summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r--editor/translations/uk.po1082
1 files changed, 797 insertions, 285 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po
index e713e79a4c..6b94e70e43 100644
--- a/editor/translations/uk.po
+++ b/editor/translations/uk.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# Ukrainian translation of the Godot Engine editor
-# Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
-# Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
+# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
+# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Aleksandr <XpycT.TOP@gmail.com>, 2017.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2018.
# Гидеон Теон <t.kudely94@gmail.com>, 2017.
# Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>, 2018, 2019.
@@ -13,11 +13,14 @@
# Александр <ol-vin@mail.ru>, 2018.
# Богдан Матвіїв <bomtvv@gmail.com>, 2019.
# Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>, 2020.
+# Vladislav Glinsky <cl0ne@mithril.org.ua>, 2020.
+# Микола Тимошенко <9081@ukr.net>, 2020.
+# Miroslav <zinmirx@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-01 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-05 23:44+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n"
@@ -27,24 +30,24 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
-"Некоректний тип аргументу для convert(), слід використовувати константу "
+"Некоректний тип аргументу для convert(), слід використовувати константи "
"TYPE_*."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
-msgstr "Мало бути вказано рядок довжини 1 (символ)."
+msgstr "Очікувався рядок довжиною 1 (символ)."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
-msgstr "Недостатньо байтів для декодування або вказано некоректний формат."
+msgstr "Недостатньо байтів для їх декодування або вказано некоректний формат."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
@@ -53,7 +56,8 @@ msgstr "Некоректні вхідні дані %i (не передано) у
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr ""
-"не можна використовувати self, оскільки екземпляр є порожнім (не передано)"
+"неможливо використовувати self, оскільки екземпляр має значення null (не "
+"передано)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
@@ -65,15 +69,15 @@ msgstr "Некоректний індекс типу %s для базового
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
-msgstr "Некоректний іменований індекс «%s» для базового типу %s"
+msgstr "Некоректний іменований індекс \"%s\" для базового типу %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
-msgstr "Некоректні аргументи для побудови «%s»"
+msgstr "Некоректні аргументи для створення \"%s\""
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
-msgstr "При виклику «%s»:"
+msgstr "При виклику \"%s\":"
#: core/ustring.cpp
msgid "B"
@@ -105,15 +109,15 @@ msgstr "ЕіБ"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Free"
-msgstr "Вивільнити"
+msgstr "Вільні"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Balanced"
-msgstr "Збалансована"
+msgstr "Балансовані"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Mirror"
-msgstr "Віддзеркалити"
+msgstr "Віддзеркалені"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time:"
@@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "Значення:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
-msgstr "Тут слід вставити ключ"
+msgstr "Вставити ключ тут"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
@@ -543,6 +547,7 @@ msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "FPS"
msgstr "Кадри за секунду"
@@ -574,7 +579,7 @@ msgstr "Масштаб від курсору"
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
-msgstr "Дублювати виділене"
+msgstr "Дублювати позначене"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
@@ -721,7 +726,7 @@ msgstr "Враховувати регістр"
msgid "Whole Words"
msgstr "Цілі слова"
-#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
@@ -771,6 +776,10 @@ msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Має бути вказано метод у цільовому вузлі."
#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Method name must be a valid identifier."
+msgstr "Назва методу має бути коректним ідентифікатором."
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
@@ -854,7 +863,6 @@ msgstr "Не вдалося з'єднати сигнал"
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
@@ -911,6 +919,10 @@ msgid "Signals"
msgstr "Сигнали"
#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Filter signals"
+msgstr "Фільтрувати сигнали"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити усі з'єднання з цього сигналу?"
@@ -948,7 +960,7 @@ msgid "Recent:"
msgstr "Нещодавні:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
+#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"
@@ -1036,19 +1048,24 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "Власники:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
+msgid ""
+"Remove selected files from the project? (no undo)\n"
+"You can find the removed files in the system trash to restore them."
msgstr ""
-"Вилучити позначені файли з проєкту? (Вилучені файли не вдасться відновити)"
+"Вилучити позначені файли з проєкту? (без можливості скасувати)\n"
+"Вилучені файли можна буде знайти і відновити у теці смітника системи."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
-"Remove them anyway? (no undo)"
+"Remove them anyway? (no undo)\n"
+"You can find the removed files in the system trash to restore them."
msgstr ""
-"Файли, що видаляються, вимагаються іншими ресурсами, щоб вони могли "
-"працювати.\n"
-"Видалити їх у будь-якому разі? (скасування неможливе)"
+"Файли, які ви вилучаєте, потрібні для забезпечення працездатності інших "
+"ресурсів.\n"
+"Вилучити їх попри це? (без скасування)\n"
+"Вилучені файли можна знайти і відновити у теці смітника системи."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
@@ -1092,7 +1109,7 @@ msgstr "Огляд підключених ресурсів"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
-#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
@@ -1130,6 +1147,9 @@ msgstr "Засновники проєкту"
msgid "Lead Developer"
msgstr "Ведучий розробник"
+#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
+#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
+#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager "
msgstr "Керівник проектів "
@@ -1151,6 +1171,14 @@ msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Золоті спонсори"
#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Silver Sponsors"
+msgstr "Срібні донори"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Bronze Sponsors"
+msgstr "Бронзові донори"
+
+#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Міні-спонсори"
@@ -1212,7 +1240,7 @@ msgstr "%s (вже існує)"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
-msgstr "Розпаковування активів"
+msgstr "Розпаковування ресурсів"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
@@ -1448,7 +1476,7 @@ msgstr "Перейменувати автозавантаження"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
-msgstr "Увімкнути автозавантаження глобальних скриптів"
+msgstr "Увімкнути автозавантаження глобальних скриптів"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
@@ -1460,23 +1488,15 @@ msgstr "Видалити автозавантаження"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Enable"
-msgstr "Активувати"
+msgstr "Увімкнути"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Змінити порядок автозавантажень"
-#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
-msgid "Invalid path."
