summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r--editor/translations/uk.po508
1 files changed, 372 insertions, 136 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po
index 03990a655e..19d0cee9a7 100644
--- a/editor/translations/uk.po
+++ b/editor/translations/uk.po
@@ -14,12 +14,14 @@
# Богдан Матвіїв <bomtvv@gmail.com>, 2019.
# Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>, 2020.
# Vladislav Glinsky <cl0ne@mithril.org.ua>, 2020.
+# Микола Тимошенко <9081@ukr.net>, 2020.
+# Miroslav <zinmirx@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-25 08:40+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-23 21:42+0000\n"
+"Last-Translator: Miroslav <zinmirx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@@ -28,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@@ -545,6 +547,7 @@ msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "FPS"
msgstr "Кадри за секунду"
@@ -723,7 +726,7 @@ msgstr "Враховувати регістр"
msgid "Whole Words"
msgstr "Цілі слова"
-#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
@@ -916,6 +919,10 @@ msgid "Signals"
msgstr "Сигнали"
#: editor/connections_dialog.cpp
+msgid "Filter signals"
+msgstr "Фільтрувати сигнали"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити усі з'єднання з цього сигналу?"
@@ -953,7 +960,7 @@ msgid "Recent:"
msgstr "Нещодавні:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
+#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"
@@ -1041,19 +1048,24 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "Власники:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
+msgid ""
+"Remove selected files from the project? (no undo)\n"
+"You can find the removed files in the system trash to restore them."
msgstr ""
-"Вилучити позначені файли з проєкту? (Вилучені файли не вдасться відновити)"
+"Вилучити позначені файли з проєкту? (без можливості скасувати)\n"
+"Вилучені файли можна буде знайти і відновити у теці смітника системи."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
-"Remove them anyway? (no undo)"
+"Remove them anyway? (no undo)\n"
+"You can find the removed files in the system trash to restore them."
msgstr ""
-"Файли, що видаляються, вимагаються іншими ресурсами, щоб вони могли "
-"працювати.\n"
-"Видалити їх у будь-якому разі? (скасування неможливе)"
+"Файли, які ви вилучаєте, потрібні для забезпечення працездатності інших "
+"ресурсів.\n"
+"Вилучити їх попри це? (без скасування)\n"
+"Вилучені файли можна знайти і відновити у теці смітника системи."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
@@ -1135,6 +1147,9 @@ msgstr "Засновники проєкту"
msgid "Lead Developer"
msgstr "Ведучий розробник"
+#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
+#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
+#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager "
msgstr "Керівник проектів "
@@ -1156,6 +1171,14 @@ msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Золоті спонсори"
#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Silver Sponsors"
+msgstr "Срібні донори"
+
+#: editor/editor_about.cpp
+msgid "Bronze Sponsors"
+msgstr "Бронзові донори"
+
+#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Міні-спонсори"
@@ -1593,6 +1616,35 @@ msgstr ""
"Увімкніть пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проєкту або вимкніть пункт "
"«Увімкнено резервні драйвери»."
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
+"'Import Pvrtc' in Project Settings."
+msgstr ""
+"Платформа призначення потребує стискання текстур «PVRTC» для GLES2. "
+"Увімкніть пункт «Імпортувати Pvrtc» у параметрах проєкту."
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
+"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
+msgstr ""
+"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC2» або «PVRTC» для "
+"GLES3. Увімкніть пункт «Імпортувати ETC 2» або «Імпортувати Pvrtc» у "
+"параметрах проєкту."
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
+"to GLES2.\n"
+"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
+"Enabled'."
+msgstr ""
+"Платформа призначення потребує стискання текстур «PVRTC» для резервного "
+"варіанта драйверів GLES2.\n"
+"Увімкніть пункт «Імпортувати Pvrtc» у параметрах проєкту або вимкніть пункт "
+"«Увімкнено резервні драйвери»."
+
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
@@ -1632,16 +1684,16 @@ msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Редагування ієрархії сцени"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-msgid "Import Dock"
-msgstr "Бічна панель імпортування"
-
-#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
msgstr "Бічна панель вузлів"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-msgid "FileSystem and Import Docks"
-msgstr "Бічна панель файлової системи та імпортування"
+msgid "FileSystem Dock"
+msgstr "Панель файлової системи"
+
+#: editor/editor_feature_profile.cpp
+msgid "Import Dock"
+msgstr "Бічна панель імпортування"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
@@ -1724,7 +1776,7 @@ msgstr "Новий"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
-msgstr "Імпортувати"
+msgstr "Імпорт"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
@@ -1905,7 +1957,7 @@ msgstr "Каталоги та файли:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Попередній перегляд:"
@@ -2273,20 +2325,30 @@ msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Помилка збереження набору тайлів!"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Error trying to save layout!"
