summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/zh_TW.po')
-rw-r--r--editor/translations/zh_TW.po6602
1 files changed, 3267 insertions, 3335 deletions
diff --git a/editor/translations/zh_TW.po b/editor/translations/zh_TW.po
index 6b3651b5f6..c6241b6ffe 100644
--- a/editor/translations/zh_TW.po
+++ b/editor/translations/zh_TW.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Chinese (Taiwan) translation of the Godot Engine editor
-# Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
-# Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
+# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
+# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Allen H <w84miracle@gmail.com>, 2017.
# Billy SU <g4691821@gmail.com>, 2018.
@@ -14,18 +14,23 @@
# ken l <macauhome@gmail.com>, 2018.
# Eric K <eric900601@gmail.com>, 2019.
# cnieFIT <dtotncq@gmail.com>, 2019.
-# Bluesir Bruce <a5566740293@gmail.com>, 2019.
+# Bluesir Bruce <a5566740293@gmail.com>, 2019, 2020.
# leela <53352@protonmail.com>, 2019.
# Kenneth Lo <closer.tw@gmail.com>, 2019.
# SIYU FU <1002492607@qq.com>, 2019.
# 鄭惟中 <biglionlion06@gmail.com>, 2020.
# Alexander Wang <zxcvb22217@gmail.com>, 2020.
+# binotaliu <binota@protonmail.ch>, 2020.
+# Allen H. <w84miracle@gmail.com>, 2020.
+# BinotaLIU <binota@protonmail.ch>, 2020.
+# BinotaLIU <me@binota.org>, 2020, 2021.
+# MintSoda <lionlxh@qq.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-01 19:57+0000\n"
-"Last-Translator: Alexander Wang <zxcvb22217@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-07 05:50+0000\n"
+"Last-Translator: BinotaLIU <me@binota.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -33,58 +38,58 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
-msgstr "Convert()函數所收到的參數錯誤,請用 TYPE_* 常數。"
+msgstr "convert() 函式收到了無效的引數,請使用 TYPE_* 常數。"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
-msgstr "應為一個長度是1(一個字元)的字串。"
+msgstr "應為一個長度 1(一個字元)的字串。"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
-msgstr "輸入的解碼字節不足、或為無效格式。"
+msgstr "位元組長度不足以進行解碼或或格式無效。"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
-msgstr "運算式中的輸入 %i 無效 (未傳遞)"
+msgstr "運算式中的輸入 %i 無效 (未傳遞)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
-msgstr "因該實例(instance)為空,self 無法被使用"
+msgstr "該實體為 null,無法使用 self(未傳遞)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
-msgstr "此數值無法被 %s、%s 和与%s 運算。"
+msgstr "運算子 %s 的運算元 %s 與 %s 無效。"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
-msgstr "無效的內存地址類型 %s,基礎型式 %s"
+msgstr "索引型別 %s 對基礎類型 %s 無效"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
-msgstr "基本類型 %s 的命名索引 '%s' 無效"
+msgstr "命名索引「%s」對基礎型別 %s 無效"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
-msgstr "無效參數類型: '%s'"
+msgstr "用了無效的引數來建置「%s」"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
-msgstr "調用“%s”時:"
+msgstr "呼叫「%s」時:"
#: core/ustring.cpp
msgid "B"
-msgstr "Byte"
+msgstr "B"
#: core/ustring.cpp
msgid "KiB"
-msgstr "基布"
+msgstr "KiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "MiB"
@@ -92,23 +97,23 @@ msgstr "MiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "GiB"
-msgstr ""
+msgstr "GiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "TiB"
-msgstr ""
+msgstr "TiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "PiB"
-msgstr ""
+msgstr "PiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "EiB"
-msgstr ""
+msgstr "EiB"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Free"
-msgstr "釋放"
+msgstr "不受限"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Balanced"
@@ -124,90 +129,84 @@ msgstr "時間:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Value:"
-msgstr "數值:"
+msgstr "數值:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
-msgstr "在此插入畫格"
+msgstr "在此插入關鍵畫格"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
-msgstr "複製所選畫格"
+msgstr "重複所選關鍵畫格"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
-msgstr "刪除所選畫格"
+msgstr "刪除所選關鍵畫格"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
-msgstr "添加貝塞爾點"
+msgstr "新增貝茲曲線控制點"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
-msgstr "移動Bezier點"
+msgstr "移動貝茲曲線控制點"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
-msgstr "複製關鍵畫格"
+msgstr "重複動畫關鍵畫格"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
-msgstr "刪除關鍵畫格"
+msgstr "刪除動畫關鍵畫格"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
-msgstr "變更關鍵畫格的時間"
+msgstr "更改動畫關鍵畫格時間"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
-msgstr "變更轉場效果"
+msgstr "更改動畫轉場效果"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
-msgstr "變更動畫變換"
+msgstr "更改動畫變換"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
-msgstr "變更關鍵畫格的數值"
+msgstr "更改動畫關鍵畫格數值"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
-msgstr "更改回調"
+msgstr "更改動畫呼叫"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
-msgstr "變更關鍵畫格的時間"
+msgstr "更改多個動畫的關鍵畫格時間"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Anim Multi Change Transition"
-msgstr "變更轉場效果"
+msgstr "更改多個動畫的轉場效果"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Anim Multi Change Transform"
-msgstr "變更動畫變換"
+msgstr "更改多個動畫的變換"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
-msgstr "變更關鍵畫格的數值"
+msgstr "更改多個動畫的關鍵畫格數值"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Anim Multi Change Call"
-msgstr "更改回調"
+msgstr "更改多個動畫的呼叫"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Animation Length"
-msgstr "變更動畫長度"
+msgstr "更改動畫長度"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
-msgstr "變更動畫循環"
+msgstr "更改動畫循環"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
@@ -219,11 +218,11 @@ msgstr "3D 變換軌道"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
-msgstr "調用方法軌道"
+msgstr "呼叫方法軌道"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
-msgstr "貝塞爾曲線軌跡"
+msgstr "貝茲曲線軌道"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
@@ -234,50 +233,45 @@ msgid "Animation Playback Track"
msgstr "動畫回放軌道"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation length (frames)"
-msgstr "動畫長度(秒)"
+msgstr "動畫長度(幀)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "動畫長度(秒)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Track"
-msgstr "添加動畫軌"
+msgstr "新增動畫軌"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation Looping"
-msgstr "動畫空間。"
+msgstr "重複動畫"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
-msgstr "函數:"
+msgstr "函式:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
-msgstr "音訊剪輯:"
+msgstr "音訊片段:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
-msgstr "動畫剪輯:"
+msgstr "動畫片段:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Track Path"
-msgstr "調整陣列資料"
+msgstr "調整軌道路徑"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
-msgstr "打開/關閉此軌道."
+msgstr "打開/關閉此軌道。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
-msgstr "更新模式 (如何設置此屬性)"
+msgstr "更新模式(屬性設定方法)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Interpolation Mode"
@@ -285,22 +279,19 @@ msgstr "插值模式"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
-msgstr "循環包裹模式(從循環開始插入結束)"
+msgstr "無縫循環模式(從循環開始插入結束)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove this track."
-msgstr "移除選擇的動畫軌。"
+msgstr "移除該動畫軌。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Time (s): "
-msgstr "步驟 :"
+msgstr "時間(秒) : "
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Track Enabled"
-msgstr "啟用"
+msgstr "啟用/禁用軌道"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
@@ -312,11 +303,11 @@ msgstr "不連續"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Trigger"
-msgstr "觸發器"
+msgstr "觸發程序"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Capture"
-msgstr "捕獲"
+msgstr "截取"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
@@ -333,40 +324,36 @@ msgstr "立方體"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
-msgstr "Clamp式內插循環"
+msgstr "鉗制內插循環 (Clamp)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
-msgstr "Wrap式內插循環"
+msgstr "無縫內插循環 (Wrap)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
-msgstr "插入畫格"
+msgstr "插入關鍵畫格"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Key(s)"
-msgstr "複製動畫關鍵畫格"
+msgstr "重複關鍵畫格"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Key(s)"
-msgstr "刪除動畫關鍵畫格"
+msgstr "刪除關鍵畫格"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
-msgstr "變更動畫更新模式"
+msgstr "更改動畫更新模式"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
-msgstr "變更動畫內插模式"
+msgstr "更改動畫插值模式"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Animation Loop Mode"
-msgstr "變更動畫循環模式"
+msgstr "更改動畫循環模式"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
@@ -374,11 +361,11 @@ msgstr "刪除動畫軌"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
-msgstr "為 %s 新增動畫軌並插入畫格?"
+msgstr "確定要為 %s 建立動畫軌並插入關鍵畫格嗎?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
-msgstr "新增 %d 個動畫軌並插入畫格?"
+msgstr "確定要建立 %d 個動畫軌並插入畫格嗎?"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
@@ -390,7 +377,7 @@ msgstr "新增 %d 個動畫軌並插入畫格?"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create"
-msgstr "新增"
+msgstr "建立"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
@@ -398,33 +385,31 @@ msgstr "插入動畫"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
-msgstr "AnimationPlayer不能被自己所啟動,必須由其他player啟動。"
+msgstr "AnimationPlayer 不能播放自己,只可播放其他 Player。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
-msgstr "新增/插入動畫"
+msgstr "新增並插入動畫"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
-msgstr "動畫新增軌跡與畫格"
+msgstr "新增動畫軌道與關鍵畫格"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
-msgstr "新增關鍵畫格"
+msgstr "新增動畫關鍵畫格"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Animation Step"
-msgstr "變更動畫長度"
+msgstr "更改動畫步長"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rearrange Tracks"
-msgstr "重新排列 Autoload"
+msgstr "重新排列軌道"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
-msgstr "Transform軌只能添加在spatial為主的節點。"
+msgstr "變形軌僅可套用至 Spatial 節點。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
@@ -433,87 +418,81 @@ msgid ""
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
-"音訊軌只能指向以下類型的節點:\n"
+"音訊軌僅可指向以下類型節點:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
-msgstr "動畫軌跡只能指向 AnimationPlayer 節點."
+msgstr "動畫軌僅可指向 AnimationPlayer 節點。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
-msgstr ""
+msgstr "動畫 Player 無法播放自己,僅可播放其他 Player。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
-msgstr "無法添加沒有根目錄的新曲目"
+msgstr "沒有根節點時無法新增軌道"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
-msgstr "此軌不能用於Bezier(子屬性不適合)"
+msgstr "不可用於貝茲曲線的軌道(無適用之子屬性)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Bezier Track"
-msgstr "添加動畫軌"
+msgstr "新增貝茲曲線軌"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
-msgstr "軌道路徑無效, 因此無法添加鍵。"
+msgstr "無效的軌道路徑,無法新增關鍵畫格。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
-msgstr "軌道不是空間類型, 不能插入鍵"
+msgstr "非 Spatial 類型之軌道,無法插入關鍵畫格"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Transform Track Key"
-msgstr "動畫新增軌跡與按鍵"
+msgstr "新增變形軌關鍵畫格"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Track Key"
-msgstr "添加動畫軌"
+msgstr "添加軌道關鍵畫格"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
-msgstr "跟蹤路徑無效, 因此無法添加方法鍵。"
+msgstr "無效軌道路徑,無法新增方法關鍵畫格。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Method Track Key"
-msgstr "動畫新增軌跡與按鍵"
+msgstr "新增方法軌道關鍵畫格"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object: "
-msgstr "在對象中找不到方法: "
+msgstr "在物件中找不到方法: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
-msgstr "移動關鍵畫格"
+msgstr "移動動畫關鍵畫格"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "剪貼板為空"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Paste Tracks"
-msgstr "貼上參數"
+msgstr "貼上關鍵畫格"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
-msgstr "縮尺鍵"
+msgstr "動畫縮放關鍵影格"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
-msgstr "這個選項不適用於貝塞爾編輯,因為它只是一個單軌。"
+msgstr "該選項不適用貝茲曲線編輯,因曲線僅有單一軌道。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
@@ -525,22 +504,20 @@ msgid ""
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
-"這個動畫存在於匯入的場景中,因此對匯入軌所做的變更不會被儲存。\n"
+"該動畫屬於外部匯入之場景,套用於匯入軌道的修改將不會被保存。\n"
"\n"
-"若是要開啟「加入客制軌」的功能,請在場景的匯入設定中將「動畫 -> 存放」設定"
-"為\n"
-"「檔案」,開啟「動畫 -> 保存客制軌」,然後重新入匯入。\n"
-"或者,你可以在匯入時,將動畫資料匯入單獨的檔案之中。"
+"若要開啟「加入客制軌」的功能,請在場景在匯入設定中將 [Animation] -> "
+"[Storage] 設定為\n"
+"[Files],並啟用 [Animation] -> [Keep Custom Tracks],然後重新匯入。\n"
+"或者也可使用會將動畫匯入獨立檔案的匯入預設設定。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "警告:正在編輯匯入的動畫"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
-msgstr "從場景樹中選擇一個 AnimationPlayer 來編輯動畫。"
+msgstr "選擇 AnimationPlayer 節點以建立並編輯動畫。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
@@ -548,26 +525,24 @@ msgstr "僅顯示樹中所選節點的軌跡。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
-msgstr "按節點對軌跡分組或將其顯示為普通清單。"
+msgstr "依節點分組軌跡或將其顯示為普通清單。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap:"
-msgstr "步驟 :"
+msgstr "吸附:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation step value."
-msgstr "動畫空間。"
+msgstr "動畫步進值。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "FPS"
-msgstr "每秒張數"
+msgstr "FPS"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
@@ -580,14 +555,12 @@ msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation properties."
-msgstr "動畫空間。"
+msgstr "動畫屬性。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Copy Tracks"
-msgstr "複製參數"
+msgstr "複製軌道"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
@@ -595,34 +568,31 @@ msgstr "縮放所選"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
-msgstr "由游標縮放"
+msgstr "以游標縮放"
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
-msgstr "複製所選"
+msgstr "重複所選"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
-msgstr "複製並轉置"
+msgstr "轉置並重複"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
-msgstr "複製所選"
+msgstr "刪除所選"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to Next Step"
-msgstr "往下一步"
+msgstr "跳至下一步"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to Previous Step"
-msgstr "往上一步"
+msgstr "跳至上一步"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
-msgstr "動畫最佳化"
+msgstr "最佳化動畫"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
@@ -630,27 +600,27 @@ msgstr "清除動畫"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
-msgstr "選擇要設定動畫的節點:"
+msgstr "選擇欲設定動畫之節點:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
-msgstr "使用貝塞爾曲線"
+msgstr "使用貝茲曲線"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
-msgstr "動畫最佳化"
+msgstr "最佳化動畫工具"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
-msgstr "最大線性錯誤:"
+msgstr "最大線性誤差:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
-msgstr "最大角度錯誤:"
+msgstr "最大角度誤差:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
-msgstr "最大可優化角度:"
+msgstr "最大可最佳化角度:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize"
@@ -662,7 +632,7 @@ msgstr "移除無效的關鍵畫格"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
-msgstr "刪除未處理的空白軌道"
+msgstr "刪除未處理與空白的軌道"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
@@ -678,12 +648,11 @@ msgstr "清除"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
-msgstr "縮放比例:"
+msgstr "縮放比例:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select Tracks to Copy"
-msgstr "選擇要複製的軌道:"
+msgstr "選擇軌道以複製"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
#: editor/editor_properties.cpp
@@ -695,22 +664,20 @@ msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select All/None"
-msgstr "選擇模式"
+msgstr "選擇全部/取消選擇"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Audio Track Clip"
-msgstr "添加動畫軌"
+msgstr "新增音訊軌片段"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
-msgstr "更改音訊軌道剪輯起始偏移"
+msgstr "更改音訊軌片段起始偏移"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
-msgstr "更改音訊曲目剪輯結束偏移"
+msgstr "更改音訊軌片段結束偏移"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
@@ -718,44 +685,41 @@ msgstr "調整陣列大小"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
-msgstr "調整陣列資料型態"
+msgstr "更改陣列資料型別"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
-msgstr "調整陣列資料"
+msgstr "更改陣列資料"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
-msgstr "前往第...行"
+msgstr "跳至第 ... 行"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
-msgstr "行號:"
+msgstr "行號:"
#: editor/code_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "%d replaced."
-msgstr "替換…"
+msgstr "已取代 %d 件。"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
msgid "%d match."
-msgstr "找到 %d 件符合結果。"
+msgstr "%d 件相符合的結果。"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
msgid "%d matches."
-msgstr "找到 %d 件符合結果。"
+msgstr "%d 件相符合的結果。"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
-msgstr "符合大小寫"
+msgstr "區分大小寫"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
-msgstr "符合完整單字"
+msgstr "搜尋完整單詞"
-#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "取代"
@@ -765,7 +729,7 @@ msgstr "取代全部"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
-msgstr "僅選擇區域"
+msgstr "僅搜尋所選區域"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
@@ -774,7 +738,7 @@ msgstr "標準"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
-msgstr "\"切換腳本\" 面板"
+msgstr "開啟/關閉腳本面板"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
@@ -798,38 +762,37 @@ msgstr "警告"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
-msgstr "行號和列號。"
+msgstr "行號與列號。"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Method in target node must be specified."
-msgstr "必須指定對目標節點的行為!"
+msgstr "必須指定目標節點方法。"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Method name must be a valid identifier."
+msgstr "方法名稱必須為有效識別項。"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
-msgstr "找不到目標方法!請指定有效方法、或將腳本附加至目標節點上。"
+msgstr "找不到目標方法!請指定一個有效的方法,或將腳本附加至目標節點上。"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect to Node:"
-msgstr "連接到節點:"
+msgstr "連接至節點:"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect to Script:"
-msgstr "無法連接到主機:"
+msgstr "連接至腳本:"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "From Signal:"
-msgstr "訊號:"
+msgstr "自訊號:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
-msgstr "場景中沒有任何的腳本。"
+msgstr "場景中無任何腳本。"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
@@ -850,39 +813,36 @@ msgstr "移除"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
-msgstr "新增額外呼叫參數:"
+msgstr "新增額外呼叫引數:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
-msgstr "額外呼叫參數:"
+msgstr "額外呼叫引數:"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Receiver Method:"
-msgstr "過濾檔案..."
+msgstr "接收器方法:"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "進階設定"
+msgstr "進階"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Deferred"
msgstr "延遲"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
-msgstr "延後送出訊號,將訊號暫存至佇列中,等到閒置時再送出。"
+msgstr "延後送出訊號,將其存放於佇列中並待閒置時再送出。"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
-msgstr "一次性"
+msgstr "單次"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
-msgstr "第一次送出訊號後即中斷連接。"
+msgstr "首次發送訊號後中斷連接。"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
@@ -892,7 +852,6 @@ msgstr "無法連接訊號"
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
@@ -913,15 +872,15 @@ msgstr "訊號:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
-msgstr "將 '%s' 連接到 '%s'"
+msgstr "將「%s」連接至「%s」"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
-msgstr "將 '%s' 從 '%s' 中斷連接"
+msgstr "將「%s」自「%s」斷開"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
-msgstr "中斷所有來自 '%s' 的訊號連接"
+msgstr "中斷所有來自「%s」的訊號"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
@@ -930,7 +889,7 @@ msgstr "連接..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
-msgstr "斷線"
+msgstr "斷開訊號連接"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect a Signal to a Method"
@@ -942,19 +901,23 @@ msgstr "編輯連接內容:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
-msgstr "確定要删除所有來自 \"%s\" 的訊號連接嗎?"
+msgstr "確定要删除所有來自訊號「%s」的連接嗎?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "訊號"
#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Filter signals"
+msgstr "篩選訊號"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "確定要刪除所有來自此訊號的連接嗎?"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect All"
-msgstr "中斷所有連接"
+msgstr "中斷全部"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit..."
@@ -962,40 +925,40 @@ msgstr "編輯…"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Go To Method"
-msgstr "前往方法"
+msgstr "跳至方法"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
-msgstr "變更 %s 種類"
+msgstr "更改 %s 型別"
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change"
-msgstr "更換"
+msgstr "更改"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
-msgstr "新增 %s"
+msgstr "建立新的 %s"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
-msgstr "我的最愛:"
+msgstr "我的最愛:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
-msgstr "最近存取:"
+msgstr "最近存取:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
+#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search:"
-msgstr "搜尋:"
+msgstr "搜尋:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Matches:"
-msgstr "符合條件:"
+msgstr "符合條件:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
@@ -1003,37 +966,36 @@ msgstr "符合條件:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
+msgstr "描述:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
-msgstr "尋找取代目標:"
+msgstr "尋找取代目標:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
-msgstr "相依於:"
+msgstr "相依於:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
-"場景 '%s' 正在編譯中。\n"
-"需重新載入才能使變更生效。"
+"場景「%s」正在編輯中。\n"
+"變更會在重新載入時套用。"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
-"'%s' 資源正在使用中。\n"
+"資源「%s」正在使用中。\n"
"變更會在重新載入時套用。"
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dependencies"
-msgstr "相依"
+msgstr "相依性"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
@@ -1046,7 +1008,7 @@ msgstr "路徑"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
-msgstr "相依:"
+msgstr "相依於:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
@@ -1058,7 +1020,7 @@ msgstr "相依性編輯器"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
-msgstr "搜尋替代資源:"
+msgstr "搜尋並取代資源:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
@@ -1072,34 +1034,38 @@ msgstr "開啟"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
-msgstr "擁有者:"
+msgstr "為下列之擁有者:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
-msgstr "此動作無法復原, 確定要從專案中刪除所選的檔案?"
+msgid ""
+"Remove selected files from the project? (no undo)\n"
+"You can find the removed files in the system trash to restore them."
+msgstr ""
+"確定要將所選檔案自專案中移除嗎?(無法復原)\n"
+"移除的檔案可在稍後於系統資源回收桶內找到。"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
-"Remove them anyway? (no undo)"
+"Remove them anyway? (no undo)\n"
+"You can find the removed files in the system trash to restore them."
msgstr ""
-"刪除這些檔案可能造成其他資源無法正常運作\n"
-"此動作無法復原, 確定要刪除嗎?"
+"有其他資源需要正在刪除的檔案才能正常運作。\n"
+"依然要移除嗎?(無法復原)\n"
+"移除的檔案可在稍後於系統資源回收桶內找到。"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
-msgstr "無法移除:"
+msgstr "無法移除:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
-msgstr "載入時發生錯誤:"
+msgstr "載入時發生錯誤:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
-msgstr "場景缺少了某些資源以至於無法載入"
+msgstr "缺乏下列相依性內容,無法載入:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
@@ -1107,7 +1073,7 @@ msgstr "強制開啟"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
-msgstr "該執行什麼操作呢?"
+msgstr "該執行什麼操作?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
@@ -1115,24 +1081,23 @@ msgstr "修復相依性"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
-msgstr "載入錯誤!"
+msgstr "載入錯誤!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
-msgstr "確定要永久刪除 %d 個物件 ? (無法復原)"
+msgstr "是否要永久刪除「%d」個項目?(無法復原!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show Dependencies"
-msgstr "相依"
+msgstr "顯示相依性"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
-msgstr "孤立資料管理器"
+msgstr "孤立資源瀏覽器"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
-#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
@@ -1144,21 +1109,19 @@ msgstr "擁有"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
-msgstr "沒有明定擁有者的資源:"
+msgstr "沒有明確從屬關係的資源:"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Dictionary Key"
-msgstr "改變字典 key"
+msgstr "改變字典索引鍵"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Dictionary Value"
-msgstr "改變字典 value"
+msgstr "改變字典值"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
-msgstr "Godot 社群感謝你!"
+msgstr "Godot 社群感謝你!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
@@ -1166,19 +1129,22 @@ msgstr "Godot Engine 貢獻者"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
-msgstr "專案創始人"
+msgstr "專案發起人"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
-msgstr "主開發者"
+msgstr "主要開發者"
+#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
+#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
+#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager "
-msgstr "專案管理人 "
+msgstr "專案管理員 "
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
-msgstr "開發者"
+msgstr "開發人員"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
@@ -1193,6 +1159,14 @@ msgid "Gold Sponsors"
msgstr "黃金贊助"
#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Silver Sponsors"
+msgstr "白銀贊助"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Bronze Sponsors"
+msgstr "青銅贊助"
+
+#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "迷你贊助"
@@ -1214,23 +1188,21 @@ msgstr "捐贈者"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
-msgstr "授權"
+msgstr "授權條款"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "第三方授權條款"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
-"Godot Engine 依賴著許多與 MIT 授權條款相容、自由開源的第三方函式庫。以下是這"
-"些第三方元件的完整列表,附有它們各自的著作權宣示與授權條款。"
+"Godot Engine 依賴數個自由且開放原始碼的第三方函式庫,所有函式庫皆相容於 MIT "
+"授權條款。以下為這些第三方元件的完整列表與其著作權宣告及授權條款。"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
@@ -1242,17 +1214,15 @@ msgstr "元件"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
-msgstr "授權"
+msgstr "授權條款"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
-msgstr "開啟套件檔案出錯,非 zip 格式。"
+msgstr "無法開啟套件檔案,非 ZIP 格式。"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
-#, fuzzy
msgid "%s (Already Exists)"
-msgstr "Autoload「%s」已經存在!"
+msgstr "%s(已存在)"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
@@ -1260,27 +1230,24 @@ msgstr "正在解壓縮素材"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
-msgstr "提取以下檔案失敗:"
+msgstr "自套件中取得下列檔案失敗:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
-#, fuzzy
msgid "And %s more files."
-msgstr "還有 %d 個檔案"
+msgstr "與其他 %d 個檔案。"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Package installed successfully!"
-msgstr "套件安裝成功!"
+msgstr "套件安裝成功!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
-msgstr "成功!"
+msgstr "成功!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
-#, fuzzy
msgid "Package Contents:"
-msgstr "內容:"
+msgstr "套件內容:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Install"
@@ -1288,11 +1255,11 @@ msgstr "安裝"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Installer"
-msgstr "套件安裝"
+msgstr "套件安裝程式"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
-msgstr "喇叭"
+msgstr "揚聲器"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
@@ -1300,70 +1267,64 @@ msgstr "新增效果"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
-msgstr "重新命名 Audio Bus"
+msgstr "重新命名音訊匯流排"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
-msgstr "變更 Audio Bus 音量"
+msgstr "更改音訊匯流排音量"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
-msgstr "切換 Audio Bus 的 Solo"
+msgstr "開啟/關閉音訊匯流排獨奏"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
-msgstr "切換 Audio Bus 的 Mute"
+msgstr "靜音/取消靜音音訊匯流排"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
-msgstr "切換 Audio Bus 忽略效果"
+msgstr "忽略/取消忽略音訊匯流排效果"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
-msgstr "選擇 Audio Bus 輸出地點"
+msgstr "選擇音訊匯流排輸出位置"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
-msgstr "新增 Audio Bus 效果"
+msgstr "新增音效匯流排效果"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
-msgstr "移動 Bus 效果"
+msgstr "移動匯流排效果"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
-msgstr "刪除 Bus 效果"
+msgstr "刪除匯流排效果"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Drag & drop to rearrange."
-msgstr "Audio Bus。拖放以重新排列。"
+msgstr "拖放以重新排列。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Solo"
-msgstr "Solo"
+msgstr "獨奏"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bypass"
-msgstr "忽略效果 (Bypass)"
+msgstr "忽略效果"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus options"
-msgstr "Bus 選項"
+msgstr "匯流排選項"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
-msgstr "製作複本"
+msgstr "重複"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
@@ -1375,70 +1336,67 @@ msgstr "刪除效果"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
-msgstr "聲音"
+msgstr "音訊"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
-msgstr "新增 Audio Bus"
+msgstr "新增音訊匯流排"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
-msgstr "Master Bus 不能被刪除!"
+msgstr "不可刪除主匯流排!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
-msgstr "刪除 Audio Bus"
+msgstr "刪除音訊匯流排"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
-msgstr "製作 Audio Bus 的複本"
+msgstr "重複音訊匯流排"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
-msgstr "重設 Bus 音量"
+msgstr "重設匯流排音量"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
-msgstr "移動 Audio Bus"
+msgstr "移動音訊匯流排"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
-msgstr "另存 Audio Bus 配置為..."
+msgstr "將音訊匯流排配置另存為..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "新配置的位置..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
-msgstr "開啟 Audio Bus 配置"
+msgstr "開啟音訊匯流排配置"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
-msgstr "'%s' 這個檔案不存在。"
+msgstr "檔案「%s」不存在。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
-msgstr "佈局"
+msgstr "畫面配置"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
-msgstr "檔案格式不正確,不是 Audio Bus 配置檔。"
+msgstr "無效檔案或該檔案並非音訊匯流排配置檔。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error saving file: %s"
-msgstr "儲存資源錯誤!"
+msgstr "無法保存檔案:%s"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
-msgstr "新增 Bus"
+msgstr "新增匯流排"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
-msgstr "另存 Audio Bus 配置為..."
+msgstr "新增一個新的音訊匯流排至該配置。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
@@ -1448,7 +1406,7 @@ msgstr "載入"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
-msgstr "讀取現存的 Bus 配置。"
+msgstr "讀取現有的匯流排配置。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save As"
@@ -1456,68 +1414,61 @@ msgstr "另存新檔"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
-msgstr "儲存目前的 Bus 配置到檔案裡。"
+msgstr "將該匯流排配置保存至檔案。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
-msgstr "載入預設值"
+msgstr "載入預設"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
-msgstr "載入預設的 Bus 配置。"
+msgstr "載入預設匯流排配置。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
-msgstr "建立新的 Bus 配置。"
+msgstr "建立新匯流排配置。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
-msgstr "不能使用的名稱。"
+msgstr "無效的名稱。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
-msgstr "合法字元:"
+msgstr "可使用的字元:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
-msgstr "不正確的名字。名字不能與現有的 engine class 名衝突。"
+msgstr "不可與現存的引擎類別名稱衝突。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
-msgstr "無效名稱.不能與現有的內置類型名稱沖突."
+msgstr "不可與內建的類別名稱衝突。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
-msgstr "無效名稱.不能跟已經存在的全局常量名稱重複."
+msgstr "不可與現存的全域常數名稱衝突。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
-msgstr "無法使用關鍵字當作自動載入的名稱。"
+msgstr "不可使用關鍵字作為 Autoload 名稱。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Autoload '%s' already exists!"
-msgstr "Autoload「%s」已經存在!"
+msgstr "Autoload「%s」已經存在!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rename Autoload"
msgstr "重新命名 Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
-msgstr "切換 AutoLoad 的全域變數"
+msgstr "開啟/關閉全域 AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "移動 Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Autoload"
msgstr "刪除 Autoload"
@@ -1526,38 +1477,27 @@ msgid "Enable"
msgstr "啟用"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "重新排列 Autoload"
-#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Invalid path."
-msgstr "無效的路徑."
-
-#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
-msgid "File does not exist."
-msgstr "檔案不存在."
-
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-msgid "Not in resource path."
-msgstr "不在資源路徑中。"
+msgid "Can't add autoload:"
+msgstr "無法新增 Autoload:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add AutoLoad"
-msgstr "新增 AutoLoad"
+msgstr "新增 Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
-msgstr "路徑:"
+msgstr "路徑:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
-msgstr "節點名稱:"
+msgstr "節點名稱:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp
@@ -1583,21 +1523,19 @@ msgstr "正在儲存變更..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
-msgstr "場景更新中…"
+msgstr "正在更新場景…"
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
-#, fuzzy
msgid "[empty]"
-msgstr "(空)"
+msgstr "[空]"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "[unsaved]"
-msgstr "(未儲存)"
+msgstr "[未保存]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Please select a base directory first."
-msgstr "請先選擇一個基底的資料夾"
+msgstr "請先選擇基礎資料夾。"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
@@ -1607,19 +1545,19 @@ msgstr "選擇資料夾"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
-msgstr "新增資料夾"
+msgstr "建立資料夾"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
-msgstr "名稱:"
+msgstr "名稱:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
-msgstr "無法新增資料夾."