-msgstr "Неправильний шлях."
-
-#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
-msgid "File does not exist."
-msgstr "Файл не існує."
-
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-msgid "Not in resource path."
-msgstr "Не в ресурсному шляху."
+msgid "Can't add autoload:"
+msgstr "Не вдалося додати автозавантаження:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
@@ -1596,6 +1616,35 @@ msgstr ""
"Увімкніть пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проєкту або вимкніть пункт "
"«Увімкнено резервні драйвери»."
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
+"'Import Pvrtc' in Project Settings."
+msgstr ""
+"Платформа призначення потребує стискання текстур «PVRTC» для GLES2. "
+"Увімкніть пункт «Імпортувати Pvrtc» у параметрах проєкту."
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
+"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
+msgstr ""
+"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC2» або «PVRTC» для "
+"GLES3. Увімкніть пункт «Імпортувати ETC 2» або «Імпортувати Pvrtc» у "
+"параметрах проєкту."
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
+"to GLES2.\n"
+"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
+"Enabled'."
+msgstr ""
+"Платформа призначення потребує стискання текстур «PVRTC» для резервного "
+"варіанта драйверів GLES2.\n"
+"Увімкніть пункт «Імпортувати Pvrtc» у параметрах проєкту або вимкніть пункт "
+"«Увімкнено резервні драйвери»."
+
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
@@ -1628,23 +1677,23 @@ msgstr "Редактор скриптів"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Asset Library"
-msgstr "Бібліотека активів"
+msgstr "Бібліотека ресурсів"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Редагування ієрархії сцени"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-msgid "Import Dock"
-msgstr "Бічна панель імпортування"
-
-#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
msgstr "Бічна панель вузлів"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-msgid "FileSystem and Import Docks"
-msgstr "Бічна панель файлової системи та імпортування"
+msgid "FileSystem Dock"
+msgstr "Панель файлової системи"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Import Dock"
+msgstr "Бічна панель імпортування"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
@@ -1727,7 +1776,7 @@ msgstr "Новий"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
-msgstr "Імпортувати"
+msgstr "Імпорт"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
@@ -1908,7 +1957,7 @@ msgstr "Каталоги та файли:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Попередній перегляд:"
@@ -1916,10 +1965,6 @@ msgstr "Попередній перегляд:"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
-msgid "Must use a valid extension."
-msgstr "Необхідно використовувати допустиме розширення."
-
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Сканувати сирці"
@@ -1934,7 +1979,7 @@ msgstr ""
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
-msgstr "Імпортування активів"
+msgstr "Імпортування ресурсів"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
@@ -1983,7 +2028,7 @@ msgstr "Властивості теми"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
-msgstr "Перелічуваний"
+msgstr "Переліки"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants"
@@ -2276,20 +2321,30 @@ msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Помилка збереження набору тайлів!"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Error trying to save layout!"
-msgstr "Помилка при спробі зберегти компонування!"
+msgid ""
+"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
+"Make sure the editor's user data path is writable."
+msgstr ""
+"Під час спроби зберегти компонування редактора сталася помилка.\n"
+"Переконайтеся, що каталог даних користувача є придатним до запису."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Default editor layout overridden."
-msgstr "Типове компонування редактора перевизначено."
+msgid ""
+"Default editor layout overridden.\n"
+"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
+"option and delete the Default layout."
+msgstr ""
+"Параметри типового компонування редактора перевизначено.\n"
+"Щоб відновити початкові параметри типово компонування, скористайтеся пунктом "
+"«Вилучити компонування» для вилучення типового компонування."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Назву компонування не знайдено!"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Restored default layout to base settings."
-msgstr "Відновлено типове компонування за базовими параметрами."
+msgid "Restored the Default layout to its base settings."
+msgstr "Відновлено початкові параметри типового компонування."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2345,9 +2400,8 @@ msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Немає визначеної сцени для виконання."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
-msgstr ""
-"Поточна сцена ніколи не була збережена, будь ласка, збережіть її до запуску."
+msgid "Save scene before running..."
+msgstr "Зберегти сцену перед запуском…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
@@ -2393,18 +2447,6 @@ msgstr "Для того, щоб можна було зберегти сцену,
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Зберегти сцену як..."
-#: editor/editor_node.cpp
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
-
-#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#: editor/editor_node.cpp
-msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
-msgstr "Ця сцена ніколи не була збережена. Зберегти перед запуском?"
-
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Ця операція не може бути виконана без сцени."
@@ -2434,12 +2476,17 @@ msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Неможливо перезавантажити сцену, яку ніколи не зберігали."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Revert"
-msgstr "Повернутися"
+msgid "Reload Saved Scene"
+msgstr "Перезавантаження збереженої сцени"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
-msgstr "Цю дію не можна скасувати. Повернутися в будь-якому випадку?"
+msgid ""
+"The current scene has unsaved changes.\n"
+"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Зміни до поточної сцени не збережено.\n"
+"Перезавантажити збережену сцену попри це? Наслідки перезавантаження не можна "
+"буде скасувати."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
@@ -2450,6 +2497,10 @@ msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Вийти з редактора?"
@@ -2493,8 +2544,8 @@ msgstr "Повторно відкрити закриту сцену"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
-"Не вдається ввімкнути плагін addon: '%s' не вдалося проаналізувати "
-"налаштування конфігурації."
