summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r--editor/translations/uk.po3661
1 files changed, 2820 insertions, 841 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po
index 417c5aeeeb..fd9f2a1b8a 100644
--- a/editor/translations/uk.po
+++ b/editor/translations/uk.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# Ukrainian translation of the Godot Engine editor
-# Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
-# Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
+# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
+# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Aleksandr <XpycT.TOP@gmail.com>, 2017.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2018.
# Гидеон Теон <t.kudely94@gmail.com>, 2017.
# Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>, 2018, 2019.
@@ -12,14 +12,16 @@
# Kirill Omelchenko <kirill.omelchenko@gmail.com>, 2018.
# Александр <ol-vin@mail.ru>, 2018.
# Богдан Матвіїв <bomtvv@gmail.com>, 2019.
-# Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>, 2020.
+# Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>, 2020, 2021.
# Vladislav Glinsky <cl0ne@mithril.org.ua>, 2020.
# Микола Тимошенко <9081@ukr.net>, 2020.
+# Miroslav <zinmirx@gmail.com>, 2020.
+# IllusiveMan196 <hamsterrv@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-05 09:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-12 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n"
@@ -29,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@@ -354,6 +356,7 @@ msgstr "Змінити режим циклу анімації"
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Видалити доріжку"
+#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Створити нову доріжку для %s і вставити ключ?"
@@ -378,10 +381,25 @@ msgstr "Створити"
msgid "Anim Insert"
msgstr "Вставити анімацію"
+#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "node '%s'"
+msgstr "вузол «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "animation"
+msgstr "анімація"
+
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "AnimationPlayer не може анімувати себе, лише інших відтворювачів."
+#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "property '%s'"
+msgstr "властивість «%s»"
+
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Створити і вставити анімацію"
@@ -423,12 +441,6 @@ msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "Доріжки анімації можуть вказувати лише на взули AnimationPlayer."
#: editor/animation_track_editor.cpp
-msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
-msgstr ""
-"Відтворювач анімації не може відтворювати сам себе, лише інші відтворювачі "
-"анімації."
-
-#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Не можна додавати нові доріжки без кореневого запису"
@@ -475,8 +487,9 @@ msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Перемістити ключі анімації"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-msgid "Clipboard is empty"
-msgstr "Буфер обміну порожній"
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Clipboard is empty!"
+msgstr "Буфер обміну порожній!"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
@@ -550,7 +563,8 @@ msgstr "Секунди"
msgid "FPS"
msgstr "Кадри за секунду"
-#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
+#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
+#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
@@ -576,7 +590,8 @@ msgstr "Вибір масштабу"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Масштаб від курсору"
-#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Дублювати позначене"
@@ -597,6 +612,10 @@ msgid "Go to Previous Step"
msgstr "До попереднього кроку"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Apply Reset"
+msgstr "Застосувати скидання"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Оптимізувати анімацію"
@@ -613,6 +632,10 @@ msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Використовувати криві Безьє"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Create RESET Track(s)"
+msgstr "Створити доріжки RESET"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Оптимізатор Анімації"
@@ -661,11 +684,11 @@ msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Виберіть доріжки для копіювання"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
-#: editor/editor_properties.cpp
+#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
-#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
+#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
@@ -747,12 +770,14 @@ msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Перемкнути панель скриптів"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшувати"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
@@ -809,11 +834,9 @@ msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
-#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp
-#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
@@ -865,6 +888,7 @@ msgstr "Не вдалося з'єднати сигнал"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
@@ -918,9 +942,8 @@ msgid "Signals"
msgstr "Сигнали"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter signals"
-msgstr "Фільтрувати плитки"
+msgstr "Фільтрувати сигнали"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
@@ -935,7 +958,7 @@ msgid "Edit..."
msgstr "Змінити…"
#: editor/connections_dialog.cpp
-msgid "Go To Method"
+msgid "Go to Method"
msgstr "Перейти до методу"
#: editor/create_dialog.cpp
@@ -950,6 +973,14 @@ msgstr "Змінити"
msgid "Create New %s"
msgstr "Створити новий %s"
+#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "No results for \"%s\"."
+msgstr "Нічого не знайдено для «%s»."
+
+#: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
+msgid "No description available for %s."
+msgstr "Немає опису для %s."
+
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
@@ -971,8 +1002,8 @@ msgstr "Пошук:"
msgid "Matches:"
msgstr "Збіги:"
-#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
-#: editor/plugin_config_dialog.cpp
+#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
@@ -1008,7 +1039,7 @@ msgstr ""
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
-#: editor/dependency_editor.cpp
+#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
@@ -1048,19 +1079,28 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "Власники:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
+msgid ""
+"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
+"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
+"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
-"Вилучити позначені файли з проєкту? (Вилучені файли не вдасться відновити)"
+"Вилучити позначені файли з проєкту? (без можливості скасувати)\n"
+"Залежно від конфігурації вашої файлової системи, вилучені файли буде або "
+"пересунуто до теки смітника, або вилучено остаточно."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
-"Remove them anyway? (no undo)"
+"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
+"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
+"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
-"Файли, що видаляються, вимагаються іншими ресурсами, щоб вони могли "
-"працювати.\n"
-"Видалити їх у будь-якому разі? (скасування неможливе)"
+"Файли, які ви вилучаєте, потрібні для забезпечення працездатності інших "
+"ресурсів.\n"
+"Вилучити їх попри це? (без скасування)\n"
+"Залежно від конфігурації вашої файлової системи, вилучені файли буде або "
+"пересунуто до теки смітника, або вилучено остаточно."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
@@ -1130,6 +1170,10 @@ msgstr "Змінити значення словника"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Спасибі від спільноти Godot!"
+#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
+msgid "Click to copy."
+msgstr "Клацніть, щоб скопіювати."
+
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Автори рушія Godot"
@@ -1147,7 +1191,7 @@ msgstr "Ведучий розробник"
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager "
-msgstr "Керівник проектів "
+msgstr "Керівник проєктів "
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
@@ -1225,46 +1269,51 @@ msgstr "Складники"
msgid "Licenses"
msgstr "Ліцензії"
-#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
-msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
-msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл пакунка — дані не у форматі zip."
+#: editor/editor_asset_installer.cpp
+msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
+msgstr ""
+"Помилка під час спроби відкрити файл пакунка для «%s» (не у форматі ZIP)."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
-msgid "%s (Already Exists)"
+msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (вже існує)"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
+msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
+msgstr "Вміст пакунка «%s» — конфлікт %d файлів із вашим проєктом:"
+
+#: editor/editor_asset_installer.cpp
+msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
+msgstr "Вміст пакунка «%s» — немає конфліктів файлів із вашим проєктом:"
+
+#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Розпаковування ресурсів"
-#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
-msgid "The following files failed extraction from package:"
-msgstr "Не вдалося видобути такі файли з пакунка:"
+#: editor/editor_asset_installer.cpp
+msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
+msgstr "Не вдалося видобути з пакунка «%s» такі файли:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
-msgid "And %s more files."
-msgstr "І ще %s файлів."
+msgid "(and %s more files)"
+msgstr "(і ще %s файлів)"
-#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
-msgid "Package installed successfully!"
-msgstr "Пакунок успішно встановлено!"
+#: editor/editor_asset_installer.cpp
+msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
+msgstr "Пакунок «%s» успішно встановлено!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr "Успіх!"
-#: editor/editor_asset_installer.cpp
-msgid "Package Contents:"
-msgstr "Вміст пакунка:"
-
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
-msgid "Package Installer"
-msgstr "Встановлювач пакета"
+msgid "Asset Installer"
+msgstr "Встановлювач пакукнків"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
@@ -1327,8 +1376,8 @@ msgid "Bypass"
msgstr "Обхід"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-msgid "Bus options"
-msgstr "Опції шини"
+msgid "Bus Options"
+msgstr "Параметри шини"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
@@ -1407,7 +1456,7 @@ msgstr "Додати шину"
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Додати нову аудіошину до цього компонування."
-#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
+#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
@@ -1494,6 +1543,14 @@ msgid "Can't add autoload:"
msgstr "Не вдалося додати автозавантаження:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
+msgstr "%s не є коректним шляхом. Файла не існує."
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
+msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
+msgstr "%s є некоректним шляхом. Його немає у шляху ресурсів (res://)."
+
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Додати автозавантаження"
@@ -1509,16 +1566,16 @@ msgid "Node Name:"
msgstr "Ім'я Вузла:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
-#: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp
-#: editor/settings_config_dialog.cpp
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp
+#: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-msgid "Singleton"
-msgstr "Одинак (шаблон проєктування)"
+msgid "Global Variable"
+msgstr "Загальна змінна"
-#: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp
+#: editor/editor_data.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Вставити параметри"
@@ -1534,7 +1591,7 @@ msgstr "Збереження локальних змін..."
msgid "Updating scene..."
msgstr "Оновлення сцени..."
-#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
+#: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "[empty]"
msgstr "[порожньо]"
@@ -1611,13 +1668,42 @@ msgstr ""
"Увімкніть пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проєкту або вимкніть пункт "
"«Увімкнено резервні драйвери»."
-#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
+"'Import Pvrtc' in Project Settings."
+msgstr ""
+"Платформа призначення потребує стискання текстур «PVRTC» для GLES2. "
+"Увімкніть пункт «Імпортувати Pvrtc» у параметрах проєкту."
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
+"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
+msgstr ""
+"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC2» або «PVRTC» для "
+"GLES3. Увімкніть пункт «Імпортувати ETC 2» або «Імпортувати Pvrtc» у "
+"параметрах проєкту."
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
+"to GLES2.\n"
+"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
+"Enabled'."
+msgstr ""
+"Платформа призначення потребує стискання текстур «PVRTC» для резервного "
+"варіанта драйверів GLES2.\n"
+"Увімкніть пункт «Імпортувати Pvrtc» у параметрах проєкту або вимкніть пункт "
+"«Увімкнено резервні драйвери»."
+
+#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Нетипового шаблону діагностики не знайдено."
-#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
+#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release template not found."
@@ -1643,7 +1729,7 @@ msgstr "Редактор скриптів"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Asset Library"
-msgstr "Бібліотека ресурсів"
+msgstr "Бібліотека пакунків"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
@@ -1654,17 +1740,64 @@ msgid "Node Dock"
msgstr "Бічна панель вузлів"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "FileSystem Dock"
-msgstr "Файлова система"
+msgstr "Панель файлової системи"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
msgstr "Бічна панель імпортування"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
-msgstr "Витерти профіль «%s»? (не можна скасувати)"
+msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
+msgstr "Надає змогу переглядати і редагувати просторові сцени."
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
+msgstr ""
+"Надає змогу редагувати скрипти за допомогою вбудованого редактора скриптів."
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
+msgstr "Надає вбудований доступу до бібліотеки пакунків."
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
+msgstr "Надає змогу редагувати ієрархію вузлів на бічній панелі сцени."
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid ""
+"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
+"dock."
+msgstr ""
+"Надає змогу працювати із сигналами і групами вузла, який позначено на бічній "
+"панелі сцени."
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
+msgstr ""
+"Надає змогу здійснювати навігацію локальною файловою системою за допомогою "
+"відповідної бічної панелі."
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid ""
+"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
+"FileSystem dock to function."
+msgstr ""
+"Надає змогу налаштувати параметри імпортування для окремих пакунків. "
+"Потребує для роботи бічної панелі FileSystem."
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "(current)"
+msgstr "(поточний)"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "(none)"
+msgstr "(немає)"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
+msgstr ""
+"Вилучити поточний позначений профіль, «%s»? Дію не може бути скасовано."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
@@ -1695,16 +1828,16 @@ msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Увімкнути контекстуальний редактор"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-msgid "Enabled Properties:"
-msgstr "Увімкнені властивості:"
+msgid "Class Properties:"
+msgstr "Властивості класу:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-msgid "Enabled Features:"
-msgstr "Увімкнені можливості:"
+msgid "Main Features:"
+msgstr "Основні можливості:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-msgid "Enabled Classes:"
-msgstr "Увімкнені класи:"
+msgid "Nodes and Classes:"
+msgstr "Вузли і класи:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
@@ -1723,47 +1856,55 @@ msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Помилка під час спроби зберегти профіль до каталогу: «%s»."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-msgid "Unset"
-msgstr "Не встановлено"
+msgid "Reset to Default"
+msgstr "Повернутися до типового"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Current Profile:"
msgstr "Поточний профіль:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-msgid "Make Current"
-msgstr "Зробити поточним"
+msgid "Create Profile"
+msgstr "Створити профіль"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-msgid "New"
-msgstr "Новий"
+msgid "Remove Profile"
+msgstr "Вилучити профіль"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Available Profiles:"
+msgstr "Доступні профілі:"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Make Current"
+msgstr "Зробити поточним"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
-#: editor/project_manager.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
-msgstr "Імпортувати"
+msgstr "Імпорт"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Експортування"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-msgid "Available Profiles:"
-msgstr "Доступні профілі:"
+msgid "Configure Selected Profile:"
+msgstr "Налаштувати позначений профіль:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-msgid "Class Options"
-msgstr "Параметри класу"
+msgid "Extra Options:"
+msgstr "Додаткові параметри:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-msgid "New profile name:"
-msgstr "Назва нового профілю:"
+msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
+msgstr ""
+"Створіть або імпортуйте профіль для редагування доступних класів і "
+"властивостей."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-msgid "Erase Profile"
-msgstr "Витерти профіль"
+msgid "New profile name:"
+msgstr "Назва нового профілю:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Godot Feature Profile"
@@ -1786,8 +1927,8 @@ msgid "Select Current Folder"
msgstr "Вибрати поточну теку"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
-msgid "File Exists, Overwrite?"
-msgstr "Файл існує, перезаписати його?"
+msgid "File exists, overwrite?"
+msgstr "Файл вже існує. Перезаписати?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
@@ -1840,9 +1981,10 @@ msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Відкрити файл або каталог"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
-#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp
-#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import_defaults_editor.cpp
+#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
@@ -1923,8 +2065,7 @@ msgid "Directories & Files:"
msgstr "Каталоги та файли:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Попередній перегляд:"
@@ -1932,10 +2073,6 @@ msgstr "Попередній перегляд:"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
-msgid "Must use a valid extension."
-msgstr "Необхідно використовувати допустиме розширення."
-
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Сканувати сирці"
@@ -1952,7 +2089,7 @@ msgstr ""
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Імпортування ресурсів"
-#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#: editor/editor_help.cpp
msgid "Top"
msgstr "Верхівка"
@@ -2001,7 +2138,7 @@ msgstr "Властивості теми"
msgid "Enumerations"
msgstr "Переліки"
-#: editor/editor_help.cpp
+#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Константи"
@@ -2090,7 +2227,7 @@ msgstr "Метод"
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
-#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Сталий"
@@ -2106,9 +2243,10 @@ msgstr "Властивість теми"
msgid "Property:"
msgstr "Властивість:"
-#: editor/editor_inspector.cpp
-msgid "Set"
-msgstr "Множина"
+#: editor/editor_inspector.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
+msgid "Set %s"
+msgstr "Встановити %s"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
@@ -2123,7 +2261,7 @@ msgid "Copy Selection"
msgstr "Копіювати позначене"
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
-#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp
+#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
@@ -2183,11 +2321,26 @@ msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"Spins when the editor window redraws.\n"
+"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
+"disable it."
