summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r--editor/translations/uk.po1441
1 files changed, 51 insertions, 1390 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po
index 401f0fa006..338c931b04 100644
--- a/editor/translations/uk.po
+++ b/editor/translations/uk.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Ukrainian translation of the Godot Engine editor
-# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
-# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
+# Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
+# Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Aleksandr <XpycT.TOP@gmail.com>, 2017.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2020, 2021.
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-18 15:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-11 06:25+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@@ -2135,14 +2135,30 @@ msgstr "Методи"
msgid "Theme Properties"
msgstr "Властивості теми"
-#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Enumerations"
-msgstr "Переліки"
+#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Константи"
+#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифти"
+
+#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Icons"
+msgstr "Піктограми"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Styles"
+msgstr "Стилі"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Enumerations"
+msgstr "Переліки"
+
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Описи властивостей"
@@ -8601,18 +8617,6 @@ msgid "TextureRegion"
msgstr "TextureRegion"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Colors"
-msgstr "Кольори"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифти"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Icons"
-msgstr "Піктограми"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Styleboxes"
msgstr "Стильові панелі"
@@ -13418,10 +13422,17 @@ msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
-"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
+"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" "
+"or \"OpenXR\"."
+msgstr ""
+"«Стеженням за руками» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює "
+"«Oculus Mobile VR» або «OpenXR»."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"OpenXR\"."
msgstr ""
"«Стеженням за руками» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює "
-"«Oculus Mobile VR»."
+"«OpenXR»."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
@@ -13431,6 +13442,25 @@ msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
+"Changing the \"Min Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
+msgstr ""
+"Пункт «Мін. SDK» є чинним, лише якщо увімкнено «Використовувати нетипове "
+"збирання»."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid ""
+"Changing the \"Target Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Пункт «SDK цілі» є чинним, лише якщо увімкнено «Використовувати нетипове "
+"збирання»."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "\"Target Sdk\" version must be greater or equal to \"Min Sdk\" version."
+msgstr "Версія «SDK цілі» має бути більшою або рівною за версію «Мін. SDK»."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid ""
"'apksigner' could not be found.\n"
"Please check the command is available in the Android SDK build-tools "
"directory.\n"
@@ -14641,1372 +14671,3 @@ msgstr "Призначення однорідного."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Сталі не можна змінювати."
-
-#~ msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
-#~ msgstr "Створити вільну позу (з кісток)"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Знизу"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Зліва"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Справа"
-
-#~ msgid "Front"
-#~ msgstr "Спереду"
-
-#~ msgid "Rear"
-#~ msgstr "Ззаду"
-
-#~ msgid "Nameless gizmo"
-#~ msgstr "Штука без назви"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile "
-#~ "VR\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "«.Степені свободи» працюють, лише якщо «Режим Xr» має значення «Oculus "
-#~ "Mobile VR»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "«Врахуванням фокуса» можна скористатися, лише якщо «Режим Xr» дорівнює "
-#~ "«Oculus Mobile VR»."
-
-#~ msgid "Package Contents:"
-#~ msgstr "Вміст пакунка:"
-
-#~ msgid "Singleton"
-#~ msgstr "Одинак (шаблон проєктування)"
-
-#~ msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
-#~ msgstr "Витерти профіль «%s»? (не можна скасувати)"
-
-#~ msgid "Enabled Properties:"
-#~ msgstr "Увімкнені властивості:"
-
-#~ msgid "Enabled Features:"
-#~ msgstr "Увімкнені можливості:"
-
-#~ msgid "Unset"
-#~ msgstr "Не встановлено"
-
-#~ msgid "Class Options"
-#~ msgstr "Параметри класу"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Множина"
-
-#~ msgid "Saved %s modified resource(s)."
-#~ msgstr "Збережено змінених ресурсів: %s."
