diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/zh_CN.po | 1706 |
1 files changed, 884 insertions, 822 deletions
diff --git a/editor/translations/zh_CN.po b/editor/translations/zh_CN.po index 4ce2d7c14d..3bf38ece6c 100644 --- a/editor/translations/zh_CN.po +++ b/editor/translations/zh_CN.po @@ -71,11 +71,12 @@ # MintSoda <lionlxh@qq.com>, 2020. # Gardner Belgrade <hapenia@sina.com>, 2020. # godhidden <z2zz2zz@yahoo.com>, 2020. +# BinotaLIU <me@binota.org>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-18 14:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-20 23:08+0000\n" "Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/" "godot-engine/godot/zh_Hans/>\n" @@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -93,17 +94,17 @@ msgstr "convert() 的参数类型无效,请使用 TYPE_* 常量。" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." -msgstr "仅需要长度为1的字符串(1字符)。" +msgstr "应为长度 1 的字符串(1 字符)。" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." -msgstr "没有足够的字节来解码,或格式无效。" +msgstr "没有足够的字节可解码或格式无效。" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" -msgstr "表达式中包含的%i无效(未传递)" +msgstr "表达式的输入 %i 无效(未传递)" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "实例为 null(未传递),无法使用 self" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." -msgstr "操作符 %s 的操作数 %s 和 %s 无效。" +msgstr "运算符 %s 的操作数 %s 和 %s 无效。" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "构造 '%s' 的参数无效" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" -msgstr "在调用'%s'时:" +msgstr "在调用 '%s' 时:" #: core/ustring.cpp msgid "B" @@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "属性轨道" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "3D Transform Track" -msgstr "3D变换轨道" +msgstr "3D 变换轨道" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Call Method Track" @@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "切换当前轨道开关。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" -msgstr "更新模式(如何设置此属性)" +msgstr "更新模式(属性设置方法)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" @@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "时间(秒): " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" -msgstr "启用轨道切换" +msgstr "启用/禁用轨道" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" @@ -411,7 +412,7 @@ msgstr "是否为 %s 新建轨道并插入关键帧?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" -msgstr "是否新建%d个轨道并插入关键帧?" +msgstr "是否新建 %d 个轨道并插入关键帧?" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp @@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "插入动画" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." -msgstr "动画播放器不能对自己做动画,只有其它播放器才可以。" +msgstr "AnimationPlayer 不能动画化自己,只可动画化其它 Player。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" @@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "重新排列轨道" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." -msgstr "变换轨迹仅应用基于Spatial节点的节点。" +msgstr "变换轨迹仅应用到基于 Spatial 节点。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" @@ -471,7 +472,7 @@ msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." -msgstr "动画轨迹只能指向AnimationPlayer节点。" +msgstr "动画轨迹只能指向 AnimationPlayer 节点。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "An animation player can't animate itself, only other players." @@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "动画播放器不能动画化自己,只能动画化其他播放器。 #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" -msgstr "无法在没有root的情况下新建轨道" +msgstr "没有根节点时无法添加新轨道" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" @@ -495,7 +496,7 @@ msgstr "轨道路径无效,因此无法添加键。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" -msgstr "轨道不是Spatial类型,无法插入帧" +msgstr "轨道不是 Spatial 类型,无法插入帧" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Transform Track Key" @@ -536,7 +537,7 @@ msgstr "缩放动画关键帧" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." -msgstr "此选项不适用于贝塞尔编辑,因为它只是单个轨道。" +msgstr "由于只有单一轨道,因此该选项不适用于贝塞尔编辑。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" @@ -553,8 +554,8 @@ msgstr "" "此动画属于导入的场景,因此不会保存对导入轨道的更改。\n" "\n" "要启用添加自定义轨道的功能,可以在场景的导入设置中将\n" -"“Animation > Storage”设为“ Files”,启用“Animation > Keep Custom Tracks”,然后" -"重新导入。\n" +"“Animation > Storage” 设为 “ Files”,并启用 “Animation > Keep Custom " +"Tracks”,然后重新导入。\n" "或者也可以使用将动画导入为单独文件的导入预设。" #: editor/animation_track_editor.cpp @@ -563,7 +564,7 @@ msgstr "警告:正在编辑导入的动画" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." -msgstr "选择一个AnimationPlayer节点以创建和编辑动画。" +msgstr "选择一个 AnimationPlayer 节点以创建和编辑动画。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." @@ -571,7 +572,7 @@ msgstr "仅显示在树中选择的节点的轨道。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." -msgstr "按节点分组或将它们显示为普通列表。" +msgstr "按节点分组或将节点显示为普通列表。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Snap:" @@ -711,7 +712,7 @@ msgstr "复制" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select All/None" -msgstr "全选/取消" +msgstr "全选/取消" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" @@ -747,19 +748,19 @@ msgstr "行号:" #: editor/code_editor.cpp msgid "%d replaced." -msgstr "已替换%d处。" +msgstr "已替换 %d 处。" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d match." -msgstr "%d 匹配。" +msgstr "%d 个匹配。" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d matches." -msgstr "%d 匹配项。" +msgstr "%d 个匹配。" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" -msgstr "大小写匹配" +msgstr "区分大小写" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" @@ -784,7 +785,7 @@ msgstr "标准" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" -msgstr "切换脚本面板" +msgstr "开启/关闭脚本面板" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp @@ -822,7 +823,7 @@ msgstr "方法名称必须是一个有效的标识符。" msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." -msgstr "找不到目标方法。请指定一个有效的方法或者把脚本附加到目标节点。" +msgstr "找不到目标方法。请指定一个有效的方法或把脚本附加到目标节点。" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Node:" @@ -918,15 +919,15 @@ msgstr "信号:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" -msgstr "连接“%s”到“%s”" +msgstr "连接 “%s” 到 “%s”" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" -msgstr "将“%s”从“%s”断开" +msgstr "将 “%s” 从 “%s” 断开" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" -msgstr "断开所有与信号“%s”的连接" +msgstr "断开所有与信号 “%s” 的连接" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." @@ -947,7 +948,7 @@ msgstr "编辑连接:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" -msgstr "你确定要从信号“%s”中移除所有连接吗?" +msgstr "确定要从信号 “%s” 中移除所有连接吗?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" @@ -959,7 +960,7 @@ msgstr "筛选信号" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" -msgstr "你确定要从该广播信号中移除所有连接吗?" +msgstr "确定要从该信号中移除所有连接吗?" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" @@ -975,7 +976,7 @@ msgstr "跳转到方法" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" -msgstr "更改%s类型" +msgstr "更改 %s 类型" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change" @@ -983,7 +984,7 @@ msgstr "更改" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" -msgstr "新建%s" +msgstr "创建 %s" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp @@ -1027,7 +1028,7 @@ msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" -"场景“%s”正被修改。\n" +"场景 “%s” 正被修改。\n" "修改只有在重新加载后才能生效。" #: editor/dependency_editor.cpp @@ -1035,7 +1036,7 @@ msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" -"资源“%s”正在使用中。\n" +"资源 “%s” 正在使用中。\n" "修改只有在重新加载后才能生效。" #: editor/dependency_editor.cpp @@ -1083,17 +1084,23 @@ msgid "Owners Of:" msgstr "拥有者:" #: editor/dependency_editor.cpp -msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)" -msgstr "是否从项目中删除选定文件?(无法恢复)" +msgid "" +"Remove selected files from the project? (no undo)\n" +"You can find the removed files in the system trash to restore them." +msgstr "" +"是否从项目中删除所选文件?(无法撤销)\n" +"你可以在系统回收站中恢复被删除的文件。" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" -"Remove them anyway? (no undo)" +"Remove them anyway? (no undo)\n" +"You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" "要删除的文件被其他资源所依赖。\n" -"仍然要删除吗?(无法撤销)" +"仍然要删除吗?(无法撤销)\n" +"你可以在系统回收站中恢复被删除的文件。" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" @@ -1125,7 +1132,7 @@ msgstr "加载出错!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" -msgstr "永久删除选中的%d条项目吗?(此操作无法撤销!)" +msgstr "要永久删除选中的 %d 条项目吗?(此操作无法撤销!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" @@ -1153,19 +1160,19 @@ msgstr "没有显式从属关系的资源:" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" -msgstr "修改字典的键" +msgstr "修改字典键" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" -msgstr "改变字典的值" +msgstr "改变字典值" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" -msgstr "Godot社区致谢!" +msgstr "Godot 社区感谢你!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" -msgstr "Godot引擎贡献者" +msgstr "Godot Engine 贡献者" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" @@ -1184,7 +1191,7 @@ msgstr "项目管理员 " #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" -msgstr "开发者" +msgstr "开发人员" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" @@ -1241,8 +1248,8 @@ msgid "" "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" -"Godot引擎依赖多个第三方免费开源代码库,这些库全部兼容MIT许可证的条款。以下是" -"所有此类第三方组件及其各自版权声明和许可条款的详尽列表。" +"Godot 引擎依赖多个第三方免费开源代码库,这些库全部兼容 MIT 许可证的条款。以下" +"是所有此类第三方组件及其各自版权声明和许可条款的详尽列表。" #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" @@ -1258,7 +1265,7 @@ msgstr "许可证" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in ZIP format." -msgstr "打开压缩文件时出错,非ZIP格式。" +msgstr "打开包文件时出错,非 ZIP 格式。" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "%s (Already Exists)" @@ -1274,7 +1281,7 @@ msgstr "以下文件无法从包中提取:" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "And %s more files." -msgstr "以及其它%s个文件。" +msgstr "以及其它 %s 个文件。" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package installed successfully!" @@ -1315,15 +1322,15 @@ msgstr "修改音频总线音量" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" -msgstr "开关音频总线独奏" +msgstr "开/关音频总线独奏" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" -msgstr "开关音频总线静音" +msgstr "静音/取消静音音频总线" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" -msgstr "开关音频总线旁通效果" +msgstr "开启/关闭音频总线旁通效果" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" @@ -1416,7 +1423,7 @@ msgstr "打开音频总线布局" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." -msgstr "文件“%s”不存在。" +msgstr "文件 “%s” 不存在。" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" @@ -1478,7 +1485,7 @@ msgstr "有效字符:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." -msgstr "与引擎内置类型名称冲突。" +msgstr "与引擎内置类名称冲突。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." @@ -1490,27 +1497,27 @@ msgstr "与已存在的全局常量名称冲突。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." -msgstr "该名称已被用作其他 autoload 占用。" +msgstr "关键字不可用作 Autoload 名称。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" -msgstr "Autoload '%s'已存在!" +msgstr "Autoload '%s' 已存在!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" -msgstr "重命名自动加载脚本" +msgstr "重命名 Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" -msgstr "切换全局AutoLoad" +msgstr "开启/关闭全局 AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" -msgstr "移动Autoload" +msgstr "移动 Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" -msgstr "移除Autoload" +msgstr "移除 Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Enable" @@ -1518,15 +1525,15 @@ msgstr "启用" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" -msgstr "重排序Autoload" +msgstr "重排序 Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add autoload:" -msgstr "无法加载autoload:" +msgstr "无法加载 Autoload:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" -msgstr "添加自动加载" +msgstr "添加 Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp @@ -1559,11 +1566,11 @@ msgstr "更新场景" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." -msgstr "保存修改中..." +msgstr "保存本地更改..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." -msgstr "更新场景中..." +msgstr "更新场景..." #: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp msgid "[empty]" @@ -1575,7 +1582,7 @@ msgstr "[未保存]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first." -msgstr "请先选择一个目录。" +msgstr "请先选择一个基础目录。" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" @@ -1585,7 +1592,7 @@ msgstr "选择目录" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" -msgstr "新建文件夹" +msgstr "创建文件夹" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp @@ -1619,13 +1626,14 @@ msgstr "打包中" msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." -msgstr "目标平台需要GLES2的“ETC”纹理压缩。在项目设置中启用“导入Etc”。" +msgstr "目标平台需要 GLES2 的 “ETC” 纹理压缩。在项目设置中启用 “Import Etc”。" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." -msgstr "目标平台需要GLES3的“ETC2”纹理压缩。在项目设置中启用“导入Etc 2”。" +msgstr "" +"目标平台需要 GLES3 的 “ETC2” 纹理压缩。在项目设置中启用 “Import Etc 2”。" #: editor/editor_export.cpp msgid "" @@ -1634,33 +1642,33 @@ msgid "" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" -"目标平台需要“ETC”纹理压缩,以便驱动程序回退到GLES2。\n" -"在项目设置中启用“导入Etc”,或禁用“启用驱动程序回退”。" +"目标平台需要 “ETC” 纹理压缩,以便驱动程序回退到 GLES2。\n" +"在项目设置中启用 “Import Etc”,或禁用 “Driver Fallback Enabled”。" #: editor/editor_export.cpp -#, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " "'Import Pvrtc' in Project Settings." -msgstr "目标平台需要GLES2的“ETC”纹理压缩。在项目设置中启用“导入Etc”。" +msgstr "" +"目标平台需要 GLES2 的 “PVRTC” 纹理压缩。在项目设置中启用 “Import Pvrtc”。" #: editor/editor_export.cpp -#, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " "Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." -msgstr "目标平台需要GLES3的“ETC2”纹理压缩。在项目设置中启用“导入Etc 2”。" +msgstr "" +"目标平台需要 GLES3 的 “ETC2” 或 “PVRTC” 纹理压缩。在项目设置中启用 “Import " +"Etc 2” 或 “Import Pvrtc”。" #: editor/editor_export.cpp -#, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" -"目标平台需要“ETC”纹理压缩,以便驱动程序回退到GLES2。\n" -"在项目设置中启用“导入Etc”,或禁用“启用驱动程序回退”。" +"目标平台需要 “PVRTC” 纹理压缩,以便驱动程序回退到 GLES2。\n" +"在项目设置中启用 “Import Pvrtc”,或禁用 “Driver Fallback Enabled”。" #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp @@ -1680,11 +1688,11 @@ msgstr "找不到模板文件:" #: editor/editor_export.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." -msgstr "以32位平台导出时,内嵌的PCK不能大于4GB。" +msgstr "以 32 位平台导出时,内嵌的 PCK 不能大于 4GB。" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" -msgstr "3D编辑器" +msgstr "3D 编辑器" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Script Editor" @@ -1712,11 +1720,11 @@ msgstr "导入面板" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" -msgstr "是否删除配置文件“%s”?(无法撤销)" +msgstr "是否删除配置文件 “%s”?(无法撤销)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" -msgstr "配置文件必须是有效的文件名,并且不能包含“.”" +msgstr "配置文件必须是有效的文件名,并且不能包含 “.”" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." @@ -1756,17 +1764,17 @@ msgstr "启用的类:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." -msgstr "文件“%s”的格式无效,导入中止。" +msgstr "文件 “%s” 的格式无效,导入中止。" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." -msgstr "配置文件“%s”已存在。在导入之前先删除它,导入已中止。" +msgstr "配置文件 “%s” 已存在。在导入之前先删除该配置文件,导入已中止。" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." -msgstr "将配置文件保存到路径“%s”时出错。" +msgstr "将配置文件保存到路径 “%s” 时出错。" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Unset" @@ -1774,7 +1782,7 @@ msgstr "未设置" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" -msgstr "当前配置文件:" +msgstr "当前配置文件:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" @@ -1813,7 +1821,7 @@ msgstr "删除配置文件" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Godot Feature Profile" -msgstr "Godot功能配置文件" +msgstr "Godot 功能配置文件" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" @@ -1867,11 +1875,11 @@ msgstr "所有可用类型" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" -msgstr "所有文件(*)" +msgstr "所有文件 (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" -msgstr "打开单个文件" +msgstr "打开文件" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" @@ -1950,7 +1958,7 @@ msgstr "刷新文件。" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." -msgstr "(取消)收藏当前文件夹。" +msgstr "收藏/取消收藏当前文件夹。" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of hidden files." @@ -1958,11 +1966,11 @@ msgstr "切换隐藏文件的可见性。" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." -msgstr "以网格缩略图形式查看所有项。" +msgstr "以网格缩略图查看项目。" