summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r--editor/translations/uk.po1346
1 files changed, 1094 insertions, 252 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po
index 820aaa96a8..15d169313b 100644
--- a/editor/translations/uk.po
+++ b/editor/translations/uk.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright (c) 2014-2019 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Aleksandr <XpycT.TOP@gmail.com>, 2017.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019.
# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2018.
# Гидеон Теон <t.kudely94@gmail.com>, 2017.
# Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>, 2018, 2019.
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-02 11:06+0000\n"
-"Last-Translator: Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-29 08:48+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@@ -93,6 +93,14 @@ msgstr "Дублювати позначені ключі"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Вилучити позначені ключі"
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp
+msgid "Add Bezier Point"
+msgstr "Додати точку Безьє"
+
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp
+msgid "Move Bezier Points"
+msgstr "Перемістити точки Безьє"
+
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Дублювати ключі"
@@ -122,6 +130,15 @@ msgid "Anim Change Call"
msgstr "Змінити виклик анімації"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Animation Length"
+msgstr "Змінити тривалість анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Change Animation Loop"
+msgstr "Змінити цикл анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr "Доріжка властивостей"
@@ -146,14 +163,20 @@ msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Доріжка відтворення анімації"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-msgid "Add Track"
-msgstr "Додати доріжку"
+#, fuzzy
+msgid "Animation length (frames)"
+msgstr "Тривалість анімації (у секундах)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-msgid "Animation Length Time (seconds)"
+#, fuzzy
+msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Тривалість анімації (у секундах)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Add Track"
+msgstr "Додати доріжку"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr "Циклічність анімації"
@@ -171,6 +194,10 @@ msgid "Anim Clips:"
msgstr "Кліпи анімації:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Track Path"
+msgstr "Змінити шлях доріжки"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Увімкнути або вимкнути цю доріжку."
@@ -195,6 +222,10 @@ msgid "Time (s): "
msgstr "Час (с): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Toggle Track Enabled"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути доріжку"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Неперервна"
@@ -245,6 +276,18 @@ msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Вилучити ключі"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Animation Update Mode"
+msgstr "Змінити режим оновлення анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Animation Interpolation Mode"
+msgstr "Змінити режим інтерполяції анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Animation Loop Mode"
+msgstr "Змінити режим циклу анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Видалити доріжку"
@@ -286,6 +329,14 @@ msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Вставити ключ анімації"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Animation Step"
+msgstr "Змінити крок анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Rearrange Tracks"
+msgstr "Перевпорядкувати доріжки"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr "Доріжки перетворення застосовуються лише до вузлів на основі Spatial."
@@ -316,6 +367,10 @@ msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Не можна додавати нові доріжки без кореневого запису"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Add Bezier Track"
+msgstr "Додати доріжку Безьє"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Шлях доріжки є некоректним, отже не можна додавати ключ."
@@ -324,10 +379,22 @@ msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr "Доріжка не належить до типу Spatial, не можна вставляти ключ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Add Transform Track Key"
+msgstr "Додати ключ доріжки перетворення"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Add Track Key"
+msgstr "Додати ключ доріжки"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "Шлях доріжки є некоректним, отже не можна додавати ключ методу."
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Add Method Track Key"
+msgstr "Додати ключ доріжки методів"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object: "
msgstr "Не знайдено метод у об'єкті: "
@@ -340,6 +407,10 @@ msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Буфер обміну порожній"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Paste Tracks"
+msgstr "Вставити доріжки"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Масштабування ключів анімації"
@@ -360,13 +431,21 @@ msgstr ""
"Групувати доріжки за вузлами або показувати їх у форматі простого списку."
#: editor/animation_track_editor.cpp
-msgid "Snap (s): "
-msgstr "Прилипання (с): "
+msgid "Snap:"
+msgstr "Прилипання:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "Значення кроку анімації."
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Seconds"
+msgstr "Секунди"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "FPS"
+msgstr "Кадри за секунду"
+
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
@@ -385,10 +464,6 @@ msgid "Copy Tracks"
msgstr "Копіювати доріжки"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-msgid "Paste Tracks"
-msgstr "Вставити доріжки"
-
-#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Вибір масштабу"
@@ -488,6 +563,18 @@ msgstr "Виберіть доріжки для копіювання:"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
+#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
+msgid "Add Audio Track Clip"
+msgstr "Додати кліп звукової доріжки"
+
+#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
+msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
+msgstr "Змінити зсув початку кліпу звукової доріжки"
+
+#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
+msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
+msgstr "Змінити зсув кінця кліпу звукової доріжки"
+
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Змінити розмір масиву"
@@ -552,21 +639,13 @@ msgstr "Зменшення"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Скинути масштаб"
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Warnings:"
-msgstr "Попередження:"
-
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Font Size:"
-msgstr "Розмір шрифту:"
-
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Line:"
-msgstr "Рядок:"
+#: editor/code_editor.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
+msgid "Warnings"
+msgstr "Попередження"
#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Col:"
-msgstr "Колонка:"
+msgid "Line and column numbers."
+msgstr "Номери рядків і позицій."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
@@ -868,8 +947,8 @@ msgstr "Видалити вибрані файли?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
-#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
-#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
@@ -978,9 +1057,8 @@ msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Розпаковування активів"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Package installed successfully!"
-msgstr "Пакет встановлений успішно!"
+msgstr "Пакунок успішно встановлено!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -1126,8 +1204,8 @@ msgid "Add Bus"
msgstr "Додати шину"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-msgid "Create a new Bus Layout."
-msgstr "Створення нового компонування шини."
+msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
+msgstr "Додати нову аудіошину до цього компонування."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
@@ -1155,6 +1233,10 @@ msgstr "Завантажити типовий"
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Завантажити типове компонування шини."
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Create a new Bus Layout."
+msgstr "Створення нового компонування шини."