+msgstr ""
+"Обертається під час перемальовування вікна редактора.\n"
+"Увімкнено неперервне оновлення, яке може призвести до збільшення споживання "
+"енергії. Клацніть, щоб вимкнути його."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Spins when the editor window redraws."
+msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора."
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Неможливо зберегти імпортовані ресурси."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: scene/gui/dialogs.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
@@ -2292,20 +2445,30 @@ msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Помилка збереження набору тайлів!"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Error trying to save layout!"
-msgstr "Помилка при спробі зберегти компонування!"
+msgid ""
+"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
+"Make sure the editor's user data path is writable."
+msgstr ""
+"Під час спроби зберегти компонування редактора сталася помилка.\n"
+"Переконайтеся, що каталог даних користувача є придатним до запису."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Default editor layout overridden."
-msgstr "Типове компонування редактора перевизначено."
+msgid ""
+"Default editor layout overridden.\n"
+"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
+"option and delete the Default layout."
+msgstr ""
+"Параметри типового компонування редактора перевизначено.\n"
+"Щоб відновити початкові параметри типово компонування, скористайтеся пунктом "
+"«Вилучити компонування» для вилучення типового компонування."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Назву компонування не знайдено!"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Restored default layout to base settings."
-msgstr "Відновлено типове компонування за базовими параметрами."
+msgid "Restored the Default layout to its base settings."
+msgstr "Відновлено початкові параметри типового компонування."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2361,6 +2524,10 @@ msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Немає визначеної сцени для виконання."
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Save scene before running..."
+msgstr "Зберегти сцену перед запуском…"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Не вдалося запустити підпроцес!"
@@ -2393,30 +2560,26 @@ msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Зберегти зміни, внесені до '%s' перед закриттям?"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Saved %s modified resource(s)."
-msgstr "Збережено змінених ресурсів: %s."
+msgid ""
+"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
+"were saved anyway."
+msgstr ""
+"У поточної сцени немає кореневого вузла, але %d змінених зовнішніх ресурсів "
+"було збережено попри це."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "A root node is required to save the scene."
-msgstr "Для того, щоб можна було зберегти сцену, потрібен кореневий вузол."
+msgid ""
+"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
+"Scene tree dock."
+msgstr ""
+"Для збереження сцени потрібен кореневий вузол. Ви можете додати кореневий "
+"вузол за допомогою бічної панелі ієрархії сцени."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Зберегти сцену як..."
-#: editor/editor_node.cpp
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
-
-#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#: editor/editor_node.cpp
-msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
-msgstr "Ця сцена ніколи не була збережена. Зберегти перед запуском?"
-
-#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Ця операція не може бути виконана без сцени."
@@ -2441,6 +2604,32 @@ msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Поточна сцена не збережена. Відкрити в будь-якому випадку?"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Undo: %s"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Redo: %s"
+msgstr "Повернути"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Неможливо перезавантажити сцену, яку ніколи не зберігали."
@@ -2466,6 +2655,10 @@ msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Вийти з редактора?"
@@ -2482,7 +2675,7 @@ msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Зберегти зміни в наступній(их) сцені(ах) перед тим, як вийти?"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
+msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Зберегти зміни в наступній(их) сцені(ах) перед відкриттям менеджера проєктів?"
@@ -2513,9 +2706,8 @@ msgstr ""
"налаштування."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти поле скрипт для доповнення плагіну в: 'res://addons/%s'."
+msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
+msgstr "Не вдалося знайти поле скрипту для додатка тут: «%s»."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
@@ -2523,11 +2715,13 @@ msgstr "Неможливо завантажити доповнення скри
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
-"the code, please check the syntax."
+"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
+"error in that script.\n"
+"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
-"Неможливо завантажити скрипт доповнення з шляху «%s». Здається, у коді є "
-"помилка, будь ласка, перевірте синтаксис."
+"Не вдалося завантажити додатковий скрипт з такою адресою: «%s». Причиною "
+"може бути помилка у коді цього скрипту.\n"
+"Вимикаємо додаток у «%s», щоб запобігти подальшим помилкам."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2610,7 +2804,7 @@ msgstr "Видалити компонування"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp
+#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Показати у файловій системі"
@@ -2791,6 +2985,10 @@ msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Керування осиротілими ресурсами…"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Reload Current Project"
+msgstr "Перезавантажити поточний проєкт"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Вийти в список проєктів"
@@ -2812,14 +3010,19 @@ msgid ""
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено цей параметр, використання розгортання в одне клацання "
+"призведе до того, що виконуваний файл спробує встановити з'єднання із IP-"
+"адресою цього комп'ютера, уможливлюючи діагностику запущеного проєкту.\n"
+"Цей параметр призначено для віддаленої діагностики (типово, за допомогою "
+"мобільного пристрою).\n"
+"Його вмикання не знадобиться, якщо ви хочете використовувати засіб "
+"діагностики GDScript локально."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
-msgstr "Маленьке розгортання з Network File System"
+msgstr "Маленьке розгортання з мережевою файловою системою (NFS)"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
@@ -2828,71 +3031,66 @@ msgid ""
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, експорт або розгортання дають мінімальний "
-"виконуваний файл.\n"
-"Файлова система буде надана редактором у проєкті через мережу.\n"
-"На Android розгортання буде швидше при підключенні через USB.. Цей параметр "
-"значно прискорює тестування великих ігор."
+"Якщо цей параметр увімкнено, використання розгортання в одне клацання для "
+"Android призведе до експортування лише виконуваного файла без даних "
+"проєкту.\n"
+"Файлова система буде надана редактором у проєкті за допомогою мережі.\n"
+"На Android для збільшення швидкодії буде використано USB-кабель. Цей "
+"параметр значно прискорює тестування ігор зі значними за об'ємом ресурсами."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Видимі контури зіткнень"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
-"Контури зіткнення та вузли raycast (для 2D та 3D) буде видно в роботі гри, "
-"якщо ця опція увімкнена."
+"Якщо увімкнено цей параметр, контури зіткнення та вузли raycast (для 2D та "
+"3D) буде видно у запущеному проєкті."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Видимі навігації"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
-"Навігаційні полісітки та полігони будуть видимі у запущеній грі, якщо ця "
-"опція увімкнена."
+"Якщо увімкнено цей параметр, у запущеному проєкті буде показано навігаційні "
+"сітки та полігони."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Синхронізувати зміни сцени"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, будь-які зміни, внесені в сцену в редакторі, "
-"будуть відтворені в роботі гри.\n"
+"Якщо цей параметр увімкнено, будь-які зміни, внесені у сцену в редакторі, "
+"будуть відтворені у запущеному проєкті.\n"
"При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою "
"файловою системою."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Synchronize Script Changes"
-msgstr "Синхронізувати зміни в скрипті"
+msgstr "Синхронізувати зміни у скрипті"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, будь-який скрипт, який буде збережений, буде "
-"перезавантажений у поточній грі.\n"
+"Якщо цей параметр увімкнено, будь-який скрипт, який буде збережено, буде "
+"перезавантажено у запущеному проєкті.\n"
"При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою "
"файловою системою."
@@ -2948,29 +3146,23 @@ msgstr "Керування шаблонами експортування…"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
-#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
-msgid "Online Docs"
-msgstr "Онлайн документація"
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Online Documentation"
+msgstr "Документація в інтернеті"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Q&A"
-msgstr "Запитання та відповіді"
+msgid "Questions & Answers"
+msgstr "Запитання і відповіді"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Report a Bug"
msgstr "Повідомити про ваду"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Suggest a Feature"
+msgstr "Запропонувати можливість"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Надіслати відгук щодо документації"
@@ -2979,8 +3171,12 @@ msgid "Community"
msgstr "Спільнота"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "About"
-msgstr "Про"
+msgid "About Godot"
+msgstr "Про Godot"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Support Godot Development"
+msgstr "Підтримати розробку Godot"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
@@ -3028,10 +3224,6 @@ msgid "Save & Restart"
msgstr "Зберегти і перезапустити"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Spins when the editor window redraws."
-msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора."
-
-#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr "Оновлювати неперервно"
@@ -3074,6 +3266,14 @@ msgid "Manage Templates"
msgstr "Керування шаблонами"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Install from file"
+msgstr "Встановити з файла"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Select android sources file"
+msgstr "Виберіть файл початкових кодів android"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
"source template to \"res://android/build\".\n"
@@ -3110,7 +3310,7 @@ msgstr "Імпортувати шаблони з ZIP-файлу"
msgid "Template Package"
msgstr "Пакунок шаблонів"
-#: editor/editor_node.cpp
+#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Експортувати бібліотеку"
@@ -3119,10 +3319,33 @@ msgid "Merge With Existing"
msgstr "Об'єднати з існуючим"
#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Apply MeshInstance Transforms"
+msgstr "Змінити перетворення"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Відкрити і запустити скрипт"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"The following files are newer on disk.\n"
+"What action should be taken?"
+msgstr ""
+"На диску зберігаються новіші версії вказаних нижче файлів.\n"
+"Що слід зробити?"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Reload"
+msgstr "Перезавантажити"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Resave"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "Новий успадкований"
@@ -3135,6 +3358,10 @@ msgid "Select"
msgstr "Виділити"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Select Current"
+msgstr "Вибрати поточний"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Відкрити 2D редактор"
@@ -3166,6 +3393,10 @@ msgstr "Увага!"
msgid "No sub-resources found."
msgstr "Підлеглих ресурсів не знайдено."
+#: editor/editor_path.cpp
+msgid "Open a list of sub-resources."
+msgstr "Відкрити список підлеглих ресурсів."
+
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Створення попереднього перегляду сітки"
@@ -3190,34 +3421,31 @@ msgstr "Встановлені плаґіни:"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
-#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Version:"
-msgstr "Версія:"
-
-#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
-msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
-msgid "Status:"
-msgstr "Статус:"
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
-msgid "Edit:"
-msgstr "Редагувати:"
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Вимірювати:"
#: editor/editor_profiler.cpp
-msgid "Frame Time (sec)"
-msgstr "Час кадру (сек)"
+msgid "Frame Time (ms)"
+msgstr "Час кадру (мс)"
#: editor/editor_profiler.cpp
-msgid "Average Time (sec)"
-msgstr "Середній час (сек)"
+msgid "Average Time (ms)"
+msgstr "Середній час (мс)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
@@ -3236,6 +3464,22 @@ msgid "Self"
msgstr "Цей об'єкт"
#: editor/editor_profiler.cpp
+msgid ""
+"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
+"Use this to spot bottlenecks.\n"
+"\n"
+"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
+"functions called by that function.\n"
+"Use this to find individual functions to optimize."
+msgstr ""
+"Включно: включає час з інших функцій, які викликає ця функція.\n"
+"Скористайтеся цим варіантом для виявлення вузьких місць.\n"
+"\n"
+"Цей об'єкт: визначати витрачений час у самій функції, не в інших функціях, "
+"які ця функція викликає.\n"
+"Скористайтеся цим варіантом для пошуку окремих функцій для оптимізації."
+
+#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Кадр #:"
@@ -3277,14 +3521,6 @@ msgstr "Некоректний RID"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
-"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
-"property (%s)."
-msgstr ""
-"Тип вибраного ресурсу (%s) не відповідає типу, який є очікуваним для цієї "
-"властивості (%s)."
-
-#: editor/editor_properties.cpp
-msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
@@ -3309,40 +3545,6 @@ msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Виберіть панель перегляду"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
-msgid "New Script"
-msgstr "Новий скрипт"
-
-#: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Extend Script"
-msgstr "Розширити скрипт"
-
-#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
-msgid "New %s"
-msgstr "Новий %s"
-
-#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
-msgid "Make Unique"
-msgstr "Зробити унікальним"
-
-#: editor/editor_properties.cpp
-#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
-#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
-#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
-
-#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
-msgid "Convert To %s"
-msgstr "Перетворити на %s"
-
-#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Позначений вузол не є панеллю перегляду!"
@@ -3371,15 +3573,62 @@ msgstr "Нове значення:"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Додати пару ключ-значення"
+#: editor/editor_resource_picker.cpp
+msgid ""
+"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
+"property (%s)."
+msgstr ""
+"Тип вибраного ресурсу (%s) не відповідає типу, який є очікуваним для цієї "
+"властивості (%s)."
+
+#: editor/editor_resource_picker.cpp
+msgid "Quick Load"
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
+msgid "Make Unique"
+msgstr "Зробити унікальним"
+
+#: editor/editor_resource_picker.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
+#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
+msgid "Convert to %s"
+msgstr "Перетворити до %s"
+
+#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
+msgid "New %s"
+msgstr "Новий %s"
+
+#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
+msgid "New Script"
+msgstr "Новий скрипт"
+
+#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Extend Script"
+msgstr "Розширити скрипт"
+
#: editor/editor_run_native.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
-"Не знайдено робочий експортер для цієї платформи.\n"
-"Будь ласка, додайте його в меню експорту."
+"Не знайдено придатний до використання набір параметрів експортування для "
+"цієї платформи.\n"
+"Будь ласка, додайте придатний до використання набір параметрів за допомогою "
+"меню «Експорт» або визначне наявний набір як придатний до використання."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
@@ -3406,9 +3655,9 @@ msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Ви забули метод '_run'?"
#: editor/editor_spin_slider.cpp
-msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
+msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
-"Утримуйте натиснутою Ctrl, щоб заокруглити до цілих. Утримуйте натиснутою "
+"Утримуйте натиснутою %s, щоб заокруглити до цілих. Утримуйте натиснутою "
"Shift, щоб зміни були точнішими."
#: editor/editor_sub_scene.cpp
@@ -3428,115 +3677,61 @@ msgid "Import From Node:"
msgstr "Імпортувати з вузла:"
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Redownload"
-msgstr "Отримати повторно"
-
-#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Видалити"
-
-#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "(Installed)"
-msgstr "(Встановлено)"
-
-#: editor/export_template_manager.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Download"
-msgstr "Завантажити"
+msgid "Open the folder containing these templates."
+msgstr "Відкрити теку, яка містить ці шаблони."
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Official export templates aren't available for development builds."
-msgstr "Для тестових збірок не передбачено офіційних шаблонів експортування."
+msgid "Uninstall these templates."
+msgstr "Вилучити ці шаблони."
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "(Missing)"
-msgstr "(Відсутній)"
+msgid "There are no mirrors available."
+msgstr "Немає доступних дзеркал."
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "(Current)"
-msgstr "(Поточний)"
+msgid "Retrieving the mirror list..."
+msgstr "Отримуємо список дзеркал…"
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
-msgstr "Отримання дзеркал, будь ласка, зачекайте..."
+msgid "Starting the download..."
+msgstr "Розпочинаємо отримання даних…"
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Remove template version '%s'?"
-msgstr "Вилучити версію шаблону '%s'?"
-
-#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Can't open export templates zip."
-msgstr "Неможливо відкрити ZIP-файл шаблону експорту."
-
-#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
-msgstr "Неправильний формат version.txt у шаблонах: %s."
-
-#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "No version.txt found inside templates."
-msgstr "Файл version.txt не знайдено у шаблонах."
-
-#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Error creating path for templates:"
-msgstr "Помилка створення шляху для шаблонів:"
-
-#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Extracting Export Templates"
-msgstr "Розпакування шаблонів експорту"
-
-#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Importing:"
-msgstr "Імпортування:"
-
-#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Error getting the list of mirrors."
