diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/zh_TW.po | 6602 |
1 files changed, 3267 insertions, 3335 deletions
diff --git a/editor/translations/zh_TW.po b/editor/translations/zh_TW.po index 6b3651b5f6..c6241b6ffe 100644 --- a/editor/translations/zh_TW.po +++ b/editor/translations/zh_TW.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Chinese (Taiwan) translation of the Godot Engine editor -# Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur. -# Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). +# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur. +# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # Allen H <w84miracle@gmail.com>, 2017. # Billy SU <g4691821@gmail.com>, 2018. @@ -14,18 +14,23 @@ # ken l <macauhome@gmail.com>, 2018. # Eric K <eric900601@gmail.com>, 2019. # cnieFIT <dtotncq@gmail.com>, 2019. -# Bluesir Bruce <a5566740293@gmail.com>, 2019. +# Bluesir Bruce <a5566740293@gmail.com>, 2019, 2020. # leela <53352@protonmail.com>, 2019. # Kenneth Lo <closer.tw@gmail.com>, 2019. # SIYU FU <1002492607@qq.com>, 2019. # 鄭惟中 <biglionlion06@gmail.com>, 2020. # Alexander Wang <zxcvb22217@gmail.com>, 2020. +# binotaliu <binota@protonmail.ch>, 2020. +# Allen H. <w84miracle@gmail.com>, 2020. +# BinotaLIU <binota@protonmail.ch>, 2020. +# BinotaLIU <me@binota.org>, 2020, 2021. +# MintSoda <lionlxh@qq.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-01 19:57+0000\n" -"Last-Translator: Alexander Wang <zxcvb22217@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-07 05:50+0000\n" +"Last-Translator: BinotaLIU <me@binota.org>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/" "godot-engine/godot/zh_Hant/>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -33,58 +38,58 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." -msgstr "Convert()函數所收到的參數錯誤,請用 TYPE_* 常數。" +msgstr "convert() 函式收到了無效的引數,請使用 TYPE_* 常數。" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." -msgstr "應為一個長度是1(一個字元)的字串。" +msgstr "應為一個長度 1(一個字元)的字串。" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." -msgstr "輸入的解碼字節不足、或為無效格式。" +msgstr "位元組長度不足以進行解碼或或格式無效。" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" -msgstr "運算式中的輸入 %i 無效 (未傳遞)" +msgstr "運算式中的輸入 %i 無效 (未傳遞)" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" -msgstr "因該實例(instance)為空,self 無法被使用" +msgstr "該實體為 null,無法使用 self(未傳遞)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." -msgstr "此數值無法被 %s、%s 和与%s 運算。" +msgstr "運算子 %s 的運算元 %s 與 %s 無效。" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" -msgstr "無效的內存地址類型 %s,基礎型式 %s" +msgstr "索引型別 %s 對基礎類型 %s 無效" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" -msgstr "基本類型 %s 的命名索引 '%s' 無效" +msgstr "命名索引「%s」對基礎型別 %s 無效" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" -msgstr "無效參數類型: '%s'" +msgstr "用了無效的引數來建置「%s」" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" -msgstr "調用“%s”時:" +msgstr "呼叫「%s」時:" #: core/ustring.cpp msgid "B" -msgstr "Byte" +msgstr "B" #: core/ustring.cpp msgid "KiB" -msgstr "基布" +msgstr "KiB" #: core/ustring.cpp msgid "MiB" @@ -92,23 +97,23 @@ msgstr "MiB" #: core/ustring.cpp msgid "GiB" -msgstr "" +msgstr "GiB" #: core/ustring.cpp msgid "TiB" -msgstr "" +msgstr "TiB" #: core/ustring.cpp msgid "PiB" -msgstr "" +msgstr "PiB" #: core/ustring.cpp msgid "EiB" -msgstr "" +msgstr "EiB" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Free" -msgstr "釋放" +msgstr "不受限" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Balanced" @@ -124,90 +129,84 @@ msgstr "時間:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Value:" -msgstr "數值:" +msgstr "數值:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" -msgstr "在此插入畫格" +msgstr "在此插入關鍵畫格" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" -msgstr "複製所選畫格" +msgstr "重複所選關鍵畫格" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" -msgstr "刪除所選畫格" +msgstr "刪除所選關鍵畫格" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" -msgstr "添加貝塞爾點" +msgstr "新增貝茲曲線控制點" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" -msgstr "移動Bezier點" +msgstr "移動貝茲曲線控制點" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" -msgstr "複製關鍵畫格" +msgstr "重複動畫關鍵畫格" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" -msgstr "刪除關鍵畫格" +msgstr "刪除動畫關鍵畫格" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Time" -msgstr "變更關鍵畫格的時間" +msgstr "更改動畫關鍵畫格時間" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" -msgstr "變更轉場效果" +msgstr "更改動畫轉場效果" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" -msgstr "變更動畫變換" +msgstr "更改動畫變換" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Value" -msgstr "變更關鍵畫格的數值" +msgstr "更改動畫關鍵畫格數值" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Call" -msgstr "更改回調" +msgstr "更改動畫呼叫" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Anim Multi Change Keyframe Time" -msgstr "變更關鍵畫格的時間" +msgstr "更改多個動畫的關鍵畫格時間" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Anim Multi Change Transition" -msgstr "變更轉場效果" +msgstr "更改多個動畫的轉場效果" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Anim Multi Change Transform" -msgstr "變更動畫變換" +msgstr "更改多個動畫的變換" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Anim Multi Change Keyframe Value" -msgstr "變更關鍵畫格的數值" +msgstr "更改多個動畫的關鍵畫格數值" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Anim Multi Change Call" -msgstr "更改回調" +msgstr "更改多個動畫的呼叫" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Animation Length" -msgstr "變更動畫長度" +msgstr "更改動畫長度" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" -msgstr "變更動畫循環" +msgstr "更改動畫循環" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track" @@ -219,11 +218,11 @@ msgstr "3D 變換軌道" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Call Method Track" -msgstr "調用方法軌道" +msgstr "呼叫方法軌道" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier Curve Track" -msgstr "貝塞爾曲線軌跡" +msgstr "貝茲曲線軌道" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Playback Track" @@ -234,50 +233,45 @@ msgid "Animation Playback Track" msgstr "動畫回放軌道" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Animation length (frames)" -msgstr "動畫長度(秒)" +msgstr "動畫長度(幀)" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Animation length (seconds)" msgstr "動畫長度(秒)" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Track" -msgstr "添加動畫軌" +msgstr "新增動畫軌" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Animation Looping" -msgstr "動畫空間。" +msgstr "重複動畫" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" -msgstr "函數:" +msgstr "函式:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Clips:" -msgstr "音訊剪輯:" +msgstr "音訊片段:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Clips:" -msgstr "動畫剪輯:" +msgstr "動畫片段:" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Track Path" -msgstr "調整陣列資料" +msgstr "調整軌道路徑" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." -msgstr "打開/關閉此軌道." +msgstr "打開/關閉此軌道。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" -msgstr "更新模式 (如何設置此屬性)" +msgstr "更新模式(屬性設定方法)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" @@ -285,22 +279,19 @@ msgstr "插值模式" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" -msgstr "循環包裹模式(從循環開始插入結束)" +msgstr "無縫循環模式(從循環開始插入結束)" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove this track." -msgstr "移除選擇的動畫軌。" +msgstr "移除該動畫軌。" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Time (s): " -msgstr "步驟 :" +msgstr "時間(秒) : " #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Track Enabled" -msgstr "啟用" +msgstr "啟用/禁用軌道" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" @@ -312,11 +303,11 @@ msgstr "不連續" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Trigger" -msgstr "觸發器" +msgstr "觸發程序" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Capture" -msgstr "捕獲" +msgstr "截取" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" @@ -333,40 +324,36 @@ msgstr "立方體" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" -msgstr "Clamp式內插循環" +msgstr "鉗制內插循環 (Clamp)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" -msgstr "Wrap式內插循環" +msgstr "無縫內插循環 (Wrap)" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" -msgstr "插入畫格" +msgstr "插入關鍵畫格" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Duplicate Key(s)" -msgstr "複製動畫關鍵畫格" +msgstr "重複關鍵畫格" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Key(s)" -msgstr "刪除動畫關鍵畫格" +msgstr "刪除關鍵畫格" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" -msgstr "變更動畫更新模式" +msgstr "更改動畫更新模式" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Animation Interpolation Mode" -msgstr "變更動畫內插模式" +msgstr "更改動畫插值模式" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Animation Loop Mode" -msgstr "變更動畫循環模式" +msgstr "更改動畫循環模式" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" @@ -374,11 +361,11 @@ msgstr "刪除動畫軌" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" -msgstr "為 %s 新增動畫軌並插入畫格?" +msgstr "確定要為 %s 建立動畫軌並插入關鍵畫格嗎?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" -msgstr "新增 %d 個動畫軌並插入畫格?" +msgstr "確定要建立 %d 個動畫軌並插入畫格嗎?" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp @@ -390,7 +377,7 @@ msgstr "新增 %d 個動畫軌並插入畫格?" #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create" -msgstr "新增" +msgstr "建立" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert" @@ -398,33 +385,31 @@ msgstr "插入動畫" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." -msgstr "AnimationPlayer不能被自己所啟動,必須由其他player啟動。" +msgstr "AnimationPlayer 不能播放自己,只可播放其他 Player。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" -msgstr "新增/插入動畫" +msgstr "新增並插入動畫" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" -msgstr "動畫新增軌跡與畫格" +msgstr "新增動畫軌道與關鍵畫格" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" -msgstr "新增關鍵畫格" +msgstr "新增動畫關鍵畫格" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Animation Step" -msgstr "變更動畫長度" +msgstr "更改動畫步長" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Rearrange Tracks" -msgstr "重新排列 Autoload" +msgstr "重新排列軌道" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." -msgstr "Transform軌只能添加在spatial為主的節點。" +msgstr "變形軌僅可套用至 Spatial 節點。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" @@ -433,87 +418,81 @@ msgid "" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" -"音訊軌只能指向以下類型的節點:\n" +"音訊軌僅可指向以下類型節點:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." -msgstr "動畫軌跡只能指向 AnimationPlayer 節點." +msgstr "動畫軌僅可指向 AnimationPlayer 節點。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "An animation player can't animate itself, only other players." -msgstr "" +msgstr "動畫 Player 無法播放自己,僅可播放其他 Player。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" -msgstr "無法添加沒有根目錄的新曲目" +msgstr "沒有根節點時無法新增軌道" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" -msgstr "此軌不能用於Bezier(子屬性不適合)" +msgstr "不可用於貝茲曲線的軌道(無適用之子屬性)" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Bezier Track" -msgstr "添加動畫軌" +msgstr "新增貝茲曲線軌" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." -msgstr "軌道路徑無效, 因此無法添加鍵。" +msgstr "無效的軌道路徑,無法新增關鍵畫格。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" -msgstr "軌道不是空間類型, 不能插入鍵" +msgstr "非 Spatial 類型之軌道,無法插入關鍵畫格" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Transform Track Key" -msgstr "動畫新增軌跡與按鍵" +msgstr "新增變形軌關鍵畫格" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Track Key" -msgstr "添加動畫軌" +msgstr "添加軌道關鍵畫格" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." -msgstr "跟蹤路徑無效, 因此無法添加方法鍵。" +msgstr "無效軌道路徑,無法新增方法關鍵畫格。" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Method Track Key" -msgstr "動畫新增軌跡與按鍵" +msgstr "新增方法軌道關鍵畫格" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object: " -msgstr "在對象中找不到方法: " +msgstr "在物件中找不到方法: " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" -msgstr "移動關鍵畫格" +msgstr "移動動畫關鍵畫格" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clipboard is empty" msgstr "剪貼板為空" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Paste Tracks" -msgstr "貼上參數" +msgstr "貼上關鍵畫格" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" -msgstr "縮尺鍵" +msgstr "動畫縮放關鍵影格" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." -msgstr "這個選項不適用於貝塞爾編輯,因為它只是一個單軌。" +msgstr "該選項不適用貝茲曲線編輯,因曲線僅有單一軌道。" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "" "This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " "will not be saved.\n" @@ -525,22 +504,20 @@ msgid "" "Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " "files." msgstr "" -"這個動畫存在於匯入的場景中,因此對匯入軌所做的變更不會被儲存。\n" +"該動畫屬於外部匯入之場景,套用於匯入軌道的修改將不會被保存。\n" "\n" -"若是要開啟「加入客制軌」的功能,請在場景的匯入設定中將「動畫 -> 存放」設定" -"為\n" -"「檔案」,開啟「動畫 -> 保存客制軌」,然後重新入匯入。\n" -"或者,你可以在匯入時,將動畫資料匯入單獨的檔案之中。" +"若要開啟「加入客制軌」的功能,請在場景在匯入設定中將 [Animation] -> " +"[Storage] 設定為\n" +"[Files],並啟用 [Animation] -> [Keep Custom Tracks],然後重新匯入。\n" +"或者也可使用會將動畫匯入獨立檔案的匯入預設設定。" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "警告:正在編輯匯入的動畫" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." -msgstr "從場景樹中選擇一個 AnimationPlayer 來編輯動畫。" +msgstr "選擇 AnimationPlayer 節點以建立並編輯動畫。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." @@ -548,26 +525,24 @@ msgstr "僅顯示樹中所選節點的軌跡。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." -msgstr "按節點對軌跡分組或將其顯示為普通清單。" +msgstr "依節點分組軌跡或將其顯示為普通清單。" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Snap:" -msgstr "步驟 :" +msgstr "吸附:" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Animation step value." -msgstr "動畫空間。" +msgstr "動畫步進值。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Seconds" msgstr "秒" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "FPS" -msgstr "每秒張數" +msgstr "FPS" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp @@ -580,14 +555,12 @@ msgid "Edit" msgstr "編輯" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Animation properties." -msgstr "動畫空間。" +msgstr "動畫屬性。" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Tracks" -msgstr "複製參數" +msgstr "複製軌道" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection" @@ -595,34 +568,31 @@ msgstr "縮放所選" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" -msgstr "由游標縮放" +msgstr "以游標縮放" #: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" -msgstr "複製所選" +msgstr "重複所選" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" -msgstr "複製並轉置" +msgstr "轉置並重複" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Selection" -msgstr "複製所選" +msgstr "刪除所選" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Go to Next Step" -msgstr "往下一步" +msgstr "跳至下一步" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Go to Previous Step" -msgstr "往上一步" +msgstr "跳至上一步" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation" -msgstr "動畫最佳化" +msgstr "最佳化動畫" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" @@ -630,27 +600,27 @@ msgstr "清除動畫" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Pick the node that will be animated:" -msgstr "選擇要設定動畫的節點:" +msgstr "選擇欲設定動畫之節點:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" -msgstr "使用貝塞爾曲線" +msgstr "使用貝茲曲線" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" -msgstr "動畫最佳化" +msgstr "最佳化動畫工具" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" -msgstr "最大線性錯誤:" +msgstr "最大線性誤差:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" -msgstr "最大角度錯誤:" +msgstr "最大角度誤差:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" -msgstr "最大可優化角度:" +msgstr "最大可最佳化角度:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize" @@ -662,7 +632,7 @@ msgstr "移除無效的關鍵畫格" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" -msgstr "刪除未處理的空白軌道" +msgstr "刪除未處理與空白的軌道" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" @@ -678,12 +648,11 @@ msgstr "清除" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" -msgstr "縮放比例:" +msgstr "縮放比例:" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Select Tracks to Copy" -msgstr "選擇要複製的軌道:" +msgstr "選擇軌道以複製" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/editor_properties.cpp @@ -695,22 +664,20 @@ msgid "Copy" msgstr "複製" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Select All/None" -msgstr "選擇模式" +msgstr "選擇全部/取消選擇" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp -#, fuzzy msgid "Add Audio Track Clip" -msgstr "添加動畫軌" +msgstr "新增音訊軌片段" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" -msgstr "更改音訊軌道剪輯起始偏移" +msgstr "更改音訊軌片段起始偏移" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" -msgstr "更改音訊曲目剪輯結束偏移" +msgstr "更改音訊軌片段結束偏移" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" @@ -718,44 +685,41 @@ msgstr "調整陣列大小" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" -msgstr "調整陣列資料型態" +msgstr "更改陣列資料型別" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" -msgstr "調整陣列資料" +msgstr "更改陣列資料" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" -msgstr "前往第...行" +msgstr "跳至第 ... 行" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" -msgstr "行號:" +msgstr "行號:" #: editor/code_editor.cpp -#, fuzzy msgid "%d replaced." -msgstr "替換…" +msgstr "已取代 %d 件。" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "%d match." -msgstr "找到 %d 件符合結果。" +msgstr "%d 件相符合的結果。" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "%d matches." -msgstr "找到 %d 件符合結果。" +msgstr "%d 件相符合的結果。" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" -msgstr "符合大小寫" +msgstr "區分大小寫" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" -msgstr "符合完整單字" +msgstr "搜尋完整單詞" -#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "取代" @@ -765,7 +729,7 @@ msgstr "取代全部" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" -msgstr "僅選擇區域" +msgstr "僅搜尋所選區域" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/text_editor.cpp @@ -774,7 +738,7 @@ msgstr "標準" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" -msgstr "\"切換腳本\" 面板" +msgstr "開啟/關閉腳本面板" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp @@ -798,38 +762,37 @@ msgstr "警告" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." -msgstr "行號和列號。" +msgstr "行號與列號。" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Method in target node must be specified." -msgstr "必須指定對目標節點的行為!" +msgstr "必須指定目標節點方法。" + +#: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Method name must be a valid identifier." +msgstr "方法名稱必須為有效識別項。" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." -msgstr "找不到目標方法!請指定有效方法、或將腳本附加至目標節點上。" +msgstr "找不到目標方法!請指定一個有效的方法,或將腳本附加至目標節點上。" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Connect to Node:" -msgstr "連接到節點:" +msgstr "連接至節點:" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Connect to Script:" -msgstr "無法連接到主機:" +msgstr "連接至腳本:" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "From Signal:" -msgstr "訊號:" +msgstr "自訊號:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." -msgstr "場景中沒有任何的腳本。" +msgstr "場景中無任何腳本。" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp @@ -850,39 +813,36 @@ msgstr "移除" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" -msgstr "新增額外呼叫參數:" +msgstr "新增額外呼叫引數:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" -msgstr "額外呼叫參數:" +msgstr "額外呼叫引數:" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Receiver Method:" -msgstr "過濾檔案..." +msgstr "接收器方法:" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "進階設定" +msgstr "進階" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Deferred" msgstr "延遲" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." -msgstr "延後送出訊號,將訊號暫存至佇列中,等到閒置時再送出。" +msgstr "延後送出訊號,將其存放於佇列中並待閒置時再送出。" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" -msgstr "一次性" +msgstr "單次" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." -msgstr "第一次送出訊號後即中斷連接。" +msgstr "首次發送訊號後中斷連接。" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" @@ -892,7 +852,6 @@ msgstr "無法連接訊號" #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp @@ -913,15 +872,15 @@ msgstr "訊號:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" -msgstr "將 '%s' 連接到 '%s'" +msgstr "將「%s」連接至「%s」" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" -msgstr "將 '%s' 從 '%s' 中斷連接" +msgstr "將「%s」自「%s」斷開" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" -msgstr "中斷所有來自 '%s' 的訊號連接" +msgstr "中斷所有來自「%s」的訊號" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." @@ -930,7 +889,7 @@ msgstr "連接..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" -msgstr "斷線" +msgstr "斷開訊號連接" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" @@ -942,19 +901,23 @@ msgstr "編輯連接內容:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" -msgstr "確定要删除所有來自 \"%s\" 的訊號連接嗎?" +msgstr "確定要删除所有來自訊號「%s」的連接嗎?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "訊號" #: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Filter signals" +msgstr "篩選訊號" + +#: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "確定要刪除所有來自此訊號的連接嗎?" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" -msgstr "中斷所有連接" +msgstr "中斷全部" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." @@ -962,40 +925,40 @@ msgstr "編輯…" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Go To Method" -msgstr "前往方法" +msgstr "跳至方法" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" -msgstr "變更 %s 種類" +msgstr "更改 %s 型別" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change" -msgstr "更換" +msgstr "更改" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" -msgstr "新增 %s" +msgstr "建立新的 %s" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" -msgstr "我的最愛:" +msgstr "我的最愛:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" -msgstr "最近存取:" +msgstr "最近存取:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp +#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" -msgstr "搜尋:" +msgstr "搜尋:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Matches:" -msgstr "符合條件:" +msgstr "符合條件:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugin_config_dialog.cpp @@ -1003,37 +966,36 @@ msgstr "符合條件:" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Description:" -msgstr "描述:" +msgstr "描述:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" -msgstr "尋找取代目標:" +msgstr "尋找取代目標:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" -msgstr "相依於:" +msgstr "相依於:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" -"場景 '%s' 正在編譯中。\n" -"需重新載入才能使變更生效。" +"場景「%s」正在編輯中。\n" +"變更會在重新載入時套用。" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" -"'%s' 資源正在使用中。\n" +"資源「%s」正在使用中。\n" "變更會在重新載入時套用。" #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" -msgstr "相依" +msgstr "相依性" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" @@ -1046,7 +1008,7 @@ msgstr "路徑" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" -msgstr "相依:" +msgstr "相依於:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" @@ -1058,7 +1020,7 @@ msgstr "相依性編輯器" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" -msgstr "搜尋替代資源:" +msgstr "搜尋並取代資源:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp @@ -1072,34 +1034,38 @@ msgstr "開啟" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" -msgstr "擁有者:" +msgstr "為下列之擁有者:" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy -msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)" -msgstr "此動作無法復原, 確定要從專案中刪除所選的檔案?" +msgid "" +"Remove selected files from the project? (no undo)\n" +"You can find the removed files in the system trash to restore them." +msgstr "" +"確定要將所選檔案自專案中移除嗎?(無法復原)\n" +"移除的檔案可在稍後於系統資源回收桶內找到。" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" -"Remove them anyway? (no undo)" +"Remove them anyway? (no undo)\n" +"You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" -"刪除這些檔案可能造成其他資源無法正常運作\n" -"此動作無法復原, 確定要刪除嗎?" +"有其他資源需要正在刪除的檔案才能正常運作。\n" +"依然要移除嗎?(無法復原)\n" +"移除的檔案可在稍後於系統資源回收桶內找到。" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" -msgstr "無法移除:" +msgstr "無法移除:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" -msgstr "載入時發生錯誤:" +msgstr "載入時發生錯誤:" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Load failed due to missing dependencies:" -msgstr "場景缺少了某些資源以至於無法載入" +msgstr "缺乏下列相依性內容,無法載入:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" @@ -1107,7 +1073,7 @@ msgstr "強制開啟" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" -msgstr "該執行什麼操作呢?" +msgstr "該執行什麼操作?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" @@ -1115,24 +1081,23 @@ msgstr "修復相依性" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" -msgstr "載入錯誤!" +msgstr "載入錯誤!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" -msgstr "確定要永久刪除 %d 個物件 ? (無法復原)" +msgstr "是否要永久刪除「%d」個項目?(無法復原!)" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Show Dependencies" -msgstr "相依" +msgstr "顯示相依性" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" -msgstr "孤立資料管理器" +msgstr "孤立資源瀏覽器" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" @@ -1144,21 +1109,19 @@ msgstr "擁有" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" -msgstr "沒有明定擁有者的資源:" +msgstr "沒有明確從屬關係的資源:" #: editor/dictionary_property_edit.cpp -#, fuzzy msgid "Change Dictionary Key" -msgstr "改變字典 key" +msgstr "改變字典索引鍵" #: editor/dictionary_property_edit.cpp -#, fuzzy msgid "Change Dictionary Value" -msgstr "改變字典 value" +msgstr "改變字典值" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" -msgstr "Godot 社群感謝你!" +msgstr "Godot 社群感謝你!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" @@ -1166,19 +1129,22 @@ msgstr "Godot Engine 貢獻者" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" -msgstr "專案創始人" +msgstr "專案發起人" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" -msgstr "主開發者" +msgstr "主要開發者" +#. TRANSLATORS: This refers to a job title. +#. The trailing space is used to distinguish with the project list application, +#. you do not have to keep it in your translation. #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " -msgstr "專案管理人 " +msgstr "專案管理員 " #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" -msgstr "開發者" +msgstr "開發人員" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" @@ -1193,6 +1159,14 @@ msgid "Gold Sponsors" msgstr "黃金贊助" #: editor/editor_about.cpp +msgid "Silver Sponsors" +msgstr "白銀贊助" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Bronze Sponsors" +msgstr "青銅贊助" + +#: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "迷你贊助" @@ -1214,23 +1188,21 @@ msgstr "捐贈者" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" -msgstr "授權" +msgstr "授權條款" #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "Third-party Licenses" msgstr "第三方授權條款" #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "" "Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" -"Godot Engine 依賴著許多與 MIT 授權條款相容、自由開源的第三方函式庫。以下是這" -"些第三方元件的完整列表,附有它們各自的著作權宣示與授權條款。" +"Godot Engine 依賴數個自由且開放原始碼的第三方函式庫,所有函式庫皆相容於 MIT " +"授權條款。以下為這些第三方元件的完整列表與其著作權宣告及授權條款。" #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" @@ -1242,17 +1214,15 @@ msgstr "元件" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" -msgstr "授權" +msgstr "授權條款" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Error opening package file, not in ZIP format." -msgstr "開啟套件檔案出錯,非 zip 格式。" +msgstr "無法開啟套件檔案,非 ZIP 格式。" #: editor/editor_asset_installer.cpp -#, fuzzy msgid "%s (Already Exists)" -msgstr "Autoload「%s」已經存在!" +msgstr "%s(已存在)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" @@ -1260,27 +1230,24 @@ msgstr "正在解壓縮素材" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" -msgstr "提取以下檔案失敗:" +msgstr "自套件中取得下列檔案失敗:" #: editor/editor_asset_installer.cpp -#, fuzzy msgid "And %s more files." -msgstr "還有 %d 個檔案" +msgstr "與其他 %d 個檔案。" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Package installed successfully!" -msgstr "套件安裝成功!" +msgstr "套件安裝成功!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" -msgstr "成功!" +msgstr "成功!" #: editor/editor_asset_installer.cpp -#, fuzzy msgid "Package Contents:" -msgstr "內容:" +msgstr "套件內容:" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" @@ -1288,11 +1255,11 @@ msgstr "安裝" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" -msgstr "套件安裝" +msgstr "套件安裝程式" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" -msgstr "喇叭" +msgstr "揚聲器" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" @@ -1300,70 +1267,64 @@ msgstr "新增效果" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" -msgstr "重新命名 Audio Bus" +msgstr "重新命名音訊匯流排" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" -msgstr "變更 Audio Bus 音量" +msgstr "更改音訊匯流排音量" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Audio Bus Solo" -msgstr "切換 Audio Bus 的 Solo" +msgstr "開啟/關閉音訊匯流排獨奏" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Audio Bus Mute" -msgstr "切換 Audio Bus 的 Mute" +msgstr "靜音/取消靜音音訊匯流排" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" -msgstr "切換 Audio Bus 忽略效果" +msgstr "忽略/取消忽略音訊匯流排效果" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" -msgstr "選擇 Audio Bus 輸出地點" +msgstr "選擇音訊匯流排輸出位置" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" -msgstr "新增 Audio Bus 效果" +msgstr "新增音效匯流排效果" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" -msgstr "移動 Bus 效果" +msgstr "移動匯流排效果" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" -msgstr "刪除 Bus 效果" +msgstr "刪除匯流排效果" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Drag & drop to rearrange." -msgstr "Audio Bus。拖放以重新排列。" +msgstr "拖放以重新排列。" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Solo" -msgstr "Solo" +msgstr "獨奏" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "靜音" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Bypass" -msgstr "忽略效果 (Bypass)" +msgstr "忽略效果" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" -msgstr "Bus 選項" +msgstr "匯流排選項" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" -msgstr "製作複本" +msgstr "重複" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" @@ -1375,70 +1336,67 @@ msgstr "刪除效果" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" -msgstr "聲音" +msgstr "音訊" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" -msgstr "新增 Audio Bus" +msgstr "新增音訊匯流排" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" -msgstr "Master Bus 不能被刪除!" +msgstr "不可刪除主匯流排!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" -msgstr "刪除 Audio Bus" +msgstr "刪除音訊匯流排" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" -msgstr "製作 Audio Bus 的複本" +msgstr "重複音訊匯流排" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" -msgstr "重設 Bus 音量" +msgstr "重設匯流排音量" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" -msgstr "移動 Audio Bus" +msgstr "移動音訊匯流排" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." -msgstr "另存 Audio Bus 配置為..." +msgstr "將音訊匯流排配置另存為..." #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Location for New Layout..." msgstr "新配置的位置..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" -msgstr "開啟 Audio Bus 配置" +msgstr "開啟音訊匯流排配置" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." -msgstr "'%s' 這個檔案不存在。" +msgstr "檔案「%s」不存在。" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" -msgstr "佈局" +msgstr "畫面配置" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." -msgstr "檔案格式不正確,不是 Audio Bus 配置檔。" +msgstr "無效檔案或該檔案並非音訊匯流排配置檔。" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Error saving file: %s" -msgstr "儲存資源錯誤!" +msgstr "無法保存檔案:%s" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" -msgstr "新增 Bus" +msgstr "新增匯流排" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Add a new Audio Bus to this layout." -msgstr "另存 Audio Bus 配置為..." +msgstr "新增一個新的音訊匯流排至該配置。" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp @@ -1448,7 +1406,7 @@ msgstr "載入" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." -msgstr "讀取現存的 Bus 配置。" +msgstr "讀取現有的匯流排配置。" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" @@ -1456,68 +1414,61 @@ msgstr "另存新檔" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." -msgstr "儲存目前的 Bus 配置到檔案裡。" +msgstr "將該匯流排配置保存至檔案。" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" -msgstr "載入預設值" +msgstr "載入預設" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." -msgstr "載入預設的 Bus 配置。" +msgstr "載入預設匯流排配置。" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." -msgstr "建立新的 Bus 配置。" +msgstr "建立新匯流排配置。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." -msgstr "不能使用的名稱。" +msgstr "無效的名稱。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" -msgstr "合法字元:" +msgstr "可使用的字元:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Must not collide with an existing engine class name." -msgstr "不正確的名字。名字不能與現有的 engine class 名衝突。" +msgstr "不可與現存的引擎類別名稱衝突。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Must not collide with an existing built-in type name." -msgstr "無效名稱.不能與現有的內置類型名稱沖突." +msgstr "不可與內建的類別名稱衝突。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Must not collide with an existing global constant name." -msgstr "無效名稱.不能跟已經存在的全局常量名稱重複." +msgstr "不可與現存的全域常數名稱衝突。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." -msgstr "無法使用關鍵字當作自動載入的名稱。" +msgstr "不可使用關鍵字作為 Autoload 名稱。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Autoload '%s' already exists!" -msgstr "Autoload「%s」已經存在!" +msgstr "Autoload「%s」已經存在!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Rename Autoload" msgstr "重新命名 Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle AutoLoad Globals" -msgstr "切換 AutoLoad 的全域變數" +msgstr "開啟/關閉全域 AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "移動 Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Autoload" msgstr "刪除 Autoload" @@ -1526,38 +1477,27 @@ msgid "Enable" msgstr "啟用" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "重新排列 Autoload" -#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Invalid path." -msgstr "無效的路徑." - -#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp -msgid "File does not exist." -msgstr "檔案不存在." - #: editor/editor_autoload_settings.cpp -msgid "Not in resource path." -msgstr "不在資源路徑中。" +msgid "Can't add autoload:" +msgstr "無法新增 Autoload:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Add AutoLoad" -msgstr "新增 AutoLoad" +msgstr "新增 Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" -msgstr "路徑:" +msgstr "路徑:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" -msgstr "節點名稱:" +msgstr "節點名稱:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp @@ -1583,21 +1523,19 @@ msgstr "正在儲存變更..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." -msgstr "場景更新中…" +msgstr "正在更新場景…" #: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp -#, fuzzy msgid "[empty]" -msgstr "(空)" +msgstr "[空]" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" -msgstr "(未儲存)" +msgstr "[未保存]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Please select a base directory first." -msgstr "請先選擇一個基底的資料夾" +msgstr "請先選擇基礎資料夾。" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" @@ -1607,19 +1545,19 @@ msgstr "選擇資料夾" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" -msgstr "新增資料夾" +msgstr "建立資料夾" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" -msgstr "名稱:" +msgstr "名稱:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." -msgstr "無法新增資料夾." +msgstr "無法新增資料夾。" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" @@ -1627,22 +1565,22 @@ msgstr "選擇" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" -msgstr "儲存檔案:" +msgstr "儲存檔案:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" -msgstr "在預期的路徑中找不到匯入模板:" +msgstr "在預期的路徑中找不到匯出樣板:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" -msgstr "包裝中" +msgstr "正在打包" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" -"使用 GLES2 時,目標平台要求使用 'ETC' 材質壓縮。請在「專案設定」中開啟「匯入 " +"目標平台上的 GLES2 必須使用「ETC」紋理壓縮。請在專案設定中啟用「Import " "Etc」。" #: editor/editor_export.cpp @@ -1650,158 +1588,162 @@ msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" -"使用 GLES3 時,目標平台要求使用 'ETC2' 材質壓縮。請在「專案設定」中開啟「匯" -"入 Etc 2」。" +"目標平台上的 GLES3 必須使用「ETC2」紋理壓縮。請在專案設定中啟用「Import Etc " +"2」。" #: editor/editor_export.cpp -#, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" -"使用「回退至 GLES2」的驅動器時,目標平台要求使用 'ETC' 貼圖壓縮。\n" -"請在「專案設定」中開啟「匯入 Etc」,或是關閉「開啟驅動器回退」選項。" +"目標平台上的 GLES2 回退驅動器功能必須使用「ETC」紋理壓縮。\n" +"請在專案設定中啟用「Import Etc」或是禁用「Driver Fallback Enabled」。" + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " +"'Import Pvrtc' in Project Settings." +msgstr "" +"目標平台上的 GLES2 必須使用「PVRTC」紋理壓縮。請在專案設定中啟用「Import " +"Pvrtc」。" + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " +"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." +msgstr "" +"目標平台上的 GLES3 必須使用「ETC2」或「PVRTC」紋理壓縮。請在專案設定中啟用" +"「Import Etc 2」或「Import Pvrtc」。" + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback " +"to GLES2.\n" +"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " +"Enabled'." +msgstr "" +"目標平台上的 GLES2 回退驅動器功能必須使用「PVRTC」紋理壓縮。\n" +"請在專案設定中啟用「Import Pvrtc」或是禁用「Driver Fallback Enabled」。" #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom debug template not found." -msgstr "找不到自定義調試範本。" +msgstr "找不到自定義偵錯樣板。" #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom release template not found." -msgstr "找不到自定義發佈範本。" +msgstr "找不到自定義發行樣板。" #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" -msgstr "找不到範本檔案:" +msgstr "找不到樣板檔案:" #: editor/editor_export.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." -msgstr "匯出為 32 位元執行檔時,內嵌的 PCK 大小不得超過 4 GB。" +msgstr "匯出 32 位元檔時,內嵌 PCK 大小不得超過 4 GB。" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "3D Editor" -msgstr "編輯器" +msgstr "3D 編輯器" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Script Editor" -msgstr "開啟腳本編輯器" +msgstr "腳本編輯器" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Asset Library" -msgstr "開啟素材倉庫" +msgstr "素材庫" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" -msgstr "正在編譯場景樹" +msgstr "正在編輯場景樹" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy -msgid "Import Dock" -msgstr "導入" +msgid "Node Dock" +msgstr "節點停駐列" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy -msgid "Node Dock" -msgstr "節點名稱:" +msgid "FileSystem Dock" +msgstr "檔案系統停駐列" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy -msgid "FileSystem and Import Docks" -msgstr "文件系統" +msgid "Import Dock" +msgstr "匯入停駐列" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" -msgstr "取代全部" +msgstr "確定要清除設定檔「%s」嗎?(無法復原)" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" -msgstr "Profile 必須為有效的檔名,而且其中不得包含 '.' 字元。" +msgstr "設定檔必須為有效檔名,且不可包含「.」" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Profile with this name already exists." -msgstr "具有此名稱的檔或資料夾已存在。" +msgstr "已存在相同名稱的設定檔。" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" -msgstr "(編譯已關閉,屬性已關閉)" +msgstr "(已禁用編輯器,已禁用屬性)" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "(Properties Disabled)" -msgstr "僅屬性" +msgstr "(已禁用屬性)" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "(Editor Disabled)" -msgstr "已停用" +msgstr "(已禁用編輯器)" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Class Options:" -msgstr "描述:" +msgstr "類別選項:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Contextual Editor" -msgstr "開啟下一個編輯器" +msgstr "啟用上下文編輯器" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Enabled Properties:" -msgstr "效能:" +msgstr "啟用屬性:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Enabled Features:" -msgstr "功能" +msgstr "啟用功能:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Enabled Classes:" -msgstr "搜尋 Class" +msgstr "啟用類別:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." -msgstr "檔案 '%s' 的內容格式錯誤,中止匯入。" +msgstr "檔案「%s」的格式無效,已中止匯入。" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." -msgstr "Profile '%s' 已經存在。在匯入的前請先移除。中止匯入。" +msgstr "設定檔「%s」已存在。匯入前請先將其移除。已中止匯入。" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Error saving profile to path: '%s'." -msgstr "載入場景時發生錯誤" +msgstr "在下列路徑保存設定檔時發生錯誤:%s。" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Unset" msgstr "未設定" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Current Profile:" -msgstr "當前版本:" +msgstr "目前設定檔:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Make Current" -msgstr "當前:" +msgstr "設為目前的" #: editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp @@ -1812,62 +1754,53 @@ msgstr "新增" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" -msgstr "導入" +msgstr "匯入" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" -msgstr "輸出" +msgstr "匯出" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Available Profiles:" -msgstr "效能:" +msgstr "可用設定檔:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Class Options" -msgstr "描述:" +msgstr "類別選項" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "New profile name:" -msgstr "新名稱:" +msgstr "新增設定檔名稱:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Erase Profile" -msgstr "擦除磚塊地圖" +msgstr "清除設定檔" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Godot Feature Profile" -msgstr "管理輸出模板" +msgstr "Godot 功能設定檔" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Import Profile(s)" -msgstr "已導入的項目" +msgstr "匯入設定檔" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Export Profile" -msgstr "輸出專案" +msgstr "匯出設定檔" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Editor Feature Profiles" -msgstr "管理輸出模板" +msgstr "管理編輯器功能設定檔" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" -msgstr "選擇目前的資料夾" +msgstr "選擇目前資料夾" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" -msgstr "檔案已經存在, 要覆寫嗎?" +msgstr "檔案已存在,是否覆蓋?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Select This Folder" msgstr "選擇此資料夾" @@ -1876,15 +1809,13 @@ msgid "Copy Path" msgstr "複製路徑" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Open in File Manager" -msgstr "在檔案管理員內顯示" +msgstr "在檔案總管中開啟" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Show in File Manager" -msgstr "在檔案管理員內顯示" +msgstr "在檔案總管中顯示" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." @@ -1897,11 +1828,11 @@ msgstr "重新整理" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" -msgstr "可認得全部" +msgstr "支援的類型" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" -msgstr "所有類型檔案" +msgstr "所有類型的檔案 (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" @@ -1924,32 +1855,31 @@ msgstr "開啟檔案或資料夾" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" -msgstr "儲存" +msgstr "保存" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" -msgstr "儲存檔案" +msgstr "保存檔案" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" -msgstr "往後" +msgstr "上一頁" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" -msgstr "往前" +msgstr "下一頁" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" -msgstr "往上" +msgstr "上一層" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" -msgstr "切換顯示隱藏檔案" +msgstr "顯示/取消顯示隱藏檔案" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Favorite" -msgstr "切換最愛" +msgstr "新增/取消我的最愛" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" @@ -1961,251 +1891,219 @@ msgstr "聚焦路徑" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" -msgstr "向上移動收藏" +msgstr "向上移動我的最愛" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" -msgstr "向下移動收藏" +msgstr "向下移動我的最愛" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Go to previous folder." -msgstr "無法新增資料夾" +msgstr "前往上一個資料夾。" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Go to next folder." -msgstr "無法新增資料夾" +msgstr "前往下一個資料夾。" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Go to parent folder." -msgstr "無法新增資料夾" +msgstr "前往上一層資料夾。" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Refresh files." -msgstr "搜尋 Class" +msgstr "重新整理檔案。" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "(Un)favorite current folder." -msgstr "無法新增資料夾" +msgstr "將目前資料夾新增或移除至我的最愛。" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle the visibility of hidden files." -msgstr "切換顯示隱藏檔案" +msgstr "顯示/取消顯示隱藏檔案。" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." -msgstr "以縮略圖網格形式查看項目。" +msgstr "以網格縮圖方式顯示項目。" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." -msgstr "以清單形式查看項目。" +msgstr "以清單方式顯示項目。" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" -msgstr "資料夾 & 檔案:" +msgstr "資料夾與檔案:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" -msgstr "預覽:" +msgstr "預覽:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" -msgstr "檔案:" - -#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Must use a valid extension." -msgstr "必須使用有效的副檔名。" +msgstr "檔案:" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" -msgstr "掃描源" +msgstr "掃描原始檔" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" -msgstr "因為有多個不同種類importer指向檔案 %s,導入失敗" +msgstr "由於有多個匯入器對檔案 %s 提供了不同的型別,已中止匯入" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" -msgstr "(重新)載入素材" +msgstr "(重新)匯入素材" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Top" -msgstr "上面" +msgstr "頂端" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class:" -msgstr "Class:" +msgstr "類別:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" -msgstr "繼承:" +msgstr "繼承:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" -msgstr "繼承:" +msgstr "被繼承:" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "描述:" +msgstr "說明" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "Online Tutorials" -msgstr "線上教學:" +msgstr "線上教學" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" -msgstr "性質" +msgstr "屬性" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "override:" -msgstr "覆蓋" +msgstr "複寫:" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "default:" -msgstr "預設" +msgstr "預設:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "方法" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "Theme Properties" -msgstr "過濾檔案..." +msgstr "主題屬性" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" -msgstr "枚舉" +msgstr "列舉類型" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" -msgstr "定數" +msgstr "常數" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "Property Descriptions" -msgstr "Property 說明:" +msgstr "屬性說明" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "(value)" -msgstr "數值" +msgstr "(數值)" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" -"目前沒有這個 property 的說明。請幫我們[color=$color][url=$url]貢獻[/url][/" -"color]一個!" +"該屬性目前無說明。請幫助我們[color=$color][url=$url]貢獻一個[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "Method Descriptions" -msgstr "Method 說明:" +msgstr "方法說明" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" -"目前沒有這個 method 的說明。請幫我們[color=$color][url=$url]貢獻[/url][/" -"color]一個!" +"該方法目前沒有說明。請幫我們[color=$color][url=$url]貢獻一個[/url][/color]!" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" -msgstr "搜尋幫助" +msgstr "搜尋說明" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "區分大小寫" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Show Hierarchy" -msgstr "顯示輔助線" +msgstr "以樹狀顯示" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Display All" -msgstr "取代全部" +msgstr "全部顯示" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" -msgstr "僅限類" +msgstr "僅顯示類別" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Methods Only" -msgstr "方法" +msgstr "僅顯示方法" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Signals Only" -msgstr "信號" +msgstr "僅顯示訊號" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Constants Only" -msgstr "定數" +msgstr "僅顯示常數" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" -msgstr "僅屬性" +msgstr "僅顯示屬性" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" -msgstr "僅限主題屬性" +msgstr "僅顯示主題屬性" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" -msgstr "成員類型" +msgstr "成員型別" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Class" -msgstr "Class:" +msgstr "類別" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Method" msgstr "方法" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Signal" -msgstr "信號" +msgstr "訊號" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" -msgstr "固定" +msgstr "常數" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Property" -msgstr "屬性:" +msgstr "屬性" #: editor/editor_help_search.cpp -#, fuzzy msgid "Theme Property" -msgstr "過濾檔案..." +msgstr "主題屬性" #: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Property:" @@ -2213,21 +2111,19 @@ msgstr "屬性:" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set" -msgstr "集合" +msgstr "設定" #: editor/editor_inspector.cpp -#, fuzzy msgid "Set Multiple:" -msgstr "複數設定:" +msgstr "設定多個:" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" -msgstr "輸出:" +msgstr "輸出:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Selection" -msgstr "複製選擇" +msgstr "複製所選" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp @@ -2240,9 +2136,8 @@ msgid "Clear" msgstr "清除" #: editor/editor_log.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Output" -msgstr "輸出:" +msgstr "清除輸出" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_profiler.cpp @@ -2255,39 +2150,36 @@ msgid "Start" msgstr "開始" #: editor/editor_network_profiler.cpp -#, fuzzy msgid "%s/s" -msgstr "%s/s" +msgstr "%s/秒" #: editor/editor_network_profiler.cpp -#, fuzzy msgid "Down" -msgstr "下載" +msgstr "下行" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Up" -msgstr "上" +msgstr "上行" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Node" msgstr "節點" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" -msgstr "進來的Rpc" +msgstr "連入 RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RSET" -msgstr "進來的Rset" +msgstr "連入 RSET" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" -msgstr "出去的 RPC" +msgstr "連出 RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RSET" -msgstr "出去的 RSET" +msgstr "連出 RSET" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "New Window" @@ -2295,96 +2187,92 @@ msgstr "新視窗" #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." -msgstr "無法保存導入的資源。" +msgstr "匯入的資源無法保存。" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" -msgstr "確定" +msgstr "好" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" -msgstr "儲存資源錯誤!" +msgstr "保存資源時發生錯誤!" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." -msgstr "無法儲存此資源,因為它不屬於已編輯的場景。請先讓它成為唯一。" +msgstr "由於該資源不屬於已編輯的場景,無法保存該資源。請先使其獨立化。" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "另存資源為..." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Can't open file for writing:" -msgstr "無法以寫入模式開啟檔案:" +msgstr "無法開啟欲寫入的檔案:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" -msgstr "要求了不明的檔案格式:" +msgstr "要求的檔案格式未知:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." -msgstr "儲存中發生了錯誤。" +msgstr "保存時發生錯誤。" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." -msgstr "無法打開“%s”。檔案可能已被移動或删除。" +msgstr "無法開啟「%s」。該檔案可能已被移動或刪除。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." -msgstr "分析 \"%s\" 時發生錯誤。" +msgstr "無法解析「%s」。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." -msgstr "意料外的檔案結尾 (EOF) '%s'。" +msgstr "未預期的檔案結尾 (EOF)「%s」。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Missing '%s' or its dependencies." -msgstr "缺失 '%s' 或它的依存。" +msgstr "缺少「%s」或其相依性。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." -msgstr "載入 \"%s\" 時發生錯誤。" +msgstr "載入「%s」時發生錯誤。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" -msgstr "正在儲存場景" +msgstr "正在保存場景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" -msgstr "分析中" +msgstr "正在分析" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "正在建立縮圖" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "This operation can't be done without a tree root." -msgstr "此操作無法復原, 確定要還原嗎?" +msgstr "無樹狀根目錄時無法進行此操作。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" -"偵測到此場景中有循環實例化引入現象,因此無法儲存。\n" +"該場景有循環性實體化問題,無法保存。\n" "請先解決此問題後再試一次。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." -msgstr "無法儲存此場景。可能有不完整的依存關係(實例化或是繼承上的)。" +msgstr "無法保存場景。可能是由於相依性(實體或繼承)無法滿足。" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" -msgstr "無法覆寫仍處於開啟狀態的場景!" +msgstr "無法複寫未關閉的場景!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" @@ -2392,31 +2280,40 @@ msgstr "無法加載要合併的網格庫!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" -msgstr "保存MeshLibrary時出錯!" +msgstr "保存網格庫時出錯!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" -msgstr "無法加載Tileset進行合併!" +msgstr "無法加載要合併的圖塊集!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" -msgstr "保存tileset時出錯!" +msgstr "保存圖塊集時發生錯誤!" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Error trying to save layout!" -msgstr "嘗試保存佈局時出錯!" +msgid "" +"An error occurred while trying to save the editor layout.\n" +"Make sure the editor's user data path is writable." +msgstr "" +"保存編輯器畫面配置時發生錯誤。\n" +"請確認編輯器的使用者資料路徑是否可寫入。" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Default editor layout overridden." -msgstr "覆蓋默認編輯器佈局。" +msgid "" +"Default editor layout overridden.\n" +"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " +"option and delete the Default layout." +msgstr "" +"預設編輯器畫面配置已被複寫。\n" +"若要恢復預設的畫面配置,請使用 [刪除配置] 選項,並刪除預設畫面配置。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" -msgstr "找不到佈局名稱!" +msgstr "找不到配置名稱!" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Restored default layout to base settings." -msgstr "已將默認佈局還原為基本設定。" +msgid "Restored the Default layout to its base settings." +msgstr "已將預設配置還原至基本設定。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2424,24 +2321,22 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"此資源屬於匯入的場景,因此不可編輯。\n" -"請閱讀與匯入場景相關的文件,以便更加瞭解工作流程。" +"該資源屬於已匯入的場景,因此不可編輯。 \n" +"請閱讀有關匯入場景的說明文件以更瞭解該工作流程。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" -"此資源屬於被實例化或被繼承的場景。\n" -"儲存場景時,此資源的變更不會被保存。" +"此資源屬於已被實例化或被繼承的場景。\n" +"儲存目前場景時,套用的改動將不會被保存。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." -msgstr "" -"這個資源是匯入進來的,因此無法編譯。請修改匯入控制面板上的設定,再重新匯入一" -"次。" +msgstr "該資源自外部匯入,無法編輯。請在匯入面板中修改設定並重新匯入。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2450,31 +2345,30 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"此場景是匯入進來的,因此變更不會被保存。\n" -"需經過實例化或是繼承,才能變更其內容。\n" -"請閱讀與匯入場景相關的文件,以便更加瞭解工作流程。" +"該場景自外部匯入,因此做出的改動將不會保存。\n" +"實例化或繼承該場景即可對其做出修改。\n" +"請閱讀與匯入相關的說明文件以更加瞭解該工作流程。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" -"此資源屬於已導入的場景, 因此不可編輯。\n" -"請閱讀與導入場景相關的文檔, 以便更好地瞭解此工作流。" +"該資源自外部匯入,因此做出的改動將不會保存。\n" +"請閱讀有關偵錯的說明文件以更瞭解該工作流程。" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." -msgstr "沒有已定義的場景可運行。" +msgstr "未定義欲執行之場景。" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." -msgstr "目前的場景從未被儲存,在運行場景前請先存檔。" +msgid "Save scene before running..." +msgstr "執行前先保存場景..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" -msgstr "無法啟動子進程!" +msgstr "無法啟動子處理程序!" #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene" @@ -2485,9 +2379,8 @@ msgid "Open Base Scene" msgstr "開啟基本場景" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Quick Open..." -msgstr "快速開啟場景..." +msgstr "快速開啟..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." @@ -2495,77 +2388,67 @@ msgstr "快速開啟場景…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." -msgstr "快速打開腳本…" +msgstr "快速開啟腳本…" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Save & Close" -msgstr "另存新檔" +msgstr "保存並關閉" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" -msgstr "關閉前是否保存對“%s”的更改?" +msgstr "關閉前是否保存對「%s」的更改?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saved %s modified resource(s)." -msgstr "已保存%s個已修改的資源。" +msgstr "已保存 %s 個已修改的資源。" #: editor/editor_node.cpp msgid "A root node is required to save the scene." -msgstr "儲存場景需要根節點。" +msgstr "必須有根節點才可保存場景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "另存場景為…" -#: editor/editor_node.cpp -msgid "No" -msgstr "不是" - -#: editor/editor_node.cpp -msgid "Yes" -msgstr "是" - -#: editor/editor_node.cpp -msgid "This scene has never been saved. Save before running?" -msgstr "此場景從未被儲存。執行前先存檔?" - #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." -msgstr "這項操作必須要有場景存在。" +msgstr "必須要有場景才可完成該操作。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" -msgstr "導出網格庫" +msgstr "匯出網格庫" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." -msgstr "在設置根節點(root node)前,無法完成該指定操作。" +msgstr "該操作必須要有跟節點才可完成。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" -msgstr "導出磁貼集" +msgstr "匯出圖塊集" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." -msgstr "在設置著節點(selected node)前,無法完成該指定操作。" +msgstr "請先選擇節點以執行該操作。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" -msgstr "目前的場景尚未儲存。還是要開啟嗎?" +msgstr "尚未保存目前場景。仍然要開啟嗎?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." -msgstr "無法重新載入從未存檔的場景。" +msgstr "無法重新載入從未保存過的場景。" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Revert" -msgstr "還原" +msgid "Reload Saved Scene" +msgstr "重新載入已保存的場景" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy -msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -msgstr "此操作無法被, 確定要還原嗎?" +msgid "" +"The current scene has unsaved changes.\n" +"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." +msgstr "" +"目前場景有未保存的改動。\n" +"仍要重新載入場景嗎?此操作將無法復原。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." @@ -2576,30 +2459,34 @@ msgid "Quit" msgstr "離開" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "要結束編輯器嗎?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" -msgstr "要開啟專案管理嗎?" +msgstr "要開啟專案管理員嗎?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" -msgstr "儲存並離開" +msgstr "保存並退出" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" -msgstr "退出程式前,要儲存以下修改過的場景嗎?" +msgstr "退出前要先保存下列場景嗎?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" -msgstr "開啟專案管理前,要儲存以下修改過的場景嗎?" +msgstr "開啟專案管理員前要先保存以下場景嗎?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." -msgstr "不推薦此選項。被強制重新整理的情形,可能是因程式錯誤導致。請回報。" +msgstr "該選項已停止維護。目前已將需強制重新整理的情況視為 Bug,請回報該問題。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" @@ -2610,56 +2497,55 @@ msgid "Close Scene" msgstr "關閉場景" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Reopen Closed Scene" -msgstr "關閉場景" +msgstr "重新開啟已關閉的場景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." -msgstr "無法在: \"%s\" 上啟動擴充功能,設定解析失敗。" +msgstr "無法在「%s」上啟用擴充功能,解析組態設定失敗。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." -msgstr "在插件目錄 'res://addons/%s' 中,找不到腳本。" +msgstr "無法在擴充功能「res://addons/%s」中無法找到腳本欄位。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 中順利讀取腳本。" +msgstr "無法自路徑「%s」載入擴充腳本。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in " "the code, please check the syntax." -msgstr "無法從 '%s' 中順利讀取腳本。可能出自編碼錯誤,請檢察語法是否正確。" +msgstr "無法自路徑「%s」載入擴充腳本。可能為程式碼中有錯誤,請檢查語法。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." -msgstr "無法從 '%s' 中順利讀取腳本。基本類型 的腳本並不屬於 編輯類插件。" +msgstr "無法自路徑「%s」載入擴充腳本,基礎型別非 EditorPlugin。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." -msgstr "無法從 '%s' 中順利讀取腳本。此腳本並不處於工具模式下。" +msgstr "無法自路徑載入擴充腳本「%s」,腳本不在工具模式下。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" -"場景 '%s' 為自動匯入的,不能被修改。\n" -"若要進行更改,請建立新的繼承的場景。" +"「%s」為自動匯入的場景,將無法修改。\n" +"若要對其進行改動,可建立新繼承場景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" -"讀取場景時發生錯誤,場景必須放置於專案資料夾中。請用「導入」開啟該場景後,再" -"儲存於專案資料夾。" +"載入場景時發生錯誤,場景必須置於專案路徑內。請使用 [匯入] 來開啟該場景,並將" +"其保存於專案路徑內。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" -msgstr "場景 '%s' 的依存關係已被破壞:" +msgstr "場景「%s」的相依性損壞:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" @@ -2672,7 +2558,7 @@ msgid "" "category." msgstr "" "尚未定義主場景。要選擇一個場景嗎?\n" -"你之後可以在「應用程式」分類中的「專案設定」變更這設定。" +"稍後可在「專案設定」的 [Application] 分類中修改。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2680,8 +2566,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"選擇場景'%s'不存在,選擇另一個場景?\n" -"你之後可以在「應用程式」分類中的「專案設定」變更這設定。" +"所選的場景「%s」不存在,是否要選擇一個有效的場景?\n" +"稍後可在「專案設定」的 [Application] 分類中修改。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2689,16 +2575,16 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"選擇的場景'%s'不是一個場景檔案,要選擇另一個場景嗎?\n" -"你之後可以在「應用程式」分類中的「專案設定」變更這設定。" +"所選的場景「%s」並非場景檔案,是否要選擇另一個有效的場景?\n" +"稍後可在「專案設定」中的 [Application] 中修改。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" -msgstr "儲存佈局" +msgstr "儲存配置" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" -msgstr "刪除佈局" +msgstr "刪除配置" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp @@ -2712,29 +2598,27 @@ msgstr "在檔案系統中顯示" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play This Scene" -msgstr "運行此場景" +msgstr "執行此場景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Undo Close Tab" -msgstr "關閉分頁" +msgstr "取消關閉分頁" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" -msgstr "關閉其他選項卡" +msgstr "關閉其他分頁" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tabs to the Right" -msgstr "關閉右方所有的分頁" +msgstr "關閉右側分頁" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Close All Tabs" -msgstr "全部關閉" +msgstr "全部所有分頁" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" @@ -2742,46 +2626,43 @@ msgstr "切換場景分頁" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" -msgstr "還有 %d 個檔案/資料夾" +msgstr "還有 %d 個檔案/資料夾" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "%d more folders" -msgstr "還有 %d 個檔案" +msgstr "還有 %d 個資料夾" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" -msgstr "還有 %d 個檔案" +msgstr "其他 %d 個檔案" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" -msgstr "版面位置" +msgstr "停駐列位置" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" -msgstr "無干擾模式" +msgstr "專注模式" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." -msgstr "切換為無干擾模式。" +msgstr "切換/取消專注模式。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "新增場景。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Scene" msgstr "場景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." -msgstr "前往上次開啟的場景。" +msgstr "跳至上一個開啟的場景。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Text" -msgstr "複製路徑" +msgstr "複製文字" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" @@ -2797,7 +2678,7 @@ msgstr "篩選檔案..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." -msgstr "操作場景文件。" +msgstr "操作場景檔案。" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" @@ -2805,7 +2686,7 @@ msgstr "新場景" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." -msgstr "從現有場景中建立…" +msgstr "新增繼承場景…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." @@ -2817,12 +2698,11 @@ msgstr "最近開啟的場景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" -msgstr "儲存場景" +msgstr "保存場景" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Save All Scenes" -msgstr "儲存全部場景" +msgstr "保存所有場景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." @@ -2830,29 +2710,25 @@ msgstr "轉換成…" #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." -msgstr "網狀資料庫(MeshLibrary)…" +msgstr "網格庫…" #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet..." -msgstr "區塊素材…" +msgstr "圖塊集…" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" -msgstr "還原" +msgstr "復原" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Redo" -msgstr "重作" - -#: editor/editor_node.cpp -msgid "Revert Scene" -msgstr "恢復場景" +msgstr "取消復原" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." -msgstr "其他專案或全螢幕工具。" +msgstr "其他專案或全場景共通工具。" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp @@ -2860,44 +2736,40 @@ msgid "Project" msgstr "專案" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Project Settings..." -msgstr "專案設定" +msgstr "專案設定..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Version Control" -msgstr "版本:" +msgstr "版本控制" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Set Up Version Control" -msgstr "" +msgstr "設定版本控制" #: editor/editor_node.cpp msgid "Shut Down Version Control" -msgstr "" +msgstr "終止版本控制" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Export..." -msgstr "輸出" +msgstr "匯出..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." -msgstr "" +msgstr "安裝 Android 建置樣板..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Data Folder" -msgstr "開啟專案資料夾" +msgstr "開啟專案資料目錄" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Tools" msgstr "工具" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Orphan Resource Explorer..." -msgstr "孤立資料管理器" +msgstr "孤立資源瀏覽器..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" @@ -2910,168 +2782,168 @@ msgstr "偵錯" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" -msgstr "使用遠端偵錯" +msgstr "部署並啟用遠端偵錯" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " -"connect to the IP of this computer in order to be debugged." -msgstr "當輸出或發布專案後,可執行文件(exe)將會嘗試連結本機IP,以進行偵錯。" +"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " +"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " +"debugged.\n" +"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " +"mobile device).\n" +"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." +msgstr "" +"當開啓該選項後,一鍵部署所產生的執行檔會嘗試連線至本電腦之 IP 位置以對執行中" +"的專案進行除錯。\n" +"該選項旨在進行遠端除錯(通常配合行動裝置使用)。\n" +"若要使用本機 GDScript 除錯工具,則不需啟用該選項。" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Small Deploy with Network FS" -msgstr "小型部屬 & 網路文件系統(NFS)" +msgid "Small Deploy with Network Filesystem" +msgstr "使用網路檔案系統進行小型部署" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " -"executable.\n" +"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " +"export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" -"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " -"option speeds up testing for games with a large footprint." +"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " +"option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" -"啟用此選項後,在輸出/發布項目時,執行檔會壓縮至最小。\n" -"至於文件系統,則以網路與編輯器的連結來供給。\n" -"在Android平台,透過USB發布能獲得更快的效率。\n" -"此選項用於加速遊戲(尤其是檔案繁多)的測試。" +"啟用該選項後,一鍵部署至 Android 時的可執行檔將不會包含專案資料。\n" +"專案之檔案系統將由本編輯器透過網路提供。\n" +"部署至 Android 平台需使用 USB 線以獲得更快速的效能。該選項用於有大型素材的專" +"案時可加速測試。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" -msgstr "碰撞區域的顯示" +msgstr "顯示碰撞區域" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " -"running game if this option is turned on." -msgstr "啟用此選項後,碰撞區域/射線節點 將會於遊戲中顯示。" +"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " +"3D) will be visible in the running project." +msgstr "開啟該選項後,碰撞區域與射線節點(2D 與 3D)會在專案執行時可見。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" -msgstr "導航的顯示" +msgstr "顯示導航" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " -"option is turned on." -msgstr "啟用此選項後,導航所用的網線/多邊形 將會於遊戲中顯示。" +"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " +"in the running project." +msgstr "開啟該選項後,導航網格與多邊形將在專案執行時可見。" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Sync Scene Changes" -msgstr "同步場景的變更" +msgid "Synchronize Scene Changes" +msgstr "同步常見更改" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " -"will be replicated in the running game.\n" -"When used remotely on a device, this is more efficient with network " -"filesystem." +"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " +"will be replicated in the running project.\n" +"When used remotely on a device, this is more efficient when the network " +"filesystem option is enabled." msgstr "" -"啟用此選項後,編輯器中的所有修改,都會立即反映於運行中的遊戲。\n" -"在遠端裝置測試時,配合網路文件系統(NFS)使用能更提高效率。" +"開啟該選項後,編輯器中對該場景的所有改動都將被套用至執行中的遊戲。\n" +"若在遠端裝置上使用,可使用網路檔案系統 NFS 以獲得最佳效能。" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Sync Script Changes" -msgstr "同步腳本的變更" +msgid "Synchronize Script Changes" +msgstr "同步腳本更改" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " -"the running game.\n" -"When used remotely on a device, this is more efficient with network " -"filesystem." +"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " +"the running project.\n" +"When used remotely on a device, this is more efficient when the network " +"filesystem option is enabled." msgstr "" -"啟用此選項後,腳本的所有修改,都會立即反映於運行中的遊戲。\n" -"在遠端裝置測試時,配合網路文件系統(NFS)使用能更提高效率。" +"開啟該選項後,保存腳本時會於執行中的遊戲內重新載入腳本。\n" +"若在遠端裝置上使用,可使用網路檔案系統 NFS 以獲得最佳效能。" #: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" msgstr "編輯器" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Editor Settings..." -msgstr "編輯器設定" +msgstr "編輯器設定..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" -msgstr "編輯器佈局" +msgstr "編輯器配置" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Take Screenshot" -msgstr "儲存場景" +msgstr "螢幕截圖" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." -msgstr "開啟 編輯器數據/設定 資料夾" +msgstr "截圖將被儲存於編輯器資料或編輯器設定資料夾內。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "全螢幕顯示" +msgstr "開啟/取消全螢幕顯示" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle System Console" -msgstr "切換模式" +msgstr "開啟/關閉系統主控台" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" -msgstr "開啟 編輯器數據/設定 資料夾" +msgstr "開啟編輯器資料/編輯器設定資料夾" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" -msgstr "開啟 編輯器數據 資料夾" +msgstr "開啟編輯器資料目錄" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Settings Folder" -msgstr "開啟 編輯器設定 資料夾" +msgstr "開啟編輯器設定目錄" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Editor Features..." -msgstr "管理輸出模板" +msgstr "管理編輯器功能..." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Export Templates..." -msgstr "管理輸出模板" +msgstr "管理匯出樣板..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Help" -msgstr "幫助" +msgstr "說明" -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp -#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search" msgstr "搜尋" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" -msgstr "線上文件" +msgstr "線上說明文件" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" msgstr "Q&A" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Report a Bug" -msgstr "重新導入" +msgstr "回報錯誤" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" -msgstr "" +msgstr "傳送說明文件回饋" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" -msgstr "社區" +msgstr "社群" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" @@ -3079,15 +2951,15 @@ msgstr "關於" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." -msgstr "運行此專案。" +msgstr "執行該專案。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" -msgstr "運行" +msgstr "執行" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene execution for debugging." -msgstr "" +msgstr "暫停該場景以進行除錯。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" @@ -3095,56 +2967,52 @@ msgstr "暫停場景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." -msgstr "停止此場景." +msgstr "停止場景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." -msgstr "運行編輯過的場景。" +msgstr "執行已編輯的場景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" -msgstr "運行場景" +msgstr "執行場景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" -msgstr "運行自定義場景" +msgstr "執行自定義場景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" -msgstr "運行自定義場景" +msgstr "執行自定義場景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." -msgstr "在更動顯示驅動後,必須重新開啟編輯器。" +msgstr "更改視訊驅動程式需要重新啟動編輯器。" #: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Save & Restart" -msgstr "儲存並重啟" +msgstr "保存並重新啟動" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Spins when the editor window redraws." -msgstr "在重新繪製(repaint)編輯器視窗時,來個旋轉!" +msgstr "編輯器視窗重新繪製時旋轉。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Update Continuously" -msgstr "連續" +msgstr "持續更新" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Update When Changed" -msgstr "有更動時自動更新" +msgstr "更改時更新" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Hide Update Spinner" -msgstr "禁止自動更新" +msgstr "隱藏更新旋轉圖" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" -msgstr "文件系統" +msgstr "檔案系統" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" @@ -3156,20 +3024,19 @@ msgstr "展開底部面板" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" -msgstr "輸出(output)" +msgstr "輸出" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" -msgstr "不要儲存" +msgstr "不保存" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." -msgstr "" +msgstr "缺少 Android 建置樣板,請先安裝對應的樣板。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Templates" -msgstr "管理輸出模板" +msgstr "管理樣板" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -3181,6 +3048,12 @@ msgid "" "the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" +"將於「res://android/build」安裝原始樣板以為該項目設定自定 Android 建置樣" +"板。\n" +"輸出時可套用修改並建置自定 APK(如新增模組、修改 AndroidManifest.xml …" +"等)。\n" +"請注意,若要使用自定建置而非使用預先建置之 APK,請啟用 Android 匯出預設設定中" +"的 [Use Custom Build] 選項。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -3189,35 +3062,55 @@ msgid "" "Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " "operation again." msgstr "" +"該專案中已安裝 Android 建置樣板,將不會覆蓋。\n" +"若要再次執行此操作,請先手動移除「res://android/build」目錄。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" -msgstr "導入模板(透過ZIP檔案)" +msgstr "自 ZIP 檔匯入樣板" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Template Package" -msgstr "導出範本管理器" +msgstr "樣板包" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" -msgstr "輸出函式庫" +msgstr "匯出函式庫" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" -msgstr "與現有函式庫合併" +msgstr "與現有的合併" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" -msgstr "開啟並運行腳本" +msgstr "開啟並執行腳本" + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The following files are newer on disk.\n" +"What action should be taken?" +msgstr "" +"磁碟中的下列檔案已更新。\n" +"請選擇於執行之操作:" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "Reload" +msgstr "重新載入" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "Resave" +msgstr "重新保存" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" -msgstr "從現有場景中建立" +msgstr "新增繼承" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" -msgstr "讀取時出現錯誤" +msgstr "載入錯誤" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" @@ -3225,11 +3118,11 @@ msgstr "選擇" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" -msgstr "開啟2D編輯器" +msgstr "開啟 2D 編輯器" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" -msgstr "開啟3D編輯器" +msgstr "開啟 3D 編輯器" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" @@ -3237,7 +3130,7 @@ msgstr "開啟腳本編輯器" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" -msgstr "開啟素材倉庫" +msgstr "開啟素材庫" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" @@ -3248,35 +3141,32 @@ msgid "Open the previous Editor" msgstr "開啟上一個編輯器" #: editor/editor_node.h -#, fuzzy msgid "Warning!" -msgstr "警告" +msgstr "警告!" #: editor/editor_path.cpp -#, fuzzy msgid "No sub-resources found." -msgstr "未指定表面源。" +msgstr "未找到子資源。" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" -msgstr "創建網格預覽" +msgstr "建立網格預覽" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "縮圖…" #: editor/editor_plugin_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Main Script:" -msgstr "開啟最近存取" +msgstr "主腳本:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" -msgstr "編輯擴充功能" +msgstr "編輯外掛" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" -msgstr "已安裝的擴充功能:" +msgstr "已安裝的外掛:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Update" @@ -3301,11 +3191,11 @@ msgstr "編輯:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" -msgstr "措施:" +msgstr "測量:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" -msgstr "幀時間 (秒)" +msgstr "影格長度 (秒)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" @@ -3313,19 +3203,19 @@ msgstr "平均時間 (秒)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" -msgstr "幀%" +msgstr "影格 %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" -msgstr "物理幀%" +msgstr "物理影格 %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" -msgstr "包容" +msgstr "全部" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" -msgstr "自身" +msgstr "僅自己" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" @@ -3337,24 +3227,23 @@ msgstr "時間" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Calls" -msgstr "調用" +msgstr "呼叫" #: editor/editor_properties.