-msgstr "Помилка при спробі зберегти компонування!"
+msgid ""
+"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
+"Make sure the editor's user data path is writable."
+msgstr ""
+"Під час спроби зберегти компонування редактора сталася помилка.\n"
+"Переконайтеся, що каталог даних користувача є придатним до запису."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Default editor layout overridden."
-msgstr "Типове компонування редактора перевизначено."
+msgid ""
+"Default editor layout overridden.\n"
+"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
+"option and delete the Default layout."
+msgstr ""
+"Параметри типового компонування редактора перевизначено.\n"
+"Щоб відновити початкові параметри типово компонування, скористайтеся пунктом "
+"«Вилучити компонування» для вилучення типового компонування."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Назву компонування не знайдено!"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Restored default layout to base settings."
-msgstr "Відновлено типове компонування за базовими параметрами."
+msgid "Restored the Default layout to its base settings."
+msgstr "Відновлено початкові параметри типового компонування."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2342,11 +2404,6 @@ msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Немає визначеної сцени для виконання."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
-msgstr ""
-"Поточна сцена ніколи не була збережена, будь ласка, збережіть її до запуску."
-
-#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Не вдалося запустити підпроцес!"
@@ -2791,30 +2848,40 @@ msgstr "Розгортання за допомогою віддаленого н
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
-"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
+"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
+"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
+"debugged.\n"
+"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
+"mobile device).\n"
+"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
-"При експорті або розгортанні, отриманий виконуваний файл буде намагатися "
-"підключитися до IP цього комп'ютера, для налагодження."
+"Якщо увімкнено цей параметр, використання розгортання в одне клацання "
+"призведе до того, що виконуваний файл спробує встановити з'єднання із IP-"
+"адресою цього комп'ютера, уможливлюючи діагностику запущеного проєкту.\n"
+"Цей параметр призначено для віддаленої діагностики (типово, за допомогою "
+"мобільного пристрою).\n"
+"Його вмикання не знадобиться, якщо ви хочете використовувати засіб "
+"діагностики GDScript локально."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Small Deploy with Network FS"
-msgstr "Маленьке розгортання з Network File System"
+msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
+msgstr "Маленьке розгортання з мережевою файловою системою (NFS)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
-"executable.\n"
+"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
+"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
-"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
-"option speeds up testing for games with a large footprint."
+"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
+"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, експорт або розгортання дають мінімальний "
-"виконуваний файл.\n"
-"Файлова система буде надана редактором у проєкті через мережу.\n"
-"На Android розгортання буде швидше при підключенні через USB.. Цей параметр "
-"значно прискорює тестування великих ігор."
+"Якщо цей параметр увімкнено, використання розгортання в одне клацання для "
+"Android призведе до експортування лише виконуваного файла без даних "
+"проєкту.\n"
+"Файлова система буде надана редактором у проєкті за допомогою мережі.\n"
+"На Android для збільшення швидкодії буде використано USB-кабель. Цей "
+"параметр значно прискорює тестування ігор зі значними за об'ємом ресурсами."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
@@ -2822,11 +2889,11 @@ msgstr "Видимі контури зіткнень"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
-"running game if this option is turned on."
+"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
+"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
-"Контури зіткнення та вузли raycast (для 2D та 3D) буде видно в роботі гри, "
-"якщо ця опція увімкнена."
+"Якщо увімкнено цей параметр, контури зіткнення та вузли raycast (для 2D та "
+"3D) буде видно у запущеному проєкті."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
@@ -2834,41 +2901,41 @@ msgstr "Видимі навігації"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
-"option is turned on."
+"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
+"in the running project."
msgstr ""
-"Навігаційні полісітки та полігони будуть видимі у запущеній грі, якщо ця "
-"опція увімкнена."
+"Якщо увімкнено цей параметр, у запущеному проєкті буде показано навігаційні "
+"сітки та полігони."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Sync Scene Changes"
+msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Синхронізувати зміни сцени"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
-"will be replicated in the running game.\n"
-"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
-"filesystem."
