diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/uk.po | 3661 |
1 files changed, 2820 insertions, 841 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po index 417c5aeeeb..fd9f2a1b8a 100644 --- a/editor/translations/uk.po +++ b/editor/translations/uk.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Ukrainian translation of the Godot Engine editor -# Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur. -# Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). +# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur. +# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # Aleksandr <XpycT.TOP@gmail.com>, 2017. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2020. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2020, 2021. # Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2018. # Гидеон Теон <t.kudely94@gmail.com>, 2017. # Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>, 2018, 2019. @@ -12,14 +12,16 @@ # Kirill Omelchenko <kirill.omelchenko@gmail.com>, 2018. # Александр <ol-vin@mail.ru>, 2018. # Богдан Матвіїв <bomtvv@gmail.com>, 2019. -# Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>, 2020. +# Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>, 2020, 2021. # Vladislav Glinsky <cl0ne@mithril.org.ua>, 2020. # Микола Тимошенко <9081@ukr.net>, 2020. +# Miroslav <zinmirx@gmail.com>, 2020. +# IllusiveMan196 <hamsterrv@gmail.com>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-05 09:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-12 21:32+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/uk/>\n" @@ -29,7 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -354,6 +356,7 @@ msgstr "Змінити режим циклу анімації" msgid "Remove Anim Track" msgstr "Видалити доріжку" +#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Створити нову доріжку для %s і вставити ключ?" @@ -378,10 +381,25 @@ msgstr "Створити" msgid "Anim Insert" msgstr "Вставити анімацію" +#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "node '%s'" +msgstr "вузол «%s»" + +#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "animation" +msgstr "анімація" + #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "AnimationPlayer не може анімувати себе, лише інших відтворювачів." +#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "property '%s'" +msgstr "властивість «%s»" + #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Створити і вставити анімацію" @@ -423,12 +441,6 @@ msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "Доріжки анімації можуть вказувати лише на взули AnimationPlayer." #: editor/animation_track_editor.cpp -msgid "An animation player can't animate itself, only other players." -msgstr "" -"Відтворювач анімації не може відтворювати сам себе, лише інші відтворювачі " -"анімації." - -#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "Не можна додавати нові доріжки без кореневого запису" @@ -475,8 +487,9 @@ msgid "Anim Move Keys" msgstr "Перемістити ключі анімації" #: editor/animation_track_editor.cpp -msgid "Clipboard is empty" -msgstr "Буфер обміну порожній" +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Clipboard is empty!" +msgstr "Буфер обміну порожній!" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" @@ -550,7 +563,8 @@ msgstr "Секунди" msgid "FPS" msgstr "Кадри за секунду" -#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp +#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp +#: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp @@ -576,7 +590,8 @@ msgstr "Вибір масштабу" msgid "Scale From Cursor" msgstr "Масштаб від курсору" -#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Дублювати позначене" @@ -597,6 +612,10 @@ msgid "Go to Previous Step" msgstr "До попереднього кроку" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Apply Reset" +msgstr "Застосувати скидання" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Оптимізувати анімацію" @@ -613,6 +632,10 @@ msgid "Use Bezier Curves" msgstr "Використовувати криві Безьє" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Create RESET Track(s)" +msgstr "Створити доріжки RESET" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Оптимізатор Анімації" @@ -661,11 +684,11 @@ msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "Виберіть доріжки для копіювання" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp -#: editor/editor_properties.cpp +#: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp -#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Копіювати" @@ -747,12 +770,14 @@ msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "Перемкнути панель скриптів" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Збільшувати" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" @@ -809,11 +834,9 @@ msgid "Add" msgstr "Додати" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp -#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp -#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" @@ -865,6 +888,7 @@ msgstr "Не вдалося з'єднати сигнал" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp @@ -918,9 +942,8 @@ msgid "Signals" msgstr "Сигнали" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Filter signals" -msgstr "Фільтрувати плитки" +msgstr "Фільтрувати сигнали" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" @@ -935,7 +958,7 @@ msgid "Edit..." msgstr "Змінити…" #: editor/connections_dialog.cpp -msgid "Go To Method" +msgid "Go to Method" msgstr "Перейти до методу" #: editor/create_dialog.cpp @@ -950,6 +973,14 @@ msgstr "Змінити" msgid "Create New %s" msgstr "Створити новий %s" +#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "No results for \"%s\"." +msgstr "Нічого не знайдено для «%s»." + +#: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp +msgid "No description available for %s." +msgstr "Немає опису для %s." + #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" @@ -971,8 +1002,8 @@ msgstr "Пошук:" msgid "Matches:" msgstr "Збіги:" -#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp -#: editor/plugin_config_dialog.cpp +#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_feature_profile.cpp +#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp @@ -1008,7 +1039,7 @@ msgstr "" msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" -#: editor/dependency_editor.cpp +#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_resource_picker.cpp msgid "Resource" msgstr "Ресурс" @@ -1048,19 +1079,28 @@ msgid "Owners Of:" msgstr "Власники:" #: editor/dependency_editor.cpp -msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)" +msgid "" +"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n" +"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " +"to the system trash or deleted permanently." msgstr "" -"Вилучити позначені файли з проєкту? (Вилучені файли не вдасться відновити)" +"Вилучити позначені файли з проєкту? (без можливості скасувати)\n" +"Залежно від конфігурації вашої файлової системи, вилучені файли буде або " +"пересунуто до теки смітника, або вилучено остаточно." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" -"Remove them anyway? (no undo)" +"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n" +"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " +"to the system trash or deleted permanently." msgstr "" -"Файли, що видаляються, вимагаються іншими ресурсами, щоб вони могли " -"працювати.\n" -"Видалити їх у будь-якому разі? (скасування неможливе)" +"Файли, які ви вилучаєте, потрібні для забезпечення працездатності інших " +"ресурсів.\n" +"Вилучити їх попри це? (без скасування)\n" +"Залежно від конфігурації вашої файлової системи, вилучені файли буде або " +"пересунуто до теки смітника, або вилучено остаточно." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" @@ -1130,6 +1170,10 @@ msgstr "Змінити значення словника" msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Спасибі від спільноти Godot!" +#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "Click to copy." +msgstr "Клацніть, щоб скопіювати." + #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Автори рушія Godot" @@ -1147,7 +1191,7 @@ msgstr "Ведучий розробник" #. you do not have to keep it in your translation. #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " -msgstr "Керівник проектів " +msgstr "Керівник проєктів " #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" @@ -1225,46 +1269,51 @@ msgstr "Складники" msgid "Licenses" msgstr "Ліцензії" -#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp -msgid "Error opening package file, not in ZIP format." -msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл пакунка — дані не у форматі zip." +#: editor/editor_asset_installer.cpp +msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)." +msgstr "" +"Помилка під час спроби відкрити файл пакунка для «%s» (не у форматі ZIP)." #: editor/editor_asset_installer.cpp -msgid "%s (Already Exists)" +msgid "%s (already exists)" msgstr "%s (вже існує)" #: editor/editor_asset_installer.cpp +msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:" +msgstr "Вміст пакунка «%s» — конфлікт %d файлів із вашим проєктом:" + +#: editor/editor_asset_installer.cpp +msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:" +msgstr "Вміст пакунка «%s» — немає конфліктів файлів із вашим проєктом:" + +#: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Розпаковування ресурсів" -#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp -msgid "The following files failed extraction from package:" -msgstr "Не вдалося видобути такі файли з пакунка:" +#: editor/editor_asset_installer.cpp +msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":" +msgstr "Не вдалося видобути з пакунка «%s» такі файли:" #: editor/editor_asset_installer.cpp -msgid "And %s more files." -msgstr "І ще %s файлів." +msgid "(and %s more files)" +msgstr "(і ще %s файлів)" -#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp -msgid "Package installed successfully!" -msgstr "Пакунок успішно встановлено!" +#: editor/editor_asset_installer.cpp +msgid "Asset \"%s\" installed successfully!" +msgstr "Пакунок «%s» успішно встановлено!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "Успіх!" -#: editor/editor_asset_installer.cpp -msgid "Package Contents:" -msgstr "Вміст пакунка:" - #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" msgstr "Встановити" #: editor/editor_asset_installer.cpp -msgid "Package Installer" -msgstr "Встановлювач пакета" +msgid "Asset Installer" +msgstr "Встановлювач пакукнків" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" @@ -1327,8 +1376,8 @@ msgid "Bypass" msgstr "Обхід" #: editor/editor_audio_buses.cpp -msgid "Bus options" -msgstr "Опції шини" +msgid "Bus Options" +msgstr "Параметри шини" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp @@ -1407,7 +1456,7 @@ msgstr "Додати шину" msgid "Add a new Audio Bus to this layout." msgstr "Додати нову аудіошину до цього компонування." -#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp +#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" @@ -1494,6 +1543,14 @@ msgid "Can't add autoload:" msgstr "Не вдалося додати автозавантаження:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "%s is an invalid path. File does not exist." +msgstr "%s не є коректним шляхом. Файла не існує." + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp +msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)." +msgstr "%s є некоректним шляхом. Його немає у шляху ресурсів (res://)." + +#: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Додати автозавантаження" @@ -1509,16 +1566,16 @@ msgid "Node Name:" msgstr "Ім'я Вузла:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp -#: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp -#: editor/settings_config_dialog.cpp +#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp +#: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Name" msgstr "Назва" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -msgid "Singleton" -msgstr "Одинак (шаблон проєктування)" +msgid "Global Variable" +msgstr "Загальна змінна" -#: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp +#: editor/editor_data.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Вставити параметри" @@ -1534,7 +1591,7 @@ msgstr "Збереження локальних змін..." msgid "Updating scene..." msgstr "Оновлення сцени..." -#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp +#: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp msgid "[empty]" msgstr "[порожньо]" @@ -1611,13 +1668,42 @@ msgstr "" "Увімкніть пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проєкту або вимкніть пункт " "«Увімкнено резервні драйвери»." -#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " +"'Import Pvrtc' in Project Settings." +msgstr "" +"Платформа призначення потребує стискання текстур «PVRTC» для GLES2. " +"Увімкніть пункт «Імпортувати Pvrtc» у параметрах проєкту." + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " +"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." +msgstr "" +"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC2» або «PVRTC» для " +"GLES3. Увімкніть пункт «Імпортувати ETC 2» або «Імпортувати Pvrtc» у " +"параметрах проєкту." + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback " +"to GLES2.\n" +"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " +"Enabled'." +msgstr "" +"Платформа призначення потребує стискання текстур «PVRTC» для резервного " +"варіанта драйверів GLES2.\n" +"Увімкніть пункт «Імпортувати Pvrtc» у параметрах проєкту або вимкніть пункт " +"«Увімкнено резервні драйвери»." + +#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom debug template not found." msgstr "Нетипового шаблону діагностики не знайдено." -#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp +#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom release template not found." @@ -1643,7 +1729,7 @@ msgstr "Редактор скриптів" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Asset Library" -msgstr "Бібліотека ресурсів" +msgstr "Бібліотека пакунків" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" @@ -1654,17 +1740,64 @@ msgid "Node Dock" msgstr "Бічна панель вузлів" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "FileSystem Dock" -msgstr "Файлова система" +msgstr "Панель файлової системи" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" msgstr "Бічна панель імпортування" #: editor/editor_feature_profile.cpp -msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" -msgstr "Витерти профіль «%s»? (не можна скасувати)" +msgid "Allows to view and edit 3D scenes." +msgstr "Надає змогу переглядати і редагувати просторові сцени." + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor." +msgstr "" +"Надає змогу редагувати скрипти за допомогою вбудованого редактора скриптів." + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Provides built-in access to the Asset Library." +msgstr "Надає вбудований доступу до бібліотеки пакунків." + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock." +msgstr "Надає змогу редагувати ієрархію вузлів на бічній панелі сцени." + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "" +"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene " +"dock." +msgstr "" +"Надає змогу працювати із сигналами і групами вузла, який позначено на бічній " +"панелі сцени." + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock." +msgstr "" +"Надає змогу здійснювати навігацію локальною файловою системою за допомогою " +"відповідної бічної панелі." + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "" +"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the " +"FileSystem dock to function." +msgstr "" +"Надає змогу налаштувати параметри імпортування для окремих пакунків. " +"Потребує для роботи бічної панелі FileSystem." + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "(current)" +msgstr "(поточний)" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "(none)" +msgstr "(немає)" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone." +msgstr "" +"Вилучити поточний позначений профіль, «%s»? Дію не може бути скасовано." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" @@ -1695,16 +1828,16 @@ msgid "Enable Contextual Editor" msgstr "Увімкнути контекстуальний редактор" #: editor/editor_feature_profile.cpp -msgid "Enabled Properties:" -msgstr "Увімкнені властивості:" +msgid "Class Properties:" +msgstr "Властивості класу:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -msgid "Enabled Features:" -msgstr "Увімкнені можливості:" +msgid "Main Features:" +msgstr "Основні можливості:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -msgid "Enabled Classes:" -msgstr "Увімкнені класи:" +msgid "Nodes and Classes:" +msgstr "Вузли і класи:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." @@ -1723,47 +1856,55 @@ msgid "Error saving profile to path: '%s'." msgstr "Помилка під час спроби зберегти профіль до каталогу: «%s»." #: editor/editor_feature_profile.cpp -msgid "Unset" -msgstr "Не встановлено" +msgid "Reset to Default" +msgstr "Повернутися до типового" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" msgstr "Поточний профіль:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -msgid "Make Current" -msgstr "Зробити поточним" +msgid "Create Profile" +msgstr "Створити профіль" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -msgid "New" -msgstr "Новий" +msgid "Remove Profile" +msgstr "Вилучити профіль" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Available Profiles:" +msgstr "Доступні профілі:" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Make Current" +msgstr "Зробити поточним" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/project_manager.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Import" -msgstr "Імпортувати" +msgstr "Імпорт" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Експортування" #: editor/editor_feature_profile.cpp -msgid "Available Profiles:" -msgstr "Доступні профілі:" +msgid "Configure Selected Profile:" +msgstr "Налаштувати позначений профіль:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -msgid "Class Options" -msgstr "Параметри класу" +msgid "Extra Options:" +msgstr "Додаткові параметри:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -msgid "New profile name:" -msgstr "Назва нового профілю:" +msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties." +msgstr "" +"Створіть або імпортуйте профіль для редагування доступних класів і " +"властивостей." #: editor/editor_feature_profile.cpp -msgid "Erase Profile" -msgstr "Витерти профіль" +msgid "New profile name:" +msgstr "Назва нового профілю:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Godot Feature Profile" @@ -1786,8 +1927,8 @@ msgid "Select Current Folder" msgstr "Вибрати поточну теку" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -msgid "File Exists, Overwrite?" -msgstr "Файл існує, перезаписати його?" +msgid "File exists, overwrite?" +msgstr "Файл вже існує. Перезаписати?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select This Folder" @@ -1840,9 +1981,10 @@ msgid "Open a File or Directory" msgstr "Відкрити файл або каталог" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp -#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import_defaults_editor.cpp +#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Зберегти" @@ -1923,8 +2065,7 @@ msgid "Directories & Files:" msgstr "Каталоги та файли:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Попередній перегляд:" @@ -1932,10 +2073,6 @@ msgstr "Попередній перегляд:" msgid "File:" msgstr "Файл:" -#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -msgid "Must use a valid extension." -msgstr "Необхідно використовувати допустиме розширення." - #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Сканувати сирці" @@ -1952,7 +2089,7 @@ msgstr "" msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "Імпортування ресурсів" -#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#: editor/editor_help.cpp msgid "Top" msgstr "Верхівка" @@ -2001,7 +2138,7 @@ msgstr "Властивості теми" msgid "Enumerations" msgstr "Переліки" -#: editor/editor_help.cpp +#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constants" msgstr "Константи" @@ -2090,7 +2227,7 @@ msgstr "Метод" msgid "Signal" msgstr "Сигнал" -#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constant" msgstr "Сталий" @@ -2106,9 +2243,10 @@ msgstr "Властивість теми" msgid "Property:" msgstr "Властивість:" -#: editor/editor_inspector.cpp -msgid "Set" -msgstr "Множина" +#: editor/editor_inspector.