-msgstr "Помилка під час отримання списку дзеркал."
+msgid "Error requesting URL:"
+msgstr "Помилка під час запиту за такою адресою:"
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!"
-msgstr ""
-"Помилка під час обробки JSON списку дзеркал. Будь ласка, повідомте про цю "
-"ваду!"
+msgid "Connecting to the mirror..."
+msgstr "Встановлюємо з'єднання із дзеркалом…"
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid ""
-"No download links found for this version. Direct download is only available "
-"for official releases."
-msgstr ""
-"Не знайдено посилань для завантаження цієї версії. Пряме завантаження "
-"доступне лише для офіційних випусків."
+msgid "Can't resolve the requested address."
+msgstr "Не вдалося визначити вузол за бажаною адресою."
#: editor/export_template_manager.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Can't resolve."
-msgstr "Не вдалося вирішити проблему."
+msgid "Can't connect to the mirror."
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із дзеркалом."
#: editor/export_template_manager.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Can't connect."
-msgstr "Не вдається підключитися."
+msgid "No response from the mirror."
+msgstr "Немає відповіді від дзеркала."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "No response."
-msgstr "Немає відповіді."
+msgid "Request failed."
+msgstr "Не вдалося виконати запит."
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Request Failed."
-msgstr "Запит не вдався."
+msgid "Request ended up in a redirect loop."
+msgstr "Спроба виконати запит завершилася циклічним переспрямовуванням."
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Redirect Loop."
-msgstr "Циклічне переспрямування."
+msgid "Request failed:"
+msgstr "Не вдалося виконати запит:"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Failed:"
-msgstr "Не вдалося:"
-
-#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Download Complete."
-msgstr "Завантаження закінчено."
+msgid "Download complete; extracting templates..."
+msgstr "Отримання даних завершено; видобуваємо шаблони…"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove temporary file:"
@@ -3551,12 +3746,26 @@ msgstr ""
"Проблемні архіви із шаблонами можна знайти тут: «%s»."
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Error requesting URL:"
-msgstr "Помилка під час запиту за такою адресою:"
+msgid "Error getting the list of mirrors."
+msgstr "Помилка під час отримання списку дзеркал."
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Connecting to Mirror..."
-msgstr "Підключення до дзеркала..."
+msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
+msgstr ""
+"Помилка під час спроби обробити JSON зі списком дзеркал. Будь ласка, "
+"повідомте розробникам про цю помилку!"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Best available mirror"
+msgstr "Найкраще доступне дзеркало"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid ""
+"No download links found for this version. Direct download is only available "
+"for official releases."
+msgstr ""
+"Не знайдено посилань для завантаження цієї версії. Пряме завантаження "
+"доступне лише для офіційних випусків."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Disconnected"
@@ -3601,23 +3810,122 @@ msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "Помилка SSL Рукостискання"
#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Can't open the export templates file."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл шаблонів експортування."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
+msgstr ""
+"Некоректне форматування version.txt у файлі шаблонів експортування: %s."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "No version.txt found inside the export templates file."
+msgstr "У файлі шаблонів експортування немає version.txt."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Error creating path for extracting templates:"
+msgstr "Помилка створення шляху для видобутих шаблонів:"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Extracting Export Templates"
+msgstr "Розпакування шаблонів експорту"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Importing:"
+msgstr "Імпортування:"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Remove templates for the version '%s'?"
+msgstr "Вилучити шаблони для версії «%s»?"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "Розпаковуємо код для збирання для Android"
#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Export Template Manager"
+msgstr "Менеджер експорту шаблонів"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr "Поточна версія:"
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Installed Versions:"
-msgstr "Встановлені версії:"
+msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
+msgstr ""
+"Не вистачає шаблонів експортування. Отримайте їх або встановіть з файла."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Export templates are installed and ready to be used."
+msgstr "Шаблони експортування встановлено і приготовано до використання."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити теку"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
+msgstr "Відкрити теку, що містить встановлені шаблони для поточної версії."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Видалити"
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Install From File"
-msgstr "Встановити з файлу"
+msgid "Uninstall templates for the current version."
+msgstr "Вилучити шаблони для поточної версії."
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Remove Template"
+msgid "Download from:"
+msgstr "Джерело отримання:"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Open in Web Browser"
+msgstr "Відкрити у браузері"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Copy Mirror URL"
+msgstr "Копіювати адресу дзеркала"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Download and Install"
+msgstr "Отримати і встановити"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid ""
+"Download and install templates for the current version from the best "
+"possible mirror."
+msgstr ""
+"Отримати і встановити шаблони для поточної версії із найкращого можливого "
+"дзеркала."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Official export templates aren't available for development builds."
+msgstr "Для тестових збірок не передбачено офіційних шаблонів експортування."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Install from File"
+msgstr "Встановити з файла"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Install templates from a local file."
+msgstr "Встановити шаблони з локального файла."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp editor/find_in_files.cpp
+#: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Cancel the download of the templates."
+msgstr "Скасувати отримання шаблонів."
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Other Installed Versions:"
+msgstr "Інші встановлені версії:"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Uninstall Template"
msgstr "Вилучити шаблон"
#: editor/export_template_manager.cpp
@@ -3629,16 +3937,12 @@ msgid "Godot Export Templates"
msgstr "Шаблони експортування Godot"
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Export Template Manager"
-msgstr "Менеджер експорту шаблонів"
-
-#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Download Templates"
-msgstr "Завантажити шаблони"
-
-#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
-msgstr "Виберіть дзеркало зі списку: (Shift+клацання: відкрити у браузері)"
+msgid ""
+"The templates will continue to download.\n"
+"You may experience a short editor freeze when they finish."
+msgstr ""
+"Отримання шаблонів буде продовжено.\n"
+"Під час завершення можливе тимчасове «замерзання» редактора."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites"
@@ -3651,6 +3955,13 @@ msgstr ""
"імпортуйте вручну."
#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid ""
+"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
+msgstr ""
+"Імпортування для цього файла вимкнено, тому його не можна відкрити для "
+"редагування."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Неможливо перемістити/перейменувати корінь ресурсів."
@@ -3687,6 +3998,22 @@ msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "Назва містить некоректні символи."
#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid ""
+"The following files or folders conflict with items in the target location "
+"'%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you wish to overwrite them?"
+msgstr ""
+"Вказані нижче файли або теки мають такі самі назви, що і записи у місці "
+"призначення «%s»:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Хочете виконати перезапис поточних даних?"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "Перейменування файлу:"
@@ -3734,14 +4061,6 @@ msgstr "Редагувати залежності..."
msgid "View Owners..."
msgstr "Переглянути власників..."
-#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-msgid "Rename..."
-msgstr "Перейменувати..."
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Duplicate..."
-msgstr "Дублювати..."
-
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "Перемістити до..."
@@ -3758,22 +4077,57 @@ msgstr "Створити скрипт…"
msgid "New Resource..."
msgstr "Створити ресурс…"
-#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Expand All"
msgstr "Розгорнути все"
-#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Collapse All"
msgstr "Згорнути все"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
-#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Rename"
-msgstr "Перейменувати"
+msgid "Sort files"
+msgstr "Упорядкувати файли"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Sort by Name (Ascending)"
+msgstr "Упорядкувати за назвою (зростання)"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Sort by Name (Descending)"
+msgstr "Упорядкувати за назвою (спадання)"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Sort by Type (Ascending)"
+msgstr "Упорядкувати за типом (зростання)"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Sort by Type (Descending)"
+msgstr "Упорядкувати за типом (спадання)"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Sort by Last Modified"
+msgstr "Упорядкувати за останнім внесенням змін"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Sort by First Modified"
+msgstr "Упорядкувати за початковим внесенням змін"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Duplicate..."
+msgstr "Дублювати..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Rename..."
+msgstr "Перейменувати..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Focus the search box"
+msgstr "Фокусувати поле для пошуку"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Folder/File"
@@ -3808,8 +4162,11 @@ msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
-msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тека або файл із вказано назвою."
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
@@ -3856,10 +4213,6 @@ msgstr "Знайти..."
msgid "Replace..."
msgstr "Замінити..."
-#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find: "
msgstr "Знайти: "
@@ -3877,8 +4230,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Шукаємо…"
#: editor/find_in_files.cpp
-msgid "Search complete"
-msgstr "Пошук завершено"
+msgid "%d match in %d file."
+msgstr "%d відповдіник у %d файлі."
+
+#: editor/find_in_files.cpp
+msgid "%d matches in %d file."
+msgstr "%d відповідників у %d файлі."
+
+#: editor/find_in_files.cpp
+msgid "%d matches in %d files."
+msgstr "%d відповідників у %d файлах."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
@@ -4014,6 +4375,22 @@ msgstr "Повернули об'єкт, що походить від Node, у м
msgid "Saving..."
msgstr "Збереження..."
+#: editor/import_defaults_editor.cpp
+msgid "Select Importer"
+msgstr "Виберіть засіб імпортування"
+
+#: editor/import_defaults_editor.cpp
+msgid "Importer:"
+msgstr "Засіб імпортування:"
+
+#: editor/import_defaults_editor.cpp
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Відновити типові параметри"
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid "Keep File (No Import)"
+msgstr "Зберегти файл (не імпортувати)"
+
#: editor/import_dock.cpp
msgid "%d Files"
msgstr "%d файлів"
@@ -4058,53 +4435,50 @@ msgid "Failed to load resource."
msgstr "Не вдалося завантажити ресурс."
#: editor/inspector_dock.cpp
-msgid "Expand All Properties"
-msgstr "Розгорнути всі властивості"
+msgid "Copy Properties"
+msgstr "Копіювати властивості"
#: editor/inspector_dock.cpp
-msgid "Collapse All Properties"
-msgstr "Згорнути всі властивості"
-
-#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Save As..."
-msgstr "Зберегти як..."
+msgid "Paste Properties"
+msgstr "Вставити властивості"
#: editor/inspector_dock.cpp
-msgid "Copy Params"
-msgstr "Копіювати параметри"
+msgid "Make Sub-Resources Unique"
+msgstr "Зробити суб-ресурси унікальними"
#: editor/inspector_dock.cpp
-msgid "Edit Resource Clipboard"
-msgstr "Редагувати буфер ресурсів"
+msgid "Create a new resource in memory and edit it."
+msgstr "Створення нового ресурсу в пам'яті і редагувати його."
#: editor/inspector_dock.cpp
-msgid "Copy Resource"
-msgstr "Копіювати ресурс"
+msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
+msgstr "Завантажити наявний ресурс із диска та відредагувати його."
#: editor/inspector_dock.cpp
-msgid "Make Built-In"
-msgstr "Зробити вбудованим"
+msgid "Save the currently edited resource."
+msgstr "Зберегти поточний редагований ресурс."
-#: editor/inspector_dock.cpp
-msgid "Make Sub-Resources Unique"
-msgstr "Зробити суб-ресурси унікальними"
+#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Save As..."
+msgstr "Зберегти як..."
#: editor/inspector_dock.cpp
-msgid "Open in Help"
-msgstr "Відкрити у довідці"
+msgid "Extra resource options."
+msgstr "Додаткові параметри ресурсу."
#: editor/inspector_dock.cpp
-msgid "Create a new resource in memory and edit it."
-msgstr "Створення нового ресурсу в пам'яті і редагувати його."
+msgid "Edit Resource from Clipboard"
+msgstr "Редагувати ресурс з буфера обміну"
#: editor/inspector_dock.cpp
-msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
-msgstr "Завантажити наявний ресурс із диска та відредагувати його."
+msgid "Copy Resource"
+msgstr "Копіювати ресурс"
#: editor/inspector_dock.cpp
-msgid "Save the currently edited resource."
-msgstr "Зберегти поточний редагований ресурс."
+msgid "Make Resource Built-In"
+msgstr "Зробити ресурс вбудованим"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
@@ -4119,14 +4493,22 @@ msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Історія нещодавно відредагованих об'єктів."
#: editor/inspector_dock.cpp
-msgid "Object properties."
-msgstr "Властивості об'єкта."
+msgid "Open documentation for this object."
+msgstr "Відкрити документацію для цього об'єкта."
+
+#: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "Відкрити документацію"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Filter properties"
msgstr "Фільтрувати властивості"
#: editor/inspector_dock.cpp
+msgid "Manage object properties."
+msgstr "Керувати властивостями об'єкта."
+
+#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Зміни можуть бути втрачені!"
@@ -4154,6 +4536,15 @@ msgstr "Назва додатка:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Підтека:"
+#: editor/plugin_config_dialog.cpp
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: editor/plugin_config_dialog.cpp
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Version:"
+msgstr "Версія:"
+
#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
@@ -4363,8 +4754,8 @@ msgid "Blend:"
msgstr "Змішувати:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-msgid "Parameter Changed"
-msgstr "Змінено параметр"
+msgid "Parameter Changed:"
+msgstr "Змінено параметр:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
@@ -4380,7 +4771,6 @@ msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "Додати вузол до BlendTree"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
msgstr "Пересунуто вузол"
@@ -4586,6 +4976,11 @@ msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "New"
+msgstr "Новий"
+
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Редагувати переходи…"
@@ -4927,10 +5322,18 @@ msgid "View Files"
msgstr "Перегляд файлів"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Download"
+msgstr "Завантажити"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Помилка з'єднання, будь ласка, повторіть спробу."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't connect."
+msgstr "Не вдається підключитися."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Не вдалося підключитися до хосту:"
@@ -4939,16 +5342,20 @@ msgid "No response from host:"
msgstr "Немає відповіді від хоста:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "No response."
+msgstr "Немає відповіді."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "Неможливо розпізнати ім'я хоста:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Request failed, return code:"
-msgstr "Помилка запиту, код повернення:"
+msgid "Can't resolve."
+msgstr "Не вдалося вирішити проблему."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Request failed."
-msgstr "Не вдалося виконати запит."
+msgid "Request failed, return code:"
+msgstr "Помилка запиту, код повернення:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot save response to:"
@@ -4975,6 +5382,10 @@ msgid "Timeout."
msgstr "Перевищено час очікування на відповідь."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Failed:"
+msgstr "Не вдалося:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Розбіжність хеша завантаження, можливо файл був змінений."
@@ -4987,8 +5398,8 @@ msgid "Got:"
msgstr "Отримав:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Failed sha256 hash check"
-msgstr "Помилка перевірки хешування sha256"
+msgid "Failed SHA-256 hash check"
+msgstr "Не вдалося пройти перевірку хешу SHA-256"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
@@ -5075,8 +5486,12 @@ msgid "All"
msgstr "Все"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "No results for \"%s\"."
-msgstr "Нічого не знайдено для «%s»."
+msgid "Search templates, projects, and demos"
+msgstr "Шукати шаблони, проєкти та демонстрації"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)"
+msgstr "Пошук пакунків (із виключенням шаблонів, проєктів та демонстрацій)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import..."
@@ -5091,7 +5506,6 @@ msgid "Sort:"
msgstr "Сортувати:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Категорія:"
@@ -5119,23 +5533,26 @@ msgstr "Завантаження…"
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "ZIP файл ресурсів"
+#: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp
+msgid "Audio Preview Play/Pause"
+msgstr "Пуск/Пауза прослуховування звуку"
+
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
-"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
-"path from the BakedLightmap properties."