+"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
+"will be replicated in the running project.\n"
+"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
+"filesystem option is enabled."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, будь-які зміни, внесені в сцену в редакторі, "
-"будуть відтворені в роботі гри.\n"
+"Якщо цей параметр увімкнено, будь-які зміни, внесені у сцену в редакторі, "
+"будуть відтворені у запущеному проєкті.\n"
"При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою "
"файловою системою."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Sync Script Changes"
-msgstr "Синхронізувати зміни в скрипті"
+msgid "Synchronize Script Changes"
+msgstr "Синхронізувати зміни у скрипті"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
-"the running game.\n"
-"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
-"filesystem."
+"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
+"the running project.\n"
+"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
+"filesystem option is enabled."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, будь-який скрипт, який буде збережений, буде "
-"перезавантажений у поточній грі.\n"
+"Якщо цей параметр увімкнено, будь-який скрипт, який буде збережено, буде "
+"перезавантажено у запущеному проєкті.\n"
"При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою "
"файловою системою."
@@ -2924,12 +2991,11 @@ msgstr "Керування шаблонами експортування…"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
-#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
@@ -3350,10 +3416,13 @@ msgstr "Додати пару ключ-значення"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
-"Please add a runnable preset in the export menu."
+"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
+"as runnable."
msgstr ""
-"Не знайдено робочий експортер для цієї платформи.\n"
-"Будь ласка, додайте його в меню експорту."
+"Не знайдено придатний до використання набір параметрів експортування для "
+"цієї платформи.\n"
+"Будь ласка, додайте придатний до використання набір параметрів за допомогою "
+"меню «Експорт» або визначне наявний набір як придатний до використання."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
@@ -3721,6 +3790,10 @@ msgid "Move To..."
msgstr "Перемістити до..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Пересунути до смітника"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
msgstr "Створити сцену…"
@@ -4354,7 +4427,6 @@ msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "Додати вузол до BlendTree"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
msgstr "Пересунуто вузол"
@@ -5122,7 +5194,7 @@ msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Запікати карти освітлення"
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
@@ -5187,28 +5259,44 @@ msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Створити горизонтальні та вертикальні напрямні"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Move pivot"
-msgstr "Пересунути опорну точку"
+msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
+msgstr "Встановити зсув бази CanvasItem «%s» у (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Rotate CanvasItem"
-msgstr "Обертати CanvasItem"
+msgid "Rotate %d CanvasItems"
+msgstr "Обертати %d CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Move anchor"
-msgstr "Пересунути прив'язку"
+msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
+msgstr "Обернути CanvasItem «%s» на %d градусів"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Resize CanvasItem"
-msgstr "Змінити розмір CanvasItem"
+msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
+msgstr "Пересунути прив'язку CanvasItem «%s»"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Scale CanvasItem"
-msgstr "Масштабувати CanvasItem"
+msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
+msgstr "Масштабувати Node2D «%s» до (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Move CanvasItem"
-msgstr "Пересунути CanvasItem"
+msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
+msgstr "Змінити розміри елемента керування «%s» до (%d, %d)"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale %d CanvasItems"
+msgstr "Масштабувати %d CanvasItem"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
+msgstr "Масштабувати CanvasItem «%s» до (%s, %s)"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Move %d CanvasItems"
+msgstr "Пересунути %d CanvasItem"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
+msgstr "Пересунути CanvasItem «%s» до (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -6488,14 +6576,22 @@ msgid "Move Points"
msgstr "Перемістити точки"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: Повернути"
+msgid "Command: Rotate"
+msgstr "Command: Обертати"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Перемістити всі"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Shift+Command: Scale"
+msgstr "Shift+Command: Масштабувати"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Ctrl: Rotate"
+msgstr "Ctrl: Повернути"
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift+Ctrl: Масштаб"
@@ -6537,12 +6633,12 @@ msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Polygon->UV"
-msgstr "Полігон -> UV"
+msgid "Copy Polygon to UV"
+msgstr "Копіювати полігон до UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "UV->Polygon"
-msgstr "UV -> полігон"
+msgid "Copy UV to Polygon"
+msgstr "Копіювати UV до полігона"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
@@ -6993,11 +7089,6 @@ msgstr "Засіб підсвічування синтаксису"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
-msgid "Go To"
-msgstr "Перейти"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
@@ -7005,6 +7096,11 @@ msgstr "Закладки"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Точки зупину"
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
+msgid "Go To"
+msgstr "Перейти"
+
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
@@ -7774,8 +7870,8 @@ msgid "New Animation"
msgstr "Нова анімація"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Speed (FPS):"
-msgstr "Частота (кадри за сек.):"
+msgid "Speed:"
+msgstr "Швидкість:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
@@ -8095,6 +8191,14 @@ msgstr "Намалювати плитку"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
+"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
+msgstr ""
+"Shift+ліва кнопка: малювати лінію\n"
+"Shift+Command+ліва кнопка: малювати прямокутник"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
"Shift+ліва кнопка: малювати лінію\n"
@@ -8245,10 +8349,25 @@ msgid "Create a new rectangle."