+
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Некоректна назва."
@@ -1295,9 +1377,52 @@ msgid "Storing File:"
msgstr "Збереження файлу:"
#: editor/editor_export.cpp
+msgid "No export template found at the expected path:"
+msgstr "У очікуваному каталозі не знайдено шаблонів експортування:"
+
+#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Пакування"
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
+"Etc' in Project Settings."
+msgstr ""
+"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC» для GLES2. Увімкніть "
+"пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проекту."
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
+"'Import Etc 2' in Project Settings."
+msgstr ""
+"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC2» для GLES3. Увімкніть "
+"пункт «Імпортувати ETC 2» у параметрах проекту."
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
+"to GLES2.\n"
+"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
+"Enabled'."
+msgstr ""
+"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC» для GLES2.\n"
+"Увімкніть пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проекту або вимкніть пункт "
+"«Увімкнено резервні драйвери»."
+
+#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
+#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
+#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Custom debug template not found."
+msgstr "Нетипового шаблону діагностики не знайдено."
+
+#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
+#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
+#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Custom release template not found."
+msgstr "Нетипового шаблону випуску не знайдено."
+
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:"
msgstr "Файл шаблону не знайдено:"
@@ -1331,7 +1456,7 @@ msgstr "Показати у менеджері файлів"
msgid "New Folder..."
msgstr "Створити теку..."
-#: editor/editor_file_dialog.cpp
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
@@ -1406,10 +1531,30 @@ msgstr "Перемістити вибране вгору"
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Перемістити вибране вниз"
-#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Previous Folder"
+msgstr "Попередня тека"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Next Folder"
+msgstr "Наступна тека"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Перейти до батьківської теки"
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "(Un)favorite current folder."
+msgstr "Перемкнути стан вибраності для поточної теки."
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "View items as a grid of thumbnails."
+msgstr "Перегляд елементів у вигляді сітки ескізів."
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "View items as a list."
+msgstr "Перегляд елементів як список."
+
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Каталоги та файли:"
@@ -1632,9 +1777,9 @@ msgstr "Очистити вивід"
msgid "Project export failed with error code %d."
msgstr "Не вдалося експортувати проект, код помилки — %d."
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-msgid "Error saving resource!"
-msgstr "Помилка збереження ресурсу!"
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Imported resources can't be saved."
+msgstr "Неможливо зберегти імпортовані ресурси."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
@@ -1642,6 +1787,18 @@ msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Error saving resource!"
+msgstr "Помилка збереження ресурсу!"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
+"Make it unique first."
+msgstr ""
+"Цей ресурс неможливо зберегти, оскільки він не належить до редагованої "
+"сцени. Спочатку, зробіть його унікальним."
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Зберегти ресурс як..."
@@ -1862,6 +2019,14 @@ msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Зберегти зміни, внесені до '%s' перед закриттям?"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Saved %s modified resource(s)."
+msgstr "Збережено змінених ресурсів: %s."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "A root node is required to save the scene."
+msgstr "Для того, щоб можна було зберегти сцену, потрібен кореневий вузол."
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Зберегти сцену як..."
@@ -2385,8 +2550,8 @@ msgid "Save & Restart"
msgstr "Зберегти і перезапустити"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Spins when the editor window repaints!"
-msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора!"
+msgid "Spins when the editor window redraws."
+msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
@@ -2592,12 +2757,14 @@ msgid "[Empty]"
msgstr "[Порожньо]"
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Assign..."
msgstr "Призначити…"
#: editor/editor_properties.cpp
-#, fuzzy
+msgid "Invalid RID"
+msgstr "Некоректний RID"
+
+#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
@@ -2949,14 +3116,6 @@ msgstr ""
"Неможливо перейти до '%s' , оскільки він не був знайдений в файловій системі!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "View items as a grid of thumbnails."
-msgstr "Перегляд елементів у вигляді сітки ескізів."
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "View items as a list."
-msgstr "Перегляд елементів як список."
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Статус: не вдалося імпортувати файл. Будь ласка, виправте файл та повторно "
@@ -3094,10 +3253,6 @@ msgid "Search files"
msgstr "Шукати файли"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
-msgstr "Додати вибрану сцену(и), як нащадка вибраного вузла."
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
@@ -3307,6 +3462,21 @@ msgstr "Заздалегідь установлений..."
msgid "Reimport"
msgstr "Переімпортувати"
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid "Save scenes, re-import and restart"
+msgstr "Зберегти сцени, повторно імпортувати і перезапустити"
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
+msgstr "Зміна типу імпортованого файла потребує перезапуску редактора."
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid ""
+"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
+msgstr ""
+"Увага: ісують об'єкти, які використовують цей ресурс, — вони можуть "
+"припинити завантажуватися належним чином."
+
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Не вдалося завантажити ресурс."
@@ -3430,22 +3600,6 @@ msgid "Create Polygon"
msgstr "Створити полігон"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-msgid "Edit Polygon"
-msgstr "Редагувати полігон"
-
-#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-msgid "Insert Point"
-msgstr "Вставити точку"
-
-#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
-msgstr "Редагувати полігон (вилучити точку)"
-
-#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-msgid "Remove Polygon And Point"
-msgstr "Вилучити полігон та точку"
-
-#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
@@ -3466,6 +3620,22 @@ msgstr ""
msgid "Erase points."
msgstr "Витерти точки."
