diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/uk.po | 1515 |
1 files changed, 807 insertions, 708 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po index 2a078b98dd..f682872b3e 100644 --- a/editor/translations/uk.po +++ b/editor/translations/uk.po @@ -4,12 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # Aleksandr <XpycT.TOP@gmail.com>, 2017. +# Гидеон Теон <t.kudely94@gmail.com>, 2017. # Марс Ямбар <mjambarmeta@gmail.com>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 20:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-20 15:43+0000\n" "Last-Translator: Марс Ямбар <mjambarmeta@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/uk/>\n" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n" +"X-Generator: Weblate 2.18\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Змінити перехід" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" -msgstr "Змінити положення" +msgstr "Змінити перетворення" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Value" @@ -106,6 +107,7 @@ msgid "Duplicate Selection" msgstr "Дублювати виділене" #: editor/animation_editor.cpp +#, fuzzy msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Перемістити дублікат" @@ -114,16 +116,17 @@ msgid "Remove Selection" msgstr "Вилучити виділене" #: editor/animation_editor.cpp +#, fuzzy msgid "Continuous" msgstr "Невгаваючий" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" -msgstr "Переривчастий" +msgstr "Дискретний" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" -msgstr "Курок" +msgstr "Триґер" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" @@ -147,7 +150,7 @@ msgstr "Перейти до наступного кроку" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" -msgstr "Повернутися до попереднього кроку" +msgstr "Повернутися до попереднього кроку" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp @@ -188,11 +191,11 @@ msgstr "Очищення анімації" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" -msgstr "Створити нову доріжку для %s і вставте ключ?" +msgstr "Створити нову доріжку для %s і вставити ключ?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" -msgstr "Створити %d нові треки і вставити ключі?" +msgstr "Створити %d нові доріжки і вставити ключі?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp @@ -224,6 +227,7 @@ msgid "Change Anim Loop" msgstr "Змінити цикл анімації" #: editor/animation_editor.cpp +#, fuzzy msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "Створити типовий ключ значення анімації" @@ -885,11 +889,11 @@ msgstr "Вилучити ефект шини" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange." -msgstr "" +msgstr "Аудіо шина, перетягнути, щоб змінити." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" -msgstr "" +msgstr "Соло" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" @@ -897,20 +901,20 @@ msgstr "Вимкнути звук" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" -msgstr "" +msgstr "Обхід" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" -msgstr "" +msgstr "Опції шини" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Дублювати" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" -msgstr "" +msgstr "Скинути гучність" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" @@ -918,252 +922,256 @@ msgstr "Видалити ефект" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "Додати аудіо шину" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" -msgstr "" +msgstr "Мастер шина не може бути видалена!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "Видалити аудіо шину" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "Дублювати аудіо шину" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" -msgstr "" +msgstr "Скинути гучність шини" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" -msgstr "" +msgstr "Перемістити аудіо шину" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As.." -msgstr "" +msgstr "Зберегти макет аудіо шини як.." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout.." -msgstr "" +msgstr "Розташування для нового макета..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" -msgstr "" +msgstr "Відкрити макет аудіо шини" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." -msgstr "" +msgstr "Файл 'res: //default_bus_layout.tres' не знайдено." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." -msgstr "" +msgstr "Неприпустимий файл, це не макет аудіо-шини." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" -msgstr "" +msgstr "Додати шину" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." -msgstr "" +msgstr "Створення нового макету шини." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Завантажити" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." -msgstr "" +msgstr "Завантаження існуючого макета шини." #: editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "Зберегти Як" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." -msgstr "" +msgstr "Зберегти цей макет шини у файлі." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" -msgstr "" +msgstr "Завантажити за промовчанням" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." -msgstr "" +msgstr "Завантажити макет шини за промовчанням." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." -msgstr "" +msgstr "Некоректна назва." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" -msgstr "" +msgstr "Припустимі символи:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" +"Неприпустима назва. Не повинно конфліктувати з існуючим ім'ям класу рушія." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "" +"Неприпустима назва. Не повинно стикатися з існуючим вбудованим ім'ям типу." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" +"Неправильне ім'я. Не повинно збігатись з іменем існуючої глобальної " +"константи." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." -msgstr "" +msgstr "Неправильний шлях." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." -msgstr "" +msgstr "Файл не існує." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." -msgstr "" +msgstr "Не в ресурсному шляху." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" -msgstr "" +msgstr "Додати автозавантаження" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" -msgstr "" +msgstr "Автозавантаження '%s' вже існує!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" -msgstr "" +msgstr "Перейменувати автозавантаження" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути автозавантаження глобальних скриптів" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" -msgstr "" +msgstr "Перемістити автозавантаження" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" -msgstr "" +msgstr "Видалити автозавантаження" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Активувати" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" -msgstr "" +msgstr "Змінити порядок автозавантажень" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Шлях:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" -msgstr "" +msgstr "Ім'я Вузла:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Ім'я" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" -msgstr "" +msgstr "Одинак (шаблон проектування)" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "List:" -msgstr "" +msgstr "Список:" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" -msgstr "" +msgstr "Оновлення сцени" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." -msgstr "" +msgstr "Збереження локальних змін.." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." -msgstr "" +msgstr "Оновлення сцени.." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first" -msgstr "" +msgstr "Будьласка, виберіть спочатку базову каталог" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" -msgstr "" +msgstr "Виберіть каталог" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" -msgstr "" +msgstr "Створити Теку" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Ім'я:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." -msgstr "" +msgstr "Неможливо створити теку." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" -msgstr "" +msgstr "Оберіть" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" -msgstr "" +msgstr "Збереження файлу:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" -msgstr "" +msgstr "Пакування" #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:\n" -msgstr "" +msgstr "Файл шаблону не знайдено:\n" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" -msgstr "" +msgstr "Файл існує, перезаписати його?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Select Current Folder" -msgstr "Перейти до батьківської теки" +msgstr "Вибрати поточну теку" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +#, fuzzy msgid "All Recognized" -msgstr "" +msgstr "Усе розпізнано" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" -msgstr "" +msgstr "Усі фали (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" -msgstr "" +msgstr "Відкрити файл" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" -msgstr "" +msgstr "Відкрити файл(и)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" -msgstr "" +msgstr "Відкрити каталог" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" -msgstr "" +msgstr "Відкрити файл або каталог" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp @@ -1342,136 +1350,141 @@ msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" +"На данний момент опис цієї властивості відсутній. Будьласка, [color=$color]" +"[url=$url]допоможіть нам[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Методи" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" -msgstr "" +msgstr "Опис методу:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" +"На данний момент опис цього методу відсутній. Будьласка, [color=$color][url=" +"$url]допоможіть нам[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" -msgstr "" +msgstr "Шукати текст" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" -msgstr "" +msgstr "Вивід:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Очистити" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" -msgstr "" +msgstr "Помилка збереження ресурсу!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As.." -msgstr "" +msgstr "Зберегти ресурс як.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." -msgstr "" +msgstr "Бачу.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" -msgstr "" +msgstr "Неможливо відкрити файл для запису:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" -msgstr "" +msgstr "Невідомий формат файлу:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." -msgstr "" +msgstr "Помилка при збереженні." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open '%s'." -msgstr "" +msgstr "Неможливо відкрити '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." -msgstr "" +msgstr "Помилка при синтаксичному аналізі '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Неочикуваний кінець рядку '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." -msgstr "" +msgstr "Відсутнє '%s', або його залежності." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." -msgstr "" +msgstr "Помилка при завантаженні '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" -msgstr "" +msgstr "Збереження сцени" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" -msgstr "" +msgstr "Аналіз" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Створити екскіз" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." -msgstr "" +msgstr "Ця операція не може бути виконана без кореню дерева." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "" +"Не вдалося зберегти сцену. Вірогідно, залежності (екземпляри) не задоволені." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити ресурс." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку сіток для злиття!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" -msgstr "" +msgstr "Помилка збереження бібліотеки сіток!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити набір плиток текстур для злиття!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" -msgstr "" +msgstr "Помилка збереження набору тайлів!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" -msgstr "" +msgstr "Помилка при спробі зберегти макет!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." -msgstr "" +msgstr "Макет редактора за промовчуванням перевизначено." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" -msgstr "" +msgstr "Назву макета не знайдено!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." -msgstr "" +msgstr "Поновити макет за промовчуванням до базових налаштувань." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1479,18 +1492,26 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" +"Цей ресурс належить до сцени, який було імпортовано, тому не можна " +"редагувати.\n" +"Будь ласка, прочитайте документацію, що стосуються імпортування сцен, щоб " +"краще зрозуміти цей робочий процес." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it will not be kept when saving the current scene." msgstr "" +"Цей ресурс належить до сцени, яка була інстасована або успадкована.\n" +"Зміни до неї не будуть зберігатися при збереженні поточної сцени." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" +"Цей ресурс імпортовано, тому його не можна редагувати. Змініть свої " +"налаштування на панелі імпорту, а потім знову імпортуйте." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1499,6 +1520,10 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" +"Ця сцена була імпортована, тому зміни до неї не зберігатимуться.\n" +"Інстансинґ або успадкування дозволить внести зміни до нього.\n" +"Будь ласка, прочитайте документацію, що стосується імпорту сцен, щоб краще " +"зрозуміти цей робочий процес." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1506,46 +1531,49 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" +"Це віддалений об'єкт, тому зміни до нього не будуть збережені.\n" +"Будь ласка, прочитайте документацію, що стосується налагодження, щоб краще " +"зрозуміти цей робочий процес." #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand all properties" -msgstr "" +msgstr "Розгорнути всі властивості" #: editor/editor_node.cpp msgid "Collapse all properties" -msgstr "" +msgstr "Згорнути всі властивості" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" -msgstr "" +msgstr "Копіювати параметри" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" -msgstr "" +msgstr "Вставити параметри" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" -msgstr "" +msgstr "Вставити ресурс" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" -msgstr "" +msgstr "Копіювати ресурс" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" -msgstr "" +msgstr "Зробити вбудованим" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" -msgstr "" +msgstr "Зробити суб-ресурси унікальними" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" -msgstr "" +msgstr "Відкрити у довідці" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." -msgstr "" +msgstr "Не існує визначеної сцени для запуску." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1553,6 +1581,9 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" +"Ніяка головна сцена ніколи не була визначена, вибрати її?\n" +"Ви можете змінити це пізніше в \"Налаштуваннях проекту\" в категорії " +"\"Програма\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1560,6 +1591,9 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" +"Вибрана сцена '%s' не існує, вибрати дійсну?\n" +"Ви можете змінити це пізніше в \"Налаштуваннях проекту\" в категорії " +"\"Програма\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1567,343 +1601,364 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" +"Вибрана сцена '%s' не є файлом сцени, вибрати дійсний файл?\n" +"Ви можете змінити це пізніше в \"Налаштуваннях проекту\" в категорії " +"\"Програма\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "" +"Поточна сцена ніколи не була збережена, будь ласка, збережіть її до запуску." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося запустити підпроцес!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" -msgstr "" +msgstr "Відкрити сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" -msgstr "" +msgstr "Відкрити основну сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." -msgstr "" +msgstr "Швидке відкриття сцени.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." -msgstr "" +msgstr "Швидке відкриття скрипту.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" -msgstr "" +msgstr "Зберегти та закрити" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" -msgstr "" +msgstr "Зберегти зміни, внесені до '%s ' перед закриттям?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." -msgstr "" +msgstr "Зберегти сцени, як..." #: editor/editor_node.cpp msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Ні" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Так" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" -msgstr "" +msgstr "Ця сцена ніколи не була збережена. Зберегти перед запуском?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." -msgstr "" +msgstr "Ця операція не може бути виконана без сцени." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" -msgstr "" +msgstr "Експортувати бібліотеку сіті" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." -msgstr "" +msgstr "Цю операцію не можна виконати без кореневого вузла." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" -msgstr "" +msgstr "Експортувати комплект тайлів" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." -msgstr "" +msgstr "Ця операція не може бути виконана без вибраного вузла." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" -msgstr "" +msgstr "Поточна сцена не збережена. Відкрити в будь-якому випадку?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." -msgstr "" +msgstr "Неможливо перезавантажити сцену, яку ніколи не зберігали." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Повернутися" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -msgstr "" +msgstr "Цю дію не можна скасувати. Повернутися в будь-якому випадку?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." -msgstr "" +msgstr "Швидкий запуск сцени.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Вийти" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" -msgstr "" +msgstr "Вийти з редактора?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" -msgstr "" +msgstr "Відкрити менеджер проектів?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" -msgstr "" +msgstr "Зберегти та вийти" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" -msgstr "" +msgstr "Зберегти зміни в наступній(их) сцені(ах) перед тим, як вийти?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" +"Зберегти зміни в наступній(их) сцені(ах) перед відкриттям менеджера проектів?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" +"Ця опція застаріла. Ситуації, де оновлення повинні бути змушені, тепер " +"вважаються помилкою. Будь ласка, повідомте." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" -msgstr "" +msgstr "Виберіть головну сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" +"Не вдається ввімкнути плагін addon: '%s' не вдалося проаналізувати " +"налаштування конфігурації." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." msgstr "" +"Не вдалося знайти поле скрипт для доповнення плагіну в: 'res://addons/%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Неможливо завантажити доповнення скрипт зі шляху: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" +"Не вдається завантажити скрипт доповнення з шляху: '%s' Базовий тип не є " +"редактором плагінів." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" +"Неможливо завантажити скрипт доповнення з шляху: '%s' Скрипт не в режимі " +"інструменту." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" +"Сцена '%s' автоматично імпортується, тому її неможливо змінити.\n" +"Щоб внести зміни, можна створити нову успадковану сцену." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ugh" -msgstr "" +msgstr "Тьху" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" +"Помилка завантаження сцени, вона повинна бути всередині шляху проекту. " +"Використовуйте \"Імпорт\", щоб відкрити сцену, а потім збережіть її " +"всередині шляху проекту." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Сцена '%s' має зламані залежності:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" -msgstr "" +msgstr "Очистити недавні сцени" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" -msgstr "" +msgstr "Зберегти макет" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" -msgstr "" +msgstr "Видалити макет" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "За промовчанням" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути вкладку \"Сцена\"" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" -msgstr "" +msgstr "%d більше файлів або тек" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" -msgstr "" +msgstr "%d більше тек" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" -msgstr "" +msgstr "%d більше файлів" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" -msgstr "" +msgstr "Положення панелей" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим без відволікання" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." -msgstr "" +msgstr "Перемкнути режим без відволікання." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." -msgstr "" +msgstr "Додати нову сцену." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" -msgstr "" +msgstr "Сцена" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." -msgstr "" +msgstr "Перейти до раніше відкритої сцени." #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" -msgstr "" +msgstr "Наступна вкладка" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" -msgstr "" +msgstr "Попередня вкладка" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files.." -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати файли..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." -msgstr "" +msgstr "Операції з файлами сцени." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" -msgstr "" +msgstr "Нова сцена" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." -msgstr "" +msgstr "Нова успадкована сцена.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." -msgstr "" +msgstr "Відкрити сцену.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" -msgstr "" +msgstr "Зберегти сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" -msgstr "" +msgstr "Зберегти всі сцени" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" -msgstr "" +msgstr "Закрити сцену" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" -msgstr "" +msgstr "Відкрити останні" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." -msgstr "" +msgstr "Перетворити на.." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." -msgstr "" +msgstr "Бібліотека сітки.." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." -msgstr "" +msgstr "Набір тайлів.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Повторити" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" -msgstr "" +msgstr "Повернути сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." -msgstr "" +msgstr "Різні проектні або сценографічні інструменти." #: editor/editor_node.cpp msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Проект" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри проекту" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" -msgstr "" +msgstr "Запустити скрипт" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Експортувати" #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Інструменти" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" -msgstr "" +msgstr "Вийти в список проектів" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Налагодження" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" -msgstr "" +msgstr "Розгортання за допомогою віддаленого налагодження" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" +"При експорті або розгортанні, отриманий виконуваний файл буде намагатися " +"підключитися до IP цього комп'ютера, для налагодження." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" -msgstr "" +msgstr "Маленьке розгортання з Network File System" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1914,30 +1969,39 @@ msgid "" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, експорт або розгортання дають мінімальний " +"виконуваний файл.\n" +"Файлова система буде надана редактором у проекті через мережу.\n" +"На Android розгортання буде швидше при підключенні через USB.. Цей параметр " +"значно прискорює тестування великих ігор." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" -msgstr "" +msgstr "Видимі форми зіткнень" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" +"Форми зіткнення та вузли raycast (для 2D та 3D) будуть видно в роботі гри, " +"якщо ця опція увімкнена." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" -msgstr "" +msgstr "Видимі навігації" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" +"Навігаційні полісітки та полігони будуть видимі у запущеній грі, якщо ця " +"опція увімкнена." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" -msgstr "" +msgstr "Синхронізувати зміни сцени" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1946,10 +2010,14 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, будь-які зміни, внесені в сцену в редакторі, " +"будуть відтворені в роботі гри.\n" +"Коли він використовується віддалено на пристрої, це більш ефективно з " +"мережевою файловою системою." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" -msgstr "" +msgstr "Синхронізувати зміни в скрипті" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1958,308 +2026,312 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, будь-який скрипт, який буде збережений, буде " +"перезавантажений у поточній грі.\n" +"Коли він використовується віддалено на пристрої, це більш ефективно з " +"мережевою файловою системою." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" -msgstr "" +msgstr "Параметри редактора" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" -msgstr "" +msgstr "Редактор макетів" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Перемикач повноекранного режиму" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" -msgstr "" +msgstr "Управління шаблонами експорту" #: editor/editor_node.cpp msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Довідка" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" -msgstr "" +msgstr "Класи" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" -msgstr "" +msgstr "Онлайн документація" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" -msgstr "" +msgstr "Запитання та відповіді" #: editor/editor_node.cpp msgid "Issue Tracker" -msgstr "" +msgstr "Відстеження помилок" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" -msgstr "" +msgstr "Спільнота" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Про" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." -msgstr "" +msgstr "Запустити проект." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Відтворити" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" -msgstr "" +msgstr "Призупинити сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" -msgstr "" +msgstr "Пауза сцени" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." -msgstr "" +msgstr "Зупинити сцену." #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Зупинити" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." -msgstr "" +msgstr "Відтворити поточну відредаговану сцену." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" -msgstr "" +msgstr "Відтворити сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" -msgstr "" +msgstr "Відтворити вибіркову сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" -msgstr "" +msgstr "Відтворити вибіркову сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" -msgstr "" +msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" -msgstr "" +msgstr "Завжди оновлювати" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" -msgstr "" +msgstr "Оновити зміни" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути оновлення лічильника" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" -msgstr "" +msgstr "Інспектор" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." -msgstr "" +msgstr "Створення нового ресурсу в пам'яті і редагувати його." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." -msgstr "" +msgstr "Завантажити наявний ресурс із диска та відредагувати його." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." -msgstr "" +msgstr "Зберегти поточний редагований ресурс." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." -msgstr "" +msgstr "Зберегти як..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." -msgstr "" +msgstr "Перейти до попереднього редагованого об'єкта в історії." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." -msgstr "" +msgstr "Перейти до наступного редагованого об'єкта в історії." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." -msgstr "" +msgstr "Історія нещодавно відредагованих об'єктів." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." -msgstr "" +msgstr "Властивості об'єкта." #: editor/editor_node.cpp msgid "Changes may be lost!" -msgstr "" +msgstr "Зміни можуть бути втрачені!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node" -msgstr "" +msgstr "Вузол" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" -msgstr "" +msgstr "Файлова система" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Результат" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" -msgstr "" +msgstr "Не зберігати" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати шаблони з ZIP-файлу" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" -msgstr "" +msgstr "Експортувати проект" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" -msgstr "" +msgstr "Експортувати бібліотеку" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" -msgstr "" +msgstr "Об'єднати з існуючим" #: editor/editor_node.cpp msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Пароль:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" -msgstr "" +msgstr "Відкрити і запустити скрипт" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" -msgstr "" +msgstr "Новий успадкований" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" -msgstr "" +msgstr "Завантажити помилки" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Виділити" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" -msgstr "" +msgstr "Відкрити 2D редактор" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" -msgstr "" +msgstr "Відкрити 3D редактор" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" -msgstr "" +msgstr "Відкрити редактор скриптів" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" -msgstr "" +msgstr "Відкрити бібліотеку активів" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" -msgstr "" +msgstr "Відкрити наступний редактор" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" -msgstr "" +msgstr "Відкрити попередній редактор" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" -msgstr "" +msgstr "Створення попереднього перегляду сітки" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." -msgstr "" +msgstr "Мініатюра.." #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" -msgstr "" +msgstr "Встановлені плагіни:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Оновити" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "Версія:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Автор:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Статус:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" -msgstr "" +msgstr "Зупинити профілювання" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" -msgstr "" +msgstr "Початок профілювання" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" -msgstr "" +msgstr "Вимірювати:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" -msgstr "" +msgstr "Час кадру (сек)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" -msgstr "" +msgstr "Середній час (сек)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" -msgstr "" +msgstr "Кадр %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" -msgstr "" +msgstr "Фізика кадрів %" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" -msgstr "" +msgstr "Час:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" -msgstr "" +msgstr "Включно" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" -msgstr "" +msgstr "Цей об'єкт" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" -msgstr "" +msgstr "Кадр #:" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "Select device from the list" -msgstr "" +msgstr "Вибрати пристрій зі списку" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" @@ -2269,514 +2341,527 @@ msgstr "" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." -msgstr "" +msgstr "Напишіть свою логіку в методі _run ()." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." -msgstr "" +msgstr "Є вже редагована сцена." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" -msgstr "" +msgstr "Неможливо створити екземпляр скрипту:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" -msgstr "" +msgstr "Ви забули ключове слово \"інструмент\"?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося запустити скрипт:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" -msgstr "" +msgstr "Ви забули метод \"_run\"?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" -msgstr "" +msgstr "За промовчанням (так само, як редактор)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" -msgstr "" +msgstr "Виберіть вузол(вузли) для імпорту" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" -msgstr "" +msgstr "Шлях до сцени:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати з вузла:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Re-Download" -msgstr "" +msgstr "Перезавантажити" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "Видалити" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" -msgstr "" +msgstr "(Встановлено)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Завантажити" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" -msgstr "" +msgstr "(Відсутній)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" -msgstr "" +msgstr "(Поточний)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait.." -msgstr "" +msgstr "Отримання дзеркал, будь ласка, зачекайте.." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Видалити версію шаблону '%s'?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." -msgstr "" +msgstr "Неможливо відкрити ZIP-файл шаблону експорту." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates." -msgstr "" +msgstr "Неправильний формат version.txt у шаблонах." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " "identifier." msgstr "" +"Неправильний формат version.txt у шаблонах. Ідентифікатор ревізії не є " +"дійсним." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." -msgstr "" +msgstr "Файл version.txt не знайдено у шаблонах." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка створення шляху для шаблонів:\n" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" -msgstr "" +msgstr "Витяг шаблонів експорту" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" -msgstr "" +msgstr "Імпортування:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" +"Немає посилань на завантаження для цієї версії. Пряме завантаження доступне " +"лише для офіційних випусків." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося вирішити проблему." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." -msgstr "" +msgstr "Не вдається підключитися." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." -msgstr "" +msgstr "Немає відповіді." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Req. Failed." -msgstr "" +msgstr "Запит не вдався." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect Loop." -msgstr "" +msgstr "Циклічне переспрямування." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't write file." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося записати файл." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Complete." -msgstr "" +msgstr "Завантаження закінчено." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting url: " -msgstr "" +msgstr "Помилка запиту url: " #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror.." -msgstr "" +msgstr "Підключення до дзеркала.." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" -msgstr "" +msgstr "Роз'єднано" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" -msgstr "" +msgstr "Вирішення" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" -msgstr "" +msgstr "Не вдається вирішити" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting.." -msgstr "" +msgstr "З’єдання.." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Conect" -msgstr "" +msgstr "Не вдається з’єднатися" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "З’єднано" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting.." -msgstr "" +msgstr "Запит..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Завантаження" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка з'єднання" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка SSL Handshake" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" -msgstr "" +msgstr "Поточна версія:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" -msgstr "" +msgstr "Встановлені версії:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" -msgstr "" +msgstr "Встановити з файлу" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" -msgstr "" +msgstr "Видалити шаблон" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select template file" -msgstr "" +msgstr "Виберіть файл шаблону" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" -msgstr "" +msgstr "Менеджер експорту шаблонів" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Templates" -msgstr "" +msgstr "Завантажити шаблони" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: " -msgstr "" +msgstr "Виберіть дзеркало зі списку: " #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" +"Не вдається відкрити файл file_type_cache.cch для написання, кеш тип файлу " +"не буде збережений!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" msgstr "" +"Неможливо перейти до \"'%s' , оскільки він не був знайдений в файлової " +"системі!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails" -msgstr "" +msgstr "Перегляд елементів у вигляді сітки ескізів" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list" -msgstr "" +msgstr "Перегляд елементів як список" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "\n" "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" +"\n" +"Статус: не вдалося імпортувати файл. Виправте файл та повторно імпортуйте " +"вручну." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." -msgstr "" +msgstr "Неможливо перемістити/перейменувати корінь ресурсів." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself.\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдається перемістити теку в себе.\n" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка переміщення:\n" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:\n" -msgstr "" +msgstr "Неможливо оновити залежності:\n" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided" -msgstr "" +msgstr "Ім'я не вказано" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters" -msgstr "" +msgstr "Надане ім'я містить некоректні символи" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided." -msgstr "" +msgstr "Ім'я не вказано." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Назва містить некоректні символи." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Файл або тека з таким іменем вже існує." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" -msgstr "" +msgstr "Перейменування файлу:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" -msgstr "" +msgstr "Перейменування теки:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "Розгорнути всі" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Collapse all" -msgstr "" +msgstr "Згорнути всі" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" -msgstr "" +msgstr "Копіювати шлях" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename.." -msgstr "" +msgstr "Перейменувати..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." -msgstr "" +msgstr "Перемістити до..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder.." -msgstr "" +msgstr "Створити теку.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" -msgstr "" +msgstr "Показати в файловому менеджері" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" -msgstr "" +msgstr "Екземпляр" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." -msgstr "" +msgstr "Редагувати залежності.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." -msgstr "" +msgstr "Переглянути власників.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" -msgstr "" +msgstr "Попередній каталог" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" -msgstr "" +msgstr "Наступний каталог" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Повторне сканування файлової системи" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" -msgstr "" +msgstr "Переключити статус теки у вибране" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." -msgstr "" +msgstr "Додати обрану сцену(и), як нащадка обраного вузла." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait.." msgstr "" +"Сканування файлів,\n" +"будь ласка, зачекайте..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Перемістити" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Перейменувати" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" -msgstr "" +msgstr "Додати до групи" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" -msgstr "" +msgstr "Вилучити з групи" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати в якості однієї сцени" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати з окремими анімаціями" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати з окремими матеріалами" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати з окремими об'єктами" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати з окремими об'єктами + матеріалами" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати з окремими об'єктами + анімації" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати з окремими матеріалами + анімації" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати окремі об'єкти + матеріали + анімації" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати як кілька сцен" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати як кілька сцен + матеріали" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати сцену" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene.." -msgstr "" +msgstr "Імпортування сцени.." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script.." -msgstr "" +msgstr "Запуск користувацького скрипту.." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити скрипт після імпорту:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" -msgstr "" +msgstr "Пошкоджений/зламаний скрипт для пост-імпорту (перевірте консоль):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" -msgstr "" +msgstr "Помилка запуску після імпорту скрипту:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving.." -msgstr "" +msgstr "Збереження..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Встановити за замовчуванням для \"%s\"" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Очистити за замовчуванням для '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid " Files" -msgstr "" +msgstr " Файли" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати як:" #: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." -msgstr "" +msgstr "Заздалегідь установлений.." #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" -msgstr "" +msgstr "Переімпортивути" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" -msgstr "" +msgstr "Мультивузловий набір" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Групи" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." -msgstr "" +msgstr "Виберіть вузол для редагування сигналів та груп." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" -msgstr "" +msgstr "Створити полігон" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" -msgstr "" +msgstr "Редагувати полігон" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" -msgstr "" +msgstr "Вставити точку" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" -msgstr "" +msgstr "Редагувати полігон (вилучити точку)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Poly And Point" -msgstr "" +msgstr "Вилучити полігон та точку" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Create a new polygon from scratch" -msgstr "" +msgstr "Створення нового полігону з нуля" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" @@ -2785,225 +2870,231 @@ msgid "" "Ctrl+LMB: Split Segment.\n" "RMB: Erase Point." msgstr "" +"Редагування існуючого полігону:\n" +"ЛКМ: перемістити точку.\n" +"Ctrl+ЛКМ: розділити сегмент.\n" +"ПКМ: видалити точку." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Delete points" -msgstr "" +msgstr "Видалити точки" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути автовідтворення" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" -msgstr "" +msgstr "Нове ім'я анімації:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" -msgstr "" +msgstr "Нова анімація" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" -msgstr "" +msgstr "Змініть ім'я анімації:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" -msgstr "" +msgstr "Видалити анімацію?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" -msgstr "" +msgstr "Вилучити анімацію" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" -msgstr "" +msgstr "ПОМИЛКА: неправильне ім'я анімації!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" -msgstr "" +msgstr "ПОМИЛКА: Назва анімації вже існує!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" -msgstr "" +msgstr "Перейменувати анімацію" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" -msgstr "" +msgstr "Додавання анімації" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" -msgstr "" +msgstr "Змінена подальша анімація" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" -msgstr "" +msgstr "Змінити час змішування" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" -msgstr "" +msgstr "Завантажити анімацію" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" -msgstr "" +msgstr "Дублювати анімацію" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" -msgstr "" +msgstr "ПОМИЛКА: Немає копії анімації!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" -msgstr "" +msgstr "ПОМИЛКА: Немає анімаційного ресурсу в буфері обміну!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" -msgstr "" +msgstr "Вставлена анімація" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" -msgstr "" +msgstr "Вставити анімацію" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" -msgstr "" +msgstr "ПОМИЛКА: Немає анімації для редагування!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "" +"Відтворити обрану анімацію в зворотньому напрямку від поточної позиції. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" -msgstr "" +msgstr "Відтворити вибрану анімацію назад з кінця. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" -msgstr "" +msgstr "Зупинити відтворення анімації. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" -msgstr "" +msgstr "Відтворити вибрану анімацію від початку. (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" -msgstr "" +msgstr "Відтворити вибрану анімацію з поточної позиції. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "Позиція анімації (в секундах)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "Scale animation playback globally for the node." -msgstr "" +msgstr "Шкала відтворення глобально анімації для вузла." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." -msgstr "" +msgstr "Створювати нові анімації у програвачі." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." -msgstr "" +msgstr "Завантажити анімацію з диска." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." -msgstr "" +msgstr "Завантажити цю анімацію з диска." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" -msgstr "" +msgstr "Зберегти поточну анімацію" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." -msgstr "" +msgstr "Відобразити список анімації у програвачі." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" -msgstr "" +msgstr "Автовідтворення при завантаженні" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" -msgstr "" +msgstr "Редагувати цільовий час змішування" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" -msgstr "" +msgstr "Інструменти анімації" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" -msgstr "" +msgstr "Копіювати анімацію" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning" -msgstr "" +msgstr "Калькування" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути калькування" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Directions" -msgstr "Опис" +msgstr "Напрямки" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" -msgstr "" +msgstr "Минулі" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" -msgstr "" +msgstr "Майбутні" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" -msgstr "" +msgstr "Глибина" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" -msgstr "" +msgstr "1 крок" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" -msgstr "" +msgstr "2 кроки" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" -msgstr "" +msgstr "3 кроки" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" -msgstr "" +msgstr "Тільки відмінності" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" -msgstr "" +msgstr "Примусово розфарбовування білим" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "Include Gizmos (3D)" -msgstr "" +msgstr "Включити Ґізмос (3D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" -msgstr "" +msgstr "Створити нову анімацію" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" -msgstr "" +msgstr "Назва анімації:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Помилка!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" -msgstr "" +msgstr "Час змішування:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" -msgstr "" +msgstr "Далі (автоматична черга):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" @@ -3012,20 +3103,20 @@ msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Анімація" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" -msgstr "" +msgstr "Нова назва:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" -msgstr "" +msgstr "Редагувати фільтри" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" -msgstr "" +msgstr "Масштаб:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" @@ -3037,44 +3128,44 @@ msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" -msgstr "" +msgstr "Змішати" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" -msgstr "" +msgstr "Поєднання" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" -msgstr "" +msgstr "Автоматичний перезапуск:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" -msgstr "" +msgstr "Перезапустити (сек.):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" -msgstr "" +msgstr "Випадкові перезавантаження (сек.):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" -msgstr "" +msgstr "Почати!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" -msgstr "" +msgstr "Обсяг:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" -msgstr "" +msgstr "Змішувати:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" -msgstr "" +msgstr "Змішування 0:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" -msgstr "" +msgstr "Змішування 1:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" @@ -3082,11 +3173,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" -msgstr "" +msgstr "Поточний:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" -msgstr "" +msgstr "Додати вхід" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" @@ -3098,19 +3189,19 @@ msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" -msgstr "" +msgstr "Видалити введення" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." -msgstr "" +msgstr "Дерево анімації є дійсним." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." -msgstr "" +msgstr "Дерево анімації недійсне." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" -msgstr "" +msgstr "Анімаційний вузол" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" @@ -3118,7 +3209,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" -msgstr "" +msgstr "Змішувати вузол" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" @@ -3146,71 +3237,71 @@ msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." -msgstr "" +msgstr "Імпортувати анімації.." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" -msgstr "" +msgstr "Редагувати фільтри вузла" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." -msgstr "" +msgstr "Фільтри..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Вивільнити" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" -msgstr "" +msgstr "Зміст:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" -msgstr "" +msgstr "Перегляд файлів" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" -msgstr "" +msgstr "Неможливо розпізнати ім'я хоста:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." -msgstr "" +msgstr "Помилка з'єднання, будь ласка, повторіть спробу." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося підключитися до хосту:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" -msgstr "" +msgstr "Немає відповіді від хоста:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" -msgstr "" +msgstr "Помилка запиту, код повернення:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" -msgstr "" +msgstr "Запит не вдався, забагато перенаправлень" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." -msgstr "" +msgstr "Розбіжність хеша завантаження, можливо файл був змінений." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" -msgstr "" +msgstr "Очікується:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" -msgstr "" +msgstr "Отримав:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed sha256 hash check" -msgstr "" +msgstr "Помилка перевірки хешування sha256" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження актива:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Fetching:" @@ -3218,77 +3309,77 @@ msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving.." -msgstr "" +msgstr "Вирішення..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" -msgstr "" +msgstr "Помилка створення запиту" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "Простій" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Повторити спробу" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" -msgstr "" +msgstr "Завантаження цього актива вже виконується!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "first" -msgstr "" +msgstr "перший" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "prev" -msgstr "" +msgstr "попередній" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "next" -msgstr "" +msgstr "наступний" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "last" -msgstr "" +msgstr "останній" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Все" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Плагіни" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" -msgstr "" +msgstr "Сортувати:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" -msgstr "" +msgstr "Зворотний" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "Категорія:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" -msgstr "" +msgstr "Сайт:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." -msgstr "" +msgstr "Підтримка..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" -msgstr "" +msgstr "Офіційний" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" @@ -3296,15 +3387,15 @@ msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" -msgstr "" +msgstr "ZIP файл активів" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Попередній перегляд" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" -msgstr "" +msgstr "Налаштування прив'язки" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp @@ -3330,39 +3421,39 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" -msgstr "" +msgstr "Перемістити дію" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move vertical guide" -msgstr "" +msgstr "Перемістити вертикальну напрямну" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new vertical guide" -msgstr "" +msgstr "Створити нову вертикальну напрямну" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove vertical guide" -msgstr "" +msgstr "Вилучити вертикальну напрямну" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move horizontal guide" -msgstr "" +msgstr "Перемістити горизонтальну напрямну" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal guide" -msgstr "" +msgstr "Створити нову горизонтальну напрямну" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove horizontal guide" -msgstr "" +msgstr "Вилучити горизонтальну напрямну" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal and vertical guides" -msgstr "" +msgstr "Створити нові горизонтальні та вертикальні напрямні" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" -msgstr "" +msgstr "Редагувати ІК-ланцюг" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" @@ -3382,11 +3473,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" -msgstr "" +msgstr "Вставити позу" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим виділення" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" @@ -3394,7 +3485,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" -msgstr "" +msgstr "Alt+Перетягнути: перемістити" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." @@ -3402,15 +3493,15 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -msgstr "" +msgstr "Альт+ПКМ: Список вибору глибини" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим переміщення" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим повороту" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -3418,6 +3509,8 @@ msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" +"Показати список усіх об'єктів, натиснутих на позицію\n" +"(так само, як Альт+ПКМ у режимі вибору)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." @@ -3425,36 +3518,36 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим панорамування" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggles snapping" -msgstr "" +msgstr "Перемикає прив'язування" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" -msgstr "" +msgstr "За допомогою функції прив'язки" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping options" -msgstr "" +msgstr "Параметри прив'язки" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to grid" -msgstr "" +msgstr "Прив'язати до сітки" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" -msgstr "" +msgstr "Використання обертання прив'язки" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." -msgstr "" +msgstr "Налаштування прив'язки..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" -msgstr "" +msgstr "Відносна прив'язка" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" @@ -3487,16 +3580,16 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." -msgstr "" +msgstr "Блокування обраного об'єкта на місці (неможливо перемістити)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." -msgstr "" +msgstr "Розблокувати вибраний об'єкт (можна перемістити)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." -msgstr "" +msgstr "Гарантує нащадки об'єкта не можуть бути обрані." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." @@ -3504,45 +3597,45 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" -msgstr "" +msgstr "Зробити кістки" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" -msgstr "" +msgstr "Очистити кістки" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" -msgstr "" +msgstr "Показати кістки" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" -msgstr "" +msgstr "Зробити IK-ланцюг" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" -msgstr "" +msgstr "Очистити ІК-ланцюг" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Перегляд" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" -msgstr "" +msgstr "Показати сітку" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show helpers" -msgstr "" +msgstr "Показати помічники" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show rulers" -msgstr "" +msgstr "Показати лінійки" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show guides" -msgstr "" +msgstr "Показати напрямні" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" @@ -3554,27 +3647,27 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Макет" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" -msgstr "" +msgstr "Вставити ключі" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" -msgstr "" +msgstr "Вставити ключ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" -msgstr "" +msgstr "Вставити ключ (існуючі доріжки)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" -msgstr "" +msgstr "Копіювати позу" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" -msgstr "" +msgstr "Очистити позу" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag pivot from mouse position" @@ -3586,24 +3679,24 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" -msgstr "" +msgstr "Помножити крок сітки на 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" -msgstr "" +msgstr "Розділити крок сітки на 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" -msgstr "" +msgstr "Додати %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." -msgstr "" +msgstr "Додавання %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" -msgstr "" +msgstr "Створити вузол" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp @@ -3613,7 +3706,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" -msgstr "" +msgstr "Гаразд :(" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp @@ -3623,11 +3716,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." -msgstr "" +msgstr "Ця операція вимагає одного обраного вузла." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change default type" -msgstr "" +msgstr "Змінити тип за промовчанням" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -3637,7 +3730,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" -msgstr "" +msgstr "Створити полігон3D" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" @@ -3645,25 +3738,25 @@ msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" -msgstr "" +msgstr "Видалення елемента %d?" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" -msgstr "" +msgstr "Додати елемент" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" -msgstr "" +msgstr "Вилучити вибраний елемент" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати зі сцени" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" -msgstr "" +msgstr "Оновити зі сцени" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat0" @@ -3687,7 +3780,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" -msgstr "" +msgstr "Змінити точку кривої" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" @@ -3699,11 +3792,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add point" -msgstr "" +msgstr "Додати точку" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove point" -msgstr "" +msgstr "Вилучити точку" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Left linear" @@ -3719,7 +3812,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" -msgstr "" +msgstr "Видалити точку кривої" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" @@ -3744,15 +3837,15 @@ msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" -msgstr "" +msgstr "Елемент %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Елементи" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор списку елементів" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -3766,19 +3859,19 @@ msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." -msgstr "" +msgstr "Створити новий полігон з нуля." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" -msgstr "" +msgstr "Редагування існуючого полігону:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." -msgstr "" +msgstr "ЛКМ: Перемістити точку." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." -msgstr "" +msgstr "CTRL+ЛКМ: Розділити сегмент." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." @@ -3798,7 +3891,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" -msgstr "" +msgstr "Це не працює на корінь сцени!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" @@ -3810,7 +3903,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" -msgstr "" +msgstr "Створити навигаційну сітку" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" @@ -3818,19 +3911,19 @@ msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" -msgstr "" +msgstr "Сітка не має поверхні, щоб створити контури!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити контур!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" -msgstr "" +msgstr "Створити контур" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" -msgstr "" +msgstr "Сітка" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" @@ -3870,7 +3963,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." -msgstr "" +msgstr "Джерело сітки недійсне (неправильний шлях)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." @@ -3886,11 +3979,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." -msgstr "" +msgstr "Джерело поверхні недійсне (неправильний шлях)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." -msgstr "" +msgstr "Джерело поверхні недійсне (без геометрії)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." @@ -3906,15 +3999,15 @@ msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" -msgstr "" +msgstr "Виберіть джерело сітки:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" -msgstr "" +msgstr "Виберіть цільову поверхню:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" -msgstr "" +msgstr "Заповнити поверхню" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" @@ -3922,7 +4015,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" -msgstr "" +msgstr "Цільова поверхня:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" @@ -3946,19 +4039,19 @@ msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" -msgstr "" +msgstr "Випадкове обертання:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" -msgstr "" +msgstr "Випадковий нахил:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" -msgstr "" +msgstr "Випадковий масштаб:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" -msgstr "" +msgstr "Заповнити" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" @@ -3970,15 +4063,15 @@ msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." -msgstr "" +msgstr "Очистити навігаційну сітку." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." -msgstr "" +msgstr "Налаштування конфігурації..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." -msgstr "" +msgstr "Розрахунок розміру сітки..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." @@ -3986,7 +4079,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." -msgstr "" +msgstr "Позначення прохідних трикутників..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." @@ -4002,7 +4095,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." -msgstr "" +msgstr "Створення контурів..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." @@ -4014,7 +4107,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" -msgstr "" +msgstr "Налаштування генератора навігаційної сітки:" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." @@ -4022,11 +4115,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" -msgstr "" +msgstr "Зроблено!" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" -msgstr "" +msgstr "Створення навігаційного полігону" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" @@ -4043,7 +4136,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження зображення:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." @@ -4064,16 +4157,16 @@ msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Particles" -msgstr "" +msgstr "Частинки" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" -msgstr "" +msgstr "Кількість генерованих точок:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" -msgstr "" +msgstr "Час генерації (сек):" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" @@ -4081,7 +4174,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" -msgstr "" +msgstr "Захоплення з пікселя" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" @@ -4089,7 +4182,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." -msgstr "" +msgstr "Вузол не містить геометрії." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." @@ -4133,7 +4226,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" -msgstr "" +msgstr "Точки поверхні" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" @@ -4141,7 +4234,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Об'єм" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " @@ -4153,7 +4246,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" -msgstr "" +msgstr "Видалити точку з кривої" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" @@ -4166,11 +4259,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" -msgstr "" +msgstr "Додавання точки до кривої" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" -msgstr "" +msgstr "Перемістити точку на криву" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" @@ -4183,7 +4276,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" -msgstr "" +msgstr "Виберіть пункти" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -4193,12 +4286,12 @@ msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" -msgstr "" +msgstr "Клацніть: Додати точку" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" -msgstr "" +msgstr "Клацніть правою кнопкою миші: видалити точку" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" @@ -4207,7 +4300,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" -msgstr "" +msgstr "Додати точку (в порожньому просторі)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -4217,16 +4310,16 @@ msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" -msgstr "" +msgstr "Вилучити точку" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" -msgstr "" +msgstr "Закрити криву" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" -msgstr "" +msgstr "Точку кривої #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" @@ -4234,7 +4327,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" -msgstr "" +msgstr "Встановити криву в позиції" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" @@ -4270,15 +4363,15 @@ msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" -msgstr "" +msgstr "Перемістити точку" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: повернути" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" -msgstr "" +msgstr "Shift: Перемістити всі" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" @@ -4286,15 +4379,15 @@ msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" -msgstr "" +msgstr "Перемістити полігон" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" -msgstr "" +msgstr "Повернути полігон" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" -msgstr "" +msgstr "Масштабувати полігон" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -4302,7 +4395,7 @@ msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Редагувати" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" @@ -4331,20 +4424,20 @@ msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" -msgstr "" +msgstr "ПОМИЛКА: Не вдалося завантажити ресурс!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" -msgstr "" +msgstr "Додати ресурс" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" -msgstr "" +msgstr "Перейменувати ресурс" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" -msgstr "" +msgstr "Вилучити ресурс" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" @@ -4371,14 +4464,16 @@ msgid "" "Close and save changes?\n" "\"" msgstr "" +"Закрити та зберегти зміни?\n" +"\"" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час збереження теми" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" -msgstr "" +msgstr "Помилка збереження" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" @@ -4394,7 +4489,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." -msgstr "" +msgstr "Зберегти тему як..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid " Class Reference" @@ -5826,15 +5921,15 @@ msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Вихід" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" -msgstr "" +msgstr "Перезавантажити зараз" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" -msgstr "" +msgstr "Не вдається запустити проект" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -5844,7 +5939,7 @@ msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " -msgstr "" +msgstr "Клавіша " #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" @@ -5856,7 +5951,7 @@ msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" -msgstr "" +msgstr "Кнопка миші" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." @@ -5888,7 +5983,7 @@ msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." -msgstr "" +msgstr "Натисніть клавішу,..." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" @@ -5916,19 +6011,19 @@ msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 6" -msgstr "" +msgstr "Кнопка 6" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 7" -msgstr "" +msgstr "Кнопка 7" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 8" -msgstr "" +msgstr "Кнопка 8" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 9" -msgstr "" +msgstr "Кнопка 9" #: editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp @@ -6017,7 +6112,7 @@ msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." -msgstr "" +msgstr "Помилка збереження налаштувань." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." @@ -6029,7 +6124,7 @@ msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" -msgstr "" +msgstr "Додати переклад" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" @@ -6097,15 +6192,15 @@ msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Локалізація" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "Переклади" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" -msgstr "" +msgstr "Переклади:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" @@ -6173,7 +6268,7 @@ msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." -msgstr "" +msgstr "Файл..