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." -msgstr "以列表的形式查看所有项。" +msgstr "以列表查看项目。" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" @@ -1990,11 +1998,11 @@ msgstr "扫描源文件" msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" -msgstr "不同类型的%s 文件存在多种导入方式,自动导入失败" +msgstr "文件 %s 有不同类型的多个导入器,已中止导入" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" -msgstr "正在(重新)导入素材" +msgstr "正在导入或重新导入素材" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" @@ -2192,7 +2200,7 @@ msgstr "开始" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" -msgstr "%s/s" +msgstr "%s/秒" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Down" @@ -2208,23 +2216,23 @@ msgstr "节点" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" -msgstr "传入RPC" +msgstr "传入 RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RSET" -msgstr "传入RSET" +msgstr "传入 RSET" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" -msgstr "传出RPC" +msgstr "传出 RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RSET" -msgstr "传出RSET" +msgstr "传出 RSET" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "New Window" -msgstr "新建窗口" +msgstr "新窗口" #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." @@ -2233,7 +2241,7 @@ msgstr "导入的资源无法保存。" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" -msgstr "确定" +msgstr "好" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" @@ -2243,7 +2251,7 @@ msgstr "保存资源出错!" msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." -msgstr "无法保存此资源,因为它不属于已编辑的场景。首先使它唯一化。" +msgstr "无法保存此资源,因为此资源不属于已编辑的场景。请先唯一化此资源。" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." @@ -2255,7 +2263,7 @@ msgstr "无法以可写模式打开文件:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" -msgstr "未知的文件类型请求:" +msgstr "请求文件的类型未知:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." @@ -2263,23 +2271,23 @@ msgstr "保存出错。" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." -msgstr "无法打开“%s”。文件可能已被移动或删除。" +msgstr "无法打开 “%s”。文件可能已被移动或删除。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." -msgstr "解析“%s”时出错。" +msgstr "解析 “%s” 时出错。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." -msgstr "文件“%s”意外结束。" +msgstr "文件 “%s” 意外结束。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." -msgstr "“%s”或其依赖项缺失。" +msgstr "“%s” 或其依赖项缺失。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." -msgstr "加载“%s”时出错。" +msgstr "加载 “%s” 时出错。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" @@ -2302,18 +2310,18 @@ msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" -"无法保存此场景,因为包含循环实例化。\n" -"请解决它,然后尝试再次保存。" +"场景包含循环实例化,无法保存。\n" +"请解决此问题后尝试再次保存。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." -msgstr "无法保存场景,依赖项(实例或基类)验证失败。" +msgstr "无法保存场景。可能是因为依赖项(实例或继承)无法满足。" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" -msgstr "无法覆盖仍处于打开状态的场景!" +msgstr "无法覆盖仍处于打开状态的场景!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" @@ -2332,20 +2340,29 @@ msgid "Error saving TileSet!" msgstr "保存图块集时出错!" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Error trying to save layout!" -msgstr "保存布局出错!" +msgid "" +"An error occurred while trying to save the editor layout.\n" +"Make sure the editor's user data path is writable." +msgstr "" +"保存编辑器布局时出错。\n" +"请确认编辑器的用户数据路径可写。" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Default editor layout overridden." -msgstr "覆盖编辑器默认布局。" +msgid "" +"Default editor layout overridden.\n" +"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " +"option and delete the Default layout." +msgstr "" +"已覆盖默认编辑器布局。\n" +"如需恢复默认布局至原始内容,可使用删除布局选项将默认布局删除。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "布局名称未找到!" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Restored default layout to base settings." -msgstr "重置为默认布局设置。" +msgid "Restored the Default layout to its base settings." +msgstr "已将默认布局恢复为原始内容。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2353,8 +2370,8 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"此资源属于已导入的场景, 因此它不可编辑。\n" -"请阅读与导入场景相关的文档, 以便更好地理解此工作流。" +"此资源属于已导入的场景,不可编辑。\n" +"请阅读与导入场景相关的文档,以更佳理解此工作流。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2362,13 +2379,13 @@ msgid "" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" "这个资源属于实例或继承的场景。\n" -"保存当前场景时不会保留对它的更改。" +"保存当前场景时不会保留更改。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." -msgstr "此资源已导入,因此无法编辑。在“导入”面板中更改设置,然后重新导入。" +msgstr "此资源已导入,因此无法编辑。在导入面板中更改设置并重新导入。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2377,9 +2394,9 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"场景已被导入, 对它的更改将不会保留。\n" -"对其进行实例化或继承将允许对其进行更改。\n" -"请阅读与导入场景相关的文档, 以便更好地理解此工作流。" +"场景已被导入,所做的更改将不会保留。\n" +"请实例化或继承该场景以允许对其进行更改。\n" +"请阅读与导入场景相关的文档,以更佳理解此工作流。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2388,11 +2405,11 @@ msgid "" "this workflow." msgstr "" "这是远程对象,因此不会保留对其的更改。\n" -"请阅读与调试相关的文档,以更好地了解此工作流程。" +"请阅读与调试相关的文档,以更佳理解此工作流。" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." -msgstr "没有设置要执行的场景。" +msgstr "没有设置要运行的场景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" @@ -2424,7 +2441,7 @@ msgstr "保存并关闭" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" -msgstr "是否在关闭前保存对“%s”的更改?" +msgstr "是否在关闭前保存对 “%s” 的更改?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saved %s modified resource(s)." @@ -2432,7 +2449,7 @@ msgstr "已保存 %s 个修改后的资源。" #: editor/editor_node.cpp msgid "A root node is required to save the scene." -msgstr "保存场景需要根节点。" +msgstr "必须有根节点才可保存场景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." @@ -2452,7 +2469,7 @@ msgstr "此场景尚未保存。是否在运行前保存?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." -msgstr "此操作必须在打开一个场景后才能执行。" +msgstr "必须先打开一个场景才能完成此操作。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" @@ -2460,7 +2477,7 @@ msgstr "导出网格库" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." -msgstr "需要有根节点才能完成此操作。" +msgstr "必须有根节点才能完成此操作。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" @@ -2468,7 +2485,7 @@ msgstr "导出图块集" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." -msgstr "此操作必须先选择一个节点才能执行。" +msgstr "必须先选择节点才能完成此操作。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" @@ -2476,7 +2493,7 @@ msgstr "当前场景尚未保存。是否仍要打开?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." -msgstr "无法重新加载未保存的场景。" +msgstr "无法重新加载从未保存过的场景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Saved Scene" @@ -2512,17 +2529,17 @@ msgstr "保存后退出" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" -msgstr "以下场景在退出前保存更改吗?" +msgstr "退出前要保存以下场景更改吗?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" -msgstr "在打开项目管理器之前保存更改吗?" +msgstr "打开项目管理器前要保存下列场景更改吗?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." -msgstr "该选项已废弃。必须强制刷新的情况现在被视为 bug。请报告。" +msgstr "该选项已废弃。必须强制刷新的情况现在被视为 Bug,请报告。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" @@ -2538,37 +2555,37 @@ msgstr "重新打开关闭的场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." -msgstr "无法在“%s”上启用加载项插件:配置解析失败。" +msgstr "无法在 “%s” 上启用加载项插件:配置解析失败。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." -msgstr "无法在“res://addons/%s”中找到插件的脚本字段。" +msgstr "无法在 “res://addons/%s” 中找到加载项插件的脚本字段。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." -msgstr "无法从路径中加载插件脚本:“%s”。" +msgstr "无法从路径 “%s” 中加载加载项脚本。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in " "the code, please check the syntax." -msgstr "无法从路径加载插件脚本:“%s”脚本看上去似乎有代码错误,请检查其语法。" +msgstr "无法从路径 “%s” 加载加载项脚本:脚本似乎有代码错误,请检查其语法。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." -msgstr "无法从路径加载插件脚本:“%s”基类型不是 EditorPlugin。" +msgstr "无法从路径 “%s” 加载加载项脚本:基类型不是 EditorPlugin。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." -msgstr "无法从路径加载插件脚本:“%s”脚本不在工具模式下。" +msgstr "无法从路径 “%s” 加载插件脚本:脚本不在工具模式下。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" -"场景“%s”是自动导入的,因此无法修改。\n" +"场景 “%s” 是自动导入的,因此无法修改。\n" "若要对其进行更改,可以新建继承场景。" #: editor/editor_node.cpp @@ -2576,12 +2593,12 @@ msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" -"加载场景出错,场景必须放在项目目录下。请尝试使用“导入”打开该场景,然后再在项" -"目目录下保存。" +"加载场景出错,场景必须放在项目目录下。请尝试使用 “导入” 打开该场景,然后再保" +"存到项目目录下。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" -msgstr "场景“%s”的依赖已被破坏:" +msgstr "场景 “%s” 的依赖已被破坏:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" @@ -2594,7 +2611,7 @@ msgid "" "category." msgstr "" "尚未定义主场景,是否选择一个?\n" -"你可以稍后在“项目设置”的“application”分类下修改。" +"稍后也可在 “项目设置” 的 “application” 分类下修改。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2602,8 +2619,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"所选场景“%s”不存在,是否选择有效的场景?\n" -"请在“项目设置”的“application”分类下设置选择主场景。" +"所选场景 “%s” 不存在,是否选择有效的场景?\n" +"稍后也可在 “项目设置” 的 “application” 分类下设置主场景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2611,8 +2628,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"选中的“%s”场景并非场景文件,请选择有效的场景。\n" -"你可以在“项目设置”的“application”分类下更换主场景。" +"选中的 “%s” 场景并非场景文件,请选择有效的场景。\n" +"稍后也可在 “项目设置” 的 “application” 分类下更换主场景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" @@ -2638,31 +2655,31 @@ msgstr "运行此场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tab" -msgstr "关闭标签页" +msgstr "关闭选项卡" #: editor/editor_node.cpp msgid "Undo Close Tab" -msgstr "撤销关闭标签页" +msgstr "撤销关闭选项卡" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" -msgstr "关闭其他标签页" +msgstr "关闭其他选项卡" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tabs to the Right" -msgstr "关闭右侧标签页" +msgstr "关闭右侧选项卡" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close All Tabs" -msgstr "关闭全部标签" +msgstr "关闭全部选项卡" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" -msgstr "切换场景标签页" +msgstr "切换场景选项卡" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" -msgstr "其它 %d 个文件或文件夹" +msgstr "其它 %d 个文件和文件夹" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" @@ -2682,7 +2699,7 @@ msgstr "专注模式" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." -msgstr "切换专注模式。" +msgstr "进入/离开专注模式。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." @@ -2694,7 +2711,7 @@ msgstr "场景" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." -msgstr "前往上一个打开的场景。" +msgstr "转到上一个打开的场景。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Text" @@ -2702,11 +2719,11 @@ msgstr "复制文本" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" -msgstr "下一标签" +msgstr "下一个选项卡" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" -msgstr "上一标签" +msgstr "上一个选项卡" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files..." @@ -2829,10 +2846,10 @@ msgid "" "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" -"启用该选项时,一键部署后的可执行文件将尝试连接到这台电脑的IP以便调试所运行的" -"工程。\n" -"该选项意在进行远程调试(尤其是移动设备)。\n" -"在本地使用GDScript调试器无需启用。" +"启用该选项时,一键部署后的可执行文件将尝试连接到这台电脑的 IP 以便调试所运行" +"的项目。\n" +"该选项用于进行远程调试(尤其是移动设备)。\n" +"在本地使用 GDScript 调试器时无需启用。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network Filesystem" @@ -2847,10 +2864,10 @@ msgid "" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" -"启用该选项时,一键部署到Android时所导出的可执行文件将不包含工程数据。\n" -"文件系统将由编辑器基于工程通过网络提供。\n" -"在Android平台,部署将通过USB线缆进行以提高性能。如果工程中包含较大的素材,该" -"选项会提高测试速度。" +"启用该选项时,一键部署到 Android 时所导出的可执行文件将不包含项目数据。\n" +"文件系统将由编辑器基于项目通过网络提供。\n" +"在 Android 平台,部署将通过 USB 线缆进行以提高性能。如果项目中包含较大的素" +"材,该选项可提高测试速度。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" @@ -2860,7 +2877,7 @@ msgstr "显示碰撞区域" msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." -msgstr "启用该选项时,碰撞区域和光线投射节点(2D和3D)将在工程运行时可见。" +msgstr "启用该选项时,碰撞区域和光线投射节点(2D 和 3D)将在项目运行时可见。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" @@ -2870,7 +2887,7 @@ msgstr "显示导航" msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " "in the running project." -msgstr "启用该选项时,导航网格和多边形将在工程运行时可见。" +msgstr "启用该选项时,导航网格和多边形将在项目运行时可见。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Scene Changes" @@ -2883,7 +2900,7 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" -"启用该选项时,在编辑器中对场景的任何修改都会被应用于正在运行的工程中。\n" +"启用该选项时,在编辑器中对场景的任何修改都会被应用于正在运行的项目中。\n" "当使用于远程设备时,启用网络文件系统能提高编辑效率。" #: editor/editor_node.cpp @@ -2897,7 +2914,7 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" -"启用该选项时,保存的任何脚本都会被正在运行的工程重新加载。\n" +"启用该选项时,任何保存的脚本都会被正在运行的项目重新加载。\n" "当使用于远程设备时,启用网络文件系统能提高编辑效率。" #: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp @@ -2918,27 +2935,27 @@ msgstr "截屏" #: editor/editor_node.cpp msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." -msgstr "截图将保存在编辑器数据/设置文件夹中。" +msgstr "截图将保存在编辑器数据或设置文件夹中。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "全屏模式" +msgstr "进入/离开全屏模式" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle System Console" -msgstr "系统命令行模式" +msgstr "打开/关闭系统命令行" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" -msgstr "打开“编辑器数据/设置”文件夹" +msgstr "打开 “编辑器数据/设置” 文件夹" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" -msgstr "打开编辑器数据文件夹" +msgstr "打开 “编辑器数据” 文件夹" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Settings Folder" -msgstr "打开“编辑器设置”文件夹" +msgstr "打开 “编辑器设置” 文件夹" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Editor Features..." @@ -2995,7 +3012,7 @@ msgstr "运行" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene execution for debugging." -msgstr "暂停运行场景,以便进行调试。" +msgstr "暂停运行场景以进行调试。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" @@ -3052,7 +3069,7 @@ msgstr "文件系统" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" -msgstr "属性" +msgstr "属性检查器" #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand Bottom Panel" @@ -3084,11 +3101,12 @@ msgid "" "the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" -"通过将源模板安装到“res://android/build”,将为自定义Android构建设置项目。\n" -"然后,您可以应用修改并在导出时构建自己的自定义APK(添加模块,更改" -"AndroidManifest.xml等)。\n" -"请注意,为了进行自定义构建而不是使用预先构建的APK,应在Android导出预设中启" -"用“使用自定义构建”选项。" +"通过将源模板安装到 “res://android/build” ,将为自定义 Android 构建设置项" +"目。\n" +"然后,可以应用修改并在导出时构建自己的自定义 APK(添加模块、更改 " +"AndroidManifest.xml 等)。\n" +"请注意,要使用自定义构建而不是使用预先构建的APK,需在 Android 导出预设中启用 " +"“使用自定义构建” 选项。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -3097,12 +3115,12 @@ msgid "" "Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " "operation again." msgstr "" -"Android构建模板已安装在此项目中,并且不会被覆盖。\n" -"再次尝试执行此操作之前,请手动删除“res://android/build”目录。" +"Android 构建模板已安装在此项目中,将不会被覆盖。\n" +"再次尝试执行此操作之前,请手动删除 “res://android/build” 目录。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" -msgstr "从ZIP文件中导入模板" +msgstr "从 ZIP 文件中导入模板" #: editor/editor_node.cpp msgid "Template Package" @@ -3134,11 +3152,11 @@ msgstr "选择" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" -msgstr "打开2D编辑器" +msgstr "打开 2D 编辑器" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" -msgstr "打开3D编辑器" +msgstr "打开 3D 编辑器" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" @@ -3182,7 +3200,7 @@ msgstr "编辑插件" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" -msgstr "已安装插件:" +msgstr "已安装插件:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Update" @@ -3227,15 +3245,15 @@ msgstr "物理帧 %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" -msgstr "包含" +msgstr "全部" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" -msgstr "自身" +msgstr "仅自己" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" -msgstr "帧号:" +msgstr "帧 #:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Time" @@ -3259,7 +3277,7 @@ msgstr "层" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Bit %d, value %d" -msgstr "第%d位,值为%d" +msgstr "第 %d 位,值为 %d" #: editor/editor_properties.cpp msgid "[Empty]" @@ -3271,7 +3289,7 @@ msgstr "指定..." #: editor/editor_properties.cpp msgid "Invalid RID" -msgstr "无效的RID" +msgstr "无效的 RID" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" @@ -3284,7 +3302,7 @@ msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" -"无法在保存为文件的资源上创建视图纹理。\n" +"无法在保存为文件的资源上创建 ViewportTexture。\n" "资源需要属于场景。" #: editor/editor_properties.cpp @@ -3294,8 +3312,8 @@ msgid "" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" -"无法在此资源上创建视图纹理,因为它未设置为本地到场景。\n" -"请打开上面的“本地到场景”属性(以及包含它的所有资源到节点)。" +"无法在此资源上创建 ViewportTexture,因为这个资源未设置对应的本地场景。\n" +"请打开资源上的 “Local to Scene” 属性(以及到节点内所有包含该资源的资源)。" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" @@ -3311,11 +3329,11 @@ msgstr "扩展脚本" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New %s" -msgstr "新建%s" +msgstr "新建 %s" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" -msgstr "转换为独立资源" +msgstr "唯一化" #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp @@ -3333,11 +3351,11 @@ msgstr "粘贴" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Convert To %s" -msgstr "转换为%s" +msgstr "转换为 %s" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" -msgstr "选定的不是Viewport节点!" +msgstr "选定节点不是 Viewport!" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Size: " @@ -3362,7 +3380,7 @@ msgstr "新建值:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" -msgstr "添加键/值对" +msgstr "添加键值对" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" @@ -3375,31 +3393,31 @@ msgstr "" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." -msgstr "在_run()方法中填写您的逻辑代码。" +msgstr "在 _run() 方法中填写逻辑代码。" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." -msgstr "已经存在一个正在编辑的场景。" +msgstr "已存在一个正在编辑的场景。" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" -msgstr "无法实例化脚本:" +msgstr "无法实例化脚本:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" -msgstr "您是否遗漏了tool关键字?" +msgstr "是否遗漏了 tool 关键字?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" -msgstr "无法执行脚本:" +msgstr "无法运行脚本:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" -msgstr "您是否遗漏了_run()方法?" +msgstr "是否遗漏了 _run() 方法?" #: editor/editor_spin_slider.cpp msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes." -msgstr "按住Ctrl键来四舍五入至整数。 按住Shift键获取更精确的变化。" +msgstr "按住 Ctrl 键来取整。 按住 Shift 键获取更精确的变化。" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" @@ -3452,23 +3470,23 @@ msgstr "检索镜像,请等待..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" -msgstr "是否移除版本为“%s”的模板?" +msgstr "是否移除模板版本 “%s”?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." -msgstr "无法打开ZIP导出模板。" +msgstr "无法打开 ZIP 导出模板。" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s." -msgstr "模板文件:%s 中的 version.txt 格式无效。" +msgstr "模板中的 version.txt 格式无效:%s。" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." -msgstr "模板中没有找到version.txt文件。" +msgstr "模板中没有找到 version.txt。" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:" -msgstr "创建模板文件路径出错:" +msgstr "创建模板路径出错:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" @@ -3484,7 +3502,7 @@ msgstr "获取镜像列表时出错。" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!" -msgstr "解析镜像列表JSON时出错。请提交此问题!" +msgstr "解析镜像列表 JSON 时出错。请提交此问题!" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" @@ -3534,11 +3552,11 @@ msgid "" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" "模板安装失败。\n" -"有问题的模板文档在“%s”。" +"有问题的模板文档在 “%s”。" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting URL:" -msgstr "请求URL时出错:" +msgstr "请求 URL 时出错:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror..." @@ -3588,7 +3606,7 @@ msgstr "SSL 握手错误" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uncompressing Android Build Sources" -msgstr "无压缩的Android Build资源" +msgstr "解压 Android Build 资源" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" @@ -3636,11 +3654,11 @@ msgstr "状态:导入文件失败。请手动修复文件后重新导入。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." -msgstr "无法移动/重命名根资源。" +msgstr "无法移动或重命名根资源。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." -msgstr "无法将文件夹移动到其自身。" +msgstr "无法将文件夹移动到文件夹自己内。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" @@ -3680,7 +3698,7 @@ msgstr "重命名文件夹:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" -msgstr "拷贝文件:" +msgstr "复制文件:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" @@ -3700,7 +3718,7 @@ msgstr "打开场景" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" -msgstr "创建实例节点" +msgstr "实例" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Add to Favorites" @@ -3724,13 +3742,17 @@ msgstr "重命名为..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate..." -msgstr "拷贝..." +msgstr "重复..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "移动..." #: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Move to Trash" +msgstr "移动至回收站" + +#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Scene..." msgstr "新建场景..." @@ -3761,11 +3783,11 @@ msgstr "重命名" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Folder/File" -msgstr "上一个文件夹/文件" +msgstr "上一个文件夹或文件" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Folder/File" -msgstr "下一个文件夹/文件" +msgstr "下一个文件夹或文件" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" @@ -3793,7 +3815,7 @@ msgstr "移动" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "There is already file or folder with the same name in this location." -msgstr "当前位置已存在相同名字的文件或文件夹。" +msgstr "当前位置已存在同名文件或文件夹。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" @@ -3809,7 +3831,7 @@ msgstr "创建脚本" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Find in Files" -msgstr "跨文件查找" +msgstr "在文件中查找" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find:" @@ -3827,7 +3849,7 @@ msgstr "筛选:" msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." -msgstr "包含下列扩展名的文件。可在项目设置中增加或移除。" +msgstr "包含下列扩展名的文件。可在项目设置中添加或移除。" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -3876,11 +3898,11 @@ msgstr "分组名称已存在。" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Invalid group name." -msgstr "组名无效。" +msgstr "分组名称无效。" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Rename Group" -msgstr "重命名组" +msgstr "重命名分组" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Delete Group" @@ -3917,43 +3939,43 @@ msgstr "管理分组" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" -msgstr "导入为独立场景" +msgstr "导入为单一场景" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" -msgstr "与独立的动画一同导入" +msgstr "与动画分开导入" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" -msgstr "导入独立材质" +msgstr "与材质分开导入" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" -msgstr "导入独立物体" +msgstr "与对象分开导入" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" -msgstr "导入独立物体 + 材质" +msgstr "与对象 + 材质分开导入" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" -msgstr "导入独立的物体和动画" +msgstr "与对象 + 动画分开导入" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" -msgstr "与独立的材质和动画一同导入" +msgstr "与材质 + 动画分开导入" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" -msgstr "使用单独的对象 + 材质 + 动画导入" +msgstr "与对象 + 材质 + 动画分开导入" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" -msgstr "导入多个场景" +msgstr "导入为多个场景" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" -msgstr "导入多个场景 + 材质" +msgstr "导入为多个场景 + 材质" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp @@ -3962,7 +3984,7 @@ msgstr "导入场景" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." -msgstr "导入场景..." +msgstr "导入场景中..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" @@ -3970,7 +3992,7 @@ msgstr "正在生成光照贴图" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating for Mesh: " -msgstr "正在生成Mesh: " +msgstr "正在生成网格: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." @@ -3990,7 +4012,7 @@ msgstr "后处理脚本运行发生错误:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" -msgstr "你是否在 `post_import()` 方法中返回了 Node 衍生对象?" +msgstr "有在 `post_import()` 方法中返回继承了 Node 的对象吗?" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." @@ -3998,15 +4020,15 @@ msgstr "保存中..." #: editor/import_dock.cpp msgid "%d Files" -msgstr "%d个文件" +msgstr "%d 个文件" #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" -msgstr "设置为“%s”的默认值" +msgstr "设置为 “%s” 的默认值" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" -msgstr "清除默认'%s'" +msgstr "清除 “%s” 的默认值" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" @@ -4116,15 +4138,15 @@ msgstr "多节点组" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a single node to edit its signals and groups." -msgstr "选择一个节点以编辑其信号和组。" +msgstr "选择一个节点以编辑其信号和分组。" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" -msgstr "编辑一个插件" +msgstr "编辑插件" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Create a Plugin" -msgstr "创建一个插件" +msgstr "创建插件" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin Name:" @@ -4210,11 +4232,11 @@ msgstr "移动节点" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Limits" -msgstr "更改混合空间1D限制" +msgstr "更改 BlendSpace1D 限制" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Labels" -msgstr "更改混合空间1D标签" +msgstr "更改 BlendSpace1D 标签" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4234,11 +4256,11 @@ msgstr "添加动画点" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace1D Point" -msgstr "移除混合空间1D顶点" +msgstr "移除 BlendSpace1D 顶点" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" -msgstr "移动混合空间1D节点顶点" +msgstr "移动 BlendSpace1D 节点顶点" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4259,7 +4281,7 @@ msgstr "在此空间下设置位置混合状态" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Select and move points, create points with RMB." -msgstr "选择并移动点,使用 RMB 创建点。" +msgstr "选择并移动点,使用鼠标右键创建点。" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp @@ -4294,19 +4316,19 @@ msgstr "添加三角面" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Limits" -msgstr "更改混合空间2D限制" +msgstr "更改 BlendSpace2D 限制" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Labels" -msgstr "更改混合空间2D标签" +msgstr "更改 BlendSpace2D 标签" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Point" -msgstr "移除混合空间2D顶点" +msgstr "移除 BlendSpace2D 顶点" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" -msgstr "移除混合空间2D三角形" +msgstr "移除 BlendSpace2D 三角形" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." @@ -4318,11 +4340,11 @@ msgstr "不存在任何三角形,因此不会有任何混效果合产生。" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Toggle Auto Triangles" -msgstr "切换自动三角形" +msgstr "打开/关闭自动三角形" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." -msgstr "通过连接点创建三角形。" +msgstr "通过连接点来创建三角形。" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." @@ -4330,12 +4352,12 @@ msgstr "擦除点和三角形。" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" -msgstr "自动创建混合三角形(非手动)" +msgstr "自动生成混合三角形(而非手动)" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" -msgstr "混合:" +msgstr "混合:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Parameter Changed" @@ -4352,7 +4374,7 @@ msgstr "输出节点不能被添加到混合树。" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" -msgstr "在合成树中添加节点" +msgstr "添加节点到 BlendTree" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" @@ -4400,7 +4422,7 @@ msgstr "没有设置动画播放器,因此无法获取轨道名称。" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." -msgstr "无效的播放器路劲设置,因此无法获取轨道名称。" +msgstr "播放器路径设置无效,无法获取轨道名称。" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp @@ -4442,7 +4464,7 @@ msgstr "启用筛选" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" -msgstr "切换AutoPlay" +msgstr "打开/关闭自动播放" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" @@ -4501,7 +4523,7 @@ msgstr "没有需要复制的动画!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation resource on clipboard!" -msgstr "剪切板中不存在动画资源!" +msgstr "剪贴板中不存在动画资源!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" @@ -4513,7 +4535,7 @@ msgstr "粘贴动画" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to edit!" -msgstr "没有动画需要编辑!" +msgstr "没有动画能编辑!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" @@ -4537,11 +4559,11 @@ msgstr "从当前位置播放选中动画(D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." -msgstr "动画位置(单位:秒)。" +msgstr "动画位置(秒)。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." -msgstr "节点全局缩放动画播放。" +msgstr "为节点全局缩放动画播放。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" @@ -4569,7 +4591,7 @@ msgstr "加载后自动播放" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" -msgstr "启用洋葱皮(Onion Skinning)" +msgstr "启用洋葱皮" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning Options" @@ -4589,23 +4611,23 @@ msgstr "未来" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" -msgstr "Depth(深度)" +msgstr "深度" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" -msgstr "1步" +msgstr "1 步" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" -msgstr "2步" +msgstr "2 步" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" -msgstr "3步" +msgstr "3 步" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" -msgstr "仅不同" +msgstr "仅差异" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" @@ -4613,7 +4635,7 @@ msgstr "强制用白色调和" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" -msgstr "包括3D控制器" +msgstr "包括 Gizmo (3D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pin AnimationPlayer" @@ -4636,11 +4658,11 @@ msgstr "错误!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" -msgstr "混合时间:" +msgstr "混合时间:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" -msgstr "接下来(自动排列):" +msgstr "接下来(自动队列):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" @@ -4665,11 +4687,11 @@ msgstr "添加节点" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "End" -msgstr "终点" +msgstr "结束" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Immediate" -msgstr "即刻" +msgstr "立即" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" @@ -4677,7 +4699,7 @@ msgstr "同步" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" -msgstr "在终点" +msgstr "在结尾" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" @@ -4689,7 +4711,7 @@ msgstr "子过渡动画需要开始和结束节点。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." -msgstr "路径下无播放资源:%s。" +msgstr "路径下无可播放资源:%s。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" @@ -4727,11 +4749,11 @@ msgstr "移除选中的节点或过渡动画。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." -msgstr "开启或关闭动画的自动播放,在开始,重启或者搜索0位置处。" +msgstr "开启或关闭动画在开始,重启或者搜索0位置处的自动播放。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." -msgstr "设置终点结束动画。这对于子过渡动画非常有用。" +msgstr "设置终点结束动画。适用于子过渡动画。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition: " @@ -4765,11 +4787,11 @@ msgstr "淡出(秒):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend" -msgstr "混合" +msgstr "混合 (Blend)" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix" -msgstr "混合" +msgstr "混合 (Mix)" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" @@ -4794,19 +4816,19 @@ msgstr "数量:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" -msgstr "混合0:" +msgstr "混合 0:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" -msgstr "混合1:" +msgstr "混合 1:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" -msgstr "X-Fade(交叉淡化)时间(s):" +msgstr "交叉淡化 (X-Fade) 时间(秒):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Current:" -msgstr "当前:" +msgstr "当前:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp @@ -4816,15 +4838,15 @@ msgstr "添加输入" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" -msgstr "清除Auto-Advance" +msgstr "清除自动 Advance" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" -msgstr "设置清除Auto-Advance" +msgstr "设置自动 Advance" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" -msgstr "删除输入事件" +msgstr "删除输入" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." @@ -4844,31 +4866,31 @@ msgstr "单项节点" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" -msgstr "混合(Mix)节点" +msgstr "Mix 节点" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" -msgstr "混合2(Blend) 节点" +msgstr "Blend2 节点" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" -msgstr "混合3(Blend) 节点" +msgstr "Blend3 节点" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" -msgstr "混合4(Blend) 节点" +msgstr "Blend4 节点" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" -msgstr "时间缩放节点" +msgstr "TimeScale 节点" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" -msgstr "TimeSeek(时间寻找) 节点" +msgstr "TimeSeek 节点" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" -msgstr "过渡节点" +msgstr "Transition 节点" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations..." @@ -4896,11 +4918,11 @@ msgstr "连接错误,请重试。" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" -msgstr "无法连接到服务器:" +msgstr "无法连接到主机:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" -msgstr "服务器无响应:" +msgstr "主机无响应:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" @@ -4908,7 +4930,7 @@ msgstr "无法解析主机名:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" -msgstr "请求失败,错误代码:" +msgstr "请求失败,返回代码:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed." @@ -4940,7 +4962,7 @@ msgstr "超时。" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." -msgstr "文件hash值错误,该文件可能被篡改。" +msgstr "文件哈希值错误,该文件可能被篡改。" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" @@ -4952,7 +4974,7 @@ msgstr "获得:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed sha256 hash check" -msgstr "sha256哈希值校验失败" +msgstr "SHA-256 哈希值校验失败" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" @@ -4960,7 +4982,7 @@ msgstr "素材下载出错:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." -msgstr "下载中(%s / %s)..." +msgstr "下载中 (%s / %s)..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading..." @@ -4976,7 +4998,7 @@ msgstr "请求错误" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" -msgstr "空闲" +msgstr "闲置" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install..." @@ -4992,7 +5014,7 @@ msgstr "下载错误" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" -msgstr "已在下载此素材!" +msgstr "此素材已在下载!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" @@ -5000,7 +5022,7 @@ msgstr "最近更新" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" -msgstr "最久未更新" +msgstr "最近更新(倒序)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" @@ -5040,7 +5062,7 @@ msgstr "全部" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No results for \"%s\"." -msgstr "未找到“%s”。" +msgstr "未找到 “%s”。" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Import..." @@ -5052,16 +5074,16 @@ msgstr "插件..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" -msgstr "排序:" +msgstr "排序:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" -msgstr "分类:" +msgstr "分类:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" -msgstr "站点:" +msgstr "站点:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support" @@ -5081,7 +5103,7 @@ msgstr "载入中..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" -msgstr "素材ZIP文件" +msgstr "素材 ZIP 文件" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5097,7 +5119,7 @@ msgstr "" msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." -msgstr "没有可烘焙的Mesh。请确保Mesh包含UV2通道并且勾选'Bake Light'选项。" +msgstr "没有可烘焙的网格。请确保网格包含 UV2 通道并且勾选 “Bake Light” 选项。" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." @@ -5174,50 +5196,43 @@ msgstr "创建垂直水平参考线" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" -msgstr "" +msgstr "将 CanvasItem “%s”的 Pivot Offset 设为 (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Rotate %d CanvasItems" -msgstr "旋转 CanvasItem" +msgstr "旋转 %d 个 CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" -msgstr "旋转 CanvasItem" +msgstr "旋转 CanvasItem “%s” 为 %d 度" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" -msgstr "移动 CanvasItem" +msgstr "移动 CanvasItem “%s” 的锚点" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" -msgstr "" +msgstr "缩放 Node2D “%s” 为 (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" -msgstr "" +msgstr "缩放 Control “%s” 为 (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scale %d CanvasItems" -msgstr "缩放包含项" +msgstr "缩放 %d 个 CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" -msgstr "缩放包含项" +msgstr "缩放 CanvasItem “%s” 为 (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move %d CanvasItems" -msgstr "移动 CanvasItem" +msgstr "移动 %s 个 CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" -msgstr "移动 CanvasItem" +msgstr "移动 CanvasItem “%s” 至 (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5227,29 +5242,29 @@ msgstr "容器的子级的锚点和边距值被其父容器重写。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." -msgstr "控件节点的定位点和边距值的预设。" +msgstr "Control 节点的定位点和边距值的预设。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." -msgstr "激活后,移动控制节点会更改变锚点,而非边距。" +msgstr "激活后,移动 Control 节点会更改变锚点,而非边距。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Left" -msgstr "左上角" +msgstr "左上" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Right" -msgstr "右上角" +msgstr "右上" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Right" -msgstr "右下角" +msgstr "右下" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Left" -msgstr "左下角" +msgstr "左下" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Left" @@ -5371,7 +5386,7 @@ msgstr "清除骨骼" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" -msgstr "添加IK链" +msgstr "添加 IK 链" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" @@ -5404,7 +5419,7 @@ msgstr "Alt+拖动:移动" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." -msgstr "按下V键修改旋转中心,在移动时按下Shift+V来拖动它。" +msgstr "按下 “V” 键修改旋转中心,在移动时按下 Shift+V 来拖动它。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" @@ -5432,7 +5447,7 @@ msgid "" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "显示鼠标点击位置的所有节点\n" -"(同Alt+鼠标右键)。" +"(同 Alt + 鼠标右键)。" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." @@ -5645,11 +5660,11 @@ msgstr "清除姿势" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" -msgstr "网格步进乘以2" +msgstr "网格步进乘以 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" -msgstr "网格步进除以2" +msgstr "网格步进除以 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan View" @@ -5657,7 +5672,7 @@ msgstr "平移视图" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" -msgstr "添加%s" +msgstr "添加 %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." @@ -5675,7 +5690,7 @@ msgstr "创建节点" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" -msgstr "从%s实例化场景出错" +msgstr "从 %s 实例化场景出错" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Type" @@ -5686,12 +5701,12 @@ msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" -"拖放+ Shift:将节点添加为兄弟节点\n" -"拖放+ Alt:更改节点类型" +"拖放 + Shift:将节点添加为兄弟节点\n" +"拖放 + Alt:更改节点类型" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" -msgstr "创建Polygon3D" +msgstr "创建 Polygon3D" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" @@ -5736,7 +5751,7 @@ msgstr "生成顶点计数:" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" -msgstr "Emission Mask(发射遮挡)" +msgstr "发射遮罩" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp @@ -5761,29 +5776,29 @@ msgstr "从像素捕获" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" -msgstr "Emission Colors(自发光颜色)" +msgstr "发射色彩" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles" -msgstr "CPU粒子" +msgstr "CPUParticles" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" -msgstr "从Mesh创建发射点" +msgstr "从网格创建发射点" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" -msgstr "从Node创建发射点" +msgstr "从节点创建发射点" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 0" -msgstr "保持0" +msgstr "Flat 0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 1" -msgstr "保持1" +msgstr "Flat 1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" @@ -5835,7 +5850,7 @@ msgstr "移除曲线点" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" -msgstr "切换曲线线性Tangent" +msgstr "切换曲线线性正切" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" @@ -5847,7 +5862,7 @@ msgstr "鼠标右键添加点" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" -msgstr "烘培GI探针" +msgstr "烘培 GI 探针" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Gradient Edited" @@ -5855,7 +5870,7 @@ msgstr "渐变编辑" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" -msgstr "第%d项" +msgstr "第 %d 项" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" @@ -5875,11 +5890,11 @@ msgstr "网格为空!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." -msgstr "无法创建Trimesh碰撞形状。" +msgstr "无法创建三角网格碰撞形状。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" -msgstr "创建静态三维身体" +msgstr "创建静态三角网格身体" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" @@ -5887,7 +5902,7 @@ msgstr "此操作无法引用在根节点上!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Shape" -msgstr "创建三维网格静态形状" +msgstr "创建三角网格静态形状" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." @@ -5919,23 +5934,23 @@ msgstr "创建导航网格" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." -msgstr "包含的Mesh不是ArrayMesh类型。" +msgstr "包含的 Mesh 不是 ArrayMesh 类型。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" -msgstr "UV展开失败,可能该网格并非流形?" +msgstr "UV 展开失败,可能该网格并非流形?" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." -msgstr "没有要调试的网格。" +msgstr "没有可调试的网格。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Model has no UV in this layer" -msgstr "模型在此层上没有UV图" +msgstr "模型在此层上没有 UV" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" -msgstr "MeshInstance (网格实例) 缺少 Mesh(网格)!" +msgstr "MeshInstance 缺少 Mesh!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" @@ -5943,7 +5958,7 @@ msgstr "网格没有可用来创建轮廓的表面!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" -msgstr "网格原始类型不是 PRIMITIVE_TRIANGLES(三角形网格)!" +msgstr "Mesh 原始类型不是 PRIMITIVE_TRIANGLES!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" @@ -5967,7 +5982,7 @@ msgid "" "automatically.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" -"创建StaticBody并自动为其分配基于多边形的碰撞形状。\n" +"创建 StaticBody 并自动为其分配基于多边形的碰撞形状。\n" "这是最准确(但是最慢)的碰撞检测手段。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp @@ -6018,19 +6033,19 @@ msgid "" "that property isn't possible." msgstr "" "创建一个静态轮廓网格。轮廓网格会自动翻转法线。\n" -"可以用来在必要时代替SpatialMaterial的Grow属性。" +"可以用来在必要时代替 SpatialMaterial 的 Grow 属性。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" -msgstr "查看UV1" +msgstr "查看 UV1" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV2" -msgstr "查看UV2" +msgstr "查看 UV2" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" -msgstr "为光照映射/环境光遮蔽展开UV2" +msgstr "为光照映射或环境光遮蔽展开 UV2" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" @@ -6042,11 +6057,11 @@ msgstr "轮廓大小:" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" -msgstr "调试UV通道" +msgstr "调试 UV 通道" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" -msgstr "确定要移除项目%d吗?" +msgstr "确定要移除项目 %d 吗?" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -6079,11 +6094,11 @@ msgstr "从场景中更新" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." -msgstr "未指定网格源(且节点中没有设置多网格物体(MultiMesh))。" +msgstr "未指定网格源(且节点中没有设置 MultiMesh 集)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." -msgstr "未指定网格源(且多网格(MultiMesh)不包含网格(Mesh))。" +msgstr "未指定网格源(且 MultiMesh 不包含 Mesh)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." @@ -6091,11 +6106,11 @@ msgstr "网格源无效(路径无效)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." -msgstr "网格源无效(不是网格实例(MeshInstance))。" +msgstr "网格源无效(不是 MeshInstance)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." -msgstr "网格源无效(不包含网格(Mesh)资源)。" +msgstr "网格源无效(不包含 Mesh 资源)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." @@ -6115,7 +6130,7 @@ msgstr "表面的源无效(无面)。" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" -msgstr "选择源网格:" +msgstr "选择源网格:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" @@ -6127,7 +6142,7 @@ msgstr "填充表面" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" -msgstr "填充MultiMesh" +msgstr "填充 MultiMesh" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" @@ -6139,11 +6154,11 @@ msgstr "源网格:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" -msgstr "X轴" +msgstr "X 轴" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" -msgstr "Y轴" +msgstr "Y 轴" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" @@ -6177,7 +6192,7 @@ msgstr "创建导航多边形" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles" -msgstr "转换为 CPU粒子" +msgstr "转换为 CPUParticles" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility Rect" @@ -6189,12 +6204,12 @@ msgstr "生成可视化区域" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" -msgstr "可以设置ParticlesMaterial 点的材质" +msgstr "只可设为指向 ParticlesMaterial 处理材料" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" -msgstr "生成时间(秒):" +msgstr "生成时间(秒):" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." @@ -6206,23 +6221,23 @@ msgstr "几何体不包含任何面。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." -msgstr "“%s”未从Spatial继承。" +msgstr "“%s” 未从 Spatial 继承。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." -msgstr "\"%s\"不包含几何体。" +msgstr "“%s” 不包含几何体。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." -msgstr "\"%s\"不包含面几何体。" +msgstr "“%s” 不包含面几何体。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" -msgstr "创建发射器(Emitter)" +msgstr "创建发射器 (Emitter)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" -msgstr "发射位置:" +msgstr "发射位置:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" @@ -6230,7 +6245,7 @@ msgstr "表面顶点" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" -msgstr "表面定点+法线(方向向量)" +msgstr "表面定点 + 法线(有向)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" @@ -6242,19 +6257,19 @@ msgstr "发射源: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." -msgstr "需要使用“ParticlesMaterial”类型的处理材质。" +msgstr "需要使用 “ParticlesMaterial” 类型的处理材质。" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" -msgstr "正在生成AABB" +msgstr "正在生成 AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" -msgstr "生成可见的AABB" +msgstr "生成可见的 AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" -msgstr "生成AABB" +msgstr "生成 AABB" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" @@ -6297,12 +6312,12 @@ msgstr "选择顶点" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" -msgstr "Shift+拖拽:选择控制点" +msgstr "Shift+拖动:选择控制点" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" -msgstr "鼠标左键:添加点" +msgstr "单击:添加点" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" @@ -6311,11 +6326,11 @@ msgstr "鼠标左键:拆分片段(曲线内)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" -msgstr "鼠标右键:删除点" +msgstr "鼠标右键:删除点" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" -msgstr "选择控制点(Shift+拖动)" +msgstr "选择控制点(Shift+拖动)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -6358,11 +6373,11 @@ msgstr "设置曲线的顶点坐标" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" -msgstr "设置的曲线初始位置(Pos)" +msgstr "设置曲线内控点位置" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" -msgstr "设置曲线外控制点" +msgstr "设置曲线外控点位置" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" @@ -6374,15 +6389,15 @@ msgstr "移除路径顶点" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" -msgstr "移除曲线外控制点" +msgstr "移除外控点" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" -msgstr "移除曲线内控制点" +msgstr "移除内控点" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" -msgstr "拆分(曲线)" +msgstr "拆分线段(在曲线中)" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp msgid "Move Joint" @@ -6391,7 +6406,7 @@ msgstr "移动关节" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" -msgstr "Polygon2D 的骨架属性并没有指向一个 Skeleton2D 节点" +msgstr "Polygon2D 的骨架属性并没有指向 Skeleton2D 节点" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" @@ -6407,13 +6422,13 @@ msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" -msgstr "创建UV贴图" +msgstr "创建 UV 贴图" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." -msgstr "多边形2d 具有内部顶点, 因此不能再在视口中对其进行编辑。" +msgstr "Polygon2D 具有内部顶点,因此不能再于视口中对其进行编辑。" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" @@ -6453,11 +6468,11 @@ msgstr "绘制骨骼权重" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Open Polygon 2D UV editor." -msgstr "打开2D多边形UV编辑器。" +msgstr "打开 2D 多边形 UV 编辑器。" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" -msgstr "2D多边形UV编辑器" +msgstr "2D 多边形 UV 编辑器" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV" @@ -6480,22 +6495,20 @@ msgid "Move Points" msgstr "移动点" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Command: Rotate" -msgstr "拖动来旋转" +msgstr "Command: 旋转" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: 移动所有" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Shift+Command: Scale" -msgstr "Shift+Ctrl: 缩放" +msgstr "Shift+Command: 缩放" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" -msgstr "Ctrl:旋转" +msgstr "Ctrl: 旋转" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" @@ -6515,13 +6528,13 @@ msgstr "缩放多边形" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." -msgstr "建立自定义多边形。启用自定义多边形渲染。" +msgstr "创建自定义多边形。启用自定义多边形渲染。" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." -msgstr "移除自定义多边形。如果不存在,禁用自定义多边形渲染。" +msgstr "移除自定义多边形。如果没有剩下任何多边形,则会禁用自定义多边形渲染。" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." @@ -6536,18 +6549,16 @@ msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Polygon to UV" -msgstr "创建多边形和 UV" +msgstr "复制多边形为 UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Copy UV to Polygon" -msgstr "转换为Polygon2D" +msgstr "复制 UV 为多边形" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" -msgstr "清除UV" +msgstr "清除 UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Settings" @@ -6645,7 +6656,7 @@ msgstr "预加载资源" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" -msgstr "AnimationTree 没有设置路径到一个 AnimationPlayer" +msgstr "AnimationTree 没有设置到 AnimationPlayer 的路径" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" @@ -6714,7 +6725,7 @@ msgstr "脚本并非处于工具模式,无法执行。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." -msgstr "如需执行此脚本,必须继承EditorScript并将其设为工具模式。" +msgstr "如需执行此脚本,必须继承 EditorScript 并将其设为工具模式。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" @@ -6752,7 +6763,7 @@ msgstr "筛选脚本" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." -msgstr "切换按字母表排序方式排列方法。" +msgstr "切换按字母顺序排列方法。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter methods" @@ -6870,7 +6881,7 @@ msgstr "使用外部编辑器进行调试" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation." -msgstr "打开Godot在线文档。" +msgstr "打开 Godot 在线文档。" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." @@ -6933,7 +6944,7 @@ msgstr "目标" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." -msgstr "未找到方法“%s”(连接于信号“%s”、来自节点“%s”、目标节点“%s”)。" +msgstr "未找到方法 “%s”(连接于信号“%s”、来自节点“%s”、目标节点“%s”)。" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "[Ignore]" @@ -6949,12 +6960,12 @@ msgstr "转到函数" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." -msgstr "只可以拖拽来自文件系统中的资源。" +msgstr "只可拖放来自文件系统中的资源。" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." -msgstr "无法放置该节点,因为脚本“%s”未在该场景中使用。" +msgstr "无法放置该节点,因为脚本 “%s” 未在该场景中使用。" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" @@ -6996,7 +7007,7 @@ msgstr "断点" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Go To" -msgstr "跳转到" +msgstr "转到" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp @@ -7026,7 +7037,7 @@ msgstr "切换注释" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" -msgstr "折叠/展开行" +msgstr "折叠/展开行" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" @@ -7034,7 +7045,7 @@ msgstr "折叠所有行" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" -msgstr "取消折叠所有行" +msgstr "展开所有行" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" @@ -7058,7 +7069,7 @@ msgstr "将缩进转为空格" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Tabs" -msgstr "将缩进转为Tabs" +msgstr "将缩进转为制表符" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" @@ -7099,7 +7110,7 @@ msgstr "转到行..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" -msgstr "切换断点" +msgstr "设置/移除断点" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" @@ -7107,18 +7118,18 @@ msgstr "移除所有断点" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Breakpoint" -msgstr "前往下一个断点" +msgstr "转到下一个断点" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Breakpoint" -msgstr "前往上一个断点" +msgstr "转到上一个断点" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" -"此着色器已在磁盘上修改.\n" +"此着色器已在磁盘上修改。\n" "应该采取什么行动?" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp @@ -7179,15 +7190,15 @@ msgstr "已忽略变换。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." -msgstr "X轴变换。" +msgstr "X 轴变换。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." -msgstr "Y轴变换。" +msgstr "Y 轴变换。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." -msgstr "Z轴变换。" +msgstr "Z 轴变换。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." @@ -7203,7 +7214,7 @@ msgstr "移动: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." -msgstr "旋转%s度。" +msgstr "旋转 %s 度。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." @@ -7343,7 +7354,7 @@ msgstr "查看信息" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View FPS" -msgstr "查看帧率" +msgstr "查看 FPS" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" @@ -7363,7 +7374,7 @@ msgstr "效果预览" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Not available when using the GLES2 renderer." -msgstr "使用GLES2渲染器时不可用。" +msgstr "使用 GLES2 渲染器时不可用。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" @@ -7406,12 +7417,12 @@ msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" -"注意:显示的FPS值是编辑器的帧速率。\n" -"它不能用于表现游戏中的实际性能。" +"注意:显示的 FPS 值是编辑器的帧速率。\n" +"不能反馈出实际游戏中的性能。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" -msgstr "XForm对话框" +msgstr "XForm 对话框" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -7423,9 +7434,9 @@ msgid "" msgstr "" "点击以切换可见状态。\n" "\n" -"睁眼:标志可见。\n" -"闭眼:标志隐藏。\n" -"半睁眼:标志也可穿过不透明的表面可见(“X光”)。" +"睁眼:Gizmo 可见。\n" +"闭眼:Gizmo 隐藏。\n" +"半睁眼:Gizmo 也可穿过不透明的表面可见(“X-Ray - X 光”)。" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes To Floor" @@ -7512,31 +7523,31 @@ msgstr "变换对话框..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" -msgstr "1个视口" +msgstr "1 个视口" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" -msgstr "2个视口" +msgstr "2 个视口" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" -msgstr "2个视口(备选)" +msgstr "2 个视口(备选)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" -msgstr "3个视口" +msgstr "3 个视口" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" -msgstr "3个视口(备选)" +msgstr "3 个视口(备选)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" -msgstr "4个视口" +msgstr "4 个视口" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" -msgstr "控制器" +msgstr "Gizmo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" @@ -7577,11 +7588,11 @@ msgstr "透视视角(角度):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" -msgstr "查看Z-Near:" +msgstr "查看 Z-Near:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" -msgstr "查看Z-Far:" +msgstr "查看 Z-Far:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" @@ -7617,35 +7628,35 @@ msgstr "无名控制器" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Mesh2D" -msgstr "创建Mesh2D" +msgstr "创建 Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Mesh2D Preview" -msgstr "Mesh2D预览" +msgstr "Mesh2D 预览" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon2D" -msgstr "创建Polygon 2D" +msgstr "创建 Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" -msgstr "Polygon2D预览" +msgstr "Polygon2D 预览" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D" -msgstr "创建CollisionPolygon2D" +msgstr "创建 CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "CollisionPolygon2D Preview" -msgstr "CollisionPolygon2D预览" +msgstr "CollisionPolygon2D 预览" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D" -msgstr "创建LightOccluder2D" +msgstr "创建 LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "LightOccluder2D Preview" -msgstr "LightOccluder2D预览" +msgstr "LightOccluder2D 预览" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite is empty!" @@ -7653,7 +7664,7 @@ msgstr "Sprite 是空的!" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." -msgstr "无法将使用动画帧的精灵转换为网格。" +msgstr "无法将使用动画帧将精灵转换为网格。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." @@ -7661,7 +7672,7 @@ msgstr "无效的几何体,无法使用网格替换。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Mesh2D" -msgstr "转换为Mesh2D" +msgstr "转换为 Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." @@ -7669,7 +7680,7 @@ msgstr "无效的几何体,无法创建多边形。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Polygon2D" -msgstr "转换为Polygon2D" +msgstr "转换为 Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." @@ -7677,7 +7688,7 @@ msgstr "无效的几何体,无法创建多边形碰撞体。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" -msgstr "创建CollisionPolygon2D兄弟节点" +msgstr "创建 CollisionPolygon2D 兄弟节点" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." @@ -7685,7 +7696,7 @@ msgstr "无效的几何体,无法创建遮光体。" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D Sibling" -msgstr "创建LightOccluder2D兄弟节点" +msgstr "创建 LightOccluder2D 兄弟节点" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite" @@ -7717,7 +7728,7 @@ msgstr "未选择帧" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add %d Frame(s)" -msgstr "添加%d帧" +msgstr "添加 %d 帧" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" @@ -7745,7 +7756,7 @@ msgstr "添加空白帧" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" -msgstr "修改动画FPS" +msgstr "修改动画 FPS" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" @@ -7817,7 +7828,7 @@ msgstr "选择/清除所有帧" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Create Frames from Sprite Sheet" -msgstr "从 Sprite Sheet 中创建帧" +msgstr "从精灵表中创建帧" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "SpriteFrames" @@ -7833,7 +7844,7 @@ msgstr "设置边距" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" -msgstr "吸附模式:" +msgstr "吸附模式:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp @@ -7854,7 +7865,7 @@ msgstr "自动裁剪" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" -msgstr "网格偏移量:" +msgstr "偏移量:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" @@ -7922,7 +7933,7 @@ msgstr "不可用的按钮" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" -msgstr "项目(Item)" +msgstr "项目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Disabled Item" @@ -7930,11 +7941,11 @@ msgstr "不可用的项目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" -msgstr "检查项目(Item)" +msgstr "检查项目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" -msgstr "已选项目(Checked Item)" +msgstr "已选项目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Radio Item" @@ -7946,47 +7957,47 @@ msgstr "已选单选项目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Named Sep." -msgstr "命名为 Sep。" +msgstr "带名称的分隔线" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Submenu" -msgstr "子菜单(Submenu)" +msgstr "子菜单" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subitem 1" -msgstr "子项目1" +msgstr "子项目 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subitem 2" -msgstr "子项目2" +msgstr "子项目 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" -msgstr "有(Has)" +msgstr "有" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" -msgstr "许多(Many)" +msgstr "许多" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Disabled LineEdit" -msgstr "行编辑不可用" +msgstr "已禁用 LineEdit" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" -msgstr "分页1" +msgstr "选项卡 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" -msgstr "分页2" +msgstr "选项卡 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" -msgstr "分页3" +msgstr "选项卡 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Editable Item" -msgstr "可编辑节点" +msgstr "可编辑的项目" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subtree" @@ -7994,11 +8005,11 @@ msgstr "子树" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has,Many,Options" -msgstr "有,很多,选项" +msgstr "有, 很多, 选项" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" -msgstr "数据类型:" +msgstr "数据类型:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp @@ -8083,21 +8094,20 @@ msgid "Paint Tile" msgstr "绘制图块" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Command+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" -"Shift+鼠标左键:绘制直线\n" -"Shift+Ctrl+鼠标左键:绘制矩形" +"Shift + 鼠标左键:绘制直线\n" +"Shift + Command + 鼠标左键:绘制矩形" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" -"Shift+鼠标左键:绘制直线\n" -"Shift+Ctrl+鼠标左键:绘制矩形" +"Shift + 鼠标左键:绘制直线\n" +"Shift + Ctrl + 鼠标左键:绘制矩形" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" @@ -8193,7 +8203,7 @@ msgstr "优先级" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index" -msgstr "Z索引" +msgstr "Z 索引" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Region Mode" @@ -8225,7 +8235,7 @@ msgstr "图标模式" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index Mode" -msgstr "Z索引模式" +msgstr "Z 索引模式" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." @@ -8241,19 +8251,34 @@ msgstr "擦除位掩码。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new rectangle." -msgstr "新建矩形。" +msgstr "创建新矩形。" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "New Rectangle" +msgstr "绘制矩形" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon." msgstr "创建新多边形。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "New Polygon" +msgstr "移动多边形" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Delete Selected Shape" +msgstr "删除选中项" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." msgstr "保持多边形位于纹理区域中。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." -msgstr "启用吸附并显示网格(可通过属性面板设置)。" +msgstr "启用吸附并显示网格(可通过属性检查器设置)。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" @@ -8286,7 +8311,7 @@ msgstr "删除纹理" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." -msgstr "%s 文件没有被添加,因为已添加在列表中。" +msgstr "因为有 %s 个文件已添加在列表中,所以没有被添加。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8298,7 +8323,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete selected Rect." -msgstr "删除选中的Rect。" +msgstr "删除选中矩形。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8321,7 +8346,7 @@ msgid "" msgstr "" "鼠标左键:启用比特。\n" "鼠标右键:关闭比特。\n" -"Shift+鼠标左键:设置通配符位。\n" +"Shift + 鼠标左键:设置通配符位。\n" "点击另一个图块进行编辑。" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp @@ -8443,7 +8468,7 @@ msgstr "图块集" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No VCS addons are available." -msgstr "没有可用的VCS插件。" +msgstr "没有可用的 VCS 插件。" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" @@ -8463,7 +8488,7 @@ msgstr "提交" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "VCS Addon is not initialized" -msgstr "VCS插件未初始化" +msgstr "VCS 插件未初始化" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control System" @@ -8536,7 +8561,7 @@ msgstr "检测文件差异的变化" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only)" -msgstr "只使用GLES3" +msgstr "(仅限 GLES3)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Output" @@ -8548,7 +8573,7 @@ msgstr "标量" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector" -msgstr "Vector" +msgstr "矢量" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean" @@ -8556,7 +8581,7 @@ msgstr "布尔值" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sampler" -msgstr "采样(Sampler)" +msgstr "采样 Sampler" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add input port" @@ -8596,7 +8621,7 @@ msgstr "设置表达式" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Resize VisualShader node" -msgstr "调整可视着色器节点" +msgstr "调整 VisualShader 节点大小" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" @@ -8611,7 +8636,6 @@ msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "将节点添加到可视着色器" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Node(s) Moved" msgstr "节点已移动" @@ -8633,9 +8657,8 @@ msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "可视着色器输入类型已更改" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "UniformRef Name Changed" -msgstr "设置统一名称" +msgstr "已更改 UniformRef 的名称" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" @@ -8671,11 +8694,11 @@ msgstr "灰度函数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." -msgstr "将HSV向量转换为等效的RGB向量。" +msgstr "将 HSV 向量转换为等效的 RGB 向量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." -msgstr "将RGB向量转换为等效的HSV向量。" +msgstr "将 RGB 向量转换为等效的 HSV 向量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sepia function." @@ -8731,15 +8754,15 @@ msgstr "返回两个参数之间 %s 比较的布尔结果。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" -msgstr "等于(==)" +msgstr "等于 (==)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" -msgstr "大于(>)" +msgstr "大于 (>)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" -msgstr "大于或等于(> =)" +msgstr "大于或等于 (>=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8751,35 +8774,35 @@ msgstr "如果提供的标量相等,更大或更小,则返回关联的向量 msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." -msgstr "返回INF和标量参数之间比较的布尔结果。" +msgstr "返回 INF 和标量参数之间比较的布尔结果。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." -msgstr "返回NaN和标量参数之间比较的布尔结果。" +msgstr "返回 NaN 和标量参数之间比较的布尔结果。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" -msgstr "小于 (<)" +msgstr "小于 (<)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" -msgstr "小于或等于(<=)" +msgstr "小于或等于 (<=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" -msgstr "不等于(!=)" +msgstr "不等于 (!