diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/uk.po | 413 |
1 files changed, 208 insertions, 205 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po index 45138cd5de..067c7be724 100644 --- a/editor/translations/uk.po +++ b/editor/translations/uk.po @@ -2,7 +2,6 @@ # Copyright (c) 2007-2018 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2018 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) # This file is distributed under the same license as the Godot source code. -# # Aleksandr <XpycT.TOP@gmail.com>, 2017. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018. # Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2018. @@ -10,11 +9,10 @@ # Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>, 2018. # Марс Ямбар <mjambarmeta@gmail.com>, 2017-2018. # Олександр Пилипчук <pilipchukap@rambler.ru>, 2018. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-20 18:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-06 04:03+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/uk/>\n" @@ -23,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.0\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" @@ -345,7 +343,7 @@ msgstr "Очищення всіх анімації" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" -msgstr "Очищення анімації(і) (не скасувати!)" +msgstr "Очистити анімацію(ї) (НЕ СКАСУВАТИ!)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" @@ -492,7 +490,7 @@ msgstr "З'єднати" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" -msgstr "З'єднання '%s' для %s'" +msgstr "Приєднати '%s' до %s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" @@ -503,8 +501,8 @@ msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Від'єднати '%s' від '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp -msgid "Connect.." -msgstr "Приєднати.." +msgid "Connect..." +msgstr "Приєднати..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp @@ -666,7 +664,7 @@ msgstr "Помилки завантаження!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" -msgstr "Остаточно вилучити %d об'єкти (неможливо скасувати)" +msgstr "Остаточно вилучити %d об'єкт(и)? (Неможливо скасувати)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" @@ -706,7 +704,7 @@ msgstr "Спасибі від спільноти Godot!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks!" -msgstr "Дякую!" +msgstr "Подяка!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" @@ -776,7 +774,7 @@ msgid "" "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Рушій Godot спирається на ряд сторонніх безкоштовних і відкритих бібліотек, " -"сумісних з умовами ліцензії mit. Нижче наводиться вичерпний список всіх " +"сумісних з умовами ліцензії MIT. Нижче наводиться вичерпний список всіх " "таких сторонніх компонентів з відповідними заявами авторських прав і умов " "ліцензійної угоди." @@ -824,7 +822,7 @@ msgstr "Динаміки" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" -msgstr "Додати ефект" +msgstr "Додавання ефекту" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" @@ -852,7 +850,7 @@ msgstr "Вибір передачі аудіо шини" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" -msgstr "Додати ефект аудіо шини" +msgstr "Додавання ефекту аудіо шини" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" @@ -897,11 +895,11 @@ msgstr "Видалити ефект" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" -msgstr "Звук" +msgstr "Аудіо" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" -msgstr "Додати аудіо шину" +msgstr "Додавання аудіо шини" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" @@ -924,16 +922,16 @@ msgid "Move Audio Bus" msgstr "Перемістити аудіо шину" #: editor/editor_audio_buses.cpp -msgid "Save Audio Bus Layout As.." -msgstr "Зберегти макет аудіо шини як.." +msgid "Save Audio Bus Layout As..." +msgstr "Зберегти компонування аудіо шини як..." #: editor/editor_audio_buses.cpp -msgid "Location for New Layout.." -msgstr "Розташування для нового макета..." +msgid "Location for New Layout..." +msgstr "Розташування для нового компонування..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" -msgstr "Відкрити макет аудіо шини" +msgstr "Відкрити компонування аудіо шини" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." @@ -941,7 +939,7 @@ msgstr "Файл 'res: //default_bus_layout.tres' не знайдено." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." -msgstr "Неприпустимий файл, це не макет аудіо-шини." +msgstr "Неприпустимий файл, це не компонування аудіо-шини." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" @@ -949,7 +947,7 @@ msgstr "Додати шину" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." -msgstr "Створення нового макету шини." +msgstr "Створення нового компонування шини." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp @@ -958,16 +956,16 @@ msgstr "Завантажити" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." -msgstr "Завантаження існуючого макета шини." +msgstr "Завантаження існуючого компонування шини." #: editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" -msgstr "Зберегти Як" +msgstr "Зберегти як" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." -msgstr "Зберегти цей макет шини у файлі." +msgstr "Зберегти це компонування шини у файлі." