diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/uk.po | 1441 |
1 files changed, 51 insertions, 1390 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po index 401f0fa006..338c931b04 100644 --- a/editor/translations/uk.po +++ b/editor/translations/uk.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Ukrainian translation of the Godot Engine editor -# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur. -# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). +# Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur. +# Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # Aleksandr <XpycT.TOP@gmail.com>, 2017. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2020, 2021. @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-18 15:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-11 06:25+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/uk/>\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -2135,14 +2135,30 @@ msgstr "Методи" msgid "Theme Properties" msgstr "Властивості теми" -#: editor/editor_help.cpp -msgid "Enumerations" -msgstr "Переліки" +#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constants" msgstr "Константи" +#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифти" + +#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Styles" +msgstr "Стилі" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Enumerations" +msgstr "Переліки" + #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "Описи властивостей" @@ -8601,18 +8617,6 @@ msgid "TextureRegion" msgstr "TextureRegion" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Colors" -msgstr "Кольори" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифти" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Icons" -msgstr "Піктограми" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Styleboxes" msgstr "Стильові панелі" @@ -13418,10 +13422,17 @@ msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" -"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." +"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" " +"or \"OpenXR\"." +msgstr "" +"«Стеженням за руками» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює " +"«Oculus Mobile VR» або «OpenXR»." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"OpenXR\"." msgstr "" "«Стеженням за руками» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює " -"«Oculus Mobile VR»." +"«OpenXR»." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." @@ -13431,6 +13442,25 @@ msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" +"Changing the \"Min Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." +msgstr "" +"Пункт «Мін. SDK» є чинним, лише якщо увімкнено «Використовувати нетипове " +"збирання»." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "" +"Changing the \"Target Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is " +"enabled." +msgstr "" +"Пункт «SDK цілі» є чинним, лише якщо увімкнено «Використовувати нетипове " +"збирання»." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "\"Target Sdk\" version must be greater or equal to \"Min Sdk\" version." +msgstr "Версія «SDK цілі» має бути більшою або рівною за версію «Мін. SDK»." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "" "'apksigner' could not be found.\n" "Please check the command is available in the Android SDK build-tools " "directory.\n" @@ -14641,1372 +14671,3 @@ msgstr "Призначення однорідного." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Сталі не можна змінювати." - -#~ msgid "Make Rest Pose (From Bones)" -#~ msgstr "Створити вільну позу (з кісток)" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Знизу" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Зліва" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Справа" - -#~ msgid "Front" -#~ msgstr "Спереду" - -#~ msgid "Rear" -#~ msgstr "Ззаду" - -#~ msgid "Nameless gizmo" -#~ msgstr "Штука без назви" - -#~ msgid "" -#~ "\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile " -#~ "VR\"." -#~ msgstr "" -#~ "«.Степені свободи» працюють, лише якщо «Режим Xr» має значення «Oculus " -#~ "Mobile VR»." - -#~ msgid "" -#~ "\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" -#~ "\"." -#~ msgstr "" -#~ "«Врахуванням фокуса» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює " -#~ "«Oculus Mobile VR»." - -#~ msgid "Package Contents:" -#~ msgstr "Вміст пакунка:" - -#~ msgid "Singleton" -#~ msgstr "Одинак (шаблон проєктування)" - -#~ msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" -#~ msgstr "Витерти профіль «%s»? (не можна скасувати)" - -#~ msgid "Enabled Properties:" -#~ msgstr "Увімкнені властивості:" - -#~ msgid "Enabled Features:" -#~ msgstr "Увімкнені можливості:" - -#~ msgid "Unset" -#~ msgstr "Не встановлено" - -#~ msgid "Class Options" -#~ msgstr "Параметри класу" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Множина" - -#~ msgid "Saved %s modified resource(s)." -#~ msgstr "Збережено змінених ресурсів: %s." - -#~ msgid "Q&A" -#~ msgstr "Запитання та