diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/uk.po | 276 |
1 files changed, 147 insertions, 129 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po index 5c3df4223f..db7f358773 100644 --- a/editor/translations/uk.po +++ b/editor/translations/uk.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/uk/>\n" @@ -462,9 +462,8 @@ msgid "Select All" msgstr "Виділити все" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Select None" -msgstr "Позначити вузол" +msgstr "Скасувати позначення" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." @@ -641,6 +640,10 @@ msgstr "Перейти до рядка" msgid "Line Number:" msgstr "Номер рядка:" +#: editor/code_editor.cpp +msgid "Found %d match(es)." +msgstr "" + #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "No Matches" msgstr "Немає збігів" @@ -690,7 +693,7 @@ msgstr "Зменшення" msgid "Reset Zoom" msgstr "Скинути масштаб" -#: editor/code_editor.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp +#: editor/code_editor.cpp msgid "Warnings" msgstr "Попередження" @@ -797,6 +800,11 @@ msgid "Connect" msgstr "З'єднати" #: editor/connections_dialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Signal:" +msgstr "Сигнали:" + +#: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Приєднати '%s' до %s'" @@ -959,7 +967,8 @@ msgid "Owners Of:" msgstr "Власники:" #: editor/dependency_editor.cpp -msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" +#, fuzzy +msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)" msgstr "Видалити вибрані файли з проєкту? (скасування неможливе)" #: editor/dependency_editor.cpp @@ -1330,7 +1339,6 @@ msgid "Must not collide with an existing engine class name." msgstr "Назва має відрізнятися від наявної назви класу рушія." #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Must not collide with an existing built-in type name." msgstr "Назва не повинна збігатися із наявною назвою вбудованого типу." @@ -1509,6 +1517,10 @@ msgstr "Нетипового шаблону випуску не знайдено msgid "Template file not found:" msgstr "Файл шаблону не знайдено:" +#: editor/editor_export.cpp +msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." +msgstr "" + #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" msgstr "3D-редактор" @@ -1534,9 +1546,8 @@ msgid "Node Dock" msgstr "Бічна панель вузлів" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "FileSystem and Import Docks" -msgstr "Бічна панель файлової системи" +msgstr "Бічна панель файлової системи та імпортування" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" @@ -1587,7 +1598,6 @@ msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." msgstr "Формат файла «%s» є некоректним, імпортування перервано." #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." @@ -1604,9 +1614,8 @@ msgid "Unset" msgstr "Не встановлено" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Current Profile:" -msgstr "Поточний профіль" +msgstr "Поточний профіль:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" @@ -1628,9 +1637,8 @@ msgid "Export" msgstr "Експортування" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Available Profiles:" -msgstr "Доступні профілі" +msgstr "Доступні профілі:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options" @@ -2711,32 +2719,28 @@ msgid "Editor Layout" msgstr "Редактор компонування" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Take Screenshot" -msgstr "Зробити кореневим для сцени" +msgstr "Зробити знімок вікна" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." -msgstr "Відкриття теки даних/параметрів редактора" +msgstr "Знімки зберігаються у теці Data/Settings редактора." #: editor/editor_node.cpp msgid "Automatically Open Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Автоматично відкривати знімки вікон" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Open in an external image editor." -msgstr "Відкрити наступний редактор" +msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі зображень." #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Перемикач повноекранного режиму" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle System Console" -msgstr "Перемкнути видимість CanvasItem" +msgstr "Увімкнути або вимкнути консоль системи" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" @@ -2845,19 +2849,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Update Continuously" -msgstr "Неперервна" +msgstr "Оновлювати неперервно" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Update When Changed" -msgstr "Оновлювати зміни" +msgstr "Оновлювати при зміні" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Hide Update Spinner" -msgstr "Вимкнути оновлення лічильника" +msgstr "Приховати оновлення лічильника" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" @@ -3054,7 +3055,7 @@ msgstr "Час" msgid "Calls" msgstr "Виклики" -#: editor/editor_properties.cpp +#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "On" msgstr "Увімкнено" @@ -3674,6 +3675,7 @@ msgid "Nodes not in Group" msgstr "Вузли поза групою" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +#: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Filter nodes" msgstr "Фільтрувати вузли" @@ -5306,9 +5308,8 @@ msgstr "Завантажити маску випромінювання" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Restart" -msgstr "Перезавантажити зараз" +msgstr "Перезапустити" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp @@ -6219,18 +6220,16 @@ msgid "Find Next" msgstr "Знайти наступне" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Filter scripts" -msgstr "Фільтрувати властивості" +msgstr "Фільтрувати скрипти" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "Увімкнути або вимкнути упорядковування за абеткою у списку методів." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Filter methods" -msgstr "Режим фільтрування:" +msgstr "Фільтрувати методи" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" @@ -6464,10 +6463,19 @@ msgid "Syntax Highlighter" msgstr "Засіб підсвічування синтаксису" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Go To" +msgstr "" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Breakpoints" +msgstr "Створити точки." + #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" @@ -8025,43 +8033,36 @@ msgid "Boolean uniform." msgstr "Однорідне булеве." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "'%s' input parameter for all shader modes." -msgstr "Вхідний параметр «uv» для усіх режимів шейдера." +msgstr "Вхідний параметр «%s» для усіх режимів шейдера." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Input parameter." msgstr "Вхідний параметр." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "Вхідний параметр «uv» для режиму вершин і фрагментів шейдера." +msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин і фрагментів шейдера." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." -msgstr "Вхідний параметр «view» для режимів фрагментів та світла шейдера." +msgstr "Вхідний параметр «%s» для режимів фрагментів та світла шейдера." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." -msgstr "Вхідний параметр «side» для режимів фрагментів шейдера." +msgstr "Вхідний параметр «%s» для режимів фрагментів шейдера." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "'%s' input parameter for light shader mode." -msgstr "Вхідний параметр «diffuse» для режиму світла шейдера." +msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму світла шейдера." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "Вхідний параметр «custom» для режиму вершин шейдера." +msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин шейдера." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." -msgstr "Вхідний параметр «uv» для режиму вершин і фрагментів шейдера." +msgstr "Вхідний параметр «%s» для режиму вершин і фрагментів шейдера." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar function." @@ -9829,9 +9830,8 @@ msgid "Add Child Node" msgstr "Додати дочірній вузол" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Expand/Collapse All" -msgstr "Згорнути все" +msgstr "Розгорнути/Згорнути все" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" @@ -9862,9 +9862,8 @@ msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Вилучити (без підтвердження)" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Add/Create a New Node." -msgstr "Додати або створити новий вузол" +msgstr "Додати або створити новий вузол." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" @@ -10114,7 +10113,7 @@ msgstr "Трасування стека" msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "Виберіть один або декілька пунктів зі списку для перегляду графу." -#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp +#: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Помилки" @@ -10516,54 +10515,6 @@ msgstr "Відстань вибору:" msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "Назвою класу не може бути зарезервоване ключове слово" -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Generating solution..." -msgstr "Створення розв'язку..." - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Generating C# project..." -msgstr "Створюємо проєкт C#..." - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Failed to create solution." -msgstr "Не вдалося створити розв'язок." - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Failed to save solution." -msgstr "Не вдалося зберегти розв'язок." - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Done" -msgstr "Зроблено" - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Failed to create C# project." -msgstr "Не вдалося створити проєкт C#." - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Mono" -msgstr "Моно" - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "About C# support" -msgstr "Про підтримку C#" - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Create C# solution" -msgstr "Створити розв'язок C#" - -#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp -msgid "Builds" -msgstr "Збирання" - -#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp -msgid "Build Project" -msgstr "Зібрати проєкт" - -#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp -msgid "View log" -msgstr "Переглянути журнал" - #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "Кінець трасування стека для внутрішнього виключення" @@ -11187,8 +11138,9 @@ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "Некоректні розмірності зображення вікна вітання (мають бути 620x300)." #: scene/2d/animated_sprite.cpp +#, fuzzy msgid "" -"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " +"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Щоб AnimatedSprite могла показувати кадри, має бути створено або встановлено " @@ -11254,8 +11206,9 @@ msgstr "" "увімкненим параметром «Анімація часток»." #: scene/2d/light_2d.cpp +#, fuzzy msgid "" -"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " +"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "Для властивості «texture» слід надати текстуру із формою освітлення." @@ -11267,7 +11220,8 @@ msgstr "" "багатокутник затуляння." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp -msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" +#, fuzzy +msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "" "Для цього затуляння багатокутник є порожнім. Будь ласка, намалюйте " "багатокутник!" @@ -11359,26 +11313,28 @@ msgstr "" "встановіть її." #: scene/2d/tile_map.cpp -#, fuzzy msgid "" "TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " "to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionShape2D призначено лише для надання форми для зіткнень похідному " -"вузлу CollisionObject2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент " -"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D тощо, щоб надати їм форми." +"TileMap із увімкненим Use Parent on потребує надання форм до батьківського " +"CollisionShape2D. Будь ласка, використовуйте його як дочірній елемент " +"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D тощо, щоб надати йому " +"форми." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp +#, fuzzy msgid "" -"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " +"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D найкраще працюватиме, якщо його використано із " "безпосереднім батьківським елементом — редагованим коренем сцени." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp -msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent" +#, fuzzy +msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "ARVRCamera повинен мати батьківським вузлом вузол ARVROrigin" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp @@ -11469,9 +11425,10 @@ msgstr "" "Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody тощо, щоб надати їм форми." #: scene/3d/collision_shape.cpp +#, fuzzy msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " -"shape resource for it!" +"shape resource for it." msgstr "" "Для забезпечення працездатності CollisionShape слід надати форму. Будь " "ласка, створіть ресурс форми для цього елемента!" @@ -11508,6 +11465,10 @@ msgstr "" "У драйвері GLES2 не передбачено підтримки GIProbes.