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Edit Polygon"
+msgstr "Редагувати полігон"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Insert Point"
+msgstr "Вставити точку"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
+msgstr "Редагувати полігон (вилучити точку)"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Remove Polygon And Point"
+msgstr "Вилучити полігон та точку"
+
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
@@ -3478,12 +3648,24 @@ msgstr "Додавання анімації"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "Завантажити…"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Move Node Point"
+msgstr "Пересунути вузлову точку"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+msgid "Change BlendSpace1D Limits"
+msgstr "Змінити обмеження BlendSpace1D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+msgid "Change BlendSpace1D Labels"
+msgstr "Змінити мітки BlendSpace1D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr ""
@@ -3492,6 +3674,24 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Add Node Point"
+msgstr "Додати вузлову точку"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Add Animation Point"
+msgstr "Додати точку анімації"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+msgid "Remove BlendSpace1D Point"
+msgstr "Вилучити точку BlendSpace1D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
+msgstr "Пересунути вузлову точку BlendSpace1D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
@@ -3536,6 +3736,26 @@ msgid "Triangle already exists"
msgstr "Трикутник вже існує"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Add Triangle"
+msgstr "Додати трикутник"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Change BlendSpace2D Limits"
+msgstr "Змінити обмеження BlendSpace2D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Change BlendSpace2D Labels"
+msgstr "Змінити мітки BlendSpace2D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Remove BlendSpace2D Point"
+msgstr "Вилучити точку BlendSpace2D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
+msgstr "Вилучити трикутник BlendSpace2D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr "BlendSpace2D не належить до вузла AnimationTree."
@@ -3544,6 +3764,10 @@ msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr "Трикутників не існує, отже злиття не є можливим."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Toggle Auto Triangles"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути автоматичні трикутники"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr "Створити трикутники з'єднанням точок."
@@ -3561,6 +3785,10 @@ msgid "Blend:"
msgstr "Змішувати:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Parameter Changed"
+msgstr "Змінено параметр"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "Редагувати фільтри"
@@ -3570,6 +3798,15 @@ msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr "Вузол виведення не можна додавати до дерева злиття."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Node to BlendTree"
+msgstr "Додати вузол до BlendTree"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Node Moved"
+msgstr "Пересунуто вузол"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
@@ -3577,6 +3814,38 @@ msgstr ""
"некоректним."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Nodes Connected"
+msgstr "З’єднано вузли"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Nodes Disconnected"
+msgstr "Роз'єднано вузли"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Animation"
+msgstr "Встановити анімацію"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Delete Node"
+msgstr "Вилучити вузол"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Delete Node(s)"
+msgstr "Вилучити вузли"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Toggle Filter On/Off"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути фільтр"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Change Filter"
+msgstr "Змінити фільтр"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
"Не встановлено відтворювача анімації, отже неможливо отримати назви доріжок."
@@ -3597,6 +3866,11 @@ msgstr ""
"неможливо отримати назви доріжок."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Node Renamed"
+msgstr "Перейменовано вузол"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node..."
msgstr "Додати вузол…"
@@ -3823,6 +4097,19 @@ msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Час між анімаціями"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Move Node"
+msgstr "Пересунути вузол"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Add Transition"
+msgstr "Додати перехід"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Node"
+msgstr "Додати вузол"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "End"
msgstr "Кінець"
@@ -3851,6 +4138,18 @@ msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "Не встановлено ресурсу відтворення у шляху: %s."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Node Removed"
+msgstr "Вилучено вузол"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Transition Removed"
+msgstr "Вилучено перехід"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Set Start Node (Autoplay)"
+msgstr "Встановити початковий вузол (автовідтворення)"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
@@ -3869,9 +4168,8 @@ msgid "Connect nodes."
msgstr "З'єднати вузли."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove selected node or transition."
-msgstr "Вилучити позначений вузол або перехід"
+msgstr "Вилучити позначений вузол або перехід."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
@@ -4275,6 +4573,18 @@ msgid "Move CanvasItem"
msgstr "Пересунути CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
+msgstr "Шаблони для прив'язок та значення полів вузла керування."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
+"their parent."
+msgstr ""
+"Дані щодо прив'язок та значень полів дочірніх об'єктів перевизначаються "
+"їхніми батьківськими об'єктами."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr "Тільки прив'язки"
@@ -4505,8 +4815,37 @@ msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Insert keys."
-msgstr "Вставити ключі."
+msgid "Translation mask for inserting keys."
+msgstr "Маска перенесення для вставляння ключових кадрів."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotation mask for inserting keys."
+msgstr "Маска обертання для вставляння ключових кадрів."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale mask for inserting keys."
+msgstr "Маска масштабування для вставляння ключових кадрів."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Insert keys (based on mask)."
+msgstr "Вставити ключові кадри (на основі маски)."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Auto insert keys when objects are translated, rotated on scaled (based on "
+"mask).\n"
+"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
+"Keys must be inserted manually for the first time."
+msgstr ""
+"Автоматично вставляти ключові кадри при перенесенні, обертанні або "
+"масштабуванні об'єктів (на основі маски).\n"
+"Ключові кадри додаватимуться лише до наявних доріжок, нові доріжки не "
+"створюватимуться.\n"
+"Спершу ключові кадри слід додати вручну."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Auto Insert Key"
+msgstr "Автовставлення ключового кадру"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
@@ -4579,6 +4918,52 @@ msgstr "Редагувати полігон (вилучити точку)"
msgid "Set Handle"
msgstr "Встановити обробник"
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Error loading image:"
+msgstr "Помилка завантаження зображення:"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
+msgstr "В зображенні немає пікселів з прозорістю > 128..."
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Load Emission Mask"
+msgstr "Завантажити маску випромінювання"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear Emission Mask"
+msgstr "Очистити маску випромінювання"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Particles"
+msgstr "Частинки"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Generated Point Count:"
+msgstr "Кількість генерованих точок:"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Emission Mask"
+msgstr "Маска випромінювання"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Capture from Pixel"
+msgstr "Захопити з пікселя"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Emission Colors"
+msgstr "Кольори випромінювання"
+
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
msgstr "CPUParticles"
@@ -4661,6 +5046,10 @@ msgstr "Утримуйте Shift, щоб змінити дотичні окре
msgid "Bake GI Probe"
msgstr "Запекти пробу GI"
+#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
+msgid "Gradient Edited"
+msgstr "Змінено градієнт"
+
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Елемент %d"
@@ -4917,29 +5306,13 @@ msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr "Створення області видимості"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
-msgstr ""
-"Поставити точку можна тільки в процедурному матеріалі ParticlesMaterial"
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Error loading image:"
-msgstr "Помилка завантаження зображення:"
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
-msgstr "В зображенні немає пікселів з прозорістю > 128..."
