summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/zh_CN.po')
-rw-r--r--editor/translations/zh_CN.po1706
1 files changed, 884 insertions, 822 deletions
diff --git a/editor/translations/zh_CN.po b/editor/translations/zh_CN.po
index 4ce2d7c14d..3bf38ece6c 100644
--- a/editor/translations/zh_CN.po
+++ b/editor/translations/zh_CN.po
@@ -71,11 +71,12 @@
# MintSoda <lionlxh@qq.com>, 2020.
# Gardner Belgrade <hapenia@sina.com>, 2020.
# godhidden <z2zz2zz@yahoo.com>, 2020.
+# BinotaLIU <me@binota.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-18 14:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-20 23:08+0000\n"
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@@ -93,17 +94,17 @@ msgstr "convert() 的参数类型无效,请使用 TYPE_* 常量。"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
-msgstr "仅需要长度为1的字符串(1字符)。"
+msgstr "应为长度 1 的字符串(1 字符)。"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
-msgstr "没有足够的字节来解码,或格式无效。"
+msgstr "没有足够的字节可解码或格式无效。"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
-msgstr "表达式中包含的%i无效(未传递)"
+msgstr "表达式的输入 %i 无效(未传递)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "实例为 null(未传递),无法使用 self"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
-msgstr "操作符 %s 的操作数 %s 和 %s 无效。"
+msgstr "运算符 %s 的操作数 %s 和 %s 无效。"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
@@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "构造 '%s' 的参数无效"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
-msgstr "在调用'%s'时:"
+msgstr "在调用 '%s' 时:"
#: core/ustring.cpp
msgid "B"
@@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "属性轨道"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "3D Transform Track"
-msgstr "3D变换轨道"
+msgstr "3D 变换轨道"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
@@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "切换当前轨道开关。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
-msgstr "更新模式(如何设置此属性)"
+msgstr "更新模式(属性设置方法)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Interpolation Mode"
@@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "时间(秒): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
-msgstr "启用轨道切换"
+msgstr "启用/禁用轨道"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
@@ -411,7 +412,7 @@ msgstr "是否为 %s 新建轨道并插入关键帧?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
-msgstr "是否新建%d个轨道并插入关键帧?"
+msgstr "是否新建 %d 个轨道并插入关键帧?"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
@@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "插入动画"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
-msgstr "动画播放器不能对自己做动画,只有其它播放器才可以。"
+msgstr "AnimationPlayer 不能动画化自己,只可动画化其它 Player。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
@@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "重新排列轨道"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
-msgstr "变换轨迹仅应用基于Spatial节点的节点。"
+msgstr "变换轨迹仅应用到基于 Spatial 节点。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
@@ -471,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
-msgstr "动画轨迹只能指向AnimationPlayer节点。"
+msgstr "动画轨迹只能指向 AnimationPlayer 节点。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
@@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "动画播放器不能动画化自己,只能动画化其他播放器。
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
-msgstr "无法在没有root的情况下新建轨道"
+msgstr "没有根节点时无法添加新轨道"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
@@ -495,7 +496,7 @@ msgstr "轨道路径无效,因此无法添加键。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
-msgstr "轨道不是Spatial类型,无法插入帧"
+msgstr "轨道不是 Spatial 类型,无法插入帧"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
@@ -536,7 +537,7 @@ msgstr "缩放动画关键帧"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
-msgstr "此选项不适用于贝塞尔编辑,因为它只是单个轨道。"
+msgstr "由于只有单一轨道,因此该选项不适用于贝塞尔编辑。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
@@ -553,8 +554,8 @@ msgstr ""
"此动画属于导入的场景,因此不会保存对导入轨道的更改。\n"
"\n"
"要启用添加自定义轨道的功能,可以在场景的导入设置中将\n"
-"“Animation > Storage”设为“ Files”,启用“Animation > Keep Custom Tracks”,然后"
-"重新导入。\n"
+"“Animation > Storage” 设为 “ Files”,并启用 “Animation > Keep Custom "
+"Tracks”,然后重新导入。\n"
"或者也可以使用将动画导入为单独文件的导入预设。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
@@ -563,7 +564,7 @@ msgstr "警告:正在编辑导入的动画"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
-msgstr "选择一个AnimationPlayer节点以创建和编辑动画。"
+msgstr "选择一个 AnimationPlayer 节点以创建和编辑动画。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
@@ -571,7 +572,7 @@ msgstr "仅显示在树中选择的节点的轨道。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
-msgstr "按节点分组或将它们显示为普通列表。"
+msgstr "按节点分组或将节点显示为普通列表。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
@@ -711,7 +712,7 @@ msgstr "复制"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select All/None"
-msgstr "全选/取消"
+msgstr "全选/取消"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
@@ -747,19 +748,19 @@ msgstr "行号:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "%d replaced."
-msgstr "已替换%d处。"
+msgstr "已替换 %d 处。"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d match."
-msgstr "%d 匹配。"
+msgstr "%d 个匹配。"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d matches."
-msgstr "%d 匹配项。"
+msgstr "%d 个匹配。"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
-msgstr "大小写匹配"
+msgstr "区分大小写"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
@@ -784,7 +785,7 @@ msgstr "标准"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
-msgstr "切换脚本面板"
+msgstr "开启/关闭脚本面板"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
@@ -822,7 +823,7 @@ msgstr "方法名称必须是一个有效的标识符。"
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
-msgstr "找不到目标方法。请指定一个有效的方法或者把脚本附加到目标节点。"
+msgstr "找不到目标方法。请指定一个有效的方法或把脚本附加到目标节点。"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
@@ -918,15 +919,15 @@ msgstr "信号:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
-msgstr "连接“%s”到“%s”"
+msgstr "连接 “%s” 到 “%s”"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
-msgstr "将“%s”从“%s”断开"
+msgstr "将 “%s” 从 “%s” 断开"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
-msgstr "断开所有与信号“%s”的连接"
+msgstr "断开所有与信号 “%s” 的连接"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
@@ -947,7 +948,7 @@ msgstr "编辑连接:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
-msgstr "你确定要从信号“%s”中移除所有连接吗?"
+msgstr "确定要从信号 “%s” 中移除所有连接吗?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
@@ -959,7 +960,7 @@ msgstr "筛选信号"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
-msgstr "你确定要从该广播信号中移除所有连接吗?"
+msgstr "确定要从该信号中移除所有连接吗?"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect All"
@@ -975,7 +976,7 @@ msgstr "跳转到方法"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
-msgstr "更改%s类型"
+msgstr "更改 %s 类型"
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change"
@@ -983,7 +984,7 @@ msgstr "更改"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
-msgstr "新建%s"
+msgstr "创建 %s"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
-"场景“%s”正被修改。\n"
+"场景 “%s” 正被修改。\n"
"修改只有在重新加载后才能生效。"
#: editor/dependency_editor.cpp
@@ -1035,7 +1036,7 @@ msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
-"资源“%s”正在使用中。\n"
+"资源 “%s” 正在使用中。\n"
"修改只有在重新加载后才能生效。"
#: editor/dependency_editor.cpp
@@ -1083,17 +1084,23 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "拥有者:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
-msgstr "是否从项目中删除选定文件?(无法恢复)"
+msgid ""
+"Remove selected files from the project? (no undo)\n"
+"You can find the removed files in the system trash to restore them."
+msgstr ""
+"是否从项目中删除所选文件?(无法撤销)\n"
+"你可以在系统回收站中恢复被删除的文件。"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
-"Remove them anyway? (no undo)"
+"Remove them anyway? (no undo)\n"
+"You can find the removed files in the system trash to restore them."
msgstr ""
"要删除的文件被其他资源所依赖。\n"
-"仍然要删除吗?(无法撤销)"
+"仍然要删除吗?(无法撤销)\n"
+"你可以在系统回收站中恢复被删除的文件。"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
@@ -1125,7 +1132,7 @@ msgstr "加载出错!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
-msgstr "永久删除选中的%d条项目吗?(此操作无法撤销!)"
+msgstr "要永久删除选中的 %d 条项目吗?(此操作无法撤销!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
@@ -1153,19 +1160,19 @@ msgstr "没有显式从属关系的资源:"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
-msgstr "修改字典的键"
+msgstr "修改字典键"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
-msgstr "改变字典的值"
+msgstr "改变字典值"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
-msgstr "Godot社区致谢!"
+msgstr "Godot 社区感谢你!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
-msgstr "Godot引擎贡献者"
+msgstr "Godot Engine 贡献者"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
@@ -1184,7 +1191,7 @@ msgstr "项目管理员 "
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
-msgstr "开发者"
+msgstr "开发人员"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
@@ -1241,8 +1248,8 @@ msgid ""
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
-"Godot引擎依赖多个第三方免费开源代码库,这些库全部兼容MIT许可证的条款。以下是"
-"所有此类第三方组件及其各自版权声明和许可条款的详尽列表。"
+"Godot 引擎依赖多个第三方免费开源代码库,这些库全部兼容 MIT 许可证的条款。以下"
+"是所有此类第三方组件及其各自版权声明和许可条款的详尽列表。"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
@@ -1258,7 +1265,7 @@ msgstr "许可证"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
-msgstr "打开压缩文件时出错,非ZIP格式。"
+msgstr "打开包文件时出错,非 ZIP 格式。"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "%s (Already Exists)"
@@ -1274,7 +1281,7 @@ msgstr "以下文件无法从包中提取:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "And %s more files."
-msgstr "以及其它%s个文件。"
+msgstr "以及其它 %s 个文件。"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
@@ -1315,15 +1322,15 @@ msgstr "修改音频总线音量"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
-msgstr "开关音频总线独奏"
+msgstr "开/关音频总线独奏"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
-msgstr "开关音频总线静音"
+msgstr "静音/取消静音音频总线"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
-msgstr "开关音频总线旁通效果"
+msgstr "开启/关闭音频总线旁通效果"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
@@ -1416,7 +1423,7 @@ msgstr "打开音频总线布局"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
-msgstr "文件“%s”不存在。"
+msgstr "文件 “%s” 不存在。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
@@ -1478,7 +1485,7 @@ msgstr "有效字符:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
-msgstr "与引擎内置类型名称冲突。"
+msgstr "与引擎内置类名称冲突。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
@@ -1490,27 +1497,27 @@ msgstr "与已存在的全局常量名称冲突。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
-msgstr "该名称已被用作其他 autoload 占用。"
+msgstr "关键字不可用作 Autoload 名称。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
-msgstr "Autoload '%s'已存在!"
+msgstr "Autoload '%s' 已存在!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
-msgstr "重命名自动加载脚本"
+msgstr "重命名 Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
-msgstr "切换全局AutoLoad"
+msgstr "开启/关闭全局 AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
-msgstr "移动Autoload"
+msgstr "移动 Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
-msgstr "移除Autoload"
+msgstr "移除 Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Enable"
@@ -1518,15 +1525,15 @@ msgstr "启用"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
-msgstr "重排序Autoload"
+msgstr "重排序 Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Can't add autoload:"
-msgstr "无法加载autoload:"
+msgstr "无法加载 Autoload:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
-msgstr "添加自动加载"
+msgstr "添加 Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
@@ -1559,11 +1566,11 @@ msgstr "更新场景"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
-msgstr "保存修改中..."
+msgstr "保存本地更改..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
-msgstr "更新场景中..."
+msgstr "更新场景..."
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
msgid "[empty]"
@@ -1575,7 +1582,7 @@ msgstr "[未保存]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first."
-msgstr "请先选择一个目录。"
+msgstr "请先选择一个基础目录。"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
@@ -1585,7 +1592,7 @@ msgstr "选择目录"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
-msgstr "新建文件夹"
+msgstr "创建文件夹"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
@@ -1619,13 +1626,14 @@ msgstr "打包中"
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
-msgstr "目标平台需要GLES2的“ETC”纹理压缩。在项目设置中启用“导入Etc”。"
+msgstr "目标平台需要 GLES2 的 “ETC” 纹理压缩。在项目设置中启用 “Import Etc”。"
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
-msgstr "目标平台需要GLES3的“ETC2”纹理压缩。在项目设置中启用“导入Etc 2”。"
+msgstr ""
+"目标平台需要 GLES3 的 “ETC2” 纹理压缩。在项目设置中启用 “Import Etc 2”。"
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
@@ -1634,33 +1642,33 @@ msgid ""
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
-"目标平台需要“ETC”纹理压缩,以便驱动程序回退到GLES2。\n"
-"在项目设置中启用“导入Etc”,或禁用“启用驱动程序回退”。"
+"目标平台需要 “ETC” 纹理压缩,以便驱动程序回退到 GLES2。\n"
+"在项目设置中启用 “Import Etc”,或禁用 “Driver Fallback Enabled”。"
#: editor/editor_export.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
-msgstr "目标平台需要GLES2的“ETC”纹理压缩。在项目设置中启用“导入Etc”。"
+msgstr ""
+"目标平台需要 GLES2 的 “PVRTC” 纹理压缩。在项目设置中启用 “Import Pvrtc”。"
#: editor/editor_export.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
-msgstr "目标平台需要GLES3的“ETC2”纹理压缩。在项目设置中启用“导入Etc 2”。"
+msgstr ""
+"目标平台需要 GLES3 的 “ETC2” 或 “PVRTC” 纹理压缩。在项目设置中启用 “Import "
+"Etc 2” 或 “Import Pvrtc”。"
#: editor/editor_export.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
-"目标平台需要“ETC”纹理压缩,以便驱动程序回退到GLES2。\n"
-"在项目设置中启用“导入Etc”,或禁用“启用驱动程序回退”。"
+"目标平台需要 “PVRTC” 纹理压缩,以便驱动程序回退到 GLES2。\n"
+"在项目设置中启用 “Import Pvrtc”,或禁用 “Driver Fallback Enabled”。"
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
@@ -1680,11 +1688,11 @@ msgstr "找不到模板文件:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
-msgstr "以32位平台导出时,内嵌的PCK不能大于4GB。"
+msgstr "以 32 位平台导出时,内嵌的 PCK 不能大于 4GB。"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
-msgstr "3D编辑器"
+msgstr "3D 编辑器"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Script Editor"
@@ -1712,11 +1720,11 @@ msgstr "导入面板"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
-msgstr "是否删除配置文件“%s”?(无法撤销)"
+msgstr "是否删除配置文件 “%s”?(无法撤销)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
-msgstr "配置文件必须是有效的文件名,并且不能包含“.”"
+msgstr "配置文件必须是有效的文件名,并且不能包含 “.”"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
@@ -1756,17 +1764,17 @@ msgstr "启用的类:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
-msgstr "文件“%s”的格式无效,导入中止。"
+msgstr "文件 “%s” 的格式无效,导入中止。"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
-msgstr "配置文件“%s”已存在。在导入之前先删除它,导入已中止。"
+msgstr "配置文件 “%s” 已存在。在导入之前先删除该配置文件,导入已中止。"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
-msgstr "将配置文件保存到路径“%s”时出错。"
+msgstr "将配置文件保存到路径 “%s” 时出错。"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Unset"
@@ -1774,7 +1782,7 @@ msgstr "未设置"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Current Profile:"
-msgstr "当前配置文件:"
+msgstr "当前配置文件:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
@@ -1813,7 +1821,7 @@ msgstr "删除配置文件"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Godot Feature Profile"
-msgstr "Godot功能配置文件"
+msgstr "Godot 功能配置文件"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
@@ -1867,11 +1875,11 @@ msgstr "所有可用类型"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
-msgstr "所有文件(*)"
+msgstr "所有文件 (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
-msgstr "打开单个文件"
+msgstr "打开文件"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
@@ -1950,7 +1958,7 @@ msgstr "刷新文件。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
-msgstr "(取消)收藏当前文件夹。"
+msgstr "收藏/取消收藏当前文件夹。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
@@ -1958,11 +1966,11 @@ msgstr "切换隐藏文件的可见性。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
-msgstr "以网格缩略图形式查看所有项。"
+msgstr "以网格缩略图查看项目。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
-msgstr "以列表的形式查看所有项。"
+msgstr "以列表查看项目。"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
@@ -1990,11 +1998,11 @@ msgstr "扫描源文件"
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
-msgstr "不同类型的%s 文件存在多种导入方式,自动导入失败"
+msgstr "文件 %s 有不同类型的多个导入器,已中止导入"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
-msgstr "正在(重新)导入素材"
+msgstr "正在导入或重新导入素材"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
@@ -2192,7 +2200,7 @@ msgstr "开始"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
+msgstr "%s/秒"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Down"
@@ -2208,23 +2216,23 @@ msgstr "节点"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
-msgstr "传入RPC"
+msgstr "传入 RPC"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RSET"
-msgstr "传入RSET"
+msgstr "传入 RSET"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
-msgstr "传出RPC"
+msgstr "传出 RPC"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RSET"
-msgstr "传出RSET"
+msgstr "传出 RSET"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "New Window"
-msgstr "新建窗口"
+msgstr "新窗口"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
@@ -2233,7 +2241,7 @@ msgstr "导入的资源无法保存。"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
-msgstr "确定"
+msgstr "好"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
@@ -2243,7 +2251,7 @@ msgstr "保存资源出错!"