+"Save your scene and try again."
msgstr ""
"Не вдається визначити шлях для збереження карт освітлення.\n"
-"Збережіть вашу сцену (щоб зображення були збережені в одній теці), або "
-"виберіть шлях зберігання у властивостях BakedLightmap."
+"Збережіть вашу сцену і повторіть спробу."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
-"Light' flag is on."
+"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use "
+"In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on."
msgstr ""
-"Немає полісеток для запікання. Переконайтеся, що вони містять канал UV2 і що "
-"прапор 'Запікання світла' включений."
+"Немає сіток для запікання. Переконайтеся, що вони містять канал UV2, і "
+"позначено пункти «Використовувати у приготованому освітленні» (Use In Baked "
+"Light) та «Створити карту освітлення» (Generate Lightmap)."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
@@ -5144,9 +5561,34 @@ msgstr ""
"запису."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити розмір карти освітлення. Максимальний розмір карти "
+"освітлення є надто малим?"
+
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
+"the [0.0,1.0] square region."
+msgstr ""
+"Частина сітки є некоректною. Переконайтеся, що значення каналів UV2 "
+"потрапляють до квадратної області [0.0,1.0]."
+
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked."
+msgstr ""
+"Редактор Godot було зібрано без підтримки трасування променів. Карти "
+"освітлення не вдасться побудувати."
+
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Запікати карти освітлення"
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid "Select lightmap bake file:"
+msgstr "Виберіть файл приготування карти освітлення:"
+
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
@@ -5213,28 +5655,56 @@ msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Створити горизонтальні та вертикальні напрямні"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Move pivot"
-msgstr "Пересунути опорну точку"
+msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
+msgstr "Встановити зсув бази CanvasItem «%s» у (%d, %d)"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotate %d CanvasItems"
+msgstr "Обертати %d CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Rotate CanvasItem"
-msgstr "Обертати CanvasItem"
+msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
+msgstr "Обернути CanvasItem «%s» на %d градусів"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Move anchor"
-msgstr "Пересунути прив'язку"
+msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
+msgstr "Пересунути прив'язку CanvasItem «%s»"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Resize CanvasItem"
-msgstr "Змінити розмір CanvasItem"
+msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
+msgstr "Масштабувати Node2D «%s» до (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Scale CanvasItem"
-msgstr "Масштабувати CanvasItem"
+msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
+msgstr "Змінити розміри елемента керування «%s» до (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Move CanvasItem"
-msgstr "Пересунути CanvasItem"
+msgid "Scale %d CanvasItems"
+msgstr "Масштабувати %d CanvasItem"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
+msgstr "Масштабувати CanvasItem «%s» до (%s, %s)"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Move %d CanvasItems"
+msgstr "Пересунути %d CanvasItem"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
+msgstr "Пересунути CanvasItem «%s» до (%d, %d)"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Locked"
+msgstr "Заблокувати позначене"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Grouped"
+msgstr "Групи"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -5339,20 +5809,22 @@ msgstr "Змінити прив'язки"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"Game Camera Override\n"
-"Overrides game camera with editor viewport camera."
+"Project Camera Override\n"
+"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
msgstr ""
-"Перевизначення камери гри\n"
-"Замінює камеру гри камерою видимої області редактора."
+"Перевизначення камери проєкту\n"
+"Замінює поточну камеру проєкту камерою видимої області редактора."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"Game Camera Override\n"
-"No game instance running."
+"Project Camera Override\n"
+"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
+"feature."
msgstr ""
-"Перевизначення камери гри\n"
-"Немає запущеного екземпляра гри."
+"Перевизначення камери проєкту\n"
+"Немає запущеного екземпляра проєкту. Запустіть проєкт з вікна редактора, щоб "
+"скористатися цією можливістю."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5407,6 +5879,7 @@ msgstr ""
"визначаються лише їхнім батьківським об'єктом."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
@@ -5418,22 +5891,28 @@ msgid "Select Mode"
msgstr "Режим виділення"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Drag: Rotate"
-msgstr "Перетягування: Поворот"
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
+msgstr "Перетягування: обертати позначений вузол навколо опорної точки."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Alt+Drag: Move selected node."
+msgstr "Alt+Перетягнути: перемістити позначений вузол."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Alt+Drag: Move"
-msgstr "Alt+Перетягнути: перемістити"
+msgid "V: Set selected node's pivot position."
+msgstr "V: встановити позицію опорної точки позначеного вузла."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
-"Натисніть 'V', щоб змінити Pivot, 'Shift + V' для перетягування Pivot (під "
-"час переміщення)."
+"Alt+ПКМ: показати список усіх вузлів у позиції клацання, включно із "
+"заблокованими."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
-msgstr "Альт+ПКМ: Список вибору глибини"
+msgid "RMB: Add node at position clicked."
+msgstr "ПКМ: додати вузол у позиції клацання."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5671,6 +6150,14 @@ msgid "Clear Pose"
msgstr "Очистити позу"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Node Here"
+msgstr "Додати вузол тут"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Instance Scene Here"
+msgstr "Екземпляр сцени тут"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Помножити крок сітки на 2"
@@ -5683,6 +6170,46 @@ msgid "Pan View"
msgstr "Панорамування зображення"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Zoom to 3.125%"
+msgstr "Масштаб у 3,125%"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Zoom to 6.25%"
+msgstr "Масштаб у 6,25%"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Zoom to 12.5%"
+msgstr "Масштаб у 12,5%"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Zoom to 25%"
+msgstr "Масштаб у 25%"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Zoom to 50%"
+msgstr "Масштаб у 50%"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Масштаб у 100%"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Zoom to 200%"
+msgstr "Масштаб у 200%"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Zoom to 400%"
+msgstr "Масштаб у 400%"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Zoom to 800%"
+msgstr "Масштаб у 800%"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Zoom to 1600%"
+msgstr "Масштаб у 1600%"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "Додати %s"
@@ -5926,6 +6453,10 @@ msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr "Не вдалося створити єдину опуклу форму зіткнення."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Simplified Convex Shape"
+msgstr "Створити спрощену опуклу форму"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "Створити єдину опуклу форму"
@@ -5958,8 +6489,8 @@ msgid "No mesh to debug."
msgstr "Немає сітки для налагодження."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-msgid "Model has no UV in this layer"
-msgstr "Модель не має UV на цьому шарі"
+msgid "Mesh has no UV in layer %d."
+msgstr "Сітка не має UV у шарі %d."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
@@ -6024,16 +6555,32 @@ msgstr ""
"Цей найшвидший (але найменш точний) варіант для виявлення зіткнень."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
+msgstr "Створити спрощену опуклу область зіткнення"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Creates a simplified convex collision shape.\n"
+"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
+"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
+msgstr ""
+"Створює спрощену опуклу форму зіткнення.\n"
+"Це схоже на єдину форму зіткнення, але може призвести у деяких випадках до "
+"простішої геометрії ціною точності."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "Створити декілька опуклих областей зіткнення"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
-"This is a performance middle-ground between the two above options."
+"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
+"polygon-based collision."
msgstr ""
"Створює засновану на багатокутниках форму зіткнення.\n"
-"Цей проміжний за швидкістю варіант між наведеними вище двома варіантами."
+"Цей проміжний за швидкодією варіант між єдиною опуклою формою зіткнення і "
+"заснованою на багатокутниках формою зіткнення."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
@@ -6092,7 +6639,6 @@ msgid "Mesh Library"
msgstr "Бібліотека сітки"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Додати елемент"
@@ -6101,7 +6647,13 @@ msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Вилучити вибраний елемент"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Import from Scene"
+#, fuzzy
+msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
+msgstr "Імпортувати зі сцени"
+
+#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
msgstr "Імпортувати зі сцени"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
@@ -6224,6 +6776,10 @@ msgstr ""
"Поставити точку можна тільки в процедурному матеріалі ParticlesMaterial"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Convert to CPUParticles2D"
+msgstr "Перетворити на CPUParticles2D"
+
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Час генерації (сек):"
@@ -6284,10 +6840,6 @@ msgstr "Створення AABB"
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Генерувати AABB"
-#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Generate AABB"
-msgstr "Генерувати AABB"
-
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Видалити точку з кривої"
@@ -6365,7 +6917,8 @@ msgid "Close Curve"
msgstr "Закрити криву"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
@@ -6514,14 +7067,22 @@ msgid "Move Points"
msgstr "Перемістити точки"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: Повернути"
+msgid "Command: Rotate"
+msgstr "Command: Обертати"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Перемістити всі"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Shift+Command: Scale"
+msgstr "Shift+Command: Масштабувати"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Ctrl: Rotate"
+msgstr "Ctrl: Повернути"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift+Ctrl: Масштаб"
@@ -6563,12 +7124,12 @@ msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Polygon->UV"
-msgstr "Полігон -> UV"
+msgid "Copy Polygon to UV"
+msgstr "Копіювати полігон до UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "UV->Polygon"
-msgstr "UV -> полігон"
+msgid "Copy UV to Polygon"
+msgstr "Копіювати UV до полігона"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
@@ -6668,6 +7229,32 @@ msgstr "Завантажити ресурс"
msgid "ResourcePreloader"
msgstr "Передзавантажувач ресурсів"
+#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
+msgid "Flip Portals"
+msgstr "Віддзеркалити портали"
+
+#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
+msgid "Room Generate Points"
+msgstr "Створити точки кімнати"
+
+#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
+msgid "Generate Points"
+msgstr "Створити точки"
+
+#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
+msgid "Flip Portal"
+msgstr "Віддзеркалити портал"
+
+#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Occluder Set Transform"
+msgstr "Зняти перетворення"
+
+#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Center Node"
+msgstr "Створити вузол"
+
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr "AnimationTree не містить встановлено шляху до AnimationPlayer"
@@ -6872,6 +7459,14 @@ msgstr "Закрити документацію"
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "Крок в"
@@ -6898,6 +7493,11 @@ msgid "Debug with External Editor"
msgstr "Зневадження за допомогою зовнішнього редактора"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Online Docs"
+msgstr "Онлайн документація"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Відкрити онлайнову документацію Godot."
@@ -6925,16 +7525,6 @@ msgstr ""
"Такі файли на диску новіші.\n"
"Що робити?:"
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
-msgid "Reload"
-msgstr "Перезавантажити"
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
-msgid "Resave"
-msgstr "Перезаписати"
-
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Зневаджувач"
@@ -7019,11 +7609,6 @@ msgstr "Засіб підсвічування синтаксису"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
-msgid "Go To"
-msgstr "Перейти"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
@@ -7031,13 +7616,18 @@ msgstr "Закладки"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Точки зупину"
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
-#: scene/gui/text_edit.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
+msgid "Go To"
+msgstr "Перейти"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
-#: scene/gui/text_edit.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
@@ -7070,10 +7660,6 @@ msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Розгорнути всі рядки"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Clone Down"
-msgstr "Клонувати вниз"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "Завершити символ"
@@ -7175,12 +7761,14 @@ msgid "Skeleton2D"
msgstr "Плоский каркас"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
-msgstr "Створити вільну позу (з кісток)"
+#, fuzzy
+msgid "Reset to Rest Pose"
+msgstr "Встановити кістки для вільної пози"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Set Bones to Rest Pose"
-msgstr "Встановити кістки для вільної пози"
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite Rest Pose"
+msgstr "Перезаписати"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
@@ -7207,6 +7795,71 @@ msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Top Orthogonal"
+msgstr "Ортогонально"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Top Perspective"
+msgstr "Перспектива"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Bottom Orthogonal"
+msgstr "Ортогонально"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Bottom Perspective"
+msgstr "Перспектива"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Left Orthogonal"
+msgstr "Ортогонально"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Right Perspective"
+msgstr "Перспектива"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Right Orthogonal"
+msgstr "Ортогонально"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Front Orthogonal"
+msgstr "Ортогонально"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Front Perspective"
+msgstr "Перспектива"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Rear Orthogonal"
+msgstr "Ортогонально"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Rear Perspective"
+msgstr "Перспектива"
+
+#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid " [auto]"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occulusion is enabled.
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid " [portals active]"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Перетворення перервано."
@@ -7227,6 +7880,25 @@ msgid "View Plane Transform."
msgstr "Перетворення площини перегляду."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotate"
+msgstr "Обертати"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object.
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Translate"
+msgstr "Пересунути"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling: "
msgstr "Масштаб: "
@@ -7247,36 +7919,44 @@ msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Вставлено ключ анімації."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Pitch"
-msgstr "Хилитання"
+msgid "Pitch:"
+msgstr "Тон:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Yaw"
-msgstr "Відхилення"
+msgid "Yaw:"
+msgstr "Рискання:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Objects Drawn"
-msgstr "Намальовано об'єктів"
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Material Changes"
-msgstr "Зміни матеріалу"
+msgid "Objects Drawn:"
+msgstr "Намальовано об'єктів:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Shader Changes"
-msgstr "Зміни шейдерів"
+msgid "Material Changes:"
+msgstr "Зміни матеріалу:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Surface Changes"
-msgstr "Зміни поверхонь"
+msgid "Shader Changes:"
+msgstr "Зміни шейдерів:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Draw Calls"
-msgstr "Виклики засобу малювання"
+msgid "Surface Changes:"
+msgstr "Зміни поверхонь:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Vertices"
-msgstr "Вершини"
+msgid "Draw Calls:"
+msgstr "Намалювати виклики:"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Vertices:"
+msgstr "Вершини:"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "FPS: %d (%s ms)"
+msgstr "Частота кадрів: %d (%s мс)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
@@ -7287,42 +7967,22 @@ msgid "Bottom View."
msgstr "Вигляд знизу."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Bottom"
-msgstr "Знизу"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "Вигляд зліва."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Left"
-msgstr "Зліва"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "Вигляд справа."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Right"
-msgstr "Справа"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "Вигляд спереду."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Front"
-msgstr "Спереду"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "Вигляд ззаду."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Rear"
-msgstr "Ззаду"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Transform with View"
msgstr "Вирівняти перетворення з переглядом"
@@ -7431,11 +8091,22 @@ msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr "Модифікатор швидкості довільного огляду"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Toggle Camera Preview"
+msgstr "Перемкнути попередній перегляд камери"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr "Обертання перегляду заблоковано"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
+"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
+msgstr ""
+"Для подальшого масштабування змініть площини обрізання камери (Перегляд -> "
+"Параметри...)"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""
@@ -7444,6 +8115,10 @@ msgstr ""
"грі."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Convert Rooms"
+msgstr "Перетворити кімнати"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "Вікно XForm"
@@ -7462,7 +8137,7 @@ msgstr ""
"Напівзакрите око: Gizmo є також видимим крізь непрозорі поверхні («рентген»)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Snap Nodes To Floor"
+msgid "Snap Nodes to Floor"
msgstr "Приліпити вузли до підлоги"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -7470,16 +8145,6 @@ msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr "Не вдалося знайти твердої основи для прилипання позначеного фрагмента."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid ""
-"Drag: Rotate\n"
-"Alt+Drag: Move\n"
-"Alt+RMB: Depth list selection"
-msgstr ""
-"Перетягування: Обертати\n"
-"Alt+Перетягування: Пересунути\n"
-"Alt+Права кнопка: Вибір у списку за глибиною"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
msgstr "Використати локальний простір"
@@ -7488,6 +8153,10 @@ msgid "Use Snap"
msgstr "За допомогою функції прив'язки"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Converts rooms for portal culling."