\n" "Скористайтеся замість них BakedLightmap." +#: scene/3d/light.cpp +msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." +msgstr "" + #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" @@ -11552,9 +11513,10 @@ msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "PathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path." #: scene/3d/path.cpp +#, fuzzy msgid "" -"PathFollow ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" enabled in its parent " -"Path's Curve resource." +"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " +"parent Path's Curve resource." msgstr "" "PathFollow ROTATION_ORIENTED потребує вмикання «Up Vector» у його " "батьківському ресурсі Curve у Path." @@ -11570,7 +11532,10 @@ msgstr "" "Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення." #: scene/3d/remote_transform.cpp -msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." +#, fuzzy +msgid "" +"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" +"derived node to work." msgstr "" "Щоб усе працювало як слід, властивість шляху (path) має вказувати на " "коректний вузол Spatial." @@ -11589,8 +11554,9 @@ msgstr "" "Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення." #: scene/3d/sprite_3d.cpp +#, fuzzy msgid "" -"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " +"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "Щоб AnimatedSprite могла показувати кадри, має бути створено або встановлено " @@ -11605,8 +11571,10 @@ msgstr "" "Будь ласка, використовуйте цей елемент як дочірній елемент вузла VehicleBody." #: scene/3d/world_environment.cpp -msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." -msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment." +msgid "" +"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " +"Environment to have a visible effect." +msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" @@ -11645,7 +11613,8 @@ msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "Нічого не з'єднано із входом «%s» вузла «%s»." #: scene/animation/animation_tree.cpp -msgid "A root AnimationNode for the graph is not set." +#, fuzzy +msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "Кореневий елемент AnimationNode для графу не встановлено." #: scene/animation/animation_tree.cpp @@ -11658,7 +11627,8 @@ msgstr "" "Шлях, встановлений для AnimationPlayer, не веде до вузла AnimationPlayer." #: scene/animation/animation_tree.cpp -msgid "AnimationPlayer root is not a valid node." +#, fuzzy +msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." msgstr "Кореневий елемент AnimationPlayer не є коректним вузлом." #: scene/animation/animation_tree_player.cpp @@ -11672,12 +11642,11 @@ msgstr "Вибрати колір з екрана." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "HSV" -msgstr "" +msgstr "HSV" #: scene/gui/color_picker.cpp -#, fuzzy msgid "Raw" -msgstr "Відхилення" +msgstr "Без обробки" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." @@ -11692,8 +11661,7 @@ msgstr "Додати поточний колір як шаблон." msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" -"If you don't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node " -"instead." +"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" "Сам контейнер не має призначення, якщо скрипт не налаштовує поведінку щодо " "розташування його дочірніх об'єктів.\n" @@ -11705,6 +11673,9 @@ msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" +"Панель підказки не буде показано, оскільки Mouse Filter для засобу керування " +"встановлено у значення «Ignore». Щоб вирішити проблему, встановіть для Mouse " +"Filter значення «Stop» або «Pass»." #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" @@ -11715,23 +11686,26 @@ msgid "Please Confirm..." msgstr "Будь ласка, підтвердьте..." #: scene/gui/popup.cpp +#, fuzzy msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " -"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " -"hide upon running." +"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " +"running." msgstr "" "Контекстні підказки типово буде приховано, якщо ви не викличете popup() або " "якусь із функцій popup*(). Втім, робити їх видимими для редагування — звична " "практика. Втім, слід пам'ятати, що під час запуску їх буде приховано." #: scene/gui/range.cpp -msgid "If exp_edit is true min_value must be > 0." +#, fuzzy +msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." msgstr "Якщо exp_edit має значення true, min_value має бути > 0." #: scene/gui/scroll_container.cpp +#, fuzzy msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" -"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom " +"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" "ScrollContainer призначено для роботи із одинарним дочірнім засобом " @@ -11784,6 +11758,11 @@ msgid "Input" msgstr "Вхідні дані" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid source for preview." +msgstr "Некоректне джерело програми побудови тіней." + +#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." msgstr "Некоректне джерело програми побудови тіней." @@ -11803,6 +11782,45 @@ msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Сталі не можна змінювати." +#~ msgid "Generating solution..." +#~ msgstr "Створення розв'язку..." + +#~ msgid "Generating C# project..." +#~ msgstr "Створюємо проєкт C#..." + +#~ msgid "Failed to create solution." +#~ msgstr "Не вдалося створити розв'язок." + +#~ msgid "Failed to save solution." +#~ msgstr "Не вдалося зберегти розв'язок." + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Зроблено" + +#~ msgid "Failed to create C# project." +#~ msgstr "Не вдалося створити проєкт C#." + +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Моно" + +#~ msgid "About C# support" +#~ msgstr "Про підтримку C#" + +#~ msgid "Create C# solution" +#~ msgstr "Створити розв'язок C#" + +#~ msgid "Builds" +#~ msgstr "Збирання" + +#~ msgid "Build Project" +#~ msgstr "Зібрати проєкт" + +#~ msgid "View log" +#~ msgstr "Переглянути журнал" + +#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." +#~ msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment." + #~ msgid "Enabled Classes" #~ msgstr "Увімкнені класи" |