diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/uk.po | 1082 |
1 files changed, 797 insertions, 285 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po index e713e79a4c..6b94e70e43 100644 --- a/editor/translations/uk.po +++ b/editor/translations/uk.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Ukrainian translation of the Godot Engine editor -# Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur. -# Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). +# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur. +# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # Aleksandr <XpycT.TOP@gmail.com>, 2017. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2020. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2020, 2021. # Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2018. # Гидеон Теон <t.kudely94@gmail.com>, 2017. # Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>, 2018, 2019. @@ -13,11 +13,14 @@ # Александр <ol-vin@mail.ru>, 2018. # Богдан Матвіїв <bomtvv@gmail.com>, 2019. # Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>, 2020. +# Vladislav Glinsky <cl0ne@mithril.org.ua>, 2020. +# Микола Тимошенко <9081@ukr.net>, 2020. +# Miroslav <zinmirx@gmail.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-01 11:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-05 23:44+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/uk/>\n" @@ -27,24 +30,24 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "" -"Некоректний тип аргументу для convert(), слід використовувати константу " +"Некоректний тип аргументу для convert(), слід використовувати константи " "TYPE_*." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." -msgstr "Мало бути вказано рядок довжини 1 (символ)." +msgstr "Очікувався рядок довжиною 1 (символ)." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." -msgstr "Недостатньо байтів для декодування або вказано некоректний формат." +msgstr "Недостатньо байтів для їх декодування або вказано некоректний формат." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" @@ -53,7 +56,8 @@ msgstr "Некоректні вхідні дані %i (не передано) у #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "" -"не можна використовувати self, оскільки екземпляр є порожнім (не передано)" +"неможливо використовувати self, оскільки екземпляр має значення null (не " +"передано)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." @@ -65,15 +69,15 @@ msgstr "Некоректний індекс типу %s для базового #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" -msgstr "Некоректний іменований індекс «%s» для базового типу %s" +msgstr "Некоректний іменований індекс \"%s\" для базового типу %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" -msgstr "Некоректні аргументи для побудови «%s»" +msgstr "Некоректні аргументи для створення \"%s\"" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" -msgstr "При виклику «%s»:" +msgstr "При виклику \"%s\":" #: core/ustring.cpp msgid "B" @@ -105,15 +109,15 @@ msgstr "ЕіБ" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Free" -msgstr "Вивільнити" +msgstr "Вільні" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Balanced" -msgstr "Збалансована" +msgstr "Балансовані" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Mirror" -msgstr "Віддзеркалити" +msgstr "Віддзеркалені" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp msgid "Time:" @@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "Значення:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" -msgstr "Тут слід вставити ключ" +msgstr "Вставити ключ тут" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" @@ -543,6 +547,7 @@ msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: editor/animation_track_editor.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "FPS" msgstr "Кадри за секунду" @@ -574,7 +579,7 @@ msgstr "Масштаб від курсору" #: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" -msgstr "Дублювати виділене" +msgstr "Дублювати позначене" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" @@ -721,7 +726,7 @@ msgstr "Враховувати регістр" msgid "Whole Words" msgstr "Цілі слова" -#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Замінити" @@ -771,6 +776,10 @@ msgid "Method in target node must be specified." msgstr "Має бути вказано метод у цільовому вузлі." #: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Method name must be a valid identifier." +msgstr "Назва методу має бути коректним ідентифікатором." + +#: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." @@ -854,7 +863,6 @@ msgstr "Не вдалося з'єднати сигнал" #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp @@ -911,6 +919,10 @@ msgid "Signals" msgstr "Сигнали" #: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Filter signals" +msgstr "Фільтрувати сигнали" + +#: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "Ви справді хочете вилучити усі з'єднання з цього сигналу?" @@ -948,7 +960,7 @@ msgid "Recent:" msgstr "Нещодавні:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp +#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" msgstr "Пошук:" @@ -1036,19 +1048,24 @@ msgid "Owners Of:" msgstr "Власники:" #: editor/dependency_editor.cpp -msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)" +msgid "" +"Remove selected files from the project? (no undo)\n" +"You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" -"Вилучити позначені файли з проєкту? (Вилучені файли не вдасться відновити)" +"Вилучити позначені файли з проєкту? (без можливості скасувати)\n" +"Вилучені файли можна буде знайти і відновити у теці смітника системи." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" -"Remove them anyway? (no undo)" +"Remove them anyway? (no undo)\n" +"You can find the removed files in the system trash to restore them." msgstr "" -"Файли, що видаляються, вимагаються іншими ресурсами, щоб вони могли " -"працювати.\n" -"Видалити їх у будь-якому разі? (скасування неможливе)" +"Файли, які ви вилучаєте, потрібні для забезпечення працездатності інших " +"ресурсів.\n" +"Вилучити їх попри це? (без скасування)\n" +"Вилучені файли можна знайти і відновити у теці смітника системи." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" @@ -1092,7 +1109,7 @@ msgstr "Огляд підключених ресурсів" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" @@ -1130,6 +1147,9 @@ msgstr "Засновники проєкту" msgid "Lead Developer" msgstr "Ведучий розробник" +#. TRANSLATORS: This refers to a job title. +#. The trailing space is used to distinguish with the project list application, +#. you do not have to keep it in your translation. #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Manager " msgstr "Керівник проектів " @@ -1151,6 +1171,14 @@ msgid "Gold Sponsors" msgstr "Золоті спонсори" #: editor/editor_about.cpp +msgid "Silver Sponsors" +msgstr "Срібні донори" + +#: editor/editor_about.cpp +msgid "Bronze Sponsors" +msgstr "Бронзові донори" + +#: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "Міні-спонсори" @@ -1212,7 +1240,7 @@ msgstr "%s (вже існує)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" -msgstr "Розпаковування активів" +msgstr "Розпаковування ресурсів" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" @@ -1448,7 +1476,7 @@ msgstr "Перейменувати автозавантаження" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" -msgstr "Увімкнути автозавантаження глобальних скриптів" +msgstr "Увімкнути автозавантаження глобальних скриптів" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" @@ -1460,23 +1488,15 @@ msgstr "Видалити автозавантаження" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Enable" -msgstr "Активувати" +msgstr "Увімкнути" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Змінити порядок автозавантажень" -#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp -msgid "Invalid path." -msgstr "Неправильний шлях." - -#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp -msgid "File does not exist." -msgstr "Файл не існує." - #: editor/editor_autoload_settings.cpp -msgid "Not in resource path." -msgstr "Не в ресурсному шляху." +msgid "Can't add autoload:" +msgstr "Не вдалося додати автозавантаження:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" @@ -1596,6 +1616,35 @@ msgstr "" "Увімкніть пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проєкту або вимкніть пункт " "«Увімкнено резервні драйвери»." +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " +"'Import Pvrtc' in Project Settings." +msgstr "" +"Платформа призначення потребує стискання текстур «PVRTC» для GLES2. " +"Увімкніть пункт «Імпортувати Pvrtc» у параметрах проєкту." + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " +"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." +msgstr "" +"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC2» або «PVRTC» для " +"GLES3. Увімкніть пункт «Імпортувати ETC 2» або «Імпортувати Pvrtc» у " +"параметрах проєкту." + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback " +"to GLES2.\n" +"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " +"Enabled'." +msgstr "" +"Платформа призначення потребує стискання текстур «PVRTC» для резервного " +"варіанта драйверів GLES2.\n" +"Увімкніть пункт «Імпортувати Pvrtc» у параметрах проєкту або вимкніть пункт " +"«Увімкнено резервні драйвери»." + #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp @@ -1628,23 +1677,23 @@ msgstr "Редактор скриптів" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Asset Library" -msgstr "Бібліотека активів" +msgstr "Бібліотека ресурсів" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" msgstr "Редагування ієрархії сцени" #: editor/editor_feature_profile.cpp -msgid "Import Dock" -msgstr "Бічна панель імпортування" - -#: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Node Dock" msgstr "Бічна панель вузлів" #: editor/editor_feature_profile.cpp -msgid "FileSystem and Import Docks" -msgstr "Бічна панель файлової системи та імпортування" +msgid "FileSystem Dock" +msgstr "Панель файлової системи" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Import Dock" +msgstr "Бічна панель імпортування" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" @@ -1727,7 +1776,7 @@ msgstr "Новий" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" -msgstr "Імпортувати" +msgstr "Імпорт" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" @@ -1908,7 +1957,7 @@ msgstr "Каталоги та файли:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Попередній перегляд:" @@ -1916,10 +1965,6 @@ msgstr "Попередній перегляд:" msgid "File:" msgstr "Файл:" -#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -msgid "Must use a valid extension." -msgstr "Необхідно використовувати допустиме розширення." - #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Сканувати сирці" @@ -1934,7 +1979,7 @@ msgstr "" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" -msgstr "Імпортування активів" +msgstr "Імпортування ресурсів" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" @@ -1983,7 +2028,7 @@ msgstr "Властивості теми" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" -msgstr "Перелічуваний" +msgstr "Переліки" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" @@ -2276,20 +2321,30 @@ msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Помилка збереження набору тайлів!" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Error trying to save layout!" -msgstr "Помилка при спробі зберегти компонування!" +msgid "" +"An error occurred while trying to save the editor layout.\n" +"Make sure the editor's user data path is writable." +msgstr "" +"Під час спроби зберегти компонування редактора сталася помилка.\n" +"Переконайтеся, що каталог даних користувача є придатним до запису." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Default editor layout overridden." -msgstr "Типове компонування редактора перевизначено." +msgid "" +"Default editor layout overridden.\n" +"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " +"option and delete the Default layout." +msgstr "" +"Параметри типового компонування редактора перевизначено.\n" +"Щоб відновити початкові параметри типово компонування, скористайтеся пунктом " +"«Вилучити компонування» для вилучення типового компонування." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Назву компонування не знайдено!" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Restored default layout to base settings." -msgstr "Відновлено типове компонування за базовими параметрами." +msgid "Restored the Default layout to its base settings." +msgstr "Відновлено початкові параметри типового компонування." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2345,9 +2400,8 @@ msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Немає визначеної сцени для виконання." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." -msgstr "" -"Поточна сцена ніколи не була збережена, будь ласка, збережіть її до запуску." +msgid "Save scene before running..." +msgstr "Зберегти сцену перед запуском…" #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" @@ -2393,18 +2447,6 @@ msgstr "Для того, щоб можна було зберегти сцену, msgid "Save Scene As..." msgstr "Зберегти сцену як..." -#: editor/editor_node.cpp -msgid "No" -msgstr "Ні" - -#: editor/editor_node.cpp -msgid "Yes" -msgstr "Так" - -#: editor/editor_node.cpp -msgid "This scene has never been saved. Save before running?" -msgstr "Ця сцена ніколи не була збережена. Зберегти перед запуском?" - #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Ця операція не може бути виконана без сцени." @@ -2434,12 +2476,17 @@ msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Неможливо перезавантажити сцену, яку ніколи не зберігали." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Revert" -msgstr "Повернутися" +msgid "Reload Saved Scene" +msgstr "Перезавантаження збереженої сцени" #: editor/editor_node.cpp -msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -msgstr "Цю дію не можна скасувати. Повернутися в будь-якому випадку?" +msgid "" +"The current scene has unsaved changes.