diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/uk.po | 1346 |
1 files changed, 1094 insertions, 252 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po index 820aaa96a8..15d169313b 100644 --- a/editor/translations/uk.po +++ b/editor/translations/uk.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Copyright (c) 2014-2019 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # Aleksandr <XpycT.TOP@gmail.com>, 2017. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019. # Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2018. # Гидеон Теон <t.kudely94@gmail.com>, 2017. # Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>, 2018, 2019. @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-02 11:06+0000\n" -"Last-Translator: Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-29 08:48+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/uk/>\n" "Language: uk\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -93,6 +93,14 @@ msgstr "Дублювати позначені ключі" msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Вилучити позначені ключі" +#: editor/animation_bezier_editor.cpp +msgid "Add Bezier Point" +msgstr "Додати точку Безьє" + +#: editor/animation_bezier_editor.cpp +msgid "Move Bezier Points" +msgstr "Перемістити точки Безьє" + #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Дублювати ключі" @@ -122,6 +130,15 @@ msgid "Anim Change Call" msgstr "Змінити виклик анімації" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Animation Length" +msgstr "Змінити тривалість анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Change Animation Loop" +msgstr "Змінити цикл анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track" msgstr "Доріжка властивостей" @@ -146,14 +163,20 @@ msgid "Animation Playback Track" msgstr "Доріжка відтворення анімації" #: editor/animation_track_editor.cpp -msgid "Add Track" -msgstr "Додати доріжку" +#, fuzzy +msgid "Animation length (frames)" +msgstr "Тривалість анімації (у секундах)" #: editor/animation_track_editor.cpp -msgid "Animation Length Time (seconds)" +#, fuzzy +msgid "Animation length (seconds)" msgstr "Тривалість анімації (у секундах)" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Add Track" +msgstr "Додати доріжку" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Looping" msgstr "Циклічність анімації" @@ -171,6 +194,10 @@ msgid "Anim Clips:" msgstr "Кліпи анімації:" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Track Path" +msgstr "Змінити шлях доріжки" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." msgstr "Увімкнути або вимкнути цю доріжку." @@ -195,6 +222,10 @@ msgid "Time (s): " msgstr "Час (с): " #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Toggle Track Enabled" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути доріжку" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Неперервна" @@ -245,6 +276,18 @@ msgid "Delete Key(s)" msgstr "Вилучити ключі" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Animation Update Mode" +msgstr "Змінити режим оновлення анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Animation Interpolation Mode" +msgstr "Змінити режим інтерполяції анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Animation Loop Mode" +msgstr "Змінити режим циклу анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Видалити доріжку" @@ -286,6 +329,14 @@ msgid "Anim Insert Key" msgstr "Вставити ключ анімації" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Animation Step" +msgstr "Змінити крок анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Rearrange Tracks" +msgstr "Перевпорядкувати доріжки" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." msgstr "Доріжки перетворення застосовуються лише до вузлів на основі Spatial." @@ -316,6 +367,10 @@ msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "Не можна додавати нові доріжки без кореневого запису" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Add Bezier Track" +msgstr "Додати доріжку Безьє" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "Шлях доріжки є некоректним, отже не можна додавати ключ." @@ -324,10 +379,22 @@ msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" msgstr "Доріжка не належить до типу Spatial, не можна вставляти ключ" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Add Transform Track Key" +msgstr "Додати ключ доріжки перетворення" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Add Track Key" +msgstr "Додати ключ доріжки" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "Шлях доріжки є некоректним, отже не можна додавати ключ методу." #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Add Method Track Key" +msgstr "Додати ключ доріжки методів" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object: " msgstr "Не знайдено метод у об'єкті: " @@ -340,6 +407,10 @@ msgid "Clipboard is empty" msgstr "Буфер обміну порожній" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Paste Tracks" +msgstr "Вставити доріжки" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Масштабування ключів анімації" @@ -360,13 +431,21 @@ msgstr "" "Групувати доріжки за вузлами або показувати їх у форматі простого списку." #: editor/animation_track_editor.cpp -msgid "Snap (s): " -msgstr "Прилипання (с): " +msgid "Snap:" +msgstr "Прилипання:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation step value." msgstr "Значення кроку анімації." +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Seconds" +msgstr "Секунди" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "FPS" +msgstr "Кадри за секунду" + #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -385,10 +464,6 @@ msgid "Copy Tracks" msgstr "Копіювати доріжки" #: editor/animation_track_editor.cpp -msgid "Paste Tracks" -msgstr "Вставити доріжки" - -#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Вибір масштабу" @@ -488,6 +563,18 @@ msgstr "Виберіть доріжки для копіювання:" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" +#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp +msgid "Add Audio Track Clip" +msgstr "Додати кліп звукової доріжки" + +#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp +msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" +msgstr "Змінити зсув початку кліпу звукової доріжки" + +#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp +msgid "Change Audio Track Clip End Offset" +msgstr "Змінити зсув кінця кліпу звукової доріжки" + #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Змінити розмір масиву" @@ -552,21 +639,13 @@ msgstr "Зменшення" msgid "Reset Zoom" msgstr "Скинути масштаб" -#: editor/code_editor.cpp -msgid "Warnings:" -msgstr "Попередження:" - -#: editor/code_editor.cpp -msgid "Font Size:" -msgstr "Розмір шрифту:" - -#: editor/code_editor.cpp -msgid "Line:" -msgstr "Рядок:" +#: editor/code_editor.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp +msgid "Warnings" +msgstr "Попередження" #: editor/code_editor.cpp -msgid "Col:" -msgstr "Колонка:" +msgid "Line and column numbers." +msgstr "Номери рядків і позицій." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" @@ -868,8 +947,8 @@ msgstr "Видалити вибрані файли?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp -#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp -#: editor/scene_tree_dock.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Вилучити" @@ -978,9 +1057,8 @@ msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Розпаковування активів" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Package installed successfully!" -msgstr "Пакет встановлений успішно!" +msgstr "Пакунок успішно встановлено!