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
-msgstr "无法保存此资源,因为它不属于已编辑的场景。首先使它唯一化。"
+msgstr "无法保存此资源,因为此资源不属于已编辑的场景。请先唯一化此资源。"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
@@ -2255,7 +2263,7 @@ msgstr "无法以可写模式打开文件:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
-msgstr "未知的文件类型请求:"
+msgstr "请求文件的类型未知:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
@@ -2263,23 +2271,23 @@ msgstr "保存出错。"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
-msgstr "无法打开“%s”。文件可能已被移动或删除。"
+msgstr "无法打开 “%s”。文件可能已被移动或删除。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
-msgstr "解析“%s”时出错。"
+msgstr "解析 “%s” 时出错。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
-msgstr "文件“%s”意外结束。"
+msgstr "文件 “%s” 意外结束。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
-msgstr "“%s”或其依赖项缺失。"
+msgstr "“%s” 或其依赖项缺失。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
-msgstr "加载“%s”时出错。"
+msgstr "加载 “%s” 时出错。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
@@ -2302,18 +2310,18 @@ msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
-"无法保存此场景,因为包含循环实例化。\n"
-"请解决它,然后尝试再次保存。"
+"场景包含循环实例化,无法保存。\n"
+"请解决此问题后尝试再次保存。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
-msgstr "无法保存场景,依赖项(实例或基类)验证失败。"
+msgstr "无法保存场景。可能是因为依赖项(实例或继承)无法满足。"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
-msgstr "无法覆盖仍处于打开状态的场景!"
+msgstr "无法覆盖仍处于打开状态的场景!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
@@ -2332,20 +2340,29 @@ msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "保存图块集时出错!"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Error trying to save layout!"
-msgstr "保存布局出错!"
+msgid ""
+"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
+"Make sure the editor's user data path is writable."
+msgstr ""
+"保存编辑器布局时出错。\n"
+"请确认编辑器的用户数据路径可写。"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Default editor layout overridden."
-msgstr "覆盖编辑器默认布局。"
+msgid ""
+"Default editor layout overridden.\n"
+"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
+"option and delete the Default layout."
+msgstr ""
+"已覆盖默认编辑器布局。\n"
+"如需恢复默认布局至原始内容,可使用删除布局选项将默认布局删除。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "布局名称未找到!"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Restored default layout to base settings."
-msgstr "重置为默认布局设置。"
+msgid "Restored the Default layout to its base settings."
+msgstr "已将默认布局恢复为原始内容。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2353,8 +2370,8 @@ msgid ""
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
-"此资源属于已导入的场景, 因此它不可编辑。\n"
-"请阅读与导入场景相关的文档, 以便更好地理解此工作流。"
+"此资源属于已导入的场景,不可编辑。\n"
+"请阅读与导入场景相关的文档,以更佳理解此工作流。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2362,13 +2379,13 @@ msgid ""
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""
"这个资源属于实例或继承的场景。\n"
-"保存当前场景时不会保留对它的更改。"
+"保存当前场景时不会保留更改。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
-msgstr "此资源已导入,因此无法编辑。在“导入”面板中更改设置,然后重新导入。"
+msgstr "此资源已导入,因此无法编辑。在导入面板中更改设置并重新导入。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2377,9 +2394,9 @@ msgid ""
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
-"场景已被导入, 对它的更改将不会保留。\n"
-"对其进行实例化或继承将允许对其进行更改。\n"
-"请阅读与导入场景相关的文档, 以便更好地理解此工作流。"
+"场景已被导入,所做的更改将不会保留。\n"
+"请实例化或继承该场景以允许对其进行更改。\n"
+"请阅读与导入场景相关的文档,以更佳理解此工作流。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2388,11 +2405,11 @@ msgid ""
"this workflow."
msgstr ""
"这是远程对象,因此不会保留对其的更改。\n"
-"请阅读与调试相关的文档,以更好地了解此工作流程。"
+"请阅读与调试相关的文档,以更佳理解此工作流。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
-msgstr "没有设置要执行的场景。"
+msgstr "没有设置要运行的场景。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
@@ -2424,7 +2441,7 @@ msgstr "保存并关闭"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "是否在关闭前保存对“%s”的更改?"
+msgstr "是否在关闭前保存对 “%s” 的更改?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saved %s modified resource(s)."
@@ -2432,7 +2449,7 @@ msgstr "已保存 %s 个修改后的资源。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "A root node is required to save the scene."
-msgstr "保存场景需要根节点。"
+msgstr "必须有根节点才可保存场景。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
@@ -2452,7 +2469,7 @@ msgstr "此场景尚未保存。是否在运行前保存?"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
-msgstr "此操作必须在打开一个场景后才能执行。"
+msgstr "必须先打开一个场景才能完成此操作。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
@@ -2460,7 +2477,7 @@ msgstr "导出网格库"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
-msgstr "需要有根节点才能完成此操作。"
+msgstr "必须有根节点才能完成此操作。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
@@ -2468,7 +2485,7 @@ msgstr "导出图块集"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
-msgstr "此操作必须先选择一个节点才能执行。"
+msgstr "必须先选择节点才能完成此操作。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
@@ -2476,7 +2493,7 @@ msgstr "当前场景尚未保存。是否仍要打开?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
-msgstr "无法重新加载未保存的场景。"
+msgstr "无法重新加载从未保存过的场景。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Saved Scene"
@@ -2512,17 +2529,17 @@ msgstr "保存后退出"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
-msgstr "以下场景在退出前保存更改吗?"
+msgstr "退出前要保存以下场景更改吗?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
-msgstr "在打开项目管理器之前保存更改吗?"
+msgstr "打开项目管理器前要保存下列场景更改吗?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
-msgstr "该选项已废弃。必须强制刷新的情况现在被视为 bug。请报告。"
+msgstr "该选项已废弃。必须强制刷新的情况现在被视为 Bug,请报告。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
@@ -2538,37 +2555,37 @@ msgstr "重新打开关闭的场景"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
-msgstr "无法在“%s”上启用加载项插件:配置解析失败。"
+msgstr "无法在 “%s” 上启用加载项插件:配置解析失败。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
-msgstr "无法在“res://addons/%s”中找到插件的脚本字段。"
+msgstr "无法在 “res://addons/%s” 中找到加载项插件的脚本字段。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
-msgstr "无法从路径中加载插件脚本:“%s”。"
+msgstr "无法从路径 “%s” 中加载加载项脚本。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
"the code, please check the syntax."
-msgstr "无法从路径加载插件脚本:“%s”脚本看上去似乎有代码错误,请检查其语法。"
+msgstr "无法从路径 “%s” 加载加载项脚本:脚本似乎有代码错误,请检查其语法。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
-msgstr "无法从路径加载插件脚本:“%s”基类型不是 EditorPlugin。"
+msgstr "无法从路径 “%s” 加载加载项脚本:基类型不是 EditorPlugin。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
-msgstr "无法从路径加载插件脚本:“%s”脚本不在工具模式下。"
+msgstr "无法从路径 “%s” 加载插件脚本:脚本不在工具模式下。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
-"场景“%s”是自动导入的,因此无法修改。\n"
+"场景 “%s” 是自动导入的,因此无法修改。\n"
"若要对其进行更改,可以新建继承场景。"
#: editor/editor_node.cpp
@@ -2576,12 +2593,12 @@ msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
-"加载场景出错,场景必须放在项目目录下。请尝试使用“导入”打开该场景,然后再在项"
-"目目录下保存。"
+"加载场景出错,场景必须放在项目目录下。请尝试使用 “导入” 打开该场景,然后再保"
+"存到项目目录下。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
-msgstr "场景“%s”的依赖已被破坏:"
+msgstr "场景 “%s” 的依赖已被破坏:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
@@ -2594,7 +2611,7 @@ msgid ""
"category."
msgstr ""
"尚未定义主场景,是否选择一个?\n"
-"你可以稍后在“项目设置”的“application”分类下修改。"
+"稍后也可在 “项目设置” 的 “application” 分类下修改。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2602,8 +2619,8 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"所选场景“%s”不存在,是否选择有效的场景?\n"
-"请在“项目设置”的“application”分类下设置选择主场景。"
+"所选场景 “%s” 不存在,是否选择有效的场景?\n"
+"稍后也可在 “项目设置” 的 “application” 分类下设置主场景。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2611,8 +2628,8 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"选中的“%s”场景并非场景文件,请选择有效的场景。\n"
-"你可以在“项目设置”的“application”分类下更换主场景。"
+"选中的 “%s” 场景并非场景文件,请选择有效的场景。\n"
+"稍后也可在 “项目设置” 的 “application” 分类下更换主场景。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
@@ -2638,31 +2655,31 @@ msgstr "运行此场景"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tab"
-msgstr "关闭标签页"
+msgstr "关闭选项卡"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "撤销关闭标签页"
+msgstr "撤销关闭选项卡"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "关闭其他标签页"
+msgstr "关闭其他选项卡"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "关闭右侧标签页"
+msgstr "关闭右侧选项卡"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close All Tabs"
-msgstr "关闭全部标签"
+msgstr "关闭全部选项卡"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
-msgstr "切换场景标签页"
+msgstr "切换场景选项卡"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
-msgstr "其它 %d 个文件或文件夹"
+msgstr "其它 %d 个文件和文件夹"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
@@ -2682,7 +2699,7 @@ msgstr "专注模式"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
-msgstr "切换专注模式。"
+msgstr "进入/离开专注模式。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
@@ -2694,7 +2711,7 @@ msgstr "场景"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "前往上一个打开的场景。"
+msgstr "转到上一个打开的场景。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Text"
@@ -2702,11 +2719,11 @@ msgstr "复制文本"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
-msgstr "下一标签"
+msgstr "下一个选项卡"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
-msgstr "上一标签"
+msgstr "上一个选项卡"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files..."
@@ -2829,10 +2846,10 @@ msgid ""
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
-"启用该选项时,一键部署后的可执行文件将尝试连接到这台电脑的IP以便调试所运行的"
-"工程。\n"
-"该选项意在进行远程调试(尤其是移动设备)。\n"
-"在本地使用GDScript调试器无需启用。"
+"启用该选项时,一键部署后的可执行文件将尝试连接到这台电脑的 IP 以便调试所运行"
+"的项目。\n"
+"该选项用于进行远程调试(尤其是移动设备)。\n"
+"在本地使用 GDScript 调试器时无需启用。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
@@ -2847,10 +2864,10 @@ msgid ""
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
-"启用该选项时,一键部署到Android时所导出的可执行文件将不包含工程数据。\n"
-"文件系统将由编辑器基于工程通过网络提供。\n"
-"在Android平台,部署将通过USB线缆进行以提高性能。如果工程中包含较大的素材,该"
-"选项会提高测试速度。"
+"启用该选项时,一键部署到 Android 时所导出的可执行文件将不包含项目数据。\n"
+"文件系统将由编辑器基于项目通过网络提供。\n"
+"在 Android 平台,部署将通过 USB 线缆进行以提高性能。如果项目中包含较大的素"
+"材,该选项可提高测试速度。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
@@ -2860,7 +2877,7 @@ msgstr "显示碰撞区域"
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
-msgstr "启用该选项时,碰撞区域和光线投射节点(2D和3D)将在工程运行时可见。"
+msgstr "启用该选项时,碰撞区域和光线投射节点(2D 和 3D)将在项目运行时可见。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
@@ -2870,7 +2887,7 @@ msgstr "显示导航"
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
-msgstr "启用该选项时,导航网格和多边形将在工程运行时可见。"
+msgstr "启用该选项时,导航网格和多边形将在项目运行时可见。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Scene Changes"
@@ -2883,7 +2900,7 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
-"启用该选项时,在编辑器中对场景的任何修改都会被应用于正在运行的工程中。\n"
+"启用该选项时,在编辑器中对场景的任何修改都会被应用于正在运行的项目中。\n"
"当使用于远程设备时,启用网络文件系统能提高编辑效率。"
#: editor/editor_node.cpp
@@ -2897,7 +2914,7 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
-"启用该选项时,保存的任何脚本都会被正在运行的工程重新加载。\n"
+"启用该选项时,任何保存的脚本都会被正在运行的项目重新加载。\n"
"当使用于远程设备时,启用网络文件系统能提高编辑效率。"
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
@@ -2918,27 +2935,27 @@ msgstr "截屏"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
-msgstr "截图将保存在编辑器数据/设置文件夹中。"
+msgstr "截图将保存在编辑器数据或设置文件夹中。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "全屏模式"
+msgstr "进入/离开全屏模式"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle System Console"
-msgstr "系统命令行模式"
+msgstr "打开/关闭系统命令行"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
-msgstr "打开“编辑器数据/设置”文件夹"
+msgstr "打开 “编辑器数据/设置” 文件夹"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
-msgstr "打开编辑器数据文件夹"
+msgstr "打开 “编辑器数据” 文件夹"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
-msgstr "打开“编辑器设置”文件夹"
+msgstr "打开 “编辑器设置” 文件夹"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Editor Features..."
@@ -2995,7 +3012,7 @@ msgstr "运行"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
-msgstr "暂停运行场景,以便进行调试。"
+msgstr "暂停运行场景以进行调试。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
@@ -3052,7 +3069,7 @@ msgstr "文件系统"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
-msgstr "属性"
+msgstr "属性检查器"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
@@ -3084,11 +3101,12 @@ msgid ""
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""
-"通过将源模板安装到“res://android/build”,将为自定义Android构建设置项目。\n"
-"然后,您可以应用修改并在导出时构建自己的自定义APK(添加模块,更改"
-"AndroidManifest.xml等)。\n"
-"请注意,为了进行自定义构建而不是使用预先构建的APK,应在Android导出预设中启"
-"用“使用自定义构建”选项。"
+"通过将源模板安装到 “res://android/build” ,将为自定义 Android 构建设置项"
+"目。\n"
+"然后,可以应用修改并在导出时构建自己的自定义 APK(添加模块、更改 "
+"AndroidManifest.xml 等)。\n"
+"请注意,要使用自定义构建而不是使用预先构建的APK,需在 Android 导出预设中启用 "
+"“使用自定义构建” 选项。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -3097,12 +3115,12 @@ msgid ""
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
-"Android构建模板已安装在此项目中,并且不会被覆盖。\n"
-"再次尝试执行此操作之前,请手动删除“res://android/build”目录。"
+"Android 构建模板已安装在此项目中,将不会被覆盖。\n"
+"再次尝试执行此操作之前,请手动删除 “res://android/build” 目录。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
-msgstr "从ZIP文件中导入模板"
+msgstr "从 ZIP 文件中导入模板"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Template Package"
@@ -3134,11 +3152,11 @@ msgstr "选择"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
-msgstr "打开2D编辑器"
+msgstr "打开 2D 编辑器"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
-msgstr "打开3D编辑器"
+msgstr "打开 3D 编辑器"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
@@ -3182,7 +3200,7 @@ msgstr "编辑插件"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
-msgstr "已安装插件:"
+msgstr "已安装插件:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Update"
@@ -3227,15 +3245,15 @@ msgstr "物理帧 %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
-msgstr "包含"
+msgstr "全部"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
-msgstr "自身"
+msgstr "仅自己"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
-msgstr "帧号:"
+msgstr "帧 #:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time"
@@ -3259,7 +3277,7 @@ msgstr "层"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
-msgstr "第%d位,值为%d"
+msgstr "第 %d 位,值为 %d"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "[Empty]"
@@ -3271,7 +3289,7 @@ msgstr "指定..."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Invalid RID"
-msgstr "无效的RID"
+msgstr "无效的 RID"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
@@ -3284,7 +3302,7 @@ msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
-"无法在保存为文件的资源上创建视图纹理。\n"
+"无法在保存为文件的资源上创建 ViewportTexture。\n"
"资源需要属于场景。"
#: editor/editor_properties.cpp
@@ -3294,8 +3312,8 @@ msgid ""
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
-"无法在此资源上创建视图纹理,因为它未设置为本地到场景。\n"
-"请打开上面的“本地到场景”属性(以及包含它的所有资源到节点)。"
+"无法在此资源上创建 ViewportTexture,因为这个资源未设置对应的本地场景。\n"
+"请打开资源上的 “Local to Scene” 属性(以及到节点内所有包含该资源的资源)。"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
@@ -3311,11 +3329,11 @@ msgstr "扩展脚本"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
-msgstr "新建%s"
+msgstr "新建 %s"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
-msgstr "转换为独立资源"
+msgstr "唯一化"
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
@@ -3333,11 +3351,11 @@ msgstr "粘贴"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Convert To %s"
-msgstr "转换为%s"
+msgstr "转换为 %s"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
-msgstr "选定的不是Viewport节点!"
