be used in '%s' shaders." +msgstr "Варіації не можна використовувати у шейдерах '%s'." + +msgid "The '%s' data type is not allowed here." +msgstr "Тип даних '%s' тут не допускається." + +msgid "Interpolation modifier '%s' cannot be used with boolean types." +msgstr "" +"Модифікатор інтерполяції '%s' не можна використовувати з логічними типами." + +msgid "Invalid data type for varying." +msgstr "Некоректний тип даних для варіації." + +msgid "The '%s' qualifier is not supported for sampler types." +msgstr "Кваліфікатор '%s' не підтримується для типів семплерів." + +msgid "The '%s' qualifier is not supported for matrix types." +msgstr "Кваліфікатор '%s' не підтримується для матричних типів." + +msgid "Expected valid type hint after ':'." +msgstr "Очікується підказка на допустимий тип після ':'." + +msgid "Source color hint is for '%s', '%s' or sampler types only." +msgstr "" +"Підказка кольору джерела доступна лише для типів '%s', '%s' або семплерів." + +msgid "Duplicated hint: '%s'." +msgstr "Дубльована підказка: '%s'." + +msgid "Range hint is for '%s' and '%s' only." +msgstr "Підказка діапазону тільки для '%s' та '%s'." + +msgid "Expected ',' after integer constant." +msgstr "Очікується ',' після цілої константи." + +msgid "Expected an integer constant after ','." +msgstr "Очікується ціла константа після ','." + +msgid "Can only specify '%s' once." +msgstr "'%s' можна вказати лише один раз." + +msgid "The instance index can't be negative." +msgstr "Індекс екземпляра не може бути від’ємним." + +msgid "Allowed instance uniform indices must be within [0..%d] range." +msgstr "" +"Допустимі рівномірні індекси екземплярів повинні знаходитися в діапазоні [0.." +"%d]." + +msgid "" +"'hint_normal_roughness_texture' is not supported in gl_compatibility shaders." +msgstr "" +"'hint_normal_roughness_texture' не підтримується у шейдерах gl_compatibility." + +msgid "This hint is only for sampler types." +msgstr "Ця підказка стосується лише типів семплерів." + +msgid "Redefinition of hint: '%s'. The hint has already been set to '%s'." +msgstr "Перевизначення підказки: '%s'. Підказку вже встановлено на '%s'." + +msgid "Duplicated filter mode: '%s'." +msgstr "Дубльований режим фільтра: '%s'." + +msgid "" +"Redefinition of filter mode: '%s'. The filter mode has already been set to " +"'%s'." +msgstr "" +"Перевизначення режиму фільтрування: '%s'. Режим фільтрування вже встановлено " +"на \"%s\"." + +msgid "Duplicated repeat mode: '%s'." +msgstr "Дубльований режим повторення: '%s'." + +msgid "" +"Redefinition of repeat mode: '%s'. The repeat mode has already been set to " +"'%s'." +msgstr "" +"Перевизначення режиму повторення: '%s'. Режим повторення вже встановлено на " +"\"%s\"." + +msgid "Too many '%s' uniforms in shader, maximum supported is %d." +msgstr "Занадто багато форм '%s' у шейдері, максимально підтримується %d." + +msgid "Expected constant expression after '='." +msgstr "Очікуваний константний вираз після '='." + +msgid "Can't convert constant to '%s'." +msgstr "Не вдається перетворити константу в '%s'." + +msgid "Group needs to be opened before." +msgstr "Групу потрібно відкрити раніше." + +msgid "Shader type is already defined." +msgstr "Тип шейдера вже визначено." + +msgid "Invalid constant type (samplers are not allowed)." +msgstr "Некоректний тип константи (не допускається використання семплерів)." + +msgid "Invalid function type (samplers are not allowed)." +msgstr "Некоректний тип функції (семплери не допускаються)." + +msgid "Expected a function name after type." +msgstr "Очікується назва функції після типу." + +msgid "Expected '(' after function identifier." +msgstr "Очікується '(' після ідентифікатора функції." + +msgid "" +"Global non-constant variables are not supported. Expected '%s' keyword " +"before constant definition." +msgstr "" +"Глобальні неконстантні змінні не підтримуються. Очікується ключове слово " +"'%s' перед визначенням константи." + +msgid "Expected an identifier after type." +msgstr "Очікується ідентифікатор після типу." + +msgid "" +"The '%s' qualifier cannot be used within a function parameter declared with " +"'%s'." +msgstr "" +"Кваліфікатор '%s' не можна використовувати всередині параметра функції, " +"оголошеного з '%s'." + +msgid "Expected a valid data type for argument." +msgstr "Очікується допустимий тип даних для аргументу." + +msgid "Opaque types cannot be output parameters." +msgstr "Типи Opaque не можуть виводити параметри." + +msgid "Void type not allowed as argument." +msgstr "Тип Void не допускається як аргумент." + +msgid "Expected an identifier for argument name." +msgstr "Очікувався ідентифікатор для назви аргументу." + +msgid "Function '%s' expects no arguments." +msgstr "Функція '%s' не очікує жодних аргументів." + +msgid "Function '%s' must be of '%s' return type." +msgstr "Функція '%s' повинна мати тип повернення '%s'." + +msgid "Expected a '{' to begin function." +msgstr "Очікується '{' на початку функції." + +msgid "Expected at least one '%s' statement in a non-void function." +msgstr "Очікується хоча б один оператор '%s' у функції, що не є void." + +msgid "Expected a '%s'." +msgstr "Очікується \"%s\"." + +msgid "Expected a '%s' or '%s'." +msgstr "Очікується '%s' або '%s'." + +msgid "Expected a '%s' after '%s'." +msgstr "Очікується '%s' після '%s'." + +msgid "Redefinition of '%s'." +msgstr "Перевизначення '%s'." + +msgid "Unknown directive." +msgstr "Невідома директива." + +msgid "Invalid macro name." +msgstr "Некоректна назва макросу." + +msgid "Macro redefinition." +msgstr "Перевизначення макросу." + +msgid "Invalid argument name." +msgstr "Некоректна назва аргументу." + +msgid "Expected a comma in the macro argument list." +msgstr "Очікується кома у списку аргументів макросу." + +msgid "Missing condition." +msgstr "Відсутня умова." + +msgid "Condition evaluation error." +msgstr "Помилка оцінки умови." + +msgid "Invalid else." +msgstr "Некоректне else." + +msgid "Invalid endif." +msgstr "Некоректний endif." + +msgid "Invalid ifdef." +msgstr "Некоректний ifdef." + +msgid "Invalid ifndef." +msgstr "Некоректний ifndef." + +msgid "Shader include file does not exist: " +msgstr "Файл включення шейдера не існує: " + +msgid "" +"Shader include load failed. Does the shader include exist? Is there a cyclic " +"dependency?" +msgstr "" +"Помилка завантаження шейдера. Чи існує шейдер? Чи існує циклічна залежність?" + +msgid "Shader include resource type is wrong." +msgstr "Тип ресурсу включення шейдера неправильний." + +msgid "Cyclic include found." +msgstr "Знайдено циклічне включення." + +msgid "Shader max include depth exceeded." +msgstr "Перевищено максимальну глибину включення шейдерів." + +msgid "Invalid undef." +msgstr "Недійсний undef." + +msgid "Macro expansion limit exceeded." +msgstr "Перевищено ліміт макророзширення." + +msgid "Invalid macro argument list." +msgstr "Неправильний список аргументів макросу." + +msgid "Invalid macro argument." +msgstr "Неприпустимий аргумент макросу." + +msgid "Invalid macro argument count." +msgstr "Неправильна кількість аргументів макросу." + +msgid "Can't find matching branch directive." +msgstr "Не вдається знайти відповідну директиву гілки." + +msgid "Invalid symbols placed before directive." +msgstr "Перед директивою розміщено неприпустимі символи." + +msgid "Unmatched conditional statement." +msgstr "Незрівнянне умовне твердження." + +msgid "" +"Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you " +"expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but " +"predictable comparison." +msgstr "" +"Порівняння з десятковою точністю (може не привести до `true`, як ви " +"очікуєте). Замість цього використовуйте `abs(a - b) < 0.0001` для " +"наближеного, але передбачуваного порівняння." + +msgid "The const '%s' is declared but never used." +msgstr "Константа '%s' оголошена, але ніде не використовується." + +msgid "The function '%s' is declared but never used." +msgstr "Функція '%s' оголошена, але ніде не використовується." + +msgid "The struct '%s' is declared but never used." +msgstr "Структура '%s' оголошена, але ніде не використовується." + +msgid "The varying '%s' is declared but never used." +msgstr "Варіація '%s' оголошена, але ніде не використовується." + +msgid "The local variable '%s' is declared but never used." +msgstr "Локальна змінна '%s' оголошена, але ніде не використовується." + +msgid "" +"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded " +"(%d/%d). The shader may not work correctly." +msgstr "" +"Перевищено загальний розмір %s для цього шейдера на цьому пристрої (%d/%d). " +"Можливо, шейдер працюватиме некоректно." diff --git a/editor/translations/editor/vi.po b/editor/translations/editor/vi.po index 6d995bafe6..caabb4f114 100644 --- a/editor/translations/editor/vi.po +++ b/editor/translations/editor/vi.po @@ -23,13 +23,14 @@ # Paweł Fertyk <pfertyk@pfertyk.me>, 2022. # MInhTriet <luckyblockblack@gmail.com>, 2022. # Nhật Huy <nhat.huy.7996@gmail.com>, 2022. +# Trần Trọng Hiếu <anhdaden50@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-30 15:16+0000\n" -"Last-Translator: Nhật Huy <nhat.huy.7996@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-03 02:52+0000\n" +"Last-Translator: Trần Trọng Hiếu <anhdaden50@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/vi/>\n" "Language: vi\n" @@ -37,11 +38,29 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" + +msgid "Physical" +msgstr "Vật Lí" + +msgid "Left Mouse Button" +msgstr "Nút Chuột Trái" + +msgid "Right Mouse Button" +msgstr "Nút Chuột Phải" + +msgid "Middle Mouse Button" +msgstr "Nút Chuột Giữa" msgid "Button" msgstr "Button (nút, phím)" +msgid "Double Click" +msgstr "Nháy Đúp" + +msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)" +msgstr "Chuyển động chuột tại vị trị (%s) với vận tốc (%s)" + msgid "Select" msgstr "Chọn" @@ -593,6 +612,9 @@ msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ tất cả kết nối từ tín hiệ msgid "Disconnect All" msgstr "Hủy kết nối tất cả" +msgid "Copy Name" +msgstr "Sao chép tên" + msgid "Edit..." msgstr "Chỉnh sửa..." @@ -608,12 +630,24 @@ msgstr "Tạo %s mới" msgid "No results for \"%s\"." msgstr "Không tìm thấy kết quả cho \"%s\"." +msgid "This class is marked as deprecated." +msgstr "Lớp này được đánh dấu là không dùng nữa." + +msgid "This class is marked as experimental." +msgstr "Lớp này được đánh dấu là thử nghiệm." + +msgid "No description available for %s." +msgstr "Không có mô tả nào có sẵn cho %s." + msgid "Favorites:" msgstr "Ưa thích:" msgid "Recent:" msgstr "Gần đây:" +msgid "(Un)favorite selected item." +msgstr "(Bỏ)yêu thích thư mục đã chọn." + msgid "Search:" msgstr "Tìm kiếm:" @@ -1373,6 +1407,9 @@ msgstr "Được thừa kế bởi:" msgid "Description" msgstr "Mô tả" +msgid "There is currently no description for this class." +msgstr "Hiện tại không có mô tả cho lớp này." + msgid "Online Tutorials" msgstr "Hướng dẫn trực tuyến" @@ -1397,6 +1434,9 @@ msgstr "Hằng" msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" +msgid "Font Sizes" +msgstr "Kích thước phông chữ" + msgid "Icons" msgstr "Biểu tượng" diff --git a/editor/translations/editor/zh_CN.po b/editor/translations/editor/zh_CN.po index 677645f1ba..23761b7a90 100644 --- a/editor/translations/editor/zh_CN.po +++ b/editor/translations/editor/zh_CN.po @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-25 00:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-12 02:43+0000\n" "Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/" "godot-engine/godot/zh_Hans/>\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Unset" msgstr "未设置" @@ -3046,10 +3046,10 @@ msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "无法覆盖仍处于打开状态的场景!" msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" -msgstr "无法加载要合并的网格库!" +msgstr "无法加载要合并的 MeshLibrary!" msgid "Error saving MeshLibrary!" -msgstr "保存网格库时出错!" +msgstr "保存 MeshLibrary 时出错!" msgid "" "An error occurred while trying to save the editor layout.\n" @@ -3442,7 +3442,7 @@ msgid "Export As..." msgstr "导出为..." msgid "MeshLibrary..." -msgstr "网格库..." +msgstr "MeshLibrary..." msgid "Close Scene" msgstr "关闭场景" @@ -7087,7 +7087,7 @@ msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "表面定点 + 法线(有向)" msgid "Volume" -msgstr "体积" +msgstr "音量;体积" msgid "Emission Source:" msgstr "发射源:" @@ -7380,7 +7380,7 @@ msgstr "" "%s" msgid "MeshLibrary" -msgstr "网格库" +msgstr "MeshLibrary" msgid "Add Item" msgstr "添加项目" @@ -9779,6 +9779,9 @@ msgstr "绘制图块属性" msgid "Painting:" msgstr "绘制:" +msgid "Picker" +msgstr "选取" + msgid "No terrains" msgstr "没有地形" @@ -9801,10 +9804,10 @@ msgid "Unknown Type Source (ID: %d)" msgstr "未知类型源(ID:%d)" msgid "Add TileSet pattern" -msgstr "添加 TileSet 模式" +msgstr "添加 TileSet 图案" msgid "Remove TileSet patterns" -msgstr "移除 TileSet 模式" +msgstr "移除 TileSet 图案" msgid "Tile with Invalid Scene" msgstr "包含无效场景的图块" @@ -9846,9 +9849,6 @@ msgstr "矩形" msgid "Bucket" msgstr "油漆桶" -msgid "Picker" -msgstr "选取" - msgid "Alternatively hold Ctrl with other tools to pick tile." msgstr "也可以在使用其他工具时按住 Ctrl 键来挑选图块。" @@ -9877,7 +9877,8 @@ msgstr "图块" msgid "" "This TileMap's TileSet has no source configured. Edit the TileSet resource " "to add one." -msgstr "此 TileMap 的 TileSet 没有配置源。请编辑 TileSet 资源以添加一个。" +msgstr "" +"这个 TileMap 的 TileSet 中没有配置任何源。请编辑 TileSet 资源进行添加。" msgid "Sort sources" msgstr "源排序" @@ -9892,10 +9893,10 @@ msgid "Invalid source selected." msgstr "所选源无效。" msgid "Patterns" -msgstr "模式" +msgstr "图案" msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern." -msgstr "要存储一个模式,请将 TileMap 选中项拖放或粘贴至此。" +msgstr "如果要存储图案,请将 TileMap 的选中项拖放或粘贴至此。" msgid "Paint terrain" msgstr "绘制地形" @@ -10171,7 +10172,7 @@ msgid "No TileSet source selected. Select or create a TileSet source." msgstr "未选择 TileSet 源。请选择或创建 TileSet 源。" msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode." -msgstr "请在 TileMap 编辑模式中添加新的模式。" +msgstr "请在 TileMap 编辑模式中添加新的图案。" msgid "Add a Scene Tile" msgstr "添加场景图块" @@ -10186,7 +10187,7 @@ msgid "Tile properties:" msgstr "图块属性:" msgid "TileSet" -msgstr "图块集" +msgstr "TileSet" msgid "TileMap" msgstr "TileMap" @@ -14197,6 +14198,11 @@ msgid "" msgstr "" "Particles2D 动画需要使用启用了 “Particles Animation” 的 CanvasItemMaterial。" +msgid "" +"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile " +"rendering backends." +msgstr "粒子尾迹仅在使用 Forward+ 或 Mobile 渲染后端时可用。" + msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "Node A 与 Node B 必须为 PhysicsBody2D" @@ -14422,6 +14428,11 @@ msgstr "" "为“Particle Billboard”。" msgid "" +"Decals are only available when using the Forward+ or Mobile rendering " +"backends." +msgstr "贴花仅在使用 Forward+ 或 Mobile 渲染后端时可用。" + +msgid "" "The decal has no textures loaded into any of its texture properties, and " "will therefore not be visible." msgstr "该贴花的所有纹理属性中都没有加载纹理,因此将不可见。" @@ -14444,6 +14455,14 @@ msgstr "" "该贴花的 Cull Mask 没有启用任何位,这意味着该贴花不会在任何层上绘制对象。\n" "要解决此问题,请在 Cull Mask 属性中至少启用一位。" +msgid "Fog Volumes are only visible when using the Forward+ backend." +msgstr "体积雾仅在使用 Forward+ 后端时可见。" + +msgid "" +"Fog Volumes need volumetric fog to be enabled in the scene's Environment in " +"order to be visible." +msgstr "该场景的 Environment 中启用体积雾后,体积雾才可见。" + msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "粒子不可见,因为绘制阶段中没有指定网格。" @@ -14497,12 +14516,22 @@ msgstr "Joint 未连接到任何 PhysicsBody3D" msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody3Ds" msgstr "Node A 与 Node B 必须为不同的 PhysicsBody3D" +msgid "" +"Shadows are not supported when using the GL Compatibility backend yet. " +"Support will be added in a future release." +msgstr "使用 GL Compatibility 后端时尚不支持阴影。将在后续版本中加入。" + msgid "A light's scale does not affect the visual size of the light." msgstr "灯光的缩放不会影响灯光的视觉尺寸。" msgid "Projector texture only works with shadows active." msgstr "投影纹理仅在阴影激活时能够正常工作。" +msgid "" +"Projector textures are not supported when using the GL Compatibility backend " +"yet. Support will be added in a future release." +msgstr "使用 GL Compatibility 后端时尚不支持投影器纹理。将在后续版本中加入。" + msgid "A SpotLight3D with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "角度大于 90 度的 SpotLight3D 无法投射阴影。" @@ -14531,6 +14560,12 @@ msgid "Generating Probe Acceleration Structures" msgstr "正在生成探针加速结构" msgid "" +"LightmapGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend " +"yet. Support will be added in a future release." +msgstr "" +"使用 GL Compatibility 后端时尚不支持 LightmapGI 节点。将在后续版本中加入。" + +msgid "" "The NavigationAgent3D can be used only under a Node3D inheriting parent node." msgstr "NavigationAgent3D 只能在继承 Node3D 的父节点下使用。" @@ -14614,6 +14649,12 @@ msgstr "" "请改为修改子节点的碰撞形状的尺寸。" msgid "" +"ReflectionProbes are not supported when using the GL Compatibility backend " +"yet. Support will be added in a future release." +msgstr "" +"使用 GL Compatibility 后端时尚不支持 ReflectionProbe。将在后续版本中加入。" + +msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Node3D or Node3D-derived " "node to work." msgstr "" @@ -14646,6 +14687,13 @@ msgstr "" "VehicleBody3D 的子节点。" msgid "" +"VisibleOnScreenNotifier3D nodes are not supported when using the GL " +"Compatibility backend yet. Support will be added in a future release." +msgstr "" +"使用 GL Compatibility 后端时尚不支持 VisibleOnScreenNotifier3D 节点。将在后续" +"版本中加入。" + +msgid "" "The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero " "value, but is lower than the Begin distance.\n" "This means the GeometryInstance3D will never be visible.\n" @@ -14682,6 +14730,12 @@ msgid "Generating Distance Field" msgstr "正在生成距离场" msgid "" +"VoxelGI nodes are not supported when using the GL Compatibility backend yet. " +"Support will be added in a future release." +msgstr "" +"使用 GL Compatibility 后端时尚不支持 VoxelGI 节点。将在后续版本中加入。" + +msgid "" "No VoxelGI data set, so this node is disabled. Bake static objects to enable " "GI." msgstr "没有 VoxelGI 数据集,所以这个节点已禁用。