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp +msgid "Set %s" +msgstr "Встановити %s" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple:" @@ -2123,7 +2261,7 @@ msgid "Copy Selection" msgstr "Копіювати позначене" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp -#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp +#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp @@ -2183,11 +2321,26 @@ msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" #: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"Spins when the editor window redraws.\n" +"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to " +"disable it." +msgstr "" +"Обертається під час перемальовування вікна редактора.\n" +"Увімкнено неперервне оновлення, яке може призвести до збільшення споживання " +"енергії. Клацніть, щоб вимкнути його." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Spins when the editor window redraws." +msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора." + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "Неможливо зберегти імпортовані ресурси." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: scene/gui/dialogs.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "Гаразд" @@ -2292,20 +2445,30 @@ msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Помилка збереження набору тайлів!" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Error trying to save layout!" -msgstr "Помилка при спробі зберегти компонування!" +msgid "" +"An error occurred while trying to save the editor layout.\n" +"Make sure the editor's user data path is writable." +msgstr "" +"Під час спроби зберегти компонування редактора сталася помилка.\n" +"Переконайтеся, що каталог даних користувача є придатним до запису." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Default editor layout overridden." -msgstr "Типове компонування редактора перевизначено." +msgid "" +"Default editor layout overridden.\n" +"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " +"option and delete the Default layout." +msgstr "" +"Параметри типового компонування редактора перевизначено.\n" +"Щоб відновити початкові параметри типово компонування, скористайтеся пунктом " +"«Вилучити компонування» для вилучення типового компонування." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Назву компонування не знайдено!" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Restored default layout to base settings." -msgstr "Відновлено типове компонування за базовими параметрами." +msgid "Restored the Default layout to its base settings." +msgstr "Відновлено початкові параметри типового компонування." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2361,6 +2524,10 @@ msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Немає визначеної сцени для виконання." #: editor/editor_node.cpp +msgid "Save scene before running..." +msgstr "Зберегти сцену перед запуском…" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Не вдалося запустити підпроцес!" @@ -2393,30 +2560,26 @@ msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Зберегти зміни, внесені до '%s' перед закриттям?" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Saved %s modified resource(s)." -msgstr "Збережено змінених ресурсів: %s." +msgid "" +"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) " +"were saved anyway." +msgstr "" +"У поточної сцени немає кореневого вузла, але %d змінених зовнішніх ресурсів " +"було збережено попри це." #: editor/editor_node.cpp -msgid "A root node is required to save the scene." -msgstr "Для того, щоб можна було зберегти сцену, потрібен кореневий вузол." +msgid "" +"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the " +"Scene tree dock." +msgstr "" +"Для збереження сцени потрібен кореневий вузол. Ви можете додати кореневий " +"вузол за допомогою бічної панелі ієрархії сцени." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Зберегти сцену як..." -#: editor/editor_node.cpp -msgid "No" -msgstr "Ні" - -#: editor/editor_node.cpp -msgid "Yes" -msgstr "Так" - -#: editor/editor_node.cpp -msgid "This scene has never been saved. Save before running?" -msgstr "Ця сцена ніколи не була збережена. Зберегти перед запуском?" - -#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Ця операція не може бути виконана без сцени." @@ -2441,6 +2604,32 @@ msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Поточна сцена не збережена. Відкрити в будь-якому випадку?" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed." +msgstr "" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Nothing to undo." +msgstr "" + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Undo: %s" +msgstr "Скасувати" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed." +msgstr "" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Nothing to redo." +msgstr "" + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Redo: %s" +msgstr "Повернути" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Неможливо перезавантажити сцену, яку ніколи не зберігали." @@ -2466,6 +2655,10 @@ msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Вийти з редактора?" @@ -2482,7 +2675,7 @@ msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "Зберегти зміни в наступній(их) сцені(ах) перед тим, як вийти?" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" +msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" "Зберегти зміни в наступній(их) сцені(ах) перед відкриттям менеджера проєктів?" @@ -2513,9 +2706,8 @@ msgstr "" "налаштування." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." -msgstr "" -"Не вдалося знайти поле скрипт для доповнення плагіну в: 'res://addons/%s'." +msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'." +msgstr "Не вдалося знайти поле скрипту для додатка тут: «%s»." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." @@ -2523,11 +2715,13 @@ msgstr "Неможливо завантажити доповнення скри #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in " -"the code, please check the syntax." +"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code " +"error in that script.\n" +"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors." msgstr "" -"Неможливо завантажити скрипт доповнення з шляху «%s». Здається, у коді є " -"помилка, будь ласка, перевірте синтаксис." +"Не вдалося завантажити додатковий скрипт з такою адресою: «%s». Причиною " +"може бути помилка у коді цього скрипту.\n" +"Вимикаємо додаток у «%s», щоб запобігти подальшим помилкам." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2610,7 +2804,7 @@ msgstr "Видалити компонування" msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp +#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Show in FileSystem" msgstr "Показати у файловій системі" @@ -2791,6 +2985,10 @@ msgid "Orphan Resource Explorer..." msgstr "Керування осиротілими ресурсами…" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Reload Current Project" +msgstr "Перезавантажити поточний проєкт" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Вийти в список проєктів" @@ -2812,14 +3010,19 @@ msgid "" "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" +"Якщо увімкнено цей параметр, використання розгортання в одне клацання " +"призведе до того, що виконуваний файл спробує встановити з'єднання із IP-" +"адресою цього комп'ютера, уможливлюючи діагностику запущеного проєкту.\n" +"Цей параметр призначено для віддаленої діагностики (типово, за допомогою " +"мобільного пристрою).\n" +"Його вмикання не знадобиться, якщо ви хочете використовувати засіб " +"діагностики GDScript локально." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Small Deploy with Network Filesystem" -msgstr "Маленьке розгортання з Network File System" +msgstr "Маленьке розгортання з мережевою файловою системою (NFS)" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " "export an executable without the project data.\n" @@ -2828,71 +3031,66 @@ msgid "" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, експорт або розгортання дають мінімальний " -"виконуваний файл.\n" -"Файлова система буде надана редактором у проєкті через мережу.\n" -"На Android розгортання буде швидше при підключенні через USB.. Цей параметр " -"значно прискорює тестування великих ігор." +"Якщо цей параметр увімкнено, використання розгортання в одне клацання для " +"Android призведе до експортування лише виконуваного файла без даних " +"проєкту.\n" +"Файлова система буде надана редактором у проєкті за допомогою мережі.\n" +"На Android для збільшення швидкодії буде використано USB-кабель. Цей " +"параметр значно прискорює тестування ігор зі значними за об'ємом ресурсами." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Видимі контури зіткнень" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." msgstr "" -"Контури зіткнення та вузли raycast (для 2D та 3D) буде видно в роботі гри, " -"якщо ця опція увімкнена." +"Якщо увімкнено цей параметр, контури зіткнення та вузли raycast (для 2D та " +"3D) буде видно у запущеному проєкті." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Видимі навігації" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " "in the running project." msgstr "" -"Навігаційні полісітки та полігони будуть видимі у запущеній грі, якщо ця " -"опція увімкнена." +"Якщо увімкнено цей параметр, у запущеному проєкті буде показано навігаційні " +"сітки та полігони." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "Синхронізувати зміни сцени" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, будь-які зміни, внесені в сцену в редакторі, " -"будуть відтворені в роботі гри.\n" +"Якщо цей параметр увімкнено, будь-які зміни, внесені у сцену в редакторі, " +"будуть відтворені у запущеному проєкті.\n" "При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою " "файловою системою." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Synchronize Script Changes" -msgstr "Синхронізувати зміни в скрипті" +msgstr "Синхронізувати зміни у скрипті" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " "the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, будь-який скрипт, який буде збережений, буде " -"перезавантажений у поточній грі.\n" +"Якщо цей параметр увімкнено, будь-який скрипт, який буде збережено, буде " +"перезавантажено у запущеному проєкті.\n" "При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою " "файловою системою." @@ -2948,29 +3146,23 @@ msgstr "Керування шаблонами експортування…" msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp -#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp -msgid "Search" -msgstr "Пошук" - -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp -msgid "Online Docs" -msgstr "Онлайн документація" +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Online Documentation" +msgstr "Документація в інтернеті" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Q&A" -msgstr "Запитання та відповіді" +msgid "Questions & Answers" +msgstr "Запитання і відповіді" #: editor/editor_node.cpp msgid "Report a Bug" msgstr "Повідомити про ваду" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Suggest a Feature" +msgstr "Запропонувати можливість" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" msgstr "Надіслати відгук щодо документації" @@ -2979,8 +3171,12 @@ msgid "Community" msgstr "Спільнота" #: editor/editor_node.cpp -msgid "About" -msgstr "Про" +msgid "About Godot" +msgstr "Про Godot" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Support Godot Development" +msgstr "Підтримати розробку Godot" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." @@ -3028,10 +3224,6 @@ msgid "Save & Restart" msgstr "Зберегти і перезапустити" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Spins when the editor window redraws." -msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора." - -#: editor/editor_node.cpp msgid "Update Continuously" msgstr "Оновлювати неперервно" @@ -3074,6 +3266,14 @@ msgid "Manage Templates" msgstr "Керування шаблонами" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Install from file" +msgstr "Встановити з файла" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Select android sources file" +msgstr "Виберіть файл початкових кодів android" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "" "This will set up your project for custom Android builds by installing the " "source template to \"res://android/build\".\n" @@ -3110,7 +3310,7 @@ msgstr "Імпортувати шаблони з ZIP-файлу" msgid "Template Package" msgstr "Пакунок шаблонів" -#: editor/editor_node.cpp +#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Library" msgstr "Експортувати бібліотеку" @@ -3119,10 +3319,33 @@ msgid "Merge With Existing" msgstr "Об'єднати з існуючим" #: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Apply MeshInstance Transforms" +msgstr "Змінити перетворення" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Відкрити і запустити скрипт" #: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"The following files are newer on disk.\n" +"What action should be taken?" +msgstr "" +"На диску зберігаються новіші версії вказаних нижче файлів.\n" +"Що слід зробити?" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "Reload" +msgstr "Перезавантажити" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "Resave" +msgstr "Перезаписати" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Новий успадкований" @@ -3135,6 +3358,10 @@ msgid "Select" msgstr "Виділити" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Select Current" +msgstr "Вибрати поточний" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "Відкрити 2D редактор" @@ -3166,6 +3393,10 @@ msgstr "Увага!" msgid "No sub-resources found." msgstr "Підлеглих ресурсів не знайдено." +#: editor/editor_path.cpp +msgid "Open a list of sub-resources." +msgstr "Відкрити список підлеглих ресурсів." + #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Створення попереднього перегляду сітки" @@ -3190,34 +3421,31 @@ msgstr "Встановлені плаґіни:" msgid "Update" msgstr "Оновити" -#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Version:" -msgstr "Версія:" - -#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +#: editor/editor_plugin_settings.cpp +msgid "Version" +msgstr "Версія" #: editor/editor_plugin_settings.cpp -msgid "Status:" -msgstr "Статус:" +msgid "Author" +msgstr "Автор" #: editor/editor_plugin_settings.cpp -msgid "Edit:" -msgstr "Редагувати:" +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp +msgid "Status" +msgstr "Статус" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Вимірювати:" #: editor/editor_profiler.cpp -msgid "Frame Time (sec)" -msgstr "Час кадру (сек)" +msgid "Frame Time (ms)" +msgstr "Час кадру (мс)" #: editor/editor_profiler.cpp -msgid "Average Time (sec)" -msgstr "Середній час (сек)" +msgid "Average Time (ms)" +msgstr "Середній час (мс)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" @@ -3236,6 +3464,22 @@ msgid "Self" msgstr "Цей об'єкт" #: editor/editor_profiler.cpp +msgid "" +"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n" +"Use this to spot bottlenecks.\n" +"\n" +"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other " +"functions called by that function.\n" +"Use this to find individual functions to optimize." +msgstr "" +"Включно: включає час з інших функцій, які викликає ця функція.\n" +"Скористайтеся цим варіантом для виявлення вузьких місць.\n" +"\n" +"Цей об'єкт: визначати витрачений час у самій функції, не в інших функціях, " +"які ця функція викликає.\n" +"Скористайтеся цим варіантом для пошуку окремих функцій для оптимізації." + +#: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Кадр #:" @@ -3277,14 +3521,6 @@ msgstr "Некоректний RID" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" -"The selected resource (%s) does not match any type expected for this " -"property (%s)." -msgstr "" -"Тип вибраного ресурсу (%s) не відповідає типу, який є очікуваним для цієї " -"властивості (%s)." - -#: editor/editor_properties.cpp -msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" @@ -3309,40 +3545,6 @@ msgid "Pick a Viewport" msgstr "Виберіть панель перегляду" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp -msgid "New Script" -msgstr "Новий скрипт" - -#: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Extend Script" -msgstr "Розширити скрипт" - -#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp -msgid "New %s" -msgstr "Новий %s" - -#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp -msgid "Make Unique" -msgstr "Зробити унікальним" - -#: editor/editor_properties.cpp -#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp -#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp -#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp -msgid "Paste" -msgstr "Вставити" - -#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp -msgid "Convert To %s" -msgstr "Перетворити на %s" - -#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "Позначений вузол не є панеллю перегляду!" @@ -3371,15 +3573,62 @@ msgstr "Нове значення:" msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "Додати пару ключ-значення" +#: editor/editor_resource_picker.cpp +msgid "" +"The selected resource (%s) does not match any type expected for this " +"property (%s)." +msgstr "" +"Тип вибраного ресурсу (%s) не відповідає типу, який є очікуваним для цієї " +"властивості (%s)." + +#: editor/editor_resource_picker.cpp +msgid "Quick Load" +msgstr "" + +#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp +msgid "Make Unique" +msgstr "Зробити унікальним" + +#: editor/editor_resource_picker.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp +msgid "Convert to %s" +msgstr "Перетворити до %s" + +#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp +msgid "New %s" +msgstr "Новий %s" + +#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp +msgid "New Script" +msgstr "Новий скрипт" + +#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Extend Script" +msgstr "Розширити скрипт" + #: editor/editor_run_native.cpp -#, fuzzy msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " "as runnable." msgstr "" -"Не знайдено робочий експортер для цієї платформи.\n" -"Будь ласка, додайте його в меню експорту." +"Не знайдено придатний до використання набір параметрів експортування для " +"цієї платформи.\n" +"Будь ласка, додайте придатний до використання набір параметрів за допомогою " +"меню «Експорт» або визначне наявний набір як придатний до використання." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." @@ -3406,9 +3655,9 @@ msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Ви забули метод '_run'?" #: editor/editor_spin_slider.cpp -msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes." +msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes." msgstr "" -"Утримуйте натиснутою Ctrl, щоб заокруглити до цілих. Утримуйте натиснутою " +"Утримуйте натиснутою %s, щоб заокруглити до цілих. Утримуйте натиснутою " "Shift, щоб зміни були точнішими." #: editor/editor_sub_scene.cpp @@ -3428,115 +3677,61 @@ msgid "Import From Node:" msgstr "Імпортувати з вузла:" #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Redownload" -msgstr "Отримати повторно" - -#: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Uninstall" -msgstr "Видалити" - -#: editor/export_template_manager.cpp -msgid "(Installed)" -msgstr "(Встановлено)" - -#: editor/export_template_manager.