+msgstr "Перетворює кімнати для відбраковування порталу."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Вигляд знизу"
@@ -7581,6 +8250,15 @@ msgid "View Grid"
msgstr "Перегляд ґратки"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "View Portal Culling"
+msgstr "Переглянути відбраковування Portal"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "View Occlusion Culling"
+msgstr "Переглянути відбраковування Portal"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Settings..."
msgstr "Параметри…"
@@ -7646,8 +8324,9 @@ msgid "Post"
msgstr "Після"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Nameless gizmo"
-msgstr "Штука без назви"
+#, fuzzy
+msgid "Unnamed Gizmo"
+msgstr "Проєкт без назви"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Mesh2D"
@@ -7800,9 +8479,8 @@ msgid "New Animation"
msgstr "Нова анімація"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Speed:"
-msgstr "Частота (кадри за сек.):"
+msgstr "Швидкість:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
@@ -7873,11 +8551,6 @@ msgid "Snap Mode:"
msgstr "Режим прилипання:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
-#: scene/resources/visual_shader.cpp
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Прилипання до пікселів"
@@ -7898,165 +8571,560 @@ msgid "Step:"
msgstr "Крок:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
-msgid "Sep.:"
-msgstr "Роздільник:"
+msgid "Separation:"
+msgstr "Відокремлення:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "TextureRegion"
msgstr "TextureRegion"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Add All Items"
-msgstr "Додати усі елементи"
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифти"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Icons"
+msgstr "Піктограми"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Styleboxes"
+msgstr "Стильові панелі"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "{num} color(s)"
+msgstr "{num} кольорів"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "No colors found."
+msgstr "Кольорів не знайдено."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "{num} constant(s)"
+msgstr "{num} сталих"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "No constants found."
+msgstr "Сталих не знайдено."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "{num} font(s)"
+msgstr "{num} шрифтів"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "No fonts found."
+msgstr "Шрифтів не знайдено."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "{num} icon(s)"
+msgstr "{num} піктограм"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "No icons found."
+msgstr "Піктограм не знайдено."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "{num} stylebox(es)"
+msgstr "{num} панелей стилів"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "No styleboxes found."
+msgstr "Панелей стилів не знайдено."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "{num} currently selected"
+msgstr "{num} зараз позначених"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Nothing was selected for the import."
+msgstr "Нічого не позначено для імпортування."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Importing Theme Items"
+msgstr "Імпортування записів теми"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Importing items {n}/{n}"
+msgstr "Імпортування записів, {n} з {n}"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Updating the editor"
+msgstr "Оновлення редактора"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Закріплення"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтр:"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "With Data"
+msgstr "З даними"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Select by data type:"
+msgstr "Вибір за типом даних:"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Select all visible color items."
+msgstr "Вибрати усі видимі записи кольорів."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Select all visible color items and their data."
+msgstr "Вибрати усі видимі записи кольорів та їхні дані."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Deselect all visible color items."
+msgstr "Скасувати вибір усіх видимих записів кольорів."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Select all visible constant items."
+msgstr "Вибрати усі видимі записи сталих."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Select all visible constant items and their data."
+msgstr "Вибрати усі записи усіх видимих сталих та їхні дані."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Deselect all visible constant items."
+msgstr "Скасувати вибір усіх видимих записів сталих."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Select all visible font items."
+msgstr "Вибрати усі видимі записи шрифтів."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Select all visible font items and their data."
+msgstr "Вибрати усі видимі записи шрифтів та їхні дані."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Deselect all visible font items."
+msgstr "Скасувати вибір усіх видимих записів шрифтів."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Select all visible icon items."
+msgstr "Вибрати усі видимі записи піктограм."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Select all visible icon items and their data."
+msgstr "Вибрати усі видимі записи піктограм та їхні дані."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Deselect all visible icon items."
+msgstr "Скасувати вибір усіх видимих записів піктограм."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Select all visible stylebox items."
+msgstr "Вибрати усі видимі записи панелей стилів."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Select all visible stylebox items and their data."
+msgstr "Вибрати усі видимі записи панелей стилів та їхні дані."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Deselect all visible stylebox items."
+msgstr "Скасувати вибір усіх видимих записів панелей стилів."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
+"resource."
+msgstr ""
+"Попередження: додавання даних піктограм може значно збільшити розмір вашого "
+"ресурсу теми."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Collapse types."
+msgstr "Згорнути типи."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Expand types."
+msgstr "Розгорнути типи."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Select all Theme items."
+msgstr "Вибрати усі записи тем."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Select With Data"
+msgstr "Вибрати з даними"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Select all Theme items with item data."
+msgstr "Вибрати усі записи тем із даними запису."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Deselect All"
+msgstr "Зняти позначення з усіх"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Deselect all Theme items."
+msgstr "Скасувати вибір усіх записів тем."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Import Selected"
+msgstr "Імпортувати позначене"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
+"closing this window.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"На панелі імпортування записів позначено деякі записи. Якщо закрити це "
+"вікно, позначення буде знято.\n"
+"Закрити вікно попри це?"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
+"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
+msgstr ""
+"Виберіть тип теми зі списку, щоб редагувати його записи.\n"
+"Ви можете додати нетиповий тип або імпортувати тип із його записами з іншої "
+"теми."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove All Color Items"
+msgstr "Вилучити усі записи кольорів"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Перейменувати запис"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove All Constant Items"
+msgstr "Вилучити усі записи сталих"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove All Font Items"
+msgstr "Вилучити усі записи шрифтів"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove All Icon Items"
+msgstr "Вилучити усі записи піктограм"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove All StyleBox Items"
+msgstr "Вилучити усі записи панелей стилів"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"This theme type is empty.\n"
+"Add more items to it manually or by importing from another theme."
+msgstr ""
+"Цей тип теми є порожнім.\n"
+"Додайте до нього записи вручну або імпортуванням з іншої теми."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Color Item"
+msgstr "Додати запис кольору"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Constant Item"
+msgstr "Додати запис сталої"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Font Item"
+msgstr "Додати запис шрифту"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Icon Item"
+msgstr "Додати запис піктограми"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Add All"
-msgstr "Додати усі"
+msgid "Add Stylebox Item"
+msgstr "Додати запис панелі стилів"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Rename Color Item"
+msgstr "Перейменувати запис кольору"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Rename Constant Item"
+msgstr "Перейменувати запис сталої"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Rename Font Item"
+msgstr "Перейменувати запис шрифту"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Rename Icon Item"
+msgstr "Перейменувати запис піктограми"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Rename Stylebox Item"
+msgstr "Перейменувати запис панелі стилів"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Invalid file, not a Theme resource."
+msgstr "Некоректний файл. Файл не є ресурсом теми."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
+msgstr "Некоректний файл. Файл збігається із редагованим ресурсом теми."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Manage Theme Items"
+msgstr "Керування записами теми"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Items"
+msgstr "Редагувати записи"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Types:"
+msgstr "Типи:"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Type:"
+msgstr "Додати тип:"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Item:"
+msgstr "Додати запис:"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Add StyleBox Item"
+msgstr "Додати запис панелі стилів"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Items:"
+msgstr "Вилучити записи:"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Class Items"
+msgstr "Вилучити записи класу"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Custom Items"
+msgstr "Вилучити нетипові записи"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
msgstr "Вилучити усі елементи"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
-msgid "Remove All"
-msgstr "Вилучити усі"
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Theme Item"
+msgstr "Додати запис теми"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Edit Theme"
-msgstr "Редагувати тему"
+msgid "Old Name:"
+msgstr "Стара назва:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Theme editing menu."
-msgstr "Меню редагування теми."
+msgid "Import Items"
+msgstr "Імпортовані пункти"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Add Class Items"
-msgstr "Додати елементи класу"
+msgid "Default Theme"
+msgstr "Типова тема"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Remove Class Items"
-msgstr "Вилучити елементи класу"
+msgid "Editor Theme"
+msgstr "Тема редактора"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Create Empty Template"
-msgstr "Створити порожній шаблон"
+msgid "Select Another Theme Resource:"
+msgstr "Виберіть ресурс іншої теми:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Create Empty Editor Template"
-msgstr "Створити порожній шаблон редактора"
+msgid "Another Theme"
+msgstr "Інша тема"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Create From Current Editor Theme"
-msgstr "Створити на основі поточної теми редактора"
+msgid "Confirm Item Rename"
+msgstr "Підтвердити перейменування запису"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Cancel Item Rename"
+msgstr "Скасувати перейменування запису"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Override Item"
+msgstr "Перевизначити запис"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
+msgstr "Відшпилити цю панель стилів як головний стиль."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
+"same properties in all other StyleBoxes of this type."
+msgstr ""
+"Пришпилити цю панель стилів як основний стиль. Редагування його властивостей "
+"призведе до оновлення тих сами властивостей в усіх інших панелях стилів "
+"цього типу."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Type"
+msgstr "Додати тип"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Item Type"
+msgstr "Додати тип запису"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Node Types:"
+msgstr "Типи вузлів:"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Show Default"
+msgstr "Показати типовий"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
+msgstr ""
+"Показати записи стандартних типів разом із записами, які було перевизначено."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Override All"
+msgstr "Перевизначити усе"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Override all default type items."
+msgstr "Перевизначити усі записи стандартних типів."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Theme:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Manage Items..."
+msgstr "Керувати записами…"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
+msgstr "Додати, вилучити, упорядкувати або імпортувати записи тем."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Preview"
+msgstr "Додати зображення перегляду"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Default Preview"
+msgstr "Типове зображення перегляду"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Select UI Scene:"
+msgstr "Виберіть сцену графічного інтерфейсу:"
+
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
+msgid ""
+"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
+"edit."
+msgstr ""
+"Перемкнути засіб вибору керування, який уможливлює візуальний вибір типів "
+"керування для редагування."
+
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Toggle Button"
msgstr "Кнопка-перемикач"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Button"
msgstr "Вимкнена кнопка"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Item"
msgstr "Вимкнений елемент"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "Позначити елемент"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "Позначений елемент"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Radio Item"
msgstr "Пункт варіанта"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Radio Item"
msgstr "Позначений пункт варіанта"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Named Sep."
-msgstr "Імен. розд."
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
+msgid "Named Separator"
+msgstr "Іменований роздільник"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Submenu"
msgstr "Підменю"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 1"
msgstr "Піделемент 1"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 2"
msgstr "Піделемент 2"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has"
msgstr "Має"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Many"
msgstr "Багато"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr "Вимкнений LineEdit"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "Вкладка 1"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "Вкладка 2"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "Вкладка 3"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Editable Item"
msgstr "Редагований елемент"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subtree"
msgstr "Піддерево"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has,Many,Options"
msgstr "Має,Багато,Параметрів"
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Data Type:"
-msgstr "Тип даних:"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-msgid "Icon"
-msgstr "Піктограма"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Style"
-msgstr "Стиль"
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
+msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
+msgstr ""
+"Некоректний шлях. Ймовірно, ресурс PackedScene було пересунуто або вилучено."
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
+msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
+msgstr ""
+"Некоректний ресурс PackedScene. Кореневим вузлом ресурсу має бути вузол "
+"Control."
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
+msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
+msgstr "Некоректний файл. Файл не є ресурсом PackedScene."
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Theme File"
-msgstr "Файл теми"
+#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
+msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
+msgstr "Перезавантажити сцену для відтворення її найактуальнішого стану."
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Selection"
@@ -8122,6 +9190,14 @@ msgstr "Намалювати плитку"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
+"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
+msgstr ""
+"Shift+ліва кнопка: малювати лінію\n"
+"Shift+Command+ліва кнопка: малювати прямокутник"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
"Shift+ліва кнопка: малювати лінію\n"
@@ -8220,6 +9296,10 @@ msgid "Priority"
msgstr "Пріоритетність"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Icon"
+msgstr "Піктограма"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index"
msgstr "Z-індекс"
@@ -8272,10 +9352,22 @@ msgid "Create a new rectangle."
msgstr "Створити прямокутник."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "New Rectangle"
+msgstr "Новий прямокутник"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
msgstr "Створити новий полігон."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "New Polygon"
+msgstr "Новий полігон"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Delete Selected Shape"
+msgstr "Вилучити позначену форму"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr "Утримувати полігон всередині Rect області."
@@ -8486,10 +9578,6 @@ msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-msgid "No commit message was provided"
-msgstr "Не було вказано повідомлення щодо внеску"
-
-#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No files added to stage"
msgstr "Не додано жодних файлів для внеску"
@@ -8546,19 +9634,10 @@ msgid "Stage All"
msgstr "Внести все"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-msgid "Add a commit message"
-msgstr "Додати повідомлення щодо внеску"
-
-#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit Changes"
msgstr "Внести зміни"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
msgstr ""
"Переглянути відмінності у файлах, перш ніж внести їх до найсвіжішої версії"
@@ -8648,6 +9727,10 @@ msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr "Додати вузол до візуального шейдера"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Node(s) Moved"
+msgstr "Пересунуто вузли"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Дублювати вузли"
@@ -8665,6 +9748,10 @@ msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr "Змінено тип введення для візуального шейдера"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "UniformRef Name Changed"
+msgstr "Змінено однорідну назву"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr "Вершина"
@@ -9379,6 +10466,10 @@ msgstr ""
"уніформи та сталі."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "A reference to an existing uniform."
+msgstr "Посилання на наявну однорідність."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr "(лише у режимі фрагментів або світла) Функція скалярної похідної."
@@ -9438,8 +10529,8 @@ msgid "VisualShader"
msgstr "VisualShader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "Edit Visual Property"
-msgstr "Змінити візуальну властивість"
+msgid "Edit Visual Property:"
+msgstr "Змінити візуальну властивість:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
@@ -9450,18 +10541,6 @@ msgid "Runnable"
msgstr "Активний"
#: editor/project_export.cpp
-msgid "Add initial export..."
-msgstr "Додати початкове експортування…"
-
-#: editor/project_export.cpp
-msgid "Add previous patches..."
-msgstr "Додати попередні латки…"
-
-#: editor/project_export.cpp
-msgid "Delete patch '%s' from list?"
-msgstr "Вилучити латку «%s» зі списку?"
-
-#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Вилучити набір «%s»?"
@@ -9561,18 +10640,6 @@ msgstr ""
"(з відокремленням комами, приклад: *.json, *.txt, docs/*)"
#: editor/project_export.cpp
-msgid "Patches"
-msgstr "Латки"
-
-#: editor/project_export.cpp
-msgid "Make Patch"
-msgstr "Створити латку"
-
-#: editor/project_export.cpp
-msgid "Pack File"
-msgstr "Файл пакунка"
-
-#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr "Можливості"
@@ -9589,28 +10656,29 @@ msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
#: editor/project_export.cpp
-msgid "Script Export Mode:"
-msgstr "Режим експортування скрипту:"
+msgid "GDScript Export Mode:"
+msgstr "Режим експортування GDScript:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: editor/project_export.cpp
-msgid "Compiled"
-msgstr "Зібрано"
+msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)"
+msgstr "Зібраний байткод (швидше завантаження)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr "Зашифровано (ключ можна вказати нижче)"
#: editor/project_export.cpp
-msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
-msgstr "Некоректний ключ шифрування (ключ має складатися із 64 символів)"
+msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
+msgstr ""
+"Некоректний ключ шифрування (ключ має складатися із 64 шістнадцяткових цифр)"
#: editor/project_export.cpp
-msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
-msgstr "Ключ шифрування скрипту (256-бітове шістнадцяткове число):"
+msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
+msgstr "Ключ шифрування GDScript (256-бітове шістнадцяткове число):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
@@ -9682,7 +10750,7 @@ msgid "Imported Project"
msgstr "Імпортований проєкт"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Invalid Project Name."