+"Не вдалося ввімкнути додаток addon: «%s» не вдалося проаналізувати "
+"налаштування."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
@@ -2730,10 +2781,6 @@ msgid "Redo"
msgstr "Повернути"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Revert Scene"
-msgstr "Повернути сцену"
-
-#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Різні проєктні або сценографічні інструменти."
@@ -2793,30 +2840,40 @@ msgstr "Розгортання за допомогою віддаленого н
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
-"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
+"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
+"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
+"debugged.\n"
+"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
+"mobile device).\n"
+"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
-"При експорті або розгортанні, отриманий виконуваний файл буде намагатися "
-"підключитися до IP цього комп'ютера, для налагодження."
+"Якщо увімкнено цей параметр, використання розгортання в одне клацання "
+"призведе до того, що виконуваний файл спробує встановити з'єднання із IP-"
+"адресою цього комп'ютера, уможливлюючи діагностику запущеного проєкту.\n"
+"Цей параметр призначено для віддаленої діагностики (типово, за допомогою "
+"мобільного пристрою).\n"
+"Його вмикання не знадобиться, якщо ви хочете використовувати засіб "
+"діагностики GDScript локально."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Small Deploy with Network FS"
-msgstr "Маленьке розгортання з Network File System"
+msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
+msgstr "Маленьке розгортання з мережевою файловою системою (NFS)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
-"executable.\n"
+"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
+"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
-"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
-"option speeds up testing for games with a large footprint."
+"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
+"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, експорт або розгортання дають мінімальний "
-"виконуваний файл.\n"
-"Файлова система буде надана редактором у проєкті через мережу.\n"
-"На Android розгортання буде швидше при підключенні через USB.. Цей параметр "
-"значно прискорює тестування великих ігор."
+"Якщо цей параметр увімкнено, використання розгортання в одне клацання для "
+"Android призведе до експортування лише виконуваного файла без даних "
+"проєкту.\n"
+"Файлова система буде надана редактором у проєкті за допомогою мережі.\n"
+"На Android для збільшення швидкодії буде використано USB-кабель. Цей "
+"параметр значно прискорює тестування ігор зі значними за об'ємом ресурсами."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
@@ -2824,11 +2881,11 @@ msgstr "Видимі контури зіткнень"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
-"running game if this option is turned on."
+"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
+"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
-"Контури зіткнення та вузли raycast (для 2D та 3D) буде видно в роботі гри, "
-"якщо ця опція увімкнена."
+"Якщо увімкнено цей параметр, контури зіткнення та вузли raycast (для 2D та "
+"3D) буде видно у запущеному проєкті."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
@@ -2836,41 +2893,41 @@ msgstr "Видимі навігації"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
-"option is turned on."
+"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
+"in the running project."
msgstr ""
-"Навігаційні полісітки та полігони будуть видимі у запущеній грі, якщо ця "
-"опція увімкнена."
+"Якщо увімкнено цей параметр, у запущеному проєкті буде показано навігаційні "
+"сітки та полігони."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Sync Scene Changes"
+msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Синхронізувати зміни сцени"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
-"will be replicated in the running game.\n"
-"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
-"filesystem."
+"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
+"will be replicated in the running project.\n"
+"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
+"filesystem option is enabled."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, будь-які зміни, внесені в сцену в редакторі, "
-"будуть відтворені в роботі гри.\n"
+"Якщо цей параметр увімкнено, будь-які зміни, внесені у сцену в редакторі, "
+"будуть відтворені у запущеному проєкті.\n"
"При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою "
"файловою системою."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Sync Script Changes"
-msgstr "Синхронізувати зміни в скрипті"
+msgid "Synchronize Script Changes"
+msgstr "Синхронізувати зміни у скрипті"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
-"the running game.\n"
-"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
-"filesystem."
+"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
+"the running project.\n"
+"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
+"filesystem option is enabled."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, будь-який скрипт, який буде збережений, буде "
-"перезавантажений у поточній грі.\n"
+"Якщо цей параметр увімкнено, будь-який скрипт, який буде збережено, буде "
+"перезавантажено у запущеному проєкті.\n"
"При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою "
"файловою системою."
@@ -2926,12 +2983,11 @@ msgstr "Керування шаблонами експортування…"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
-#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
@@ -3101,6 +3157,25 @@ msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Відкрити і запустити скрипт"
#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following files are newer on disk.\n"
+"What action should be taken?"
+msgstr ""
+"Такі файли на диску новіші.\n"
+"Що робити?:"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Reload"
+msgstr "Перезавантажити"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Resave"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "Новий успадкований"
@@ -3126,7 +3201,7 @@ msgstr "Відкрити редактор скриптів"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
-msgstr "Відкрити бібліотеку активів"
+msgstr "Відкрити бібліотеку ресурсів"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
@@ -3352,10 +3427,13 @@ msgstr "Додати пару ключ-значення"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
-"Please add a runnable preset in the export menu."
+"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
+"as runnable."
msgstr ""
-"Не знайдено робочий експортер для цієї платформи.\n"
-"Будь ласка, додайте його в меню експорту."
+"Не знайдено придатний до використання набір параметрів експортування для "
+"цієї платформи.\n"
+"Будь ласка, додайте придатний до використання набір параметрів за допомогою "
+"меню «Експорт» або визначне наявний набір як придатний до використання."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
@@ -3381,6 +3459,12 @@ msgstr "Не вдалося запустити скрипт:"
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Ви забули метод '_run'?"
+#: editor/editor_spin_slider.cpp
+msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
+msgstr ""
+"Утримуйте натиснутою Ctrl, щоб заокруглити до цілих. Утримуйте натиснутою "
+"Shift, щоб зміни були точнішими."
+
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Виберіть вузол(вузли) для імпорту"
@@ -3657,6 +3741,22 @@ msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "Назва містить некоректні символи."