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Text:" -msgstr "編輯主題…" +msgstr "編輯文字:" #: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "On" -msgstr "啟用" +msgstr "開啟" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Layer" -msgstr "層" +msgstr "圖層" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Bit %d, value %d" -msgstr "位 %d, 值 %d" +msgstr "位元 %d,值 %d" #: editor/editor_properties.cpp msgid "[Empty]" @@ -3365,21 +3254,22 @@ msgid "Assign..." msgstr "指派..." #: editor/editor_properties.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid RID" -msgstr "無效的路徑" +msgstr "無效的 RID" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." -msgstr "所選資源(%s)與此内容(%s)所需的任何類型都不匹配。" +msgstr "所選資源(%s)不符合任該屬性(%s)的任何型別。" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" +"無法為欲保存成檔案之資源建立 ViewportTexture。\n" +"資源必須屬於一個場景。" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" @@ -3388,27 +3278,28 @@ msgid "" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" +"無法為該資源建立 ViewportTexture,因其未設定為對應本機之場景。\n" +"請開啟其(與其至節點的所有資源)「Local to Scene」屬性。" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" -msgstr "選擇一個視口" +msgstr "選擇 Viewport" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New Script" -msgstr "新建腳本" +msgstr "新增腳本" #: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Extend Script" -msgstr "開啟最近存取" +msgstr "擴充腳本" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New %s" -msgstr "新建 %s" +msgstr "新增 %s" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" -msgstr "轉換為獨立資源" +msgstr "獨立化" #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp @@ -3422,24 +3313,23 @@ msgstr "轉換為獨立資源" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" -msgstr "粘貼" +msgstr "貼上" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Convert To %s" -msgstr "轉換成..." +msgstr "轉換為 %s" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" -msgstr "選定的節點不是視口!" +msgstr "所選節點並非 Viewport!" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Size: " -msgstr "尺寸: " +msgstr "大小: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Page: " -msgstr "页: " +msgstr "頁: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp @@ -3448,50 +3338,56 @@ msgstr "移除項目" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" -msgstr "新建帧:" +msgstr "新增索引鍵:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp -#, fuzzy msgid "New Value:" -msgstr "數值" +msgstr "新增數值:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" -msgstr "" +msgstr "新增索引鍵/值組" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" -"Please add a runnable preset in the export menu." +"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " +"as runnable." msgstr "" +"為找到可執行於該平台的匯出預設設定。\n" +"請在 [匯出] 選單中新增一個可執行的預設設定,或將現有的預設設定設為可執行。" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." -msgstr "將您的邏輯寫在_run()方法中。" +msgstr "在 _run() 方法中填寫邏輯。" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." -msgstr "已經有一個正在編輯的場景。" +msgstr "已有一個已編輯的場景。" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" -msgstr "無法實例腳本:" +msgstr "無法實體化腳本:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" -msgstr "您是否遺漏了 'tool' 关键字?" +msgstr "是否未加上「tool」關鍵字?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" -msgstr "無法運行腳本:" +msgstr "無法執行腳本:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" -msgstr "您是否遺漏了 '_run' 方法?" +msgstr "是否未新增「_run」方法?" + +#: editor/editor_spin_slider.cpp +msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes." +msgstr "按住 Ctrl 以取整數。按住 Shift 以進行更精確的改動。" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" -msgstr "選擇要導入的節點" +msgstr "選擇要匯入的節點" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Browse" @@ -3499,24 +3395,23 @@ msgstr "瀏覽" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" -msgstr "場景路徑:" +msgstr "場景路徑:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" -msgstr "從節點導入:" +msgstr "自節點中匯入:" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "重新下載" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" -msgstr "卸載" +msgstr "取消安裝" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" -msgstr "(已安裝)" +msgstr "(已安裝)" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -3525,73 +3420,71 @@ msgstr "下載" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." -msgstr "" +msgstr "開發建置 (Development Build) 下無法使用官方匯出樣板。" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" -msgstr "(缺少)" +msgstr "(遺失)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" -msgstr "(當前)" +msgstr "(目前)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait..." -msgstr "正在檢索鏡像,請稍候…" +msgstr "正在取得鏡像,請稍後..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" -msgstr "是否删除版本為“%s”的範本?" +msgstr "是否刪除樣板版本「%s」?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." -msgstr "無法打開zip導出範本。" +msgstr "無法開啟匯出樣板 ZIP 檔。" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s." -msgstr "範本文件: %s 中的 version.txt 無效." +msgstr "樣板 %s 中的 version.txt 格式無效。" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." -msgstr "範本中沒有找到version.txt文件。" +msgstr "樣板中未找到 version.txt。" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Error creating path for templates:" -msgstr "載入場景時發生錯誤" +msgstr "為樣板建立路徑時發生錯誤:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" -msgstr "正在解壓導出範本" +msgstr "正在解壓縮匯出樣板" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" -msgstr "導入:" +msgstr "正在匯入:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error getting the list of mirrors." -msgstr "" +msgstr "取得鏡像列表時發生錯誤。" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!" -msgstr "" +msgstr "解析鏡像列表的 JSON 時發生錯誤。請回報此問題!" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." -msgstr "沒有找到這個版本的下載鏈接. 直接下載適用于正式版本." +msgstr "未找到該版本的下載鏈接。直接下載僅適用於正式發行版本。" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." -msgstr "無法解析." +msgstr "無法解析。" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Can't connect." -msgstr "連接..." +msgstr "無法連線。" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -3600,11 +3493,11 @@ msgstr "沒有回應。" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Request Failed." -msgstr "請求失敗." +msgstr "請求失敗。" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Redirect Loop." -msgstr "重新定向循環." +msgstr "重新導向循環。" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -3616,35 +3509,32 @@ msgid "Download Complete." msgstr "下載完成。" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Cannot remove temporary file:" -msgstr "無法將主題保存到檔案:" +msgstr "無法移除臨時檔案:" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." -msgstr "範本安裝失敗。有問題的範本存檔可以在 \"%s\" 中找到。" +msgstr "" +"樣板安裝失敗。\n" +"發生問題之樣板檔案存放於「%s」。" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Error requesting URL:" -msgstr "載入場景時發生錯誤" +msgstr "請求 URL 時發生錯誤:" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Connecting to Mirror..." -msgstr "連接..." +msgstr "正在連線到鏡像..." #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Disconnected" -msgstr "斷線" +msgstr "已斷開連線" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" -msgstr "解析中" +msgstr "正在解析" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" @@ -3652,553 +3542,528 @@ msgstr "無法解析" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "連接..." +msgstr "正在連線..." #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't Connect" -msgstr "連接..." +msgstr "無法連線" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Connected" -msgstr "連接..." +msgstr "已連線" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting..." -msgstr "正在請求…" +msgstr "正在要求…" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Downloading" -msgstr "載入時發生錯誤:" +msgstr "正在下載" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Connection Error" -msgstr "連接..." +msgstr "連線錯誤" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" -msgstr "SSL握手錯誤" +msgstr "SSL 交握錯誤" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Uncompressing Android Build Sources" -msgstr "正在解壓縮素材" +msgstr "正在解壓縮 Android 建置來源" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" -msgstr "當前版本:" +msgstr "目前版本:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" -msgstr "已安裝版本:" +msgstr "已安裝版本:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" -msgstr "從檔案中安裝" +msgstr "自檔案安裝" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" -msgstr "移除範本" +msgstr "移除樣板" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Select Template File" -msgstr "選擇範本檔案" +msgstr "選擇樣板檔案" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Godot Export Templates" -msgstr "管理輸出模板" +msgstr "Godot 匯出樣板" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" -msgstr "導出範本管理器" +msgstr "匯出樣板管理員" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Download Templates" -msgstr "載入場景時發生錯誤" +msgstr "下載樣板" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" -msgstr "從清單中選擇鏡像: (Shift + 單擊: 在瀏覽器中打開)" +msgstr "自列表中選擇鏡像:(Shift+點擊:在瀏覽器中開啟)" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Favorites" -msgstr "我的最愛:" +msgstr "我的最愛" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." -msgstr "" +msgstr "狀態:檔案匯入失敗。請修正檔案並手動重新匯入。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." -msgstr "無法移動/重命名資源根目錄。" +msgstr "無法移動或重新命名根資源。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." -msgstr "無法將資料夾移動到其自身。" +msgstr "無法移動資料夾至該資料夾自己。" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Error moving:" -msgstr "載入時發生錯誤:" +msgstr "移動時發生錯誤:" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Error duplicating:" -msgstr "載入時發生錯誤:" +msgstr "複製時發生錯誤:" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to update dependencies:" -msgstr "場景缺少了某些資源以至於無法載入" +msgstr "無法更新相依性:" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "No name provided." msgstr "未提供名稱。" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Provided name contains invalid characters." -msgstr "提供的名稱包含無效字元" +msgstr "提供的名稱包含無效字元。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." -msgstr "具有此名稱的檔或資料夾已存在。" +msgstr "已有相同名稱的檔案或資料夾存在。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "名稱包含無效字元。" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy +msgid "" +"The following files or folders conflict with items in the target location " +"'%s':\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you wish to overwrite them?" +msgstr "" +"以下檔案或資料夾與目標路徑「%s」中的項目衝突:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"要覆蓋這些檔案或資料夾嗎?" + +#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" -msgstr "載入時發生錯誤:" +msgstr "重新命名檔案:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" -msgstr "重命名資料夾:" +msgstr "重新命名資料夾:" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Duplicating file:" -msgstr "載入時發生錯誤:" +msgstr "複製檔案:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" -msgstr "複製資料夾:" +msgstr "複製資料夾:" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "New Inherited Scene" -msgstr "從現有場景中建立…" +msgstr "新增繼承場景" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Set As Main Scene" -msgstr "選取主要場景" +msgstr "設為主場景" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Open Scenes" msgstr "開啟場景" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" -msgstr "實例" +msgstr "實體" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Add to Favorites" -msgstr "我的最愛:" +msgstr "新增到我的最愛" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Remove from Favorites" -msgstr "移除" +msgstr "自我的最愛中移除" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." -msgstr "編輯依賴項…" +msgstr "編輯相依性..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." -msgstr "查看所有者…" - -#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -msgid "Rename..." -msgstr "重命名…" - -#: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy -msgid "Duplicate..." -msgstr "複製動畫關鍵畫格" +msgstr "檢視擁有者..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." -msgstr "移動到..。" +msgstr "移動至..." #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "New Scene..." -msgstr "新場景" +msgstr "新增場景..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "New Script..." -msgstr "新增資料夾..." +msgstr "新增腳本..." #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "New Resource..." -msgstr "另存資源為..." +msgstr "新增資源..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Expand All" -msgstr "展開所有" +msgstr "展開全部" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Collapse All" -msgstr "取代全部" +msgstr "收合全部" #: editor/filesystem_dock.cpp -#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp -#: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Rename" -msgstr "重命名" +msgid "Duplicate..." +msgstr "重複..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Move to Trash" +msgstr "移動至資源回收桶" + +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Rename..." +msgstr "重新命名..." #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Previous Folder/File" -msgstr "上個分頁" +msgstr "上一個資料夾/檔案" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Next Folder/File" -msgstr "新增資料夾" +msgstr "下一個資料夾/檔案" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "重新掃描檔案系統" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Split Mode" -msgstr "切換模式" +msgstr "開啟/關閉分割模式" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Search files" -msgstr "搜尋 Class" +msgstr "搜尋檔案" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." -msgstr "正在掃描檔, 請稍候..。" +msgstr "" +"正在掃描檔案,\n" +"請稍後..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "移動" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "There is already file or folder with the same name in this location." -msgstr "此位置已存在同名的檔案或資料夾。" +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Rename" +msgstr "重新命名" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" -msgstr "覆蓋" +msgstr "複寫" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Create Scene" -msgstr "從場景創建" +msgstr "建立場景" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" -msgstr "創建腳本" +msgstr "建立腳本" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Find in Files" -msgstr "還有 %d 個檔案" +msgstr "在檔案中搜尋" #: editor/find_in_files.cpp -#, fuzzy msgid "Find:" -msgstr "尋找" +msgstr "搜尋:" #: editor/find_in_files.cpp -#, fuzzy msgid "Folder:" -msgstr "新增資料夾" +msgstr "資料夾:" #: editor/find_in_files.cpp -#, fuzzy msgid "Filters:" -msgstr "過濾器:" +msgstr "篩選:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." -msgstr "" +msgstr "包含有下列副檔名的檔案。可在專案設定中新增或移除。" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find..." -msgstr "尋找..." +msgstr "搜尋..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." -msgstr "替換…" +msgstr "取代..." #: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "取消" #: editor/find_in_files.cpp -#, fuzzy msgid "Find: " -msgstr "尋找" +msgstr "搜尋: " #: editor/find_in_files.cpp -#, fuzzy msgid "Replace: " -msgstr "取代" +msgstr "取代: " #: editor/find_in_files.cpp -#, fuzzy msgid "Replace all (no undo)" -msgstr "取代全部" +msgstr "全部取代(無法復原)" #: editor/find_in_files.cpp -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "搜尋" +msgstr "正在搜尋..." #: editor/find_in_files.cpp -#, fuzzy -msgid "Search complete" -msgstr "搜尋詞彙" +msgid "%d match in %d file." +msgstr "%d 件相符合的結果(於 %d 個檔案內)。" + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "%d matches in %d file." +msgstr "%d 件相符合的結果(於 %d 個檔案內)。" + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "%d matches in %d files." +msgstr "%d 件相符合的結果(於 %d 個檔案內)。" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" -msgstr "添加到組" +msgstr "新增到群組" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" -msgstr "從群組移除" +msgstr "自群組中移除" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Group name already exists." -msgstr "Autoload「%s」已經存在!" +msgstr "群組名稱已存在。" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid group name." -msgstr "不能使用的名稱。" +msgstr "無效的群組名稱。" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Rename Group" -msgstr "管理組" +msgstr "重新命名群組" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Group" -msgstr "刪除佈局" +msgstr "刪除群組" #: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Groups" -msgstr "組" +msgstr "群組" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Nodes Not in Group" -msgstr "不在組中的節點" +msgstr "節點不在群組中" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Filter nodes" -msgstr "過濾檔案..." +msgstr "篩選節點" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes in Group" -msgstr "組中的節點" +msgstr "群組中的節點" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Empty groups will be automatically removed." -msgstr "" +msgstr "空群組將自動移除。" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Group Editor" -msgstr "開啟腳本編輯器" +msgstr "群組編輯器" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Manage Groups" -msgstr "管理組" +msgstr "管理群組" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Import as Single Scene" -msgstr "更新場景" +msgstr "匯入為單一場景" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" -msgstr "使用單獨的動畫一同導入" +msgstr "與動畫分別匯入" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" -msgstr "使用單獨的材 一同導入" +msgstr "與素材分別匯入" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" -msgstr "使用單獨的物件導入" +msgstr "與物件單獨匯入" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" -msgstr "使用單獨的對象+材質導入" +msgstr "與物件 + 素材分別匯入" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" -msgstr "使用單獨的對象+動畫導入" +msgstr "與物件 + 動畫分別匯入" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" -msgstr "使用單獨的材質+動畫導入" +msgstr "與素材 + 動畫分別匯入" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" -msgstr "使用單獨的對象+材質+動畫導入" +msgstr "與物件 + 素材 + 動畫分別匯入" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" -msgstr "作為多個場景導入" +msgstr "匯入為多個場景" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" -msgstr "導入為多個場景+材質" +msgstr "匯入為多個場景 + 素材" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" -msgstr "導入場景" +msgstr "匯入場景" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." -msgstr "正在導入場景…" +msgstr "正在匯入場景..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" -msgstr "生成光照圖" +msgstr "正在產生光照圖" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating for Mesh: " -msgstr "為網格生成: " +msgstr "正在產生網格: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." -msgstr "正在運行自定義腳本…" +msgstr "正在執行自定腳本..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" -msgstr "無法加載導入後腳本:" +msgstr "無法載入 Post-Import 腳本:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" -msgstr "導入後腳本無效/已損壞(檢查控制台):" +msgstr "Post-Import 腳本無效或損毀(請檢查主控台):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" -msgstr "運行導入後腳本時出錯:" +msgstr "執行 Post-Import 腳本時發生錯誤:" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" +msgstr "是否有在 `post_import()` 方法內回傳繼承 Node 之物件?" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." -msgstr "儲存中……" +msgstr "正在保存..." #: editor/import_dock.cpp -#, fuzzy msgid "%d Files" -msgstr " 資料夾" +msgstr "%d 個檔案" #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" -msgstr "設定為“%s”的預設值" +msgstr "設為「%s」的預設" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" -msgstr "清除“%s”的預設值" +msgstr "清除「%s」的預設" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" -msgstr "導入為:" +msgstr "匯入為:" #: editor/import_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Preset" -msgstr "預設" +msgstr "預設設定" #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" -msgstr "重新導入" +msgstr "重新匯入" #: editor/import_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" -msgstr "保存場景,重新導入並重新啟動" +msgstr "保存場景、重新匯入、並重新啟動" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." -msgstr "" +msgstr "修改匯入檔案的型別需要重新啟動編輯器。" #: editor/import_dock.cpp msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." -msgstr "" +msgstr "警告:有素材使用該資源,將無法正確加載。" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." -msgstr "載入資源失敗。" +msgstr "加載資源失敗。" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Expand All Properties" msgstr "展開所有屬性" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Collapse All Properties" -msgstr "展開所有屬性" +msgstr "收合所有屬性" #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." -msgstr "另存為..。" +msgstr "另存為..." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Params" msgstr "複製參數" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Resource Clipboard" -msgstr "資源路徑" +msgstr "編輯資源剪貼簿" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" @@ -4206,78 +4071,75 @@ msgstr "複製資源" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Built-In" -msgstr "內置" +msgstr "轉為內建" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" -msgstr "使子資源唯一" +msgstr "獨立化子資源" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Open in Help" -msgstr "在幫助界面中開啟" +msgstr "在說明中開啟" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." -msgstr "在記憶體中創建一個新資源並對其進行編輯。" +msgstr "在記憶體中建立新資源並編輯。" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." -msgstr "從磁片加載現有資源並對其進行編輯。" +msgstr "從磁碟中載入現有的資源並編輯。" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." -msgstr "保存當前編輯的資源。" +msgstr "保存目前編輯的資源。" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." -msgstr "轉到歷史記錄中以前編輯的對象。" +msgstr "跳至歷史記錄中上一個編輯的物件。" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the next edited object in history." -msgstr "轉到歷史記錄中的下一個編輯對象。" +msgstr "跳至歷史記錄中下一個編輯的物件。" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." -msgstr "最近編輯對象的歷史記錄。" +msgstr "最近編輯的物件歷史記錄。" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Object properties." -msgstr "對象内容。" +msgstr "物件屬性。" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Filter properties" -msgstr "過濾檔案..." +msgstr "篩選屬性" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Changes may be lost!" -msgstr "更改可能會丟失!" +msgstr "改動可能會遺失!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" -msgstr "多節點集" +msgstr "多節點組" #: editor/node_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Select a single node to edit its signals and groups." -msgstr "選擇要編輯訊號和組的節點。" +msgstr "選擇單一節點以編輯其訊號與群組。" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" -msgstr "編輯挿件" +msgstr "編輯外掛" #: editor/plugin_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Create a Plugin" -msgstr "新增" +msgstr "建立外掛" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin Name:" -msgstr "挿件名稱:" +msgstr "外掛名稱:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" -msgstr "子資料夾:" +msgstr "子資料夾:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language:" @@ -4293,16 +4155,14 @@ msgstr "現在啟動?" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Polygon" -msgstr "新增資料夾" +msgstr "新增多邊形" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Create points." -msgstr "刪除" +msgstr "建立頂點。" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" @@ -4310,30 +4170,30 @@ msgid "" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" +"編輯頂點。\n" +"左鍵點擊:移動頂點\n" +"右鍵點擊:刪除頂點" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Erase points." -msgstr "所有的選擇" +msgstr "移除頂點。" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Polygon" -msgstr "新增資料夾" +msgstr "編輯多邊形" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" -msgstr "插入點" +msgstr "插入頂點" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" -msgstr "編輯多邊形 (刪除點)" +msgstr "編輯多邊形(移除頂點)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Polygon And Point" -msgstr "移除" +msgstr "移除多邊形與頂點" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4341,56 +4201,51 @@ msgstr "移除" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" -msgstr "添加動畫" +msgstr "新增動畫" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Load..." -msgstr "載入" +msgstr "載入..." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Move Node Point" -msgstr "移除" +msgstr "移動節點頂點" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Limits" -msgstr "更改 BlendSpace1D 限制" +msgstr "修改 BlendSpace1D 限制" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Labels" -msgstr "更改Blendspace1d標籤" +msgstr "修改 BlendSpace1D 標籤" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." -msgstr "無法使用此類型的節點。只允許根節點。" +msgstr "無法使用該類型的節點。僅允許根節點。" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Node Point" -msgstr "移除" +msgstr "新增節點頂點" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Animation Point" -msgstr "動畫空間。" +msgstr "新增動畫頂點" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove BlendSpace1D Point" -msgstr "移除" +msgstr "移除 BlendSpace1D 頂點" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" -msgstr "移動 BlendSpace1D 節點點" +msgstr "移動 BlendSpace1D 節點頂點" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4400,23 +4255,23 @@ msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" -"動畫樹處於非活動狀態。\n" -"激活以啟用播放, 如果啟動失敗, 請檢查節點警告。" +"AnimationTree 未啟用。\n" +"請先啟用以播放,若啟用失敗請檢查節點警告訊息。" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space" -msgstr "設置空間內的混合位置" +msgstr "在此空間中設定混合位置" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Select and move points, create points with RMB." -msgstr "" +msgstr "選擇並移動頂點,使用滑鼠右鍵建立頂點。" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable snap and show grid." -msgstr "啟用捕捉並顯示網格。" +msgstr "啟用吸附並顯示網格。" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4426,69 +4281,63 @@ msgstr "點" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Open Editor" -msgstr "相依性編輯器" +msgstr "開啟編輯器" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Open Animation Node" -msgstr "最佳化動畫" +msgstr "開啟動畫節點" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Triangle already exists." -msgstr "Autoload「%s」已經存在!" +msgstr "已存在三角形。" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Triangle" -msgstr "添加動畫軌" +msgstr "新增三角形" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Limits" -msgstr "更改Blendspace2d限制" +msgstr "修改 BlendSpace2D 限制" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Labels" -msgstr "更改Blendspace2d標籤" +msgstr "修改 BlendSpace2D 標籤" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove BlendSpace2D Point" -msgstr "移除" +msgstr "移除 BlendSpace2D 頂點" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" -msgstr "删除Blendspace2d三角形" +msgstr "移除 BlendSpace2D 三角形" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." -msgstr "Blendspace2d不屬於AnimationTree節點。" +msgstr "BlendSpace2D 不屬於任何 AnimationTree 節點。" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." -msgstr "不存在三角形, 因此不能進行混合。" +msgstr "無三角形,將不會進行混合。" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Auto Triangles" -msgstr "切換最愛" +msgstr "開啟/取消自動三角形" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." -msgstr "通過連接點創建三角形。" +msgstr "通過連接頂點來建立三角形。" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." -msgstr "删除點和三角形。" +msgstr "刪除頂點與三角形。" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" -msgstr "自動生成混合三角形 (而不是手動生成)" +msgstr "自動產生混合三角形(而非手動)" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp @@ -4496,131 +4345,115 @@ msgid "Blend:" msgstr "混合:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Parameter Changed" -msgstr "正在儲存變更..." +msgstr "已更改參數" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Filters" -msgstr "過濾檔案..." +msgstr "編輯篩選條件" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." -msgstr "無法將輸出節點添加到混合樹中。" +msgstr "輸出節點無法被新增至混合樹。" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" -msgstr "將節點添加到BlendTree" +msgstr "新增節點至 BlendTree" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Node Moved" -msgstr "節點名稱:" +msgstr "已移動節點" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." -msgstr "無法連接,埠可能正在使用,或者連接可能無效。" +msgstr "無法連線,該連接埠可能已被佔用或連線無效。" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Nodes Connected" -msgstr "連接..." +msgstr "已連接節點" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Nodes Disconnected" -msgstr "斷線" +msgstr "已斷開節點連接" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Animation" -msgstr "動畫最佳化" +msgstr "設定動畫" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Node" -msgstr "刪除" +msgstr "刪除節點" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" -msgstr "" +msgstr "刪除節點" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Filter On/Off" -msgstr "切換最愛" +msgstr "開啟/關閉篩選" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change Filter" -msgstr "變更鏡頭尺寸" +msgstr "更改篩選條件" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." -msgstr "沒有設定動畫播放機,囙此無法檢索曲目名稱。" +msgstr "未設定動畫播放器,無法取得軌道名稱。" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." -msgstr "" +msgstr "播放器位置無效,無法取得軌道名稱。" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." -msgstr "" +msgstr "動畫播放器的根節點位置無效,無法取得軌道名稱。" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Anim Clips" -msgstr "動畫剪輯:" +msgstr "動畫片段" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Audio Clips" -msgstr "音訊剪輯:" +msgstr "音訊片段" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Functions" -msgstr "函數:" +msgstr "函式" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Node Renamed" -msgstr "節點名稱:" +msgstr "已重新命名節點" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." -msgstr "添加節點..。" +msgstr "新增節點..." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Filtered Tracks:" -msgstr "過濾檔案..." +msgstr "編輯已篩選的軌道:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Filtering" -msgstr "啟用篩選" +msgstr "啟用條件篩選" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" -msgstr "切換自動播放" +msgstr "開啟/關閉自動播放" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" -msgstr "新動畫名稱:" +msgstr "新增動畫名稱:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" @@ -4628,12 +4461,12 @@ msgstr "新增動畫" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" -msgstr "更改動畫名稱:" +msgstr "更改動畫名稱:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" -msgstr "刪除動畫?" +msgstr "是否刪除動畫?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp @@ -4641,19 +4474,17 @@ msgid "Remove Animation" msgstr "移除動畫" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid animation name!" -msgstr "不能使用的名稱。" +msgstr "無效的動畫名稱!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Animation name already exists!" -msgstr "Autoload「%s」已經存在!" +msgstr "動畫名稱已存在!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" -msgstr "重命名動畫" +msgstr "重新命名動畫" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" @@ -4661,7 +4492,7 @@ msgstr "混合下一個更改" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" -msgstr "更改混合時間" +msgstr "修改混合時間" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" @@ -4669,49 +4500,47 @@ msgstr "載入動畫" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" -msgstr "複製動畫" +msgstr "重複動畫" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "No animation to copy!" -msgstr "動畫空間。" +msgstr "無動畫可複製!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "No animation resource on clipboard!" -msgstr "在資源路徑中找不到" +msgstr "剪貼簿中無動畫資源!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" -msgstr "粘貼的動畫" +msgstr "已貼上的動畫" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" -msgstr "粘貼動畫" +msgstr "貼上動畫" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to edit!" -msgstr "沒有要編輯的動畫!" +msgstr "無動畫可編輯!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" -msgstr "從當前位置向後播放所選動畫。(A)" +msgstr "自目前位置開始倒放所選的動畫。 (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" -msgstr "從結尾向後播放選定的動畫。(Shift+a)" +msgstr "自結尾倒放所選動畫。(Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" -msgstr "停止動畫回放。(S)" +msgstr "停止播放動畫。(S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" -msgstr "從頭開始播放選取中的動畫。(Shift+D)" +msgstr "從頭播放所選動畫。(Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" -msgstr "從當前位置播放選定的動畫。(D)" +msgstr "自目前位置開始播放所選動畫。(D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." @@ -4719,7 +4548,7 @@ msgstr "動畫位置(秒)。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." -msgstr "在全域範圍內縮放節點的動畫播放。" +msgstr "為節點全域縮放動畫播放。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" @@ -4730,40 +4559,36 @@ msgid "Animation" msgstr "動畫" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Transitions..." -msgstr "轉場動畫" +msgstr "編輯轉場..." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Open in Inspector" -msgstr "開啟資料夾" +msgstr "在屬性面板中開啟" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." -msgstr "在播放機中顯示動畫清單。" +msgstr "在播放器中顯示動畫列表。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" -msgstr "載入后自動播放" +msgstr "載入後自動播放" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" -msgstr "啟用洋葱皮" +msgstr "啟用描圖紙" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Onion Skinning Options" -msgstr "洋葱皮" +msgstr "描圖紙選項" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Directions" -msgstr "描述:" +msgstr "方向" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" -msgstr "跳過" +msgstr "過去" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" @@ -4775,39 +4600,39 @@ msgstr "深度" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" -msgstr "1步" +msgstr "1 步" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" -msgstr "2步" +msgstr "2 步" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" -msgstr "3步" +msgstr "3 步" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" -msgstr "僅差異" +msgstr "僅顯示差異" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" -msgstr "強制白色調節" +msgstr "強制使用白色調變" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" -msgstr "包括3D控制器" +msgstr "包含 Gizmo (3D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pin AnimationPlayer" -msgstr "" +msgstr "固定 AnimationPlayer" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" -msgstr "創建新動畫" +msgstr "建立新動畫" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" -msgstr "動畫名稱:" +msgstr "動畫名稱:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp @@ -4818,35 +4643,32 @@ msgstr "錯誤!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" -msgstr "混合時間:" +msgstr "混合時間:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" -msgstr "下一個(自動隊列):" +msgstr "下一個(自動佇列):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "跨動畫混合時間" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Move Node" msgstr "移動節點" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Transition exists!" -msgstr "轉場: " +msgstr "轉場已存在!" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Transition" -msgstr "添加轉換" +msgstr "新增轉場" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" -msgstr "添加節點" +msgstr "新增節點" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "End" @@ -4862,7 +4684,7 @@ msgstr "同步" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" -msgstr "在末尾" +msgstr "在結尾" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" @@ -4870,26 +4692,23 @@ msgstr "行程" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." -msgstr "" +msgstr "子轉場必須要有開始與結束節點。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "No playback resource set at path: %s." -msgstr "在資源路徑中找不到" +msgstr "路徑 %s 中沒有可播放的資源。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Node Removed" msgstr "已刪除節點" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Transition Removed" -msgstr "已刪除轉換" +msgstr "已刪除轉場" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set Start Node (Autoplay)" -msgstr "" +msgstr "設定開始節點(自動播放)" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" @@ -4897,38 +4716,37 @@ msgid "" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" +"選擇與移動節點。\n" +"右鍵點擊以新增節點。\n" +"Shift+左鍵點擊以建立連接。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Create new nodes." -msgstr "新增 %s" +msgstr "建立新節點。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connect nodes." -msgstr "連接..." +msgstr "連接節點。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove selected node or transition." -msgstr "移除選擇的動畫軌。" +msgstr "移除所選的節點或轉場。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." -msgstr "" +msgstr "開啟/取消動畫在開始、重新啟動或搜尋至 0 時的自動播放。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." -msgstr "" +msgstr "設定結尾動畫。適用於子轉場。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition: " -msgstr "轉場: " +msgstr "轉場: " #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Play Mode:" -msgstr "平移模式" +msgstr "播放模式:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp @@ -4937,16 +4755,16 @@ msgstr "動畫樹" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "New name:" -msgstr "新名稱:" +msgstr "新名稱:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" -msgstr "縮放:" +msgstr "縮放:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" -msgstr "淡入(秒):" +msgstr "淡入(秒):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" @@ -4954,23 +4772,23 @@ msgstr "淡出(秒):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend" -msgstr "混合" +msgstr "混合 (Blend)" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix" -msgstr "混合" +msgstr "混合 (Mix)" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" -msgstr "自動重新開始:" +msgstr "自動重新開始:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" -msgstr "重新開始(秒):" +msgstr "重新開始(秒):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" -msgstr "隨機重新開始(秒):" +msgstr "隨機重新開始(秒):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Start!" @@ -4983,201 +4801,193 @@ msgstr "數量:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" -msgstr "混合 0:" +msgstr "混合 0:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" -msgstr "混合 1:" +msgstr "混合 1:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" -msgstr "" +msgstr "淡入與淡出時間(秒):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Current:" -msgstr "當前:" +msgstr "目前:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input" -msgstr "添加輸入" +msgstr "新增輸入" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" -msgstr "清除Auto-Advance" +msgstr "清除自動 Advance" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" -msgstr "設定自動前進" +msgstr "設定自動 Advance" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" -msgstr "刪除輸入事件" +msgstr "刪除輸入" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." -msgstr "動畫樹有效。" +msgstr "有效動畫樹。" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." -msgstr "動畫樹無效。" +msgstr "無效的動畫樹。" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" -msgstr "動畫節點" +msgstr "Animation 節點" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" -msgstr "單項節點" +msgstr "OneShot 節點" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" -msgstr "混合節點" +msgstr "Mix 節點" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" -msgstr "混合2 節點" +msgstr "Blend2 節點" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" -msgstr "混合3 節點" +msgstr "Blend3 節點" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" -msgstr "混合4 節點" +msgstr "Blend4 節點" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" -msgstr "時間尺度節點" +msgstr "TimeScale 節點" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" -msgstr "時間搜索節點" +msgstr "TimeSeek 節點" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" -msgstr "轉場節點" +msgstr "Transition 節點" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations..." -msgstr "導入動畫…" +msgstr "匯入動畫…" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" -msgstr "編輯節點篩選" +msgstr "編輯節點篩選條件" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." -msgstr "篩選…" +msgstr "篩選..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "內容:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "View Files" -msgstr "查看檔案" +msgstr "檢視檔案" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." -msgstr "連接錯誤, 請重試。" +msgstr "連線錯誤,請重試。" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" -msgstr "無法連接到主機:" +msgstr "無法連線至主機:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" -msgstr "主機沒有響應:" +msgstr "主機沒有回應:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" -msgstr "無法解析主機名稱:" +msgstr "無法解析主機名稱:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" -msgstr "請求失敗, 返回代碼:" +msgstr "要求失敗,回傳代碼:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Request failed." -msgstr "請求失敗." +msgstr "要求失敗。" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Cannot save response to:" -msgstr "無法將主題保存到檔案:" +msgstr "無法保存回覆至:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." -msgstr "" +msgstr "寫入錯誤。" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" -msgstr "請求失敗, 重定向次數太多" +msgstr "要求失敗,過多重新導向" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Redirect loop." -msgstr "重新定向循環." +msgstr "重新導向循環。" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Request failed, timeout" -msgstr "請求失敗, 返回代碼:" +msgstr "要求失敗,逾時" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Timeout." -msgstr "時間" +msgstr "逾時。" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." -msgstr "" +msgstr "下載雜湊錯誤,檔案可能被篡改。" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" -msgstr "預期:" +msgstr "應為:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" -msgstr "獲得:" +msgstr "獲得:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed sha256 hash check" -msgstr "sha256哈希值檢查失敗" +msgstr "SHA-256 雜湊檢查失敗" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" -msgstr "資源下載錯誤:" +msgstr "素材下載錯誤:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "正在下載 (%s / %s)…" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Downloading..." -msgstr "正在下載……" +msgstr "正在下載..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." -msgstr "解析中…" +msgstr "正在解析..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" -msgstr "請求時發生錯誤" +msgstr "建立要求時發生錯誤" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" -msgstr "空閒" +msgstr "待命" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Install..." -msgstr "安裝" +msgstr "安裝..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" @@ -5189,46 +4999,43 @@ msgstr "下載錯誤" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" -msgstr "此資源文檔正在下載中!" +msgstr "該素材已在下載中!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" -msgstr "" +msgstr "最近更新" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" -msgstr "" +msgstr "最近更新(倒序)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" -msgstr "" +msgstr "名稱(A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (Z-A)" -msgstr "" +msgstr "名稱(Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "License (A-Z)" -msgstr "授權" +msgstr "授權(A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "License (Z-A)" -msgstr "授權" +msgstr "授權(Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "First" -msgstr "第一項" +msgstr "首頁" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "上個分頁" +msgstr "上一頁" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Next" -msgstr "下一個" +msgstr "下一頁" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Last" @@ -5240,35 +5047,32 @@ msgstr "全部" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No results for \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "找不到與「%s」相關的結果。" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Import..." -msgstr "導入" +msgstr "匯入..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Plugins..." -msgstr "挿件" +msgstr "外掛..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" -msgstr "排序:" +msgstr "排序:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" -msgstr "類別:" +msgstr "分類:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" -msgstr "地址:" +msgstr "網站:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Support" -msgstr "支持…" +msgstr "支援" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" @@ -5279,231 +5083,244 @@ msgid "Testing" msgstr "測試" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Loading..." -msgstr "載入" +msgstr "正在載入..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" -msgstr "ZIP資源包" +msgstr "素材 ZIP 檔" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" -"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " -"path from the BakedLightmap properties." +"Save your scene and try again." msgstr "" +"無法判斷光照圖的保存路徑。\n" +"請保存場景並重試。" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." -msgstr "沒有可供渲染的Meshes,請確保Mesh包含UV2通道並且勾選'Bake Light'選項" +msgstr "" +"無可烘焙之網格。請確保這些網格包含 UV2 通道並已開啟「Bake Light」旗標。" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." -msgstr "創建光圖圖像失敗, 請確保路徑是可寫的。" +msgstr "建立光照圖失敗,請確保該路徑可寫入。" + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?" +msgstr "無法判斷光照圖大小。最大光照圖大小是否過小?" + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within " +"the [0.0,1.0] square region." +msgstr "部分網格無效。請確保 UV2 通道的值位於 [0.0,1.0] 矩形內。" + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked." +msgstr "" +"Godot 編輯器在建制時未啟用光線追蹤 (Ray Tracing) 支援,無法烘焙光照圖。" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" -msgstr "渲染光圖" +msgstr "烘焙光照圖" + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "Select lightmap bake file:" +msgstr "選擇光照圖烘焙檔案:" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "預覽" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" -msgstr "配置吸附" +msgstr "設定吸附" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" -msgstr "網格偏移量:" +msgstr "網格偏移量:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" -msgstr "網格大小:" +msgstr "網格大小:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" -msgstr "" +msgstr "主要線條間隔:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "steps" -msgstr "2步" +msgstr "步長" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" -msgstr "旋轉偏移量:" +msgstr "旋轉偏移量:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" -msgstr "旋轉步驟:" +msgstr "旋轉步長:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scale Step:" -msgstr "縮放:" +msgstr "縮放步長:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move Vertical Guide" -msgstr "垂直移動尺標" +msgstr "移動垂直參考線" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Vertical Guide" -msgstr "創建新的垂直尺標" +msgstr "建立垂直參考線" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Vertical Guide" -msgstr "刪除垂直尺標" +msgstr "移除垂直參考線" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move Horizontal Guide" -msgstr "移動水平尺標" +msgstr "移動水平參考線" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Horizontal Guide" -msgstr "創建新的水平尺標" +msgstr "建立水平參考線" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Horizontal Guide" -msgstr "移除水平尺標" +msgstr "移除水平參考線" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" -msgstr "創建新的水平和垂直尺標" +msgstr "建立水平與垂直參考線" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Move pivot" -msgstr "移動樞軸" +msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" +msgstr "將 CanvasItem「%s」的 Pivot Offset 設為 (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Rotate CanvasItem" -msgstr "旋轉CanvasItem" +msgid "Rotate %d CanvasItems" +msgstr "旋轉 %d 個 CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move anchor" -msgstr "移動錨點" +msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" +msgstr "旋轉 CanvasItem「%d」為 %d 度" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Resize CanvasItem" -msgstr "調整CanvasItem的大小" +msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" +msgstr "移動 CanvasItem「%s」的錨點" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Scale CanvasItem" -msgstr "縮放CanvasItem" +msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" +msgstr "縮放 Node2D「%s」為 (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move CanvasItem" -msgstr "移動CanvasItem" +msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" +msgstr "縮放 Control「%s」為 (%d, %d)" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Scale %d CanvasItems" +msgstr "縮放 %d 個 CanvasItem" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" +msgstr "縮放 CanvasItem「%s」為 (%s, %s)" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move %d CanvasItems" +msgstr "移動 %d 個 CanvasItem" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" +msgstr "移動 CanvasItem「%s」至 (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." -msgstr "容器的子級的錨定值和頁邊距值被其父級覆蓋。" +msgstr "容器子項目的錨點與外邊距值遭其母項目複寫。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." -msgstr "" +msgstr "控制節點的錨點與外邊距之預設設定。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." -msgstr "" +msgstr "啟用後,移動控制節點將修改錨點而非外邊距。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Top Left" -msgstr "左" +msgstr "左上" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Top Right" -msgstr "右" +msgstr "右上" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bottom Right" -msgstr "向右旋轉" +msgstr "右下" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bottom Left" -msgstr "底部視圖" +msgstr "左下" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Center Left" -msgstr "向左縮進" +msgstr "中左" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Center Top" -msgstr "居中選擇" +msgstr "中上" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Center Right" -msgstr "向右縮進" +msgstr "中右" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Center Bottom" -msgstr "底部" +msgstr "中下" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "中央" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Left Wide" -msgstr "左視圖" +msgstr "左延展" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Top Wide" -msgstr "俯視圖" +msgstr "上延展" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Right Wide" -msgstr "右視圖" +msgstr "右延展" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bottom Wide" -msgstr "底部視圖" +msgstr "下延展" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "VCenter Wide" -msgstr "" +msgstr "垂直中央延展" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "HCenter Wide" -msgstr "" +msgstr "水平中央延展" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Full Rect" -msgstr "" +msgstr "全矩形" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Keep Ratio" -msgstr "縮放比例:" +msgstr "保持比例" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" @@ -5511,11 +5328,11 @@ msgstr "僅限錨點" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" -msgstr "改變錨點和邊距" +msgstr "修改錨點與外邊距" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" -msgstr "改變錨點" +msgstr "修改錨點" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5523,6 +5340,8 @@ msgid "" "Game Camera Override\n" "Overrides game camera with editor viewport camera." msgstr "" +"遊戲相機複寫\n" +"以檢視區相機取代遊戲相機。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5530,69 +5349,64 @@ msgid "" "Game Camera Override\n" "No game instance running." msgstr "" +"遊戲相機複寫\n" +"無正在執行的遊戲實體。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Lock Selected" -msgstr "工具選擇" +msgstr "鎖定所選" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Unlock Selected" -msgstr "工具選擇" +msgstr "取消鎖定所選" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Group Selected" -msgstr "複製選擇" +msgstr "為所選的項目建立群組" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Ungroup Selected" -msgstr "複製選擇" +msgstr "移除所選項目的群組" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" -msgstr "粘貼姿勢" +msgstr "貼上姿勢" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Guides" -msgstr "清除姿勢" +msgstr "清除參考線" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" -msgstr "從節點製作自定義骨骼" +msgstr "自節點建立自定骨骼" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Bones" -msgstr "清除姿勢" +msgstr "清除骨骼" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" -msgstr "製作IK鏈" +msgstr "建立 IK 鏈" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" -msgstr "清除IK鏈" +msgstr "清除 IK 鏈" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." -msgstr "警告:容器的子級只能由其父級確定其位置和大小。" +msgstr "警告:容器子項目之位置與大小由其母項目決定。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Reset" -msgstr "重置縮放" +msgstr "重設縮放" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5601,19 +5415,19 @@ msgstr "選擇模式" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" -msgstr "拖動: 旋轉" +msgstr "拖移:旋轉" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" -msgstr "Alt+Drag:移動" +msgstr "Alt+拖移:移動" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." -msgstr "按 \"v\" 更改樞軸, \"Shift + v\" 以拖動樞軸 (移動時)。" +msgstr "按「v」以修改樞紐,「Shift+v」以移動樞紐(移動時)。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -msgstr "Alt+滑鼠右鍵:顯示鼠標點擊位置下所有的節點清單" +msgstr "Alt+滑鼠右鍵:展開所選清單" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5627,7 +5441,6 @@ msgstr "旋轉模式" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scale Mode" msgstr "縮放模式" @@ -5636,129 +5449,112 @@ msgstr "縮放模式" msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." -msgstr "在按一下的位置顯示所有物件的清單 (在選擇模式下與 Alt + RMB 相同)。" +msgstr "" +"顯示該點擊位置所有物件的列表\n" +"(同選擇模式中的 Alt+滑鼠右鍵)。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." -msgstr "點擊以更改物件的旋轉樞軸。" +msgstr "點擊以更改物件的旋轉樞紐。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "平移模式" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Ruler Mode" -msgstr "縮放模式" +msgstr "尺規模式" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle smart snapping." -msgstr "切換吸附。" +msgstr "開啟/關閉智慧型吸附。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Use Smart Snap" -msgstr "使用吸附" +msgstr "使用智慧型吸附" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle grid snapping." -msgstr "切換吸附。" +msgstr "開啟/關閉網格吸附。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Use Grid Snap" -msgstr "網格吸附" +msgstr "使用網格吸附" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" msgstr "吸附選項" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Use Rotation Snap" msgstr "使用旋轉吸附" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Use Scale Snap" -msgstr "使用吸附" +msgstr "使用縮放吸附" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap Relative" msgstr "相對吸附" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Use Pixel Snap" msgstr "使用像素吸附" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Smart Snapping" -msgstr "智慧吸附" +msgstr "智慧型吸附" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Configure Snap..." -msgstr "配置吸附…" +msgstr "設定吸附..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Parent" -msgstr "吸附到父級節點" +msgstr "吸附至母級" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Node Anchor" -msgstr "吸附到節點的錨點" +msgstr "吸附至節點錨點" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Node Sides" -msgstr "捕捉到節點邊" +msgstr "吸附至節點側邊" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Node Center" -msgstr "吸附到節點的中心" +msgstr "吸附至節點中央" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Other Nodes" -msgstr "吸附到其他的節點" +msgstr "吸附至其他節點" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Guides" -msgstr "吸附到尺標" +msgstr "吸附至參考線" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." -msgstr "將所選物件鎖定到中心 (無法移動)。" +msgstr "在其位置上鎖定所選物件(無法移動)。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Unlock the selected object (can be moved)." -msgstr "解鎖所選物件 (可以移動)。" +msgstr "解鎖所選物件(可移動)。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." -msgstr "確保對象的子級不可選。" +msgstr "確保物件的子級項目無法被選擇。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." -msgstr "恢復對象的子級選擇能力。" +msgstr "恢復讓物件的子級項目可選擇。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Skeleton Options" msgstr "骨架選項" @@ -5768,7 +5564,7 @@ msgstr "顯示骨骼" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" -msgstr "從節點製作自定義骨骼" +msgstr "自節點建立自定骨骼" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Custom Bones" @@ -5777,16 +5573,15 @@ msgstr "清除自定義骨骼" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" -msgstr "視圖" +msgstr "檢視" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Always Show Grid" -msgstr "顯示網格" +msgstr "永遠顯示網格" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" -msgstr "顯示輔助線" +msgstr "顯示輔助資訊" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Rulers" @@ -5794,7 +5589,7 @@ msgstr "顯示尺規" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Guides" -msgstr "顯示引導" +msgstr "顯示參考線" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Origin" @@ -5802,40 +5597,39 @@ msgstr "顯示原點" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport" -msgstr "顯示視口" +msgstr "顯示檢視區" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Group And Lock Icons" -msgstr "顯示組和鎖定圖標" +msgstr "顯示群組與鎖定圖示" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" -msgstr "居中選擇" +msgstr "置中所選" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" -msgstr "幀選擇" +msgstr "完整顯示所選" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" -msgstr "" +msgstr "預覽畫布比例" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." -msgstr "" +msgstr "轉換遮罩以插入關鍵影格。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." -msgstr "" +msgstr "旋轉遮罩以插入關鍵影格。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." -msgstr "" +msgstr "縮放遮罩以插入關鍵影格。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Insert keys (based on mask)." -msgstr "插入幀 (現有軌道)" +msgstr "(基於遮罩)插入關鍵影格。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5844,20 +5638,21 @@ msgid "" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" +"當物件被轉換、旋轉 或(基於遮罩)縮放時自動插入關鍵影格。\n" +"關鍵影格只會被新增至現有軌道,不會建立新軌道。\n" +"第一次必須先手動插入關鍵影格。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Auto Insert Key" -msgstr "新增關鍵畫格" +msgstr "自動插入關鍵影格" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Animation Key and Pose Options" -msgstr "動畫長度(秒)" +msgstr "動畫關鍵影格與姿勢選項" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" -msgstr "插入幀 (現有軌道)" +msgstr "插入關鍵影格(於現有軌道)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" @@ -5869,53 +5664,53 @@ msgstr "清除姿勢" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" -msgstr "將網格步數乘以2" +msgstr "將網格步數乘以 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" -msgstr "將網格步數除以2" +msgstr "將網格步數除以 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Pan View" -msgstr "後視圖" +msgstr "平移檢視" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" -msgstr "添加 %s" +msgstr "新增 %" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." -msgstr "添加 %s…" +msgstr "正在新增 %s…" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." -msgstr "無法具現化沒有根的多個節點。" +msgstr "沒有根節點無法實體化多個節點。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" -msgstr "創建節點" +msgstr "建立節點" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" -msgstr "%s 中的具現化場景出錯" +msgstr "自 %s 實體化場景時發生錯誤" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change Default Type" -msgstr "更改預設類型" +msgstr "更改預設型別" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" +"拖放 + Shift:新增同級節點\n" +"拖放 + Alt:修改節點型別" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" -msgstr "創建3D多邊形" +msgstr "建立 Polygon3D" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" @@ -5923,29 +5718,28 @@ msgstr "編輯多邊形" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" -msgstr "編輯多邊形 (刪除頂點)" +msgstr "編輯多邊形(移除頂點)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" -msgstr "設置控制程序" +msgstr "設定處理程式" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" -msgstr "" +msgstr "載入發射遮罩" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Restart" -msgstr "重新開始(秒):" +msgstr "重新啟動" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" -msgstr "" +msgstr "清除發射遮罩" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp @@ -5956,141 +5750,131 @@ msgstr "粒子" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" -msgstr "" +msgstr "已產生的頂點數量:" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" -msgstr "" +msgstr "發射遮罩" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Solid Pixels" -msgstr "擴展(像素): " +msgstr "實體像素" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Border Pixels" -msgstr "" +msgstr "邊界像素" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Directed Border Pixels" -msgstr "資料夾 & 檔案:" +msgstr "有向邊界像素" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" -msgstr "" +msgstr "自像素中捕捉" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" -msgstr "" +msgstr "發射色彩" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles" -msgstr "CPU粒子" +msgstr "CPUParticles" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" -msgstr "從網格創建發射點" +msgstr "自網格建立發射點" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" -msgstr "從節點創建發射點" +msgstr "自節點建立發射點" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Flat 0" -msgstr "平面0" +msgstr "Flat 0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Flat 1" -msgstr "平面1" +msgstr "Flat 1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" -msgstr "" +msgstr "緩慢移入" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" -msgstr "" +msgstr "緩慢移出" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" -msgstr "平滑步長" +msgstr "平滑插值" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" -msgstr "修改曲線點" +msgstr "修改曲線控制點" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" -msgstr "修改曲線切角" +msgstr "修改曲線切線" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" -msgstr "加載曲線預設" +msgstr "加載曲線預設設定" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Point" -msgstr "添加點" +msgstr "新增控制點" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Point" -msgstr "刪除點" +msgstr "移除控制點" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Left Linear" msgstr "左線性" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Right Linear" msgstr "右線性" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Load Preset" -msgstr "載入預設" +msgstr "載入預設設定" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Curve Point" -msgstr "刪除曲線點" +msgstr "移除曲線控制點" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" -msgstr "切換曲線直線切線" +msgstr "開啟/關閉曲線線性切線" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" -msgstr "按住 Shift 鍵可單獨編輯切線" +msgstr "按住 Shift 鍵以單獨編輯切線" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right click to add point" -msgstr "" +msgstr "右鍵點擊以新增控制點" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" -msgstr "渲染 GI Probe" +msgstr "烘焙 GI 探查" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Gradient Edited" -msgstr "漸變編輯" +msgstr "漸層編輯" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" -msgstr "項目 %d" +msgstr "第 %d 項" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" @@ -6098,100 +5882,95 @@ msgstr "項目" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" -msgstr "項目清單編輯器" +msgstr "項目列表編輯器" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" -msgstr "創建遮光多邊形" +msgstr "建立遮光多邊形" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" -msgstr "網格是空的!" +msgstr "空網格!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." -msgstr "無法新增資料夾." +msgstr "無法建立三角網格碰撞形狀。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" -msgstr "" +msgstr "建立靜態三角網格形體" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" -msgstr "這對場景根目錄不起作用!" +msgstr "無法用於場景根節點!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Trimesh Static Shape" -msgstr "創建凸形靜態體" +msgstr "建立三角網格靜態形狀" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." -msgstr "" +msgstr "無法為該場景根節點建立單一凸碰撞形狀。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a single convex collision shape." -msgstr "" +msgstr "無法建立單一凸碰撞形狀。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Single Convex Shape" -msgstr "創建凸面形狀" +msgstr "建立單一凸面形狀" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." -msgstr "" +msgstr "無法為場景根節點建立多個凸碰撞形狀。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Couldn't create any collision shapes." -msgstr "無法新增資料夾." +msgstr "無法建立任何碰撞形狀。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Multiple Convex Shapes" -msgstr "創建凸面形狀" +msgstr "建立多個凸面形狀" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" -msgstr "創建導航網格" +msgstr "建立導航網格" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." -msgstr "包含的網格不是ArrayMesh類型。" +msgstr "包含之 Mesh 並非 ArrayMesh 型別。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" -msgstr "" +msgstr "UV 展開失敗,該網格可能並非流形?" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." -msgstr "沒有要調試的網格。" +msgstr "沒有可進行偵錯之網格。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Model has no UV in this layer" -msgstr "" +msgstr "模型在該圖層上無 UV" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" -msgstr "網格實例缺少網格!" +msgstr "MeshInstance 未包含 Mesh!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" -msgstr "網格沒有表面來創建輪廓!" +msgstr "Mesh 未包含可建立輪廓的表面!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" -msgstr "" +msgstr "Mesh 的原始類型並非 PRIMITIVE_TRIANGLES!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" -msgstr "" +msgstr "無法建立輪廓!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" -msgstr "創建輪廓" +msgstr "建立輪廓" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" @@ -6199,7 +5978,7 @@ msgstr "網格" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" -msgstr "" +msgstr "建立三角網格靜態形體" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -6207,42 +5986,48 @@ msgid "" "automatically.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" +"建立 StaticBody 並自動指派一個基於多邊形的碰撞形體。\n" +"對於碰撞偵測,該選項為最精確(但最慢)的選項。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" -msgstr "" +msgstr "建立三角網格碰撞同級" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" +"建立基於多邊形的碰撞形狀。\n" +"對於碰撞偵測,該選項為最精確(但最慢)的選項。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Single Convex Collision Sibling" -msgstr "創建碰撞多邊形" +msgstr "建立單一凸面碰撞同級" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." msgstr "" +"建立單一凸面碰撞形狀。\n" +"對於碰撞偵測,該選項為最快(但最不精確)的選項。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" -msgstr "創建碰撞多邊形" +msgstr "建立碰撞多邊形同級" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is a performance middle-ground between the two above options." msgstr "" +"建立基於多邊形的碰撞區域。\n" +"這是效能位於上面兩個方法中間的選項。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." -msgstr "創建輪廓網格…" +msgstr "建立輪廓網格..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -6251,24 +6036,24 @@ msgid "" "This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" +"建立靜態輪廓網格。輪廓網格的法線會自動翻轉。\n" +"當無法使用 SpatialMetarial 的 Grow 屬性時可以使用這個。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "View UV1" -msgstr "過濾檔案..." +msgstr "檢視 UV1" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "View UV2" -msgstr "過濾檔案..." +msgstr "檢視 UV2" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" -msgstr "" +msgstr "為光照圖/AO 打開 UV2" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" -msgstr "創建輪廓網格" +msgstr "建立輪廓網格" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" @@ -6276,100 +6061,100 @@ msgstr "輪廓尺寸:" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" -msgstr "" +msgstr "UV 通道偵錯" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" -msgstr "删除項目%d?" +msgstr "是否移除項目 %d?" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Update from existing scene?:\n" "%s" -msgstr "從場景更新" +msgstr "" +"自現有場景中更新?\n" +"%s" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Mesh Library" -msgstr "網狀資料庫(MeshLibrary)…" +msgstr "網格庫" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" -msgstr "添加項目" +msgstr "新增項目" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" -msgstr "删除所選項" +msgstr "移除所選項目" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" -msgstr "從場景導入" +msgstr "自場景匯入" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" -msgstr "從場景更新" +msgstr "自場景更新" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." -msgstr "未指定網格源(節點中沒有多網格集)。" +msgstr "未指定網格來源(且節點中沒有 MultiMesh 集)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." -msgstr "" +msgstr "未指定網格來源(且 MultiMesh 未包含 Mesh)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." -msgstr "網格源無效(路徑無效)。" +msgstr "網格來源無效(無效的路徑)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." -msgstr "網格源無效 (不是網格實例)。" +msgstr "網格來源無效(非 MeshInstance)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." -msgstr "網格源無效(不包含網格資源)。" +msgstr "網格來源無效(未包含 Mesh 資源)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." -msgstr "未指定表面源。" +msgstr "未指定表面來源。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." -msgstr "表面源無效(路徑無效)。" +msgstr "表面來源無效(無效的路徑)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." -msgstr "表面源無效(沒有幾何圖形)。" +msgstr "表面來源無效(無幾何)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." -msgstr "表面源無效(沒有面)。" +msgstr "表面來源無效(無面)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" -msgstr "選擇源網格:" +msgstr "選擇來源網格:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" -msgstr "選擇目標曲面:" +msgstr "選擇目標表面:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" -msgstr "填充曲面" +msgstr "填充表面" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" -msgstr "填充多網格" +msgstr "填充 MultiMesh" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" -msgstr "目標表面:" +msgstr "目標表面:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" -msgstr "源網格:" +msgstr "來源網格:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" @@ -6385,7 +6170,7 @@ msgstr "Z 軸" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" -msgstr "" +msgstr "網格上軸:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" @@ -6397,7 +6182,7 @@ msgstr "隨機傾斜:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" -msgstr "隨機縮放:" +msgstr "隨機縮放:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" @@ -6406,69 +6191,69 @@ msgstr "填充" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" -msgstr "創建導航多邊形" +msgstr "建立導航多邊形" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Convert to CPUParticles" -msgstr "轉換成..." +msgstr "轉換為 CPUParticles" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility Rect" -msgstr "生成可見性矩形" +msgstr "正在產生矩形可見性" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" -msgstr "生成可見性矩形" +msgstr "產生矩形可見性" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" -msgstr "" +msgstr "僅可設為指向 ProticlesMaterial 處理材料" + +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Convert to CPUParticles2D" +msgstr "轉換為 CPUParticles2D" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" -msgstr "生成時間 (秒):" +msgstr "產生時間(秒):" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." -msgstr "" +msgstr "幾何體的面未包含任何區域。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "The geometry doesn't contain any faces." -msgstr "節點不包含幾何圖形 (面)。" +msgstr "幾何體未包含任何面。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." -msgstr "" +msgstr "「%s」非繼承自 Spatial。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." -msgstr "節點不包含幾何圖形。" +msgstr "「%s」未包含幾何體。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." -msgstr "節點不包含幾何圖形。" +msgstr "「%s」未包含面幾何體。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" -msgstr "創建發射器" +msgstr "建立發射器" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" -msgstr "排放點:" +msgstr "發射點:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" -msgstr "表面點" +msgstr "表面頂點" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" -msgstr "表面點 + 法線 (定向)" +msgstr "表面點 + 法線(有向)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" @@ -6476,330 +6261,324 @@ msgstr "體積" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " -msgstr "排放源: " +msgstr "發射源: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." -msgstr "需要“顆粒資料”類型的處理器資料。" +msgstr "需「ParticlesMaterial」型別的處理器材料。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" -msgstr "生成 AABB" +msgstr "正在產生 AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" -msgstr "生成可見性AABB" - -#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Generate AABB" -msgstr "生成 AABB" +msgstr "產生可見性 AABB" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" -msgstr "從曲線中删除點" +msgstr "自曲線中刪除控制點" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" -msgstr "" +msgstr "自曲線移除外控制點" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" -msgstr "" +msgstr "自曲線移除內控制點" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" -msgstr "" +msgstr "新增控制點至曲線" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Split Curve" -msgstr "編輯節點曲線" +msgstr "拆分控制點" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" -msgstr "" +msgstr "移動控制點至曲線" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" -msgstr "" +msgstr "移動曲線的內控制點" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" -msgstr "" +msgstr "移動曲線的外控制點" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" -msgstr "" +msgstr "選擇控制點" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" -msgstr "" +msgstr "Shift+拖移:選擇控制點" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" -msgstr "" +msgstr "點擊:新增控制點" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" -msgstr "" +msgstr "左鍵點擊:(在曲線內)拆分線段" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" -msgstr "" +msgstr "右鍵點擊:刪除控制點" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" -msgstr "" +msgstr "選擇控制點(Shift+拖移)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" -msgstr "" +msgstr "新增控制點(在空白處)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" -msgstr "" +msgstr "刪除控制點" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" -msgstr "" +msgstr "關閉曲線" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "選項" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" -msgstr "" +msgstr "鏡像控點角度" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" -msgstr "" +msgstr "鏡像控點長度" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" -msgstr "" +msgstr "曲線控制點 #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Curve Point Position" -msgstr "移除" +msgstr "設定曲線控制點位置" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Curve In Position" -msgstr "移除" +msgstr "設定曲線內控制點位置" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Curve Out Position" -msgstr "移除" +msgstr "設定曲線外控制點位置" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" -msgstr "" +msgstr "拆分路徑" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" -msgstr "" +msgstr "移除路徑控制點" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" -msgstr "" +msgstr "移除外控制點" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" -msgstr "" +msgstr "移除內控制點" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" -msgstr "" +msgstr "拆分線段(在曲線中)" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move Joint" -msgstr "移除" +msgstr "移動關節" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" -msgstr "" +msgstr "Polygon2D 的骨架屬性未指向 Skeleton2D 節點" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" -msgstr "" +msgstr "同步骨骼" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No texture in this polygon.\n" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" +"該多邊形沒有紋理貼圖。\n" +"請先設定紋理以編輯 UV。" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" -msgstr "" +msgstr "建立 UV Map" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." -msgstr "" +msgstr "Polygon2D 有內部頂點,將無法在檢視區編輯。" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" -msgstr "" +msgstr "建立多邊形與 UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Internal Vertex" -msgstr "" +msgstr "建立內部頂點" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Internal Vertex" -msgstr "" +msgstr "移除內部頂點" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" -msgstr "" +msgstr "無效的多邊形(需要三個不同的頂點)" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Custom Polygon" -msgstr "新增資料夾" +msgstr "新增自定多邊形" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Custom Polygon" -msgstr "移除" +msgstr "移除自定多邊形" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" -msgstr "" +msgstr "轉換 UV Map" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform Polygon" -msgstr "新增資料夾" +msgstr "轉換多邊形" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" -msgstr "" +msgstr "描繪骨骼權重" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Open Polygon 2D UV editor." -msgstr "" +msgstr "Polygon2D UV 編輯器。" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" -msgstr "" +msgstr "Polygon2D UV 編輯器" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV" -msgstr "" +msgstr "UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Points" -msgstr "移除" +msgstr "點" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Polygons" -msgstr "新增資料夾" +msgstr "多邊形" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Bones" -msgstr "" +msgstr "骨骼" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move Points" -msgstr "移除" +msgstr "移動點" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Ctrl: Rotate" -msgstr "" +msgid "Command: Rotate" +msgstr "Command:旋轉" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" -msgstr "" +msgstr "Shift:移動全部" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Shift+Command: Scale" +msgstr "Shift+Command:縮放" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Ctrl: Rotate" +msgstr "Ctrl:旋轉" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" -msgstr "" +msgstr "Shift+Ctrl:縮放" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" -msgstr "" +msgstr "移動多邊形" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" -msgstr "" +msgstr "旋轉多邊形" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" -msgstr "" +msgstr "縮放多邊形" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." -msgstr "" +msgstr "建立自定多邊形。啟用自定多邊形算繪。" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." -msgstr "" +msgstr "移除自定多邊形。若無剩餘多邊形,將禁用自定多邊形算繪。" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." -msgstr "" +msgstr "以指定的強度來繪製權重。" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." -msgstr "" +msgstr "以指定的強度來取消繪製權重。" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" -msgstr "" +msgstr "半徑:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Polygon->UV" -msgstr "" +msgid "Copy Polygon to UV" +msgstr "將多邊形複製至 UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "UV->Polygon" -msgstr "" +msgid "Copy UV to Polygon" +msgstr "將 UV 複製至多邊形" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" -msgstr "" +msgstr "清除 UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Grid Settings" -msgstr "專案設定" +msgstr "網格設定" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Snap" -msgstr "" +msgstr "吸附" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" -msgstr "" +msgstr "啟用吸附" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "網格" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" @@ -6807,48 +6586,48 @@ msgstr "顯示網格" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Configure Grid:" -msgstr "" +msgstr "設定網格:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset X:" -msgstr "" +msgstr "網格 X 偏移:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset Y:" -msgstr "" +msgstr "網格 Y 偏移:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step X:" -msgstr "" +msgstr "網格 X 步進值:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step Y:" -msgstr "" +msgstr "網格 Y 步進值:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones to Polygon" -msgstr "" +msgstr "同步骨骼到多邊形" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" -msgstr "" +msgstr "錯誤:無法載入資源!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" -msgstr "" +msgstr "新增資源" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" -msgstr "" +msgstr "重新命名資源" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" -msgstr "" +msgstr "刪除資源" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" -msgstr "" +msgstr "資源剪貼板為空!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" @@ -6857,119 +6636,108 @@ msgstr "貼上資源" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" -msgstr "" +msgstr "實體:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "型別:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" -msgstr "" +msgstr "在編輯器中開啟" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" -msgstr "" +msgstr "載入資源" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "ResourcePreloader" -msgstr "資源路徑" +msgstr "ResourcePreloader" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" -msgstr "" +msgstr "AnimationTree 未設定至 AnimationPlayer 的路徑" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" -msgstr "" +msgstr "至 AnimationPlayer 的路徑無效" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" -msgstr "" +msgstr "清除最近的檔案" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Close and save changes?" -msgstr "沒有儲存的變更都會遺失, 確定要關閉?" +msgstr "關閉並保存修改嗎?" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Error writing TextFile:" -msgstr "載入場景時發生錯誤" +msgstr "寫入 TextFile 時發生錯誤:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Could not load file at:" -msgstr "無法新增資料夾" +msgstr "無法載入檔案於:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Error saving file!" -msgstr "儲存資源錯誤!" +msgstr "保存檔案時發生錯誤!" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Error while saving theme." -msgstr "儲存中發生了錯誤。" +msgstr "保存主題時發生錯誤。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Saving" -msgstr "保存錯誤" +msgstr "保存時發生錯誤" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Error importing theme." -msgstr "導入主題時出錯。" +msgstr "保存匯入的主題時發生錯誤。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Error Importing" -msgstr "載入時發生錯誤:" +msgstr "匯入時發生錯誤" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "New Text File..." -msgstr "新增資料夾..." +msgstr "新增文字檔案..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Save File As..." -msgstr "另存場景為..." +msgstr "另存檔案為..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for running." -msgstr "" +msgstr "無法取得要執行的腳本。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script failed reloading, check console for errors." -msgstr "" +msgstr "腳本重新載入失敗,請檢查主控台以確認錯誤。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." -msgstr "" +msgstr "腳本不在工具模式下,無法執行。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." -msgstr "" +msgstr "該腳本必須繼承 EditorScript 並設為工具模式才可執行。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" -msgstr "導入主題" +msgstr "匯入主題" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" -msgstr "保存主題時出錯" +msgstr "保存主題時發生錯誤" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" @@ -6977,41 +6745,37 @@ msgstr "保存錯誤" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." -msgstr "將主題另存為..。" +msgstr "保存主題為..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "%s Class Reference" -msgstr " 類引用" +msgstr "%s 類別參照" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" -msgstr "查找下一個" +msgstr "尋找下一個" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" -msgstr "查找上一個" +msgstr "尋找上一個" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Filter scripts" -msgstr "過濾檔案..." +msgstr "篩選腳本" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." -msgstr "" +msgstr "開啟/關閉按照字母順序排列方法列表。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Filter methods" -msgstr "過濾檔案..." +msgstr "篩選方法" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "排序:" +msgstr "排序" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp @@ -7038,14 +6802,12 @@ msgid "File" msgstr "檔案" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Open..." msgstr "開啟…" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Reopen Closed Script" -msgstr "開啟最近存取" +msgstr "重新打開關閉的腳本" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" @@ -7053,20 +6815,19 @@ msgstr "全部保存" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" -msgstr "軟重新加載腳本" +msgstr "軟重新載入腳本" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" msgstr "複製腳本路徑" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "History Previous" -msgstr "上個分頁" +msgstr "上一個歷史記錄" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" -msgstr "" +msgstr "下一個歷史記錄" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp @@ -7074,9 +6835,8 @@ msgid "Theme" msgstr "主題" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Import Theme..." -msgstr "導入主題..。" +msgstr "匯入主題..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" @@ -7092,23 +6852,23 @@ msgstr "全部關閉" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" -msgstr "關閉檔案" +msgstr "關閉說明文件" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" -msgstr "運行" +msgstr "執行" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" -msgstr "步入" +msgstr "逐步執行" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" -msgstr "跨過" +msgstr "不進入函式" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" -msgstr "跳過" +msgstr "中斷" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp @@ -7117,119 +6877,101 @@ msgstr "繼續" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" -msgstr "保持調試器打開" +msgstr "保持開啟除錯工具" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Debug with External Editor" -msgstr "使用外部編輯器進行調試" +msgstr "使用外部編輯器進行除錯" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Open Godot online documentation." -msgstr "打開 Godot 線上文檔" +msgstr "打開 Godot 線上說明文件。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." -msgstr "搜索參考文檔。" +msgstr "搜尋參照文件。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." -msgstr "轉到上一個編輯的檔案。" +msgstr "跳至上一個編輯的文件。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." -msgstr "轉到下一個編輯的檔案。" +msgstr "跳至下一個編輯的文件。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" -msgstr "棄置" +msgstr "放棄" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp -msgid "Reload" -msgstr "重新載入" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp -msgid "Resave" -msgstr "重新保存" +"磁碟中的下列檔案已更新。\n" +"請選擇於執行之操作:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" -msgstr "調試器" +msgstr "除錯工具" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "搜尋結果" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Recent Scripts" -msgstr "清除最近開啟的場景" +msgstr "清除最近開啟的腳本" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connections to method:" -msgstr "連接到節點:" +msgstr "連接至方法:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Source" -msgstr "資源" +msgstr "來源" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "目標" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." -msgstr "將 '%s' 從 '%s' 中斷連接" +msgstr "找不到方法「%s」(自訊號「%s」),節點「%s」至「%s」的連接已中斷。" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy -msgid "Line" -msgstr "行:" +msgid "[Ignore]" +msgstr "[忽略]" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "(ignore)" -msgstr "(忽略)" +msgid "Line" +msgstr "行" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Go to Function" -msgstr "轉到函數" +msgstr "跳至函式" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." -msgstr "只能拖拽檔案系統中的資源。" +msgstr "只可拖放來自檔案系統的資源。" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." -msgstr "" +msgstr "無法放置節點,由於腳本「%s」並未在該場景中使用。" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" -msgstr "查找符號" +msgstr "搜尋符號" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "選擇顏色" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Convert Case" -msgstr "轉換成..." +msgstr "轉換大小寫" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Uppercase" @@ -7249,54 +6991,51 @@ msgstr "高亮顯示語法" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp -msgid "Go To" -msgstr "" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "書籤" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Breakpoints" -msgstr "刪除" +msgstr "中斷點" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +msgid "Go To" +msgstr "跳至" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" -msgstr "剪切" +msgstr "剪下" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" -msgstr "選擇全部" +msgstr "全部選擇" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Line" msgstr "删除行" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" -msgstr "向左縮進" +msgstr "向左縮排" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" -msgstr "向右縮進" +msgstr "向右縮排" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" -msgstr "切換注釋" +msgstr "註解/取消註解" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Fold/Unfold Line" -msgstr "前往第...行" +msgstr "展開/收起行" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" -msgstr "折疊所有行" +msgstr "收起所有行" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" @@ -7304,97 +7043,88 @@ msgstr "展開所有行" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" -msgstr "拷貝到下一行" +msgstr "複製到下一行" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" -msgstr "" +msgstr "補全符號" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Evaluate Selection" -msgstr "縮放所選" +msgstr "取值所選內容" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" -msgstr "" +msgstr "移除後方空白字元" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Convert Indent to Spaces" -msgstr "轉換成..." +msgstr "轉換縮排為空白" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Convert Indent to Tabs" -msgstr "轉換成..." +msgstr "轉換縮排為 Tab" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" -msgstr "自動縮進" +msgstr "自動縮排" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Find in Files..." -msgstr "在檔中查找..。" +msgstr "在檔案中搜尋..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" -msgstr "" +msgstr "上下文說明" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Bookmark" -msgstr "切換自由觀察模式" +msgstr "新增/移除書籤" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Go to Next Bookmark" -msgstr "轉到下一個中斷點" +msgstr "跳至下一個書籤" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Go to Previous Bookmark" -msgstr "轉到上一個中斷點" +msgstr "跳至上一個書籤" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove All Bookmarks" -msgstr "删除所有項目" +msgstr "刪除所有書籤" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function..." -msgstr "轉到函數…" +msgstr "跳至函式..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Go to Line..." -msgstr "前往第...行" +msgstr "跳至第...行" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" -msgstr "設置中斷點" +msgstr "設定/移除中斷點" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" -msgstr "刪除所有中斷點" +msgstr "移除所有中斷點" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Go to Next Breakpoint" -msgstr "轉到下一個中斷點" +msgstr "跳至下一個中斷點" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Go to Previous Breakpoint" -msgstr "轉到上一個中斷點" +msgstr "跳至上一個中斷點" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" +"磁碟上該著色器已被修改。\n" +"該執行什麼?" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" @@ -7402,45 +7132,43 @@ msgstr "著色器" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." -msgstr "此骨架沒有骨骼綁定,請創建一些 Bone2d 骨骼子節點。" +msgstr "此骨架未包含骨骼,請建立一些子 Bone2D 節點。" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Rest Pose from Bones" -msgstr "從骨骼創建休息姿勢" +msgstr "自骨骼建立靜止姿勢" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" -msgstr "將休息姿勢設置為骨骼" +msgstr "設定靜止姿勢至骨骼" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" -msgstr "2D骨骼節點" +msgstr "Sekeleton2D" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Make Rest Pose (From Bones)" -msgstr "創建休息姿勢 (從骨骼)" +msgstr "製作靜止姿勢(自骨骼)" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Bones to Rest Pose" -msgstr "將骨骼設定為靜止姿勢" +msgstr "設定骨骼為靜止姿勢" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" -msgstr "創建物理骨骼" +msgstr "建立物理骨骼" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Skeleton" msgstr "骨架" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical skeleton" -msgstr "創建物理骨架" +msgstr "建立物理骨架" #: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Play IK" -msgstr "播放 IK" +msgstr "執行 IK" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" @@ -7452,15 +7180,15 @@ msgstr "透視" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." -msgstr "" +msgstr "已中止變換。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." -msgstr "X軸變換。" +msgstr "X 軸變換。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." -msgstr "Y軸變換。" +msgstr "Y 軸變換。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." @@ -7468,7 +7196,7 @@ msgstr "Z 軸變換。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." -msgstr "查看平面轉換。" +msgstr "檢視平面轉換。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " @@ -7476,7 +7204,7 @@ msgstr "縮放: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translating: " -msgstr "翻譯: " +msgstr "移動: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." @@ -7484,21 +7212,25 @@ msgstr "旋轉 %s 度。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." -msgstr "" +msgstr "鍵已被禁用(未插入鍵)。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." -msgstr "" +msgstr "已插入動畫鍵。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" -msgstr "" +msgstr "仰角" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Yaw" msgstr "偏航" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" msgstr "繪製的物件" @@ -7516,7 +7248,7 @@ msgstr "表面變更" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls" -msgstr "繪製調用" +msgstr "繪製呼叫" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Vertices" @@ -7528,7 +7260,7 @@ msgstr "俯視圖。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." -msgstr "底視圖。" +msgstr "仰視圖。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" @@ -7567,35 +7299,32 @@ msgid "Rear" msgstr "後" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Align Transform with View" -msgstr "與視圖對齊" +msgstr "將變換與視圖對齊" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Align Rotation with View" -msgstr "將所選內容與視圖對齊" +msgstr "將旋轉與視圖對齊" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." -msgstr "" +msgstr "無母節點可用來實體化子節點。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "此操作需要單個選定的節點。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Auto Orthogonal Enabled" -msgstr "正交" +msgstr "已啟用自動正交" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" -msgstr "鎖定視圖旋轉" +msgstr "鎖定視角旋轉" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" -msgstr "" +msgstr "顯示法線" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" @@ -7611,41 +7340,39 @@ msgstr "顯示無陰影" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" -msgstr "查看環境" +msgstr "檢視環境" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" -msgstr "查看 Gizmos" +msgstr "檢視 Gizmo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" -msgstr "查看資訊" +msgstr "檢視資訊" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "View FPS" -msgstr "查看FPS" +msgstr "檢視 FPS" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" -msgstr "半分辯率" +msgstr "半解析度" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "音訊監聽器" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Doppler" -msgstr "啟用篩選" +msgstr "啟用都卜勒效應" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" -msgstr "影片預覽" +msgstr "效果預覽" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Not available when using the GLES2 renderer." -msgstr "" +msgstr "使用 GLES2 算繪引擎時無法使用。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" @@ -7661,7 +7388,7 @@ msgstr "自由視圖 前" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" -msgstr "自由視圖 后" +msgstr "自由視圖 後" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" @@ -7673,12 +7400,11 @@ msgstr "自由視圖 下" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" -msgstr "自由視圖速度調節" +msgstr "加速自由視圖速度" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Freelook Slow Modifier" -msgstr "自由視圖速度調節" +msgstr "放慢自由視圖速度" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" @@ -7688,19 +7414,35 @@ msgstr "視圖旋轉已鎖定" msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." -msgstr "注意: 顯示的FPS值是編輯器的幀率。 它不能用于表現遊戲內的實際性能" +msgstr "" +"注意:顯示的 FPS 值為編輯器之畫面速率。\n" +"無法實際反映為遊戲中的效能。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" -msgstr "XForm對話框" +msgstr "XForm 對話框" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Click to toggle between visibility states.\n" +"\n" +"Open eye: Gizmo is visible.\n" +"Closed eye: Gizmo is hidden.\n" +"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." +msgstr "" +"點擊以切換視覺狀態。\n" +"\n" +"眼鏡圖示:Gizmo 可見。\n" +"眼鏡圖示:Gizmo 隱藏。\n" +"半開眼鏡:Gizmo 也可以通過 Opaque Surface(「X-Ray - X光」)可見。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes To Floor" -msgstr "將節點捕捉到地面" +msgstr "吸附節點至地面" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." -msgstr "" +msgstr "找不到可吸附所選項目的堅固地板 (Solid Floor)。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -7708,11 +7450,13 @@ msgid "" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" +"拖移:旋轉\n" +"Alt+拖移:移動\n" +"Alt+右鍵點擊:展開選擇列表" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Use Local Space" -msgstr "本地空間模式(%s)" +msgstr "使用本機空間" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" @@ -7720,7 +7464,7 @@ msgstr "使用吸附" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" -msgstr "底部視圖" +msgstr "仰視圖" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" @@ -7743,25 +7487,24 @@ msgid "Right View" msgstr "右視圖" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" -msgstr "切換 投影/正交 視圖" +msgstr "切換投影或正交視圖" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" -msgstr "插入動畫幀" +msgstr "插入動畫關鍵影格" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" -msgstr "" +msgstr "聚焦原點" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" -msgstr "" +msgstr "聚焦所選" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" -msgstr "切換自由觀察模式" +msgstr "開啟/關閉自由視圖" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp @@ -7769,41 +7512,40 @@ msgid "Transform" msgstr "變換" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap Object to Floor" -msgstr "將對象吸附到地板" +msgstr "吸附物件至地板" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." -msgstr "轉換對話框..。" +msgstr "變換對話框..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" -msgstr "1個視口" +msgstr "1 個檢視區" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" -msgstr "2個視口" +msgstr "2 個檢視區" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" -msgstr "2個視口 (Alt)" +msgstr "2 個檢視區(替代)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" -msgstr "3個視口" +msgstr "3 個檢視區" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" -msgstr "3個視口 (Alt)" +msgstr "3 個檢視區(替代)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" -msgstr "4個視口" +msgstr "4 個檢視區" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" -msgstr "" +msgstr "Gizmo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" @@ -7815,9 +7557,8 @@ msgstr "顯示網格" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Settings..." -msgstr "設定" +msgstr "設定..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" @@ -7825,7 +7566,7 @@ msgstr "吸附設定" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" -msgstr "移動吸附" +msgstr "移動吸附:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" @@ -7833,11 +7574,11 @@ msgstr "旋轉吸附(度):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" -msgstr "縮放吸附 (%):" +msgstr "縮放吸附(%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" -msgstr "視區設定" +msgstr "檢視區設定" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" @@ -7845,27 +7586,27 @@ msgstr "透視視角(度):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" -msgstr "查看Z-Near:" +msgstr "檢視 Z-Near:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" -msgstr "查看 Z-Far:" +msgstr "檢視 Z-Far:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" -msgstr "" +msgstr "修改變換" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" -msgstr "" +msgstr "移動:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" -msgstr "旋轉 (度):" +msgstr "旋轉(度):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" -msgstr "縮放(比例):" +msgstr "縮放(比例):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" @@ -7873,265 +7614,235 @@ msgstr "轉換類型" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" -msgstr "前" +msgstr "前置" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" -msgstr "發佈" +msgstr "後置" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Nameless gizmo" -msgstr "未命名的gizmo" +msgstr "未命名的 Gizmo" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Mesh2D" -msgstr "創建2D網格" +msgstr "建立 Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Mesh2D Preview" -msgstr "創建網格預覽" +msgstr "建立 Mesh2D 預覽" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Polygon2D" -msgstr "創建3D多邊形" +msgstr "建立 Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" -msgstr "" +msgstr "預覽 Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D" -msgstr "創建碰撞多邊形" +msgstr "建立 CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "CollisionPolygon2D Preview" -msgstr "創建碰撞多邊形" +msgstr "碰撞 CollisionPolygon2D 預覽" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D" -msgstr "創建遮光多邊形" +msgstr "建立 LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "LightOccluder2D Preview" -msgstr "創建遮光多邊形" +msgstr "LightOccluder2D 預覽" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite is empty!" -msgstr "Sprite 是空的!" +msgstr "Sprite 為空!" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." -msgstr "" +msgstr "無法使用動畫影格將 Sprite 轉換為網格。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." -msgstr "無效的幾何圖形,無法用網格替換。" +msgstr "無效的幾何圖形,無法以網格取代。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Convert to Mesh2D" -msgstr "轉換為2D網格" +msgstr "轉換為 Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid geometry, can't create polygon." -msgstr "無效的幾何圖形,無法用網格替換。" +msgstr "無效的幾何圖形,無法建立多邊形。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Convert to Polygon2D" -msgstr "轉換為2D網格" +msgstr "轉換為 Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." -msgstr "無效的幾何圖形,無法用網格替換。" +msgstr "無效的幾何圖形,無法建立碰撞多邊形。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" -msgstr "創建碰撞多邊形" +msgstr "建立 CollisionPolygon2D 同級" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." -msgstr "無效的幾何圖形,無法用網格替換。" +msgstr "無效的幾何圖形,無法建立遮光。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D Sibling" -msgstr "創建遮光多邊形" +msgstr "建立 LightOccluder2D 同級" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite" -msgstr "" +msgstr "Sprite" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Simplification: " msgstr "簡化: " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Shrink (Pixels): " -msgstr "擴展(像素): " +msgstr "收縮(像素): " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Grow (Pixels): " -msgstr "擴展(像素): " +msgstr "擴展(像素): " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Update Preview" msgstr "更新預覽" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Settings:" msgstr "設定:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "No Frames Selected" -msgstr "幀選擇" +msgstr "未選擇影格" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add %d Frame(s)" -msgstr "添加幀" +msgstr "新增 %d 個影格" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" -msgstr "添加幀" +msgstr "新增幀" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to load images" -msgstr "載入資源失敗。" +msgstr "無法載入圖片" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" -msgstr "錯誤:無法加載幀資源!" +msgstr "錯誤:無法載入影格資源!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" -msgstr "資源剪貼板為空或不是紋理!" +msgstr "資源剪貼簿為空或非紋理貼圖!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" -msgstr "粘貼幀" +msgstr "貼上影格" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" -msgstr "添加空白幀" +msgstr "新增空白" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" -msgstr "更改動畫fps" +msgstr "更改動畫 FPS" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(空)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move Frame" -msgstr "粘貼幀" +msgstr "貼上影格" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Animations:" msgstr "動畫:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "New Animation" -msgstr "新動畫" +msgstr "新增動畫" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -msgid "Speed (FPS):" -msgstr "速度 (FPS):" +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "循環" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Animation Frames:" msgstr "動畫幀:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add a Texture from File" -msgstr "將紋理添加到磁貼集。" +msgstr "自檔案新增紋理" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" -msgstr "" +msgstr "自 Sprite 表新增影格" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" -msgstr "插入空白幀(之前)" +msgstr "在前面插入空白" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" -msgstr "插入空白幀(之后)" +msgstr "在後面插入空白" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (Before)" -msgstr "移動(以前)" +msgstr "向前移動" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" -msgstr "移動(之後)" +msgstr "向後移動" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Select Frames" -msgstr "選擇模式" +msgstr "選擇影格" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Horizontal:" -msgstr "水平翻轉" +msgstr "水平:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vertical:" -msgstr "頂點" +msgstr "垂直:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Select/Clear All Frames" -msgstr "選擇全部" +msgstr "選擇/清除所有影格" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Frames from Sprite Sheet" -msgstr "從場景創建" +msgstr "自 Sprite 表建立幀" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "SpriteFrames" -msgstr "" +msgstr "SpriteFrame" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" -msgstr "設置紋理區域" +msgstr "設定區域矩形 (Region Rect)" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" -msgstr "設置邊距" +msgstr "設定外邊距" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" -msgstr "吸附模式:" +msgstr "吸附模式:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp @@ -8148,11 +7859,11 @@ msgstr "網格吸附" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" -msgstr "自動剪切" +msgstr "自動剪裁" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" -msgstr "" +msgstr "偏移:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" @@ -8160,76 +7871,71 @@ msgstr "步驟:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Sep.:" -msgstr "" +msgstr "分隔線:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "TextureRegion" -msgstr "" +msgstr "紋理貼圖區域" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" -msgstr "添加所有項目" +msgstr "新增所有項目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" -msgstr "全部添加" +msgstr "新增全部" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" -msgstr "删除所有項目" +msgstr "移除所有項目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Remove All" -msgstr "全部删除" +msgstr "移除全部" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Theme" -msgstr "編輯主題…" +msgstr "編輯主題" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." -msgstr "主題編輯菜單。" +msgstr "主題編輯選單。" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" -msgstr "添加類項" +msgstr "新增類別項目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" -msgstr "删除類項" +msgstr "刪除類別項目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" -msgstr "" +msgstr "建立空白樣板" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" -msgstr "" +msgstr "建立空白編輯器樣板" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create From Current Editor Theme" -msgstr "從當前編輯器主題模板創建" +msgstr "自目前編輯器主題建立" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Button" -msgstr "切換自動播放" +msgstr "開啟/關閉按鈕" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled Button" -msgstr "已停用" +msgstr "已停用的按鈕" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "項目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled Item" -msgstr "已停用" +msgstr "已停用的項目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" @@ -8241,29 +7947,27 @@ msgstr "已檢查的項目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Radio Item" -msgstr "單選項目" +msgstr "單選項" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Radio Item" -msgstr "選中的單選項目" +msgstr "已選中的單選項" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Named Sep." -msgstr "" +msgstr "帶名稱的分隔線" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Submenu" -msgstr "" +msgstr "子選單" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Subitem 1" -msgstr "項目" +msgstr "子項目 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Subitem 2" -msgstr "項目" +msgstr "子項目 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" @@ -8274,9 +7978,8 @@ msgid "Many" msgstr "許多" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled LineEdit" -msgstr "已停用" +msgstr "已停用的 LineEdit" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" @@ -8291,13 +7994,12 @@ msgid "Tab 3" msgstr "標籤 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Editable Item" -msgstr "編輯主題…" +msgstr "可編輯的項目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subtree" -msgstr "" +msgstr "子樹" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has,Many,Options" @@ -8305,12 +8007,12 @@ msgstr "有, 許多, 選項" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" -msgstr "數據類型:" +msgstr "資料類型:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Icon" -msgstr "圖標" +msgstr "圖示" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Style" @@ -8325,27 +8027,25 @@ msgid "Color" msgstr "顏色" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Theme File" -msgstr "主題" +msgstr "主題檔" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" -msgstr "擦除選中" +msgstr "清除所選" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Fix Invalid Tiles" -msgstr "修復無效的磁貼" +msgstr "修正無效的圖塊" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cut Selection" -msgstr "切割選擇" +msgstr "剪下所選" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" -msgstr "繪製磚塊地圖" +msgstr "繪製圖塊地圖" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" @@ -8353,111 +8053,111 @@ msgstr "線性繪製" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" -msgstr "繪製矩形" +msgstr "矩形繪製" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" -msgstr "油漆桶填充" +msgstr "油漆桶填滿" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" -msgstr "擦除磚塊地圖" +msgstr "清除圖塊地圖" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Find Tile" -msgstr "查找磁貼" +msgstr "搜尋圖塊" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" -msgstr "轉置" +msgstr "切換行列(縱橫)顯示" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Disable Autotile" -msgstr "" +msgstr "禁用自動圖塊" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Priority" -msgstr "編輯磁貼優先級" +msgstr "啟用優先級" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Filter tiles" -msgstr "篩選檔案..." +msgstr "篩選圖塊" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles." -msgstr "" +msgstr "為圖塊地圖設定圖塊集資源以使用其圖塊。" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" -msgstr "繪製磁貼" +msgstr "繪製圖塊" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Shift+LMB: Line Draw\n" +"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint" +msgstr "" +"Shift+左鍵:直線繪製\n" +"Shift+Command+左鍵:矩形繪圖" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" +"Shift+左鍵:直線繪製\n" +"Shift+Ctrl+左鍵:矩形繪圖" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" -msgstr "選擇磁貼" +msgstr "選擇圖塊" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Rotate Left" msgstr "向左旋轉" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Rotate Right" msgstr "向右旋轉" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "水平翻轉" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "垂直翻轉" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Transform" msgstr "清除變換" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Texture(s) to TileSet." -msgstr "將紋理添加到磁貼集。" +msgstr "新增紋理至圖塊集。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected Texture from TileSet." -msgstr "從磁貼集中刪除選定的紋理。" +msgstr "自圖塊集移除所選的紋理。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" -msgstr "從場景創建" +msgstr "自場景建立" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" -msgstr "從場景合併" +msgstr "自場景合併" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Single Tile" -msgstr "" +msgstr "新增單一圖塊" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "New Autotile" -msgstr "過濾檔案..." +msgstr "新增自動圖塊" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "New Atlas" -msgstr "新建 %s" +msgstr "新增合集" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Next Coordinate" @@ -8465,188 +8165,184 @@ msgstr "下一個座標" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." -msgstr "選擇下一個形狀、子磁貼或磁貼。" +msgstr "選擇下一個形狀、子圖塊、或圖塊。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Previous Coordinate" msgstr "上一個座標" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." -msgstr "選擇上一個形狀、子磁貼或磁貼。" +msgstr "選擇前一個形狀、子圖塊、或圖塊。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Region" -msgstr "旋轉模式" +msgstr "區域" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Collision" -msgstr "插值模式" +msgstr "碰撞" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Occlusion" -msgstr "編輯遮擋多邊形" +msgstr "遮擋" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Navigation" -msgstr "創建導航網格" +msgstr "導航" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bitmask" -msgstr "旋轉模式" +msgstr "遮罩" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "導出模式:" +msgstr "優先級" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Z Index" -msgstr "平移模式" +msgstr "Z 索引" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Region Mode" -msgstr "旋轉模式" +msgstr "區域模式" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Collision Mode" -msgstr "插值模式" +msgstr "碰撞模式" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Occlusion Mode" -msgstr "編輯遮擋多邊形" +msgstr "遮擋模式" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Navigation Mode" -msgstr "創建導航網格" +msgstr "導航模式" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bitmask Mode" -msgstr "旋轉模式" +msgstr "優先模式" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Priority Mode" -msgstr "導出模式:" +msgstr "優先模式" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Icon Mode" -msgstr "平移模式" +msgstr "圖示模式" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Z Index Mode" -msgstr "平移模式" +msgstr "Z 索引模式" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." -msgstr "複製位掩碼。" +msgstr "複製位元遮罩。