+msgstr "选定节点不是 Viewport!"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Size: "
@@ -3362,7 +3380,7 @@ msgstr "新建值:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
-msgstr "添加键/值对"
+msgstr "添加键值对"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
@@ -3375,31 +3393,31 @@ msgstr ""
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
-msgstr "在_run()方法中填写您的逻辑代码。"
+msgstr "在 _run() 方法中填写逻辑代码。"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
-msgstr "已经存在一个正在编辑的场景。"
+msgstr "已存在一个正在编辑的场景。"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
-msgstr "无法实例化脚本:"
+msgstr "无法实例化脚本:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
-msgstr "您是否遗漏了tool关键字?"
+msgstr "是否遗漏了 tool 关键字?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
-msgstr "无法执行脚本:"
+msgstr "无法运行脚本:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
-msgstr "您是否遗漏了_run()方法?"
+msgstr "是否遗漏了 _run() 方法?"
#: editor/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
-msgstr "按住Ctrl键来四舍五入至整数。 按住Shift键获取更精确的变化。"
+msgstr "按住 Ctrl 键来取整。 按住 Shift 键获取更精确的变化。"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
@@ -3452,23 +3470,23 @@ msgstr "检索镜像,请等待..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
-msgstr "是否移除版本为“%s”的模板?"
+msgstr "是否移除模板版本 “%s”?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
-msgstr "无法打开ZIP导出模板。"
+msgstr "无法打开 ZIP 导出模板。"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
-msgstr "模板文件:%s 中的 version.txt 格式无效。"
+msgstr "模板中的 version.txt 格式无效:%s。"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
-msgstr "模板中没有找到version.txt文件。"
+msgstr "模板中没有找到 version.txt。"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for templates:"
-msgstr "创建模板文件路径出错:"
+msgstr "创建模板路径出错:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
@@ -3484,7 +3502,7 @@ msgstr "获取镜像列表时出错。"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!"
-msgstr "解析镜像列表JSON时出错。请提交此问题!"
+msgstr "解析镜像列表 JSON 时出错。请提交此问题!"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
@@ -3534,11 +3552,11 @@ msgid ""
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"模板安装失败。\n"
-"有问题的模板文档在“%s”。"
+"有问题的模板文档在 “%s”。"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting URL:"
-msgstr "请求URL时出错:"
+msgstr "请求 URL 时出错:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to Mirror..."
@@ -3588,7 +3606,7 @@ msgstr "SSL 握手错误"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
-msgstr "无压缩的Android Build资源"
+msgstr "解压 Android Build 资源"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
@@ -3636,11 +3654,11 @@ msgstr "状态:导入文件失败。请手动修复文件后重新导入。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
-msgstr "无法移动/重命名根资源。"
+msgstr "无法移动或重命名根资源。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
-msgstr "无法将文件夹移动到其自身。"
+msgstr "无法将文件夹移动到文件夹自己内。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
@@ -3680,7 +3698,7 @@ msgstr "重命名文件夹:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
-msgstr "拷贝文件:"
+msgstr "复制文件:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
@@ -3700,7 +3718,7 @@ msgstr "打开场景"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
-msgstr "创建实例节点"
+msgstr "实例"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Add to Favorites"
@@ -3724,13 +3742,17 @@ msgstr "重命名为..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicate..."
-msgstr "拷贝..."
+msgstr "重复..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "移动..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "移动至回收站"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
msgstr "新建场景..."
@@ -3761,11 +3783,11 @@ msgstr "重命名"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Folder/File"
-msgstr "上一个文件夹/文件"
+msgstr "上一个文件夹或文件"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Folder/File"
-msgstr "下一个文件夹/文件"
+msgstr "下一个文件夹或文件"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
@@ -3793,7 +3815,7 @@ msgstr "移动"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
-msgstr "当前位置已存在相同名字的文件或文件夹。"
+msgstr "当前位置已存在同名文件或文件夹。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
@@ -3809,7 +3831,7 @@ msgstr "创建脚本"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Find in Files"
-msgstr "跨文件查找"
+msgstr "在文件中查找"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find:"
@@ -3827,7 +3849,7 @@ msgstr "筛选:"
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
-msgstr "包含下列扩展名的文件。可在项目设置中增加或移除。"
+msgstr "包含下列扩展名的文件。可在项目设置中添加或移除。"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
@@ -3876,11 +3898,11 @@ msgstr "分组名称已存在。"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
-msgstr "组名无效。"
+msgstr "分组名称无效。"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Rename Group"
-msgstr "重命名组"
+msgstr "重命名分组"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Delete Group"
@@ -3917,43 +3939,43 @@ msgstr "管理分组"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
-msgstr "导入为独立场景"
+msgstr "导入为单一场景"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
-msgstr "与独立的动画一同导入"
+msgstr "与动画分开导入"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
-msgstr "导入独立材质"
+msgstr "与材质分开导入"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
-msgstr "导入独立物体"
+msgstr "与对象分开导入"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
-msgstr "导入独立物体 + 材质"
+msgstr "与对象 + 材质分开导入"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
-msgstr "导入独立的物体和动画"
+msgstr "与对象 + 动画分开导入"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
-msgstr "与独立的材质和动画一同导入"
+msgstr "与材质 + 动画分开导入"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
-msgstr "使用单独的对象 + 材质 + 动画导入"
+msgstr "与对象 + 材质 + 动画分开导入"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
-msgstr "导入多个场景"
+msgstr "导入为多个场景"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
-msgstr "导入多个场景 + 材质"
+msgstr "导入为多个场景 + 材质"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
@@ -3962,7 +3984,7 @@ msgstr "导入场景"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
-msgstr "导入场景..."
+msgstr "导入场景中..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
@@ -3970,7 +3992,7 @@ msgstr "正在生成光照贴图"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh: "
-msgstr "正在生成Mesh: "
+msgstr "正在生成网格: "
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
@@ -3990,7 +4012,7 @@ msgstr "后处理脚本运行发生错误:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
-msgstr "你是否在 `post_import()` 方法中返回了 Node 衍生对象?"
+msgstr "有在 `post_import()` 方法中返回继承了 Node 的对象吗?"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
@@ -3998,15 +4020,15 @@ msgstr "保存中..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "%d Files"
-msgstr "%d个文件"
+msgstr "%d 个文件"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
-msgstr "设置为“%s”的默认值"
+msgstr "设置为 “%s” 的默认值"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
-msgstr "清除默认'%s'"
+msgstr "清除 “%s” 的默认值"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
@@ -4116,15 +4138,15 @@ msgstr "多节点组"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
-msgstr "选择一个节点以编辑其信号和组。"
+msgstr "选择一个节点以编辑其信号和分组。"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
-msgstr "编辑一个插件"
+msgstr "编辑插件"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Create a Plugin"
-msgstr "创建一个插件"
+msgstr "创建插件"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Plugin Name:"
@@ -4210,11 +4232,11 @@ msgstr "移动节点"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
-msgstr "更改混合空间1D限制"
+msgstr "更改 BlendSpace1D 限制"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
-msgstr "更改混合空间1D标签"
+msgstr "更改 BlendSpace1D 标签"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4234,11 +4256,11 @@ msgstr "添加动画点"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
-msgstr "移除混合空间1D顶点"
+msgstr "移除 BlendSpace1D 顶点"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
-msgstr "移动混合空间1D节点顶点"
+msgstr "移动 BlendSpace1D 节点顶点"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4259,7 +4281,7 @@ msgstr "在此空间下设置位置混合状态"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
-msgstr "选择并移动点,使用 RMB 创建点。"
+msgstr "选择并移动点,使用鼠标右键创建点。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
@@ -4294,19 +4316,19 @@ msgstr "添加三角面"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
-msgstr "更改混合空间2D限制"
+msgstr "更改 BlendSpace2D 限制"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
-msgstr "更改混合空间2D标签"
+msgstr "更改 BlendSpace2D 标签"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
-msgstr "移除混合空间2D顶点"
+msgstr "移除 BlendSpace2D 顶点"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
-msgstr "移除混合空间2D三角形"
+msgstr "移除 BlendSpace2D 三角形"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
@@ -4318,11 +4340,11 @@ msgstr "不存在任何三角形,因此不会有任何混效果合产生。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Toggle Auto Triangles"
-msgstr "切换自动三角形"
+msgstr "打开/关闭自动三角形"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
-msgstr "通过连接点创建三角形。"
+msgstr "通过连接点来创建三角形。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
@@ -4330,12 +4352,12 @@ msgstr "擦除点和三角形。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
-msgstr "自动创建混合三角形(非手动)"
+msgstr "自动生成混合三角形(而非手动)"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
-msgstr "混合:"
+msgstr "混合:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Parameter Changed"
@@ -4352,7 +4374,7 @@ msgstr "输出节点不能被添加到混合树。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
-msgstr "在合成树中添加节点"
+msgstr "添加节点到 BlendTree"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
@@ -4400,7 +4422,7 @@ msgstr "没有设置动画播放器,因此无法获取轨道名称。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
-msgstr "无效的播放器路劲设置,因此无法获取轨道名称。"
+msgstr "播放器路径设置无效,无法获取轨道名称。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
@@ -4442,7 +4464,7 @@ msgstr "启用筛选"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
-msgstr "切换AutoPlay"
+msgstr "打开/关闭自动播放"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
@@ -4501,7 +4523,7 @@ msgstr "没有需要复制的动画!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation resource on clipboard!"
-msgstr "剪切板中不存在动画资源!"
+msgstr "剪贴板中不存在动画资源!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
@@ -4513,7 +4535,7 @@ msgstr "粘贴动画"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to edit!"
-msgstr "没有动画需要编辑!"
+msgstr "没有动画能编辑!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
@@ -4537,11 +4559,11 @@ msgstr "从当前位置播放选中动画(D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
-msgstr "动画位置(单位:秒)。"
+msgstr "动画位置(秒)。"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
-msgstr "节点全局缩放动画播放。"
+msgstr "为节点全局缩放动画播放。"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
@@ -4569,7 +4591,7 @@ msgstr "加载后自动播放"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
-msgstr "启用洋葱皮(Onion Skinning)"
+msgstr "启用洋葱皮"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning Options"
@@ -4589,23 +4611,23 @@ msgstr "未来"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Depth"
-msgstr "Depth(深度)"
+msgstr "深度"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
-msgstr "1步"
+msgstr "1 步"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
-msgstr "2步"
+msgstr "2 步"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
-msgstr "3步"
+msgstr "3 步"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
-msgstr "仅不同"
+msgstr "仅差异"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
@@ -4613,7 +4635,7 @@ msgstr "强制用白色调和"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
-msgstr "包括3D控制器"
+msgstr "包括 Gizmo (3D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
@@ -4636,11 +4658,11 @@ msgstr "错误!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
-msgstr "混合时间:"
+msgstr "混合时间:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
-msgstr "接下来(自动排列):"
+msgstr "接下来(自动队列):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
@@ -4665,11 +4687,11 @@ msgstr "添加节点"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "End"
-msgstr "终点"
+msgstr "结束"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
-msgstr "即刻"
+msgstr "立即"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Sync"
@@ -4677,7 +4699,7 @@ msgstr "同步"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
-msgstr "在终点"
+msgstr "在结尾"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
@@ -4689,7 +4711,7 @@ msgstr "子过渡动画需要开始和结束节点。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
-msgstr "路径下无播放资源:%s。"
+msgstr "路径下无可播放资源:%s。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
@@ -4727,11 +4749,11 @@ msgstr "移除选中的节点或过渡动画。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
-msgstr "开启或关闭动画的自动播放,在开始,重启或者搜索0位置处。"
+msgstr "开启或关闭动画在开始,重启或者搜索0位置处的自动播放。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
-msgstr "设置终点结束动画。这对于子过渡动画非常有用。"
+msgstr "设置终点结束动画。适用于子过渡动画。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition: "
@@ -4765,11 +4787,11 @@ msgstr "淡出(秒):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
-msgstr "混合"
+msgstr "混合 (Blend)"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
-msgstr "混合"
+msgstr "混合 (Mix)"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
@@ -4794,19 +4816,19 @@ msgstr "数量:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
-msgstr "混合0:"
+msgstr "混合 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
-msgstr "混合1:"
+msgstr "混合 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
-msgstr "X-Fade(交叉淡化)时间(s):"
+msgstr "交叉淡化 (X-Fade) 时间(秒):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
-msgstr "当前:"
+msgstr "当前:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
@@ -4816,15 +4838,15 @@ msgstr "添加输入"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
-msgstr "清除Auto-Advance"
+msgstr "清除自动 Advance"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
-msgstr "设置清除Auto-Advance"
+msgstr "设置自动 Advance"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
-msgstr "删除输入事件"
+msgstr "删除输入"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
@@ -4844,31 +4866,31 @@ msgstr "单项节点"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
-msgstr "混合(Mix)节点"
+msgstr "Mix 节点"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
-msgstr "混合2(Blend) 节点"
+msgstr "Blend2 节点"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
-msgstr "混合3(Blend) 节点"
+msgstr "Blend3 节点"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
-msgstr "混合4(Blend) 节点"
+msgstr "Blend4 节点"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
-msgstr "时间缩放节点"
+msgstr "TimeScale 节点"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
-msgstr "TimeSeek(时间寻找) 节点"
+msgstr "TimeSeek 节点"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
-msgstr "过渡节点"
+msgstr "Transition 节点"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
@@ -4896,11 +4918,11 @@ msgstr "连接错误,请重试。"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
-msgstr "无法连接到服务器:"
+msgstr "无法连接到主机:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
-msgstr "服务器无响应:"
+msgstr "主机无响应:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
@@ -4908,7 +4930,7 @@ msgstr "无法解析主机名:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
-msgstr "请求失败,错误代码:"
+msgstr "请求失败,返回代码:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed."
@@ -4940,7 +4962,7 @@ msgstr "超时。"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
-msgstr "文件hash值错误,该文件可能被篡改。"
+msgstr "文件哈希值错误,该文件可能被篡改。"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
@@ -4952,7 +4974,7 @@ msgstr "获得:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed sha256 hash check"
-msgstr "sha256哈希值校验失败"
+msgstr "SHA-256 哈希值校验失败"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
@@ -4960,7 +4982,7 @@ msgstr "素材下载出错:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
-msgstr "下载中(%s / %s)..."
+msgstr "下载中 (%s / %s)..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading..."
@@ -4976,7 +4998,7 @@ msgstr "请求错误"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
-msgstr "空闲"
+msgstr "闲置"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install..."
