summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r--editor/translations/uk.po276
1 files changed, 147 insertions, 129 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po
index 5c3df4223f..db7f358773 100644
--- a/editor/translations/uk.po
+++ b/editor/translations/uk.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n"
@@ -462,9 +462,8 @@ msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select None"
-msgstr "Позначити вузол"
+msgstr "Скасувати позначення"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
@@ -641,6 +640,10 @@ msgstr "Перейти до рядка"
msgid "Line Number:"
msgstr "Номер рядка:"
+#: editor/code_editor.cpp
+msgid "Found %d match(es)."
+msgstr ""
+
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "Немає збігів"
@@ -690,7 +693,7 @@ msgstr "Зменшення"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Скинути масштаб"
-#: editor/code_editor.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
+#: editor/code_editor.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"
@@ -797,6 +800,11 @@ msgid "Connect"
msgstr "З'єднати"
#: editor/connections_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Signal:"
+msgstr "Сигнали:"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Приєднати '%s' до %s'"
@@ -959,7 +967,8 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "Власники:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
msgstr "Видалити вибрані файли з проєкту? (скасування неможливе)"
#: editor/dependency_editor.cpp
@@ -1330,7 +1339,6 @@ msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Назва має відрізнятися від наявної назви класу рушія."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Назва не повинна збігатися із наявною назвою вбудованого типу."
@@ -1509,6 +1517,10 @@ msgstr "Нетипового шаблону випуску не знайдено
msgid "Template file not found:"
msgstr "Файл шаблону не знайдено:"
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
+msgstr ""
+
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
msgstr "3D-редактор"
@@ -1534,9 +1546,8 @@ msgid "Node Dock"
msgstr "Бічна панель вузлів"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "FileSystem and Import Docks"
-msgstr "Бічна панель файлової системи"
+msgstr "Бічна панель файлової системи та імпортування"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
@@ -1587,7 +1598,6 @@ msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Формат файла «%s» є некоректним, імпортування перервано."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
@@ -1604,9 +1614,8 @@ msgid "Unset"
msgstr "Не встановлено"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Current Profile:"
-msgstr "Поточний профіль"
+msgstr "Поточний профіль:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
@@ -1628,9 +1637,8 @@ msgid "Export"
msgstr "Експортування"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Available Profiles:"
-msgstr "Доступні профілі"
+msgstr "Доступні профілі:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options"
@@ -2711,32 +2719,28 @@ msgid "Editor Layout"
msgstr "Редактор компонування"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Зробити кореневим для сцени"
+msgstr "Зробити знімок вікна"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
-msgstr "Відкриття теки даних/параметрів редактора"
+msgstr "Знімки зберігаються у теці Data/Settings редактора."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично відкривати знімки вікон"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open in an external image editor."
-msgstr "Відкрити наступний редактор"
+msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі зображень."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Перемикач повноекранного режиму"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle System Console"
-msgstr "Перемкнути видимість CanvasItem"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути консоль системи"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
@@ -2845,19 +2849,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Update Continuously"
-msgstr "Неперервна"
+msgstr "Оновлювати неперервно"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Update When Changed"
-msgstr "Оновлювати зміни"
+msgstr "Оновлювати при зміні"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hide Update Spinner"
-msgstr "Вимкнути оновлення лічильника"
+msgstr "Приховати оновлення лічильника"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
@@ -3054,7 +3055,7 @@ msgstr "Час"
msgid "Calls"
msgstr "Виклики"
-#: editor/editor_properties.cpp
+#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
@@ -3674,6 +3675,7 @@ msgid "Nodes not in Group"
msgstr "Вузли поза групою"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr "Фільтрувати вузли"
@@ -5306,9 +5308,8 @@ msgstr "Завантажити маску випромінювання"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Restart"
-msgstr "Перезавантажити зараз"
+msgstr "Перезапустити"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@@ -6219,18 +6220,16 @@ msgid "Find Next"
msgstr "Знайти наступне"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter scripts"
-msgstr "Фільтрувати властивості"
+msgstr "Фільтрувати скрипти"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Увімкнути або вимкнути упорядковування за абеткою у списку методів."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter methods"
-msgstr "Режим фільтрування:"
+msgstr "Фільтрувати методи"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
@@ -6464,10 +6463,19 @@ msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Засіб підсвічування синтаксису"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Go To"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Breakpoints"
+msgstr "Створити точки."
+
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
@@ -8025,43 +8033,36 @@ msgid "Boolean uniform."
msgstr "Однорідне булеве."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
-msgstr "Вхідний параметр «uv» для усіх режимів шейдера."