-
-#~ msgid "Q&A"
-#~ msgstr "Запитання та відповіді"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Статус:"
-
-#~ msgid "Edit:"
-#~ msgstr "Редагувати:"
-
-#~ msgid "Redownload"
-#~ msgstr "Отримати повторно"
-
-#~ msgid "(Installed)"
-#~ msgstr "(Встановлено)"
-
-#~ msgid "(Missing)"
-#~ msgstr "(Відсутній)"
-
-#~ msgid "Request Failed."
-#~ msgstr "Запит не вдався."
-
-#~ msgid "Redirect Loop."
-#~ msgstr "Циклічне переспрямування."
-
-#~ msgid "Download Complete."
-#~ msgstr "Завантаження закінчено."
-
-#~ msgid "Remove Template"
-#~ msgstr "Вилучити шаблон"
-
-#~ msgid "Download Templates"
-#~ msgstr "Завантажити шаблони"
-
-#~ msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
-#~ msgstr "Виберіть дзеркало зі списку: (Shift+клацання: відкрити у браузері)"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Пересунути до смітника"
-
-#~ msgid "Expand All Properties"
-#~ msgstr "Розгорнути всі властивості"
-
-#~ msgid "Collapse All Properties"
-#~ msgstr "Згорнути всі властивості"
-
-#~ msgid "Copy Params"
-#~ msgstr "Копіювати параметри"
-
-#~ msgid "Open in Help"
-#~ msgstr "Відкрити у довідці"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Game Camera Override\n"
-#~ "No game instance running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевизначення камери гри\n"
-#~ "Немає запущеного екземпляра гри."
-
-#~ msgid "Drag: Rotate"
-#~ msgstr "Перетягування: Поворот"
-
-#~ msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Натисніть 'V', щоб змінити Pivot, 'Shift + V' для перетягування Pivot "
-#~ "(під час переміщення)."
-
-#~ msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
-#~ msgstr "Альт+ПКМ: Список вибору глибини"
-
-#~ msgid "Clone Down"
-#~ msgstr "Клонувати вниз"
-
-#~ msgid "Yaw"
-#~ msgstr "Відхилення"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag: Rotate\n"
-#~ "Alt+Drag: Move\n"
-#~ "Alt+RMB: Depth list selection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перетягування: Обертати\n"
-#~ "Alt+Перетягування: Пересунути\n"
-#~ "Alt+Права кнопка: Вибір у списку за глибиною"
-
-#~ msgid "Sep.:"
-#~ msgstr "Роздільник:"
-
-#~ msgid "Add All"
-#~ msgstr "Додати усі"
-
-#~ msgid "Theme editing menu."
-#~ msgstr "Меню редагування теми."
-
-#~ msgid "Create Empty Template"
-#~ msgstr "Створити порожній шаблон"
-
-#~ msgid "Create Empty Editor Template"
-#~ msgstr "Створити порожній шаблон редактора"
-
-#~ msgid "Create From Current Editor Theme"
-#~ msgstr "Створити на основі поточної теми редактора"
-
-#~ msgid "Data Type:"
-#~ msgstr "Тип даних:"
-
-#~ msgid "Theme File"
-#~ msgstr "Файл теми"
-
-#~ msgid "Compiled"
-#~ msgstr "Зібрано"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove %d projects from the list?\n"
-#~ "The project folders' contents won't be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вилучити %d проєктів зі списку?\n"
-#~ "Вміст тек проєктів змінено не буде."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove this project from the list?\n"
-#~ "The project folder's contents won't be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вилучити цей проєкт зі списку?\n"
-#~ "Вміст теки не буде змінено."
-
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Шаблони"
-
-#~ msgid "Add Remapped Path"
-#~ msgstr "Додати переспрямований шлях"
-
-#~ msgid "Can not perform with the root node."
-#~ msgstr "Не можна виконувати із кореневим вузлом."
-
-#~ msgid "Could not read boot splash image file:"
-#~ msgstr "Не вдалося розпізнати файл зображення заставки:"
-
-#~ msgid "Using default boot splash image."