@@ -4992,7 +5014,7 @@ msgstr "下载错误"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
-msgstr "已在下载此素材!"
+msgstr "此素材已在下载!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
@@ -5000,7 +5022,7 @@ msgstr "最近更新"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
-msgstr "最久未更新"
+msgstr "最近更新(倒序)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
@@ -5040,7 +5062,7 @@ msgstr "全部"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
-msgstr "未找到“%s”。"
+msgstr "未找到 “%s”。"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import..."
@@ -5052,16 +5074,16 @@ msgstr "插件..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
-msgstr "排序:"
+msgstr "排序:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Category:"
-msgstr "分类:"
+msgstr "分类:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
-msgstr "站点:"
+msgstr "站点:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support"
@@ -5081,7 +5103,7 @@ msgstr "载入中..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
-msgstr "素材ZIP文件"
+msgstr "素材 ZIP 文件"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -5097,7 +5119,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
-msgstr "没有可烘焙的Mesh。请确保Mesh包含UV2通道并且勾选'Bake Light'选项。"
+msgstr "没有可烘焙的网格。请确保网格包含 UV2 通道并且勾选 “Bake Light” 选项。"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
@@ -5174,50 +5196,43 @@ msgstr "创建垂直水平参考线"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
-msgstr ""
+msgstr "将 CanvasItem “%s”的 Pivot Offset 设为 (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rotate %d CanvasItems"
-msgstr "旋转 CanvasItem"
+msgstr "旋转 %d 个 CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
-msgstr "旋转 CanvasItem"
+msgstr "旋转 CanvasItem “%s” 为 %d 度"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
-msgstr "移动 CanvasItem"
+msgstr "移动 CanvasItem “%s” 的锚点"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "缩放 Node2D “%s” 为 (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
-msgstr ""
+msgstr "缩放 Control “%s” 为 (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale %d CanvasItems"
-msgstr "缩放包含项"
+msgstr "缩放 %d 个 CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
-msgstr "缩放包含项"
+msgstr "缩放 CanvasItem “%s” 为 (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move %d CanvasItems"
-msgstr "移动 CanvasItem"
+msgstr "移动 %s 个 CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
-msgstr "移动 CanvasItem"
+msgstr "移动 CanvasItem “%s” 至 (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -5227,29 +5242,29 @@ msgstr "容器的子级的锚点和边距值被其父容器重写。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
-msgstr "控件节点的定位点和边距值的预设。"
+msgstr "Control 节点的定位点和边距值的预设。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
-msgstr "激活后,移动控制节点会更改变锚点,而非边距。"
+msgstr "激活后,移动 Control 节点会更改变锚点,而非边距。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Left"
-msgstr "左上角"
+msgstr "左上"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Right"
-msgstr "右上角"
+msgstr "右上"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Right"
-msgstr "右下角"
+msgstr "右下"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Left"
-msgstr "左下角"
+msgstr "左下"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Left"
@@ -5371,7 +5386,7 @@ msgstr "清除骨骼"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
-msgstr "添加IK链"
+msgstr "添加 IK 链"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
@@ -5404,7 +5419,7 @@ msgstr "Alt+拖动:移动"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
-msgstr "按下V键修改旋转中心,在移动时按下Shift+V来拖动它。"
+msgstr "按下 “V” 键修改旋转中心,在移动时按下 Shift+V 来拖动它。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
@@ -5432,7 +5447,7 @@ msgid ""
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"显示鼠标点击位置的所有节点\n"
-"(同Alt+鼠标右键)。"
+"(同 Alt + 鼠标右键)。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
@@ -5645,11 +5660,11 @@ msgstr "清除姿势"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
-msgstr "网格步进乘以2"
+msgstr "网格步进乘以 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
-msgstr "网格步进除以2"
+msgstr "网格步进除以 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan View"
@@ -5657,7 +5672,7 @@ msgstr "平移视图"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
-msgstr "添加%s"
+msgstr "添加 %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
@@ -5675,7 +5690,7 @@ msgstr "创建节点"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
-msgstr "从%s实例化场景出错"
+msgstr "从 %s 实例化场景出错"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Type"
@@ -5686,12 +5701,12 @@ msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
-"拖放+ Shift:将节点添加为兄弟节点\n"
-"拖放+ Alt:更改节点类型"
+"拖放 + Shift:将节点添加为兄弟节点\n"
+"拖放 + Alt:更改节点类型"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
-msgstr "创建Polygon3D"
+msgstr "创建 Polygon3D"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
@@ -5736,7 +5751,7 @@ msgstr "生成顶点计数:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
-msgstr "Emission Mask(发射遮挡)"
+msgstr "发射遮罩"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@@ -5761,29 +5776,29 @@ msgstr "从像素捕获"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
-msgstr "Emission Colors(自发光颜色)"
+msgstr "发射色彩"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
-msgstr "CPU粒子"
+msgstr "CPUParticles"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
-msgstr "从Mesh创建发射点"
+msgstr "从网格创建发射点"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
-msgstr "从Node创建发射点"
+msgstr "从节点创建发射点"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 0"
-msgstr "保持0"
+msgstr "Flat 0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 1"
-msgstr "保持1"
+msgstr "Flat 1"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
@@ -5835,7 +5850,7 @@ msgstr "移除曲线点"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
-msgstr "切换曲线线性Tangent"
+msgstr "切换曲线线性正切"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
@@ -5847,7 +5862,7 @@ msgstr "鼠标右键添加点"
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
-msgstr "烘培GI探针"
+msgstr "烘培 GI 探针"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
@@ -5855,7 +5870,7 @@ msgstr "渐变编辑"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
-msgstr "第%d项"
+msgstr "第 %d 项"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
@@ -5875,11 +5890,11 @@ msgstr "网格为空!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
-msgstr "无法创建Trimesh碰撞形状。"
+msgstr "无法创建三角网格碰撞形状。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
-msgstr "创建静态三维身体"
+msgstr "创建静态三角网格身体"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
@@ -5887,7 +5902,7 @@ msgstr "此操作无法引用在根节点上!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
-msgstr "创建三维网格静态形状"
+msgstr "创建三角网格静态形状"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
@@ -5919,23 +5934,23 @@ msgstr "创建导航网格"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
-msgstr "包含的Mesh不是ArrayMesh类型。"
+msgstr "包含的 Mesh 不是 ArrayMesh 类型。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
-msgstr "UV展开失败,可能该网格并非流形?"
+msgstr "UV 展开失败,可能该网格并非流形?"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
-msgstr "没有要调试的网格。"
+msgstr "没有可调试的网格。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Model has no UV in this layer"
-msgstr "模型在此层上没有UV图"
+msgstr "模型在此层上没有 UV"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
-msgstr "MeshInstance (网格实例) 缺少 Mesh(网格)!"
+msgstr "MeshInstance 缺少 Mesh!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
@@ -5943,7 +5958,7 @@ msgstr "网格没有可用来创建轮廓的表面!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
-msgstr "网格原始类型不是 PRIMITIVE_TRIANGLES(三角形网格)!"
+msgstr "Mesh 原始类型不是 PRIMITIVE_TRIANGLES!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
@@ -5967,7 +5982,7 @@ msgid ""
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
-"创建StaticBody并自动为其分配基于多边形的碰撞形状。\n"
+"创建 StaticBody 并自动为其分配基于多边形的碰撞形状。\n"
"这是最准确(但是最慢)的碰撞检测手段。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
@@ -6018,19 +6033,19 @@ msgid ""
"that property isn't possible."
msgstr ""
"创建一个静态轮廓网格。轮廓网格会自动翻转法线。\n"
-"可以用来在必要时代替SpatialMaterial的Grow属性。"
+"可以用来在必要时代替 SpatialMaterial 的 Grow 属性。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
-msgstr "查看UV1"
+msgstr "查看 UV1"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV2"
-msgstr "查看UV2"
+msgstr "查看 UV2"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
-msgstr "为光照映射/环境光遮蔽展开UV2"
+msgstr "为光照映射或环境光遮蔽展开 UV2"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
@@ -6042,11 +6057,11 @@ msgstr "轮廓大小:"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
-msgstr "调试UV通道"
+msgstr "调试 UV 通道"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
-msgstr "确定要移除项目%d吗?"
+msgstr "确定要移除项目 %d 吗?"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -6079,11 +6094,11 @@ msgstr "从场景中更新"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
-msgstr "未指定网格源(且节点中没有设置多网格物体(MultiMesh))。"
+msgstr "未指定网格源(且节点中没有设置 MultiMesh 集)。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
-msgstr "未指定网格源(且多网格(MultiMesh)不包含网格(Mesh))。"
+msgstr "未指定网格源(且 MultiMesh 不包含 Mesh)。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
@@ -6091,11 +6106,11 @@ msgstr "网格源无效(路径无效)。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
-msgstr "网格源无效(不是网格实例(MeshInstance))。"
+msgstr "网格源无效(不是 MeshInstance)。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
-msgstr "网格源无效(不包含网格(Mesh)资源)。"
+msgstr "网格源无效(不包含 Mesh 资源)。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
@@ -6115,7 +6130,7 @@ msgstr "表面的源无效(无面)。"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
-msgstr "选择源网格:"
+msgstr "选择源网格:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
@@ -6127,7 +6142,7 @@ msgstr "填充表面"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
-msgstr "填充MultiMesh"
+msgstr "填充 MultiMesh"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
@@ -6139,11 +6154,11 @@ msgstr "源网格:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
-msgstr "X轴"
+msgstr "X 轴"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
-msgstr "Y轴"
+msgstr "Y 轴"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
@@ -6177,7 +6192,7 @@ msgstr "创建导航多边形"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles"
-msgstr "转换为 CPU粒子"
+msgstr "转换为 CPUParticles"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility Rect"
@@ -6189,12 +6204,12 @@ msgstr "生成可视化区域"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
-msgstr "可以设置ParticlesMaterial 点的材质"
+msgstr "只可设为指向 ParticlesMaterial 处理材料"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
-msgstr "生成时间(秒):"
+msgstr "生成时间(秒):"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
@@ -6206,23 +6221,23 @@ msgstr "几何体不包含任何面。"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
-msgstr "“%s”未从Spatial继承。"
+msgstr "“%s” 未从 Spatial 继承。"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
-msgstr "\"%s\"不包含几何体。"
+msgstr "“%s” 不包含几何体。"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
-msgstr "\"%s\"不包含面几何体。"
+msgstr "“%s” 不包含面几何体。"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
-msgstr "创建发射器(Emitter)"
+msgstr "创建发射器 (Emitter)"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
-msgstr "发射位置:"
+msgstr "发射位置:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
@@ -6230,7 +6245,7 @@ msgstr "表面顶点"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
-msgstr "表面定点+法线(方向向量)"
+msgstr "表面定点 + 法线(有向)"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
@@ -6242,19 +6257,19 @@ msgstr "发射源: "
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
-msgstr "需要使用“ParticlesMaterial”类型的处理材质。"
+msgstr "需要使用 “ParticlesMaterial” 类型的处理材质。"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
-msgstr "正在生成AABB"
+msgstr "正在生成 AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
-msgstr "生成可见的AABB"
+msgstr "生成可见的 AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
-msgstr "生成AABB"
+msgstr "生成 AABB"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
@@ -6297,12 +6312,12 @@ msgstr "选择顶点"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
-msgstr "Shift+拖拽:选择控制点"
+msgstr "Shift+拖动:选择控制点"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
-msgstr "鼠标左键:添加点"
+msgstr "单击:添加点"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
@@ -6311,11 +6326,11 @@ msgstr "鼠标左键:拆分片段(曲线内)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
-msgstr "鼠标右键:删除点"
+msgstr "鼠标右键:删除点"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
-msgstr "选择控制点(Shift+拖动)"
+msgstr "选择控制点(Shift+拖动)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -6358,11 +6373,11 @@ msgstr "设置曲线的顶点坐标"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
-msgstr "设置的曲线初始位置(Pos)"
+msgstr "设置曲线内控点位置"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
-msgstr "设置曲线外控制点"
+msgstr "设置曲线外控点位置"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
@@ -6374,15 +6389,15 @@ msgstr "移除路径顶点"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
-msgstr "移除曲线外控制点"
+msgstr "移除外控点"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
-msgstr "移除曲线内控制点"
+msgstr "移除内控点"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
-msgstr "拆分(曲线)"
+msgstr "拆分线段(在曲线中)"
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
msgid "Move Joint"
@@ -6391,7 +6406,7 @@ msgstr "移动关节"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
-msgstr "Polygon2D 的骨架属性并没有指向一个 Skeleton2D 节点"
+msgstr "Polygon2D 的骨架属性并没有指向 Skeleton2D 节点"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
@@ -6407,13 +6422,13 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
-msgstr "创建UV贴图"
+msgstr "创建 UV 贴图"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
-msgstr "多边形2d 具有内部顶点, 因此不能再在视口中对其进行编辑。"
+msgstr "Polygon2D 具有内部顶点,因此不能再于视口中对其进行编辑。"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
@@ -6453,11 +6468,11 @@ msgstr "绘制骨骼权重"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
-msgstr "打开2D多边形UV编辑器。"
+msgstr "打开 2D 多边形 UV 编辑器。"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
-msgstr "2D多边形UV编辑器"
+msgstr "2D 多边形 UV 编辑器"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV"
@@ -6480,22 +6495,20 @@ msgid "Move Points"
msgstr "移动点"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Command: Rotate"
-msgstr "拖动来旋转"
+msgstr "Command: 旋转"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: 移动所有"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Shift+Command: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: 缩放"
+msgstr "Shift+Command: 缩放"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl:旋转"
+msgstr "Ctrl: 旋转"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
@@ -6515,13 +6528,13 @@ msgstr "缩放多边形"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
-msgstr "建立自定义多边形。启用自定义多边形渲染。"
+msgstr "创建自定义多边形。启用自定义多边形渲染。"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
-msgstr "移除自定义多边形。如果不存在,禁用自定义多边形渲染。"
+msgstr "移除自定义多边形。如果没有剩下任何多边形,则会禁用自定义多边形渲染。"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
@@ -6536,18 +6549,16 @@ msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Copy Polygon to UV"
-msgstr "创建多边形和 UV"
+msgstr "复制多边形为 UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Copy UV to Polygon"
-msgstr "转换为Polygon2D"
+msgstr "复制 UV 为多边形"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
-msgstr "清除UV"
+msgstr "清除 UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Settings"
@@ -6645,7 +6656,7 @@ msgstr "预加载资源"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
-msgstr "AnimationTree 没有设置路径到一个 AnimationPlayer"
+msgstr "AnimationTree 没有设置到 AnimationPlayer 的路径"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
@@ -6714,7 +6725,7 @@ msgstr "脚本并非处于工具模式,无法执行。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
-msgstr "如需执行此脚本,必须继承EditorScript并将其设为工具模式。"
+msgstr "如需执行此脚本,必须继承 EditorScript 并将其设为工具模式。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
@@ -6752,7 +6763,7 @@ msgstr "筛选脚本"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
-msgstr "切换按字母表排序方式排列方法。"
+msgstr "切换按字母顺序排列方法。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter methods"
@@ -6870,7 +6881,7 @@ msgstr "使用外部编辑器进行调试"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation."