\n" +"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." +msgstr "" +"Зміни до поточної сцени не збережено.\n" +"Перезавантажити збережену сцену попри це? Наслідки перезавантаження не можна " +"буде скасувати." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." @@ -2450,6 +2497,10 @@ msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Вийти з редактора?" @@ -2493,8 +2544,8 @@ msgstr "Повторно відкрити закриту сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" -"Не вдається ввімкнути плагін addon: '%s' не вдалося проаналізувати " -"налаштування конфігурації." +"Не вдалося ввімкнути додаток addon: «%s» не вдалося проаналізувати " +"налаштування." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." @@ -2730,10 +2781,6 @@ msgid "Redo" msgstr "Повернути" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Revert Scene" -msgstr "Повернути сцену" - -#: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Різні проєктні або сценографічні інструменти." @@ -2793,30 +2840,40 @@ msgstr "Розгортання за допомогою віддаленого н #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " -"connect to the IP of this computer in order to be debugged." +"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " +"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " +"debugged.\n" +"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " +"mobile device).\n" +"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" -"При експорті або розгортанні, отриманий виконуваний файл буде намагатися " -"підключитися до IP цього комп'ютера, для налагодження." +"Якщо увімкнено цей параметр, використання розгортання в одне клацання " +"призведе до того, що виконуваний файл спробує встановити з'єднання із IP-" +"адресою цього комп'ютера, уможливлюючи діагностику запущеного проєкту.\n" +"Цей параметр призначено для віддаленої діагностики (типово, за допомогою " +"мобільного пристрою).\n" +"Його вмикання не знадобиться, якщо ви хочете використовувати засіб " +"діагностики GDScript локально." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Small Deploy with Network FS" -msgstr "Маленьке розгортання з Network File System" +msgid "Small Deploy with Network Filesystem" +msgstr "Маленьке розгортання з мережевою файловою системою (NFS)" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " -"executable.\n" +"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " +"export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" -"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " -"option speeds up testing for games with a large footprint." +"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " +"option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, експорт або розгортання дають мінімальний " -"виконуваний файл.\n" -"Файлова система буде надана редактором у проєкті через мережу.\n" -"На Android розгортання буде швидше при підключенні через USB.. Цей параметр " -"значно прискорює тестування великих ігор." +"Якщо цей параметр увімкнено, використання розгортання в одне клацання для " +"Android призведе до експортування лише виконуваного файла без даних " +"проєкту.\n" +"Файлова система буде надана редактором у проєкті за допомогою мережі.\n" +"На Android для збільшення швидкодії буде використано USB-кабель. Цей " +"параметр значно прискорює тестування ігор зі значними за об'ємом ресурсами." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" @@ -2824,11 +2881,11 @@ msgstr "Видимі контури зіткнень" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " -"running game if this option is turned on." +"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " +"3D) will be visible in the running project." msgstr "" -"Контури зіткнення та вузли raycast (для 2D та 3D) буде видно в роботі гри, " -"якщо ця опція увімкнена." +"Якщо увімкнено цей параметр, контури зіткнення та вузли raycast (для 2D та " +"3D) буде видно у запущеному проєкті." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" @@ -2836,41 +2893,41 @@ msgstr "Видимі навігації" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " -"option is turned on." +"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " +"in the running project." msgstr "" -"Навігаційні полісітки та полігони будуть видимі у запущеній грі, якщо ця " -"опція увімкнена." +"Якщо увімкнено цей параметр, у запущеному проєкті буде показано навігаційні " +"сітки та полігони." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Sync Scene Changes" +msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "Синхронізувати зміни сцени" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " -"will be replicated in the running game.\n" -"When used remotely on a device, this is more efficient with network " -"filesystem." +"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " +"will be replicated in the running project.\n" +"When used remotely on a device, this is more efficient when the network " +"filesystem option is enabled." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, будь-які зміни, внесені в сцену в редакторі, " -"будуть відтворені в роботі гри.\n" +"Якщо цей параметр увімкнено, будь-які зміни, внесені у сцену в редакторі, " +"будуть відтворені у запущеному проєкті.\n" "При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою " "файловою системою." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Sync Script Changes" -msgstr "Синхронізувати зміни в скрипті" +msgid "Synchronize Script Changes" +msgstr "Синхронізувати зміни у скрипті" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " -"the running game.\n" -"When used remotely on a device, this is more efficient with network " -"filesystem." +"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " +"the running project.\n" +"When used remotely on a device, this is more efficient when the network " +"filesystem option is enabled." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, будь-який скрипт, який буде збережений, буде " -"перезавантажений у поточній грі.\n" +"Якщо цей параметр увімкнено, будь-який скрипт, який буде збережено, буде " +"перезавантажено у запущеному проєкті.\n" "При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою " "файловою системою." @@ -2926,12 +2983,11 @@ msgstr "Керування шаблонами експортування…" msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp -#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -3101,6 +3157,25 @@ msgid "Open & Run a Script" msgstr "Відкрити і запустити скрипт" #: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"The following files are newer on disk.\n" +"What action should be taken?" +msgstr "" +"Такі файли на диску новіші.\n" +"Що робити?:" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "Reload" +msgstr "Перезавантажити" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp +msgid "Resave" +msgstr "Перезаписати" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Новий успадкований" @@ -3126,7 +3201,7 @@ msgstr "Відкрити редактор скриптів" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" -msgstr "Відкрити бібліотеку активів" +msgstr "Відкрити бібліотеку ресурсів" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" @@ -3352,10 +3427,13 @@ msgstr "Додати пару ключ-значення" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" -"Please add a runnable preset in the export menu." +"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " +"as runnable." msgstr "" -"Не знайдено робочий експортер для цієї платформи.