+msgid "Invalid project name."
msgstr "Некоректна назва проєкту."
#: editor/project_manager.cpp
@@ -9718,6 +10786,18 @@ msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "Не вдалося створити project.godot у каталозі проєкту."
#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
+msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл пакунка — дані не у форматі zip."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "The following files failed extraction from package:"
+msgstr "Не вдалося видобути такі файли з пакунка:"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Package installed successfully!"
+msgstr "Пакунок успішно встановлено!"
+
+#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
msgstr "Перейменувати проєкт"
@@ -9766,6 +10846,10 @@ msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr "OpenGL ES 3.0"
#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Not supported by your GPU drivers."
+msgstr "У ваших драйверах підтримки не передбачено."
+
+#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Higher visual quality\n"
"All features available\n"
@@ -9893,20 +10977,12 @@ msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr "Ви справді хочете запустити %d проєктів одночасно?"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid ""
-"Remove %d projects from the list?\n"
-"The project folders' contents won't be modified."
-msgstr ""
-"Вилучити %d проєктів зі списку?\n"
-"Вміст тек проєктів змінено не буде."
+msgid "Remove %d projects from the list?"
+msgstr "Вилучити зі списку %d проєктів?"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid ""
-"Remove this project from the list?\n"
-"The project folder's contents won't be modified."
-msgstr ""
-"Вилучити цей проєкт зі списку?\n"
-"Вміст теки не буде змінено."
+msgid "Remove this project from the list?"
+msgstr "Вилучити цей проєкт зі списку?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9936,21 +11012,37 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
-msgstr "Керівник проекту"
+msgstr "Керівник проєкту"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Local Projects"
+msgstr "Локальні проєкти"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Projects"
-msgstr "Проєкти"
+msgid "Loading, please wait..."
+msgstr "Завантаження. Будь ласка, зачекайте..."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Last Modified"
msgstr "Востаннє змінено"
#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Edit Project"
+msgstr "Редагувати проєкт"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Run Project"
+msgstr "Запустити проєкт"
+
+#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Сканувати"
#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Scan Projects"
+msgstr "Сканувати проєкти"
+
+#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Виберіть теку для сканування"
@@ -9959,18 +11051,38 @@ msgid "New Project"
msgstr "Новий проєкт"
#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Import Project"
+msgstr "Імпортувати проєкт"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Remove Project"
+msgstr "Вилучити проєкт"
+
+#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Missing"
msgstr "Вилучити пропущене"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Templates"
-msgstr "Шаблони"
+msgid "About"
+msgstr "Відомості"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Asset Library Projects"
+msgstr "Проєкти бібліотеки пакунків"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr "Перезавантажити зараз"
#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Remove All"
+msgstr "Вилучити усі"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Also delete project contents (no undo!)"
+msgstr "Також вилучити вміст проєкту (без можливості скасування!)"
+
+#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr "Не вдається запустити проєкт"
@@ -9983,20 +11095,28 @@ msgstr ""
"Бажаєте переглянути офіційні приклади проєктів з бібліотеки ресурсів?"
#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Filter projects"
+msgstr "Фільтр проєктів"
+
+#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
-"The search box filters projects by name and last path component.\n"
+"This field filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""
-"Поле пошуку фільтрує проєкти за назвою і останнім компонентом шляху.\n"
+"Це поле фільтрує проєкти за назвою і останнім компонентом шляху.\n"
"Щоб виконати фільтрування проєктів за назвою і повним шляхом, у запиті має "
-"бути принаймні один символ `/`."
+"бути принаймні один символ «/»."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr "Клавіша "
#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Physical Key"
+msgstr "Фізична клавіша"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Кнопка джойстика"
@@ -10010,7 +11130,7 @@ msgstr "Кнопка миші"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
-"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
+"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"Некоректна назва дії. Назва не може бути порожньою і не може містити "
@@ -10040,6 +11160,10 @@ msgstr "Усі пристрої"
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid " (Physical)"
+msgstr " (фізичний)"
+
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
msgstr "Натисніть клавішу,..."
@@ -10181,20 +11305,21 @@ msgid "Override for Feature"
msgstr "Перевизначено для можливості"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-msgid "Add Translation"
-msgstr "Додати переклад"
+msgid "Add %d Translations"
+msgstr "Додати %d перекладів"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Вилучити переклад"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-msgid "Add Remapped Path"
-msgstr "Додати переспрямований шлях"
+msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
+msgstr "Повторна прив'язка ресурсів перекладу: додавання %d шляхів"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-msgid "Resource Remap Add Remap"
-msgstr "Переспрямування ресурсу додає переспрямування"
+msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
+msgstr ""
+"Повторна прив'язка ресурсів перекладу: додавання %d повторних прив'язок"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
@@ -10312,6 +11437,10 @@ msgstr "Автозавантаження"
msgid "Plugins"
msgstr "Плаґіни (додатки)"
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Import Defaults"
+msgstr "Типові параметри імпортування"
+
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
msgstr "Заздалегідь установлений..."
@@ -10373,19 +11502,16 @@ msgid "Batch Rename"
msgstr "Пакетне перейменування"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Replace:"
-msgstr "Замінити: "
+msgstr "Заміна:"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Prefix:"
-msgstr "Префікс"
+msgstr "Префікс:"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Suffix:"
-msgstr "Суфікс"
+msgstr "Суфікс:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Use Regular Expressions"
@@ -10432,11 +11558,10 @@ msgid "Per-level Counter"
msgstr "Лічильник на рівень"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""
"Якщо позначено, лічильник перезапускатиметься для кожної групи дочірніх "
-"вузлів"
+"вузлів."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
@@ -10467,6 +11592,10 @@ msgid "Post-Process"
msgstr "Пост-обробка"
#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
msgstr "Не змінювати"
@@ -10495,9 +11624,8 @@ msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Regular Expression Error:"
-msgstr "Помилка у формальному виразі"
+msgstr "Помилка у формальному виразі:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
@@ -10568,6 +11696,14 @@ msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Створити екземпляр дочірньої сцени"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Can't paste root node into the same scene."
+msgstr "Не можна вставляти кореневий вузол до сцени цього кореневого вузла."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Paste Node(s)"
+msgstr "Вставити вузли"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach Script"
msgstr "Від'єднати скрипт"
@@ -10626,12 +11762,42 @@ msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Вилучити вузол «%s»?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Can not perform with the root node."
-msgstr "Не можна виконувати із кореневим вузлом."
+msgid ""
+"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
+msgstr ""
+"Щоб можна було зберегти гілку як сцену, сцену має бути відкрито у редакторі."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
-msgstr "Цю дію не можна виконувати над сценами з екземплярами."
+msgid ""
+"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
+"selected %d nodes."
+msgstr ""
+"Щоб можна було зберегти гілку як сцену, має бути позначено лише один вузол, "
+"а у вас позначено %d."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid ""
+"Can't save the root node branch as an instanced scene.\n"
+"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
+"FileSystem dock context menu\n"
+"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
+msgstr ""
+"Не вдалося зберегти гілку кореневого вузла як екземпляр сцени.\n"
+"Щоб створити редаговану копію поточної сцени, здублюйте її за допомогою "
+"контекстного меню бічної панелі файлової системи\n"
+"або створіть успадковану сцену за допомогою пункту меню «Сцена > Створити "
+"успадковану сцену...»."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid ""
+"Can't save the branch of an already instanced scene.\n"
+"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
+"the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
+msgstr ""
+"Не вдалося зберегти гілку вже створеного екземпляра сцени.\n"
+"Щоб створити варіацію сцени, ви можете створити успадковану сцену на основі "
+"екземпляра сцени за допомогою пункту меню «Сцена > Створити успадковану "
+"сцену...»."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
@@ -10690,10 +11856,18 @@ msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "Не можна працювати з вузлами, спадкоємцем яких є поточна сцена!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
+msgstr "Цю дію не можна виконувати над сценами з екземплярами."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "Долучити скрипт"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Cut Node(s)"
+msgstr "Вирізати вузли"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Вилучити вузли"
@@ -10734,10 +11908,6 @@ msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Завантажити як заповнювач"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Open Documentation"
-msgstr "Відкрити документацію"
-
-#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
@@ -10808,6 +11978,17 @@ msgid "Remote"
msgstr "Віддалений"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid ""
+"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
+"every time it updates.\n"
+"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, бічна панель ієрархії віддаленої сцени призупинятиме роботу "
+"проєкту під час кожного свого оновлення.\n"
+"Перемкніться назад на бічну панель ієрархії локальної сцени, щоб пришвидшити "
+"роботу."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Local"
msgstr "Локальний"
@@ -11020,6 +12201,14 @@ msgstr ""
"можна редагувати у зовнішньому редакторі."
#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid ""
+"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
+"not desired."
+msgstr ""
+"Попередження: використання для скрипту назви, яка збігається із назвою "
+"вбудованого типу, зазвичай, є небажаним."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr "Назва класу:"
@@ -11088,6 +12277,10 @@ msgid "Copy Error"
msgstr "Помилка копіювання"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Open C++ Source on GitHub"
+msgstr "Відкрити початковий код C++ на GitHub"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video RAM"
msgstr "Відеопам'ять"
@@ -11263,6 +12456,24 @@ msgstr "Змінити висоту форми циліндра"
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Змінити довжину форми променя"
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
+msgid "Set Room Point Position"
+msgstr "Задати положення точки кімнати"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
+msgid "Set Portal Point Position"
+msgstr "Задати положення точки порталу"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Set Occluder Sphere Radius"
+msgstr "Змінити радіус форми циліндра"
+
+#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Set Occluder Sphere Position"
+msgstr "Встановити криву в позиції"
+
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Змінити радіус циліндра"
@@ -11373,6 +12584,14 @@ msgstr "Некоректний словник екземпляра (некоре
msgid "Object can't provide a length."
msgstr "Об'єкт не може надавати довжину."
+#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
+msgid "Export Mesh GLTF2"
+msgstr "Експортувати GLTF2 сітки"
+
+#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
+msgid "Export GLTF..."
+msgstr "Експортувати GLTF…"
+
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
msgstr "Наступна площина"
@@ -11414,6 +12633,10 @@ msgid "GridMap Paint"
msgstr "Малюнок GridMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "GridMap Selection"
+msgstr "Вибір GridMap"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr "Карта сітки"
@@ -11502,10 +12725,43 @@ msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""
"Додайте ресурс MeshLibrary до цього GridMap, щоб скористатися його сітками."
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Begin Bake"
+msgstr "Почати обробку"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Preparing data structures"
+msgstr "Готуємо структури даних"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Generate buffers"
+msgstr "Створити буфери"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Direct lighting"
+msgstr "Безпосереднє освітлення"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Indirect lighting"
+msgstr "Опосередковане освітлення"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Plotting lightmaps"
+msgstr "Креслення карт освітлення"
+
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "Назвою класу не може бути зарезервоване ключове слово"
+#: modules/mono/csharp_script.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Build Solution"
+msgstr "Заповнити позначене"
+
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr "Кінець трасування стека для внутрішнього виключення"
@@ -11635,6 +12891,14 @@ msgid "Add Output Port"
msgstr "Додати вихідний порт"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Change Port Type"
+msgstr "Змірити тип порту"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Change Port Name"
+msgstr "Змінити назву порту"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Override an existing built-in function."
msgstr "Перевизначення наявної вбудованої функції."
@@ -11747,6 +13011,10 @@ msgid "Add Preload Node"
msgstr "Додати попередньо завантажений вузол"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Node(s)"
+msgstr "Додати вузли"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "Додати вузли з дерева"
@@ -11813,10 +13081,6 @@ msgid "Can't copy the function node."
msgstr "Неможливо скопіювати вузол функції."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Clipboard is empty!"
-msgstr "Буфер обміну порожній!"
-
-#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr "Вставити вузли (Візуального скриптингу) VisualScript"
@@ -11981,88 +13245,145 @@ msgstr "Шукати VisualScript"
msgid "Get %s"
msgstr "Отримати %s"
-#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
-msgid "Set %s"
-msgstr "Встановити %s"
-
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr "Не вказано назви пакунка."
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr "Сегменти пакунка повинні мати ненульову довжину."
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""
"Не можна використовувати у назві пакунка програми на Android символи «%s»."
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr "Цифра не може бути першим символом у сегменті пакунка."
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
"Не можна використовувати символ «%s» як перший символ назви сегмента пакунка."
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr "У назві пакунка має бути принаймні один роздільник «.»."
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr "Вибрати пристрій зі списку"
-#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
-msgstr "У параметрах редактора не налаштовано виконуваного файла ADB."
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Running on %s"
+msgstr "Запущено на %s"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Exporting APK..."
+msgstr "Експортування APK…"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Uninstalling..."
+msgstr "Вилучення…"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Installing to device, please wait..."
+msgstr "Встановлення на пристрій. Будь ласка, зачекайте..."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Could not install to device: %s"
+msgstr "Не вдалося встановити на пристрій: %s"
-#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
-msgstr "У параметрах редактора не налаштовано jarsigner з OpenJDK."
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Running on device..."
+msgstr "Запуск на пристрої…"
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Could not execute on device."
+msgstr "Не вдалося виконати на пристрої."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Unable to find the 'apksigner' tool."
+msgstr "Не вдалося знайти програму apksigner."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid ""
+"Android build template not installed in the project. Install it from the "
+"Project menu."
+msgstr ""
+"У проєкті не встановлено шаблон збирання Android. Встановіть його за "
+"допомогою меню «Проєкт»."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid ""
+"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
+"configured OR none of them."
+msgstr ""
+"Має бути налаштовано діагностику сховища ключів, діагностику користувача АБО "
+"діагностику пароля АБО не налаштовано діагностику жодного з цих компонентів."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
"Ні у параметрах редактора, ні у шаблоні не налаштовано діагностичне сховище "
"ключів."
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid ""
+"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
+"configured OR none of them."
+msgstr ""
+"Має бути налаштовано параметри сховища ключів випуску, користувача випуску і "
+"пароля випуску або не налаштовано жоден з цих параметрів."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
"У шаблоні експортування неправильно налаштовано сховище ключів випуску."
-#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""
-"Нетипове збирання потребує коректного шляху до SDK для Android у параметрах "
-"редактора."
+"У параметрах редактора має бути вказано коректний шлях до SDK для Android."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
+msgstr "Некоректний шлях до SDK для Android у параметрах редактора."
-#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings."
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
+msgstr "Не знайдено каталогу «platform-tools»!"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr ""
-"Некоректний шлях до SDK для Android для нетипового збирання у параметрах "
-"редактора."
+"Не вдалося знайти програми adb із інструментів платформи SDK для Android."
-#: platform/android/export/export.cpp
-msgid ""
-"Android build template not installed in the project. Install it from the "
-"Project menu."