+msgstr "Вхідний параметр «%s» для усіх режимів шейдера."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr "Вхідний параметр."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr "Вхідний параметр «uv» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
+msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
-msgstr "Вхідний параметр «view» для режимів фрагментів та світла шейдера."
+msgstr "Вхідний параметр «%s» для режимів фрагментів та світла шейдера."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
-msgstr "Вхідний параметр «side» для режимів фрагментів шейдера."
+msgstr "Вхідний параметр «%s» для режимів фрагментів шейдера."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
-msgstr "Вхідний параметр «diffuse» для режиму світла шейдера."
+msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму світла шейдера."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr "Вхідний параметр «custom» для режиму вершин шейдера."
+msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин шейдера."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
-msgstr "Вхідний параметр «uv» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
+msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
@@ -9829,9 +9830,8 @@ msgid "Add Child Node"
msgstr "Додати дочірній вузол"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Expand/Collapse All"
-msgstr "Згорнути все"
+msgstr "Розгорнути/Згорнути все"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
@@ -9862,9 +9862,8 @@ msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Вилучити (без підтвердження)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add/Create a New Node."
-msgstr "Додати або створити новий вузол"
+msgstr "Додати або створити новий вузол."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
@@ -10114,7 +10113,7 @@ msgstr "Трасування стека"
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr "Виберіть один або декілька пунктів зі списку для перегляду графу."
-#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
@@ -10516,54 +10515,6 @@ msgstr "Відстань вибору:"
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "Назвою класу не може бути зарезервоване ключове слово"
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Generating solution..."
-msgstr "Створення розв'язку..."
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Generating C# project..."
-msgstr "Створюємо проєкт C#..."
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Failed to create solution."
-msgstr "Не вдалося створити розв'язок."
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Failed to save solution."
-msgstr "Не вдалося зберегти розв'язок."
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Done"
-msgstr "Зроблено"
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Failed to create C# project."
-msgstr "Не вдалося створити проєкт C#."
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "About C# support"
-msgstr "Про підтримку C#"
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Create C# solution"
-msgstr "Створити розв'язок C#"
-
-#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
-msgid "Builds"
-msgstr "Збирання"
-
-#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
-msgid "Build Project"
-msgstr "Зібрати проєкт"
-
-#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
-msgid "View log"
-msgstr "Переглянути журнал"
-
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr "Кінець трасування стека для внутрішнього виключення"
@@ -11187,8 +11138,9 @@ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr "Некоректні розмірності зображення вікна вітання (мають бути 620x300)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
+"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Щоб AnimatedSprite могла показувати кадри, має бути створено або встановлено "
@@ -11254,8 +11206,9 @@ msgstr ""
"увімкненим параметром «Анімація часток»."
#: scene/2d/light_2d.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
+"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "Для властивості «texture» слід надати текстуру із формою освітлення."
@@ -11267,7 +11220,8 @@ msgstr ""
"багатокутник затуляння."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
-msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
+#, fuzzy
+msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"Для цього затуляння багатокутник є порожнім. Будь ласка, намалюйте "
"багатокутник!"
@@ -11359,26 +11313,28 @@ msgstr ""
"встановіть її."
#: scene/2d/tile_map.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionShape2D призначено лише для надання форми для зіткнень похідному "
-"вузлу CollisionObject2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент "
-"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D тощо, щоб надати їм форми."
+"TileMap із увімкненим Use Parent on потребує надання форм до батьківського "
+"CollisionShape2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент "
+"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D тощо, щоб надати йому "
+"форми."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
+"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D найкраще працюватиме, якщо його використано із "
"безпосереднім батьківським елементом — редагованим коренем сцени."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
-msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent"
+#, fuzzy
+msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr "ARVRCamera повинен мати батьківським вузлом вузол ARVROrigin"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
@@ -11469,9 +11425,10 @@ msgstr ""
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody тощо, щоб надати їм форми."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
-"shape resource for it!"
+"shape resource for it."
msgstr ""
"Для забезпечення працездатності CollisionShape слід надати форму. Будь "
"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента!"
@@ -11508,6 +11465,10 @@ msgstr ""
"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки GIProbes.\n"
"Скористайтеся замість них BakedLightmap."
+#: scene/3d/light.cpp
+msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
+msgstr ""
+
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
@@ -11552,9 +11513,10 @@ msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr "PathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path."
#: scene/3d/path.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"PathFollow ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" enabled in its parent "
-"Path's Curve resource."