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Paste bitmask." -msgstr "貼上參數" +msgstr "貼上位元遮罩。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Erase bitmask." -msgstr "擦除位掩碼." +msgstr "清除位元遮罩。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create a new rectangle." -msgstr "創建新矩形。" +msgstr "建立新矩形。" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "New Rectangle" +msgstr "新增矩形" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create a new polygon." -msgstr "創建新多邊形。" +msgstr "建立新多邊形。" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "New Polygon" +msgstr "新增多邊形" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Delete Selected Shape" +msgstr "刪除所選形狀" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." -msgstr "將多邊形保留在區域內。" +msgstr "保持多邊形在區域矩形 (Rect) 內。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." -msgstr "啟用吸附和顯示網格 (可通過屬性面板配置)。" +msgstr "啟用吸附與顯示網格(可通過屬性面板設定)。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" -msgstr "顯示磁貼名稱 (按住 ALT 鍵)" +msgstr "顯示圖塊名稱(按住 Alt 鍵)" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it." -msgstr "" +msgstr "在左側面板新增或選擇紋理以編輯與其綁定的圖塊。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." -msgstr "刪除選定的紋理?這將刪除使用它的所有磁貼。" +msgstr "是否刪除所選紋理?將一併移除所有使用其之圖塊。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "You haven't selected a texture to remove." -msgstr "您尚未選擇要刪除的紋理。" +msgstr "尚未選擇欲移除之紋理。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." -msgstr "從場景創建?這將覆蓋所有當前磁貼。" +msgstr "要自場景建立嗎?將複寫目前的圖塊。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" -msgstr "確定合併場景?" +msgstr "要自場景合併嗎?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Texture" -msgstr "刪除紋理" +msgstr "移除紋理" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." -msgstr "" +msgstr "由於有 %s 個檔案已在列表上,未被新增。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" +"拖移手柄以編輯矩形 (Rect)。\n" +"點擊其他圖塊以進行編輯。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete selected Rect." -msgstr "删除所選的Rect。" +msgstr "删除所選的矩形 (Rect)。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Select current edited sub-tile.\n" "Click on another Tile to edit it." -msgstr "新增資料夾" +msgstr "" +"選擇目前編輯的子圖塊。\n" +"點擊另一個圖塊以進行編輯。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Delete polygon." msgstr "刪除多邊形。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "LMB: Set bit on.\n" "RMB: Set bit off.\n" "Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" "Click on another Tile to edit it." -msgstr "新增資料夾" +msgstr "" +"左鍵點擊:開啟位元。\n" +"右鍵點擊:關閉位元。\n" +"Shift+左鍵點擊:設定通配位元。\n" +"點擊另一個圖塊以進行編輯。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8654,59 +8350,60 @@ msgid "" "bindings.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" +"選擇欲作為圖示使用的子圖塊,亦將用於無效的自動圖塊綁定上。\n" +"點擊另一個圖塊以進行編輯。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its priority.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" +"選擇子圖塊以更改其優先級。\n" +"點擊另一個圖塊以進行編輯。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." -msgstr "新增資料夾" +msgstr "" +"選擇子圖塊以修改其 Z 索引。\n" +"點擊另一個圖塊以進行編輯。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Region" -msgstr "設置磁貼區域" +msgstr "選擇圖塊區域" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Tile" -msgstr "創建磁貼" +msgstr "建立圖塊" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Icon" -msgstr "設定磁貼圖標" +msgstr "設定圖塊圖示" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Bitmask" -msgstr "編輯磁貼位掩碼" +msgstr "編輯圖塊位元遮罩" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Collision Polygon" msgstr "編輯碰撞多邊形" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Occlusion Polygon" msgstr "編輯遮擋多邊形" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Navigation Polygon" -msgstr "新增資料夾" +msgstr "編輯導航多邊形" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste Tile Bitmask" -msgstr "粘貼磁貼位掩碼" +msgstr "貼上圖塊位元遮罩" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Clear Tile Bitmask" -msgstr "清除磁貼位掩碼" +msgstr "清除圖塊位元遮罩" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Polygon Concave" @@ -8718,12 +8415,11 @@ msgstr "使多邊形凸起" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Tile" -msgstr "移除磁貼" +msgstr "移除圖塊" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Collision Polygon" -msgstr "刪除碰撞多邊形" +msgstr "移除碰撞多邊形" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Occlusion Polygon" @@ -8735,255 +8431,227 @@ msgstr "刪除導航多邊形" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Priority" -msgstr "編輯磁貼優先級" +msgstr "編輯圖塊優先級" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Z Index" -msgstr "" +msgstr "編輯圖塊 Z 索引" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Make Convex" -msgstr "使多邊形凸起" +msgstr "製作凸多邊形" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Make Concave" -msgstr "使多邊形塌陷" +msgstr "製作凹多邊形" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Collision Polygon" -msgstr "創建碰撞多邊形" +msgstr "建立碰撞多邊形" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Occlusion Polygon" -msgstr "創建遮擋多邊形" +msgstr "建立遮擋多邊形" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "This property can't be changed." -msgstr "無法更改此屬性。" +msgstr "該屬性無法修改。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "TileSet" -msgstr "" +msgstr "圖塊集" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No VCS addons are available." -msgstr "" +msgstr "無可用的版本控制 (VCS) 擴充功能。" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" -msgstr "" - -#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -msgid "No commit message was provided" -msgstr "" +msgstr "錯誤" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No files added to stage" -msgstr "" +msgstr "預存區無檔案" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Commit" -msgstr "社區" +msgstr "提交" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "VCS Addon is not initialized" -msgstr "" +msgstr "VCS 擴充功能尚未初始化" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control System" -msgstr "" +msgstr "版本控制系統 (VCS)" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Initialize" -msgstr "首字母大寫" +msgstr "初始化" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Staging area" -msgstr "" +msgstr "預存區" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Detect new changes" -msgstr "創建新矩形。" +msgstr "偵測新改動" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Changes" -msgstr "更換" +msgstr "改動" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "已修改" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Renamed" -msgstr "重命名" +msgstr "重新命名" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Deleted" -msgstr "刪除" +msgstr "已刪除" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Typechange" -msgstr "更換" +msgstr "格式更改" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Stage Selected" -msgstr "縮放所選" +msgstr "預存所選" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Stage All" -msgstr "全部保存" - -#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -msgid "Add a commit message" -msgstr "" +msgstr "預存全部" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Commit Changes" -msgstr "同步腳本的變更" +msgstr "提交改動" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "狀態" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View file diffs before committing them to the latest version" -msgstr "" +msgstr "在提交至最新版本前檢視檔案的差異" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No file diff is active" -msgstr "" +msgstr "無有效的檔案差異" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect changes in file diff" -msgstr "" +msgstr "在檔案差異中偵測改動" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only)" -msgstr "" +msgstr "(僅限 GLES3)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Output" -msgstr "添加輸入" +msgstr "新增輸出" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar" -msgstr "縮放:" +msgstr "純量 Scalar" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vector" -msgstr "屬性面板" +msgstr "向量 Vector" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "布林 Boolean" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sampler" -msgstr "" +msgstr "採樣 Sampler" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add input port" -msgstr "添加輸入" +msgstr "新增輸入埠口" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add output port" -msgstr "" +msgstr "新增輸出埠口" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change input port type" -msgstr "更改預設類型" +msgstr "修改輸入埠口類型" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change output port type" -msgstr "更改預設類型" +msgstr "修改輸出埠口類型" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change input port name" -msgstr "更改動畫名稱:" +msgstr "修改輸入埠口名稱" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port name" -msgstr "" +msgstr "修改輸出埠口名稱" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove input port" -msgstr "刪除點" +msgstr "移除輸入埠口" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove output port" -msgstr "刪除點" +msgstr "移除輸出埠口" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set expression" -msgstr "設置磁貼區域" +msgstr "設定表示式" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Resize VisualShader node" -msgstr "視覺化著色器" +msgstr "調整 VisualShader 節點大小" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" -msgstr "設置統一名稱" +msgstr "設定均勻名稱" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" -msgstr "設置輸入預設端口" +msgstr "設定輸入預設埠口" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to Visual Shader" -msgstr "將節點添加到可視化著色器" +msgstr "將節點新增至視覺著色器" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Node(s) Moved" +msgstr "已移動節點" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Nodes" -msgstr "複製節點" +msgstr "重複節點" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" -msgstr "" +msgstr "貼上節點" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Nodes" -msgstr "刪除" +msgstr "刪除節點" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" -msgstr "視覺著色器輸入類型已更改" +msgstr "已修改視覺著色器輸入類型" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "UniformRef Name Changed" +msgstr "已更改 UniformRef 名稱" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "頂點" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Fragment" msgstr "片段" @@ -8992,380 +8660,368 @@ msgid "Light" msgstr "燈光" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Show resulted shader code." -msgstr "創建節點" +msgstr "顯示產生的著色器程式碼。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Shader Node" -msgstr "創建節點" +msgstr "建立著色器節點" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Color function." -msgstr "轉到函數" +msgstr "顏色函式。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." -msgstr "" +msgstr "色彩運算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Grayscale function." -msgstr "建立函式" +msgstr "灰階函式。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." -msgstr "" +msgstr "將 HSV 向量轉為同等之 RGB。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." -msgstr "" +msgstr "將 RGB 向量轉為同等之 HSV。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Sepia function." -msgstr "建立函式" +msgstr "深褐函式。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." -msgstr "" +msgstr "加深 (Burn) 運算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." -msgstr "" +msgstr "暗化運算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Difference operator." -msgstr "僅差異" +msgstr "差異運算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." -msgstr "" +msgstr "加亮 (Dodge) 運算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "HardLight operator." -msgstr "縮放(比例):" +msgstr "強光 (HardLight) 運算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." -msgstr "" +msgstr "亮化運算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." -msgstr "" +msgstr "疊加運算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." -msgstr "" +msgstr "濾色運算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." -msgstr "" +msgstr "柔光運算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Color constant." -msgstr "固定" +msgstr "色彩常數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Color uniform." -msgstr "清除變換" +msgstr "色彩均勻。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." -msgstr "" +msgstr "回傳兩個參數間 %s 比較的布林結果。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" -msgstr "" +msgstr "等於 (==)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" -msgstr "" +msgstr "大於 (>)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" -msgstr "" +msgstr "大於等於 (>=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." -msgstr "" +msgstr "若提供的純量相等、大於、或小於,則回傳相關的向量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳在 INF 與純量參數間比較的布林結果。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳在 NaN 與純量參數間比較的布林結果。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" -msgstr "" +msgstr "小於 (<)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" -msgstr "" +msgstr "小於等於 (<=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" -msgstr "" +msgstr "不等於 (!=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." -msgstr "" +msgstr "若提供的布林值為 true 或 false,則回傳相關的向量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." -msgstr "" +msgstr "若提供的布林值為 true 或 false,則回傳相關的純量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." -msgstr "" +msgstr "回傳兩個參數間比較的布林結果。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳 INF (或 NaN) 與一個純量間比較的布林結果。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." -msgstr "" +msgstr "布林常數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean uniform." -msgstr "" +msgstr "布林均勻。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." -msgstr "" +msgstr "所有的著色器模式的「%s」輸入參數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Input parameter." -msgstr "吸附到父級節點" +msgstr "輸入參數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" +msgstr "頂點與片段模式的「%s」輸入參數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." -msgstr "" +msgstr "片段與燈光著色器模式的「%s」輸入參數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." -msgstr "" +msgstr "片段著色器模式的「%s」輸入參數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." -msgstr "" +msgstr "燈光著色器模式的「%s」輸入參數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" +msgstr "頂點著色器的「%s」輸入參數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." -msgstr "" +msgstr "頂點或片段著色器的「%s」輸入參數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar function." -msgstr "縮放所選" +msgstr "純量函式。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar operator." -msgstr "縮放(比例):" +msgstr "純量運算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." -msgstr "" +msgstr "E 常數 (2.718282)。表示自然對數的底數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." -msgstr "" +msgstr "ε (eplison) 常數 (0.00001)。最小可用的純量數字。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." -msgstr "" +msgstr "Φ(Phi) 常數 (1.618034)。黃金比例。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." -msgstr "" +msgstr "π (Pi)/4 常數 (0.785398) 或 45 度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." -msgstr "" +msgstr "π (Pi)/2 常數 (1.570796) 或 95 度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." -msgstr "" +msgstr "π (Pi) 常數 (3.141593) 或 180 度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." -msgstr "" +msgstr "τ (Tau) 常數 (6.283185) 或 360 度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." -msgstr "" +msgstr "Sqrt2 常數 (1.414214)。2 的平方根。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的絕對值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的反餘弦值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的反雙曲餘弦值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的反正弦值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的反雙曲正弦值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的反正切值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的反正切值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的反雙曲正切值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." -msgstr "" +msgstr "尋找大於或等於該參數最近的整數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." -msgstr "" +msgstr "將值限制於兩個值之間。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的餘弦值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的雙曲餘弦值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." -msgstr "" +msgstr "將弧度轉換為角度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." -msgstr "" +msgstr "e 為底數的指數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." -msgstr "" +msgstr "2 為底數的指數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." -msgstr "" +msgstr "尋找小於或等於參數最近的整數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." -msgstr "" +msgstr "計算引數的小數部分。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的平方根之倒數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." -msgstr "" +msgstr "自然對數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." -msgstr "" +msgstr "2 為底數的對數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." -msgstr "" +msgstr "回傳兩個值中較大的值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." -msgstr "" +msgstr "回傳兩個值中較小的值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." -msgstr "" +msgstr "在兩個純量間做線性插值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的相反值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" -msgstr "" +msgstr "1.0 - 純量" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." -msgstr "" +msgstr "回傳第一個參數的第二個參數冪次的值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." -msgstr "" +msgstr "將角度轉換為弧度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" -msgstr "" +msgstr "1.0 / 純量" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer to the parameter." -msgstr "" +msgstr "尋找參數最近的整數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." -msgstr "" +msgstr "尋找參數最近的偶數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." -msgstr "" +msgstr "將數值限制在 0.0 與 1.0 之間。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." -msgstr "" +msgstr "抽取參數的號(正號/負號)。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的正弦值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的雙曲正弦值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的平方根。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9375,6 +9031,10 @@ msgid "" "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" +"SmoothStep 函式( scalar(edge0),scalar(edge1),scalar(x) )。\n" +"\n" +"若「x」小於「edge0」則回傳 0.0,若 x 大於「edge1」則回傳 1.0。其餘值則回傳在 " +"0.0 與 1.0 之間使用厄米多項式進行插值的結果。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9382,72 +9042,73 @@ msgid "" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" +"Step 函式( scalar(edge), scalar(x) )。\n" +"\n" +"若「x」小於「edge」則回傳 0.0,否則回傳 1.0。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的正切值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." -msgstr "" +msgstr "回傳參數的雙曲正切值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the truncated value of the parameter." -msgstr "" +msgstr "尋找參數的截斷值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds scalar to scalar." -msgstr "" +msgstr "將純量新增至純量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides scalar by scalar." -msgstr "" +msgstr "以純量除以純量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies scalar by scalar." -msgstr "" +msgstr "以純量乘以純量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two scalars." -msgstr "" +msgstr "回傳兩個純量相除的餘數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts scalar from scalar." -msgstr "" +msgstr "以純量減去純量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar constant." -msgstr "" +msgstr "純量常數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar uniform." -msgstr "清除變換" +msgstr "純量均勻。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." -msgstr "" +msgstr "進行立方體紋理搜尋。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the texture lookup." -msgstr "" +msgstr "進行紋理搜尋。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cubic texture uniform lookup." -msgstr "" +msgstr "立方體紋理均勻搜尋。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup." -msgstr "" +msgstr "2D 紋理均勻搜尋。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." -msgstr "" +msgstr "以三平面進行 2D 紋理均勻尋找。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform function." -msgstr "轉換對話框..。" +msgstr "轉換函式。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9459,73 +9120,75 @@ msgid "" "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" +"計算一對向量的外積。\n" +"\n" +"OuterProduct 將第一個參數「c」視為列向量(由一個列的矩陣),第二個參數「r」視" +"為行向量(由一個行的矩陣),並依線性代數矩陣乘以「c * r」,產生一個矩陣其行數" +"為「c」中的組件,列數為「r」的組件。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." -msgstr "" +msgstr "由四個向量構成變換。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." -msgstr "" +msgstr "由四個向量分解變換。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." -msgstr "" +msgstr "計算變換的行列式。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." -msgstr "" +msgstr "計算變換的逆矩陣。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." -msgstr "" +msgstr "計算一個變換的轉置。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." -msgstr "" +msgstr "變換乘以變換。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." -msgstr "" +msgstr "向量乘以變換。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform constant." -msgstr "新增資料夾" +msgstr "變換常數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform uniform." -msgstr "轉換對話框..。" +msgstr "變換均勻。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vector function." -msgstr "轉到函數…" +msgstr "向量函式。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector operator." -msgstr "" +msgstr "向量運算子。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from three scalars." -msgstr "" +msgstr "由三個純量組成向量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to three scalars." -msgstr "" +msgstr "將一個向量拆解為三個純量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." -msgstr "" +msgstr "計算兩個向量的外積。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." -msgstr "" +msgstr "回傳兩個點間的距離。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." -msgstr "" +msgstr "計算兩個向量的內積。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9534,40 +9197,43 @@ msgid "" "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" +"回傳一個與參照向量指向相同方向的向量。該函式由三個向量參數:N,方向向量;I," +"入射向量,以及 Nref,參照向量。若 I 與 Nref 的內積小於 0,則回傳值為 N。否則" +"將回傳 -N。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." -msgstr "" +msgstr "計算向量的長度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." -msgstr "" +msgstr "在兩個向量間做線性插值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." -msgstr "" +msgstr "使用純量在兩個向量間做線性插值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." -msgstr "" +msgstr "計算向量的正規化積。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" -msgstr "" +msgstr "1.0 - 向量" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" -msgstr "" +msgstr "1.0 / 向量" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." -msgstr "" +msgstr "回傳指向反射方向的向量(a:入射向量,b:法向量)。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." -msgstr "" +msgstr "回傳指向折射方向的向量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9577,6 +9243,10 @@ msgid "" "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" +"SmoothStep 函式( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" +"\n" +"若「x」小於「edge0」則回傳 0.0,若「x」大於「edge1」則回傳 1.0。其餘值則回傳" +"在 0.0 與 1.0 之間使用厄米多項式進行插值的結果。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9586,6 +9256,10 @@ msgid "" "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" +"SmoothStep 函式( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" +"\n" +"若「x」小於「edge0」則回傳 0.0,若「x」大於「edge1」則回傳 1.0。其餘值則回傳" +"在 0.0 與 1.0 之間使用厄米多項式進行插值的結果。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9593,6 +9267,9 @@ msgid "" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" +"Step 函式( vector(edge), vector(x) ).\n" +"\n" +"若「x」小於「edge」則回傳 0.0,否則回傳 1.0。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9600,34 +9277,37 @@ msgid "" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" +"Step 函式( scalar(edge), vector(x) ).\n" +"\n" +"若「x」小於「edge」則回傳 1.0,否則回傳 1.0。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds vector to vector." -msgstr "" +msgstr "將向量加上向量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides vector by vector." -msgstr "" +msgstr "以向量除以向量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by vector." -msgstr "" +msgstr "以向量乘以向量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two vectors." -msgstr "" +msgstr "回傳兩個向量相除的餘數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts vector from vector." -msgstr "" +msgstr "將向量減去向量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector constant." -msgstr "" +msgstr "向量常數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector uniform." -msgstr "" +msgstr "向量均勻。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9635,12 +9315,14 @@ msgid "" "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" +"自定 Godot 著色器語言表示式,使用自定數量的輸入與輸出埠口。這是通過直接插向頂" +"點/片段/光照函式插入程式碼來實現的,請勿在其中聲明函式。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." -msgstr "" +msgstr "依據表面法線與相機檢視方向的內積來回傳下降率(將其相關輸入傳入)。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9649,90 +9331,84 @@ msgid "" "it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and " "constants." msgstr "" +"自定 Godot 著色器語言表示式,將被放入最終的著色器頂部。可以放入數個函數聲明在" +"裡面,並於稍後在表示式中呼叫。也可以聲明 Varying、Uniform 與常數。" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "A reference to an existing uniform." +msgstr "現有均勻的參照。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." -msgstr "" +msgstr "(限片段/光照模式)純量導函數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." -msgstr "" +msgstr "(限片段/光照模式)向量導函數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." -msgstr "" +msgstr "(限片段/光照模式)(向量)以使用局部差分的「x」進行導數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." -msgstr "" +msgstr "(限片段/光照模式)(純量)以使用局部差分的「x」進行導數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." -msgstr "" +msgstr "(限片段/光照模式)(向量)以使用局部差分的「y」進行導數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." -msgstr "" +msgstr "(限片段/光照模式)(純量)以使用局部差分的「y」進行導數。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." -msgstr "" +msgstr "(限片段/光照模式)(向量)加總「x」與「y」進行絕對導數的結果。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." -msgstr "" +msgstr "(限片段/光照模式)(純量)加總「x」與「y」進行絕對導數的結果。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "VisualShader" -msgstr "視覺化著色器" +msgstr "VisualShader" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Visual Property" -msgstr "編輯可視屬性" +msgstr "編輯視覺屬性" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Mode Changed" -msgstr "視覺著色器模式已更改" +msgstr "已修改視覺著色器模式" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" -msgstr "可運行的" - -#: editor/project_export.cpp -#, fuzzy -msgid "Add initial export..." -msgstr "添加輸入" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Add previous patches..." -msgstr "" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Delete patch '%s' from list?" -msgstr "" +msgstr "可執行" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" -msgstr "是否删除預設“%s”?" +msgstr "確定要刪除預設設定「%s」?" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" +"為平台「%s」匯出專案失敗。\n" +"匯出樣板似乎已遺失或無效。" #: editor/project_export.cpp msgid "" @@ -9740,40 +9416,44 @@ msgid "" "This might be due to a configuration issue in the export preset or your " "export settings." msgstr "" +"為平台「%s」匯出專案失敗。\n" +"可能是由於匯出預設設定或匯出設定中的組態設定有問題導致。" #: editor/project_export.cpp msgid "Release" -msgstr "釋放" +msgstr "發行" #: editor/project_export.cpp msgid "Exporting All" -msgstr "全部導出" +msgstr "全部匯出" #: editor/project_export.cpp msgid "The given export path doesn't exist:" -msgstr "給定的導出路徑不存在:" +msgstr "給定的匯出路徑不存在:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" -msgstr "無此平臺的導出範本:" +msgstr "該平台的匯出範本遺失/損毀:" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" -msgstr "預設" +msgstr "預設設定" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add..." -msgstr "添加…" +msgstr "新增…" #: editor/project_export.cpp msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" +"若選中,則預設設定將可使用單鍵部署。\n" +"每個平台只可將一個預設設定設為可執行。" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Path" -msgstr "導出路徑" +msgstr "匯出路徑" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" @@ -9781,48 +9461,39 @@ msgstr "資源" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" -msgstr "導出項目中的所有資源" +msgstr "匯出專案內所有資源" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" -msgstr "導出選定的場景 (和依賴項)" +msgstr "匯出所選場景(與其所有相依性)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" -msgstr "導出選定的資源 (和依賴項)" +msgstr "匯出所選資源(與其所有相依性)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" -msgstr "導出模式:" +msgstr "匯出模式:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" -msgstr "要輸出的資源:" +msgstr "匯出的資源:" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" +"篩選非資源的檔案/資料夾以進行匯出\n" +"(以半形逗號區分,如: *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Patches" -msgstr "補丁" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Make Patch" -msgstr "製作補丁" - -#: editor/project_export.cpp -#, fuzzy -msgid "Pack File" -msgstr " 資料夾" +"進行篩選以在專案內排除檔案/資料夾\n" +"(以半形逗號區分,如: *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" @@ -9830,25 +9501,23 @@ msgstr "功能" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" -msgstr "自訂 (逗號分隔):" +msgstr "自訂(以逗號分隔):" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Feature List:" -msgstr "功能清單:" +msgstr "功能清單:" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Script" msgstr "腳本" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" -msgstr "腳本導出模式:" +msgstr "腳本匯出模式:" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" -msgstr "文本" +msgstr "純文字" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" @@ -9856,185 +9525,182 @@ msgstr "編譯" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" -msgstr "加密 (使用以下密碼)" +msgstr "加密(使用以下密鑰)" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)" -msgstr "不正確加密金鑰 (長度必須為64個字元)" +msgstr "無效的加密密鑰(長度需為 64 個字元)" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" -msgstr "腳本加密金鑰 (256位十六進位碼):" +msgstr "腳本加密密鑰(256 位元的 16 進位):" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" -msgstr "導出 PCK/ZIP" +msgstr "匯出 PCK/ZIP" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Project" -msgstr "輸出專案" +msgstr "匯出專案" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Export mode?" -msgstr "導出模式:" +msgstr "匯出模式?" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Export All" -msgstr "全部導出" +msgstr "全部匯出" #: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "ZIP File" -msgstr " 資料夾" +msgstr "ZIP 檔案" #: editor/project_export.cpp msgid "Godot Game Pack" -msgstr "" +msgstr "Godot 遊戲包" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" -msgstr "缺少此平臺的導出範本:" +msgstr "缺少匯出該平台用的樣板:" #: editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" -msgstr "管理輸出模板" +msgstr "管理匯出樣板" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" -msgstr "導出為調試" +msgstr "以偵錯模式匯出" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "The path specified doesn't exist." -msgstr "路徑不存在." +msgstr "指定的路徑不存在。" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." -msgstr "開啟套件檔案出錯,非 zip 格式。" +msgstr "開啟套件檔案時發生錯誤(非 ZIP 格式)。" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." -msgstr "“.zip”項目檔案無效,不包含“project.godot”檔案。" +msgstr "無效的「.zip」專案檔;未包含「project.godot」檔案。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." msgstr "請選擇一個空資料夾。" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." -msgstr "請選擇“project.godot”或“.zip”檔案。" +msgstr "請選擇一個「project.godot」或「.zip」檔案。" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "This directory already contains a Godot project." -msgstr "目錄已包含一個godot項目。" +msgstr "該目錄已經包含了一個 Godot 專案。" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" -msgstr "新遊戲項目" +msgstr "新遊戲專案" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" -msgstr "已導入的項目" +msgstr "已匯入的項目" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid Project Name." -msgstr "項目名稱無效。" +msgstr "無效的專案名。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create folder." -msgstr "無法新增資料夾." +msgstr "無法建立資料夾。" #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." -msgstr "此路徑中已存在具有指定名稱的資料夾。" +msgstr "該路徑下已有相同名稱的資料夾。" #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." -msgstr "給你的項目命名是個好主意。" +msgstr "最好幫你的專案起個名字。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." -msgstr "不正確項目路徑 (更改了任何內容?)。" +msgstr "不正確的專案路徑(有修改了什麼嗎?)。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." -msgstr "無法在項目路徑中加載project.godot(錯誤%d)。它可能遺失或損壞。" +msgstr "無法自專案路徑內載入 project.godot(錯誤 %d)。檔案可能遺失或損毀。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." -msgstr "無法在項目路徑中編輯project.godot。" +msgstr "無法在專案路徑中編輯 project.godot。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." -msgstr "無法在項目路徑中創建project.godot。" +msgstr "無法在項目路徑中建立 project.godot。" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Rename Project" -msgstr "重命名項目" +msgstr "重新命名項目" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" -msgstr "導入現有項目" +msgstr "匯入現有專案" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import & Edit" -msgstr "導入與編輯" +msgstr "匯入並編輯" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" -msgstr "創建新項目" +msgstr "建立新專案" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Create & Edit" -msgstr "創建和編輯" +msgstr "建立並編輯" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" -msgstr "安裝項目:" +msgstr "安裝專案:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install & Edit" -msgstr "安裝和編輯" +msgstr "安裝並編輯" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" -msgstr "項目名稱:" +msgstr "專案名稱:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" -msgstr "項目路徑:" +msgstr "專案路徑:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Installation Path:" -msgstr "項目安裝路徑:" +msgstr "專案安裝路徑:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer:" -msgstr "渲染器:" +msgstr "算繪引擎:" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 3.0" msgstr "OpenGL ES 3.0" #: editor/project_manager.cpp +msgid "Not supported by your GPU drivers." +msgstr "所使用的 GPU 驅動程式不支援。" + +#: editor/project_manager.cpp msgid "" "Higher visual quality\n" "All features available\n" "Incompatible with older hardware\n" "Not recommended for web games" msgstr "" +"更好的視覺品質\n" +"所有功能可用\n" +"與舊硬體不相容\n" +"不推薦用於網頁遊戲" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 2.0" @@ -10047,34 +9713,36 @@ msgid "" "Works on most hardware\n" "Recommended for web games" msgstr "" +"較低的視覺品質\n" +"有些功能不可用\n" +"在大多數硬體上可用\n" +"推薦用於網頁遊戲" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." -msgstr "渲染器可以然後更改, 但場景可能需要調整。" +msgstr "稍後仍可更改算繪引擎,但可能需要對場景進行調整。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" -msgstr "未命名項目" +msgstr "未命名專案" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Missing Project" -msgstr "導入現有項目" +msgstr "遺失專案" #: editor/project_manager.cpp msgid "Error: Project is missing on the filesystem." -msgstr "" +msgstr "錯誤:專案在檔案系統上遺失。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project at '%s'." -msgstr "無法打開位於'%s'的項目。" +msgstr "無法於「%s」打開專案。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" -msgstr "您確定要打開多個項目嗎?" +msgstr "確定要打開多個專案嗎?" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "The following project settings file does not specify the version of Godot " "through which it was created.\n" @@ -10086,15 +9754,14 @@ msgid "" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" -"以下項目設定檔案未指定通過其創建的Godot的版本。\n" +"下列專案設定檔未指定建立其之 Godot 版本。\n" "\n" "%s\n" "\n" -"如果繼續打開它, 它將被轉換為 Godot 的當前配置檔案格式。 \n" -"警告: 您將無法再使用以前版本的引擎打開項目。" +"若您繼續開啟,會將其轉換為目前 Godot 版本的組態設定檔案格式。\n" +"警告:您將不再可使用舊版的 Godot 開啟該專案。" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "The following project settings file was generated by an older engine " "version, and needs to be converted for this version:\n" @@ -10105,18 +9772,19 @@ msgid "" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" -"以下項目設置檔案是由較舊的引擎版本生成的, 需要為此版本進行轉換:\n" +"下列專案設定檔是由較舊版本的 Godot 產生,需進行轉換以適用於目前版本的 " +"Godot:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"是否要將其轉換?\n" -"警告: 您將無法再使用以前版本的引擎打開專案。" +"要進行轉換嗎?\n" +"警告:您將不再可使用舊版的 Godot 開啟該專案。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." -msgstr "此項目設置是由較新的引擎版本創建的, 其設置與此版本不相容。" +msgstr "該專案設定是由新版本的 Godot 所建立,其設定無法相容於這個版本。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -10124,61 +9792,76 @@ msgid "" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" +"無法執行專案:未定義主場景。\n" +"請編輯專案並在 [專案設定] 的「Application」分類中設定主場景。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" +"無法執行專案:需要匯入素材\n" +"請編輯專案以觸發初始匯入。" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Are you sure to run %d projects at once?" -msgstr "您確定要運行多個項目嗎?" +msgstr "確定要一次執行 %d 個專案?" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Remove %d projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." -msgstr "是否從清單中删除項目?(資料夾內容將不被修改)" +msgstr "" +"確定要自清單中移除 %d 個專案嗎?\n" +"專案資料夾的內容不會被修改。" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Remove this project from the list?\n" "The project folder's contents won't be modified." -msgstr "是否從清單中删除項目?(資料夾內容將不被修改)" +msgstr "" +"確定要自列表移除該專案嗎?\n" +"專案資料夾的內容不會被修改。" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." -msgstr "是否從清單中删除項目?