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -1126,8 +1204,8 @@ msgid "Add Bus" msgstr "Додати шину" #: editor/editor_audio_buses.cpp -msgid "Create a new Bus Layout." -msgstr "Створення нового компонування шини." +msgid "Add a new Audio Bus to this layout." +msgstr "Додати нову аудіошину до цього компонування." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp @@ -1155,6 +1233,10 @@ msgstr "Завантажити типовий" msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Завантажити типове компонування шини." +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Create a new Bus Layout." +msgstr "Створення нового компонування шини." + #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Некоректна назва." @@ -1295,9 +1377,52 @@ msgid "Storing File:" msgstr "Збереження файлу:" #: editor/editor_export.cpp +msgid "No export template found at the expected path:" +msgstr "У очікуваному каталозі не знайдено шаблонів експортування:" + +#: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Пакування" +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " +"Etc' in Project Settings." +msgstr "" +"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC» для GLES2. Увімкніть " +"пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проекту." + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " +"'Import Etc 2' in Project Settings." +msgstr "" +"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC2» для GLES3. Увімкніть " +"пункт «Імпортувати ETC 2» у параметрах проекту." + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback " +"to GLES2.\n" +"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " +"Enabled'." +msgstr "" +"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC» для GLES2.\n" +"Увімкніть пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проекту або вимкніть пункт " +"«Увімкнено резервні драйвери»." + +#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp +#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp +#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Custom debug template not found." +msgstr "Нетипового шаблону діагностики не знайдено." + +#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp +#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp +#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Custom release template not found." +msgstr "Нетипового шаблону випуску не знайдено." + #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" msgstr "Файл шаблону не знайдено:" @@ -1331,7 +1456,7 @@ msgstr "Показати у менеджері файлів" msgid "New Folder..." msgstr "Створити теку..." -#: editor/editor_file_dialog.cpp +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Оновити" @@ -1406,10 +1531,30 @@ msgstr "Перемістити вибране вгору" msgid "Move Favorite Down" msgstr "Перемістити вибране вниз" -#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Previous Folder" +msgstr "Попередня тека" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Next Folder" +msgstr "Наступна тека" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder" msgstr "Перейти до батьківської теки" +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "(Un)favorite current folder." +msgstr "Перемкнути стан вибраності для поточної теки." + +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp +msgid "View items as a grid of thumbnails." +msgstr "Перегляд елементів у вигляді сітки ескізів." + +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp +msgid "View items as a list." +msgstr "Перегляд елементів як список." + #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Каталоги та файли:" @@ -1632,9 +1777,9 @@ msgstr "Очистити вивід" msgid "Project export failed with error code %d." msgstr "Не вдалося експортувати проект, код помилки — %d." -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -msgid "Error saving resource!" -msgstr "Помилка збереження ресурсу!" +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Imported resources can't be saved." +msgstr "Неможливо зберегти імпортовані ресурси." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp @@ -1642,6 +1787,18 @@ msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Error saving resource!" +msgstr "Помилка збереження ресурсу!" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " +"Make it unique first." +msgstr "" +"Цей ресурс неможливо зберегти, оскільки він не належить до редагованої " +"сцени. Спочатку, зробіть його унікальним." + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "Зберегти ресурс як..." @@ -1862,6 +2019,14 @@ msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Зберегти зміни, внесені до '%s' перед закриттям?" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Saved %s modified resource(s)." +msgstr "Збережено змінених ресурсів: %s." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "A root node is required to save the scene." +msgstr "Для того, щоб можна було зберегти сцену, потрібен кореневий вузол." + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Зберегти сцену як..." @@ -2385,8 +2550,8 @@ msgid "Save & Restart" msgstr "Зберегти і перезапустити" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Spins when the editor window repaints!" -msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора!" +msgid "Spins when the editor window redraws." +msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора." #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" @@ -2592,12 +2757,14 @@ msgid "[Empty]" msgstr "[Порожньо]" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Assign..." msgstr "Призначити…" #: editor/editor_properties.cpp -#, fuzzy +msgid "Invalid RID" +msgstr "Некоректний RID" + +#: editor/editor_properties.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." @@ -2949,14 +3116,6 @@ msgstr "" "Неможливо перейти до '%s' , оскільки він не був знайдений в файловій системі!" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "View items as a grid of thumbnails." -msgstr "Перегляд елементів у вигляді сітки ескізів." - -#: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "View items as a list." -msgstr "Перегляд елементів як список." - -#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "Статус: не вдалося імпортувати файл. Будь ласка, виправте файл та повторно " @@ -3094,10 +3253,6 @@ msgid "Search files" msgstr "Шукати файли" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." -msgstr "Додати вибрану сцену(и), як нащадка вибраного вузла." - -#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." @@ -3307,6 +3462,21 @@ msgstr "Заздалегідь установлений..." msgid "Reimport" msgstr "Переімпортувати" +#: editor/import_dock.cpp +msgid "Save scenes, re-import and restart" +msgstr "Зберегти сцени, повторно імпортувати і перезапустити" + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." +msgstr "Зміна типу імпортованого файла потребує перезапуску редактора." + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "" +"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." +msgstr "" +"Увага: ісують об'єкти, які використовують цей ресурс, — вони можуть " +"припинити завантажуватися належним чином." + #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Не вдалося завантажити ресурс." @@ -3430,22 +3600,6 @@ msgid "Create Polygon" msgstr "Створити полігон" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp -msgid "Edit Polygon" -msgstr "Редагувати полігон" - -#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp -msgid "Insert Point" -msgstr "Вставити точку" - -#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp -msgid "Edit Polygon (Remove Point)" -msgstr "Редагувати полігон (вилучити точку)" - -#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp -msgid "Remove Polygon And Point" -msgstr "Вилучити полігон та точку" - -#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create points." @@ -3466,6 +3620,22 @@ msgstr "" msgid "Erase points." msgstr "Витерти точки." +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "Edit Polygon" +msgstr "Редагувати полігон" + +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "Insert Point" +msgstr "Вставити точку" + +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "Edit Polygon (Remove Point)" +msgstr "Редагувати полігон (вилучити точку)" + +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "Remove Polygon And Point" +msgstr "Вилучити полігон та точку" + #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp @@ -3478,12 +3648,24 @@ msgstr "Додавання анімації" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Load..." msgstr "Завантажити…" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Move Node Point" +msgstr "Пересунути вузлову точку" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +msgid "Change BlendSpace1D Limits" +msgstr "Змінити обмеження BlendSpace1D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +msgid "Change BlendSpace1D Labels" +msgstr "Змінити мітки BlendSpace1D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "" @@ -3492,6 +3674,24 @@ msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Add Node Point" +msgstr "Додати вузлову точку" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Add Animation Point" +msgstr "Додати точку анімації" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +msgid "Remove BlendSpace1D Point" +msgstr "Вилучити точку BlendSpace1D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +msgid "Move BlendSpace1D Node Point" +msgstr "Пересунути вузлову точку BlendSpace1D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" @@ -3536,6 +3736,26 @@ msgid "Triangle already exists" msgstr "Трикутник вже існує" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Add Triangle" +msgstr "Додати трикутник" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Change BlendSpace2D Limits" +msgstr "Змінити обмеження BlendSpace2D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Change BlendSpace2D Labels" +msgstr "Змінити мітки BlendSpace2D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Remove BlendSpace2D Point" +msgstr "Вилучити точку BlendSpace2D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" +msgstr "Вилучити трикутник BlendSpace2D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." msgstr "BlendSpace2D не належить до вузла AnimationTree." @@ -3544,6 +3764,10 @@ msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "Трикутників не існує, отже злиття не є можливим." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Toggle Auto Triangles" +msgstr "Увімкнути або вимкнути автоматичні трикутники" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "Створити трикутники з'єднанням точок." @@ -3561,6 +3785,10 @@ msgid "Blend:" msgstr "Змішувати:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Parameter Changed" +msgstr "Змінено параметр" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Редагувати фільтри" @@ -3570,6 +3798,15 @@ msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "Вузол виведення не можна додавати до дерева злиття." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Add Node to BlendTree" +msgstr "Додати вузол до BlendTree" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Node Moved" +msgstr "Пересунуто вузол" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "" @@ -3577,6 +3814,38 @@ msgstr "" "некоректним." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Nodes Connected" +msgstr "З’єднано вузли" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Nodes Disconnected" +msgstr "Роз'єднано вузли" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Set Animation" +msgstr "Встановити анімацію" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Delete Node" +msgstr "Вилучити вузол" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Delete Node(s)" +msgstr "Вилучити вузли" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Toggle Filter On/Off" +msgstr "Увімкнути або вимкнути фільтр" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Change Filter" +msgstr "Змінити фільтр" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." msgstr "" "Не встановлено відтворювача анімації, отже неможливо отримати назви доріжок." @@ -3597,6 +3866,11 @@ msgstr "" "неможливо отримати назви доріжок." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Node Renamed" +msgstr "Перейменовано вузол" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." msgstr "Додати вузол…" @@ -3823,6 +4097,19 @@ msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Час між анімаціями" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Move Node" +msgstr "Пересунути вузол" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Add Transition" +msgstr "Додати перехід" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Node" +msgstr "Додати вузол" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "End" msgstr "Кінець" @@ -3851,6 +4138,18 @@ msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "Не встановлено ресурсу відтворення у шляху: %s." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Node Removed" +msgstr "Вилучено вузол" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Transition Removed" +msgstr "Вилучено перехід" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Set Start Node (Autoplay)" +msgstr "Встановити початковий вузол (автовідтворення)" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB to add new nodes.\n" @@ -3869,9 +4168,8 @@ msgid "Connect nodes." msgstr "З'єднати вузли." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove selected node or transition." -msgstr "Вилучити позначений вузол або перехід" +msgstr "Вилучити позначений вузол або перехід." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." @@ -4275,6 +4573,18 @@ msgid "Move CanvasItem" msgstr "Пересунути CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." +msgstr "Шаблони для прив'язок та значення полів вузла керування." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Children of containers have their anchors and margins values overridden by " +"their parent." +msgstr "" +"Дані щодо прив'язок та значень полів дочірніх об'єктів перевизначаються " +"їхніми батьківськими об'єктами." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "Тільки прив'язки" @@ -4505,8 +4815,37 @@ msgid "Layout" msgstr "Макет" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Insert keys." -msgstr "Вставити ключі." +msgid "Translation mask for inserting keys." +msgstr "Маска перенесення для вставляння ключових кадрів." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Rotation mask for inserting keys." +msgstr "Маска обертання для вставляння ключових кадрів." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Scale mask for inserting keys." +msgstr "Маска масштабування для вставляння ключових кадрів." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Insert keys (based on mask)." +msgstr "Вставити ключові кадри (на основі маски)." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Auto insert keys when objects are translated, rotated on scaled (based on " +"mask).\n" +"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" +"Keys must be inserted manually for the first time." +msgstr "" +"Автоматично вставляти ключові кадри при перенесенні, обертанні або " +"масштабуванні об'єктів (на основі маски).\n" +"Ключові кадри додаватимуться лише до наявних доріжок, нові доріжки не " +"створюватимуться.\n" +"Спершу ключові кадри слід додати вручну." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Auto Insert Key" +msgstr "Автовставлення ключового кадру" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" @@ -4579,6 +4918,52 @@ msgstr "Редагувати полігон (вилучити точку)" msgid "Set Handle" msgstr "Встановити обробник" +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Error loading image:" +msgstr "Помилка завантаження зображення:" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." +msgstr "В зображенні немає пікселів з прозорістю > 128..." + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Load Emission Mask" +msgstr "Завантажити маску випромінювання" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Clear Emission Mask" +msgstr "Очистити маску випромінювання" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Particles" +msgstr "Частинки" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Generated Point Count:" +msgstr "Кількість генерованих точок:" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Emission Mask" +msgstr "Маска випромінювання" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Capture from Pixel" +msgstr "Захопити з пікселя" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Emission Colors" +msgstr "Кольори випромінювання" + #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles" msgstr "CPUParticles" @@ -4661,6 +5046,10 @@ msgstr "Утримуйте Shift, щоб змінити дотичні окре msgid "Bake GI Probe" msgstr "Запекти пробу GI" +#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp +msgid "Gradient Edited" +msgstr "Змінено градієнт" + #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Елемент %d" @@ -4917,29 +5306,13 @@ msgid "Generating Visibility Rect" msgstr "Створення області видимості" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" -msgstr "" -"Поставити точку можна тільки в процедурному матеріалі ParticlesMaterial" - -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Error loading image:" -msgstr "Помилка завантаження зображення:" - -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." -msgstr "В зображенні немає пікселів з прозорістю > 128..." - -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "Створити область видимості" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Load Emission Mask" -msgstr "Завантажити маску випромінювання" - -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Clear Emission Mask" -msgstr "Очистити маску випромінювання" +msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" +msgstr "" +"Поставити точку можна тільки в процедурному матеріалі ParticlesMaterial" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp @@ -4948,30 +5321,9 @@ msgstr "Перетворити на CPUParticles" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Particles" -msgstr "Частинки" - -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Generated Point Count:" -msgstr "Кількість генерованих точок:" - -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Час генерації (сек):" -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Emission Mask" -msgstr "Маска випромінювання" - -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Capture from Pixel" -msgstr "Захопити з пікселя" - -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Emission Colors" -msgstr "Кольори випромінювання" - #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "Грані не містять ділянки!" @@ -5021,11 +5373,11 @@ msgid "Generating AABB" msgstr "Створення AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Generate AABB" +msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Генерувати AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Generate Visibility AABB" +msgid "Generate AABB" msgstr "Генерувати AABB" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp @@ -5182,32 +5534,36 @@ msgid "Create UV Map" msgstr "Створити UV-карту" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Create Polygon & UV" -msgstr "Створити полігон і UV" +msgid "" +"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " +"viewport." +msgstr "" +"Плоский багатокутник має внутрішні вершини, отже його редагування у полі " +"перегляду надалі не є можливим." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Split point with itself." -msgstr "Розділити точку." +msgid "Create Polygon & UV" +msgstr "Створити полігон і UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Split can't form an existing edge." -msgstr "Поділ не може створювати наявного ребра." +msgid "Create Internal Vertex" +msgstr "Створити внутрішню вершину" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Split already exists." -msgstr "Поділ вже існує." +msgid "Remove Internal Vertex" +msgstr "Вилучити внутрішню вершину" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Add Split" -msgstr "Додати поділ" +msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" +msgstr "Некоректний полігон (повинен мати 3 різні вершини)" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Invalid Split: " -msgstr "Некоректний поділ: " +msgid "Add Custom Polygon" +msgstr "Додати нетиповий полігон" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Remove Split" -msgstr "Вилучити поділ" +msgid "Remove Custom Polygon" +msgstr "Вилучити нетиповий полігон" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" @@ -5234,12 +5590,12 @@ msgid "UV" msgstr "UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Poly" -msgstr "Полігон" +msgid "Points" +msgstr "Точки" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Splits" -msgstr "Дроблення" +msgid "Polygons" +msgstr "Полігони" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Bones" @@ -5274,12 +5630,17 @@ msgid "Scale Polygon" msgstr "Масштабувати полігон" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Connect two points to make a split." -msgstr "З'єднайте дві точки для створення розрізу." +msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." +msgstr "" +"Створити нетиповий полігон. Вмикає обробку нетипових полігонів для показу." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Select a split to erase it." -msgstr "Виберіть поділ для його витирання." +msgid "" +"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " +"disabled." +msgstr "" +"Вилучити нетиповий полігон. Якщо нетипових полігонів не лишиться, обробку " +"нетипових полігонів для показу буде вимкнено." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." @@ -5473,8 +5834,8 @@ msgid "Save Theme As..." msgstr "Зберегти тему як..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid " Class Reference" -msgstr " Посилання на клас" +msgid "%s Class Reference" +msgstr "Довідник з класу %s" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." @@ -5604,6 +5965,14 @@ msgid "Open Godot online documentation" msgstr "Відкрити онлайнову документацію Godot" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Request Docs" +msgstr "Запит щодо документації" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback" +msgstr "Допоможіть у поліпшенні документації до Godot, надіславши свій відгук" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Пошук довідкової документації." @@ -5799,6 +6168,14 @@ msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "У цього каркаса немає кісток, створіть хоч якісь дочірні вузли Bone2D." #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Create Rest Pose from Bones" +msgstr "Створити вільну позу з кісток" + +#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Set Rest Pose to Bones" +msgstr "Створити вільну позу для кісток" + +#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" msgstr "Плоский каркас" @@ -5907,10 +6284,6 @@ msgid "Vertices" msgstr "Вершини" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "FPS" -msgstr "Кадри за секунду" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Вигляд згори." @@ -5955,7 +6328,7 @@ msgid "Rear" msgstr "Ззаду" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Align with view" +msgid "Align with View" msgstr "Вирівняти з переглядом" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp @@ -6047,6 +6420,15 @@ msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" +"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." +msgstr "" +"Зауваження: показана частота кадрів є частотою кадрів у редакторі.