diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/uk.po | 578 |
1 files changed, 464 insertions, 114 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po index 1b8d883ca1..aca5040517 100644 --- a/editor/translations/uk.po +++ b/editor/translations/uk.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Ukrainian translation of the Godot Engine editor -# Copyright (c) 2007-2019 Juan Linietsky, Ariel Manzur. -# Copyright (c) 2014-2019 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) +# Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur. +# Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # Aleksandr <XpycT.TOP@gmail.com>, 2017. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2020. # Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2018. # Гидеон Теон <t.kudely94@gmail.com>, 2017. # Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>, 2018, 2019. @@ -12,11 +12,12 @@ # Kirill Omelchenko <kirill.omelchenko@gmail.com>, 2018. # Александр <ol-vin@mail.ru>, 2018. # Богдан Матвіїв <bomtvv@gmail.com>, 2019. +# Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-25 04:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-27 07:10+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/uk/>\n" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -36,6 +37,10 @@ msgstr "" "TYPE_*." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp +msgid "Expected a string of length 1 (a character)." +msgstr "Мало бути вказано рядок довжини 1 (символ)." + +#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." @@ -425,6 +430,12 @@ msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "Не можна додавати нові доріжки без кореневого запису" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" +msgstr "" +"Некоректна траєкторія для кривої Безьє (немає відповідних підлеглих " +"властивостей)" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" msgstr "Додати доріжку Безьє" @@ -539,8 +550,9 @@ msgstr "Кадри за секунду" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp -#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp -#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "Редагувати" @@ -726,6 +738,10 @@ msgstr "Тільки виділити" msgid "Standard" msgstr "Стандартний" +#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Toggle Scripts Panel" +msgstr "Перемкнути панель скриптів" + #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp @@ -804,6 +820,10 @@ msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Додаткові аргументи виклику:" #: editor/connections_dialog.cpp +msgid "Receiver Method:" +msgstr "Метод-отримувач:" + +#: editor/connections_dialog.cpp msgid "Advanced" msgstr "Додатково" @@ -1176,7 +1196,7 @@ msgstr "Всі компоненти" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" -msgstr "Компоненти" +msgstr "Складники" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" @@ -1187,10 +1207,22 @@ msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл пакунка — дані не у форматі zip." #: editor/editor_asset_installer.cpp +msgid "%s (Already Exists)" +msgstr "%s (вже існує)" + +#: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Розпаковування активів" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "The following files failed extraction from package:" +msgstr "Не вдалося видобути такі файли з пакунка:" + +#: editor/editor_asset_installer.cpp +msgid "And %s more files." +msgstr "І ще %s файлів." + +#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package installed successfully!" msgstr "Пакунок успішно встановлено!" @@ -1199,6 +1231,10 @@ msgstr "Пакунок успішно встановлено!" msgid "Success!" msgstr "Успіх!" +#: editor/editor_asset_installer.cpp +msgid "Package Contents:" +msgstr "Вміст пакунка:" + #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" msgstr "Встановити" @@ -1337,6 +1373,10 @@ msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "Неприпустимий файл, це не компонування аудіо-шини." #: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Error saving file: %s" +msgstr "Помилка під час збереження файла: %s" + +#: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Додати шину" @@ -1706,6 +1746,10 @@ msgid "Erase Profile" msgstr "Витерти профіль" #: editor/editor_feature_profile.cpp +msgid "Godot Feature Profile" +msgstr "Профіль можливостей Godot" + +#: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" msgstr "Імпортувати профілі" @@ -1906,14 +1950,26 @@ msgid "Inherited by:" msgstr "Успадковано:" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Brief Description" -msgstr "Стислий опис" +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Online Tutorials" +msgstr "Підручники в інтернеті" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: editor/editor_help.cpp +msgid "override:" +msgstr "перевизначення:" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "default:" +msgstr "типовий:" + +#: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "Методи" @@ -1926,36 +1982,18 @@ msgid "Enumerations" msgstr "Перелічуваний" #: editor/editor_help.cpp -msgid "enum " -msgstr "перелічуваний " - -#: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" msgstr "Константи" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Class Description" -msgstr "Опис класу" - -#: editor/editor_help.cpp -msgid "Online Tutorials" -msgstr "Підручники в інтернеті" - -#: editor/editor_help.cpp -msgid "" -"There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color][url=" -"$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/" -"url][/color]." -msgstr "" -"Настанов щодо цього класу ще немає. Ви можете [color=$color][url=" -"$url]створити їх[/url][/color] або [color=$color][url=$url2]надіслати запит " -"щодо їхнього створення[/url][/color]." - -#: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "Описи властивостей" #: editor/editor_help.cpp +msgid "(value)" +msgstr "(значення)" + +#: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" @@ -1981,6 +2019,14 @@ msgid "Search Help" msgstr "Пошук довідки" #: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Чутливість регістра" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Show Hierarchy" +msgstr "Показати ієрархію" + +#: editor/editor_help_search.cpp msgid "Display All" msgstr "Показати усе" @@ -2016,6 +2062,26 @@ msgstr "Тип члена" msgid "Class" msgstr "Клас" +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Method" +msgstr "Метод" + +#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Signal" +msgstr "Сигнал" + +#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Constant" +msgstr "Сталий" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Property" +msgstr "Властивість" + +#: editor/editor_help_search.cpp +msgid "Theme Property" +msgstr "Властивість теми" + #: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Властивість:" @@ -2097,10 +2163,6 @@ msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Project export failed with error code %d." -msgstr "Не вдалося експортувати проєкт, код помилки — %d." - -#: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "Неможливо зберегти імпортовані ресурси." @@ -2671,7 +2733,8 @@ msgstr "Повернути сцену" msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Різні проєктні або сценографічні інструменти." -#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp +#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Project" msgstr "Проєкт" @@ -3013,9 +3076,9 @@ msgstr "" msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Імпортувати шаблони з ZIP-файлу" -#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp -msgid "Export Project" -msgstr "Експортувати проєкт" +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Template Package" +msgstr "Пакунок шаблонів" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" @@ -3026,10 +3089,6 @@ msgid "Merge With Existing" msgstr "Об'єднати з існуючим" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Відкрити і запустити скрипт" @@ -3069,6 +3128,10 @@ msgstr "Відкрити наступний редактор" msgid "Open the previous Editor" msgstr "Відкрити попередній редактор" +#: editor/editor_node.h +msgid "Warning!" +msgstr "Увага!" + #: editor/editor_path.cpp msgid "No sub-resources found." msgstr "Підлеглих ресурсів не знайдено." @@ -3388,6 +3451,16 @@ msgid "Importing:" msgstr "Імпортування:" #: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Error getting the list of mirrors." +msgstr "Помилка під час отримання списку дзеркал." + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!" +msgstr "" +"Помилка під час обробки JSON списку дзеркал. Будь ласка, повідомте про цю " +"ваду!" + +#: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." @@ -3514,6 +3587,10 @@ msgid "Select Template File" msgstr "Виберіть файл шаблону" #: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Godot Export Templates" +msgstr "Шаблони експортування Godot" + +#: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Менеджер експорту шаблонів" @@ -4467,7 +4544,6 @@ msgid "Animation Tools" msgstr "Інструменти анімації" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Анімація" @@ -4571,6 +4647,10 @@ msgid "Move Node" msgstr "Пересунути вузол" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Transition exists!" +msgstr "Існує перехід!" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Transition" msgstr "Додати перехід" @@ -4655,6 +4735,10 @@ msgstr "Встановити кінець анімації. Корисно дл msgid "Transition: " msgstr "Перехід: " +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Play Mode:" +msgstr "Режим гри:" + #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree" @@ -4909,6 +4993,30 @@ msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "Завантаження цього активу вже виконується!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Recently Updated" +msgstr "Нещодавно оновлені" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Least Recently Updated" +msgstr "Найдавніше оновлені" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "Назва (A-Z)" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Name (Z-A)" +msgstr "Назва (Z-A)" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "License (A-Z)" +msgstr "Ліцензування (A-Z)" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "License (Z-A)" +msgstr "Ліцензування (Z-A)" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "First" msgstr "Перший" @@ -5111,6 +5219,74 @@ msgstr "" "їхні поля." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Top Left" +msgstr "Згори ліворуч" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Top Right" +msgstr "Згори праворуч" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Bottom Right" +msgstr "Внизу праворуч" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Bottom Left" +msgstr "Внизу ліворуч" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Center Left" +msgstr "За центром ліворуч" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Center Top" +msgstr "За центром згори" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Center Right" +msgstr "За центром праворуч" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Center Bottom" +msgstr "За центром внизу" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Center" +msgstr "За центром" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Left Wide" +msgstr "Ліворуч за шириною" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Top Wide" +msgstr "Згори за шириною" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Right Wide" +msgstr "Праворуч за шириною" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Bottom Wide" +msgstr "Внизу за шириною" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "VCenter Wide" +msgstr "Верт. за центром за шириною" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "HCenter Wide" +msgstr "Гор. за центром за шириною" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Full Rect" +msgstr "Увесь прямокутник" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Зберігати співвідношення розмірів" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "Тільки прив'язки" @@ -5441,6 +5617,10 @@ msgid "Auto Insert Key" msgstr "Автовставлення ключового кадру" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Animation Key and Pose Options" +msgstr "Параметри ключового кадру та пози анімації" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Вставити ключ (існуючі доріжки)" @@ -5550,6 +5730,21 @@ msgstr "Маска випромінювання" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Solid Pixels" +msgstr "Суцільні пікселі" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Border Pixels" +msgstr "Межеві пікселі" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Directed Border Pixels" +msgstr "Пікселі на спрямованій межі" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" msgstr "Захопити з пікселя" @@ -5709,7 +5904,6 @@ msgid "No mesh to debug." msgstr "Немає сітки для налагодження." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Model has no UV in this layer" msgstr "Модель не має UV на цьому шарі" @@ -5773,11 +5967,27 @@ msgstr "Створити сітку обведення" msgid "Outline Size:" msgstr "Розмір обведення:" +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "UV Channel Debug" +msgstr "Діагностика UV-каналу" + #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Видалення елемента %d?" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Update from existing scene?:\n" +"%s" +msgstr "" +"Оновити з наявної сцени?\n" +"%s" + +#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp +msgid "Mesh Library" +msgstr "Бібліотека сітки" + +#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Додати елемент" @@ -6411,6 +6621,27 @@ msgid "Save File As..." msgstr "Зберегти файл як…" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Can't obtain the script for running." +msgstr "Не вдалося отримати скрипт для запуску." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Script failed reloading, check console for errors." +msgstr "" +"Не вдалося перезавантажити скрипт. Ознайомтеся із повідомленнями про помилки " +"у консолі." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." +msgstr "Скрипт не працює у режимі інструмента — його не вдасться запустити." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "" +"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." +msgstr "" +"Щоб цей скрипт можна було запустити, він має успадковуватися від " +"EditorScript і мати встановлений режим інструмента." + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Імпортувати тему" @@ -6537,10 +6768,6 @@ msgstr "Закрити документацію" msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Toggle Scripts Panel" -msgstr "Перемкнути панель скриптів" - #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Крок в" @@ -6633,10 +6860,6 @@ msgid "Source" msgstr "Джерело" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Signal" -msgstr "Сигнал" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Target" msgstr "Призначення" @@ -6664,6 +6887,13 @@ msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "Можна перетягнути тільки ресурс з файлової системи." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." +msgstr "" +"Скидання вузлів є неможливим, оскільки у цій сцені не використовується " +"скрипт «%s»." + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" msgstr "Шукати символ" @@ -7065,6 +7295,10 @@ msgid "Cinematic Preview" msgstr "Кінематичний перегляд" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Not available when using the GLES2 renderer." +msgstr "Є недоступним, якщо використовується обробник GLES2." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "Огляд ліворуч" @@ -7306,18 +7540,34 @@ msgid "Create Mesh2D" msgstr "Створити Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Mesh2D Preview" +msgstr "Попередній перегляд плоскої сітки" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon2D" msgstr "Створити Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "Polygon2D Preview" +msgstr "Попередній перегляд плоского багатокутника" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D" msgstr "Створити CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "CollisionPolygon2D Preview" +msgstr "Попередній перегляд CollisionPolygon2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D" msgstr "Створити LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp +msgid "LightOccluder2D Preview" +msgstr "Попередній перегляд LightOccluder2D" + +#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite is empty!" msgstr "Спрайт порожній!" @@ -7396,6 +7646,10 @@ msgid "Add Frame" msgstr "Додати кадр" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Unable to load images" +msgstr "Не вдалося завантажити зображення" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "Помилка: не вдалося завантажити ресурс кадру!" @@ -7669,6 +7923,7 @@ msgid "Data Type:" msgstr "Тип даних:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Піктограма" @@ -7685,8 +7940,8 @@ msgid "Color" msgstr "Колір" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Constant" -msgstr "Сталий" +msgid "Theme File" +msgstr "Файл теми" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" @@ -7798,6 +8053,18 @@ msgid "Merge from Scene" msgstr "Об'єднати зі сцени" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "New Single Tile" +msgstr "Нова окрема плитка" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "New Autotile" +msgstr "Нова автоплитка" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "New Atlas" +msgstr "Новий атлас" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Next Coordinate" msgstr "Наступна координата" @@ -7814,6 +8081,34 @@ msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." msgstr "Вибір попередньої форми, підплитки або плитки." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Region" +msgstr "Область" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Collision" +msgstr "Зіткнення" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Occlusion" +msgstr "Перешкода" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Bitmask" +msgstr "Бітова маска" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Priority" +msgstr "Пріоритетність" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Z Index" +msgstr "Z-індекс" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Region Mode" msgstr "Режим області" @@ -8044,6 +8339,14 @@ msgid "Edit Tile Z Index" msgstr "Редагувати z-індекс плитки" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Make Convex" +msgstr "Зробити опуклим" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Make Concave" +msgstr "Зробити увігнутим" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Collision Polygon" msgstr "Створити полігон зіткнення" @@ -9032,6 +9335,14 @@ msgid "Runnable" msgstr "Активний" #: editor/project_export.cpp +msgid "Add initial export..." +msgstr "Додати початкове експортування…" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Add previous patches..." +msgstr "Додати попередні латки…" + +#: editor/project_export.cpp msgid "Delete patch '%s' from list?" msgstr "Вилучити латку «%s» зі списку?" @@ -9143,6 +9454,10 @@ msgid "Make Patch" msgstr "Створити латку" #: editor/project_export.cpp +msgid "Pack File" +msgstr "Файл пакунка" + +#: editor/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "Можливості" @@ -9187,6 +9502,10 @@ msgid "Export PCK/Zip" msgstr "Експортувати PCK/Zip" #: editor/project_export.cpp +msgid "Export Project" +msgstr "Експортувати проєкт" + +#: editor/project_export.cpp msgid "Export mode?" msgstr "Режим експортування?" @@ -9194,6 +9513,14 @@ msgstr "Режим експортування?" msgid "Export All" msgstr "Експортувати усе" +#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "ZIP File" +msgstr "Файл ZIP" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Godot Game Pack" +msgstr "Пакунок гри Godot" + #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Немає шаблонів експортування для цієї платформи:" @@ -9271,10 +9598,6 @@ msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "Не вдалося створити project.godot у каталозі проєкту." #: editor/project_manager.cpp -msgid "The following files failed extraction from package:" -msgstr "Не вдалося видобути такі файли з пакунка:" - -#: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" msgstr "Перейменувати проєкт" @@ -9498,9 +9821,8 @@ msgid "Projects" msgstr "Проєкти" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Last Modified" -msgstr "Змінено" +msgstr "Востаннє змінено" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" @@ -10515,6 +10837,10 @@ msgid "Will load an existing script file." msgstr "Завантажити наявний файл скрипту." #: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Script file already exists." +msgstr "Файл скрипту вже існує." + +#: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "Назва класу:" @@ -10827,10 +11153,6 @@ msgid "GDNative" msgstr "GDNative" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp -msgid "Expected a string of length 1 (a character)." -msgstr "Мало бути вказано рядок довжини 1 (символ)." - -#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" msgstr "Аргумент кроку дорівнює нулеві!" @@ -10969,6 +11291,10 @@ msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "Зняти обертання з вказівника" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Paste Selects" +msgstr "Вставляння позначає" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" msgstr "Очистити позначене" @@ -11118,6 +11444,14 @@ msgid "Set Variable Type" msgstr "Встановити тип змінної" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Input Port" +msgstr "Додати вхідний порт" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Output Port" +msgstr "Додати вихідний порт" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Override