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." @@ -6189,7 +6284,7 @@ msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "New Script" -msgstr "" +msgstr "Новий скрипт" #: editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" @@ -6277,7 +6372,7 @@ msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" -msgstr "" +msgstr "Поточна сцена" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" @@ -6294,7 +6389,7 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Гаразд" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." @@ -6306,7 +6401,7 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Гаразд" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" @@ -6348,7 +6443,7 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." -msgstr "" +msgstr "Зберегти нову сцену як..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" @@ -6386,7 +6481,7 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." -msgstr "" +msgstr "Помилка збереження сцени." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." @@ -6402,7 +6497,7 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" -msgstr "" +msgstr "Відкрити в редакторі" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" @@ -6438,7 +6533,7 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Copy Node Path" -msgstr "" +msgstr "Копіювати вузол шляху" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" @@ -6518,13 +6613,15 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open script" -msgstr "" +msgstr "Відкрити скрипт" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock" msgstr "" +"Вузол заблоковано.\n" +"Натисніть, щоб розблокувати" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" @@ -6542,7 +6639,7 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" -msgstr "" +msgstr "Перейменувати вузол" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" @@ -6554,7 +6651,7 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" -msgstr "" +msgstr "Виберіть вузол" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" @@ -6570,7 +6667,7 @@ msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "Н/З" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" @@ -6602,7 +6699,7 @@ msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid Path" -msgstr "" +msgstr "Неправильний шлях" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" @@ -6626,15 +6723,15 @@ msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create new script file" -msgstr "" +msgstr "Створити новий файл скрипту" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load existing script file" -msgstr "" +msgstr "Завантажити наявний файл скрипту" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Мова" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits" @@ -6666,19 +6763,19 @@ msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Попередження" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Помилка:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "Джерело:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" -msgstr "" +msgstr "Функція:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." @@ -6686,7 +6783,7 @@ msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Помилки" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" @@ -6706,11 +6803,11 @@ msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Змінна" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" -msgstr "" +msgstr "Помилки:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" @@ -6798,7 +6895,7 @@ msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" -msgstr "" +msgstr "Змінити розмір камери" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" @@ -6834,15 +6931,15 @@ msgstr "" #: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Бібліотека" #: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp msgid "Libraries: " -msgstr "" +msgstr "Бібліотеки: " #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" @@ -6868,11 +6965,11 @@ msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" -msgstr "" +msgstr "Не заснований на скрипті" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" -msgstr "" +msgstr "Не заснований на файлі ресурсів" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" @@ -6988,7 +7085,7 @@ msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" -msgstr "" +msgstr "Очистити виділене" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" @@ -7054,11 +7151,11 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" -msgstr "" +msgstr "Функції:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" -msgstr "" +msgstr "Змінні:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" @@ -7070,35 +7167,35 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" -msgstr "" +msgstr "Перейменувати функцію" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" -msgstr "" +msgstr "Перейменувати змінну" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" -msgstr "" +msgstr "Перейменувати сигнал" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" -msgstr "" +msgstr "Додати функцію" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" -msgstr "" +msgstr "Додати змінну" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" -msgstr "" +msgstr "Додати сигнал" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" -msgstr "" +msgstr "Змінити вираз" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" -msgstr "" +msgstr "Додати вузол" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" @@ -7134,7 +7231,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" -msgstr "" +msgstr "Додати попередньо завантажений вузол" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" @@ -7150,7 +7247,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" -msgstr "" +msgstr "Змінити базовий тип" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" @@ -7162,7 +7259,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Nodes" -msgstr "" +msgstr "Приєднати вузли" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Condition" @@ -7174,27 +7271,27 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Switch" -msgstr "" +msgstr "Перемикач" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Iterator" -msgstr "" +msgstr "Ітератор" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "While" -msgstr "" +msgstr "Поки" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Повернення" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Call" -msgstr "" +msgstr "Виклик" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Get" -msgstr "" +msgstr "Отримати" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" @@ -7202,11 +7299,11 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" -msgstr "" +msgstr "Зміна вхідного значення" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." -msgstr "" +msgstr "Неможливо скопіювати вузол функції." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" @@ -7218,51 +7315,51 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" -msgstr "" +msgstr "Вилучити функцію" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Variable" -msgstr "" +msgstr "Редагувати змінну" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" -msgstr "" +msgstr "Вилучити змінну" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal" -msgstr "" +msgstr "Редагувати сигнал" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" -msgstr "" +msgstr "Вилучити сигнал" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" -msgstr "" +msgstr "Редагування змінної:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" -msgstr "" +msgstr "Редагування сигналу:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Base Type:" -msgstr "" +msgstr "Базовий тип:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Available Nodes:" -msgstr "" +msgstr "Доступні вузли:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit graph" -msgstr "" +msgstr "Виберіть або створіть функцію редагування графа" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal Arguments:" -msgstr "" +msgstr "Редагувати аргументи сигналу:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Variable:" -msgstr "" +msgstr "Редагувати змінну:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" @@ -7286,27 +7383,27 @@ msgstr "Вставити вузли" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " -msgstr "" +msgstr "Тип вводу не ітерабельний: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" -msgstr "" +msgstr "Ітератор став недійсним" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " -msgstr "" +msgstr "Ітератор став недійсним: " #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." -msgstr "" +msgstr "Неправильний індекс властивості імені." #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" -msgstr "" +msgstr "Базовий об'єкт не є вузлом!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" -msgstr "" +msgstr "Шлях не веде до вузла!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." @@ -7314,7 +7411,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " -msgstr "" +msgstr ": Неправильний тип аргументу: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " @@ -7344,7 +7441,7 @@ msgstr "Запустити в браузері" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." -msgstr "" +msgstr "Виконати експортований HTML у браузері за умовчанням системи." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not write file:\n" @@ -7352,19 +7449,19 @@ msgstr "Не вдалося записати файл:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not open template for export:\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити шаблон для експорту:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Invalid export template:\n" -msgstr "" +msgstr "Неправильний шаблон експорту:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read custom HTML shell:\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося прочитати спеціальну оболонку HTML:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read boot splash image file:\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося розпізнати файл зображення заставки:\n" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" @@ -7519,11 +7616,13 @@ msgstr "Побудова сітки" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" -msgstr "" +msgstr "Завершальна ділянка" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" +"Ресурс Навігаційна сітка повинен бути встановлений або створений для роботи " +"цього вузла." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" @@ -7566,7 +7665,7 @@ msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw Mode" -msgstr "" +msgstr "Raw (сирий) режим" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset" @@ -7586,7 +7685,7 @@ msgstr "Будь-ласка підтвердіть..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select this Folder" -msgstr "" +msgstr "Обрати цю теку" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" |