\n" +"Її не можна використовувати як надійне джерело даних щодо частоти кадрів у " +"грі." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" msgstr "Обертання перегляду заблоковано" @@ -6055,6 +6437,10 @@ msgid "XForm Dialog" msgstr "Вікно XForm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Snap Nodes To Floor" +msgstr "Приліпити вузли до підлоги" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode (Q)" msgstr "Режим виділення (Q)" @@ -6270,8 +6656,24 @@ msgid "Post" msgstr "Після" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Name-less gizmo" -msgstr "" +msgid "Nameless gizmo" +msgstr "Штука без назви" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Create Mesh2D" +msgstr "Створити Mesh2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Create Polygon2D" +msgstr "Створити Polygon2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Create CollisionPolygon2D" +msgstr "Створити CollisionPolygon2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Create LightOccluder2D" +msgstr "Створити LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite is empty!" @@ -6288,16 +6690,36 @@ msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." msgstr "Некоректна геометрія, неможливо замінити сіткою." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Invalid geometry, can't create polygon." +msgstr "Некоректна геометрія, неможливо створити багатокутник." + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." +msgstr "Некоректна геометрія, неможливо створити багатокутник зіткнення." + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." +msgstr "Некоректна геометрія, неможливо створити перешкоду світла." + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite" msgstr "Спрайт" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -msgid "Convert to 2D Mesh" -msgstr "Перетворити на плоску сітку" +msgid "Convert to Mesh2D" +msgstr "Перетворити на Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp -msgid "Create 2D Mesh" -msgstr "Створити плоску сітку" +msgid "Convert to Polygon2D" +msgstr "Перетворити на Polygon2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" +msgstr "Створити близнюк CollisionPolygon2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Create LightOccluder2D Sibling" +msgstr "Створити близнюка LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Simplification: " @@ -6336,10 +6758,6 @@ msgid "Add Empty" msgstr "Додати порожній" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -msgid "Change Animation Loop" -msgstr "Змінити цикл анімації" - -#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Змінити частоту кадрів анімації" @@ -6348,8 +6766,12 @@ msgid "(empty)" msgstr "(порожньо)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -msgid "Animations" -msgstr "Анімації" +msgid "Animations:" +msgstr "Анімації:" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "New Animation" +msgstr "Нова анімація" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" @@ -6360,8 +6782,8 @@ msgid "Loop" msgstr "Зациклити" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -msgid "Animation Frames" -msgstr "Кадри анімації" +msgid "Animation Frames:" +msgstr "Кадри анімації:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" @@ -6649,6 +7071,22 @@ msgid "Merge from Scene" msgstr "Об'єднати зі сцени" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Next Coordinate" +msgstr "Наступна координата" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." +msgstr "Вибір наступної форми, підплитки або плитки." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Previous Coordinate" +msgstr "Попередня координата" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." +msgstr "Вибір попередньої форми, підплитки або плитки." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." msgstr "Копіювати бітову маску." @@ -6661,6 +7099,10 @@ msgid "Erase bitmask." msgstr "Витерти бітову маску." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Create a new rectangle." +msgstr "Створити прямокутник." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon." msgstr "Створити новий полігон." @@ -6679,9 +7121,10 @@ msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" msgstr "Показати назви плиток (якщо затиснути клавішу Alt)" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." -msgstr "Вилучити позначену текстуру і усі плитки, у яких її використано?" +msgstr "" +"Вилучити позначену текстуру? Наслідком буде вилучення усіх плиток, у яких її " +"використано." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "You haven't selected a texture to remove." @@ -6690,15 +7133,15 @@ msgstr "Вами не позначено текстури для вилучен #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." msgstr "" +"Створити на основі сцени? У результаті буде перезаписано усі поточні плитки." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Об'єднати зі сцени?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Texture" -msgstr "Вилучити шаблон" +msgstr "Вилучити текстуру" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." @@ -6765,86 +7208,80 @@ msgstr "" "Клацніть на іншій плитці, щоб редагувати її." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Tile Region" -msgstr "Встановити прямокутник області" +msgstr "Встановити область плитки" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Tile" -msgstr "Створити Теку" +msgstr "Створити плитку" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Icon" -msgstr "" +msgstr "Встановити піктограму плитки" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Tile Bitmask" -msgstr "Редагувати фільтри" +msgstr "Редагувати бітову маску плитки" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Collision Polygon" -msgstr "Редагування існуючого полігону:" +msgstr "Редагувати полігон зіткнення" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Occlusion Polygon" -msgstr "Редагувати полігон" +msgstr "Редагувати полігон перешкоди" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Navigation Polygon" -msgstr "Створення навігаційного полігону" +msgstr "Редагувати навігаційний полігон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Paste Tile Bitmask" -msgstr "Вставити бітову маску." +msgstr "Вставити бітову маску плитки" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Clear Tile Bitmask" -msgstr "" +msgstr "Спорожнити бітову маску плитки" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Make Polygon Concave" +msgstr "Зробити полігон увігнутим" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Make Polygon Convex" +msgstr "Зробити полігон опуклим" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Tile" -msgstr "Вилучити шаблон" +msgstr "Вилучити плитку" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Collision Polygon" -msgstr "Вилучити полігон та точку" +msgstr "Вилучити полігон зіткнення" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Occlusion Polygon" -msgstr "Створено затінювальний полігон" +msgstr "Вилучити полігон перешкоди" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Navigation Polygon" -msgstr "Створення навігаційного полігону" +msgstr "Вилучити навігаційний полігон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Tile Priority" -msgstr "Редагувати фільтри" +msgstr "Редагувати пріоритетність плитки" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Z Index" -msgstr "" +msgstr "Редагувати z-індекс плитки" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Collision