an existing built-in function." msgstr "Перевизначення наявної вбудованої функції." @@ -11178,14 +11512,6 @@ msgid "Add Signal" msgstr "Додати сигнал" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Add Input Port" -msgstr "Додати вхідний порт" - -#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Add Output Port" -msgstr "Додати вихідний порт" - -#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Input Port" msgstr "Вилучити вхідний порт" @@ -11238,12 +11564,6 @@ msgid "Add Preload Node" msgstr "Додати попередньо завантажений вузол" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." -msgstr "" -"Скидання вузлів є неможливим, оскільки у цій сцені не використовується " -"скрипт «%s»." - -#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "Додати вузли з дерева" @@ -11367,6 +11687,18 @@ msgid "Members:" msgstr "Члени:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Change Base Type:" +msgstr "Змінити базовий тип:" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Nodes..." +msgstr "Додати вузли…" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Function..." +msgstr "Додати функцію…" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "function_name" msgstr "назва_функції" @@ -11587,30 +11919,10 @@ msgid "Identifier is missing." msgstr "Не вказано ідентифікатор." #: platform/iphone/export/export.cpp -msgid "Identifier segments must be of non-zero length." -msgstr "Сегменти ідентифікатора повинні мати ненульову довжину." - -#: platform/iphone/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "У назві ідентифікатора не можна використовувати символи «%s»." #: platform/iphone/export/export.cpp -msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment." -msgstr "" -"Не можна використовувати цифри як перші символи сегмента ідентифікатора." - -#: platform/iphone/export/export.cpp -msgid "" -"The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment." -msgstr "" -"Не можна використовувати символ «%s» як перший символ сегмента " -"ідентифікатора." - -#: platform/iphone/export/export.cpp -msgid "The Identifier must have at least one '.' separator." -msgstr "У ідентифікаторі має бути принаймні один роздільник «.»." - -#: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "" "Не вказано ідентифікатор команди App Store — проєкт неможливо налаштувати." @@ -12212,8 +12524,18 @@ msgstr "" "Цей вузол вважається застарілим. Скористайтеся замість нього AnimationTree." #: scene/gui/color_picker.cpp -msgid "Pick a color from the screen." -msgstr "Вибрати колір з екрана." +msgid "" +"Color: #%s\n" +"LMB: Set color\n" +"RMB: Remove preset" +msgstr "" +"Колір: #%s\n" +"Ліва кнопка: встановити колір\n" +"Права кнопка: вилучити взірець" + +#: scene/gui/color_picker.cpp +msgid "Pick a color from the editor window." +msgstr "Вибрати колір з вікна редактора." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "HSV" @@ -12336,6 +12658,46 @@ msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Сталі не можна змінювати." +#~ msgid "" +#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]" +#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=" +#~ "$url2]request one[/url][/color]." +#~ msgstr "" +#~ "Настанов щодо цього класу ще немає. Ви можете [color=$color][url=" +#~ "$url]створити їх[/url][/color] або [color=$color][url=$url2]надіслати " +#~ "запит щодо їхнього створення[/url][/color]." + +#~ msgid "enum " +#~ msgstr "перелічуваний " + +#~ msgid "Brief Description" +#~ msgstr "Стислий опис" + +#~ msgid "Class Description" +#~ msgstr "Опис класу" + +#~ msgid "Project export failed with error code %d." +#~ msgstr "Не вдалося експортувати проєкт, код помилки — %d." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" + +#~ msgid "Identifier segments must be of non-zero length." +#~ msgstr "Сегменти ідентифікатора повинні мати ненульову довжину." + +#~ msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment." +#~ msgstr "" +#~ "Не можна використовувати цифри як перші символи сегмента ідентифікатора." + +#~ msgid "" +#~ "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment." +#~ msgstr "" +#~ "Не можна використовувати символ «%s» як перший символ сегмента " +#~ "ідентифікатора." + +#~ msgid "The Identifier must have at least one '.' separator." +#~ msgstr "У ідентифікаторі має бути принаймні один роздільник «.»." + #~ msgid "Pause the scene" #~ msgstr "Призупинити сцену" @@ -12791,9 +13153,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати." #~ msgid "Create folder" #~ msgstr "Створити теку" -#~ msgid "Already existing" -#~ msgstr "Вже існує" - #~ msgid "Custom Node" #~ msgstr "Нетиповий вузол" @@ -12842,9 +13201,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати." #~ msgid "Split can't form an existing edge." #~ msgstr "Поділ не може створювати наявного ребра." -#~ msgid "Split already exists." -#~ msgstr "Поділ вже існує." - #~ msgid "Add Split" #~ msgstr "Додати поділ" @@ -12992,9 +13348,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати." #~ msgid "Rotate 270 degrees" #~ msgstr "Обертання на 270 градусів" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Попередження" - #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Змінна" @@ -13324,9 +13677,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати." #~ msgid "Replace By" #~ msgstr "Замінити на" -#~ msgid "Case Sensitive" -#~ msgstr "Чутливість регістра" - #~ msgid "Backwards" #~ msgstr "Назад" |