-#~ msgstr "Використання типового файлу зображення заставки."
-
-#~ msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відтворювач анімації не може відтворювати сам себе, лише інші "
-#~ "відтворювачі анімації."
-
-#~ msgid "Clipboard is empty"
-#~ msgstr "Буфер обміну порожній"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Godot editor was built without ray tracing support; lightmaps can't be "
-#~ "baked.\n"
-#~ "If you are using an Apple Silicon-based Mac, try forcing Rosetta "
-#~ "emulation on Godot.app in the application settings\n"
-#~ "then restart the editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Редактор Godot було зібрано без підтримки трасування променів; мапи "
-#~ "освітлення створити не вдасться.\n"
-#~ "Якщо ви користуєтеся Mac на основі Apple Silicon, спробуйте примусово "
-#~ "встановити емуляцію Rosetta для Godot.app у параметрах програми,\n"
-#~ "а потім перезапустіть редактор."
-
-#~ msgid ""
-#~ "InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "InterpolatedCamera вважається застарілою, її буде вилучено у Godot 4.0."
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ні"
-
-#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
-#~ msgstr "Ця сцена ніколи не була збережена. Зберегти перед запуском?"
-
-#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
-#~ msgstr "У параметрах редактора не налаштовано виконуваного файла ADB."
-
-#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
-#~ msgstr "У параметрах редактора не налаштовано jarsigner з OpenJDK."
-
-#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нетипове збирання потребує коректного шляху до SDK для Android у "
-#~ "параметрах редактора."
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
-#~ msgstr "(Лишилося часу: %d:%02d с)"
-
-#~ msgid "Plotting Meshes: "
-#~ msgstr "Побудова сітки: "
-
-#~ msgid "Lighting Meshes: "
-#~ msgstr "Освітлення сітки: "
-
-#~ msgid "Search complete"
-#~ msgstr "Пошук завершено"
-
-#~ msgid "No commit message was provided"
-#~ msgstr "Не було вказано повідомлення щодо внеску"
-
-#~ msgid "Add a commit message"
-#~ msgstr "Додати повідомлення щодо внеску"
-
-#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
-#~ msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тека або файл із вказано назвою."
-
-#~ msgid "Unable to complete APK alignment."
-#~ msgstr "Не вдалося завершити вирівнювання APK."
-
-#~ msgid "Unable to delete unaligned APK."
-#~ msgstr "Не вдалося вилучити невирівняний APK."
-
-#~ msgid "Error trying to save layout!"
-#~ msgstr "Помилка при спробі зберегти компонування!"
-
-#~ msgid "Default editor layout overridden."
-#~ msgstr "Типове компонування редактора перевизначено."
-
-#~ msgid "Move pivot"
-#~ msgstr "Пересунути опорну точку"
-
-#~ msgid "Move anchor"
-#~ msgstr "Пересунути прив'язку"
-
-#~ msgid "Resize CanvasItem"
-#~ msgstr "Змінити розмір CanvasItem"
-
-#~ msgid "Polygon->UV"
-#~ msgstr "Полігон -> UV"
-
-#~ msgid "UV->Polygon"
-#~ msgstr "UV -> полігон"
-
-#~ msgid "Add initial export..."
-#~ msgstr "Додати початкове експортування…"
-
-#~ msgid "Add previous patches..."
-#~ msgstr "Додати попередні латки…"
-
-#~ msgid "Delete patch '%s' from list?"
-#~ msgstr "Вилучити латку «%s» зі списку?"
-
-#~ msgid "Patches"
-#~ msgstr "Латки"
-
-#~ msgid "Make Patch"
-#~ msgstr "Створити латку"
-
-#~ msgid "Pack File"
-#~ msgstr "Файл пакунка"
-
-#~ msgid "No build apk generated at: "
-#~ msgstr "Немає apk для збирання у: "
-
-#~ msgid "FileSystem and Import Docks"
-#~ msgstr "Бічна панель файлової системи та імпортування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
-#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged."