+msgstr "無法新增資料夾。"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
@@ -1627,22 +1565,22 @@ msgstr "選擇"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
-msgstr "儲存檔案:"
+msgstr "儲存檔案:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
-msgstr "在預期的路徑中找不到匯入模板:"
+msgstr "在預期的路徑中找不到匯出樣板:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
-msgstr "包裝中"
+msgstr "正在打包"
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""
-"使用 GLES2 時,目標平台要求使用 'ETC' 材質壓縮。請在「專案設定」中開啟「匯入 "
+"目標平台上的 GLES2 必須使用「ETC」紋理壓縮。請在專案設定中啟用「Import "
"Etc」。"
#: editor/editor_export.cpp
@@ -1650,158 +1588,162 @@ msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""
-"使用 GLES3 時,目標平台要求使用 'ETC2' 材質壓縮。請在「專案設定」中開啟「匯"
-"入 Etc 2」。"
+"目標平台上的 GLES3 必須使用「ETC2」紋理壓縮。請在專案設定中啟用「Import Etc "
+"2」。"
#: editor/editor_export.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
-"使用「回退至 GLES2」的驅動器時,目標平台要求使用 'ETC' 貼圖壓縮。\n"
-"請在「專案設定」中開啟「匯入 Etc」,或是關閉「開啟驅動器回退」選項。"
+"目標平台上的 GLES2 回退驅動器功能必須使用「ETC」紋理壓縮。\n"
+"請在專案設定中啟用「Import Etc」或是禁用「Driver Fallback Enabled」。"
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
+"'Import Pvrtc' in Project Settings."
+msgstr ""
+"目標平台上的 GLES2 必須使用「PVRTC」紋理壓縮。請在專案設定中啟用「Import "
+"Pvrtc」。"
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
+"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
+msgstr ""
+"目標平台上的 GLES3 必須使用「ETC2」或「PVRTC」紋理壓縮。請在專案設定中啟用"
+"「Import Etc 2」或「Import Pvrtc」。"
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
+"to GLES2.\n"
+"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
+"Enabled'."
+msgstr ""
+"目標平台上的 GLES2 回退驅動器功能必須使用「PVRTC」紋理壓縮。\n"
+"請在專案設定中啟用「Import Pvrtc」或是禁用「Driver Fallback Enabled」。"
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug template not found."
-msgstr "找不到自定義調試範本。"
+msgstr "找不到自定義偵錯樣板。"
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release template not found."
-msgstr "找不到自定義發佈範本。"
+msgstr "找不到自定義發行樣板。"
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:"
-msgstr "找不到範本檔案:"
+msgstr "找不到樣板檔案:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
-msgstr "匯出為 32 位元執行檔時,內嵌的 PCK 大小不得超過 4 GB。"
+msgstr "匯出 32 位元檔時,內嵌 PCK 大小不得超過 4 GB。"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "3D Editor"
-msgstr "編輯器"
+msgstr "3D 編輯器"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Script Editor"
-msgstr "開啟腳本編輯器"
+msgstr "腳本編輯器"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Asset Library"
-msgstr "開啟素材倉庫"
+msgstr "素材庫"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
-msgstr "正在編譯場景樹"
+msgstr "正在編輯場景樹"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Import Dock"
-msgstr "導入"
+msgid "Node Dock"
+msgstr "節點停駐列"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Node Dock"
-msgstr "節點名稱:"
+msgid "FileSystem Dock"
+msgstr "檔案系統停駐列"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
-msgid "FileSystem and Import Docks"
-msgstr "文件系統"
+msgid "Import Dock"
+msgstr "匯入停駐列"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
-msgstr "取代全部"
+msgstr "確定要清除設定檔「%s」嗎?(無法復原)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
-msgstr "Profile 必須為有效的檔名,而且其中不得包含 '.' 字元。"
+msgstr "設定檔必須為有效檔名,且不可包含「.」"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Profile with this name already exists."
-msgstr "具有此名稱的檔或資料夾已存在。"
+msgstr "已存在相同名稱的設定檔。"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
-msgstr "(編譯已關閉,屬性已關閉)"
+msgstr "(已禁用編輯器,已禁用屬性)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Properties Disabled)"
-msgstr "僅屬性"
+msgstr "(已禁用屬性)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Editor Disabled)"
-msgstr "已停用"
+msgstr "(已禁用編輯器)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Class Options:"
-msgstr "描述:"
+msgstr "類別選項:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable Contextual Editor"
-msgstr "開啟下一個編輯器"
+msgstr "啟用上下文編輯器"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enabled Properties:"
-msgstr "效能:"
+msgstr "啟用屬性:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enabled Features:"
-msgstr "功能"
+msgstr "啟用功能:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enabled Classes:"
-msgstr "搜尋 Class"
+msgstr "啟用類別:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
-msgstr "檔案 '%s' 的內容格式錯誤,中止匯入。"
+msgstr "檔案「%s」的格式無效,已中止匯入。"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
-msgstr "Profile '%s' 已經存在。在匯入的前請先移除。中止匯入。"
+msgstr "設定檔「%s」已存在。匯入前請先將其移除。已中止匯入。"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
-msgstr "載入場景時發生錯誤"
+msgstr "在下列路徑保存設定檔時發生錯誤:%s。"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Unset"
msgstr "未設定"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Current Profile:"
-msgstr "當前版本:"
+msgstr "目前設定檔:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Current"
-msgstr "當前:"
+msgstr "設為目前的"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
@@ -1812,62 +1754,53 @@ msgstr "新增"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
-msgstr "導入"
+msgstr "匯入"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
-msgstr "輸出"
+msgstr "匯出"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Available Profiles:"
-msgstr "效能:"
+msgstr "可用設定檔:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Class Options"
-msgstr "描述:"
+msgstr "類別選項"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "New profile name:"
-msgstr "新名稱:"
+msgstr "新增設定檔名稱:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase Profile"
-msgstr "擦除磚塊地圖"
+msgstr "清除設定檔"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Godot Feature Profile"
-msgstr "管理輸出模板"
+msgstr "Godot 功能設定檔"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import Profile(s)"
-msgstr "已導入的項目"
+msgstr "匯入設定檔"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export Profile"
-msgstr "輸出專案"
+msgstr "匯出設定檔"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
-msgstr "管理輸出模板"
+msgstr "管理編輯器功能設定檔"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
-msgstr "選擇目前的資料夾"
+msgstr "選擇目前資料夾"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
-msgstr "檔案已經存在, 要覆寫嗎?"
+msgstr "檔案已存在,是否覆蓋?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select This Folder"
msgstr "選擇此資料夾"
@@ -1876,15 +1809,13 @@ msgid "Copy Path"
msgstr "複製路徑"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open in File Manager"
-msgstr "在檔案管理員內顯示"
+msgstr "在檔案總管中開啟"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show in File Manager"
-msgstr "在檔案管理員內顯示"
+msgstr "在檔案總管中顯示"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
@@ -1897,11 +1828,11 @@ msgstr "重新整理"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
-msgstr "可認得全部"
+msgstr "支援的類型"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
-msgstr "所有類型檔案"
+msgstr "所有類型的檔案 (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
@@ -1924,32 +1855,31 @@ msgstr "開啟檔案或資料夾"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
-msgstr "儲存"
+msgstr "保存"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
-msgstr "儲存檔案"
+msgstr "保存檔案"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
-msgstr "往後"
+msgstr "上一頁"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
-msgstr "往前"
+msgstr "下一頁"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
-msgstr "往上"
+msgstr "上一層"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
-msgstr "切換顯示隱藏檔案"
+msgstr "顯示/取消顯示隱藏檔案"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Favorite"
-msgstr "切換最愛"
+msgstr "新增/取消我的最愛"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
@@ -1961,251 +1891,219 @@ msgstr "聚焦路徑"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
-msgstr "向上移動收藏"
+msgstr "向上移動我的最愛"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
-msgstr "向下移動收藏"
+msgstr "向下移動我的最愛"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to previous folder."
-msgstr "無法新增資料夾"
+msgstr "前往上一個資料夾。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to next folder."
-msgstr "無法新增資料夾"
+msgstr "前往下一個資料夾。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to parent folder."
-msgstr "無法新增資料夾"
+msgstr "前往上一層資料夾。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Refresh files."
-msgstr "搜尋 Class"
+msgstr "重新整理檔案。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Un)favorite current folder."
-msgstr "無法新增資料夾"
+msgstr "將目前資料夾新增或移除至我的最愛。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
-msgstr "切換顯示隱藏檔案"
+msgstr "顯示/取消顯示隱藏檔案。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
-msgstr "以縮略圖網格形式查看項目。"
+msgstr "以網格縮圖方式顯示項目。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
-msgstr "以清單形式查看項目。"
+msgstr "以清單方式顯示項目。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
-msgstr "資料夾 & 檔案:"
+msgstr "資料夾與檔案:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview:"
-msgstr "預覽:"
+msgstr "預覽:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
-msgstr "檔案:"
-
-#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Must use a valid extension."
-msgstr "必須使用有效的副檔名。"
+msgstr "檔案:"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
-msgstr "掃描源"
+msgstr "掃描原始檔"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
-msgstr "因為有多個不同種類importer指向檔案 %s,導入失敗"
+msgstr "由於有多個匯入器對檔案 %s 提供了不同的型別,已中止匯入"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
-msgstr "(重新)載入素材"
+msgstr "(重新)匯入素材"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Top"
-msgstr "上面"
+msgstr "頂端"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
-msgstr "Class:"
+msgstr "類別:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
-msgstr "繼承:"
+msgstr "繼承:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
-msgstr "繼承:"
+msgstr "被繼承:"
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "描述:"
+msgstr "說明"
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
msgid "Online Tutorials"
-msgstr "線上教學:"
+msgstr "線上教學"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Properties"
-msgstr "性質"
+msgstr "屬性"
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
msgid "override:"
-msgstr "覆蓋"
+msgstr "複寫:"
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
msgid "default:"
-msgstr "預設"
+msgstr "預設:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "方法"
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
msgid "Theme Properties"
-msgstr "過濾檔案..."
+msgstr "主題屬性"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
-msgstr "枚舉"
+msgstr "列舉類型"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants"
-msgstr "定數"
+msgstr "常數"
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
msgid "Property Descriptions"
-msgstr "Property 說明:"
+msgstr "屬性說明"
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
msgid "(value)"
-msgstr "數值"
+msgstr "(數值)"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
-"目前沒有這個 property 的說明。請幫我們[color=$color][url=$url]貢獻[/url][/"
-"color]一個!"
+"該屬性目前無說明。請幫助我們[color=$color][url=$url]貢獻一個[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
msgid "Method Descriptions"
-msgstr "Method 說明:"
+msgstr "方法說明"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
-"目前沒有這個 method 的說明。請幫我們[color=$color][url=$url]貢獻[/url][/"
-"color]一個!"
+"該方法目前沒有說明。請幫我們[color=$color][url=$url]貢獻一個[/url][/color]!"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
-msgstr "搜尋幫助"
+msgstr "搜尋說明"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "區分大小寫"
#: editor/editor_help_search.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show Hierarchy"
-msgstr "顯示輔助線"
+msgstr "以樹狀顯示"
#: editor/editor_help_search.cpp
-#, fuzzy
msgid "Display All"
-msgstr "取代全部"
+msgstr "全部顯示"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
-msgstr "僅限類"
+msgstr "僅顯示類別"
#: editor/editor_help_search.cpp
-#, fuzzy
msgid "Methods Only"
-msgstr "方法"
+msgstr "僅顯示方法"
#: editor/editor_help_search.cpp
-#, fuzzy
msgid "Signals Only"
-msgstr "信號"
+msgstr "僅顯示訊號"
#: editor/editor_help_search.cpp
-#, fuzzy
msgid "Constants Only"
-msgstr "定數"
+msgstr "僅顯示常數"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Properties Only"
-msgstr "僅屬性"
+msgstr "僅顯示屬性"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Properties Only"
-msgstr "僅限主題屬性"
+msgstr "僅顯示主題屬性"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Member Type"
-msgstr "成員類型"
+msgstr "成員型別"
#: editor/editor_help_search.cpp
-#, fuzzy
msgid "Class"
-msgstr "Class:"
+msgstr "類別"
#: editor/editor_help_search.cpp
-#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "方法"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Signal"
-msgstr "信號"
+msgstr "訊號"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
-msgstr "固定"
+msgstr "常數"
#: editor/editor_help_search.cpp
-#, fuzzy
msgid "Property"
-msgstr "屬性:"
+msgstr "屬性"
#: editor/editor_help_search.cpp
-#, fuzzy
msgid "Theme Property"
-msgstr "過濾檔案..."
+msgstr "主題屬性"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Property:"
@@ -2213,21 +2111,19 @@ msgstr "屬性:"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set"
-msgstr "集合"
+msgstr "設定"
#: editor/editor_inspector.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Multiple:"
-msgstr "複數設定:"
+msgstr "設定多個:"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Output:"
-msgstr "輸出:"
+msgstr "輸出:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Copy Selection"
-msgstr "複製選擇"
+msgstr "複製所選"
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp
@@ -2240,9 +2136,8 @@ msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: editor/editor_log.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Output"
-msgstr "輸出:"
+msgstr "清除輸出"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp
@@ -2255,39 +2150,36 @@ msgid "Start"
msgstr "開始"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
-#, fuzzy
msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
+msgstr "%s/秒"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
-#, fuzzy
msgid "Down"
-msgstr "下載"
+msgstr "下行"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Up"
-msgstr "上"
+msgstr "上行"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "節點"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
-msgstr "進來的Rpc"
+msgstr "連入 RPC"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RSET"
-msgstr "進來的Rset"
+msgstr "連入 RSET"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
-msgstr "出去的 RPC"
+msgstr "連出 RPC"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RSET"
-msgstr "出去的 RSET"
+msgstr "連出 RSET"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "New Window"
@@ -2295,96 +2187,92 @@ msgstr "新視窗"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
-msgstr "無法保存導入的資源。"
+msgstr "匯入的資源無法保存。"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
-msgstr "確定"
+msgstr "好"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
-msgstr "儲存資源錯誤!"
+msgstr "保存資源時發生錯誤!"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
-msgstr "無法儲存此資源,因為它不屬於已編輯的場景。請先讓它成為唯一。"
+msgstr "由於該資源不屬於已編輯的場景,無法保存該資源。請先使其獨立化。"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "另存資源為..."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't open file for writing:"
-msgstr "無法以寫入模式開啟檔案:"
+msgstr "無法開啟欲寫入的檔案:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
-msgstr "要求了不明的檔案格式:"
+msgstr "要求的檔案格式未知:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
-msgstr "儲存中發生了錯誤。"
+msgstr "保存時發生錯誤。"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
-msgstr "無法打開“%s”。檔案可能已被移動或删除。"
+msgstr "無法開啟「%s」。該檔案可能已被移動或刪除。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
-msgstr "分析 \"%s\" 時發生錯誤。"
+msgstr "無法解析「%s」。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
-msgstr "意料外的檔案結尾 (EOF) '%s'。"
+msgstr "未預期的檔案結尾 (EOF)「%s」。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
-msgstr "缺失 '%s' 或它的依存。"
+msgstr "缺少「%s」或其相依性。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
-msgstr "載入 \"%s\" 時發生錯誤。"
+msgstr "載入「%s」時發生錯誤。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
-msgstr "正在儲存場景"
+msgstr "正在保存場景"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
-msgstr "分析中"
+msgstr "正在分析"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "正在建立縮圖"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "This operation can't be done without a tree root."
-msgstr "此操作無法復原, 確定要還原嗎?"
+msgstr "無樹狀根目錄時無法進行此操作。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
-"偵測到此場景中有循環實例化引入現象,因此無法儲存。\n"
+"該場景有循環性實體化問題,無法保存。\n"
"請先解決此問題後再試一次。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
-msgstr "無法儲存此場景。可能有不完整的依存關係(實例化或是繼承上的)。"
+msgstr "無法保存場景。可能是由於相依性(實體或繼承)無法滿足。"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
-msgstr "無法覆寫仍處於開啟狀態的場景!"
+msgstr "無法複寫未關閉的場景!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
@@ -2392,31 +2280,40 @@ msgstr "無法加載要合併的網格庫!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
-msgstr "保存MeshLibrary時出錯!"
+msgstr "保存網格庫時出錯!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
-msgstr "無法加載Tileset進行合併!"
+msgstr "無法加載要合併的圖塊集!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
-msgstr "保存tileset時出錯!"
+msgstr "保存圖塊集時發生錯誤!"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Error trying to save layout!"
-msgstr "嘗試保存佈局時出錯!"
+msgid ""
+"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
+"Make sure the editor's user data path is writable."
+msgstr ""
+"保存編輯器畫面配置時發生錯誤。\n"
+"請確認編輯器的使用者資料路徑是否可寫入。"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Default editor layout overridden."
-msgstr "覆蓋默認編輯器佈局。"
+msgid ""
+"Default editor layout overridden.\n"
+"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
+"option and delete the Default layout."
+msgstr ""
+"預設編輯器畫面配置已被複寫。\n"
+"若要恢復預設的畫面配置,請使用 [刪除配置] 選項,並刪除預設畫面配置。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
-msgstr "找不到佈局名稱!"
+msgstr "找不到配置名稱!"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Restored default layout to base settings."
-msgstr "已將默認佈局還原為基本設定。"
+msgid "Restored the Default layout to its base settings."
+msgstr "已將預設配置還原至基本設定。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2424,24 +2321,22 @@ msgid ""
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
-"此資源屬於匯入的場景,因此不可編輯。\n"
-"請閱讀與匯入場景相關的文件,以便更加瞭解工作流程。"
+"該資源屬於已匯入的場景,因此不可編輯。 \n"
+"請閱讀有關匯入場景的說明文件以更瞭解該工作流程。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""
-"此資源屬於被實例化或被繼承的場景。\n"
-"儲存場景時,此資源的變更不會被保存。"
+"此資源屬於已被實例化或被繼承的場景。\n"
+"儲存目前場景時,套用的改動將不會被保存。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
-msgstr ""
-"這個資源是匯入進來的,因此無法編譯。請修改匯入控制面板上的設定,再重新匯入一"
-"次。"
+msgstr "該資源自外部匯入,無法編輯。請在匯入面板中修改設定並重新匯入。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2450,31 +2345,30 @@ msgid ""
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
-"此場景是匯入進來的,因此變更不會被保存。\n"
-"需經過實例化或是繼承,才能變更其內容。\n"
-"請閱讀與匯入場景相關的文件,以便更加瞭解工作流程。"
+"該場景自外部匯入,因此做出的改動將不會保存。\n"
+"實例化或繼承該場景即可對其做出修改。\n"
+"請閱讀與匯入相關的說明文件以更加瞭解該工作流程。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
-"此資源屬於已導入的場景, 因此不可編輯。\n"
-"請閱讀與導入場景相關的文檔, 以便更好地瞭解此工作流。"
+"該資源自外部匯入,因此做出的改動將不會保存。\n"
+"請閱讀有關偵錯的說明文件以更瞭解該工作流程。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
-msgstr "沒有已定義的場景可運行。"
+msgstr "未定義欲執行之場景。"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
-msgstr "目前的場景從未被儲存,在運行場景前請先存檔。"
+msgid "Save scene before running..."
+msgstr "執行前先保存場景..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
-msgstr "無法啟動子進程!"
+msgstr "無法啟動子處理程序!"
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene"
@@ -2485,9 +2379,8 @@ msgid "Open Base Scene"
msgstr "開啟基本場景"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Quick Open..."
-msgstr "快速開啟場景..."
+msgstr "快速開啟..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
@@ -2495,77 +2388,67 @@ msgstr "快速開啟場景…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
-msgstr "快速打開腳本…"
+msgstr "快速開啟腳本…"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save & Close"
-msgstr "另存新檔"
+msgstr "保存並關閉"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "關閉前是否保存對“%s”的更改?"
+msgstr "關閉前是否保存對「%s」的更改?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saved %s modified resource(s)."
-msgstr "已保存%s個已修改的資源。"
+msgstr "已保存 %s 個已修改的資源。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "A root node is required to save the scene."
-msgstr "儲存場景需要根節點。"
+msgstr "必須有根節點才可保存場景。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "另存場景為…"
-#: editor/editor_node.cpp
-msgid "No"
-msgstr "不是"
-
-#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
-
-#: editor/editor_node.cpp
-msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
-msgstr "此場景從未被儲存。執行前先存檔?"
-
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
-msgstr "這項操作必須要有場景存在。"
+msgstr "必須要有場景才可完成該操作。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
-msgstr "導出網格庫"
+msgstr "匯出網格庫"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
-msgstr "在設置根節點(root node)前,無法完成該指定操作。"
+msgstr "該操作必須要有跟節點才可完成。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
-msgstr "導出磁貼集"
+msgstr "匯出圖塊集"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
-msgstr "在設置著節點(selected node)前,無法完成該指定操作。"
+msgstr "請先選擇節點以執行該操作。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
-msgstr "目前的場景尚未儲存。還是要開啟嗎?"
+msgstr "尚未保存目前場景。仍然要開啟嗎?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
-msgstr "無法重新載入從未存檔的場景。"
+msgstr "無法重新載入從未保存過的場景。"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Revert"
-msgstr "還原"
+msgid "Reload Saved Scene"
+msgstr "重新載入已保存的場景"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
-msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
-msgstr "此操作無法被, 確定要還原嗎?"
+msgid ""
+"The current scene has unsaved changes.\n"
+"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"目前場景有未保存的改動。\n"
+"仍要重新載入場景嗎?此操作將無法復原。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
@@ -2576,30 +2459,34 @@ msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "要結束編輯器嗎?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
-msgstr "要開啟專案管理嗎?"
+msgstr "要開啟專案管理員嗎?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
-msgstr "儲存並離開"
+msgstr "保存並退出"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
-msgstr "退出程式前,要儲存以下修改過的場景嗎?"
+msgstr "退出前要先保存下列場景嗎?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
-msgstr "開啟專案管理前,要儲存以下修改過的場景嗎?"
+msgstr "開啟專案管理員前要先保存以下場景嗎?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
-msgstr "不推薦此選項。被強制重新整理的情形,可能是因程式錯誤導致。請回報。"
+msgstr "該選項已停止維護。目前已將需強制重新整理的情況視為 Bug,請回報該問題。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
@@ -2610,56 +2497,55 @@ msgid "Close Scene"
msgstr "關閉場景"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reopen Closed Scene"
-msgstr "關閉場景"
+msgstr "重新開啟已關閉的場景"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
-msgstr "無法在: \"%s\" 上啟動擴充功能,設定解析失敗。"
+msgstr "無法在「%s」上啟用擴充功能,解析組態設定失敗。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
-msgstr "在插件目錄 'res://addons/%s' 中,找不到腳本。"
+msgstr "無法在擴充功能「res://addons/%s」中無法找到腳本欄位。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 中順利讀取腳本。"
+msgstr "無法自路徑「%s」載入擴充腳本。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
"the code, please check the syntax."
-msgstr "無法從 '%s' 中順利讀取腳本。可能出自編碼錯誤,請檢察語法是否正確。"
+msgstr "無法自路徑「%s」載入擴充腳本。可能為程式碼中有錯誤,請檢查語法。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
-msgstr "無法從 '%s' 中順利讀取腳本。基本類型 的腳本並不屬於 編輯類插件。"
+msgstr "無法自路徑「%s」載入擴充腳本,基礎型別非 EditorPlugin。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
-msgstr "無法從 '%s' 中順利讀取腳本。此腳本並不處於工具模式下。"
+msgstr "無法自路徑載入擴充腳本「%s」,腳本不在工具模式下。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
-"場景 '%s' 為自動匯入的,不能被修改。\n"
-"若要進行更改,請建立新的繼承的場景。"
+"「%s」為自動匯入的場景,將無法修改。\n"
+"若要對其進行改動,可建立新繼承場景。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
-"讀取場景時發生錯誤,場景必須放置於專案資料夾中。請用「導入」開啟該場景後,再"
-"儲存於專案資料夾。"
+"載入場景時發生錯誤,場景必須置於專案路徑內。請使用 [匯入] 來開啟該場景,並將"
+"其保存於專案路徑內。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
-msgstr "場景 '%s' 的依存關係已被破壞:"
+msgstr "場景「%s」的相依性損壞:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
@@ -2672,7 +2558,7 @@ msgid ""
"category."
msgstr ""
"尚未定義主場景。要選擇一個場景嗎?\n"
-"你之後可以在「應用程式」分類中的「專案設定」變更這設定。"
+"稍後可在「專案設定」的 [Application] 分類中修改。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2680,8 +2566,8 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"選擇場景'%s'不存在,選擇另一個場景?\n"
-"你之後可以在「應用程式」分類中的「專案設定」變更這設定。"
+"所選的場景「%s」不存在,是否要選擇一個有效的場景?\n"
+"稍後可在「專案設定」的 [Application] 分類中修改。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2689,16 +2575,16 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"選擇的場景'%s'不是一個場景檔案,要選擇另一個場景嗎?\n"
-"你之後可以在「應用程式」分類中的「專案設定」變更這設定。"
+"所選的場景「%s」並非場景檔案,是否要選擇另一個有效的場景?\n"
+"稍後可在「專案設定」中的 [Application] 中修改。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
-msgstr "儲存佈局"
+msgstr "儲存配置"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
-msgstr "刪除佈局"
+msgstr "刪除配置"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
@@ -2712,29 +2598,27 @@ msgstr "在檔案系統中顯示"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
-msgstr "運行此場景"
+msgstr "執行此場景"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tab"
msgstr "關閉分頁"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "關閉分頁"
+msgstr "取消關閉分頁"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "關閉其他選項卡"
+msgstr "關閉其他分頁"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "關閉右方所有的分頁"
+msgstr "關閉右側分頁"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Close All Tabs"
-msgstr "全部關閉"
+msgstr "全部所有分頁"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
@@ -2742,46 +2626,43 @@ msgstr "切換場景分頁"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
-msgstr "還有 %d 個檔案/資料夾"
+msgstr "還有 %d 個檔案/資料夾"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "%d more folders"
-msgstr "還有 %d 個檔案"
+msgstr "還有 %d 個資料夾"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
-msgstr "還有 %d 個檔案"
+msgstr "其他 %d 個檔案"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
-msgstr "版面位置"
+msgstr "停駐列位置"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
-msgstr "無干擾模式"
+msgstr "專注模式"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
-msgstr "切換為無干擾模式。"
+msgstr "切換/取消專注模式。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "新增場景。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "場景"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "前往上次開啟的場景。"
+msgstr "跳至上一個開啟的場景。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Copy Text"
-msgstr "複製路徑"
+msgstr "複製文字"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
@@ -2797,7 +2678,7 @@ msgstr "篩選檔案..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
-msgstr "操作場景文件。"
+msgstr "操作場景檔案。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
@@ -2805,7 +2686,7 @@ msgstr "新場景"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
-msgstr "從現有場景中建立…"
+msgstr "新增繼承場景…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
@@ -2817,12 +2698,11 @@ msgstr "最近開啟的場景"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
-msgstr "儲存場景"
+msgstr "保存場景"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save All Scenes"
-msgstr "儲存全部場景"
+msgstr "保存所有場景"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
@@ -2830,29 +2710,25 @@ msgstr "轉換成…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
-msgstr "網狀資料庫(MeshLibrary)…"
+msgstr "網格庫…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet..."
-msgstr "區塊素材…"
+msgstr "圖塊集…"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
-msgstr "還原"
+msgstr "復原"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
-msgstr "重作"
-
-#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Revert Scene"
-msgstr "恢復場景"
+msgstr "取消復原"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
-msgstr "其他專案或全螢幕工具。"
+msgstr "其他專案或全場景共通工具。"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
@@ -2860,44 +2736,40 @@ msgid "Project"
msgstr "專案"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Project Settings..."
-msgstr "專案設定"
+msgstr "專案設定..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Version Control"
-msgstr "版本:"
+msgstr "版本控制"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Set Up Version Control"
-msgstr ""
+msgstr "設定版本控制"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Shut Down Version Control"
-msgstr ""
+msgstr "終止版本控制"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export..."
-msgstr "輸出"
+msgstr "匯出..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
-msgstr ""
+msgstr "安裝 Android 建置樣板..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Data Folder"
-msgstr "開啟專案資料夾"
+msgstr "開啟專案資料目錄"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Orphan Resource Explorer..."
-msgstr "孤立資料管理器"
+msgstr "孤立資源瀏覽器..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
@@ -2910,168 +2782,168 @@ msgstr "偵錯"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
-msgstr "使用遠端偵錯"
+msgstr "部署並啟用遠端偵錯"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
-"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
-msgstr "當輸出或發布專案後,可執行文件(exe)將會嘗試連結本機IP,以進行偵錯。"
+"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
+"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
+"debugged.\n"
+"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
+"mobile device).\n"
+"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
+msgstr ""
+"當開啓該選項後,一鍵部署所產生的執行檔會嘗試連線至本電腦之 IP 位置以對執行中"
+"的專案進行除錯。\n"
+"該選項旨在進行遠端除錯(通常配合行動裝置使用)。\n"
+"若要使用本機 GDScript 除錯工具,則不需啟用該選項。"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Small Deploy with Network FS"
-msgstr "小型部屬 & 網路文件系統(NFS)"
+msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
+msgstr "使用網路檔案系統進行小型部署"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
-"executable.\n"
+"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
+"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
-"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
-"option speeds up testing for games with a large footprint."
+"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
+"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
-"啟用此選項後,在輸出/發布項目時,執行檔會壓縮至最小。\n"
-"至於文件系統,則以網路與編輯器的連結來供給。\n"
-"在Android平台,透過USB發布能獲得更快的效率。\n"
-"此選項用於加速遊戲(尤其是檔案繁多)的測試。"
+"啟用該選項後,一鍵部署至 Android 時的可執行檔將不會包含專案資料。\n"
+"專案之檔案系統將由本編輯器透過網路提供。\n"
+"部署至 Android 平台需使用 USB 線以獲得更快速的效能。該選項用於有大型素材的專"
+"案時可加速測試。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
-msgstr "碰撞區域的顯示"
+msgstr "顯示碰撞區域"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
-"running game if this option is turned on."
-msgstr "啟用此選項後,碰撞區域/射線節點 將會於遊戲中顯示。"
+"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
+"3D) will be visible in the running project."
+msgstr "開啟該選項後,碰撞區域與射線節點(2D 與 3D)會在專案執行時可見。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
-msgstr "導航的顯示"
+msgstr "顯示導航"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
-"option is turned on."
-msgstr "啟用此選項後,導航所用的網線/多邊形 將會於遊戲中顯示。"
+"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
+"in the running project."
+msgstr "開啟該選項後,導航網格與多邊形將在專案執行時可見。"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Sync Scene Changes"
-msgstr "同步場景的變更"
+msgid "Synchronize Scene Changes"
+msgstr "同步常見更改"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
-"will be replicated in the running game.\n"
-"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
-"filesystem."
+"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
+"will be replicated in the running project.\n"
+"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
+"filesystem option is enabled."
msgstr ""
-"啟用此選項後,編輯器中的所有修改,都會立即反映於運行中的遊戲。\n"
-"在遠端裝置測試時,配合網路文件系統(NFS)使用能更提高效率。"
+"開啟該選項後,編輯器中對該場景的所有改動都將被套用至執行中的遊戲。\n"
+"若在遠端裝置上使用,可使用網路檔案系統 NFS 以獲得最佳效能。"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Sync Script Changes"
-msgstr "同步腳本的變更"
+msgid "Synchronize Script Changes"
+msgstr "同步腳本更改"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
-"the running game.\n"
-"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
-"filesystem."
+"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
+"the running project.\n"
+"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
+"filesystem option is enabled."
msgstr ""
-"啟用此選項後,腳本的所有修改,都會立即反映於運行中的遊戲。\n"
-"在遠端裝置測試時,配合網路文件系統(NFS)使用能更提高效率。"
+"開啟該選項後,保存腳本時會於執行中的遊戲內重新載入腳本。\n"
+"若在遠端裝置上使用,可使用網路檔案系統 NFS 以獲得最佳效能。"
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Editor Settings..."
-msgstr "編輯器設定"
+msgstr "編輯器設定..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
-msgstr "編輯器佈局"
+msgstr "編輯器配置"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
-msgstr "儲存場景"
+msgstr "螢幕截圖"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
-msgstr "開啟 編輯器數據/設定 資料夾"
+msgstr "截圖將被儲存於編輯器資料或編輯器設定資料夾內。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "全螢幕顯示"
+msgstr "開啟/取消全螢幕顯示"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle System Console"
-msgstr "切換模式"
+msgstr "開啟/關閉系統主控台"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
-msgstr "開啟 編輯器數據/設定 資料夾"
+msgstr "開啟編輯器資料/編輯器設定資料夾"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
-msgstr "開啟 編輯器數據 資料夾"
+msgstr "開啟編輯器資料目錄"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
-msgstr "開啟 編輯器設定 資料夾"
+msgstr "開啟編輯器設定目錄"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Manage Editor Features..."