-msgstr "打开Godot在线文档。"
+msgstr "打开 Godot 在线文档。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
@@ -6933,7 +6944,7 @@ msgstr "目标"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
-msgstr "未找到方法“%s”(连接于信号“%s”、来自节点“%s”、目标节点“%s”)。"
+msgstr "未找到方法 “%s”(连接于信号“%s”、来自节点“%s”、目标节点“%s”)。"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
@@ -6949,12 +6960,12 @@ msgstr "转到函数"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr "只可以拖拽来自文件系统中的资源。"
+msgstr "只可拖放来自文件系统中的资源。"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
-msgstr "无法放置该节点,因为脚本“%s”未在该场景中使用。"
+msgstr "无法放置该节点,因为脚本 “%s” 未在该场景中使用。"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
@@ -6996,7 +7007,7 @@ msgstr "断点"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Go To"
-msgstr "跳转到"
+msgstr "转到"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
@@ -7026,7 +7037,7 @@ msgstr "切换注释"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
-msgstr "折叠/展开行"
+msgstr "折叠/展开行"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
@@ -7034,7 +7045,7 @@ msgstr "折叠所有行"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
-msgstr "取消折叠所有行"
+msgstr "展开所有行"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
@@ -7058,7 +7069,7 @@ msgstr "将缩进转为空格"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Tabs"
-msgstr "将缩进转为Tabs"
+msgstr "将缩进转为制表符"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
@@ -7099,7 +7110,7 @@ msgstr "转到行..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
-msgstr "切换断点"
+msgstr "设置/移除断点"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
@@ -7107,18 +7118,18 @@ msgstr "移除所有断点"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Breakpoint"
-msgstr "前往下一个断点"
+msgstr "转到下一个断点"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Breakpoint"
-msgstr "前往上一个断点"
+msgstr "转到上一个断点"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
-"此着色器已在磁盘上修改.\n"
+"此着色器已在磁盘上修改。\n"
"应该采取什么行动?"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
@@ -7179,15 +7190,15 @@ msgstr "已忽略变换。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
-msgstr "X轴变换。"
+msgstr "X 轴变换。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
-msgstr "Y轴变换。"
+msgstr "Y 轴变换。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
-msgstr "Z轴变换。"
+msgstr "Z 轴变换。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
@@ -7203,7 +7214,7 @@ msgstr "移动: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
-msgstr "旋转%s度。"
+msgstr "旋转 %s 度。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
@@ -7343,7 +7354,7 @@ msgstr "查看信息"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View FPS"
-msgstr "查看帧率"
+msgstr "查看 FPS"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
@@ -7363,7 +7374,7 @@ msgstr "效果预览"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Not available when using the GLES2 renderer."
-msgstr "使用GLES2渲染器时不可用。"
+msgstr "使用 GLES2 渲染器时不可用。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
@@ -7406,12 +7417,12 @@ msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""
-"注意:显示的FPS值是编辑器的帧速率。\n"
-"它不能用于表现游戏中的实际性能。"
+"注意:显示的 FPS 值是编辑器的帧速率。\n"
+"不能反馈出实际游戏中的性能。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
-msgstr "XForm对话框"
+msgstr "XForm 对话框"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -7423,9 +7434,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"点击以切换可见状态。\n"
"\n"
-"睁眼:标志可见。\n"
-"闭眼:标志隐藏。\n"
-"半睁眼:标志也可穿过不透明的表面可见(“X光”)。"
+"睁眼:Gizmo 可见。\n"
+"闭眼:Gizmo 隐藏。\n"
+"半睁眼:Gizmo 也可穿过不透明的表面可见(“X-Ray - X 光”)。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Nodes To Floor"
@@ -7512,31 +7523,31 @@ msgstr "变换对话框..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
-msgstr "1个视口"
+msgstr "1 个视口"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
-msgstr "2个视口"
+msgstr "2 个视口"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
-msgstr "2个视口(备选)"
+msgstr "2 个视口(备选)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
-msgstr "3个视口"
+msgstr "3 个视口"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
-msgstr "3个视口(备选)"
+msgstr "3 个视口(备选)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
-msgstr "4个视口"
+msgstr "4 个视口"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
-msgstr "控制器"
+msgstr "Gizmo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
@@ -7577,11 +7588,11 @@ msgstr "透视视角(角度):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
-msgstr "查看Z-Near:"
+msgstr "查看 Z-Near:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
-msgstr "查看Z-Far:"
+msgstr "查看 Z-Far:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
@@ -7617,35 +7628,35 @@ msgstr "无名控制器"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Mesh2D"
-msgstr "创建Mesh2D"
+msgstr "创建 Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh2D Preview"
-msgstr "Mesh2D预览"
+msgstr "Mesh2D 预览"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon2D"
-msgstr "创建Polygon 2D"
+msgstr "创建 Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
-msgstr "Polygon2D预览"
+msgstr "Polygon2D 预览"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D"
-msgstr "创建CollisionPolygon2D"
+msgstr "创建 CollisionPolygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
-msgstr "CollisionPolygon2D预览"
+msgstr "CollisionPolygon2D 预览"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D"
-msgstr "创建LightOccluder2D"
+msgstr "创建 LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "LightOccluder2D Preview"
-msgstr "LightOccluder2D预览"
+msgstr "LightOccluder2D 预览"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
@@ -7653,7 +7664,7 @@ msgstr "Sprite 是空的!"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
-msgstr "无法将使用动画帧的精灵转换为网格。"
+msgstr "无法将使用动画帧将精灵转换为网格。"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
@@ -7661,7 +7672,7 @@ msgstr "无效的几何体,无法使用网格替换。"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Mesh2D"
-msgstr "转换为Mesh2D"
+msgstr "转换为 Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
@@ -7669,7 +7680,7 @@ msgstr "无效的几何体,无法创建多边形。"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Polygon2D"
-msgstr "转换为Polygon2D"
+msgstr "转换为 Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
@@ -7677,7 +7688,7 @@ msgstr "无效的几何体,无法创建多边形碰撞体。"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
-msgstr "创建CollisionPolygon2D兄弟节点"
+msgstr "创建 CollisionPolygon2D 兄弟节点"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
@@ -7685,7 +7696,7 @@ msgstr "无效的几何体,无法创建遮光体。"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
-msgstr "创建LightOccluder2D兄弟节点"
+msgstr "创建 LightOccluder2D 兄弟节点"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
@@ -7717,7 +7728,7 @@ msgstr "未选择帧"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add %d Frame(s)"
-msgstr "添加%d帧"
+msgstr "添加 %d 帧"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
@@ -7745,7 +7756,7 @@ msgstr "添加空白帧"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
-msgstr "修改动画FPS"
+msgstr "修改动画 FPS"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
@@ -7817,7 +7828,7 @@ msgstr "选择/清除所有帧"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
-msgstr "从 Sprite Sheet 中创建帧"
+msgstr "从精灵表中创建帧"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
@@ -7833,7 +7844,7 @@ msgstr "设置边距"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
-msgstr "吸附模式:"
+msgstr "吸附模式:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
@@ -7854,7 +7865,7 @@ msgstr "自动裁剪"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
-msgstr "网格偏移量:"
+msgstr "偏移量:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
@@ -7922,7 +7933,7 @@ msgstr "不可用的按钮"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
-msgstr "项目(Item)"
+msgstr "项目"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Disabled Item"
@@ -7930,11 +7941,11 @@ msgstr "不可用的项目"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
-msgstr "检查项目(Item)"
+msgstr "检查项目"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
-msgstr "已选项目(Checked Item)"
+msgstr "已选项目"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Radio Item"
@@ -7946,47 +7957,47 @@ msgstr "已选单选项目"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Named Sep."
-msgstr "命名为 Sep。"
+msgstr "带名称的分隔线"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Submenu"
-msgstr "子菜单(Submenu)"
+msgstr "子菜单"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subitem 1"
-msgstr "子项目1"
+msgstr "子项目 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subitem 2"
-msgstr "子项目2"
+msgstr "子项目 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
-msgstr "有(Has)"
+msgstr "有"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
-msgstr "许多(Many)"
+msgstr "许多"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Disabled LineEdit"
-msgstr "行编辑不可用"
+msgstr "已禁用 LineEdit"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
-msgstr "分页1"
+msgstr "选项卡 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
-msgstr "分页2"
+msgstr "选项卡 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
-msgstr "分页3"
+msgstr "选项卡 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Editable Item"
-msgstr "可编辑节点"
+msgstr "可编辑的项目"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subtree"
@@ -7994,11 +8005,11 @@ msgstr "子树"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has,Many,Options"
-msgstr "有,很多,选项"
+msgstr "有, 很多, 选项"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
-msgstr "数据类型:"
+msgstr "数据类型:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
@@ -8083,21 +8094,20 @@ msgid "Paint Tile"
msgstr "绘制图块"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
-"Shift+鼠标左键:绘制直线\n"
-"Shift+Ctrl+鼠标左键:绘制矩形"
+"Shift + 鼠标左键:绘制直线\n"
+"Shift + Command + 鼠标左键:绘制矩形"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
-"Shift+鼠标左键:绘制直线\n"
-"Shift+Ctrl+鼠标左键:绘制矩形"
+"Shift + 鼠标左键:绘制直线\n"
+"Shift + Ctrl + 鼠标左键:绘制矩形"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
@@ -8193,7 +8203,7 @@ msgstr "优先级"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index"
-msgstr "Z索引"
+msgstr "Z 索引"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region Mode"
@@ -8225,7 +8235,7 @@ msgstr "图标模式"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index Mode"
-msgstr "Z索引模式"
+msgstr "Z 索引模式"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
@@ -8241,19 +8251,34 @@ msgstr "擦除位掩码。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new rectangle."
-msgstr "新建矩形。"
+msgstr "创建新矩形。"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "New Rectangle"
+msgstr "绘制矩形"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
msgstr "创建新多边形。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "New Polygon"
+msgstr "移动多边形"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Delete Selected Shape"
+msgstr "删除选中项"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr "保持多边形位于纹理区域中。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
-msgstr "启用吸附并显示网格(可通过属性面板设置)。"
+msgstr "启用吸附并显示网格(可通过属性检查器设置)。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
@@ -8286,7 +8311,7 @@ msgstr "删除纹理"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
-msgstr "%s 文件没有被添加,因为已添加在列表中。"
+msgstr "因为有 %s 个文件已添加在列表中,所以没有被添加。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8298,7 +8323,7 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete selected Rect."
-msgstr "删除选中的Rect。"
+msgstr "删除选中矩形。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8321,7 +8346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"鼠标左键:启用比特。\n"
"鼠标右键:关闭比特。\n"
-"Shift+鼠标左键:设置通配符位。\n"
+"Shift + 鼠标左键:设置通配符位。\n"
"点击另一个图块进行编辑。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
@@ -8443,7 +8468,7 @@ msgstr "图块集"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No VCS addons are available."
-msgstr "没有可用的VCS插件。"
+msgstr "没有可用的 VCS 插件。"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
@@ -8463,7 +8488,7 @@ msgstr "提交"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "VCS Addon is not initialized"
-msgstr "VCS插件未初始化"
+msgstr "VCS 插件未初始化"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
@@ -8536,7 +8561,7 @@ msgstr "检测文件差异的变化"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only)"
-msgstr "只使用GLES3"
+msgstr "(仅限 GLES3)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Output"
@@ -8548,7 +8573,7 @@ msgstr "标量"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector"
-msgstr "Vector"
+msgstr "矢量"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean"
@@ -8556,7 +8581,7 @@ msgstr "布尔值"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sampler"
-msgstr "采样(Sampler)"
+msgstr "采样 Sampler"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add input port"
@@ -8596,7 +8621,7 @@ msgstr "设置表达式"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resize VisualShader node"
-msgstr "调整可视着色器节点"
+msgstr "调整 VisualShader 节点大小"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
@@ -8611,7 +8636,6 @@ msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr "将节点添加到可视着色器"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "节点已移动"
@@ -8633,9 +8657,8 @@ msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr "可视着色器输入类型已更改"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "UniformRef Name Changed"
-msgstr "设置统一名称"
+msgstr "已更改 UniformRef 的名称"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
@@ -8671,11 +8694,11 @@ msgstr "灰度函数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
-msgstr "将HSV向量转换为等效的RGB向量。"
+msgstr "将 HSV 向量转换为等效的 RGB 向量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
-msgstr "将RGB向量转换为等效的HSV向量。"
+msgstr "将 RGB 向量转换为等效的 HSV 向量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sepia function."
@@ -8731,15 +8754,15 @@ msgstr "返回两个参数之间 %s 比较的布尔结果。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
-msgstr "等于(==)"
+msgstr "等于 (==)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
-msgstr "大于(>)"
+msgstr "大于 (>)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
-msgstr "大于或等于(> =)"
+msgstr "大于或等于 (>=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8751,35 +8774,35 @@ msgstr "如果提供的标量相等,更大或更小,则返回关联的向量
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
-msgstr "返回INF和标量参数之间比较的布尔结果。"
+msgstr "返回 INF 和标量参数之间比较的布尔结果。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
-msgstr "返回NaN和标量参数之间比较的布尔结果。"
+msgstr "返回 NaN 和标量参数之间比较的布尔结果。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
-msgstr "小于 (<)"
+msgstr "小于 (<)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
-msgstr "小于或等于(<=)"
+msgstr "小于或等于 (<=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
-msgstr "不等于(!=)"
+msgstr "不等于 (!=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
-msgstr "如果提供的布尔值是true或false,则返回关联的向量。"
+msgstr "如果提供的布尔值是 true 或 false,则返回关联的向量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
-msgstr "如果提供的布尔值是true或false,则返回关联的标量。"
+msgstr "如果提供的布尔值是 true 或 false,则返回关联的标量。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
@@ -8801,7 +8824,7 @@ msgstr "布尔统一。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
-msgstr "“%s”为所有着色器模式的输入参数。"
+msgstr "所有着色器模式的 “%s” 输入参数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
@@ -8809,27 +8832,27 @@ msgstr "输入参数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr "“%s”为顶点和片段着色器模式的输入参数。"
+msgstr "顶点和片段着色器模式的 “%s” 输入参数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
-msgstr "“%s”为片段和灯光着色器模式的输入参数。"
+msgstr "片段和灯光着色器模式的 “%s” 输入参数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
-msgstr "“%s”为片段着色器模式的输入参数。"
+msgstr "片段着色器模式的 “%s” 输入参数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
-msgstr "“%s”为灯光着色器模式的输入参数。"
+msgstr "灯光着色器模式的 “%s” 输入参数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr "“%s”为顶点着色器模式的输入参数。"
+msgstr "顶点着色器模式的 “%s” 输入参数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
-msgstr "“%s”为顶点和片段着色器模式的输入参数。"
+msgstr "顶点和片段着色器模式的 “%s” 输入参数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
@@ -8841,35 +8864,35 @@ msgstr "标量运算符。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
-msgstr "E常数(2.718282)。表示自然对数的基数。"
+msgstr "E 常数 (2.718282)。表示自然对数的基数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
-msgstr "Epsilon常数(0.00001)。最小的标量数。"
+msgstr "ε (eplison) 常数 (0.00001)。最小的标量数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
-msgstr "Phi常数(1.618034)。黄金比例。"
+msgstr "Φ (Phi) 常数 (1.618034)。黄金比例。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
-msgstr "Pi / 4常数(0.785398)或45度。"
+msgstr "π (Pi)/4 常数 (0.785398) 或 45 度。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
-msgstr "Pi/2常数(1.570796)或90度。"
+msgstr "π (Pi)/2 常数 (1.570796) 或 90 度。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
-msgstr "Pi 常数 (3.141593) 或 180 度。"
+msgstr "π (Pi) 常数 (3.141593) 或 180 度。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
-msgstr "Tau常数(6.283185)或360度。"
+msgstr "τ (Tau) 常数 (6.283185)或 360 度。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
-msgstr "Sqrt2 常数 (1.414214)。2 的平方根。"
+msgstr "Sqrt2 常数 (1.414214)。2 的平方根。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
@@ -8926,11 +8949,11 @@ msgstr "将以弧度为单位的量转换为度。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
-msgstr "以e为底的指数。"
+msgstr "以 e 为底的指数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
-msgstr "2为底的指数。"
+msgstr "以 2 为底的指数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
@@ -8950,7 +8973,7 @@ msgstr "自然对数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
-msgstr "2为底的对数。"
+msgstr "以 2 为底的对数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
@@ -9021,10 +9044,10 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
-"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
+"SmoothStep 函数( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
-"如果'x'小于'edge0'则返回0.0,如果x大于'edge1'则返回1.0。否则在0.0和1.0之间返"
-"回Hermite多项式插值的值。"
+"如果 “x” 小于 “edge0” 则返回 0.0,如果 x 大于 “edge1” 则返回 1.0。否则在 0.0 "
+"和 1.0 之间返回埃尔米特多项式插值的值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9032,9 +9055,9 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
-"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
+"Step 函数( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
-"如果'x'小于'edge'则返回0.0,否则返回1.0。"
+"如果 “x” 小于 “edge” 则返回 0.0,否则返回 1.0。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
@@ -9112,9 +9135,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"计算一对矢量的外积。\n"
"\n"
-"OuterProduct 将第一个参数\"c\"视为列矢量(包含一列的矩阵),将第二个参数\"r"
-"\"视为行矢量(具有一行的矩阵),并执行线性代数矩阵乘以\"c * r\",生成行数为"
-"\"c\"中的组件,其列数是\"r\"中的组件数。"
+"OuterProduct 将第一个参数 “c” 视为列矢量(包含一列的矩阵),将第二个参数 “r” "
+"视为行矢量(具有一行的矩阵),并执行线性代数矩阵乘以 “c * r”,生成行数为 “c” "
+"中的组件,其列数是 “r” 中的组件数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
@@ -9187,8 +9210,8 @@ msgid ""
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
-"返回指向与参考向量相同方向的向量。该函数有三个向量参数:N,方向向量,I,入射"
-"向量,Nref,参考向量。如果I和Nref的点乘小于零,返回值为n,否则返回-N。"
+"返回指向与参考向量相同方向的向量。该函数有三个向量参数:N,方向向量;I,入射"
+"向量;Nref,参考向量。如果 I 和 Nref 的点乘小于零,返回值为 N,否则返回 -N。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
@@ -9232,10 +9255,10 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
-"SmoothStep 函数(矢量(edge0)、矢量(edge1)、矢量(x))。 \n"
+"SmoothStep 函数( vector(edge0), vector(edge1), vector (x) )。 \n"
"\n"
-"如果\"x\"小于\"edge0\",则返回 0.0;如果\"x\"大于\"edge1\",则返回 0.0。否则,"
-"返回值将使用赫密特多项式在 0.0 和 1.0 之间插值。"
+"如果 “x” 小于 “edge0”,则返回 0.0;如果 “x” 大于 “edge1”,则返回 0.0。否则,"
+"返回值将使用埃尔米特多项式在 0.0 和 1.0 之间插值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9245,10 +9268,10 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
-"smoothstep函数(标量(edge0)、标量(edge1)、向量(x))。\n"
+"SmoothStep 函数( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) )。\n"
"\n"
-"如果'x'小于'edge0'则返回0.0,如果x大于'edge1'则返回1.0。否则在0.0和1.0之间返"
-"回Hermite多项式插值的值。"
+"如果 “x” 小于 “edge0” 则返回 0.0,如果 x 大于 “edge1” 则返回 1.0。否则,返回"
+"值将使用埃尔米特多项式在 0.0 和 1.0 之间插值。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9256,9 +9279,9 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
-"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
+"Step 函数( scalar(edge), scalar(x) )。\n"
"\n"
-"如果'x'小于'edge'则返回0.0,否则返回1.0。"
+"如果 “x” 小于 “edge” 则返回 0.0,否则返回 1.0。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9266,9 +9289,9 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
-"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
+"Step 函数( scalar(edge), scalar(x) )。\n"
"\n"
-"如果'x'小于'edge'则返回0.0,否则返回1.0。"
+"如果 “x” 小于 “edge” 则返回 0.0,否则返回 1.0。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
@@ -9304,8 +9327,8 @@ msgid ""
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
-"自定义Godot着色器语言表达式,可以有任意数量的输入和输出端口。它会往顶点/片段/"
-"灯光函数中直接注入代码,请勿在其中声明函数。"
+"自定义 Godot 着色器语言表达式,可以有任意数量的输入和输出端口。它会往顶点/片"
+"段/灯光函数中直接注入代码,请勿在其中声明函数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9325,7 +9348,7 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "A reference to an existing uniform."