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "Створити область видимості"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Load Emission Mask"
-msgstr "Завантажити маску випромінювання"
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Clear Emission Mask"
-msgstr "Очистити маску випромінювання"
+msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
+msgstr ""
+"Поставити точку можна тільки в процедурному матеріалі ParticlesMaterial"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
@@ -4948,30 +5321,9 @@ msgstr "Перетворити на CPUParticles"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Particles"
-msgstr "Частинки"
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Generated Point Count:"
-msgstr "Кількість генерованих точок:"
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Час генерації (сек):"
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Emission Mask"
-msgstr "Маска випромінювання"
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Capture from Pixel"
-msgstr "Захопити з пікселя"
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Emission Colors"
-msgstr "Кольори випромінювання"
-
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr "Грані не містять ділянки!"
@@ -5021,11 +5373,11 @@ msgid "Generating AABB"
msgstr "Створення AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Generate AABB"
+msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Генерувати AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Generate Visibility AABB"
+msgid "Generate AABB"
msgstr "Генерувати AABB"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
@@ -5182,32 +5534,36 @@ msgid "Create UV Map"
msgstr "Створити UV-карту"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Create Polygon & UV"
-msgstr "Створити полігон і UV"
+msgid ""
+"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
+"viewport."
+msgstr ""
+"Плоский багатокутник має внутрішні вершини, отже його редагування у полі "
+"перегляду надалі не є можливим."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Split point with itself."
-msgstr "Розділити точку."
+msgid "Create Polygon & UV"
+msgstr "Створити полігон і UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Split can't form an existing edge."
-msgstr "Поділ не може створювати наявного ребра."
+msgid "Create Internal Vertex"
+msgstr "Створити внутрішню вершину"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Split already exists."
-msgstr "Поділ вже існує."
+msgid "Remove Internal Vertex"
+msgstr "Вилучити внутрішню вершину"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Add Split"
-msgstr "Додати поділ"
+msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
+msgstr "Некоректний полігон (повинен мати 3 різні вершини)"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Invalid Split: "
-msgstr "Некоректний поділ: "
+msgid "Add Custom Polygon"
+msgstr "Додати нетиповий полігон"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Remove Split"
-msgstr "Вилучити поділ"
+msgid "Remove Custom Polygon"
+msgstr "Вилучити нетиповий полігон"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
@@ -5234,12 +5590,12 @@ msgid "UV"
msgstr "UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Poly"
-msgstr "Полігон"
+msgid "Points"
+msgstr "Точки"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Splits"
-msgstr "Дроблення"
+msgid "Polygons"
+msgstr "Полігони"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Bones"
@@ -5274,12 +5630,17 @@ msgid "Scale Polygon"
msgstr "Масштабувати полігон"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Connect two points to make a split."
-msgstr "З'єднайте дві точки для створення розрізу."
+msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
+msgstr ""
+"Створити нетиповий полігон. Вмикає обробку нетипових полігонів для показу."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Select a split to erase it."
-msgstr "Виберіть поділ для його витирання."
+msgid ""
+"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Вилучити нетиповий полігон. Якщо нетипових полігонів не лишиться, обробку "
+"нетипових полігонів для показу буде вимкнено."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
@@ -5473,8 +5834,8 @@ msgid "Save Theme As..."
msgstr "Зберегти тему як..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid " Class Reference"
-msgstr " Посилання на клас"
+msgid "%s Class Reference"
+msgstr "Довідник з класу %s"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
@@ -5604,6 +5965,14 @@ msgid "Open Godot online documentation"
msgstr "Відкрити онлайнову документацію Godot"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Request Docs"
+msgstr "Запит щодо документації"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback"
+msgstr "Допоможіть у поліпшенні документації до Godot, надіславши свій відгук"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Пошук довідкової документації."
@@ -5799,6 +6168,14 @@ msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr "У цього каркаса немає кісток, створіть хоч якісь дочірні вузли Bone2D."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Rest Pose from Bones"
+msgstr "Створити вільну позу з кісток"
+
+#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Rest Pose to Bones"
+msgstr "Створити вільну позу для кісток"
+
+#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
msgstr "Плоский каркас"
@@ -5907,10 +6284,6 @@ msgid "Vertices"
msgstr "Вершини"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "FPS"
-msgstr "Кадри за секунду"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Вигляд згори."
@@ -5955,7 +6328,7 @@ msgid "Rear"
msgstr "Ззаду"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Align with view"
+msgid "Align with View"
msgstr "Вирівняти з переглядом"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
@@ -6047,6 +6420,15 @@ msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
+"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
+msgstr ""
+"Зауваження: показана частота кадрів є частотою кадрів у редакторі.\n"
+"Її не можна використовувати як надійне джерело даних щодо частоти кадрів у "
+"грі."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr "Обертання перегляду заблоковано"
@@ -6055,6 +6437,10 @@ msgid "XForm Dialog"
msgstr "Вікно XForm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap Nodes To Floor"
+msgstr "Приліпити вузли до підлоги"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode (Q)"
msgstr "Режим виділення (Q)"
@@ -6270,8 +6656,24 @@ msgid "Post"
msgstr "Після"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Name-less gizmo"
-msgstr ""
+msgid "Nameless gizmo"
+msgstr "Штука без назви"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Mesh2D"
+msgstr "Створити Mesh2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Polygon2D"
+msgstr "Створити Polygon2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Create CollisionPolygon2D"
+msgstr "Створити CollisionPolygon2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Create LightOccluder2D"
+msgstr "Створити LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
@@ -6288,16 +6690,36 @@ msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr "Некоректна геометрія, неможливо замінити сіткою."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
+msgstr "Некоректна геометрія, неможливо створити багатокутник."