#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid ""
+"The following files or folders conflict with items in the target location "
+"'%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you wish to overwrite them?"
+msgstr ""
+"Вказані нижче файли або теки мають такі самі назви, що і записи у місці "
+"призначення «%s»:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Хочете виконати перезапис поточних даних?"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "Перейменування файлу:"
@@ -3704,14 +3804,6 @@ msgstr "Редагувати залежності..."
msgid "View Owners..."
msgstr "Переглянути власників..."
-#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-msgid "Rename..."
-msgstr "Перейменувати..."
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Duplicate..."
-msgstr "Дублювати..."
-
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "Перемістити до..."
@@ -3739,11 +3831,16 @@ msgid "Collapse All"
msgstr "Згорнути все"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
-#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Rename"
-msgstr "Перейменувати"
+msgid "Duplicate..."
+msgstr "Дублювати..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Пересунути до смітника"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Rename..."
+msgstr "Перейменувати..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Folder/File"
@@ -3778,8 +3875,11 @@ msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
-msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тека або файл із вказано назвою."
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
@@ -3847,8 +3947,16 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Шукаємо…"
#: editor/find_in_files.cpp
-msgid "Search complete"
-msgstr "Пошук завершено"
+msgid "%d match in %d file."
+msgstr "%d відповдіник у %d файлі."
+
+#: editor/find_in_files.cpp
+msgid "%d matches in %d file."
+msgstr "%d відповідників у %d файлі."
+
+#: editor/find_in_files.cpp
+msgid "%d matches in %d files."
+msgstr "%d відповідників у %d файлах."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
@@ -3977,6 +4085,10 @@ msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Помилка запуску після імпорту скрипту:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
+msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
+msgstr "Повернули об'єкт, що походить від Node, у методі «post_import()»?"
+
+#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
msgstr "Збереження..."
@@ -4016,8 +4128,8 @@ msgstr "Зміна типу імпортованого файла потребу
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
-"Увага: ісують об'єкти, які використовують цей ресурс, — вони можуть "
-"припинити завантажуватися належним чином."
+"УВАГА: існують об'єкти, що використовують цей ресурс та можуть припинити "
+"завантажуватися належним чином."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
@@ -4346,7 +4458,6 @@ msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "Додати вузол до BlendTree"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
msgstr "Пересунуто вузол"
@@ -4958,7 +5069,7 @@ msgstr "Помилка перевірки хешування sha256"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
-msgstr "Помилка завантаження активу:"
+msgstr "Помилка завантаження ресурсу:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
@@ -4994,7 +5105,7 @@ msgstr "Помилка завантаження"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
-msgstr "Завантаження цього активу вже виконується!"
+msgstr "Завантаження цього ресурсу вже виконується!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
@@ -5083,17 +5194,15 @@ msgstr "Завантаження…"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
-msgstr "ZIP файл активів"
+msgstr "ZIP файл ресурсів"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
-"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
-"path from the BakedLightmap properties."
+"Save your scene and try again."
msgstr ""
"Не вдається визначити шлях для збереження карт освітлення.\n"
-"Збережіть вашу сцену (щоб зображення були збережені в одній теці), або "
-"виберіть шлях зберігання у властивостях BakedLightmap."
+"Збережіть вашу сцену і повторіть спробу."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -5110,11 +5219,36 @@ msgstr ""
"запису."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити розмір карти освітлення. Максимальний розмір карти "
+"освітлення є надто малим?"
+
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
+"the [0.0,1.0] square region."
+msgstr ""
+"Частина сітки є некоректною. Переконайтеся, що значення каналів UV2 "
+"потрапляють до квадратної області [0.0,1.0]."
+
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked."
+msgstr ""
+"Редактор Godot було зібрано без підтримки трасування променів. Карти "
+"освітлення не вдасться побудувати."
+
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Запікати карти освітлення"
+#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
+msgid "Select lightmap bake file:"
+msgstr "Виберіть файл приготування карти освітлення:"
+
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
@@ -5179,28 +5313,44 @@ msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Створити горизонтальні та вертикальні напрямні"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Move pivot"
-msgstr "Пересунути опорну точку"
+msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
+msgstr "Встановити зсув бази CanvasItem «%s» у (%d, %d)"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotate %d CanvasItems"
+msgstr "Обертати %d CanvasItem"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
+msgstr "Обернути CanvasItem «%s» на %d градусів"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
+msgstr "Пересунути прив'язку CanvasItem «%s»"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Rotate CanvasItem"
-msgstr "Обертати CanvasItem"
+msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
+msgstr "Масштабувати Node2D «%s» до (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Move anchor"
-msgstr "Пересунути прив'язку"
+msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
+msgstr "Змінити розміри елемента керування «%s» до (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Resize CanvasItem"
-msgstr "Змінити розмір CanvasItem"
+msgid "Scale %d CanvasItems"
+msgstr "Масштабувати %d CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Scale CanvasItem"
-msgstr "Масштабувати CanvasItem"
+msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
+msgstr "Масштабувати CanvasItem «%s» до (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Move CanvasItem"
-msgstr "Пересунути CanvasItem"
+msgid "Move %d CanvasItems"
+msgstr "Пересунути %d CanvasItem"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
+msgstr "Пересунути CanvasItem «%s» до (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -6190,6 +6340,10 @@ msgstr ""
"Поставити точку можна тільки в процедурному матеріалі ParticlesMaterial"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Convert to CPUParticles2D"