-msgstr "管理輸出模板"
+msgstr "管理編輯器功能..."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Manage Export Templates..."
-msgstr "管理輸出模板"
+msgstr "管理匯出樣板..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
-msgstr "幫助"
+msgstr "說明"
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
-#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
-msgstr "線上文件"
+msgstr "線上說明文件"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
msgstr "Q&A"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Report a Bug"
-msgstr "重新導入"
+msgstr "回報錯誤"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "傳送說明文件回饋"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
-msgstr "社區"
+msgstr "社群"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
@@ -3079,15 +2951,15 @@ msgstr "關於"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
-msgstr "運行此專案。"
+msgstr "執行該專案。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
-msgstr "運行"
+msgstr "執行"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
-msgstr ""
+msgstr "暫停該場景以進行除錯。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
@@ -3095,56 +2967,52 @@ msgstr "暫停場景"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
-msgstr "停止此場景."
+msgstr "停止場景。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
-msgstr "運行編輯過的場景。"
+msgstr "執行已編輯的場景。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
-msgstr "運行場景"
+msgstr "執行場景"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
-msgstr "運行自定義場景"
+msgstr "執行自定義場景"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
-msgstr "運行自定義場景"
+msgstr "執行自定義場景"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
-msgstr "在更動顯示驅動後,必須重新開啟編輯器。"
+msgstr "更改視訊驅動程式需要重新啟動編輯器。"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Save & Restart"
-msgstr "儲存並重啟"
+msgstr "保存並重新啟動"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Spins when the editor window redraws."
-msgstr "在重新繪製(repaint)編輯器視窗時,來個旋轉!"
+msgstr "編輯器視窗重新繪製時旋轉。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Update Continuously"
-msgstr "連續"
+msgstr "持續更新"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Update When Changed"
-msgstr "有更動時自動更新"
+msgstr "更改時更新"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hide Update Spinner"
-msgstr "禁止自動更新"
+msgstr "隱藏更新旋轉圖"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
-msgstr "文件系統"
+msgstr "檔案系統"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
@@ -3156,20 +3024,19 @@ msgstr "展開底部面板"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
-msgstr "輸出(output)"
+msgstr "輸出"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
-msgstr "不要儲存"
+msgstr "不保存"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
-msgstr ""
+msgstr "缺少 Android 建置樣板,請先安裝對應的樣板。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Manage Templates"
-msgstr "管理輸出模板"
+msgstr "管理樣板"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -3181,6 +3048,12 @@ msgid ""
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""
+"將於「res://android/build」安裝原始樣板以為該項目設定自定 Android 建置樣"
+"板。\n"
+"輸出時可套用修改並建置自定 APK(如新增模組、修改 AndroidManifest.xml …"
+"等)。\n"
+"請注意,若要使用自定建置而非使用預先建置之 APK,請啟用 Android 匯出預設設定中"
+"的 [Use Custom Build] 選項。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -3189,35 +3062,55 @@ msgid ""
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
+"該專案中已安裝 Android 建置樣板,將不會覆蓋。\n"
+"若要再次執行此操作,請先手動移除「res://android/build」目錄。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
-msgstr "導入模板(透過ZIP檔案)"
+msgstr "自 ZIP 檔匯入樣板"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Template Package"
-msgstr "導出範本管理器"
+msgstr "樣板包"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
-msgstr "輸出函式庫"
+msgstr "匯出函式庫"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
-msgstr "與現有函式庫合併"
+msgstr "與現有的合併"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
-msgstr "開啟並運行腳本"
+msgstr "開啟並執行腳本"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following files are newer on disk.\n"
+"What action should be taken?"
+msgstr ""
+"磁碟中的下列檔案已更新。\n"
+"請選擇於執行之操作:"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Reload"
+msgstr "重新載入"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Resave"
+msgstr "重新保存"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
-msgstr "從現有場景中建立"
+msgstr "新增繼承"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
-msgstr "讀取時出現錯誤"
+msgstr "載入錯誤"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
@@ -3225,11 +3118,11 @@ msgstr "選擇"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
-msgstr "開啟2D編輯器"
+msgstr "開啟 2D 編輯器"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
-msgstr "開啟3D編輯器"
+msgstr "開啟 3D 編輯器"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
@@ -3237,7 +3130,7 @@ msgstr "開啟腳本編輯器"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
-msgstr "開啟素材倉庫"
+msgstr "開啟素材庫"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
@@ -3248,35 +3141,32 @@ msgid "Open the previous Editor"
msgstr "開啟上一個編輯器"
#: editor/editor_node.h
-#, fuzzy
msgid "Warning!"
-msgstr "警告"
+msgstr "警告!"
#: editor/editor_path.cpp
-#, fuzzy
msgid "No sub-resources found."
-msgstr "未指定表面源。"
+msgstr "未找到子資源。"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
-msgstr "創建網格預覽"
+msgstr "建立網格預覽"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "縮圖…"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Main Script:"
-msgstr "開啟最近存取"
+msgstr "主腳本:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
-msgstr "編輯擴充功能"
+msgstr "編輯外掛"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
-msgstr "已安裝的擴充功能:"
+msgstr "已安裝的外掛:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Update"
@@ -3301,11 +3191,11 @@ msgstr "編輯:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
-msgstr "措施:"
+msgstr "測量:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
-msgstr "幀時間 (秒)"
+msgstr "影格長度 (秒)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
@@ -3313,19 +3203,19 @@ msgstr "平均時間 (秒)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
-msgstr "幀%"
+msgstr "影格 %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
-msgstr "物理幀%"
+msgstr "物理影格 %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
-msgstr "包容"
+msgstr "全部"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
-msgstr "自身"
+msgstr "僅自己"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
@@ -3337,24 +3227,23 @@ msgstr "時間"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Calls"
-msgstr "調用"
+msgstr "呼叫"
#: editor/editor_properties.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Text:"
-msgstr "編輯主題…"
+msgstr "編輯文字:"
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "On"
-msgstr "啟用"
+msgstr "開啟"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Layer"
-msgstr "層"
+msgstr "圖層"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
-msgstr "位 %d, 值 %d"
+msgstr "位元 %d,值 %d"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "[Empty]"
@@ -3365,21 +3254,22 @@ msgid "Assign..."
msgstr "指派..."
#: editor/editor_properties.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid RID"
-msgstr "無效的路徑"
+msgstr "無效的 RID"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
-msgstr "所選資源(%s)與此内容(%s)所需的任何類型都不匹配。"
+msgstr "所選資源(%s)不符合任該屬性(%s)的任何型別。"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
+"無法為欲保存成檔案之資源建立 ViewportTexture。\n"
+"資源必須屬於一個場景。"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
@@ -3388,27 +3278,28 @@ msgid ""
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
+"無法為該資源建立 ViewportTexture,因其未設定為對應本機之場景。\n"
+"請開啟其(與其至節點的所有資源)「Local to Scene」屬性。"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
-msgstr "選擇一個視口"
+msgstr "選擇 Viewport"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
-msgstr "新建腳本"
+msgstr "新增腳本"
#: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Extend Script"
-msgstr "開啟最近存取"
+msgstr "擴充腳本"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
-msgstr "新建 %s"
+msgstr "新增 %s"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
-msgstr "轉換為獨立資源"
+msgstr "獨立化"
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
@@ -3422,24 +3313,23 @@ msgstr "轉換為獨立資源"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
-msgstr "粘貼"
+msgstr "貼上"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert To %s"
-msgstr "轉換成..."
+msgstr "轉換為 %s"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
-msgstr "選定的節點不是視口!"
+msgstr "所選節點並非 Viewport!"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Size: "
-msgstr "尺寸: "
+msgstr "大小: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Page: "
-msgstr "页: "
+msgstr "頁: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
@@ -3448,50 +3338,56 @@ msgstr "移除項目"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
-msgstr "新建帧:"
+msgstr "新增索引鍵:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Value:"
-msgstr "數值"
+msgstr "新增數值:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
-msgstr ""
+msgstr "新增索引鍵/值組"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
-"Please add a runnable preset in the export menu."
+"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
+"as runnable."
msgstr ""
+"為找到可執行於該平台的匯出預設設定。\n"
+"請在 [匯出] 選單中新增一個可執行的預設設定,或將現有的預設設定設為可執行。"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
-msgstr "將您的邏輯寫在_run()方法中。"
+msgstr "在 _run() 方法中填寫邏輯。"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
-msgstr "已經有一個正在編輯的場景。"
+msgstr "已有一個已編輯的場景。"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
-msgstr "無法實例腳本:"
+msgstr "無法實體化腳本:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
-msgstr "您是否遺漏了 'tool' 关键字?"
+msgstr "是否未加上「tool」關鍵字?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
-msgstr "無法運行腳本:"
+msgstr "無法執行腳本:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
-msgstr "您是否遺漏了 '_run' 方法?"
+msgstr "是否未新增「_run」方法?"
+
+#: editor/editor_spin_slider.cpp
+msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
+msgstr "按住 Ctrl 以取整數。按住 Shift 以進行更精確的改動。"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
-msgstr "選擇要導入的節點"
+msgstr "選擇要匯入的節點"
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
@@ -3499,24 +3395,23 @@ msgstr "瀏覽"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
-msgstr "場景路徑:"
+msgstr "場景路徑:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
-msgstr "從節點導入:"
+msgstr "自節點中匯入:"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Redownload"
msgstr "重新下載"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
-msgstr "卸載"
+msgstr "取消安裝"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Installed)"
-msgstr "(已安裝)"
+msgstr "(已安裝)"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -3525,73 +3420,71 @@ msgstr "下載"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
-msgstr ""
+msgstr "開發建置 (Development Build) 下無法使用官方匯出樣板。"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
-msgstr "(缺少)"
+msgstr "(遺失)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Current)"
-msgstr "(當前)"
+msgstr "(目前)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
-msgstr "正在檢索鏡像,請稍候…"
+msgstr "正在取得鏡像,請稍後..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
-msgstr "是否删除版本為“%s”的範本?"
+msgstr "是否刪除樣板版本「%s」?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
-msgstr "無法打開zip導出範本。"
+msgstr "無法開啟匯出樣板 ZIP 檔。"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
-msgstr "範本文件: %s 中的 version.txt 無效."
+msgstr "樣板 %s 中的 version.txt 格式無效。"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
-msgstr "範本中沒有找到version.txt文件。"
+msgstr "樣板中未找到 version.txt。"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error creating path for templates:"
-msgstr "載入場景時發生錯誤"
+msgstr "為樣板建立路徑時發生錯誤:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
-msgstr "正在解壓導出範本"
+msgstr "正在解壓縮匯出樣板"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
-msgstr "導入:"
+msgstr "正在匯入:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error getting the list of mirrors."
-msgstr ""
+msgstr "取得鏡像列表時發生錯誤。"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!"
-msgstr ""
+msgstr "解析鏡像列表的 JSON 時發生錯誤。請回報此問題!"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
-msgstr "沒有找到這個版本的下載鏈接. 直接下載適用于正式版本."
+msgstr "未找到該版本的下載鏈接。直接下載僅適用於正式發行版本。"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
-msgstr "無法解析."
+msgstr "無法解析。"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't connect."
-msgstr "連接..."
+msgstr "無法連線。"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -3600,11 +3493,11 @@ msgstr "沒有回應。"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Request Failed."
-msgstr "請求失敗."
+msgstr "請求失敗。"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Redirect Loop."
-msgstr "重新定向循環."
+msgstr "重新導向循環。"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -3616,35 +3509,32 @@ msgid "Download Complete."
msgstr "下載完成。"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary file:"
-msgstr "無法將主題保存到檔案:"
+msgstr "無法移除臨時檔案:"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
-msgstr "範本安裝失敗。有問題的範本存檔可以在 \"%s\" 中找到。"
+msgstr ""
+"樣板安裝失敗。\n"
+"發生問題之樣板檔案存放於「%s」。"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error requesting URL:"
-msgstr "載入場景時發生錯誤"
+msgstr "請求 URL 時發生錯誤:"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connecting to Mirror..."
-msgstr "連接..."
+msgstr "正在連線到鏡像..."
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disconnected"
-msgstr "斷線"
+msgstr "已斷開連線"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Resolving"
-msgstr "解析中"
+msgstr "正在解析"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
@@ -3652,553 +3542,528 @@ msgstr "無法解析"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "連接..."
+msgstr "正在連線..."
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't Connect"
-msgstr "連接..."
+msgstr "無法連線"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connected"
-msgstr "連接..."
+msgstr "已連線"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
-msgstr "正在請求…"
+msgstr "正在要求…"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Downloading"
-msgstr "載入時發生錯誤:"
+msgstr "正在下載"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connection Error"
-msgstr "連接..."
+msgstr "連線錯誤"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
-msgstr "SSL握手錯誤"
+msgstr "SSL 交握錯誤"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
-msgstr "正在解壓縮素材"
+msgstr "正在解壓縮 Android 建置來源"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
-msgstr "當前版本:"
+msgstr "目前版本:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Installed Versions:"
-msgstr "已安裝版本:"
+msgstr "已安裝版本:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install From File"
-msgstr "從檔案中安裝"
+msgstr "自檔案安裝"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove Template"
-msgstr "移除範本"
+msgstr "移除樣板"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select Template File"
-msgstr "選擇範本檔案"
+msgstr "選擇樣板檔案"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Godot Export Templates"
-msgstr "管理輸出模板"
+msgstr "Godot 匯出樣板"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
-msgstr "導出範本管理器"
+msgstr "匯出樣板管理員"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Download Templates"
-msgstr "載入場景時發生錯誤"
+msgstr "下載樣板"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
-msgstr "從清單中選擇鏡像: (Shift + 單擊: 在瀏覽器中打開)"
+msgstr "自列表中選擇鏡像:(Shift+點擊:在瀏覽器中開啟)"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Favorites"
-msgstr "我的最愛:"
+msgstr "我的最愛"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
-msgstr ""
+msgstr "狀態:檔案匯入失敗。請修正檔案並手動重新匯入。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
-msgstr "無法移動/重命名資源根目錄。"
+msgstr "無法移動或重新命名根資源。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
-msgstr "無法將資料夾移動到其自身。"
+msgstr "無法移動資料夾至該資料夾自己。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error moving:"
-msgstr "載入時發生錯誤:"
+msgstr "移動時發生錯誤:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error duplicating:"
-msgstr "載入時發生錯誤:"
+msgstr "複製時發生錯誤:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "場景缺少了某些資源以至於無法載入"
+msgstr "無法更新相依性:"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "No name provided."
msgstr "未提供名稱。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Provided name contains invalid characters."
-msgstr "提供的名稱包含無效字元"
+msgstr "提供的名稱包含無效字元。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
-msgstr "具有此名稱的檔或資料夾已存在。"
+msgstr "已有相同名稱的檔案或資料夾存在。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "名稱包含無效字元。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
+msgid ""
+"The following files or folders conflict with items in the target location "
+"'%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you wish to overwrite them?"
+msgstr ""
+"以下檔案或資料夾與目標路徑「%s」中的項目衝突:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"要覆蓋這些檔案或資料夾嗎?"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
-msgstr "載入時發生錯誤:"
+msgstr "重新命名檔案:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
-msgstr "重命名資料夾:"
+msgstr "重新命名資料夾:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Duplicating file:"
-msgstr "載入時發生錯誤:"
+msgstr "複製檔案:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
-msgstr "複製資料夾:"
+msgstr "複製資料夾:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Inherited Scene"
-msgstr "從現有場景中建立…"
+msgstr "新增繼承場景"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set As Main Scene"
-msgstr "選取主要場景"
+msgstr "設為主場景"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Scenes"
msgstr "開啟場景"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
-msgstr "實例"
+msgstr "實體"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
-msgstr "我的最愛:"
+msgstr "新增到我的最愛"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "移除"
+msgstr "自我的最愛中移除"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
-msgstr "編輯依賴項…"
+msgstr "編輯相依性..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
-msgstr "查看所有者…"
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-msgid "Rename..."
-msgstr "重命名…"
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate..."
-msgstr "複製動畫關鍵畫格"
+msgstr "檢視擁有者..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
-msgstr "移動到..。"
+msgstr "移動至..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Scene..."
-msgstr "新場景"
+msgstr "新增場景..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Script..."
-msgstr "新增資料夾..."
+msgstr "新增腳本..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Resource..."
-msgstr "另存資源為..."
+msgstr "新增資源..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Expand All"
-msgstr "展開所有"
+msgstr "展開全部"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Collapse All"
-msgstr "取代全部"
+msgstr "收合全部"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
-#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Rename"
-msgstr "重命名"
+msgid "Duplicate..."
+msgstr "重複..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "移動至資源回收桶"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Rename..."
+msgstr "重新命名..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Previous Folder/File"
-msgstr "上個分頁"
+msgstr "上一個資料夾/檔案"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Next Folder/File"
-msgstr "新增資料夾"
+msgstr "下一個資料夾/檔案"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "重新掃描檔案系統"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Split Mode"
-msgstr "切換模式"
+msgstr "開啟/關閉分割模式"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Search files"
-msgstr "搜尋 Class"
+msgstr "搜尋檔案"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
-msgstr "正在掃描檔, 請稍候..。"
+msgstr ""
+"正在掃描檔案,\n"
+"請稍後..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
-msgstr "此位置已存在同名的檔案或資料夾。"
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Rename"
+msgstr "重新命名"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
-msgstr "覆蓋"
+msgstr "複寫"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Scene"
-msgstr "從場景創建"
+msgstr "建立場景"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
-msgstr "創建腳本"
+msgstr "建立腳本"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Find in Files"
-msgstr "還有 %d 個檔案"
+msgstr "在檔案中搜尋"
#: editor/find_in_files.cpp
-#, fuzzy
msgid "Find:"
-msgstr "尋找"
+msgstr "搜尋:"
#: editor/find_in_files.cpp
-#, fuzzy
msgid "Folder:"
-msgstr "新增資料夾"
+msgstr "資料夾:"
#: editor/find_in_files.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filters:"
-msgstr "過濾器:"
+msgstr "篩選:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
-msgstr ""
+msgstr "包含有下列副檔名的檔案。可在專案設定中新增或移除。"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find..."
-msgstr "尋找..."
+msgstr "搜尋..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
-msgstr "替換…"
+msgstr "取代..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: editor/find_in_files.cpp
-#, fuzzy
msgid "Find: "
-msgstr "尋找"
+msgstr "搜尋: "
#: editor/find_in_files.cpp
-#, fuzzy
msgid "Replace: "
-msgstr "取代"
+msgstr "取代: "
#: editor/find_in_files.cpp
-#, fuzzy
msgid "Replace all (no undo)"
-msgstr "取代全部"
+msgstr "全部取代(無法復原)"
#: editor/find_in_files.cpp
-#, fuzzy
msgid "Searching..."
-msgstr "搜尋"
+msgstr "正在搜尋..."
#: editor/find_in_files.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Search complete"
-msgstr "搜尋詞彙"
+msgid "%d match in %d file."
+msgstr "%d 件相符合的結果(於 %d 個檔案內)。"
+
+#: editor/find_in_files.cpp
+msgid "%d matches in %d file."
+msgstr "%d 件相符合的結果(於 %d 個檔案內)。"
+
+#: editor/find_in_files.cpp
+msgid "%d matches in %d files."
+msgstr "%d 件相符合的結果(於 %d 個檔案內)。"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
-msgstr "添加到組"
+msgstr "新增到群組"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
-msgstr "從群組移除"
+msgstr "自群組中移除"
#: editor/groups_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Group name already exists."
-msgstr "Autoload「%s」已經存在!"
+msgstr "群組名稱已存在。"
#: editor/groups_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid group name."
-msgstr "不能使用的名稱。"
+msgstr "無效的群組名稱。"
#: editor/groups_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rename Group"
-msgstr "管理組"
+msgstr "重新命名群組"
#: editor/groups_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Group"
-msgstr "刪除佈局"
+msgstr "刪除群組"
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
-msgstr "組"
+msgstr "群組"
#: editor/groups_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Nodes Not in Group"
-msgstr "不在組中的節點"
+msgstr "節點不在群組中"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter nodes"
-msgstr "過濾檔案..."
+msgstr "篩選節點"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
-msgstr "組中的節點"
+msgstr "群組中的節點"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
-msgstr ""
+msgstr "空群組將自動移除。"
#: editor/groups_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Group Editor"
-msgstr "開啟腳本編輯器"
+msgstr "群組編輯器"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
-msgstr "管理組"
+msgstr "管理群組"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import as Single Scene"
-msgstr "更新場景"
+msgstr "匯入為單一場景"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
-msgstr "使用單獨的動畫一同導入"
+msgstr "與動畫分別匯入"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
-msgstr "使用單獨的材 一同導入"
+msgstr "與素材分別匯入"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
-msgstr "使用單獨的物件導入"
+msgstr "與物件單獨匯入"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
-msgstr "使用單獨的對象+材質導入"
+msgstr "與物件 + 素材分別匯入"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
-msgstr "使用單獨的對象+動畫導入"
+msgstr "與物件 + 動畫分別匯入"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
-msgstr "使用單獨的材質+動畫導入"
+msgstr "與素材 + 動畫分別匯入"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
-msgstr "使用單獨的對象+材質+動畫導入"
+msgstr "與物件 + 素材 + 動畫分別匯入"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
-msgstr "作為多個場景導入"
+msgstr "匯入為多個場景"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
-msgstr "導入為多個場景+材質"
+msgstr "匯入為多個場景 + 素材"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
-msgstr "導入場景"
+msgstr "匯入場景"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
-msgstr "正在導入場景…"
+msgstr "正在匯入場景..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
-msgstr "生成光照圖"
+msgstr "正在產生光照圖"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh: "
-msgstr "為網格生成: "
+msgstr "正在產生網格: "
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
-msgstr "正在運行自定義腳本…"
+msgstr "正在執行自定腳本..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
-msgstr "無法加載導入後腳本:"
+msgstr "無法載入 Post-Import 腳本:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
-msgstr "導入後腳本無效/已損壞(檢查控制台):"
+msgstr "Post-Import 腳本無效或損毀(請檢查主控台):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
-msgstr "運行導入後腳本時出錯:"
+msgstr "執行 Post-Import 腳本時發生錯誤:"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
+msgstr "是否有在 `post_import()` 方法內回傳繼承 Node 之物件?"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
-msgstr "儲存中……"
+msgstr "正在保存..."
#: editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "%d Files"
-msgstr " 資料夾"
+msgstr "%d 個檔案"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
-msgstr "設定為“%s”的預設值"
+msgstr "設為「%s」的預設"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
-msgstr "清除“%s”的預設值"
+msgstr "清除「%s」的預設"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
-msgstr "導入為:"
+msgstr "匯入為:"
#: editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr "預設"
+msgstr "預設設定"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
-msgstr "重新導入"
+msgstr "重新匯入"
#: editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
-msgstr "保存場景,重新導入並重新啟動"
+msgstr "保存場景、重新匯入、並重新啟動"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr ""
+msgstr "修改匯入檔案的型別需要重新啟動編輯器。"
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
-msgstr ""
+msgstr "警告:有素材使用該資源,將無法正確加載。"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
-msgstr "載入資源失敗。"
+msgstr "加載資源失敗。"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Expand All Properties"
msgstr "展開所有屬性"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Collapse All Properties"
-msgstr "展開所有屬性"
+msgstr "收合所有屬性"
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As..."
-msgstr "另存為..。"
+msgstr "另存為..."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "複製參數"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Resource Clipboard"
-msgstr "資源路徑"
+msgstr "編輯資源剪貼簿"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
@@ -4206,78 +4071,75 @@ msgstr "複製資源"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Built-In"
-msgstr "內置"
+msgstr "轉為內建"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
-msgstr "使子資源唯一"
+msgstr "獨立化子資源"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Open in Help"
-msgstr "在幫助界面中開啟"
+msgstr "在說明中開啟"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
-msgstr "在記憶體中創建一個新資源並對其進行編輯。"
+msgstr "在記憶體中建立新資源並編輯。"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
-msgstr "從磁片加載現有資源並對其進行編輯。"
+msgstr "從磁碟中載入現有的資源並編輯。"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
-msgstr "保存當前編輯的資源。"
+msgstr "保存目前編輯的資源。"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
-msgstr "轉到歷史記錄中以前編輯的對象。"
+msgstr "跳至歷史記錄中上一個編輯的物件。"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
-msgstr "轉到歷史記錄中的下一個編輯對象。"
+msgstr "跳至歷史記錄中下一個編輯的物件。"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
-msgstr "最近編輯對象的歷史記錄。"
+msgstr "最近編輯的物件歷史記錄。"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Object properties."
-msgstr "對象内容。"
+msgstr "物件屬性。"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter properties"
-msgstr "過濾檔案..."
+msgstr "篩選屬性"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Changes may be lost!"
-msgstr "更改可能會丟失!"
+msgstr "改動可能會遺失!"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
-msgstr "多節點集"
+msgstr "多節點組"
#: editor/node_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
-msgstr "選擇要編輯訊號和組的節點。"
+msgstr "選擇單一節點以編輯其訊號與群組。"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
-msgstr "編輯挿件"
+msgstr "編輯外掛"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create a Plugin"
-msgstr "新增"
+msgstr "建立外掛"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Plugin Name:"
-msgstr "挿件名稱:"
+msgstr "外掛名稱:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
-msgstr "子資料夾:"
+msgstr "子資料夾:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language:"
@@ -4293,16 +4155,14 @@ msgstr "現在啟動?"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Polygon"
-msgstr "新增資料夾"
+msgstr "新增多邊形"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create points."
-msgstr "刪除"
+msgstr "建立頂點。"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
@@ -4310,30 +4170,30 @@ msgid ""
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
+"編輯頂點。\n"
+"左鍵點擊:移動頂點\n"
+"右鍵點擊:刪除頂點"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase points."
-msgstr "所有的選擇"
+msgstr "移除頂點。"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Polygon"
-msgstr "新增資料夾"
+msgstr "編輯多邊形"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
-msgstr "插入點"
+msgstr "插入頂點"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
-msgstr "編輯多邊形 (刪除點)"
+msgstr "編輯多邊形(移除頂點)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Polygon And Point"
-msgstr "移除"
+msgstr "移除多邊形與頂點"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4341,56 +4201,51 @@ msgstr "移除"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
-msgstr "添加動畫"
+msgstr "新增動畫"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load..."
-msgstr "載入"
+msgstr "載入..."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Node Point"
-msgstr "移除"
+msgstr "移動節點頂點"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
-msgstr "更改 BlendSpace1D 限制"
+msgstr "修改 BlendSpace1D 限制"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
-msgstr "更改Blendspace1d標籤"
+msgstr "修改 BlendSpace1D 標籤"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
-msgstr "無法使用此類型的節點。只允許根節點。"
+msgstr "無法使用該類型的節點。僅允許根節點。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Node Point"
-msgstr "移除"
+msgstr "新增節點頂點"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Animation Point"
-msgstr "動畫空間。"
+msgstr "新增動畫頂點"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
-msgstr "移除"
+msgstr "移除 BlendSpace1D 頂點"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
-msgstr "移動 BlendSpace1D 節點點"
+msgstr "移動 BlendSpace1D 節點頂點"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4400,23 +4255,23 @@ msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
-"動畫樹處於非活動狀態。\n"
-"激活以啟用播放, 如果啟動失敗, 請檢查節點警告。"
+"AnimationTree 未啟用。\n"
+"請先啟用以播放,若啟用失敗請檢查節點警告訊息。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
-msgstr "設置空間內的混合位置"
+msgstr "在此空間中設定混合位置"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
-msgstr ""
+msgstr "選擇並移動頂點,使用滑鼠右鍵建立頂點。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
-msgstr "啟用捕捉並顯示網格。"
+msgstr "啟用吸附並顯示網格。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4426,69 +4281,63 @@ msgstr "點"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Editor"
-msgstr "相依性編輯器"
+msgstr "開啟編輯器"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Animation Node"
-msgstr "最佳化動畫"
+msgstr "開啟動畫節點"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Triangle already exists."
-msgstr "Autoload「%s」已經存在!"
+msgstr "已存在三角形。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Triangle"
-msgstr "添加動畫軌"
+msgstr "新增三角形"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
-msgstr "更改Blendspace2d限制"
+msgstr "修改 BlendSpace2D 限制"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
-msgstr "更改Blendspace2d標籤"
+msgstr "修改 BlendSpace2D 標籤"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
-msgstr "移除"
+msgstr "移除 BlendSpace2D 頂點"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
-msgstr "删除Blendspace2d三角形"
+msgstr "移除 BlendSpace2D 三角形"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
-msgstr "Blendspace2d不屬於AnimationTree節點。"
+msgstr "BlendSpace2D 不屬於任何 AnimationTree 節點。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
-msgstr "不存在三角形, 因此不能進行混合。"
+msgstr "無三角形,將不會進行混合。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Auto Triangles"
-msgstr "切換最愛"
+msgstr "開啟/取消自動三角形"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
-msgstr "通過連接點創建三角形。"
+msgstr "通過連接頂點來建立三角形。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
-msgstr "删除點和三角形。"
+msgstr "刪除頂點與三角形。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
-msgstr "自動生成混合三角形 (而不是手動生成)"
+msgstr "自動產生混合三角形(而非手動)"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
@@ -4496,131 +4345,115 @@ msgid "Blend:"
msgstr "混合:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Parameter Changed"
-msgstr "正在儲存變更..."
+msgstr "已更改參數"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Filters"
-msgstr "過濾檔案..."
+msgstr "編輯篩選條件"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
-msgstr "無法將輸出節點添加到混合樹中。"
+msgstr "輸出節點無法被新增至混合樹。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
-msgstr "將節點添加到BlendTree"
+msgstr "新增節點至 BlendTree"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node Moved"
-msgstr "節點名稱:"
+msgstr "已移動節點"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
-msgstr "無法連接,埠可能正在使用,或者連接可能無效。"
+msgstr "無法連線,該連接埠可能已被佔用或連線無效。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Nodes Connected"
-msgstr "連接..."
+msgstr "已連接節點"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Nodes Disconnected"
-msgstr "斷線"
+msgstr "已斷開節點連接"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Animation"
-msgstr "動畫最佳化"
+msgstr "設定動畫"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Node"
-msgstr "刪除"
+msgstr "刪除節點"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "刪除節點"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Filter On/Off"
-msgstr "切換最愛"
+msgstr "開啟/關閉篩選"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Filter"
-msgstr "變更鏡頭尺寸"
+msgstr "更改篩選條件"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
-msgstr "沒有設定動畫播放機,囙此無法檢索曲目名稱。"
+msgstr "未設定動畫播放器,無法取得軌道名稱。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
-msgstr ""
+msgstr "播放器位置無效,無法取得軌道名稱。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
-msgstr ""
+msgstr "動畫播放器的根節點位置無效,無法取得軌道名稱。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Anim Clips"
-msgstr "動畫剪輯:"
+msgstr "動畫片段"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Audio Clips"
-msgstr "音訊剪輯:"
+msgstr "音訊片段"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Functions"
-msgstr "函數:"
+msgstr "函式"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node Renamed"
-msgstr "節點名稱:"
+msgstr "已重新命名節點"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node..."
-msgstr "添加節點..。"
+msgstr "新增節點..."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Filtered Tracks:"
-msgstr "過濾檔案..."
+msgstr "編輯已篩選的軌道:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable Filtering"
-msgstr "啟用篩選"
+msgstr "啟用條件篩選"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
-msgstr "切換自動播放"
+msgstr "開啟/關閉自動播放"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
-msgstr "新動畫名稱:"
+msgstr "新增動畫名稱:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
@@ -4628,12 +4461,12 @@ msgstr "新增動畫"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
-msgstr "更改動畫名稱:"
+msgstr "更改動畫名稱:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
-msgstr "刪除動畫?"
+msgstr "是否刪除動畫?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
@@ -4641,19 +4474,17 @@ msgid "Remove Animation"
msgstr "移除動畫"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid animation name!"
-msgstr "不能使用的名稱。"
+msgstr "無效的動畫名稱!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation name already exists!"
-msgstr "Autoload「%s」已經存在!"
+msgstr "動畫名稱已存在!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
-msgstr "重命名動畫"
+msgstr "重新命名動畫"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
@@ -4661,7 +4492,7 @@ msgstr "混合下一個更改"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
-msgstr "更改混合時間"
+msgstr "修改混合時間"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
@@ -4669,49 +4500,47 @@ msgstr "載入動畫"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
-msgstr "複製動畫"
+msgstr "重複動畫"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "No animation to copy!"