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
+msgstr "Некоректна геометрія, неможливо створити багатокутник зіткнення."
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
+msgstr "Некоректна геометрія, неможливо створити перешкоду світла."
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
msgstr "Спрайт"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-msgid "Convert to 2D Mesh"
-msgstr "Перетворити на плоску сітку"
+msgid "Convert to Mesh2D"
+msgstr "Перетворити на Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-msgid "Create 2D Mesh"
-msgstr "Створити плоску сітку"
+msgid "Convert to Polygon2D"
+msgstr "Перетворити на Polygon2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
+msgstr "Створити близнюк CollisionPolygon2D"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
+msgstr "Створити близнюка LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification: "
@@ -6336,10 +6758,6 @@ msgid "Add Empty"
msgstr "Додати порожній"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Change Animation Loop"
-msgstr "Змінити цикл анімації"
-
-#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Змінити частоту кадрів анімації"
@@ -6348,8 +6766,12 @@ msgid "(empty)"
msgstr "(порожньо)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Animations"
-msgstr "Анімації"
+msgid "Animations:"
+msgstr "Анімації:"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "New Animation"
+msgstr "Нова анімація"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
@@ -6360,8 +6782,8 @@ msgid "Loop"
msgstr "Зациклити"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Animation Frames"
-msgstr "Кадри анімації"
+msgid "Animation Frames:"
+msgstr "Кадри анімації:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
@@ -6649,6 +7071,22 @@ msgid "Merge from Scene"
msgstr "Об'єднати зі сцени"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Next Coordinate"
+msgstr "Наступна координата"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
+msgstr "Вибір наступної форми, підплитки або плитки."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Previous Coordinate"
+msgstr "Попередня координата"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
+msgstr "Вибір попередньої форми, підплитки або плитки."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
msgstr "Копіювати бітову маску."
@@ -6661,6 +7099,10 @@ msgid "Erase bitmask."
msgstr "Витерти бітову маску."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Create a new rectangle."
+msgstr "Створити прямокутник."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
msgstr "Створити новий полігон."
@@ -6679,9 +7121,10 @@ msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr "Показати назви плиток (якщо затиснути клавішу Alt)"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
-msgstr "Вилучити позначену текстуру і усі плитки, у яких її використано?"
+msgstr ""
+"Вилучити позначену текстуру? Наслідком буде вилучення усіх плиток, у яких її "
+"використано."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
@@ -6690,15 +7133,15 @@ msgstr "Вами не позначено текстури для вилучен
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
msgstr ""
+"Створити на основі сцени? У результаті буде перезаписано усі поточні плитки."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "Об'єднати зі сцени?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Texture"
-msgstr "Вилучити шаблон"
+msgstr "Вилучити текстуру"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
@@ -6765,86 +7208,80 @@ msgstr ""
"Клацніть на іншій плитці, щоб редагувати її."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Tile Region"
-msgstr "Встановити прямокутник області"
+msgstr "Встановити область плитки"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Tile"
-msgstr "Створити Теку"
+msgstr "Створити плитку"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити піктограму плитки"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Tile Bitmask"
-msgstr "Редагувати фільтри"
+msgstr "Редагувати бітову маску плитки"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Collision Polygon"
-msgstr "Редагування існуючого полігону:"
+msgstr "Редагувати полігон зіткнення"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Occlusion Polygon"
-msgstr "Редагувати полігон"
+msgstr "Редагувати полігон перешкоди"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Navigation Polygon"
-msgstr "Створення навігаційного полігону"
+msgstr "Редагувати навігаційний полігон"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Paste Tile Bitmask"
-msgstr "Вставити бітову маску."
+msgstr "Вставити бітову маску плитки"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
-msgstr ""
+msgstr "Спорожнити бітову маску плитки"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Make Polygon Concave"
+msgstr "Зробити полігон увігнутим"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Make Polygon Convex"
+msgstr "Зробити полігон опуклим"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Tile"
-msgstr "Вилучити шаблон"
+msgstr "Вилучити плитку"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Collision Polygon"
-msgstr "Вилучити полігон та точку"
+msgstr "Вилучити полігон зіткнення"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Occlusion Polygon"
-msgstr "Створено затінювальний полігон"
+msgstr "Вилучити полігон перешкоди"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Navigation Polygon"
-msgstr "Створення навігаційного полігону"
+msgstr "Вилучити навігаційний полігон"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Tile Priority"
-msgstr "Редагувати фільтри"
+msgstr "Редагувати пріоритетність плитки"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати z-індекс плитки"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Collision Polygon"
-msgstr "Створення навігаційного полігону"
+msgstr "Створити полігон зіткнення"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Occlusion Polygon"
-msgstr "Створено затінювальний полігон"
+msgstr "Створити полігон перешкоди"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "This property can't be changed."
@@ -6855,6 +7292,30 @@ msgid "TileSet"
msgstr "Набір плиток"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Uniform Name"
+msgstr "Встановити однорідну назву"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Input Default Port"
+msgstr "Встановити типовий порт введення"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Node to Visual Shader"
+msgstr "Додати вузол до візуального шейдера"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Duplicate Nodes"
+msgstr "Дублювати вузли"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Delete Nodes"
+msgstr "Вилучити вузли"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Visual Shader Input Type Changed"
+msgstr "Змінено тип введення для візуального шейдера"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr "Вершина"
@@ -6870,6 +7331,14 @@ msgstr "Світло"
msgid "VisualShader"
msgstr "VisualShader"
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Visual Property"
+msgstr "Змінити візуальну властивість"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Visual Shader Mode Changed"
+msgstr "Змінено режим візуального шейдерів"
+
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr "Активний"
@@ -6883,9 +7352,22 @@ msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Вилучити набір «%s»?"