+msgstr "Перетворити на CPUParticles2D"
+
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Час генерації (сек):"
@@ -6250,10 +6404,6 @@ msgstr "Створення AABB"
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Генерувати AABB"
-#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Generate AABB"
-msgstr "Генерувати AABB"
-
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Видалити точку з кривої"
@@ -6480,14 +6630,22 @@ msgid "Move Points"
msgstr "Перемістити точки"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: Повернути"
+msgid "Command: Rotate"
+msgstr "Command: Обертати"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Перемістити всі"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Shift+Command: Scale"
+msgstr "Shift+Command: Масштабувати"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Ctrl: Rotate"
+msgstr "Ctrl: Повернути"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift+Ctrl: Масштаб"
@@ -6529,12 +6687,12 @@ msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Polygon->UV"
-msgstr "Полігон -> UV"
+msgid "Copy Polygon to UV"
+msgstr "Копіювати полігон до UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "UV->Polygon"
-msgstr "UV -> полігон"
+msgid "Copy UV to Polygon"
+msgstr "Копіювати UV до полігона"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
@@ -6891,16 +7049,6 @@ msgstr ""
"Такі файли на диску новіші.\n"
"Що робити?:"
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
-msgid "Reload"
-msgstr "Перезавантажити"
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
-msgid "Resave"
-msgstr "Перезаписати"
-
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Зневаджувач"
@@ -6933,12 +7081,12 @@ msgstr ""
"«%s»."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Line"
-msgstr "Рядок"
+msgid "[Ignore]"
+msgstr "[Ігнорувати]"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "(ignore)"
-msgstr "(ігнорувати)"
+msgid "Line"
+msgstr "Рядок"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function"
@@ -6985,11 +7133,6 @@ msgstr "Засіб підсвічування синтаксису"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
-msgid "Go To"
-msgstr "Перейти"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
@@ -6997,6 +7140,11 @@ msgstr "Закладки"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Точки зупину"
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
+msgid "Go To"
+msgstr "Перейти"
+
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
@@ -7221,6 +7369,10 @@ msgid "Yaw"
msgstr "Відхилення"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
msgstr "Намальовано об'єктів"
@@ -7414,6 +7566,20 @@ msgid "XForm Dialog"
msgstr "Вікно XForm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Click to toggle between visibility states.\n"
+"\n"
+"Open eye: Gizmo is visible.\n"
+"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
+"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
+msgstr ""
+"Клацніть для перемикання між станами видимості.\n"
+"\n"
+"Відкрите око: Gizmo є видимим.\n"
+"Закрите око: Gizmo приховано.\n"
+"Напівзакрите око: Gizmo є також видимим крізь непрозорі поверхні («рентген»)."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Nodes To Floor"
msgstr "Приліпити вузли до підлоги"
@@ -7752,8 +7918,8 @@ msgid "New Animation"
msgstr "Нова анімація"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Speed (FPS):"
-msgstr "Частота (кадри за сек.):"
+msgid "Speed:"
+msgstr "Швидкість:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
@@ -8073,6 +8239,14 @@ msgstr "Намалювати плитку"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
+"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
+msgstr ""
+"Shift+ліва кнопка: малювати лінію\n"
+"Shift+Command+ліва кнопка: малювати прямокутник"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
"Shift+ліва кнопка: малювати лінію\n"
@@ -8223,10 +8397,22 @@ msgid "Create a new rectangle."
msgstr "Створити прямокутник."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "New Rectangle"
+msgstr "Новий прямокутник"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
msgstr "Створити новий полігон."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "New Polygon"
+msgstr "Новий полігон"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Delete Selected Shape"
+msgstr "Вилучити позначену форму"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr "Утримувати полігон всередині Rect області."
@@ -8437,10 +8623,6 @@ msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-msgid "No commit message was provided"
-msgstr "Не було вказано повідомлення щодо внеску"
-
-#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No files added to stage"
msgstr "Не додано жодних файлів для внеску"
@@ -8497,10 +8679,6 @@ msgid "Stage All"
msgstr "Внести все"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
-msgid "Add a commit message"
-msgstr "Додати повідомлення щодо внеску"
-
-#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit Changes"
msgstr "Внести зміни"
@@ -8599,6 +8777,10 @@ msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr "Додати вузол до візуального шейдера"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Node(s) Moved"
+msgstr "Пересунуто вузли"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Дублювати вузли"
@@ -8616,6 +8798,10 @@ msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr "Змінено тип введення для візуального шейдера"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "UniformRef Name Changed"
+msgstr "Змінено однорідну назву"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr "Вершина"
@@ -9330,6 +9516,10 @@ msgstr ""
"уніформи та сталі."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "A reference to an existing uniform."
+msgstr "Посилання на наявну однорідність."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr "(лише у режимі фрагментів або світла) Функція скалярної похідної."
@@ -9401,18 +9591,6 @@ msgid "Runnable"
msgstr "Активний"
#: editor/project_export.cpp
-msgid "Add initial export..."
-msgstr "Додати початкове експортування…"
-
-#: editor/project_export.cpp
-msgid "Add previous patches..."
-msgstr "Додати попередні латки…"
-
-#: editor/project_export.cpp
-msgid "Delete patch '%s' from list?"
-msgstr "Вилучити латку «%s» зі списку?"
-
-#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Вилучити набір «%s»?"
@@ -9512,18 +9690,6 @@ msgstr ""
"(з відокремленням комами, приклад: *.json, *.txt, docs/*)"
#: editor/project_export.cpp
-msgid "Patches"
-msgstr "Латки"
-
-#: editor/project_export.cpp
-msgid "Make Patch"
-msgstr "Створити латку"
-
-#: editor/project_export.cpp
-msgid "Pack File"
-msgstr "Файл пакунка"
-
-#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr "Можливості"
@@ -9717,6 +9883,10 @@ msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr "OpenGL ES 3.0"
#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Not supported by your GPU drivers."