msgstr "Створити прямокутник."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "New Rectangle"
+msgstr "Намалювати прямокутник"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
msgstr "Створити новий полігон."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "New Polygon"
+msgstr "Перемістити полігон"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Delete Selected Shape"
+msgstr "Вилучити вибране"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr "Утримувати полігон всередині Rect області."
@@ -8621,6 +8740,10 @@ msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr "Додати вузол до візуального шейдера"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Node(s) Moved"
+msgstr "Пересунуто вузли"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Дублювати вузли"
@@ -8638,6 +8761,10 @@ msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr "Змінено тип введення для візуального шейдера"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "UniformRef Name Changed"
+msgstr "Змінено однорідну назву"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr "Вершина"
@@ -9352,6 +9479,10 @@ msgstr ""
"уніформи та сталі."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "A reference to an existing uniform."
+msgstr "Посилання на наявну однорідність."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr "(лише у режимі фрагментів або світла) Функція скалярної похідної."
@@ -9423,18 +9554,6 @@ msgid "Runnable"
msgstr "Активний"
#: editor/project_export.cpp
-msgid "Add initial export..."
-msgstr "Додати початкове експортування…"
-
-#: editor/project_export.cpp
-msgid "Add previous patches..."
-msgstr "Додати попередні латки…"
-
-#: editor/project_export.cpp
-msgid "Delete patch '%s' from list?"
-msgstr "Вилучити латку «%s» зі списку?"
-
-#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Вилучити набір «%s»?"
@@ -9534,18 +9653,6 @@ msgstr ""
"(з відокремленням комами, приклад: *.json, *.txt, docs/*)"
#: editor/project_export.cpp
-msgid "Patches"
-msgstr "Латки"
-
-#: editor/project_export.cpp
-msgid "Make Patch"
-msgstr "Створити латку"
-
-#: editor/project_export.cpp
-msgid "Pack File"
-msgstr "Файл пакунка"
-
-#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr "Можливості"
@@ -9906,6 +10013,7 @@ msgstr ""
"Ви справді хочете виконати пошук у %s теках наявних проєктів Godot?\n"
"Пошук може бути доволі тривалим."
+#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Керівник проекту"
@@ -10345,12 +10453,16 @@ msgid "Batch Rename"
msgstr "Пакетне перейменування"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Prefix"
-msgstr "Префікс"
+msgid "Replace:"
+msgstr "Заміна:"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Префікс:"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Suffix"
-msgstr "Суфікс"
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Суфікс:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Use Regular Expressions"
@@ -10397,10 +10509,10 @@ msgid "Per-level Counter"
msgstr "Лічильник на рівень"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes"
+msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""
"Якщо позначено, лічильник перезапускатиметься для кожної групи дочірніх "
-"вузлів"
+"вузлів."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
@@ -10459,8 +10571,8 @@ msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Regular Expression Error"
-msgstr "Помилка у формальному виразі"
+msgid "Regular Expression Error:"
+msgstr "Помилка у формальному виразі:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
@@ -10569,6 +10681,10 @@ msgid "Make node as Root"
msgstr "Зробити вузол кореневим"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Delete %d nodes and any children?"
+msgstr "Вилучити %d вузлів та усі їхні дочірні записи?"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Вилучити %d вузлів?"
@@ -12006,6 +12122,10 @@ msgstr ""
"редактора."
#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
+msgstr "Не знайдено каталогу «platform-tools»!"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
@@ -12015,7 +12135,7 @@ msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
-msgstr "Неокректний відкритий ключ для розгортання APK."
+msgstr "Некоректний відкритий ключ для розгортання APK."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid package name:"
@@ -12058,6 +12178,27 @@ msgstr ""
"«Oculus Mobile VR»."