-msgstr "動畫空間。"
+msgstr "無動畫可複製!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "No animation resource on clipboard!"
-msgstr "在資源路徑中找不到"
+msgstr "剪貼簿中無動畫資源!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
-msgstr "粘貼的動畫"
+msgstr "已貼上的動畫"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
-msgstr "粘貼動畫"
+msgstr "貼上動畫"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to edit!"
-msgstr "沒有要編輯的動畫!"
+msgstr "無動畫可編輯!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
-msgstr "從當前位置向後播放所選動畫。(A)"
+msgstr "自目前位置開始倒放所選的動畫。 (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
-msgstr "從結尾向後播放選定的動畫。(Shift+a)"
+msgstr "自結尾倒放所選動畫。(Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
-msgstr "停止動畫回放。(S)"
+msgstr "停止播放動畫。(S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
-msgstr "從頭開始播放選取中的動畫。(Shift+D)"
+msgstr "從頭播放所選動畫。(Shift+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
-msgstr "從當前位置播放選定的動畫。(D)"
+msgstr "自目前位置開始播放所選動畫。(D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
@@ -4719,7 +4548,7 @@ msgstr "動畫位置(秒)。"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
-msgstr "在全域範圍內縮放節點的動畫播放。"
+msgstr "為節點全域縮放動畫播放。"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
@@ -4730,40 +4559,36 @@ msgid "Animation"
msgstr "動畫"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Transitions..."
-msgstr "轉場動畫"
+msgstr "編輯轉場..."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open in Inspector"
-msgstr "開啟資料夾"
+msgstr "在屬性面板中開啟"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
-msgstr "在播放機中顯示動畫清單。"
+msgstr "在播放器中顯示動畫列表。"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
-msgstr "載入后自動播放"
+msgstr "載入後自動播放"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
-msgstr "啟用洋葱皮"
+msgstr "啟用描圖紙"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Onion Skinning Options"
-msgstr "洋葱皮"
+msgstr "描圖紙選項"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Directions"
-msgstr "描述:"
+msgstr "方向"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
-msgstr "跳過"
+msgstr "過去"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Future"
@@ -4775,39 +4600,39 @@ msgstr "深度"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
-msgstr "1步"
+msgstr "1 步"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
-msgstr "2步"
+msgstr "2 步"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
-msgstr "3步"
+msgstr "3 步"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
-msgstr "僅差異"
+msgstr "僅顯示差異"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
-msgstr "強制白色調節"
+msgstr "強制使用白色調變"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
-msgstr "包括3D控制器"
+msgstr "包含 Gizmo (3D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
-msgstr ""
+msgstr "固定 AnimationPlayer"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
-msgstr "創建新動畫"
+msgstr "建立新動畫"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
-msgstr "動畫名稱:"
+msgstr "動畫名稱:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
@@ -4818,35 +4643,32 @@ msgstr "錯誤!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
-msgstr "混合時間:"
+msgstr "混合時間:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
-msgstr "下一個(自動隊列):"
+msgstr "下一個(自動佇列):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "跨動畫混合時間"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Node"
msgstr "移動節點"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transition exists!"
-msgstr "轉場: "
+msgstr "轉場已存在!"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Transition"
-msgstr "添加轉換"
+msgstr "新增轉場"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
-msgstr "添加節點"
+msgstr "新增節點"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "End"
@@ -4862,7 +4684,7 @@ msgstr "同步"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
-msgstr "在末尾"
+msgstr "在結尾"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
@@ -4870,26 +4692,23 @@ msgstr "行程"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
-msgstr ""
+msgstr "子轉場必須要有開始與結束節點。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "No playback resource set at path: %s."
-msgstr "在資源路徑中找不到"
+msgstr "路徑 %s 中沒有可播放的資源。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node Removed"
msgstr "已刪除節點"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transition Removed"
-msgstr "已刪除轉換"
+msgstr "已刪除轉場"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
-msgstr ""
+msgstr "設定開始節點(自動播放)"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
@@ -4897,38 +4716,37 @@ msgid ""
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
+"選擇與移動節點。\n"
+"右鍵點擊以新增節點。\n"
+"Shift+左鍵點擊以建立連接。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create new nodes."
-msgstr "新增 %s"
+msgstr "建立新節點。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect nodes."
-msgstr "連接..."
+msgstr "連接節點。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove selected node or transition."
-msgstr "移除選擇的動畫軌。"
+msgstr "移除所選的節點或轉場。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
-msgstr ""
+msgstr "開啟/取消動畫在開始、重新啟動或搜尋至 0 時的自動播放。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
-msgstr ""
+msgstr "設定結尾動畫。適用於子轉場。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition: "
-msgstr "轉場: "
+msgstr "轉場: "
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Play Mode:"
-msgstr "平移模式"
+msgstr "播放模式:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
@@ -4937,16 +4755,16 @@ msgstr "動畫樹"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
-msgstr "新名稱:"
+msgstr "新名稱:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
-msgstr "縮放:"
+msgstr "縮放:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
-msgstr "淡入(秒):"
+msgstr "淡入(秒):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
@@ -4954,23 +4772,23 @@ msgstr "淡出(秒):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
-msgstr "混合"
+msgstr "混合 (Blend)"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
-msgstr "混合"
+msgstr "混合 (Mix)"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
-msgstr "自動重新開始:"
+msgstr "自動重新開始:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
-msgstr "重新開始(秒):"
+msgstr "重新開始(秒):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
-msgstr "隨機重新開始(秒):"
+msgstr "隨機重新開始(秒):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
@@ -4983,201 +4801,193 @@ msgstr "數量:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
-msgstr "混合 0:"
+msgstr "混合 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
-msgstr "混合 1:"
+msgstr "混合 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
-msgstr ""
+msgstr "淡入與淡出時間(秒):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
-msgstr "當前:"
+msgstr "目前:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input"
-msgstr "添加輸入"
+msgstr "新增輸入"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
-msgstr "清除Auto-Advance"
+msgstr "清除自動 Advance"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
-msgstr "設定自動前進"
+msgstr "設定自動 Advance"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
-msgstr "刪除輸入事件"
+msgstr "刪除輸入"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
-msgstr "動畫樹有效。"
+msgstr "有效動畫樹。"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
-msgstr "動畫樹無效。"
+msgstr "無效的動畫樹。"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
-msgstr "動畫節點"
+msgstr "Animation 節點"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
-msgstr "單項節點"
+msgstr "OneShot 節點"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
-msgstr "混合節點"
+msgstr "Mix 節點"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
-msgstr "混合2 節點"
+msgstr "Blend2 節點"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
-msgstr "混合3 節點"
+msgstr "Blend3 節點"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
-msgstr "混合4 節點"
+msgstr "Blend4 節點"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
-msgstr "時間尺度節點"
+msgstr "TimeScale 節點"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
-msgstr "時間搜索節點"
+msgstr "TimeSeek 節點"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
-msgstr "轉場節點"
+msgstr "Transition 節點"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
-msgstr "導入動畫…"
+msgstr "匯入動畫…"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
-msgstr "編輯節點篩選"
+msgstr "編輯節點篩選條件"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
-msgstr "篩選…"
+msgstr "篩選..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
msgstr "內容:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "View Files"
-msgstr "查看檔案"
+msgstr "檢視檔案"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
-msgstr "連接錯誤, 請重試。"
+msgstr "連線錯誤,請重試。"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
-msgstr "無法連接到主機:"
+msgstr "無法連線至主機:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
-msgstr "主機沒有響應:"
+msgstr "主機沒有回應:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
-msgstr "無法解析主機名稱:"
+msgstr "無法解析主機名稱:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
-msgstr "請求失敗, 返回代碼:"
+msgstr "要求失敗,回傳代碼:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Request failed."
-msgstr "請求失敗."
+msgstr "要求失敗。"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cannot save response to:"
-msgstr "無法將主題保存到檔案:"
+msgstr "無法保存回覆至:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
-msgstr ""
+msgstr "寫入錯誤。"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
-msgstr "請求失敗, 重定向次數太多"
+msgstr "要求失敗,過多重新導向"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Redirect loop."
-msgstr "重新定向循環."
+msgstr "重新導向循環。"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Request failed, timeout"
-msgstr "請求失敗, 返回代碼:"
+msgstr "要求失敗,逾時"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Timeout."
-msgstr "時間"
+msgstr "逾時。"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
-msgstr ""
+msgstr "下載雜湊錯誤,檔案可能被篡改。"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
-msgstr "預期:"
+msgstr "應為:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
-msgstr "獲得:"
+msgstr "獲得:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed sha256 hash check"
-msgstr "sha256哈希值檢查失敗"
+msgstr "SHA-256 雜湊檢查失敗"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
-msgstr "資源下載錯誤:"
+msgstr "素材下載錯誤:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "正在下載 (%s / %s)…"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Downloading..."
-msgstr "正在下載……"
+msgstr "正在下載..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
-msgstr "解析中…"
+msgstr "正在解析..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
-msgstr "請求時發生錯誤"
+msgstr "建立要求時發生錯誤"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
-msgstr "空閒"
+msgstr "待命"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Install..."
-msgstr "安裝"
+msgstr "安裝..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
@@ -5189,46 +4999,43 @@ msgstr "下載錯誤"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
-msgstr "此資源文檔正在下載中!"
+msgstr "該素材已在下載中!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
-msgstr ""
+msgstr "最近更新"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
-msgstr ""
+msgstr "最近更新(倒序)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
-msgstr ""
+msgstr "名稱(A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (Z-A)"
-msgstr ""
+msgstr "名稱(Z-A)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "License (A-Z)"
-msgstr "授權"
+msgstr "授權(A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "License (Z-A)"
-msgstr "授權"
+msgstr "授權(Z-A)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "First"
-msgstr "第一項"
+msgstr "首頁"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Previous"
-msgstr "上個分頁"
+msgstr "上一頁"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Next"
-msgstr "下一個"
+msgstr "下一頁"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Last"
@@ -5240,35 +5047,32 @@ msgstr "全部"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "找不到與「%s」相關的結果。"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import..."
-msgstr "導入"
+msgstr "匯入..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Plugins..."
-msgstr "挿件"
+msgstr "外掛..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
-msgstr "排序:"
+msgstr "排序:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Category:"
-msgstr "類別:"
+msgstr "分類:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
-msgstr "地址:"
+msgstr "網站:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Support"
-msgstr "支持…"
+msgstr "支援"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
@@ -5279,231 +5083,244 @@ msgid "Testing"
msgstr "測試"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Loading..."
-msgstr "載入"
+msgstr "正在載入..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
-msgstr "ZIP資源包"
+msgstr "素材 ZIP 檔"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
-"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
-"path from the BakedLightmap properties."
+"Save your scene and try again."
msgstr ""
+"無法判斷光照圖的保存路徑。\n"
+"請保存場景並重試。"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
-msgstr "沒有可供渲染的Meshes,請確保Mesh包含UV2通道並且勾選'Bake Light'選項"
+msgstr ""
+"無可烘焙之網格。請確保這些網格包含 UV2 通道並已開啟「Bake Light」旗標。"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
-msgstr "創建光圖圖像失敗, 請確保路徑是可寫的。"
+msgstr "建立光照圖失敗,請確保該路徑可寫入。"
+
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
+msgstr "無法判斷光照圖大小。最大光照圖大小是否過小?"
+
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
+"the [0.0,1.0] square region."
+msgstr "部分網格無效。請確保 UV2 通道的值位於 [0.0,1.0] 矩形內。"
+
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked."
+msgstr ""
+"Godot 編輯器在建制時未啟用光線追蹤 (Ray Tracing) 支援,無法烘焙光照圖。"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
-msgstr "渲染光圖"
+msgstr "烘焙光照圖"
+
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid "Select lightmap bake file:"
+msgstr "選擇光照圖烘焙檔案:"
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
-msgstr "配置吸附"
+msgstr "設定吸附"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
-msgstr "網格偏移量:"
+msgstr "網格偏移量:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
-msgstr "網格大小:"
+msgstr "網格大小:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
-msgstr ""
+msgstr "主要線條間隔:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "steps"
-msgstr "2步"
+msgstr "步長"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
-msgstr "旋轉偏移量:"
+msgstr "旋轉偏移量:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
-msgstr "旋轉步驟:"
+msgstr "旋轉步長:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale Step:"
-msgstr "縮放:"
+msgstr "縮放步長:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Vertical Guide"
-msgstr "垂直移動尺標"
+msgstr "移動垂直參考線"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Vertical Guide"
-msgstr "創建新的垂直尺標"
+msgstr "建立垂直參考線"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Vertical Guide"
-msgstr "刪除垂直尺標"
+msgstr "移除垂直參考線"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Horizontal Guide"
-msgstr "移動水平尺標"
+msgstr "移動水平參考線"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Horizontal Guide"
-msgstr "創建新的水平尺標"
+msgstr "建立水平參考線"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Horizontal Guide"
-msgstr "移除水平尺標"
+msgstr "移除水平參考線"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
-msgstr "創建新的水平和垂直尺標"
+msgstr "建立水平與垂直參考線"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Move pivot"
-msgstr "移動樞軸"
+msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
+msgstr "將 CanvasItem「%s」的 Pivot Offset 設為 (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Rotate CanvasItem"
-msgstr "旋轉CanvasItem"
+msgid "Rotate %d CanvasItems"
+msgstr "旋轉 %d 個 CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Move anchor"
-msgstr "移動錨點"
+msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
+msgstr "旋轉 CanvasItem「%d」為 %d 度"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Resize CanvasItem"
-msgstr "調整CanvasItem的大小"
+msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
+msgstr "移動 CanvasItem「%s」的錨點"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Scale CanvasItem"
-msgstr "縮放CanvasItem"
+msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
+msgstr "縮放 Node2D「%s」為 (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Move CanvasItem"
-msgstr "移動CanvasItem"
+msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
+msgstr "縮放 Control「%s」為 (%d, %d)"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale %d CanvasItems"
+msgstr "縮放 %d 個 CanvasItem"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
+msgstr "縮放 CanvasItem「%s」為 (%s, %s)"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Move %d CanvasItems"
+msgstr "移動 %d 個 CanvasItem"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
+msgstr "移動 CanvasItem「%s」至 (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
-msgstr "容器的子級的錨定值和頁邊距值被其父級覆蓋。"
+msgstr "容器子項目的錨點與外邊距值遭其母項目複寫。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
-msgstr ""
+msgstr "控制節點的錨點與外邊距之預設設定。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
-msgstr ""
+msgstr "啟用後,移動控制節點將修改錨點而非外邊距。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Top Left"
-msgstr "左"
+msgstr "左上"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Top Right"
-msgstr "右"
+msgstr "右上"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
-msgstr "向右旋轉"
+msgstr "右下"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
-msgstr "底部視圖"
+msgstr "左下"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Center Left"
-msgstr "向左縮進"
+msgstr "中左"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Center Top"
-msgstr "居中選擇"
+msgstr "中上"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Center Right"
-msgstr "向右縮進"
+msgstr "中右"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Center Bottom"
-msgstr "底部"
+msgstr "中下"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "中央"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Left Wide"
-msgstr "左視圖"
+msgstr "左延展"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Top Wide"
-msgstr "俯視圖"
+msgstr "上延展"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Right Wide"
-msgstr "右視圖"
+msgstr "右延展"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bottom Wide"
-msgstr "底部視圖"
+msgstr "下延展"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
-msgstr ""
+msgstr "垂直中央延展"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
-msgstr ""
+msgstr "水平中央延展"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Full Rect"
-msgstr ""
+msgstr "全矩形"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Keep Ratio"
-msgstr "縮放比例:"
+msgstr "保持比例"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
@@ -5511,11 +5328,11 @@ msgstr "僅限錨點"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
-msgstr "改變錨點和邊距"
+msgstr "修改錨點與外邊距"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
-msgstr "改變錨點"
+msgstr "修改錨點"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5523,6 +5340,8 @@ msgid ""
"Game Camera Override\n"
"Overrides game camera with editor viewport camera."
msgstr ""
+"遊戲相機複寫\n"
+"以檢視區相機取代遊戲相機。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5530,69 +5349,64 @@ msgid ""
"Game Camera Override\n"
"No game instance running."
msgstr ""
+"遊戲相機複寫\n"
+"無正在執行的遊戲實體。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Lock Selected"
-msgstr "工具選擇"
+msgstr "鎖定所選"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unlock Selected"
-msgstr "工具選擇"
+msgstr "取消鎖定所選"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Group Selected"
-msgstr "複製選擇"
+msgstr "為所選的項目建立群組"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected"
-msgstr "複製選擇"
+msgstr "移除所選項目的群組"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
-msgstr "粘貼姿勢"
+msgstr "貼上姿勢"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Guides"
-msgstr "清除姿勢"
+msgstr "清除參考線"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
-msgstr "從節點製作自定義骨骼"
+msgstr "自節點建立自定骨骼"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Bones"
-msgstr "清除姿勢"
+msgstr "清除骨骼"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
-msgstr "製作IK鏈"
+msgstr "建立 IK 鏈"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
-msgstr "清除IK鏈"
+msgstr "清除 IK 鏈"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
-msgstr "警告:容器的子級只能由其父級確定其位置和大小。"
+msgstr "警告:容器子項目之位置與大小由其母項目決定。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "重置縮放"
+msgstr "重設縮放"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5601,19 +5415,19 @@ msgstr "選擇模式"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
-msgstr "拖動: 旋轉"
+msgstr "拖移:旋轉"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
-msgstr "Alt+Drag:移動"
+msgstr "Alt+拖移:移動"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
-msgstr "按 \"v\" 更改樞軸, \"Shift + v\" 以拖動樞軸 (移動時)。"
+msgstr "按「v」以修改樞紐,「Shift+v」以移動樞紐(移動時)。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
-msgstr "Alt+滑鼠右鍵:顯示鼠標點擊位置下所有的節點清單"
+msgstr "Alt+滑鼠右鍵:展開所選清單"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5627,7 +5441,6 @@ msgstr "旋轉模式"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale Mode"
msgstr "縮放模式"
@@ -5636,129 +5449,112 @@ msgstr "縮放模式"
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
-msgstr "在按一下的位置顯示所有物件的清單 (在選擇模式下與 Alt + RMB 相同)。"
+msgstr ""
+"顯示該點擊位置所有物件的列表\n"
+"(同選擇模式中的 Alt+滑鼠右鍵)。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
-msgstr "點擊以更改物件的旋轉樞軸。"
+msgstr "點擊以更改物件的旋轉樞紐。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "平移模式"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Ruler Mode"
-msgstr "縮放模式"
+msgstr "尺規模式"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle smart snapping."
-msgstr "切換吸附。"
+msgstr "開啟/關閉智慧型吸附。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Use Smart Snap"
-msgstr "使用吸附"
+msgstr "使用智慧型吸附"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle grid snapping."
-msgstr "切換吸附。"
+msgstr "開啟/關閉網格吸附。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Use Grid Snap"
-msgstr "網格吸附"
+msgstr "使用網格吸附"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
msgstr "吸附選項"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "使用旋轉吸附"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Use Scale Snap"
-msgstr "使用吸附"
+msgstr "使用縮放吸附"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap Relative"
msgstr "相對吸附"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "使用像素吸附"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Smart Snapping"
-msgstr "智慧吸附"
+msgstr "智慧型吸附"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Configure Snap..."
-msgstr "配置吸附…"
+msgstr "設定吸附..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Parent"
-msgstr "吸附到父級節點"
+msgstr "吸附至母級"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Node Anchor"
-msgstr "吸附到節點的錨點"
+msgstr "吸附至節點錨點"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Node Sides"
-msgstr "捕捉到節點邊"
+msgstr "吸附至節點側邊"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Node Center"
-msgstr "吸附到節點的中心"
+msgstr "吸附至節點中央"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Other Nodes"
-msgstr "吸附到其他的節點"
+msgstr "吸附至其他節點"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Guides"
-msgstr "吸附到尺標"
+msgstr "吸附至參考線"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
-msgstr "將所選物件鎖定到中心 (無法移動)。"
+msgstr "在其位置上鎖定所選物件(無法移動)。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
-msgstr "解鎖所選物件 (可以移動)。"
+msgstr "解鎖所選物件(可移動)。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
-msgstr "確保對象的子級不可選。"
+msgstr "確保物件的子級項目無法被選擇。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
-msgstr "恢復對象的子級選擇能力。"
+msgstr "恢復讓物件的子級項目可選擇。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Skeleton Options"
msgstr "骨架選項"
@@ -5768,7 +5564,7 @@ msgstr "顯示骨骼"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
-msgstr "從節點製作自定義骨骼"
+msgstr "自節點建立自定骨骼"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Custom Bones"
@@ -5777,16 +5573,15 @@ msgstr "清除自定義骨骼"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
-msgstr "視圖"
+msgstr "檢視"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Always Show Grid"
-msgstr "顯示網格"
+msgstr "永遠顯示網格"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
-msgstr "顯示輔助線"
+msgstr "顯示輔助資訊"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
@@ -5794,7 +5589,7 @@ msgstr "顯示尺規"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
-msgstr "顯示引導"
+msgstr "顯示參考線"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
@@ -5802,40 +5597,39 @@ msgstr "顯示原點"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
-msgstr "顯示視口"
+msgstr "顯示檢視區"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
-msgstr "顯示組和鎖定圖標"
+msgstr "顯示群組與鎖定圖示"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
-msgstr "居中選擇"
+msgstr "置中所選"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
-msgstr "幀選擇"
+msgstr "完整顯示所選"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
-msgstr ""
+msgstr "預覽畫布比例"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
-msgstr ""
+msgstr "轉換遮罩以插入關鍵影格。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
-msgstr ""
+msgstr "旋轉遮罩以插入關鍵影格。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
-msgstr ""
+msgstr "縮放遮罩以插入關鍵影格。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Insert keys (based on mask)."
-msgstr "插入幀 (現有軌道)"
+msgstr "(基於遮罩)插入關鍵影格。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -5844,20 +5638,21 @@ msgid ""
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
+"當物件被轉換、旋轉 或(基於遮罩)縮放時自動插入關鍵影格。\n"
+"關鍵影格只會被新增至現有軌道,不會建立新軌道。\n"
+"第一次必須先手動插入關鍵影格。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Auto Insert Key"
-msgstr "新增關鍵畫格"
+msgstr "自動插入關鍵影格"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation Key and Pose Options"
-msgstr "動畫長度(秒)"
+msgstr "動畫關鍵影格與姿勢選項"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
-msgstr "插入幀 (現有軌道)"
+msgstr "插入關鍵影格(於現有軌道)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
@@ -5869,53 +5664,53 @@ msgstr "清除姿勢"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
-msgstr "將網格步數乘以2"
+msgstr "將網格步數乘以 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
-msgstr "將網格步數除以2"
+msgstr "將網格步數除以 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pan View"
-msgstr "後視圖"
+msgstr "平移檢視"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
-msgstr "添加 %s"
+msgstr "新增 %"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
-msgstr "添加 %s…"
+msgstr "正在新增 %s…"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
-msgstr "無法具現化沒有根的多個節點。"
+msgstr "沒有根節點無法實體化多個節點。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
-msgstr "創建節點"
+msgstr "建立節點"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
-msgstr "%s 中的具現化場景出錯"
+msgstr "自 %s 實體化場景時發生錯誤"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Default Type"
-msgstr "更改預設類型"
+msgstr "更改預設型別"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
+"拖放 + Shift:新增同級節點\n"
+"拖放 + Alt:修改節點型別"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
-msgstr "創建3D多邊形"
+msgstr "建立 Polygon3D"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
@@ -5923,29 +5718,28 @@ msgstr "編輯多邊形"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
-msgstr "編輯多邊形 (刪除頂點)"
+msgstr "編輯多邊形(移除頂點)"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
-msgstr "設置控制程序"
+msgstr "設定處理程式"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
-msgstr ""
+msgstr "載入發射遮罩"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Restart"
-msgstr "重新開始(秒):"
+msgstr "重新啟動"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
-msgstr ""
+msgstr "清除發射遮罩"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@@ -5956,141 +5750,131 @@ msgstr "粒子"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
-msgstr ""
+msgstr "已產生的頂點數量:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
-msgstr ""
+msgstr "發射遮罩"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Solid Pixels"
-msgstr "擴展(像素): "
+msgstr "實體像素"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "邊界像素"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Directed Border Pixels"
-msgstr "資料夾 & 檔案:"
+msgstr "有向邊界像素"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "自像素中捕捉"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
-msgstr ""
+msgstr "發射色彩"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
-msgstr "CPU粒子"
+msgstr "CPUParticles"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
-msgstr "從網格創建發射點"
+msgstr "自網格建立發射點"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
-msgstr "從節點創建發射點"
+msgstr "自節點建立發射點"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Flat 0"
-msgstr "平面0"
+msgstr "Flat 0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Flat 1"
-msgstr "平面1"
+msgstr "Flat 1"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
-msgstr ""
+msgstr "緩慢移入"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
-msgstr ""
+msgstr "緩慢移出"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
-msgstr "平滑步長"
+msgstr "平滑插值"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
-msgstr "修改曲線點"
+msgstr "修改曲線控制點"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
-msgstr "修改曲線切角"
+msgstr "修改曲線切線"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
-msgstr "加載曲線預設"
+msgstr "加載曲線預設設定"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Point"
-msgstr "添加點"
+msgstr "新增控制點"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Point"
-msgstr "刪除點"
+msgstr "移除控制點"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Left Linear"
msgstr "左線性"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Right Linear"
msgstr "右線性"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load Preset"
-msgstr "載入預設"
+msgstr "載入預設設定"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Curve Point"
-msgstr "刪除曲線點"
+msgstr "移除曲線控制點"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
-msgstr "切換曲線直線切線"
+msgstr "開啟/關閉曲線線性切線"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
-msgstr "按住 Shift 鍵可單獨編輯切線"
+msgstr "按住 Shift 鍵以單獨編輯切線"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right click to add point"
-msgstr ""
+msgstr "右鍵點擊以新增控制點"
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
-msgstr "渲染 GI Probe"
+msgstr "烘焙 GI 探查"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
-msgstr "漸變編輯"
+msgstr "漸層編輯"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
-msgstr "項目 %d"
+msgstr "第 %d 項"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
@@ -6098,100 +5882,95 @@ msgstr "項目"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
-msgstr "項目清單編輯器"
+msgstr "項目列表編輯器"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
-msgstr "創建遮光多邊形"
+msgstr "建立遮光多邊形"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
-msgstr "網格是空的!"
+msgstr "空網格!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
-msgstr "無法新增資料夾."
+msgstr "無法建立三角網格碰撞形狀。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
-msgstr ""
+msgstr "建立靜態三角網格形體"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
-msgstr "這對場景根目錄不起作用!"
+msgstr "無法用於場景根節點!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Trimesh Static Shape"
-msgstr "創建凸形靜態體"
+msgstr "建立三角網格靜態形狀"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
-msgstr ""
+msgstr "無法為該場景根節點建立單一凸碰撞形狀。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
-msgstr ""
+msgstr "無法建立單一凸碰撞形狀。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Single Convex Shape"
-msgstr "創建凸面形狀"
+msgstr "建立單一凸面形狀"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
-msgstr ""
+msgstr "無法為場景根節點建立多個凸碰撞形狀。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create any collision shapes."
-msgstr "無法新增資料夾."
+msgstr "無法建立任何碰撞形狀。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
-msgstr "創建凸面形狀"
+msgstr "建立多個凸面形狀"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
-msgstr "創建導航網格"
+msgstr "建立導航網格"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
-msgstr "包含的網格不是ArrayMesh類型。"
+msgstr "包含之 Mesh 並非 ArrayMesh 型別。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
-msgstr ""
+msgstr "UV 展開失敗,該網格可能並非流形?"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
-msgstr "沒有要調試的網格。"
+msgstr "沒有可進行偵錯之網格。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Model has no UV in this layer"
-msgstr ""
+msgstr "模型在該圖層上無 UV"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
-msgstr "網格實例缺少網格!"
+msgstr "MeshInstance 未包含 Mesh!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
-msgstr "網格沒有表面來創建輪廓!"
+msgstr "Mesh 未包含可建立輪廓的表面!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
-msgstr ""
+msgstr "Mesh 的原始類型並非 PRIMITIVE_TRIANGLES!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
-msgstr ""
+msgstr "無法建立輪廓!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
-msgstr "創建輪廓"
+msgstr "建立輪廓"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
@@ -6199,7 +5978,7 @@ msgstr "網格"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
-msgstr ""
+msgstr "建立三角網格靜態形體"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -6207,42 +5986,48 @@ msgid ""
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
+"建立 StaticBody 並自動指派一個基於多邊形的碰撞形體。\n"
+"對於碰撞偵測,該選項為最精確(但最慢)的選項。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
-msgstr ""
+msgstr "建立三角網格碰撞同級"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
+"建立基於多邊形的碰撞形狀。\n"
+"對於碰撞偵測,該選項為最精確(但最慢)的選項。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
-msgstr "創建碰撞多邊形"
+msgstr "建立單一凸面碰撞同級"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
+"建立單一凸面碰撞形狀。\n"
+"對於碰撞偵測,該選項為最快(但最不精確)的選項。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
-msgstr "創建碰撞多邊形"
+msgstr "建立碰撞多邊形同級"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between the two above options."
msgstr ""
+"建立基於多邊形的碰撞區域。\n"
+"這是效能位於上面兩個方法中間的選項。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
-msgstr "創建輪廓網格…"
+msgstr "建立輪廓網格..."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -6251,24 +6036,24 @@ msgid ""
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""
+"建立靜態輪廓網格。輪廓網格的法線會自動翻轉。\n"
+"當無法使用 SpatialMetarial 的 Grow 屬性時可以使用這個。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "View UV1"
-msgstr "過濾檔案..."
+msgstr "檢視 UV1"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "View UV2"
-msgstr "過濾檔案..."
+msgstr "檢視 UV2"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
-msgstr ""
+msgstr "為光照圖/AO 打開 UV2"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
-msgstr "創建輪廓網格"
+msgstr "建立輪廓網格"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
@@ -6276,100 +6061,100 @@ msgstr "輪廓尺寸:"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
-msgstr ""
+msgstr "UV 通道偵錯"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
-msgstr "删除項目%d?"
+msgstr "是否移除項目 %d?"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
-msgstr "從場景更新"
+msgstr ""
+"自現有場景中更新?\n"
+"%s"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mesh Library"
-msgstr "網狀資料庫(MeshLibrary)…"
+msgstr "網格庫"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
-msgstr "添加項目"
+msgstr "新增項目"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
-msgstr "删除所選項"
+msgstr "移除所選項目"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
-msgstr "從場景導入"
+msgstr "自場景匯入"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
-msgstr "從場景更新"
+msgstr "自場景更新"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
-msgstr "未指定網格源(節點中沒有多網格集)。"
+msgstr "未指定網格來源(且節點中沒有 MultiMesh 集)。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
-msgstr ""
+msgstr "未指定網格來源(且 MultiMesh 未包含 Mesh)。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
-msgstr "網格源無效(路徑無效)。"
+msgstr "網格來源無效(無效的路徑)。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
-msgstr "網格源無效 (不是網格實例)。"
+msgstr "網格來源無效(非 MeshInstance)。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
-msgstr "網格源無效(不包含網格資源)。"
+msgstr "網格來源無效(未包含 Mesh 資源)。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
-msgstr "未指定表面源。"
+msgstr "未指定表面來源。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
-msgstr "表面源無效(路徑無效)。"
+msgstr "表面來源無效(無效的路徑)。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
-msgstr "表面源無效(沒有幾何圖形)。"
+msgstr "表面來源無效(無幾何)。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
-msgstr "表面源無效(沒有面)。"
+msgstr "表面來源無效(無面)。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
-msgstr "選擇源網格:"
+msgstr "選擇來源網格:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
-msgstr "選擇目標曲面:"
+msgstr "選擇目標表面:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
-msgstr "填充曲面"
+msgstr "填充表面"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
-msgstr "填充多網格"
+msgstr "填充 MultiMesh"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
-msgstr "目標表面:"
+msgstr "目標表面:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
-msgstr "源網格:"
+msgstr "來源網格:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
@@ -6385,7 +6170,7 @@ msgstr "Z 軸"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
-msgstr ""
+msgstr "網格上軸:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
@@ -6397,7 +6182,7 @@ msgstr "隨機傾斜:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
-msgstr "隨機縮放:"
+msgstr "隨機縮放:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
@@ -6406,69 +6191,69 @@ msgstr "填充"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
-msgstr "創建導航多邊形"
+msgstr "建立導航多邊形"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert to CPUParticles"
-msgstr "轉換成..."