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" @@ -975,7 +973,7 @@ msgstr "Завантажити типовий" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." -msgstr "Завантажити типовий макет шини." +msgstr "Завантажити типове компонування шини." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." @@ -998,7 +996,7 @@ msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" -"Неправильне ім'я. Не повинно збігатись з іменем існуючої глобальної " +"Неприпустиме ім'я. Не повинно збігатись з іменем існуючої глобальної " "константи." #: editor/editor_autoload_settings.cpp @@ -1068,12 +1066,12 @@ msgid "Updating Scene" msgstr "Оновлення сцени" #: editor/editor_data.cpp -msgid "Storing local changes.." -msgstr "Збереження локальних змін.." +msgid "Storing local changes..." +msgstr "Збереження локальних змін..." #: editor/editor_data.cpp -msgid "Updating scene.." -msgstr "Оновлення сцени.." +msgid "Updating scene..." +msgstr "Оновлення сцени..." #: editor/editor_data.cpp msgid "[empty]" @@ -1141,8 +1139,8 @@ msgid "Show In File Manager" msgstr "Показати в файловому менеджері" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp -msgid "New Folder.." -msgstr "Створити теку.." +msgid "New Folder..." +msgstr "Створити теку..." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" @@ -1154,7 +1152,7 @@ msgstr "Усе розпізнано" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" -msgstr "Усі фали (*)" +msgstr "Усі файли (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" @@ -1180,11 +1178,11 @@ msgstr "Зберегти" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" -msgstr "Збереження файлу" +msgstr "Зберегти файл" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" -msgstr "Повертатися" +msgstr "Повернутися назад" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" @@ -1212,11 +1210,11 @@ msgstr "Фокусувати шлях" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" -msgstr "Перемістити обране вгору" +msgstr "Перемістити вибране вгору" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" -msgstr "Перемістити обране вниз" +msgstr "Перемістити вибране вниз" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder" @@ -1245,7 +1243,7 @@ msgstr "Сканувати сирці" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" -msgstr "(Re)Імпорт активів" +msgstr "Імпортування активів" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -1258,7 +1256,7 @@ msgstr "Список класів:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" -msgstr "Пошук класу" +msgstr "Пошук класів" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" @@ -1274,19 +1272,19 @@ msgstr "Успадковує:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" -msgstr "Успадкована:" +msgstr "Успадковано:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" -msgstr "Короткий опис:" +msgstr "Стислий опис:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Members" -msgstr "Учасники" +msgstr "Члени" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" -msgstr "Учасники:" +msgstr "Члени:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods" @@ -1298,11 +1296,11 @@ msgstr "Публічні методи:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items" -msgstr "Елементи графічного інтерфейсу теми" +msgstr "Тема елементів ГІК" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" -msgstr "Елементи графічного інтерфейсу теми:" +msgstr "Тема елементів ГІК:" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" @@ -1310,15 +1308,15 @@ msgstr "Сигнали:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" -msgstr "Перелік" +msgstr "Перелічуваний" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations:" -msgstr "Перелік:" +msgstr "Перелічуваний:" #: editor/editor_help.cpp msgid "enum " -msgstr "перелік " +msgstr "перелічуваний " #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" @@ -1368,7 +1366,7 @@ msgstr "Методи" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" -msgstr "Опис методу:" +msgstr "Опис методів:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" @@ -1403,20 +1401,20 @@ msgstr "Очистити вивід" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project export failed with error code %d." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося експортувати проект, код помилки — %d." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Помилка збереження ресурсу!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -msgid "Save Resource As.." -msgstr "Зберегти ресурс як.." +msgid "Save Resource As..." +msgstr "Зберегти ресурс як..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "I see.." -msgstr "Бачу.." +msgid "I see..." +msgstr "Бачу..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" @@ -1496,7 +1494,7 @@ msgstr "Помилка збереження набору тайлів!