要启用 GI,请烘焙静态对象。" @@ -15682,6 +15736,9 @@ msgstr "无效的 ifdef。" msgid "Invalid ifndef." msgstr "无效的 ifndef。" +msgid "Shader include file does not exist: " +msgstr "着色器头文件的不存在: " + msgid "" "Shader include load failed. Does the shader include exist? Is there a cyclic " "dependency?" diff --git a/editor/translations/properties/de.po b/editor/translations/properties/de.po index 2d06b4c2f5..0b892fbeac 100644 --- a/editor/translations/properties/de.po +++ b/editor/translations/properties/de.po @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 17:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-07 01:01+0000\n" "Last-Translator: <artism90@googlemail.com>\n" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-properties/de/>\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Application" msgstr "Anwendung" @@ -221,24 +221,12 @@ msgstr "Stärke der 3D-Verschiebung" msgid "Editor" msgstr "Editor" -msgid "Main Run Args" -msgstr "Laufzeitargumente für Main" - msgid "Script" msgstr "Skript" msgid "Search in File Extensions" msgstr "In Dateierweiterungen suchen" -msgid "Templates Search Path" -msgstr "Vorlagen-Suchpfad" - -msgid "Naming" -msgstr "Namensgebung" - -msgid "Default Signal Callback Name" -msgstr "Standardmäßiger Name für Signalcallbacks" - msgid "Physics" msgstr "Physik" @@ -827,6 +815,9 @@ msgstr "Szenenbaum" msgid "Start Create Dialog Fully Expanded" msgstr "Erstellen-Dialog beim Start wird vollständig aufgeklappt" +msgid "Auto Expand to Selected" +msgstr "Automatisch auf Auswahl vergrößern" + msgid "Always Show Folders" msgstr "Verzeichnisse immer anzeigen" @@ -1437,7 +1428,7 @@ msgid "Variation" msgstr "Variation" msgid "Transform" -msgstr "Transformation" +msgstr "Transform, Tranformation, Transformierung?" msgid "Collada" msgstr "Collada" @@ -1581,7 +1572,7 @@ msgid "Roughness" msgstr "Rauheit" msgid "Process" -msgstr "Verarbeiten" +msgstr "Prozessverhalten" msgid "Fix Alpha Border" msgstr "Alpharand beheben" @@ -1742,6 +1733,18 @@ msgstr "Pfad des öffentlichen SSH-Schlüssels" msgid "SSH Private Key Path" msgstr "Pfad des privaten SSH-Schlüssels" +msgid "Main Run Args" +msgstr "Laufzeitargumente für Main" + +msgid "Templates Search Path" +msgstr "Vorlagen-Suchpfad" + +msgid "Naming" +msgstr "Namensgebung" + +msgid "Default Signal Callback Name" +msgstr "Standardmäßiger Name für Signalcallbacks" + msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "Szenenbaumwurzelauswahl anzeigen" @@ -1833,7 +1836,7 @@ msgid "Environment" msgstr "Umgebung" msgid "Default Clear Color" -msgstr "Standard Löschfarbe" +msgstr "Standard Clear Color" msgid "Show Image" msgstr "Bild anzeigen" @@ -1874,6 +1877,9 @@ msgstr "Benutzerdefinierter Bild-Hotspot" msgid "Tooltip Position Offset" msgstr "Versatz des Tooltips" +msgid "Minimum Display Time" +msgstr "Minimale Anzeigedauer" + msgid "Project" msgstr "Projekt" @@ -3149,6 +3155,9 @@ msgstr "Einseitige Kollision" msgid "One Way Collision Margin" msgstr "Grenze für einseitige Kollisionen" +msgid "Debug Color" +msgstr "Debug-Farbe" + msgid "Emitting" msgstr "Aussendend" @@ -3344,6 +3353,9 @@ msgstr "Geschlossen" msgid "Cull Mode" msgstr "Aushöhlungsmodus" +msgid "Occluder Light Mask" +msgstr "Verdecker Lichtblende" + msgid "Width Curve" msgstr "Breitenkurve" @@ -3962,6 +3974,9 @@ msgstr "Agent Höhenversatz" msgid "Ignore Y" msgstr "Y ignorieren" +msgid "Top Level" +msgstr "Top-Level" + msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" @@ -4379,6 +4394,9 @@ msgstr "Verzögerter Modus" msgid "Presets Visible" msgstr "Vorlagen sichtbar" +msgid "Custom Minimum Size" +msgstr "Benutzerdefinierte Minimalgröße" + msgid "Grow Direction" msgstr "Wachstumsrichtung" @@ -4701,7 +4719,7 @@ msgid "Center Offset" msgstr "Mitteversatz" msgid "Custom Minimum Height" -msgstr "Benutzerdefinierte minimale Höhe" +msgstr "Benutzerdefinierte Minimalhöhe" msgid "Column Titles Visible" msgstr "Spaltentitel sichtbar" @@ -4731,10 +4749,13 @@ msgid "Buffering Msec" msgstr "Puffer ms" msgid "Self Modulate" -msgstr "Selbst-Modulieren" +msgstr "Eigenmodulation" msgid "Show Behind Parent" -msgstr "Zeige hinter Eltern" +msgstr "Zeichne hinter Elternelement" + +msgid "Clip Children" +msgstr "Kindelemente auf Elternausschnitt begrenzen" msgid "Light Mask" msgstr "Lichtblende" @@ -4752,7 +4773,7 @@ msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" msgid "Use Parent Material" -msgstr "Benutze Eltern Material" +msgstr "Benutze Eltern-Material" msgid "Diffuse" msgstr "Zerstreuen" @@ -4832,6 +4853,9 @@ msgstr "Atlasgröße" msgid "Oversize" msgstr "Übergröße" +msgid "Default Environment" +msgstr "Standard-Umgebung" + msgid "Enable Object Picking" msgstr "Objektauswahl aktivieren" @@ -4865,6 +4889,9 @@ msgstr "3D-Skalierung-Modus" msgid "Scaling 3D Scale" msgstr "3D-Skalierung-Skalierung" +msgid "FSR Sharpness" +msgstr "FSR-Schärfe" + msgid "Variable Rate Shading" msgstr "Variable Rate Shading" @@ -5006,6 +5033,9 @@ msgstr "Leiste" msgid "Font Color" msgstr "Schriftfarbe" +msgid "Font Outline Color" +msgstr "Schriftfarbe Umriss" + msgid "H Separation" msgstr "H-Trennung" @@ -5042,6 +5072,9 @@ msgstr "Radioknopf unausgewählt" msgid "Radio Unchecked Disabled" msgstr "Radioknopf unausgewählt deaktiviert" +msgid "Font Shadow Color" +msgstr "Schriftfarbe Schatten" + msgid "Shadow Offset X" msgstr "Schattenversatz X" @@ -5054,6 +5087,9 @@ msgstr "Löschenknopffarbe" msgid "Clear Button Color Pressed" msgstr "Gedrückter Löschenknopf-Farbe" +msgid "Minimum Character Width" +msgstr "Minimale Zeichenbreite" + msgid "Clear" msgstr "Löschen" @@ -5180,6 +5216,9 @@ msgstr "Untermenü" msgid "Font Separator" msgstr "Schriftarten-Trennzeichen" +msgid "Font Separator Outline Color" +msgstr "Schriftfarbe Trennumriss" + msgid "V Separation" msgstr "V-Trennung" @@ -5777,6 +5816,9 @@ msgstr "B" msgid "Custom Solver Bias" msgstr "Eigenen Bias für Löser" +msgid "Target Maximum Distance" +msgstr "Maximale Zieldistanz" + msgid "Bind Count" msgstr "Anzahl festlegen" @@ -5795,6 +5837,9 @@ msgstr "Farbe oben" msgid "Horizon Color" msgstr "Horizontfarbe" +msgid "Cover Modulate" +msgstr "Cover-Modulation" + msgid "Ground" msgstr "Boden" @@ -6185,6 +6230,9 @@ msgstr "PNG erzwingen" msgid "Shadow Atlas" msgstr "Schattenatlas" +msgid "Item Buffer Size" +msgstr "Item-Puffergröße" + msgid "Shader Compiler" msgstr "Shader-Compiler" @@ -6209,6 +6257,9 @@ msgstr "Überschreibungen" msgid "Force Vertex Shading" msgstr "Vertex-Shading erzwingen" +msgid "Force Lambert over Burley" +msgstr "Lambert statt Burley erzwingen" + msgid "Depth Prepass" msgstr "Tiefenvorpass" diff --git a/editor/translations/properties/es.po b/editor/translations/properties/es.po index 528be2da5c..6ac4f279bf 100644 --- a/editor/translations/properties/es.po +++ b/editor/translations/properties/es.po @@ -97,8 +97,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 17:36+0000\n" -"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-09 17:45+0000\n" +"Last-Translator: Federico Sebastián Florentin <federicoflorentin6@gmail." +"com>\n" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-properties/es/>\n" "Language: es\n" @@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Application" msgstr "Aplicación" @@ -117,6 +118,9 @@ msgstr "Configuración" msgid "Name" msgstr "Nombre" +msgid "Name Localized" +msgstr "Nombre Localizado" + msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -189,6 +193,12 @@ msgstr "Extender al Título" msgid "No Focus" msgstr "Sin foco" +msgid "Window Width Override" +msgstr "Sobreescribir Ancho de Ventana" + +msgid "Window Height Override" +msgstr "Sobreescribir Altura de Ventana" + msgid "Energy Saving" msgstr "Ahorro de Energía" @@ -213,18 +223,12 @@ msgstr "Fuerza de panoramización 3D" msgid "Editor" msgstr "Editor" -msgid "Main Run Args" -msgstr "Argumentos de la Ejecución Principal" - msgid "Script" msgstr "Script" msgid "Search in File Extensions" msgstr "Buscar en Extensiones de Archivos" -msgid "Templates Search Path" -msgstr "Ruta de Búsqueda de Plantillas" - msgid "Physics" msgstr "Física" @@ -1105,7 +1109,7 @@ msgid "Window Placement" msgstr "Ubicación de la Ventana" msgid "Rect" -msgstr "Rect" +msgstr "Rectángulo" msgid "Rect Custom Position" msgstr "Posición Personalizada de Rect" @@ -1632,6 +1636,15 @@ msgstr "Ruta de la clave pública SSH" msgid "SSH Private Key Path" msgstr "Ruta de la Clave Privada SSH" +msgid "Main Run Args" +msgstr "Argumentos de la Ejecución Principal" + +msgid "Templates Search Path" +msgstr "Ruta de Búsqueda de Plantillas" + +msgid "Naming" +msgstr "Nombrando" + msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "Mostrar Selección de la Raíz del Árbol de Escenas" @@ -4260,6 +4273,9 @@ msgstr "Expandir Icono" msgid "Use Top Left" msgstr "Usar Superior Izquierda" +msgid "Indentation" +msgstr "Sangría" + msgid "Edit Alpha" msgstr "Editar Alfa" @@ -5985,6 +6001,9 @@ msgstr "Usar Filtro de Mapa MIP más Cercano" msgid "Buffer Size" msgstr "Tamaño del Buffer" +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + msgid "Shaders" msgstr "Shaders" diff --git a/editor/translations/properties/fr.po b/editor/translations/properties/fr.po index 918383cec6..f409f8476a 100644 --- a/editor/translations/properties/fr.po +++ b/editor/translations/properties/fr.po @@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 17:36+0000\n" -"Last-Translator: Zizouloo <cube.luzima@hotmail.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-05 01:38+0000\n" +"Last-Translator: Godot Trad FR <godottrad@mailo.com>\n" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-properties/fr/>\n" "Language: fr\n" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Application" msgstr "Application" @@ -134,6 +134,9 @@ msgstr "Configuration" msgid "Name" msgstr "Nom" +msgid "Name Localized" +msgstr "Nom traduit" + msgid "Description" msgstr "Description" @@ -173,9 +176,21 @@ msgstr "Taille" msgid "Viewport Width" msgstr "Largeur de la fenêtre d'affichage" +msgid "Viewport Height" +msgstr "Hauteur de la fenêtre d'affichage" + msgid "Mode" msgstr "Mode" +msgid "Initial Position Type" +msgstr "Type de Position Initiale" + +msgid "Initial Position" +msgstr "Position Initiale" + +msgid "Initial Screen" +msgstr "Ecran Initial" + msgid "Resizable" msgstr "Redimensionnable" @@ -191,6 +206,15 @@ msgstr "Transparent" msgid "Extend to Title" msgstr "Étirer au titre" +msgid "No Focus" +msgstr "Sans focus" + +msgid "Window Width Override" +msgstr "Redéfinition de la largeur de fenêtre" + +msgid "Window Height Override" +msgstr "Redéfinition de la hauteur de fenêtre" + msgid "Energy Saving" msgstr "Économie d'Énergie" @@ -200,17 +224,23 @@ msgstr "Garder l'écran actif" msgid "Audio" msgstr "Audio" +msgid "General" +msgstr "Général" + +msgid "2D Panning Strength" +msgstr "Force de mouvement panoramique 2D" + +msgid "3D Panning Strength" +msgstr "Force de mouvement panoramique 3D" + msgid "Editor" msgstr "Éditeur" -msgid "Main Run Args" -msgstr "Paramètres d'exécution du programme principal" +msgid "Script" +msgstr "Script" -msgid "Default Signal Callback Name" -msgstr "Nom de rappel de signal par défaut" - -msgid "Default Signal Callback to Self Name" -msgstr "Nom de rappel de signal à soi-même par défaut" +msgid "Search in File Extensions" +msgstr "Rechercher dans les extensions de fichier" msgid "Physics" msgstr "Physique" @@ -230,9 +260,27 @@ msgstr "Débogage" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" +msgid "Profiler" +msgstr "Profileur" + msgid "Compression" msgstr "Compression" +msgid "Formats" +msgstr "Formats" + +msgid "Zstd" +msgstr "Zstandard" + +msgid "Compression Level" +msgstr "Niveau de compression" + +msgid "Zlib" +msgstr "Zlib" + +msgid "Gzip" +msgstr "Gzip" + msgid "Crash Handler" msgstr "Gestionnaire de Crash" @@ -245,6 +293,9 @@ msgstr "Rendu" msgid "Occlusion Culling" msgstr "Elagage de l'occlusion" +msgid "Memory" +msgstr "Mémoire" + msgid "Limits" msgstr "Limites" @@ -257,6 +308,9 @@ msgstr "Forcer l'affichage de droite à gauche" msgid "GUI" msgstr "GUI" +msgid "Timers" +msgstr "Chronomètres" + msgid "Rendering Device" msgstr "Matériel de rendu" @@ -488,6 +542,18 @@ msgstr "Graine" msgid "State" msgstr "État" +msgid "Message Queue" +msgstr "File de messages" + +msgid "Max Size (KB)" +msgstr "Taille Max (Mo)" + +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +msgid "Connect Timeout Seconds" +msgstr "Expiration de tentative de connexion (sec)" + msgid "TLS" msgstr "TLS" @@ -842,6 +908,15 @@ msgstr "Espacement supplémentaire" msgid "Custom Theme" msgstr "Thème Personnalisé" +msgid "Touchscreen" +msgstr "Ecran tactile" + +msgid "Enable Long Press as Right Click" +msgstr "Activer l'appui long comme clic droit" + +msgid "Enable Pan and Scale Gestures" +msgstr "Activer les gestes de mouvement panoramique et de mise à l'échelle" + msgid "Display Close Button" msgstr "Afficher bouton Fermer" @@ -1265,9 +1340,15 @@ msgstr "Couleur de bordure de la fenêtre d'affichage" msgid "Constrain Editor View" msgstr "Restreindre la fenêtre d'éditeur" +msgid "Panning" +msgstr "Mouvement panoramique" + msgid "Simple Panning" msgstr "Panoramique simple" +msgid "2D Editor Pan Speed" +msgstr "Vitesse de mouvement panoramique 2D" + msgid "Tiles Editor" msgstr "Éditeur de tuiles" @@ -1364,6 +1445,9 @@ msgstr "Gestionnaire de projets" msgid "Sorting Order" msgstr "Ordre de Tri" +msgid "Default Renderer" +msgstr "Rendeur par défaut" + msgid "Highlighting" msgstr "Surlignage" @@ -1514,6 +1598,12 @@ msgstr "ETC" msgid "ETC2" msgstr "ETC2" +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + msgid "Export Path" msgstr "Chemin d'exportation" @@ -1523,21 +1613,45 @@ msgstr "Serveur de fichiers" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" +msgid "Antialiasing" +msgstr "Anticrénelage" + +msgid "Generate Mipmaps" +msgstr "Générer des Mipmaps" + msgid "Hinting" msgstr "Suggestion" +msgid "Subpixel Positioning" +msgstr "Positionnement subpixelaire" + msgid "Oversampling" msgstr "Sur-échantillonnage" +msgid "Metadata Overrides" +msgstr "Redéfinition des métadonnées" + +msgid "Language Support" +msgstr "Support de langues" + +msgid "Script Support" +msgstr "Support de scripts" + msgid "Compress" msgstr "Compresser" +msgid "Language" +msgstr "Langage" + msgid "Outline Size" msgstr "Taille de Contour" msgid "Variation" msgstr "Variation" +msgid "Embolden" +msgstr "Mettre en gras" + msgid "Transform" msgstr "Transformation" @@ -1547,9 +1661,30 @@ msgstr "Collada" msgid "Use Ambient" msgstr "Utiliser ambiant" +msgid "Retarget" +msgstr "Recibler" + +msgid "Bone Renamer" +msgstr "Renommeur d'os" + +msgid "Rename Bones" +msgstr "Renommer les os" + +msgid "Unique Node" +msgstr "Nœud unique" + msgid "Make Unique" msgstr "Rendre unique" +msgid "Skeleton Name" +msgstr "Nom du squelette" + +msgid "Apply Node Transforms" +msgstr "Appliquer les transformations de nœud" + +msgid "Overwrite Axis" +msgstr "Remplacer l'axe" + msgid "Enable" msgstr "Activer" @@ -1559,6 +1694,12 @@ msgstr "Filtre" msgid "Threshold" msgstr "Seuil" +msgid "Base Height Adjustment" +msgstr "Ajustement de la hauteur de base" + +msgid "Remove Tracks" +msgstr "Retirer les pistes" + msgid "Create From" msgstr "Créer à Partir de" @@ -1568,9 +1709,24 @@ msgstr "Délimiteur" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" +msgid "Rows" +msgstr "Lignes" + +msgid "Image Margin" +msgstr "Marge d'image" + +msgid "Character Margin" +msgstr "Marge de caractère" + +msgid "High Quality" +msgstr "Haute qualité" + msgid "Lossy Quality" msgstr "Mauvaise qualité" +msgid "HDR Compression" +msgstr "Compression HDR" + msgid "Mipmaps" msgstr "Mipmaps" @@ -1589,6 +1745,9 @@ msgstr "Horizontal" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" +msgid "Arrangement" +msgstr "Arrangement" + msgid "Layout" msgstr "Disposition sur l'écran" @@ -1604,15 +1763,42 @@ msgstr "Échelle du maillage" msgid "Offset Mesh" msgstr "Décalage du maillage" +msgid "Optimize Mesh" +msgstr "Optimiser le maillage" + +msgid "Skip Import" +msgstr "Passer l'import" + msgid "NavMesh" msgstr "NavMesh" +msgid "Shape Type" +msgstr "Type de forme" + +msgid "Decomposition" +msgstr "Décomposition" + msgid "Advanced" msgstr "Options avancées" msgid "Precision" msgstr "Précision" +msgid "Max Concavity" +msgstr "Concavité maximale" + +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +msgid "Plane Downsampling" +msgstr "Sous-échantillonnage de plan" + +msgid "Normalize Mesh" +msgstr "Normaliser le maillage" + +msgid "Primitive" +msgstr "Primitif" + msgid "Height" msgstr "Hauteur" @@ -1622,9 +1808,21 @@ msgstr "Rayon" msgid "Occluder" msgstr "Occulteur" +msgid "Simplification Distance" +msgstr "Distance de simplification" + +msgid "Save to File" +msgstr "Enregistrer vers un fichier" + msgid "Enabled" msgstr "Activé" +msgid "Shadow Meshes" +msgstr "Maillages d'ombres" + +msgid "LODs" +msgstr "Niveaux de détails" + msgid "Loop Mode" msgstr "Mode de bouclage" @@ -1646,6 +1844,9 @@ msgstr "Type de Racine" msgid "Root Name" msgstr "Nom de la Racine" +msgid "Apply Root Scale" +msgstr "Appliquer l'échelle de la racine" + msgid "Root Scale" msgstr "Échelle de la racine" @@ -1655,6 +1856,12 @@ msgstr "Maillages" msgid "Ensure Tangents" msgstr "Vérifier les tangentes" +msgid "Generate LODs" +msgstr "Générer des niveaux de details" + +msgid "Create Shadow Meshes" +msgstr "Créer des maillages d'ombres" + msgid "Light Baking" msgstr "Pré-calculer les lumières" @@ -1670,6 +1877,9 @@ msgstr "Utiliser les enveloppes nommées" msgid "FPS" msgstr "IPS" +msgid "Import Script" +msgstr "Importer un script" + msgid "Normal Map" msgstr "Carte de normales" @@ -1688,6 +1898,12 @@ msgstr "Alpha pré-multiplié" msgid "Normal Map Invert Y" msgstr "Inverser l'axe Y de la carte de normales" +msgid "HDR as sRGB" +msgstr "HDR comme sRGB" + +msgid "HDR Clamp Exposure" +msgstr "HDR borner l'exposition" + msgid "Size Limit" msgstr "Limite de taille" @@ -1697,12 +1913,18 @@ msgstr "Détecter la 3D" msgid "SVG" msgstr "SVG" +msgid "Scale With Editor Scale" +msgstr "Garder à l'échelle de l'éditeur" + msgid "Atlas File" msgstr "Fichier Atlas" msgid "Import Mode" msgstr "Mode d'Importation" +msgid "Crop to Region" +msgstr "Rogner à la région" + msgid "Trim Alpha Border From Region" msgstr "Rogner les bordures alpha de la région" @@ -1748,6 +1970,9 @@ msgstr "URLs disponibles" msgid "Unset" msgstr "Non défini" +msgid "Missing" +msgstr "Manquant" + msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -1763,15 +1988,27 @@ msgstr "Notifiant de visibilité" msgid "Particles" msgstr "Particules" +msgid "Particle Attractor" +msgstr "Attracteur de particules" + +msgid "Particle Collision" +msgstr "Collision de particules" + msgid "Reflection Probe" msgstr "Sonde de réflexion" +msgid "Decal" +msgstr "Décalcomanie" + msgid "Joint Body A" msgstr "Jointure Corps A" msgid "Joint Body B" msgstr "Jointure Corps B" +msgid "Fog Volume" +msgstr "Volume de brouillard" + msgid "Manipulator Gizmo Size" msgstr "Taille des manipulateurs" @@ -1811,6 +2048,15 @@ msgstr "Paramètres d'exécution" msgid "Skeleton" msgstr "Squelette" +msgid "Selected Bone" +msgstr "Os sélectionné" + +msgid "Bone Shape" +msgstr "Forme des os" + +msgid "Shader Language" +msgstr "Langue de shader" + msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" @@ -1820,9 +2066,18 @@ msgstr "ID" msgid "Texture" msgstr "Texture" +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + msgid "Separation" msgstr "Séparation" +msgid "Size in Atlas" +msgstr "Taille dans l'atlas" + +msgid "Alternative ID" +msgstr "ID alternatif" + msgid "Speed" msgstr "Vitesse" @@ -1838,6 +2093,21 @@ msgstr "Chemin de la clé publique SSH" msgid "SSH Private Key Path" msgstr "Chemin de la clé privée SSH" +msgid "Main Run Args" +msgstr "Paramètres d'exécution du programme principal" + +msgid "Naming" +msgstr "Nommage" + +msgid "Default Signal Callback Name" +msgstr "Nom de rappel de signal par défaut" + +msgid "Default Signal Callback to Self Name" +msgstr "Nom de rappel de signal à soi-même par défaut" + +msgid "Scene Name Casing" +msgstr "Notation du nom de la scène" + msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "Afficher la sélection de la racine de la hiérarchie de la scène" @@ -1904,6 +2174,9 @@ msgstr "iOS" msgid "Hide Home Indicator" msgstr "Masquer l'indicateur d’accueil" +msgid "XR" +msgstr "XR" + msgid "Boot Splash" msgstr "Écran de démarrage" diff --git a/editor/translations/properties/it.po b/editor/translations/properties/it.po index 28d169e192..8ba9ca43a5 100644 --- a/editor/translations/properties/it.po +++ b/editor/translations/properties/it.po @@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-23 00:30+0000\n" -"Last-Translator: Mirko <miknsop@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-02 01:45+0000\n" +"Last-Translator: \"Matteo A.