#: editor/project_export.cpp
-msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
+msgid ""
+"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
+"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
-"Не вистачає шаблонів експортування для платформи або шаблони пошкоджено:"
+"Не вдалося експортувати проект для платформи «%s».\n"
+"Здається, шаблони експортування пропущено або вони є некоректними."
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid ""
+"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
+"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
+"export settings."
+msgstr ""
+"Не вдалося експортувати проект для платформи «%s».\n"
+"Причиною може бути помилка у налаштуваннях у наборі налаштувань для "
+"експортування або параметрах експортування."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Release"
@@ -6896,6 +7378,15 @@ msgid "Exporting All"
msgstr "Експортування усього"
#: editor/project_export.cpp
+msgid "The given export path doesn't exist:"
+msgstr "Вказаного шляху для експортування не існує:"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
+msgstr ""
+"Не вистачає шаблонів експортування для платформи або шаблони пошкоджено:"
+
+#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr "Набори"
@@ -6966,34 +7457,32 @@ msgid "Feature List:"
msgstr "Список можливостей:"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Script"
-msgstr "Новий скрипт"
+msgstr "Скрипт"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Script Export Mode:"
-msgstr "Режим експортування:"
+msgstr "Режим експортування скрипту:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled"
-msgstr ""
+msgstr "Зібрано"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
-msgstr ""
+msgstr "Зашифровано (ключ можна вказати нижче)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний ключ шифрування (ключ має складатися із 64 символів)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ шифрування скрипту (256-бітове шістнадцяткове число):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
@@ -7132,13 +7621,54 @@ msgid "Browse"
msgstr "Вибрати"
#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Renderer:"
+msgstr "Обробник:"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "OpenGL ES 3.0"
+msgstr "OpenGL ES 3.0"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Higher visual quality\n"
+"All features available\n"
+"Incompatible with older hardware\n"
+"Not recommended for web games"
+msgstr ""
+"Висока якість зображення\n"
+"Доступні усі можливості\n"
+"Несумісний із застарілим обладнанням\n"
+"Не рекомендовано для інтернет-ігор"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "OpenGL ES 2.0"
+msgstr "OpenGL ES 2.0"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Lower visual quality\n"
+"Some features not available\n"
+"Works on most hardware\n"
+"Recommended for web games"
+msgstr ""
+"Нижча якість зображення\n"
+"Деякі можливості є недоступними\n"
+"Працює майже всюди\n"
+"Рекомендовано для інтернет-ігор"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
+msgstr ""
+"Обробник можна змінити пізніше, але, можливо, виникне потреба у коригуванні "
+"сцен."
+
+#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Проект без назви"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't open project at '%s'."
-msgstr "Не вдалося відкрити проект"
+msgstr "Не вдалося відкрити проект у «%s»."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
@@ -7146,6 +7676,28 @@ msgstr "Ви справді хочете відкрити декілька пр
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
+"The following project settings file does not specify the version of Godot "
+"through which it was created.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
+"configuration file format.\n"
+"Warning: You will not be able to open the project with previous versions of "
+"the engine anymore."
+msgstr ""
+"У вказаному нижче файлі параметрів проекту не вказано версію Godot, за "
+"допомогою якої його було створено.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Якщо ви продовжите процедуру його відкриття, дані буде перетворено до "
+"формату файла налаштувань поточної версії Godot.\n"
+"Попередження: у результаті перетворення ви втратите можливість відкриття "
+"проекту у застарілих версіях рушія."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
@@ -7155,12 +7707,22 @@ msgid ""
"Warning: You will not be able to open the project with previous versions of "
"the engine anymore."
msgstr ""
+"Вказаний нижче файл параметрів проекту було створено у застарілій версії "
+"рушія. Його доведеться перетворити до поточної версії:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Хочете виконати таке перетворення?\n"
+"Попередження: у результаті перетворення ви втратите можливість відкриття "
+"проекту у застарілих версіях рушія."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
+"Параметри цього проекту було створено за допомогою рушія новішої версії. Ці "
+"параметри є несумісними із версією, якою ви зараз користуєтеся."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -7271,7 +7833,7 @@ msgid ""
"'\"'"
msgstr ""
"Некоректна назва дії. Назва не може бути порожньою і не може містити "
-"символів «/», «:», «=», «\\» та «\"»."
+"символів «/», «:», «=», «\\» та «\"»"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
@@ -7849,6 +8411,24 @@ msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Дублювати вузли"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
+msgstr ""
+"Не можна змінювати батьківський об'єкт вузлів в успадкованих сценах — "
+"порядок вузлів не можна змінювати."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
+msgstr "Щоб стати кореневим, вузол має належати редагованій сцені."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Instantiated scenes can't become root"
+msgstr "Сцени зі створеними екземплярами не можуть ставати кореневими"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Make node as Root"
+msgstr "Зробити вузол кореневим"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr "Вилучити вузли?"
@@ -7885,6 +8465,10 @@ msgid "Make Local"
msgstr "Зробити локальним"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "New Scene Root"
+msgstr "Новий корінь сцени"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Створити кореневий вузол:"
@@ -7949,10 +8533,6 @@ msgid "Open documentation"
msgstr "Відкрити документацію"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Delete Node(s)"
-msgstr "Вилучити вузли"
-
-#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Додати дочірній вузол"
@@ -8313,6 +8893,18 @@ msgid "Set From Tree"
msgstr "Встановити з дерева"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Erase Shortcut"
+msgstr "Витерти скорочення"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Restore Shortcut"
+msgstr "Відновити скорочення"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Change Shortcut"
+msgstr "Змінити скорочення"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
@@ -8519,6 +9111,10 @@ msgid "GridMap Duplicate Selection"
msgstr "Дублювання позначеного GridMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "GridMap Paint"
+msgstr "Малюнок GridMap"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr "Карта сітки"
@@ -8655,10 +9251,6 @@ msgid "Build Project"
msgstr "Зібрати проект"
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
-msgid "Warnings"
-msgstr "Попередження"
-
-#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "View log"
msgstr "Переглянути журнал"
@@ -8823,10 +9415,6 @@ msgid "Change Expression"
msgstr "Змінити вираз"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Add Node"
-msgstr "Додати вузол"
-
-#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr "Вилучити вузли VisualScript"
@@ -8911,6 +9499,10 @@ msgid "Change Input Value"
msgstr "Зміна вхідного значення"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Resize Comment"
+msgstr "Змінити розміри коментаря"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
msgstr "Неможливо скопіювати вузол функції."