відповіді" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Статус:" - -#~ msgid "Edit:" -#~ msgstr "Редагувати:" - -#~ msgid "Redownload" -#~ msgstr "Отримати повторно" - -#~ msgid "(Installed)" -#~ msgstr "(Встановлено)" - -#~ msgid "(Missing)" -#~ msgstr "(Відсутній)" - -#~ msgid "Request Failed." -#~ msgstr "Запит не вдався." - -#~ msgid "Redirect Loop." -#~ msgstr "Циклічне переспрямування." - -#~ msgid "Download Complete." -#~ msgstr "Завантаження закінчено." - -#~ msgid "Remove Template" -#~ msgstr "Вилучити шаблон" - -#~ msgid "Download Templates" -#~ msgstr "Завантажити шаблони" - -#~ msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" -#~ msgstr "Виберіть дзеркало зі списку: (Shift+клацання: відкрити у браузері)" - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Пересунути до смітника" - -#~ msgid "Expand All Properties" -#~ msgstr "Розгорнути всі властивості" - -#~ msgid "Collapse All Properties" -#~ msgstr "Згорнути всі властивості" - -#~ msgid "Copy Params" -#~ msgstr "Копіювати параметри" - -#~ msgid "Open in Help" -#~ msgstr "Відкрити у довідці" - -#~ msgid "" -#~ "Game Camera Override\n" -#~ "No game instance running." -#~ msgstr "" -#~ "Перевизначення камери гри\n" -#~ "Немає запущеного екземпляра гри." - -#~ msgid "Drag: Rotate" -#~ msgstr "Перетягування: Поворот" - -#~ msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." -#~ msgstr "" -#~ "Натисніть 'V', щоб змінити Pivot, 'Shift + V' для перетягування Pivot " -#~ "(під час переміщення)." - -#~ msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -#~ msgstr "Альт+ПКМ: Список вибору глибини" - -#~ msgid "Clone Down" -#~ msgstr "Клонувати вниз" - -#~ msgid "Yaw" -#~ msgstr "Відхилення" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Розмір" - -#~ msgid "" -#~ "Drag: Rotate\n" -#~ "Alt+Drag: Move\n" -#~ "Alt+RMB: Depth list selection" -#~ msgstr "" -#~ "Перетягування: Обертати\n" -#~ "Alt+Перетягування: Пересунути\n" -#~ "Alt+Права кнопка: Вибір у списку за глибиною" - -#~ msgid "Sep.:" -#~ msgstr "Роздільник:" - -#~ msgid "Add All" -#~ msgstr "Додати усі" - -#~ msgid "Theme editing menu." -#~ msgstr "Меню редагування теми." - -#~ msgid "Create Empty Template" -#~ msgstr "Створити порожній шаблон" - -#~ msgid "Create Empty Editor Template" -#~ msgstr "Створити порожній шаблон редактора" - -#~ msgid "Create From Current Editor Theme" -#~ msgstr "Створити на основі поточної теми редактора" - -#~ msgid "Data Type:" -#~ msgstr "Тип даних:" - -#~ msgid "Theme File" -#~ msgstr "Файл теми" - -#~ msgid "Compiled" -#~ msgstr "Зібрано" - -#~ msgid "" -#~ "Remove %d projects from the list?\n" -#~ "The project folders' contents won't be modified." -#~ msgstr "" -#~ "Вилучити %d проєктів зі списку?\n" -#~ "Вміст тек проєктів змінено не буде." - -#~ msgid "" -#~ "Remove this project from the list?\n" -#~ "The project folder's contents won't be modified." -#~ msgstr "" -#~ "Вилучити цей проєкт зі списку?\n" -#~ "Вміст теки не буде змінено." - -#~ msgid "Templates" -#~ msgstr "Шаблони" - -#~ msgid "Add Remapped Path" -#~ msgstr "Додати переспрямований шлях" - -#~ msgid "Can not perform with the root node." -#~ msgstr "Не можна виконувати із кореневим вузлом." - -#~ msgid "Could not read boot splash image file:" -#~ msgstr "Не вдалося розпізнати файл зображення заставки:" - -#~ msgid "Using default boot splash image." -#~ msgstr "Використання типового файлу зображення заставки." - -#~ msgid "An animation player can't animate itself, only other players." -#~ msgstr "" -#~ "Відтворювач анімації не може відтворювати сам себе, лише інші " -#~ "відтворювачі анімації." - -#~ msgid "Clipboard is empty" -#~ msgstr "Буфер обміну порожній" - -#~ msgid "" -#~ "Godot editor was built without ray tracing support; lightmaps can't be " -#~ "baked.\n" -#~ "If you are using an Apple Silicon-based Mac, try forcing Rosetta " -#~ "emulation on Godot.app in the application settings\n" -#~ "then restart the editor." -#~ msgstr "" -#~ "Редактор Godot було зібрано без підтримки трасування променів; мапи " -#~ "освітлення створити не вдасться.\n" -#~ "Якщо ви користуєтеся Mac на основі Apple Silicon, спробуйте примусово " -#~ "встановити емуляцію Rosetta для Godot.app у параметрах програми,\n" -#~ "а потім перезапустіть редактор." - -#~ msgid "" -#~ "InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0." -#~ msgstr "" -#~ "InterpolatedCamera вважається застарілою, її буде вилучено у Godot 4.0." - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ні" - -#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?" -#~ msgstr "Ця сцена ніколи не була збережена. Зберегти перед запуском?" - -#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." -#~ msgstr "У параметрах редактора не налаштовано виконуваного файла ADB." - -#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." -#~ msgstr "У параметрах редактора не налаштовано jarsigner з OpenJDK." - -#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." -#~ msgstr "" -#~ "Нетипове збирання потребує коректного шляху до SDK для Android у " -#~ "параметрах редактора." - -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)" -#~ msgstr "(Лишилося часу: %d:%02d с)" - -#~ msgid "Plotting Meshes: " -#~ msgstr "Побудова сітки: " - -#~ msgid "Lighting Meshes: " -#~ msgstr "Освітлення сітки: " - -#~ msgid "Search complete" -#~ msgstr "Пошук завершено" - -#~ msgid "No commit message was provided" -#~ msgstr "Не було вказано повідомлення щодо внеску" - -#~ msgid "Add a commit message" -#~ msgstr "Додати повідомлення щодо внеску" - -#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location." -#~ msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тека або файл із вказано назвою." - -#~ msgid "Unable to complete APK alignment." -#~ msgstr "Не вдалося завершити вирівнювання APK." - -#~ msgid "Unable to delete unaligned APK." -#~ msgstr "Не вдалося вилучити невирівняний APK." - -#~ msgid "Error trying to save layout!" -#~ msgstr "Помилка при спробі зберегти компонування!" - -#~ msgid "Default editor layout overridden." -#~ msgstr "Типове компонування редактора перевизначено." - -#~ msgid "Move pivot" -#~ msgstr "Пересунути опорну точку" - -#~ msgid "Move anchor" -#~ msgstr "Пересунути прив'язку" - -#~ msgid "Resize CanvasItem" -#~ msgstr "Змінити розмір CanvasItem" - -#~ msgid "Polygon->UV" -#~ msgstr "Полігон -> UV" - -#~ msgid "UV->Polygon" -#~ msgstr "UV -> полігон" - -#~ msgid "Add initial export..." -#~ msgstr "Додати початкове експортування…" - -#~ msgid "Add previous patches..." -#~ msgstr "Додати попередні латки…" - -#~ msgid "Delete patch '%s' from list?" -#~ msgstr "Вилучити латку «%s» зі списку?" - -#~ msgid "Patches" -#~ msgstr "Латки" - -#~ msgid "Make Patch" -#~ msgstr "Створити латку" - -#~ msgid "Pack File" -#~ msgstr "Файл пакунка" - -#~ msgid "No build apk generated at: " -#~ msgstr "Немає apk для збирання у: " - -#~ msgid "FileSystem and Import Docks" -#~ msgstr "Бічна панель файлової системи та імпортування" - -#~ msgid "" -#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " -#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged." -#~ msgstr "" -#~ "При експорті або розгортанні, отриманий виконуваний файл буде намагатися " -#~ "підключитися до IP цього комп'ютера, для налагодження." - -#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." -#~ msgstr "" -#~ "Поточна сцена ніколи не була збережена, будь ласка, збережіть її до " -#~ "запуску." - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Повернутися" - -#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -#~ msgstr "Цю дію не можна скасувати. Повернутися в будь-якому випадку?" - -#~ msgid "Revert Scene" -#~ msgstr "Повернути сцену" - -#~ msgid "Clear Script" -#~ msgstr "Вилучити скрипт" - -#~ msgid "Issue Tracker" -#~ msgstr "Відстеження помилок" - -#~ msgid "Request Docs" -#~ msgstr "Запит щодо документації" - -#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback." -#~ msgstr "Допоможіть у поліпшенні документації Godot наданням відгуків." - -#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)." -#~ msgstr "Замінено %d випадок(-ів)." - -#~ msgid "Create Static Convex Body" -#~ msgstr "Створити опукле статичне тіло" - -#~ msgid "Failed creating shapes!" -#~ msgstr "Не вдалося створити форми!" - -#~ msgid "" -#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]" -#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=" -#~ "$url2]request one[/url][/color]." -#~ msgstr "" -#~ "Настанов щодо цього класу ще немає. Ви можете [color=$color][url=" -#~ "$url]створити їх[/url][/color] або [color=$color][url=$url2]надіслати " -#~ "запит щодо їхнього створення[/url][/color]." - -#~ msgid "enum " -#~ msgstr "перелічуваний " - -#~ msgid "Brief Description" -#~ msgstr "Стислий опис" - -#~ msgid "Class Description" -#~ msgstr "Опис класу" - -#~ msgid "Project export failed with error code %d." -#~ msgstr "Не вдалося експортувати проєкт, код помилки — %d." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#~ msgid "Identifier segments must be of non-zero length." -#~ msgstr "Сегменти ідентифікатора повинні мати ненульову довжину." - -#~ msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment." -#~ msgstr "" -#~ "Не можна використовувати цифри як перші символи сегмента ідентифікатора." - -#~ msgid "" -#~ "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment." -#~ msgstr "" -#~ "Не можна використовувати символ «%s» як перший символ сегмента " -#~ "ідентифікатора." - -#~ msgid "The Identifier must have at least one '.' separator." -#~ msgstr "У ідентифікаторі має бути принаймні один роздільник «.»