\" <psyduck.boh@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-properties/it/>\n" "Language: it\n" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16\n" msgid "Application" msgstr "Applicazione" @@ -183,9 +183,6 @@ msgstr "Audio" msgid "Editor" msgstr "Editor" -msgid "Main Run Args" -msgstr "Parametri Principali Eseguiti" - msgid "Script" msgstr "Script" @@ -1494,6 +1491,9 @@ msgstr "Percorso Chiave SSH Pubblica" msgid "SSH Private Key Path" msgstr "Percorso Chiave SSH Privata" +msgid "Main Run Args" +msgstr "Parametri Principali Eseguiti" + msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "Mostra Selezione del Tree Root di Scena" diff --git a/editor/translations/properties/ja.po b/editor/translations/properties/ja.po index 160bbc70ef..04ef36fb92 100644 --- a/editor/translations/properties/ja.po +++ b/editor/translations/properties/ja.po @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-18 07:45+0000\n" -"Last-Translator: ueshita <nalto32@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-14 09:33+0000\n" +"Last-Translator: Kenryu Shibata <kenryushibata@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-properties/ja/>\n" "Language: ja\n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Application" msgstr "アプリケーション" @@ -135,6 +135,12 @@ msgstr "サイズを変更可能" msgid "Borderless" msgstr "ボーダーレス" +msgid "Always on Top" +msgstr "画面を常に最前面にする" + +msgid "Transparent" +msgstr "透明" + msgid "Energy Saving" msgstr "省エネルギー" @@ -147,9 +153,6 @@ msgstr "オーディオ" msgid "Editor" msgstr "エディター" -msgid "Main Run Args" -msgstr "メイン実行引数" - msgid "Physics" msgstr "物理" @@ -1518,6 +1521,9 @@ msgstr "SSH 公開鍵パス" msgid "SSH Private Key Path" msgstr "SSH 秘密鍵パス" +msgid "Main Run Args" +msgstr "メイン実行引数" + msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "シーンツリーのルート選択対象を表示" diff --git a/editor/translations/properties/ko.po b/editor/translations/properties/ko.po index 7deb95113b..7c6eac3a53 100644 --- a/editor/translations/properties/ko.po +++ b/editor/translations/properties/ko.po @@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:28+0000\n" -"Last-Translator: nulta <un5450@naver.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-05 01:38+0000\n" +"Last-Translator: jaehun choe <jayden.choe@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-properties/ko/>\n" "Language: ko\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Application" msgstr "어플리케이션" @@ -169,9 +169,6 @@ msgstr "3D 패닝 강도" msgid "Editor" msgstr "에디터" -msgid "Main Run Args" -msgstr "메인 실행 인자" - msgid "Script" msgstr "스크립트" @@ -1558,6 +1555,9 @@ msgstr "파티클" msgid "Reflection Probe" msgstr "반사 프로브" +msgid "Decal" +msgstr "데칼" + msgid "Joint Body A" msgstr "조인트 바디 A" @@ -1633,6 +1633,9 @@ msgstr "SSH 공용 키 경로" msgid "SSH Private Key Path" msgstr "SSH 개인 키 경로" +msgid "Main Run Args" +msgstr "메인 실행 인자" + msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "장면 트리 루트 선택 표시" diff --git a/editor/translations/properties/pl.po b/editor/translations/properties/pl.po index 5e8698ee6e..e0c81fbefc 100644 --- a/editor/translations/properties/pl.po +++ b/editor/translations/properties/pl.po @@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-26 20:44+0000\n" -"Last-Translator: Marcin Sokołowski <sokolekster@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-14 01:22+0000\n" +"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-properties/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Application" msgstr "Aplikacja" @@ -186,11 +186,17 @@ msgstr "Zachowaj włączony ekran" msgid "Audio" msgstr "Audio" +msgid "Default Bus Layout" +msgstr "Domyślny układ magistrali" + +msgid "3D Panning Strength" +msgstr "Siła panoramy 3D" + msgid "Editor" msgstr "Edytor" -msgid "Main Run Args" -msgstr "Główne argumenty włączania" +msgid "Search in File Extensions" +msgstr "Szukaj wśród rozszerzeń plików" msgid "Physics" msgstr "Fizyka" @@ -198,6 +204,9 @@ msgstr "Fizyka" msgid "2D" msgstr "2D" +msgid "Run on Separate Thread" +msgstr "Uruchom na osobnym wątku" + msgid "3D" msgstr "3D" @@ -219,6 +228,9 @@ msgstr "Wiadomość" msgid "Rendering" msgstr "Renderowanie" +msgid "Memory" +msgstr "Pamięć" + msgid "Limits" msgstr "Limity" @@ -648,6 +660,9 @@ msgstr "Drzewo sceny" msgid "Start Create Dialog Fully Expanded" msgstr "Rozpocznij tworzenie w pełni rozwiniętego okna dialogowego" +msgid "Auto Expand to Selected" +msgstr "Automatycznie rozwijaj do wybranego" + msgid "Always Show Folders" msgstr "Zawsze pokazuj foldery" @@ -1185,6 +1200,9 @@ msgstr "Serwer plików" msgid "Password" msgstr "Hasło" +msgid "Multichannel Signed Distance Field" +msgstr "Wielokanałowe Pole Odległości ze Znakiem" + msgid "Hinting" msgstr "Hinting" @@ -1395,6 +1413,9 @@ msgstr "Błąd" msgid "Particles" msgstr "Cząsteczki" +msgid "Decal" +msgstr "Naklejka" + msgid "Manipulator Gizmo Size" msgstr "Regulacja wielkości uchwytu" @@ -1443,9 +1464,21 @@ msgstr "ID" msgid "Speed" msgstr "Prędkość" +msgid "Frames Count" +msgstr "Liczba klatek" + +msgid "Duration" +msgstr "Czas trwania" + msgid "Version Control" msgstr "Kontrola wersji" +msgid "Plugin Name" +msgstr "Nazwa wtyczki" + +msgid "Autoload on Startup" +msgstr "Automatyczne ładowanie podczas uruchamiania" + msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" @@ -1455,6 +1488,15 @@ msgstr "Ścieżka do publicznego klucza SSH" msgid "SSH Private Key Path" msgstr "Ścieżka do prywatnego klucza SSH" +msgid "Main Run Args" +msgstr "Główne argumenty włączania" + +msgid "Templates Search Path" +msgstr "Ścieżka szukania szablonów" + +msgid "Naming" +msgstr "Nazewnictwo" + msgid "Common" msgstr "Pospolite" @@ -1744,11 +1786,20 @@ msgid "Notarization" msgstr "Poświadczenie notarialne" msgid "Tiles" -msgstr "Płytki" +msgstr "Kafelki" msgid "Variant" msgstr "Wariant" +msgid "File Version" +msgstr "Wersja pliku" + +msgid "Product Version" +msgstr "Wersja produktu" + +msgid "Product Name" +msgstr "Nazwa produktu" + msgid "Frame" msgstr "Klatka" @@ -1926,6 +1977,9 @@ msgstr "Powtórz" msgid "Transfer Mode" msgstr "Tryb transferu" +msgid "SDF" +msgstr "SDF" + msgid "Audio Listener" msgstr "Słuchacz dźwięku" @@ -1971,6 +2025,9 @@ msgstr "Niebo" msgid "Source" msgstr "Źródło" +msgid "Tonemap" +msgstr "Mapa odcieni" + msgid "SSAO" msgstr "SSAO" @@ -2004,6 +2061,9 @@ msgstr "Operator" msgid "Subsurface Scattering" msgstr "Rozpraszanie podpowierzchniowe" +msgid "MSDF" +msgstr "MSDF" + msgid "Item" msgstr "Element" @@ -2040,9 +2100,18 @@ msgstr "Do" msgid "Terrains" msgstr "Tereny" +msgid "Custom Data" +msgstr "Własne dane" + msgid "Transpose" msgstr "Transpozycja" +msgid "Texture Origin" +msgstr "Początek tekstury" + +msgid "Y Sort Origin" +msgstr "Początek sortowania Y" + msgid "Probability" msgstr "Prawdopodobieństwo" diff --git a/editor/translations/properties/pt.po b/editor/translations/properties/pt.po index 8d44f3fd8e..f8ecf3bad1 100644 --- a/editor/translations/properties/pt.po +++ b/editor/translations/properties/pt.po @@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 22:26+0000\n" -"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-05 08:38+0000\n" +"Last-Translator: Wesley PI <wesleypi2@hotmail.com.br>\n" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-properties/pt/>\n" "Language: pt\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Application" msgstr "Aplicação" @@ -57,6 +57,9 @@ msgstr "Configurações" msgid "Name" msgstr "Nome" +msgid "Name Localized" +msgstr "Nome Localizado" + msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -93,9 +96,24 @@ msgstr "Janela" msgid "Size" msgstr "Tamanho" +msgid "Viewport Width" +msgstr "Largura da Viewport" + +msgid "Viewport Height" +msgstr "Altura da ViewportViewport" + msgid "Mode" msgstr "Modo" +msgid "Initial Position Type" +msgstr "Tipo da Posição Inicial" + +msgid "Initial Position" +msgstr "Posição Inicial" + +msgid "Initial Screen" +msgstr "Tela Inicial" + msgid "Resizable" msgstr "Redimensionável" @@ -105,6 +123,18 @@ msgstr "Sem bordas" msgid "Transparent" msgstr "Transparente" +msgid "Extend to Title" +msgstr "Estende ao Titulo" + +msgid "No Focus" +msgstr "Sem Foco" + +msgid "Window Width Override" +msgstr "Sobrepõe a Largura da Janela" + +msgid "Window Height Override" +msgstr "Sobrepõe a Altura da Janela" + msgid "Energy Saving" msgstr "Economia de Energia" @@ -117,9 +147,6 @@ msgstr "Áudio" msgid "Editor" msgstr "Editor" -msgid "Main Run Args" -msgstr "Argumentos da Execução Principal" - msgid "Physics" msgstr "Física" @@ -1434,6 +1461,9 @@ msgstr "Caminho da Chave Pública SSH" msgid "SSH Private Key Path" msgstr "Caminho da Chave Privada SSH" +msgid "Main Run Args" +msgstr "Argumentos da Execução Principal" + msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "Mostrar seleção da hierarquia de cenas" diff --git a/editor/translations/properties/pt_BR.po b/editor/translations/properties/pt_BR.po index 30e825fd7b..784ede3ee7 100644 --- a/editor/translations/properties/pt_BR.po +++ b/editor/translations/properties/pt_BR.po @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-30\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 17:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-12 22:47+0000\n" "Last-Translator: Elizandro Baldin <ejbaldin@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/" "godot-engine/godot-properties/pt_BR/>\n" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Application" msgstr "Aplicação" @@ -182,11 +182,14 @@ msgstr "Configuração" msgid "Name" msgstr "Nome" +msgid "Name Localized" +msgstr "Nome Traduzido" + msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Run" -msgstr "Rodar" +msgstr "Executar" msgid "Main Scene" msgstr "Cena Principal" @@ -218,9 +221,24 @@ msgstr "Janela" msgid "Size" msgstr "Tamanho" +msgid "Viewport Width" +msgstr "Largura da Viewport" + +msgid "Viewport Height" +msgstr "Altura da Viewport" + msgid "Mode" msgstr "Modo" +msgid "Initial Position Type" +msgstr "Tipo de Posição Inicial" + +msgid "Initial Position" +msgstr "Posição Inicial" + +msgid "Initial Screen" +msgstr "Tela Inicial" + msgid "Resizable" msgstr "Redimensionável" @@ -230,6 +248,18 @@ msgstr "Sem Bordas" msgid "Transparent" msgstr "Transparente" +msgid "Extend to Title" +msgstr "Estender até o título" + +msgid "No Focus" +msgstr "Sem Foco" + +msgid "Window Width Override" +msgstr "Substituição da largura da janela" + +msgid "Window Height Override" +msgstr "Substituição da altura da janela" + msgid "Energy Saving" msgstr "Economia de Energia" @@ -239,11 +269,26 @@ msgstr "Manter a Tela Ligada" msgid "Audio" msgstr "Áudio" +msgid "Buses" +msgstr "Barramento" + +msgid "Default Bus Layout" +msgstr "Layout de barramento padrão" + +msgid "General" +msgstr "Geral" + +msgid "2D Panning Strength" +msgstr "Intensidade da Panorâmica 2D" + +msgid "3D Panning Strength" +msgstr "Intensidade da Panorâmica 3D" + msgid "Editor" msgstr "Editor" -msgid "Main Run Args" -msgstr "Argumentos de Execução Principais" +msgid "Script" +msgstr "Script" msgid "Physics" msgstr "Física" @@ -251,6 +296,9 @@ msgstr "Física" msgid "2D" msgstr "2D" +msgid "Run on Separate Thread" +msgstr "Rodar em Thread separada" + msgid "3D" msgstr "3D" @@ -263,9 +311,33 @@ msgstr "Configurações" msgid "Profiler" msgstr "Analisador" +msgid "Max Functions" +msgstr "Máximo de Funções" + msgid "Compression" msgstr "Compressão" +msgid "Formats" +msgstr "Formatos" + +msgid "Zstd" +msgstr "Zstd" + +msgid "Long Distance Matching" +msgstr "Correspondência de longa distância (LDM)" + +msgid "Compression Level" +msgstr "Nível de Compressão" + +msgid "Window Log Size" +msgstr "Tamanho da Janela de Log" + +msgid "Zlib" +msgstr "Zlib" + +msgid "Gzip" +msgstr "'Gzip'" + msgid "Crash Handler" msgstr "Gerenciador de Falhas" @@ -273,17 +345,62 @@ msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "Rendering" -msgstr "Renderização" +msgstr "Renderizando" + +msgid "Occlusion Culling" +msgstr "Seleção de Oclusão" + +msgid "BVH Build Quality" +msgstr "Qualidade de Build do BVH" + +msgid "Memory" +msgstr "Memória" msgid "Limits" msgstr "Limites" +msgid "Multithreaded Server" +msgstr "Servidor Multithread" + +msgid "RID Pool Prealloc" +msgstr "RID Pool Pré-alocação" + +msgid "Internationalization" +msgstr "Internacionalização" + +msgid "Force Right to Left Layout Direction" +msgstr "Forçar direção de layout Direita para Esquerda" + msgid "GUI" msgstr "GUI (Interface Gráfica de Usuário)" +msgid "Timers" +msgstr "Temporizadores" + +msgid "Incremental Search Max Interval Msec" +msgstr "Máximo intervalo de busca incremental Msec" + +msgid "Rendering Device" +msgstr "Aparato de Renderização" + +msgid "Staging Buffer" +msgstr "Buffer de preparação" + +msgid "Block Size (KB)" +msgstr "Tamanho de Bloco (KB)" + +msgid "Max Size (MB)" +msgstr "Tamanho Máximo (MB)" + +msgid "Texture Upload Region Size Px" +msgstr "Tamanho da região de upload de Textura (PX)" + msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" +msgid "Max Descriptors per Pool" +msgstr "Máximo de descritores por pool" + msgid "Low Processor Usage Mode" msgstr "Modo de Baixo Uso de Processador" @@ -293,6 +410,15 @@ msgstr "Modo de Baixo Uso de Processador (µsec)" msgid "Print Error Messages" msgstr "Imprimir Mensagens de Erro" +msgid "Physics Ticks per Second" +msgstr "Ticks de física por segundo" + +msgid "Max Physics Steps per Frame" +msgstr "Máximo passos de física por quadro" + +msgid "Max FPS" +msgstr "FPS Máximo" + msgid "Time Scale" msgstr "Escala de Tempo" @@ -308,9 +434,33 @@ msgstr "Usar entrada acumulada" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" +msgid "Window ID" +msgstr "ID da Janela" + +msgid "Command or Control Autoremap" +msgstr "Comando ou Controle Autoremap" + +msgid "Alt Pressed" +msgstr "Alt Pressionado" + +msgid "Shift Pressed" +msgstr "Shift Pressionado" + +msgid "Ctrl Pressed" +msgstr "Ctrl Pressionado" + +msgid "Meta Pressed" +msgstr "Meta Pressionado" + msgid "Pressed" msgstr "Pressionado" +msgid "Keycode" +msgstr "Keycode (Código de Tecla)" + +msgid "Key Label" +msgstr "Rótulo da Tecla" + msgid "Unicode" msgstr "Unicode" @@ -383,15 +533,30 @@ msgstr "Número do Controlador" msgid "Controller Value" msgstr "Valor do Controlador" +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +msgid "Include Navigational" +msgstr "Include Navegacional" + +msgid "Include Hidden" +msgstr "Include Oculto" + msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" msgid "Network" msgstr "Rede" +msgid "Remote FS" +msgstr "FS remoto" + msgid "Page Size" msgstr "Tamanho da Página" +msgid "Page Read Ahead" +msgstr "Página lida adiante" + msgid "Blocking Mode Enabled" msgstr "Modo de bloqueio Ativado" @@ -416,6 +581,9 @@ msgstr "Tamanho máximo do buffer de saída" msgid "Resource" msgstr "Recurso" +msgid "Local to Scene" +msgstr "Local para cena" + msgid "Path" msgstr "Caminho" @@ -428,12 +596,63 @@ msgstr "Conexões Pendentes Máximas" msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" +msgid "Cell Size" +msgstr "Tamanho da célula" + +msgid "Jumping Enabled" +msgstr "Pulo Habilitado" + +msgid "Default Compute Heuristic" +msgstr "Heurística Computacional Padrão" + +msgid "Default Estimate Heuristic" +msgstr "Heurística Estimada Padrão" + +msgid "Diagonal Mode" +msgstr "Modo diagonal" + msgid "Seed" msgstr "Semente" msgid "State" msgstr "Estado" +msgid "Message Queue" +msgstr "Fila de mensagens" + +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +msgid "Connect Timeout Seconds" +msgstr "Segundos de Timeout para Conexão" + +msgid "Packet Peer Stream" +msgstr "Fluxo de Par de Pacotes" + +msgid "Max Buffer (Power of 2)" +msgstr "Buffer máximo (ao Quadrado)" + +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +msgid "Certificate Bundle Override" +msgstr "Substituição do pacote de certificado" + +msgid "Threading" +msgstr "Threading" + +msgid "Worker Pool" +msgstr "Conjunto de Trabalhadores" + +msgid "Max Threads" +msgstr "Máx. Threads" + +msgid "Use System Threads for Low Priority Tasks" +msgstr "Usar Threads do sistema para tarefas de baixa prioridade" + +msgid "Low Priority Thread Ratio" +msgstr "Taxa de Threads de baixa prioridade" + msgid "Locale" msgstr "Localidade" @@ -443,15 +662,36 @@ msgstr "Teste" msgid "Fallback" msgstr "Fallback" +msgid "Pseudolocalization" +msgstr "Pseudo localização" + +msgid "Use Pseudolocalization" +msgstr "Usar Pseudo Localização" + +msgid "Replace With Accents" +msgstr "Substituir com acentos" + +msgid "Double Vowels" +msgstr "Vogais duplas" + +msgid "Fake BiDi" +msgstr "Falso BiDi" + msgid "Override" msgstr "Sobrescrever" +msgid "Expansion Ratio" +msgstr "Taxa de Expansão" + msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" +msgid "Skip Placeholders" +msgstr "Escapar espaços reservados" + msgid "Rotation" msgstr "Rotação" @@ -476,6 +716,9 @@ msgstr "Manipulador de Entrada" msgid "Out Handle" msgstr "Fora do controle" +msgid "Handle Mode" +msgstr "Modo de manuseio" + msgid "Stream" msgstr "Fluxo" @@ -491,9 +734,15 @@ msgstr "Animação" msgid "Easing" msgstr "Suavização" +msgid "Debug Adapter" +msgstr "Adaptador de Depurador" + msgid "Remote Port" msgstr "Porta Remota" +msgid "Sync Breakpoints" +msgstr "Pontos de Quebra de Sincronismo" + msgid "Debugger" msgstr "Depurador" @@ -515,6 +764,9 @@ msgstr "Acesso" msgid "Display Mode" msgstr "Modo de Exibição" +msgid "File Mode" +msgstr "Modo Arquivo" + msgid "Filters" msgstr "Filtros" @@ -530,6 +782,9 @@ msgstr "Importar" msgid "Reimport Missing Imported Files" msgstr "Reimportar arquivos importados perdidos" +msgid "Use Multiple Threads" +msgstr "Usar Threads Múltiplas" + msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Texto" @@ -554,6 +809,9 @@ msgstr "Checado" msgid "Keying" msgstr "Chaveamento" +msgid "Deletable" +msgstr "Deletável" + msgid "Interface" msgstr "Interface" @@ -593,6 +851,9 @@ msgstr "Edição Horizontal de Tipos de Vetor" msgid "Default Color Picker Mode" msgstr "Modo de Seletor de Cores Padrão" +msgid "Default Color Picker Shape" +msgstr "Formato Padrão do Seletor de Cores" + msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Modo Sem Distrações" @@ -611,6 +872,15 @@ msgstr "Linguagem do Editor" msgid "Display Scale" msgstr "Exibir Escala" +msgid "Enable Pseudolocalization" +msgstr "Habilitar Pseudo Localização" + +msgid "Use Embedded Menu" +msgstr "Usar Menu Integrado" + +msgid "Expand to Title" +msgstr "Expandir para o Título" + msgid "Custom Display Scale" msgstr "Escala de Exibição Customizada" @@ -620,9 +890,24 @@ msgstr "Tamanho da Fonte Principal" msgid "Code Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte do Código" +msgid "Code Font Contextual Ligatures" +msgstr "Ligações contextuais da Fonte do código" + +msgid "Code Font Custom OpenType Features" +msgstr "Recursos OpenType personalizados para a Fonte do código" + +msgid "Code Font Custom Variations" +msgstr "Variações customizáveis para Fonte do código" + +msgid "Font Antialiasing" +msgstr "Anti-aliasing da Fonte" + msgid "Font Hinting" msgstr "Suavização de Fonte" +msgid "Font Subpixel Positioning" +msgstr "Posicionamento de subpixel da Fonte" + msgid "Main Font" msgstr "Fonte Principal" @@ -644,9 +929,24 @@ msgstr "Separar Modo Distração" msgid "Automatically Open Screenshots" msgstr "Abrir Capturas de Tela Automaticamente" +msgid "Single Window Mode" +msgstr "Modo de janela simples" + msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History" msgstr "Botões Extra do Mouse Navegam o Histórico" +msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons" +msgstr "Caixa de Diálogo Aceitar: Botões OK/Cancelar" + +msgid "Show Internal Errors in Toast Notifications" +msgstr "Mostrar Erros Internos em notificações Toast" + +msgid "Max Array Dictionary Items per Page" +msgstr "Máximo de Itens em Dicionários de Arrays Por Página" + +msgid "Show Low Level OpenType Features" +msgstr "Mostrar atributos de baixo nível OpenType" + msgid "Theme" msgstr "Tema" @@ -662,24 +962,63 @@ msgstr "Cor de Destaque" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" +msgid "Draw Extra Borders" +msgstr "Desenhar bordas extras" + +msgid "Icon Saturation" +msgstr "Saturação do ícone" + msgid "Relationship Line Opacity" msgstr "Opacidade da Linha de Relacionamento" msgid "Border Size" msgstr "Tamanho da Borda" +msgid "Corner Radius" +msgstr "Raio do canto" + msgid "Additional Spacing" msgstr "Espaçamento Adicional" msgid "Custom Theme" msgstr "Tema Personalizado" +msgid "Touchscreen" +msgstr "Tela de Toque" + +msgid "Increase Scrollbar Touch Area" +msgstr "Aumentar barra de rolagem da área de toque" + +msgid "Enable Long Press as Right Click" +msgstr "Habilitar pressão longa como clique no botão direito" + +msgid "Enable Pan and Scale Gestures" +msgstr "Habilitar Pan e Gestos em Scala" + +msgid "Display Close Button" +msgstr "Mostrar botão Fechar" + +msgid "Maximum