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Download" -msgstr "Завантажити" +msgid "Open the folder containing these templates." +msgstr "Відкрити теку, яка містить ці шаблони." #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Official export templates aren't available for development builds." -msgstr "Для тестових збірок не передбачено офіційних шаблонів експортування." +msgid "Uninstall these templates." +msgstr "Вилучити ці шаблони." #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "(Missing)" -msgstr "(Відсутній)" +msgid "There are no mirrors available." +msgstr "Немає доступних дзеркал." #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "(Current)" -msgstr "(Поточний)" +msgid "Retrieving the mirror list..." +msgstr "Отримуємо список дзеркал…" #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Retrieving mirrors, please wait..." -msgstr "Отримання дзеркал, будь ласка, зачекайте..." +msgid "Starting the download..." +msgstr "Розпочинаємо отримання даних…" #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Remove template version '%s'?" -msgstr "Вилучити версію шаблону '%s'?" - -#: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Can't open export templates zip." -msgstr "Неможливо відкрити ZIP-файл шаблону експорту." - -#: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s." -msgstr "Неправильний формат version.txt у шаблонах: %s." - -#: editor/export_template_manager.cpp -msgid "No version.txt found inside templates." -msgstr "Файл version.txt не знайдено у шаблонах." - -#: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Error creating path for templates:" -msgstr "Помилка створення шляху для шаблонів:" - -#: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Extracting Export Templates" -msgstr "Розпакування шаблонів експорту" - -#: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Importing:" -msgstr "Імпортування:" - -#: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Error getting the list of mirrors." -msgstr "Помилка під час отримання списку дзеркал." +msgid "Error requesting URL:" +msgstr "Помилка під час запиту за такою адресою:" #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!" -msgstr "" -"Помилка під час обробки JSON списку дзеркал. Будь ласка, повідомте про цю " -"ваду!" +msgid "Connecting to the mirror..." +msgstr "Встановлюємо з'єднання із дзеркалом…" #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "" -"No download links found for this version. Direct download is only available " -"for official releases." -msgstr "" -"Не знайдено посилань для завантаження цієї версії. Пряме завантаження " -"доступне лише для офіційних випусків." +msgid "Can't resolve the requested address." +msgstr "Не вдалося визначити вузол за бажаною адресою." #: editor/export_template_manager.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Can't resolve." -msgstr "Не вдалося вирішити проблему." +msgid "Can't connect to the mirror." +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із дзеркалом." #: editor/export_template_manager.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Can't connect." -msgstr "Не вдається підключитися." +msgid "No response from the mirror." +msgstr "Немає відповіді від дзеркала." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "No response." -msgstr "Немає відповіді." +msgid "Request failed." +msgstr "Не вдалося виконати запит." #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Request Failed." -msgstr "Запит не вдався." +msgid "Request ended up in a redirect loop." +msgstr "Спроба виконати запит завершилася циклічним переспрямовуванням." #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Redirect Loop." -msgstr "Циклічне переспрямування." +msgid "Request failed:" +msgstr "Не вдалося виконати запит:" #: editor/export_template_manager.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Failed:" -msgstr "Не вдалося:" - -#: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Download Complete." -msgstr "Завантаження закінчено." +msgid "Download complete; extracting templates..." +msgstr "Отримання даних завершено; видобуваємо шаблони…" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Cannot remove temporary file:" @@ -3551,12 +3746,26 @@ msgstr "" "Проблемні архіви із шаблонами можна знайти тут: «%s»." #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Error requesting URL:" -msgstr "Помилка під час запиту за такою адресою:" +msgid "Error getting the list of mirrors." +msgstr "Помилка під час отримання списку дзеркал." #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Connecting to Mirror..." -msgstr "Підключення до дзеркала..." +msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!" +msgstr "" +"Помилка під час спроби обробити JSON зі списком дзеркал. Будь ласка, " +"повідомте розробникам про цю помилку!" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Best available mirror" +msgstr "Найкраще доступне дзеркало" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "" +"No download links found for this version. Direct download is only available " +"for official releases." +msgstr "" +"Не знайдено посилань для завантаження цієї версії. Пряме завантаження " +"доступне лише для офіційних випусків." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" @@ -3601,23 +3810,122 @@ msgid "SSL Handshake Error" msgstr "Помилка SSL Рукостискання" #: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Can't open the export templates file." +msgstr "Не вдалося відкрити файл шаблонів експортування." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s." +msgstr "" +"Некоректне форматування version.txt у файлі шаблонів експортування: %s." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "No version.txt found inside the export templates file." +msgstr "У файлі шаблонів експортування немає version.txt." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Error creating path for extracting templates:" +msgstr "Помилка створення шляху для видобутих шаблонів:" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Extracting Export Templates" +msgstr "Розпакування шаблонів експорту" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Importing:" +msgstr "Імпортування:" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Remove templates for the version '%s'?" +msgstr "Вилучити шаблони для версії «%s»?" + +#: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uncompressing Android Build Sources" msgstr "Розпаковуємо код для збирання для Android" #: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Export Template Manager" +msgstr "Менеджер експорту шаблонів" + +#: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Поточна версія:" #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Installed Versions:" -msgstr "Встановлені версії:" +msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file." +msgstr "" +"Не вистачає шаблонів експортування. Отримайте їх або встановіть з файла." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Export templates are installed and ready to be used." +msgstr "Шаблони експортування встановлено і приготовано до використання." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Open Folder" +msgstr "Відкрити теку" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Open the folder containing installed templates for the current version." +msgstr "Відкрити теку, що містить встановлені шаблони для поточної версії." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Uninstall" +msgstr "Видалити" #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Install From File" -msgstr "Встановити з файлу" +msgid "Uninstall templates for the current version." +msgstr "Вилучити шаблони для поточної версії." #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Remove Template" +msgid "Download from:" +msgstr "Джерело отримання:" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Open in Web Browser" +msgstr "Відкрити у браузері" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Copy Mirror URL" +msgstr "Копіювати адресу дзеркала" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Download and Install" +msgstr "Отримати і встановити" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "" +"Download and install templates for the current version from the best " +"possible mirror." +msgstr "" +"Отримати і встановити шаблони для поточної версії із найкращого можливого " +"дзеркала." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Official export templates aren't available for development builds." +msgstr "Для тестових збірок не передбачено офіційних шаблонів експортування." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Install from File" +msgstr "Встановити з файла" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Install templates from a local file." +msgstr "Встановити шаблони з локального файла." + +#: editor/export_template_manager.cpp editor/find_in_files.cpp +#: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Cancel the download of the templates." +msgstr "Скасувати отримання шаблонів." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Other Installed Versions:" +msgstr "Інші встановлені версії:" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Uninstall Template" msgstr "Вилучити шаблон" #: editor/export_template_manager.cpp @@ -3629,16 +3937,12 @@ msgid "Godot Export Templates" msgstr "Шаблони експортування Godot" #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Export Template Manager" -msgstr "Менеджер експорту шаблонів" - -#: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Download Templates" -msgstr "Завантажити шаблони" - -#: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" -msgstr "Виберіть дзеркало зі списку: (Shift+клацання: відкрити у браузері)" +msgid "" +"The templates will continue to download.\n" +"You may experience a short editor freeze when they finish." +msgstr "" +"Отримання шаблонів буде продовжено.\n" +"Під час завершення можливе тимчасове «замерзання» редактора." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites" @@ -3651,6 +3955,13 @@ msgstr "" "імпортуйте вручну." #: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "" +"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing." +msgstr "" +"Імпортування для цього файла вимкнено, тому його не можна відкрити для " +"редагування." + +#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Неможливо перемістити/перейменувати корінь ресурсів." @@ -3687,6 +3998,22 @@ msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Назва містить некоректні символи." #: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "" +"The following files or folders conflict with items in the target location " +"'%s':\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you wish to overwrite them?" +msgstr "" +"Вказані нижче файли або теки мають такі самі назви, що і записи у місці " +"призначення «%s»:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Хочете виконати перезапис поточних даних?" + +#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Перейменування файлу:" @@ -3734,14 +4061,6 @@ msgstr "Редагувати залежності..." msgid "View Owners..." msgstr "Переглянути власників..." -#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -msgid "Rename..." -msgstr "Перейменувати..." - -#: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Duplicate..." -msgstr "Дублювати..." - #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "Перемістити до..." @@ -3758,22 +4077,57 @@ msgstr "Створити скрипт…" msgid "New Resource..." msgstr "Створити ресурс…" -#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Expand All" msgstr "Розгорнути все" -#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Collapse All" msgstr "Згорнути все" #: editor/filesystem_dock.cpp -#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp -#: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Rename" -msgstr "Перейменувати" +msgid "Sort files" +msgstr "Упорядкувати файли" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Sort by Name (Ascending)" +msgstr "Упорядкувати за назвою (зростання)" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Sort by Name (Descending)" +msgstr "Упорядкувати за назвою (спадання)" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Sort by Type (Ascending)" +msgstr "Упорядкувати за типом (зростання)" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Sort by Type (Descending)" +msgstr "Упорядкувати за типом (спадання)" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Sort by Last Modified" +msgstr "Упорядкувати за останнім внесенням змін" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Sort by First Modified" +msgstr "Упорядкувати за початковим внесенням змін" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Duplicate..." +msgstr "Дублювати..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Rename..." +msgstr "Перейменувати..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Focus the search box" +msgstr "Фокусувати поле для пошуку" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Folder/File" @@ -3808,8 +4162,11 @@ msgid "Move" msgstr "Перемістити" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "There is already file or folder with the same name in this location." -msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тека або файл із вказано назвою." +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Rename" +msgstr "Перейменувати" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" @@ -3856,10 +4213,6 @@ msgstr "Знайти..." msgid "Replace..." msgstr "Замінити..." -#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find: " msgstr "Знайти: " @@ -3877,8 +4230,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Шукаємо…" #: editor/find_in_files.cpp -msgid "Search complete" -msgstr "Пошук завершено" +msgid "%d match in %d file." +msgstr "%d відповдіник у %d файлі." + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "%d matches in %d file." +msgstr "%d відповідників у %d файлі." + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "%d matches in %d files." +msgstr "%d відповідників у %d файлах." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" @@ -4014,6 +4375,22 @@ msgstr "Повернули об'єкт, що походить від Node, у м msgid "Saving..." msgstr "Збереження..." +#: editor/import_defaults_editor.cpp +msgid "Select Importer" +msgstr "Виберіть засіб імпортування" + +#: editor/import_defaults_editor.cpp +msgid "Importer:" +msgstr "Засіб імпортування:" + +#: editor/import_defaults_editor.cpp +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Відновити типові параметри" + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "Keep File (No Import)" +msgstr "Зберегти файл (не імпортувати)" + #: editor/import_dock.cpp msgid "%d Files" msgstr "%d файлів" @@ -4058,53 +4435,50 @@ msgid "Failed to load resource." msgstr "Не вдалося завантажити ресурс." #: editor/inspector_dock.cpp -msgid "Expand All Properties" -msgstr "Розгорнути всі властивості" +msgid "Copy Properties" +msgstr "Копіювати властивості" #: editor/inspector_dock.cpp -msgid "Collapse All Properties" -msgstr "Згорнути всі властивості" - -#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Save As..." -msgstr "Зберегти як..." +msgid "Paste Properties" +msgstr "Вставити властивості" #: editor/inspector_dock.cpp -msgid "Copy Params" -msgstr "Копіювати параметри" +msgid "Make Sub-Resources Unique" +msgstr "Зробити суб-ресурси унікальними" #: editor/inspector_dock.cpp -msgid "Edit Resource Clipboard" -msgstr "Редагувати буфер ресурсів" +msgid "Create a new resource in memory and edit it." +msgstr "Створення нового ресурсу в пам'яті і редагувати його." #: editor/inspector_dock.cpp -msgid "Copy Resource" -msgstr "Копіювати ресурс" +msgid "Load an existing resource from disk and edit it." +msgstr "Завантажити наявний ресурс із диска та відредагувати його." #: editor/inspector_dock.cpp -msgid "Make Built-In" -msgstr "Зробити вбудованим" +msgid "Save the currently edited resource." +msgstr "Зберегти поточний редагований ресурс." -#: editor/inspector_dock.cpp -msgid "Make Sub-Resources Unique" -msgstr "Зробити суб-ресурси унікальними" +#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Save As..." +msgstr "Зберегти як..." #: editor/inspector_dock.cpp -msgid "Open in Help" -msgstr "Відкрити у довідці" +msgid "Extra resource options." +msgstr "Додаткові параметри ресурсу." #: editor/inspector_dock.cpp -msgid "Create a new resource in memory and edit it." -msgstr "Створення нового ресурсу в пам'яті і редагувати його." +msgid "Edit Resource from Clipboard" +msgstr "Редагувати ресурс з буфера обміну" #: editor/inspector_dock.cpp -msgid "Load an existing resource from disk and edit it." -msgstr "Завантажити наявний ресурс із диска та відредагувати його." +msgid "Copy Resource" +msgstr "Копіювати ресурс" #: editor/inspector_dock.cpp -msgid "Save the currently edited resource." -msgstr "Зберегти поточний редагований ресурс." +msgid "Make Resource Built-In" +msgstr "Зробити ресурс вбудованим" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." @@ -4119,14 +4493,22 @@ msgid "History of recently edited objects." msgstr "Історія нещодавно відредагованих об'єктів." #: editor/inspector_dock.cpp -msgid "Object properties." -msgstr "Властивості об'єкта." +msgid "Open documentation for this object." +msgstr "Відкрити документацію для цього об'єкта." + +#: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Open Documentation" +msgstr "Відкрити документацію" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Filter properties" msgstr "Фільтрувати властивості" #: editor/inspector_dock.cpp +msgid "Manage object properties." +msgstr "Керувати властивостями об'єкта." + +#: editor/inspector_dock.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "Зміни можуть бути втрачені!" @@ -4154,6 +4536,15 @@ msgstr "Назва додатка:" msgid "Subfolder:" msgstr "Підтека:" +#: editor/plugin_config_dialog.cpp +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: editor/plugin_config_dialog.cpp +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Version:" +msgstr "Версія:" + #: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language:" msgstr "Мова:" @@ -4363,8 +4754,8 @@ msgid "Blend:" msgstr "Змішувати:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -msgid "Parameter Changed" -msgstr "Змінено параметр" +msgid "Parameter Changed:" +msgstr "Змінено параметр:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp @@ -4380,7 +4771,6 @@ msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "Додати вузол до BlendTree" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" msgstr "Пересунуто вузол" @@ -4586,6 +4976,11 @@ msgid "Animation" msgstr "Анімація" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "New" +msgstr "Новий" + +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." msgstr "Редагувати переходи…" @@ -4927,10 +5322,18 @@ msgid "View Files" msgstr "Перегляд файлів" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Download" +msgstr "Завантажити" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Помилка з'єднання, будь ласка, повторіть спробу." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Can't connect." +msgstr "Не вдається підключитися." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "Не вдалося підключитися до хосту:" @@ -4939,16 +5342,20 @@ msgid "No response from host:" msgstr "Немає відповіді від хоста:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "No response." +msgstr "Немає відповіді." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "Неможливо розпізнати ім'я хоста:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Request failed, return code:" -msgstr "Помилка запиту, код повернення:" +msgid "Can't resolve." +msgstr "Не вдалося вирішити проблему." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Request failed." -msgstr "Не вдалося виконати запит." +msgid "Request failed, return code:" +msgstr "Помилка запиту, код повернення:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Cannot save response to:" @@ -4975,6 +5382,10 @@ msgid "Timeout." msgstr "Перевищено час очікування на відповідь." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Failed:" +msgstr "Не вдалося:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "Розбіжність хеша завантаження, можливо файл був змінений." @@ -4987,8 +5398,8 @@ msgid "Got:" msgstr "Отримав:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Failed sha256 hash check" -msgstr "Помилка перевірки хешування sha256" +msgid "Failed SHA-256 hash check" +msgstr "Не вдалося пройти перевірку хешу SHA-256" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" @@ -5075,8 +5486,12 @@ msgid "All" msgstr "Все" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "No results for \"%s\"." -msgstr "Нічого не знайдено для «%s»." +msgid "Search templates, projects, and demos" +msgstr "Шукати шаблони, проєкти та демонстрації" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)" +msgstr "Пошук пакунків (із виключенням шаблонів, проєктів та демонстрацій)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Import..." @@ -5091,7 +5506,6 @@ msgid "Sort:" msgstr "Сортувати:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" msgstr "Категорія:" @@ -5119,23 +5533,26 @@ msgstr "Завантаження…" msgid "Assets ZIP File" msgstr "ZIP файл ресурсів" +#: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp +msgid "Audio Preview Play/Pause" +msgstr "Пуск/Пауза прослуховування звуку" + #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" -"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " -"path from the BakedLightmap properties." +"Save your scene and try again." msgstr "" "Не вдається визначити шлях для збереження карт освітлення.\n" -"Збережіть вашу сцену (щоб зображення були збережені в одній теці), або " -"виберіть шлях зберігання у властивостях BakedLightmap." +"Збережіть вашу сцену і повторіть спробу." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" -"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " -"Light' flag is on." +"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use " +"In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on." msgstr "" -"Немає полісеток для запікання. Переконайтеся, що вони містять канал UV2 і що " -"прапор 'Запікання світла' включений." +"Немає сіток для запікання. Переконайтеся, що вони містять канал UV2, і " +"позначено пункти «Використовувати у приготованому освітленні» (Use In Baked " +"Light) та «Створити карту освітлення» (Generate Lightmap)." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." @@ -5144,9 +5561,34 @@ msgstr "" "запису." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?" +msgstr "" +"Не вдалося визначити розмір карти освітлення. Максимальний розмір карти " +"освітлення є надто малим?" + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within " +"the [0.0,1.0] square region." +msgstr "" +"Частина сітки є некоректною. Переконайтеся, що значення каналів UV2 " +"потрапляють до квадратної області [0.0,1.0]." + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked." +msgstr "" +"Редактор Godot було зібрано без підтримки трасування променів. Карти " +"освітлення не вдасться побудувати." + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Запікати карти освітлення" +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "Select lightmap bake file:" +msgstr "Виберіть файл приготування карти освітлення:" + #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" @@ -5213,28 +5655,56 @@ msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "Створити горизонтальні та вертикальні напрямні" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move pivot" -msgstr "Пересунути опорну точку" +msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" +msgstr "Встановити зсув бази CanvasItem «%s» у (%d, %d)" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Rotate %d CanvasItems" +msgstr "Обертати %d CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Rotate CanvasItem" -msgstr "Обертати CanvasItem" +msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" +msgstr "Обернути CanvasItem «%s» на %d градусів" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move anchor" -msgstr "Пересунути прив'язку" +msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" +msgstr "Пересунути прив'язку CanvasItem «%s»" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Resize CanvasItem" -msgstr "Змінити розмір CanvasItem" +msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" +msgstr "Масштабувати Node2D «%s» до (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Scale CanvasItem" -msgstr "Масштабувати CanvasItem" +msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" +msgstr "Змінити розміри елемента керування «%s» до (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move CanvasItem" -msgstr "Пересунути CanvasItem" +msgid "Scale %d CanvasItems" +msgstr "Масштабувати %d CanvasItem" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" +msgstr "Масштабувати CanvasItem «%s» до (%s, %s)" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move %d CanvasItems" +msgstr "Пересунути %d CanvasItem" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" +msgstr "Пересунути CanvasItem «%s» до (%d, %d)" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Locked" +msgstr "Заблокувати позначене" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Grouped" +msgstr "Групи" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5339,20 +5809,22 @@ msgstr "Змінити прив'язки" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" -"Game Camera Override\n" -"Overrides game camera with editor viewport camera." +"Project Camera Override\n" +"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera." msgstr "" -"Перевизначення камери гри\n" -"Замінює камеру гри камерою видимої області редактора." +"Перевизначення камери проєкту\n" +"Замінює поточну камеру проєкту камерою видимої області редактора." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" -"Game Camera Override\n" -"No game instance running." +"Project Camera Override\n" +"No project instance running. Run the project from the editor to use this " +"feature." msgstr "" -"Перевизначення камери гри\n" -"Немає запущеного екземпляра гри." +"Перевизначення камери проєкту\n" +"Немає запущеного екземпляра проєкту. Запустіть проєкт з вікна редактора, щоб " +"скористатися цією можливістю." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5407,6 +5879,7 @@ msgstr "" "визначаються лише їхнім батьківським об'єктом." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Reset" @@ -5418,22 +5891,28 @@ msgid "Select Mode" msgstr "Режим виділення" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Drag: Rotate" -msgstr "Перетягування: Поворот" +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Drag: Rotate selected node around pivot." +msgstr "Перетягування: обертати позначений вузол навколо опорної точки." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Alt+Drag: Move selected node." +msgstr "Alt+Перетягнути: перемістити позначений вузол." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Alt+Drag: Move" -msgstr "Alt+Перетягнути: перемістити" +msgid "V: Set selected node's pivot position." +msgstr "V: встановити позицію опорної точки позначеного вузла." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked." msgstr "" -"Натисніть 'V', щоб змінити Pivot, 'Shift + V' для перетягування Pivot (під " -"час переміщення)." +"Alt+ПКМ: показати список усіх вузлів у позиції клацання, включно із " +"заблокованими." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -msgstr "Альт+ПКМ: Список вибору глибини" +msgid "RMB: Add node at position clicked." +msgstr "ПКМ: додати вузол у позиції клацання." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5671,6 +6150,14 @@ msgid "Clear Pose" msgstr "Очистити позу" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Add Node Here" +msgstr "Додати вузол тут" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Instance Scene Here" +msgstr "Екземпляр сцени тут" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "Помножити крок сітки на 2" @@ -5683,6 +6170,46 @@ msgid "Pan View" msgstr "Панорамування зображення" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Zoom to 3.125%" +msgstr "Масштаб у 3,125%" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Zoom to 6.25%" +msgstr "Масштаб у 6,25%" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Zoom to 12.5%" +msgstr "Масштаб у 12,5%" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Zoom to 25%" +msgstr "Масштаб у 25%" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Zoom to 50%" +msgstr "Масштаб у 50%" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Масштаб у 100%" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Zoom to 200%" +msgstr "Масштаб у 200%" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Zoom to 400%" +msgstr "Масштаб у 400%" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Zoom to 800%" +msgstr "Масштаб у 800%" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Zoom to 1600%" +msgstr "Масштаб у 1600%" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Додати %s" @@ -5926,6 +6453,10 @@ msgid "Couldn't create a single convex collision shape." msgstr "Не вдалося створити єдину опуклу форму зіткнення." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Simplified Convex Shape" +msgstr "Створити спрощену опуклу форму" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Single Convex Shape" msgstr "Створити єдину опуклу форму" @@ -5958,8 +6489,8 @@ msgid "No mesh to debug." msgstr "Немає сітки для налагодження." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Model has no UV in this layer" -msgstr "Модель не має UV на цьому шарі" +msgid "Mesh has no UV in layer %d." +msgstr "Сітка не має UV у шарі %d." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" @@ -6024,16 +6555,32 @@ msgstr "" "Цей найшвидший (але найменш точний) варіант для виявлення зіткнень." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling" +msgstr "Створити спрощену опуклу область зіткнення" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a simplified convex collision shape.\n" +"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler " +"geometry in some cases, at the cost of accuracy." +msgstr "" +"Створює спрощену опуклу форму зіткнення.\n" +"Це схоже на єдину форму зіткнення, але може призвести у деяких випадках до " +"простішої геометрії ціною точності." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" msgstr "Створити декілька опуклих областей зіткнення" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" -"This is a performance middle-ground between the two above options." +"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a " +"polygon-based collision." msgstr "" "Створює засновану на багатокутниках форму зіткнення.\n" -"Цей проміжний за швидкістю варіант між наведеними вище двома варіантами." +"Цей проміжний за швидкодією варіант між єдиною опуклою формою зіткнення і " +"заснованою на багатокутниках формою зіткнення." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." @@ -6092,7 +6639,6 @@ msgid "Mesh Library" msgstr "Бібліотека сітки" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Додати елемент" @@ -6101,7 +6647,13 @@ msgid "Remove Selected Item" msgstr "Вилучити вибраний елемент" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp -msgid "Import from Scene" +#, fuzzy +msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)" +msgstr "Імпортувати зі сцени" + +#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Import from Scene (Apply Transforms)" msgstr "Імпортувати зі сцени" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp @@ -6224,6 +6776,10 @@ msgstr "" "Поставити точку можна тільки в процедурному матеріалі ParticlesMaterial" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Convert to CPUParticles2D" +msgstr "Перетворити на CPUParticles2D" + +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Час генерації (сек):" @@ -6284,10 +6840,6 @@ msgstr "Створення AABB" msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Генерувати AABB" -#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Generate AABB" -msgstr "Генерувати AABB" - #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Видалити точку з кривої" @@ -6365,7 +6917,8 @@ msgid "Close Curve" msgstr "Закрити криву" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "Параметри" @@ -6514,14 +7067,22 @@ msgid "Move Points" msgstr "Перемістити точки" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Ctrl: Rotate" -msgstr "Ctrl: Повернути" +msgid "Command: Rotate" +msgstr "Command: Обертати" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Перемістити всі" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Shift+Command: Scale" +msgstr "Shift+Command: Масштабувати" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Ctrl: Rotate" +msgstr "Ctrl: Повернути" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Масштаб" @@ -6563,12 +7124,12 @@ msgid "Radius:" msgstr "Радіус:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Polygon->UV" -msgstr "Полігон -> UV" +msgid "Copy Polygon to UV" +msgstr "Копіювати полігон до UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "UV->Polygon" -msgstr "UV -> полігон" +msgid "Copy UV to Polygon" +msgstr "Копіювати UV до полігона" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" @@ -6668,6 +7229,32 @@ msgstr "Завантажити ресурс" msgid "ResourcePreloader" msgstr "Передзавантажувач ресурсів" +#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp +msgid "Flip Portals" +msgstr "Віддзеркалити портали" + +#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp +msgid "Room Generate Points" +msgstr "Створити точки кімнати" + +#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp +msgid "Generate Points" +msgstr "Створити точки" + +#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp +msgid "Flip Portal" +msgstr "Віддзеркалити портал" + +#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Occluder Set Transform" +msgstr "Зняти перетворення" + +#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Center Node" +msgstr "Створити вузол" + #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" msgstr "AnimationTree не містить встановлено шляху до AnimationPlayer" @@ -6872,6 +7459,14 @@ msgstr "Закрити документацію" msgid "Run" msgstr "Запустити" +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Крок в" @@ -6898,6 +7493,11 @@ msgid "Debug with External Editor" msgstr "Зневадження за допомогою зовнішнього редактора" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "Online Docs" +msgstr "Онлайн документація" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation." msgstr "Відкрити онлайнову документацію Godot." @@ -6925,16 +7525,6 @@ msgstr "" "Такі файли на диску новіші.\n" "Що робити?:" -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp -msgid "Reload" -msgstr "Перезавантажити" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp -msgid "Resave" -msgstr "Перезаписати" - #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Зневаджувач" @@ -7019,11 +7609,6 @@ msgstr "Засіб підсвічування синтаксису" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp -msgid "Go To" -msgstr "Перейти" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" @@ -7031,13 +7616,18 @@ msgstr "Закладки" msgid "Breakpoints" msgstr "Точки зупину" -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp -#: scene/gui/text_edit.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +msgid "Go To" +msgstr "Перейти" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp -#: scene/gui/text_edit.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Виділити все" @@ -7070,10 +7660,6 @@ msgid "Unfold All Lines" msgstr "Розгорнути всі рядки" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Clone Down" -msgstr "Клонувати вниз" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Завершити символ" @@ -7175,12 +7761,14 @@ msgid "Skeleton2D" msgstr "Плоский каркас" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Make Rest Pose (From Bones)" -msgstr "Створити вільну позу (з кісток)" +#, fuzzy +msgid "Reset to Rest Pose" +msgstr "Встановити кістки для вільної пози" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Set Bones to Rest Pose" -msgstr "Встановити кістки для вільної пози" +#, fuzzy +msgid "Overwrite Rest Pose" +msgstr "Перезаписати" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" @@ -7207,6 +7795,71 @@ msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Top Orthogonal" +msgstr "Ортогонально" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Top Perspective" +msgstr "Перспектива" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Bottom Orthogonal" +msgstr "Ортогонально" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Bottom Perspective" +msgstr "Перспектива" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Left Orthogonal" +msgstr "Ортогонально" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Right Perspective" +msgstr "Перспектива" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Right Orthogonal" +msgstr "Ортогонально" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Front Orthogonal" +msgstr "Ортогонально" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Front Perspective" +msgstr "Перспектива" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Rear Orthogonal" +msgstr "Ортогонально" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Rear Perspective" +msgstr "Перспектива" + +#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled. +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid " [auto]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occulusion is enabled. +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid " [portals active]" +msgstr "" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Перетворення перервано." @@ -7227,6 +7880,25 @@ msgid "View Plane Transform." msgstr "Перетворення площини перегляду." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/resources/visual_shader.cpp +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Rotate" +msgstr "Обертати" + +#. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object. +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Translate" +msgstr "Пересунути" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " msgstr "Масштаб: " @@ -7247,36 +7919,44 @@ msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Вставлено ключ анімації." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Pitch" -msgstr "Хилитання" +msgid "Pitch:" +msgstr "Тон:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Yaw" -msgstr "Відхилення" +msgid "Yaw:" +msgstr "Рискання:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Objects Drawn" -msgstr "Намальовано об'єктів" +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Material Changes" -msgstr "Зміни матеріалу" +msgid "Objects Drawn:" +msgstr "Намальовано об'єктів:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Shader Changes" -msgstr "Зміни шейдерів" +msgid "Material Changes:" +msgstr "Зміни матеріалу:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Surface Changes" -msgstr "Зміни поверхонь" +msgid "Shader Changes:" +msgstr "Зміни шейдерів:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Draw Calls" -msgstr "Виклики засобу малювання" +msgid "Surface Changes:" +msgstr "Зміни поверхонь:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Vertices" -msgstr "Вершини" +msgid "Draw Calls:" +msgstr "Намалювати виклики:" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Vertices:" +msgstr "Вершини:" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "FPS: %d (%s ms)" +msgstr "Частота кадрів: %d (%s мс)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." @@ -7287,42 +7967,22 @@ msgid "Bottom View." msgstr "Вигляд знизу." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Bottom" -msgstr "Знизу" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Вигляд зліва." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Left" -msgstr "Зліва" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Вигляд справа." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Right" -msgstr "Справа" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Вигляд спереду." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Front" -msgstr "Спереду" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Вигляд ззаду." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Rear" -msgstr "Ззаду" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Transform with View" msgstr "Вирівняти перетворення з переглядом" @@ -7431,11 +8091,22 @@ msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "Модифікатор швидкості довільного огляду" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Toggle Camera Preview" +msgstr "Перемкнути попередній перегляд камери" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" msgstr "Обертання перегляду заблоковано" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" +"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)" +msgstr "" +"Для подальшого масштабування змініть площини обрізання камери (Перегляд -> " +"Параметри...)" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" @@ -7444,6 +8115,10 @@ msgstr "" "грі." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Convert Rooms" +msgstr "Перетворити кімнати" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "Вікно XForm" @@ -7462,7 +8137,7 @@ msgstr "" "Напівзакрите око: Gizmo є також видимим крізь непрозорі поверхні («рентген»)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Snap Nodes To Floor" +msgid "Snap Nodes to Floor" msgstr "Приліпити вузли до підлоги" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -7470,16 +8145,6 @@ msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "Не вдалося знайти твердої основи для прилипання позначеного фрагмента." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "" -"Drag: Rotate\n" -"Alt+Drag: Move\n" -"Alt+RMB: Depth list selection" -msgstr "" -"Перетягування: Обертати\n" -"Alt+Перетягування: Пересунути\n" -"Alt+Права кнопка: Вибір у списку за глибиною" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Local Space" msgstr "Використати локальний простір" @@ -7488,6 +8153,10 @@ msgid "Use Snap" msgstr "За допомогою функції прив'язки" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Converts rooms for portal culling." +msgstr "Перетворює кімнати для відбраковування порталу." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Вигляд знизу" @@ -7581,6 +8250,15 @@ msgid "View Grid" msgstr "Перегляд ґратки" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "View Portal Culling" +msgstr "Переглянути відбраковування Portal" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "View Occlusion Culling" +msgstr "Переглянути відбраковування Portal" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings..." msgstr "Параметри…" @@ -7646,8 +8324,9 @@ msgid "Post" msgstr "Після" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Nameless gizmo" -msgstr "Штука без назви" +#, fuzzy +msgid "Unnamed Gizmo" +msgstr "Проєкт без назви" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Mesh2D" @@ -7800,9 +8479,8 @@ msgid "New Animation" msgstr "Нова анімація" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Speed:" -msgstr "Частота (кадри за сек.):" +msgstr "Швидкість:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" @@ -7873,11 +8551,6 @@ msgid "Snap Mode:" msgstr "Режим прилипання:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp -#: scene/resources/visual_shader.cpp -msgid "None" -msgstr "Немає" - -#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Прилипання до пікселів" @@ -7898,165 +8571,560 @@ msgid "Step:" msgstr "Крок:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp -msgid "Sep.:" -msgstr "Роздільник:" +msgid "Separation:" +msgstr "Відокремлення:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "TextureRegion" msgstr "TextureRegion" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Add All Items" -msgstr "Додати усі елементи" +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифти" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Styleboxes" +msgstr "Стильові панелі" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "{num} color(s)" +msgstr "{num} кольорів" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "No colors found." +msgstr "Кольорів не знайдено." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "{num} constant(s)" +msgstr "{num} сталих" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "No constants found." +msgstr "Сталих не знайдено." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "{num} font(s)" +msgstr "{num} шрифтів" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "No fonts found." +msgstr "Шрифтів не знайдено." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "{num} icon(s)" +msgstr "{num} піктограм" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "No icons found." +msgstr "Піктограм не знайдено." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "{num} stylebox(es)" +msgstr "{num} панелей стилів" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "No styleboxes found." +msgstr "Панелей стилів не знайдено." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "{num} currently selected" +msgstr "{num} зараз позначених" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Nothing was selected for the import." +msgstr "Нічого не позначено для імпортування." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Importing Theme Items" +msgstr "Імпортування записів теми" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Importing items {n}/{n}" +msgstr "Імпортування записів, {n} з {n}" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Updating the editor" +msgstr "Оновлення редактора" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Finalizing" +msgstr "Закріплення" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Filter:" +msgstr "Фільтр:" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "With Data" +msgstr "З даними" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Select by data type:" +msgstr "Вибір за типом даних:" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Select all visible color items." +msgstr "Вибрати усі видимі записи кольорів." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Select all visible color items and their data." +msgstr "Вибрати усі видимі записи кольорів та їхні дані." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Deselect all visible color items." +msgstr "Скасувати вибір усіх видимих записів кольорів." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Select all visible constant items." +msgstr "Вибрати усі видимі записи сталих." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Select all visible constant items and their data." +msgstr "Вибрати усі записи усіх видимих сталих та їхні дані." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Deselect all visible constant items." +msgstr "Скасувати вибір усіх видимих записів сталих." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Select all visible font items." +msgstr "Вибрати усі видимі записи шрифтів." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Select all visible font items and their data." +msgstr "Вибрати усі видимі записи шрифтів та їхні дані." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Deselect all visible font items." +msgstr "Скасувати вибір усіх видимих записів шрифтів." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Select all visible icon items." +msgstr "Вибрати усі видимі записи піктограм." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Select all visible icon items and their data." +msgstr "Вибрати усі видимі записи піктограм та їхні дані." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Deselect all visible icon items." +msgstr "Скасувати вибір усіх видимих записів піктограм." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Select all visible stylebox items." +msgstr "Вибрати усі видимі записи панелей стилів." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Select all visible stylebox items and their data." +msgstr "Вибрати усі видимі записи панелей стилів та їхні дані." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Deselect all visible stylebox items." +msgstr "Скасувати вибір усіх видимих записів панелей стилів." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme " +"resource." +msgstr "" +"Попередження: додавання даних піктограм може значно збільшити розмір вашого " +"ресурсу теми." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Collapse types." +msgstr "Згорнути типи." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Expand types." +msgstr "Розгорнути типи." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Select all Theme items." +msgstr "Вибрати усі записи тем." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Select With Data" +msgstr "Вибрати з даними" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Select all Theme items with item data." +msgstr "Вибрати усі записи тем із даними запису." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Deselect All" +msgstr "Зняти позначення з усіх" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Deselect all Theme items." +msgstr "Скасувати вибір усіх записів тем." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Import Selected" +msgstr "Імпортувати позначене" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon " +"closing this window.\n" +"Close anyway?" +msgstr "" +"На панелі імпортування записів позначено деякі записи. Якщо закрити це " +"вікно, позначення буде знято.\n" +"Закрити вікно попри це?" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Select a theme type from the list to edit its items.\n" +"You can add a custom type or import a type with its items from another theme." +msgstr "" +"Виберіть тип теми зі списку, щоб редагувати його записи.\n" +"Ви можете додати нетиповий тип або імпортувати тип із його записами з іншої " +"теми." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Remove All Color Items" +msgstr "Вилучити усі записи кольорів" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Rename Item" +msgstr "Перейменувати запис" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Remove All Constant Items" +msgstr "Вилучити усі записи сталих" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Remove All Font Items" +msgstr "Вилучити усі записи шрифтів" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Remove All Icon Items" +msgstr "Вилучити усі записи піктограм" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Remove All StyleBox Items" +msgstr "Вилучити усі записи панелей стилів" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "" +"This theme type is empty.\n" +"Add more items to it manually or by importing from another theme." +msgstr "" +"Цей тип теми є порожнім.\n" +"Додайте до нього записи вручну або імпортуванням з іншої теми." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Add Color Item" +msgstr "Додати запис кольору" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Add Constant Item" +msgstr "Додати запис сталої" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Add Font Item" +msgstr "Додати запис шрифту" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Add Icon Item" +msgstr "Додати запис піктограми" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Add All" -msgstr "Додати усі" +msgid "Add Stylebox Item" +msgstr "Додати запис панелі стилів" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Rename Color Item" +msgstr "Перейменувати запис кольору" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Rename Constant Item" +msgstr "Перейменувати запис сталої" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Rename Font Item" +msgstr "Перейменувати запис шрифту" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Rename Icon Item" +msgstr "Перейменувати запис піктограми" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Rename Stylebox Item" +msgstr "Перейменувати запис панелі стилів" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Invalid file, not a Theme resource." +msgstr "Некоректний файл. Файл не є ресурсом теми." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource." +msgstr "Некоректний файл. Файл збігається із редагованим ресурсом теми." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Manage Theme Items" +msgstr "Керування записами теми" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Items" +msgstr "Редагувати записи" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Types:" +msgstr "Типи:" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Add Type:" +msgstr "Додати тип:" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Add Item:" +msgstr "Додати запис:" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Add StyleBox Item" +msgstr "Додати запис панелі стилів" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Items:" +msgstr "Вилучити записи:" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Class Items" +msgstr "Вилучити записи класу" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Custom Items" +msgstr "Вилучити нетипові записи" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" msgstr "Вилучити усі елементи" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp -msgid "Remove All" -msgstr "Вилучити усі" +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Add Theme Item" +msgstr "Додати запис теми" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Edit Theme" -msgstr "Редагувати тему" +msgid "Old Name:" +msgstr "Стара назва:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Theme editing menu." -msgstr "Меню редагування теми." +msgid "Import Items" +msgstr "Імпортовані пункти" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Add Class Items" -msgstr "Додати елементи класу" +msgid "Default Theme" +msgstr "Типова тема" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Remove Class Items" -msgstr "Вилучити елементи класу" +msgid "Editor Theme" +msgstr "Тема редактора" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Create Empty Template" -msgstr "Створити порожній шаблон" +msgid "Select Another Theme Resource:" +msgstr "Виберіть ресурс іншої теми:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Create Empty Editor Template" -msgstr "Створити порожній шаблон редактора" +msgid "Another Theme" +msgstr "Інша тема" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Create From Current Editor Theme" -msgstr "Створити на основі поточної теми редактора" +msgid "Confirm Item Rename" +msgstr "Підтвердити перейменування запису" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Cancel Item Rename" +msgstr "Скасувати перейменування запису" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Override Item" +msgstr "Перевизначити запис" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Unpin this StyleBox as a main style." +msgstr "Відшпилити цю панель стилів як головний стиль." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the " +"same properties in all other StyleBoxes of this type." +msgstr "" +"Пришпилити цю панель стилів як основний стиль. Редагування його властивостей " +"призведе до оновлення тих сами властивостей в усіх інших панелях стилів " +"цього типу." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Add Type" +msgstr "Додати тип" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Add Item Type" +msgstr "Додати тип запису" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Node Types:" +msgstr "Типи вузлів:" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Show Default" +msgstr "Показати типовий" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Show default type items alongside items that have been overridden." +msgstr "" +"Показати записи стандартних типів разом із записами, які було перевизначено." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Override All" +msgstr "Перевизначити усе" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Override all default type items." +msgstr "Перевизначити усі записи стандартних типів." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Theme:" +msgstr "Тема:" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Manage Items..." +msgstr "Керувати записами…" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Add, remove, organize and import Theme items." +msgstr "Додати, вилучити, упорядкувати або імпортувати записи тем." + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Add Preview" +msgstr "Додати зображення перегляду" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Default Preview" +msgstr "Типове зображення перегляду" + +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Select UI Scene:" +msgstr "Виберіть сцену графічного інтерфейсу:" + +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp +msgid "" +"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for " +"edit." +msgstr "" +"Перемкнути засіб вибору керування, який уможливлює візуальний вибір типів " +"керування для редагування." + +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Toggle Button" msgstr "Кнопка-перемикач" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled Button" msgstr "Вимкнена кнопка" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Item" msgstr "Елемент" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled Item" msgstr "Вимкнений елемент" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Check Item" msgstr "Позначити елемент" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Позначений елемент" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Radio Item" msgstr "Пункт варіанта" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Radio Item" msgstr "Позначений пункт варіанта" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Named Sep." -msgstr "Імен. розд." +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp +msgid "Named Separator" +msgstr "Іменований роздільник" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Submenu" msgstr "Підменю" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Subitem 1" msgstr "Піделемент 1" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Subitem 2" msgstr "Піделемент 2" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Has" msgstr "Має" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Many" msgstr "Багато" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled LineEdit" msgstr "Вимкнений LineEdit" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Вкладка 1" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Вкладка 2" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Вкладка 3" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Editable Item" msgstr "Редагований елемент" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Subtree" msgstr "Піддерево" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Has,Many,Options" msgstr "Має,Багато,Параметрів" -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Data Type:" -msgstr "Тип даних:" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -msgid "Icon" -msgstr "Піктограма" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp -msgid "Style" -msgstr "Стиль" +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp +msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed." +msgstr "" +"Некоректний шлях. Ймовірно, ресурс PackedScene було пересунуто або вилучено." -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp +msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root." +msgstr "" +"Некоректний ресурс PackedScene. Кореневим вузлом ресурсу має бути вузол " +"Control." -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Color" -msgstr "Колір" +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp +msgid "Invalid file, not a PackedScene resource." +msgstr "Некоректний файл. Файл не є ресурсом PackedScene." -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Theme File" -msgstr "Файл теми" +#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp +msgid "Reload the scene to reflect its most actual state." +msgstr "Перезавантажити сцену для відтворення її найактуальнішого стану." #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" @@ -8122,6 +9190,14 @@ msgstr "Намалювати плитку" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" +"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint" +msgstr "" +"Shift+ліва кнопка: малювати лінію\n" +"Shift+Command+ліва кнопка: малювати прямокутник" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" "Shift+ліва кнопка: малювати лінію\n" @@ -8220,6 +9296,10 @@ msgid "Priority" msgstr "Пріоритетність" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Icon" +msgstr "Піктограма" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index" msgstr "Z-індекс" @@ -8272,10 +9352,22 @@ msgid "Create a new rectangle." msgstr "Створити прямокутник." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "New Rectangle" +msgstr "Новий прямокутник" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon." msgstr "Створити новий полігон." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "New Polygon" +msgstr "Новий полігон" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Delete Selected Shape" +msgstr "Вилучити позначену форму" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." msgstr "Утримувати полігон всередині Rect області." @@ -8486,10 +9578,6 @@ msgid "Error" msgstr "Помилка" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -msgid "No commit message was provided" -msgstr "Не було вказано повідомлення щодо внеску" - -#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No files added to stage" msgstr "Не додано жодних файлів для внеску" @@ -8546,19 +9634,10 @@ msgid "Stage All" msgstr "Внести все" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -msgid "Add a commit message" -msgstr "Додати повідомлення щодо внеску" - -#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit Changes" msgstr "Внести зміни" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View file diffs before committing them to the latest version" msgstr "" "Переглянути відмінності у файлах, перш ніж внести їх до найсвіжішої версії" @@ -8648,6 +9727,10 @@ msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "Додати вузол до візуального шейдера" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Node(s) Moved" +msgstr "Пересунуто вузли" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Дублювати вузли" @@ -8665,6 +9748,10 @@ msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "Змінено тип введення для візуального шейдера" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "UniformRef Name Changed" +msgstr "Змінено однорідну назву" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "Вершина" @@ -9379,6 +10466,10 @@ msgstr "" "уніформи та сталі." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "A reference to an existing uniform." +msgstr "Посилання на наявну однорідність." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." msgstr "(лише у режимі фрагментів або світла) Функція скалярної похідної." @@ -9438,8 +10529,8 @@ msgid "VisualShader" msgstr "VisualShader" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "Edit Visual Property" -msgstr "Змінити візуальну властивість" +msgid "Edit Visual Property:" +msgstr "Змінити візуальну властивість:" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Mode Changed" @@ -9450,18 +10541,6 @@ msgid "Runnable" msgstr "Активний" #: editor/project_export.cpp -msgid "Add initial export..." -msgstr "Додати початкове експортування…" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Add previous patches..." -msgstr "Додати попередні латки…" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Delete patch '%s' from list?" -msgstr "Вилучити латку «%s» зі списку?" - -#: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Вилучити набір «%s»?" @@ -9561,18 +10640,6 @@ msgstr "" "(з відокремленням комами, приклад: *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/project_export.cpp -msgid "Patches" -msgstr "Латки" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Make Patch" -msgstr "Створити латку" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Pack File" -msgstr "Файл пакунка" - -#: editor/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "Можливості" @@ -9589,28 +10656,29 @@ msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: editor/project_export.cpp -msgid "Script Export Mode:" -msgstr "Режим експортування скрипту:" +msgid "GDScript Export Mode:" +msgstr "Режим експортування GDScript:" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "Текст" #: editor/project_export.cpp -msgid "Compiled" -msgstr "Зібрано" +msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)" +msgstr "Зібраний байткод (швидше завантаження)" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "Зашифровано (ключ можна вказати нижче)" #: editor/project_export.cpp -msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)" -msgstr "Некоректний ключ шифрування (ключ має складатися із 64 символів)" +msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)" +msgstr "" +"Некоректний ключ шифрування (ключ має складатися із 64 шістнадцяткових цифр)" #: editor/project_export.cpp -msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" -msgstr "Ключ шифрування скрипту (256-бітове шістнадцяткове число):" +msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):" +msgstr "Ключ шифрування GDScript (256-бітове шістнадцяткове число):" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" @@ -9682,7 +10750,7 @@ msgid "Imported Project" msgstr "Імпортований проєкт" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Invalid Project Name." +msgid "Invalid project name." msgstr "Некоректна назва проєкту." #: editor/project_manager.cpp @@ -9718,6 +10786,18 @@ msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "Не вдалося створити project.godot у каталозі проєкту." #: editor/project_manager.cpp +msgid "Error opening package file, not in ZIP format." +msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл пакунка — дані не у форматі zip." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "The following files failed extraction from package:" +msgstr "Не вдалося видобути такі файли з пакунка:" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Package installed successfully!" +msgstr "Пакунок успішно встановлено!" + +#: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" msgstr "Перейменувати проєкт" @@ -9766,6 +10846,10 @@ msgid "OpenGL ES 3.0" msgstr "OpenGL ES 3.0" #: editor/project_manager.cpp +msgid "Not supported by your GPU drivers." +msgstr "У ваших драйверах підтримки не передбачено." + +#: editor/project_manager.cpp msgid "" "Higher visual quality\n" "All features available\n" @@ -9893,20 +10977,12 @@ msgid "Are you sure to run %d projects at once?" msgstr "Ви справді хочете запустити %d проєктів одночасно?" #: editor/project_manager.cpp -msgid "" -"Remove %d projects from the list?\n" -"The project folders' contents won't be modified." -msgstr "" -"Вилучити %d проєктів зі списку?\n" -"Вміст тек проєктів змінено не буде." +msgid "Remove %d projects from the list?" +msgstr "Вилучити зі списку %d проєктів?" #: editor/project_manager.cpp -msgid "" -"Remove this project from the list?\n" -"The project folder's contents won't be modified." -msgstr "" -"Вилучити цей проєкт зі списку?\n" -"Вміст теки не буде змінено." +msgid "Remove this project from the list?" +msgstr "Вилучити цей проєкт зі списку?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9936,21 +11012,37 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" -msgstr "Керівник проекту" +msgstr "Керівник проєкту" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Local Projects" +msgstr "Локальні проєкти" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Projects" -msgstr "Проєкти" +msgid "Loading, please wait..." +msgstr "Завантаження. Будь ласка, зачекайте..." #: editor/project_manager.cpp msgid "Last Modified" msgstr "Востаннє змінено" #: editor/project_manager.cpp +msgid "Edit Project" +msgstr "Редагувати проєкт" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Run Project" +msgstr "Запустити проєкт" + +#: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Сканувати" #: editor/project_manager.cpp +msgid "Scan Projects" +msgstr "Сканувати проєкти" + +#: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Виберіть теку для сканування" @@ -9959,18 +11051,38 @@ msgid "New Project" msgstr "Новий проєкт" #: editor/project_manager.cpp +msgid "Import Project" +msgstr "Імпортувати проєкт" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Remove Project" +msgstr "Вилучити проєкт" + +#: editor/project_manager.cpp msgid "Remove Missing" msgstr "Вилучити пропущене" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Templates" -msgstr "Шаблони" +msgid "About" +msgstr "Відомості" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Asset Library Projects" +msgstr "Проєкти бібліотеки пакунків" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" msgstr "Перезавантажити зараз" #: editor/project_manager.cpp +msgid "Remove All" +msgstr "Вилучити усі" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Also delete project contents (no undo!)" +msgstr "Також вилучити вміст проєкту (без можливості скасування!)" + +#: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" msgstr "Не вдається запустити проєкт" @@ -9983,20 +11095,28 @@ msgstr "" "Бажаєте переглянути офіційні приклади проєктів з бібліотеки ресурсів?" #: editor/project_manager.cpp +msgid "Filter projects" +msgstr "Фільтр проєктів" + +#: editor/project_manager.cpp msgid "" -"The search box filters projects by name and last path component.\n" +"This field filters projects by name and last path component.\n" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" -"Поле пошуку фільтрує проєкти за назвою і останнім компонентом шляху.\n" +"Це поле фільтрує проєкти за назвою і останнім компонентом шляху.\n" "Щоб виконати фільтрування проєктів за назвою і повним шляхом, у запиті має " -"бути принаймні один символ `/`." +"бути принаймні один символ «/»." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "Клавіша " #: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Physical Key" +msgstr "Фізична клавіша" + +#: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Кнопка джойстика" @@ -10010,7 +11130,7 @@ msgstr "Кнопка миші" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" -"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " +"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" "Некоректна назва дії. Назва не може бути порожньою і не може містити " @@ -10040,6 +11160,10 @@ msgstr "Усі пристрої" msgid "Device" msgstr "Пристрій" +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid " (Physical)" +msgstr " (фізичний)" + #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key..." msgstr "Натисніть клавішу,..." @@ -10181,20 +11305,21 @@ msgid "Override for Feature" msgstr "Перевизначено для можливості" #: editor/project_settings_editor.cpp -msgid "Add Translation" -msgstr "Додати переклад" +msgid "Add %d Translations" +msgstr "Додати %d перекладів" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Вилучити переклад" #: editor/project_settings_editor.cpp -msgid "Add Remapped Path" -msgstr "Додати переспрямований шлях" +msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)" +msgstr "Повторна прив'язка ресурсів перекладу: додавання %d шляхів" #: editor/project_settings_editor.cpp -msgid "Resource Remap Add Remap" -msgstr "Переспрямування ресурсу додає переспрямування" +msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)" +msgstr "" +"Повторна прив'язка ресурсів перекладу: додавання %d повторних прив'язок" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" @@ -10312,6 +11437,10 @@ msgstr "Автозавантаження" msgid "Plugins" msgstr "Плаґіни (додатки)" +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Import Defaults" +msgstr "Типові параметри імпортування" + #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." msgstr "Заздалегідь установлений..." @@ -10373,19 +11502,16 @@ msgid "Batch Rename" msgstr "Пакетне перейменування" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Replace:" -msgstr "Замінити: " +msgstr "Заміна:" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Prefix:" -msgstr "Префікс" +msgstr "Префікс:" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Suffix:" -msgstr "Суфікс" +msgstr "Суфікс:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Use Regular Expressions" @@ -10432,11 +11558,10 @@ msgid "Per-level Counter" msgstr "Лічильник на рівень" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "" "Якщо позначено, лічильник перезапускатиметься для кожної групи дочірніх " -"вузлів" +"вузлів." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" @@ -10467,6 +11592,10 @@ msgid "Post-Process" msgstr "Пост-обробка" #: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" msgstr "Не змінювати" @@ -10495,9 +11624,8 @@ msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Regular Expression Error:" -msgstr "Помилка у формальному виразі" +msgstr "Помилка у формальному виразі:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "At character %s" @@ -10568,6 +11696,14 @@ msgid "Instance Child Scene" msgstr "Створити екземпляр дочірньої сцени" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Can't paste root node into the same scene." +msgstr "Не можна вставляти кореневий вузол до сцени цього кореневого вузла." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Paste Node(s)" +msgstr "Вставити вузли" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach Script" msgstr "Від'єднати скрипт" @@ -10626,12 +11762,42 @@ msgid "Delete node \"%s\"?" msgstr "Вилучити вузол «%s»?" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Can not perform with the root node." -msgstr "Не можна виконувати із кореневим вузлом." +msgid "" +"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor." +msgstr "" +"Щоб можна було зберегти гілку як сцену, сцену має бути відкрито у редакторі." #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "This operation can't be done on instanced scenes." -msgstr "Цю дію не можна виконувати над сценами з екземплярами." +msgid "" +"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have " +"selected %d nodes." +msgstr "" +"Щоб можна було зберегти гілку як сцену, має бути позначено лише один вузол, " +"а у вас позначено %d." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"Can't save the root node branch as an instanced scene.\n" +"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the " +"FileSystem dock context menu\n" +"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead." +msgstr "" +"Не вдалося зберегти гілку кореневого вузла як екземпляр сцени.\n" +"Щоб створити редаговану копію поточної сцени, здублюйте її за допомогою " +"контекстного меню бічної панелі файлової системи\n" +"або створіть успадковану сцену за допомогою пункту меню «Сцена > Створити " +"успадковану сцену...»." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"Can't save the branch of an already instanced scene.\n" +"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on " +"the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead." +msgstr "" +"Не вдалося зберегти гілку вже створеного екземпляра сцени.\n" +"Щоб створити варіацію сцени, ви можете створити успадковану сцену на основі " +"екземпляра сцени за допомогою пункту меню «Сцена > Створити успадковану " +"сцену...»." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." @@ -10690,10 +11856,18 @@ msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Не можна працювати з вузлами, спадкоємцем яких є поточна сцена!" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "This operation can't be done on instanced scenes." +msgstr "Цю дію не можна виконувати над сценами з екземплярами." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "Долучити скрипт" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Cut Node(s)" +msgstr "Вирізати вузли" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Вилучити вузли" @@ -10734,10 +11908,6 @@ msgid "Load As Placeholder" msgstr "Завантажити як заповнювач" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Open Documentation" -msgstr "Відкрити документацію" - -#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " @@ -10808,6 +11978,17 @@ msgid "Remote" msgstr "Віддалений" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter " +"every time it updates.\n" +"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance." +msgstr "" +"Якщо позначено, бічна панель ієрархії віддаленої сцени призупинятиме роботу " +"проєкту під час кожного свого оновлення.\n" +"Перемкніться назад на бічну панель ієрархії локальної сцени, щоб пришвидшити " +"роботу." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "Локальний" @@ -11020,6 +12201,14 @@ msgstr "" "можна редагувати у зовнішньому редакторі." #: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "" +"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually " +"not desired." +msgstr "" +"Попередження: використання для скрипту назви, яка збігається із назвою " +"вбудованого типу, зазвичай, є небажаним." + +#: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "Назва класу:" @@ -11088,6 +12277,10 @@ msgid "Copy Error" msgstr "Помилка копіювання" #: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Open C++ Source on GitHub" +msgstr "Відкрити початковий код C++ на GitHub" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video RAM" msgstr "Відеопам'ять" @@ -11263,6 +12456,24 @@ msgstr "Змінити висоту форми циліндра" msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Змінити довжину форми променя" +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp +msgid "Set Room Point Position" +msgstr "Задати положення точки кімнати" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp +msgid "Set Portal Point Position" +msgstr "Задати положення точки порталу" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp +#, fuzzy +msgid "Set Occluder Sphere Radius" +msgstr "Змінити радіус форми циліндра" + +#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp +#, fuzzy +msgid "Set Occluder Sphere Position" +msgstr "Встановити криву в позиції" + #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Radius" msgstr "Змінити радіус циліндра" @@ -11373,6 +12584,14 @@ msgstr "Некоректний словник екземпляра (некоре msgid "Object can't provide a length." msgstr "Об'єкт не може надавати довжину." +#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp +msgid "Export Mesh GLTF2" +msgstr "Експортувати GLTF2 сітки" + +#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp +msgid "Export GLTF..." +msgstr "Експортувати GLTF…" + #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Plane" msgstr "Наступна площина" @@ -11414,6 +12633,10 @@ msgid "GridMap Paint" msgstr "Малюнок GridMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "GridMap Selection" +msgstr "Вибір GridMap" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "Карта сітки" @@ -11502,10 +12725,43 @@ msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "" "Додайте ресурс MeshLibrary до цього GridMap, щоб скористатися його сітками." +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Begin Bake" +msgstr "Почати обробку" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Preparing data structures" +msgstr "Готуємо структури даних" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Generate buffers" +msgstr "Створити буфери" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Direct lighting" +msgstr "Безпосереднє освітлення" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Indirect lighting" +msgstr "Опосередковане освітлення" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Post processing" +msgstr "Пост-обробка" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Plotting lightmaps" +msgstr "Креслення карт освітлення" + #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "Назвою класу не може бути зарезервоване ключове слово" +#: modules/mono/csharp_script.cpp +#, fuzzy +msgid "Build Solution" +msgstr "Заповнити позначене" + #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "Кінець трасування стека для внутрішнього виключення" @@ -11635,6 +12891,14 @@ msgid "Add Output Port" msgstr "Додати вихідний порт" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Change Port Type" +msgstr "Змірити тип порту" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Change Port Name" +msgstr "Змінити назву порту" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Override an existing built-in function." msgstr "Перевизначення наявної вбудованої функції." @@ -11747,6 +13011,10 @@ msgid "Add Preload Node" msgstr "Додати попередньо завантажений вузол" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Node(s)" +msgstr "Додати вузли" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "Додати вузли з дерева" @@ -11813,10 +13081,6 @@ msgid "Can't copy the function node." msgstr "Неможливо скопіювати вузол функції." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Clipboard is empty!" -msgstr "Буфер обміну порожній!" - -#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "Вставити вузли (Візуального скриптингу) VisualScript" @@ -11981,88 +13245,145 @@ msgstr "Шукати VisualScript" msgid "Get %s" msgstr "Отримати %s" -#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp -msgid "Set %s" -msgstr "Встановити %s" - -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package name is missing." msgstr "Не вказано назви пакунка." -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." msgstr "Сегменти пакунка повинні мати ненульову довжину." -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "" "Не можна використовувати у назві пакунка програми на Android символи «%s»." -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." msgstr "Цифра не може бути першим символом у сегменті пакунка." -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "" "Не можна використовувати символ «%s» як перший символ назви сегмента пакунка." -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "У назві пакунка має бути принаймні один роздільник «.»." -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "Вибрати пристрій зі списку" -#: platform/android/export/export.cpp -msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." -msgstr "У параметрах редактора не налаштовано виконуваного файла ADB." +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Running on %s" +msgstr "Запущено на %s" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Exporting APK..." +msgstr "Експортування APK…" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Uninstalling..." +msgstr "Вилучення…" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Installing to device, please wait..." +msgstr "Встановлення на пристрій. Будь ласка, зачекайте..." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Could not install to device: %s" +msgstr "Не вдалося встановити на пристрій: %s" -#: platform/android/export/export.cpp -msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." -msgstr "У параметрах редактора не налаштовано jarsigner з OpenJDK." +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Running on device..." +msgstr "Запуск на пристрої…" -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Could not execute on device." +msgstr "Не вдалося виконати на пристрої." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Unable to find the 'apksigner' tool." +msgstr "Не вдалося знайти програму apksigner." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "" +"Android build template not installed in the project. Install it from the " +"Project menu." +msgstr "" +"У проєкті не встановлено шаблон збирання Android. Встановіть його за " +"допомогою меню «Проєкт»." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "" +"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be " +"configured OR none of them." +msgstr "" +"Має бути налаштовано діагностику сховища ключів, діагностику користувача АБО " +"діагностику пароля АБО не налаштовано діагностику жодного з цих компонентів." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" "Ні у параметрах редактора, ні у шаблоні не налаштовано діагностичне сховище " "ключів." -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "" +"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be " +"configured OR none of them." +msgstr "" +"Має бути налаштовано параметри сховища ключів випуску, користувача випуску і " +"пароля випуску або не налаштовано жоден з цих параметрів." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" "У шаблоні експортування неправильно налаштовано сховище ключів випуску." -#: platform/android/export/export.cpp -msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgstr "" -"Нетипове збирання потребує коректного шляху до SDK для Android у параметрах " -"редактора." +"У параметрах редактора має бути вказано коректний шлях до SDK для Android." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." +msgstr "Некоректний шлях до SDK для Android у параметрах редактора." -#: platform/android/export/export.cpp -msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings." +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Missing 'platform-tools' directory!" +msgstr "Не знайдено каталогу «platform-tools»!" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "" -"Некоректний шлях до SDK для Android для нетипового збирання у параметрах " -"редактора." +"Не вдалося знайти програми adb із інструментів платформи SDK для Android." -#: platform/android/export/export.cpp -msgid "" -"Android build template not installed in the project. Install it from the " -"Project menu." +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" -"У проєкті не встановлено шаблон збирання Android. Встановіть його за " -"допомогою меню «Проєкт»." +"Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано каталог SDK для Android у " +"параметрах редактора." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Missing 'build-tools' directory!" +msgstr "Не знайдено каталогу «build-tools»!" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." +msgstr "" +"Не вдалося знайти програми apksigner з інструментів збирання SDK для Android." -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "Некоректний відкритий ключ для розгортання APK." -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid package name:" msgstr "Некоректна назва пакунка:" -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " "project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" @@ -12070,35 +13391,85 @@ msgstr "" "Некоректний модуль «GodotPaymentV3» включено до параметрів проєкту «android/" "modules» (змінено у Godot 3.2.2).\n" -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "" "Щоб можна було користуватися додатками, слід позначити пункт " "«Використовувати нетипову збірку»." -#: platform/android/export/export.cpp -msgid "" -"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" -"\"." -msgstr "" -"«.Степені свободи» працюють, лише якщо «Режим Xr» має значення «Oculus " -"Mobile VR»." - -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." msgstr "" "«Стеженням за руками» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює " "«Oculus Mobile VR»." -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." +msgstr "" +"Пункт «Експортувати AAB» є чинним, лише якщо увімкнено «Використовувати " +"нетипове збирання»." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" -"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." +"'apksigner' could not be found.\n" +"Please check the command is available in the Android SDK build-tools " +"directory.\n" +"The resulting %s is unsigned." msgstr "" -"«Врахуванням фокуса» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює " -"«Oculus Mobile VR»." +"Не вдалося знайти «apksigner».\n" +"Будь ласка, перевірте, чи є програма доступною у каталозі build-tools набору " +"засобів для розробки Android.\n" +"Отриманий у результаті %s не підписано." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Signing debug %s..." +msgstr "Підписування діагностики %s…" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Signing release %s..." +msgstr "Підписування випуску %s…" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Could not find keystore, unable to export." +msgstr "Не вдалося знайти сховище ключів. Неможливо виконати експортування." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "'apksigner' returned with error #%d" +msgstr "«apksigner» повернуто повідомлення про помилку із номером %d" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Verifying %s..." +msgstr "Перевіряємо %s…" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "'apksigner' verification of %s failed." +msgstr "%s не пройдено перевірку за допомогою «apksigner»." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Exporting for Android" +msgstr "Експорт на Android" -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." +msgstr "" +"Некоректна назва файла! Пакет програми Android повинен мати суфікс назви *." +"aab." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." +msgstr "Розширення APK є несумісним із Android App Bundle." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." +msgstr "" +"Некоректна назва файла! Пакунок Android APK повинен мати суфікс назви *.apk." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Unsupported export format!\n" +msgstr "Непідтримуваний формат експортування!\n" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." @@ -12107,7 +13478,7 @@ msgstr "" "виявлено даних щодо версії. Будь ласка, повторно встановіть шаблон за " "допомогою меню «Проєкт»." -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android build version mismatch:\n" " Template installed: %s\n" @@ -12120,11 +13491,25 @@ msgstr "" "Будь ласка, повторно встановіть шаблон для збирання для Android за допомогою " "меню «Проєкт»." -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "" +"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name" +msgstr "" +"Не вдалося перезаписати файли res://android/build/res/*.xml із назвою проєкту" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Could not export project files to gradle project\n" +msgstr "Не вдалося експортувати файли проєкту до проєкту gradle\n" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Could not write expansion package file!" +msgstr "Не вдалося записати файл пакунка розширення!" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" msgstr "Збирання проєкту Android (gradle)" -#: platform/android/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error.\n" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." @@ -12134,15 +13519,66 @@ msgstr "" "Крім того, можете відвідати docs.godotengine.org і ознайомитися із " "документацією щодо збирання для Android." -#: platform/android/export/export.cpp -msgid "No build apk generated at: " -msgstr "Немає apk для збирання у: " +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Moving output" +msgstr "Пересування виведених даних" -#: platform/iphone/export/export.cpp +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "" +"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for " +"outputs." +msgstr "" +"Не вдалося скопіювати і перейменувати файл експортованих даних. Виведені " +"дані можна знайти у каталозі проєкту gradle." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Package not found: %s" +msgstr "Пакунок не знайдено: %s" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Creating APK..." +msgstr "Створення APK…" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "" +"Could not find template APK to export:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося знайти шаблон APK для експортування:\n" +"%s" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "" +"Missing libraries in the export template for the selected architectures: " +"%s.\n" +"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing " +"architectures in the export preset." +msgstr "" +"Не вистачає бібліотек у шаблоні експортування для вибраних архітектур: %s.\n" +"Будь ласка, створіть шаблон з усіма необхідними бібліотеками або зніміть " +"позначку з архітектур із пропущеними бібліотеками у стилі експортування." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Adding files..." +msgstr "Додавання файлів…" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Could not export project files" +msgstr "Не вдалося експортувати файли проєкту" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Aligning APK..." +msgstr "Вирівнюємо APK..." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "Could not unzip temporary unaligned APK." +msgstr "Не вдалося розпакувати тимчасовий невирівняний APK." + +#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." msgstr "Не вказано ідентифікатор." -#: platform/iphone/export/export.cpp +#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "У назві ідентифікатора не можна використовувати символи «%s»." @@ -12172,10 +13608,6 @@ msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "Виконати експортований HTML у браузері за умовчанням системи." #: platform/javascript/export/export.cpp -msgid "Could not write file:" -msgstr "Не вдалося записати файл:" - -#: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not open template for export:" msgstr "Не вдалося відкрити шаблон для експорту:" @@ -12184,16 +13616,44 @@ msgid "Invalid export template:" msgstr "Неправильний шаблон експорту:" #: platform/javascript/export/export.cpp -msgid "Could not read custom HTML shell:" -msgstr "Не вдалося прочитати спеціальну оболонку HTML:" +msgid "Could not write file:" +msgstr "Не вдалося записати файл:" + +#: platform/javascript/export/export.cpp +msgid "Could not read file:" +msgstr "Не вдалося прочитати файл:" + +#: platform/javascript/export/export.cpp +msgid "Could not read HTML shell:" +msgstr "Не вдалося прочитати оболонку HTML:" #: platform/javascript/export/export.cpp -msgid "Could not read boot splash image file:" -msgstr "Не вдалося розпізнати файл зображення заставки:" +msgid "Could not create HTTP server directory:" +msgstr "Не вдалося створити каталог на сервері HTTP:" #: platform/javascript/export/export.cpp -msgid "Using default boot splash image." -msgstr "Використання типового файлу зображення заставки." +msgid "Error starting HTTP server:" +msgstr "Помилка під час спроби запуску сервера HTTP:" + +#: platform/osx/export/export.cpp +msgid "Invalid bundle identifier:" +msgstr "Некоректний ідентифікатор пакунка:" + +#: platform/osx/export/export.cpp +msgid "Notarization: code signing required." +msgstr "Засвідчення: потрібен код підписування." + +#: platform/osx/export/export.cpp +msgid "Notarization: hardened runtime required." +msgstr "Засвідчення: потрібне стійке середовище запуску." + +#: platform/osx/export/export.cpp +msgid "Notarization: Apple ID name not specified." +msgstr "Засвідчення: не вказано назву ідентифікатора Apple." + +#: platform/osx/export/export.cpp +msgid "Notarization: Apple ID password not specified." +msgstr "Засвідчення: не вказано пароль до ідентифікатора Apple." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package short name." @@ -12298,6 +13758,16 @@ msgstr "" msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Порожній CollisionPolygon2D ніяк не вплине на зіткнення." +#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp +msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode." +msgstr "" +"Некоректний полігон. У режимі збирання «Solids» потрібно принаймні 3 точки." + +#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp +msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode." +msgstr "" +"Некоректний полігон. У режимі збирання «Segments» потрібні принаймні 2 точки." + #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " @@ -12333,6 +13803,26 @@ msgstr "" "Анімація CPUParticles2D потребує використання CanvasItemMaterial із " "увімкненим параметром «Анімація часток»." +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" +msgstr "Вузол A і вузол B мають бути PhysicsBody2D" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" +msgstr "Вузол A має бути PhysicsBody2D" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" +msgstr "Вузол B має бути PhysicsBody2D" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" +msgstr "З'єднання не з'єднано із двома PhysicsBody2D" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" +msgstr "Вузол A і вузол B мають бути різними PhysicsBody2D" + #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " @@ -12490,28 +13980,28 @@ msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." msgstr "ARVROrigin повинен мати дочірній вузол ARVRCamera." #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" +msgid "Finding meshes and lights" +msgstr "Пошук сіток та джерел світла" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "(Time Left: %d:%02d s)" -msgstr "(Лишилося часу: %d:%02d с)" +msgid "Preparing geometry (%d/%d)" +msgstr "Приготування геометрії (%d з %d)" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "Plotting Meshes: " -msgstr "Побудова сітки: " +msgid "Preparing environment" +msgstr "Приготування середовища" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "Plotting Lights:" -msgstr "Побудова світла:" +msgid "Generating capture" +msgstr "Створення захоплення" -#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp -msgid "Finishing Plot" -msgstr "Завершальна ділянка" +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp +msgid "Saving lightmaps" +msgstr "Збереження карт освітлення" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "Lighting Meshes: " -msgstr "Освітлення сітки: " +msgid "Done" +msgstr "Зроблено" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" @@ -12588,6 +14078,10 @@ msgid "Plotting Meshes" msgstr "Побудова сітки" #: scene/3d/gi_probe.cpp +msgid "Finishing Plot" +msgstr "Завершальна ділянка" + +#: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." @@ -12595,10 +14089,15 @@ msgstr "" "У драйвері GLES2 не передбачено підтримки GIProbes.\n" "Скористайтеся замість них BakedLightmap." -#: scene/3d/interpolated_camera.cpp +#: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" -"InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0." +"The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no " +"longer has any effect.\n" +"To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property." msgstr "" +"Властивість GIProbe Compress було визначено застарілою через відомі помилки. " +"Вона більше ні на що не впливає.