+msgstr "轉換為 CPUParticles"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility Rect"
-msgstr "生成可見性矩形"
+msgstr "正在產生矩形可見性"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
-msgstr "生成可見性矩形"
+msgstr "產生矩形可見性"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
-msgstr ""
+msgstr "僅可設為指向 ProticlesMaterial 處理材料"
+
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Convert to CPUParticles2D"
+msgstr "轉換為 CPUParticles2D"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
-msgstr "生成時間 (秒):"
+msgstr "產生時間(秒):"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
-msgstr ""
+msgstr "幾何體的面未包含任何區域。"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
-msgstr "節點不包含幾何圖形 (面)。"
+msgstr "幾何體未包含任何面。"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
-msgstr ""
+msgstr "「%s」非繼承自 Spatial。"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
-msgstr "節點不包含幾何圖形。"
+msgstr "「%s」未包含幾何體。"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
-msgstr "節點不包含幾何圖形。"
+msgstr "「%s」未包含面幾何體。"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
-msgstr "創建發射器"
+msgstr "建立發射器"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
-msgstr "排放點:"
+msgstr "發射點:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
-msgstr "表面點"
+msgstr "表面頂點"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
-msgstr "表面點 + 法線 (定向)"
+msgstr "表面點 + 法線(有向)"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
@@ -6476,330 +6261,324 @@ msgstr "體積"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
-msgstr "排放源: "
+msgstr "發射源: "
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
-msgstr "需要“顆粒資料”類型的處理器資料。"
+msgstr "需「ParticlesMaterial」型別的處理器材料。"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
-msgstr "生成 AABB"
+msgstr "正在產生 AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
-msgstr "生成可見性AABB"
-
-#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Generate AABB"
-msgstr "生成 AABB"
+msgstr "產生可見性 AABB"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
-msgstr "從曲線中删除點"
+msgstr "自曲線中刪除控制點"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
-msgstr ""
+msgstr "自曲線移除外控制點"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
-msgstr ""
+msgstr "自曲線移除內控制點"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
-msgstr ""
+msgstr "新增控制點至曲線"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Split Curve"
-msgstr "編輯節點曲線"
+msgstr "拆分控制點"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
-msgstr ""
+msgstr "移動控制點至曲線"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
-msgstr ""
+msgstr "移動曲線的內控制點"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
-msgstr ""
+msgstr "移動曲線的外控制點"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
-msgstr ""
+msgstr "選擇控制點"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+拖移:選擇控制點"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
-msgstr ""
+msgstr "點擊:新增控制點"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
-msgstr ""
+msgstr "左鍵點擊:(在曲線內)拆分線段"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
-msgstr ""
+msgstr "右鍵點擊:刪除控制點"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
-msgstr ""
+msgstr "選擇控制點(Shift+拖移)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
-msgstr ""
+msgstr "新增控制點(在空白處)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
-msgstr ""
+msgstr "刪除控制點"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
-msgstr ""
+msgstr "關閉曲線"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "選項"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
-msgstr ""
+msgstr "鏡像控點角度"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
-msgstr ""
+msgstr "鏡像控點長度"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
-msgstr ""
+msgstr "曲線控制點 #"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Curve Point Position"
-msgstr "移除"
+msgstr "設定曲線控制點位置"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Curve In Position"
-msgstr "移除"
+msgstr "設定曲線內控制點位置"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Curve Out Position"
-msgstr "移除"
+msgstr "設定曲線外控制點位置"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
-msgstr ""
+msgstr "拆分路徑"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
-msgstr ""
+msgstr "移除路徑控制點"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
-msgstr ""
+msgstr "移除外控制點"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
-msgstr ""
+msgstr "移除內控制點"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
-msgstr ""
+msgstr "拆分線段(在曲線中)"
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Joint"
-msgstr "移除"
+msgstr "移動關節"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
-msgstr ""
+msgstr "Polygon2D 的骨架屬性未指向 Skeleton2D 節點"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
-msgstr ""
+msgstr "同步骨骼"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
+"該多邊形沒有紋理貼圖。\n"
+"請先設定紋理以編輯 UV。"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
-msgstr ""
+msgstr "建立 UV Map"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
-msgstr ""
+msgstr "Polygon2D 有內部頂點,將無法在檢視區編輯。"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
-msgstr ""
+msgstr "建立多邊形與 UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Internal Vertex"
-msgstr ""
+msgstr "建立內部頂點"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Internal Vertex"
-msgstr ""
+msgstr "移除內部頂點"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
-msgstr ""
+msgstr "無效的多邊形(需要三個不同的頂點)"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Custom Polygon"
-msgstr "新增資料夾"
+msgstr "新增自定多邊形"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Custom Polygon"
-msgstr "移除"
+msgstr "移除自定多邊形"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
-msgstr ""
+msgstr "轉換 UV Map"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform Polygon"
-msgstr "新增資料夾"
+msgstr "轉換多邊形"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
-msgstr ""
+msgstr "描繪骨骼權重"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
-msgstr ""
+msgstr "Polygon2D UV 編輯器。"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Polygon2D UV 編輯器"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV"
-msgstr ""
+msgstr "UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Points"
-msgstr "移除"
+msgstr "點"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Polygons"
-msgstr "新增資料夾"
+msgstr "多邊形"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Bones"
-msgstr ""
+msgstr "骨骼"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Points"
-msgstr "移除"
+msgstr "移動點"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr ""
+msgid "Command: Rotate"
+msgstr "Command:旋轉"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
-msgstr ""
+msgstr "Shift:移動全部"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Shift+Command: Scale"
+msgstr "Shift+Command:縮放"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Ctrl: Rotate"
+msgstr "Ctrl:旋轉"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+Ctrl:縮放"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "移動多邊形"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "旋轉多邊形"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "縮放多邊形"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
-msgstr ""
+msgstr "建立自定多邊形。啟用自定多邊形算繪。"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
-msgstr ""
+msgstr "移除自定多邊形。若無剩餘多邊形,將禁用自定多邊形算繪。"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
-msgstr ""
+msgstr "以指定的強度來繪製權重。"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
-msgstr ""
+msgstr "以指定的強度來取消繪製權重。"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
-msgstr ""
+msgstr "半徑:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Polygon->UV"
-msgstr ""
+msgid "Copy Polygon to UV"
+msgstr "將多邊形複製至 UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "UV->Polygon"
-msgstr ""
+msgid "Copy UV to Polygon"
+msgstr "將 UV 複製至多邊形"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
-msgstr ""
+msgstr "清除 UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Grid Settings"
-msgstr "專案設定"
+msgstr "網格設定"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
-msgstr ""
+msgstr "吸附"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
-msgstr ""
+msgstr "啟用吸附"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "網格"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
@@ -6807,48 +6586,48 @@ msgstr "顯示網格"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Grid:"
-msgstr ""
+msgstr "設定網格:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset X:"
-msgstr ""
+msgstr "網格 X 偏移:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset Y:"
-msgstr ""
+msgstr "網格 Y 偏移:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step X:"
-msgstr ""
+msgstr "網格 X 步進值:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step Y:"
-msgstr ""
+msgstr "網格 Y 步進值:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones to Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "同步骨骼到多邊形"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:無法載入資源!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
-msgstr ""
+msgstr "新增資源"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
-msgstr ""
+msgstr "重新命名資源"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
-msgstr ""
+msgstr "刪除資源"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "資源剪貼板為空!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
@@ -6857,119 +6636,108 @@ msgstr "貼上資源"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
-msgstr ""
+msgstr "實體:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "型別:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
-msgstr ""
+msgstr "在編輯器中開啟"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
-msgstr ""
+msgstr "載入資源"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "ResourcePreloader"
-msgstr "資源路徑"
+msgstr "ResourcePreloader"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
-msgstr ""
+msgstr "AnimationTree 未設定至 AnimationPlayer 的路徑"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "至 AnimationPlayer 的路徑無效"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
-msgstr ""
+msgstr "清除最近的檔案"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Close and save changes?"
-msgstr "沒有儲存的變更都會遺失, 確定要關閉?"
+msgstr "關閉並保存修改嗎?"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error writing TextFile:"
-msgstr "載入場景時發生錯誤"
+msgstr "寫入 TextFile 時發生錯誤:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Could not load file at:"
-msgstr "無法新增資料夾"
+msgstr "無法載入檔案於:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error saving file!"
-msgstr "儲存資源錯誤!"
+msgstr "保存檔案時發生錯誤!"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error while saving theme."
-msgstr "儲存中發生了錯誤。"
+msgstr "保存主題時發生錯誤。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Saving"
-msgstr "保存錯誤"
+msgstr "保存時發生錯誤"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error importing theme."
-msgstr "導入主題時出錯。"
+msgstr "保存匯入的主題時發生錯誤。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error Importing"
-msgstr "載入時發生錯誤:"
+msgstr "匯入時發生錯誤"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Text File..."
-msgstr "新增資料夾..."
+msgstr "新增文字檔案..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save File As..."
-msgstr "另存場景為..."
+msgstr "另存檔案為..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
-msgstr ""
+msgstr "無法取得要執行的腳本。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
-msgstr ""
+msgstr "腳本重新載入失敗,請檢查主控台以確認錯誤。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
-msgstr ""
+msgstr "腳本不在工具模式下,無法執行。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
-msgstr ""
+msgstr "該腳本必須繼承 EditorScript 並設為工具模式才可執行。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
-msgstr "導入主題"
+msgstr "匯入主題"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
-msgstr "保存主題時出錯"
+msgstr "保存主題時發生錯誤"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
@@ -6977,41 +6745,37 @@ msgstr "保存錯誤"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
-msgstr "將主題另存為..。"
+msgstr "保存主題為..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "%s Class Reference"
-msgstr " 類引用"
+msgstr "%s 類別參照"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Next"
-msgstr "查找下一個"
+msgstr "尋找下一個"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
-msgstr "查找上一個"
+msgstr "尋找上一個"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter scripts"
-msgstr "過濾檔案..."
+msgstr "篩選腳本"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
-msgstr ""
+msgstr "開啟/關閉按照字母順序排列方法列表。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter methods"
-msgstr "過濾檔案..."
+msgstr "篩選方法"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "排序:"
+msgstr "排序"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
@@ -7038,14 +6802,12 @@ msgid "File"
msgstr "檔案"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "開啟…"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reopen Closed Script"
-msgstr "開啟最近存取"
+msgstr "重新打開關閉的腳本"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
@@ -7053,20 +6815,19 @@ msgstr "全部保存"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
-msgstr "軟重新加載腳本"
+msgstr "軟重新載入腳本"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
msgstr "複製腳本路徑"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "History Previous"
-msgstr "上個分頁"
+msgstr "上一個歷史記錄"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
-msgstr ""
+msgstr "下一個歷史記錄"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
@@ -7074,9 +6835,8 @@ msgid "Theme"
msgstr "主題"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import Theme..."
-msgstr "導入主題..。"
+msgstr "匯入主題..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
@@ -7092,23 +6852,23 @@ msgstr "全部關閉"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
-msgstr "關閉檔案"
+msgstr "關閉說明文件"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
-msgstr "運行"
+msgstr "執行"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
-msgstr "步入"
+msgstr "逐步執行"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
-msgstr "跨過"
+msgstr "不進入函式"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
-msgstr "跳過"
+msgstr "中斷"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
@@ -7117,119 +6877,101 @@ msgstr "繼續"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
-msgstr "保持調試器打開"
+msgstr "保持開啟除錯工具"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Debug with External Editor"
-msgstr "使用外部編輯器進行調試"
+msgstr "使用外部編輯器進行除錯"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Godot online documentation."
-msgstr "打開 Godot 線上文檔"
+msgstr "打開 Godot 線上說明文件。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
-msgstr "搜索參考文檔。"
+msgstr "搜尋參照文件。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
-msgstr "轉到上一個編輯的檔案。"
+msgstr "跳至上一個編輯的文件。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
-msgstr "轉到下一個編輯的檔案。"
+msgstr "跳至下一個編輯的文件。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
-msgstr "棄置"
+msgstr "放棄"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
-msgid "Reload"
-msgstr "重新載入"
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
-msgid "Resave"
-msgstr "重新保存"
+"磁碟中的下列檔案已更新。\n"
+"請選擇於執行之操作:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
-msgstr "調試器"
+msgstr "除錯工具"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "搜尋結果"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Recent Scripts"
-msgstr "清除最近開啟的場景"
+msgstr "清除最近開啟的腳本"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connections to method:"
-msgstr "連接到節點:"
+msgstr "連接至方法:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Source"
-msgstr "資源"
+msgstr "來源"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "目標"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
-msgstr "將 '%s' 從 '%s' 中斷連接"
+msgstr "找不到方法「%s」(自訊號「%s」),節點「%s」至「%s」的連接已中斷。"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Line"
-msgstr "行:"
+msgid "[Ignore]"
+msgstr "[忽略]"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "(ignore)"
-msgstr "(忽略)"
+msgid "Line"
+msgstr "行"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to Function"
-msgstr "轉到函數"
+msgstr "跳至函式"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr "只能拖拽檔案系統中的資源。"
+msgstr "只可拖放來自檔案系統的資源。"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
-msgstr ""
+msgstr "無法放置節點,由於腳本「%s」並未在該場景中使用。"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
-msgstr "查找符號"
+msgstr "搜尋符號"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "選擇顏色"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert Case"
-msgstr "轉換成..."
+msgstr "轉換大小寫"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
@@ -7249,54 +6991,51 @@ msgstr "高亮顯示語法"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
-msgid "Go To"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "書籤"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
-msgstr "刪除"
+msgstr "中斷點"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
+msgid "Go To"
+msgstr "跳至"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
-msgstr "剪切"
+msgstr "剪下"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
-msgstr "選擇全部"
+msgstr "全部選擇"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Line"
msgstr "删除行"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
-msgstr "向左縮進"
+msgstr "向左縮排"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
-msgstr "向右縮進"
+msgstr "向右縮排"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
-msgstr "切換注釋"
+msgstr "註解/取消註解"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Fold/Unfold Line"
-msgstr "前往第...行"
+msgstr "展開/收起行"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
-msgstr "折疊所有行"
+msgstr "收起所有行"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
@@ -7304,97 +7043,88 @@ msgstr "展開所有行"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
-msgstr "拷貝到下一行"
+msgstr "複製到下一行"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "補全符號"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Evaluate Selection"
-msgstr "縮放所選"
+msgstr "取值所選內容"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "移除後方空白字元"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert Indent to Spaces"
-msgstr "轉換成..."
+msgstr "轉換縮排為空白"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert Indent to Tabs"
-msgstr "轉換成..."
+msgstr "轉換縮排為 Tab"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
-msgstr "自動縮進"
+msgstr "自動縮排"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Find in Files..."
-msgstr "在檔中查找..。"
+msgstr "在檔案中搜尋..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
-msgstr ""
+msgstr "上下文說明"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "切換自由觀察模式"
+msgstr "新增/移除書籤"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to Next Bookmark"
-msgstr "轉到下一個中斷點"
+msgstr "跳至下一個書籤"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to Previous Bookmark"
-msgstr "轉到上一個中斷點"
+msgstr "跳至上一個書籤"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove All Bookmarks"
-msgstr "删除所有項目"
+msgstr "刪除所有書籤"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
-msgstr "轉到函數…"
+msgstr "跳至函式..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to Line..."
-msgstr "前往第...行"
+msgstr "跳至第...行"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
-msgstr "設置中斷點"
+msgstr "設定/移除中斷點"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
-msgstr "刪除所有中斷點"
+msgstr "移除所有中斷點"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to Next Breakpoint"
-msgstr "轉到下一個中斷點"
+msgstr "跳至下一個中斷點"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to Previous Breakpoint"
-msgstr "轉到上一個中斷點"
+msgstr "跳至上一個中斷點"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
+"磁碟上該著色器已被修改。\n"
+"該執行什麼?"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
@@ -7402,45 +7132,43 @@ msgstr "著色器"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
-msgstr "此骨架沒有骨骼綁定,請創建一些 Bone2d 骨骼子節點。"
+msgstr "此骨架未包含骨骼,請建立一些子 Bone2D 節點。"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Rest Pose from Bones"
-msgstr "從骨骼創建休息姿勢"
+msgstr "自骨骼建立靜止姿勢"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
-msgstr "將休息姿勢設置為骨骼"
+msgstr "設定靜止姿勢至骨骼"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
-msgstr "2D骨骼節點"
+msgstr "Sekeleton2D"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
-msgstr "創建休息姿勢 (從骨骼)"
+msgstr "製作靜止姿勢(自骨骼)"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Bones to Rest Pose"
-msgstr "將骨骼設定為靜止姿勢"
+msgstr "設定骨骼為靜止姿勢"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
-msgstr "創建物理骨骼"
+msgstr "建立物理骨骼"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Skeleton"
msgstr "骨架"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical skeleton"
-msgstr "創建物理骨架"
+msgstr "建立物理骨架"
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Play IK"
-msgstr "播放 IK"
+msgstr "執行 IK"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
@@ -7452,15 +7180,15 @@ msgstr "透視"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
-msgstr ""
+msgstr "已中止變換。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
-msgstr "X軸變換。"
+msgstr "X 軸變換。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
-msgstr "Y軸變換。"
+msgstr "Y 軸變換。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
@@ -7468,7 +7196,7 @@ msgstr "Z 軸變換。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
-msgstr "查看平面轉換。"
+msgstr "檢視平面轉換。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling: "
@@ -7476,7 +7204,7 @@ msgstr "縮放: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translating: "
-msgstr "翻譯: "
+msgstr "移動: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
@@ -7484,21 +7212,25 @@ msgstr "旋轉 %s 度。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
-msgstr ""
+msgstr "鍵已被禁用(未插入鍵)。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
-msgstr ""
+msgstr "已插入動畫鍵。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
-msgstr ""
+msgstr "仰角"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw"
msgstr "偏航"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
msgstr "繪製的物件"
@@ -7516,7 +7248,7 @@ msgstr "表面變更"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls"
-msgstr "繪製調用"
+msgstr "繪製呼叫"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices"
@@ -7528,7 +7260,7 @@ msgstr "俯視圖。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
-msgstr "底視圖。"
+msgstr "仰視圖。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
@@ -7567,35 +7299,32 @@ msgid "Rear"
msgstr "後"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Align Transform with View"
-msgstr "與視圖對齊"
+msgstr "將變換與視圖對齊"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Align Rotation with View"
-msgstr "將所選內容與視圖對齊"
+msgstr "將旋轉與視圖對齊"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
-msgstr ""
+msgstr "無母節點可用來實體化子節點。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "此操作需要單個選定的節點。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
-msgstr "正交"
+msgstr "已啟用自動正交"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
-msgstr "鎖定視圖旋轉"
+msgstr "鎖定視角旋轉"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
-msgstr ""
+msgstr "顯示法線"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
@@ -7611,41 +7340,39 @@ msgstr "顯示無陰影"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
-msgstr "查看環境"
+msgstr "檢視環境"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
-msgstr "查看 Gizmos"
+msgstr "檢視 Gizmo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
-msgstr "查看資訊"
+msgstr "檢視資訊"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "View FPS"
-msgstr "查看FPS"
+msgstr "檢視 FPS"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
-msgstr "半分辯率"
+msgstr "半解析度"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "音訊監聽器"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable Doppler"
-msgstr "啟用篩選"
+msgstr "啟用都卜勒效應"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
-msgstr "影片預覽"
+msgstr "效果預覽"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Not available when using the GLES2 renderer."
-msgstr ""
+msgstr "使用 GLES2 算繪引擎時無法使用。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
@@ -7661,7 +7388,7 @@ msgstr "自由視圖 前"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
-msgstr "自由視圖 后"
+msgstr "自由視圖 後"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
@@ -7673,12 +7400,11 @@ msgstr "自由視圖 下"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
-msgstr "自由視圖速度調節"
+msgstr "加速自由視圖速度"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Freelook Slow Modifier"
-msgstr "自由視圖速度調節"
+msgstr "放慢自由視圖速度"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
@@ -7688,19 +7414,35 @@ msgstr "視圖旋轉已鎖定"
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
-msgstr "注意: 顯示的FPS值是編輯器的幀率。 它不能用于表現遊戲內的實際性能"
+msgstr ""
+"注意:顯示的 FPS 值為編輯器之畫面速率。\n"
+"無法實際反映為遊戲中的效能。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
-msgstr "XForm對話框"
+msgstr "XForm 對話框"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Click to toggle between visibility states.\n"
+"\n"
+"Open eye: Gizmo is visible.\n"
+"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
+"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
+msgstr ""
+"點擊以切換視覺狀態。\n"
+"\n"
+"眼鏡圖示:Gizmo 可見。\n"
+"眼鏡圖示:Gizmo 隱藏。\n"
+"半開眼鏡:Gizmo 也可以通過 Opaque Surface(「X-Ray - X光」)可見。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Nodes To Floor"
-msgstr "將節點捕捉到地面"
+msgstr "吸附節點至地面"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
-msgstr ""
+msgstr "找不到可吸附所選項目的堅固地板 (Solid Floor)。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -7708,11 +7450,13 @@ msgid ""
"Alt+Drag: Move\n"
"Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
+"拖移:旋轉\n"
+"Alt+拖移:移動\n"
+"Alt+右鍵點擊:展開選擇列表"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Use Local Space"
-msgstr "本地空間模式(%s)"
+msgstr "使用本機空間"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
@@ -7720,7 +7464,7 @@ msgstr "使用吸附"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
-msgstr "底部視圖"
+msgstr "仰視圖"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
@@ -7743,25 +7487,24 @@ msgid "Right View"
msgstr "右視圖"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
-msgstr "切換 投影/正交 視圖"
+msgstr "切換投影或正交視圖"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
-msgstr "插入動畫幀"
+msgstr "插入動畫關鍵影格"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
-msgstr ""
+msgstr "聚焦原點"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
-msgstr ""
+msgstr "聚焦所選"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
-msgstr "切換自由觀察模式"
+msgstr "開啟/關閉自由視圖"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
@@ -7769,41 +7512,40 @@ msgid "Transform"
msgstr "變換"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap Object to Floor"
-msgstr "將對象吸附到地板"
+msgstr "吸附物件至地板"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
-msgstr "轉換對話框..。"
+msgstr "變換對話框..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
-msgstr "1個視口"
+msgstr "1 個檢視區"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
-msgstr "2個視口"
+msgstr "2 個檢視區"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
-msgstr "2個視口 (Alt)"
+msgstr "2 個檢視區(替代)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
-msgstr "3個視口"
+msgstr "3 個檢視區"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
-msgstr "3個視口 (Alt)"
+msgstr "3 個檢視區(替代)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
-msgstr "4個視口"
+msgstr "4 個檢視區"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
-msgstr ""
+msgstr "Gizmo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
@@ -7815,9 +7557,8 @@ msgstr "顯示網格"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Settings..."
-msgstr "設定"
+msgstr "設定..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
@@ -7825,7 +7566,7 @@ msgstr "吸附設定"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
-msgstr "移動吸附"
+msgstr "移動吸附:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
@@ -7833,11 +7574,11 @@ msgstr "旋轉吸附(度):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
-msgstr "縮放吸附 (%):"
+msgstr "縮放吸附(%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
-msgstr "視區設定"
+msgstr "檢視區設定"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
@@ -7845,27 +7586,27 @@ msgstr "透視視角(度):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
-msgstr "查看Z-Near:"
+msgstr "檢視 Z-Near:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
-msgstr "查看 Z-Far:"
+msgstr "檢視 Z-Far:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
-msgstr ""
+msgstr "修改變換"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
-msgstr ""
+msgstr "移動:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
-msgstr "旋轉 (度):"
+msgstr "旋轉(度):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
-msgstr "縮放(比例):"
+msgstr "縮放(比例):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
@@ -7873,265 +7614,235 @@ msgstr "轉換類型"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
-msgstr "前"
+msgstr "前置"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
-msgstr "發佈"
+msgstr "後置"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Nameless gizmo"
-msgstr "未命名的gizmo"
+msgstr "未命名的 Gizmo"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Mesh2D"
-msgstr "創建2D網格"
+msgstr "建立 Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mesh2D Preview"
-msgstr "創建網格預覽"
+msgstr "建立 Mesh2D 預覽"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Polygon2D"
-msgstr "創建3D多邊形"
+msgstr "建立 Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
-msgstr ""
+msgstr "預覽 Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D"
-msgstr "創建碰撞多邊形"
+msgstr "建立 CollisionPolygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
-msgstr "創建碰撞多邊形"
+msgstr "碰撞 CollisionPolygon2D 預覽"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D"
-msgstr "創建遮光多邊形"
+msgstr "建立 LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "LightOccluder2D Preview"
-msgstr "創建遮光多邊形"
+msgstr "LightOccluder2D 預覽"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
-msgstr "Sprite 是空的!"
+msgstr "Sprite 為空!"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
-msgstr ""
+msgstr "無法使用動畫影格將 Sprite 轉換為網格。"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
-msgstr "無效的幾何圖形,無法用網格替換。"
+msgstr "無效的幾何圖形,無法以網格取代。"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert to Mesh2D"
-msgstr "轉換為2D網格"
+msgstr "轉換為 Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
-msgstr "無效的幾何圖形,無法用網格替換。"
+msgstr "無效的幾何圖形,無法建立多邊形。"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert to Polygon2D"
-msgstr "轉換為2D網格"
+msgstr "轉換為 Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
-msgstr "無效的幾何圖形,無法用網格替換。"
+msgstr "無效的幾何圖形,無法建立碰撞多邊形。"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
-msgstr "創建碰撞多邊形"
+msgstr "建立 CollisionPolygon2D 同級"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
-msgstr "無效的幾何圖形,無法用網格替換。"
+msgstr "無效的幾何圖形,無法建立遮光。"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
-msgstr "創建遮光多邊形"
+msgstr "建立 LightOccluder2D 同級"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
-msgstr ""
+msgstr "Sprite"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification: "
msgstr "簡化: "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Shrink (Pixels): "
-msgstr "擴展(像素): "
+msgstr "收縮(像素): "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Grow (Pixels): "
-msgstr "擴展(像素): "
+msgstr "擴展(像素): "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Update Preview"
msgstr "更新預覽"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Settings:"
msgstr "設定:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "No Frames Selected"
-msgstr "幀選擇"
+msgstr "未選擇影格"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add %d Frame(s)"
-msgstr "添加幀"
+msgstr "新增 %d 個影格"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
-msgstr "添加幀"
+msgstr "新增幀"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to load images"
-msgstr "載入資源失敗。"
+msgstr "無法載入圖片"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
-msgstr "錯誤:無法加載幀資源!"
+msgstr "錯誤:無法載入影格資源!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
-msgstr "資源剪貼板為空或不是紋理!"
+msgstr "資源剪貼簿為空或非紋理貼圖!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
-msgstr "粘貼幀"
+msgstr "貼上影格"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
-msgstr "添加空白幀"
+msgstr "新增空白"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
-msgstr "更改動畫fps"
+msgstr "更改動畫 FPS"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(空)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Frame"
-msgstr "粘貼幀"
+msgstr "貼上影格"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animations:"
msgstr "動畫:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Animation"
-msgstr "新動畫"
+msgstr "新增動畫"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Speed (FPS):"
-msgstr "速度 (FPS):"
+msgid "Speed:"
+msgstr "速度:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "循環"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation Frames:"
msgstr "動畫幀:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add a Texture from File"
-msgstr "將紋理添加到磁貼集。"
+msgstr "自檔案新增紋理"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "自 Sprite 表新增影格"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
-msgstr "插入空白幀(之前)"
+msgstr "在前面插入空白"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
-msgstr "插入空白幀(之后)"
+msgstr "在後面插入空白"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (Before)"
-msgstr "移動(以前)"
+msgstr "向前移動"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
-msgstr "移動(之後)"
+msgstr "向後移動"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select Frames"
-msgstr "選擇模式"
+msgstr "選擇影格"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
-msgstr "水平翻轉"
+msgstr "水平:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vertical:"
-msgstr "頂點"
+msgstr "垂直:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select/Clear All Frames"
-msgstr "選擇全部"
+msgstr "選擇/清除所有影格"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
-msgstr "從場景創建"
+msgstr "自 Sprite 表建立幀"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
-msgstr ""
+msgstr "SpriteFrame"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
-msgstr "設置紋理區域"
+msgstr "設定區域矩形 (Region Rect)"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
-msgstr "設置邊距"
+msgstr "設定外邊距"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
-msgstr "吸附模式:"
+msgstr "吸附模式:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
@@ -8148,11 +7859,11 @@ msgstr "網格吸附"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
-msgstr "自動剪切"
+msgstr "自動剪裁"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "偏移:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
@@ -8160,76 +7871,71 @@ msgstr "步驟:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Sep.:"
-msgstr ""
+msgstr "分隔線:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "TextureRegion"
-msgstr ""
+msgstr "紋理貼圖區域"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
-msgstr "添加所有項目"
+msgstr "新增所有項目"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
-msgstr "全部添加"
+msgstr "新增全部"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
-msgstr "删除所有項目"
+msgstr "移除所有項目"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove All"
-msgstr "全部删除"
+msgstr "移除全部"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Theme"
-msgstr "編輯主題…"
+msgstr "編輯主題"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme editing menu."
-msgstr "主題編輯菜單。"
+msgstr "主題編輯選單。"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
-msgstr "添加類項"
+msgstr "新增類別項目"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
-msgstr "删除類項"
+msgstr "刪除類別項目"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
-msgstr ""
+msgstr "建立空白樣板"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
-msgstr ""
+msgstr "建立空白編輯器樣板"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create From Current Editor Theme"
-msgstr "從當前編輯器主題模板創建"
+msgstr "自目前編輯器主題建立"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Button"
-msgstr "切換自動播放"
+msgstr "開啟/關閉按鈕"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled Button"
-msgstr "已停用"
+msgstr "已停用的按鈕"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "項目"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled Item"
-msgstr "已停用"
+msgstr "已停用的項目"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
@@ -8241,29 +7947,27 @@ msgstr "已檢查的項目"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Radio Item"
-msgstr "單選項目"
+msgstr "單選項"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Radio Item"
-msgstr "選中的單選項目"
+msgstr "已選中的單選項"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Named Sep."
-msgstr ""
+msgstr "帶名稱的分隔線"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "子選單"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Subitem 1"
-msgstr "項目"
+msgstr "子項目 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Subitem 2"
-msgstr "項目"
+msgstr "子項目 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
@@ -8274,9 +7978,8 @@ msgid "Many"
msgstr "許多"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled LineEdit"
-msgstr "已停用"
+msgstr "已停用的 LineEdit"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
@@ -8291,13 +7994,12 @@ msgid "Tab 3"
msgstr "標籤 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Editable Item"
-msgstr "編輯主題…"
+msgstr "可編輯的項目"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "子樹"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has,Many,Options"
@@ -8305,12 +8007,12 @@ msgstr "有, 許多, 選項"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
-msgstr "數據類型:"
+msgstr "資料類型:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
-msgstr "圖標"
+msgstr "圖示"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Style"
@@ -8325,27 +8027,25 @@ msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Theme File"
-msgstr "主題"
+msgstr "主題檔"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Selection"
-msgstr "擦除選中"
+msgstr "清除所選"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Fix Invalid Tiles"
-msgstr "修復無效的磁貼"
+msgstr "修正無效的圖塊"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cut Selection"
-msgstr "切割選擇"
+msgstr "剪下所選"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
-msgstr "繪製磚塊地圖"
+msgstr "繪製圖塊地圖"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
@@ -8353,111 +8053,111 @@ msgstr "線性繪製"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
-msgstr "繪製矩形"
+msgstr "矩形繪製"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
-msgstr "油漆桶填充"
+msgstr "油漆桶填滿"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
-msgstr "擦除磚塊地圖"
+msgstr "清除圖塊地圖"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Find Tile"
-msgstr "查找磁貼"
+msgstr "搜尋圖塊"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
-msgstr "轉置"
+msgstr "切換行列(縱橫)顯示"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Disable Autotile"
-msgstr ""
+msgstr "禁用自動圖塊"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable Priority"
-msgstr "編輯磁貼優先級"
+msgstr "啟用優先級"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter tiles"
-msgstr "篩選檔案..."