Width" +msgstr "Largura máxima" + msgid "Show Script Button" msgstr "Botão de Exibir Script" msgid "FileSystem" msgstr "Arquivos" +msgid "External Programs" +msgstr "Programas Externos" + +msgid "Raster Image Editor" +msgstr "Editor externo de imagens Rasterizadas" + +msgid "Vector Image Editor" +msgstr "Editor de Imagens Vetoriais" + +msgid "Audio Editor" +msgstr "Editor de Áudio" + msgid "Directories" msgstr "Diretórios" @@ -710,9 +1049,15 @@ msgstr "Árvore de Cena" msgid "Start Create Dialog Fully Expanded" msgstr "Iniciar Dialogo de Criação Expandido por Completo" +msgid "Auto Expand to Selected" +msgstr "Auto Expandir Selecionados" + msgid "Always Show Folders" msgstr "Sempre Exibir Pastas" +msgid "Textfile Extensions" +msgstr "Extensões de Arquivo de texto" + msgid "Property Editor" msgstr "Editor de Propriedades" @@ -734,12 +1079,18 @@ msgstr "Circunflexo" msgid "Caret Blink" msgstr "Piscar Cursor" +msgid "Caret Blink Interval" +msgstr "Intervalo de Piscar Cursor" + msgid "Highlight Current Line" msgstr "Destaque da Linha Atual" msgid "Highlight All Occurrences" msgstr "Destaque de Todas as Ocorrências" +msgid "Guidelines" +msgstr "Linhas guia" + msgid "Show Line Length Guidelines" msgstr "Exibir Guia de Tamanho de Linhas" @@ -788,9 +1139,15 @@ msgstr "Desenhar Espaços" msgid "Line Spacing" msgstr "Espaçamento de Linha" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + msgid "Navigation" msgstr "Navegação" +msgid "Move Caret on Right Click" +msgstr "Mover cursor ao clicar com o botão direito" + msgid "Smooth Scrolling" msgstr "Rolagem Suave" @@ -809,6 +1166,9 @@ msgstr "Arquivos" msgid "Autosave Interval Secs" msgstr "Intervalo de Salvamento Automático em Segundos" +msgid "Convert Indent on Save" +msgstr "Converter Indentação ao Salvar" + msgid "Script List" msgstr "Lista de Scripts" @@ -854,6 +1214,9 @@ msgstr "Tamanho da Fonte de Ajuda Principal" msgid "Help Title Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte de Ajuda para Títulos" +msgid "Class Reference Examples" +msgstr "Exemplos de Referência de Classes" + msgid "Editors" msgstr "Editores" @@ -1019,9 +1382,21 @@ msgstr "Cor da Borda de Viewport" msgid "Constrain Editor View" msgstr "Restringir Visão do Editor" +msgid "2D Editor Panning Scheme" +msgstr "Esquema de painéis do Editor 2D" + +msgid "Sub Editors Panning Scheme" +msgstr "Esquema de painéis do Sub Editor" + +msgid "Animation Editors Panning Scheme" +msgstr "Esquema de painéis do Editor de Animação" + msgid "Simple Panning" msgstr "Panoramização Simples" +msgid "Tiles Editor" +msgstr "Editor de Tiles" + msgid "Display Grid" msgstr "Mostrar Grid" @@ -1055,6 +1430,9 @@ msgstr "Editores Visuais" msgid "Minimap Opacity" msgstr "Opacidade do Mini-Mapa" +msgid "Lines Curvature" +msgstr "Curvatura das Linhas" + msgid "Window Placement" msgstr "Colocação da Janela" @@ -1079,9 +1457,15 @@ msgstr "Saída" msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte" +msgid "Always Clear Output on Play" +msgstr "Sempre Limpar a Saída no modo Play" + msgid "Remote Host" msgstr "Hospedeiro Remoto" +msgid "Editor TLS Certificates" +msgstr "Editor de Certificados TLS" + msgid "Profiler Frame History Size" msgstr "Tamanho de histórico disponível no \"Profiler\"" @@ -1100,6 +1484,9 @@ msgstr "Gerenciador de Projetos" msgid "Sorting Order" msgstr "Ordem de Classificação" +msgid "Default Renderer" +msgstr "Renderizador Padrão" + msgid "Highlighting" msgstr "Destacando" @@ -1226,6 +1613,9 @@ msgstr "Modelo Customizado" msgid "Release" msgstr "Lançamento" +msgid "Export Console Script" +msgstr "Exportar Script de Console" + msgid "Binary Format" msgstr "Formato Binário" @@ -1247,6 +1637,12 @@ msgstr "ETC" msgid "ETC2" msgstr "ETC2" +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + msgid "Export Path" msgstr "Caminho de Exportação" @@ -1256,6 +1652,45 @@ msgstr "Servidor de Arquivos" msgid "Password" msgstr "Senha" +msgid "Generate Mipmaps" +msgstr "Gerar Mipmaps" + +msgid "Multichannel Signed Distance Field" +msgstr "SDF multicanal" + +msgid "MSDF Pixel Range" +msgstr "Escala de pixel de MSDF" + +msgid "MSDF Size" +msgstr "Tamanho do MSDF" + +msgid "Allow System Fallback" +msgstr "Permitir Fallback do Sistema" + +msgid "Force Autohinter" +msgstr "Forçar Autohinter" + +msgid "Hinting" +msgstr "Sugestão" + +msgid "Subpixel Positioning" +msgstr "Posicionamento de Subpixel" + +msgid "Oversampling" +msgstr "Excesso de Amostragem" + +msgid "Metadata Overrides" +msgstr "Sobrescrever Metadata" + +msgid "Script Support" +msgstr "Suporte de Script" + +msgid "OpenType Features" +msgstr "Funcionalidades OpenType" + +msgid "Fallbacks" +msgstr "Fallbacks" + msgid "Compress" msgstr "Comprimir" @@ -1268,8 +1703,17 @@ msgstr "Tamanho do Contorno" msgid "Variation" msgstr "Variação" +msgid "OpenType" +msgstr "OpenType" + +msgid "Embolden" +msgstr "Aumento Boldem" + +msgid "Face Index" +msgstr "Índice da Face da fonte" + msgid "Transform" -msgstr "Transformação" +msgstr "Transformada" msgid "Collada" msgstr "Collada" @@ -1277,9 +1721,39 @@ msgstr "Collada" msgid "Use Ambient" msgstr "Utilizar Ambient" +msgid "Retarget" +msgstr "Alvo de Destino" + +msgid "Bone Renamer" +msgstr "Renomeador do Osso" + +msgid "Rename Bones" +msgstr "Renomear Ossos" + +msgid "Unique Node" +msgstr "Nó Único" + msgid "Make Unique" msgstr "Tornar Único" +msgid "Skeleton Name" +msgstr "Nome do Esqueleto" + +msgid "Rest Fixer" +msgstr "Fixador pose Descanso" + +msgid "Apply Node Transforms" +msgstr "Aplicar Transformações" + +msgid "Normalize Position Tracks" +msgstr "Normalizar Faixas de Posicionamento" + +msgid "Overwrite Axis" +msgstr "Sobrescrever Eixos" + +msgid "Fix Silhouette" +msgstr "Consertar Silhueta" + msgid "Enable" msgstr "Habilitar" @@ -1289,15 +1763,54 @@ msgstr "Filtro" msgid "Threshold" msgstr "Limite" +msgid "Base Height Adjustment" +msgstr "Ajuste de Altura da Base" + +msgid "Remove Tracks" +msgstr "Remover Trilhas" + +msgid "Except Bone Transform" +msgstr "Exceção na transformação óssea" + +msgid "Unimportant Positions" +msgstr "Posições sem importância" + +msgid "Unmapped Bones" +msgstr "Ossos não mapeados" + msgid "Create From" msgstr "Criar à Partir de" msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" +msgid "Character Ranges" +msgstr "Medidas do Personagem" + +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" + +msgid "Image Margin" +msgstr "Margem da Imagem" + +msgid "Character Margin" +msgstr "Marem do Caractere" + +msgid "High Quality" +msgstr "Alta Qualidade" + msgid "Lossy Quality" msgstr "Com Perda de Qualidade" +msgid "HDR Compression" +msgstr "Compressão HDR" + +msgid "Channel Pack" +msgstr "Pacote de Canal" + msgid "Mipmaps" msgstr "Mipmaps" @@ -1316,6 +1829,9 @@ msgstr "Horizontal" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" +msgid "Arrangement" +msgstr "Arranjo" + msgid "Layout" msgstr "Layout" @@ -1334,9 +1850,57 @@ msgstr "Malha de Deslocamento" msgid "NavMesh" msgstr "NavMesh" +msgid "Body Type" +msgstr "Tipo de corpo" + +msgid "Shape Type" +msgstr "Tipo de forma" + +msgid "Decomposition" +msgstr "Decomposição" + msgid "Advanced" msgstr "Avançado" +msgid "Precision" +msgstr "Precisão" + +msgid "Max Concavity" +msgstr "Concavidade Máxima" + +msgid "Symmetry Planes Clipping Bias" +msgstr "Corte no Bias de Plano de Simetria" + +msgid "Revolution Axes Clipping Bias" +msgstr "Bias de Corte nos eixos de revolução" + +msgid "Min Volume per Convex Hull" +msgstr "Volume mínimo per Convex Hull" + +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +msgid "Max Num Vertices per Convex Hull" +msgstr "Número Máximo de Vértices por Convex Hull" + +msgid "Plane Downsampling" +msgstr "Rebaixamento de plano" + +msgid "Convexhull Downsampling" +msgstr "Rebaixamento de Convexhull" + +msgid "Convexhull Approximation" +msgstr "Aproximação Convexhull" + +msgid "Max Convex Hulls" +msgstr "Convexhull Máximo" + +msgid "Project Hull Vertices" +msgstr "Vértices Hull do projeto" + +msgid "Primitive" +msgstr "Primitivo" + msgid "Height" msgstr "Altura" @@ -1346,9 +1910,30 @@ msgstr "Raio" msgid "Occluder" msgstr "Oclusor" +msgid "Simplification Distance" +msgstr "Distância de Simplificação" + msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" +msgid "Make Streamable" +msgstr "Streamável" + +msgid "Shadow Meshes" +msgstr "Malhas de Shader" + +msgid "LODs" +msgstr "LOD (Níveis de detalhe)" + +msgid "Normal Split Angle" +msgstr "Ângulo de separação da NORMAL" + +msgid "Normal Merge Angle" +msgstr "Ângulo de junção da NORMAL" + +msgid "Use External" +msgstr "Usar Externo" + msgid "Loop Mode" msgstr "Modo de Loop" @@ -1358,9 +1943,21 @@ msgstr "Manter Faixas Personalizadas" msgid "Optimizer" msgstr "Otimizador" +msgid "Max Velocity Error" +msgstr "Erro de Máx. Velocidade" + msgid "Max Angular Error" msgstr "Erro Angular Máximo" +msgid "Max Precision Error" +msgstr "Erro de Máxima Precisão" + +msgid "Import Tracks" +msgstr "Importar Trilhas" + +msgid "Bone Map" +msgstr "Mapa de Ossos" + msgid "Nodes" msgstr "Nós" @@ -1370,6 +1967,9 @@ msgstr "Tipo da Raiz" msgid "Root Name" msgstr "Nome da Raiz" +msgid "Apply Root Scale" +msgstr "Aplicar Escala da Raiz" + msgid "Root Scale" msgstr "Escala da Raiz" @@ -1379,6 +1979,12 @@ msgstr "Malhas" msgid "Ensure Tangents" msgstr "Garantir Tangentes" +msgid "Generate LODs" +msgstr "Gerar Pontos LOD" + +msgid "Create Shadow Meshes" +msgstr "Criar Malha de Sombra" + msgid "Light Baking" msgstr "Bake de Mapa de Luz" @@ -1394,12 +2000,21 @@ msgstr "Utilizar Peles com Nome" msgid "FPS" msgstr "FPS" +msgid "Remove Immutable Tracks" +msgstr "Remover Trilhas Sem mudança" + +msgid "Import Script" +msgstr "Script de Importação" + msgid "Normal Map" msgstr "Mapa Normal" msgid "Roughness" msgstr "Rugosidade" +msgid "Src Normal" +msgstr "Src Normal" + msgid "Process" msgstr "Processar" @@ -1412,6 +2027,12 @@ msgstr "Pré-Multiplicar Alpha" msgid "Normal Map Invert Y" msgstr "Inverter Y do Mapa Normal" +msgid "HDR as sRGB" +msgstr "HDR como sRGB" + +msgid "HDR Clamp Exposure" +msgstr "Exposição de grampo HDR" + msgid "Size Limit" msgstr "Limite de Tamanho" @@ -1421,12 +2042,21 @@ msgstr "Detectar 3D" msgid "SVG" msgstr "SVG" +msgid "Scale With Editor Scale" +msgstr "Escalonar com o Editor de Escala" + +msgid "Convert Colors With Editor Theme" +msgstr "Converter cores com Editor de temas" + msgid "Atlas File" msgstr "Arquivo do Atlas" msgid "Import Mode" msgstr "Modo de Importação" +msgid "Crop to Region" +msgstr "Cortar para Região" + msgid "Trim Alpha Border From Region" msgstr "Aparar Borda Alfa da Região" @@ -1469,9 +2099,24 @@ msgstr "Usar Threads" msgid "Available URLs" msgstr "URLs disponíveis" +msgid "Current Group Idx" +msgstr "Idx de grupo atual" + +msgid "Current Bone Idx" +msgstr "Idx de Osso Atual" + +msgid "Bone Mapper" +msgstr "Mapeador de Ossos" + +msgid "Handle Colors" +msgstr "Manusear Cores" + msgid "Unset" msgstr "Desativar" +msgid "Set" +msgstr "Definir" + msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -1487,15 +2132,36 @@ msgstr "Notificador de Visibilidade" msgid "Particles" msgstr "Partículas" +msgid "Particle Attractor" +msgstr "Atrator de Partículas" + +msgid "Particle Collision" +msgstr "Colisão de Partículas" + msgid "Reflection Probe" msgstr "Sonda de Reflexão" +msgid "Decal" +msgstr "Decalques" + +msgid "Voxel GI" +msgstr "VoxelGI" + +msgid "Lightmap Lines" +msgstr "Linhas de Mapeamento de luz" + +msgid "Lightprobe Lines" +msgstr "Linhas de Lightprobe" + msgid "Joint Body A" msgstr "Corpo de Encaixe A" msgid "Joint Body B" msgstr "Corpo de Encaixe B" +msgid "Fog Volume" +msgstr "Volume de Neblina" + msgid "Manipulator Gizmo Size" msgstr "Tamanho do Gizmo Manipulador" @@ -1505,6 +2171,9 @@ msgstr "Opacidade do Gizmo Manipulador" msgid "Show Viewport Rotation Gizmo" msgstr "Exibir Gizmo de Rotação do Viewport" +msgid "Show Viewport Navigation Gizmo" +msgstr "Exibir Gizmo de Navegação do Viewport" + msgid "External" msgstr "Externo" @@ -1535,6 +2204,21 @@ msgstr "Sinalizadores de Execução" msgid "Skeleton" msgstr "Esqueleto" +msgid "Selected Bone" +msgstr "Osso selecionado" + +msgid "Gizmo Settings" +msgstr "Configurações do Gizmo" + +msgid "Bone Axis Length" +msgstr "Comprimento do Eixo do Osso" + +msgid "Bone Shape" +msgstr "Forma do Osso" + +msgid "Shader Language" +msgstr "Linguagem Shader" + msgid "Warnings" msgstr "Avisos" @@ -1544,23 +2228,68 @@ msgstr "ID" msgid "Texture" msgstr "Textura" +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + msgid "Separation" msgstr "Separação" +msgid "Texture Region Size" +msgstr "Tamanho da Região da Textura" + +msgid "Use Texture Padding" +msgstr "Usar distanciamento da textura" + +msgid "Atlas Coords" +msgstr "Coordenadas de Atlas" + +msgid "Size in Atlas" +msgstr "Tamanho no Atlas" + +msgid "Alternative ID" +msgstr "ID Alternativo" + msgid "Speed" msgstr "Velocidade" +msgid "Frames Count" +msgstr "Contagem de Frames" + +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + msgid "Version Control" msgstr "Controle de Versão" +msgid "Plugin Name" +msgstr "Nome do Plugin" + msgid "Username" -msgstr "Nome do usuário" +msgstr "Nome do Usuário" msgid "SSH Public Key Path" -msgstr "Caminho da chave pública SSH" +msgstr "Caminho da Chave Pública SSH" msgid "SSH Private Key Path" -msgstr "Caminho da chave privada SSH" +msgstr "Caminho da Chave Privada SSH" + +msgid "Main Run Args" +msgstr "Argumentos de Execução Principais" + +msgid "Templates Search Path" +msgstr "Caminho de Pesquisa de Templates" + +msgid "Naming" +msgstr "Nomear" + +msgid "Default Signal Callback Name" +msgstr "Nome padrão de sinal de Callback" + +msgid "Default Signal Callback to Self Name" +msgstr "Padrão de \"Self Name\" do Callback" + +msgid "Scene Name Casing" +msgstr "Caixa do Nome da Cena" msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "Mostrar seleção da hierarquia de cenas" @@ -1568,6 +2297,15 @@ msgstr "Mostrar seleção da hierarquia de cenas" msgid "Use Favorites Root Selection" msgstr "Seleção de favoritos da raíz" +msgid "Max Chars per Second" +msgstr "Máximo de Caracteres por Segundo" + +msgid "Max Errors per Second" +msgstr "Máximo de Erros por Segundo" + +msgid "Max Warnings per Second" +msgstr "Máximo de Advertências por Segundo" + msgid "File Logging" msgstr "Registrando Log de Arquivos" @@ -1577,9 +2315,24 @@ msgstr "Habilitar Log de Arquivos" msgid "Log Path" msgstr "Caminho de Log" +msgid "Max Log Files" +msgstr "Máximo Arquivos de Log" + msgid "Driver" msgstr "Driver" +msgid "GL Compatibility" +msgstr "Compatibilidade GL" + +msgid "Renderer" +msgstr "Renderizador" + +msgid "Rendering Method" +msgstr "Método de Renderização" + +msgid "Include Text Server Data" +msgstr "Incluir dados de Servidor de Texto" + msgid "DPI" msgstr "DPI" @@ -1607,6 +2360,9 @@ msgstr "Orientação" msgid "V-Sync" msgstr "Sincronização Vertical (V-Sync)" +msgid "V-Sync Mode" +msgstr "Modo V-Sync" + msgid "Common" msgstr "Comum" @@ -1616,21 +2372,51 @@ msgstr "stdout" msgid "Print FPS" msgstr "Mostrar FPS" +msgid "Print GPU Profile" +msgstr "Perfil Atual da GPU" + msgid "Verbose stdout" msgstr "stdout Verboso" +msgid "Frame Delay Msec" +msgstr "Intervalo de Frames (ms)" + msgid "Low Processor Mode" msgstr "Modo Processamento Baixo" msgid "iOS" msgstr "iOS" +msgid "Allow High Refresh Rate" +msgstr "Permitir Alta Taxa de Refresh" + msgid "Hide Home Indicator" msgstr "Esconder Indicador de Home" +msgid "Hide Status Bar" +msgstr "Esconder Barra de Status" + +msgid "Suppress UI Gesture" +msgstr "Suprimir Interface de Usuário para Gestures" + msgid "XR" msgstr "XR" +msgid "OpenXR" +msgstr "Tecnologia OpenXR" + +msgid "Default Action Map" +msgstr "Mapa de Ações Padrão" + +msgid "Form Factor" +msgstr "Fator de Formulário" + +msgid "View Configuration" +msgstr "Configuração de Vista" + +msgid "Submit Depth Buffer" +msgstr "Enviar Buffer de Profundidade" + msgid "Boot Splash" msgstr "Imagem de Exibição ao Iniciar" @@ -1640,6 +2426,9 @@ msgstr "Cor do Plano de Fundo" msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de Entrada" +msgid "Pen Tablet" +msgstr "Tablet de Caneta Gráfica" + msgid "Environment" msgstr "Ambiente" @@ -1661,6 +2450,12 @@ msgstr "Usar Filtro" msgid "Icon" msgstr "Ícone" +msgid "macOS Native Icon" +msgstr "Ícone Nativo macOS" + +msgid "Windows Native Icon" +msgstr "Ícone Nativo Windows" + msgid "Buffering" msgstr "Buffering" @@ -1676,15 +2471,27 @@ msgstr "Simular Toque à Partir do Mouse" msgid "Emulate Mouse From Touch" msgstr "Simular Mouse à Partir do Touch" +msgid "Text Driver" +msgstr "Driver de Texto" + msgid "Mouse Cursor" msgstr "Cursor do Mouse" +msgid "Custom Image" +msgstr "Imagem customizada" + msgid "Custom Image Hotspot" msgstr "Imagem Personalizada de Hotspot" msgid "Tooltip Position Offset" msgstr "Deslocamento de Posição da Dica de Ferramenta" +msgid "Minimum Display Time" +msgstr "Tempo mínimo de exibição" + +msgid "Dotnet" +msgstr ".NET" + msgid "Project" msgstr "Projeto" @@ -1697,6 +2504,12 @@ msgstr "Diretório da Solução" msgid "Main Loop Type" msgstr "Tipo de Loop Principal" +msgid "Subwindows" +msgstr "Subjanelas" + +msgid "Embed Subwindows" +msgstr "Subjanelas embutidas" + msgid "Stretch" msgstr "Esticar" @@ -1718,6 +2531,15 @@ msgstr "Utilizar Oversampling" msgid "Textures" msgstr "Texturas" +msgid "Canvas Textures" +msgstr "Texturas de Canvas" + +msgid "Default Texture Filter" +msgstr "Filtro de Textura Padrão" + +msgid "Default Texture Repeat" +msgstr "Padrão de repetição de textura" + msgid "Operation" msgstr "Operação" @@ -1739,6 +2561,12 @@ msgstr "Camada de Colisão" msgid "Collision Mask" msgstr "Máscara de Colisão" +msgid "Collision Priority" +msgstr "Prioridade de Colisão" + +msgid "Flip Faces" +msgstr "Inverter Faces" + msgid "Mesh" msgstr "Malha" @@ -1817,9 +2645,21 @@ msgstr "GDScript" msgid "Function Definition Color" msgstr "Cor de Definição de Função" +msgid "Global Function Color" +msgstr "Cor de Função Global" + msgid "Node Path Color" msgstr "Cor do Caminho do Nó" +msgid "Node Reference Color" +msgstr "Cor de referência do nó" + +msgid "Annotation Color" +msgstr "Cor de Anotação" + +msgid "Max Call Stack" +msgstr "Máximo Empilhamento de Chamadas" + msgid "Exclude Addons" msgstr "Excluir Addons" @@ -1832,12 +2672,21 @@ msgstr "Habilitar Resolução Inteligente" msgid "Use Thread" msgstr "Utilize Thread" +msgid "glTF" +msgstr "'glTF'" + +msgid "Embedded Image Handling" +msgstr "Manuseio de imagens embutido" + msgid "Color" msgstr "Cor" msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" +msgid "Light Type" +msgstr "Tipo de Luz" + msgid "Range" msgstr "Intervalo" @@ -1892,9 +2741,15 @@ msgstr "Materiais" msgid "Scene Name" msgstr "Nome da Cena" +msgid "Base Path" +msgstr "Caminho Base" + msgid "Root Nodes" msgstr "Nós Raízes" +msgid "Texture Samplers" +msgstr "Amostras de Textura" + msgid "Images" msgstr "Imagens" @@ -1913,12 +2768,33 @@ msgstr "Nomes de Animação Únicos" msgid "Skeletons" msgstr "Esqueletos" +msgid "Create Animations" +msgstr "Criar Animações" + msgid "Animations" msgstr "Animações" +msgid "Handle Binary Image" +msgstr "Manusear Imagem Binária" + +msgid "Blender" +msgstr "'Blender'" + +msgid "RPC Port" +msgstr "Porta RPC" + +msgid "RPC Server Uptime" +msgstr "Servidor RPC Uptime" + +msgid "Blender 3 Path" +msgstr "Caminho para o Blender 3" + msgid "FBX" msgstr "FBX" +msgid "FBX2glTF Path" +msgstr "Caminho para FBX2glTF" + msgid "Buffer View" msgstr "Visão de Buffer" @@ -1979,6 +2855,12 @@ msgstr "Perspectiva" msgid "FOV" msgstr "FOV" +msgid "Depth Far" +msgstr "Profundidade Distante" + +msgid "Depth Near" +msgstr "Profundidade Perto" + msgid "Blend Weights" msgstr "Peso da mesclagem" @@ -2027,6 +2909,12 @@ msgstr "Imagem fonte" msgid "Sampler" msgstr "Amostrador" +msgid "Wrap S" +msgstr "Envoltório S" + +msgid "Wrap T" +msgstr "Envoltório T" + msgid "Palette Min Width" msgstr "Largura Mínima de Paleta" @@ -2072,6 +2960,9 @@ msgstr "Navegação Pré-Processada" msgid "Lightmapping" msgstr "Mapeamento de luz" +msgid "Bake Quality" +msgstr "Qualidade Bake" + msgid "Low Quality Ray Count" msgstr "Quantidade de Raios de Baixa Qualidade" @@ -2084,12 +2975,54 @@ msgstr "Quantidade de Raios de Qualidade Alta" msgid "Ultra Quality Ray Count" msgstr "Quantidade de Raios de Qualidade Ultra" +msgid "Bake Performance" +msgstr "Performance do Bake" + +msgid "Max Rays per Pass" +msgstr "Máximo de Raios por Passagem" + +msgid "Region Size" +msgstr "Tamanho da Região" + +msgid "Low Quality Probe Ray Count" +msgstr "Sonda Contadora de Raios de Baixa Qualidade" + +msgid "Medium Quality Probe Ray Count" +msgstr "Sonda Contadora de Raios de Qualidade Média" + +msgid "High Quality Probe Ray Count" +msgstr "Sonda Contadora de Raios de Qualidade Alta" + +msgid "Ultra Quality Probe Ray Count" +msgstr "Sonda Contadora de Raios de Qualidade Ultra" + +msgid "Max Rays per Probe Pass" +msgstr "Máximo de Raios por Passagem pela Sonda" + +msgid "Primitive Meshes" +msgstr "Malhas Primitivas" + +msgid "Texel Size" +msgstr "Tamanho de Texel" + +msgid "BPM" +msgstr "'BPM'" + +msgid "Beat Count" +msgstr "Contador de Batidas" + +msgid "Bar Beats" +msgstr "Barra de beats" + msgid "Loop Offset" msgstr "Deslocamento do Loop" msgid "Eye Height" msgstr "Altura do Olho" +msgid "IOD" +msgstr "'IOD'" + msgid "Display Width" msgstr "Largura de Tela" @@ -2102,6 +3035,33 @@ msgstr "K1" msgid "K2" msgstr "K2" +msgid "Spawnable Scenes" +msgstr "Geração de Cenas" + +msgid "Spawn Path" +msgstr "Caminho Salvamento Spawn" + +msgid "Spawn Limit" +msgstr "Limites de Geração" + +msgid "Root Path" +msgstr "Caminho Raíz" + +msgid "Replication Interval" +msgstr "Intervalo de Replicação" + +msgid "Visibility Update Mode" +msgstr "Modo de Atualização de Visibilidade" + +msgid "Public Visibility" +msgstr "Visibilidade Pública" + +msgid "Auth Callback" +msgstr "Auth do Callback" + +msgid "Auth Timeout" +msgstr "Tempo Limite de Espera Auth" + msgid "Allow Object Decoding" msgstr "Permitir a Decodificação de Objetos" @@ -2111,6 +3071,15 @@ msgstr "Recusar Novas Conexões" msgid "Server Relay" msgstr "Retransmissor de Servidor" +msgid "Noise Type" +msgstr "Tipo de Ruído" + +msgid "Frequency" +msgstr "Frequência" + +msgid "Fractal" +msgstr "'Fractal'" + msgid "Octaves" msgstr "Oitavas" @@ -2120,27 +3089,90 @@ msgstr "Lacunaridade" msgid "Gain" msgstr "Ganho" +msgid "Ping Pong Strength" +msgstr "Força Ping-Pong" + +msgid "Cellular" +msgstr "Celular" + +msgid "Distance Function" +msgstr "Função de Distância" + +msgid "Jitter" +msgstr "Nervosidade (Jitter)" + msgid "Return Type" msgstr "Tipo de Retorno" +msgid "Domain Warp" +msgstr "Aberração Dominante" + +msgid "Amplitude" +msgstr "Amplitude" + +msgid "Fractal Type" +msgstr "Tipo Fractal" + +msgid "Fractal Octaves" +msgstr "Oitavas Fractais" + +msgid "Fractal Lacunarity" +msgstr "Lacunaridade Fractal" + +msgid "Fractal Gain" +msgstr "Ganho Fractal" + msgid "Width" msgstr "Largura" msgid "Invert" msgstr "Inverter" +msgid "In 3D Space" +msgstr "No espaço 3D" + msgid "Seamless" msgstr "Sem Emenda" +msgid "Seamless Blend Skirt" +msgstr "Mistura da mesclagem" + msgid "As Normal Map" msgstr "Como Mapa Normal" msgid "Bump Strength" msgstr "Força do Bump" +msgid "Color Ramp" +msgstr "Rampa de Cores" + msgid "Noise" msgstr "Ruído" +msgid "Localized Name" +msgstr "Nome Localizado" + +msgid "Action Type" +msgstr "Tipo de Ação" + +msgid "Toplevel Paths" +msgstr "Caminhos Toplevel" + +msgid "Paths" +msgstr "Caminhos" + +msgid "Interaction Profile Path" +msgstr "Caminho do Perfil de Interação" + +msgid "Display Refresh Rate" +msgstr "Mostrar Taxa de Atualização" + +msgid "Motion Range" +msgstr "Escala de Movimentação" + +msgid "Hand Skeleton" +msgstr "Esqueleto da Mão" + msgid "Subject" msgstr "Sujeito" @@ -2171,6 +3203,9 @@ msgstr "URL de Controle IGD" msgid "IGD Service Type" msgstr "Tipo de Serviço IGD" +msgid "IGD Our Addr" +msgstr "IGD (nosso endereço)" + msgid "IGD Status" msgstr "Estado do IGD" @@ -2180,6 +3215,15 @@ msgstr "Modo de Escrita" msgid "WebRTC" msgstr "WebRTC" +msgid "Max Channel in Buffer (KB)" +msgstr "Máximo de Canais no Buffer (KB)" + +msgid "Supported Protocols" +msgstr "Protocolos Suportados" + +msgid "Handshake Headers" +msgstr "Cabeçalhos de Handshake" + msgid "Handshake Timeout" msgstr "Tempo de Handshake Esgotado" @@ -2231,6 +3275,12 @@ msgstr "Primeiro Plano Adaptável 432 X 432" msgid "Adaptive Background 432 X 432" msgstr "Fundo Adaptável 432 X 432" +msgid "Gradle Build" +msgstr "'Gradle'" + +msgid "Use Gradle Build" +msgstr "Usar Build Gradle Personalizada" + msgid "Export Format" msgstr "Exportar Formato" @@ -2345,9 +3395,42 @@ msgstr "Permissões Personalizadas" msgid "Icons" msgstr "Ícones" +msgid "iPhone 120 X 120" +msgstr "'iPhone 120 X 120'" + +msgid "iPhone 180 X 180" +msgstr "'iPhone 180 X 180'" + +msgid "iPad 76 X 76" +msgstr "'iPad 76 X 76'" + +msgid "iPad 152 X 152" +msgstr "'iPad 152 X 152'" + +msgid "iPad 167 X 167" +msgstr "'iPad 167 X 167'" + msgid "App Store 1024 X 1024" msgstr "Apple Store 1024 X 1024" +msgid "Spotlight 40 X 40" +msgstr "'Spotlight 40 X 40'" + +msgid "Spotlight 80 X 80" +msgstr "'Spotlight 80 X 80'" + +msgid "Settings 58 X 58" +msgstr "Configurações 58 X 58" + +msgid "Settings 87 X 87" +msgstr "Configurações 87 X 87" + +msgid "Notification 40 X 40" +msgstr "Notificações 40 X 40" + +msgid "Notification 60 X 60" +msgstr "Notificações 60 X 60" + msgid "Landscape Launch Screens" msgstr "Telas de Inicialização de Paisagem" @@ -2381,15 +3464,48 @@ msgstr "iPhone 1125 X 2436" msgid "iPad 768 X 1024" msgstr "iPad 768 X 1024" +msgid "iPad 1536 X 2048" +msgstr "'iPad 1536 X 2048'" + +msgid "iPhone 1242 X 2208" +msgstr "'iPhone 1242 X 2208'" + +msgid "App Store Team ID" +msgstr "ID da 'App Store Team'" + +msgid "Provisioning Profile UUID Debug" +msgstr "Perfil Provisório UUID de Depuração" + +msgid "Code Sign Identity Debug" +msgstr "Identidade de Assinatura de Código para Depuração" + +msgid "Provisioning Profile UUID Release" +msgstr "UUID de depuração para perfil provisório" + +msgid "Code Sign Identity Release" +msgstr "Identidade de Assinatura de Código para Release" + msgid "Export Method Release" msgstr "Modo de Exportação Lançamento" +msgid "Targeted Device Family" +msgstr "Família de Equipamentos Alvo" + +msgid "Bundle Identifier" +msgstr "Identificador de empacotamento" + msgid "Signature" msgstr "Assinatura" msgid "Short Version" msgstr "Versão Curta" +msgid "Icon Interpolation" +msgstr "Interpolação de Ícone" + +msgid "Launch Screens Interpolation" +msgstr "Interpolação da Tela Launch" + msgid "Capabilities" msgstr "Capacidades" @@ -2402,6 +3518,12 @@ msgstr "Notificações Push" msgid "User Data" msgstr "Dados do Usuário" +msgid "Accessible From Files App" +msgstr "Acesso da 'Files App'" + +msgid "Accessible From iTunes Sharing" +msgstr "Acesso da 'iTunes Sharing'" + msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" @@ -2411,9 +3533,27 @@ msgstr "Descrição do Uso da Câmera" msgid "Microphone Usage Description" msgstr "Descrição do Uso do Microfone" +msgid "Photolibrary Usage Description" +msgstr "Descrições da Biblioteca de Fotos" + +msgid "Photolibrary Usage Description Localized" +msgstr "Descrição Localizada do Uso da Biblioteca de Fotos" + +msgid "Storyboard" +msgstr "'Storyboard'" + +msgid "Use Launch Screen Storyboard" +msgstr "Usar 'Storybord' da tela de lançamento" + msgid "Image Scale Mode" msgstr "Modo de Escalonamento de Imagem" +msgid "Custom Image @2x" +msgstr "Imagem Customizada @2x" + +msgid "Custom Image @3x" +msgstr "Imagem Customizada @3x" + msgid "Use Custom BG Color" msgstr "Usar Cor Personalizada de Fundo" @@ -2423,24 +3563,60 @@ msgstr "Cor Personalizada de Fundo" msgid "Architecture" msgstr "Arquitetura" +msgid "SSH Remote Deploy" +msgstr "Deploy remoto SSH" + +msgid "Extra Args SSH" +msgstr "SSH Argumentos Extra" + +msgid "Extra Args SCP" +msgstr "SCP Argumentos Extra" + +msgid "Run Script" +msgstr "Rodar script" + +msgid "Cleanup Script" +msgstr "Limpar Script" + msgid "macOS" msgstr "macOS" +msgid "rcodesign" +msgstr "'rcodesign'" + msgid "Copyright" msgstr "Direitos Autorais" +msgid "Copyright Localized" +msgstr "Copyright Localizado" + msgid "High Res" msgstr "Alta Resolução" +msgid "Codesign" +msgstr "'Codesign'" + msgid "Identity" msgstr "Identidade" +msgid "Certificate Password" +msgstr "Senha Certificado" + +msgid "Entitlements" +msgstr "Direitos" + msgid "Custom File" msgstr "Arquivo Personalizado" msgid "Allow JIT Code Execution" msgstr "Permitir Execução de Código JIT" +msgid "Allow Unsigned Executable Memory" +msgstr "Permitir Memória de Execução não Sinalizada" + +msgid "Allow Dyld Environment Variables" +msgstr "Permitir Variáveis de Ambiente DyId" + msgid "Disable Library Validation" msgstr "Desativar Validação da Biblioteca" @@ -2465,6 +3641,9 @@ msgstr "Eventos Apple" msgid "Debugging" msgstr "Depuração" +msgid "App Sandbox" +msgstr "'App Sandbox'" + msgid "Network Server" msgstr "Servidor de Rede" @@ -2480,15 +3659,42 @@ msgstr "Bluetooth do Dispositivo" msgid "Files Downloads" msgstr "Download de Arquivos" +msgid "Files Pictures" +msgstr "Arquivos Imagem" + +msgid "Files Music" +msgstr "Arquivos Música" + +msgid "Files Movies" +msgstr "Arquivos Filmes" + +msgid "Helper Executables" +msgstr "Executáveis de Ajuda" + msgid "Custom Options" msgstr "Opções Personalizadas" +msgid "Notarization" +msgstr "Autenticação Documental (Notarização)" + msgid "Apple ID Name" msgstr "Nome Apple ID" +msgid "Apple ID Password" +msgstr "Senha Apple ID" + msgid "Apple Team ID" msgstr "ID Apple Team" +msgid "API UUID" +msgstr "'API UUID'" + +msgid "API Key" +msgstr "Chave API" + +msgid "API Key ID" +msgstr "ID da API" + msgid "Location Usage Description" msgstr "Descrição do Uso da Localização" @@ -2510,9 +3716,27 @@ msgstr "Descrição do Uso da Pasta de Documentos" msgid "Downloads Folder Usage Description" msgstr "Descrição do Uso da Pasta de Downloads" +msgid "Network Volumes Usage Description" +msgstr "Descrição do Volume de Uso da Rede" + +msgid "Network Volumes Usage Description Localized" +msgstr "Descrição do Uso da Rede Localizada" + +msgid "Removable Volumes Usage Description" +msgstr "Descrição do Uso de Volumes Removíveis" + +msgid "Removable Volumes Usage Description Localized" +msgstr "Descrição localizada do uso de Volumes Removíveis" + msgid "UWP" msgstr "UWP" +msgid "signtool" +msgstr "Ferramenta de Assinatura (Signtool)" + +msgid "Debug Certificate" +msgstr "Certificado de Depuração" + msgid "Debug Algorithm" msgstr "Algoritmo de Depuração" @@ -2531,12 +3755,27 @@ msgstr "Nome de Exibição da Publicadora" msgid "Product GUID" msgstr "GUID do produto" +msgid "Publisher GUID" +msgstr "GUID do Publicador" + +msgid "Signing" +msgstr "Assinatura" + msgid "Certificate" msgstr "Certificado" msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" +msgid "Major" +msgstr "Maior" + +msgid "Minor" +msgstr "Menor" + +msgid "Build" +msgstr "Construir" + msgid "Revision" msgstr "Revisão" @@ -2552,6 +3791,9 @@ msgstr "Paisagem Invertido" msgid "Portrait Flipped" msgstr "Retrato Invertido" +msgid "Store Logo" +msgstr "Logo da Loja" + msgid "Square 44 X 44 Logo" msgstr "Logo Quadrada 44 X 44" @@ -2564,12 +3806,18 @@ msgstr "Logo Quadrada 150 X 150" msgid "Square 310 X 310 Logo" msgstr "Logo Quadrada 310 X 310" +msgid "Wide 310 X 150 Logo" +msgstr "Logotipo largo 310 X 150" + msgid "Splash Screen" msgstr "Tela de Abertura" msgid "Tiles" msgstr "Tiles" +msgid "Show Name on Wide 310 X 150" +msgstr "Mostrar nome na largura 310 X 150" + msgid "Web" msgstr "Web" @@ -2582,6 +3830,9 @@ msgstr "Porta HTTP" msgid "Variant" msgstr "Variante" +msgid "Extensions Support" +msgstr "Suporte à Extensões" + msgid "VRAM Texture Compression" msgstr "Compressão de Texturas na VRAM" @@ -2597,6 +3848,12 @@ msgstr "HTML" msgid "Export Icon" msgstr "Exportar Ícone" +msgid "Head Include" +msgstr "Inclusão de Cabeçalho" + +msgid "Canvas Resize Policy" +msgstr "Política de redimensionamento de Canvas" + msgid "Experimental Virtual Keyboard" msgstr "Teclado Virtual Experimental" @@ -2618,15 +3875,30 @@ msgstr "Ícone 512 X 512" msgid "Windows" msgstr "Windows" +msgid "rcedit" +msgstr "'rcedit'" + +msgid "osslsigncode" +msgstr "'osslsigncode'" + +msgid "wine" +msgstr "'wine'" + msgid "Identity Type" msgstr "Tipo de Identidade" msgid "Timestamp" msgstr "Registro do Tempo" +msgid "Timestamp Server URL" +msgstr "URL do Servidor de Data e Hora" + msgid "Modify Resources" msgstr "Modificar Recursos" +msgid "Console Wrapper Icon" +msgstr "Ícone de Console" + msgid "File Version" msgstr "Versão do Arquivo" @@ -2654,6 +3926,12 @@ msgstr "Escalonamento da Velocidade" msgid "Centered" msgstr "Centralizado" +msgid "Flip H" +msgstr "Virar Horizontal" + +msgid "Flip V" +msgstr "Virar Vertical" + msgid "Monitoring" msgstr "Monitorando" @@ -2669,6 +3947,9 @@ msgstr "Ponto" msgid "Direction" msgstr "Direção" +msgid "Angular Damp" +msgstr "Amortecimento Angular" + msgid "Audio Bus" msgstr "Canal de Áudio" @@ -2696,12 +3977,18 @@ msgstr "Distância Máxima" msgid "Bus" msgstr "Canal" +msgid "Area Mask" +msgstr "Máscara de Área" + msgid "Copy Mode" msgstr "Mode de Cópia" msgid "Anchor Mode" msgstr "Modo de Âncora" +msgid "Ignore Rotation" +msgstr "Ignorar Rotação" + msgid "Left" msgstr "Esquerda" @@ -2717,6 +4004,9 @@ msgstr "Embaixo" msgid "Smoothed" msgstr "Suavizado" +msgid "Drag" +msgstr "Arrastar" + msgid "Horizontal Enabled" msgstr "Horizontal Habilitado" @@ -2744,6 +4034,9 @@ msgstr "Emitindo" msgid "Time" msgstr "Tempo" +msgid "Lifetime" +msgstr "Tempo de Duração" + msgid "One Shot" msgstr "Disparo Único" @@ -2756,9 +4049,15 @@ msgstr "Explosividade" msgid "Randomness" msgstr "Aleatoriedade" +msgid "Lifetime Randomness" +msgstr "Randomização de Tempo de Duração" + msgid "Fixed FPS" msgstr "FPS Fixado" +msgid "Fract Delta" +msgstr "Delta Fractal" + msgid "Drawing" msgstr "Desenhando" @@ -2810,12 +4109,24 @@ msgstr "Aceleração Radial" msgid "Tangential Accel" msgstr "Aceleração Tangencial" +msgid "Damping" +msgstr "Amortecimento" + msgid "Angle" msgstr "Ângulo" +msgid "Angle Min" +msgstr "Mínimo Ângulo" + +msgid "Angle Max" +msgstr "Ângulo Mínimo" + msgid "Angle Curve" msgstr "Curva do Ângulo" +msgid "Color Initial Ramp" +msgstr "Rampa Inicial de Cor" + msgid "Hue Variation" msgstr "Variação da Tonalidade" @@ -2825,24 +4136,51 @@ msgstr "Curva de Variação" msgid "Speed Curve" msgstr "Curva de Velocidade" +msgid "Process Material" +msgstr "Processo de Material" + +msgid "Section Subdivisions" +msgstr "Subdivisões de Secção" + msgid "Node A" msgstr "Nó A" msgid "Node B" msgstr "Nó B" +msgid "Bias" +msgstr "'Bias'" + msgid "Disable Collision" msgstr "Desativar Colisão" +msgid "Softness" +msgstr "Maciêz" + msgid "Length" msgstr "Comprimento" +msgid "Rest Length" +msgstr "Comprimento de Repouso" + +msgid "Stiffness" +msgstr "Rigidez" + msgid "Editor Only" msgstr "Somente Editor" msgid "Energy" msgstr "Energia" +msgid "Z Min" +msgstr "Z Mínimo" + +msgid "Z Max" +msgstr "Z Máximo" + +msgid "Item Cull Mask" +msgstr "Máscara de Descarte de Itens" + msgid "Shadow" msgstr "Sombra" @@ -2867,27 +4205,48 @@ msgstr "Gradiente" msgid "Texture Mode" msgstr "Modo de Textura" +msgid "Capping" +msgstr "Tampamento" + msgid "End Cap Mode" msgstr "Modo de Limite Final" msgid "Border" msgstr "Borda" +msgid "Sharp Limit" +msgstr "Limite de Agudo" + msgid "Round Precision" msgstr "Precisão do Arredondamento" +msgid "Multimesh" +msgstr "Malha Múltipla" + +msgid "Target Desired Distance" +msgstr "Distância Alvo Desejada" + msgid "Path Max Distance" msgstr "Distância Máxima do Caminho" msgid "Navigation Layers" msgstr "Camadas da Navegação" +msgid "Path Metadata Flags" +msgstr "Path de Flags de Metadata" + +msgid "Max Neighbors" +msgstr "Máximo de Vizinhos" + msgid "Max Speed" msgstr "Velocidade Máxima" msgid "Estimate Radius" msgstr "Raio Estimado" +msgid "Skew" +msgstr "Inclinação" + msgid "Scroll" msgstr "Rolagem" @@ -2915,6 +4274,15 @@ msgstr "Deslocamento V" msgid "Cubic Interp" msgstr "Interpolação Cúbica" +msgid "Lookahead" +msgstr "Olhar à Frente" + +msgid "Follow Bone When Simulating" +msgstr "Siga o osso ao simular" + +msgid "Physics Material Override" +msgstr "Substituição de Material de Física" + msgid "Constant Linear Velocity" msgstr "Velocidade Linear Constante" @@ -2933,12 +4301,18 @@ msgstr "Escala da Gravidade" msgid "Custom Integrator" msgstr "Integrador Customizado" +msgid "Max Contacts Reported" +msgstr "Máximo de contatos relatados" + msgid "Can Sleep" msgstr "Pode Dormir" msgid "Linear" msgstr "Linear" +msgid "Damp Mode" +msgstr "Modo Desanimado" + msgid "Damp" msgstr "Úmido" @@ -2948,12 +4322,24 @@ msgstr "Angular" msgid "Torque" msgstr "Torque" +msgid "Wall Min Slide Angle" +msgstr "Ângulo mínimo de deslizamento da parede" + +msgid "Floor" +msgstr "Chão" + +msgid "Stop on Slope" +msgstr "Parar na ladeira" + msgid "Max Angle" msgstr "Ângulo Máximo" msgid "Moving Platform" msgstr "Plataforma Móvel" +msgid "On Leave" +msgstr "Ao sair" + msgid "UV" msgstr "UV" @@ -2963,6 +4349,9 @@ msgstr "Polígonos" msgid "Exclude Parent" msgstr "Excluir Pai" +msgid "Hit From Inside" +msgstr "Atingido por dentro" + msgid "Collide With" msgstr "Colidir com" @@ -2984,9 +4373,18 @@ msgstr "Atualizar" msgid "Margin" msgstr "Margem" +msgid "Auto Calculate Length and Angle" +msgstr "Calcular comprimento e ângulo automaticamente" + msgid "Editor Settings" msgstr "Configurações do Editor" +msgid "Hframes" +msgstr "'Hframes'" + +msgid "Vframes" +msgstr "'Vframes'" + msgid "Region" msgstr "Região" @@ -3005,12 +4403,18 @@ msgstr "Forma Centralizada" msgid "Shape Visible" msgstr "Forma Visível" +msgid "Passby Press" +msgstr "Pressionado Passby" + msgid "Visibility Mode" msgstr "Modo de Visibilidade" msgid "Node Path" msgstr "Caminho do Nó" +msgid "Reverb Bus" +msgstr "Barramento de reverberação" + msgid "Unit Size" msgstr "Tamanho da Unidade" @@ -3026,6 +4430,9 @@ msgstr "Graus" msgid "Attenuation Filter" msgstr "Filtro de Atenuação" +msgid "Cutoff Hz" +msgstr "Frequência de Corte" + msgid "dB" msgstr "dB" @@ -3038,6 +4445,12 @@ msgstr "Nome do Osso" msgid "Keep Aspect" msgstr "Manter Aspecto" +msgid "Cull Mask" +msgstr "Máscara Cull" + +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + msgid "Projection" msgstr "Projeção" @@ -3047,18 +4460,27 @@ msgstr "Deslocamento do Frustum" msgid "Far" msgstr "Longe" +msgid "Ray Pickable" +msgstr "Raio selecionável" + msgid "Rotate Y" msgstr "Rotacionar em Y" msgid "Disable Z" msgstr "Desativar Z" +msgid "Flatness" +msgstr "Planicidade" + msgid "Albedo" msgstr "Albedo" msgid "Normal" msgstr "Normal" +msgid "Orm" +msgstr "'Orm'" + msgid "Emission" msgstr "Emissão" @@ -3068,6 +4490,9 @@ msgstr "Parâmetros" msgid "Modulate" msgstr "Modular" +msgid "Distance Fade" +msgstr "Distância de Esmaecimento" + msgid "Visibility AABB" msgstr "Visibilidade AABB" @@ -3083,12 +4508,18 @@ msgstr "Espessura" msgid "Params" msgstr "Parâmetros" +msgid "Impulse Clamp" +msgstr "Braçadeira de Impulso" + msgid "Angular Limit" msgstr "Limite Angular" msgid "Relaxation" msgstr "Relaxamento" +msgid "Motor" +msgstr "'Motor'" + msgid "Max Impulse" msgstr "Impulso Máximo" @@ -3104,6 +4535,9 @@ msgstr "Distância mais Baixa" msgid "Angular Ortho" msgstr "Orto Angular" +msgid "Twist Span" +msgstr "Período de Torção" + msgid "X" msgstr "X" @@ -3128,9 +4562,21 @@ msgstr "Tamanho de Pixel" msgid "Flags" msgstr "Sinalizadores" +msgid "Billboard" +msgstr "'Billboard'" + +msgid "No Depth Test" +msgstr "Sem Teste de Profundidade" + msgid "Fixed Size" msgstr "Tamanho