\n" +"Щоб усунути це попередження, вимкніть властивість Compress у GIProbe." #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." @@ -12618,6 +14117,14 @@ msgstr "" "NavigationMeshInstance має бути дочірнім елементом вузла Navigation або " "елементом ще нижчої підпорядкованості. Він надає лише навігаційні дані." +#: scene/3d/occluder.cpp +msgid "No shape is set." +msgstr "" + +#: scene/3d/occluder.cpp +msgid "Only uniform scales are supported." +msgstr "" + #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" @@ -12665,6 +14172,44 @@ msgstr "" "фізичним рушієм під час роботи.\n" "Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення." +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies" +msgstr "Вузол A і вузол B мають належати до типу PhysicsBody" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node A must be a PhysicsBody" +msgstr "Вузол A має належати до типу PhysicsBody" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node B must be a PhysicsBody" +msgstr "Вузол B має належати до типу PhysicsBody" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies" +msgstr "З'єднання не з'єднано із жодним PhysicsBody" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies" +msgstr "Вузол A і вузол B має бути різними PhysicsBody" + +#: scene/3d/portal.cpp +msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal." +msgstr "" +"RoomManager не повинен бути дочірнім об'єктом першого або другого рівня для " +"Portal." + +#: scene/3d/portal.cpp +msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal." +msgstr "" +"Запис Room не повинен бути дочірнім об'єктом першого або другого рівня для " +"Portal." + +#: scene/3d/portal.cpp +msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal." +msgstr "" +"Запис RoomGroup не повинен бути дочірнім об'єктом першого або другого рівня " +"для Portal." + #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" @@ -12673,6 +14218,102 @@ msgstr "" "Щоб усе працювало як слід, властивість «Remote Path» має вказувати на " "коректний вузол Spatial або похідний від Spatial." +#: scene/3d/room.cpp +msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild." +msgstr "" +"Запис Room не може містити дочірнього об'єкта Room першого або другого рівня " +"вкладеності." + +#: scene/3d/room.cpp +msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room." +msgstr "RoomManager не можна розташовувати у Room." + +#: scene/3d/room.cpp +msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room." +msgstr "RoomGroup не можна розташовувати у Room." + +#: scene/3d/room.cpp +msgid "" +"Room convex hull contains a large number of planes.\n" +"Consider simplifying the room bound in order to increase performance." +msgstr "" +"Опукла оболонка кімнати містить велику кількість площин.\n" +"Вам варто спростити межу кімнати, щоб підвищити швидкодію." + +#: scene/3d/room_group.cpp +msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup." +msgstr "RoomManager не можна розташовувати у RoomGroup." + +#: scene/3d/room_manager.cpp +msgid "The RoomList has not been assigned." +msgstr "RoomList не надано значення." + +#: scene/3d/room_manager.cpp +msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)." +msgstr "Вузол RoomList не може бути Spatial (або походити від Spatial)." + +#: scene/3d/room_manager.cpp +msgid "" +"Portal Depth Limit is set to Zero.\n" +"Only the Room that the Camera is in will render." +msgstr "" +"Для «Обмеження глибини порталу» встановлено нульове значення.\n" +"Буде оброблено лише Room, у якій перебуває Camera." + +#: scene/3d/room_manager.cpp +msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree." +msgstr "У SceneTree має бути лише один запис RoomManager." + +#: scene/3d/room_manager.cpp +msgid "" +"RoomList path is invalid.\n" +"Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager." +msgstr "" +"Шлях RoomList є некоректним.\n" +"Будь ласка, перевірте, що у RoomManager вказано значення гілки RoomList." + +#: scene/3d/room_manager.cpp +msgid "RoomList contains no Rooms, aborting." +msgstr "RoomList не містить записів кімнат, перериваємо обробку." + +#: scene/3d/room_manager.cpp +msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting." +msgstr "" +"Виявлено вузли із помилковими назвами. Ознайомтеся із записами журналу, щоб " +"дізнатися більше. Перериваємо обробку." + +#: scene/3d/room_manager.cpp +msgid "Portal link room not found, check output log for details." +msgstr "" +"Не виявлено кімнати посилання на портал. Ознайомтеся із журналом, щоб " +"дізнатися більше." + +#: scene/3d/room_manager.cpp +msgid "" +"Portal autolink failed, check output log for details.\n" +"Check the portal is facing outwards from the source room." +msgstr "" +"Помилка під час спроби автоматично пов'язати портал. Ознайомтеся із " +"журналом, щоб дізнатися більше.\n" +"Перевірте, чи веде портал назовні щодо початкової кімнати." + +#: scene/3d/room_manager.cpp +msgid "" +"Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n" +"Check output log for details." +msgstr "" +"Виявлено перекриття кімнат. У області перекриття камери можуть працювати із " +"помилками.\n" +"Ознайомтеся із журналом, щоб дізнатися більше." + +#: scene/3d/room_manager.cpp +msgid "" +"Error calculating room bounds.\n" +"Ensure all rooms contain geometry or manual bounds." +msgstr "" +"Помилка під час спроби обчислити межі кімнат.\n" +"Переконайтеся, що для усіх кімнат вказано межі вручну або геометричні межі." + #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "Це тіло буде проігноровано, аж доки ви не встановите сітку." @@ -12734,6 +14375,10 @@ msgstr "У вузлі BlendTree «%s» не знайдено анімації: msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "Не знайдено анімації: «%s»" +#: scene/animation/animation_player.cpp +msgid "Anim Apply Reset" +msgstr "Скинути застосування анімації" + #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." msgstr "У вузлі «%s», некоректна анімація: «%s»." @@ -12826,6 +14471,22 @@ msgstr "Увага!" msgid "Please Confirm..." msgstr "Будь ласка, підтвердьте..." +#: scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Must use a valid extension." +msgstr "Необхідно використовувати допустиме розширення." + +#: scene/gui/graph_edit.cpp +msgid "Enable grid minimap." +msgstr "Увімкнути мінікарту ґратки." + +#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp +msgid "" +"The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective " +"when using the GLES3 rendering backend.\n" +"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch " +"instead." +msgstr "" + #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " @@ -12881,6 +14542,18 @@ msgstr "" "Щоб програма могла хоч щось показати, розмір поля перегляду має бути більшим " "за 0." +#: scene/resources/occluder_shape.cpp +msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres" +msgstr "" + +#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp +msgid "" +"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " +"'SamplerPort'." +msgstr "" +"Порт засобу семплювання з'єднано, але не використано. Вам варто змінити " +"джерело на «SamplerPort»." + #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." msgstr "Некоректне джерело для попереднього перегляду." @@ -12894,6 +14567,32 @@ msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "Некоректна функція порівняння для цього типу." #: servers/visual/shader_language.cpp +msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function." +msgstr "У функції «%s» не може бути надано змінне значення." + +#: servers/visual/shader_language.cpp +msgid "" +"Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in " +"'fragment' or 'light'." +msgstr "" +"Змінним, яким надано значення у функції «vertex», не можна повторно надавати " +"значення у «fragment» або «light»." + +#: servers/visual/shader_language.cpp +msgid "" +"Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in " +"'vertex' or 'light'." +msgstr "" +"Змінним, яким надано значення у функції «fragment», не можна повторно " +"надавати значення у «vertex» або «light»." + +#: servers/visual/shader_language.cpp +msgid "Fragment-stage varying could not been accessed in custom function!" +msgstr "" +"Доступ до змінного значення на кроці фрагментації у нетиповій функції " +"неможливий!" + +#: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." msgstr "Призначення функційного." @@ -12902,13 +14601,329 @@ msgid "Assignment to uniform." msgstr "Призначення однорідного." #: servers/visual/shader_language.cpp -msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." -msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише із функцією вузлів." - -#: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Сталі не можна змінювати." +#~ msgid "Make Rest Pose (From Bones)" +#~ msgstr "Створити вільну позу (з кісток)" + +#~ msgid "Bottom" +#~ msgstr "Знизу" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Зліва" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Справа" + +#~ msgid "Front" +#~ msgstr "Спереду" + +#~ msgid "Rear" +#~ msgstr "Ззаду" + +#~ msgid "Nameless gizmo" +#~ msgstr "Штука без назви" + +#~ msgid "" +#~ "\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile " +#~ "VR\"." +#~ msgstr "" +#~ "«.Степені свободи» працюють, лише якщо «Режим Xr» має значення «Oculus " +#~ "Mobile VR»." + +#~ msgid "" +#~ "\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" +#~ "\"." +#~ msgstr "" +#~ "«Врахуванням фокуса» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює " +#~ "«Oculus Mobile VR»." + +#~ msgid "Package Contents:" +#~ msgstr "Вміст пакунка:" + +#~ msgid "Singleton" +#~ msgstr "Одинак (шаблон проєктування)" + +#~ msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" +#~ msgstr "Витерти профіль «%s»? (не можна скасувати)" + +#~ msgid "Enabled Properties:" +#~ msgstr "Увімкнені властивості:" + +#~ msgid "Enabled Features:" +#~ msgstr "Увімкнені можливості:" + +#~ msgid "Unset" +#~ msgstr "Не встановлено" + +#~ msgid "Class Options" +#~ msgstr "Параметри класу" + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Множина" + +#~ msgid "Saved %s modified resource(s)." +#~ msgstr "Збережено змінених ресурсів: %s." + +#~ msgid "Q&A" +#~ msgstr "Запитання та відповіді" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Статус:" + +#~ msgid "Edit:" +#~ msgstr "Редагувати:" + +#~ msgid "Redownload" +#~ msgstr "Отримати повторно" + +#~ msgid "(Installed)" +#~ msgstr "(Встановлено)" + +#~ msgid "(Missing)" +#~ msgstr "(Відсутній)" + +#~ msgid "Request Failed." +#~ msgstr "Запит не вдався." + +#~ msgid "Redirect Loop." +#~ msgstr "Циклічне переспрямування." + +#~ msgid "Download Complete." +#~ msgstr "Завантаження закінчено." + +#~ msgid "Remove Template" +#~ msgstr "Вилучити шаблон" + +#~ msgid "Download Templates" +#~ msgstr "Завантажити шаблони" + +#~ msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" +#~ msgstr "Виберіть дзеркало зі списку: (Shift+клацання: відкрити у браузері)" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Пересунути до смітника" + +#~ msgid "Expand All Properties" +#~ msgstr "Розгорнути всі властивості" + +#~ msgid "Collapse All Properties" +#~ msgstr "Згорнути всі властивості" + +#~ msgid "Copy Params" +#~ msgstr "Копіювати параметри" + +#~ msgid "Open in Help" +#~ msgstr "Відкрити у довідці" + +#~ msgid "" +#~ "Game Camera Override\n" +#~ "No game instance running." +#~ msgstr "" +#~ "Перевизначення камери гри\n" +#~ "Немає запущеного екземпляра гри." + +#~ msgid "Drag: Rotate" +#~ msgstr "Перетягування: Поворот" + +#~ msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть 'V', щоб змінити Pivot, 'Shift + V' для перетягування Pivot " +#~ "(під час переміщення)." + +#~ msgid "Alt+RMB: Depth list selection" +#~ msgstr "Альт+ПКМ: Список вибору глибини" + +#~ msgid "Clone Down" +#~ msgstr "Клонувати вниз" + +#~ msgid "Yaw" +#~ msgstr "Відхилення" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Розмір" + +#~ msgid "" +#~ "Drag: Rotate\n" +#~ "Alt+Drag: Move\n" +#~ "Alt+RMB: Depth list selection" +#~ msgstr "" +#~ "Перетягування: Обертати\n" +#~ "Alt+Перетягування: Пересунути\n" +#~ "Alt+Права кнопка: Вибір у списку за глибиною" + +#~ msgid "Sep.:" +#~ msgstr "Роздільник:" + +#~ msgid "Add All" +#~ msgstr "Додати усі" + +#~ msgid "Theme editing menu." +#~ msgstr "Меню редагування теми." + +#~ msgid "Create Empty Template" +#~ msgstr "Створити порожній шаблон" + +#~ msgid "Create Empty Editor Template" +#~ msgstr "Створити порожній шаблон редактора" + +#~ msgid "Create From Current Editor Theme" +#~ msgstr "Створити на основі поточної теми редактора" + +#~ msgid "Data Type:" +#~ msgstr "Тип даних:" + +#~ msgid "Theme File" +#~ msgstr "Файл теми" + +#~ msgid "Compiled" +#~ msgstr "Зібрано" + +#~ msgid "" +#~ "Remove %d projects from the list?\n" +#~ "The project folders' contents won't be modified." +#~ msgstr "" +#~ "Вилучити %d проєктів зі списку?\n" +#~ "Вміст тек проєктів змінено не буде." + +#~ msgid "" +#~ "Remove this project from the list?\n" +#~ "The project folder's contents won't be modified." +#~ msgstr "" +#~ "Вилучити цей проєкт зі списку?\n" +#~ "Вміст теки не буде змінено." + +#~ msgid "Templates" +#~ msgstr "Шаблони" + +#~ msgid "Add Remapped Path" +#~ msgstr "Додати переспрямований шлях" + +#~ msgid "Can not perform with the root node." +#~ msgstr "Не можна виконувати із кореневим вузлом." + +#~ msgid "Could not read boot splash image file:" +#~ msgstr "Не вдалося розпізнати файл зображення заставки:" + +#~ msgid "Using default boot splash image." +#~ msgstr "Використання типового файлу зображення заставки." + +#~ msgid "An animation player can't animate itself, only other players." +#~ msgstr "" +#~ "Відтворювач анімації не може відтворювати сам себе, лише інші " +#~ "відтворювачі анімації." + +#~ msgid "Clipboard is empty" +#~ msgstr "Буфер обміну порожній" + +#~ msgid "" +#~ "Godot editor was built without ray tracing support; lightmaps can't be " +#~ "baked.\n" +#~ "If you are using an Apple Silicon-based Mac, try forcing Rosetta " +#~ "emulation on Godot.app in the application settings\n" +#~ "then restart the editor." +#~ msgstr "" +#~ "Редактор Godot було зібрано без підтримки трасування променів; мапи " +#~ "освітлення створити не вдасться.\n" +#~ "Якщо ви користуєтеся Mac на основі Apple Silicon, спробуйте примусово " +#~ "встановити емуляцію Rosetta для Godot.app у параметрах програми,\n" +#~ "а потім перезапустіть редактор." + +#~ msgid "" +#~ "InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0." +#~ msgstr "" +#~ "InterpolatedCamera вважається застарілою, її буде вилучено у Godot 4.0." + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ні" + +#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?" +#~ msgstr "Ця сцена ніколи не була збережена. Зберегти перед запуском?" + +#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." +#~ msgstr "У параметрах редактора не налаштовано виконуваного файла ADB." + +#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." +#~ msgstr "У параметрах редактора не налаштовано jarsigner з OpenJDK." + +#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." +#~ msgstr "" +#~ "Нетипове збирання потребує коректного шляху до SDK для Android у " +#~ "параметрах редактора." + +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)" +#~ msgstr "(Лишилося часу: %d:%02d с)" + +#~ msgid "Plotting Meshes: " +#~ msgstr "Побудова сітки: " + +#~ msgid "Lighting Meshes: " +#~ msgstr "Освітлення сітки: " + +#~ msgid "Search complete" +#~ msgstr "Пошук завершено" + +#~ msgid "No commit message was provided" +#~ msgstr "Не було вказано повідомлення щодо внеску" + +#~ msgid "Add a commit message" +#~ msgstr "Додати повідомлення щодо внеску" + +#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location." +#~ msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тека або файл із вказано назвою." + +#~ msgid "Unable to complete APK alignment." +#~ msgstr "Не вдалося завершити вирівнювання APK." + +#~ msgid "Unable to delete unaligned APK." +#~ msgstr "Не вдалося вилучити невирівняний APK." + +#~ msgid "Error trying to save layout!" +#~ msgstr "Помилка при спробі зберегти компонування!" + +#~ msgid "Default editor layout overridden." +#~ msgstr "Типове компонування редактора перевизначено." + +#~ msgid "Move pivot" +#~ msgstr "Пересунути опорну точку" + +#~ msgid "Move anchor" +#~ msgstr "Пересунути прив'язку" + +#~ msgid "Resize CanvasItem" +#~ msgstr "Змінити розмір CanvasItem" + +#~ msgid "Polygon->UV" +#~ msgstr "Полігон -> UV" + +#~ msgid "UV->Polygon" +#~ msgstr "UV -> полігон" + +#~ msgid "Add initial export..." +#~ msgstr "Додати початкове експортування…" + +#~ msgid "Add previous patches..." +#~ msgstr "Додати попередні латки…" + +#~ msgid "Delete patch '%s' from list?" +#~ msgstr "Вилучити латку «%s» зі списку?" + +#~ msgid "Patches" +#~ msgstr "Латки" + +#~ msgid "Make Patch" +#~ msgstr "Створити латку" + +#~ msgid "Pack File" +#~ msgstr "Файл пакунка" + +#~ msgid "No build apk generated at: " +#~ msgstr "Немає apk для збирання у: " + #~ msgid "FileSystem and Import Docks" #~ msgstr "Бічна панель файлової системи та імпортування" @@ -12924,9 +14939,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати." #~ "Поточна сцена ніколи не була збережена, будь ласка, збережіть її до " #~ "запуску." -#~ msgid "Not in resource path." -#~ msgstr "Не в ресурсному шляху." - #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Повернутися" @@ -13030,9 +15042,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати." #~ msgid "Input" #~ msgstr "Вхідні дані" -#~ msgid "Properties:" -#~ msgstr "Властивості:" - #~ msgid "Methods:" #~ msgstr "Методи:" @@ -13205,9 +15214,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати." #~ msgid "Failed to save solution." #~ msgstr "Не вдалося зберегти розв'язок." -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Зроблено" - #~ msgid "Failed to create C# project." #~ msgstr "Не вдалося створити проєкт C#." @@ -13515,9 +15521,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати." #~ msgid "Connect two points to make a split." #~ msgstr "З'єднайте дві точки для створення розрізу." -#~ msgid "Select a split to erase it." -#~ msgstr "Виберіть поділ для його витирання." - #~ msgid "Add Node.." #~ msgstr "Додати вузол…" @@ -13586,9 +15589,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати." #~ msgid "Public Methods:" #~ msgstr "Публічні методи:" -#~ msgid "GUI Theme Items" -#~ msgstr "Тема елементів ГІК" - #~ msgid "GUI Theme Items:" #~ msgstr "Тема елементів ГІК:" @@ -13647,9 +15647,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати." #~ msgid "Rotate 270 degrees" #~ msgstr "Обертання на 270 градусів" -#~ msgid "Variable" -#~ msgstr "Змінна" - #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Помилки:" @@ -13740,9 +15737,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати." #~ msgid "Set Transitions to:" #~ msgstr "Встановити перехід на:" -#~ msgid "Anim Track Rename" -#~ msgstr "Перейменувати доріжку" - #~ msgid "Anim Track Change Interpolation" #~ msgstr "Змінити інтерполяцію" @@ -13821,9 +15815,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати." #~ msgid "I see..." #~ msgstr "Бачу..." -#~ msgid "Can't open '%s'." -#~ msgstr "Неможливо відкрити '%s'." - #~ msgid "Ugh" #~ msgstr "Тьху" @@ -13890,12 +15881,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати." #~ msgid "StyleBox Preview:" #~ msgstr "Перегляд StyleBox:" -#~ msgid "StyleBox" -#~ msgstr "Style Box" - -#~ msgid "Separation:" -#~ msgstr "Відокремлення:" - #~ msgid "Texture Region Editor" #~ msgstr "Редактор області текстури" @@ -13967,12 +15952,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати." #~ msgid "Couldn't get project.godot in project path." #~ msgstr "Не вдалося отримати project.godot з каталогу проекту." -#~ msgid "Couldn't get project.godot in the project path." -#~ msgstr "Не вдалося отримати project.godot у каталозі проекту." - -#~ msgid "Not found!" -#~ msgstr "Не знайдено!" - #~ msgid "Replace By" #~ msgstr "Замінити на" |