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" -msgstr "Помилка при спробі зберегти макет!" +msgstr "Помилка при спробі зберегти компонування!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." @@ -1504,7 +1502,7 @@ msgstr "Типове компонування редактора перевиз #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" -msgstr "Назву макета не знайдено!" +msgstr "Назву компонування не знайдено!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." @@ -1516,7 +1514,7 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"Цей ресурс належить до сцени, який було імпортовано, тому не можна " +"Цей ресурс належить до сцени, який було імпортовано, тому його не можна " "редагувати.\n" "Будь ласка, прочитайте документацію, що стосуються імпортування сцен, щоб " "краще зрозуміти цей робочий процес." @@ -1597,7 +1595,7 @@ msgstr "Відкрити у довідці" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." -msgstr "Не існує визначеної сцени для запуску." +msgstr "Немає визначеної сцени для виконання." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1647,12 +1645,12 @@ msgid "Open Base Scene" msgstr "Відкрити основну сцену" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Quick Open Scene.." -msgstr "Швидке відкриття сцени.." +msgid "Quick Open Scene..." +msgstr "Швидке відкриття сцени..." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Quick Open Script.." -msgstr "Швидке відкриття скрипту.." +msgid "Quick Open Script..." +msgstr "Швидке відкриття скрипту..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" @@ -1660,11 +1658,11 @@ msgstr "Зберегти та закрити" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" -msgstr "Зберегти зміни, внесені до '%s ' перед закриттям?" +msgstr "Зберегти зміни, внесені до '%s' перед закриттям?" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Save Scene As.." -msgstr "Зберегти сцени, як..." +msgid "Save Scene As..." +msgstr "Зберегти сцену як..." #: editor/editor_node.cpp msgid "No" @@ -1715,8 +1713,8 @@ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "Цю дію не можна скасувати. Повернутися в будь-якому випадку?" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Quick Run Scene.." -msgstr "Швидкий запуск сцени.." +msgid "Quick Run Scene..." +msgstr "Швидкий запуск сцени..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" @@ -1815,11 +1813,11 @@ msgstr "Очистити недавні сцени" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" -msgstr "Зберегти макет" +msgstr "Зберегти компонування" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" -msgstr "Видалити макет" +msgstr "Видалити компонування" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp @@ -1828,7 +1826,7 @@ msgstr "Типовий" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" -msgstr "Перемкнути вкладку \"Сцена\"" +msgstr "Перемикання вкладки \"Сцена\"" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" @@ -1875,7 +1873,7 @@ msgid "Previous tab" msgstr "Попередня вкладка" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Filter Files.." +msgid "Filter Files..." msgstr "Фільтрувати файли..." #: editor/editor_node.cpp @@ -1887,12 +1885,12 @@ msgid "New Scene" msgstr "Нова сцена" #: editor/editor_node.cpp -msgid "New Inherited Scene.." -msgstr "Нова успадкована сцена.." +msgid "New Inherited Scene..." +msgstr "Нова успадкована сцена..." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Open Scene.." -msgstr "Відкрити сцену.." +msgid "Open Scene..." +msgstr "Відкрити сцену..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" @@ -1911,16 +1909,16 @@ msgid "Open Recent" msgstr "Відкрити останні" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Convert To.." -msgstr "Перетворити на.." +msgid "Convert To..." +msgstr "Перетворити на..." #: editor/editor_node.cpp -msgid "MeshLibrary.." -msgstr "Бібліотека сітки.." +msgid "MeshLibrary..." +msgstr "Бібліотека сітки..." #: editor/editor_node.cpp -msgid "TileSet.." -msgstr "Набір тайлів.." +msgid "TileSet..." +msgstr "Набір тайлів..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp @@ -1930,7 +1928,7 @@ msgstr "Скасувати" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Redo" -msgstr "Повторити" +msgstr "Повернути" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" @@ -1954,7 +1952,7 @@ msgstr "Запустити скрипт" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" -msgstr "Експортувати" +msgstr "Експортування" #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" @@ -2001,14 +1999,14 @@ msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" -msgstr "Видимі форми зіткнень" +msgstr "Видимі контури зіткнень" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" -"Форми зіткнення та вузли raycast (для 2D та 3D) будуть видно в роботі гри, " +"Контури зіткнення та вузли raycast (для 2D та 3D) буде видно в роботі гри, " "якщо ця опція увімкнена." #: editor/editor_node.cpp @@ -2036,8 +2034,8 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, будь-які зміни, внесені в сцену в редакторі, " "будуть відтворені в роботі гри.