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
-"У проєкті не встановлено шаблон збирання Android. Встановіть його за "
-"допомогою меню «Проєкт»."
+"Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано каталог SDK для Android у "
+"параметрах редактора."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Missing 'build-tools' directory!"
+msgstr "Не знайдено каталогу «build-tools»!"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти програми apksigner з інструментів збирання SDK для Android."
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr "Некоректний відкритий ключ для розгортання APK."
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid package name:"
msgstr "Некоректна назва пакунка:"
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
@@ -12070,35 +13391,85 @@ msgstr ""
"Некоректний модуль «GodotPaymentV3» включено до параметрів проєкту «android/"
"modules» (змінено у Godot 3.2.2).\n"
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr ""
"Щоб можна було користуватися додатками, слід позначити пункт "
"«Використовувати нетипову збірку»."
-#: platform/android/export/export.cpp
-msgid ""
-"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
-"\"."
-msgstr ""
-"«.Степені свободи» працюють, лише якщо «Режим Xr» має значення «Oculus "
-"Mobile VR»."
-
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
"«Стеженням за руками» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює "
"«Oculus Mobile VR»."
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
+msgstr ""
+"Пункт «Експортувати AAB» є чинним, лише якщо увімкнено «Використовувати "
+"нетипове збирання»."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
-"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
+"'apksigner' could not be found.\n"
+"Please check the command is available in the Android SDK build-tools "
+"directory.\n"
+"The resulting %s is unsigned."
msgstr ""
-"«Врахуванням фокуса» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює "
-"«Oculus Mobile VR»."
+"Не вдалося знайти «apksigner».\n"
+"Будь ласка, перевірте, чи є програма доступною у каталозі build-tools набору "
+"засобів для розробки Android.\n"
+"Отриманий у результаті %s не підписано."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Signing debug %s..."
+msgstr "Підписування діагностики %s…"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Signing release %s..."
+msgstr "Підписування випуску %s…"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Could not find keystore, unable to export."
+msgstr "Не вдалося знайти сховище ключів. Неможливо виконати експортування."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "'apksigner' returned with error #%d"
+msgstr "«apksigner» повернуто повідомлення про помилку із номером %d"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Verifying %s..."
+msgstr "Перевіряємо %s…"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "'apksigner' verification of %s failed."
+msgstr "%s не пройдено перевірку за допомогою «apksigner»."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Exporting for Android"
+msgstr "Експорт на Android"
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
+msgstr ""
+"Некоректна назва файла! Пакет програми Android повинен мати суфікс назви *."
+"aab."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
+msgstr "Розширення APK є несумісним із Android App Bundle."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
+msgstr ""
+"Некоректна назва файла! Пакунок Android APK повинен мати суфікс назви *.apk."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Unsupported export format!\n"
+msgstr "Непідтримуваний формат експортування!\n"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
@@ -12107,7 +13478,7 @@ msgstr ""
"виявлено даних щодо версії. Будь ласка, повторно встановіть шаблон за "
"допомогою меню «Проєкт»."
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build version mismatch:\n"
" Template installed: %s\n"
@@ -12120,11 +13491,25 @@ msgstr ""
"Будь ласка, повторно встановіть шаблон для збирання для Android за допомогою "
"меню «Проєкт»."
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid ""
+"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name"
+msgstr ""
+"Не вдалося перезаписати файли res://android/build/res/*.xml із назвою проєкту"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Could not export project files to gradle project\n"
+msgstr "Не вдалося експортувати файли проєкту до проєкту gradle\n"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Could not write expansion package file!"
+msgstr "Не вдалося записати файл пакунка розширення!"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Збирання проєкту Android (gradle)"
-#: platform/android/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
@@ -12134,15 +13519,66 @@ msgstr ""
"Крім того, можете відвідати docs.godotengine.org і ознайомитися із "
"документацією щодо збирання для Android."
-#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "No build apk generated at: "
-msgstr "Немає apk для збирання у: "
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Moving output"
+msgstr "Пересування виведених даних"
-#: platform/iphone/export/export.cpp
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid ""
+"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
+"outputs."
+msgstr ""
+"Не вдалося скопіювати і перейменувати файл експортованих даних. Виведені "
+"дані можна знайти у каталозі проєкту gradle."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Package not found: %s"
+msgstr "Пакунок не знайдено: %s"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Creating APK..."
+msgstr "Створення APK…"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid ""
+"Could not find template APK to export:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти шаблон APK для експортування:\n"
+"%s"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid ""
+"Missing libraries in the export template for the selected architectures: "
+"%s.\n"
+"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
+"architectures in the export preset."
+msgstr ""
+"Не вистачає бібліотек у шаблоні експортування для вибраних архітектур: %s.\n"
+"Будь ласка, створіть шаблон з усіма необхідними бібліотеками або зніміть "
+"позначку з архітектур із пропущеними бібліотеками у стилі експортування."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Adding files..."
+msgstr "Додавання файлів…"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Could not export project files"
+msgstr "Не вдалося експортувати файли проєкту"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Aligning APK..."
+msgstr "Вирівнюємо APK..."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
+msgstr "Не вдалося розпакувати тимчасовий невирівняний APK."
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
msgstr "Не вказано ідентифікатор."
-#: platform/iphone/export/export.cpp
+#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr "У назві ідентифікатора не можна використовувати символи «%s»."
@@ -12172,10 +13608,6 @@ msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "Виконати експортований HTML у браузері за умовчанням системи."
#: platform/javascript/export/export.cpp
-msgid "Could not write file:"
-msgstr "Не вдалося записати файл:"
-
-#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not open template for export:"
msgstr "Не вдалося відкрити шаблон для експорту:"
@@ -12184,16 +13616,44 @@ msgid "Invalid export template:"
msgstr "Неправильний шаблон експорту:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-msgid "Could not read custom HTML shell:"
-msgstr "Не вдалося прочитати спеціальну оболонку HTML:"
+msgid "Could not write file:"
+msgstr "Не вдалося записати файл:"
+
+#: platform/javascript/export/export.cpp
+msgid "Could not read file:"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл:"
+
+#: platform/javascript/export/export.cpp
+msgid "Could not read HTML shell:"
+msgstr "Не вдалося прочитати оболонку HTML:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-msgid "Could not read boot splash image file:"
-msgstr "Не вдалося розпізнати файл зображення заставки:"
+msgid "Could not create HTTP server directory:"
+msgstr "Не вдалося створити каталог на сервері HTTP:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
-msgid "Using default boot splash image."
-msgstr "Використання типового файлу зображення заставки."
+msgid "Error starting HTTP server:"
+msgstr "Помилка під час спроби запуску сервера HTTP:"
+
+#: platform/osx/export/export.cpp
+msgid "Invalid bundle identifier:"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор пакунка:"
+
+#: platform/osx/export/export.cpp
+msgid "Notarization: code signing required."
+msgstr "Засвідчення: потрібен код підписування."
+
+#: platform/osx/export/export.cpp
+msgid "Notarization: hardened runtime required."
+msgstr "Засвідчення: потрібне стійке середовище запуску."
+
+#: platform/osx/export/export.cpp
+msgid "Notarization: Apple ID name not specified."
+msgstr "Засвідчення: не вказано назву ідентифікатора Apple."
+
+#: platform/osx/export/export.cpp
+msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
+msgstr "Засвідчення: не вказано пароль до ідентифікатора Apple."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package short name."
@@ -12298,6 +13758,16 @@ msgstr ""
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Порожній CollisionPolygon2D ніяк не вплине на зіткнення."
+#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
+msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
+msgstr ""
+"Некоректний полігон. У режимі збирання «Solids» потрібно принаймні 3 точки."
+
+#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
+msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
+msgstr ""
+"Некоректний полігон. У режимі збирання «Segments» потрібні принаймні 2 точки."
+
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
@@ -12333,6 +13803,26 @@ msgstr ""
"Анімація CPUParticles2D потребує використання CanvasItemMaterial із "
"увімкненим параметром «Анімація часток»."
+#: scene/2d/joints_2d.cpp
+msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
+msgstr "Вузол A і вузол B мають бути PhysicsBody2D"
+
+#: scene/2d/joints_2d.cpp
+msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
+msgstr "Вузол A має бути PhysicsBody2D"
+
+#: scene/2d/joints_2d.cpp
+msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
+msgstr "Вузол B має бути PhysicsBody2D"
+
+#: scene/2d/joints_2d.cpp
+msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
+msgstr "З'єднання не з'єднано із двома PhysicsBody2D"
+
+#: scene/2d/joints_2d.cpp
+msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
+msgstr "Вузол A і вузол B мають бути різними PhysicsBody2D"
+
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
@@ -12490,28 +13980,28 @@ msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
msgstr "ARVROrigin повинен мати дочірній вузол ARVRCamera."
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
+msgid "Finding meshes and lights"
+msgstr "Пошук сіток та джерел світла"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
-msgstr "(Лишилося часу: %d:%02d с)"
+msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
+msgstr "Приготування геометрії (%d з %d)"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-msgid "Plotting Meshes: "
-msgstr "Побудова сітки: "
+msgid "Preparing environment"
+msgstr "Приготування середовища"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-msgid "Plotting Lights:"
-msgstr "Побудова світла:"
+msgid "Generating capture"
+msgstr "Створення захоплення"
-#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
-msgid "Finishing Plot"
-msgstr "Завершальна ділянка"
+#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
+msgid "Saving lightmaps"
+msgstr "Збереження карт освітлення"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-msgid "Lighting Meshes: "
-msgstr "Освітлення сітки: "
+msgid "Done"
+msgstr "Зроблено"
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
@@ -12588,6 +14078,10 @@ msgid "Plotting Meshes"
msgstr "Побудова сітки"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
+msgid "Finishing Plot"
+msgstr "Завершальна ділянка"
+
+#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
@@ -12595,10 +14089,15 @@ msgstr ""
"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки GIProbes.\n"
"Скористайтеся замість них BakedLightmap."
-#: scene/3d/interpolated_camera.cpp
+#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
-"InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0."
+"The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no "
+"longer has any effect.\n"
+"To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property."
msgstr ""
+"Властивість GIProbe Compress було визначено застарілою через відомі помилки. "
+"Вона більше ні на що не впливає.\n"
+"Щоб усунути це попередження, вимкніть властивість Compress у GIProbe."
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
@@ -12618,6 +14117,14 @@ msgstr ""
"NavigationMeshInstance має бути дочірнім елементом вузла Navigation або "
"елементом ще нижчої підпорядкованості. Він надає лише навігаційні дані."
+#: scene/3d/occluder.cpp
+msgid "No shape is set."
+msgstr ""
+
+#: scene/3d/occluder.cpp
+msgid "Only uniform scales are supported."
+msgstr ""
+
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
@@ -12665,6 +14172,44 @@ msgstr ""
"фізичним рушієм під час роботи.\n"
"Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення."
+#: scene/3d/physics_joint.cpp
+msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
+msgstr "Вузол A і вузол B мають належати до типу PhysicsBody"
+
+#: scene/3d/physics_joint.cpp
+msgid "Node A must be a PhysicsBody"
+msgstr "Вузол A має належати до типу PhysicsBody"
+
+#: scene/3d/physics_joint.cpp
+msgid "Node B must be a PhysicsBody"
+msgstr "Вузол B має належати до типу PhysicsBody"
+
+#: scene/3d/physics_joint.cpp
+msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
+msgstr "З'єднання не з'єднано із жодним PhysicsBody"
+
+#: scene/3d/physics_joint.cpp
+msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
+msgstr "Вузол A і вузол B має бути різними PhysicsBody"
+
+#: scene/3d/portal.cpp
+msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal."
+msgstr ""
+"RoomManager не повинен бути дочірнім об'єктом першого або другого рівня для "
+"Portal."
+
+#: scene/3d/portal.cpp
+msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal."
+msgstr ""
+"Запис Room не повинен бути дочірнім об'єктом першого або другого рівня для "
+"Portal."
+
+#: scene/3d/portal.cpp
+msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal."
+msgstr ""
+"Запис RoomGroup не повинен бути дочірнім об'єктом першого або другого рівня "
+"для Portal."
+
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
@@ -12673,6 +14218,102 @@ msgstr ""
"Щоб усе працювало як слід, властивість «Remote Path» має вказувати на "
"коректний вузол Spatial або похідний від Spatial."
+#: scene/3d/room.cpp
+msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild."
+msgstr ""
+"Запис Room не може містити дочірнього об'єкта Room першого або другого рівня "
+"вкладеності."
+
+#: scene/3d/room.cpp
+msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room."
+msgstr "RoomManager не можна розташовувати у Room."
+
+#: scene/3d/room.cpp
+msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room."
+msgstr "RoomGroup не можна розташовувати у Room."
+
+#: scene/3d/room.cpp
+msgid ""
+"Room convex hull contains a large number of planes.\n"
+"Consider simplifying the room bound in order to increase performance."
+msgstr ""
+"Опукла оболонка кімнати містить велику кількість площин.\n"
+"Вам варто спростити межу кімнати, щоб підвищити швидкодію."
+
+#: scene/3d/room_group.cpp
+msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup."
+msgstr "RoomManager не можна розташовувати у RoomGroup."
+
+#: scene/3d/room_manager.cpp
+msgid "The RoomList has not been assigned."
+msgstr "RoomList не надано значення."
+
+#: scene/3d/room_manager.cpp
+msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)."
+msgstr "Вузол RoomList не може бути Spatial (або походити від Spatial)."
+
+#: scene/3d/room_manager.cpp
+msgid ""
+"Portal Depth Limit is set to Zero.\n"
+"Only the Room that the Camera is in will render."
+msgstr ""
+"Для «Обмеження глибини порталу» встановлено нульове значення.\n"
+"Буде оброблено лише Room, у якій перебуває Camera."
+
+#: scene/3d/room_manager.cpp
+msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree."
+msgstr "У SceneTree має бути лише один запис RoomManager."
+
+#: scene/3d/room_manager.cpp
+msgid ""
+"RoomList path is invalid.\n"
+"Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager."
+msgstr ""
+"Шлях RoomList є некоректним.\n"
+"Будь ласка, перевірте, що у RoomManager вказано значення гілки RoomList."
+
+#: scene/3d/room_manager.cpp
+msgid "RoomList contains no Rooms, aborting."
+msgstr "RoomList не містить записів кімнат, перериваємо обробку."
+
+#: scene/3d/room_manager.cpp
+msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting."
+msgstr ""
+"Виявлено вузли із помилковими назвами. Ознайомтеся із записами журналу, щоб "
+"дізнатися більше. Перериваємо обробку."
+
+#: scene/3d/room_manager.cpp
+msgid "Portal link room not found, check output log for details."
+msgstr ""
+"Не виявлено кімнати посилання на портал. Ознайомтеся із журналом, щоб "
+"дізнатися більше."
+
+#: scene/3d/room_manager.cpp
+msgid ""
+"Portal autolink failed, check output log for details.\n"
+"Check the portal is facing outwards from the source room."
+msgstr ""
+"Помилка під час спроби автоматично пов'язати портал. Ознайомтеся із "
+"журналом, щоб дізнатися більше.\n"
+"Перевірте, чи веде портал назовні щодо початкової кімнати."
+
+#: scene/3d/room_manager.cpp
+msgid ""
+"Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n"
+"Check output log for details."