\n" -"Будь ласка, додайте його в меню експорту." +"Не знайдено придатний до використання набір параметрів експортування для " +"цієї платформи.\n" +"Будь ласка, додайте придатний до використання набір параметрів за допомогою " +"меню «Експорт» або визначне наявний набір як придатний до використання." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." @@ -3381,6 +3459,12 @@ msgstr "Не вдалося запустити скрипт:" msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Ви забули метод '_run'?" +#: editor/editor_spin_slider.cpp +msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes." +msgstr "" +"Утримуйте натиснутою Ctrl, щоб заокруглити до цілих. Утримуйте натиснутою " +"Shift, щоб зміни були точнішими." + #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Виберіть вузол(вузли) для імпорту" @@ -3657,6 +3741,22 @@ msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Назва містить некоректні символи." #: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "" +"The following files or folders conflict with items in the target location " +"'%s':\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you wish to overwrite them?" +msgstr "" +"Вказані нижче файли або теки мають такі самі назви, що і записи у місці " +"призначення «%s»:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Хочете виконати перезапис поточних даних?" + +#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Перейменування файлу:" @@ -3704,14 +3804,6 @@ msgstr "Редагувати залежності..." msgid "View Owners..." msgstr "Переглянути власників..." -#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -msgid "Rename..." -msgstr "Перейменувати..." - -#: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Duplicate..." -msgstr "Дублювати..." - #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "Перемістити до..." @@ -3739,11 +3831,16 @@ msgid "Collapse All" msgstr "Згорнути все" #: editor/filesystem_dock.cpp -#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp -#: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Rename" -msgstr "Перейменувати" +msgid "Duplicate..." +msgstr "Дублювати..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Move to Trash" +msgstr "Пересунути до смітника" + +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Rename..." +msgstr "Перейменувати..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Folder/File" @@ -3778,8 +3875,11 @@ msgid "Move" msgstr "Перемістити" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "There is already file or folder with the same name in this location." -msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тека або файл із вказано назвою." +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Rename" +msgstr "Перейменувати" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" @@ -3847,8 +3947,16 @@ msgid "Searching..." msgstr "Шукаємо…" #: editor/find_in_files.cpp -msgid "Search complete" -msgstr "Пошук завершено" +msgid "%d match in %d file." +msgstr "%d відповдіник у %d файлі." + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "%d matches in %d file." +msgstr "%d відповідників у %d файлі." + +#: editor/find_in_files.cpp +msgid "%d matches in %d files." +msgstr "%d відповідників у %d файлах." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" @@ -3977,6 +4085,10 @@ msgid "Error running post-import script:" msgstr "Помилка запуску після імпорту скрипту:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" +msgstr "Повернули об'єкт, що походить від Node, у методі «post_import()»?" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Збереження..." @@ -4016,8 +4128,8 @@ msgstr "Зміна типу імпортованого файла потребу msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" -"Увага: ісують об'єкти, які використовують цей ресурс, — вони можуть " -"припинити завантажуватися належним чином." +"УВАГА: існують об'єкти, що використовують цей ресурс та можуть припинити " +"завантажуватися належним чином." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." @@ -4346,7 +4458,6 @@ msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "Додати вузол до BlendTree" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" msgstr "Пересунуто вузол" @@ -4958,7 +5069,7 @@ msgstr "Помилка перевірки хешування sha256" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" -msgstr "Помилка завантаження активу:" +msgstr "Помилка завантаження ресурсу:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." @@ -4994,7 +5105,7 @@ msgstr "Помилка завантаження" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" -msgstr "Завантаження цього активу вже виконується!" +msgstr "Завантаження цього ресурсу вже виконується!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" @@ -5083,17 +5194,15 @@ msgstr "Завантаження…" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" -msgstr "ZIP файл активів" +msgstr "ZIP файл ресурсів" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" -"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " -"path from the BakedLightmap properties." +"Save your scene and try again." msgstr "" "Не вдається визначити шлях для збереження карт освітлення.\n" -"Збережіть вашу сцену (щоб зображення були збережені в одній теці), або " -"виберіть шлях зберігання у властивостях BakedLightmap." +"Збережіть вашу сцену і повторіть спробу." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5110,11 +5219,36 @@ msgstr "" "запису." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?" +msgstr "" +"Не вдалося визначити розмір карти освітлення. Максимальний розмір карти " +"освітлення є надто малим?" + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within " +"the [0.0,1.0] square region." +msgstr "" +"Частина сітки є некоректною. Переконайтеся, що значення каналів UV2 " +"потрапляють до квадратної області [0.0,1.0]." + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked." +msgstr "" +"Редактор Godot було зібрано без підтримки трасування променів. Карти " +"освітлення не вдасться побудувати." + +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Запікати карти освітлення" +#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp +msgid "Select lightmap bake file:" +msgstr "Виберіть файл приготування карти освітлення:" + #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" @@ -5179,28 +5313,44 @@ msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "Створити горизонтальні та вертикальні напрямні" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move pivot" -msgstr "Пересунути опорну точку" +msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" +msgstr "Встановити зсув бази CanvasItem «%s» у (%d, %d)" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Rotate %d CanvasItems" +msgstr "Обертати %d CanvasItem" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" +msgstr "Обернути CanvasItem «%s» на %d градусів" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" +msgstr "Пересунути прив'язку CanvasItem «%s»" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Rotate CanvasItem" -msgstr "Обертати CanvasItem" +msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" +msgstr "Масштабувати Node2D «%s» до (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move anchor" -msgstr "Пересунути прив'язку" +msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" +msgstr "Змінити розміри елемента керування «%s» до (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Resize CanvasItem" -msgstr "Змінити розмір CanvasItem" +msgid "Scale %d CanvasItems" +msgstr "Масштабувати %d CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Scale CanvasItem" -msgstr "Масштабувати CanvasItem" +msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" +msgstr "Масштабувати CanvasItem «%s» до (%s, %s)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move CanvasItem" -msgstr "Пересунути CanvasItem" +msgid "Move %d CanvasItems" +msgstr "Пересунути %d CanvasItem" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" +msgstr "Пересунути CanvasItem «%s» до (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -6190,6 +6340,10 @@ msgstr "" "Поставити точку можна тільки в процедурному матеріалі ParticlesMaterial" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Convert to CPUParticles2D" +msgstr "Перетворити на CPUParticles2D" + +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Час генерації (сек):" @@ -6250,10 +6404,6 @@ msgstr "Створення AABB" msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Генерувати AABB" -#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Generate AABB" -msgstr "Генерувати AABB" - #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Видалити точку з кривої" @@ -6480,14 +6630,22 @@ msgid "Move Points" msgstr "Перемістити точки" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Ctrl: Rotate" -msgstr "Ctrl: Повернути" +msgid "Command: Rotate" +msgstr "Command: Обертати" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Перемістити всі" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Shift+Command: Scale" +msgstr "Shift+Command: Масштабувати" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Ctrl: Rotate" +msgstr "Ctrl: Повернути" + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Масштаб" @@ -6529,12 +6687,12 @@ msgid "Radius:" msgstr "Радіус:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Polygon->UV" -msgstr "Полігон -> UV" +msgid "Copy Polygon to UV" +msgstr "Копіювати полігон до UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -msgid "UV->Polygon" -msgstr "UV -> полігон" +msgid "Copy UV to Polygon" +msgstr "Копіювати UV до полігона" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" @@ -6891,16 +7049,6 @@ msgstr "" "Такі файли на диску новіші.\n" "Що робити?:" -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp -msgid "Reload" -msgstr "Перезавантажити" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp -msgid "Resave" -msgstr "Перезаписати" - #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Зневаджувач" @@ -6933,12 +7081,12 @@ msgstr "" "«%s»." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Line" -msgstr "Рядок" +msgid "[Ignore]" +msgstr "[Ігнорувати]" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "(ignore)" -msgstr "(ігнорувати)" +msgid "Line" +msgstr "Рядок" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function" @@ -6985,11 +7133,6 @@ msgstr "Засіб підсвічування синтаксису" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp -msgid "Go To" -msgstr "Перейти" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" @@ -6997,6 +7140,11 @@ msgstr "Закладки" msgid "Breakpoints" msgstr "Точки зупину" +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp +msgid "Go To" +msgstr "Перейти" + #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" @@ -7221,6 +7369,10 @@ msgid "Yaw" msgstr "Відхилення" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" msgstr "Намальовано об'єктів" @@ -7414,6 +7566,20 @@ msgid "XForm Dialog" msgstr "Вікно XForm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Click to toggle between visibility states.\n" +"\n" +"Open eye: Gizmo is visible.\n" +"Closed eye: Gizmo is hidden.\n" +"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." +msgstr "" +"Клацніть для перемикання між станами видимості.\n" +"\n" +"Відкрите око: Gizmo є видимим.\n" +"Закрите око: Gizmo приховано.\n" +"Напівзакрите око: Gizmo є також видимим крізь непрозорі поверхні («рентген»)." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes To Floor" msgstr "Приліпити вузли до підлоги" @@ -7752,8 +7918,8 @@ msgid "New Animation" msgstr "Нова анімація" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -msgid "Speed (FPS):" -msgstr "Частота (кадри за сек.):" +msgid "Speed:" +msgstr "Швидкість:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" @@ -8073,6 +8239,14 @@ msgstr "Намалювати плитку" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" +"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint" +msgstr "" +"Shift+ліва кнопка: малювати лінію\n" +"Shift+Command+ліва кнопка: малювати прямокутник" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" "Shift+ліва кнопка: малювати лінію\n" @@ -8223,10 +8397,22 @@ msgid "Create a new rectangle." msgstr "Створити прямокутник." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "New Rectangle" +msgstr "Новий прямокутник" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon." msgstr "Створити новий полігон." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "New Polygon" +msgstr "Новий полігон" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Delete Selected Shape" +msgstr "Вилучити позначену форму" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." msgstr "Утримувати полігон всередині Rect області." @@ -8437,10 +8623,6 @@ msgid "Error" msgstr "Помилка" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -msgid "No commit message was provided" -msgstr "Не було вказано повідомлення щодо внеску" - -#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No files added to stage" msgstr "Не додано жодних файлів для внеску" @@ -8497,10 +8679,6 @@ msgid "Stage All" msgstr "Внести все" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp -msgid "Add a commit message" -msgstr "Додати повідомлення щодо внеску" - -#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit Changes" msgstr "Внести зміни" @@ -8599,6 +8777,10 @@ msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "Додати вузол до візуального шейдера" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Node(s) Moved" +msgstr "Пересунуто вузли" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Дублювати вузли" @@ -8616,6 +8798,10 @@ msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "Змінено тип введення для візуального шейдера" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "UniformRef Name Changed" +msgstr "Змінено однорідну назву" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "Вершина" @@ -9330,6 +9516,10 @@ msgstr "" "уніформи та сталі." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "A reference to an existing uniform." +msgstr "Посилання на наявну однорідність." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." msgstr "(лише у режимі фрагментів або світла) Функція скалярної похідної." @@ -9401,18 +9591,6 @@ msgid "Runnable" msgstr "Активний" #: editor/project_export.cpp -msgid "Add initial export..." -msgstr "Додати початкове експортування…" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Add previous patches..." -msgstr "Додати попередні латки…" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Delete patch '%s' from list?" -msgstr "Вилучити латку «%s» зі списку?" - -#: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Вилучити набір «%s»?" @@ -9512,18 +9690,6 @@ msgstr "" "(з відокремленням комами, приклад: *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/project_export.cpp -msgid "Patches" -msgstr "Латки" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Make Patch" -msgstr "Створити латку" - -#: editor/project_export.cpp -msgid "Pack File" -msgstr "Файл пакунка" - -#: editor/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "Можливості" @@ -9717,6 +9883,10 @@ msgid "OpenGL ES 3.0" msgstr "OpenGL ES 3.0" #: editor/project_manager.cpp +msgid "Not supported by your GPU drivers." +msgstr "У ваших драйверах підтримки не передбачено." + +#: editor/project_manager.cpp msgid "" "Higher visual quality\n" "All features available\n" @@ -9835,8 +10005,9 @@ msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" -"Не вдалося запустити проєкт: слід імпортувати вміст.\n" -"Будь ласка, змініть проєкт так, щоб увімкнути початкове імпортування." +"Не вдалося запустити проєкт: слід імпортувати ресурси.\n" +"Будь ласка, відкрийте проєкт на редагування, щоб запустити початкове " +"імпортування." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" @@ -9883,6 +10054,7 @@ msgstr "" "Ви справді хочете виконати пошук у %s теках наявних проєктів Godot?\n" "Пошук може бути доволі тривалим." +#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Керівник проекту" @@ -9892,6 +10064,11 @@ msgid "Projects" msgstr "Проєкти" #: editor/project_manager.cpp +#, fuzzy +msgid "Loading, please wait..." +msgstr "Отримання дзеркал, будь ласка, зачекайте..." + +#: editor/project_manager.cpp msgid "Last Modified" msgstr "Востаннє змінено" @@ -9928,8 +10105,8 @@ msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" -"Зараз проєктів немає.\n" -"Хочете вивчити проєкти офіційних прикладів з бібліотеки даних?" +"Наразі у вас немає проєктів.\n" +"Бажаєте переглянути офіційні приклади проєктів з бібліотеки ресурсів?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -10322,12 +10499,16 @@ msgid "Batch Rename" msgstr "Пакетне перейменування" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Prefix" -msgstr "Префікс" +msgid "Replace:" +msgstr "Заміна:" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Prefix:" +msgstr "Префікс:" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Suffix" -msgstr "Суфікс" +msgid "Suffix:" +msgstr "Суфікс:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Use Regular Expressions" @@ -10374,10 +10555,10 @@ msgid "Per-level Counter" msgstr "Лічильник на рівень" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes" +msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "" "Якщо позначено, лічильник перезапускатиметься для кожної групи дочірніх " -"вузлів" +"вузлів." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" @@ -10436,8 +10617,8 @@ msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Regular Expression Error" -msgstr "Помилка у формальному виразі" +msgid "Regular Expression Error:" +msgstr "Помилка у формальному виразі:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "At character %s" @@ -10508,8 +10689,8 @@ msgid "Instance Child Scene" msgstr "Створити екземпляр дочірньої сцени" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Clear Script" -msgstr "Вилучити скрипт" +msgid "Detach Script" +msgstr "Від'єднати скрипт" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." @@ -10546,6 +10727,10 @@ msgid "Make node as Root" msgstr "Зробити вузол кореневим" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Delete %d nodes and any children?" +msgstr "Вилучити %d вузлів та усі їхні дочірні записи?" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes?" msgstr "Вилучити %d вузлів?" @@ -10674,6 +10859,16 @@ msgid "Open Documentation" msgstr "Відкрити документацію" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" +"This is probably because this editor was built with all language modules " +"disabled." +msgstr "" +"Не вдалося долучити скрипт: не зареєстровано жодної мови.\n" +"Ймовірно, причиною є те, що цей редактор було зібрано із вимкненими модулями " +"усіх мов." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Додати дочірній вузол" @@ -10722,12 +10917,12 @@ msgstr "" "кореневого вузла не існує." #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Attach a new or existing script for the selected node." +msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "Долучити новий або наявний скрипт до позначеного вузла." #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Clear a script for the selected node." -msgstr "Вилучити скрипт для позначеного вузла." +msgid "Detach the script from the selected node." +msgstr "Від'єднати скрипт від позначеного вузла." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" @@ -10858,6 +11053,10 @@ msgid "A directory with the same name exists." msgstr "Каталог із такою назвою вже існує." #: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "File does not exist." +msgstr "Файл не існує." + +#: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." msgstr "Некоректний суфікс." @@ -10898,6 +11097,10 @@ msgid "File exists, it will be reused." msgstr "Файл вже існує, його буде використано повторно." #: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Invalid path." +msgstr "Неправильний шлях." + +#: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name." msgstr "Некоректна назва класу." @@ -11420,6 +11623,34 @@ msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "" "Додайте ресурс MeshLibrary до цього GridMap, щоб скористатися його сітками." +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Begin Bake" +msgstr "Почати обробку" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Preparing data structures" +msgstr "Готуємо структури даних" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Generate buffers" +msgstr "Створити буфери" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Direct lighting" +msgstr "Безпосереднє освітлення" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Indirect lighting" +msgstr "Опосередковане освітлення" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Post processing" +msgstr "Пост-обробка" + +#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp +msgid "Plotting lightmaps" +msgstr "Креслення карт освітлення" + #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "Назвою класу не може бути зарезервоване ключове слово" @@ -11934,12 +12165,16 @@ msgid "Select device from the list" msgstr "Вибрати пристрій зі списку" #: platform/android/export/export.cpp -msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." -msgstr "У параметрах редактора не налаштовано виконуваного файла ADB." +msgid "Unable to find the 'apksigner' tool." +msgstr "Не вдалося знайти програму apksigner." #: platform/android/export/export.cpp -msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." -msgstr "У параметрах редактора не налаштовано jarsigner з OpenJDK." +msgid "" +"Android build template not installed in the project. Install it from the " +"Project menu." +msgstr "" +"У проєкті не встановлено шаблон збирання Android. Встановіть його за " +"допомогою меню «Проєкт»." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." @@ -11948,28 +12183,46 @@ msgstr "" "ключів." #: platform/android/export/export.cpp -msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." +msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" -"Нетипове збирання потребує коректного шляху до SDK для Android у параметрах " -"редактора." +"У шаблоні експортування неправильно налаштовано сховище ключів випуску." #: platform/android/export/export.cpp -msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings." +msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgstr "" -"Некоректний шлях до SDK для Android для нетипового збирання у параметрах " -"редактора." +"У параметрах редактора має бути вказано коректний шлях до SDK для Android." #: platform/android/export/export.cpp -msgid "" -"Android build template not installed in the project. Install it from the " -"Project menu." +msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." +msgstr "Некоректний шлях до SDK для Android у параметрах редактора." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Missing 'platform-tools' directory!" +msgstr "Не знайдено каталогу «platform-tools»!" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "" -"У проєкті не встановлено шаблон збирання Android. Встановіть його за " -"допомогою меню «Проєкт»." +"Не вдалося знайти програми adb із інструментів платформи SDK для Android." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." +msgstr "" +"Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано каталог SDK для Android у " +"параметрах редактора." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Missing 'build-tools' directory!" +msgstr "Не знайдено каталогу «build-tools»!" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." +msgstr "" +"Не вдалося знайти програми apksigner з інструментів збирання SDK для Android." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." -msgstr "Неокректний відкритий ключ для розгортання APK." +msgstr "Некоректний відкритий ключ для розгортання APK." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid package name:" @@ -11977,6 +12230,63 @@ msgstr "Некоректна назва пакунка:" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" +"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " +"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" +msgstr "" +"Некоректний модуль «GodotPaymentV3» включено до параметрів проєкту «android/" +"modules» (змінено у Godot 3.2.2).\n" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." +msgstr "" +"Щоб можна було користуватися додатками, слід позначити пункт " +"«Використовувати нетипову збірку»." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" +"\"." +msgstr "" +"«.Степені свободи» працюють, лише якщо «Режим Xr» має значення «Oculus " +"Mobile VR»." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." +msgstr "" +"«Стеженням за руками» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює " +"«Oculus Mobile VR»." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." +msgstr "" +"«Врахуванням фокуса» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює " +"«Oculus Mobile VR»." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." +msgstr "" +"Пункт «Експортувати AAB» є чинним, лише якщо увімкнено «Використовувати " +"нетипове збирання»." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." +msgstr "" +"Некоректна назва файла! Пакет програми Android повинен мати суфікс назви *." +"aab." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." +msgstr "Розширення APK є несумісним із Android App Bundle." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." +msgstr "" +"Некоректна назва файла! Пакунок Android APK повинен мати суфікс назви *.apk." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" @@ -12012,8 +12322,16 @@ msgstr "" "документацією щодо збирання для Android." #: platform/android/export/export.cpp -msgid "No build apk generated at: " -msgstr "Немає apk для збирання у: " +msgid "Moving output" +msgstr "Пересування виведених даних" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for " +"outputs." +msgstr "" +"Не вдалося скопіювати і перейменувати файл експортованих даних. Виведені " +"дані можна знайти у каталозі проєкту gradle." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." @@ -12193,6 +12511,15 @@ msgstr "" "Для забезпечення працездатності CollisionShape2D слід надати форму. Будь " "ласка, створіть ресурс форми для цього елемента!" +#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp +msgid "" +"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " +"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." +msgstr "" +"Засновані на багатокутниках форми не призначено для використання або " +"редагування з вузла CollisionShape2D. Будь ласка, скористайтеся замість " +"нього вузлом CollisionPolygon2D." + #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " @@ -12201,6 +12528,26 @@ msgstr "" "Анімація CPUParticles2D потребує використання CanvasItemMaterial із " "увімкненим параметром «Анімація часток»." +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" +msgstr "Вузол A і вузол B мають бути PhysicsBody2D" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" +msgstr "Вузол A має бути PhysicsBody2D" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" +msgstr "Вузол B має бути PhysicsBody2D" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" +msgstr "З'єднання не з'єднано із двома PhysicsBody2D" + +#: scene/2d/joints_2d.cpp +msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" +msgstr "Вузол A і вузол B мають бути різними PhysicsBody2D" + #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " @@ -12358,28 +12705,28 @@ msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." msgstr "ARVROrigin повинен мати дочірній вузол ARVRCamera." #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" +msgid "Finding meshes and lights" +msgstr "Пошук сіток та джерел світла" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "(Time Left: %d:%02d s)" -msgstr "(Лишилося часу: %d:%02d с)" +msgid "Preparing geometry (%d/%d)" +msgstr "Приготування геометрії (%d з %d)" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "Plotting Meshes: " -msgstr "Побудова сітки: " +msgid "Preparing environment" +msgstr "Приготування середовища" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "Plotting Lights:" -msgstr "Побудова світла:" +msgid "Generating capture" +msgstr "Створення захоплення" -#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp -msgid "Finishing Plot" -msgstr "Завершальна ділянка" +#: scene/3d/baked_lightmap.cpp +msgid "Saving lightmaps" +msgstr "Збереження карт освітлення" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp -msgid "Lighting Meshes: " -msgstr "Освітлення сітки: " +msgid "Done" +msgstr "Зроблено" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" @@ -12456,6 +12803,10 @@ msgid "Plotting Meshes" msgstr "Побудова сітки" #: scene/3d/gi_probe.cpp +msgid "Finishing Plot" +msgstr "Завершальна ділянка" + +#: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." @@ -12463,6 +12814,12 @@ msgstr "" "У драйвері GLES2 не передбачено підтримки GIProbes.\n" "Скористайтеся замість них BakedLightmap." +#: scene/3d/interpolated_camera.cpp +msgid "" +"InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0." +msgstr "" +"InterpolatedCamera вважається застарілою, її буде вилучено у Godot 4.0." + #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "SpotLight з кутом, який є більшим за 90 градусів, не може давати тіні." @@ -12528,6 +12885,26 @@ msgstr "" "фізичним рушієм під час роботи.\n" "Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення." +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies" +msgstr "Вузол A і вузол B мають належати до типу PhysicsBody" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node A must be a PhysicsBody" +msgstr "Вузол A має належати до типу PhysicsBody" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node B must be a PhysicsBody" +msgstr "Вузол B має належати до типу PhysicsBody" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies" +msgstr "З'єднання не з'єднано із жодним PhysicsBody" + +#: scene/3d/physics_joint.cpp +msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies" +msgstr "Вузол A і вузол B має бути різними PhysicsBody" + #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" @@ -12689,6 +13066,14 @@ msgstr "Увага!" msgid "Please Confirm..." msgstr "Будь ласка, підтвердьте..." +#: scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Must use a valid extension." +msgstr "Необхідно використовувати допустиме розширення." + +#: scene/gui/graph_edit.cpp +msgid "Enable grid minimap." +msgstr "Увімкнути мінікарту ґратки." + #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " @@ -12745,6 +13130,14 @@ msgstr "" "за 0." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp +msgid "" +"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " +"'SamplerPort'." +msgstr "" +"Порт засобу семплювання з'єднано, але не використано. Вам варто змінити " +"джерело на «SamplerPort»." + +#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." msgstr "Некоректне джерело для попереднього перегляду." @@ -12772,6 +13165,128 @@ msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Сталі не можна змінювати." +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ні" + +#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?" +#~ msgstr "Ця сцена ніколи не була збережена. Зберегти перед запуском?" + +#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." +#~ msgstr "У параметрах редактора не налаштовано виконуваного файла ADB." + +#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." +#~ msgstr "У параметрах редактора не налаштовано jarsigner з OpenJDK." + +#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." +#~ msgstr "" +#~ "Нетипове збирання потребує коректного шляху до SDK для Android у " +#~ "параметрах редактора." + +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)" +#~ msgstr "(Лишилося часу: %d:%02d с)" + +#~ msgid "Plotting Meshes: " +#~ msgstr "Побудова сітки: " + +#~ msgid "Lighting Meshes: " +#~ msgstr "Освітлення сітки: " + +#~ msgid "Search complete" +#~ msgstr "Пошук завершено" + +#~ msgid "No commit message was provided" +#~ msgstr "Не було вказано повідомлення щодо внеску" + +#~ msgid "Add a commit message" +#~ msgstr "Додати повідомлення щодо внеску" + +#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location." +#~ msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тека або файл із вказано назвою." + +#~ msgid "Aligning APK..." +#~ msgstr "Вирівнюємо APK..." + +#~ msgid "Unable to complete APK alignment." +#~ msgstr "Не вдалося завершити вирівнювання APK." + +#~ msgid "Unable to delete unaligned APK." +#~ msgstr "Не вдалося вилучити невирівняний APK." + +#~ msgid "Error trying to save layout!" +#~ msgstr "Помилка при спробі зберегти компонування!" + +#~ msgid "Default editor layout overridden." +#~ msgstr "Типове компонування редактора перевизначено." + +#~ msgid "Move pivot" +#~ msgstr "Пересунути опорну точку" + +#~ msgid "Move anchor" +#~ msgstr "Пересунути прив'язку" + +#~ msgid "Resize CanvasItem" +#~ msgstr "Змінити розмір CanvasItem" + +#~ msgid "Polygon->UV" +#~ msgstr "Полігон -> UV" + +#~ msgid "UV->Polygon" +#~ msgstr "UV -> полігон" + +#~ msgid "Add initial export..." +#~ msgstr "Додати початкове експортування…" + +#~ msgid "Add previous patches..." +#~ msgstr "Додати попередні латки…" + +#~ msgid "Delete patch '%s' from list?" +#~ msgstr "Вилучити латку «%s» зі списку?" + +#~ msgid "Patches" +#~ msgstr "Латки" + +#~ msgid "Make Patch" +#~ msgstr "Створити латку" + +#~ msgid "Pack File" +#~ msgstr "Файл пакунка" + +#~ msgid "No build apk generated at: " +#~ msgstr "Немає apk для збирання у: " + +#~ msgid "FileSystem and Import Docks" +#~ msgstr "Бічна панель файлової системи та імпортування" + +#~ msgid "" +#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " +#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged." +#~ msgstr "" +#~ "При експорті або розгортанні, отриманий виконуваний файл буде намагатися " +#~ "підключитися до IP цього комп'ютера, для налагодження." + +#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." +#~ msgstr "" +#~ "Поточна сцена ніколи не була збережена, будь ласка, збережіть її до " +#~ "запуску." + +#~ msgid "Not in resource path." +#~ msgstr "Не в ресурсному шляху." + +#~ msgid "Revert" +#~ msgstr "Повернутися" + +#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" +#~ msgstr "Цю дію не можна скасувати. Повернутися в будь-якому випадку?" + +#~ msgid "Revert Scene" +#~ msgstr "Повернути сцену" + +#~ msgid "Clear Script" +#~ msgstr "Вилучити скрипт" + #~ msgid "Issue Tracker" #~ msgstr "Відстеження помилок" @@ -13038,9 +13553,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати." #~ msgid "Failed to save solution." #~ msgstr "Не вдалося зберегти розв'язок." -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Зроблено" - #~ msgid "Failed to create C# project." #~ msgstr "Не вдалося створити проєкт C#." |