+msgstr "篩選圖塊"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
-msgstr ""
+msgstr "為圖塊地圖設定圖塊集資源以使用其圖塊。"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
-msgstr "繪製磁貼"
+msgstr "繪製圖塊"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Shift+LMB: Line Draw\n"
+"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
+msgstr ""
+"Shift+左鍵:直線繪製\n"
+"Shift+Command+左鍵:矩形繪圖"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
+"Shift+左鍵:直線繪製\n"
+"Shift+Ctrl+左鍵:矩形繪圖"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
-msgstr "選擇磁貼"
+msgstr "選擇圖塊"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋轉"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋轉"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "水平翻轉"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Flip Vertically"
msgstr "垂直翻轉"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Transform"
msgstr "清除變換"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
-msgstr "將紋理添加到磁貼集。"
+msgstr "新增紋理至圖塊集。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
-msgstr "從磁貼集中刪除選定的紋理。"
+msgstr "自圖塊集移除所選的紋理。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
-msgstr "從場景創建"
+msgstr "自場景建立"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
-msgstr "從場景合併"
+msgstr "自場景合併"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Single Tile"
-msgstr ""
+msgstr "新增單一圖塊"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Autotile"
-msgstr "過濾檔案..."
+msgstr "新增自動圖塊"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Atlas"
-msgstr "新建 %s"
+msgstr "新增合集"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Next Coordinate"
@@ -8465,188 +8165,184 @@ msgstr "下一個座標"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
-msgstr "選擇下一個形狀、子磁貼或磁貼。"
+msgstr "選擇下一個形狀、子圖塊、或圖塊。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Previous Coordinate"
msgstr "上一個座標"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
-msgstr "選擇上一個形狀、子磁貼或磁貼。"
+msgstr "選擇前一個形狀、子圖塊、或圖塊。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Region"
-msgstr "旋轉模式"
+msgstr "區域"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Collision"
-msgstr "插值模式"
+msgstr "碰撞"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Occlusion"
-msgstr "編輯遮擋多邊形"
+msgstr "遮擋"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Navigation"
-msgstr "創建導航網格"
+msgstr "導航"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bitmask"
-msgstr "旋轉模式"
+msgstr "遮罩"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Priority"
-msgstr "導出模式:"
+msgstr "優先級"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Z Index"
-msgstr "平移模式"
+msgstr "Z 索引"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Region Mode"
-msgstr "旋轉模式"
+msgstr "區域模式"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Collision Mode"
-msgstr "插值模式"
+msgstr "碰撞模式"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Occlusion Mode"
-msgstr "編輯遮擋多邊形"
+msgstr "遮擋模式"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Navigation Mode"
-msgstr "創建導航網格"
+msgstr "導航模式"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bitmask Mode"
-msgstr "旋轉模式"
+msgstr "優先模式"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Priority Mode"
-msgstr "導出模式:"
+msgstr "優先模式"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Icon Mode"
-msgstr "平移模式"
+msgstr "圖示模式"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Z Index Mode"
-msgstr "平移模式"
+msgstr "Z 索引模式"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
-msgstr "複製位掩碼。"
+msgstr "複製位元遮罩。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Paste bitmask."
-msgstr "貼上參數"
+msgstr "貼上位元遮罩。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Erase bitmask."
-msgstr "擦除位掩碼."
+msgstr "清除位元遮罩。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create a new rectangle."
-msgstr "創建新矩形。"
+msgstr "建立新矩形。"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "New Rectangle"
+msgstr "新增矩形"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create a new polygon."
-msgstr "創建新多邊形。"
+msgstr "建立新多邊形。"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "New Polygon"
+msgstr "新增多邊形"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Delete Selected Shape"
+msgstr "刪除所選形狀"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
-msgstr "將多邊形保留在區域內。"
+msgstr "保持多邊形在區域矩形 (Rect) 內。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
-msgstr "啟用吸附和顯示網格 (可通過屬性面板配置)。"
+msgstr "啟用吸附與顯示網格(可通過屬性面板設定)。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
-msgstr "顯示磁貼名稱 (按住 ALT 鍵)"
+msgstr "顯示圖塊名稱(按住 Alt 鍵)"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
-msgstr ""
+msgstr "在左側面板新增或選擇紋理以編輯與其綁定的圖塊。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
-msgstr "刪除選定的紋理?這將刪除使用它的所有磁貼。"
+msgstr "是否刪除所選紋理?將一併移除所有使用其之圖塊。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
-msgstr "您尚未選擇要刪除的紋理。"
+msgstr "尚未選擇欲移除之紋理。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
-msgstr "從場景創建?這將覆蓋所有當前磁貼。"
+msgstr "要自場景建立嗎?將複寫目前的圖塊。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
-msgstr "確定合併場景?"
+msgstr "要自場景合併嗎?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Texture"
-msgstr "刪除紋理"
+msgstr "移除紋理"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
-msgstr ""
+msgstr "由於有 %s 個檔案已在列表上,未被新增。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
+"拖移手柄以編輯矩形 (Rect)。\n"
+"點擊其他圖塊以進行編輯。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete selected Rect."
-msgstr "删除所選的Rect。"
+msgstr "删除所選的矩形 (Rect)。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
-msgstr "新增資料夾"
+msgstr ""
+"選擇目前編輯的子圖塊。\n"
+"點擊另一個圖塊以進行編輯。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete polygon."
msgstr "刪除多邊形。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
-msgstr "新增資料夾"
+msgstr ""
+"左鍵點擊:開啟位元。\n"
+"右鍵點擊:關閉位元。\n"
+"Shift+左鍵點擊:設定通配位元。\n"
+"點擊另一個圖塊以進行編輯。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8654,59 +8350,60 @@ msgid ""
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
+"選擇欲作為圖示使用的子圖塊,亦將用於無效的自動圖塊綁定上。\n"
+"點擊另一個圖塊以進行編輯。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
+"選擇子圖塊以更改其優先級。\n"
+"點擊另一個圖塊以進行編輯。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
-msgstr "新增資料夾"
+msgstr ""
+"選擇子圖塊以修改其 Z 索引。\n"
+"點擊另一個圖塊以進行編輯。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Region"
-msgstr "設置磁貼區域"
+msgstr "選擇圖塊區域"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Tile"
-msgstr "創建磁貼"
+msgstr "建立圖塊"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
-msgstr "設定磁貼圖標"
+msgstr "設定圖塊圖示"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Bitmask"
-msgstr "編輯磁貼位掩碼"
+msgstr "編輯圖塊位元遮罩"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Collision Polygon"
msgstr "編輯碰撞多邊形"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Occlusion Polygon"
msgstr "編輯遮擋多邊形"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Navigation Polygon"
-msgstr "新增資料夾"
+msgstr "編輯導航多邊形"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Tile Bitmask"
-msgstr "粘貼磁貼位掩碼"
+msgstr "貼上圖塊位元遮罩"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
-msgstr "清除磁貼位掩碼"
+msgstr "清除圖塊位元遮罩"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Concave"
@@ -8718,12 +8415,11 @@ msgstr "使多邊形凸起"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Tile"
-msgstr "移除磁貼"
+msgstr "移除圖塊"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Collision Polygon"
-msgstr "刪除碰撞多邊形"
+msgstr "移除碰撞多邊形"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Occlusion Polygon"
@@ -8735,255 +8431,227 @@ msgstr "刪除導航多邊形"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Priority"
-msgstr "編輯磁貼優先級"
+msgstr "編輯圖塊優先級"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
-msgstr ""
+msgstr "編輯圖塊 Z 索引"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Convex"
-msgstr "使多邊形凸起"
+msgstr "製作凸多邊形"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Concave"
-msgstr "使多邊形塌陷"
+msgstr "製作凹多邊形"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Collision Polygon"
-msgstr "創建碰撞多邊形"
+msgstr "建立碰撞多邊形"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Occlusion Polygon"
-msgstr "創建遮擋多邊形"
+msgstr "建立遮擋多邊形"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "This property can't be changed."
-msgstr "無法更改此屬性。"
+msgstr "該屬性無法修改。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "TileSet"
-msgstr ""
+msgstr "圖塊集"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No VCS addons are available."
-msgstr ""
+msgstr "無可用的版本控制 (VCS) 擴充功能。"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-msgid "No commit message was provided"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No files added to stage"
-msgstr ""
+msgstr "預存區無檔案"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Commit"
-msgstr "社區"
+msgstr "提交"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "VCS Addon is not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "VCS 擴充功能尚未初始化"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
-msgstr ""
+msgstr "版本控制系統 (VCS)"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Initialize"
-msgstr "首字母大寫"
+msgstr "初始化"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Staging area"
-msgstr ""
+msgstr "預存區"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Detect new changes"
-msgstr "創建新矩形。"
+msgstr "偵測新改動"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changes"
-msgstr "更換"
+msgstr "改動"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "已修改"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Renamed"
-msgstr "重命名"
+msgstr "重新命名"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr "刪除"
+msgstr "已刪除"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Typechange"
-msgstr "更換"
+msgstr "格式更改"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Stage Selected"
-msgstr "縮放所選"
+msgstr "預存所選"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Stage All"
-msgstr "全部保存"
-
-#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-msgid "Add a commit message"
-msgstr ""
+msgstr "預存全部"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Commit Changes"
-msgstr "同步腳本的變更"
+msgstr "提交改動"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "狀態"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
-msgstr ""
+msgstr "在提交至最新版本前檢視檔案的差異"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No file diff is active"
-msgstr ""
+msgstr "無有效的檔案差異"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect changes in file diff"
-msgstr ""
+msgstr "在檔案差異中偵測改動"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only)"
-msgstr ""
+msgstr "(僅限 GLES3)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Output"
-msgstr "添加輸入"
+msgstr "新增輸出"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar"
-msgstr "縮放:"
+msgstr "純量 Scalar"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vector"
-msgstr "屬性面板"
+msgstr "向量 Vector"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean"
-msgstr ""
+msgstr "布林 Boolean"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sampler"
-msgstr ""
+msgstr "採樣 Sampler"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add input port"
-msgstr "添加輸入"
+msgstr "新增輸入埠口"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
-msgstr ""
+msgstr "新增輸出埠口"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change input port type"
-msgstr "更改預設類型"
+msgstr "修改輸入埠口類型"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change output port type"
-msgstr "更改預設類型"
+msgstr "修改輸出埠口類型"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change input port name"
-msgstr "更改動畫名稱:"
+msgstr "修改輸入埠口名稱"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port name"
-msgstr ""
+msgstr "修改輸出埠口名稱"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove input port"
-msgstr "刪除點"
+msgstr "移除輸入埠口"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove output port"
-msgstr "刪除點"
+msgstr "移除輸出埠口"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set expression"
-msgstr "設置磁貼區域"
+msgstr "設定表示式"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Resize VisualShader node"
-msgstr "視覺化著色器"
+msgstr "調整 VisualShader 節點大小"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
-msgstr "設置統一名稱"
+msgstr "設定均勻名稱"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
-msgstr "設置輸入預設端口"
+msgstr "設定輸入預設埠口"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to Visual Shader"
-msgstr "將節點添加到可視化著色器"
+msgstr "將節點新增至視覺著色器"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Node(s) Moved"
+msgstr "已移動節點"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Nodes"
-msgstr "複製節點"
+msgstr "重複節點"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "貼上節點"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Nodes"
-msgstr "刪除"
+msgstr "刪除節點"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
-msgstr "視覺著色器輸入類型已更改"
+msgstr "已修改視覺著色器輸入類型"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "UniformRef Name Changed"
+msgstr "已更改 UniformRef 名稱"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr "頂點"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Fragment"
msgstr "片段"
@@ -8992,380 +8660,368 @@ msgid "Light"
msgstr "燈光"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show resulted shader code."
-msgstr "創建節點"
+msgstr "顯示產生的著色器程式碼。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Shader Node"
-msgstr "創建節點"
+msgstr "建立著色器節點"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Color function."
-msgstr "轉到函數"
+msgstr "顏色函式。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
-msgstr ""
+msgstr "色彩運算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Grayscale function."
-msgstr "建立函式"
+msgstr "灰階函式。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "將 HSV 向量轉為同等之 RGB。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "將 RGB 向量轉為同等之 HSV。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sepia function."
-msgstr "建立函式"
+msgstr "深褐函式。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
-msgstr ""
+msgstr "加深 (Burn) 運算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
-msgstr ""
+msgstr "暗化運算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Difference operator."
-msgstr "僅差異"
+msgstr "差異運算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
-msgstr ""
+msgstr "加亮 (Dodge) 運算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "HardLight operator."
-msgstr "縮放(比例):"
+msgstr "強光 (HardLight) 運算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
-msgstr ""
+msgstr "亮化運算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
-msgstr ""
+msgstr "疊加運算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
-msgstr ""
+msgstr "濾色運算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
-msgstr ""
+msgstr "柔光運算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Color constant."
-msgstr "固定"
+msgstr "色彩常數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Color uniform."
-msgstr "清除變換"
+msgstr "色彩均勻。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
-msgstr ""
+msgstr "回傳兩個參數間 %s 比較的布林結果。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
-msgstr ""
+msgstr "等於 (==)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
-msgstr ""
+msgstr "大於 (>)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
-msgstr ""
+msgstr "大於等於 (>=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
-msgstr ""
+msgstr "若提供的純量相等、大於、或小於,則回傳相關的向量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳在 INF 與純量參數間比較的布林結果。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳在 NaN 與純量參數間比較的布林結果。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
-msgstr ""
+msgstr "小於 (<)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
-msgstr ""
+msgstr "小於等於 (<=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
-msgstr ""
+msgstr "不等於 (!=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
-msgstr ""
+msgstr "若提供的布林值為 true 或 false,則回傳相關的向量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
-msgstr ""
+msgstr "若提供的布林值為 true 或 false,則回傳相關的純量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
-msgstr ""
+msgstr "回傳兩個參數間比較的布林結果。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳 INF (或 NaN) 與一個純量間比較的布林結果。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
-msgstr ""
+msgstr "布林常數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
-msgstr ""
+msgstr "布林均勻。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
+msgstr "所有的著色器模式的「%s」輸入參數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Input parameter."
-msgstr "吸附到父級節點"
+msgstr "輸入參數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
+msgstr "頂點與片段模式的「%s」輸入參數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
-msgstr ""
+msgstr "片段與燈光著色器模式的「%s」輸入參數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
-msgstr ""
+msgstr "片段著色器模式的「%s」輸入參數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
+msgstr "燈光著色器模式的「%s」輸入參數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
+msgstr "頂點著色器的「%s」輸入參數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
-msgstr ""
+msgstr "頂點或片段著色器的「%s」輸入參數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar function."
-msgstr "縮放所選"
+msgstr "純量函式。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar operator."
-msgstr "縮放(比例):"
+msgstr "純量運算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
-msgstr ""
+msgstr "E 常數 (2.718282)。表示自然對數的底數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
-msgstr ""
+msgstr "ε (eplison) 常數 (0.00001)。最小可用的純量數字。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Φ(Phi) 常數 (1.618034)。黃金比例。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
-msgstr ""
+msgstr "π (Pi)/4 常數 (0.785398) 或 45 度。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
-msgstr ""
+msgstr "π (Pi)/2 常數 (1.570796) 或 95 度。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
-msgstr ""
+msgstr "π (Pi) 常數 (3.141593) 或 180 度。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
-msgstr ""
+msgstr "τ (Tau) 常數 (6.283185) 或 360 度。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
-msgstr ""
+msgstr "Sqrt2 常數 (1.414214)。2 的平方根。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的絕對值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的反餘弦值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的反雙曲餘弦值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的反正弦值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的反雙曲正弦值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的反正切值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的反正切值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的反雙曲正切值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "尋找大於或等於該參數最近的整數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
-msgstr ""
+msgstr "將值限制於兩個值之間。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的餘弦值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的雙曲餘弦值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
-msgstr ""
+msgstr "將弧度轉換為角度。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
-msgstr ""
+msgstr "e 為底數的指數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
-msgstr ""
+msgstr "2 為底數的指數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "尋找小於或等於參數最近的整數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
-msgstr ""
+msgstr "計算引數的小數部分。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的平方根之倒數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
-msgstr ""
+msgstr "自然對數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
-msgstr ""
+msgstr "2 為底數的對數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
-msgstr ""
+msgstr "回傳兩個值中較大的值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
-msgstr ""
+msgstr "回傳兩個值中較小的值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
-msgstr ""
+msgstr "在兩個純量間做線性插值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的相反值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 - 純量"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
-msgstr ""
+msgstr "回傳第一個參數的第二個參數冪次的值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
-msgstr ""
+msgstr "將角度轉換為弧度。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 / 純量"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "尋找參數最近的整數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "尋找參數最近的偶數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
-msgstr ""
+msgstr "將數值限制在 0.0 與 1.0 之間。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "抽取參數的號(正號/負號)。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的正弦值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的雙曲正弦值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的平方根。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9375,6 +9031,10 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
+"SmoothStep 函式( scalar(edge0),scalar(edge1),scalar(x) )。\n"
+"\n"
+"若「x」小於「edge0」則回傳 0.0,若 x 大於「edge1」則回傳 1.0。其餘值則回傳在 "
+"0.0 與 1.0 之間使用厄米多項式進行插值的結果。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9382,72 +9042,73 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
+"Step 函式( scalar(edge), scalar(x) )。\n"
+"\n"
+"若「x」小於「edge」則回傳 0.0,否則回傳 1.0。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的正切值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "回傳參數的雙曲正切值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "尋找參數的截斷值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
-msgstr ""
+msgstr "將純量新增至純量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
-msgstr ""
+msgstr "以純量除以純量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
-msgstr ""
+msgstr "以純量乘以純量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
-msgstr ""
+msgstr "回傳兩個純量相除的餘數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
-msgstr ""
+msgstr "以純量減去純量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar constant."
-msgstr ""
+msgstr "純量常數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar uniform."
-msgstr "清除變換"
+msgstr "純量均勻。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
-msgstr ""
+msgstr "進行立方體紋理搜尋。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
-msgstr ""
+msgstr "進行紋理搜尋。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture uniform lookup."
-msgstr ""
+msgstr "立方體紋理均勻搜尋。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup."
-msgstr ""
+msgstr "2D 紋理均勻搜尋。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
-msgstr ""
+msgstr "以三平面進行 2D 紋理均勻尋找。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform function."
-msgstr "轉換對話框..。"
+msgstr "轉換函式。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9459,73 +9120,75 @@ msgid ""
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
+"計算一對向量的外積。\n"
+"\n"
+"OuterProduct 將第一個參數「c」視為列向量(由一個列的矩陣),第二個參數「r」視"
+"為行向量(由一個行的矩陣),並依線性代數矩陣乘以「c * r」,產生一個矩陣其行數"
+"為「c」中的組件,列數為「r」的組件。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
-msgstr ""
+msgstr "由四個向量構成變換。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
-msgstr ""
+msgstr "由四個向量分解變換。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
-msgstr ""
+msgstr "計算變換的行列式。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
-msgstr ""
+msgstr "計算變換的逆矩陣。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
-msgstr ""
+msgstr "計算一個變換的轉置。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
-msgstr ""
+msgstr "變換乘以變換。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
-msgstr ""
+msgstr "向量乘以變換。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform constant."
-msgstr "新增資料夾"
+msgstr "變換常數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform uniform."
-msgstr "轉換對話框..。"
+msgstr "變換均勻。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vector function."
-msgstr "轉到函數…"
+msgstr "向量函式。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector operator."
-msgstr ""
+msgstr "向量運算子。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
-msgstr ""
+msgstr "由三個純量組成向量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
-msgstr ""
+msgstr "將一個向量拆解為三個純量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "計算兩個向量的外積。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
-msgstr ""
+msgstr "回傳兩個點間的距離。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "計算兩個向量的內積。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9534,40 +9197,43 @@ msgid ""
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
+"回傳一個與參照向量指向相同方向的向量。該函式由三個向量參數:N,方向向量;I,"
+"入射向量,以及 Nref,參照向量。若 I 與 Nref 的內積小於 0,則回傳值為 N。否則"
+"將回傳 -N。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
-msgstr ""
+msgstr "計算向量的長度。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "在兩個向量間做線性插值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
-msgstr ""
+msgstr "使用純量在兩個向量間做線性插值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
-msgstr ""
+msgstr "計算向量的正規化積。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 - 向量"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 / 向量"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
-msgstr ""
+msgstr "回傳指向反射方向的向量(a:入射向量,b:法向量)。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
-msgstr ""
+msgstr "回傳指向折射方向的向量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9577,6 +9243,10 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
+"SmoothStep 函式( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
+"\n"
+"若「x」小於「edge0」則回傳 0.0,若「x」大於「edge1」則回傳 1.0。其餘值則回傳"
+"在 0.0 與 1.0 之間使用厄米多項式進行插值的結果。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9586,6 +9256,10 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
+"SmoothStep 函式( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
+"\n"
+"若「x」小於「edge0」則回傳 0.0,若「x」大於「edge1」則回傳 1.0。其餘值則回傳"
+"在 0.0 與 1.0 之間使用厄米多項式進行插值的結果。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9593,6 +9267,9 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
+"Step 函式( vector(edge), vector(x) ).\n"
+"\n"
+"若「x」小於「edge」則回傳 0.0,否則回傳 1.0。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9600,34 +9277,37 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
+"Step 函式( scalar(edge), vector(x) ).\n"
+"\n"
+"若「x」小於「edge」則回傳 1.0,否則回傳 1.0。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
-msgstr ""
+msgstr "將向量加上向量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
-msgstr ""
+msgstr "以向量除以向量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
-msgstr ""
+msgstr "以向量乘以向量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "回傳兩個向量相除的餘數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
-msgstr ""
+msgstr "將向量減去向量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector constant."
-msgstr ""
+msgstr "向量常數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector uniform."
-msgstr ""
+msgstr "向量均勻。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9635,12 +9315,14 @@ msgid ""
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
+"自定 Godot 著色器語言表示式,使用自定數量的輸入與輸出埠口。這是通過直接插向頂"
+"點/片段/光照函式插入程式碼來實現的,請勿在其中聲明函式。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
-msgstr ""
+msgstr "依據表面法線與相機檢視方向的內積來回傳下降率(將其相關輸入傳入)。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9649,90 +9331,84 @@ msgid ""
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
"constants."
msgstr ""
+"自定 Godot 著色器語言表示式,將被放入最終的著色器頂部。可以放入數個函數聲明在"
+"裡面,並於稍後在表示式中呼叫。也可以聲明 Varying、Uniform 與常數。"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "A reference to an existing uniform."
+msgstr "現有均勻的參照。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
-msgstr ""
+msgstr "(限片段/光照模式)純量導函數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
-msgstr ""
+msgstr "(限片段/光照模式)向量導函數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
-msgstr ""
+msgstr "(限片段/光照模式)(向量)以使用局部差分的「x」進行導數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
-msgstr ""
+msgstr "(限片段/光照模式)(純量)以使用局部差分的「x」進行導數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
-msgstr ""
+msgstr "(限片段/光照模式)(向量)以使用局部差分的「y」進行導數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
-msgstr ""
+msgstr "(限片段/光照模式)(純量)以使用局部差分的「y」進行導數。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
-msgstr ""
+msgstr "(限片段/光照模式)(向量)加總「x」與「y」進行絕對導數的結果。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
-msgstr ""
+msgstr "(限片段/光照模式)(純量)加總「x」與「y」進行絕對導數的結果。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
-msgstr "視覺化著色器"
+msgstr "VisualShader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Visual Property"
-msgstr "編輯可視屬性"
+msgstr "編輯視覺屬性"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
-msgstr "視覺著色器模式已更改"
+msgstr "已修改視覺著色器模式"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
-msgstr "可運行的"
-
-#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Add initial export..."
-msgstr "添加輸入"
-
-#: editor/project_export.cpp
-msgid "Add previous patches..."
-msgstr ""
-
-#: editor/project_export.cpp
-msgid "Delete patch '%s' from list?"
-msgstr ""
+msgstr "可執行"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
-msgstr "是否删除預設“%s”?"
+msgstr "確定要刪除預設設定「%s」?"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
+"為平台「%s」匯出專案失敗。\n"
+"匯出樣板似乎已遺失或無效。"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
@@ -9740,40 +9416,44 @@ msgid ""
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
"export settings."
msgstr ""
+"為平台「%s」匯出專案失敗。\n"
+"可能是由於匯出預設設定或匯出設定中的組態設定有問題導致。"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Release"
-msgstr "釋放"
+msgstr "發行"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Exporting All"
-msgstr "全部導出"
+msgstr "全部匯出"
#: editor/project_export.cpp
msgid "The given export path doesn't exist:"
-msgstr "給定的導出路徑不存在:"
+msgstr "給定的匯出路徑不存在:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
-msgstr "無此平臺的導出範本:"
+msgstr "該平台的匯出範本遺失/損毀:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
-msgstr "預設"
+msgstr "預設設定"
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add..."
-msgstr "添加…"
+msgstr "新增…"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
+"若選中,則預設設定將可使用單鍵部署。\n"
+"每個平台只可將一個預設設定設為可執行。"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Path"
-msgstr "導出路徑"
+msgstr "匯出路徑"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
@@ -9781,48 +9461,39 @@ msgstr "資源"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
-msgstr "導出項目中的所有資源"
+msgstr "匯出專案內所有資源"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
-msgstr "導出選定的場景 (和依賴項)"
+msgstr "匯出所選場景(與其所有相依性)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
-msgstr "導出選定的資源 (和依賴項)"
+msgstr "匯出所選資源(與其所有相依性)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
-msgstr "導出模式:"
+msgstr "匯出模式:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
-msgstr "要輸出的資源:"
+msgstr "匯出的資源:"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
+"篩選非資源的檔案/資料夾以進行匯出\n"
+"(以半形逗號區分,如: *.json, *.txt, docs/*)"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
-
-#: editor/project_export.cpp
-msgid "Patches"
-msgstr "補丁"
-
-#: editor/project_export.cpp
-msgid "Make Patch"
-msgstr "製作補丁"
-
-#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Pack File"
-msgstr " 資料夾"
+"進行篩選以在專案內排除檔案/資料夾\n"
+"(以半形逗號區分,如: *.json, *.txt, docs/*)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
@@ -9830,25 +9501,23 @@ msgstr "功能"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
-msgstr "自訂 (逗號分隔):"
+msgstr "自訂(以逗號分隔):"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Feature List:"
-msgstr "功能清單:"
+msgstr "功能清單:"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "腳本"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Export Mode:"
-msgstr "腳本導出模式:"
+msgstr "腳本匯出模式:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Text"
-msgstr "文本"
+msgstr "純文字"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled"
@@ -9856,185 +9525,182 @@ msgstr "編譯"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
-msgstr "加密 (使用以下密碼)"
+msgstr "加密(使用以下密鑰)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
-msgstr "不正確加密金鑰 (長度必須為64個字元)"
+msgstr "無效的加密密鑰(長度需為 64 個字元)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
-msgstr "腳本加密金鑰 (256位十六進位碼):"
+msgstr "腳本加密密鑰(256 位元的 16 進位):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
-msgstr "導出 PCK/ZIP"
+msgstr "匯出 PCK/ZIP"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
-msgstr "輸出專案"
+msgstr "匯出專案"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export mode?"
-msgstr "導出模式:"
+msgstr "匯出模式?"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export All"
-msgstr "全部導出"
+msgstr "全部匯出"
#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "ZIP File"
-msgstr " 資料夾"
+msgstr "ZIP 檔案"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Godot Game Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Godot 遊戲包"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
-msgstr "缺少此平臺的導出範本:"
+msgstr "缺少匯出該平台用的樣板:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
-msgstr "管理輸出模板"
+msgstr "管理匯出樣板"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
-msgstr "導出為調試"
+msgstr "以偵錯模式匯出"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "The path specified doesn't exist."
-msgstr "路徑不存在."
+msgstr "指定的路徑不存在。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
-msgstr "開啟套件檔案出錯,非 zip 格式。"
+msgstr "開啟套件檔案時發生錯誤(非 ZIP 格式)。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
-msgstr "“.zip”項目檔案無效,不包含“project.godot”檔案。"
+msgstr "無效的「.zip」專案檔;未包含「project.godot」檔案。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr "請選擇一個空資料夾。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
-msgstr "請選擇“project.godot”或“.zip”檔案。"
+msgstr "請選擇一個「project.godot」或「.zip」檔案。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "This directory already contains a Godot project."
-msgstr "目錄已包含一個godot項目。"
+msgstr "該目錄已經包含了一個 Godot 專案。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
-msgstr "新遊戲項目"
+msgstr "新遊戲專案"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
-msgstr "已導入的項目"
+msgstr "已匯入的項目"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid Project Name."
-msgstr "項目名稱無效。"
+msgstr "無效的專案名。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
-msgstr "無法新增資料夾."
+msgstr "無法建立資料夾。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
-msgstr "此路徑中已存在具有指定名稱的資料夾。"
+msgstr "該路徑下已有相同名稱的資料夾。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
-msgstr "給你的項目命名是個好主意。"
+msgstr "最好幫你的專案起個名字。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
-msgstr "不正確項目路徑 (更改了任何內容?)。"
+msgstr "不正確的專案路徑(有修改了什麼嗎?)。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
"corrupted."
-msgstr "無法在項目路徑中加載project.godot(錯誤%d)。它可能遺失或損壞。"
+msgstr "無法自專案路徑內載入 project.godot(錯誤 %d)。檔案可能遺失或損毀。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
-msgstr "無法在項目路徑中編輯project.godot。"
+msgstr "無法在專案路徑中編輯 project.godot。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
-msgstr "無法在項目路徑中創建project.godot。"
+msgstr "無法在項目路徑中建立 project.godot。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rename Project"
-msgstr "重命名項目"
+msgstr "重新命名項目"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
-msgstr "導入現有項目"
+msgstr "匯入現有專案"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
-msgstr "導入與編輯"
+msgstr "匯入並編輯"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
-msgstr "創建新項目"
+msgstr "建立新專案"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create & Edit"
-msgstr "創建和編輯"
+msgstr "建立並編輯"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
-msgstr "安裝項目:"
+msgstr "安裝專案:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
-msgstr "安裝和編輯"
+msgstr "安裝並編輯"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
-msgstr "項目名稱:"
+msgstr "專案名稱:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
-msgstr "項目路徑:"
+msgstr "專案路徑:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Installation Path:"
-msgstr "項目安裝路徑:"
+msgstr "專案安裝路徑:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
-msgstr "渲染器:"
+msgstr "算繪引擎:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr "OpenGL ES 3.0"
#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Not supported by your GPU drivers."
+msgstr "所使用的 GPU 驅動程式不支援。"
+
+#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Higher visual quality\n"
"All features available\n"
"Incompatible with older hardware\n"
"Not recommended for web games"
msgstr ""
+"更好的視覺品質\n"
+"所有功能可用\n"
+"與舊硬體不相容\n"
+"不推薦用於網頁遊戲"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 2.0"
@@ -10047,34 +9713,36 @@ msgid ""
"Works on most hardware\n"
"Recommended for web games"
msgstr ""
+"較低的視覺品質\n"
+"有些功能不可用\n"
+"在大多數硬體上可用\n"
+"推薦用於網頁遊戲"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
-msgstr "渲染器可以然後更改, 但場景可能需要調整。"
+msgstr "稍後仍可更改算繪引擎,但可能需要對場景進行調整。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
-msgstr "未命名項目"
+msgstr "未命名專案"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Missing Project"
-msgstr "導入現有項目"
+msgstr "遺失專案"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:專案在檔案系統上遺失。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
-msgstr "無法打開位於'%s'的項目。"
+msgstr "無法於「%s」打開專案。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
-msgstr "您確定要打開多個項目嗎?"
+msgstr "確定要打開多個專案嗎?"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
@@ -10086,15 +9754,14 @@ msgid ""
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
-"以下項目設定檔案未指定通過其創建的Godot的版本。\n"
+"下列專案設定檔未指定建立其之 Godot 版本。\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"如果繼續打開它, 它將被轉換為 Godot 的當前配置檔案格式。 \n"
-"警告: 您將無法再使用以前版本的引擎打開項目。"
+"若您繼續開啟,會將其轉換為目前 Godot 版本的組態設定檔案格式。\n"
+"警告:您將不再可使用舊版的 Godot 開啟該專案。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
@@ -10105,18 +9772,19 @@ msgid ""
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
-"以下項目設置檔案是由較舊的引擎版本生成的, 需要為此版本進行轉換:\n"
+"下列專案設定檔是由較舊版本的 Godot 產生,需進行轉換以適用於目前版本的 "
+"Godot:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"是否要將其轉換?\n"
-"警告: 您將無法再使用以前版本的引擎打開專案。"
+"要進行轉換嗎?\n"
+"警告:您將不再可使用舊版的 Godot 開啟該專案。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
-msgstr "此項目設置是由較新的引擎版本創建的, 其設置與此版本不相容。"
+msgstr "該專案設定是由新版本的 Godot 所建立,其設定無法相容於這個版本。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -10124,61 +9792,76 @@ msgid ""
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
+"無法執行專案:未定義主場景。\n"
+"請編輯專案並在 [專案設定] 的「Application」分類中設定主場景。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
+"無法執行專案:需要匯入素材\n"
+"請編輯專案以觸發初始匯入。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
-msgstr "您確定要運行多個項目嗎?"