\n" -"Коли він використовується віддалено на пристрої, це більш ефективно з " -"мережевою файловою системою." +"При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою " +"файловою системою." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" @@ -2052,8 +2050,8 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, будь-який скрипт, який буде збережений, буде " "перезавантажений у поточній грі.\n" -"Коли він використовується віддалено на пристрої, це більш ефективно з " -"мережевою файловою системою." +"При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою " +"файловою системою." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor" @@ -2065,7 +2063,7 @@ msgstr "Параметри редактора" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" -msgstr "Редактор макетів" +msgstr "Редактор компонування" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" @@ -2108,7 +2106,7 @@ msgstr "Спільнота" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" -msgstr "Про програму" +msgstr "Про" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." @@ -2160,7 +2158,7 @@ msgstr "Завжди оновлювати" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" -msgstr "Оновити зміни" +msgstr "Оновлювати зміни" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" @@ -2183,7 +2181,7 @@ msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Зберегти поточний редагований ресурс." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Save As.." +msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: editor/editor_node.cpp @@ -2257,7 +2255,7 @@ msgstr "Новий успадкований" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" -msgstr "Завантажити помилки" +msgstr "Помилки завантаження" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" @@ -2292,12 +2290,12 @@ msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Створення попереднього перегляду сітки" #: editor/editor_plugin.cpp -msgid "Thumbnail.." -msgstr "Мініатюра.." +msgid "Thumbnail..." +msgstr "Мініатюра..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" -msgstr "Встановлені плагіни:" +msgstr "Встановлені плаґіни:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" @@ -2342,7 +2340,7 @@ msgstr "Кадр %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" -msgstr "Фізика кадрів %" +msgstr "Фізичний кадр %" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" @@ -2386,7 +2384,7 @@ msgstr "Напишіть свою логіку в методі _run ()." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." -msgstr "Є вже редагована сцена." +msgstr "Редагована сцена вже існує." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" @@ -2394,7 +2392,7 @@ msgstr "Неможливо створити екземпляр скрипту:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" -msgstr "Ви забули ключове слово \"інструмент\"?" +msgstr "Ви забули ключове слово 'tool'?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" @@ -2402,7 +2400,7 @@ msgstr "Не вдалося запустити скрипт:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" -msgstr "Ви забули метод \"_run\"?" +msgstr "Ви забули метод '_run'?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" @@ -2445,12 +2443,12 @@ msgid "(Current)" msgstr "(Поточний)" #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Retrieving mirrors, please wait.." -msgstr "Отримання дзеркал, будь ласка, зачекайте.." +msgid "Retrieving mirrors, please wait..." +msgstr "Отримання дзеркал, будь ласка, зачекайте..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" -msgstr "Видалити версію шаблону '%s'?" +msgstr "Видалити версію шаблону '%s'?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." @@ -2470,7 +2468,7 @@ msgstr "Помилка створення шляху для шаблонів:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" -msgstr "Витяг шаблонів експорту" +msgstr "Розпакування шаблонів експорту" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" @@ -2481,8 +2479,8 @@ msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" -"Немає посилань на завантаження для цієї версії. Пряме завантаження доступне " -"лише для офіційних випусків." +"Не знайдено посилань для завантаження цієї версії. Пряме завантаження " +"доступне лише для офіційних випусків." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -2523,8 +2521,8 @@ msgid "Error requesting url: " msgstr "Помилка запиту url: " #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Connecting to Mirror.." -msgstr "Підключення до дзеркала.." +msgid "Connecting to Mirror..." +msgstr "Підключення до дзеркала..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" @@ -2540,8 +2538,8 @@ msgstr "Не вдається вирішити" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Connecting.." -msgstr "З’єднання.." +msgid "Connecting..." +msgstr "З’єднання..