-#~ msgstr ""
-#~ "При експорті або розгортанні, отриманий виконуваний файл буде намагатися "
-#~ "підключитися до IP цього комп'ютера, для налагодження."
-
-#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поточна сцена ніколи не була збережена, будь ласка, збережіть її до "
-#~ "запуску."
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Повернутися"
-
-#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
-#~ msgstr "Цю дію не можна скасувати. Повернутися в будь-якому випадку?"
-
-#~ msgid "Revert Scene"
-#~ msgstr "Повернути сцену"
-
-#~ msgid "Clear Script"
-#~ msgstr "Вилучити скрипт"
-
-#~ msgid "Issue Tracker"
-#~ msgstr "Відстеження помилок"
-
-#~ msgid "Request Docs"
-#~ msgstr "Запит щодо документації"
-
-#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback."
-#~ msgstr "Допоможіть у поліпшенні документації Godot наданням відгуків."
-
-#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)."
-#~ msgstr "Замінено %d випадок(-ів)."
-
-#~ msgid "Create Static Convex Body"
-#~ msgstr "Створити опукле статичне тіло"
-
-#~ msgid "Failed creating shapes!"
-#~ msgstr "Не вдалося створити форми!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]"
-#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url="
-#~ "$url2]request one[/url][/color]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настанов щодо цього класу ще немає. Ви можете [color=$color][url="
-#~ "$url]створити їх[/url][/color] або [color=$color][url=$url2]надіслати "
-#~ "запит щодо їхнього створення[/url][/color]."
-
-#~ msgid "enum "
-#~ msgstr "перелічуваний "
-
-#~ msgid "Brief Description"
-#~ msgstr "Стислий опис"
-
-#~ msgid "Class Description"
-#~ msgstr "Опис класу"
-
-#~ msgid "Project export failed with error code %d."
-#~ msgstr "Не вдалося експортувати проєкт, код помилки — %d."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#~ msgid "Identifier segments must be of non-zero length."
-#~ msgstr "Сегменти ідентифікатора повинні мати ненульову довжину."
-
-#~ msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можна використовувати цифри як перші символи сегмента ідентифікатора."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можна використовувати символ «%s» як перший символ сегмента "
-#~ "ідентифікатора."
-
-#~ msgid "The Identifier must have at least one '.' separator."
-#~ msgstr "У ідентифікаторі має бути принаймні один роздільник «.»."
-
-#~ msgid "Pause the scene"
-#~ msgstr "Призупинити сцену"
-
-#~ msgid "Shift+"
-#~ msgstr "Shift+"
-
-#~ msgid "Alt+"
-#~ msgstr "Alt+"
-
-#~ msgid "Control+"
-#~ msgstr "Ctrl+"
-
-#~ msgid "Snap to Grid"
-#~ msgstr "Прилипання до сітки"
-
-#~ msgid "Add input +"
-#~ msgstr "Додати вхід +"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Мова"
-
-#~ msgid "Inherits"
-#~ msgstr "Успадковує"
-
-#~ msgid "Base Type:"
-#~ msgstr "Базовий тип:"
-
-#~ msgid "Available Nodes:"
-#~ msgstr "Доступні вузли:"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Вхідні дані"
-
-#~ msgid "Methods:"
-#~ msgstr "Методи:"
-
-#~ msgid "Theme Properties:"
-#~ msgstr "Властивості теми:"
-
-#~ msgid "Enumerations:"
-#~ msgstr "Перелічуваний:"
-
-#~ msgid "Constants:"
-#~ msgstr "Константи:"
-
-#~ msgid "Class Description:"
-#~ msgstr "Опис класу:"
-
-#~ msgid "Property Descriptions:"
-#~ msgstr "Описи властивостей:"
-
-#~ msgid "Method Descriptions:"
-#~ msgstr "Описи методів:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will install the Android project for custom builds.\n"
-#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "У результаті виконання цієї дії буде встановлено проєкт Android для "
-#~ "нетипового збирання.\n"
-#~ "Зауважте, що для того, щоб ним можна було скористатися, його слід "
-#~ "увімкнути експортуванням набору правил."