Polygon" -msgstr "Створення навігаційного полігону" +msgstr "Створити полігон зіткнення" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Occlusion Polygon" -msgstr "Створено затінювальний полігон" +msgstr "Створити полігон перешкоди" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "This property can't be changed." @@ -6855,6 +7292,30 @@ msgid "TileSet" msgstr "Набір плиток" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Set Uniform Name" +msgstr "Встановити однорідну назву" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Set Input Default Port" +msgstr "Встановити типовий порт введення" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Add Node to Visual Shader" +msgstr "Додати вузол до візуального шейдера" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Duplicate Nodes" +msgstr "Дублювати вузли" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Delete Nodes" +msgstr "Вилучити вузли" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Visual Shader Input Type Changed" +msgstr "Змінено тип введення для візуального шейдера" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "Вершина" @@ -6870,6 +7331,14 @@ msgstr "Світло" msgid "VisualShader" msgstr "VisualShader" +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Visual Property" +msgstr "Змінити візуальну властивість" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Visual Shader Mode Changed" +msgstr "Змінено режим візуального шейдерів" + #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "Активний" @@ -6883,9 +7352,22 @@ msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Вилучити набір «%s»?" #: editor/project_export.cpp -msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" +msgid "" +"Failed to export the project for platform '%s'.\n" +"Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" -"Не вистачає шаблонів експортування для платформи або шаблони пошкоджено:" +"Не вдалося експортувати проект для платформи «%s».\n" +"Здається, шаблони експортування пропущено або вони є некоректними." + +#: editor/project_export.cpp +msgid "" +"Failed to export the project for platform '%s'.\n" +"This might be due to a configuration issue in the export preset or your " +"export settings." +msgstr "" +"Не вдалося експортувати проект для платформи «%s».\n" +"Причиною може бути помилка у налаштуваннях у наборі налаштувань для " +"експортування або параметрах експортування." #: editor/project_export.cpp msgid "Release" @@ -6896,6 +7378,15 @@ msgid "Exporting All" msgstr "Експортування усього" #: editor/project_export.cpp +msgid "The given export path doesn't exist:" +msgstr "Вказаного шляху для експортування не існує:" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" +msgstr "" +"Не вистачає шаблонів експортування для платформи або шаблони пошкоджено:" + +#: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "Набори" @@ -6966,34 +7457,32 @@ msgid "Feature List:" msgstr "Список можливостей:" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Script" -msgstr "Новий скрипт" +msgstr "Скрипт" #: editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Script Export Mode:" -msgstr "Режим експортування:" +msgstr "Режим експортування скрипту:" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Текст" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" -msgstr "" +msgstr "Зібрано" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" -msgstr "" +msgstr "Зашифровано (ключ можна вказати нижче)" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)" -msgstr "" +msgstr "Некоректний ключ шифрування (ключ має складатися із 64 символів)" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" -msgstr "" +msgstr "Ключ шифрування скрипту (256-бітове шістнадцяткове число):" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" @@ -7132,13 +7621,54 @@ msgid "Browse" msgstr "Вибрати" #: editor/project_manager.cpp +msgid "Renderer:" +msgstr "Обробник:" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "OpenGL ES 3.0" +msgstr "OpenGL ES 3.0" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Higher visual quality\n" +"All features available\n" +"Incompatible with older hardware\n" +"Not recommended for web games" +msgstr "" +"Висока якість зображення\n" +"Доступні усі можливості\n" +"Несумісний із застарілим обладнанням\n" +"Не рекомендовано для інтернет-ігор" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "OpenGL ES 2.0" +msgstr "OpenGL ES 2.0" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Lower visual quality\n" +"Some features not available\n" +"Works on most hardware\n" +"Recommended for web games" +msgstr "" +"Нижча якість зображення\n" +"Деякі можливості є недоступними\n" +"Працює майже всюди\n" +"Рекомендовано для інтернет-ігор" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." +msgstr "" +"Обробник можна змінити пізніше, але, можливо, виникне потреба у коригуванні " +"сцен." + +#: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Проект без назви" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't open project at '%s'." -msgstr "Не вдалося відкрити проект" +msgstr "Не вдалося відкрити проект у «%s»." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" @@ -7146,6 +7676,28 @@ msgstr "Ви справді хочете відкрити декілька пр #: editor/project_manager.cpp msgid "" +"The following project settings file does not specify the version of Godot " +"through which it was created.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " +"configuration file format.\n" +"Warning: You will not be able to open the project with previous versions of " +"the engine anymore." +msgstr "" +"У вказаному нижче файлі параметрів проекту не вказано версію Godot, за " +"допомогою якої його було створено.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Якщо ви продовжите процедуру його відкриття, дані буде перетворено до " +"формату файла налаштувань поточної версії Godot.\n" +"Попередження: у результаті перетворення ви втратите можливість відкриття " +"проекту у застарілих версіях рушія." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" "The following project settings file was generated by an older engine " "version, and needs to be converted for this version:\n" "\n" @@ -7155,12 +7707,22 @@ msgid "" "Warning: You will not be able to open the project with previous versions of " "the engine anymore." msgstr "" +"Вказаний нижче файл параметрів проекту було створено у застарілій версії " +"рушія. Його доведеться перетворити до поточної версії:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Хочете виконати таке перетворення?\n" +"Попередження: у результаті перетворення ви втратите можливість відкриття " +"проекту у застарілих версіях рушія." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" +"Параметри цього проекту було створено за допомогою рушія новішої версії. Ці " +"параметри є несумісними із версією, якою ви зараз користуєтеся." #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -7271,7 +7833,7 @@ msgid "" "'\"'" msgstr "" "Некоректна назва дії. Назва не може бути порожньою і не може містити " -"символів «/», «:», «=», «\\» та «\"»." +"символів «/», «:», «=», «\\» та «\"»" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action '%s' already exists!" @@ -7849,6 +8411,24 @@ msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Дублювати вузли" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." +msgstr "" +"Не можна змінювати батьківський об'єкт вузлів в успадкованих сценах — " +"порядок вузлів не можна змінювати." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Node must belong to the edited scene to become root." +msgstr "Щоб стати кореневим, вузол має належати редагованій сцені." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Instantiated scenes can't become root" +msgstr "Сцени зі створеними екземплярами не можуть ставати кореневими" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Make node as Root" +msgstr "Зробити вузол кореневим" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "Вилучити вузли?" @@ -7885,6 +8465,10 @@ msgid "Make Local" msgstr "Зробити локальним" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "New Scene Root" +msgstr "Новий корінь сцени" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Root Node:" msgstr "Створити кореневий вузол:" @@ -7949,10 +8533,6 @@ msgid "Open documentation" msgstr "Відкрити документацію" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Delete Node(s)" -msgstr "Вилучити вузли" - -#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Додати дочірній вузол" @@ -8313,6 +8893,18 @@ msgid "Set From Tree" msgstr "Встановити з дерева" #: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Erase Shortcut" +msgstr "Витерти скорочення" + +#: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Restore Shortcut" +msgstr "Відновити скорочення" + +#: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Change Shortcut" +msgstr "Змінити скорочення" + +#: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" @@ -8519,6 +9111,10 @@ msgid "GridMap Duplicate Selection" msgstr "Дублювання позначеного GridMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "GridMap Paint" +msgstr "Малюнок GridMap" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "Карта сітки" @@ -8655,10 +9251,6 @@ msgid "Build Project" msgstr "Зібрати проект" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp -msgid "Warnings" -msgstr "Попередження" - -#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "View log" msgstr "Переглянути журнал" @@ -8823,10 +9415,6 @@ msgid "Change Expression" msgstr "Змінити вираз" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Add Node" -msgstr "Додати вузол" - -#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "Вилучити вузли VisualScript" @@ -8911,6 +9499,10 @@ msgid "Change Input Value" msgstr "Зміна вхідного значення" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Resize Comment" +msgstr "Змінити розміри коментаря" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." msgstr "Неможливо скопіювати вузол функції." @@ -9058,6 +9650,95 @@ msgstr "Отримати %s" msgid "Set %s" msgstr "Встановити %s" +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Package name is missing." +msgstr "Не вказано назви пакунка." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Package segments must be of non-zero length." +msgstr "Сегменти пакунка повинні мати ненульову довжину." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." +msgstr "" +"Не можна використовувати у назві пакунка програми на Android символи «%s»." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." +msgstr "Цифра не може бути першим символом у сегменті пакунка." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." +msgstr "" +"Не можна використовувати символ «%s» як перший символ назви сегмента пакунка." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "The package must have at least one '.' separator." +msgstr "У назві пакунка має бути принаймні один роздільник «.»." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." +msgstr "У параметрах редактора не налаштовано виконуваного файла ADB." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." +msgstr "У параметрах редактора не налаштовано jarsigner з OpenJDK." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." +msgstr "" +"Ні у параметрах редактора, ні у шаблоні не налаштовано діагностичне сховище " +"ключів." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid public key for APK expansion." +msgstr "Неокректний відкритий ключ для розгортання APK." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid package name:" +msgstr "Некоректна назва пакунка:" + +#: platform/iphone/export/export.cpp +msgid "Identifier is missing." +msgstr "Не вказано ідентифікатор." + +#: platform/iphone/export/export.cpp +msgid "Identifier segments must be of non-zero length." +msgstr "Сегменти ідентифікатора повинні мати ненульову довжину." + +#: platform/iphone/export/export.cpp +msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." +msgstr "У назві ідентифікатора не можна використовувати символи «%s»." + +#: platform/iphone/export/export.cpp +msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment." +msgstr "" +"Не можна використовувати цифри як перші символи сегмента ідентифікатора." + +#: platform/iphone/export/export.cpp +msgid "" +"The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment." +msgstr "" +"Не можна використовувати символ «%s» як перший символ сегмента " +"ідентифікатора." + +#: platform/iphone/export/export.cpp +msgid "The Identifier must have at least one '.' separator." +msgstr "У ідентифікаторі має бути принаймні один роздільник «.»." + +#: platform/iphone/export/export.cpp +msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." +msgstr "" +"Не вказано ідентифікатор команди App Store — проект неможливо налаштувати." + +#: platform/iphone/export/export.cpp +msgid "Invalid Identifier:" +msgstr "Некоректний ідентифікатор:" + +#: platform/iphone/export/export.cpp +msgid "Required icon is not specified in the preset." +msgstr "У шаблоні не вказано потрібної піктограми." + #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "Запустити в браузері" @@ -9090,6 +9771,60 @@ msgstr "Не вдалося розпізнати файл зображення msgid "Using default boot splash image." msgstr "Використання типового файлу зображення заставки." +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid package unique name." +msgstr "Некоректна унікальна назва пакунка." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid product GUID." +msgstr "Некоректний GUID продукту." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid publisher GUID." +msgstr "Некоректний GUID видавця." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid background color." +msgstr "Некоректний колір тла." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." +msgstr "Некоректні розмірності зображення логотипу Store (мають бути 50x50)." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." +msgstr "" +"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 44x44 (мають бути " +"44x44)." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." +msgstr "" +"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 71x71 (мають бути " +"71x71)." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." +msgstr "" +"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 150x150 (мають бути " +"150x150)." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." +msgstr "" +"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 310x310 (мають бути " +"310x310)." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." +msgstr "" +"Некоректні розмірності зображення широкого логотипу 310x150 (мають бути " +"310x150)." + +#: platform/uwp/export/export.cpp +msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." +msgstr "Некоректні розмірності зображення вікна вітання (мають бути 620x300)." + #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " @@ -9200,6 +9935,17 @@ msgstr "" "Вузол ParallaxLayer працює, лише якщо його встановлено як дочірній для вузла " "ParallaxBackground." +#: scene/2d/particles_2d.cpp +msgid "" +"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" +"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " +"CPUParticles\" option for this purpose." +msgstr "" +"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки часток із обробкою за допомогою " +"графічного процесора.