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" @@ -2553,7 +2551,7 @@ msgstr "З’єднано" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Requesting.." +msgid "Requesting..." msgstr "Запит..." #: editor/export_template_manager.cpp @@ -2566,7 +2564,7 @@ msgstr "Помилка з'єднання" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" -msgstr "Помилка SSL Handshake" +msgstr "Помилка SSL Рукостискання" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" @@ -2586,7 +2584,7 @@ msgstr "Видалити шаблон" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select template file" -msgstr "Виберіть файл шаблону" +msgstr "Вибрати файл шаблону" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" @@ -2603,18 +2601,17 @@ msgstr "Виберіть дзеркало зі списку: " #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" -"Не вдається відкрити файл file_type_cache.cch для написання, кеш тип файлу " -"не буде збережений!" +"Не вдається відкрити file_type_cache.cch для запису, не буде збережений файл " +"тип кешу!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" msgstr "" -"Неможливо перейти до \"'%s' , оскільки він не був знайдений в файлової " -"системі!" +"Неможливо перейти до '%s' , оскільки він не був знайдений в файловій системі!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails" -msgstr "Перегляд елементів у вигляді сітки ескізів" +msgstr "Перегляд елементів у вигляді сітки мініатюр" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list" @@ -2623,8 +2620,8 @@ msgstr "Перегляд елементів як список" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" -"Статус: не вдалося імпортувати файл. Виправте файл та повторно імпортуйте " -"вручну." +"Статус: не вдалося імпортувати файл. Будь ласка, виправте файл та повторно " +"імпортуйте вручну." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." @@ -2684,18 +2681,18 @@ msgstr "Дублювання теки:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Expand all" -msgstr "Розгорнути всі" +msgstr "Розгорнути все" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Collapse all" -msgstr "Згорнути всі" +msgstr "Згорнути все" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Rename.." +msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати..." #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Move To.." +msgid "Move To..." msgstr "Перемістити до..." #: editor/filesystem_dock.cpp @@ -2707,16 +2704,16 @@ msgid "Instance" msgstr "Екземпляр" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Edit Dependencies.." -msgstr "Редагувати залежності.." +msgid "Edit Dependencies..." +msgstr "Редагувати залежності..." #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "View Owners.." -msgstr "Переглянути власників.." +msgid "View Owners..." +msgstr "Переглянути власників..." #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Duplicate.." -msgstr "Дублювати.." +msgid "Duplicate..." +msgstr "Дублювати..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" @@ -2728,20 +2725,20 @@ msgstr "Наступний каталог" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" -msgstr "Повторне сканування файлової системи" +msgstr "Пересканування файлової системи" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" -msgstr "Переключити статус теки у вибране" +msgstr "Переключити статус теки як обране" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." -msgstr "Додати обрану сцену(и), як нащадка обраного вузла." +msgstr "Додати вибрану сцену(и), як нащадка вибраного вузла." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" -"Please Wait.." +"Please Wait..." msgstr "" "Сканування файлів,\n" "будь ласка, зачекайте..." @@ -2809,8 +2806,8 @@ msgid "Import Scene" msgstr "Імпортувати сцену" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -msgid "Importing Scene.." -msgstr "Імпортування сцени.." +msgid "Importing Scene..." +msgstr "Імпортування сцени..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" @@ -2821,8 +2818,8 @@ msgid "Generating for Mesh: " msgstr "Створення для сітки: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -msgid "Running Custom Script.." -msgstr "Запуск користувацького скрипту.." +msgid "Running Custom Script..." +msgstr "Запуск користувацького скрипту..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" @@ -2837,16 +2834,16 @@ msgid "Error running post-import script:" msgstr "Помилка запуску після імпорту скрипту:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -msgid "Saving.." +msgid "Saving..." msgstr "Збереження..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" -msgstr "Встановити за замовчуванням для \"%s\"" +msgstr "Встановити як типове для '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" -msgstr "Очистити за замовчуванням для '%s'" +msgstr "Очистити типове для '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid " Files" @@ -2857,12 +2854,12 @@ msgid "Import As:" msgstr "Імпортувати як:" #: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp -msgid "Preset.." -msgstr "Заздалегідь установлений.." +msgid "Preset..." +msgstr "Заздалегідь установлений..