+msgstr "確定要一次執行 %d 個專案?"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove %d projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
-msgstr "是否從清單中删除項目?(資料夾內容將不被修改)"
+msgstr ""
+"確定要自清單中移除 %d 個專案嗎?\n"
+"專案資料夾的內容不會被修改。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove this project from the list?\n"
"The project folder's contents won't be modified."
-msgstr "是否從清單中删除項目?(資料夾內容將不被修改)"
+msgstr ""
+"確定要自列表移除該專案嗎?\n"
+"專案資料夾的內容不會被修改。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
-msgstr "是否從清單中删除項目?(資料夾內容將不被修改)"
+msgstr ""
+"確定自清單移除所有遺失的專案嗎?\n"
+"專案資料夾的內容不會被修改。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
+"語言已更改。\n"
+"界面將會在重新啟動編輯器或專案管理員後更新。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
+"確定要掃描 %s 中的 Godot 專案嗎?\n"
+"這可能需要一段時間。"
+#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
-msgstr ""
+msgstr "專案管理員"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Projects"
msgstr "專案"
#: editor/project_manager.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Loading, please wait..."
+msgstr "正在取得鏡像,請稍後..."
+
+#: editor/project_manager.cpp
msgid "Last Modified"
msgstr "最後修改時間"
@@ -10188,35 +9871,35 @@ msgstr "掃描"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
-msgstr "選擇一個資料夾來掃描"
+msgstr "選擇資料夾以進行掃描"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
-msgstr ""
+msgstr "新增專案"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Missing"
-msgstr "刪除點"
+msgstr "刪除遺失"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Templates"
-msgstr "模板"
+msgstr "樣板"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
-msgstr ""
+msgstr "立即重新啟動"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't run project"
-msgstr "連接..."
+msgstr "無法執行專案"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
+"目前沒有任何專案。\n"
+"要在素材庫中瀏覽官方範例專案嗎?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -10224,237 +9907,232 @@ msgid ""
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""
+"搜尋框可以用來依據名稱與路徑中的最後一部分來篩選專案。\n"
+"若要以名稱與完整路徑來過濾專案,搜尋內容應至少包含一個「/」字元。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
-msgstr ""
+msgstr "按鍵 "
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
-msgstr ""
+msgstr "控制器按鈕"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
-msgstr ""
+msgstr "控制器類比軸"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
-msgstr ""
+msgstr "滑鼠按鈕"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
-msgstr ""
+msgstr "無效的操作名稱。名稱不可留空或包含 “/”, “:”, “=”, “\\” 或 “\"”"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "An action with the name '%s' already exists."
-msgstr "Autoload「%s」已經存在!"
+msgstr "已有名稱「%s」的操作。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
-msgstr ""
+msgstr "重新命名輸入操作事件"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Action deadzone"
-msgstr "改變字典 value"
+msgstr "修改操作盲區"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
-msgstr ""
+msgstr "新增輸入操作事件"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "All Devices"
-msgstr ""
+msgstr "所有裝置"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "裝置"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
-msgstr ""
+msgstr "請按下按鍵..."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
-msgstr ""
+msgstr "滑鼠按鍵索引:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
-msgstr ""
+msgstr "左鍵"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
-msgstr ""
+msgstr "右鍵"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
-msgstr ""
+msgstr "中鍵"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
-msgstr ""
+msgstr "滾輪向上按鍵"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
-msgstr ""
+msgstr "滾輪向下按鍵"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Left Button"
-msgstr ""
+msgstr "滾輪向左按鍵"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Right Button"
-msgstr ""
+msgstr "滾輪向右按鍵"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 1"
-msgstr ""
+msgstr "X 按鍵 1"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 2"
-msgstr ""
+msgstr "X 按鍵 2"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
-msgstr ""
+msgstr "控制器類比搖桿索引:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
-msgstr ""
+msgstr "類比軸"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
-msgstr ""
+msgstr "控制器按鈕索引:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase Input Action"
-msgstr "所有的選擇"
+msgstr "清除輸入操作"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
-msgstr ""
+msgstr "清除輸入操作事件"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
-msgstr ""
+msgstr "新增事件"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "按鈕"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
-msgstr ""
+msgstr "左鍵。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
-msgstr ""
+msgstr "右鍵。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
-msgstr ""
+msgstr "中鍵。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
-msgstr ""
+msgstr "滾輪向上。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
-msgstr ""
+msgstr "滾輪向下。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Global Property"
-msgstr ""
+msgstr "新增全域屬性"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
-msgstr ""
+msgstr "請先選擇一個設定項目!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
-msgstr ""
+msgstr "屬性「%s」不存在。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "「%s」為內部設定,無法刪除。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Item"
-msgstr "刪除"
+msgstr "刪除項目"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
-msgstr ""
+msgstr "無效的操作名稱。名稱不可留空或包含 “/”, “:”, “=”, “\\” 或 “\"”。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
-msgstr ""
+msgstr "新增輸入操作"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
-msgstr ""
+msgstr "保存設定時發生錯誤。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
-msgstr ""
+msgstr "設定保存成功。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Moved Input Action Event"
-msgstr "所有的選擇"
+msgstr "移動輸入操作事件"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
-msgstr ""
+msgstr "複寫功能"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
-msgstr ""
+msgstr "新增翻譯"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
-msgstr ""
+msgstr "移除翻譯"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
-msgstr ""
+msgstr "新增重映射路徑"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
-msgstr ""
+msgstr "資源重映射新增重映射"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
-msgstr ""
+msgstr "更改資源重映射語言"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
-msgstr ""
+msgstr "移除資源重映射"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
-msgstr ""
+msgstr "移除資源重映射選項"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changed Locale Filter"
-msgstr "變更鏡頭尺寸"
+msgstr "更改地區設定篩選條件"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
-msgstr ""
+msgstr "更改地區設定篩選模式"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Project Settings (project.godot)"
-msgstr "專案設定"
+msgstr "專案設定 (project.godot)"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
@@ -10462,929 +10140,902 @@ msgstr "一般"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
-msgstr ""
+msgstr "複寫..."
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "必須重新啟動編輯器才會使改動生效。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
-msgstr ""
+msgstr "輸入映射"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
-msgstr ""
+msgstr "操作:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr "所有的選擇"
+msgstr "操作"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "盲區"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
-msgstr ""
+msgstr "設備:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
-msgstr ""
+msgstr "索引:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "本地化"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
-msgstr ""
+msgstr "翻譯"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
-msgstr ""
+msgstr "翻譯:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
-msgstr ""
+msgstr "重映射"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
-msgstr ""
+msgstr "資源:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
-msgstr ""
+msgstr "依地區設定重映射:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "地區"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
-msgstr ""
+msgstr "地區篩選條件"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show All Locales"
-msgstr "顯示骨骼"
+msgstr "顯示所有地區"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show Selected Locales Only"
-msgstr "僅選擇區域"
+msgstr "僅顯示選定的地區"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter mode:"
-msgstr "過濾檔案..."
+msgstr "篩選模式:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
-msgstr ""
+msgstr "地區:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
-msgstr ""
+msgstr "Autoload"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
-msgstr "挿件"
+msgstr "外掛"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
-msgstr "預設。。。"
+msgstr "預設設定..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
-msgstr ""
+msgstr "無"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
-msgstr ""
+msgstr "緩入緩出"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
-msgstr ""
+msgstr "緩出緩入"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
-msgstr ""
+msgstr "檔案..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir..."
-msgstr ""
+msgstr "資料夾..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "指派"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Select Node"
-msgstr ""
+msgstr "選擇節點"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
-msgstr ""
+msgstr "載入檔案時發生錯誤:非資源!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
-msgstr ""
+msgstr "選擇一個節點"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
-msgstr ""
+msgstr "位元 %d,值 %d。"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
-msgstr ""
+msgstr "選擇屬性"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
-msgstr ""
+msgstr "選擇虛擬方法"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
-msgstr ""
+msgstr "選擇方法"
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Batch Rename"
-msgstr "符合大小寫"
+msgstr "批次重新命名"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgid "Replace:"
+msgstr "取代:"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgid "Prefix:"
+msgstr "前置:"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Suffix:"
+msgstr "後置:"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Use Regular Expressions"
-msgstr "設置磁貼區域"
+msgstr "使用正規表示式"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
-msgstr "吸附選項"
+msgstr "進階選項"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
-msgstr ""
+msgstr "取代"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node name"
-msgstr "節點名稱:"
+msgstr "節點名稱"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
-msgstr ""
+msgstr "節點的母級節點名(若有的話)"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node type"
-msgstr "節點名稱:"
+msgstr "節點型別"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Current scene name"
-msgstr "目前的場景尚未存檔, 依然要開啟嗎?"
+msgstr "目前場景名稱"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Root node name"
-msgstr ""
+msgstr "根節點名稱"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
+"序列整數計數器。\n"
+"比較計數器選項。"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
-msgstr ""
+msgstr "各級別分別計數器"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes"
-msgstr ""
+msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
+msgstr "若啟用則計數器將依據每組子節點重新啟動。"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
-msgstr ""
+msgstr "計數器起始值"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Step"
-msgstr "步驟 :"
+msgstr "步長"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
-msgstr ""
+msgstr "各節點的計數器的增加量"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "填充"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
+"計數器的最小位數。\n"
+"缺少的位數會以前置 0 填充。"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
-msgstr ""
+msgstr "後處理"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "保持"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
-msgstr ""
+msgstr "將大駝峰法 (PascalCase) 轉為底線 (snake_case)"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
-msgstr ""
+msgstr "將底線 (snake_case) 轉為駝峰法 (PascalCase)"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
-msgstr ""
+msgstr "大小寫"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "To Lowercase"
-msgstr "轉換成..."
+msgstr "轉為小寫"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "To Uppercase"
-msgstr "轉換成..."
+msgstr "轉為大寫"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr "重設縮放大小"
+msgstr "重設"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Regular Expression Error"
-msgstr ""
+msgid "Regular Expression Error:"
+msgstr "正規表示式錯誤:"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "At character %s"
-msgstr "合法字元:"
+msgstr "位於字元 %s"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
-msgstr ""
+msgstr "重設母節點"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
-msgstr ""
+msgstr "重設母位置(選擇新的母節點):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
-msgstr ""
+msgstr "保持全域變換"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
-msgstr ""
+msgstr "重設母節點"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "執行模式:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
-msgstr ""
+msgstr "目前場景"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
-msgstr ""
+msgstr "主場景"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "主場景引數:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
-msgstr ""
+msgstr "場景執行設定"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
-msgstr ""
+msgstr "無可實體化場景的母節點。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
-msgstr ""
+msgstr "自 %s 中載入場景時發生錯誤"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
-msgstr ""
+msgstr "無法實體化場景「%s」,由於其已存在於其一子節點中。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
-msgstr ""
+msgstr "實體化場景"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Replace with Branch Scene"
-msgstr ""
+msgstr "取代分支場景"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
-msgstr ""
+msgstr "實體化子場景"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Clear Script"
-msgstr ""
+msgid "Detach Script"
+msgstr "取消附加腳本"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
-msgstr ""
+msgstr "此操作無法在樹狀根節點執行。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
-msgstr ""
+msgstr "移動節點至其母節點"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
-msgstr ""
+msgstr "移動節點至母節點"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "重複節點"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
-msgstr ""
+msgstr "無法重新設定繼承場景節點的母節點,節點的順序無法更改。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
-msgstr ""
+msgstr "節點必須屬於已編輯的場景才能轉為根節點。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
-msgstr ""
+msgstr "實體化的場景無法轉為根節點"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make node as Root"
-msgstr "儲存場景"
+msgstr "將節點設為根節點"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Delete %d nodes and any children?"
+msgstr "確定要刪除節點「%s」與其子節點嗎?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete %d nodes?"
-msgstr "刪除"
+msgstr "刪除 %d 個節點?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "確定要刪除根節點「%s」嗎?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
-msgstr ""
+msgstr "確定要刪除節點「%s」與其子節點嗎?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete node \"%s\"?"
-msgstr "刪除"
+msgstr "確定要刪除節點「%s」嗎?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
-msgstr ""
+msgstr "無法在根節點執行此操作。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
-msgstr ""
+msgstr "該操作無法在已實體化場景中執行。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
-msgstr ""
+msgstr "另存新場景為..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
-msgstr ""
+msgstr "禁用「editable_instance」將導致節點的所有屬性都被還原為其預設值。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
+"啟用「Load As Placeholder」將禁用「Editable Children」並導致其所有節點都被還"
+"原為其預設值。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
-msgstr ""
+msgstr "轉為本地"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Scene Root"
-msgstr "儲存場景"
+msgstr "新場景根"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Root Node:"
-msgstr "新增資料夾"
+msgstr "建立根節點:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "2D Scene"
-msgstr "場景"
+msgstr "2D 場景"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "3D Scene"
-msgstr "場景"
+msgstr "3D 場景"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "使用者界面"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Other Node"
-msgstr "刪除"
+msgstr "其他節點"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
-msgstr ""
+msgstr "無法對外部場景的節點進行操作!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
-msgstr ""
+msgstr "無法對目前場景繼承來源的節點進行操作!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
-msgstr ""
+msgstr "附加腳本"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "移除節點"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change type of node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "更改節點的型別"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
-msgstr ""
+msgstr "無法保存新場景。可能是由於無法滿足其依賴性(實體)。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
-msgstr ""
+msgstr "保存場景時發生錯誤。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
-msgstr ""
+msgstr "複製場景以進行保存時發生錯誤。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sub-Resources"
-msgstr "複製資源"
+msgstr "子資源"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
-msgstr ""
+msgstr "清除繼承"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
-msgstr ""
+msgstr "可編輯子節點"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "載入為佔位"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Documentation"
-msgstr "開啟最近存取"
+msgstr "開啟說明文件"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Add Child Node"
+msgid ""
+"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
+"This is probably because this editor was built with all language modules "
+"disabled."
msgstr ""
+"無法附加腳本:未註冊任何語言。\n"
+"可能是由於編輯器在建置時未啟用任何語言模組。"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Add Child Node"
+msgstr "新增子節點"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Expand/Collapse All"
-msgstr "取代全部"
+msgstr "展開/收合全部"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
-msgstr ""
+msgstr "更改型別"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reparent to New Node"
-msgstr "新增 %s"
+msgstr "重新設定母節點為新節點"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Scene Root"
-msgstr "儲存場景"
+msgstr "設為場景根節點"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
-msgstr ""
+msgstr "合併自場景"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
-msgstr ""
+msgstr "保存分支為場景"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Node Path"
-msgstr ""
+msgstr "複製節點路徑"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
-msgstr ""
+msgstr "刪除(無確認)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add/Create a New Node."
-msgstr "新增 %s"
+msgstr "新增/建立新節點。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
-msgstr ""
+msgstr "將場景檔案實體化為節點。若無根節點則建立一個繼承場景。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
-msgstr ""
+msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
+msgstr "附加新的或已存在之腳本至所選節點。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Clear a script for the selected node."
-msgstr ""
+msgid "Detach the script from the selected node."
+msgstr "自所選節點取消附加腳本。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remote"
-msgstr "移除"
+msgstr "遠端"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "本機"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
-msgstr ""
+msgstr "確定要清除繼承嗎?(無法復原!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Visible"
-msgstr "切換顯示隱藏檔案"
+msgstr "切換可見/隱藏"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unlock Node"
-msgstr "單項節點"
+msgstr "解鎖節點"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Button Group"
-msgstr "添加到組"
+msgstr "按鍵分組"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Connecting From)"
-msgstr "連接..."
+msgstr "(連接自)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
-msgstr ""
+msgstr "節點組態設定警告:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
+"節點有 %s 連接與 %s 分組。\n"
+"點擊以顯示訊號 Dock。"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
+"節點有 %s 連接。\n"
+"點擊以顯示訊號 Dock。"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
+"節點位於 %s 個群組中。\n"
+"點擊以顯示群組 Dock。"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Script:"
-msgstr "開啟最近存取"
+msgstr "開啟腳本:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
+"節點已鎖定。\n"
+"點擊以解鎖。"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
+"子節點不可選擇。\n"
+"點擊以令其可被選擇。"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "切換可見/隱藏"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
+"已固定 AnimationPlayer。\n"
+"點擊以取消固定。"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
-msgstr ""
+msgstr "無效的節點名稱,名稱不可包含下列字元:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
-msgstr ""
+msgstr "重新命名節點"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
-msgstr "場景樹 (節點):"
+msgstr "場景樹(節點):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "節點組態設定警告!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
-msgstr ""
+msgstr "選擇一個節點"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Path is empty."
-msgstr "網格是空的!"
+msgstr "路徑為空。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filename is empty."
-msgstr "Sprite 是空的!"
+msgstr "檔案名稱為空。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local."
-msgstr ""
+msgstr "路徑不在本機。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid base path."
-msgstr "無效的路徑."
+msgstr "無效的基礎路徑。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "A directory with the same name exists."
-msgstr "具有此名稱的檔或資料夾已存在。"
+msgstr "已有資料夾具有相同名稱。"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "File does not exist."
+msgstr "檔案不存在。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid extension."
-msgstr "必須使用有效的副檔名。"
+msgstr "無效的副檔名。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen."
-msgstr ""
+msgstr "選擇了錯誤的副檔名。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error loading template '%s'"
-msgstr "載入場景時發生錯誤"
+msgstr "載入樣板「%s」時發生錯誤"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
-msgstr "無法新增資料夾"
+msgstr "錯誤 - 無法在檔案系統中建立腳本。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
-msgstr ""
+msgstr "自 %s 載入腳本時發生錯誤"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Overrides"
-msgstr "覆蓋"
+msgstr "複寫"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script / Choose Location"
-msgstr ""
+msgstr "開啟腳本/選擇位置"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Script"
-msgstr "開啟最近存取"
+msgstr "開啟腳本"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "File exists, it will be reused."
-msgstr "檔案已經存在, 要覆寫嗎?"
+msgstr "檔案已存在,將被重複使用。"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Invalid path."
+msgstr "無效的路徑。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid class name."
-msgstr "不能使用的名稱。"
+msgstr "無效的類型名稱。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path."
-msgstr ""
+msgstr "繼承母的名稱或路徑無效。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Script path/name is valid."
-msgstr "動畫樹有效。"
+msgstr "可用的腳本路徑/名稱。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
-msgstr ""
+msgstr "可使用:a-z, A-Z, 0-9, _ 以及 ."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Built-in script (into scene file)."
-msgstr "操作場景文件。"
+msgstr "內建腳本(到場景檔案中)。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Will create a new script file."
-msgstr "創建新矩形。"
+msgstr "將建立一個新的腳本檔案。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Will load an existing script file."
-msgstr "讀取現存的 Bus 配置。"
+msgstr "將讀取一個現存的腳本檔案。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Script file already exists."
-msgstr "Autoload「%s」已經存在!"
+msgstr "腳本檔案已存在。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
-msgstr ""
+msgstr "注意:內建腳本有些限制,且無法使用外部編輯器來編輯。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Class Name:"
-msgstr "Class:"
+msgstr "類別名稱:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Template:"
-msgstr "移除範本"
+msgstr "樣板:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Built-in Script:"
-msgstr "開啟最近存取"
+msgstr "內建腳本:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
-msgstr ""
+msgstr "附加節點腳本"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remote "
-msgstr "移除"
+msgstr "遠端 "
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
-msgstr ""
+msgstr "位元組:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Warning:"
-msgstr "警告"
+msgstr "警告:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error:"
-msgstr "錯誤!"
+msgstr "錯誤:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "C++ Error"
-msgstr "連接..."
+msgstr "C++ 錯誤"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "C++ Error:"
-msgstr "連接..."
+msgstr "C++ 錯誤:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "C++ Source"
-msgstr "資源"
+msgstr "C++ 原始檔"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Source:"
-msgstr "資源"
+msgstr "原始檔:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "C++ Source:"
-msgstr "資源"
+msgstr "C++ 原始檔:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
-msgstr ""
+msgstr "堆疊回溯"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Child process connected."
-msgstr "斷線"
+msgstr "已連線至子處理程序。"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Copy Error"
-msgstr "連接..."
+msgstr "複製錯誤"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Video RAM"
-msgstr "影片記憶體"
+msgstr "視訊記憶體"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Skip Breakpoints"
-msgstr "刪除"
+msgstr "跳過中斷點"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
-msgstr ""
+msgstr "偵查前一個實體"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
-msgstr ""
+msgstr "偵查下一個實體"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
-msgstr ""
+msgstr "堆疊框"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
-msgstr ""
+msgstr "分析工具"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Network Profiler"
-msgstr "輸出專案"
+msgstr "網路分析工具"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "檢視程式"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Monitors"
-msgstr "監看畫面"
+msgstr "監視器"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
-msgstr ""
+msgstr "在子列表中選擇一個或多個項目以顯示圖表。"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
-msgstr "影片記憶體使用容量列表(依資源別):"
+msgstr "依據資源列出視訊記憶體佔用:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "總計:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export list to a CSV file"
-msgstr "輸出專案"
+msgstr "匯出列表至 CSV 檔案"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
@@ -11392,11 +11043,11 @@ msgstr "資源路徑"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
-msgstr "類型"
+msgstr "型別"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "格式"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
@@ -11407,41 +11058,36 @@ msgid "Misc"
msgstr "雜項"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clicked Control:"
-msgstr "點擊控制:"
+msgstr "已點擊的 Control:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clicked Control Type:"
-msgstr "點擊控制類型:"
+msgstr "已點擊的 Control 型別:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
-msgstr ""
+msgstr "即時編輯根節點:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
-msgstr ""
+msgstr "自場景樹中設定"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
-msgstr ""
+msgstr "匯出測量資料為 CSV"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase Shortcut"
-msgstr "捷徑"
+msgstr "清除快捷鍵"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Restore Shortcut"
-msgstr "捷徑"
+msgstr "重設快捷鍵"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Shortcut"
-msgstr "捷徑"
+msgstr "更改快捷鍵"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
@@ -11449,892 +11095,939 @@ msgstr "編輯器設定"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
-msgstr "捷徑"
+msgstr "快捷鍵"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Binding"
-msgstr ""
+msgstr "綁定"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
-msgstr "變更光源半徑"
+msgstr "更改光照半徑"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
-msgstr ""
+msgstr "更改 AudioStreamPlayer3D 發射角"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
-msgstr "變更鏡頭視野(FOV)"
+msgstr "更改相機視角"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
-msgstr "變更鏡頭尺寸"
+msgstr "更改相機尺寸"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
-msgstr ""
+msgstr "更改通知器 AABB"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
-msgstr ""
+msgstr "更改粒子 AABB"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Probe Extents"
-msgstr "變更框型範圍"
+msgstr "更改探查範圍"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
-msgstr "變更球型半徑"
+msgstr "更改球形半徑"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
-msgstr "變更框型範圍"
+msgstr "更改框形範圍"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
-msgstr "變更楕圓體半徑"
+msgstr "更改楕圓形半徑"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
-msgstr "變更楕圓體高度"
+msgstr "更改楕圓形高度"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
-msgstr "變更楕圓體半徑"
+msgstr "更改圓柱形半徑"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Shape Height"
-msgstr "變更楕圓體高度"
+msgstr "更改圓柱形高度"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
-msgstr ""
+msgstr "更改射線形長度"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Radius"
-msgstr "變更光源半徑"
+msgstr "更改圓柱體半徑"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Height"
-msgstr "變更楕圓體高度"
+msgstr "更改圓柱體高度"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Torus Inner Radius"
-msgstr "變更球型半徑"
+msgstr "更改環面內半徑"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Torus Outer Radius"
-msgstr "變更光源半徑"
+msgstr "更改環面外半徑"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
-msgstr ""
+msgstr "選擇該項目使用的動態函式庫"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
-msgstr ""
+msgstr "選擇該項目的函式庫相依性"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove current entry"
-msgstr "移除"
+msgstr "移除目前的項目"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
-msgstr ""
+msgstr "點兩下以建立新項目"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "平台:"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform"
-msgstr ""
+msgstr "平台"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dynamic Library"
-msgstr ""
+msgstr "動態函式庫"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
-msgstr ""
+msgstr "新增一個架構項目"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
-msgstr ""
+msgstr "GDNative 函式庫"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 GDNative 單例"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled GDNative Singleton"
-msgstr "禁止自動更新"
+msgstr "禁用 GDNative 單例"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Library"
-msgstr ""
+msgstr "函式庫"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Libraries: "
-msgstr ""
+msgstr "函式庫: "
#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
-msgstr ""
+msgstr "GDNative"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Step argument is zero!"
-msgstr "step引數為0!"
+msgstr "Step 引數為 0!"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
-msgstr "非為單一事件腳本"
+msgstr "腳本沒有實體"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Not based on a script"
-msgstr "未依據腳本"
+msgstr "非基於腳本"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Not based on a resource file"
-msgstr "未依據資源檔案"
+msgstr "非基於資源檔案"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
-msgstr "無效的事件詞典格式(遺失 @path)"
+msgstr "無效的實體字典格式(缺少 @path)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
-msgstr "無效的事件詞典格式(無法載入腳本 @path)"
+msgstr "無效的實體字典格式(無法自 @path 載入腳本)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
-msgstr "無效的事件詞典格式(無效的腳本 @path)"
+msgstr "無效的實體字典格式(位於 @path 的腳本無效)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
-msgstr ""
+msgstr "無效的實體字典(無效的子類型)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
-msgstr ""
+msgstr "物件無法提供長度。"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Next Plane"
-msgstr "下個分頁"
+msgstr "下一個平面"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Previous Plane"
-msgstr "上個分頁"
+msgstr "上一個平面"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
-msgstr ""
+msgstr "平面:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
-msgstr ""
+msgstr "下一個地板"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Previous Floor"
-msgstr "上個分頁"
+msgstr "上一個地板"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
-msgstr ""
+msgstr "地板:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "GridMap Delete Selection"
-msgstr "複製所選"
+msgstr "網格地圖刪除所選範圍"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "GridMap Fill Selection"
-msgstr "複製所選"
+msgstr "網格地圖填充所選範圍"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "GridMap Paste Selection"
-msgstr "複製所選"
+msgstr "網格地圖貼上所選範圍"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "GridMap Paint"
-msgstr "專案設定"
+msgstr "網格地圖繪圖"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
-msgstr ""
+msgstr "網格地圖"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
-msgstr ""
+msgstr "吸附檢視"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clip Disabled"
-msgstr "已停用"
+msgstr "剪裁已禁用"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
-msgstr ""
+msgstr "剪裁上方"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
-msgstr ""
+msgstr "剪裁下方"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
-msgstr ""
+msgstr "編輯 X 軸"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
-msgstr ""
+msgstr "編輯 Y 軸"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
-msgstr ""
+msgstr "編輯 Z 軸"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
-msgstr ""
+msgstr "以遊標沿 X 軸旋轉"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
-msgstr ""
+msgstr "以遊標沿 Y 軸旋轉"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
-msgstr ""
+msgstr "以遊標沿 Z 軸旋轉"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
-msgstr ""
+msgstr "以遊標沿 X 軸反向旋轉"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
-msgstr ""
+msgstr "以遊標沿 Y 軸反向旋轉"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
-msgstr ""
+msgstr "以遊標沿 Z 軸反向旋轉"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "清除遊標旋轉"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Paste Selects"
-msgstr "擦除選中"
+msgstr "貼上所選"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
-msgstr "所有的選擇"
+msgstr "清除所選"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Fill Selection"
-msgstr "所有的選擇"
+msgstr "填充所選"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "GridMap Settings"
-msgstr "專案設定"
+msgstr "網格地圖設定"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
-msgstr ""
+msgstr "選擇距離:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter meshes"
-msgstr "過濾檔案..."
+msgstr "篩選網格"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
-msgstr ""
+msgstr "提供 MeshLibrary 予該 GridMap 以使用其網格。"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Begin Bake"
+msgstr "開始烘焙"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Preparing data structures"
+msgstr "正在準備資料結構"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Generate buffers"
+msgstr "產生緩衝"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Direct lighting"
+msgstr "向性光照"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Indirect lighting"
+msgstr "非向性光照"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Post processing"
+msgstr "後處理"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Plotting lightmaps"
+msgstr "正在繪製光照"
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
-msgstr ""
+msgstr "類別名稱不能為保留關鍵字"
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
-msgstr ""
+msgstr "內部異常堆疊回溯結束"
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
-msgstr "渲染NavMesh"
+msgstr "製作 NavMesh"
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
-msgstr ""
+msgstr "清除導航網格。"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "正在設定組態..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
-msgstr ""
+msgstr "正在計算網格大小..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
-msgstr ""
+msgstr "正在建立 Heightfield..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
-#, fuzzy
msgid "Marking walkable triangles..."
-msgstr "正在儲存變更..."
+msgstr "正在標記可移動的三角形..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
-msgstr ""
+msgstr "正在建置緊湊 Heightfield..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
-msgstr ""
+msgstr "正在建立可移動區域..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
-msgstr ""
+msgstr "正在分割..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
-msgstr ""
+msgstr "正在建立輪廓..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
-msgstr ""
+msgstr "正在建立多邊形網格..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
-msgstr ""
+msgstr "正在轉換為原生導航網格..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
-msgstr ""
+msgstr "導航網格產生器設定:"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
-msgstr ""
+msgstr "正在解析多邊形..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
-msgstr ""
+msgstr "完成!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
-msgstr ""
+msgstr "節點在無工作記憶體的情況下被產生。請閱讀說明文件以瞭解如何正確產生!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
-msgstr ""
+msgstr "已產生節點,但未在最初的工作記憶體內回傳函式狀態。"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
-msgstr "回傳值需被指定為運算記憶體節點的第一要素!請修正該節點。"
+msgstr "回傳值需被指定為運算記憶體節點的第一個元素!請修正該節點。"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
-msgstr "節點回傳一個無效的連續輸出: "
+msgstr "節點回傳了一個無效的連續輸出: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
-msgstr ""
+msgstr "發現了連續位元 (Sequance Bit) 但並非在堆疊中的節點,請回報該錯誤!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
-msgstr ""
+msgstr "堆疊深度的堆疊溢出: "
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Signal Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "更改訊號引數"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument Type"
-msgstr ""
+msgstr "更改引數型別"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument name"
-msgstr ""
+msgstr "更改引數名稱"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
-msgstr ""
+msgstr "設定變數預設值"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Type"
-msgstr ""
+msgstr "設定變數型別"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Input Port"
-msgstr "添加輸入"
+msgstr "新增輸入埠口"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Output Port"
-msgstr "添加輸入"
+msgstr "新增輸出埠口"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Override an existing built-in function."
-msgstr "無效名稱.不能與現有的內置類型名稱沖突."
+msgstr "複寫一個現有的內建函式。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create a new function."
-msgstr "創建新矩形。"
+msgstr "建立新函式。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
-msgstr ""
+msgstr "變數:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create a new variable."
-msgstr "創建新矩形。"
+msgstr "建立新變數。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
-msgstr "訊號:"
+msgstr "訊號:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create a new signal."