+"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
+"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
"PathFollow ROTATION_ORIENTED потребує вмикання «Up Vector» у його "
"батьківському ресурсі Curve у Path."
@@ -11570,7 +11532,10 @@ msgstr ""
"Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
-msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
+"derived node to work."
msgstr ""
"Щоб усе працювало як слід, властивість шляху (path) має вказувати на "
"коректний вузол Spatial."
@@ -11589,8 +11554,9 @@ msgstr ""
"Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
+"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Щоб AnimatedSprite могла показувати кадри, має бути створено або встановлено "
@@ -11605,8 +11571,10 @@ msgstr ""
"Будь ласка, використовуйте цей елемент як дочірній елемент вузла VehicleBody."
#: scene/3d/world_environment.cpp
-msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
-msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment."
+msgid ""
+"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
+"Environment to have a visible effect."
+msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
@@ -11645,7 +11613,8 @@ msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Нічого не з'єднано із входом «%s» вузла «%s»."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-msgid "A root AnimationNode for the graph is not set."
+#, fuzzy
+msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "Кореневий елемент AnimationNode для графу не встановлено."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
@@ -11658,7 +11627,8 @@ msgstr ""
"Шлях, встановлений для AnimationPlayer, не веде до вузла AnimationPlayer."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-msgid "AnimationPlayer root is not a valid node."
+#, fuzzy
+msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr "Кореневий елемент AnimationPlayer не є коректним вузлом."
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
@@ -11672,12 +11642,11 @@ msgstr "Вибрати колір з екрана."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
-msgstr ""
+msgstr "HSV"
#: scene/gui/color_picker.cpp
-#, fuzzy
msgid "Raw"
-msgstr "Відхилення"
+msgstr "Без обробки"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
@@ -11692,8 +11661,7 @@ msgstr "Додати поточний колір як шаблон."
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
-"If you don't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
-"instead."
+"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
"Сам контейнер не має призначення, якщо скрипт не налаштовує поведінку щодо "
"розташування його дочірніх об'єктів.\n"
@@ -11705,6 +11673,9 @@ msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
+"Панель підказки не буде показано, оскільки Mouse Filter для засобу керування "
+"встановлено у значення «Ignore». Щоб вирішити проблему, встановіть для Mouse "
+"Filter значення «Stop» або «Pass»."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
@@ -11715,23 +11686,26 @@ msgid "Please Confirm..."
msgstr "Будь ласка, підтвердьте..."
#: scene/gui/popup.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
-"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
-"hide upon running."
+"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
+"running."
msgstr ""
"Контекстні підказки типово буде приховано, якщо ви не викличете popup() або "
"якусь із функцій popup*(). Втім, робити їх видимими для редагування — звична "
"практика. Втім, слід пам'ятати, що під час запуску їх буде приховано."
#: scene/gui/range.cpp
-msgid "If exp_edit is true min_value must be > 0."
+#, fuzzy
+msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "Якщо exp_edit має значення true, min_value має бути > 0."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
-"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
+"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
"ScrollContainer призначено для роботи із одинарним дочірнім засобом "
@@ -11784,6 +11758,11 @@ msgid "Input"
msgstr "Вхідні дані"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Invalid source for preview."
+msgstr "Некоректне джерело програми побудови тіней."
+
+#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Некоректне джерело програми побудови тіней."
@@ -11803,6 +11782,45 @@ msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Сталі не можна змінювати."
+#~ msgid "Generating solution..."
+#~ msgstr "Створення розв'язку..."
+
+#~ msgid "Generating C# project..."
+#~ msgstr "Створюємо проєкт C#..."
+
+#~ msgid "Failed to create solution."
+#~ msgstr "Не вдалося створити розв'язок."
+
+#~ msgid "Failed to save solution."
+#~ msgstr "Не вдалося зберегти розв'язок."
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Зроблено"
+
+#~ msgid "Failed to create C# project."
+#~ msgstr "Не вдалося створити проєкт C#."
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Моно"
+
+#~ msgid "About C# support"
+#~ msgstr "Про підтримку C#"
+
+#~ msgid "Create C# solution"
+#~ msgstr "Створити розв'язок C#"
+
+#~ msgid "Builds"
+#~ msgstr "Збирання"
+
+#~ msgid "Build Project"
+#~ msgstr "Зібрати проєкт"
+
+#~ msgid "View log"
+#~ msgstr "Переглянути журнал"
+
+#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
+#~ msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment."
+
#~ msgid "Enabled Classes"
#~ msgstr "Увімкнені класи"