." - -#~ msgid "Pause the scene" -#~ msgstr "Призупинити сцену" - -#~ msgid "Shift+" -#~ msgstr "Shift+" - -#~ msgid "Alt+" -#~ msgstr "Alt+" - -#~ msgid "Control+" -#~ msgstr "Ctrl+" - -#~ msgid "Snap to Grid" -#~ msgstr "Прилипання до сітки" - -#~ msgid "Add input +" -#~ msgstr "Додати вхід +" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Мова" - -#~ msgid "Inherits" -#~ msgstr "Успадковує" - -#~ msgid "Base Type:" -#~ msgstr "Базовий тип:" - -#~ msgid "Available Nodes:" -#~ msgstr "Доступні вузли:" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Вхідні дані" - -#~ msgid "Methods:" -#~ msgstr "Методи:" - -#~ msgid "Theme Properties:" -#~ msgstr "Властивості теми:" - -#~ msgid "Enumerations:" -#~ msgstr "Перелічуваний:" - -#~ msgid "Constants:" -#~ msgstr "Константи:" - -#~ msgid "Class Description:" -#~ msgstr "Опис класу:" - -#~ msgid "Property Descriptions:" -#~ msgstr "Описи властивостей:" - -#~ msgid "Method Descriptions:" -#~ msgstr "Описи методів:" - -#~ msgid "" -#~ "This will install the Android project for custom builds.\n" -#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset." -#~ msgstr "" -#~ "У результаті виконання цієї дії буде встановлено проєкт Android для " -#~ "нетипового збирання.\n" -#~ "Зауважте, що для того, щоб ним можна було скористатися, його слід " -#~ "увімкнути експортуванням набору правил." - -#~ msgid "Reverse sorting." -#~ msgstr "Обернений порядок." - -#~ msgid "Delete Node(s)?" -#~ msgstr "Вилучити вузли?" - -#~ msgid "No Matches" -#~ msgstr "Немає збігів" - -#~ msgid "" -#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається відкрити file_type_cache.cch для запису, не буде збережений " -#~ "файл тип кешу!" - -#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо перейти до '%s' , оскільки він не був знайдений в файловій " -#~ "системі!" - -#~ msgid "Error loading image:" -#~ msgstr "Помилка завантаження зображення:" - -#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." -#~ msgstr "В зображенні немає пікселів з прозорістю > 128..." - -#~ msgid "Parent has no solid faces to populate." -#~ msgstr "Предок не має суцільних граней для заповнення." - -#~ msgid "Couldn't map area." -#~ msgstr "Не вдалося відобразити ділянку." - -#~ msgid "Faces contain no area!" -#~ msgstr "Грані не містять ділянки!" - -#~ msgid "No faces!" -#~ msgstr "Немає граней!" - -#~ msgid "Error: could not load file." -#~ msgstr "Помилка: не вдалося завантажити файл." - -#~ msgid "Error could not load file." -#~ msgstr "Помилка: не вдалося завантажити файл." - -#~ msgid "Doppler Enable" -#~ msgstr "Ефект Доплера" - -#~ msgid "Select Mode (Q)" -#~ msgstr "Режим виділення (Q)" - -#~ msgid "Move Mode (W)" -#~ msgstr "Режим пересування (W)" - -#~ msgid "Rotate Mode (E)" -#~ msgstr "Режим обертання (E)" - -#~ msgid "Scale Mode (R)" -#~ msgstr "Режим масштабування (R)" - -#~ msgid "Local Coords" -#~ msgstr "Локальні координати" - -#~ msgid "Snap Mode (%s)" -#~ msgstr "Режим прилипання (%s)" - -#~ msgid "Tool Select" -#~ msgstr "Інструмент позначення" - -#~ msgid "Tool Move" -#~ msgstr "Інструмент пересування" - -#~ msgid "Tool Rotate" -#~ msgstr "Інструмент обертання" - -#~ msgid "Tool Scale" -#~ msgstr "Інструмент масштабування" - -#~ msgid "" -#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be " -#~ "modified)" -#~ msgstr "" -#~ "Вилучити усі проєкти, які не знайдено, зі списку? (Вміст тек не буде " -#~ "змінено)" - -#~ msgid "Project List" -#~ msgstr "Список проєктів" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Вихід" - -#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:" -#~ msgstr "Не вдалося виконати інструмент PVRTC:" - -#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося завантажити перетворене зображення за допомогою засобу PVRTC:" - -#~ msgid "Error initializing FreeType." -#~ msgstr "Помилка ініціалізації FreeType." - -#~ msgid "Unknown font format." -#~ msgstr "Невідомий формат шрифту." - -#~ msgid "Error loading font." -#~ msgstr "Помилка завантаження шрифту." - -#~ msgid "Invalid font size." -#~ msgstr "Некоректний розмір шрифту." - -#~ msgid "Previous Folder" -#~ msgstr "Попередня тека" - -#~ msgid "Next Folder" -#~ msgstr "Наступна тека" - -#~ msgid "Automatically Open Screenshots" -#~ msgstr "Автоматично відкривати знімки вікон" - -#~ msgid "Open in an external image editor." -#~ msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі зображень." - -#~ msgid "Reverse" -#~ msgstr "Зворотний" - -#~ msgid "Mirror X" -#~ msgstr "Віддзеркалити за X" - -#~ msgid "Mirror Y" -#~ msgstr "Віддзеркалити за Y" - -#~ msgid "Generating solution..." -#~ msgstr "Створення розв'язку..." - -#~ msgid "Generating C# project..." -#~ msgstr "Створюємо проєкт C#..." - -#~ msgid "Failed to create solution." -#~ msgstr "Не вдалося створити розв'язок." - -#~ msgid "Failed to save solution." -#~ msgstr "Не вдалося зберегти розв'язок." - -#~ msgid "Failed to create C# project." -#~ msgstr "Не вдалося створити проєкт C#." - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Моно" - -#~ msgid "About C# support" -#~ msgstr "Про підтримку C#" - -#~ msgid "Create C# solution" -#~ msgstr "Створити розв'язок C#" - -#~ msgid "Builds" -#~ msgstr "Збирання" - -#~ msgid "Build Project" -#~ msgstr "Зібрати проєкт" - -#~ msgid "View log" -#~ msgstr "Переглянути журнал" - -#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." -#~ msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment." - -#~ msgid "Enabled Classes" -#~ msgstr "Увімкнені класи" - -#~ msgid "Update Always" -#~ msgstr "Завжди оновлювати" - -#~ msgid "'camera' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «camera» для усіх режимів шейдера." - -#~ msgid "'inv_camera' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «inv_camera» для усіх режимів шейдера." - -#~ msgid "'inv_projection' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «inv_projection» для усіх режимів шейдера." - -#~ msgid "'normal' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «normal» для усіх режимів шейдера." - -#~ msgid "'projection' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «projection» для усіх режимів шейдера." - -#~ msgid "'time' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «time» для усіх режимів шейдера." - -#~ msgid "'viewport_size' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «viewport_size» для усіх режимів шейдера." - -#~ msgid "'world' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «world» для усіх режимів шейдера." - -#~ msgid "'alpha' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «alpha» для усіх режимів шейдера." - -#~ msgid "'color' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «color» для усіх режимів шейдера." - -#~ msgid "'texture_pixel_size' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «texture_pixel_size» для усіх режимів шейдера." - -#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «alpha» для режиму вершин і фрагментів шейдера." - -#~ msgid "'binormal' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «binormal» для режиму вершин і фрагментів шейдера." - -#~ msgid "'color' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «color» для режиму вершин і фрагментів шейдера." - -#~ msgid "'fragcoord' input parameter for fragment and light shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Вхідний параметр «fragcoord» для режимів фрагментів та світла шейдера." - -#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «point_coord» для режиму фрагментів шейдера." - -#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «screen_uv» для режимів фрагментів шейдера." - -#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «tangent» для режиму вершин і фрагментів шейдера." - -#~ msgid "'uv2' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «uv2» для режиму вершин і фрагментів шейдера." - -#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "Вхідний параметр «vertex» для режиму вершин і фрагментів шейдера." - -#~ msgid "'albedo' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «albedo» для режиму світла шейдера." - -#~ msgid "'attenuation' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «attenuation» для режиму світла шейдера." - -#~ msgid "'light' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «light» для режиму світла шейдера." - -#~ msgid "'light_color' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «light_color» для режиму світла шейдера." - -#~ msgid "'roughness' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «roughness» для режиму світла шейдера." - -#~ msgid "'specular' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «specular» для режиму світла шейдера." - -#~ msgid "'transmission' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «transmission» для режиму світла шейдера." - -#~ msgid "'modelview' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «modelview» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'point_size' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «point_size» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «tangent» для режиму вершин і фрагментів шейдера." - -#~ msgid "'light_pass' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Вхідний параметр «light_pass» для режиму вершин і фрагментів шейдера." - -#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment and light shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Вхідний параметр «point_coord» для режимів фрагментів та світла шейдера." - -#~ msgid "'screen_pixel_size' input parameter for fragment shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «screen_pixel_size» для режиму фрагментів шейдера." - -#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment and light shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "Вхідний параметр «screen_uv» для режимів фрагментів та світла шейдера." - -#~ msgid "'light_alpha' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «light_alpha» для режиму світла шейдера." - -#~ msgid "'light_height' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «light_height» для режиму світла шейдера." - -#~ msgid "'light_uv' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «light_uv» для режиму світла шейдера." - -#~ msgid "'light_vec' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «light_vec» для режиму світла шейдера." - -#~ msgid "'normal' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «normal» для режиму світла шейдера." - -#~ msgid "'shadow_color' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «shadow_color» для режиму світла шейдера." - -#~ msgid "'extra' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «extra» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'projection' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «projection» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «vertex» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'world' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «world» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'active' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «active» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «alpha» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'color' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «color» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'custom_alpha' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «custom_alph» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'delta' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «delta» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'emission_transform' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «emission_transform» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'index' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «index» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'lifetime' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «lifetime» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'restart' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «restart» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'time' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «time» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'transform' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «transform» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "'velocity' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "Вхідний параметр «velocity» для режиму вершин шейдера." - -#~ msgid "Raw Mode" -#~ msgstr "Raw (сирий) режим" - -#~ msgid "Path to Node:" -#~ msgstr "Шлях до вузла:" - -#~ msgid "Delete selected files?" -#~ msgstr "Видалити вибрані файли?" - -#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." -#~ msgstr "Файл 'res: //default_bus_layout.tres' не знайдено." - -#~ msgid "Go to parent folder" -#~ msgstr "Перейти до батьківської теки" - -#~ msgid "Open Scene(s)" -#~ msgstr "Відкрити сцену(и)" - -#~ msgid "Previous Directory" -#~ msgstr "Попередній каталог" - -#~ msgid "Next Directory" -#~ msgstr "Наступний каталог" - -#~ msgid "Ease in" -#~ msgstr "Перейти в" - -#~ msgid "Ease out" -#~ msgstr "Перейти з" - -#~ msgid "Create Convex Static Body" -#~ msgstr "Створити опукле статичне тіло" - -#~ msgid "CheckBox Radio1" -#~ msgstr "Варіант 1" - -#~ msgid "CheckBox Radio2" -#~ msgstr "Варіант 2" - -#~ msgid "Create folder" -#~ msgstr "Створити теку" - -#~ msgid "Custom Node" -#~ msgstr "Нетиповий вузол" - -#~ msgid "Invalid Path" -#~ msgstr "Неправильний шлях" - -#~ msgid "GridMap Duplicate Selection" -#~ msgstr "Дублювання позначеного GridMap" - -#~ msgid "Create Area" -#~ msgstr "Створити область" - -#~ msgid "Create Exterior Connector" -#~ msgstr "Створити зовнішнє з'єднання" - -#~ msgid "Edit Signal Arguments:" -#~ msgstr "Редагувати аргументи сигналу:" - -#~ msgid "Edit Variable:" -#~ msgstr "Редагувати змінну:" - -#~ msgid "Snap (s): " -#~ msgstr "Прилипання (с): " - -#~ msgid "Insert keys." -#~ msgstr "Вставити ключі." - -#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." -#~ msgstr "Додати вибрану сцену(и), як нащадка вибраного вузла." - -#~ msgid "Font Size:" -#~ msgstr "Розмір шрифту:" - -#~ msgid "Line:" -#~ msgstr "Рядок:" - -#~ msgid "Col:" -#~ msgstr "Колонка:" - -#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node." -#~ msgstr "OrientedPathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path." - -#~ msgid "Split point with itself." -#~ msgstr "Розділити точку." - -#~ msgid "Split can't form an existing edge." -#~ msgstr "Поділ не може створювати наявного ребра." - -#~ msgid "Add Split" -#~ msgstr "Додати поділ" - -#~ msgid "Remove Split" -#~ msgstr "Вилучити поділ" - -#~ msgid "Poly" -#~ msgstr "Полігон" - -#~ msgid "Splits" -#~ msgstr "Дроблення" - -#~ msgid "Connect two points to make a split." -#~ msgstr "З'єднайте дві точки для створення розрізу." - -#~ msgid "Add Node.." -#~ msgstr "Додати вузол…" - -#~ msgid "Create from scene?" -#~ msgstr "Створити зі сцени?" - -#~ msgid "Create Poly" -#~ msgstr "Створити полігон" - -#~ msgid "Create a new polygon from scratch" -#~ msgstr "Створення нового полігону з нуля" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Зменшити" - -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Збільшити" - -#~ msgid "Create Poly3D" -#~ msgstr "Створити полігон3D" - -#~ msgid "" -#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" -#~ "Create and assign one?" -#~ msgstr "" -#~ "Цей вузол не має ресурсу OccluderPolygon2D.