+msgstr "У ваших драйверах підтримки не передбачено."
+
+#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Higher visual quality\n"
"All features available\n"
@@ -9835,8 +10005,9 @@ msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
-"Не вдалося запустити проєкт: слід імпортувати вміст.\n"
-"Будь ласка, змініть проєкт так, щоб увімкнути початкове імпортування."
+"Не вдалося запустити проєкт: слід імпортувати ресурси.\n"
+"Будь ласка, відкрийте проєкт на редагування, щоб запустити початкове "
+"імпортування."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
@@ -9883,6 +10054,7 @@ msgstr ""
"Ви справді хочете виконати пошук у %s теках наявних проєктів Godot?\n"
"Пошук може бути доволі тривалим."
+#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Керівник проекту"
@@ -9892,6 +10064,11 @@ msgid "Projects"
msgstr "Проєкти"
#: editor/project_manager.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Loading, please wait..."
+msgstr "Отримання дзеркал, будь ласка, зачекайте..."
+
+#: editor/project_manager.cpp
msgid "Last Modified"
msgstr "Востаннє змінено"
@@ -9928,8 +10105,8 @@ msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
-"Зараз проєктів немає.\n"
-"Хочете вивчити проєкти офіційних прикладів з бібліотеки даних?"
+"Наразі у вас немає проєктів.\n"
+"Бажаєте переглянути офіційні приклади проєктів з бібліотеки ресурсів?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -10322,12 +10499,16 @@ msgid "Batch Rename"
msgstr "Пакетне перейменування"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Prefix"
-msgstr "Префікс"
+msgid "Replace:"
+msgstr "Заміна:"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Префікс:"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Suffix"
-msgstr "Суфікс"
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Суфікс:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Use Regular Expressions"
@@ -10374,10 +10555,10 @@ msgid "Per-level Counter"
msgstr "Лічильник на рівень"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes"
+msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""
"Якщо позначено, лічильник перезапускатиметься для кожної групи дочірніх "
-"вузлів"
+"вузлів."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
@@ -10436,8 +10617,8 @@ msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Regular Expression Error"
-msgstr "Помилка у формальному виразі"
+msgid "Regular Expression Error:"
+msgstr "Помилка у формальному виразі:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
@@ -10508,8 +10689,8 @@ msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Створити екземпляр дочірньої сцени"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Clear Script"
-msgstr "Вилучити скрипт"
+msgid "Detach Script"
+msgstr "Від'єднати скрипт"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
@@ -10546,6 +10727,10 @@ msgid "Make node as Root"
msgstr "Зробити вузол кореневим"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Delete %d nodes and any children?"
+msgstr "Вилучити %d вузлів та усі їхні дочірні записи?"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Вилучити %d вузлів?"
@@ -10674,6 +10859,16 @@ msgid "Open Documentation"
msgstr "Відкрити документацію"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid ""
+"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
+"This is probably because this editor was built with all language modules "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Не вдалося долучити скрипт: не зареєстровано жодної мови.\n"
+"Ймовірно, причиною є те, що цей редактор було зібрано із вимкненими модулями "
+"усіх мов."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Додати дочірній вузол"
@@ -10722,12 +10917,12 @@ msgstr ""
"кореневого вузла не існує."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
+msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Долучити новий або наявний скрипт до позначеного вузла."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Clear a script for the selected node."
-msgstr "Вилучити скрипт для позначеного вузла."
+msgid "Detach the script from the selected node."
+msgstr "Від'єднати скрипт від позначеного вузла."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
@@ -10858,6 +11053,10 @@ msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Каталог із такою назвою вже існує."
#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "File does not exist."
+msgstr "Файл не існує."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension."
msgstr "Некоректний суфікс."
@@ -10898,6 +11097,10 @@ msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "Файл вже існує, його буде використано повторно."
#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Invalid path."
+msgstr "Неправильний шлях."
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name."
msgstr "Некоректна назва класу."
@@ -11420,6 +11623,34 @@ msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""
"Додайте ресурс MeshLibrary до цього GridMap, щоб скористатися його сітками."
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Begin Bake"
+msgstr "Почати обробку"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Preparing data structures"
+msgstr "Готуємо структури даних"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Generate buffers"
+msgstr "Створити буфери"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Direct lighting"
+msgstr "Безпосереднє освітлення"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Indirect lighting"
+msgstr "Опосередковане освітлення"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
+
+#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
+msgid "Plotting lightmaps"
+msgstr "Креслення карт освітлення"
+
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "Назвою класу не може бути зарезервоване ключове слово"
@@ -11934,12 +12165,16 @@ msgid "Select device from the list"
msgstr "Вибрати пристрій зі списку"
#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
-msgstr "У параметрах редактора не налаштовано виконуваного файла ADB."
+msgid "Unable to find the 'apksigner' tool."
+msgstr "Не вдалося знайти програму apksigner."
#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
-msgstr "У параметрах редактора не налаштовано jarsigner з OpenJDK."
+msgid ""
+"Android build template not installed in the project. Install it from the "
+"Project menu."
+msgstr ""
+"У проєкті не встановлено шаблон збирання Android. Встановіть його за "
+"допомогою меню «Проєкт»."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
@@ -11948,28 +12183,46 @@ msgstr ""
"ключів."
#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
+msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
-"Нетипове збирання потребує коректного шляху до SDK для Android у параметрах "
-"редактора."
+"У шаблоні експортування неправильно налаштовано сховище ключів випуску."
#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings."
+msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""
-"Некоректний шлях до SDK для Android для нетипового збирання у параметрах "
-"редактора."
+"У параметрах редактора має бути вказано коректний шлях до SDK для Android."