(資料夾內容將不被修改)" +msgstr "" +"確定自清單移除所有遺失的專案嗎?\n" +"專案資料夾的內容不會被修改。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The interface will update after restarting the editor or project manager." msgstr "" +"語言已更改。\n" +"界面將會在重新啟動編輯器或專案管理員後更新。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" "This could take a while." msgstr "" +"確定要掃描 %s 中的 Godot 專案嗎?\n" +"這可能需要一段時間。" +#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" -msgstr "" +msgstr "專案管理員" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Projects" msgstr "專案" #: editor/project_manager.cpp +#, fuzzy +msgid "Loading, please wait..." +msgstr "正在取得鏡像,請稍後..." + +#: editor/project_manager.cpp msgid "Last Modified" msgstr "最後修改時間" @@ -10188,35 +9871,35 @@ msgstr "掃描" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" -msgstr "選擇一個資料夾來掃描" +msgstr "選擇資料夾以進行掃描" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "新增專案" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Missing" -msgstr "刪除點" +msgstr "刪除遺失" #: editor/project_manager.cpp msgid "Templates" -msgstr "模板" +msgstr "樣板" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" -msgstr "" +msgstr "立即重新啟動" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't run project" -msgstr "連接..." +msgstr "無法執行專案" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" +"目前沒有任何專案。\n" +"要在素材庫中瀏覽官方範例專案嗎?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -10224,237 +9907,232 @@ msgid "" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" +"搜尋框可以用來依據名稱與路徑中的最後一部分來篩選專案。\n" +"若要以名稱與完整路徑來過濾專案,搜尋內容應至少包含一個「/」字元。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " -msgstr "" +msgstr "按鍵 " #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" -msgstr "" +msgstr "控制器按鈕" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" -msgstr "" +msgstr "控制器類比軸" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" -msgstr "" +msgstr "滑鼠按鈕" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" -msgstr "" +msgstr "無效的操作名稱。名稱不可留空或包含 “/”, “:”, “=”, “\\” 或 “\"”" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "An action with the name '%s' already exists." -msgstr "Autoload「%s」已經存在!" +msgstr "已有名稱「%s」的操作。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "重新命名輸入操作事件" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Action deadzone" -msgstr "改變字典 value" +msgstr "修改操作盲區" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "新增輸入操作事件" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "All Devices" -msgstr "" +msgstr "所有裝置" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "裝置" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key..." -msgstr "" +msgstr "請按下按鍵..." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" -msgstr "" +msgstr "滑鼠按鍵索引:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "左鍵" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "右鍵" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "中鍵" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" -msgstr "" +msgstr "滾輪向上按鍵" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" -msgstr "" +msgstr "滾輪向下按鍵" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Left Button" -msgstr "" +msgstr "滾輪向左按鍵" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Right Button" -msgstr "" +msgstr "滾輪向右按鍵" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "X Button 1" -msgstr "" +msgstr "X 按鍵 1" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "X Button 2" -msgstr "" +msgstr "X 按鍵 2" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" -msgstr "" +msgstr "控制器類比搖桿索引:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" -msgstr "" +msgstr "類比軸" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" -msgstr "" +msgstr "控制器按鈕索引:" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Erase Input Action" -msgstr "所有的選擇" +msgstr "清除輸入操作" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "清除輸入操作事件" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" -msgstr "" +msgstr "新增事件" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "按鈕" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." -msgstr "" +msgstr "左鍵。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." -msgstr "" +msgstr "右鍵。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." -msgstr "" +msgstr "中鍵。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." -msgstr "" +msgstr "滾輪向上。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." -msgstr "" +msgstr "滾輪向下。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" -msgstr "" +msgstr "新增全域屬性" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" -msgstr "" +msgstr "請先選擇一個設定項目!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." -msgstr "" +msgstr "屬性「%s」不存在。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." -msgstr "" +msgstr "「%s」為內部設定,無法刪除。" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Item" -msgstr "刪除" +msgstr "刪除項目" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." -msgstr "" +msgstr "無效的操作名稱。名稱不可留空或包含 “/”, “:”, “=”, “\\” 或 “\"”。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" -msgstr "" +msgstr "新增輸入操作" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." -msgstr "" +msgstr "保存設定時發生錯誤。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." -msgstr "" +msgstr "設定保存成功。" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Moved Input Action Event" -msgstr "所有的選擇" +msgstr "移動輸入操作事件" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" -msgstr "" +msgstr "複寫功能" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" -msgstr "" +msgstr "新增翻譯" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" -msgstr "" +msgstr "移除翻譯" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" -msgstr "" +msgstr "新增重映射路徑" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" -msgstr "" +msgstr "資源重映射新增重映射" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" -msgstr "" +msgstr "更改資源重映射語言" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" -msgstr "" +msgstr "移除資源重映射" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" -msgstr "" +msgstr "移除資源重映射選項" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Locale Filter" -msgstr "變更鏡頭尺寸" +msgstr "更改地區設定篩選條件" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" -msgstr "" +msgstr "更改地區設定篩選模式" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Project Settings (project.godot)" -msgstr "專案設定" +msgstr "專案設定 (project.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" @@ -10462,929 +10140,902 @@ msgstr "一般" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." -msgstr "" +msgstr "複寫..." #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." -msgstr "" +msgstr "必須重新啟動編輯器才會使改動生效。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" -msgstr "" +msgstr "輸入映射" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" -msgstr "" +msgstr "操作:" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "所有的選擇" +msgstr "操作" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Deadzone" -msgstr "" +msgstr "盲區" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "設備:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" -msgstr "" +msgstr "索引:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "本地化" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "翻譯" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" -msgstr "" +msgstr "翻譯:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" -msgstr "" +msgstr "重映射" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" -msgstr "" +msgstr "資源:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" -msgstr "" +msgstr "依地區設定重映射:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "地區" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" -msgstr "" +msgstr "地區篩選條件" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Show All Locales" -msgstr "顯示骨骼" +msgstr "顯示所有地區" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Show Selected Locales Only" -msgstr "僅選擇區域" +msgstr "僅顯示選定的地區" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Filter mode:" -msgstr "過濾檔案..." +msgstr "篩選模式:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" -msgstr "" +msgstr "地區:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" -msgstr "" +msgstr "Autoload" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" -msgstr "挿件" +msgstr "外掛" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." -msgstr "預設。。。" +msgstr "預設設定..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" -msgstr "" +msgstr "無" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" -msgstr "" +msgstr "緩入緩出" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" -msgstr "" +msgstr "緩出緩入" #: editor/property_editor.cpp msgid "File..." -msgstr "" +msgstr "檔案..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir..." -msgstr "" +msgstr "資料夾..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "指派" #: editor/property_editor.cpp msgid "Select Node" -msgstr "" +msgstr "選擇節點" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" -msgstr "" +msgstr "載入檔案時發生錯誤:非資源!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" -msgstr "" +msgstr "選擇一個節點" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." -msgstr "" +msgstr "位元 %d,值 %d。" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" -msgstr "" +msgstr "選擇屬性" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" -msgstr "" +msgstr "選擇虛擬方法" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" -msgstr "" +msgstr "選擇方法" #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Batch Rename" -msgstr "符合大小寫" +msgstr "批次重新命名" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Prefix" -msgstr "" +msgid "Replace:" +msgstr "取代:" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Suffix" -msgstr "" +msgid "Prefix:" +msgstr "前置:" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Suffix:" +msgstr "後置:" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Use Regular Expressions" -msgstr "設置磁貼區域" +msgstr "使用正規表示式" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced Options" -msgstr "吸附選項" +msgstr "進階選項" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" -msgstr "" +msgstr "取代" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Node name" -msgstr "節點名稱:" +msgstr "節點名稱" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available" -msgstr "" +msgstr "節點的母級節點名(若有的話)" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Node type" -msgstr "節點名稱:" +msgstr "節點型別" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Current scene name" -msgstr "目前的場景尚未存檔, 依然要開啟嗎?" +msgstr "目前場景名稱" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Root node name" -msgstr "" +msgstr "根節點名稱" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" +"序列整數計數器。\n" +"比較計數器選項。" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Per-level Counter" -msgstr "" +msgstr "各級別分別計數器" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes" -msgstr "" +msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." +msgstr "若啟用則計數器將依據每組子節點重新啟動。" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" -msgstr "" +msgstr "計數器起始值" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Step" -msgstr "步驟 :" +msgstr "步長" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node" -msgstr "" +msgstr "各節點的計數器的增加量" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "填充" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" +"計數器的最小位數。\n" +"缺少的位數會以前置 0 填充。" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" -msgstr "" +msgstr "後處理" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "保持" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "PascalCase to snake_case" -msgstr "" +msgstr "將大駝峰法 (PascalCase) 轉為底線 (snake_case)" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "snake_case to PascalCase" -msgstr "" +msgstr "將底線 (snake_case) 轉為駝峰法 (PascalCase)" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" -msgstr "" +msgstr "大小寫" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "To Lowercase" -msgstr "轉換成..." +msgstr "轉為小寫" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "To Uppercase" -msgstr "轉換成..." +msgstr "轉為大寫" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "重設縮放大小" +msgstr "重設" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Regular Expression Error" -msgstr "" +msgid "Regular Expression Error:" +msgstr "正規表示式錯誤:" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "At character %s" -msgstr "合法字元:" +msgstr "位於字元 %s" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" -msgstr "" +msgstr "重設母節點" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" -msgstr "" +msgstr "重設母位置(選擇新的母節點):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" -msgstr "" +msgstr "保持全域變換" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" -msgstr "" +msgstr "重設母節點" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" -msgstr "" +msgstr "執行模式:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" -msgstr "" +msgstr "目前場景" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" -msgstr "" +msgstr "主場景" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" -msgstr "" +msgstr "主場景引數:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" -msgstr "" +msgstr "場景執行設定" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." -msgstr "" +msgstr "無可實體化場景的母節點。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" -msgstr "" +msgstr "自 %s 中載入場景時發生錯誤" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." -msgstr "" +msgstr "無法實體化場景「%s」,由於其已存在於其一子節點中。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" -msgstr "" +msgstr "實體化場景" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Replace with Branch Scene" -msgstr "" +msgstr "取代分支場景" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" -msgstr "" +msgstr "實體化子場景" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Clear Script" -msgstr "" +msgid "Detach Script" +msgstr "取消附加腳本" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." -msgstr "" +msgstr "此操作無法在樹狀根節點執行。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" -msgstr "" +msgstr "移動節點至其母節點" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" -msgstr "" +msgstr "移動節點至母節點" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" -msgstr "" +msgstr "重複節點" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." -msgstr "" +msgstr "無法重新設定繼承場景節點的母節點,節點的順序無法更改。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." -msgstr "" +msgstr "節點必須屬於已編輯的場景才能轉為根節點。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" -msgstr "" +msgstr "實體化的場景無法轉為根節點" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Make node as Root" -msgstr "儲存場景" +msgstr "將節點設為根節點" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Delete %d nodes and any children?" +msgstr "確定要刪除節點「%s」與其子節點嗎?" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Delete %d nodes?" -msgstr "刪除" +msgstr "刪除 %d 個節點?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "確定要刪除根節點「%s」嗎?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" -msgstr "" +msgstr "確定要刪除節點「%s」與其子節點嗎?" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Delete node \"%s\"?" -msgstr "刪除" +msgstr "確定要刪除節點「%s」嗎?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." -msgstr "" +msgstr "無法在根節點執行此操作。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." -msgstr "" +msgstr "該操作無法在已實體化場景中執行。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." -msgstr "" +msgstr "另存新場景為..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." -msgstr "" +msgstr "禁用「editable_instance」將導致節點的所有屬性都被還原為其預設值。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" +"啟用「Load As Placeholder」將禁用「Editable Children」並導致其所有節點都被還" +"原為其預設值。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" -msgstr "" +msgstr "轉為本地" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "New Scene Root" -msgstr "儲存場景" +msgstr "新場景根" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Create Root Node:" -msgstr "新增資料夾" +msgstr "建立根節點:" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "2D Scene" -msgstr "場景" +msgstr "2D 場景" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "3D Scene" -msgstr "場景" +msgstr "3D 場景" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "使用者界面" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Other Node" -msgstr "刪除" +msgstr "其他節點" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" -msgstr "" +msgstr "無法對外部場景的節點進行操作!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" -msgstr "" +msgstr "無法對目前場景繼承來源的節點進行操作!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" -msgstr "" +msgstr "附加腳本" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" -msgstr "" +msgstr "移除節點" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" -msgstr "" +msgstr "更改節點的型別" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." -msgstr "" +msgstr "無法保存新場景。可能是由於無法滿足其依賴性(實體)。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." -msgstr "" +msgstr "保存場景時發生錯誤。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." -msgstr "" +msgstr "複製場景以進行保存時發生錯誤。" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Sub-Resources" -msgstr "複製資源" +msgstr "子資源" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" -msgstr "" +msgstr "清除繼承" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" -msgstr "" +msgstr "可編輯子節點" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" -msgstr "" +msgstr "載入為佔位" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Open Documentation" -msgstr "開啟最近存取" +msgstr "開啟說明文件" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Add Child Node" +msgid "" +"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" +"This is probably because this editor was built with all language modules " +"disabled." msgstr "" +"無法附加腳本:未註冊任何語言。\n" +"可能是由於編輯器在建置時未啟用任何語言模組。" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Add Child Node" +msgstr "新增子節點" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Expand/Collapse All" -msgstr "取代全部" +msgstr "展開/收合全部" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" -msgstr "" +msgstr "更改型別" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Reparent to New Node" -msgstr "新增 %s" +msgstr "重新設定母節點為新節點" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Make Scene Root" -msgstr "儲存場景" +msgstr "設為場景根節點" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" -msgstr "" +msgstr "合併自場景" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Save Branch as Scene" -msgstr "" +msgstr "保存分支為場景" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Node Path" -msgstr "" +msgstr "複製節點路徑" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" -msgstr "" +msgstr "刪除(無確認)" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Add/Create a New Node." -msgstr "新增 %s" +msgstr "新增/建立新節點。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." -msgstr "" +msgstr "將場景檔案實體化為節點。若無根節點則建立一個繼承場景。" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Attach a new or existing script for the selected node." -msgstr "" +msgid "Attach a new or existing script to the selected node." +msgstr "附加新的或已存在之腳本至所選節點。" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Clear a script for the selected node." -msgstr "" +msgid "Detach the script from the selected node." +msgstr "自所選節點取消附加腳本。" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Remote" -msgstr "移除" +msgstr "遠端" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "本機" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" -msgstr "" +msgstr "確定要清除繼承嗎?(無法復原!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Visible" -msgstr "切換顯示隱藏檔案" +msgstr "切換可見/隱藏" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Unlock Node" -msgstr "單項節點" +msgstr "解鎖節點" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Button Group" -msgstr "添加到組" +msgstr "按鍵分組" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "(Connecting From)" -msgstr "連接..." +msgstr "(連接自)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" -msgstr "" +msgstr "節點組態設定警告:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" +"節點有 %s 連接與 %s 分組。\n" +"點擊以顯示訊號 Dock。" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" +"節點有 %s 連接。\n" +"點擊以顯示訊號 Dock。" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" +"節點位於 %s 個群組中。\n" +"點擊以顯示群組 Dock。" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Open Script:" -msgstr "開啟最近存取" +msgstr "開啟腳本:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" +"節點已鎖定。\n" +"點擊以解鎖。" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" +"子節點不可選擇。\n" +"點擊以令其可被選擇。" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" -msgstr "" +msgstr "切換可見/隱藏" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" +"已固定 AnimationPlayer。\n" +"點擊以取消固定。" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" -msgstr "" +msgstr "無效的節點名稱,名稱不可包含下列字元:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" -msgstr "" +msgstr "重新命名節點" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" -msgstr "場景樹 (節點):" +msgstr "場景樹(節點):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" -msgstr "" +msgstr "節點組態設定警告!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" -msgstr "" +msgstr "選擇一個節點" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Path is empty." -msgstr "網格是空的!" +msgstr "路徑為空。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Filename is empty." -msgstr "Sprite 是空的!" +msgstr "檔案名稱為空。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." -msgstr "" +msgstr "路徑不在本機。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid base path." -msgstr "無效的路徑." +msgstr "無效的基礎路徑。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "A directory with the same name exists." -msgstr "具有此名稱的檔或資料夾已存在。" +msgstr "已有資料夾具有相同名稱。" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "File does not exist." +msgstr "檔案不存在。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid extension." -msgstr "必須使用有效的副檔名。" +msgstr "無效的副檔名。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen." -msgstr "" +msgstr "選擇了錯誤的副檔名。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Error loading template '%s'" -msgstr "載入場景時發生錯誤" +msgstr "載入樣板「%s」時發生錯誤" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Error - Could not create script in filesystem." -msgstr "無法新增資料夾" +msgstr "錯誤 - 無法在檔案系統中建立腳本。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" -msgstr "" +msgstr "自 %s 載入腳本時發生錯誤" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Overrides" -msgstr "覆蓋" +msgstr "複寫" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" -msgstr "" +msgstr "開啟腳本/選擇位置" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open Script" -msgstr "開啟最近存取" +msgstr "開啟腳本" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "File exists, it will be reused." -msgstr "檔案已經存在, 要覆寫嗎?" +msgstr "檔案已存在,將被重複使用。" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Invalid path." +msgstr "無效的路徑。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid class name." -msgstr "不能使用的名稱。" +msgstr "無效的類型名稱。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." -msgstr "" +msgstr "繼承母的名稱或路徑無效。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Script path/name is valid." -msgstr "動畫樹有效。" +msgstr "可用的腳本路徑/名稱。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." -msgstr "" +msgstr "可使用:a-z, A-Z, 0-9, _ 以及 ." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Built-in script (into scene file)." -msgstr "操作場景文件。" +msgstr "內建腳本(到場景檔案中)。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Will create a new script file." -msgstr "創建新矩形。" +msgstr "將建立一個新的腳本檔案。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Will load an existing script file." -msgstr "讀取現存的 Bus 配置。" +msgstr "將讀取一個現存的腳本檔案。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Script file already exists." -msgstr "Autoload「%s」已經存在!" +msgstr "腳本檔案已存在。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." -msgstr "" +msgstr "注意:內建腳本有些限制,且無法使用外部編輯器來編輯。" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Class Name:" -msgstr "Class:" +msgstr "類別名稱:" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Template:" -msgstr "移除範本" +msgstr "樣板:" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Built-in Script:" -msgstr "開啟最近存取" +msgstr "內建腳本:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" -msgstr "" +msgstr "附加節點腳本" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Remote " -msgstr "移除" +msgstr "遠端 " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" -msgstr "" +msgstr "位元組:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Warning:" -msgstr "警告" +msgstr "警告:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Error:" -msgstr "錯誤!" +msgstr "錯誤:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "C++ Error" -msgstr "連接..." +msgstr "C++ 錯誤" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "C++ Error:" -msgstr "連接..." +msgstr "C++ 錯誤:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "C++ Source" -msgstr "資源" +msgstr "C++ 原始檔" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "資源" +msgstr "原始檔:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "C++ Source:" -msgstr "資源" +msgstr "C++ 原始檔:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" -msgstr "" +msgstr "堆疊回溯" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "錯誤" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Child process connected." -msgstr "斷線" +msgstr "已連線至子處理程序。" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Error" -msgstr "連接..." +msgstr "複製錯誤" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Video RAM" -msgstr "影片記憶體" +msgstr "視訊記憶體" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Skip Breakpoints" -msgstr "刪除" +msgstr "跳過中斷點" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" -msgstr "" +msgstr "偵查前一個實體" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" -msgstr "" +msgstr "偵查下一個實體" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" -msgstr "" +msgstr "堆疊框" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" -msgstr "" +msgstr "分析工具" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Network Profiler" -msgstr "輸出專案" +msgstr "網路分析工具" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "檢視程式" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "數值" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Monitors" -msgstr "監看畫面" +msgstr "監視器" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." -msgstr "" +msgstr "在子列表中選擇一個或多個項目以顯示圖表。" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" -msgstr "影片記憶體使用容量列表(依資源別):" +msgstr "依據資源列出視訊記憶體佔用:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "總計:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Export list to a CSV file" -msgstr "輸出專案" +msgstr "匯出列表至 CSV 檔案" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" @@ -11392,11 +11043,11 @@ msgstr "資源路徑" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" -msgstr "類型" +msgstr "型別" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "格式" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" @@ -11407,41 +11058,36 @@ msgid "Misc" msgstr "雜項" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Clicked Control:" -msgstr "點擊控制:" +msgstr "已點擊的 Control:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Clicked Control Type:" -msgstr "點擊控制類型:" +msgstr "已點擊的 Control 型別:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" -msgstr "" +msgstr "即時編輯根節點:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" -msgstr "" +msgstr "自場景樹中設定" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" -msgstr "" +msgstr "匯出測量資料為 CSV" #: editor/settings_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Erase Shortcut" -msgstr "捷徑" +msgstr "清除快捷鍵" #: editor/settings_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Restore Shortcut" -msgstr "捷徑" +msgstr "重設快捷鍵" #: editor/settings_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Change Shortcut" -msgstr "捷徑" +msgstr "更改快捷鍵" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" @@ -11449,892 +11095,939 @@ msgstr "編輯器設定" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" -msgstr "捷徑" +msgstr "快捷鍵" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" -msgstr "" +msgstr "綁定" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" -msgstr "變更光源半徑" +msgstr "更改光照半徑" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" -msgstr "" +msgstr "更改 AudioStreamPlayer3D 發射角" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" -msgstr "變更鏡頭視野(FOV)" +msgstr "更改相機視角" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" -msgstr "變更鏡頭尺寸" +msgstr "更改相機尺寸" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier AABB" -msgstr "" +msgstr "更改通知器 AABB" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" -msgstr "" +msgstr "更改粒子 AABB" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Probe Extents" -msgstr "變更框型範圍" +msgstr "更改探查範圍" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" -msgstr "變更球型半徑" +msgstr "更改球形半徑" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" -msgstr "變更框型範圍" +msgstr "更改框形範圍" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" -msgstr "變更楕圓體半徑" +msgstr "更改楕圓形半徑" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" -msgstr "變更楕圓體高度" +msgstr "更改楕圓形高度" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Cylinder Shape Radius" -msgstr "變更楕圓體半徑" +msgstr "更改圓柱形半徑" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Cylinder Shape Height" -msgstr "變更楕圓體高度" +msgstr "更改圓柱形高度" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" -msgstr "" +msgstr "更改射線形長度" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Cylinder Radius" -msgstr "變更光源半徑" +msgstr "更改圓柱體半徑" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Cylinder Height" -msgstr "變更楕圓體高度" +msgstr "更改圓柱體高度" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Torus Inner Radius" -msgstr "變更球型半徑" +msgstr "更改環面內半徑" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Change Torus Outer Radius" -msgstr "變更光源半徑" +msgstr "更改環面外半徑" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" -msgstr "" +msgstr "選擇該項目使用的動態函式庫" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" -msgstr "" +msgstr "選擇該項目的函式庫相依性" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove current entry" -msgstr "移除" +msgstr "移除目前的項目" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" -msgstr "" +msgstr "點兩下以建立新項目" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" -msgstr "" +msgstr "平台:" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "平台" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dynamic Library" -msgstr "" +msgstr "動態函式庫" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" -msgstr "" +msgstr "新增一個架構項目" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" -msgstr "" +msgstr "GDNative 函式庫" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Enabled GDNative Singleton" -msgstr "" +msgstr "啟用 GDNative 單例" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled GDNative Singleton" -msgstr "禁止自動更新" +msgstr "禁用 GDNative 單例" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "函式庫" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " -msgstr "" +msgstr "函式庫: " #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" -msgstr "" +msgstr "GDNative" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp -#, fuzzy msgid "Step argument is zero!" -msgstr "step引數為0!" +msgstr "Step 引數為 0!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" -msgstr "非為單一事件腳本" +msgstr "腳本沒有實體" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp -#, fuzzy msgid "Not based on a script" -msgstr "未依據腳本" +msgstr "非基於腳本" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp -#, fuzzy msgid "Not based on a resource file" -msgstr "未依據資源檔案" +msgstr "非基於資源檔案" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" -msgstr "無效的事件詞典格式(遺失 @path)" +msgstr "無效的實體字典格式(缺少 @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" -msgstr "無效的事件詞典格式(無法載入腳本 @path)" +msgstr "無效的實體字典格式(無法自 @path 載入腳本)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" -msgstr "無效的事件詞典格式(無效的腳本 @path)" +msgstr "無效的實體字典格式(位於 @path 的腳本無效)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" -msgstr "" +msgstr "無效的實體字典(無效的子類型)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." -msgstr "" +msgstr "物件無法提供長度。" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Next Plane" -msgstr "下個分頁" +msgstr "下一個平面" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Previous Plane" -msgstr "上個分頁" +msgstr "上一個平面" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Plane:" -msgstr "" +msgstr "平面:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" -msgstr "" +msgstr "下一個地板" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Previous Floor" -msgstr "上個分頁" +msgstr "上一個地板" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" -msgstr "" +msgstr "地板:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "GridMap Delete Selection" -msgstr "複製所選" +msgstr "網格地圖刪除所選範圍" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "GridMap Fill Selection" -msgstr "複製所選" +msgstr "網格地圖填充所選範圍" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "GridMap Paste Selection" -msgstr "複製所選" +msgstr "網格地圖貼上所選範圍" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "GridMap Paint" -msgstr "專案設定" +msgstr "網格地圖繪圖" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" -msgstr "" +msgstr "網格地圖" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" -msgstr "" +msgstr "吸附檢視" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Disabled" -msgstr "已停用" +msgstr "剪裁已禁用" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" -msgstr "" +msgstr "剪裁上方" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" -msgstr "" +msgstr "剪裁下方" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" -msgstr "" +msgstr "編輯 X 軸" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" -msgstr "" +msgstr "編輯 Y 軸" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" -msgstr "" +msgstr "編輯 Z 軸" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" -msgstr "" +msgstr "以遊標沿 X 軸旋轉" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" -msgstr "" +msgstr "以遊標沿 Y 軸旋轉" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" -msgstr "" +msgstr "以遊標沿 Z 軸旋轉" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" -msgstr "" +msgstr "以遊標沿 X 軸反向旋轉" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" -msgstr "" +msgstr "以遊標沿 Y 軸反向旋轉" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" -msgstr "" +msgstr "以遊標沿 Z 軸反向旋轉" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" -msgstr "" +msgstr "清除遊標旋轉" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Paste Selects" -msgstr "擦除選中" +msgstr "貼上所選" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Selection" -msgstr "所有的選擇" +msgstr "清除所選" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Fill Selection" -msgstr "所有的選擇" +msgstr "填充所選" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "GridMap Settings" -msgstr "專案設定" +msgstr "網格地圖設定" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" -msgstr "" +msgstr "選擇距離:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Filter meshes" -msgstr "過濾檔案..." +msgstr "篩選網格" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." -msgstr "" +msgstr "提供 MeshLibrary 予該 GridMap 以使用其網格。" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Begin Bake" +msgstr "開始烘焙" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Preparing data structures" +msgstr "正在準備資料結構" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Generate buffers" +msgstr "產生緩衝" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Direct lighting" +msgstr "向性光照" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Indirect lighting" +msgstr "非向性光照" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Post processing" +msgstr "後處理" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Plotting lightmaps" +msgstr "正在繪製光照" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" -msgstr "" +msgstr "類別名稱不能為保留關鍵字" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" -msgstr "" +msgstr "內部異常堆疊回溯結束" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake NavMesh" -msgstr "渲染NavMesh" +msgstr "製作 NavMesh" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." -msgstr "" +msgstr "清除導航網格。" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." -msgstr "" +msgstr "正在設定組態..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." -msgstr "" +msgstr "正在計算網格大小..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." -msgstr "" +msgstr "正在建立 Heightfield..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp -#, fuzzy msgid "Marking walkable triangles..." -msgstr "正在儲存變更..." +msgstr "正在標記可移動的三角形..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." -msgstr "" +msgstr "正在建置緊湊 Heightfield..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." -msgstr "" +msgstr "正在建立可移動區域..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." -msgstr "" +msgstr "正在分割..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." -msgstr "" +msgstr "正在建立輪廓..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." -msgstr "" +msgstr "正在建立多邊形網格..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." -msgstr "" +msgstr "正在轉換為原生導航網格..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" -msgstr "" +msgstr "導航網格產生器設定:" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." -msgstr "" +msgstr "正在解析多邊形..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" -msgstr "" +msgstr "完成!