#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
+msgstr ""
+"Пункт «Експортувати AAB» є чинним, лише якщо увімкнено «Використовувати "
+"нетипове збирання»."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
+msgstr ""
+"Некоректна назва файла! Пакет програми Android повинен мати суфікс назви *."
+"aab."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
+msgstr "Розширення APK є несумісним із Android App Bundle."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
+msgstr ""
+"Некоректна назва файла! Пакунок Android APK повинен мати суфікс назви *.apk."
+
+#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
@@ -12094,8 +12235,16 @@ msgstr ""
"документацією щодо збирання для Android."
#: platform/android/export/export.cpp
-msgid "No build apk generated at: "
-msgstr "Немає apk для збирання у: "
+msgid "Moving output"
+msgstr "Пересування виведених даних"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid ""
+"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
+"outputs."
+msgstr ""
+"Не вдалося скопіювати і перейменувати файл експортованих даних. Виведені "
+"дані можна знайти у каталозі проєкту gradle."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
@@ -12275,6 +12424,15 @@ msgstr ""
"Для забезпечення працездатності CollisionShape2D слід надати форму. Будь "
"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента!"
+#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
+msgid ""
+"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
+"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
+msgstr ""
+"Засновані на багатокутниках форми не призначено для використання або "
+"редагування з вузла CollisionShape2D. Будь ласка, скористайтеся замість "
+"нього вузлом CollisionPolygon2D."
+
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
@@ -12545,6 +12703,12 @@ msgstr ""
"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки GIProbes.\n"
"Скористайтеся замість них BakedLightmap."
+#: scene/3d/interpolated_camera.cpp
+msgid ""
+"InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0."
+msgstr ""
+"InterpolatedCamera вважається застарілою, її буде вилучено у Godot 4.0."
+
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr "SpotLight з кутом, який є більшим за 90 градусів, не може давати тіні."
@@ -12854,6 +13018,78 @@ msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Сталі не можна змінювати."
+#~ msgid "Missing 'build-tools' directory!"
+#~ msgstr "Не знайдено каталогу «build-tools»!"
+
+#~ msgid "Unable to find the zipalign tool."
+#~ msgstr "Не вдалося знайти програму zipalign."
+
+#~ msgid "Aligning APK..."
+#~ msgstr "Вирівнюємо APK..."
+
+#~ msgid "Unable to complete APK alignment."
+#~ msgstr "Не вдалося завершити вирівнювання APK."
+
+#~ msgid "Unable to delete unaligned APK."
+#~ msgstr "Не вдалося вилучити невирівняний APK."
+
+#~ msgid "Error trying to save layout!"
+#~ msgstr "Помилка при спробі зберегти компонування!"
+
+#~ msgid "Default editor layout overridden."
+#~ msgstr "Типове компонування редактора перевизначено."
+
+#~ msgid "Move pivot"
+#~ msgstr "Пересунути опорну точку"
+
+#~ msgid "Move anchor"
+#~ msgstr "Пересунути прив'язку"
+
+#~ msgid "Resize CanvasItem"
+#~ msgstr "Змінити розмір CanvasItem"
+
+#~ msgid "Polygon->UV"
+#~ msgstr "Полігон -> UV"
+
+#~ msgid "UV->Polygon"
+#~ msgstr "UV -> полігон"
+
+#~ msgid "Add initial export..."
+#~ msgstr "Додати початкове експортування…"
+
+#~ msgid "Add previous patches..."
+#~ msgstr "Додати попередні латки…"
+
+#~ msgid "Delete patch '%s' from list?"
+#~ msgstr "Вилучити латку «%s» зі списку?"
+
+#~ msgid "Patches"
+#~ msgstr "Латки"
+
+#~ msgid "Make Patch"
+#~ msgstr "Створити латку"
+
+#~ msgid "Pack File"
+#~ msgstr "Файл пакунка"
+
+#~ msgid "No build apk generated at: "
+#~ msgstr "Немає apk для збирання у: "
+
+#~ msgid "FileSystem and Import Docks"
+#~ msgstr "Бічна панель файлової системи та імпортування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
+#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged."
+#~ msgstr ""
+#~ "При експорті або розгортанні, отриманий виконуваний файл буде намагатися "
+#~ "підключитися до IP цього комп'ютера, для налагодження."
+
+#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поточна сцена ніколи не була збережена, будь ласка, збережіть її до "
+#~ "запуску."
+
#~ msgid "Not in resource path."
#~ msgstr "Не в ресурсному шляху."