#: platform/android/export/export.cpp
-msgid ""
-"Android build template not installed in the project. Install it from the "
-"Project menu."
+msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
+msgstr "Некоректний шлях до SDK для Android у параметрах редактора."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
+msgstr "Не знайдено каталогу «platform-tools»!"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr ""
-"У проєкті не встановлено шаблон збирання Android. Встановіть його за "
-"допомогою меню «Проєкт»."
+"Не вдалося знайти програми adb із інструментів платформи SDK для Android."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
+msgstr ""
+"Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано каталог SDK для Android у "
+"параметрах редактора."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Missing 'build-tools' directory!"
+msgstr "Не знайдено каталогу «build-tools»!"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти програми apksigner з інструментів збирання SDK для Android."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
-msgstr "Неокректний відкритий ключ для розгортання APK."
+msgstr "Некоректний відкритий ключ для розгортання APK."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid package name:"
@@ -11977,6 +12230,63 @@ msgstr "Некоректна назва пакунка:"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
+"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
+"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
+msgstr ""
+"Некоректний модуль «GodotPaymentV3» включено до параметрів проєкту «android/"
+"modules» (змінено у Godot 3.2.2).\n"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
+msgstr ""
+"Щоб можна було користуватися додатками, слід позначити пункт "
+"«Використовувати нетипову збірку»."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid ""
+"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
+"\"."
+msgstr ""
+"«.Степені свободи» працюють, лише якщо «Режим Xr» має значення «Oculus "
+"Mobile VR»."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid ""
+"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
+msgstr ""
+"«Стеженням за руками» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює "
+"«Oculus Mobile VR»."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid ""
+"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
+msgstr ""
+"«Врахуванням фокуса» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює "
+"«Oculus Mobile VR»."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
+msgstr ""
+"Пункт «Експортувати AAB» є чинним, лише якщо увімкнено «Використовувати "
+"нетипове збирання»."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
+msgstr ""
+"Некоректна назва файла! Пакет програми Android повинен мати суфікс назви *."
+"aab."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
+msgstr "Розширення APK є несумісним із Android App Bundle."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
+msgstr ""
+"Некоректна назва файла! Пакунок Android APK повинен мати суфікс назви *.apk."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
@@ -12012,8 +12322,16 @@ msgstr ""
"документацією щодо збирання для Android."
#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "No build apk generated at: "
-msgstr "Немає apk для збирання у: "
+msgid "Moving output"
+msgstr "Пересування виведених даних"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid ""
+"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
+"outputs."
+msgstr ""
+"Не вдалося скопіювати і перейменувати файл експортованих даних. Виведені "
+"дані можна знайти у каталозі проєкту gradle."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
@@ -12193,6 +12511,15 @@ msgstr ""
"Для забезпечення працездатності CollisionShape2D слід надати форму. Будь "
"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента!"
+#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
+msgid ""
+"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
+"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
+msgstr ""
+"Засновані на багатокутниках форми не призначено для використання або "
+"редагування з вузла CollisionShape2D. Будь ласка, скористайтеся замість "
+"нього вузлом CollisionPolygon2D."
+
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
@@ -12201,6 +12528,26 @@ msgstr ""
"Анімація CPUParticles2D потребує використання CanvasItemMaterial із "
"увімкненим параметром «Анімація часток»."
+#: scene/2d/joints_2d.cpp
+msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
+msgstr "Вузол A і вузол B мають бути PhysicsBody2D"
+
+#: scene/2d/joints_2d.cpp
+msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
+msgstr "Вузол A має бути PhysicsBody2D"
+
+#: scene/2d/joints_2d.cpp
+msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
+msgstr "Вузол B має бути PhysicsBody2D"
+
+#: scene/2d/joints_2d.cpp
+msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
+msgstr "З'єднання не з'єднано із двома PhysicsBody2D"
+
+#: scene/2d/joints_2d.cpp
+msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
+msgstr "Вузол A і вузол B мають бути різними PhysicsBody2D"
+
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
@@ -12358,28 +12705,28 @@ msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
msgstr "ARVROrigin повинен мати дочірній вузол ARVRCamera."
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
+msgid "Finding meshes and lights"
+msgstr "Пошук сіток та джерел світла"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
-msgstr "(Лишилося часу: %d:%02d с)"
+msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
+msgstr "Приготування геометрії (%d з %d)"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-msgid "Plotting Meshes: "
-msgstr "Побудова сітки: "
+msgid "Preparing environment"
+msgstr "Приготування середовища"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-msgid "Plotting Lights:"
-msgstr "Побудова світла:"
+msgid "Generating capture"
+msgstr "Створення захоплення"
-#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
-msgid "Finishing Plot"
-msgstr "Завершальна ділянка"
+#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
+msgid "Saving lightmaps"
+msgstr "Збереження карт освітлення"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
-msgid "Lighting Meshes: "
-msgstr "Освітлення сітки: "
+msgid "Done"
+msgstr "Зроблено"
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
@@ -12456,6 +12803,10 @@ msgid "Plotting Meshes"
msgstr "Побудова сітки"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
+msgid "Finishing Plot"
+msgstr "Завершальна ділянка"
+
+#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
@@ -12463,6 +12814,12 @@ msgstr ""
"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки GIProbes.\n"
"Скористайтеся замість них BakedLightmap."
+#: scene/3d/interpolated_camera.cpp
+msgid ""
+"InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0."
+msgstr ""
+"InterpolatedCamera вважається застарілою, її буде вилучено у Godot 4.0."
+
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr "SpotLight з кутом, який є більшим за 90 градусів, не може давати тіні."
@@ -12528,6 +12885,26 @@ msgstr ""
"фізичним рушієм під час роботи.\n"
"Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення."