-
-#~ msgid "Reverse sorting."
-#~ msgstr "Обернений порядок."
-
-#~ msgid "Delete Node(s)?"
-#~ msgstr "Вилучити вузли?"
-
-#~ msgid "No Matches"
-#~ msgstr "Немає збігів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається відкрити file_type_cache.cch для запису, не буде збережений "
-#~ "файл тип кешу!"
-
-#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо перейти до '%s' , оскільки він не був знайдений в файловій "
-#~ "системі!"
-
-#~ msgid "Error loading image:"
-#~ msgstr "Помилка завантаження зображення:"
-
-#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
-#~ msgstr "В зображенні немає пікселів з прозорістю > 128..."
-
-#~ msgid "Parent has no solid faces to populate."
-#~ msgstr "Предок не має суцільних граней для заповнення."
-
-#~ msgid "Couldn't map area."
-#~ msgstr "Не вдалося відобразити ділянку."
-
-#~ msgid "Faces contain no area!"
-#~ msgstr "Грані не містять ділянки!"
-
-#~ msgid "No faces!"
-#~ msgstr "Немає граней!"
-
-#~ msgid "Error: could not load file."
-#~ msgstr "Помилка: не вдалося завантажити файл."
-
-#~ msgid "Error could not load file."
-#~ msgstr "Помилка: не вдалося завантажити файл."
-
-#~ msgid "Doppler Enable"
-#~ msgstr "Ефект Доплера"
-
-#~ msgid "Select Mode (Q)"
-#~ msgstr "Режим виділення (Q)"
-
-#~ msgid "Move Mode (W)"
-#~ msgstr "Режим пересування (W)"
-
-#~ msgid "Rotate Mode (E)"
-#~ msgstr "Режим обертання (E)"
-
-#~ msgid "Scale Mode (R)"
-#~ msgstr "Режим масштабування (R)"
-
-#~ msgid "Local Coords"
-#~ msgstr "Локальні координати"
-
-#~ msgid "Snap Mode (%s)"
-#~ msgstr "Режим прилипання (%s)"
-
-#~ msgid "Tool Select"
-#~ msgstr "Інструмент позначення"
-
-#~ msgid "Tool Move"
-#~ msgstr "Інструмент пересування"
-
-#~ msgid "Tool Rotate"
-#~ msgstr "Інструмент обертання"
-
-#~ msgid "Tool Scale"
-#~ msgstr "Інструмент масштабування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
-#~ "modified)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вилучити усі проєкти, які не знайдено, зі списку? (Вміст тек не буде "
-#~ "змінено)"
-
-#~ msgid "Project List"
-#~ msgstr "Список проєктів"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Вихід"
-
-#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:"
-#~ msgstr "Не вдалося виконати інструмент PVRTC:"
-
-#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося завантажити перетворене зображення за допомогою засобу PVRTC:"
-
-#~ msgid "Error initializing FreeType."
-#~ msgstr "Помилка ініціалізації FreeType."
-
-#~ msgid "Unknown font format."
-#~ msgstr "Невідомий формат шрифту."
-
-#~ msgid "Error loading font."
-#~ msgstr "Помилка завантаження шрифту."
-
-#~ msgid "Invalid font size."
-#~ msgstr "Некоректний розмір шрифту."
-
-#~ msgid "Previous Folder"
-#~ msgstr "Попередня тека"
-
-#~ msgid "Next Folder"
-#~ msgstr "Наступна тека"
-
-#~ msgid "Automatically Open Screenshots"
-#~ msgstr "Автоматично відкривати знімки вікон"
-
-#~ msgid "Open in an external image editor."