\n" +"Вам слід скористатися вузлом CPUParticles2D. Для цього можете вибрати пункт " +"«Перетворити на CPUParticles»." + #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " @@ -9358,6 +10104,14 @@ msgstr "" "Для забезпечення працездатності CollisionShape слід надати форму. Будь " "ласка, створіть ресурс форми для цього елемента!" +#: scene/3d/collision_shape.cpp +msgid "" +"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " +"don't use them." +msgstr "" +"Форми площин не працюють як слід, їх буде вилучено у наступних версіях. Будь " +"ласка, не використовуйте їх." + #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "Нічого не видно, оскільки не призначено сітки." @@ -9374,6 +10128,14 @@ msgstr "" msgid "Plotting Meshes" msgstr "Побудова сітки" +#: scene/3d/gi_probe.cpp +msgid "" +"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" +"Use a BakedLightmap instead." +msgstr "" +"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки GIProbes.\n" +"Скористайтеся замість них BakedLightmap." + #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" @@ -9390,6 +10152,17 @@ msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" +"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" +"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" +"\" option for this purpose." +msgstr "" +"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки часток із обробкою за допомогою " +"графічного процесора.\n" +"Вам слід скористатися вузлом CPUParticles. Для цього можете вибрати пункт " +"«Перетворити на CPUParticles»." + +#: scene/3d/particles.cpp +msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" "Нічого не видно, оскільки сітки не було пов'язано із проходами малювання." @@ -9407,15 +10180,12 @@ msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "PathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path." #: scene/3d/path.cpp -msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node." -msgstr "OrientedPathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path." - -#: scene/3d/path.cpp msgid "" -"OrientedPathFollow requires \"Up Vector\" enabled in its parent Path's Curve " -"resource." +"PathFollow ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" enabled in its parent " +"Path's Curve resource." msgstr "" -"OrientedPathFollow потребує вмикання «Up Vector» у його батьківському Path." +"PathFollow ROTATION_ORIENTED потребує вмикання «Up Vector» у його " +"батьківському ресурсі Curve у Path." #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" @@ -9433,26 +10203,6 @@ msgstr "" "Щоб усе працювало як слід, властивість шляху (path) має вказувати на " "коректний вузол Spatial." -#: scene/3d/scenario_fx.cpp -msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." -msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment." - -#: scene/3d/scenario_fx.cpp -msgid "" -"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." -msgstr "" -"У сцені (або наборі екземплярів сцен) може бути лише один елемент " -"WorldEnvironment." - -#: scene/3d/scenario_fx.cpp -msgid "" -"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " -"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." -msgstr "" -"Цей запис WorldEnvironment проігноровано. Або додайте запис Camera (для " -"просторових сцен) або встановіть для Background Mode цього середовища " -"значення Canvas (для двовимірних сцен)." - #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh" msgstr "Це тіло буде проігноровано, аж доки ви не встановите сітку" @@ -9482,6 +10232,26 @@ msgstr "" "VehicleWheel слугує для забезпечення роботи системи коліс у VehicleBody. " "Будь ласка, використовуйте цей елемент як дочірній елемент вузла VehicleBody." +#: scene/3d/world_environment.cpp +msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." +msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment." + +#: scene/3d/world_environment.cpp +msgid "" +"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." +msgstr "" +"У сцені (або наборі екземплярів сцен) може бути лише один елемент " +"WorldEnvironment." + +#: scene/3d/world_environment.cpp +msgid "" +"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " +"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." +msgstr "" +"Цей запис WorldEnvironment проігноровано. Або додайте запис Camera (для " +"просторових сцен) або встановіть для Background Mode цього середовища " +"значення Canvas (для двовимірних сцен)." + #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "У вузлі BlendTree «%s» не знайдено анімації: «%s»" @@ -9525,12 +10295,32 @@ msgstr "" "Цей вузол вважається застарілим. Скористайтеся замість нього AnimationTree." #: scene/gui/color_picker.cpp +msgid "Pick a color from the screen." +msgstr "Вибрати колір з екрана." + +#: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw Mode" msgstr "Raw (сирий) режим" #: scene/gui/color_picker.cpp -msgid "Add current color as a preset" -msgstr "Додати поточний колір в якості пресету" +msgid "Switch between hexadecimal and code values." +msgstr "Перемикання між шістнадцятковими значеннями і кодами." + +#: scene/gui/color_picker.cpp +msgid "Add current color as a preset." +msgstr "Додати поточний колір як шаблон." + +#: scene/gui/container.cpp +msgid "" +"Container by itself serves no purpose unless a script configures it's " +"children placement behavior.\n" +"If you dont't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node " +"instead." +msgstr "" +"Сам контейнер не має призначення, якщо скрипт не налаштовує поведінку щодо " +"розташування його дочірніх об'єктів.\n" +"Якщо ви не маєте наміру додавати скрипт, будь ласка, скористайтеся замість " +"контейнера звичайним вузлом «Control»." #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" @@ -9540,6 +10330,10 @@ msgstr "Увага!" msgid "Please Confirm..." msgstr "Будь ласка, підтвердьте..." +#: scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Go to parent folder." +msgstr "Перейти до батьківської теки." + #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " @@ -9625,6 +10419,57 @@ msgstr "Призначення однорідного." msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише із функцією вузлів." +#~ msgid "Snap (s): " +#~ msgstr "Прилипання (с): " + +#~ msgid "Insert keys." +#~ msgstr "Вставити ключі." + +#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." +#~ msgstr "Додати вибрану сцену(и), як нащадка вибраного вузла." + +#~ msgid "Warnings:" +#~ msgstr "Попередження:" + +#~ msgid "Font Size:" +#~ msgstr "Розмір шрифту:" + +#~ msgid "Line:" +#~ msgstr "Рядок:" + +#~ msgid "Col:" +#~ msgstr "Колонка:" + +#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node." +#~ msgstr "OrientedPathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path." + +#~ msgid "Split point with itself." +#~ msgstr "Розділити точку." + +#~ msgid "Split can't form an existing edge." +#~ msgstr "Поділ не може створювати наявного ребра." + +#~ msgid "Split already exists." +#~ msgstr "Поділ вже існує." + +#~ msgid "Add Split" +#~ msgstr "Додати поділ" + +#~ msgid "Remove Split" +#~ msgstr "Вилучити поділ" + +#~ msgid "Poly" +#~ msgstr "Полігон" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Дроблення" + +#~ msgid "Connect two points to make a split." +#~ msgstr "З'єднайте дві точки для створення розрізу." + +#~ msgid "Select a split to erase it." +#~ msgstr "Виберіть поділ для його витирання." + #~ msgid "No name provided" #~ msgstr "Ім'я не вказано" @@ -9748,9 +10593,6 @@ msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише #~ msgid "Convert To Lowercase" #~ msgstr "Конвертувати в нижній регістр" -#~ msgid "Snap To Floor" -#~ msgstr "Приліпити до підлоги" - #~ msgid "Rotate 0 degrees" #~ msgstr "Обертання на 0 градусів" |