@@ -9058,6 +9650,95 @@ msgstr "Отримати %s"
msgid "Set %s"
msgstr "Встановити %s"
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Package name is missing."
+msgstr "Не вказано назви пакунка."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Package segments must be of non-zero length."
+msgstr "Сегменти пакунка повинні мати ненульову довжину."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
+msgstr ""
+"Не можна використовувати у назві пакунка програми на Android символи «%s»."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
+msgstr "Цифра не може бути першим символом у сегменті пакунка."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
+msgstr ""
+"Не можна використовувати символ «%s» як перший символ назви сегмента пакунка."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "The package must have at least one '.' separator."
+msgstr "У назві пакунка має бути принаймні один роздільник «.»."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
+msgstr "У параметрах редактора не налаштовано виконуваного файла ADB."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
+msgstr "У параметрах редактора не налаштовано jarsigner з OpenJDK."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
+msgstr ""
+"Ні у параметрах редактора, ні у шаблоні не налаштовано діагностичне сховище "
+"ключів."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid public key for APK expansion."
+msgstr "Неокректний відкритий ключ для розгортання APK."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid package name:"
+msgstr "Некоректна назва пакунка:"
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "Identifier is missing."
+msgstr "Не вказано ідентифікатор."
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "Identifier segments must be of non-zero length."
+msgstr "Сегменти ідентифікатора повинні мати ненульову довжину."
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
+msgstr "У назві ідентифікатора не можна використовувати символи «%s»."
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment."
+msgstr ""
+"Не можна використовувати цифри як перші символи сегмента ідентифікатора."
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid ""
+"The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment."
+msgstr ""
+"Не можна використовувати символ «%s» як перший символ сегмента "
+"ідентифікатора."
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "The Identifier must have at least one '.' separator."
+msgstr "У ідентифікаторі має бути принаймні один роздільник «.»."
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
+msgstr ""
+"Не вказано ідентифікатор команди App Store — проект неможливо налаштувати."
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "Invalid Identifier:"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор:"
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "Required icon is not specified in the preset."
+msgstr "У шаблоні не вказано потрібної піктограми."
+
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr "Запустити в браузері"
@@ -9090,6 +9771,60 @@ msgstr "Не вдалося розпізнати файл зображення
msgid "Using default boot splash image."
msgstr "Використання типового файлу зображення заставки."
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid package unique name."
+msgstr "Некоректна унікальна назва пакунка."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid product GUID."
+msgstr "Некоректний GUID продукту."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid publisher GUID."
+msgstr "Некоректний GUID видавця."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid background color."
+msgstr "Некоректний колір тла."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
+msgstr "Некоректні розмірності зображення логотипу Store (мають бути 50x50)."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
+msgstr ""
+"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 44x44 (мають бути "
+"44x44)."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
+msgstr ""
+"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 71x71 (мають бути "
+"71x71)."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
+msgstr ""
+"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 150x150 (мають бути "
+"150x150)."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
+msgstr ""
+"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 310x310 (мають бути "
+"310x310)."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
+msgstr ""
+"Некоректні розмірності зображення широкого логотипу 310x150 (мають бути "
+"310x150)."
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
+msgstr "Некоректні розмірності зображення вікна вітання (мають бути 620x300)."
+
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
@@ -9200,6 +9935,17 @@ msgstr ""
"Вузол ParallaxLayer працює, лише якщо його встановлено як дочірній для вузла "
"ParallaxBackground."
+#: scene/2d/particles_2d.cpp
+msgid ""
+"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
+"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
+"CPUParticles\" option for this purpose."
+msgstr ""
+"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки часток із обробкою за допомогою "
+"графічного процесора.\n"
+"Вам слід скористатися вузлом CPUParticles2D. Для цього можете вибрати пункт "
+"«Перетворити на CPUParticles»."
+
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
@@ -9358,6 +10104,14 @@ msgstr ""
"Для забезпечення працездатності CollisionShape слід надати форму. Будь "
"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента!"
+#: scene/3d/collision_shape.cpp
+msgid ""
+"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
+"don't use them."
+msgstr ""
+"Форми площин не працюють як слід, їх буде вилучено у наступних версіях. Будь "
+"ласка, не використовуйте їх."
+
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Нічого не видно, оскільки не призначено сітки."
@@ -9374,6 +10128,14 @@ msgstr ""
msgid "Plotting Meshes"
msgstr "Побудова сітки"
+#: scene/3d/gi_probe.cpp
+msgid ""
+"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
+"Use a BakedLightmap instead."
+msgstr ""
+"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки GIProbes.\n"
+"Скористайтеся замість них BakedLightmap."
+
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
@@ -9390,6 +10152,17 @@ msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
+"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
+"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
+"\" option for this purpose."
+msgstr ""
+"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки часток із обробкою за допомогою "
+"графічного процесора.\n"
+"Вам слід скористатися вузлом CPUParticles. Для цього можете вибрати пункт "
+"«Перетворити на CPUParticles»."
+
+#: scene/3d/particles.cpp
+msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
"Нічого не видно, оскільки сітки не було пов'язано із проходами малювання."
