diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/uk.po | 217 |
1 files changed, 157 insertions, 60 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po index e713e79a4c..03990a655e 100644 --- a/editor/translations/uk.po +++ b/editor/translations/uk.po @@ -13,11 +13,12 @@ # Александр <ol-vin@mail.ru>, 2018. # Богдан Матвіїв <bomtvv@gmail.com>, 2019. # Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>, 2020. +# Vladislav Glinsky <cl0ne@mithril.org.ua>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-01 11:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-25 08:40+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/uk/>\n" @@ -27,24 +28,24 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "" -"Некоректний тип аргументу для convert(), слід використовувати константу " +"Некоректний тип аргументу для convert(), слід використовувати константи " "TYPE_*." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." -msgstr "Мало бути вказано рядок довжини 1 (символ)." +msgstr "Очікувався рядок довжиною 1 (символ)." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." -msgstr "Недостатньо байтів для декодування або вказано некоректний формат." +msgstr "Недостатньо байтів для їх декодування або вказано некоректний формат." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" @@ -53,7 +54,8 @@ msgstr "Некоректні вхідні дані %i (не передано) у #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "" -"не можна використовувати self, оскільки екземпляр є порожнім (не передано)" +"неможливо використовувати self, оскільки екземпляр має значення null (не " +"передано)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." @@ -65,15 +67,15 @@ msgstr "Некоректний індекс типу %s для базового #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" -msgstr "Некоректний іменований індекс «%s» для базового типу %s" +msgstr "Некоректний іменований індекс \"%s\" для базового типу %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" -msgstr "Некоректні аргументи для побудови «%s»" +msgstr "Некоректні аргументи для створення \"%s\"" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" -msgstr "При виклику «%s»:" +msgstr "При виклику \"%s\":" #: core/ustring.cpp msgid "B" @@ -105,15 +107,15 @@ msgstr "ЕіБ" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Free" -msgstr "Вивільнити" +msgstr "Вільні" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Balanced" -msgstr "Збалансована" +msgstr "Балансовані" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Mirror" -msgstr "Віддзеркалити" +msgstr "Віддзеркалені" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp msgid "Time:" @@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "Значення:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" -msgstr "Тут слід вставити ключ" +msgstr "Вставити ключ тут" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" @@ -574,7 +576,7 @@ msgstr "Масштаб від курсору" #: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" -msgstr "Дублювати виділене" +msgstr "Дублювати позначене" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" @@ -771,6 +773,10 @@ msgid "Method in target node must be specified." msgstr "Має бути вказано метод у цільовому вузлі." #: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Method name must be a valid identifier." +msgstr "Назва методу має бути коректним ідентифікатором." + +#: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." @@ -854,7 +860,6 @@ msgstr "Не вдалося з'єднати сигнал" #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp @@ -1212,7 +1217,7 @@ msgstr "%s (вже існує)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" -msgstr "Розпаковування активів" +msgstr "Розпаковування ресурсів" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" @@ -1448,7 +1453,7 @@ msgstr "Перейменувати автозавантаження" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" -msgstr "Увімкнути автозавантаження глобальних скриптів" +msgstr "Увімкнути автозавантаження глобальних скриптів" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" @@ -1460,23 +1465,15 @@ msgstr "Видалити автозавантаження" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Enable" -msgstr "Активувати" +msgstr "Увімкнути" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Змінити порядок автозавантажень" -#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp -msgid "Invalid path." -msgstr "Неправильний шлях." - -#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp -msgid "File does not exist." -msgstr "Файл не існує." - #: editor/editor_autoload_settings.cpp -msgid "Not in resource path." -msgstr "Не в ресурсному шляху." +msgid "Can't add autoload:" +msgstr "Не вдалося додати автозавантаження:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" @@ -1628,7 +1625,7 @@ msgstr "Редактор скриптів" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Asset Library" -msgstr "Бібліотека активів" +msgstr "Бібліотека ресурсів" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" @@ -1934,7 +1931,7 @@ msgstr "" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" -msgstr "Імпортування активів" +msgstr "Імпортування ресурсів" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" @@ -1983,7 +1980,7 @@ msgstr "Властивості теми" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" -msgstr "Перелічуваний" +msgstr "Переліки" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" @@ -2434,12 +2431,17 @@ msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Неможливо перезавантажити сцену, яку ніколи не зберігали." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Revert" -msgstr "Повернутися" +msgid "Reload Saved Scene" +msgstr "Перезавантаження збереженої сцени" #: editor/editor_node.cpp -msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -msgstr "Цю дію не можна скасувати. Повернутися в будь-якому випадку?" +msgid "" +"The current scene has unsaved changes.\n" +"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." +msgstr "" +"Зміни до поточної сцени не збережено.\n" +"Перезавантажити збережену сцену попри це? Наслідки перезавантаження не можна " +"буде скасувати." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." @@ -2493,8 +2495,8 @@ msgstr "Повторно відкрити закриту сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" -"Не вдається ввімкнути плагін addon: '%s' не вдалося проаналізувати " -"налаштування конфігурації." +"Не вдалося ввімкнути додаток addon: «%s» не вдалося проаналізувати " +"налаштування." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." @@ -2730,10 +2732,6 @@ msgid "Redo" msgstr "Повернути" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Revert Scene" -msgstr "Повернути сцену" - -#: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Різні проєктні або сценографічні інструменти." @@ -3126,7 +3124,7 @@ msgstr "Відкрити редактор скриптів" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" -msgstr "Відкрити бібліотеку активів" +msgstr "Відкрити бібліотеку ресурсів" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" @@ -3381,6 +3379,12 @@ msgstr "Не вдалося запустити скрипт:" msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Ви забули метод '_run'?" +#: editor/editor_spin_slider.cpp +msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes." +msgstr "" +"Утримуйте натиснутою Ctrl, щоб заокруглити до цілих. Утримуйте натиснутою " +"Shift, щоб зміни були точнішими." + #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Виберіть вузол(вузли) для імпорту" @@ -3977,6 +3981,10 @@ msgid "Error running post-import script:" msgstr "Помилка запуску після імпорту скрипту:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp +msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" +msgstr "Повернули об'єкт, що походить від Node, у методі «post_import()»?" + +#: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Збереження..." @@ -4016,8 +4024,8 @@ msgstr "Зміна типу імпортованого файла потребу msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" -"Увага: ісують об'єкти, які використовують цей ресурс, — вони можуть " -"припинити завантажуватися належним чином." +"УВАГА: існують об'єкти, що використовують цей ресурс та можуть припинити " +"завантажуватися належним чином." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." @@ -4958,7 +4966,7 @@ msgstr "Помилка перевірки хешування sha256" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" -msgstr "Помилка завантаження активу:" +msgstr "Помилка завантаження ресурсу:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." @@ -4994,7 +5002,7 @@ msgstr "Помилка завантаження" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" -msgstr "Завантаження цього активу вже виконується!" +msgstr "Завантаження цього ресурсу вже виконується!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" @@ -5083,7 +5091,7 @@ msgstr "Завантаження…" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" -msgstr "ZIP файл активів" +msgstr "ZIP файл ресурсів" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -6933,12 +6941,12 @@ msgstr "" "«%s»." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Line" -msgstr "Рядок" +msgid "[Ignore]" +msgstr "[Ігнорувати]" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "(ignore)" -msgstr "(ігнорувати)" +msgid "Line" +msgstr "Рядок" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function" @@ -7414,6 +7422,20 @@ msgid "XForm Dialog" msgstr "Вікно XForm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Click to toggle between visibility states.\n" +"\n" +"Open eye: Gizmo is visible.\n" +"Closed eye: Gizmo is hidden.\n" +"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." +msgstr "" +"Клацніть для перемикання між станами видимості.\n" +"\n" +"Відкрите око: Gizmo є видимим.\n" +"Закрите око: Gizmo приховано.\n" +"Напівзакрите око: Gizmo є також видимим крізь непрозорі поверхні («рентген»)." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes To Floor" msgstr "Приліпити вузли до підлоги" @@ -9835,8 +9857,9 @@ msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" -"Не вдалося запустити проєкт: слід імпортувати вміст.\n" -"Будь ласка, змініть проєкт так, щоб увімкнути початкове імпортування." +"Не вдалося запустити проєкт: слід імпортувати ресурси.\n" +"Будь ласка, відкрийте проєкт на редагування, щоб запустити початкове " +"імпортування." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" @@ -9928,8 +9951,8 @@ msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" -"Зараз проєктів немає.\n" -"Хочете вивчити проєкти офіційних прикладів з бібліотеки даних?" +"Наразі у вас немає проєктів.\n" +"Бажаєте переглянути офіційні приклади проєктів з бібліотеки ресурсів?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -10508,8 +10531,8 @@ msgid "Instance Child Scene" msgstr "Створити екземпляр дочірньої сцени" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Clear Script" -msgstr "Вилучити скрипт" +msgid "Detach Script" +msgstr "Від'єднати скрипт" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." @@ -10674,6 +10697,16 @@ msgid "Open Documentation" msgstr "Відкрити документацію" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" +"This is probably because this editor was built with all language modules " +"disabled." +msgstr "" +"Не вдалося долучити скрипт: не зареєстровано жодної мови.\n" +"Ймовірно, причиною є те, що цей редактор було зібрано із вимкненими модулями " +"усіх мов." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Додати дочірній вузол" @@ -10722,12 +10755,12 @@ msgstr "" "кореневого вузла не існує." #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Attach a new or existing script for the selected node." +msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "Долучити новий або наявний скрипт до позначеного вузла." #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Clear a script for the selected node." -msgstr "Вилучити скрипт для позначеного вузла." +msgid "Detach the script from the selected node." +msgstr "Від'єднати скрипт від позначеного вузла." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" @@ -10858,6 +10891,10 @@ msgid "A directory with the same name exists." msgstr "Каталог із такою назвою вже існує." #: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "File does not exist." +msgstr "Файл не існує." + +#: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." msgstr "Некоректний суфікс." @@ -10898,6 +10935,10 @@ msgid "File exists, it will be reused." msgstr "Файл вже існує, його буде використано повторно." #: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Invalid path." +msgstr "Неправильний шлях." + +#: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name." msgstr "Некоректна назва класу." @@ -11948,6 +11989,11 @@ msgstr "" "ключів." #: platform/android/export/export.cpp +msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." +msgstr "" +"У шаблоні експортування неправильно налаштовано сховище ключів випуску." + +#: platform/android/export/export.cpp msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "" "Нетипове збирання потребує коректного шляху до SDK для Android у параметрах " @@ -11977,6 +12023,42 @@ msgstr "Некоректна назва пакунка:" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" +"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " +"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" +msgstr "" +"Некоректний модуль «GodotPaymentV3» включено до параметрів проєкту «android/" +"modules» (змінено у Godot 3.2.2).\n" + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." +msgstr "" +"Щоб можна було користуватися додатками, слід позначити пункт " +"«Використовувати нетипову збірку»." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" +"\"." +msgstr "" +"«.Степені свободи» працюють, лише якщо «Режим Xr» має значення «Oculus " +"Mobile VR»." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." +msgstr "" +"«Стеженням за руками» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює " +"«Oculus Mobile VR»." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" +"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." +msgstr "" +"«Врахуванням фокуса» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює " +"«Oculus Mobile VR»." + +#: platform/android/export/export.cpp +msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" @@ -12772,6 +12854,21 @@ msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Сталі не можна змінювати." +#~ msgid "Not in resource path." +#~ msgstr "Не в ресурсному шляху." + +#~ msgid "Revert" +#~ msgstr "Повернутися" + +#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" +#~ msgstr "Цю дію не можна скасувати. Повернутися в будь-якому випадку?" + +#~ msgid "Revert Scene" +#~ msgstr "Повернути сцену" + +#~ msgid "Clear Script" +#~ msgstr "Вилучити скрипт" + #~ msgid "Issue Tracker" #~ msgstr "Відстеження помилок" |