-msgstr "創建新多邊形。"
+msgstr "建立一個新訊號。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
-msgstr ""
+msgstr "名稱並非有效識別符:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
-msgstr ""
+msgstr "名稱已被用於另一個函式/變數/信號:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
-msgstr ""
+msgstr "重新命名函式"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
-msgstr ""
+msgstr "重新命名變數"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
-msgstr ""
+msgstr "重新命名訊號"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
-msgstr ""
+msgstr "新增函式"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete input port"
-msgstr "刪除點"
+msgstr "刪除輸入埠口"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
-msgstr ""
+msgstr "新增變數"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
-msgstr ""
+msgstr "新增訊號"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Input Port"
-msgstr "刪除點"
+msgstr "移除輸入埠口"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Output Port"
-msgstr "刪除點"
+msgstr "移除輸出埠口"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
-msgstr ""
+msgstr "更改表示式"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "更改視覺腳本 (VisualScript) 節點"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "重複視覺腳本 (VisualScript) 節點"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
-msgstr ""
+msgstr "按住 %s 以拖移 Getter 節點。按住 Shift 以拖移通用簽章 (Signature)。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
+"按住 Ctrl 以拖移 Getter 節點。按住 Shift 以拖移通用通用簽章 (Signature)。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
-msgstr ""
+msgstr "按住 %s 以拖移一個簡單參照 (Simple Reference) 至該節點。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
-msgstr ""
+msgstr "按住 Ctrl 以拖移一個簡單參照 (Simple Reference) 至該節點。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
-msgstr ""
+msgstr "按住 %s 以拖移一個變數 Setter 節點。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
-msgstr ""
+msgstr "按住 Ctrl 以拖動一個變數 Setter 節點。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
-msgstr ""
+msgstr "新增預載 (Preload) 節點"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
-msgstr ""
+msgstr "自樹中新增節點"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""
+"由於「%s」未在該場景內使用,無法拖移屬性。\n"
+"按住「Shift」拖移以複製簽名 (Signature)。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
-msgstr ""
+msgstr "新增 Getter 屬性"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
-msgstr ""
+msgstr "新增 Setter 屬性"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Base Type"
-msgstr "變更鏡頭尺寸"
+msgstr "更改基礎型別"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Move Node(s)"
-msgstr ""
+msgstr "移動節點"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Node"
-msgstr ""
+msgstr "移除視覺腳本 (VisualScript) 節點"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect Nodes"
-msgstr "連接..."
+msgstr "連接節點"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disconnect Nodes"
-msgstr "連接..."
+msgstr "斷開節點連接"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect Node Data"
-msgstr "連接..."
+msgstr "連接節點資料"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect Node Sequence"
-msgstr "連接..."
+msgstr "連接節點序列"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "腳本已有函式「%s」"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
-msgstr ""
+msgstr "更改輸入值"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Resize Comment"
-msgstr ""
+msgstr "調整註解尺寸"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
-msgstr ""
+msgstr "無法複製函式節點。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "剪貼簿為空!"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste VisualScript Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "貼上視覺腳本 (VisualScript) 節點"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function with a function node."
-msgstr ""
+msgstr "無法通過函式節點建立函式。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
-msgstr ""
+msgstr "無法自多個函式節點建立函式節點。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
-msgstr ""
+msgstr "選擇至少一個有序列埠口的節點。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
-msgstr ""
+msgstr "請只選擇一個序列輸入。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Function"
-msgstr "創建輪廓"
+msgstr "建立函式"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
-msgstr ""
+msgstr "移除函式"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
-msgstr ""
+msgstr "移除變數"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
-msgstr ""
+msgstr "編輯變數:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
-msgstr ""
+msgstr "移除訊號"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "編輯訊號:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Tool:"
-msgstr ""
+msgstr "製作工具:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
-msgstr ""
+msgstr "成員:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Base Type:"
-msgstr "變更鏡頭尺寸"
+msgstr "更改基本型別:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes..."
-msgstr "添加節點..。"
+msgstr "新增節點..."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Function..."
-msgstr "轉到函數…"
+msgstr "新增函式…"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "function_name"
-msgstr "函數:"
+msgstr "function_name"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit its graph."
-msgstr ""
+msgstr "選擇或建立一個函式以編輯其圖表。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
-msgstr ""
+msgstr "刪除所選"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
-msgstr ""
+msgstr "尋找節點型別"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "複製節點"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "剪下節點"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Function"
-msgstr "函數:"
+msgstr "產生函式"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Refresh Graph"
-msgstr "重新整理"
+msgstr "重新整理圖表"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Member"
-msgstr "過濾檔案..."
+msgstr "編輯成員"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
-msgstr ""
+msgstr "輸入型別非可迭代型別: "
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
-msgstr ""
+msgstr "迭代器已不可用"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
-msgstr ""
+msgstr "迭代器已不可用: "
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
-msgstr ""
+msgstr "無效的索引屬性名稱。"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
-msgstr ""
+msgstr "基礎物件並非節點!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
-msgstr ""
+msgstr "路徑未指向節點!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
-msgstr ""
+msgstr "無效的索引屬性名稱「%s」,於節點「%s」。"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
-msgstr ""
+msgstr ": 無效的引數型別: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
-msgstr ""
+msgstr ": 無效的引數: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
-msgstr ""
+msgstr "腳本中未找到 VariableGet(取得變數): "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
-msgstr ""
+msgstr "腳本中未找到 VariableSet(設定變數): "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
-msgstr ""
+msgstr "自定節點沒有 _step() 方法,無法產生圖表。"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
-msgstr ""
+msgstr "_step() 的回傳值無效,必須為整數 (Seq Out) 或字串 (Error)。"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
-#, fuzzy
msgid "Search VisualScript"
-msgstr "搜尋幫助"
+msgstr "搜尋視覺腳本 (VisualScript)"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
-msgstr ""
+msgstr "取得 %s"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
-msgstr ""
+msgstr "設定 %s"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package name is missing."
-msgstr ""
+msgstr "缺少套件名稱。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
-msgstr ""
+msgstr "套件片段 (Segment) 的長度不可為 0。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
-msgstr ""
+msgstr "Android 應用程式套件名稱不可使用字元「%s」。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
-msgstr ""
+msgstr "套件片段 (Segment) 的第一個字元不可為數字。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
-msgstr ""
+msgstr "套件片段 (Segment) 的第一個字元不可為「%s」。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
-msgstr ""
+msgstr "套件必須至少有一個「.」分隔字元。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Select device from the list"
-msgstr "從清單中選擇設備"
+msgstr "自清單中選擇裝置"
#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
-msgstr ""
+msgid "Unable to find the 'apksigner' tool."
+msgstr "找不到「apksigner」工具。"
#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Android build template not installed in the project. Install it from the "
+"Project menu."
+msgstr "尚未於專案中安裝 Android 建置樣板。請先於專案目錄中進行安裝。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
-msgstr ""
+msgstr "尚未於編輯器設定或預設設定中設定金鑰儲存區 (Keystore)。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
+msgstr "發行金鑰儲存區中不正確之組態設定至匯出預設設定。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
+msgstr "必須於 [編輯器設定] 中提供一個有效的 Android SDK 路徑。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
+msgstr "[編輯器設定] 中所指定的 Android SDK 路徑無效。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
+msgstr "缺少「platform-tools」資料夾!"
#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
+msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
+msgstr "找不到 Android SDK platform-tools 的 adb 指令。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
+msgstr "請檢查 [編輯器設定] 中所指定的 Android SDK 資料夾。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Missing 'build-tools' directory!"
+msgstr "缺少「build-tools」資料夾!"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
+msgstr "找不到 Android SDK build-tools 的 apksigner 指令。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid public key for APK expansion."
+msgstr "無效的 APK Expansion 公鑰。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid package name:"
+msgstr "無效的套件名稱:"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid ""
+"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
+"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
msgstr ""
+"「andoird/modules」專案設定中包含了無效的「GodotPaymentV3」模組(更改於 "
+"Godot 3.2.2)。\n"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
+msgstr "「使用自定建置」必須啟用以使用本外掛。"
#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings."
+msgid ""
+"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
+"\"."
msgstr ""
+"「Degrees Of Freedom」(自由角度)僅可在「Xr Mode」(XR 模式)設為「Oculus "
+"Mobile VR」時可用。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
-"Android build template not installed in the project. Install it from the "
-"Project menu."
+"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
+"「Hand Tracking」(手部追蹤)僅可在「Xr Mode」(XR 模式)設為「Oculus Mobile "
+"VR」時可用。"
#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "Invalid public key for APK expansion."
+msgid ""
+"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
+"「Focus Awareness」(提高關注度)僅可在「Xr Mode」(XR 模式)設為「Oculus "
+"Mobile VR」時可用。"
#: platform/android/export/export.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Invalid package name:"
-msgstr "不能使用的名稱。"
+msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
+msgstr "「Export AAB」僅於「Use Custom Build」啟用時可用。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
+msgstr "無效的檔案名稱!Android App Bundle 必須要有 *.aab 副檔名。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
+msgstr "APK Expansion 與 Android App Bundle 不相容。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
+msgstr "無效的檔案名稱!Android APK 必須要有 *.apk 副檔名。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
+"嘗試自自定建置樣板進行建置,但無版本資訊可用。請自「專案」選單中重新安裝。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
@@ -12343,155 +12036,156 @@ msgid ""
" Godot Version: %s\n"
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
+"Android 建置版本不符合:\n"
+" 已安裝的樣板:%s\n"
+" Godot 版本:%s\n"
+"請自「專案」目錄中重新安裝 Android 建置樣板。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
-msgstr ""
+msgstr "建置 Android 專案(Gradle)"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
+"建置 Android 專案失敗,請檢查輸出以確認錯誤。\n"
+"也可以瀏覽 docs.godotengine.org 以瀏覽 Android 建置說明文件。"
#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "No build apk generated at: "
-msgstr ""
+msgid "Moving output"
+msgstr "移動輸出"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid ""
+"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
+"outputs."
+msgstr "無法複製並更名匯出的檔案,請於 Gradle 專案資料夾內確認輸出。"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
-msgstr ""
+msgstr "缺少識別符。"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
-msgstr ""
+msgstr "字元「%s」不可用於識別符中。"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
-msgstr ""
+msgstr "尚未設定 App Store Team ID - 無法設定專案。"
#: platform/iphone/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid Identifier:"
-msgstr "無效的字體大小。"
+msgstr "無效的識別符:"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Required icon is not specified in the preset."
-msgstr ""
+msgstr "必須在預設設定中指定必填圖示。"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "停止 HTTP 伺服器"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
-msgstr ""
+msgstr "在瀏覽器中執行"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
-msgstr ""
+msgstr "在系統的預設瀏覽器中執行已匯出的 HTML。"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Could not write file:"
-msgstr "無法新增資料夾"
+msgstr "無法寫入檔案:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Could not open template for export:"
-msgstr "無法新增資料夾"
+msgstr "無法開啟樣板以輸出:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Invalid export template:"
-msgstr ""
+msgstr "無效的輸出樣板:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Could not read custom HTML shell:"
-msgstr "無法新增資料夾"
+msgstr "無法讀取自定 HTML Shell:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Could not read boot splash image file:"
-msgstr "無法新增資料夾"
+msgstr "無法讀取啟動畫面圖檔:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Using default boot splash image."
-msgstr "無法新增資料夾"
+msgstr "使用預設啟動畫面圖檔。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid package short name."
-msgstr "不能使用的名稱。"
+msgstr "無效的套件段名稱。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "不能使用的名稱。"
+msgstr "無效的套件唯一名稱。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid package publisher display name."
-msgstr "不能使用的名稱。"
+msgstr "無效的套件發佈者顯示名稱。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid product GUID."
-msgstr "不能使用的名稱。"
+msgstr "無效的產品 GUID。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid publisher GUID."
-msgstr "無效的路徑"
+msgstr "無效的發佈者 GUID。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid background color."
-msgstr "不能使用的名稱。"
+msgstr "無效的背景顏色。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
-msgstr ""
+msgstr "無效的商店 LOGO 圖片尺寸(需為 50x50)。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
-msgstr ""
+msgstr "無效的矩形 44x44 LOGO 圖片尺寸(需為 44x44)。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
-msgstr ""
+msgstr "無效的矩形 71x71 LOGO 圖片尺寸(需為 71x71)。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
-msgstr ""
+msgstr "無效的矩形 150x150 LOGO 圖片尺寸(需為 150x150)。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
-msgstr ""
+msgstr "無效的矩形 310x310 LOGO 圖片尺寸(需為 310x310)。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
-msgstr ""
+msgstr "無效的寬 310x150 LOGO 圖片尺寸(需為 310x150)。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
-msgstr ""
+msgstr "無效的啟動畫面圖片尺寸(應為 620x300)。"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
-msgstr "SpriteFrames資源必須在Frames屬性中被創建或設置才能夠顯示動畫格。"
+msgstr ""
+"必須先為「Frames」屬性建立或設定 SpriteFrames 資源以令 AnimatedSprite 顯示影"
+"格。"
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
-"每個場景中僅允許一個可見的CanvasModulate,只有第一個CanvasModulate會有作用,"
-"其餘的將被忽略。"
+"每個場景(或實體化的場景集)中僅允許一個可見的 CanvasModulate。只有第一個建立"
+"的 CanvasModulate 有用,其餘的將被忽略。"
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
@@ -12499,6 +12193,8 @@ msgid ""
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
+"該節點無形狀,故無法與其他物件碰撞或互動。\n"
+"建議您新增 CollisionShape2D 或 CollisionPolygon2D 作為其子節點以定義其形狀。"
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
@@ -12506,12 +12202,13 @@ msgid ""
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionPolygon2D只能為CollisionObject2D衍生的節點提供碰撞形狀資訊,請將其使"
-"用於Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D、KinematicBody2D這類的節點下。"
+"CollisionPolygon2D 僅可為 CollisionObject2D 衍生的節點提供碰撞形狀資訊。請僅"
+"於 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D…等節點下作為子節點使"
+"用。"
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
-msgstr "空白的CollisionPolygon2D不起碰撞偵測的作用。"
+msgstr "空白的 CollisionPolygon2D 不會產生任何碰撞效果。"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
@@ -12519,54 +12216,87 @@ msgid ""
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionShape2D只能為CollisionObject2D衍生的節點提供碰撞形狀資訊,請將其使用"
-"於Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D、KinematicBody2D這類的節點下。"
+"CollisionShape2D 僅可為 CollisionObject2D 衍生的節點提供碰撞形狀資訊。請僅於 "
+"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D…等節點下作為子節點使用以提"
+"供形狀。"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
-msgstr "CollisionShape2D必須被賦予形狀才能運作,請為它建立個形狀吧!"
+msgstr "CollisionShape2D 必須被賦予形狀才能運作。請先建立形狀!"
+
+#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
+msgid ""
+"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
+"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
+msgstr ""
+"基於多邊形的形狀不應該被 CollisionShape2D 節點直接使用或編輯。請使用 "
+"CollisionPolygon2D 節點。"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
+"CPUParticles2D 動畫需要使用有啟用「Particles Animation(粒子動畫)」的 "
+"CanvasItemMaterial。"
+
+#: scene/2d/joints_2d.cpp
+msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
+msgstr "Node A 與 Node B 必須為 PhysicsBody2D"
+
+#: scene/2d/joints_2d.cpp
+msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
+msgstr "Node A 必須為 PhysicsBody2D"
+
+#: scene/2d/joints_2d.cpp
+msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
+msgstr "Node B 必須為 PhysicsBody2D"
+
+#: scene/2d/joints_2d.cpp
+msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
+msgstr "Joint 未連結至 2 個 PhysicsBody2D"
+
+#: scene/2d/joints_2d.cpp
+msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
+msgstr "Node A 與 Node B 必須為不同的 PhysicsBody2D"
#: scene/2d/light_2d.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
-msgstr "光照形狀的材質必須被賦與在材質的屬性中。"
+msgstr "有光照形狀的紋理必須提供「Texture」(紋理)屬性。"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
-msgstr "此遮光體必須被建立或設置遮蔽形狀才能發揮遮蔽作用。"
+msgstr "該遮光體必須要有設定(或繪製)遮光體形狀才會有作用。"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
-#, fuzzy
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
-msgstr "此遮光體沒有被賦予形狀,請繪製一個吧!"
+msgstr "遮光體無遮光體多邊形。請先繪製一個多邊形。"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
+"必須先在該節點上設定或建立 NavigationPolygon 才可以使用。請設定一個屬性或繪製"
+"多邊形。"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
+"NavigationPolygonInstance 必須是 Navigation2D 節點的子級或次子級。其僅提供導"
+"航資料。"
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
-msgstr ""
+msgstr "ParallaxLayer 節點僅在當其被設為 ParallaxBackground 的子節點時有效。"
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
@@ -12574,22 +12304,26 @@ msgid ""
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" option for this purpose."
msgstr ""
+"GLES2 視訊驅動程式目前不支援基於 GPU 的粒子。\n"
+"請改為使用 CPUParticles2D 節點。可使用「Convert to CPUParticles」選項。"
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
-msgstr ""
+msgstr "尚未指定要處理粒子的材料,故未產生任何行為。"
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
+"Particles2D 動畫需要使用開啟了「Particles Animation(粒子動畫)」的 "
+"CanvasItemMaterial。"
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
-msgstr ""
+msgstr "PathFollow2D 僅在其為 Path2D 的子節點時有效。"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
@@ -12597,91 +12331,93 @@ msgid ""
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
+"(在 Character 或 Rigid Mode 下)更改 RigidBody2D 的大小將會在執行時被物理引"
+"擎複寫。\n"
+"請改為修改其子節點的碰撞形狀之大小。"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
-msgstr ""
+msgstr "路徑屬性必須指向一個有效的 Node2D 才可用。"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
-msgstr ""
+msgstr "該 Bone2D 鏈必須以 Skeleton2D 節點結尾。"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
-msgstr ""
+msgstr "Bone2D 僅在其為 Skeleton2D 或另一個 Bone2D 的子節點時有效。"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
-msgstr ""
+msgstr "該骨骼缺少適當的「靜止姿勢」。請跳至 Skeleton2D 節點並進行設定。"
#: scene/2d/tile_map.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionShape2D只能為CollisionObject2D衍生的節點提供碰撞形狀資訊,請將其使用"
-"於Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D、KinematicBody2D這類的節點下。"
+"打開「Use Parent」的 TileMap 僅可為母級 CollisionObject2D 提供形狀。請將其設"
+"為 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D… 的子節點以賦予其形狀。"
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
-msgstr ""
+msgstr "VisibilityEnabler2D 在直接作為已編輯場景的根節點的母級節點時效果最佳。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr ""
+msgstr "ARVRCamera 必須有 ARVROrigin 節點作為母節點。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr ""
+msgstr "ARVRController 必須有 ARVROrigin 節點作為母節點。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
-msgstr ""
+msgstr "控制器 ID 不可為 0,否則該控制器將不會綁定至實際的控制器。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr ""
+msgstr "ARVRAnchor 必須有 ARVROrigin 節點作為母節點。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
-msgstr ""
+msgstr "錨點 ID 不可為 0,否則該錨點將不會被綁定至實際的錨點。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
-msgstr ""
+msgstr "ARVROrigin 必須有一個 ARVRCamera 子節點。"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-msgid "%d%%"
-msgstr ""
+msgid "Finding meshes and lights"
+msgstr "正在尋找網格與光照"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
-msgstr ""
+msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
+msgstr "正在解析幾何 (%d/%d)"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-msgid "Plotting Meshes: "
-msgstr ""
+msgid "Preparing environment"
+msgstr "正在準備環境"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-msgid "Plotting Lights:"
-msgstr ""
+msgid "Generating capture"
+msgstr "正在產生捕捉"
-#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
-msgid "Finishing Plot"
-msgstr ""
+#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
+msgid "Saving lightmaps"
+msgstr "正在保存光照圖"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-msgid "Lighting Meshes: "
-msgstr ""
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
@@ -12689,6 +12425,8 @@ msgid ""
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
+"該節點沒有形狀,故無法與其他物件碰撞或互動。\n"
+"建議您新增 CollisionShape 或 CollisionPolygon 作為其子節點以定義其形狀。"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
@@ -12696,10 +12434,12 @@ msgid ""
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
+"CollisionPolygon 僅可為 CollisionObject 衍生的節點提供碰撞形狀資訊。請僅於 "
+"Area、StaticBody、RigidBody、KinematicBody…等節點下作為子節點使用。"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
-msgstr ""
+msgstr "空白的 CollisionPolygon 節點將不會產生碰撞效果。"
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
@@ -12707,58 +12447,74 @@ msgid ""
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
+"CollisionShape 僅可為 CollisionObject 衍生的節點提供碰撞形狀資訊。請僅於 "
+"Area、StaticBody、RigidBody、KinematicBody…等節點下作為子節點使用。"
#: scene/3d/collision_shape.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
-msgstr "CollisionShape2D必須被賦予形狀才能運作,請為它建立個形狀吧!"
+msgstr "CollisionShape 必須被賦予形狀才能運作。請先建立形狀。"
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
-msgstr ""
+msgstr "平面形狀時常無法正常使用,且將在未來的版本移除。請勿使用。"
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
-msgstr ""
+msgstr "ConcavePolygonShape 不支援靜態模式以外的 RigidBody。"
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
-msgstr ""
+msgstr "由於尚未指定網格,未顯示任何東西。"
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
+"CPUParticles 動畫需要使用 Billboard Mode 為「Particle Billboard」的 "
+"SpatialMaterial。"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
-msgstr ""
+msgstr "正在繪製網格"
+
+#: scene/3d/gi_probe.cpp
+msgid "Finishing Plot"
+msgstr "繪製完成"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""
+"GLES2 視訊驅動程式不支援 GIProbes。\n"
+"請改為使用 BakedLightmap。"
+
+#: scene/3d/interpolated_camera.cpp
+msgid ""
+"InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0."
+msgstr "InterpolatedCamera 已停止維護,且將於 Godot 4.0 中移除。"
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
-msgstr ""
+msgstr "角度大於 90 度的 SpotLight 無法投射出陰影。"
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
-msgstr ""
+msgstr "必須先為該節點建立 NavigationMesh 資源才可運作。"
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
+"NavigationMeshInstance 必須為 Navigation 節點的子節點或次級子節點。其僅提供導"
+"航資料。"
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
@@ -12766,27 +12522,33 @@ msgid ""
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
"\" option for this purpose."
msgstr ""
+"GLES2 視訊驅動程式不支援基於 GPU 的粒子。\n"
+"請改為使用 CPUParticles 節點。可使用「Convert to CPUParticles」選項。"
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
-msgstr ""
+msgstr "由於網格尚未被指派至描繪路徑(Draw Pass),未顯示任何東西。"
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
+"粒子動畫需要使用 Billboard Mode 設定為「Particle Billboard」的 "
+"SpatialMaterial。"
#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
-msgstr ""
+msgstr "PathFollow 僅在其為 Path 節點的子節點時才可運作。"
#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
+"PathFollow 的 ROTATION_ORIENTED 需要在其母節點 Path 的 Curve 資源內啟用「Up "
+"Vector」。"
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
@@ -12794,16 +12556,40 @@ msgid ""
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
+"(在 Character 或 Rigid Mode 下)更改 RigidBody 的大小將會在執行時被物理引擎"
+"複寫。\n"
+"請改為修改其子節點的碰撞形狀之大小。"
+
+#: scene/3d/physics_joint.cpp
+msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
+msgstr "Node A 與 Node B 必須為 PhysicsBody"
+
+#: scene/3d/physics_joint.cpp
+msgid "Node A must be a PhysicsBody"
+msgstr "Node A 必須為 PhysicsBody"
+
+#: scene/3d/physics_joint.cpp
+msgid "Node B must be a PhysicsBody"
+msgstr "Node B 必須為 PhysicsBody"
+
+#: scene/3d/physics_joint.cpp
+msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
+msgstr "Joint 尚未連結至任何 PhysicsBody"
+
+#: scene/3d/physics_joint.cpp
+msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
+msgstr "Node A 與 Node B 必須為不同的 PhysicsBody"
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""
+"「Remote Path」屬性必須指向一個有效的 Spatial 或 Spatial 衍生之節點才可運作。"
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
-msgstr ""
+msgstr "該形體在設定網格前都將被忽略。"
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
@@ -12811,81 +12597,85 @@ msgid ""
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
+"更改 SoftBody 的大小將會在執行時被物理引擎複寫。\n"
+"請改為修改其子節點的碰撞形狀之大小。"
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
-msgstr "SpriteFrames資源必須在Frames屬性中被創建或設置才能夠顯示動畫格。"
+msgstr ""
+"必須先為「Frames」屬性建立或設定 SpriteFrames 資源以令 AnimatedSprite3D 顯示"
+"影格。"
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
+"VehicleWheel 旨在為 VehicleBody 提供 Wheel System。請將其作為 VehicleBody 的"
+"子節點。"
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
+"必須先將 WorldEnvironment 之「Environment」屬性設為包含 Environment 才可產生"
+"視覺效果。"
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
-msgstr ""
+msgstr "每個場景(或實體化場景集)僅可有一個 WorldEnvironment。"
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""
+"已忽略該 WorldEnvironment。請(為 3D 場景)新增一個相機或(為 2D 場景)將 "
+"Environment 之 Background Mode 設為 Canvas。"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "於 BlendTree 節點「%s」上未找到動畫:「%s」"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation not found: '%s'"
-msgstr "動畫長度 (秒)。"
+msgstr "未找到動畫:「%s」"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "於節點「%s」內動畫無效:「%s」。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "無效的字體大小。"
+msgstr "無效的動畫:「%s」。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
-msgstr "將 '%s' 從 '%s' 中斷連接"
+msgstr "節點「%s」的輸入「%s」未有任何連接。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
-msgstr ""
+msgstr "尚未為圖表設定根 AnimationNode。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
-msgstr "從場景樹中選擇一個 AnimationPlayer 來編輯動畫。"
+msgstr "尚未設定一個連接包含動畫且連接至 AnimationPlayer 節點的路徑。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
-msgstr ""
+msgstr "連接至 AnimationPlayer 的路徑並未連接至 AnimationPlayer 節點。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
-msgstr "動畫樹無效。"
+msgstr "AnimationPlayer 的根節點並非有效節點。"
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
-msgstr ""
+msgstr "該節點已停止維護,請改為使用 AnimationTree。"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
@@ -12893,28 +12683,29 @@ msgid ""
"LMB: Set color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
+"色彩: #%s\n"
+"左鍵點擊:設定色彩\n"
+"右鍵點擊:刪除預設設定"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the editor window."
-msgstr ""
+msgstr "請自編輯器視窗選擇一個顏色。"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
-msgstr ""
+msgstr "HSV"
#: scene/gui/color_picker.cpp
-#, fuzzy
msgid "Raw"
-msgstr "偏航"
+msgstr "原始"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
-msgstr ""
+msgstr "在 16 進位與代碼值之間切換。"
#: scene/gui/color_picker.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add current color as a preset."
-msgstr "將目前顏色設為預設"
+msgstr "將目前的顏色加入預設設定。"
#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
@@ -12922,31 +12713,46 @@ msgid ""
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
+"除非有腳本設定了 Container 子節點佔位行為 (Placement Behavior),其本身將無作"
+"用。\n"
+"若您未計劃新增腳本,請改為使用普通的 Control 節點。"
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
+"由於設定的 Mouse Filter 設定為「Ignore」,將不會顯示提示工具提示 。要解決該問"
+"題,請將 Mouse Filter 設為「Stop」或「Pass」。"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
-msgstr "警告!"
+msgstr "警告!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "請確認..."
+#: scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Must use a valid extension."
+msgstr "必須使用有效的副檔名。"
+
+#: scene/gui/graph_edit.cpp
+msgid "Enable grid minimap."
+msgstr "啟用網格迷你地圖。"
+
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
+"彈出視窗預設會隱藏,除非呼叫 popup() 或任何一個 popup*() 函式。可以將其設為可"
+"見來進行編輯,但在執行的時候會隱藏。"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
-msgstr ""
+msgstr "若啟用「Exp Edit」,則「Min Value」必須大於 0。"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
@@ -12954,18 +12760,21 @@ msgid ""
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
+"ScrollContainer 旨在於單一子控制配合使用。\n"
+"使用容器作為子節點(VBox、HBox…等),或是使用 Control 並手動設定其自定最小"
+"值。"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
-msgstr "(其它)"
+msgstr "(其它)"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
-"在專案設定中的預設環境(Rendering -> Environment -> Default Environment)不能被"
-"載入"
+"無法載入專案設定中指定的預設環境 (Rendering -> Environment -> Default "
+"Environment)。"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@@ -12974,41 +12783,164 @@ msgid ""
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
+"該 Viewport 尚未被設定為算繪目標。若你想直接將其內容顯示於畫面上,請將其設為 "
+"Control 的子節點以讓其取得大小。否則請將其設為 RenderTarget 並指派其內部紋理"
+"為其他節點以顯示。"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything."
-msgstr ""
+msgstr "Viewport 大小必須大於 0 才可進行算繪。"
+
+#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
+msgid ""
+"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
+"'SamplerPort'."
+msgstr "已連線至取樣器連結埠但並未使用。建議將來源設為「SamplerPort」。"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid source for preview."
-msgstr "無效的字體大小。"
+msgstr "無效的預覽來源。"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid source for shader."
-msgstr "無效的字體大小。"
+msgstr "無效的著色器來源。"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid comparison function for that type."
-msgstr "無效的字體大小。"
+msgstr "該型別的比較函式無效。"
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
-msgstr ""
+msgstr "指派至函式。"
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
-msgstr ""
+msgstr "指派至均勻。"
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
-msgstr ""
+msgstr "Varying 變數只可在頂點函式中指派。"
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
-msgstr ""
+msgstr "不可修改常數。"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "否"
+
+#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
+#~ msgstr "此場景從未被保存。是否於執行前先保存?"
+
+#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
+#~ msgstr "尚未於編輯器設定中設定 ADB 可執行檔。"
+
+#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
+#~ msgstr "尚未於編輯器設定中設定 OpenJDK Jarsigner。"
+
+#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
+#~ msgstr "自定建置需要有在編輯器設定中設定一個有效的 Android SDK 位置。"
+
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
+#~ msgstr "(剩餘時間:%d:%02d 秒)"
+
+#~ msgid "Plotting Meshes: "
+#~ msgstr "正在繪製網格: "
+
+#~ msgid "Lighting Meshes: "
+#~ msgstr "正在照明網格: "
+
+#~ msgid "Search complete"
+#~ msgstr "搜尋完成"
+
+#~ msgid "No commit message was provided"
+#~ msgstr "未提供提交訊息"
+
+#~ msgid "Add a commit message"
+#~ msgstr "新增一個提交訊息"
+
+#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
+#~ msgstr "該位置已有相同名稱的檔案或資料夾。"
+
+#~ msgid "Aligning APK..."
+#~ msgstr "正在對齊 APK…"
+
+#~ msgid "Unable to complete APK alignment."
+#~ msgstr "無法完成 APK 對齊。"
+
+#~ msgid "Unable to delete unaligned APK."
+#~ msgstr "無法刪除未對齊的 APK。"
+
+#~ msgid "Error trying to save layout!"
+#~ msgstr "嘗試保存配置時出錯!"
+
+#~ msgid "Default editor layout overridden."
+#~ msgstr "已覆蓋預設的編輯器配置。"
+
+#~ msgid "Move pivot"
+#~ msgstr "移動軸心"
+
+#~ msgid "Move anchor"
+#~ msgstr "移動錨點"
+
+#~ msgid "Resize CanvasItem"
+#~ msgstr "調整 CanvasItem 大小"
+
+#~ msgid "Polygon->UV"
+#~ msgstr "多邊形 -> UV"
+
+#~ msgid "UV->Polygon"
+#~ msgstr "UV -> 多邊形"
+
+#~ msgid "Add initial export..."
+#~ msgstr "新增初始匯出..."
+
+#~ msgid "Add previous patches..."
+#~ msgstr "新增上回修正檔..."
+
+#~ msgid "Delete patch '%s' from list?"
+#~ msgstr "是否要自列表中刪除「%s」修正檔?"
+
+#~ msgid "Patches"
+#~ msgstr "修正檔"
+
+#~ msgid "Make Patch"
+#~ msgstr "製作修正檔"
+
+#~ msgid "Pack File"
+#~ msgstr "打包檔案"
+
+#~ msgid "No build apk generated at: "
+#~ msgstr "無建置 APK 產生於: "
+
+#~ msgid "FileSystem and Import Docks"
+#~ msgstr "檔案系統與匯入 Dock"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
+#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged."
+#~ msgstr ""
+#~ "匯出或部署時,輸出的可執行檔將會嘗試連接到這台電腦的 IP 位置以進行除錯。"
+
+#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
+#~ msgstr "目前的場景從未被保存,請先保存以執行。"
+
+#~ msgid "Not in resource path."
+#~ msgstr "不在資源路徑中。"
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "還原"
+
+#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
+#~ msgstr "該操作無法還原。依然要還原嗎?"
+
+#~ msgid "Revert Scene"
+#~ msgstr "恢復場景"
+
+#~ msgid "Clear Script"
+#~ msgstr "清除腳本"
#, fuzzy
#~ msgid "Issue Tracker"