-msgstr ""
+msgstr "至现有一致的引用。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
@@ -9339,7 +9362,7 @@ msgstr "(仅限片段/灯光模式)矢量导数功能。"
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
-msgstr "(仅限片段/光照模式)(矢量)使用局部差分的“ x”中的导数。"
+msgstr "(仅限片段/光照模式)(矢量)使用局部差分的 “x” 中的导数。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9363,13 +9386,13 @@ msgstr "(仅限片段/光照模式)(标量)使用局部差分的'y'导
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
-msgstr "(仅限片段/光照模式)(向量)“ x”和“ y”中的绝对导数之和。"
+msgstr "(仅限片段/光照模式)(向量)“x” 和 “y” 中的绝对导数之和。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
-msgstr "(仅限片段/光照模式)(标量)“ x”和“ y”中的绝对导数之和。"
+msgstr "(仅限片段/光照模式)(标量)“x” 和 “y” 中的绝对导数之和。"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
@@ -9389,14 +9412,14 @@ msgstr "可执行的"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
-msgstr "是否删除预设“%s”?"
+msgstr "是否删除预设 “%s”?"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
-"无法导出平台“%s”的项目。\n"
+"无法为平台 “%s” 导出项目。\n"
"导出模板似乎缺失或无效。"
#: editor/project_export.cpp
@@ -9405,7 +9428,7 @@ msgid ""
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
"export settings."
msgstr ""
-"无法导出平台“%s”的项目。\n"
+"无法为平台 “%s” 导出项目。\n"
"原因可能是导出预设或导出设置内的配置有问题。"
#: editor/project_export.cpp
@@ -9518,11 +9541,11 @@ msgstr "加密(在下面提供密钥)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
-msgstr "无效的加密密钥(长度必须为64个字符)"
+msgstr "无效的加密密钥(长度必须为 64 个字符)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
-msgstr "脚本加密密钥(256位16进制码):"
+msgstr "脚本加密密钥(256 位 16 进制码):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
@@ -9546,7 +9569,7 @@ msgstr "ZIP 文件"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Godot Game Pack"
-msgstr "Godot游戏包"
+msgstr "Godot 游戏包"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
@@ -9566,12 +9589,12 @@ msgstr "指定的路径不存在。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
-msgstr "打开包文件时出错(非ZIP格式)。"
+msgstr "打开包文件时出错(非 ZIP 格式)。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
-msgstr "无效的“.zip”项目文件;没有包含“project.godot”文件。"
+msgstr "无效的 “.zip” 项目文件。没有包含 “project.godot” 文件。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
@@ -9579,11 +9602,11 @@ msgstr "请选择空文件夹。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
-msgstr "请选择“project.godot”或“.zip”文件。"
+msgstr "请选择 “project.godot” 或 “.zip” 文件。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "This directory already contains a Godot project."
-msgstr "该目录已经包含Godot项目。"
+msgstr "该目录已经包含 Godot 项目。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
@@ -9607,7 +9630,7 @@ msgstr "该路径中已存在同名文件夹。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
-msgstr "为项目命名是一个好主意。"
+msgstr "最好为项目起个名字。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
@@ -9622,11 +9645,11 @@ msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
-msgstr "无法在项目路径下编辑project.godot文件。"
+msgstr "无法在项目路径下编辑 project.godot 文件。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
-msgstr "无法在项目路径下创建project.godot文件。"
+msgstr "无法在项目路径下创建 project.godot 文件。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
@@ -9650,7 +9673,7 @@ msgstr "创建并编辑"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
-msgstr "安装项目:"
+msgstr "安装项目:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
@@ -9740,12 +9763,12 @@ msgid ""
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
-"以下项目设置文件未指定创建它的Godot版本。\n"
+"以下项目设置文件未指定创建它的 Godot 版本。\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"如果继续打开,它将转换为Godot的当前配置文件格式。\n"
-"警告:你将无法再使用以前版本的引擎打开项目。"
+"如果继续打开,该项目会转换为 Godot 当前的配置文件格式。\n"
+"警告:将无法再使用以前版本的引擎打开该项目。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9758,18 +9781,18 @@ msgid ""
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
-"以下项目设置文件由较旧的引擎版本生成,需要为此版本进行转换:\n"
+"以下项目设置文件由较旧版本的引擎生成,需要为此版本进行转换:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"是否要转换?\n"
-"警告: 您将无法再使用以前版本的引擎打开项目。"
+"警告: 将无法再使用以前版本的引擎打开该项目。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
-msgstr "项目设置是由更新的引擎版本创建的,其设置与此版本不兼容。"
+msgstr "项目设置是由较新版本的引擎创建的,其设置与此版本不兼容。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9778,7 +9801,7 @@ msgid ""
"the \"Application\" category."
msgstr ""
"无法运行项目:未定义主场景。 \n"
-"请编辑项目并在“应用程序”类别下的“项目设置”中设置主场景。"
+"请编辑项目并在 “项目设置” 中 “Application” 类别下设置主场景。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9786,18 +9809,18 @@ msgid ""
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
"无法运行项目: 需要导入素材。\n"
-"请编辑项目,从而触发首次导入。"
+"请编辑项目来触发首次导入。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
-msgstr "您确定要同时运行%d个项目吗?"
+msgstr "确定要同时运行 %d 个项目吗?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove %d projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
-"是否从列表中删除%d个项目? \n"
+"是否从列表中删除 %d 个项目? \n"
"项目文件夹的内容不会被修改。"
#: editor/project_manager.cpp
@@ -9829,7 +9852,7 @@ msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
-"您确定要扫描%s文件夹中的现有Godot项目吗? \n"
+"确定要扫描文件夹 %s 中的现有 Godot 项目吗? \n"
"这可能需要一段时间。"
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
@@ -9878,7 +9901,7 @@ msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
-"你目前没有任何项目。 \n"
+"目前没有任何项目。 \n"
"是否查看素材库中的官方示例项目?"
#: editor/project_manager.cpp
@@ -9910,12 +9933,11 @@ msgstr "鼠标按键"
msgid ""
"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
-msgstr ""
-"无效的操作名称。操作名不能为空,也不能包含 '/', ':', '=', '\\' 或者空字符串"
+msgstr "无效的操作名称。操作名不能为空,也不能包含 “/”, “:”, “=”, “\\” 或 “\"”"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "An action with the name '%s' already exists."
-msgstr "名为'%s'的操作已存在。"
+msgstr "名为 “%s” 的操作已存在。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
@@ -9983,7 +10005,7 @@ msgstr "X 按键 2"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
-msgstr "手柄摇杆序号:"
+msgstr "手柄摇杆序号:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
@@ -10039,11 +10061,11 @@ msgstr "请先选择一个设置项目 !"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
-msgstr "不存在属性 '%s'。"
+msgstr "不存在属性 “%s”。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
-msgstr "“%s”是内部设定,无法删除。"
+msgstr "“%s” 是内部设定,无法删除。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
@@ -10053,7 +10075,8 @@ msgstr "删除条目"
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
-msgstr "无效的操作名称。它不能是空的也不能包含 '/', ':', '=', '\\' 或者 '\"'。"
+msgstr ""
+"无效的操作名称。名称不能为空,也不能包含 “/”, “:”, “=”, “\\” 或者 “\"”。"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
@@ -10077,11 +10100,11 @@ msgstr "重写功能"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
-msgstr "添加语言"
+msgstr "添加翻译"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
-msgstr "移除语言"
+msgstr "移除翻译"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
@@ -10093,7 +10116,7 @@ msgstr "添加资源重定向"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
-msgstr "修改语言资源重定向"
+msgstr "修改资源重定向语言"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
@@ -10145,11 +10168,11 @@ msgstr "盲区"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
-msgstr "设备:"
+msgstr "设备:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
-msgstr "序号:"
+msgstr "序号:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
@@ -10157,11 +10180,11 @@ msgstr "本地化"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
-msgstr "语言"
+msgstr "翻译"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
-msgstr "语言:"
+msgstr "翻译:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
@@ -10173,7 +10196,7 @@ msgstr "资源:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
-msgstr "地区重定向:"
+msgstr "依照区域重定向:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
@@ -10181,15 +10204,15 @@ msgstr "区域"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
-msgstr "区域筛选器"
+msgstr "筛选区域"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show All Locales"
-msgstr "显示所有语言设置"
+msgstr "显示所有区域"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show Selected Locales Only"
-msgstr "仅显示选定的语言环境"
+msgstr "仅显示选定的区域"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
@@ -10197,7 +10220,7 @@ msgstr "筛选模式:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
-msgstr "区域:"
+msgstr "区域:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
@@ -10241,7 +10264,7 @@ msgstr "选择节点"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
-msgstr "加载文件出错:不是资源文件!"
+msgstr "加载文件出错:不是资源文件!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
@@ -10249,7 +10272,7 @@ msgstr "选择一个节点"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
-msgstr "(Bit)位 %d, val %d."
+msgstr "位 %d,值 %d。"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
@@ -10297,7 +10320,7 @@ msgstr "节点名称"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
-msgstr "父节点的名称,如果有的话"
+msgstr "父节点名称(若有需要)"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node type"
@@ -10349,7 +10372,7 @@ msgid ""
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
"计数器数字的最少个数。\n"
-"缺失的数字将用0填充在头部。"
+"缺失的数字将用 0 填充在头部。"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
@@ -10389,7 +10412,7 @@ msgstr "正则表达式出错:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
-msgstr "位于字符%s"
+msgstr "位于字符 %s"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
@@ -10397,7 +10420,7 @@ msgstr "重设父节点"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
-msgstr "重设位置(选择新的父节点):"
+msgstr "重设位置(选择新的父节点):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
@@ -10409,7 +10432,7 @@ msgstr "重设父节点"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
-msgstr "运行模式:"
+msgstr "运行模式:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
@@ -10421,7 +10444,7 @@ msgstr "主场景"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
-msgstr "主场景参数:"
+msgstr "主场景参数:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
@@ -10433,13 +10456,13 @@ msgstr "没有可实例化场景的父节点。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
-msgstr "从%s加载场景出错"
+msgstr "从 %s 加载场景出错"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
-msgstr "无法实例化场景%s当前场景已存在于它的子节点中。"
+msgstr "无法实例化场景 %s,因为当前场景已存在于其子节点中。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
@@ -10491,23 +10514,23 @@ msgstr "将节点设置为根节点"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes and any children?"
-msgstr "是否删除节点“%s”及其子节点?"
+msgstr "是否删除节点 “%s” 及其子节点?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes?"
-msgstr "是否删除%d个节点?"
+msgstr "是否删除 %d 个节点?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
-msgstr "是否删除根节点“%s”?"
+msgstr "是否删除根节点 “%s”?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
-msgstr "是否删除节点“%s”及其子节点?"
+msgstr "是否删除节点 “%s” 及其子节点?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\"?"
-msgstr "是否删除节点“%s”?"
+msgstr "是否删除节点 “%s”?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
@@ -10525,18 +10548,19 @@ msgstr "将新场景另存为..."
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
-msgstr "禁用“可编辑实例”将导致节点的所有属性恢复为其默认值。"
+msgstr "禁用 “editable_instance” 将导致节点的所有属性恢复为其默认值。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
-"开启“加载为占位符”将禁用“可编辑实例”并重置该节点的所有属性恢复为其默认值。"
+"开启 “加载为占位符” 将禁用 “子节点可编辑” 并重置该节点的所有属性恢复为其默认"
+"值。"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
-msgstr "使用本地"
+msgstr "转为本地"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "New Scene Root"
@@ -10709,14 +10733,14 @@ msgstr "(连接来源)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
-msgstr "节点配置警告:"
+msgstr "节点配置警告:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
-"节点具有%s个连接和%s个组。\n"
+"节点具有 %s 个连接和 %s 个分组。\n"
"单击以显示信号面板。"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
@@ -10724,7 +10748,7 @@ msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
-"节点具有%s个连接。\n"
+"节点具有 %s 个连接。\n"
"单击以显示信号面板。"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
@@ -10829,7 +10853,7 @@ msgstr "错误:无法创建脚本文件。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
-msgstr "从%s加载脚本出错"
+msgstr "从 %s 加载脚本出错"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Overrides"
@@ -10869,7 +10893,7 @@ msgstr "脚本路径/名称有效。"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
-msgstr "允许:a-z,a-z,0-9,_ 和 ."
+msgstr "允许:a-z, A-Z, 0-9, _ 和 ."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)."