+#: scene/3d/physics_joint.cpp
+msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
+msgstr "Вузол A і вузол B мають належати до типу PhysicsBody"
+
+#: scene/3d/physics_joint.cpp
+msgid "Node A must be a PhysicsBody"
+msgstr "Вузол A має належати до типу PhysicsBody"
+
+#: scene/3d/physics_joint.cpp
+msgid "Node B must be a PhysicsBody"
+msgstr "Вузол B має належати до типу PhysicsBody"
+
+#: scene/3d/physics_joint.cpp
+msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
+msgstr "З'єднання не з'єднано із жодним PhysicsBody"
+
+#: scene/3d/physics_joint.cpp
+msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
+msgstr "Вузол A і вузол B має бути різними PhysicsBody"
+
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
@@ -12689,6 +13066,14 @@ msgstr "Увага!"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Будь ласка, підтвердьте..."
+#: scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Must use a valid extension."
+msgstr "Необхідно використовувати допустиме розширення."
+
+#: scene/gui/graph_edit.cpp
+msgid "Enable grid minimap."
+msgstr "Увімкнути мінікарту ґратки."
+
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
@@ -12745,6 +13130,14 @@ msgstr ""
"за 0."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
+msgid ""
+"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
+"'SamplerPort'."
+msgstr ""
+"Порт засобу семплювання з'єднано, але не використано. Вам варто змінити "
+"джерело на «SamplerPort»."
+
+#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Некоректне джерело для попереднього перегляду."
@@ -12772,6 +13165,128 @@ msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Сталі не можна змінювати."
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ні"
+
+#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
+#~ msgstr "Ця сцена ніколи не була збережена. Зберегти перед запуском?"
+
+#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
+#~ msgstr "У параметрах редактора не налаштовано виконуваного файла ADB."
+
+#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
+#~ msgstr "У параметрах редактора не налаштовано jarsigner з OpenJDK."
+
+#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нетипове збирання потребує коректного шляху до SDK для Android у "
+#~ "параметрах редактора."
+
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
+#~ msgstr "(Лишилося часу: %d:%02d с)"
+
+#~ msgid "Plotting Meshes: "
+#~ msgstr "Побудова сітки: "
+
+#~ msgid "Lighting Meshes: "
+#~ msgstr "Освітлення сітки: "
+
+#~ msgid "Search complete"
+#~ msgstr "Пошук завершено"
+
+#~ msgid "No commit message was provided"
+#~ msgstr "Не було вказано повідомлення щодо внеску"
+
+#~ msgid "Add a commit message"
+#~ msgstr "Додати повідомлення щодо внеску"
+
+#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
+#~ msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тека або файл із вказано назвою."
+
+#~ msgid "Aligning APK..."
+#~ msgstr "Вирівнюємо APK..."
+
+#~ msgid "Unable to complete APK alignment."
+#~ msgstr "Не вдалося завершити вирівнювання APK."
+
+#~ msgid "Unable to delete unaligned APK."
+#~ msgstr "Не вдалося вилучити невирівняний APK."
+
+#~ msgid "Error trying to save layout!"
+#~ msgstr "Помилка при спробі зберегти компонування!"
+
+#~ msgid "Default editor layout overridden."
+#~ msgstr "Типове компонування редактора перевизначено."
+
+#~ msgid "Move pivot"
+#~ msgstr "Пересунути опорну точку"
+
+#~ msgid "Move anchor"
+#~ msgstr "Пересунути прив'язку"
+
+#~ msgid "Resize CanvasItem"
+#~ msgstr "Змінити розмір CanvasItem"
+
+#~ msgid "Polygon->UV"
+#~ msgstr "Полігон -> UV"
+
+#~ msgid "UV->Polygon"
+#~ msgstr "UV -> полігон"
+
+#~ msgid "Add initial export..."
+#~ msgstr "Додати початкове експортування…"
+
+#~ msgid "Add previous patches..."
+#~ msgstr "Додати попередні латки…"
+
+#~ msgid "Delete patch '%s' from list?"
+#~ msgstr "Вилучити латку «%s» зі списку?"
+
+#~ msgid "Patches"
+#~ msgstr "Латки"
+
+#~ msgid "Make Patch"
+#~ msgstr "Створити латку"
+
+#~ msgid "Pack File"
+#~ msgstr "Файл пакунка"
+
+#~ msgid "No build apk generated at: "
+#~ msgstr "Немає apk для збирання у: "
+
+#~ msgid "FileSystem and Import Docks"
+#~ msgstr "Бічна панель файлової системи та імпортування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
+#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged."
+#~ msgstr ""
+#~ "При експорті або розгортанні, отриманий виконуваний файл буде намагатися "
+#~ "підключитися до IP цього комп'ютера, для налагодження."
+
+#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поточна сцена ніколи не була збережена, будь ласка, збережіть її до "
+#~ "запуску."
+
+#~ msgid "Not in resource path."
+#~ msgstr "Не в ресурсному шляху."
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Повернутися"
+
+#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
+#~ msgstr "Цю дію не можна скасувати. Повернутися в будь-якому випадку?"
+
+#~ msgid "Revert Scene"
+#~ msgstr "Повернути сцену"
+
+#~ msgid "Clear Script"
+#~ msgstr "Вилучити скрипт"
+
#~ msgid "Issue Tracker"
#~ msgstr "Відстеження помилок"
@@ -13038,9 +13553,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати."
#~ msgid "Failed to save solution."
#~ msgstr "Не вдалося зберегти розв'язок."
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Зроблено"
-
#~ msgid "Failed to create C# project."
#~ msgstr "Не вдалося створити проєкт C#."