=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." -msgstr "如果提供的布尔值是true或false,则返回关联的向量。" +msgstr "如果提供的布尔值是 true 或 false,则返回关联的向量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." -msgstr "如果提供的布尔值是true或false,则返回关联的标量。" +msgstr "如果提供的布尔值是 true 或 false,则返回关联的标量。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." @@ -8801,7 +8824,7 @@ msgstr "布尔统一。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." -msgstr "“%s”为所有着色器模式的输入参数。" +msgstr "所有着色器模式的 “%s” 输入参数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Input parameter." @@ -8809,27 +8832,27 @@ msgstr "输入参数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "“%s”为顶点和片段着色器模式的输入参数。" +msgstr "顶点和片段着色器模式的 “%s” 输入参数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." -msgstr "“%s”为片段和灯光着色器模式的输入参数。" +msgstr "片段和灯光着色器模式的 “%s” 输入参数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." -msgstr "“%s”为片段着色器模式的输入参数。" +msgstr "片段着色器模式的 “%s” 输入参数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." -msgstr "“%s”为灯光着色器模式的输入参数。" +msgstr "灯光着色器模式的 “%s” 输入参数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "“%s”为顶点着色器模式的输入参数。" +msgstr "顶点着色器模式的 “%s” 输入参数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." -msgstr "“%s”为顶点和片段着色器模式的输入参数。" +msgstr "顶点和片段着色器模式的 “%s” 输入参数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar function." @@ -8841,35 +8864,35 @@ msgstr "标量运算符。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." -msgstr "E常数(2.718282)。表示自然对数的基数。" +msgstr "E 常数 (2.718282)。表示自然对数的基数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." -msgstr "Epsilon常数(0.00001)。最小的标量数。" +msgstr "ε (eplison) 常数 (0.00001)。最小的标量数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." -msgstr "Phi常数(1.618034)。黄金比例。" +msgstr "Φ (Phi) 常数 (1.618034)。黄金比例。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." -msgstr "Pi / 4常数(0.785398)或45度。" +msgstr "π (Pi)/4 常数 (0.785398) 或 45 度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." -msgstr "Pi/2常数(1.570796)或90度。" +msgstr "π (Pi)/2 常数 (1.570796) 或 90 度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." -msgstr "Pi 常数 (3.141593) 或 180 度。" +msgstr "π (Pi) 常数 (3.141593) 或 180 度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." -msgstr "Tau常数(6.283185)或360度。" +msgstr "τ (Tau) 常数 (6.283185)或 360 度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." -msgstr "Sqrt2 常数 (1.414214)。2 的平方根。" +msgstr "Sqrt2 常数 (1.414214)。2 的平方根。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." @@ -8926,11 +8949,11 @@ msgstr "将以弧度为单位的量转换为度。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." -msgstr "以e为底的指数。" +msgstr "以 e 为底的指数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." -msgstr "2为底的指数。" +msgstr "以 2 为底的指数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." @@ -8950,7 +8973,7 @@ msgstr "自然对数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." -msgstr "2为底的对数。" +msgstr "以 2 为底的对数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." @@ -9021,10 +9044,10 @@ msgid "" "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" -"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" +"SmoothStep 函数( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" -"如果'x'小于'edge0'则返回0.0,如果x大于'edge1'则返回1.0。否则在0.0和1.0之间返" -"回Hermite多项式插值的值。" +"如果 “x” 小于 “edge0” 则返回 0.0,如果 x 大于 “edge1” 则返回 1.0。否则在 0.0 " +"和 1.0 之间返回埃尔米特多项式插值的值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9032,9 +9055,9 @@ msgid "" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" -"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" +"Step 函数( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" -"如果'x'小于'edge'则返回0.0,否则返回1.0。" +"如果 “x” 小于 “edge” 则返回 0.0,否则返回 1.0。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." @@ -9112,9 +9135,9 @@ msgid "" msgstr "" "计算一对矢量的外积。\n" "\n" -"OuterProduct 将第一个参数\"c\"视为列矢量(包含一列的矩阵),将第二个参数\"r" -"\"视为行矢量(具有一行的矩阵),并执行线性代数矩阵乘以\"c * r\",生成行数为" -"\"c\"中的组件,其列数是\"r\"中的组件数。" +"OuterProduct 将第一个参数 “c” 视为列矢量(包含一列的矩阵),将第二个参数 “r” " +"视为行矢量(具有一行的矩阵),并执行线性代数矩阵乘以 “c * r”,生成行数为 “c” " +"中的组件,其列数是 “r” 中的组件数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." @@ -9187,8 +9210,8 @@ msgid "" "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" -"返回指向与参考向量相同方向的向量。该函数有三个向量参数:N,方向向量,I,入射" -"向量,Nref,参考向量。如果I和Nref的点乘小于零,返回值为n,否则返回-N。" +"返回指向与参考向量相同方向的向量。该函数有三个向量参数:N,方向向量;I,入射" +"向量;Nref,参考向量。如果 I 和 Nref 的点乘小于零,返回值为 N,否则返回 -N。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." @@ -9232,10 +9255,10 @@ msgid "" "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" -"SmoothStep 函数(矢量(edge0)、矢量(edge1)、矢量(x))。 \n" +"SmoothStep 函数( vector(edge0), vector(edge1), vector (x) )。 \n" "\n" -"如果\"x\"小于\"edge0\",则返回 0.0;如果\"x\"大于\"edge1\",则返回 0.0。否则," -"返回值将使用赫密特多项式在 0.0 和 1.0 之间插值。" +"如果 “x” 小于 “edge0”,则返回 0.0;如果 “x” 大于 “edge1”,则返回 0.0。否则," +"返回值将使用埃尔米特多项式在 0.0 和 1.0 之间插值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9245,10 +9268,10 @@ msgid "" "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" -"smoothstep函数(标量(edge0)、标量(edge1)、向量(x))。\n" +"SmoothStep 函数( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) )。\n" "\n" -"如果'x'小于'edge0'则返回0.0,如果x大于'edge1'则返回1.0。否则在0.0和1.0之间返" -"回Hermite多项式插值的值。" +"如果 “x” 小于 “edge0” 则返回 0.0,如果 x 大于 “edge1” 则返回 1.0。否则,返回" +"值将使用埃尔米特多项式在 0.0 和 1.0 之间插值。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9256,9 +9279,9 @@ msgid "" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" -"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" +"Step 函数( scalar(edge), scalar(x) )。\n" "\n" -"如果'x'小于'edge'则返回0.0,否则返回1.0。" +"如果 “x” 小于 “edge” 则返回 0.0,否则返回 1.0。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9266,9 +9289,9 @@ msgid "" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" -"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" +"Step 函数( scalar(edge), scalar(x) )。\n" "\n" -"如果'x'小于'edge'则返回0.0,否则返回1.0。" +"如果 “x” 小于 “edge” 则返回 0.0,否则返回 1.0。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds vector to vector." @@ -9304,8 +9327,8 @@ msgid "" "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" -"自定义Godot着色器语言表达式,可以有任意数量的输入和输出端口。它会往顶点/片段/" -"灯光函数中直接注入代码,请勿在其中声明函数。" +"自定义 Godot 着色器语言表达式,可以有任意数量的输入和输出端口。它会往顶点/片" +"段/灯光函数中直接注入代码,请勿在其中声明函数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9325,7 +9348,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "A reference to an existing uniform." -msgstr "" +msgstr "至现有一致的引用。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." @@ -9339,7 +9362,7 @@ msgstr "(仅限片段/灯光模式)矢量导数功能。" msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." -msgstr "(仅限片段/光照模式)(矢量)使用局部差分的“ x”中的导数。" +msgstr "(仅限片段/光照模式)(矢量)使用局部差分的 “x” 中的导数。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9363,13 +9386,13 @@ msgstr "(仅限片段/光照模式)(标量)使用局部差分的'y'导 msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." -msgstr "(仅限片段/光照模式)(向量)“ x”和“ y”中的绝对导数之和。" +msgstr "(仅限片段/光照模式)(向量)“x” 和 “y” 中的绝对导数之和。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." -msgstr "(仅限片段/光照模式)(标量)“ x”和“ y”中的绝对导数之和。" +msgstr "(仅限片段/光照模式)(标量)“x” 和 “y” 中的绝对导数之和。" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "VisualShader" @@ -9389,14 +9412,14 @@ msgstr "可执行的" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" -msgstr "是否删除预设“%s”?" +msgstr "是否删除预设 “%s”?" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" -"无法导出平台“%s”的项目。\n" +"无法为平台 “%s” 导出项目。\n" "导出模板似乎缺失或无效。" #: editor/project_export.cpp @@ -9405,7 +9428,7 @@ msgid "" "This might be due to a configuration issue in the export preset or your " "export settings." msgstr "" -"无法导出平台“%s”的项目。\n" +"无法为平台 “%s” 导出项目。\n" "原因可能是导出预设或导出设置内的配置有问题。" #: editor/project_export.cpp @@ -9518,11 +9541,11 @@ msgstr "加密(在下面提供密钥)" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)" -msgstr "无效的加密密钥(长度必须为64个字符)" +msgstr "无效的加密密钥(长度必须为 64 个字符)" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" -msgstr "脚本加密密钥(256位16进制码):" +msgstr "脚本加密密钥(256 位 16 进制码):" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" @@ -9546,7 +9569,7 @@ msgstr "ZIP 文件" #: editor/project_export.cpp msgid "Godot Game Pack" -msgstr "Godot游戏包" +msgstr "Godot 游戏包" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" @@ -9566,12 +9589,12 @@ msgstr "指定的路径不存在。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." -msgstr "打开包文件时出错(非ZIP格式)。" +msgstr "打开包文件时出错(非 ZIP 格式)。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." -msgstr "无效的“.zip”项目文件;没有包含“project.godot”文件。" +msgstr "无效的 “.zip” 项目文件。没有包含 “project.godot” 文件。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." @@ -9579,11 +9602,11 @@ msgstr "请选择空文件夹。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." -msgstr "请选择“project.godot”或“.zip”文件。" +msgstr "请选择 “project.godot” 或 “.zip” 文件。" #: editor/project_manager.cpp msgid "This directory already contains a Godot project." -msgstr "该目录已经包含Godot项目。" +msgstr "该目录已经包含 Godot 项目。" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" @@ -9607,7 +9630,7 @@ msgstr "该路径中已存在同名文件夹。" #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." -msgstr "为项目命名是一个好主意。" +msgstr "最好为项目起个名字。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." @@ -9622,11 +9645,11 @@ msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." -msgstr "无法在项目路径下编辑project.godot文件。" +msgstr "无法在项目路径下编辑 project.godot 文件。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." -msgstr "无法在项目路径下创建project.godot文件。" +msgstr "无法在项目路径下创建 project.godot 文件。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" @@ -9650,7 +9673,7 @@ msgstr "创建并编辑" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" -msgstr "安装项目:" +msgstr "安装项目:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install & Edit" @@ -9740,12 +9763,12 @@ msgid "" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" -"以下项目设置文件未指定创建它的Godot版本。\n" +"以下项目设置文件未指定创建它的 Godot 版本。\n" "\n" "%s\n" "\n" -"如果继续打开,它将转换为Godot的当前配置文件格式。\n" -"警告:你将无法再使用以前版本的引擎打开项目。" +"如果继续打开,该项目会转换为 Godot 当前的配置文件格式。\n" +"警告:将无法再使用以前版本的引擎打开该项目。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9758,18 +9781,18 @@ msgid "" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" -"以下项目设置文件由较旧的引擎版本生成,需要为此版本进行转换:\n" +"以下项目设置文件由较旧版本的引擎生成,需要为此版本进行转换:\n" "\n" "%s\n" "\n" "是否要转换?\n" -"警告: 您将无法再使用以前版本的引擎打开项目。" +"警告: 将无法再使用以前版本的引擎打开该项目。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." -msgstr "项目设置是由更新的引擎版本创建的,其设置与此版本不兼容。" +msgstr "项目设置是由较新版本的引擎创建的,其设置与此版本不兼容。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9778,7 +9801,7 @@ msgid "" "the \"Application\" category." msgstr "" "无法运行项目:未定义主场景。 \n" -"请编辑项目并在“应用程序”类别下的“项目设置”中设置主场景。" +"请编辑项目并在 “项目设置” 中 “Application” 类别下设置主场景。" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9786,18 +9809,18 @@ msgid "" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" "无法运行项目: 需要导入素材。\n" -"请编辑项目,从而触发首次导入。" +"请编辑项目来触发首次导入。" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" -msgstr "您确定要同时运行%d个项目吗?" +msgstr "确定要同时运行 %d 个项目吗?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove %d projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" -"是否从列表中删除%d个项目? \n" +"是否从列表中删除 %d 个项目? \n" "项目文件夹的内容不会被修改。" #: editor/project_manager.cpp @@ -9829,7 +9852,7 @@ msgid "" "Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" "This could take a while." msgstr "" -"您确定要扫描%s文件夹中的现有Godot项目吗? \n" +"确定要扫描文件夹 %s 中的现有 Godot 项目吗? \n" "这可能需要一段时间。" #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. @@ -9878,7 +9901,7 @@ msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" -"你目前没有任何项目。 \n" +"目前没有任何项目。 \n" "是否查看素材库中的官方示例项目?" #: editor/project_manager.cpp @@ -9910,12 +9933,11 @@ msgstr "鼠标按键" msgid "" "Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" -msgstr "" -"无效的操作名称。操作名不能为空,也不能包含 '/', ':', '=', '\\' 或者空字符串" +msgstr "无效的操作名称。操作名不能为空,也不能包含 “/”, “:”, “=”, “\\” 或 “\"”" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." -msgstr "名为'%s'的操作已存在。" +msgstr "名为 “%s” 的操作已存在。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" @@ -9983,7 +10005,7 @@ msgstr "X 按键 2" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" -msgstr "手柄摇杆序号:" +msgstr "手柄摇杆序号:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" @@ -10039,11 +10061,11 @@ msgstr "请先选择一个设置项目 !" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." -msgstr "不存在属性 '%s'。" +msgstr "不存在属性 “%s”。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." -msgstr "“%s”是内部设定,无法删除。" +msgstr "“%s” 是内部设定,无法删除。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" @@ -10053,7 +10075,8 @@ msgstr "删除条目" msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." -msgstr "无效的操作名称。它不能是空的也不能包含 '/', ':', '=', '\\' 或者 '\"'。" +msgstr "" +"无效的操作名称。名称不能为空,也不能包含 “/”, “:”, “=”, “\\” 或者 “\"”。" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" @@ -10077,11 +10100,11 @@ msgstr "重写功能" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" -msgstr "添加语言" +msgstr "添加翻译" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" -msgstr "移除语言" +msgstr "移除翻译" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" @@ -10093,7 +10116,7 @@ msgstr "添加资源重定向" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" -msgstr "修改语言资源重定向" +msgstr "修改资源重定向语言" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" @@ -10145,11 +10168,11 @@ msgstr "盲区" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" -msgstr "设备:" +msgstr "设备:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" -msgstr "序号:" +msgstr "序号:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" @@ -10157,11 +10180,11 @@ msgstr "本地化" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" -msgstr "语言" +msgstr "翻译" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" -msgstr "语言:" +msgstr "翻译:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" @@ -10173,7 +10196,7 @@ msgstr "资源:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" -msgstr "地区重定向:" +msgstr "依照区域重定向:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" @@ -10181,15 +10204,15 @@ msgstr "区域" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" -msgstr "区域筛选器" +msgstr "筛选区域" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show All Locales" -msgstr "显示所有语言设置" +msgstr "显示所有区域" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show Selected Locales Only" -msgstr "仅显示选定的语言环境" +msgstr "仅显示选定的区域" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" @@ -10197,7 +10220,7 @@ msgstr "筛选模式:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" -msgstr "区域:" +msgstr "区域:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" @@ -10241,7 +10264,7 @@ msgstr "选择节点" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" -msgstr "加载文件出错:不是资源文件!" +msgstr "加载文件出错:不是资源文件!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" @@ -10249,7 +10272,7 @@ msgstr "选择一个节点" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." -msgstr "(Bit)位 %d, val %d." +msgstr "位 %d,值 %d。" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" @@ -10297,7 +10320,7 @@ msgstr "节点名称" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available" -msgstr "父节点的名称,如果有的话" +msgstr "父节点名称(若有需要)" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node type" @@ -10349,7 +10372,7 @@ msgid "" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" "计数器数字的最少个数。\n" -"缺失的数字将用0填充在头部。" +"缺失的数字将用 0 填充在头部。" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" @@ -10389,7 +10412,7 @@ msgstr "正则表达式出错:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "At character %s" -msgstr "位于字符%s" +msgstr "位于字符 %s" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" @@ -10397,7 +10420,7 @@ msgstr "重设父节点" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" -msgstr "重设位置(选择新的父节点):" +msgstr "重设位置(选择新的父节点):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" @@ -10409,7 +10432,7 @@ msgstr "重设父节点" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" -msgstr "运行模式:" +msgstr "运行模式:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" @@ -10421,7 +10444,7 @@ msgstr "主场景" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" -msgstr "主场景参数:" +msgstr "主场景参数:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" @@ -10433,13 +10456,13 @@ msgstr "没有可实例化场景的父节点。