\n" -#~ "Створити і призначити?" - -#~ msgid "LMB: Move Point." -#~ msgstr "ЛКМ: Перемістити точку." - -#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." -#~ msgstr "CTRL+ЛКМ: Розділити сегмент." - -#~ msgid "RMB: Erase Point." -#~ msgstr "ПКМ: Стерти точку." - -#~ msgid "New TextFile" -#~ msgstr "Новий текстовий файл" - -#~ msgid "Save Theme As" -#~ msgstr "Зберегти тему як" - -#~ msgid "<None>" -#~ msgstr "<Немає>" - -#~ msgid "" -#~ "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid " -#~ "autotile bindings." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть підплитку для використання як піктограми. Її також буде " -#~ "використано для некоректних прив'язок у режимі автоплитки." - -#~ msgid "Zoom:" -#~ msgstr "Масштаб:" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"" -#~ msgstr "Ви справді хочете вилучити усі з'єднання з сигналу \"" - -#~ msgid "Class List:" -#~ msgstr "Список класів:" - -#~ msgid "Public Methods" -#~ msgstr "Публічні методи" - -#~ msgid "Public Methods:" -#~ msgstr "Публічні методи:" - -#~ msgid "GUI Theme Items:" -#~ msgstr "Тема елементів ГІК:" - -#~ msgid "Property: " -#~ msgstr "Властивість: " - -#~ msgid "Toggle folder status as Favorite." -#~ msgstr "Перемкнути стан теки як вибраної." - -#~ msgid "Show current scene file." -#~ msgstr "Показати файл поточної сцени." - -#~ msgid "Enter tree-view." -#~ msgstr "Увійти до ієрархічного списку." - -#~ msgid "Whole words" -#~ msgstr "Цілі слова" - -#~ msgid "Match case" -#~ msgstr "Із ураховуванням регістру" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Гаразд" - -#~ msgid "Show In File System" -#~ msgstr "Показати в файловій системі" - -#~ msgid "Search the class hierarchy." -#~ msgstr "Пошук в ієрархії класів." - -#~ msgid "Search in files" -#~ msgstr "Шукати у файлах" - -#~ msgid "" -#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is " -#~ "loaded" -#~ msgstr "" -#~ "Вбудовані скрипти можна змінити тільки тоді, коли завантажено сцену, до " -#~ "якої вони належать" - -#~ msgid "Convert To Uppercase" -#~ msgstr "Конвертувати у ВЕРХНІЙ РЕГІСТР" - -#~ msgid "Convert To Lowercase" -#~ msgstr "Конвертувати в нижній регістр" - -#~ msgid "Rotate 0 degrees" -#~ msgstr "Обертання на 0 градусів" - -#~ msgid "Rotate 90 degrees" -#~ msgstr "Обертання на 90 градусів" - -#~ msgid "Rotate 180 degrees" -#~ msgstr "Обертання на 180 градусів" - -#~ msgid "Rotate 270 degrees" -#~ msgstr "Обертання на 270 градусів" - -#~ msgid "Errors:" -#~ msgstr "Помилки:" - -#~ msgid "Stack Trace (if applicable):" -#~ msgstr "Трасування стека (якщо застосовне):" - -#~ msgid "Bake!" -#~ msgstr "Запекти!" - -#~ msgid "Bake the navigation mesh." -#~ msgstr "Створити навігаційну сітку." - -#~ msgid "Get" -#~ msgstr "Отримати" - -#~ msgid "Change RGB Constant" -#~ msgstr "Змінити сталу RGB" - -#~ msgid "Change Vec Scalar Operator" -#~ msgstr "Змінити векторно-числовий оператор" - -#~ msgid "Change RGB Operator" -#~ msgstr "Змінити оператор RGB" - -#~ msgid "Toggle Rot Only" -#~ msgstr "Перемкнути лише поворот" - -#~ msgid "Change Vec Function" -#~ msgstr "Змінити векторну функцію" - -#~ msgid "Change Vec Uniform" -#~ msgstr "Змінити векторну одиницю" - -#~ msgid "Change RGB Uniform" -#~ msgstr "Змінити одиницю RGB" - -#~ msgid "Change Default Value" -#~ msgstr "Змінити значення за промовчанням" - -#~ msgid "Change XForm Uniform" -#~ msgstr "Змінити одиницю XForm" - -#~ msgid "Change Cubemap Uniform" -#~ msgstr "Змінити одиницю кубічної мапи" - -#~ msgid "Change Comment" -#~ msgstr "Змінити коментар" - -#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp" -#~ msgstr "Додати до рампи кольорів або вилучити з неї" - -#~ msgid "Modify Color Ramp" -#~ msgstr "Змінити градієнт" - -#~ msgid "Add/Remove to Curve Map" -#~ msgstr "Додати до карти кривих або вилучити з неї" - -#~ msgid "Modify Curve Map" -#~ msgstr "Змінити карту кривої" - -#~ msgid "Connect Graph Nodes" -#~ msgstr "З'єднати вузли графу" - -#~ msgid "Remove Shader Graph Node" -#~ msgstr "Вилучити вузол графу шейдера" - -#~ msgid "Move Shader Graph Node" -#~ msgstr "Пересунути вузол графу шейдера" - -#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)" -#~ msgstr "Дублювати вузли графу" - -#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link" -#~ msgstr "Помилка: циклічне посилання" - -#~ msgid "Error: Missing Input Connections" -#~ msgstr "Помилка: пропущено вхідні з'єднання" - -#~ msgid "Add Shader Graph Node" -#~ msgstr "Додати вузол графу шейдера" - -#~ msgid "Move Anim Track Up" -#~ msgstr "Пересунути доріжку вгору" - -#~ msgid "Move Anim Track Down" -#~ msgstr "Пересунути доріжку вниз" - -#~ msgid "Set Transitions to:" -#~ msgstr "Встановити перехід на:" - -#~ msgid "Anim Track Change Interpolation" -#~ msgstr "Змінити інтерполяцію" - -#~ msgid "Anim Track Change Value Mode" -#~ msgstr "Змінити режим значень" - -#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode" -#~ msgstr "Змінити режим циклу" - -#~ msgid "Edit Node Curve" -#~ msgstr "Редагувати криву вузла" - -#~ msgid "Edit Selection Curve" -#~ msgstr "Редагувати обрану криву" - -#~ msgid "Anim Add Key" -#~ msgstr "Додати ключ анімації" - -#~ msgid "In" -#~ msgstr "В" - -#~ msgid "Out" -#~ msgstr "Із" - -#~ msgid "In-Out" -#~ msgstr "В-із" - -#~ msgid "Out-In" -#~ msgstr "Із-в" - -#~ msgid "Change Anim Len" -#~ msgstr "Змінити довжину анімації" - -#~ msgid "Change Anim Loop" -#~ msgstr "Змінити цикл анімації" - -#~ msgid "Anim Create Typed Value Key" -#~ msgstr "Створити типовий ключ значення анімації" - -#~ msgid "Anim Add Call Track" -#~ msgstr "Додати доріжку виклику анімації" - -#~ msgid "Length (s):" -#~ msgstr "Тривалість (сек.):" - -#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)." -#~ msgstr "Крок прив'язки курсору (в секундах)." - -#~ msgid "Enable/Disable looping in animation." -#~ msgstr "Увімкнення/вимкнення циклічного відтворення у анімації." - -#~ msgid "Add new tracks." -#~ msgstr "Додати нові доріжки." - -#~ msgid "Move current track up." -#~ msgstr "Переміщення поточної доріжки вгору." - -#~ msgid "Move current track down." -#~ msgstr "Перемістити поточну доріжку вниз." - -#~ msgid "Track tools" -#~ msgstr "Інструменти відстеження" - -#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." -#~ msgstr "Дозволити редагування окремих ключів, клацаючи по ним." - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Ключ" - -#~ msgid "Call Functions in Which Node?" -#~ msgstr "З якого вузла викликати функцію?" - -#~ msgid "Thanks!" -#~ msgstr "Подяка!" - -#~ msgid "I see..." -#~ msgstr "Бачу..." - -#~ msgid "Ugh" -#~ msgstr "Тьху" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Запустити скрипт" - -#~ msgid "Stop Profiling" -#~ msgstr "Зупинити профілювання" - -#~ msgid "Start Profiling" -#~ msgstr "Початок профілювання" - -#~ msgid "Default (Same as Editor)" -#~ msgstr "Типовий (так само, як редактор)" - -#~ msgid "Create new animation in player." -#~ msgstr "Створити нову анімацію у програвачі." - -#~ msgid "Load animation from disk." -#~ msgstr "Завантажити анімацію з диска." - -#~ msgid "Load an animation from disk." -#~ msgstr "Завантажити цю анімацію з диска." - -#~ msgid "Save the current animation" -#~ msgstr "Зберегти поточну анімацію" - -#~ msgid "Edit Target Blend Times" -#~ msgstr "Редагувати цільовий час змішування" - -#~ msgid "Copy Animation" -#~ msgstr "Копіювати анімацію" - -#~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Видобування:" - -#~ msgid "prev" -#~ msgstr "попередній" - -#~ msgid "next" -#~ msgstr "наступний" - -#~ msgid "last" -#~ msgstr "останній" - -#~ msgid "Edit IK Chain" -#~ msgstr "Редагувати ІК-ланцюг" - -#~ msgid "Drag pivot from mouse position" -#~ msgstr "Перетягти центр обертання з положення миші" - -#~ msgid "Set pivot at mouse position" -#~ msgstr "Встановити центр обертання на місці вказівника миші" - -#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point" -#~ msgstr "Додати/Видалити точку градієнта" - -#~ msgid "OK :(" -#~ msgstr "Гаразд :(" - -#~ msgid "Skeleton Gizmo visibility" -#~ msgstr "Видимість каркасу гаджетів" - -#~ msgid "StyleBox Preview:" -#~ msgstr "Перегляд StyleBox:" - -#~ msgid "Texture Region Editor" -#~ msgstr "Редактор області текстури" - -#~ msgid "Erase selection" -#~ msgstr "Витерти позначене" - -#~ msgid "Item name or ID:" -#~ msgstr "Назва або ідентифікатор елемента:" - -#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " -#~ msgstr "" -#~ "Не вистачає шаблонів експортування для платформи або шаблони пошкоджено: " - -#~ msgid "Button 8" -#~ msgstr "Кнопка 8" - -#~ msgid "Button 9" -#~ msgstr "Кнопка 9" - -#~ msgid "Discard Instancing" -#~ msgstr "Відкинути екземпляри" - -#~ msgid "Clear!" -#~ msgstr "Вилучено!" - -#~ msgid "Toggle Spatial Visible" -#~ msgstr "Перемкнути просторову видимість" - -#~ msgid "Condition" -#~ msgstr "Умова" - -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Послідовність" - -#~ msgid "Iterator" -#~ msgstr "Ітератор" - -#~ msgid "While" -#~ msgstr "Поки" - -#~ msgid "Return" -#~ msgstr "Повернення" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Виклик" - -#~ msgid "Edit Variable" -#~ msgstr "Редагувати змінну" - -#~ msgid "Edit Signal" -#~ msgstr "Редагувати сигнал" - -#~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." -#~ msgstr "Некоректна дія (можна усе, окрім «/» або «:»)." - -#~ msgid "Can't contain '/' or ':'" -#~ msgstr "Не може містити «/» або «:»" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " -#~ "identifier." -#~ msgstr "" -#~ "Неправильний формат version.txt у шаблонах. Ідентифікатор ревізії не є " -#~ "дійсним." - -#~ msgid "Can't write file." -#~ msgstr "Не вдалося записати файл." - -#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path." -#~ msgstr "Не вдалося отримати project.godot з каталогу проекту." - -#~ msgid "Replace By" -#~ msgstr "Замінити на" - -#~ msgid "Backwards" -#~ msgstr "Назад" - -#~ msgid "Prompt On Replace" -#~ msgstr "Запитувати при заміні" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Пропустити" - -#~ msgid "Move Add Key" -#~ msgstr "Посунути ключ" - -#~ msgid "Create Subscription" -#~ msgstr "Створення підписки" - -#~ msgid "List:" -#~ msgstr "Список:" |