@@ -10927,15 +10951,15 @@ msgstr "错误:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error"
-msgstr "C++错误"
+msgstr "C++ 错误"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error:"
-msgstr "C++错误:"
+msgstr "C++ 错误:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source"
-msgstr "C++源文件"
+msgstr "C++ 源文件"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
@@ -10943,7 +10967,7 @@ msgstr "源文件:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source:"
-msgstr "C++源文件:"
+msgstr "C++ 源文件:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
@@ -11007,7 +11031,7 @@ msgstr "从列表中选取一个或多个项目以显示图表。"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
-msgstr "占用显存的资源列表:"
+msgstr "占用显存的资源列表:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
@@ -11015,7 +11039,7 @@ msgstr "合计:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export list to a CSV file"
-msgstr "将列表导出为CSV文件"
+msgstr "将列表导出为 CSV 文件"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
@@ -11039,15 +11063,15 @@ msgstr "其他"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
-msgstr "点击的控件:"
+msgstr "点击的控件:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
-msgstr "点击的控件类型:"
+msgstr "点击的控件类型:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
-msgstr "实时编辑根节点:"
+msgstr "实时编辑根节点:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
@@ -11055,7 +11079,7 @@ msgstr "从场景树设置"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
-msgstr "导出为CSV格式"
+msgstr "导出为 CSV 格式"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Erase Shortcut"
@@ -11103,11 +11127,11 @@ msgstr "修改通知器 AABB"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
-msgstr "修改粒子AABB"
+msgstr "修改粒子 AABB"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
-msgstr "修改探针(Probe)范围"
+msgstr "修改探针范围"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
@@ -11171,7 +11195,7 @@ msgstr "双击创建新条目"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
-msgstr "平台:"
+msgstr "平台:"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform"
@@ -11183,11 +11207,11 @@ msgstr "动态链接库"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
-msgstr "添加CPU架构项"
+msgstr "添加架构项"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
-msgstr "动态链接库"
+msgstr "GDNative 库"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
@@ -11203,7 +11227,7 @@ msgstr "库"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Libraries: "
-msgstr "库: "
+msgstr "库: "
#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
@@ -11211,7 +11235,7 @@ msgstr "GDNative"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
-msgstr "Step参数为 0 !"
+msgstr "Step 参数为 0!"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
@@ -11227,15 +11251,15 @@ msgstr "没有基于资源文件"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
-msgstr "实例字典格式不正确(缺少@path)"
+msgstr "实例字典格式不正确(缺少 @path)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
-msgstr "实例字典格式不正确(无法加载脚本@path)"
+msgstr "实例字典格式不正确(无法加载 @path 的脚本)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
-msgstr "实例字典格式不正确(无效脚本@path)"
+msgstr "实例字典格式不正确(@path 的脚本无效)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
@@ -11319,27 +11343,27 @@ msgstr "编辑 Z 轴"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
-msgstr "光标沿X轴旋转"
+msgstr "光标沿 X 轴旋转"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
-msgstr "沿Y轴旋转"
+msgstr "沿 Y 轴旋转"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
-msgstr "沿Z轴旋转"
+msgstr "沿 Z 轴旋转"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
-msgstr "光标沿X轴向后旋转"
+msgstr "光标沿 X 轴向后旋转"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
-msgstr "光标沿Y轴向后旋转"
+msgstr "光标沿 Y 轴向后旋转"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
-msgstr "光标沿Z轴向后旋转"
+msgstr "光标沿 Z 轴向后旋转"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
@@ -11359,11 +11383,11 @@ msgstr "填充已选"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
-msgstr "GridMap设置"
+msgstr "GridMap 设置"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
-msgstr "拾取距离:"
+msgstr "拾取距离:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter meshes"
@@ -11371,7 +11395,7 @@ msgstr "筛选网格"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
-msgstr "向此GridMap提供网格库资源以使用其网格。"
+msgstr "向此 GridMap 提供网格库资源以使用其网格。"
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
@@ -11387,7 +11411,7 @@ msgstr "烘焙导航网"
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
-msgstr "清除导航网格(mesh)。"
+msgstr "清除导航网格。"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
@@ -11427,11 +11451,11 @@ msgstr "创建多边形网格..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
-msgstr "转换为导航网格(mesh)..."
+msgstr "转换为导航网格..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
-msgstr "导航网格(Mesh)生成设置:"
+msgstr "导航网格生成设置:"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
@@ -11446,19 +11470,20 @@ msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
-"一个节点在无工作内存的情况下被yielded,请阅读文档来查看如何适当的yield!"
+"一个节点在无工作内存的情况下调用了 yield,请阅读文档来查看如何正确使用 "
+"yield!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
-msgstr "节点已yielded,但并没有在第一个工作内存中返回一个函数状态。"
+msgstr "节点调用了 yield,但并没有在第一个工作内存中返回函数状态。"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
-msgstr "节点工作内存的第一个节点的返回值必须已赋值!请修正你的节点。"
+msgstr "节点工作内存的第一个节点的返回值必须被赋值!请修正节点。"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
@@ -11466,7 +11491,7 @@ msgstr "节点返回了一个无效的连续输出: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
-msgstr "在非堆栈中的节点中找到连续bit,报告bug!"
+msgstr "在非堆栈中的节点中找到连续比特,请回报 Bug!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
@@ -11582,11 +11607,11 @@ msgstr "复制 VisualScript 节点"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
-msgstr "按住 %s 放置一个Getter节点,按住Shift键放置一个通用签名。"
+msgstr "按住 %s 放置一个 Getter 节点,按住 Shift 键放置一个通用签名。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
-msgstr "按住Ctrl键放置一个Getter节点。按住Shift键放置一个通用签名。"
+msgstr "按住 Ctrl 键放置一个 Getter 节点。按住 Shift 键放置一个通用签名。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
@@ -11594,19 +11619,19 @@ msgstr "按住 %s 放置一个场景节点的引用节点。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
-msgstr "按住Ctrl键放置一个场景节点的引用节点。"
+msgstr "按住 Ctrl 键放置一个场景节点的引用节点。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
-msgstr "按住 %s 放置变量的Setter节点。"
+msgstr "按住 %s 放置变量的 Setter 节点。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
-msgstr "按住Ctrl键放置变量的Setter节点。"
+msgstr "按住 Ctrl 键放置变量的 Setter 节点。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
-msgstr "添加Preload节点"
+msgstr "添加预载 (Preload) 节点"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
@@ -11617,16 +11642,16 @@ msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""
-"无法放置该属性,因为脚本“%s”未在该场景中使用。\n"
-"放置时按住Shift键可以仅复制签名。"
+"无法放置该属性,因为脚本 “%s” 未在该场景中使用。\n"
+"放置时按住 Shift 键可以仅复制签名。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
-msgstr "添加属性Getter"
+msgstr "添加属性 Getter"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
-msgstr "添加属性Setter"
+msgstr "添加属性 Setter"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type"
@@ -11658,7 +11683,7 @@ msgstr "连接节点序列"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
-msgstr "脚本已存在函数 '%s'"
+msgstr "脚本已有函数 “%s”"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
@@ -11802,33 +11827,33 @@ msgstr "路径必须指向节点!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
-msgstr "'%s'这个属性名的在节点'%s'中不存在。"
+msgstr "节点 “%s” 的索引属性名 “%s” 无效。"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
-msgstr ":无效参数类型: "
+msgstr ": 无效参数类型: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
-msgstr ":无效参数: "
+msgstr ": 无效参数: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
-msgstr "脚本中未找到VariableGet: "
+msgstr "脚本中未找到 VariableGet: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
-msgstr "脚本中未找到VariableSet: "
+msgstr "脚本中未找到 VariableSet: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
-msgstr "自定义节点不包含_step()方法,不能生成图像。"
+msgstr "自定义节点不包含 _step() 方法,不能生成图像。"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
-msgstr "_step()的返回值无效,必须是整形(seq out)或字符串(error)。"
+msgstr "_step() 的返回值无效,必须是整形 (Seq Out) 或字符串 (Error)。"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search VisualScript"
@@ -11844,7 +11869,7 @@ msgstr "设置 %s"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package name is missing."
-msgstr "缺包名。"
+msgstr "包名缺失。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
@@ -11852,7 +11877,7 @@ msgstr "包段的长度必须为非零。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
-msgstr "Android应用程序包名称中不允许使用字符“%s”。"
+msgstr "Android 应用程序包名称中不允许使用字符 “%s”。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
@@ -11860,11 +11885,11 @@ msgstr "包段中的第一个字符不能是数字。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
-msgstr "包段中的第一个字符不能是“%s”。"
+msgstr "包段中的第一个字符不能是 “%s”。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
-msgstr "包必须至少有一个“.”分隔符。"
+msgstr "包必须至少有一个 “.” 分隔符。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Select device from the list"
@@ -11872,11 +11897,11 @@ msgstr "从列表中选择设备"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
-msgstr "未在编辑器设置中配置ADB可执行文件。"
+msgstr "未在编辑器设置中配置 ADB 可执行文件。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
-msgstr "未在编辑器设置中配置OpenJDK Jarsigner。"
+msgstr "未在编辑器设置中配置 OpenJDK Jarsigner。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
@@ -11888,21 +11913,25 @@ msgstr "用于发布的密钥存储在导出预设中未被正确设置。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
-msgstr "自定义构建需要在“编辑器设置”中使用有效的Android SDK路径。"
+msgstr "自定义构建需要在 “编辑器设置” 中使用有效的 Android SDK 路径。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings."
-msgstr "用于“编辑器设置”中自定义构建的Android SDK路径是无效的。"
+msgstr "用于 “编辑器设置” 中自定义构建的 Android SDK 路径是无效的。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
+msgstr "缺失“platform-tools”目录!"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
-msgstr "未在项目中安装Android构建模板。从项目菜单安装它。"
+msgstr "未在项目中安装 Android 构建模板。从项目菜单安装它。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
-msgstr "APK扩展的公钥无效。"
+msgstr "APK 扩展的公钥无效。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid package name:"
@@ -11913,44 +11942,45 @@ msgid ""
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
msgstr ""
-"“android/modules”项目设置(变更于Godot 3.2.2)中包含了无效模"
-"组“GodotPaymentV3”.\n"
+"“android/modules” 项目设置(变更于Godot 3.2.2)中包含了无效模组 "
+"“GodotPaymentV3”。\n"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
-msgstr "必须启用“使用自定义构建”才能使用插件。"
+msgstr "必须启用 “使用自定义构建” 才能使用插件。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
"\"."
-msgstr "“自由度”只有在当“Xr Mode”是“Oculus Mobile VR”时才有效。"
+msgstr ""
+"“Degrees Of Freedom” 只有在当 “Xr Mode” 是 “Oculus Mobile VR” 时才有效。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
-msgstr "“手部追踪”只有在当“Xr Mode”是“Oculus Mobile VR”时才有效。"
+msgstr "“Hand Tracking” 只有在当 “Xr Mode” 是 “Oculus Mobile VR” 时才有效。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
-msgstr "“焦点感知”只有在当“Xr Mode”是“Oculus Mobile VR”时才有效。"
+msgstr "“Focus Awareness” 只有在当 “Xr Mode” 是 “Oculus Mobile VR” 时才有效。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "“Export AAB” 只有在当启用 “Use Custom Build” 时才有效。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
-msgstr ""
+msgstr "无效文件名!Android App Bundle 必须有 *.aab 扩展。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
-msgstr ""
+msgstr "APK Expansion 与 Android App Bundle 不兼容。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
-msgstr ""
+msgstr "无效文件名!Android APK 必须有 *.apk 扩展。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
@@ -11973,25 +12003,25 @@ msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
-msgstr "构建android项目(gradle)"
+msgstr "构建 Android 项目 (Gradle)"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
-"Android项目构建失败,请检查输出中显示的错误。\n"
-"你也可以访问docs.godotengine.org查看Android构建文档。"
+"Android 项目构建失败,请检查输出中显示的错误。\n"
+"也可以访问 docs.godotengine.org 查看 Android 构建文档。"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Moving output"
-msgstr ""
+msgstr "移动输出"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
-msgstr ""
+msgstr "无法复制与更名导出文件,请在 Gradle 项目文件夹内确认输出。"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
@@ -12003,7 +12033,7 @@ msgstr "标识符中不允许使用字符 '%s' 。"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
-msgstr "未指定应用商店团队ID-无法配置项目。"
+msgstr "未指定 App Store Team ID - 无法配置项目。"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Invalid Identifier:"
@@ -12015,7 +12045,7 @@ msgstr "预设中未指定必需的图标。"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
-msgstr "停止HTTP服务"
+msgstr "停止 HTTP 服务"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
@@ -12023,7 +12053,7 @@ msgstr "在浏览器中运行"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
-msgstr "使用默认浏览器打开导出的HTML文件。"
+msgstr "使用默认浏览器打开导出的 HTML 文件。"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not write file:"
@@ -12039,11 +12069,11 @@ msgstr "导出模板无效:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read custom HTML shell:"
-msgstr "无法读取自定义HTML命令:"
+msgstr "无法读取自定义 HTML 壳层:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read boot splash image file:"
-msgstr "无法读取启动图片:"
+msgstr "无法读取启动图片:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Using default boot splash image."
@@ -12063,11 +12093,11 @@ msgstr "发布者显示名称无效。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
-msgstr "产品GUID无效。"
+msgstr "产品 GUID 无效。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
-msgstr "发布者GUID无效。"
+msgstr "发布者 GUID 无效。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
@@ -12075,47 +12105,47 @@ msgstr "无效的背景颜色。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
-msgstr "Logo图片尺寸无效(图像尺寸必须是50x50)。"
+msgstr "商店 Logo 图片尺寸无效(图像尺寸必须是 50x50)。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
-msgstr "正方形的 44x44 Logo图片尺寸无效(应为44x44)。"
+msgstr "正方形的 44x44 Logo 图片尺寸无效(应为 44x44)。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
-msgstr "正方形的 71x71 Logo标志图片尺寸无效(应为71x71)。"
+msgstr "正方形的 71x71 Logo 标志图片尺寸无效(应为 71x71)。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
-msgstr "正方的 150x150 Logo图片尺寸无效(应为150x150)。"
+msgstr "正方形的 150x150 Logo 图片尺寸无效(应为 150x150)。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
-msgstr "正方形的 310x310 Logo图片尺寸无效(应为310x310)。"
+msgstr "正方形的 310x310 Logo 图片尺寸无效(应为 310x310)。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
-msgstr "宽幅310x150 Logo图片尺寸无效(应为310x150)。"
+msgstr "宽幅 310x150 Logo 图片尺寸无效(应为 310x150)。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
-msgstr "启动画面图片尺寸无效(应为620x300)。"
+msgstr "启动画面图片尺寸无效(应为 620x300)。"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
-"必须创建SpriteFrames资源,或在“ Frames”属性中设置SpriteFrames资源,以便"
-"AnimatedSprite显示帧。"
+"必须创建 SpriteFrames 资源,或在 “Frames” 属性中设置 SpriteFrames 资源,以便 "
+"AnimatedSprite 显示帧。"
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
-"每个场景中只允许有一个CanvasModulate类型的节点,场景中的第一个CanvasModulate"
-"节点能正常工作,其余的将被忽略。"
+"每个场景中只允许有一个 CanvasModulate 类型的节点,场景中的第一个 "
+"CanvasModulate 节点能正常工作,其余的将被忽略。"
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
@@ -12133,12 +12163,12 @@ msgid ""
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionPolygon2D类型节点只能为CollisionObject2D的派生类提供碰撞形状数据,请"
-"将其放在Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D或KinematicBody2D节点下。"
+"CollisionPolygon2D 类型节点只能为 CollisionObject2D 的派生类提供碰撞形状数"
+"据,请将其放在 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D 或 KinematicBody2D 节点下。"
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
-msgstr "空的CollisionPolygon2D不起任何碰撞检测作用。"
+msgstr "空的 CollisionPolygon2D 不起任何碰撞检测作用。"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
@@ -12146,14 +12176,14 @@ msgid ""
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionShape2D类型节点只能为CollisionObject2D的派生类提供碰撞形状数据,请将"
-"其放在Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D或者是KinematicBody2D节点下。"
+"CollisionShape2D 类型节点只能为 CollisionObject2D 的派生类提供碰撞形状数据,"
+"请将其放在 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D 或者是 KinematicBody2D 节点下。"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
-msgstr "形状资源必须是通过CollisionShape2D节点的shape属性创建的!"