@@ -9407,15 +10180,12 @@ msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr "PathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path."
#: scene/3d/path.cpp
-msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
-msgstr "OrientedPathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path."
-
-#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
-"OrientedPathFollow requires \"Up Vector\" enabled in its parent Path's Curve "
-"resource."
+"PathFollow ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" enabled in its parent "
+"Path's Curve resource."
msgstr ""
-"OrientedPathFollow потребує вмикання «Up Vector» у його батьківському Path."
+"PathFollow ROTATION_ORIENTED потребує вмикання «Up Vector» у його "
+"батьківському ресурсі Curve у Path."
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
@@ -9433,26 +10203,6 @@ msgstr ""
"Щоб усе працювало як слід, властивість шляху (path) має вказувати на "
"коректний вузол Spatial."
-#: scene/3d/scenario_fx.cpp
-msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
-msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment."
-
-#: scene/3d/scenario_fx.cpp
-msgid ""
-"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
-msgstr ""
-"У сцені (або наборі екземплярів сцен) може бути лише один елемент "
-"WorldEnvironment."
-
-#: scene/3d/scenario_fx.cpp
-msgid ""
-"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
-"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
-msgstr ""
-"Цей запис WorldEnvironment проігноровано. Або додайте запис Camera (для "
-"просторових сцен) або встановіть для Background Mode цього середовища "
-"значення Canvas (для двовимірних сцен)."
-
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh"
msgstr "Це тіло буде проігноровано, аж доки ви не встановите сітку"
@@ -9482,6 +10232,26 @@ msgstr ""
"VehicleWheel слугує для забезпечення роботи системи коліс у VehicleBody. "
"Будь ласка, використовуйте цей елемент як дочірній елемент вузла VehicleBody."
+#: scene/3d/world_environment.cpp
+msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
+msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment."
+
+#: scene/3d/world_environment.cpp
+msgid ""
+"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
+msgstr ""
+"У сцені (або наборі екземплярів сцен) може бути лише один елемент "
+"WorldEnvironment."
+
+#: scene/3d/world_environment.cpp
+msgid ""
+"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
+"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
+msgstr ""
+"Цей запис WorldEnvironment проігноровано. Або додайте запис Camera (для "
+"просторових сцен) або встановіть для Background Mode цього середовища "
+"значення Canvas (для двовимірних сцен)."
+
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "У вузлі BlendTree «%s» не знайдено анімації: «%s»"
@@ -9525,12 +10295,32 @@ msgstr ""
"Цей вузол вважається застарілим. Скористайтеся замість нього AnimationTree."
#: scene/gui/color_picker.cpp
+msgid "Pick a color from the screen."
+msgstr "Вибрати колір з екрана."
+
+#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw Mode"
msgstr "Raw (сирий) режим"
#: scene/gui/color_picker.cpp
-msgid "Add current color as a preset"
-msgstr "Додати поточний колір в якості пресету"
+msgid "Switch between hexadecimal and code values."
+msgstr "Перемикання між шістнадцятковими значеннями і кодами."
+
+#: scene/gui/color_picker.cpp
+msgid "Add current color as a preset."
+msgstr "Додати поточний колір як шаблон."
+
+#: scene/gui/container.cpp
+msgid ""
+"Container by itself serves no purpose unless a script configures it's "
+"children placement behavior.\n"
+"If you dont't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
+"instead."
+msgstr ""
+"Сам контейнер не має призначення, якщо скрипт не налаштовує поведінку щодо "
+"розташування його дочірніх об'єктів.\n"
+"Якщо ви не маєте наміру додавати скрипт, будь ласка, скористайтеся замість "
+"контейнера звичайним вузлом «Control»."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
@@ -9540,6 +10330,10 @@ msgstr "Увага!"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Будь ласка, підтвердьте..."
+#: scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Go to parent folder."
+msgstr "Перейти до батьківської теки."
+
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
@@ -9625,6 +10419,57 @@ msgstr "Призначення однорідного."
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише із функцією вузлів."
+#~ msgid "Snap (s): "
+#~ msgstr "Прилипання (с): "
+
+#~ msgid "Insert keys."
+#~ msgstr "Вставити ключі."
+
+#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
+#~ msgstr "Додати вибрану сцену(и), як нащадка вибраного вузла."
+
+#~ msgid "Warnings:"
+#~ msgstr "Попередження:"
+
+#~ msgid "Font Size:"
+#~ msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#~ msgid "Line:"
+#~ msgstr "Рядок:"
+
+#~ msgid "Col:"
+#~ msgstr "Колонка:"
+
+#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
+#~ msgstr "OrientedPathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path."
+
+#~ msgid "Split point with itself."
+#~ msgstr "Розділити точку."
+
+#~ msgid "Split can't form an existing edge."
+#~ msgstr "Поділ не може створювати наявного ребра."
+
+#~ msgid "Split already exists."
+#~ msgstr "Поділ вже існує."
+
+#~ msgid "Add Split"
+#~ msgstr "Додати поділ"
+
+#~ msgid "Remove Split"
+#~ msgstr "Вилучити поділ"
+
+#~ msgid "Poly"
+#~ msgstr "Полігон"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Дроблення"
+
+#~ msgid "Connect two points to make a split."
+#~ msgstr "З'єднайте дві точки для створення розрізу."
+
+#~ msgid "Select a split to erase it."
+#~ msgstr "Виберіть поділ для його витирання."
+
#~ msgid "No name provided"
#~ msgstr "Ім'я не вказано"
@@ -9748,9 +10593,6 @@ msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише
#~ msgid "Convert To Lowercase"
#~ msgstr "Конвертувати в нижній регістр"
-#~ msgid "Snap To Floor"
-#~ msgstr "Приліпити до підлоги"
-
#~ msgid "Rotate 0 degrees"
#~ msgstr "Обертання на 0 градусів"