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" -msgstr "从%s加载场景出错" +msgstr "从 %s 加载场景出错" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." -msgstr "无法实例化场景%s当前场景已存在于它的子节点中。" +msgstr "无法实例化场景 %s,因为当前场景已存在于其子节点中。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" @@ -10491,23 +10514,23 @@ msgstr "将节点设置为根节点" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes and any children?" -msgstr "是否删除节点“%s”及其子节点?" +msgstr "是否删除节点 “%s” 及其子节点?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes?" -msgstr "是否删除%d个节点?" +msgstr "是否删除 %d 个节点?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" -msgstr "是否删除根节点“%s”?" +msgstr "是否删除根节点 “%s”?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" -msgstr "是否删除节点“%s”及其子节点?" +msgstr "是否删除节点 “%s” 及其子节点?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\"?" -msgstr "是否删除节点“%s”?" +msgstr "是否删除节点 “%s”?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." @@ -10525,18 +10548,19 @@ msgstr "将新场景另存为..." msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." -msgstr "禁用“可编辑实例”将导致节点的所有属性恢复为其默认值。" +msgstr "禁用 “editable_instance” 将导致节点的所有属性恢复为其默认值。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" -"开启“加载为占位符”将禁用“可编辑实例”并重置该节点的所有属性恢复为其默认值。" +"开启 “加载为占位符” 将禁用 “子节点可编辑” 并重置该节点的所有属性恢复为其默认" +"值。" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" -msgstr "使用本地" +msgstr "转为本地" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "New Scene Root" @@ -10709,14 +10733,14 @@ msgstr "(连接来源)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" -msgstr "节点配置警告:" +msgstr "节点配置警告:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" -"节点具有%s个连接和%s个组。\n" +"节点具有 %s 个连接和 %s 个分组。\n" "单击以显示信号面板。" #: editor/scene_tree_editor.cpp @@ -10724,7 +10748,7 @@ msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" -"节点具有%s个连接。\n" +"节点具有 %s 个连接。\n" "单击以显示信号面板。" #: editor/scene_tree_editor.cpp @@ -10829,7 +10853,7 @@ msgstr "错误:无法创建脚本文件。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" -msgstr "从%s加载脚本出错" +msgstr "从 %s 加载脚本出错" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Overrides" @@ -10869,7 +10893,7 @@ msgstr "脚本路径/名称有效。" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." -msgstr "允许:a-z,a-z,0-9,_ 和 ." +msgstr "允许:a-z, A-Z, 0-9, _ 和 ." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." @@ -10927,15 +10951,15 @@ msgstr "错误:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error" -msgstr "C++错误" +msgstr "C++ 错误" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error:" -msgstr "C++错误:" +msgstr "C++ 错误:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source" -msgstr "C++源文件" +msgstr "C++ 源文件" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" @@ -10943,7 +10967,7 @@ msgstr "源文件:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source:" -msgstr "C++源文件:" +msgstr "C++ 源文件:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" @@ -11007,7 +11031,7 @@ msgstr "从列表中选取一个或多个项目以显示图表。" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" -msgstr "占用显存的资源列表:" +msgstr "占用显存的资源列表:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" @@ -11015,7 +11039,7 @@ msgstr "合计:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export list to a CSV file" -msgstr "将列表导出为CSV文件" +msgstr "将列表导出为 CSV 文件" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" @@ -11039,15 +11063,15 @@ msgstr "其他" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" -msgstr "点击的控件:" +msgstr "点击的控件:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" -msgstr "点击的控件类型:" +msgstr "点击的控件类型:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" -msgstr "实时编辑根节点:" +msgstr "实时编辑根节点:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" @@ -11055,7 +11079,7 @@ msgstr "从场景树设置" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" -msgstr "导出为CSV格式" +msgstr "导出为 CSV 格式" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Erase Shortcut" @@ -11103,11 +11127,11 @@ msgstr "修改通知器 AABB" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" -msgstr "修改粒子AABB" +msgstr "修改粒子 AABB" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" -msgstr "修改探针(Probe)范围" +msgstr "修改探针范围" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" @@ -11171,7 +11195,7 @@ msgstr "双击创建新条目" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" -msgstr "平台:" +msgstr "平台:" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform" @@ -11183,11 +11207,11 @@ msgstr "动态链接库" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" -msgstr "添加CPU架构项" +msgstr "添加架构项" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" -msgstr "动态链接库" +msgstr "GDNative 库" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Enabled GDNative Singleton" @@ -11203,7 +11227,7 @@ msgstr "库" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " -msgstr "库: " +msgstr "库: " #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" @@ -11211,7 +11235,7 @@ msgstr "GDNative" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" -msgstr "Step参数为 0 !" +msgstr "Step 参数为 0!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" @@ -11227,15 +11251,15 @@ msgstr "没有基于资源文件" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" -msgstr "实例字典格式不正确(缺少@path)" +msgstr "实例字典格式不正确(缺少 @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" -msgstr "实例字典格式不正确(无法加载脚本@path)" +msgstr "实例字典格式不正确(无法加载 @path 的脚本)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" -msgstr "实例字典格式不正确(无效脚本@path)" +msgstr "实例字典格式不正确(@path 的脚本无效)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" @@ -11319,27 +11343,27 @@ msgstr "编辑 Z 轴" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" -msgstr "光标沿X轴旋转" +msgstr "光标沿 X 轴旋转" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" -msgstr "沿Y轴旋转" +msgstr "沿 Y 轴旋转" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" -msgstr "沿Z轴旋转" +msgstr "沿 Z 轴旋转" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" -msgstr "光标沿X轴向后旋转" +msgstr "光标沿 X 轴向后旋转" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" -msgstr "光标沿Y轴向后旋转" +msgstr "光标沿 Y 轴向后旋转" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" -msgstr "光标沿Z轴向后旋转" +msgstr "光标沿 Z 轴向后旋转" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" @@ -11359,11 +11383,11 @@ msgstr "填充已选" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" -msgstr "GridMap设置" +msgstr "GridMap 设置" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" -msgstr "拾取距离:" +msgstr "拾取距离:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Filter meshes" @@ -11371,7 +11395,7 @@ msgstr "筛选网格" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." -msgstr "向此GridMap提供网格库资源以使用其网格。" +msgstr "向此 GridMap 提供网格库资源以使用其网格。" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" @@ -11387,7 +11411,7 @@ msgstr "烘焙导航网" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." -msgstr "清除导航网格(mesh)。" +msgstr "清除导航网格。" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." @@ -11427,11 +11451,11 @@ msgstr "创建多边形网格..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." -msgstr "转换为导航网格(mesh)..." +msgstr "转换为导航网格..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" -msgstr "导航网格(Mesh)生成设置:" +msgstr "导航网格生成设置:" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." @@ -11446,19 +11470,20 @@ msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" -"一个节点在无工作内存的情况下被yielded,请阅读文档来查看如何适当的yield!" +"一个节点在无工作内存的情况下调用了 yield,请阅读文档来查看如何正确使用 " +"yield!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." -msgstr "节点已yielded,但并没有在第一个工作内存中返回一个函数状态。" +msgstr "节点调用了 yield,但并没有在第一个工作内存中返回函数状态。" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." -msgstr "节点工作内存的第一个节点的返回值必须已赋值!请修正你的节点。" +msgstr "节点工作内存的第一个节点的返回值必须被赋值!请修正节点。" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " @@ -11466,7 +11491,7 @@ msgstr "节点返回了一个无效的连续输出: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" -msgstr "在非堆栈中的节点中找到连续bit,报告bug!" +msgstr "在非堆栈中的节点中找到连续比特,请回报 Bug!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " @@ -11582,11 +11607,11 @@ msgstr "复制 VisualScript 节点" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." -msgstr "按住 %s 放置一个Getter节点,按住Shift键放置一个通用签名。" +msgstr "按住 %s 放置一个 Getter 节点,按住 Shift 键放置一个通用签名。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." -msgstr "按住Ctrl键放置一个Getter节点。按住Shift键放置一个通用签名。" +msgstr "按住 Ctrl 键放置一个 Getter 节点。按住 Shift 键放置一个通用签名。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." @@ -11594,19 +11619,19 @@ msgstr "按住 %s 放置一个场景节点的引用节点。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." -msgstr "按住Ctrl键放置一个场景节点的引用节点。" +msgstr "按住 Ctrl 键放置一个场景节点的引用节点。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." -msgstr "按住 %s 放置变量的Setter节点。" +msgstr "按住 %s 放置变量的 Setter 节点。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." -msgstr "按住Ctrl键放置变量的Setter节点。" +msgstr "按住 Ctrl 键放置变量的 Setter 节点。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" -msgstr "添加Preload节点" +msgstr "添加预载 (Preload) 节点" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" @@ -11617,16 +11642,16 @@ msgid "" "Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" "Drop holding 'Shift' to just copy the signature." msgstr "" -"无法放置该属性,因为脚本“%s”未在该场景中使用。\n" -"放置时按住Shift键可以仅复制签名。" +"无法放置该属性,因为脚本 “%s” 未在该场景中使用。\n" +"放置时按住 Shift 键可以仅复制签名。" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" -msgstr "添加属性Getter" +msgstr "添加属性 Getter" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" -msgstr "添加属性Setter" +msgstr "添加属性 Setter" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" @@ -11658,7 +11683,7 @@ msgstr "连接节点序列" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" -msgstr "脚本已存在函数 '%s'" +msgstr "脚本已有函数 “%s”" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" @@ -11802,33 +11827,33 @@ msgstr "路径必须指向节点!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." -msgstr "'%s'这个属性名的在节点'%s'中不存在。" +msgstr "节点 “%s” 的索引属性名 “%s” 无效。" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " -msgstr ":无效参数类型: " +msgstr ": 无效参数类型: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " -msgstr ":无效参数: " +msgstr ": 无效参数: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " -msgstr "脚本中未找到VariableGet: " +msgstr "脚本中未找到 VariableGet: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " -msgstr "脚本中未找到VariableSet: " +msgstr "脚本中未找到 VariableSet: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." -msgstr "自定义节点不包含_step()方法,不能生成图像。" +msgstr "自定义节点不包含 _step() 方法,不能生成图像。" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." -msgstr "_step()的返回值无效,必须是整形(seq out)或字符串(error)。" +msgstr "_step() 的返回值无效,必须是整形 (Seq Out) 或字符串 (Error)。" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search VisualScript" @@ -11844,7 +11869,7 @@ msgstr "设置 %s" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package name is missing." -msgstr "缺包名。" +msgstr "包名缺失。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." @@ -11852,7 +11877,7 @@ msgstr "包段的长度必须为非零。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." -msgstr "Android应用程序包名称中不允许使用字符“%s”。" +msgstr "Android 应用程序包名称中不允许使用字符 “%s”。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." @@ -11860,11 +11885,11 @@ msgstr "包段中的第一个字符不能是数字。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." -msgstr "包段中的第一个字符不能是“%s”。" +msgstr "包段中的第一个字符不能是 “%s”。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." -msgstr "包必须至少有一个“.”分隔符。" +msgstr "包必须至少有一个 “.” 分隔符。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Select device from the list" @@ -11872,11 +11897,11 @@ msgstr "从列表中选择设备" #: platform/android/export/export.cpp msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." -msgstr "未在编辑器设置中配置ADB可执行文件。" +msgstr "未在编辑器设置中配置 ADB 可执行文件。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." -msgstr "未在编辑器设置中配置OpenJDK Jarsigner。" +msgstr "未在编辑器设置中配置 OpenJDK Jarsigner。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." @@ -11888,21 +11913,25 @@ msgstr "用于发布的密钥存储在导出预设中未被正确设置。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." -msgstr "自定义构建需要在“编辑器设置”中使用有效的Android SDK路径。" +msgstr "自定义构建需要在 “编辑器设置” 中使用有效的 Android SDK 路径。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings." -msgstr "用于“编辑器设置”中自定义构建的Android SDK路径是无效的。" +msgstr "用于 “编辑器设置” 中自定义构建的 Android SDK 路径是无效的。" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Missing 'platform-tools' directory!" +msgstr "缺失“platform-tools”目录!" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." -msgstr "未在项目中安装Android构建模板。从项目菜单安装它。" +msgstr "未在项目中安装 Android 构建模板。从项目菜单安装它。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." -msgstr "APK扩展的公钥无效。" +msgstr "APK 扩展的公钥无效。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid package name:" @@ -11913,44 +11942,45 @@ msgid "" "Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " "project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" msgstr "" -"“android/modules”项目设置(变更于Godot 3.2.2)中包含了无效模" -"组“GodotPaymentV3”.\n" +"“android/modules” 项目设置(变更于Godot 3.2.2)中包含了无效模组 " +"“GodotPaymentV3”。\n" #: platform/android/export/export.cpp msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." -msgstr "必须启用“使用自定义构建”才能使用插件。" +msgstr "必须启用 “使用自定义构建” 才能使用插件。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" "\"." -msgstr "“自由度”只有在当“Xr Mode”是“Oculus Mobile VR”时才有效。" +msgstr "" +"“Degrees Of Freedom” 只有在当 “Xr Mode” 是 “Oculus Mobile VR” 时才有效。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." -msgstr "“手部追踪”只有在当“Xr Mode”是“Oculus Mobile VR”时才有效。" +msgstr "“Hand Tracking” 只有在当 “Xr Mode” 是 “Oculus Mobile VR” 时才有效。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." -msgstr "“焦点感知”只有在当“Xr Mode”是“Oculus Mobile VR”时才有效。" +msgstr "“Focus Awareness” 只有在当 “Xr Mode” 是 “Oculus Mobile VR” 时才有效。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." -msgstr "" +msgstr "“Export AAB” 只有在当启用 “Use Custom Build” 时才有效。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." -msgstr "" +msgstr "无效文件名!Android App Bundle 必须有 *.aab 扩展。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." -msgstr "" +msgstr "APK Expansion 与 Android App Bundle 不兼容。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." -msgstr "" +msgstr "无效文件名!Android APK 必须有 *.apk 扩展。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" @@ -11973,25 +12003,25 @@ msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" -msgstr "构建android项目(gradle)" +msgstr "构建 Android 项目 (Gradle)" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error.\n" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" -"Android项目构建失败,请检查输出中显示的错误。\n" -"你也可以访问docs.godotengine.org查看Android构建文档。" +"Android 项目构建失败,请检查输出中显示的错误。\n" +"也可以访问 docs.godotengine.org 查看 Android 构建文档。" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Moving output" -msgstr "" +msgstr "移动输出" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for " "outputs." -msgstr "" +msgstr "无法复制与更名导出文件,请在 Gradle 项目文件夹内确认输出。" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." @@ -12003,7 +12033,7 @@ msgstr "标识符中不允许使用字符 '%s' 。" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." -msgstr "未指定应用商店团队ID-无法配置项目。" +msgstr "未指定 App Store Team ID - 无法配置项目。" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Invalid Identifier:" @@ -12015,7 +12045,7 @@ msgstr "预设中未指定必需的图标。" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Stop HTTP Server" -msgstr "停止HTTP服务" +msgstr "停止 HTTP 服务" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" @@ -12023,7 +12053,7 @@ msgstr "在浏览器中运行" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." -msgstr "使用默认浏览器打开导出的HTML文件。" +msgstr "使用默认浏览器打开导出的 HTML 文件。" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not write file:" @@ -12039,11 +12069,11 @@ msgstr "导出模板无效:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read custom HTML shell:" -msgstr "无法读取自定义HTML命令:" +msgstr "无法读取自定义 HTML 壳层:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read boot splash image file:" -msgstr "无法读取启动图片:" +msgstr "无法读取启动图片:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Using default boot splash image." @@ -12063,11 +12093,11 @@ msgstr "发布者显示名称无效。