Fixo" +msgid "Alpha Cut" +msgstr "Corte Alfa" + +msgid "Alpha Scissor Threshold" +msgstr "Limiar Tesoura Alfa" + msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -3146,15 +4592,36 @@ msgstr "Alinhamento Vertical" msgid "Uppercase" msgstr "Maiúscula" +msgid "BiDi" +msgstr "'BiDi'" + +msgid "Structured Text BiDi Override" +msgstr "Substituição texto Estruturado de BiDi" + +msgid "Structured Text BiDi Override Options" +msgstr "Opções de Substituição BiDi de Texto Estruturado" + +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + msgid "Indirect Energy" msgstr "Energia Indireta" +msgid "Volumetric Fog Energy" +msgstr "Energia de Névoa Volumétrica" + msgid "Negative" msgstr "Negativo" +msgid "Normal Bias" +msgstr "Bias Normal" + msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" +msgid "Blur" +msgstr "Borrão" + msgid "Directional Shadow" msgstr "Sombra Direcional" @@ -3170,6 +4637,9 @@ msgstr "Dividir 3" msgid "Blend Splits" msgstr "Divisões de Mistura" +msgid "Omni" +msgstr "'Omini'" + msgid "Spot" msgstr "Ponto" @@ -3179,6 +4649,9 @@ msgstr "Atenuação Angular" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" +msgid "Bounces" +msgstr "Quicares" + msgid "Interior" msgstr "Interior" @@ -3194,9 +4667,21 @@ msgstr "Cor Personalizada" msgid "Custom Energy" msgstr "Energia Personalizada" +msgid "Subdiv" +msgstr "Sub-Divisões" + +msgid "Agent Height Offset" +msgstr "Deslocamento da Altura do Agente" + msgid "Ignore Y" msgstr "Ignorar Y" +msgid "Quaternion" +msgstr "Quaternio" + +msgid "Basis" +msgstr "Base" + msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" @@ -3233,6 +4718,12 @@ msgstr "Limite Linear Habilitado" msgid "Linear Equilibrium Point" msgstr "Ponto de Equilíbrio Linear" +msgid "Angular Spring Stiffness" +msgstr "Rigidez Angular da Mola" + +msgid "Angular Spring Damping" +msgstr "Amortecimento angular da mola" + msgid "Angular Equilibrium Point" msgstr "Ponto de Equilíbrio Angular" @@ -3242,6 +4733,9 @@ msgstr "Deslocamento do Corpo" msgid "Friction" msgstr "Fricção" +msgid "Bounce" +msgstr "Quicar" + msgid "Origin Offset" msgstr "Deslocamento da Origem" @@ -3255,29 +4749,59 @@ msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação" msgid "Target" -msgstr "Destino" +msgstr "Alvo" + +msgid "Use Magnet" +msgstr "Usar Imã" + +msgid "Magnet" +msgstr "Imã" msgid "Min Distance" msgstr "Distância Mínima" +msgid "Spatial Attachment Path" +msgstr "Caminho do Anexo Espacial" + msgid "Simulation Precision" msgstr "Precisão de Simulação" msgid "Total Mass" msgstr "Massa Total" +msgid "Linear Stiffness" +msgstr "Rigidez Linear" + msgid "Pressure Coefficient" msgstr "Coeficiente de Pressão" +msgid "Damping Coefficient" +msgstr "Coeficiente de Amortecimento" + +msgid "Drag Coefficient" +msgstr "Coeficiente de arrasto" + +msgid "Spring Length" +msgstr "Comprimento da Mola" + msgid "Engine Force" msgstr "Força do Motor" msgid "Brake" msgstr "Freio" +msgid "Steering" +msgstr "Volante" + +msgid "VehicleBody3D Motion" +msgstr "Movimento de VehicleBody3D" + msgid "Wheel" msgstr "Roda" +msgid "Roll Influence" +msgstr "Influência do Rolamento" + msgid "Suspension" msgstr "Suspensão" @@ -3299,15 +4823,30 @@ msgstr "Margem de Descarte Extra" msgid "Custom AABB" msgstr "AABB Personalizado" +msgid "LOD Bias" +msgstr "Bias do LOD" + +msgid "Lightmap Scale" +msgstr "Escala do Mapa de Iluminação" + msgid "End" msgstr "Fim" msgid "Dynamic Range" msgstr "Alcance Dinâmico" +msgid "Use Two Bounces" +msgstr "Usar dois saltos" + +msgid "Pose" +msgstr "Postura" + msgid "World Scale" msgstr "Escala do Mundo" +msgid "Play Mode" +msgstr "Modo de Reprodução" + msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" @@ -3324,7 +4863,7 @@ msgid "Autorestart" msgstr "Reinício Automático" msgid "Delay" -msgstr "Atraso" +msgstr "Delay" msgid "Random Delay" msgstr "Atraso Aleatório" @@ -3332,11 +4871,20 @@ msgstr "Atraso Aleatório" msgid "Xfade Time" msgstr "Tempo do Esmaecer Cruzado" +msgid "Allow Transition to Self" +msgstr "Permitir Transição para Auto" + +msgid "Request" +msgstr "Solicitar" + msgid "Active" msgstr "Ativo" +msgid "Seek Request" +msgstr "Solicitar Busca" + msgid "Reset" -msgstr "Recompor" +msgstr "Redefinir" msgid "Switch" msgstr "Switch" @@ -3353,21 +4901,51 @@ msgstr "Nó Raiz" msgid "Playback Options" msgstr "Opções de Playback" +msgid "Method Call Mode" +msgstr "Modo de Chamada de Método" + +msgid "Movie Quit on Finish" +msgstr "Fecha o Filme ao Terminar" + msgid "Tree Root" msgstr "Nó Raiz" +msgid "Root Motion" +msgstr "Movimento Raiz" + msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" +msgid "Keep Pressed Outside" +msgstr "Manter pressionado externamente" + msgid "Button Group" msgstr "Grupo de Botões" +msgid "Text Overrun Behavior" +msgstr "Comportamento de saturação de texto" + +msgid "Symbol Lookup on Click" +msgstr "Pesquisa de símbolo ao clicar" + +msgid "Indentation" +msgstr "Recuo" + +msgid "Pairs" +msgstr "Pares" + +msgid "Can Add Swatches" +msgstr "Pode adicionar amostras" + msgid "Pivot Offset" msgstr "Deslocamento do Pivô" msgid "Localization" msgstr "Localização" +msgid "Localize Numeral System" +msgstr "Localizar Sistema Numérico" + msgid "Focus" msgstr "Foco" @@ -3380,9 +4958,15 @@ msgstr "Anterior" msgid "Mouse" msgstr "Mouse" +msgid "Force Pass Scroll Events" +msgstr "Forçar passagem de eventos de rolagem" + msgid "Default Cursor Shape" msgstr "Forma do Cursor Padrão" +msgid "Root Subfolder" +msgstr "Subpasta Raiz" + msgid "Scroll Offset" msgstr "Deslocamento da Rolagem" @@ -3392,24 +4976,54 @@ msgstr "Distância de Encaixe" msgid "Use Snap" msgstr "Use Encaixar" +msgid "Arrange Nodes Button Hidden" +msgstr "Ocultar Botão Organizar Nós" + msgid "Title" msgstr "Título" +msgid "Overlay" +msgstr "Sobrepor" + msgid "Select Mode" msgstr "Modo de Seleção" +msgid "Max Text Lines" +msgstr "Max. Linhas de Texto" + msgid "Items" msgstr "Itens" +msgid "Max Columns" +msgstr "Max. Colunas" + +msgid "Same Column Width" +msgstr "Mesma Largura de Coluna" + +msgid "Fixed Column Width" +msgstr "Largura de Coluna Fixa" + msgid "Icon Mode" msgstr "Modo Ícone" msgid "Icon Scale" msgstr "Escala de Ícone" +msgid "Lines Skipped" +msgstr "Linhas ignoradas" + +msgid "Max Lines Visible" +msgstr "Max. Linhas Visíveis" + msgid "Visible Characters" msgstr "Caracteres Visiveis" +msgid "Max Length" +msgstr "Máx. Comprimento" + +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" + msgid "Secret Character" msgstr "Caracteres Secretos" @@ -3419,6 +5033,18 @@ msgstr "Piscar" msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" +msgid "Prefer Global Menu" +msgstr "Prefer. Menu Global" + +msgid "Axis Stretch" +msgstr "Alongamento do Eixo" + +msgid "Fit to Longest Item" +msgstr "Ajustar ao maior item" + +msgid "Submenu Popup Delay" +msgstr "Demora para mostrar Submenu" + msgid "Fill Mode" msgstr "Modo de Preenchimento" @@ -3428,30 +5054,99 @@ msgstr "Passo" msgid "Page" msgstr "Página" +msgid "Allow Greater" +msgstr "Permitir Maior" + +msgid "Allow Lesser" +msgstr "Permitir Menor" + msgid "Elapsed Time" msgstr "Tempo Decorrido" +msgid "Scroll Active" +msgstr "Rolagem Ativa" + +msgid "Scroll Following" +msgstr "Rolar Seguindo" + msgid "Tab Size" msgstr "Tamanho da Tabulação" +msgid "Markup" +msgstr "Marcação" + +msgid "Meta Underlined" +msgstr "Meta Sublinhado" + +msgid "Progress Bar Delay" +msgstr "Atraso da Barra de Progresso" + +msgid "Default Scroll Deadzone" +msgstr "Padrão: Rolagem por Zona-Morta" + +msgid "Scrollable" +msgstr "Rolagem" + msgid "Split Offset" msgstr "Deslocamento de Divisão" msgid "Current Tab" msgstr "Aba Atual" +msgid "Tab Close Display Policy" +msgstr "Regras de Fechar Visualização de Tab" + +msgid "Scrolling Enabled" +msgstr "Rolagem Habilitada" + +msgid "Use Hidden Tabs for Min Size" +msgstr "Usar Esconder Tabs para Tamanho Mínimo" + +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Modo Enrolar" + msgid "Syntax Highlighter" -msgstr "Realce de sintaxe" +msgstr "Realçar Sintaxe" msgid "Draw" msgstr "Desenhar" +msgid "Move on Right Click" +msgstr "Mover com Botão Direito" + +msgid "Text Edit Idle Detect (sec)" +msgstr "Detecção de ociosidade de edição de texto (seg)" + +msgid "Text Edit Undo Stack Max Size" +msgstr "Tamanho Máximo da Pilha de Desfazer na Edição de Texto" + +msgid "Hover" +msgstr "Flutuar" + +msgid "Under" +msgstr "Abaixo" + +msgid "Progress Offset" +msgstr "Desvio de Progresso" + +msgid "Tint" +msgstr "Matiz" + +msgid "Radial Fill" +msgstr "Preenchimento Radial" + msgid "Fill Degrees" msgstr "Graus de Preenchimento" +msgid "Custom Minimum Height" +msgstr "Altura Mínima Personalizada" + msgid "Hide Root" msgstr "Esconder Raiz" +msgid "Drop Mode Flags" +msgstr "Sinalizadores de Modo Drop" + msgid "Paused" msgstr "Pausado" @@ -3476,6 +5171,15 @@ msgstr "Repetir" msgid "Use Parent Material" msgstr "Usar Material do Pai" +msgid "NormalMap" +msgstr "'NormalMap'" + +msgid "Body Size Limit" +msgstr "Limite de Medidas de Corpo" + +msgid "Max Redirects" +msgstr "Máx. Redirecionamentos" + msgid "Timeout" msgstr "Tempo esgotado" @@ -3485,6 +5189,15 @@ msgstr "Modo de Transferência" msgid "Transfer Channel" msgstr "Transferir Canal" +msgid "Node Name Num Separator" +msgstr "Separador Num. de Nome de Nó" + +msgid "Node Name Casing" +msgstr "Nome do Nós (Maiúsculas/Minúsculas)" + +msgid "Multiplayer Poll" +msgstr "Registrador Multiplayer" + msgid "Shapes" msgstr "Formas" @@ -3497,9 +5210,30 @@ msgstr "Cor da Geometria" msgid "Anti Aliasing" msgstr "Anti Serrilhamento" +msgid "MSAA 2D" +msgstr "'MSAA 2D'" + +msgid "MSAA 3D" +msgstr "'MSAA 3D'" + +msgid "Use Debanding" +msgstr "Usar Debanding" + +msgid "LOD Change" +msgstr "LOD (Nível de Detalhe)" + +msgid "VRS" +msgstr "VRS" + +msgid "Lights and Shadows" +msgstr "Luzes e Sombras" + msgid "Atlas Size" msgstr "Tamanho do Atlas" +msgid "SDF" +msgstr "SDF" + msgid "Wait Time" msgstr "Tempo de Espera" @@ -3509,15 +5243,42 @@ msgstr "Início Automático" msgid "Transparent BG" msgstr "Fundo Transparente" +msgid "Scaling 3D" +msgstr "Escala 3D" + +msgid "FSR Sharpness" +msgstr "Nitidez FSR" + +msgid "Variable Rate Shading" +msgstr "Taxa variável de Shading" + msgid "Audio Listener" msgstr "Ouvinte de Áudio" +msgid "Quad 0" +msgstr "'Quad 0'" + +msgid "Quad 1" +msgstr "'Quad 1'" + +msgid "Quad 2" +msgstr "'Quad 2'" + +msgid "Quad 3" +msgstr "'Quad 3'" + +msgid "Canvas Cull Mask" +msgstr "Máscara de tela" + msgid "Render Target" msgstr "Alvo do Renderizador" msgid "Current Screen" msgstr "Tela Atual" +msgid "Unfocusable" +msgstr "Infocalizável" + msgid "Min Size" msgstr "Tamanho Mínimo" @@ -3536,12 +5297,27 @@ msgstr "Formato" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" +msgid "Auto Exposure" +msgstr "Auto Exposição" + +msgid "DOF Blur" +msgstr "Embaçamento DOF" + msgid "Particles Animation" msgstr "Animação de Partículas" +msgid "Particles Anim H Frames" +msgstr "Quadros Horizontais de Anim. de Partículas" + +msgid "Particles Anim V Frames" +msgstr "Quadros Verticais de Animação de Pratículas" + msgid "Segments" msgstr "Segmentos" +msgid "Bake Interval" +msgstr "Intervalo de Bake" + msgid "Panel" msgstr "Painel" @@ -3551,6 +5327,12 @@ msgstr "Separação Horizontal" msgid "Arrow" msgstr "Seta" +msgid "Radio Unchecked" +msgstr "Radio não selecionado" + +msgid "Radio Unchecked Disabled" +msgstr "Radio não checado desabilitado" + msgid "Shadow Offset X" msgstr "Deslocamento da Sombra em X" @@ -3566,6 +5348,36 @@ msgstr "Plano de Fundo" msgid "Folded" msgstr "Dobrado" +msgid "Folded EOL Icon" +msgstr "Ícone EOL dobrado" + +msgid "Grabber" +msgstr "Agarrador" + +msgid "Increment Pressed" +msgstr "Incremento Pressionado" + +msgid "Decrement" +msgstr "Decremento" + +msgid "Decrement Pressed" +msgstr "Decremento Pressionado" + +msgid "Grabber Area" +msgstr "Agarrar Área" + +msgid "Grabber Area Highlight" +msgstr "Destaque de Área Agarrada" + +msgid "Tick" +msgstr "Marcação" + +msgid "Updown" +msgstr "De cima para baixo" + +msgid "Embedded Border" +msgstr "Borda Integrada" + msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -3582,11 +5394,14 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" msgid "Submenu" -msgstr "Submenu" +msgstr "Sub-menu" msgid "V Separation" msgstr "Separação Vertical" +msgid "Slot" +msgstr "'Slot'" + msgid "Port Offset" msgstr "Deslocamento de Porta" @@ -3596,6 +5411,12 @@ msgstr "Ponteiro" msgid "Cursor Unfocused" msgstr "Cursor Desfocado" +msgid "Custom Button Font Highlight" +msgstr "Destaque de Fonte de Botão Personalizado" + +msgid "Draw Relationship Lines" +msgstr "Desenhar Linhas de Relacionamento" + msgid "Scroll Border" msgstr "Borda da Barra de Rolagem" @@ -3611,6 +5432,12 @@ msgstr "Menu" msgid "Screen Picker" msgstr "Seletor de tela" +msgid "Overbright Indicator" +msgstr "Indicador de Sobre-brilho" + +msgid "BG" +msgstr "BG" + msgid "Preset BG" msgstr "Fundo Predefinido" @@ -3623,20 +5450,50 @@ msgstr "Separação Horizontal da Tabela" msgid "Table V Separation" msgstr "Separação Vertical da Tabela" +msgid "Table Odd Row BG" +msgstr "Tabela BG de Linha Impar" + +msgid "Table Even Row BG" +msgstr "Tabela BG de Linha Par" + +msgid "H Grabber" +msgstr "Arrastador Horizontal" + +msgid "V Grabber" +msgstr "Arrastador Vertical" + msgid "Minus" msgstr "Menos" msgid "More" msgstr "Mais" +msgid "Port Hotzone Inner Extent" +msgstr "Extensão interna da zona ativa da porta" + +msgid "Port Hotzone Outer Extent" +msgstr "Extensão Externa da zona ativa da porta" + msgid "Node" msgstr "Nó" +msgid "Energy Multiplier" +msgstr "Multiplicador de Energia" + +msgid "Canvas Max Layer" +msgstr "Camada Máx. da Tela" + +msgid "Camera Feed ID" +msgstr "ID do Feed da Câmera" + msgid "Sky" msgstr "Céu" msgid "Source" -msgstr "Origem" +msgstr "Fonte" + +msgid "Tonemap" +msgstr "Mapa de Tons" msgid "White" msgstr "Branco" @@ -3653,15 +5510,57 @@ msgstr "SSAO" msgid "Detail" msgstr "Detalhe" +msgid "SSIL" +msgstr "SSIL" + +msgid "SDFGI" +msgstr "SDFGI" + +msgid "Cascades" +msgstr "Cascatas" + +msgid "Probe Bias" +msgstr "Ajuste de Sonda" + msgid "Glow" msgstr "Brilho" +msgid "1" +msgstr "1" + +msgid "2" +msgstr "2" + +msgid "4" +msgstr "4" + +msgid "5" +msgstr "5" + +msgid "6" +msgstr "6" + +msgid "7" +msgstr "7" + msgid "Mix" msgstr "Misturar" +msgid "Bloom" +msgstr "Efeito Bloom" + +msgid "HDR Threshold" +msgstr "HDR Ajuste Threshold" + +msgid "HDR Luminance Cap" +msgstr "Limite de Luminância HDR" + msgid "Fog" msgstr "Névoa" +msgid "GI Inject" +msgstr "Injeção GI" + msgid "Anisotropy" msgstr "Anisotrópico" @@ -3674,36 +5573,75 @@ msgstr "Separação" msgid "Color Correction" msgstr "Correção de Cor" +msgid "Edge Fade" +msgstr "Esmaecer de Borda" + msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" msgid "Extra Spacing" msgstr "Espaçamento Extra" +msgid "Glyph" +msgstr "Glifo (Relevo)" + msgid "Interpolation Mode" msgstr "Modo de Interpolação" msgid "Offsets" msgstr "Deslocamentos" +msgid "Map Width" +msgstr "Largura do Mapa" + msgid "Shader" msgstr "Shader" msgid "Is sRGB" msgstr "É sRGB" +msgid "ORM" +msgstr "ORM" + msgid "Metallic" msgstr "Metálico" msgid "Operator" msgstr "Operador" +msgid "On UV2" +msgstr "Ligado UV2" + +msgid "Rim" +msgstr "Aro" + +msgid "Flowmap" +msgstr "Mapa de Fluxo" + +msgid "Deep Parallax" +msgstr "Parallax Profundo" + +msgid "Flip Tangent" +msgstr "Virar Tangente" + msgid "Subsurface Scattering" msgstr "Dispersão Subsuperficial" +msgid "Boost" +msgstr "Impulsão" + msgid "Refraction" msgstr "Refração" +msgid "Triplanar" +msgstr "'Triplanar'" + +msgid "Triplanar Sharpness" +msgstr "Nitidez Triplanar" + +msgid "World Triplanar" +msgstr "Triplanar Global" + msgid "Sampling" msgstr "Mostragem" @@ -3713,6 +5651,9 @@ msgstr "Crescer" msgid "Distance" msgstr "Distância" +msgid "MSDF" +msgstr "MSDF" + msgid "Item" msgstr "Item" @@ -3728,6 +5669,9 @@ msgstr "Quantidade de Instâncias Visíveis" msgid "Parsed Geometry Type" msgstr "Tipo de Geometria Analisada" +msgid "Source Geometry Mode" +msgstr "Modo Geometria Original" + msgid "Source Group Name" msgstr "Origem do Nome do Grupo" @@ -3737,30 +5681,117 @@ msgstr "Células" msgid "Agents" msgstr "Agentes" +msgid "Max Climb" +msgstr "Máx. Subida" + +msgid "Max Slope" +msgstr "Máx. Inclinação" + msgid "Edges" msgstr "Arestas" msgid "Sample Distance" msgstr "Distância de Amostra" +msgid "Low Hanging Obstacles" +msgstr "Obstáculos Baixos" + +msgid "Ledge Spans" +msgstr "Vãos de Borda" + +msgid "Walkable Low Height Spans" +msgstr "Vãos de Baixa Altura Caminháveis" + +msgid "Bundled" +msgstr "Agrupados" + msgid "Point Texture" msgstr "Textura de Ponto" msgid "Normal Texture" msgstr "Textura Normal" +msgid "Turbulence" +msgstr "Turbulência" + +msgid "Influence Min" +msgstr "Mínima Influência" + +msgid "Influence Max" +msgstr "Máxima Influência" + +msgid "Initial Displacement Min" +msgstr "Deslocamento Inicial Mínimo" + +msgid "Initial Displacement Max" +msgstr "Deslocamento Inicial Máximo" + +msgid "Influence over Life" +msgstr "Influência sobre Ciclo de Vida" + +msgid "Rough" +msgstr "Dureza" + +msgid "Absorbent" +msgstr "Absorção" + +msgid "Subdivide Width" +msgstr "Largura de Subdivisão" + +msgid "Subdivide Height" +msgstr "Altura de Subdivisão" + +msgid "Subdivide Depth" +msgstr "Profundidade de Subdivisão" + msgid "Top Radius" msgstr "Raio do Topo" +msgid "Is Hemisphere" +msgstr "É hemisfério" + +msgid "A" +msgstr "A" + msgid "B" msgstr "B" +msgid "Custom Solver Bias" +msgstr "Bias do 'Solver' Personalizado" + +msgid "CCDIK Data Chain Length" +msgstr "Comprimento da Cadeia de Dados CCDIK" + +msgid "FABRIK Data Chain Length" +msgstr "Comprimento da Cadeia de Dados FABRIK" + +msgid "Jiggle Data Chain Length" +msgstr "Comprimento da Cadeia de Dados Jiggle" + msgid "Radiance Size" msgstr "Tamanho da Radiância" msgid "Horizon Color" msgstr "Cor do Horizonte" +msgid "Cover" +msgstr "Capa" + +msgid "Panorama" +msgstr "'Panorama'" + +msgid "Rayleigh" +msgstr "Efeito Rayleigh" + +msgid "Eccentricity" +msgstr "Excentricidade" + +msgid "Turbidity" +msgstr "Turbidez" + +msgid "Ground Color" +msgstr "Cor da Chão" + msgid "Blend" msgstr "Misturar" @@ -3776,6 +5807,18 @@ msgstr "Inferior Direita" msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior Esquerda" +msgid "Corner Detail" +msgstr "Detalhe do Canto" + +msgid "Grow Begin" +msgstr "Início de Crescimento" + +msgid "Grow End" +msgstr "Fim do Crescimento" + +msgid "Keep Compressed Buffer" +msgstr "Manter Buffer Comprimido" + msgid "Atlas" msgstr "Atlas" @@ -3794,24 +5837,87 @@ msgstr "Para" msgid "Frames" msgstr "Quadros" +msgid "Which Feed" +msgstr "Qual alimentação" + +msgid "Terrains" +msgstr "Terrenos" + +msgid "Custom Data" +msgstr "Dados Personalizados" + +msgid "Alternative Level" +msgstr "Nível Alternativo" + +msgid "UV Clipping" +msgstr "Corte UV" + +msgid "One Way" +msgstr "De uma forma" + msgid "Transpose" msgstr "Transpor" +msgid "Texture Origin" +msgstr "Origem da Textura" + +msgid "Y Sort Origin" +msgstr "Ordenar Origem Y" + +msgid "Terrain" +msgstr "Terreno" + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Micelânea" + +msgid "Probability" +msgstr "Probabilidade" + +msgid "Output Port for Preview" +msgstr "Porta de Saída para Preview" + +msgid "Parameter Name" +msgstr "Nome do Parâmetro" + msgid "Constant" msgstr "Constante" +msgid "Cube Map" +msgstr "Mapa de Cubo" + msgid "Function" msgstr "Função" +msgid "Hint" +msgstr "Dica" + +msgid "Use All Surfaces" +msgstr "Usar Todas as Superfícies" + +msgid "Surface Index" +msgstr "Índice de Superfície" + msgid "Plane" msgstr "Plano" msgid "Custom" msgstr "Personalizar" +msgid "Default Font Multichannel Signed Distance Field" +msgstr "MSDF Fonte Default" + +msgid "Playback Mode" +msgstr "Modo de Reprodução" + msgid "Random Pitch" msgstr "Timbre Aleatório" +msgid "Random Volume Offset