+msgstr "CollisionShape2D 必须有形状才能工作。请先为其创建形状资源!"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
@@ -12167,13 +12197,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
-msgstr "CPUParticles2D动画需要使用启用了“粒子动画”的CanvasItemMaterial。"
+msgstr ""
+"CPUParticles2D 动画需要使用启用了 “Particles Animation” 的 "
+"CanvasItemMaterial。"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
-msgstr "必须将具有灯光形状的纹理提供给“纹理”(Texture)属性。"
+msgstr "必须将具有灯光形状的纹理提供给 “Texture”(纹理)属性。"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
@@ -12189,21 +12221,21 @@ msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
-"请为此节点设置一个NavigationPolygon类型的资源作为形状,这样它才能正常工作。"
+"请为此节点设置一个 NavigationPolygon 类型的资源作为形状,这样它才能正常工作。"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
-"NavigationPolygonInstance类型的节点必须作为Navigation2D的子孙才能为其提供导航"
-"数据。"
+"NavigationPolygonInstance 类型的节点必须作为 Navigation2D 的子节点或子孙节点"
+"才能为其提供导航数据。"
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
-"ParallaxLayer类型的节点必须作为ParallaxBackground的子节点才能正常工作。"
+"ParallaxLayer 类型的节点必须作为 ParallaxBackground 的子节点才能正常工作。"
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
@@ -12211,8 +12243,8 @@ msgid ""
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" option for this purpose."
msgstr ""
-"基于GPU的粒子不受GLES2视频驱动程序的支持。\n"
-"改为使用CPUParticles2D节点。为此,您可以使用“转换为 CPU粒子”选项。"
+"基于 GPU 的粒子不受 GLES2 视频驱动程序的支持。\n"
+"改为使用 CPUParticles2D 节点。为此,可以使用 “Convert to CPUParticles” 选项。"
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
@@ -12224,11 +12256,12 @@ msgstr "粒子材质没有指定,该行为无效。"
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
-msgstr "Particles2D 动画需要使用启用了“粒子动画”的CanvasItemMaterial。"
+msgstr ""
+"Particles2D 动画需要使用启用了 “Particles Animation” 的 CanvasItemMaterial。"
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
-msgstr "PathFollow2D类型的节点只有作为Path2D的子节点节才能正常工作。"
+msgstr "PathFollow2D 类型的节点只有作为 Path2D 的子节点节才能正常工作。"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
@@ -12236,13 +12269,13 @@ msgid ""
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
-"对RigidBody2D (在character或rigid模式想)的尺寸修改在运行时会被物理引擎的覆"
-"盖。\n"
+"对 RigidBody2D (在 Character 或 Rigid 模式下)的尺寸修改在运行时会被物理引擎"
+"的覆盖。\n"
"建议您修改子节点的碰撞形状。"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
-msgstr "Path属性必须指向有效的Node2D节点才能正常工作。"
+msgstr "Path 属性必须指向有效的 Node2D 节点才能正常工作。"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
@@ -12264,43 +12297,43 @@ msgid ""
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"启用了“使用父级”的图块地图需要父级 CollisionObject2D 才能提供形状。请使用它作"
-"为 Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D、KinematicBody2D 等的子项来赋予它们形"
-"状。"
+"启用了“Use Parent” 的 TileMap 需要父级 CollisionObject2D 才能提供形状。请使用"
+"它作为 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 等的子项来赋予它们"
+"形状。"
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
-msgstr "当直接将已编辑的场景根作为父级使用时,VisibilityEnabler2D效果最佳。"
+msgstr "当直接将已编辑的场景根作为父级使用时,VisibilityEnabler2D 效果最佳。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRCamera必须将ARVROrigin节点作为其父节点。"
+msgstr "ARVRCamera 必须将 ARVROrigin 节点作为其父节点。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRController必须具有ARVROrigin节点作为其父节点。"
+msgstr "ARVRController 必须具有 ARVROrigin 节点作为其父节点。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
-msgstr "控制器ID不能为0,否则此控制器将不会绑定到实际的控制器。"
+msgstr "控制器 ID 不能为 0,否则此控制器将不会绑定到实际的控制器。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRAnchor必须具有ARVROrigin节点作为其父节点。"
+msgstr "ARVRAnchor 必须具有 ARVROrigin 节点作为其父节点。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
-msgstr "锚点ID不能为0,否则此锚点将不会绑定到实际的锚点。"
+msgstr "锚点 ID 不能为 0,否则此锚点将不会绑定到实际的锚点。"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
-msgstr "ARVROrigin需要一个ARVRCamera子节点。"
+msgstr "ARVROrigin 需要一个 ARVRCamera 子节点。"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "%d%%"
@@ -12341,12 +12374,13 @@ msgid ""
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionPolygon类型节点只能为CollisionObject的派生类提供碰撞形状数据,请将其"
-"放在Area、StaticBody、RigidBody或KinematicBody节点下。"
+"CollisionPolygon 类型节点只能为 CollisionObject 的派生类提供碰撞形状数据,请"
+"将其放在 Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 等节点下来为节点提供形"
+"状。"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
-msgstr "空CollisionPolygon节点不起碰撞检测作用。"
+msgstr "空 CollisionPolygon 节点不起碰撞检测作用。"
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
@@ -12354,14 +12388,14 @@ msgid ""
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionShape类型节点只能为CollisionObject的派生类提供碰撞形状数据,请将其放"
-"在Area、StaticBody、RigidBody或KinematicBody节点下。"
+"CollisionShape 类型节点只能为 CollisionObject 的派生类提供碰撞形状数据,请将"
+"其放在 Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 节点下来为节点提供形状。"
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
-msgstr "必须提供形状以使CollisionShape起作用。请为其创建形状资源。"
+msgstr "必须提供形状以使 CollisionShape 起作用。请为其创建形状资源。"
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
@@ -12383,8 +12417,8 @@ msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
-"CPUParticles动画需要使用SpatialMaterial,其“公告牌模式”设置为“ Particle "
-"Billboard”。"
+"CPUParticles 动画需要使用 Billboard Mode 设置为 “Particle Billboard” 的 "
+"SpatialMaterial。"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
@@ -12395,13 +12429,13 @@ msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""
-"GLES2视频驱动程序不支持GIProbe。\n"
-"请改用BakedLightmap。"
+"GLES2 视频驱动程序不支持 GIProbes。\n"
+"请改用 BakedLightmap。"
#: scene/3d/interpolated_camera.cpp
msgid ""
"InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0."
-msgstr "InterpolatedCamera已废弃,将在Godot 4.0中删除。"
+msgstr "InterpolatedCamera 已废弃,将在 Godot 4.0 中删除。"
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
@@ -12409,14 +12443,15 @@ msgstr "角度宽于 90 度的 SpotLight 无法投射出阴影。"
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
-msgstr "此节点需要设置NavigationMesh资源才能正常工作。"
+msgstr "此节点需要设置 NavigationMesh 资源才能正常工作。"
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
-"NavigationMeshInstance类型节点必须作为Navigation节点的子孙才能提供导航数据。"
+"NavigationMeshInstance 类型节点必须作为 Navigation 节点的子节点或子孙节点才能"
+"提供导航数据。"
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
@@ -12424,31 +12459,33 @@ msgid ""
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
"\" option for this purpose."
msgstr ""
-"基于GPU的粒子不受GLES2视频驱动程序的支持。\n"
-"改为使用CPUParticles节点。为此,您可以使用“转换为 CPU粒子”选项。"
+"基于 GPU 的粒子不受 GLES2 视频驱动程序的支持。\n"
+"改为使用 CPUParticles 节点。为此,您可以使用 “Convert to CPUParticles” 选项。"
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
-msgstr "粒子不可见,因为没有网格(meshe)指定到绘制通道(draw passes)。"
+msgstr "粒子不可见,因为没有网格指定到绘制通道 (Draw Pass)。"
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
-"粒子动画需要使用SpatialMaterial,其“公告牌模式”设置为“ Particle Billboard”。"
+"粒子动画需要使用 Billboard Mode 设置为 “Particle Billboard” 的 "
+"SpatialMaterial。"
#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
-msgstr "PathFollow类型的节点只有作为Path类型节点的子节点才能正常工作。"
+msgstr "PathFollow 类型的节点只有作为 Path 类型节点的子节点才能正常工作。"
#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
-"PathFollow 的 ROTATION_ORIENTED 要求在其父路径的 Curve 资源中启用“向上矢量”。"
+"PathFollow 的 ROTATION_ORIENTED 要求在其父路径的 Curve 资源中启用 “Up "
+"Vector”。"
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
@@ -12456,15 +12493,16 @@ msgid ""
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
-"对RigidBody(在character或rigid模式下)的尺寸修改,在运行时会被物理引擎的覆"
-"盖。\n"
+"对 RigidBody(在 Character 或 Rigid 模式下)的尺寸修改,在运行时会被物理引擎"
+"的覆盖。\n"
"建议您修改子节点的碰撞形状。"
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
-msgstr "“远程路径”属性必须指向有效的Spatial或Spatial派生的节点才能工作。"
+msgstr ""
+"“Remote Path” 属性必须指向有效的 Spatial 或 Spatial 派生的节点才能工作。"
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
@@ -12484,7 +12522,7 @@ msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
-"必须在“Frames”属性中创建或设置 SpriteFrames 资源,AnimatedSprite3D 才会显示"
+"必须在 “Frames” 属性中创建或设置 SpriteFrames 资源,AnimatedSprite3D 才会显示"
"帧。"
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
@@ -12492,52 +12530,53 @@ msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
-"VehicleWheel 为 VehicleBody 提供一个车轮系统(Wheel System)。请将它作为"
-"VehicleBody的子节点。"
+"VehicleWheel 为 VehicleBody 提供一个车轮系统 (Wheel System)。请将它作为 "
+"VehicleBody 的子节点。"
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
-"WorldEnvironment 要求其“Environment”属性是一个 Environment,以产生可见效果。"
+"WorldEnvironment 要求其 “Environment” 属性是一个 Environment,以产生可见效"
+"果。"
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
-msgstr "每个场景中只允许有一个WorldEnvironment类型的节点。"
+msgstr "每个场景中只允许有一个 WorldEnvironment 类型的节点。"
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""
-"这个WorldEnvironment被忽略。添加摄像头(用于3D场景)或将此环境的背景模式设置"
-"为画布(用于2D场景)。"
+"这个 WorldEnvironment 被忽略。添加摄像头(用于 3D 场景)或将此环境的背景模式"
+"设置为画布(用于 2D 场景)。"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
-msgstr "在 BlendTree 节点 '%s' 上没有发现动画: '%s'"
+msgstr "在 BlendTree 节点 “%s” 上没有发现动画: “%s”"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
-msgstr "没有动画: '%s'"
+msgstr "没有动画: “%s”"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
-msgstr "在节点 '%s' 上的动画无效: '%s' 。"
+msgstr "在节点 “%s” 上的动画无效: “%s” 。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "无效动画: '%s' 。"
+msgstr "无效动画: “%s” 。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
-msgstr "没有任何物体连接到节点 '%s' 的输入 '%s' 。"
+msgstr "没有任何物体连接到节点 “%s” 的输入 “%s” 。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
-msgstr "没有为图设置根AnimationNode。"
+msgstr "没有为图设置根 AnimationNode。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
@@ -12549,11 +12588,11 @@ msgstr "动画播放器的路径没有加载一个 AnimationPlayer 节点。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
-msgstr "AnimationPlayer根节点不是有效节点。"
+msgstr "AnimationPlayer 根节点不是有效节点。"
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
-msgstr "该节点已废弃。请使用Animation Tree代替。"
+msgstr "该节点已废弃。请使用 AnimationTree 代替。"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
@@ -12591,20 +12630,20 @@ msgid ""
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
-"除非脚本配置其子代放置行为,否则容器本身没有任何作用。\n"
-"如果您不想添加脚本,请改用普通的Control节点。"
+"除非脚本配置其子节点放置行为,否则容器本身没有任何作用。\n"
+"如果您不想添加脚本,请改用普通的 Control 节点。"
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
-"由于该控件的 Mouse Filter 设置为 \"Ignore\" 因此它的 Hint Tooltip 将不会展"
-"示。将 Mouse Filter 设置为 \"Stop\" 或 \"Pass\" 可修正此问题。"
+"由于该控件的 Mouse Filter 设置为 “Ignore” 因此将不会显示高亮工具提示。将 "
+"Mouse Filter 设置为 “Stop” 或 “Pass” 可修正此问题。"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
-msgstr "提示!"
+msgstr "警告!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
@@ -12616,12 +12655,12 @@ msgid ""
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
-"默认情况下,弹出窗口将隐藏,除非您调用popup()或任何popup *()函数。使它们"
-"可见以进行编辑是可以的,但是它们会在运行时隐藏。"
+"弹窗将默认隐藏,除非调用 popup() 或任何 popup*() 函数。虽然可以将弹窗设为可见"
+"来进行编辑,但在运行时会隐藏。"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
-msgstr "如果启用了“ Exp Edit”,则“ Min Value”必须大于0。"
+msgstr "如果启用了 “Exp Edit”,则 “Min Value” 必须大于 0。"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
@@ -12629,19 +12668,21 @@ msgid ""
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
-"ScrollContainer旨在与单个子控件一起使用。\n"
-"子节点应该是单个容器(VBox、HBox等)或者使用单个控件并手动设置其自定义最小尺"
+"ScrollContainer 适用于与单个子控件一起使用。\n"
+"子节点应该是单个容器(VBox, HBox 等)或者使用单个控件并手动设置其自定义最小尺"
"寸。"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
-msgstr "(其它)"
+msgstr "(其它)"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
-msgstr "无法加载项目设置中的默认环境,详见(渲染->视图->默认环境)。"
+msgstr ""
+"无法加载项目设置中的默认环境 (Rendering -> Environment -> Default "
+"Environment)。"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@@ -12650,13 +12691,13 @@ msgid ""
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
-"这个 Viewport 未被设置为渲染目标(render target)。如果你刻意打算让其直接在屏"
-"幕上显示其内容,使其成为子控件的所以它可以有一个尺寸大小值。否则请将其设置为 "
-"RenderTarget,并将其内部纹理分配给其它节点显示。"
+"这个 Viewport 未被设置为渲染目标。如果你想让其直接在屏幕上显示内容,请使其成"
+"为 Control 的子节点,这样一来该 Viewport 才会有大小。否则请为其设置 "
+"RenderTarget 并分配其内部纹理来显示。"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything."
-msgstr "Viewport大小大于0时才能进行渲染。"
+msgstr "Viewport 大小大于 0 时才能进行渲染。"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for preview."
@@ -12676,7 +12717,7 @@ msgstr "对函数的赋值。"
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
-msgstr "对uniform的赋值。"
+msgstr "对统一的赋值。"
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
@@ -12686,6 +12727,27 @@ msgstr "变量只能在顶点函数中指定。"
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "不允许修改常量。"
+#~ msgid "Missing 'build-tools' directory!"
+#~ msgstr "缺失“build-tools”目录!"
+
+#~ msgid "Unable to find the zipalign tool."
+#~ msgstr "未找到 zipalign 工具。"
+
+#~ msgid "Aligning APK..."
+#~ msgstr "对齐 APK..."
+
+#~ msgid "Unable to complete APK alignment."
+#~ msgstr "无法完成 APK 对齐。"
+
+#~ msgid "Unable to delete unaligned APK."
+#~ msgstr "无法删除未对齐 APK。"
+
+#~ msgid "Error trying to save layout!"
+#~ msgstr "保存布局出错!"
+
+#~ msgid "Default editor layout overridden."
+#~ msgstr "覆盖编辑器默认布局。"
+
#~ msgid "Move pivot"
#~ msgstr "移动轴心点"