-#~ msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі зображень."
-
-#~ msgid "Reverse"
-#~ msgstr "Зворотний"
-
-#~ msgid "Mirror X"
-#~ msgstr "Віддзеркалити за X"
-
-#~ msgid "Mirror Y"
-#~ msgstr "Віддзеркалити за Y"
-
-#~ msgid "Generating solution..."
-#~ msgstr "Створення розв'язку..."
-
-#~ msgid "Generating C# project..."
-#~ msgstr "Створюємо проєкт C#..."
-
-#~ msgid "Failed to create solution."
-#~ msgstr "Не вдалося створити розв'язок."
-
-#~ msgid "Failed to save solution."
-#~ msgstr "Не вдалося зберегти розв'язок."
-
-#~ msgid "Failed to create C# project."
-#~ msgstr "Не вдалося створити проєкт C#."
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Моно"
-
-#~ msgid "About C# support"
-#~ msgstr "Про підтримку C#"
-
-#~ msgid "Create C# solution"
-#~ msgstr "Створити розв'язок C#"
-
-#~ msgid "Builds"
-#~ msgstr "Збирання"
-
-#~ msgid "Build Project"
-#~ msgstr "Зібрати проєкт"
-
-#~ msgid "View log"
-#~ msgstr "Переглянути журнал"
-
-#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
-#~ msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment."
-
-#~ msgid "Enabled Classes"
-#~ msgstr "Увімкнені класи"
-
-#~ msgid "Update Always"
-#~ msgstr "Завжди оновлювати"
-
-#~ msgid "'camera' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «camera» для усіх режимів шейдера."
-
-#~ msgid "'inv_camera' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «inv_camera» для усіх режимів шейдера."
-
-#~ msgid "'inv_projection' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «inv_projection» для усіх режимів шейдера."
-
-#~ msgid "'normal' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «normal» для усіх режимів шейдера."
-
-#~ msgid "'projection' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «projection» для усіх режимів шейдера."
-
-#~ msgid "'time' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «time» для усіх режимів шейдера."
-
-#~ msgid "'viewport_size' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «viewport_size» для усіх режимів шейдера."
-
-#~ msgid "'world' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «world» для усіх режимів шейдера."
-
-#~ msgid "'alpha' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «alpha» для усіх режимів шейдера."
-
-#~ msgid "'color' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «color» для усіх режимів шейдера."
-
-#~ msgid "'texture_pixel_size' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «texture_pixel_size» для усіх режимів шейдера."
-
-#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «alpha» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
-
-#~ msgid "'binormal' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «binormal» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
-
-#~ msgid "'color' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «color» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
-
-#~ msgid "'fragcoord' input parameter for fragment and light shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вхідний параметр «fragcoord» для режимів фрагментів та світла шейдера."
-
-#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «point_coord» для режиму фрагментів шейдера."
-
-#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «screen_uv» для режимів фрагментів шейдера."
-
-#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «tangent» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
-
-#~ msgid "'uv2' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «uv2» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
-
-#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «vertex» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
-
-#~ msgid "'albedo' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «albedo» для режиму світла шейдера."
-
-#~ msgid "'attenuation' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «attenuation» для режиму світла шейдера."
-
-#~ msgid "'light' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «light» для режиму світла шейдера."
-
-#~ msgid "'light_color' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «light_color» для режиму світла шейдера."
-
-#~ msgid "'roughness' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «roughness» для режиму світла шейдера."
-
-#~ msgid "'specular' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «specular» для режиму світла шейдера."
-
-#~ msgid "'transmission' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «transmission» для режиму світла шейдера."
-
-#~ msgid "'modelview' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «modelview» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'point_size' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «point_size» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «tangent» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
-
-#~ msgid "'light_pass' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вхідний параметр «light_pass» для режиму вершин і фрагментів шейдера."