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid product GUID." -msgstr "产品GUID无效。" +msgstr "产品 GUID 无效。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid publisher GUID." -msgstr "发布者GUID无效。" +msgstr "发布者 GUID 无效。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid background color." @@ -12075,47 +12105,47 @@ msgstr "无效的背景颜色。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." -msgstr "Logo图片尺寸无效(图像尺寸必须是50x50)。" +msgstr "商店 Logo 图片尺寸无效(图像尺寸必须是 50x50)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." -msgstr "正方形的 44x44 Logo图片尺寸无效(应为44x44)。" +msgstr "正方形的 44x44 Logo 图片尺寸无效(应为 44x44)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." -msgstr "正方形的 71x71 Logo标志图片尺寸无效(应为71x71)。" +msgstr "正方形的 71x71 Logo 标志图片尺寸无效(应为 71x71)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." -msgstr "正方的 150x150 Logo图片尺寸无效(应为150x150)。" +msgstr "正方形的 150x150 Logo 图片尺寸无效(应为 150x150)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." -msgstr "正方形的 310x310 Logo图片尺寸无效(应为310x310)。" +msgstr "正方形的 310x310 Logo 图片尺寸无效(应为 310x310)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." -msgstr "宽幅310x150 Logo图片尺寸无效(应为310x150)。" +msgstr "宽幅 310x150 Logo 图片尺寸无效(应为 310x150)。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." -msgstr "启动画面图片尺寸无效(应为620x300)。" +msgstr "启动画面图片尺寸无效(应为 620x300)。" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" -"必须创建SpriteFrames资源,或在“ Frames”属性中设置SpriteFrames资源,以便" -"AnimatedSprite显示帧。" +"必须创建 SpriteFrames 资源,或在 “Frames” 属性中设置 SpriteFrames 资源,以便 " +"AnimatedSprite 显示帧。" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" -"每个场景中只允许有一个CanvasModulate类型的节点,场景中的第一个CanvasModulate" -"节点能正常工作,其余的将被忽略。" +"每个场景中只允许有一个 CanvasModulate 类型的节点,场景中的第一个 " +"CanvasModulate 节点能正常工作,其余的将被忽略。" #: scene/2d/collision_object_2d.cpp msgid "" @@ -12133,12 +12163,12 @@ msgid "" "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionPolygon2D类型节点只能为CollisionObject2D的派生类提供碰撞形状数据,请" -"将其放在Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D或KinematicBody2D节点下。" +"CollisionPolygon2D 类型节点只能为 CollisionObject2D 的派生类提供碰撞形状数" +"据,请将其放在 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D 或 KinematicBody2D 节点下。" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." -msgstr "空的CollisionPolygon2D不起任何碰撞检测作用。" +msgstr "空的 CollisionPolygon2D 不起任何碰撞检测作用。" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" @@ -12146,14 +12176,14 @@ msgid "" "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionShape2D类型节点只能为CollisionObject2D的派生类提供碰撞形状数据,请将" -"其放在Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D或者是KinematicBody2D节点下。" +"CollisionShape2D 类型节点只能为 CollisionObject2D 的派生类提供碰撞形状数据," +"请将其放在 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D 或者是 KinematicBody2D 节点下。" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" -msgstr "形状资源必须是通过CollisionShape2D节点的shape属性创建的!" +msgstr "CollisionShape2D 必须有形状才能工作。请先为其创建形状资源!" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" @@ -12167,13 +12197,15 @@ msgstr "" msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." -msgstr "CPUParticles2D动画需要使用启用了“粒子动画”的CanvasItemMaterial。" +msgstr "" +"CPUParticles2D 动画需要使用启用了 “Particles Animation” 的 " +"CanvasItemMaterial。" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." -msgstr "必须将具有灯光形状的纹理提供给“纹理”(Texture)属性。" +msgstr "必须将具有灯光形状的纹理提供给 “Texture”(纹理)属性。" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" @@ -12189,21 +12221,21 @@ msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" -"请为此节点设置一个NavigationPolygon类型的资源作为形状,这样它才能正常工作。" +"请为此节点设置一个 NavigationPolygon 类型的资源作为形状,这样它才能正常工作。" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" -"NavigationPolygonInstance类型的节点必须作为Navigation2D的子孙才能为其提供导航" -"数据。" +"NavigationPolygonInstance 类型的节点必须作为 Navigation2D 的子节点或子孙节点" +"才能为其提供导航数据。" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" -"ParallaxLayer类型的节点必须作为ParallaxBackground的子节点才能正常工作。" +"ParallaxLayer 类型的节点必须作为 ParallaxBackground 的子节点才能正常工作。" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" @@ -12211,8 +12243,8 @@ msgid "" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" -"基于GPU的粒子不受GLES2视频驱动程序的支持。\n" -"改为使用CPUParticles2D节点。为此,您可以使用“转换为 CPU粒子”选项。" +"基于 GPU 的粒子不受 GLES2 视频驱动程序的支持。\n" +"改为使用 CPUParticles2D 节点。为此,可以使用 “Convert to CPUParticles” 选项。" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" @@ -12224,11 +12256,12 @@ msgstr "粒子材质没有指定,该行为无效。" msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." -msgstr "Particles2D 动画需要使用启用了“粒子动画”的CanvasItemMaterial。" +msgstr "" +"Particles2D 动画需要使用启用了 “Particles Animation” 的 CanvasItemMaterial。" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." -msgstr "PathFollow2D类型的节点只有作为Path2D的子节点节才能正常工作。" +msgstr "PathFollow2D 类型的节点只有作为 Path2D 的子节点节才能正常工作。" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" @@ -12236,13 +12269,13 @@ msgid "" "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" -"对RigidBody2D (在character或rigid模式想)的尺寸修改在运行时会被物理引擎的覆" -"盖。\n" +"对 RigidBody2D (在 Character 或 Rigid 模式下)的尺寸修改在运行时会被物理引擎" +"的覆盖。\n" "建议您修改子节点的碰撞形状。" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." -msgstr "Path属性必须指向有效的Node2D节点才能正常工作。" +msgstr "Path 属性必须指向有效的 Node2D 节点才能正常工作。" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." @@ -12264,43 +12297,43 @@ msgid "" "to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"启用了“使用父级”的图块地图需要父级 CollisionObject2D 才能提供形状。请使用它作" -"为 Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D、KinematicBody2D 等的子项来赋予它们形" -"状。" +"启用了“Use Parent” 的 TileMap 需要父级 CollisionObject2D 才能提供形状。请使用" +"它作为 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 等的子项来赋予它们" +"形状。" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." -msgstr "当直接将已编辑的场景根作为父级使用时,VisibilityEnabler2D效果最佳。" +msgstr "当直接将已编辑的场景根作为父级使用时,VisibilityEnabler2D 效果最佳。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRCamera必须将ARVROrigin节点作为其父节点。" +msgstr "ARVRCamera 必须将 ARVROrigin 节点作为其父节点。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRController必须具有ARVROrigin节点作为其父节点。" +msgstr "ARVRController 必须具有 ARVROrigin 节点作为其父节点。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." -msgstr "控制器ID不能为0,否则此控制器将不会绑定到实际的控制器。" +msgstr "控制器 ID 不能为 0,否则此控制器将不会绑定到实际的控制器。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRAnchor必须具有ARVROrigin节点作为其父节点。" +msgstr "ARVRAnchor 必须具有 ARVROrigin 节点作为其父节点。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." -msgstr "锚点ID不能为0,否则此锚点将不会绑定到实际的锚点。" +msgstr "锚点 ID 不能为 0,否则此锚点将不会绑定到实际的锚点。" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." -msgstr "ARVROrigin需要一个ARVRCamera子节点。" +msgstr "ARVROrigin 需要一个 ARVRCamera 子节点。" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "%d%%" @@ -12341,12 +12374,13 @@ msgid "" "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionPolygon类型节点只能为CollisionObject的派生类提供碰撞形状数据,请将其" -"放在Area、StaticBody、RigidBody或KinematicBody节点下。" +"CollisionPolygon 类型节点只能为 CollisionObject 的派生类提供碰撞形状数据,请" +"将其放在 Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 等节点下来为节点提供形" +"状。" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." -msgstr "空CollisionPolygon节点不起碰撞检测作用。" +msgstr "空 CollisionPolygon 节点不起碰撞检测作用。" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" @@ -12354,14 +12388,14 @@ msgid "" "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionShape类型节点只能为CollisionObject的派生类提供碰撞形状数据,请将其放" -"在Area、StaticBody、RigidBody或KinematicBody节点下。" +"CollisionShape 类型节点只能为 CollisionObject 的派生类提供碰撞形状数据,请将" +"其放在 Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 节点下来为节点提供形状。" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it." -msgstr "必须提供形状以使CollisionShape起作用。请为其创建形状资源。" +msgstr "必须提供形状以使 CollisionShape 起作用。请为其创建形状资源。" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" @@ -12383,8 +12417,8 @@ msgid "" "CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" -"CPUParticles动画需要使用SpatialMaterial,其“公告牌模式”设置为“ Particle " -"Billboard”。" +"CPUParticles 动画需要使用 Billboard Mode 设置为 “Particle Billboard” 的 " +"SpatialMaterial。" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" @@ -12395,13 +12429,13 @@ msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" -"GLES2视频驱动程序不支持GIProbe。\n" -"请改用BakedLightmap。" +"GLES2 视频驱动程序不支持 GIProbes。\n" +"请改用 BakedLightmap。" #: scene/3d/interpolated_camera.cpp msgid "" "InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0." -msgstr "InterpolatedCamera已废弃,将在Godot 4.0中删除。" +msgstr "InterpolatedCamera 已废弃,将在 Godot 4.0 中删除。" #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." @@ -12409,14 +12443,15 @@ msgstr "角度宽于 90 度的 SpotLight 无法投射出阴影。" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." -msgstr "此节点需要设置NavigationMesh资源才能正常工作。" +msgstr "此节点需要设置 NavigationMesh 资源才能正常工作。" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" -"NavigationMeshInstance类型节点必须作为Navigation节点的子孙才能提供导航数据。" +"NavigationMeshInstance 类型节点必须作为 Navigation 节点的子节点或子孙节点才能" +"提供导航数据。" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" @@ -12424,31 +12459,33 @@ msgid "" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" "\" option for this purpose." msgstr "" -"基于GPU的粒子不受GLES2视频驱动程序的支持。\n" -"改为使用CPUParticles节点。为此,您可以使用“转换为 CPU粒子”选项。" +"基于 GPU 的粒子不受 GLES2 视频驱动程序的支持。\n" +"改为使用 CPUParticles 节点。为此,您可以使用 “Convert to CPUParticles” 选项。" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." -msgstr "粒子不可见,因为没有网格(meshe)指定到绘制通道(draw passes)。" +msgstr "粒子不可见,因为没有网格指定到绘制通道 (Draw Pass)。" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" -"粒子动画需要使用SpatialMaterial,其“公告牌模式”设置为“ Particle Billboard”。" +"粒子动画需要使用 Billboard Mode 设置为 “Particle Billboard” 的 " +"SpatialMaterial。" #: scene/3d/path.cpp msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." -msgstr "PathFollow类型的节点只有作为Path类型节点的子节点才能正常工作。" +msgstr "PathFollow 类型的节点只有作为 Path 类型节点的子节点才能正常工作。" #: scene/3d/path.cpp msgid "" "PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path's Curve resource." msgstr "" -"PathFollow 的 ROTATION_ORIENTED 要求在其父路径的 Curve 资源中启用“向上矢量”。" +"PathFollow 的 ROTATION_ORIENTED 要求在其父路径的 Curve 资源中启用 “Up " +"Vector”。" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" @@ -12456,15 +12493,16 @@ msgid "" "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" -"对RigidBody(在character或rigid模式下)的尺寸修改,在运行时会被物理引擎的覆" -"盖。\n" +"对 RigidBody(在 Character 或 Rigid 模式下)的尺寸修改,在运行时会被物理引擎" +"的覆盖。\n" "建议您修改子节点的碰撞形状。" #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." -msgstr "“远程路径”属性必须指向有效的Spatial或Spatial派生的节点才能工作。" +msgstr "" +"“Remote Path” 属性必须指向有效的 Spatial 或 Spatial 派生的节点才能工作。" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." @@ -12484,7 +12522,7 @@ msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" -"必须在“Frames”属性中创建或设置 SpriteFrames 资源,AnimatedSprite3D 才会显示" +"必须在 “Frames” 属性中创建或设置 SpriteFrames 资源,AnimatedSprite3D 才会显示" "帧。" #: scene/3d/vehicle_body.cpp @@ -12492,52 +12530,53 @@ msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" -"VehicleWheel 为 VehicleBody 提供一个车轮系统(Wheel System)。请将它作为" -"VehicleBody的子节点。" +"VehicleWheel 为 VehicleBody 提供一个车轮系统 (Wheel System)。请将它作为 " +"VehicleBody 的子节点。" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " "Environment to have a visible effect." msgstr "" -"WorldEnvironment 要求其“Environment”属性是一个 Environment,以产生可见效果。" +"WorldEnvironment 要求其 “Environment” 属性是一个 Environment,以产生可见效" +"果。" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." -msgstr "每个场景中只允许有一个WorldEnvironment类型的节点。" +msgstr "每个场景中只允许有一个 WorldEnvironment 类型的节点。" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" -"这个WorldEnvironment被忽略。添加摄像头(用于3D场景)或将此环境的背景模式设置" -"为画布(用于2D场景)。" +"这个 WorldEnvironment 被忽略。添加摄像头(用于 3D 场景)或将此环境的背景模式" +"设置为画布(用于 2D 场景)。" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" -msgstr "在 BlendTree 节点 '%s' 上没有发现动画: '%s'" +msgstr "在 BlendTree 节点 “%s” 上没有发现动画: “%s”" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" -msgstr "没有动画: '%s'" +msgstr "没有动画: “%s”" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." -msgstr "在节点 '%s' 上的动画无效: '%s' 。" +msgstr "在节点 “%s” 上的动画无效: “%s” 。" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Invalid animation: '%s'." -msgstr "无效动画: '%s' 。" +msgstr "无效动画: “%s” 。" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." -msgstr "没有任何物体连接到节点 '%s' 的输入 '%s' 。" +msgstr "没有任何物体连接到节点 “%s” 的输入 “%s” 。" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." -msgstr "没有为图设置根AnimationNode。" +msgstr "没有为图设置根 AnimationNode。" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." @@ -12549,11 +12588,11 @@ msgstr "动画播放器的路径没有加载一个 AnimationPlayer 节点。" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." -msgstr "AnimationPlayer根节点不是有效节点。" +msgstr "AnimationPlayer 根节点不是有效节点。" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." -msgstr "该节点已废弃。请使用Animation Tree代替。" +msgstr "该节点已废弃。请使用 AnimationTree 代替。" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" @@ -12591,20 +12630,20 @@ msgid "" "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" -"除非脚本配置其子代放置行为,否则容器本身没有任何作用。\n" -"如果您不想添加脚本,请改用普通的Control节点。" +"除非脚本配置其子节点放置行为,否则容器本身没有任何作用。\n" +"如果您不想添加脚本,请改用普通的 Control 节点。" #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" -"由于该控件的 Mouse Filter 设置为 \"Ignore\" 因此它的 Hint Tooltip 将不会展" -"示。将 Mouse Filter 设置为 \"Stop\" 或 \"Pass\" 可修正此问题。" +"由于该控件的 Mouse Filter 设置为 “Ignore” 因此将不会显示高亮工具提示。将 " +"Mouse Filter 设置为 “Stop” 或 “Pass” 可修正此问题。" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" -msgstr "提示!" +msgstr "警告!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." @@ -12616,12 +12655,12 @@ msgid "" "functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " "running." msgstr "" -"默认情况下,弹出窗口将隐藏,除非您调用popup()或任何popup *()函数。使它们" -"可见以进行编辑是可以的,但是它们会在运行时隐藏。" +"弹窗将默认隐藏,除非调用 popup() 或任何 popup*() 函数。虽然可以将弹窗设为可见" +"来进行编辑,但在运行时会隐藏。" #: scene/gui/range.cpp msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." -msgstr "如果启用了“ Exp Edit”,则“ Min Value”必须大于0。" +msgstr "如果启用了 “Exp Edit”,则 “Min Value” 必须大于 0。" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" @@ -12629,19 +12668,21 @@ msgid "" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" -"ScrollContainer旨在与单个子控件一起使用。\n" -"子节点应该是单个容器(VBox、HBox等)或者使用单个控件并手动设置其自定义最小尺" +"ScrollContainer 适用于与单个子控件一起使用。\n" +"子节点应该是单个容器(VBox, HBox 等)或者使用单个控件并手动设置其自定义最小尺" "寸。" #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" -msgstr "(其它)" +msgstr "(其它)" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." -msgstr "无法加载项目设置中的默认环境,详见(渲染->视图->默认环境)。" +msgstr "" +"无法加载项目设置中的默认环境 (Rendering -> Environment -> Default " +"Environment)。" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" @@ -12650,13 +12691,13 @@ msgid "" "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" -"这个 Viewport 未被设置为渲染目标(render target)。如果你刻意打算让其直接在屏" -"幕上显示其内容,使其成为子控件的所以它可以有一个尺寸大小值。否则请将其设置为 " -"RenderTarget,并将其内部纹理分配给其它节点显示。" +"这个 Viewport 未被设置为渲染目标。如果你想让其直接在屏幕上显示内容,请使其成" +"为 Control 的子节点,这样一来该 Viewport 才会有大小。否则请为其设置 " +"RenderTarget 并分配其内部纹理来显示。" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything." -msgstr "Viewport大小大于0时才能进行渲染。" +msgstr "Viewport 大小大于 0 时才能进行渲染。" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." @@ -12676,7 +12717,7 @@ msgstr "对函数的赋值。" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." -msgstr "对uniform的赋值。" +msgstr "对统一的赋值。" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." @@ -12686,6 +12727,27 @@ msgstr "变量只能在顶点函数中指定。" msgid "Constants cannot be modified." msgstr "不允许修改常量。" +#~ msgid "Missing 'build-tools' directory!" +#~ msgstr "缺失“build-tools”目录!" + +#~ msgid "Unable to find the zipalign tool." +#~ msgstr "未找到 zipalign 工具。" + +#~ msgid "Aligning APK..." +#~ msgstr "对齐 APK..." + +#~ msgid "Unable to complete APK alignment." +#~ msgstr "无法完成 APK 对齐。" + +#~ msgid "Unable to delete unaligned APK." +#~ msgstr "无法删除未对齐 APK。" + +#~ msgid "Error trying to save layout!" +#~ msgstr "保存布局出错!" + +#~ msgid "Default editor layout overridden." +#~ msgstr "覆盖编辑器默认布局。" + #~ msgid "Move pivot" #~ msgstr "移动轴心点" |