+msgstr ""
+"Виявлено перекриття кімнат. У області перекриття камери можуть працювати із "
+"помилками.\n"
+"Ознайомтеся із журналом, щоб дізнатися більше."
+
+#: scene/3d/room_manager.cpp
+msgid ""
+"Error calculating room bounds.\n"
+"Ensure all rooms contain geometry or manual bounds."
+msgstr ""
+"Помилка під час спроби обчислити межі кімнат.\n"
+"Переконайтеся, що для усіх кімнат вказано межі вручну або геометричні межі."
+
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Це тіло буде проігноровано, аж доки ви не встановите сітку."
@@ -12734,6 +14375,10 @@ msgstr "У вузлі BlendTree «%s» не знайдено анімації:
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Не знайдено анімації: «%s»"
+#: scene/animation/animation_player.cpp
+msgid "Anim Apply Reset"
+msgstr "Скинути застосування анімації"
+
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr "У вузлі «%s», некоректна анімація: «%s»."
@@ -12826,6 +14471,22 @@ msgstr "Увага!"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Будь ласка, підтвердьте..."
+#: scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Must use a valid extension."
+msgstr "Необхідно використовувати допустиме розширення."
+
+#: scene/gui/graph_edit.cpp
+msgid "Enable grid minimap."
+msgstr "Увімкнути мінікарту ґратки."
+
+#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
+msgid ""
+"The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective "
+"when using the GLES3 rendering backend.\n"
+"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
+"instead."
+msgstr ""
+
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
@@ -12881,6 +14542,18 @@ msgstr ""
"Щоб програма могла хоч щось показати, розмір поля перегляду має бути більшим "
"за 0."
+#: scene/resources/occluder_shape.cpp
+msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
+msgstr ""
+
+#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
+msgid ""
+"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
+"'SamplerPort'."
+msgstr ""
+"Порт засобу семплювання з'єднано, але не використано. Вам варто змінити "
+"джерело на «SamplerPort»."
+
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Некоректне джерело для попереднього перегляду."
@@ -12894,6 +14567,32 @@ msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "Некоректна функція порівняння для цього типу."
#: servers/visual/shader_language.cpp
+msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
+msgstr "У функції «%s» не може бути надано змінне значення."
+
+#: servers/visual/shader_language.cpp
+msgid ""
+"Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
+"'fragment' or 'light'."
+msgstr ""
+"Змінним, яким надано значення у функції «vertex», не можна повторно надавати "
+"значення у «fragment» або «light»."
+
+#: servers/visual/shader_language.cpp
+msgid ""
+"Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
+"'vertex' or 'light'."
+msgstr ""
+"Змінним, яким надано значення у функції «fragment», не можна повторно "
+"надавати значення у «vertex» або «light»."
+
+#: servers/visual/shader_language.cpp
+msgid "Fragment-stage varying could not been accessed in custom function!"
+msgstr ""
+"Доступ до змінного значення на кроці фрагментації у нетиповій функції "
+"неможливий!"
+
+#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr "Призначення функційного."
@@ -12902,13 +14601,329 @@ msgid "Assignment to uniform."
msgstr "Призначення однорідного."
#: servers/visual/shader_language.cpp
-msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
-msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише із функцією вузлів."
-
-#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Сталі не можна змінювати."
+#~ msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
+#~ msgstr "Створити вільну позу (з кісток)"
+
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "Знизу"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Зліва"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Справа"
+
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "Спереду"
+
+#~ msgid "Rear"
+#~ msgstr "Ззаду"
+
+#~ msgid "Nameless gizmo"
+#~ msgstr "Штука без назви"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile "
+#~ "VR\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "«.Степені свободи» працюють, лише якщо «Режим Xr» має значення «Oculus "
+#~ "Mobile VR»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "«Врахуванням фокуса» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює "
+#~ "«Oculus Mobile VR»."
+
+#~ msgid "Package Contents:"
+#~ msgstr "Вміст пакунка:"
+
+#~ msgid "Singleton"
+#~ msgstr "Одинак (шаблон проєктування)"
+
+#~ msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
+#~ msgstr "Витерти профіль «%s»? (не можна скасувати)"
+
+#~ msgid "Enabled Properties:"
+#~ msgstr "Увімкнені властивості:"
+
+#~ msgid "Enabled Features:"
+#~ msgstr "Увімкнені можливості:"
+
+#~ msgid "Unset"
+#~ msgstr "Не встановлено"
+
+#~ msgid "Class Options"
+#~ msgstr "Параметри класу"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Множина"
+
+#~ msgid "Saved %s modified resource(s)."
+#~ msgstr "Збережено змінених ресурсів: %s."
+
+#~ msgid "Q&A"
+#~ msgstr "Запитання та відповіді"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Статус:"
+
+#~ msgid "Edit:"
+#~ msgstr "Редагувати:"
+
+#~ msgid "Redownload"
+#~ msgstr "Отримати повторно"
+
+#~ msgid "(Installed)"
+#~ msgstr "(Встановлено)"
+
+#~ msgid "(Missing)"
+#~ msgstr "(Відсутній)"
+
+#~ msgid "Request Failed."
+#~ msgstr "Запит не вдався."
+
+#~ msgid "Redirect Loop."
+#~ msgstr "Циклічне переспрямування."
+
+#~ msgid "Download Complete."
+#~ msgstr "Завантаження закінчено."
+
+#~ msgid "Remove Template"
+#~ msgstr "Вилучити шаблон"
+
+#~ msgid "Download Templates"
+#~ msgstr "Завантажити шаблони"
+
+#~ msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
+#~ msgstr "Виберіть дзеркало зі списку: (Shift+клацання: відкрити у браузері)"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Пересунути до смітника"
+
+#~ msgid "Expand All Properties"
+#~ msgstr "Розгорнути всі властивості"
+
+#~ msgid "Collapse All Properties"
+#~ msgstr "Згорнути всі властивості"
+
+#~ msgid "Copy Params"
+#~ msgstr "Копіювати параметри"
+
+#~ msgid "Open in Help"
+#~ msgstr "Відкрити у довідці"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Game Camera Override\n"
+#~ "No game instance running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перевизначення камери гри\n"
+#~ "Немає запущеного екземпляра гри."
+
+#~ msgid "Drag: Rotate"
+#~ msgstr "Перетягування: Поворот"
+
+#~ msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть 'V', щоб змінити Pivot, 'Shift + V' для перетягування Pivot "
+#~ "(під час переміщення)."
+
+#~ msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
+#~ msgstr "Альт+ПКМ: Список вибору глибини"
+
+#~ msgid "Clone Down"
+#~ msgstr "Клонувати вниз"
+
+#~ msgid "Yaw"
+#~ msgstr "Відхилення"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Розмір"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag: Rotate\n"
+#~ "Alt+Drag: Move\n"
+#~ "Alt+RMB: Depth list selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перетягування: Обертати\n"
+#~ "Alt+Перетягування: Пересунути\n"
+#~ "Alt+Права кнопка: Вибір у списку за глибиною"
+
+#~ msgid "Sep.:"
+#~ msgstr "Роздільник:"
+
+#~ msgid "Add All"
+#~ msgstr "Додати усі"
+
+#~ msgid "Theme editing menu."
+#~ msgstr "Меню редагування теми."
+
+#~ msgid "Create Empty Template"
+#~ msgstr "Створити порожній шаблон"
+
+#~ msgid "Create Empty Editor Template"
+#~ msgstr "Створити порожній шаблон редактора"
+
+#~ msgid "Create From Current Editor Theme"
+#~ msgstr "Створити на основі поточної теми редактора"
+
+#~ msgid "Data Type:"
+#~ msgstr "Тип даних:"
+
+#~ msgid "Theme File"
+#~ msgstr "Файл теми"
+
+#~ msgid "Compiled"
+#~ msgstr "Зібрано"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove %d projects from the list?\n"
+#~ "The project folders' contents won't be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вилучити %d проєктів зі списку?\n"
+#~ "Вміст тек проєктів змінено не буде."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove this project from the list?\n"
+#~ "The project folder's contents won't be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вилучити цей проєкт зі списку?\n"
+#~ "Вміст теки не буде змінено."
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Шаблони"
+
+#~ msgid "Add Remapped Path"
+#~ msgstr "Додати переспрямований шлях"
+
+#~ msgid "Can not perform with the root node."
+#~ msgstr "Не можна виконувати із кореневим вузлом."
+
+#~ msgid "Could not read boot splash image file:"
+#~ msgstr "Не вдалося розпізнати файл зображення заставки:"
+
+#~ msgid "Using default boot splash image."
+#~ msgstr "Використання типового файлу зображення заставки."
+
+#~ msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відтворювач анімації не може відтворювати сам себе, лише інші "
+#~ "відтворювачі анімації."
+
+#~ msgid "Clipboard is empty"
+#~ msgstr "Буфер обміну порожній"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Godot editor was built without ray tracing support; lightmaps can't be "
+#~ "baked.\n"
+#~ "If you are using an Apple Silicon-based Mac, try forcing Rosetta "
+#~ "emulation on Godot.app in the application settings\n"
+#~ "then restart the editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Редактор Godot було зібрано без підтримки трасування променів; мапи "
+#~ "освітлення створити не вдасться.\n"
+#~ "Якщо ви користуєтеся Mac на основі Apple Silicon, спробуйте примусово "
+#~ "встановити емуляцію Rosetta для Godot.app у параметрах програми,\n"
+#~ "а потім перезапустіть редактор."
+
+#~ msgid ""
+#~ "InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "InterpolatedCamera вважається застарілою, її буде вилучено у Godot 4.0."
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ні"
+
+#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
+#~ msgstr "Ця сцена ніколи не була збережена. Зберегти перед запуском?"
+
+#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
+#~ msgstr "У параметрах редактора не налаштовано виконуваного файла ADB."
+
+#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
+#~ msgstr "У параметрах редактора не налаштовано jarsigner з OpenJDK."
+
+#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нетипове збирання потребує коректного шляху до SDK для Android у "
+#~ "параметрах редактора."
+
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
+#~ msgstr "(Лишилося часу: %d:%02d с)"
+
+#~ msgid "Plotting Meshes: "
+#~ msgstr "Побудова сітки: "
+
+#~ msgid "Lighting Meshes: "
+#~ msgstr "Освітлення сітки: "
+
+#~ msgid "Search complete"
+#~ msgstr "Пошук завершено"
+
+#~ msgid "No commit message was provided"
+#~ msgstr "Не було вказано повідомлення щодо внеску"
+
+#~ msgid "Add a commit message"
+#~ msgstr "Додати повідомлення щодо внеску"
+
+#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
+#~ msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тека або файл із вказано назвою."
+
+#~ msgid "Unable to complete APK alignment."
+#~ msgstr "Не вдалося завершити вирівнювання APK."
+
+#~ msgid "Unable to delete unaligned APK."
+#~ msgstr "Не вдалося вилучити невирівняний APK."
+
+#~ msgid "Error trying to save layout!"
+#~ msgstr "Помилка при спробі зберегти компонування!"
+
+#~ msgid "Default editor layout overridden."
+#~ msgstr "Типове компонування редактора перевизначено."
+
+#~ msgid "Move pivot"
+#~ msgstr "Пересунути опорну точку"
+
+#~ msgid "Move anchor"
+#~ msgstr "Пересунути прив'язку"
+
+#~ msgid "Resize CanvasItem"
+#~ msgstr "Змінити розмір CanvasItem"
+
+#~ msgid "Polygon->UV"
+#~ msgstr "Полігон -> UV"
+
+#~ msgid "UV->Polygon"
+#~ msgstr "UV -> полігон"
+
+#~ msgid "Add initial export..."
+#~ msgstr "Додати початкове експортування…"
+
+#~ msgid "Add previous patches..."
+#~ msgstr "Додати попередні латки…"
+
+#~ msgid "Delete patch '%s' from list?"
+#~ msgstr "Вилучити латку «%s» зі списку?"
+
+#~ msgid "Patches"
+#~ msgstr "Латки"
+
+#~ msgid "Make Patch"
+#~ msgstr "Створити латку"
+
+#~ msgid "Pack File"
+#~ msgstr "Файл пакунка"
+
+#~ msgid "No build apk generated at: "
+#~ msgstr "Немає apk для збирання у: "
+
#~ msgid "FileSystem and Import Docks"
#~ msgstr "Бічна панель файлової системи та імпортування"
@@ -12924,9 +14939,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати."
#~ "Поточна сцена ніколи не була збережена, будь ласка, збережіть її до "
#~ "запуску."
-#~ msgid "Not in resource path."
-#~ msgstr "Не в ресурсному шляху."
-
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Повернутися"
@@ -13030,9 +15042,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати."
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Вхідні дані"
-#~ msgid "Properties:"
-#~ msgstr "Властивості:"
-
#~ msgid "Methods:"
#~ msgstr "Методи:"
@@ -13205,9 +15214,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати."
#~ msgid "Failed to save solution."
#~ msgstr "Не вдалося зберегти розв'язок."
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Зроблено"
-
#~ msgid "Failed to create C# project."
#~ msgstr "Не вдалося створити проєкт C#."
@@ -13515,9 +15521,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати."
#~ msgid "Connect two points to make a split."
#~ msgstr "З'єднайте дві точки для створення розрізу."
-#~ msgid "Select a split to erase it."
-#~ msgstr "Виберіть поділ для його витирання."
-
#~ msgid "Add Node.."
#~ msgstr "Додати вузол…"
@@ -13586,9 +15589,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати."
#~ msgid "Public Methods:"
#~ msgstr "Публічні методи:"
-#~ msgid "GUI Theme Items"
-#~ msgstr "Тема елементів ГІК"
-
#~ msgid "GUI Theme Items:"
#~ msgstr "Тема елементів ГІК:"
@@ -13647,9 +15647,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати."
#~ msgid "Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "Обертання на 270 градусів"
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "Змінна"
-
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Помилки:"
@@ -13740,9 +15737,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати."
#~ msgid "Set Transitions to:"
#~ msgstr "Встановити перехід на:"
-#~ msgid "Anim Track Rename"
-#~ msgstr "Перейменувати доріжку"
-
#~ msgid "Anim Track Change Interpolation"
#~ msgstr "Змінити інтерполяцію"
@@ -13821,9 +15815,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати."
#~ msgid "I see..."
#~ msgstr "Бачу..."
-#~ msgid "Can't open '%s'."
-#~ msgstr "Неможливо відкрити '%s'."
-
#~ msgid "Ugh"
#~ msgstr "Тьху"
@@ -13890,12 +15881,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати."
#~ msgid "StyleBox Preview:"
#~ msgstr "Перегляд StyleBox:"
-#~ msgid "StyleBox"
-#~ msgstr "Style Box"
-
-#~ msgid "Separation:"
-#~ msgstr "Відокремлення:"
-
#~ msgid "Texture Region Editor"
#~ msgstr "Редактор області текстури"
@@ -13967,12 +15952,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати."
#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path."
#~ msgstr "Не вдалося отримати project.godot з каталогу проекту."
-#~ msgid "Couldn't get project.godot in the project path."
-#~ msgstr "Не вдалося отримати project.godot у каталозі проекту."
-
-#~ msgid "Not found!"
-#~ msgstr "Не знайдено!"
-
#~ msgid "Replace By"
#~ msgstr "Замінити на"