-
-#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment and light shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вхідний параметр «point_coord» для режимів фрагментів та світла шейдера."
-
-#~ msgid "'screen_pixel_size' input parameter for fragment shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «screen_pixel_size» для режиму фрагментів шейдера."
-
-#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment and light shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вхідний параметр «screen_uv» для режимів фрагментів та світла шейдера."
-
-#~ msgid "'light_alpha' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «light_alpha» для режиму світла шейдера."
-
-#~ msgid "'light_height' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «light_height» для режиму світла шейдера."
-
-#~ msgid "'light_uv' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «light_uv» для режиму світла шейдера."
-
-#~ msgid "'light_vec' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «light_vec» для режиму світла шейдера."
-
-#~ msgid "'normal' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «normal» для режиму світла шейдера."
-
-#~ msgid "'shadow_color' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «shadow_color» для режиму світла шейдера."
-
-#~ msgid "'extra' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «extra» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'projection' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «projection» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «vertex» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'world' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «world» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'active' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «active» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «alpha» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'color' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «color» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'custom_alpha' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «custom_alph» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'delta' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «delta» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'emission_transform' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «emission_transform» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'index' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «index» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'lifetime' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «lifetime» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'restart' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «restart» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'time' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «time» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'transform' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «transform» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "'velocity' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "Вхідний параметр «velocity» для режиму вершин шейдера."
-
-#~ msgid "Raw Mode"
-#~ msgstr "Raw (сирий) режим"
-
-#~ msgid "Path to Node:"
-#~ msgstr "Шлях до вузла:"
-
-#~ msgid "Delete selected files?"
-#~ msgstr "Видалити вибрані файли?"
-
-#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
-#~ msgstr "Файл 'res: //default_bus_layout.tres' не знайдено."
-
-#~ msgid "Go to parent folder"
-#~ msgstr "Перейти до батьківської теки"
-
-#~ msgid "Open Scene(s)"
-#~ msgstr "Відкрити сцену(и)"
-
-#~ msgid "Previous Directory"
-#~ msgstr "Попередній каталог"
-
-#~ msgid "Next Directory"
-#~ msgstr "Наступний каталог"
-
-#~ msgid "Ease in"
-#~ msgstr "Перейти в"
-
-#~ msgid "Ease out"
-#~ msgstr "Перейти з"
-
-#~ msgid "Create Convex Static Body"
-#~ msgstr "Створити опукле статичне тіло"
-
-#~ msgid "CheckBox Radio1"
-#~ msgstr "Варіант 1"
-
-#~ msgid "CheckBox Radio2"
-#~ msgstr "Варіант 2"
-
-#~ msgid "Create folder"
-#~ msgstr "Створити теку"
-
-#~ msgid "Custom Node"
-#~ msgstr "Нетиповий вузол"
-
-#~ msgid "Invalid Path"
-#~ msgstr "Неправильний шлях"
-
-#~ msgid "GridMap Duplicate Selection"
-#~ msgstr "Дублювання позначеного GridMap"
-
-#~ msgid "Create Area"
-#~ msgstr "Створити область"
-
-#~ msgid "Create Exterior Connector"
-#~ msgstr "Створити зовнішнє з'єднання"
-
-#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
-#~ msgstr "Редагувати аргументи сигналу:"
-
-#~ msgid "Edit Variable:"
-#~ msgstr "Редагувати змінну:"
-
-#~ msgid "Snap (s): "
-#~ msgstr "Прилипання (с): "
-
-#~ msgid "Insert keys."
-#~ msgstr "Вставити ключі."
-
-#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
-#~ msgstr "Додати вибрану сцену(и), як нащадка вибраного вузла."
-
-#~ msgid "Font Size:"
-#~ msgstr "Розмір шрифту:"
-
-#~ msgid "Line:"
-#~ msgstr "Рядок:"
-
-#~ msgid "Col:"
-#~ msgstr "Колонка:"
-
-#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
-#~ msgstr "OrientedPathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path."