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" -msgstr "Переімпортивути" +msgstr "Переімпортувати" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" @@ -2935,7 +2932,7 @@ msgstr "Нова анімація" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" -msgstr "Змініть ім'я анімації:" +msgstr "Змінити ім'я анімації:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" @@ -2982,7 +2979,7 @@ msgstr "Дублювати анімацію" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" -msgstr "ПОМИЛКА: Немає копії анімації!" +msgstr "ПОМИЛКА: Немає анімації для копіювання!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" @@ -3031,7 +3028,7 @@ msgstr "Шкала відтворення глобально анімації д #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." -msgstr "Створювати нові анімації у програвачі." +msgstr "Створити нову анімацію у програвачі." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." @@ -3276,15 +3273,15 @@ msgid "Transition Node" msgstr "Вузол переходу" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp -msgid "Import Animations.." -msgstr "Імпортувати анімації.." +msgid "Import Animations..." +msgstr "Імпортувати анімації..." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Редагувати фільтри вузла" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp -msgid "Filters.." +msgid "Filters..." msgstr "Фільтри..." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp @@ -3352,7 +3349,7 @@ msgid "Fetching:" msgstr "Видобування:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Resolving.." +msgid "Resolving..." msgstr "Вирішення..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -3419,7 +3416,7 @@ msgid "Site:" msgstr "Сайт:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Support.." +msgid "Support..." msgstr "Підтримка..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -3617,6 +3614,7 @@ msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Використання обертання прив'язки" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Налаштування прив'язки..." @@ -3713,14 +3711,12 @@ msgid "Show Guides" msgstr "Показати напрямні" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Show Origin" -msgstr "Перегляд центра" +msgstr "Показати центр" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Show Viewport" -msgstr "1 панель перегляду" +msgstr "Показати панель перегляду" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" @@ -4014,7 +4010,7 @@ msgstr "Сітка не має поверхні, щоб створити кон #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" -msgstr "" +msgstr "Типом сітки примітива не є PRIMITIVE_TRIANGLES!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" @@ -4045,8 +4041,8 @@ msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "Створити опуклу область зіткнення" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Create Outline Mesh.." -msgstr "Створити контурну сітку .." +msgid "Create Outline Mesh..." +msgstr "Створити контурну сітку ..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" @@ -4251,8 +4247,8 @@ msgid "Error loading image:" msgstr "Помилка завантаження зображення:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." -msgstr "В зображенні немає пікселів з прозорістю > 128.." +msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." +msgstr "В зображенні немає пікселів з прозорістю > 128..." #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" @@ -4612,7 +4608,7 @@ msgid "Import Theme" msgstr "Імпортувати тему" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Save Theme As.." +msgid "Save Theme As..." msgstr "Зберегти тему як..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -4709,8 +4705,8 @@ msgstr "Перемкнути панель сценаріїв" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Find.." -msgstr "Знайти.." +msgid "Find..." +msgstr "Знайти..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -4835,7 +4831,7 @@ msgstr "Копіювати" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" -msgstr "Вибрати все" +msgstr "Виділити все" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" @@ -4919,16 +4915,16 @@ msgid "Find Previous" msgstr "Знайти попереднє" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Replace.." -msgstr "Замінити.." +msgid "Replace..." +msgstr "Замінити..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Goto Function.." -msgstr "Перейти до функції.." +msgid "Goto Function..." +msgstr "Перейти до функції..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Goto Line.." -msgstr "Перейти до рядка.." +msgid "Goto Line..." +msgstr "Перейти до рядка..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" @@ -5381,11 +5377,7 @@ msgid "Transform" msgstr "Перетворення" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Configure Snap.." -msgstr "Налаштувати прилипання..." - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Transform Dialog.." +msgid "Transform Dialog..." msgstr "Вікно перетворення..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5638,7 +5630,7 @@ msgid "Remove All" msgstr "Вилучити усі" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Edit theme.." +msgid "Edit theme..." msgstr "Редагувати тему..