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" -msgstr "" +msgstr "節點在無工作記憶體的情況下被產生。請閱讀說明文件以瞭解如何正確產生!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." -msgstr "" +msgstr "已產生節點,但未在最初的工作記憶體內回傳函式狀態。" #: modules/visual_script/visual_script.cpp -#, fuzzy msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." -msgstr "回傳值需被指定為運算記憶體節點的第一要素!請修正該節點。" +msgstr "回傳值需被指定為運算記憶體節點的第一個元素!請修正該節點。" #: modules/visual_script/visual_script.cpp -#, fuzzy msgid "Node returned an invalid sequence output: " -msgstr "節點回傳一個無效的連續輸出: " +msgstr "節點回傳了一個無效的連續輸出: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" -msgstr "" +msgstr "發現了連續位元 (Sequance Bit) 但並非在堆疊中的節點,請回報該錯誤!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " -msgstr "" +msgstr "堆疊深度的堆疊溢出: " #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Signal Arguments" -msgstr "" +msgstr "更改訊號引數" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument Type" -msgstr "" +msgstr "更改引數型別" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument name" -msgstr "" +msgstr "更改引數名稱" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" -msgstr "" +msgstr "設定變數預設值" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Type" -msgstr "" +msgstr "設定變數型別" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Input Port" -msgstr "添加輸入" +msgstr "新增輸入埠口" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Output Port" -msgstr "添加輸入" +msgstr "新增輸出埠口" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Override an existing built-in function." -msgstr "無效名稱.不能與現有的內置類型名稱沖突." +msgstr "複寫一個現有的內建函式。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Create a new function." -msgstr "創建新矩形。" +msgstr "建立新函式。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" -msgstr "" +msgstr "變數:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Create a new variable." -msgstr "創建新矩形。" +msgstr "建立新變數。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" -msgstr "訊號:" +msgstr "訊號:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Create a new signal." -msgstr "創建新多邊形。" +msgstr "建立一個新訊號。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" -msgstr "" +msgstr "名稱並非有效識別符:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" -msgstr "" +msgstr "名稱已被用於另一個函式/變數/信號:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" -msgstr "" +msgstr "重新命名函式" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" -msgstr "" +msgstr "重新命名變數" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" -msgstr "" +msgstr "重新命名訊號" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" -msgstr "" +msgstr "新增函式" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete input port" -msgstr "刪除點" +msgstr "刪除輸入埠口" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" -msgstr "" +msgstr "新增變數" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" -msgstr "" +msgstr "新增訊號" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Input Port" -msgstr "刪除點" +msgstr "移除輸入埠口" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Output Port" -msgstr "刪除點" +msgstr "移除輸出埠口" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" -msgstr "" +msgstr "更改表示式" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" -msgstr "" +msgstr "更改視覺腳本 (VisualScript) 節點" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" -msgstr "" +msgstr "重複視覺腳本 (VisualScript) 節點" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." -msgstr "" +msgstr "按住 %s 以拖移 Getter 節點。按住 Shift 以拖移通用簽章 (Signature)。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" +"按住 Ctrl 以拖移 Getter 節點。按住 Shift 以拖移通用通用簽章 (Signature)。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." -msgstr "" +msgstr "按住 %s 以拖移一個簡單參照 (Simple Reference) 至該節點。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." -msgstr "" +msgstr "按住 Ctrl 以拖移一個簡單參照 (Simple Reference) 至該節點。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." -msgstr "" +msgstr "按住 %s 以拖移一個變數 Setter 節點。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." -msgstr "" +msgstr "按住 Ctrl 以拖動一個變數 Setter 節點。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" -msgstr "" +msgstr "新增預載 (Preload) 節點" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" -msgstr "" +msgstr "自樹中新增節點" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "" "Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" "Drop holding 'Shift' to just copy the signature." msgstr "" +"由於「%s」未在該場景內使用,無法拖移屬性。\n" +"按住「Shift」拖移以複製簽名 (Signature)。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" -msgstr "" +msgstr "新增 Getter 屬性" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" -msgstr "" +msgstr "新增 Setter 屬性" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Base Type" -msgstr "變更鏡頭尺寸" +msgstr "更改基礎型別" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" -msgstr "" +msgstr "移動節點" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Node" -msgstr "" +msgstr "移除視覺腳本 (VisualScript) 節點" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connect Nodes" -msgstr "連接..." +msgstr "連接節點" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Disconnect Nodes" -msgstr "連接..." +msgstr "斷開節點連接" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connect Node Data" -msgstr "連接..." +msgstr "連接節點資料" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connect Node Sequence" -msgstr "連接..." +msgstr "連接節點序列" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" -msgstr "" +msgstr "腳本已有函式「%s」" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" -msgstr "" +msgstr "更改輸入值" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Resize Comment" -msgstr "" +msgstr "調整註解尺寸" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." -msgstr "" +msgstr "無法複製函式節點。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" -msgstr "" +msgstr "剪貼簿為空!" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" -msgstr "" +msgstr "貼上視覺腳本 (VisualScript) 節點" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function with a function node." -msgstr "" +msgstr "無法通過函式節點建立函式。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." -msgstr "" +msgstr "無法自多個函式節點建立函式節點。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select at least one node with sequence port." -msgstr "" +msgstr "選擇至少一個有序列埠口的節點。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Try to only have one sequence input in selection." -msgstr "" +msgstr "請只選擇一個序列輸入。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Create Function" -msgstr "創建輪廓" +msgstr "建立函式" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" -msgstr "" +msgstr "移除函式" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" -msgstr "" +msgstr "移除變數" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" -msgstr "" +msgstr "編輯變數:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" -msgstr "" +msgstr "移除訊號" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" -msgstr "" +msgstr "編輯訊號:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Make Tool:" -msgstr "" +msgstr "製作工具:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" -msgstr "" +msgstr "成員:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Base Type:" -msgstr "變更鏡頭尺寸" +msgstr "更改基本型別:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Nodes..." -msgstr "添加節點..。" +msgstr "新增節點..." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Function..." -msgstr "轉到函數…" +msgstr "新增函式…" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "function_name" -msgstr "函數:" +msgstr "function_name" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit its graph." -msgstr "" +msgstr "選擇或建立一個函式以編輯其圖表。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" -msgstr "" +msgstr "刪除所選" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" -msgstr "" +msgstr "尋找節點型別" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" -msgstr "" +msgstr "複製節點" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" -msgstr "" +msgstr "剪下節點" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Make Function" -msgstr "函數:" +msgstr "產生函式" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Refresh Graph" -msgstr "重新整理" +msgstr "重新整理圖表" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Member" -msgstr "過濾檔案..." +msgstr "編輯成員" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " -msgstr "" +msgstr "輸入型別非可迭代型別: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" -msgstr "" +msgstr "迭代器已不可用" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " -msgstr "" +msgstr "迭代器已不可用: " #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." -msgstr "" +msgstr "無效的索引屬性名稱。" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" -msgstr "" +msgstr "基礎物件並非節點!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" -msgstr "" +msgstr "路徑未指向節點!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." -msgstr "" +msgstr "無效的索引屬性名稱「%s」,於節點「%s」。" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " -msgstr "" +msgstr ": 無效的引數型別: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " -msgstr "" +msgstr ": 無效的引數: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " -msgstr "" +msgstr "腳本中未找到 VariableGet(取得變數): " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " -msgstr "" +msgstr "腳本中未找到 VariableSet(設定變數): " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." -msgstr "" +msgstr "自定節點沒有 _step() 方法,無法產生圖表。" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." -msgstr "" +msgstr "_step() 的回傳值無效,必須為整數 (Seq Out) 或字串 (Error)。" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp -#, fuzzy msgid "Search VisualScript" -msgstr "搜尋幫助" +msgstr "搜尋視覺腳本 (VisualScript)" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Get %s" -msgstr "" +msgstr "取得 %s" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Set %s" -msgstr "" +msgstr "設定 %s" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package name is missing." -msgstr "" +msgstr "缺少套件名稱。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." -msgstr "" +msgstr "套件片段 (Segment) 的長度不可為 0。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." -msgstr "" +msgstr "Android 應用程式套件名稱不可使用字元「%s」。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." -msgstr "" +msgstr "套件片段 (Segment) 的第一個字元不可為數字。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." -msgstr "" +msgstr "套件片段 (Segment) 的第一個字元不可為「%s」。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." -msgstr "" +msgstr "套件必須至少有一個「.」分隔字元。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Select device from the list" -msgstr "從清單中選擇設備" +msgstr "自清單中選擇裝置" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." -msgstr "" +msgid "Unable to find the 'apksigner' tool." +msgstr "找不到「apksigner」工具。" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." -msgstr "" +msgid "" +"Android build template not installed in the project. Install it from the " +"Project menu." +msgstr "尚未於專案中安裝 Android 建置樣板。請先於專案目錄中進行安裝。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." -msgstr "" +msgstr "尚未於編輯器設定或預設設定中設定金鑰儲存區 (Keystore)。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." +msgstr "發行金鑰儲存區中不正確之組態設定至匯出預設設定。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." +msgstr "必須於 [編輯器設定] 中提供一個有效的 Android SDK 路徑。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." +msgstr "[編輯器設定] 中所指定的 Android SDK 路徑無效。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Missing 'platform-tools' directory!" +msgstr "缺少「platform-tools」資料夾!" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." +msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." +msgstr "找不到 Android SDK platform-tools 的 adb 指令。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." +msgstr "請檢查 [編輯器設定] 中所指定的 Android SDK 資料夾。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Missing 'build-tools' directory!" +msgstr "缺少「build-tools」資料夾!" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." +msgstr "找不到 Android SDK build-tools 的 apksigner 指令。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid public key for APK expansion." +msgstr "無效的 APK Expansion 公鑰。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid package name:" +msgstr "無效的套件名稱:" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " +"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" msgstr "" +"「andoird/modules」專案設定中包含了無效的「GodotPaymentV3」模組(更改於 " +"Godot 3.2.2)。\n" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." +msgstr "「使用自定建置」必須啟用以使用本外掛。" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings." +msgid "" +"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" +"\"." msgstr "" +"「Degrees Of Freedom」(自由角度)僅可在「Xr Mode」(XR 模式)設為「Oculus " +"Mobile VR」時可用。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" -"Android build template not installed in the project. Install it from the " -"Project menu." +"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." msgstr "" +"「Hand Tracking」(手部追蹤)僅可在「Xr Mode」(XR 模式)設為「Oculus Mobile " +"VR」時可用。" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "Invalid public key for APK expansion." +msgid "" +"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." msgstr "" +"「Focus Awareness」(提高關注度)僅可在「Xr Mode」(XR 模式)設為「Oculus " +"Mobile VR」時可用。" #: platform/android/export/export.cpp -#, fuzzy -msgid "Invalid package name:" -msgstr "不能使用的名稱。" +msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." +msgstr "「Export AAB」僅於「Use Custom Build」啟用時可用。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." +msgstr "無效的檔案名稱!Android App Bundle 必須要有 *.aab 副檔名。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." +msgstr "APK Expansion 與 Android App Bundle 不相容。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." +msgstr "無效的檔案名稱!Android APK 必須要有 *.apk 副檔名。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" +"嘗試自自定建置樣板進行建置,但無版本資訊可用。請自「專案」選單中重新安裝。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" @@ -12343,155 +12036,156 @@ msgid "" " Godot Version: %s\n" "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" +"Android 建置版本不符合:\n" +" 已安裝的樣板:%s\n" +" Godot 版本:%s\n" +"請自「專案」目錄中重新安裝 Android 建置樣板。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" -msgstr "" +msgstr "建置 Android 專案(Gradle)" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error.\n" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" +"建置 Android 專案失敗,請檢查輸出以確認錯誤。\n" +"也可以瀏覽 docs.godotengine.org 以瀏覽 Android 建置說明文件。" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "No build apk generated at: " -msgstr "" +msgid "Moving output" +msgstr "移動輸出" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for " +"outputs." +msgstr "無法複製並更名匯出的檔案,請於 Gradle 專案資料夾內確認輸出。" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." -msgstr "" +msgstr "缺少識別符。" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." -msgstr "" +msgstr "字元「%s」不可用於識別符中。" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." -msgstr "" +msgstr "尚未設定 App Store Team ID - 無法設定專案。" #: platform/iphone/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid Identifier:" -msgstr "無效的字體大小。" +msgstr "無效的識別符:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Required icon is not specified in the preset." -msgstr "" +msgstr "必須在預設設定中指定必填圖示。" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Stop HTTP Server" -msgstr "" +msgstr "停止 HTTP 伺服器" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" -msgstr "" +msgstr "在瀏覽器中執行" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." -msgstr "" +msgstr "在系統的預設瀏覽器中執行已匯出的 HTML。" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Could not write file:" -msgstr "無法新增資料夾" +msgstr "無法寫入檔案:" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Could not open template for export:" -msgstr "無法新增資料夾" +msgstr "無法開啟樣板以輸出:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Invalid export template:" -msgstr "" +msgstr "無效的輸出樣板:" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Could not read custom HTML shell:" -msgstr "無法新增資料夾" +msgstr "無法讀取自定 HTML Shell:" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Could not read boot splash image file:" -msgstr "無法新增資料夾" +msgstr "無法讀取啟動畫面圖檔:" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Using default boot splash image." -msgstr "無法新增資料夾" +msgstr "使用預設啟動畫面圖檔。" #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid package short name." -msgstr "不能使用的名稱。" +msgstr "無效的套件段名稱。" #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid package unique name." -msgstr "不能使用的名稱。" +msgstr "無效的套件唯一名稱。" #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid package publisher display name." -msgstr "不能使用的名稱。" +msgstr "無效的套件發佈者顯示名稱。" #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid product GUID." -msgstr "不能使用的名稱。" +msgstr "無效的產品 GUID。" #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid publisher GUID." -msgstr "無效的路徑" +msgstr "無效的發佈者 GUID。" #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid background color." -msgstr "不能使用的名稱。" +msgstr "無效的背景顏色。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." -msgstr "" +msgstr "無效的商店 LOGO 圖片尺寸(需為 50x50)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." -msgstr "" +msgstr "無效的矩形 44x44 LOGO 圖片尺寸(需為 44x44)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." -msgstr "" +msgstr "無效的矩形 71x71 LOGO 圖片尺寸(需為 71x71)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." -msgstr "" +msgstr "無效的矩形 150x150 LOGO 圖片尺寸(需為 150x150)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." -msgstr "" +msgstr "無效的矩形 310x310 LOGO 圖片尺寸(需為 310x310)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." -msgstr "" +msgstr "無效的寬 310x150 LOGO 圖片尺寸(需為 310x150)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." -msgstr "" +msgstr "無效的啟動畫面圖片尺寸(應為 620x300)。" #: scene/2d/animated_sprite.cpp -#, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." -msgstr "SpriteFrames資源必須在Frames屬性中被創建或設置才能夠顯示動畫格。" +msgstr "" +"必須先為「Frames」屬性建立或設定 SpriteFrames 資源以令 AnimatedSprite 顯示影" +"格。" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" -"每個場景中僅允許一個可見的CanvasModulate,只有第一個CanvasModulate會有作用," -"其餘的將被忽略。" +"每個場景(或實體化的場景集)中僅允許一個可見的 CanvasModulate。只有第一個建立" +"的 CanvasModulate 有用,其餘的將被忽略。" #: scene/2d/collision_object_2d.cpp msgid "" @@ -12499,6 +12193,8 @@ msgid "" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" +"該節點無形狀,故無法與其他物件碰撞或互動。\n" +"建議您新增 CollisionShape2D 或 CollisionPolygon2D 作為其子節點以定義其形狀。" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" @@ -12506,12 +12202,13 @@ msgid "" "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionPolygon2D只能為CollisionObject2D衍生的節點提供碰撞形狀資訊,請將其使" -"用於Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D、KinematicBody2D這類的節點下。" +"CollisionPolygon2D 僅可為 CollisionObject2D 衍生的節點提供碰撞形狀資訊。請僅" +"於 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D…等節點下作為子節點使" +"用。" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." -msgstr "空白的CollisionPolygon2D不起碰撞偵測的作用。" +msgstr "空白的 CollisionPolygon2D 不會產生任何碰撞效果。" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" @@ -12519,54 +12216,87 @@ msgid "" "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionShape2D只能為CollisionObject2D衍生的節點提供碰撞形狀資訊,請將其使用" -"於Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D、KinematicBody2D這類的節點下。" +"CollisionShape2D 僅可為 CollisionObject2D 衍生的節點提供碰撞形狀資訊。請僅於 " +"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D…等節點下作為子節點使用以提" +"供形狀。" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" -msgstr "CollisionShape2D必須被賦予形狀才能運作,請為它建立個形狀吧!" +msgstr "CollisionShape2D 必須被賦予形狀才能運作。請先建立形狀!" + +#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp +msgid "" +"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " +"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." +msgstr "" +"基於多邊形的形狀不應該被 CollisionShape2D 節點直接使用或編輯。請使用 " +"CollisionPolygon2D 節點。" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" +"CPUParticles2D 動畫需要使用有啟用「Particles Animation(粒子動畫)」的 " +"CanvasItemMaterial。" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" +msgstr "Node A 與 Node B 必須為 PhysicsBody2D" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" +msgstr "Node A 必須為 PhysicsBody2D" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" +msgstr "Node B 必須為 PhysicsBody2D" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" +msgstr "Joint 未連結至 2 個 PhysicsBody2D" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" +msgstr "Node A 與 Node B 必須為不同的 PhysicsBody2D" #: scene/2d/light_2d.cpp -#, fuzzy msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." -msgstr "光照形狀的材質必須被賦與在材質的屬性中。" +msgstr "有光照形狀的紋理必須提供「Texture」(紋理)屬性。" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." -msgstr "此遮光體必須被建立或設置遮蔽形狀才能發揮遮蔽作用。" +msgstr "該遮光體必須要有設定(或繪製)遮光體形狀才會有作用。" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp -#, fuzzy msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." -msgstr "此遮光體沒有被賦予形狀,請繪製一個吧!" +msgstr "遮光體無遮光體多邊形。請先繪製一個多邊形。" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" +"必須先在該節點上設定或建立 NavigationPolygon 才可以使用。請設定一個屬性或繪製" +"多邊形。" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" +"NavigationPolygonInstance 必須是 Navigation2D 節點的子級或次子級。其僅提供導" +"航資料。" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." -msgstr "" +msgstr "ParallaxLayer 節點僅在當其被設為 ParallaxBackground 的子節點時有效。" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" @@ -12574,22 +12304,26 @@ msgid "" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" +"GLES2 視訊驅動程式目前不支援基於 GPU 的粒子。\n" +"請改為使用 CPUParticles2D 節點。可使用「Convert to CPUParticles」選項。" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." -msgstr "" +msgstr "尚未指定要處理粒子的材料,故未產生任何行為。" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" +"Particles2D 動畫需要使用開啟了「Particles Animation(粒子動畫)」的 " +"CanvasItemMaterial。" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." -msgstr "" +msgstr "PathFollow2D 僅在其為 Path2D 的子節點時有效。" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" @@ -12597,91 +12331,93 @@ msgid "" "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" +"(在 Character 或 Rigid Mode 下)更改 RigidBody2D 的大小將會在執行時被物理引" +"擎複寫。\n" +"請改為修改其子節點的碰撞形狀之大小。" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." -msgstr "" +msgstr "路徑屬性必須指向一個有效的 Node2D 才可用。" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." -msgstr "" +msgstr "該 Bone2D 鏈必須以 Skeleton2D 節點結尾。" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." -msgstr "" +msgstr "Bone2D 僅在其為 Skeleton2D 或另一個 Bone2D 的子節點時有效。" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." -msgstr "" +msgstr "該骨骼缺少適當的「靜止姿勢」。請跳至 Skeleton2D 節點並進行設定。" #: scene/2d/tile_map.cpp -#, fuzzy msgid "" "TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " "to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionShape2D只能為CollisionObject2D衍生的節點提供碰撞形狀資訊,請將其使用" -"於Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D、KinematicBody2D這類的節點下。" +"打開「Use Parent」的 TileMap 僅可為母級 CollisionObject2D 提供形狀。請將其設" +"為 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D… 的子節點以賦予其形狀。" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." -msgstr "" +msgstr "VisibilityEnabler2D 在直接作為已編輯場景的根節點的母級節點時效果最佳。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "" +msgstr "ARVRCamera 必須有 ARVROrigin 節點作為母節點。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "" +msgstr "ARVRController 必須有 ARVROrigin 節點作為母節點。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." -msgstr "" +msgstr "控制器 ID 不可為 0,否則該控制器將不會綁定至實際的控制器。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "" +msgstr "ARVRAnchor 必須有 ARVROrigin 節點作為母節點。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." -msgstr "" +msgstr "錨點 ID 不可為 0,否則該錨點將不會被綁定至實際的錨點。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." -msgstr "" +msgstr "ARVROrigin 必須有一個 ARVRCamera 子節點。" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "%d%%" -msgstr "" +msgid "Finding meshes and lights" +msgstr "正在尋找網格與光照" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "(Time Left: %d:%02d s)" -msgstr "" +msgid "Preparing geometry (%d/%d)" +msgstr "正在解析幾何 (%d/%d)" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "Plotting Meshes: " -msgstr "" +msgid "Preparing environment" +msgstr "正在準備環境" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "Plotting Lights:" -msgstr "" +msgid "Generating capture" +msgstr "正在產生捕捉" -#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp -msgid "Finishing Plot" -msgstr "" +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp +msgid "Saving lightmaps" +msgstr "正在保存光照圖" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "Lighting Meshes: " -msgstr "" +msgid "Done" +msgstr "完成" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" @@ -12689,6 +12425,8 @@ msgid "" "Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " "its shape." msgstr "" +"該節點沒有形狀,故無法與其他物件碰撞或互動。\n" +"建議您新增 CollisionShape 或 CollisionPolygon 作為其子節點以定義其形狀。" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" @@ -12696,10 +12434,12 @@ msgid "" "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" +"CollisionPolygon 僅可為 CollisionObject 衍生的節點提供碰撞形狀資訊。請僅於 " +"Area、StaticBody、RigidBody、KinematicBody…等節點下作為子節點使用。" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." -msgstr "" +msgstr "空白的 CollisionPolygon 節點將不會產生碰撞效果。" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" @@ -12707,58 +12447,74 @@ msgid "" "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" +"CollisionShape 僅可為 CollisionObject 衍生的節點提供碰撞形狀資訊。請僅於 " +"Area、StaticBody、RigidBody、KinematicBody…等節點下作為子節點使用。" #: scene/3d/collision_shape.cpp -#, fuzzy msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it." -msgstr "CollisionShape2D必須被賦予形狀才能運作,請為它建立個形狀吧!" +msgstr "CollisionShape 必須被賦予形狀才能運作。請先建立形狀。" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " "don't use them." -msgstr "" +msgstr "平面形狀時常無法正常使用,且將在未來的版本移除。請勿使用。" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static." -msgstr "" +msgstr "ConcavePolygonShape 不支援靜態模式以外的 RigidBody。" #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." -msgstr "" +msgstr "由於尚未指定網格,未顯示任何東西。" #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "" "CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" +"CPUParticles 動畫需要使用 Billboard Mode 為「Particle Billboard」的 " +"SpatialMaterial。" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" -msgstr "" +msgstr "正在繪製網格" + +#: scene/3d/gi_probe.cpp +msgid "Finishing Plot" +msgstr "繪製完成" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" +"GLES2 視訊驅動程式不支援 GIProbes。\n" +"請改為使用 BakedLightmap。" + +#: scene/3d/interpolated_camera.cpp +msgid "" +"InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0." +msgstr "InterpolatedCamera 已停止維護,且將於 Godot 4.0 中移除。" #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." -msgstr "" +msgstr "角度大於 90 度的 SpotLight 無法投射出陰影。" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." -msgstr "" +msgstr "必須先為該節點建立 NavigationMesh 資源才可運作。" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" +"NavigationMeshInstance 必須為 Navigation 節點的子節點或次級子節點。其僅提供導" +"航資料。" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" @@ -12766,27 +12522,33 @@ msgid "" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" "\" option for this purpose." msgstr "" +"GLES2 視訊驅動程式不支援基於 GPU 的粒子。\n" +"請改為使用 CPUParticles 節點。可使用「Convert to CPUParticles」選項。" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." -msgstr "" +msgstr "由於網格尚未被指派至描繪路徑(Draw Pass),未顯示任何東西。" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" +"粒子動畫需要使用 Billboard Mode 設定為「Particle Billboard」的 " +"SpatialMaterial。" #: scene/3d/path.cpp msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." -msgstr "" +msgstr "PathFollow 僅在其為 Path 節點的子節點時才可運作。" #: scene/3d/path.cpp msgid "" "PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path's Curve resource." msgstr "" +"PathFollow 的 ROTATION_ORIENTED 需要在其母節點 Path 的 Curve 資源內啟用「Up " +"Vector」。" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" @@ -12794,16 +12556,40 @@ msgid "" "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" +"(在 Character 或 Rigid Mode 下)更改 RigidBody 的大小將會在執行時被物理引擎" +"複寫。\n" +"請改為修改其子節點的碰撞形狀之大小。" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies" +msgstr "Node A 與 Node B 必須為 PhysicsBody" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node A must be a PhysicsBody" +msgstr "Node A 必須為 PhysicsBody" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node B must be a PhysicsBody" +msgstr "Node B 必須為 PhysicsBody" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies" +msgstr "Joint 尚未連結至任何 PhysicsBody" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies" +msgstr "Node A 與 Node B 必須為不同的 PhysicsBody" #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." msgstr "" +"「Remote Path」屬性必須指向一個有效的 Spatial 或 Spatial 衍生之節點才可運作。" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." -msgstr "" +msgstr "該形體在設定網格前都將被忽略。" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "" @@ -12811,81 +12597,85 @@ msgid "" "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" +"更改 SoftBody 的大小將會在執行時被物理引擎複寫。\n" +"請改為修改其子節點的碰撞形狀之大小。" #: scene/3d/sprite_3d.cpp -#, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." -msgstr "SpriteFrames資源必須在Frames屬性中被創建或設置才能夠顯示動畫格。" +msgstr "" +"必須先為「Frames」屬性建立或設定 SpriteFrames 資源以令 AnimatedSprite3D 顯示" +"影格。" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" +"VehicleWheel 旨在為 VehicleBody 提供 Wheel System。請將其作為 VehicleBody 的" +"子節點。" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " "Environment to have a visible effect." msgstr "" +"必須先將 WorldEnvironment 之「Environment」屬性設為包含 Environment 才可產生" +"視覺效果。" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." -msgstr "" +msgstr "每個場景(或實體化場景集)僅可有一個 WorldEnvironment。" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" +"已忽略該 WorldEnvironment。請(為 3D 場景)新增一個相機或(為 2D 場景)將 " +"Environment 之 Background Mode 設為 Canvas。" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" -msgstr "" +msgstr "於 BlendTree 節點「%s」上未找到動畫:「%s」" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp -#, fuzzy msgid "Animation not found: '%s'" -msgstr "動畫長度 (秒)。" +msgstr "未找到動畫:「%s」" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." -msgstr "" +msgstr "於節點「%s」內動畫無效:「%s」。" #: scene/animation/animation_tree.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid animation: '%s'." -msgstr "無效的字體大小。" +msgstr "無效的動畫:「%s」。" #: scene/animation/animation_tree.cpp -#, fuzzy msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." -msgstr "將 '%s' 從 '%s' 中斷連接" +msgstr "節點「%s」的輸入「%s」未有任何連接。" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." -msgstr "" +msgstr "尚未為圖表設定根 AnimationNode。" #: scene/animation/animation_tree.cpp -#, fuzzy msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." -msgstr "從場景樹中選擇一個 AnimationPlayer 來編輯動畫。" +msgstr "尚未設定一個連接包含動畫且連接至 AnimationPlayer 節點的路徑。" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." -msgstr "" +msgstr "連接至 AnimationPlayer 的路徑並未連接至 AnimationPlayer 節點。" #: scene/animation/animation_tree.cpp -#, fuzzy msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." -msgstr "動畫樹無效。" +msgstr "AnimationPlayer 的根節點並非有效節點。" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." -msgstr "" +msgstr "該節點已停止維護,請改為使用 AnimationTree。" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" @@ -12893,28 +12683,29 @@ msgid "" "LMB: Set color\n" "RMB: Remove preset" msgstr "" +"色彩: #%s\n" +"左鍵點擊:設定色彩\n" +"右鍵點擊:刪除預設設定" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick a color from the editor window." -msgstr "" +msgstr "請自編輯器視窗選擇一個顏色。" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "HSV" -msgstr "" +msgstr "HSV" #: scene/gui/color_picker.cpp -#, fuzzy msgid "Raw" -msgstr "偏航" +msgstr "原始" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." -msgstr "" +msgstr "在 16 進位與代碼值之間切換。" #: scene/gui/color_picker.cpp -#, fuzzy msgid "Add current color as a preset." -msgstr "將目前顏色設為預設" +msgstr "將目前的顏色加入預設設定。" #: scene/gui/container.cpp msgid "" @@ -12922,31 +12713,46 @@ msgid "" "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" +"除非有腳本設定了 Container 子節點佔位行為 (Placement Behavior),其本身將無作" +"用。\n" +"若您未計劃新增腳本,請改為使用普通的 Control 節點。" #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" +"由於設定的 Mouse Filter 設定為「Ignore」,將不會顯示提示工具提示 。要解決該問" +"題,請將 Mouse Filter 設為「Stop」或「Pass」。" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" -msgstr "警告!" +msgstr "警告!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "請確認..." +#: scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Must use a valid extension." +msgstr "必須使用有效的副檔名。" + +#: scene/gui/graph_edit.cpp +msgid "Enable grid minimap." +msgstr "啟用網格迷你地圖。" + #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " "running." msgstr "" +"彈出視窗預設會隱藏,除非呼叫 popup() 或任何一個 popup*() 函式。可以將其設為可" +"見來進行編輯,但在執行的時候會隱藏。" #: scene/gui/range.cpp msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "若啟用「Exp Edit」,則「Min Value」必須大於 0。" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" @@ -12954,18 +12760,21 @@ msgid "" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" +"ScrollContainer 旨在於單一子控制配合使用。\n" +"使用容器作為子節點(VBox、HBox…等),或是使用 Control 並手動設定其自定最小" +"值。" #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" -msgstr "(其它)" +msgstr "(其它)" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" -"在專案設定中的預設環境(Rendering -> Environment -> Default Environment)不能被" -"載入" +"無法載入專案設定中指定的預設環境 (Rendering -> Environment -> Default " +"Environment)。" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" @@ -12974,41 +12783,164 @@ msgid "" "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" +"該 Viewport 尚未被設定為算繪目標。若你想直接將其內容顯示於畫面上,請將其設為 " +"Control 的子節點以讓其取得大小。否則請將其設為 RenderTarget 並指派其內部紋理" +"為其他節點以顯示。" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything." -msgstr "" +msgstr "Viewport 大小必須大於 0 才可進行算繪。" + +#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp +msgid "" +"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " +"'SamplerPort'." +msgstr "已連線至取樣器連結埠但並未使用。建議將來源設為「SamplerPort」。" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid source for preview." -msgstr "無效的字體大小。" +msgstr "無效的預覽來源。" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid source for shader." -msgstr "無效的字體大小。" +msgstr "無效的著色器來源。" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid comparison function for that type." -msgstr "無效的字體大小。" +msgstr "該型別的比較函式無效。" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." -msgstr "" +msgstr "指派至函式。" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." -msgstr "" +msgstr "指派至均勻。" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." -msgstr "" +msgstr "Varying 變數只可在頂點函式中指派。" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." -msgstr "" +msgstr "不可修改常數。" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "否" + +#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?" +#~ msgstr "此場景從未被保存。是否於執行前先保存?" + +#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." +#~ msgstr "尚未於編輯器設定中設定 ADB 可執行檔。" + +#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." +#~ msgstr "尚未於編輯器設定中設定 OpenJDK Jarsigner。" + +#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." +#~ msgstr "自定建置需要有在編輯器設定中設定一個有效的 Android SDK 位置。" + +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)" +#~ msgstr "(剩餘時間:%d:%02d 秒)" + +#~ msgid "Plotting Meshes: " +#~ msgstr "正在繪製網格: " + +#~ msgid "Lighting Meshes: " +#~ msgstr "正在照明網格: " + +#~ msgid "Search complete" +#~ msgstr "搜尋完成" + +#~ msgid "No commit message was provided" +#~ msgstr "未提供提交訊息" + +#~ msgid "Add a commit message" +#~ msgstr "新增一個提交訊息" + +#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location." +#~ msgstr "該位置已有相同名稱的檔案或資料夾。" + +#~ msgid "Aligning APK..." +#~ msgstr "正在對齊 APK…" + +#~ msgid "Unable to complete APK alignment." +#~ msgstr "無法完成 APK 對齊。" + +#~ msgid "Unable to delete unaligned APK." +#~ msgstr "無法刪除未對齊的 APK。" + +#~ msgid "Error trying to save layout!" +#~ msgstr "嘗試保存配置時出錯!" + +#~ msgid "Default editor layout overridden." +#~ msgstr "已覆蓋預設的編輯器配置。" + +#~ msgid "Move pivot" +#~ msgstr "移動軸心" + +#~ msgid "Move anchor" +#~ msgstr "移動錨點" + +#~ msgid "Resize CanvasItem" +#~ msgstr "調整 CanvasItem 大小" + +#~ msgid "Polygon->UV" +#~ msgstr "多邊形 -> UV" + +#~ msgid "UV->Polygon" +#~ msgstr "UV -> 多邊形" + +#~ msgid "Add initial export..." +#~ msgstr "新增初始匯出..." + +#~ msgid "Add previous patches..." +#~ msgstr "新增上回修正檔..." + +#~ msgid "Delete patch '%s' from list?" +#~ msgstr "是否要自列表中刪除「%s」修正檔?" + +#~ msgid "Patches" +#~ msgstr "修正檔" + +#~ msgid "Make Patch" +#~ msgstr "製作修正檔" + +#~ msgid "Pack File" +#~ msgstr "打包檔案" + +#~ msgid "No build apk generated at: " +#~ msgstr "無建置 APK 產生於: " + +#~ msgid "FileSystem and Import Docks" +#~ msgstr "檔案系統與匯入 Dock" + +#~ msgid "" +#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " +#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged." +#~ msgstr "" +#~ "匯出或部署時,輸出的可執行檔將會嘗試連接到這台電腦的 IP 位置以進行除錯。" + +#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." +#~ msgstr "目前的場景從未被保存,請先保存以執行。" + +#~ msgid "Not in resource path." +#~ msgstr "不在資源路徑中。" + +#~ msgid "Revert" +#~ msgstr "還原" + +#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" +#~ msgstr "該操作無法還原。依然要還原嗎?" + +#~ msgid "Revert Scene" +#~ msgstr "恢復場景" + +#~ msgid "Clear Script" +#~ msgstr "清除腳本" #, fuzzy #~ msgid "Issue Tracker" |