dB" +msgstr "Offset de Volume dB Aleatório" + +msgid "Buffer Length" +msgstr "Comprimento de Buffer" + msgid "Voice Count" msgstr "Quantidade de Vozes" @@ -3827,30 +5933,87 @@ msgstr "Voz" msgid "Delay (ms)" msgstr "Atraso (ms)" +msgid "Rate Hz" +msgstr "Taxa de Hz" + msgid "Level dB" msgstr "Nível dB" +msgid "Pan" +msgstr "'Pan'" + msgid "Attack (µs)" msgstr "Ataque (µs)" +msgid "Sidechain" +msgstr "Cadeia Lateral" + +msgid "Tap 1" +msgstr "'Tap 1'" + +msgid "Tap 2" +msgstr "'Tap 2'" + msgid "Pre Gain" msgstr "Pré Ganho" +msgid "Keep Hf Hz" +msgstr "Manter Hf Hz" + +msgid "Drive" +msgstr "'Drive'" + +msgid "Ceiling dB" +msgstr "Teto dB" + +msgid "Threshold dB" +msgstr "Limiar dB" + +msgid "Soft Clip dB" +msgstr "Corte Suave dB" + +msgid "Soft Clip Ratio" +msgstr "Taxa de Corte Suave" + +msgid "Range Min Hz" +msgstr "Faixa Mín. Hz" + +msgid "Range Max Hz" +msgstr "Faixa Máx. Hz" + msgid "FFT Size" msgstr "Tamanho FFT" msgid "Predelay" msgstr "Pré Atraso" +msgid "Msec" +msgstr "'Msec'" + msgid "Room Size" msgstr "Tamanho da Sala" +msgid "Tap Back Pos" +msgstr "Tap da Posição Traseira" + +msgid "Pan Pullout" +msgstr "Retirada de Pan" + msgid "Time Pullout (ms)" msgstr "Retirada de Tempo (ms)" +msgid "Surround" +msgstr "'Surround'" + msgid "Output Latency" msgstr "Latência de Saída" +msgid "Channel Disable Threshold dB" +msgstr "Variação de Canal Desabilitado dB" + +msgid "Video Delay Compensation (ms)" +msgstr "Compensação de Atraso de Vídeo (ms)" + msgid "Inverse Mass" msgstr "Inverter Massa" @@ -3881,9 +6044,18 @@ msgstr "Compressão Sem Perda" msgid "Force PNG" msgstr "Forçar PNG" +msgid "Shadow Atlas" +msgstr "Mapa de Sombras" + +msgid "Shader Cache" +msgstr "Cache Shader" + msgid "Reflections" msgstr "Reflexões" +msgid "GI" +msgstr "GI" + msgid "Overrides" msgstr "Sobrescreve" @@ -3896,5 +6068,8 @@ msgstr "Shaders" msgid "Is Primary" msgstr "É Principal" +msgid "Play Area Mode" +msgstr "Modo de Área de Jogo" + msgid "Property" msgstr "Propriedade" diff --git a/editor/translations/properties/ru.po b/editor/translations/properties/ru.po index 56106885f1..788ad52fa6 100644 --- a/editor/translations/properties/ru.po +++ b/editor/translations/properties/ru.po @@ -132,8 +132,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-13 07:39+0000\n" -"Last-Translator: Danil Alexeev <danil@alexeev.xyz>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-14 09:33+0000\n" +"Last-Translator: Dima Koshel <form.eater@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-properties/ru/>\n" "Language: ru\n" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Application" msgstr "Приложение" @@ -153,6 +153,9 @@ msgstr "Конфигурация" msgid "Name" msgstr "Название" +msgid "Name Localized" +msgstr "Name Localized" + msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -201,6 +204,9 @@ msgstr "Без границ" msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" +msgid "Window Width Override" +msgstr "Переопределение ширины окна" + msgid "Energy Saving" msgstr "Энергосбережение" @@ -213,9 +219,6 @@ msgstr "Аудио" msgid "Editor" msgstr "Редактор" -msgid "Main Run Args" -msgstr "Основные аргументы запуска" - msgid "Physics" msgstr "Физика" @@ -243,6 +246,9 @@ msgstr "Сообщение" msgid "Rendering" msgstr "Рендеринг" +msgid "Memory" +msgstr "Память" + msgid "Limits" msgstr "Лимиты" @@ -1333,7 +1339,7 @@ msgid "Nodes" msgstr "Узлы" msgid "Root Type" -msgstr "Тип ветви" +msgstr "Тип кореня" msgid "Root Name" msgstr "Имя ветви" @@ -1527,6 +1533,9 @@ msgstr "Путь к открытому ключу SSH" msgid "SSH Private Key Path" msgstr "Путь к закрытому ключу SSH" +msgid "Main Run Args" +msgstr "Основные аргументы запуска" + msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "Показывать выбор корня дерева сцены" diff --git a/editor/translations/properties/tr.po b/editor/translations/properties/tr.po index 3a6939ab51..6b3819c7cb 100644 --- a/editor/translations/properties/tr.po +++ b/editor/translations/properties/tr.po @@ -94,16 +94,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-05 10:16+0000\n" -"Last-Translator: Muhammed Said Gülberk <msgulberk@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-15 01:17+0000\n" +"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" -"godot/tr/>\n" +"godot-properties/tr/>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Application" msgstr "Uygulama" @@ -114,9 +114,18 @@ msgstr "Yapılandırma" msgid "Name" msgstr "İsim" +msgid "Name Localized" +msgstr "Yerelleştirilmiş Ad" + +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + msgid "Run" msgstr "Çalıştır" +msgid "Main Scene" +msgstr "Ana Sahne" + msgid "Disable stdout" msgstr "Stdout'u devre dışı bırak" @@ -144,21 +153,57 @@ msgstr "Pencere" msgid "Size" msgstr "Boyut" +msgid "Viewport Width" +msgstr "Çerçeve Genişliği" + +msgid "Viewport Height" +msgstr "Çerçeve Yüksekliği" + +msgid "Mode" +msgstr "Mod" + +msgid "Initial Position Type" +msgstr "Başlangıç konum türü" + +msgid "Initial Position" +msgstr "Başlangıç konumu" + +msgid "Initial Screen" +msgstr "Başlangıç ekranı" + msgid "Resizable" msgstr "Yeniden Boyutlandırılabilir" msgid "Borderless" msgstr "Kenarsız" +msgid "Always on Top" +msgstr "Her Zaman Üstte" + +msgid "Transparent" +msgstr "Saydam" + +msgid "Extend to Title" +msgstr "Başlığa genişlet" + +msgid "No Focus" +msgstr "Odak Yok" + +msgid "Window Width Override" +msgstr "Pencere Genişliğini Geçersiz Kıl" + msgid "Keep Screen On" msgstr "Ekranı Açık Tut" +msgid "Audio" +msgstr "Ses" + +msgid "General" +msgstr "Genel" + msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" -msgid "Main Run Args" -msgstr "Oynatma Argümanları" - msgid "Physics" msgstr "Fizik" @@ -174,12 +219,21 @@ msgstr "Hata Ayıklama" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" +msgid "Compression" +msgstr "Sıkıştırma" + msgid "Message" msgstr "Mesaj" msgid "Rendering" msgstr "Oluşturucu" +msgid "Limits" +msgstr "Limitler" + +msgid "Vulkan" +msgstr "Vulkan" + msgid "Low Processor Usage Mode" msgstr "İşlemci Dostu Mod" @@ -228,6 +282,9 @@ msgstr "Etken" msgid "Button Index" msgstr "Tuş İndeksi" +msgid "Double Click" +msgstr "Çift Tıklama" + msgid "Tilt" msgstr "Eğim" @@ -250,7 +307,7 @@ msgid "Axis Value" msgstr "Eksen Değeri" msgid "Index" -msgstr "İndeks" +msgstr "İşaret, Gösterge, Sıra" msgid "Action" msgstr "Eylem" @@ -279,12 +336,15 @@ msgstr "Denetleyici Değeri" msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" +msgid "Network" +msgstr "Ağ" + +msgid "Page Size" +msgstr "Sayfa Boyutu" + msgid "Blocking Mode Enabled" msgstr "Engelleme Modu Etkinleştirildi" -msgid "Connection" -msgstr "Bağlantı" - msgid "Read Chunk Size" msgstr "Okuma Yığın Boyutu" @@ -303,9 +363,6 @@ msgstr "Giriş Arabelleği Maksimum Boyutu" msgid "Output Buffer Max Size" msgstr "Çıkış Arabelleği Maksimum Boyutu" -msgid "Stream Peer" -msgstr "Akış Eşi" - msgid "Resource" msgstr "Kaynak" @@ -315,9 +372,6 @@ msgstr "Yol" msgid "Data Array" msgstr "Veri Dizisi" -msgid "Blocking Handshake" -msgstr "El Sıkışmayı Blokla" - msgid "Max Pending Connections" msgstr "Bekletilebilecek Maks. Bağlantı Sayısı" @@ -330,9 +384,6 @@ msgstr "Tohum" msgid "State" msgstr "Durum" -msgid "Source Code" -msgstr "Kaynak Kodu" - msgid "Locale" msgstr "Yerel" @@ -390,15 +441,6 @@ msgstr "Animasyon" msgid "Easing" msgstr "Yumuşatma" -msgid "Interface" -msgstr "Arayüz" - -msgid "Editors" -msgstr "Editörler" - -msgid "Network" -msgstr "Ağ" - msgid "Remote Port" msgstr "Uzak Port" @@ -417,14 +459,8 @@ msgstr "Erişim" msgid "Display Mode" msgstr "Görüntüleme Modu" -msgid "Current Dir" -msgstr "Geçerli Dizin" - -msgid "Current File" -msgstr "Geçerli Dosya" - -msgid "Current Path" -msgstr "Geçerli Yol" +msgid "Filters" +msgstr "Filtreler" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyaları Göster" @@ -462,8 +498,8 @@ msgstr "Denetlendi" msgid "Keying" msgstr "Anahtarlama" -msgid "Main Scene" -msgstr "Ana Sahne" +msgid "Interface" +msgstr "Arayüz" msgid "Show Update Spinner" msgstr "Güncelleme İkonunu Göster" @@ -507,18 +543,12 @@ msgstr "Dikkat Dağıtmayan Kip" msgid "Base Type" msgstr "Temel Tür" -msgid "Edited Resource" -msgstr "Değiştirilmiş Kaynak" - msgid "Editable" msgstr "Düzenlenebilir" msgid "Toggle Mode" msgstr "Aç / Kapat Biçimi" -msgid "Script Owner" -msgstr "Senaryo Sahibi" - msgid "Editor Language" msgstr "Editör Dili" @@ -565,7 +595,7 @@ msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Preset" -msgstr "Ön ayar" +msgstr "HazırAyar" msgid "Base Color" msgstr "Temel Renk" @@ -616,7 +646,7 @@ msgid "Thumbnail Size" msgstr "Küçük Resim Boyutu" msgid "Docks" -msgstr "Rıhtımlar" +msgstr "Yuvalar, Doklar" msgid "Scene Tree" msgstr "Sahne Ağacı" @@ -700,7 +730,7 @@ msgid "Line Spacing" msgstr "Satır aralığı" msgid "Navigation" -msgstr "Gezinim" +msgstr "Gezinti" msgid "Smooth Scrolling" msgstr "Pürüzsüz kaydırma" @@ -765,6 +795,9 @@ msgstr "Yardım Kaynak Yazı Tipi Boyutu" msgid "Help Title Font Size" msgstr "Yardım Başlık Yazı Tipi Boyutu" +msgid "Editors" +msgstr "Editörler" + msgid "Grid Map" msgstr "Izgara Haritası" @@ -1128,9 +1161,6 @@ msgstr "ETC" msgid "ETC2" msgstr "ETC2" -msgid "No BPTC Fallbacks" -msgstr "BPTC Gerilemesi Yok" - msgid "Export Path" msgstr "Dışa aktarım Yolu" @@ -1140,12 +1170,21 @@ msgstr "Dosya Sunucusu" msgid "Password" msgstr "Şifre" +msgid "Multichannel Signed Distance Field" +msgstr "Çokkanallı İşaretli Uzaklık Alanı" + +msgid "Oversampling" +msgstr "Sıkörnekleme" + msgid "Compress" msgstr "Sıkıştırma" msgid "Variation" msgstr "Varyasyon" +msgid "Transform" +msgstr "Şekillendirme, Şekil" + msgid "Collada" msgstr "Collada" @@ -1170,15 +1209,6 @@ msgstr "Şuradan Oluştur" msgid "Delimiter" msgstr "Sınırlayıcı" -msgid "Preload" -msgstr "Önceden Yükle" - -msgid "Mode" -msgstr "Mod" - -msgid "BPTC LDR" -msgstr "BPTC LDR" - msgid "Mipmaps" msgstr "Mipmap'ler" @@ -1230,12 +1260,6 @@ msgstr "En İyileştirici" msgid "Max Angular Error" msgstr "Maksimum Açısal Hata" -msgid "Compression" -msgstr "Sıkıştırma" - -msgid "Page Size" -msgstr "Sayfa Boyutu" - msgid "Nodes" msgstr "Düğümler" @@ -1302,6 +1326,9 @@ msgstr "Thread'leri Kullan" msgid "Available URLs" msgstr "Uygun URL'ler" +msgid "Unset" +msgstr "Atamayı Kaldır" + msgid "Error" msgstr "Hata" @@ -1311,6 +1338,9 @@ msgstr "Kamera" msgid "Particles" msgstr "Parçacıklar" +msgid "Decal" +msgstr "Decal" + msgid "External" msgstr "Harici" @@ -1329,6 +1359,12 @@ msgstr "Uyarılar" msgid "ID" msgstr "ID" +msgid "Separation" +msgstr "Ayrım" + +msgid "Speed" +msgstr "Hız" + msgid "Version Control" msgstr "Sürüm Kontrol" @@ -1341,14 +1377,23 @@ msgstr "SSH Genel Anahtar Yolu" msgid "SSH Private Key Path" msgstr "SSH Özel Anahtar Yolu" +msgid "Main Run Args" +msgstr "Oynatma Argümanları" + msgid "Driver" msgstr "Sürücü" msgid "Threads" msgstr "İş parçacıkları" -msgid "Audio" -msgstr "Ses" +msgid "Common" +msgstr "Yaygın" + +msgid "Defaults" +msgstr "Varsayılanlar" + +msgid "Image" +msgstr "Görüntü" msgid "Fullsize" msgstr "Tam boyut" @@ -1356,6 +1401,9 @@ msgstr "Tam boyut" msgid "Use Filter" msgstr "Filtre Kullan" +msgid "Icon" +msgstr "Simge" + msgid "Tooltip Position Offset" msgstr "Araç İpucu Pozisyon Kaydırması" @@ -1410,6 +1458,9 @@ msgstr "Sahne Adı" msgid "Animations" msgstr "Animasyonlar" +msgid "Count" +msgstr "Sayma" + msgid "Sparse Indices Component Type" msgstr "Seyrek Dizinler Bileşen Tipi" @@ -1455,9 +1506,6 @@ msgstr "Genişlik" msgid "Strings" msgstr "Dizgiler" -msgid "Limits" -msgstr "Limitler" - msgid "Handshake Timeout" msgstr "Tokalaşma Zaman Aşımı" @@ -1497,27 +1545,27 @@ msgstr "Simgeler" msgid "Export Method Release" msgstr "Dışa Aktarma Yöntemi Sürümü" -msgid "Icon" -msgstr "Simge" - msgid "Location" msgstr "Konum" msgid "Short Name" msgstr "Kısa Ad" -msgid "Description" -msgstr "Açıklama" - msgid "Publisher Display Name" msgstr "Görünen Yayıncı Adı" msgid "Product GUID" msgstr "Ürün GUID" +msgid "Landscape" +msgstr "Arazi, Yatay" + msgid "Splash Screen" msgstr "Başlangıç Ekranı" +msgid "Tiles" +msgstr "Döşemeler, Tiles" + msgid "Variant" msgstr "Varyant" @@ -1539,11 +1587,14 @@ msgstr "Nokta" msgid "Max Distance" msgstr "Maksimum Uzaklık" +msgid "Left" +msgstr "Sol" + msgid "Top" msgstr "Üst" -msgid "Speed" -msgstr "Hız" +msgid "Right" +msgstr "Sağ" msgid "Draw Screen" msgstr "Çizim Ekranı" @@ -1554,6 +1605,9 @@ msgstr "Çizim Sınırları" msgid "Input" msgstr "Giriş" +msgid "Disabled" +msgstr "Engelli" + msgid "Time" msgstr "Zaman" @@ -1569,6 +1623,9 @@ msgstr "Noktalar" msgid "Colors" msgstr "Renkler" +msgid "Fill" +msgstr "Doldurmak" + msgid "Border" msgstr "Kenar" @@ -1578,18 +1635,6 @@ msgstr "Yol Maksimum Mesafesi" msgid "Max Speed" msgstr "Maksimum Hız" -msgid "Transform" -msgstr "Dönüşüm" - -msgid "Rotation Degrees" -msgstr "Dönüş Açıları" - -msgid "Global Rotation Degrees" -msgstr "Genel Dönüş Açıları" - -msgid "Global Scale" -msgstr "Küresel Ölçek" - msgid "Inertia" msgstr "Eylemsizlik" @@ -1620,6 +1665,12 @@ msgstr "Bitmaskesi" msgid "Degrees" msgstr "Açılar" +msgid "Cull Mask" +msgstr "Kaldırma Maskesi" + +msgid "Normal" +msgstr "Normal, Yüzeye dik" + msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" @@ -1656,15 +1707,24 @@ msgstr "Büyük harf" msgid "Opacity" msgstr "Şeffaflık" +msgid "Blur" +msgstr "Bulanıklık" + msgid "Quality" msgstr "Kalite" +msgid "Bake" +msgstr "Pişir" + msgid "Angular Limit Lower" msgstr "Açısal Limit Alt" msgid "Linear Velocity" msgstr "Çizgisel hız" +msgid "Ambient" +msgstr "Çevresel" + msgid "Bones" msgstr "Kemikler" @@ -1722,6 +1782,9 @@ msgstr "Düğme Grubu" msgid "Localization" msgstr "Yerelleştirme" +msgid "Focus" +msgstr "Odak" + msgid "Next" msgstr "Sonraki" @@ -1731,9 +1794,6 @@ msgstr "Önceki" msgid "Default Cursor Shape" msgstr "Varsayılan İmleç Şekli" -msgid "Filters" -msgstr "Filtreler" - msgid "Use Snap" msgstr "Yapışma Kullan" @@ -1764,6 +1824,9 @@ msgstr "Sayfa" msgid "Elapsed Time" msgstr "Geçen Süre" +msgid "Outline" +msgstr "Anahat" + msgid "Tab Size" msgstr "Sekme Boyutu" @@ -1779,8 +1842,8 @@ msgstr "Dolgu Aşamaları" msgid "Hide Root" msgstr "Kökü Gizle" -msgid "Volume" -msgstr "Oylum" +msgid "Expand" +msgstr "Genişletmek" msgid "Z Index" msgstr "Derinlik İndeksi" @@ -1788,14 +1851,17 @@ msgstr "Derinlik İndeksi" msgid "Repeat" msgstr "Tekrar Et" +msgid "NormalMap" +msgstr "NormalMap" + msgid "Timeout" msgstr "Zaman Aşımı" msgid "Transfer Mode" msgstr "Transfer Modu" -msgid "Current Scene" -msgstr "Şu anki Sahne" +msgid "SDF" +msgstr "İUA" msgid "Autostart" msgstr "Otomatik başlatma" @@ -1848,9 +1914,6 @@ msgstr "Altmenü" msgid "Font Separator" msgstr "Yazı Tipi Ayracı" -msgid "Separation" -msgstr "Ayrım" - msgid "Cursor" msgstr "İmleç" @@ -1866,15 +1929,30 @@ msgstr "Ekran Seçici" msgid "Node" msgstr "Düğüm" +msgid "Sky" +msgstr "Gökyüzü" + msgid "Source" msgstr "Kaynak" +msgid "Tonemap" +msgstr "Ton haritası" + msgid "Fade In" msgstr "Solma" +msgid "SSAO" +msgstr "SSAO" + +msgid "Glow" +msgstr "Işıltı" + msgid "Mix" msgstr "Çırp" +msgid "Fog" +msgstr "Sis" + msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" @@ -1908,6 +1986,9 @@ msgstr "Gölgeler" msgid "Distance" msgstr "Mesafe" +msgid "MSDF" +msgstr "ÇİUA" + msgid "Item" msgstr "Öğe" @@ -1941,8 +2022,11 @@ msgstr "B" msgid "Horizon Color" msgstr "Horizon Renk" +msgid "Rayleigh" +msgstr "Rayleigh" + msgid "Blend" -msgstr "Karıştır" +msgstr "Harmanla" msgid "Top Left" msgstr "Sol Üst" @@ -1956,8 +2040,8 @@ msgstr "Alt Sağ" msgid "Bottom Left" msgstr "Alt Sol" -msgid "Image" -msgstr "Görüntü" +msgid "Atlas" +msgstr "Atlas" msgid "Image Size" msgstr "Görüntü Boyutu" @@ -1972,11 +2056,29 @@ msgid "Constant" msgstr "Sabit" msgid "Function" -msgstr "Fonksiyon" +msgstr "İşlev, Fonksiyon" msgid "Plane" msgstr "Uçak" +msgid "Custom" +msgstr "Özel" + +msgid "Sidechain" +msgstr "Sidechain" + +msgid "Tap 1" +msgstr "Vuruş 1" + +msgid "Tap 2" +msgstr "Vuruş 2" + +msgid "Soft Clip dB" +msgstr "Yumuşak Kesme dB" + +msgid "Soft Clip Ratio" +msgstr "Yumuşak Kesme Oran" + msgid "Msec" msgstr "MiliSaniye" @@ -1989,9 +2091,6 @@ msgstr "Zaman Çıkışı (ms)" msgid "Output Latency" msgstr "Çıkış Gecikmesi" -msgid "Capture Device" -msgstr "Yakalama Cihazı" - msgid "Is Active" msgstr "Aktif mi" @@ -2013,6 +2112,9 @@ msgstr "Köşe" msgid "Fragment" msgstr "Bölümlenme" +msgid "Cull" +msgstr "Yoket" + msgid "Ensure Correct Normals" msgstr "Doğru Normalleri Sağla" @@ -2031,5 +2133,8 @@ msgstr "Üzerine Yaz" msgid "Depth Prepass" msgstr "Derinlik Ön Geçişi" +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + msgid "Property" msgstr "Nitelik" diff --git a/editor/translations/properties/uk.po b/editor/translations/properties/uk.po index 5bea0e841c..bac1ab1ba0 100644 --- a/editor/translations/properties/uk.po +++ b/editor/translations/properties/uk.po @@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 22:26+0000\n" -"Last-Translator: Мирослав <hlopukmyroslav@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-14 01:22+0000\n" +"Last-Translator: Vladimir Spodin <gravin1904@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-properties/uk/>\n" "Language: uk\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" msgid "Application" msgstr "Програма" @@ -161,27 +161,12 @@ msgstr "Сила 3D панорамування" msgid "Editor" msgstr "Редактор" -msgid "Main Run Args" -msgstr "Аргументи основного запуску" - msgid "Script" msgstr "Скрипт" msgid "Search in File Extensions" msgstr "Пошук у розширеннях файлів" -msgid "Templates Search Path" -msgstr "Шлях пошуку шаблонів" - -msgid "Naming" -msgstr "Іменування" - -msgid "Default Signal Callback Name" -msgstr "Ім'я сигналу зворотного виклику за замовчуванням" - -msgid "Default Signal Callback to Self Name" -msgstr "Сигнал зворотного виклику за замовчуванням до власного імені" - msgid "Physics" msgstr "Фізика" @@ -224,6 +209,12 @@ msgstr "Рівень стиснення" msgid "Window Log Size" msgstr "Розмір вікна журналу" +msgid "Zlib" +msgstr "Zlib" + +msgid "Gzip" +msgstr "Gzip" + msgid "Crash Handler" msgstr "Обробник аварій" @@ -231,7 +222,7 @@ msgid "Message" msgstr "Повідомлення" msgid "Rendering" -msgstr "Обробка" +msgstr "Рендеринг" msgid "Occlusion Culling" msgstr "Переглянути відбраковування замикання" @@ -248,6 +239,9 @@ msgstr "Обмеження" msgid "Multithreaded Server" msgstr "Багатопотоковий сервер" +msgid "RID Pool Prealloc" +msgstr "Попереднє виділення пулу RID" + msgid "Internationalization" msgstr "Інтернаціоналізація" @@ -266,6 +260,9 @@ msgstr "Максимальний інтервал інкрементальног msgid "Rendering Device" msgstr "Пристрій рендерингу" +msgid "Staging Buffer" +msgstr "Проміжний буфер" + msgid "Block Size (KB)" msgstr "Розмір блоку (Кб)" @@ -275,6 +272,12 @@ msgstr "Максимальний розмір (Мб)" msgid "Texture Upload Region Size Px" msgstr "Розмір області завантаження текстури Px" +msgid "Vulkan" +msgstr "Vulkan" + +msgid "Max Descriptors per Pool" +msgstr "Макс. кількість дескрипторів на пул" + msgid "Low Processor Usage Mode" msgstr "Режим низького використання процесора" @@ -284,6 +287,9 @@ msgstr "Час сну в режимі низького використання msgid "Print Error Messages" msgstr "Виводити повідомлення про помилки" +msgid "Physics Ticks per Second" +msgstr "Фізичні тіки на секунду" + msgid "Max Physics Steps per Frame" msgstr "Максимум фізичних кроків на кадр" @@ -326,6 +332,9 @@ msgstr "Натиснуто Meta" msgid "Pressed" msgstr "Натиснута" +msgid "Key Label" +msgstr "Мітка клавіші" + msgid "Unicode" msgstr "Юнікод" @@ -596,6 +605,9 @@ msgstr "Налагоджувальний адаптер" msgid "Remote Port" msgstr "Віддалений порт" +msgid "Request Timeout" +msgstr "Час очікування запиту минув" + msgid "Sync Breakpoints" msgstr "Точки розриву синхронізації" @@ -665,15 +677,15 @@ msgstr "Можна позначати" msgid "Checked" msgstr "Позначено" +msgid "Draw Warning" +msgstr "Попередження малювання" + msgid "Keying" msgstr "Набір" msgid "Deletable" msgstr "Видалити" -msgid "Scene Name Casing" -msgstr "Регістр назв сцени" - msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" @@ -764,9 +776,24 @@ msgstr "Розмір основного шрифту" msgid "Code Font Size" msgstr "Розмір шрифту коду" +msgid "Code Font Contextual Ligatures" +msgstr "Контекстні лігатури кодового шрифту" + +msgid "Code Font Custom OpenType Features" +msgstr "Користувацькі функції OpenType шрифту коду" + +msgid "Code Font Custom Variations" +msgstr "Користувацькі варіанти шрифту коду" + +msgid "Font Antialiasing" +msgstr "Згладжування шрифту" + msgid "Font Hinting" msgstr "Гінтінґ шрифту" +msgid "Font Subpixel Positioning" +msgstr "Позиціонування субпікселів шрифту" + msgid "Main Font" msgstr "Основний шрифт" @@ -790,15 +817,36 @@ msgstr "Окремий режим без відволікання" msgid "Automatically Open Screenshots" msgstr "Автоматично відкривати знімки вікон" +msgid "Single Window Mode" +msgstr "Режим єдиного вікна" + msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History" msgstr "Додаткові кнопки миші для навігації журналом" +msgid "Save Each Scene on Quit" +msgstr "Зберігати усі сцени при виході" + +msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons" +msgstr "Погоджувати діалогові кнопки Скасувати ОК" + +msgid "Show Internal Errors in Toast Notifications" +msgstr "Показувати внутрішні помилки у спливаючих сповіщеннях" + +msgid "Max Array Dictionary Items per Page" +msgstr "Макс. к-ть елементів масиву/словника на сторінку" + +msgid "Show Low Level OpenType Features" +msgstr "Показати низькорівневі функції OpenType" + msgid "Theme" msgstr "Тема" msgid "Preset" msgstr "Набір" +msgid "Icon and Font Color" +msgstr "Колір піктограм і шрифту" + msgid "Base Color" msgstr "Базовий колір" @@ -808,6 +856,12 @@ msgstr "Колір акценту" msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" +msgid "Draw Extra Borders" +msgstr "Малювати додаткові рамки" + +msgid "Icon Saturation" +msgstr "Насиченість піктограм" + msgid "Relationship Line Opacity" msgstr "Непрозорість лінії зв'язку" @@ -823,12 +877,48 @@ msgstr "Додаткові інтервали" msgid "Custom Theme" msgstr "Нетипова тема" +msgid "Touchscreen" +msgstr "Сенсорний екран" + +msgid "Increase Scrollbar Touch Area" +msgstr "Збільшити область дотику смуги прокрутки" + +msgid "Enable Long Press as Right Click" +msgstr "Приймати довге натискання, як клацання ПКМ" + +msgid "Enable Pan and Scale Gestures" +msgstr "Увімкнути жести панорам та масштабу" + +msgid "Display Close Button" +msgstr "Відображати кнопку закриття" + +msgid "Show Thumbnail on Hover" +msgstr "Показувати мініатюру при наведенні" + +msgid "Maximum Width" +msgstr "Максимальна ширина" + msgid "Show Script Button" msgstr "Показувати кнопку скрипту" msgid "FileSystem" msgstr "Файлова система" +msgid "External Programs" +msgstr "Зовнішні програми" + +msgid "Raster Image Editor" +msgstr "Редактор растрових зображень" + +msgid "Vector Image Editor" +msgstr "Редактор векторних зображень" + +msgid "Audio Editor" +msgstr "Редактор аудіо" + +msgid "3D Model Editor" +msgstr "Редактор 3D моделей" + msgid "Directories" msgstr "Каталоги" @@ -844,6 +934,9 @@ msgstr "При зберіганні" msgid "Compress Binary Resources" msgstr "Стискати двійкові ресурси" +msgid "Safe Save on Backup then Rename" +msgstr "Безпечне зберігання при резервному копіюванні і перейменування" + msgid "File Dialog" msgstr "Діалогове вікно файлів" @@ -859,9 +952,15 @@ msgstr "Ієрархія сцен" msgid "Start Create Dialog Fully Expanded" msgstr "Запускати із повністю розгорнутим вікном створення" +msgid "Auto Expand to Selected" +msgstr "Автоматичне розширення до вибраного" + msgid "Always Show Folders" msgstr "Завжди показувати теки" +msgid "Textfile Extensions" +msgstr "Розширення текстових файлів" + msgid "Property Editor" msgstr "Редактор властивостей" @@ -883,20 +982,29 @@ msgstr "Позначка вставки" msgid "Caret Blink" msgstr "Блимання каретки" +msgid "Caret Blink Interval" +msgstr "Інтервал блимання каретки" + msgid "Highlight Current Line" msgstr "Підсвічувати поточний рядок" msgid "Highlight All Occurrences" msgstr "Підсвічувати усі входження" +msgid "Guidelines" +msgstr "Лінії підказки" + msgid "Show Line Length Guidelines" -msgstr "Показувати напрямні довжини рядків" +msgstr "Показувати лінії-підказки для довжини рядків" msgid "Line Length Guideline Soft Column" -msgstr "Позиція лінії напрямної м'якого перенесення" +msgstr "Позиція лінії-підказки м'якого перенесення довгого рядка" msgid "Line Length Guideline Hard Column" -msgstr "Позиція лінії напрямної жорсткого перенесення" +msgstr "Позиція лінії-підказки жорсткого перенесення довгого рядка" + +msgid "Gutters" +msgstr "Поле збоку" msgid "Show Line Numbers" msgstr "Показувати номери рядків" @@ -908,10 +1016,10 @@ msgid "Highlight Type Safe Lines" msgstr "Підсвічувати рядки із безпечними типами" msgid "Show Bookmark Gutter" -msgstr "Показувати міжстовпцевий проміжок закладок" +msgstr "Показувати збоку закладки" msgid "Show Info Gutter" -msgstr "Показувати міжстовпцевий проміжок відомостей" +msgstr "Показувати збоку інформацію" msgid "Minimap" msgstr "Мінікарта" @@ -922,12 +1030,18 @@ msgstr "Показувати мінікарту" msgid "Minimap Width" msgstr "Ширина мінікарти" +msgid "Lines" +msgstr "Рядки" + msgid "Code Folding" msgstr "Згортання коду" msgid "Word Wrap" msgstr "Перенесення слів" +msgid "Whitespace" +msgstr "Вільний простір" + msgid "Draw Tabs" msgstr "Візуалізація табуляцій" @@ -937,15 +1051,30 @@ msgstr "Візуалізація пробілів" msgid "Line Spacing" msgstr "Інтервал між рядками" +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + msgid "Navigation" msgstr "Навігація" +msgid "Move Caret on Right Click" +msgstr "Переміщати карет кліком ПКМ" + +msgid "Scroll Past End of File" +msgstr "Прокручувати за межі кінця файлу" + msgid "Smooth Scrolling" msgstr "Плавне гортання" msgid "V Scroll Speed" msgstr "Швидкість верт. гортання" +msgid "Drag and Drop Selection" +msgstr "Перетягувати виділене" + +msgid "Stay in Script Editor on Node Selected" +msgstr "Залишатися в редакторі скриптів на вибраному вузлі" + msgid "Indent" msgstr "Відступ" @@ -955,9 +1084,21 @@ msgstr "Автовідступ" msgid "Files" msgstr "Файли" +msgid "Trim Trailing Whitespace on Save" +msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при зберіганні" + msgid "Autosave Interval Secs" msgstr "Інтервал автозбереження у секундах" +msgid "Restore Scripts on Load" +msgstr "Відновлювати скрипти при завантаженні" + +msgid "Convert Indent on Save" +msgstr "Перетворювати відступи при зберіганні" + +msgid "Auto Reload Scripts on External Change" +msgstr "Автоматично перезавантажувати скрипти при зміні зовні" + msgid "Script List" msgstr "Список скриптів" @@ -1003,6 +1144,9 @@ msgstr "Розмір шрифту коду у довідці" msgid "Help Title Font Size" msgstr "Розмір шрифту заголовків у довідці" +msgid "Class Reference Examples" +msgstr "Зразки посилання на клас" + msgid "Editors" msgstr "Редактори" @@ -1022,10 +1166,13 @@ msgid "Selection Box Color" msgstr "Колір прямокутника позначення" msgid "3D Gizmos" -msgstr "Просторові гаджети" +msgstr "Просторові гізмо" msgid "Gizmo Colors" -msgstr "Кольори випромінювання" +msgstr "Кольори гізмо" + +msgid "Instantiated" +msgstr "Вставлений екземпляр" msgid "Joint" msgstr "З’єднання" @@ -1049,13 +1196,13 @@ msgid "Grid Division Level Bias" msgstr "Ухил рівня поділу сітки" msgid "Grid XZ Plane" -msgstr "Малюнок GridMap" +msgstr "Площина XZ сітки" msgid "Grid XY Plane" -msgstr "Сітка площини XY" +msgstr "Площина XY сітки" msgid "Grid YZ Plane" -msgstr "Сітка площини YZ" +msgstr "Площина YZ сітки" msgid "Default FOV" msgstr "Типове поле зору" @@ -1168,12 +1315,33 @@ msgstr "Колір рамки панелі перегляду" msgid "Constrain Editor View" msgstr "Панель редактора обмежень" +msgid "Panning" +msgstr "Панорамування" + +msgid "2D Editor Panning Scheme" +msgstr "Схема панорамування 2D редактора" + +msgid "Sub Editors Panning Scheme" +msgstr "Схема панорамування підредакторів" + +msgid "Animation Editors Panning Scheme" +msgstr "Схема панорамування редакторів анімації" + msgid "Simple Panning" msgstr "Просте панорамування" +msgid "2D Editor Pan Speed" +msgstr "Швидкість панорамування 2D редактора" + +msgid "Tiles Editor" +msgstr "Редактор плиток" + msgid "Display Grid" msgstr "Показувати сітку" +msgid "Polygon Editor" +msgstr "Редактор полігонів" + msgid "Point Grab Radius" msgstr "Радіус захоплення точки" @@ -1204,6 +1372,15 @@ msgstr "Візуальні редактори" msgid "Minimap Opacity" msgstr "Непрозорість мінікарти" +msgid "Lines Curvature" +msgstr "Кривизна ліній" + +msgid "Visual Shader" +msgstr "Візуальний шейдер" + +msgid "Port Preview Size" +msgstr "Розмір попереднього перегляду порту" + msgid "Window Placement" msgstr "Розташування вікон" @@ -1223,14 +1400,26 @@ msgid "Save Before Running" msgstr "Зберігати перед запуском" msgid "Output" -msgstr "Результат" +msgstr "Вивід" msgid "Font Size" msgstr "Розмір шрифту" +msgid "Always Clear Output on Play" +msgstr "Завжди очищувати вивід при відтворенні" + +msgid "Always Open Output on Play" +msgstr "Завжди відкривати вивід при відтворенні" + +msgid "Always Close Output on Stop" +msgstr "Завжди закривати вивід при зупинці" + msgid "Remote Host" msgstr "Віддалений вузол" +msgid "Editor TLS Certificates" +msgstr "Сертифікати TLS редактора" + msgid "Profiler Frame History Size" msgstr "Розмір журналу панелі засобу профілювання" @@ -1249,6 +1438,9 @@ msgstr "Керування проєктами" msgid "Sorting Order" msgstr "Режим упорядковування" +msgid "Default Renderer" +msgstr "Обробник за замовчуванням" + msgid "Highlighting" msgstr "Підсвічування" @@ -1291,6 +1483,9 @@ msgstr "Наявний колір доповнення" msgid "Completion Scroll Color" msgstr "Колір гортання доповнення" +msgid "Completion Scroll Hovered Color" +msgstr "Колір прокрутки доповнення при наведенні" + msgid "Completion Font Color" msgstr "Колір шрифту доповнення" @@ -1369,12 +1564,18 @@ msgstr "Масштаб" msgid "Export" msgstr "Експортування" +msgid "Convert Text Resources to Binary" +msgstr "Перетворювати текстові ресурси на двійкові" + msgid "Custom Template" msgstr "Нетиповий шаблон" msgid "Release" msgstr "Випуск" +msgid "Export Console Script" +msgstr "Експортувати скрипт консолі" + msgid "Binary Format" msgstr "Двійковий формат" @@ -1405,18 +1606,48 @@ msgstr "Файловий сервер" msgid "Password" msgstr "Пароль" +msgid "Antialiasing" +msgstr "Згладжування" + +msgid "Allow System Fallback" +msgstr "Дозволити резервну систему" + msgid "Hinting" msgstr "Уточнення" +msgid "Subpixel Positioning" +msgstr "Розташування субпікселів" + +msgid "Metadata Overrides" +msgstr "Перевизначення метаданих" + +msgid "Language Support" +msgstr "Підтримка мови" + +msgid "Script Support" +msgstr "Підтримка скриптів" + +msgid "OpenType Features" +msgstr "Функції OpenType" + +msgid "Fallbacks" +msgstr "Резерв" + msgid "Compress" msgstr "Стиснути" +msgid "Language" +msgstr "Мова" + msgid "Outline Size" msgstr "Розмір обведення" msgid "Variation" msgstr "Дисперсія" +msgid "OpenType" +msgstr "Відкритий Тип" + msgid "Transform" msgstr "Перетворення" @@ -1426,9 +1657,30 @@ msgstr "Collada" msgid "Use Ambient" msgstr "Використовувати адаптивний" +msgid "Bone Renamer" +msgstr "Перейменування кісток" + +msgid "Rename Bones" +msgstr "Перейменувати кістки" + +msgid "Unique Node" +msgstr "Унікальний вузол" + msgid "Make Unique" msgstr "Зробити унікальним" +msgid "Skeleton Name" +msgstr "Назва скелета" + +msgid "Apply Node Transforms" +msgstr "Застосувати перетворення вузлів" + +msgid "Normalize Position Tracks" +msgstr "Нормалізація доріжок позиції" + +msgid "Overwrite Axis" +msgstr "Перезаписати вісь" + msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" @@ -1438,6 +1690,18 @@ msgstr "Фільтр" msgid "Threshold" msgstr "Поріг" +msgid "Base Height Adjustment" +msgstr "Регулювання висоти основи" + +msgid "Remove Tracks" +msgstr "Видалення доріжок" + +msgid "Except Bone Transform" +msgstr "За винятком кісткового перетворення" + +msgid "Unimportant Positions" +msgstr "Неважливі позиції" + msgid "Create From" msgstr "Створити на основі" @@ -1447,8 +1711,23 @@ msgstr "Роздільник" msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" +msgid "Rows" +msgstr "Ряди" + +msgid "Image Margin" +msgstr "Поле зображення" + +msgid "High Quality" +msgstr "Висока якість" + msgid "Lossy Quality" -msgstr "Із втратою якості" +msgstr "Низька якість" + +msgid "HDR Compression" +msgstr "Стиснення HDR" + +msgid "Channel Pack" +msgstr "Пакет каналів" msgid "Mipmaps" msgstr "Множинне відтворення" @@ -1483,15 +1762,39 @@ msgstr "Масштабувати сітку" msgid "Offset Mesh" msgstr "Зміщення сітки" +msgid "Optimize Mesh" +msgstr "Оптимізувати сітку" + +msgid "Skip Import" +msgstr "Пропустити імпорт" + msgid "NavMesh" msgstr "NavMesh" +msgid "Body Type" +msgstr "Тип тіла" + +msgid "Shape Type" +msgstr "Тип форми" + +msgid "Decomposition" +msgstr "Розкладання" + msgid "Advanced" msgstr "Додатково" msgid "Precision" msgstr "Точність" +msgid "Max Concavity" +msgstr "Макс Увігнутість" + +msgid "Normalize Mesh" +msgstr "Нормалізувати сітку" + +msgid "Primitive" +msgstr "Примітиви" + msgid "Height" msgstr "Висота" @@ -1499,11 +1802,32 @@ msgid "Radius" msgstr "Радіус" msgid "Occluder" -msgstr "Закупорювання" +msgstr "Оклюдер" + +msgid "Simplification Distance" +msgstr "Спрощення відстані" + +msgid "Save to File" +msgstr "Зберегти у файл" msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" +msgid "Make Streamable" +msgstr "Зробити потоковим" + +msgid "Shadow Meshes" +msgstr "Тіньові сітки" + +msgid "Lightmap UV" +msgstr "UV Карти освітлення" + +msgid "LODs" +msgstr "LOD(и)" + +msgid "Use External" +msgstr "Використовувати зовнішні" + msgid "Loop Mode" msgstr "Режим переміщення" @@ -1513,29 +1837,50 @@ msgstr "Зберігати нетипові доріжки" msgid "Optimizer" msgstr "Optimizer (Оптимізатор)" +msgid "Max Velocity Error" +msgstr "Помилка максимальної швидкості" + msgid "Max Angular Error" msgstr "Макс. кутова похибка" +msgid "Max Precision Error" +msgstr "Максимальна похибка точності" + +msgid "Import Tracks" +msgstr "Імпорт доріжок" + +msgid "Bone Map" +msgstr "Карта кістки" + msgid "Nodes" msgstr "Вузли" msgid "Root Type" -msgstr "Root Type (Тип кореня)" +msgstr "Тип кореня" msgid "Root Name" -msgstr "Root Name (Назва кореня)" +msgstr "Назва кореня" + +msgid "Apply Root Scale" +msgstr "Додати Шкалу кореня" msgid "Root Scale" msgstr "Root Scale (Шкала кореня)" msgid "Meshes" -msgstr "Сітка" +msgstr "Меші" msgid "Ensure Tangents" msgstr "Забезпечити дотичність" +msgid "Generate LODs" +msgstr "Згенерувати LOD(и)" + +msgid "Create Shadow Meshes" +msgstr "Створити меш шейдера" + msgid "Light Baking" -msgstr "Light Baking (Запікання світла)" +msgstr "Запікання світла" msgid "Lightmap Texel Size" msgstr "Розмір текселів карти освітлення" @@ -1549,6 +1894,12 @@ msgstr "Використати іменовані оболонки" msgid "FPS" msgstr "Кадри за секунду" +msgid "Trimming" +msgstr "Обрізання" + +msgid "Import Script" +msgstr "Скрипт імпорту" + msgid "Normal Map" msgstr "Нормальне картографування" @@ -1567,12 +1918,18 @@ msgstr "Попереднє множення альфи" msgid "Normal Map Invert Y" msgstr "Інвертування Y нормальної карти" +msgid "HDR as sRGB" +msgstr "HDR як sRGB" + msgid "Size Limit" msgstr "Обмеження розміру" msgid "Detect 3D" msgstr "Виявити 3D (Detect 3D)" +msgid "Compress To" +msgstr "Стиснути до" + msgid "SVG" msgstr "SVG" @@ -1627,6 +1984,9 @@ msgstr "Доступні адреси" msgid "Unset" msgstr "Зняти" +msgid "Set" +msgstr "Встановити" + msgid "Error" msgstr "Помилка" @@ -1717,6 +2077,24 @@ msgstr "Шлях до відкритого ключа SSH" msgid "SSH Private Key Path" msgstr "Шлях до закритого ключа SSH" +msgid "Main Run Args" +msgstr "Аргументи основного запуску" + +msgid "Templates Search Path" +msgstr "Шлях пошуку шаблонів" + +msgid "Naming" +msgstr "Іменування" + +msgid "Default Signal Callback Name" +msgstr "Ім'я сигналу зворотного виклику за замовчуванням" + +msgid "Default Signal Callback to Self Name" +msgstr "Сигнал зворотного виклику за замовчуванням до власного імені" + +msgid "Scene Name Casing" +msgstr "Регістр назв сцени" + msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "Показувати кореневе позначення ієрархії сцени" @@ -3440,7 +3818,7 @@ msgid "Parameters" msgstr "Параметри" msgid "Modulate" -msgstr "модуляція" +msgstr "Модулювати" msgid "Visibility AABB" msgstr "AABB видимості" @@ -3796,6 +4174,9 @@ msgstr "Динамічний діапазон" msgid "Propagation" msgstr "Навігація" +msgid "Pose" +msgstr "Поза" + msgid "World Scale" msgstr "Масштаб світу" @@ -3901,6 +4282,9 @@ msgstr "Піктограма розгортання" msgid "Use Top Left" msgstr "Згори ліворуч" +msgid "Indentation" +msgstr "Відступ" + msgid "Edit Alpha" msgstr "Редагувати прозорість" @@ -4256,7 +4640,7 @@ msgid "Light Mask" msgstr "Приготування карти освітлення" msgid "Z Index" -msgstr "Z-індекс" +msgstr "Індекс Z" msgid "Repeat" msgstr "Повторення" @@ -5041,6 +5425,9 @@ msgstr "Сонце" msgid "Panorama" msgstr "Панорама" +msgid "Ground Color" +msgstr "Колір грунту" + msgid "Blend" msgstr "Змішати" @@ -5074,6 +5461,9 @@ msgstr "Розмір зображення" msgid "Use HDR" msgstr "HDR" +msgid "To" +msgstr "До" + msgid "Frames" msgstr "Кадри" @@ -5086,9 +5476,18 @@ msgstr "Камера є активною" msgid "Default Font" msgstr "Типовий шрифт" +msgid "Terrains" +msgstr "Місцевості" + +msgid "Custom Data" +msgstr "Спеціальні дані" + msgid "Transpose" msgstr "Транспонувати" +msgid "Probability" +msgstr "Ймовірність" + msgid "Input Name" msgstr "Карта введення" @@ -5113,6 +5512,12 @@ msgstr "Типове значення" msgid "Color Default" msgstr "Завантажити типовий" +msgid "Use All Surfaces" +msgstr "Використовувати всі поверхні" + +msgid "Surface Index" +msgstr "Індекс поверхні" + msgid "Fallback Environment" msgstr "Перегляд середовища" diff --git a/editor/translations/properties/zh_CN.po b/editor/translations/properties/zh_CN.po index 47877ab915..68817a94fe 100644 --- a/editor/translations/properties/zh_CN.po +++ b/editor/translations/properties/zh_CN.po @@ -220,27 +220,12 @@ msgstr "3D 平移强度" msgid "Editor" msgstr "编辑器" -msgid "Main Run Args" -msgstr "主运行参数" - msgid "Script" msgstr "脚本" msgid "Search in File Extensions" msgstr "搜索文件扩展名" -msgid "Templates Search Path" -msgstr "模板搜索路径" - -msgid "Naming" -msgstr "命名" - -msgid "Default Signal Callback Name" -msgstr "默认信号回调名称" - -msgid "Default Signal Callback to Self Name" -msgstr "默认信号回调为自身名称" - msgid "Physics" msgstr "物理" @@ -784,9 +769,6 @@ msgstr "制作关键帧" msgid "Deletable" msgstr "可删除" -msgid "Scene Name Casing" -msgstr "场景名称大小写" - msgid "Interface" msgstr "界面" @@ -2374,6 +2356,24 @@ msgstr "SSH 公钥路径" msgid "SSH Private Key Path" msgstr "SSH 私钥路径" +msgid "Main Run Args" +msgstr "主运行参数" + +msgid "Templates Search Path" +msgstr "模板搜索路径" + +msgid "Naming" +msgstr "命名" + +msgid "Default Signal Callback Name" +msgstr "默认信号回调名称" + +msgid "Default Signal Callback to Self Name" +msgstr "默认信号回调为自身名称" + +msgid "Scene Name Casing" +msgstr "场景名称大小写" + msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "显示场景树根选择" @@ -4240,15 +4240,6 @@ msgstr "底" msgid "Smoothed" msgstr "平滑" -msgid "Follow Smoothing" -msgstr "跟随平滑" - -msgid "Position Smoothing Enabled" -msgstr "启用位置平滑" - -msgid "Position Smoothing Speed" -msgstr "位置平滑速度" - msgid "Rotation Smoothing" msgstr "旋转平滑" diff --git a/editor/translations/properties/zh_TW.po b/editor/translations/properties/zh_TW.po index 69803add62..53ad0c507c 100644 --- a/editor/translations/properties/zh_TW.po +++ b/editor/translations/properties/zh_TW.po @@ -124,9 +124,6 @@ msgstr "音訊" msgid "Editor" msgstr "編輯器" -msgid "Main Run Args" -msgstr "主執行引數" - msgid "Physics" msgstr "物理" @@ -1474,6 +1471,9 @@ msgstr "SSH公鑰路徑" msgid "SSH Private Key Path" msgstr "SSH私鑰路徑" +msgid "Main Run Args" +msgstr "主執行引數" + msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "顯示場景樹的根選擇" |