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp @@ -5686,14 +5678,12 @@ msgid "Checked Item" msgstr "Позначений елемент" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Radio Item" -msgstr "Додати елемент" +msgstr "Пункт варіанта" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Checked Radio Item" -msgstr "Позначений елемент" +msgstr "Позначений пункт варіанта" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" @@ -5705,11 +5695,11 @@ msgstr "Багато" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" -msgstr "Параметрів" +msgstr "Параметри" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Have,Many,Several,Options!" -msgstr "Має,Багато,Декілька,Параметрів!" +msgid "Has,Many,Options" +msgstr "Має,Багато,Параметрів" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" @@ -5901,7 +5891,7 @@ msgid "Presets" msgstr "Набори" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp -msgid "Add.." +msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: editor/project_export.cpp @@ -5996,6 +5986,10 @@ msgid "Imported Project" msgstr "Імпортований проект" #: editor/project_manager.cpp +msgid "Invalid Project Name." +msgstr "Некоректна назва проекту." + +#: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create folder." msgstr "Неможливо створити теку." @@ -6196,9 +6190,11 @@ msgstr "Кнопка миші" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" -"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " -"'\"'" +"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " +"'\"'." msgstr "" +"Некоректна назва дії. Назва не може бути порожньою і не може містити " +"символів «/», «:», «=», «\\» та «\"»." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action '%s' already exists!" @@ -6225,7 +6221,7 @@ msgid "Control+" msgstr "Ctrl+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp -msgid "Press a Key.." +msgid "Press a Key..." msgstr "Натисніть клавішу,..." #: editor/project_settings_editor.cpp @@ -6402,14 +6398,14 @@ msgstr "Параметри проекту (project.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" -msgstr "Загальне" +msgstr "\"Загальне\"" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Властивість:" #: editor/project_settings_editor.cpp -msgid "Override For.." +msgid "Override For..." msgstr "Перевизначити на..." #: editor/project_settings_editor.cpp @@ -6454,19 +6450,19 @@ msgstr "Переспрямування за локаллю:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" -msgstr "Локаль" +msgstr "Мова" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" -msgstr "Фільтр локалей" +msgstr "Фільтр локалізацій" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show all locales" -msgstr "Показати усі локалі" +msgstr "Показати усі локалізації" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show only selected locales" -msgstr "Показати лише позначені локалі" +msgstr "Показати лише позначені локалізації" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" @@ -6474,7 +6470,7 @@ msgstr "Режим фільтрування:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" -msgstr "Локалі:" +msgstr "Мови:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" @@ -6505,11 +6501,11 @@ msgid "Easing Out-In" msgstr "Перейти з-у" #: editor/property_editor.cpp -msgid "File.." +msgid "File..." msgstr "Файл..." #: editor/property_editor.cpp -msgid "Dir.." +msgid "Dir..." msgstr "Каталог..." #: editor/property_editor.cpp @@ -6683,7 +6679,7 @@ msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "Цю дію не можна виконувати над сценами з екземплярами." #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Save New Scene As.." +msgid "Save New Scene As..." msgstr "Зберегти нову сцену як..." #: editor/scene_tree_dock.cpp @@ -7401,7 +7397,7 @@ msgstr "Відстань вибору:" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" -msgstr "" +msgstr "Назвою класу не може бути зарезервоване ключове слово" #: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp msgid "Generating solution..." @@ -8114,7 +8110,7 @@ msgstr "" #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." -msgstr "" +msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" @@ -8128,6 +8124,9 @@ msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" +"Цей запис WorldEnvironment проігноровано. Або додайте запис Camera (для " +"просторових сцен) або встановіть для Background Mode цього середовища " +"значення Canvas (для двовимірних сцен)." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" @@ -8226,6 +8225,13 @@ msgstr "Помилка завантаження шрифту." msgid "Invalid font size." msgstr "Некоректний розмір шрифту." +#, fuzzy +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Попередня вкладка" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Далі" + #~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." #~ msgstr "Некоректна дія (можна усе, окрім «/» або «:»)." @@ -8252,9 +8258,6 @@ msgstr "Некоректний розмір шрифту." #~ msgid "Couldn't get project.godot in the project path." #~ msgstr "Не вдалося отримати project.godot у каталозі проекту." -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Далі" - #~ msgid "Not found!" #~ msgstr "Не знайдено!" |