-
-#~ msgid "Split point with itself."
-#~ msgstr "Розділити точку."
-
-#~ msgid "Split can't form an existing edge."
-#~ msgstr "Поділ не може створювати наявного ребра."
-
-#~ msgid "Add Split"
-#~ msgstr "Додати поділ"
-
-#~ msgid "Remove Split"
-#~ msgstr "Вилучити поділ"
-
-#~ msgid "Poly"
-#~ msgstr "Полігон"
-
-#~ msgid "Splits"
-#~ msgstr "Дроблення"
-
-#~ msgid "Connect two points to make a split."
-#~ msgstr "З'єднайте дві точки для створення розрізу."
-
-#~ msgid "Add Node.."
-#~ msgstr "Додати вузол…"
-
-#~ msgid "Create from scene?"
-#~ msgstr "Створити зі сцени?"
-
-#~ msgid "Create Poly"
-#~ msgstr "Створити полігон"
-
-#~ msgid "Create a new polygon from scratch"
-#~ msgstr "Створення нового полігону з нуля"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Зменшити"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Збільшити"
-
-#~ msgid "Create Poly3D"
-#~ msgstr "Створити полігон3D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
-#~ "Create and assign one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей вузол не має ресурсу OccluderPolygon2D.\n"
-#~ "Створити і призначити?"
-
-#~ msgid "LMB: Move Point."
-#~ msgstr "ЛКМ: Перемістити точку."
-
-#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
-#~ msgstr "CTRL+ЛКМ: Розділити сегмент."
-
-#~ msgid "RMB: Erase Point."
-#~ msgstr "ПКМ: Стерти точку."
-
-#~ msgid "New TextFile"
-#~ msgstr "Новий текстовий файл"
-
-#~ msgid "Save Theme As"
-#~ msgstr "Зберегти тему як"
-
-#~ msgid "<None>"
-#~ msgstr "<Немає>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid "
-#~ "autotile bindings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть підплитку для використання як піктограми. Її також буде "
-#~ "використано для некоректних прив'язок у режимі автоплитки."
-
-#~ msgid "Zoom:"
-#~ msgstr "Масштаб:"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \""
-#~ msgstr "Ви справді хочете вилучити усі з'єднання з сигналу \""
-
-#~ msgid "Class List:"
-#~ msgstr "Список класів:"
-
-#~ msgid "Public Methods"
-#~ msgstr "Публічні методи"
-
-#~ msgid "Public Methods:"
-#~ msgstr "Публічні методи:"
-
-#~ msgid "GUI Theme Items:"
-#~ msgstr "Тема елементів ГІК:"
-
-#~ msgid "Property: "
-#~ msgstr "Властивість: "
-
-#~ msgid "Toggle folder status as Favorite."
-#~ msgstr "Перемкнути стан теки як вибраної."
-
-#~ msgid "Show current scene file."
-#~ msgstr "Показати файл поточної сцени."
-
-#~ msgid "Enter tree-view."
-#~ msgstr "Увійти до ієрархічного списку."
-
-#~ msgid "Whole words"
-#~ msgstr "Цілі слова"
-
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Із ураховуванням регістру"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Гаразд"
-
-#~ msgid "Show In File System"
-#~ msgstr "Показати в файловій системі"
-
-#~ msgid "Search the class hierarchy."
-#~ msgstr "Пошук в ієрархії класів."
-
-#~ msgid "Search in files"
-#~ msgstr "Шукати у файлах"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is "
-#~ "loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вбудовані скрипти можна змінити тільки тоді, коли завантажено сцену, до "
-#~ "якої вони належать"
-
-#~ msgid "Convert To Uppercase"
-#~ msgstr "Конвертувати у ВЕРХНІЙ РЕГІСТР"
-
-#~ msgid "Convert To Lowercase"
-#~ msgstr "Конвертувати в нижній регістр"
-
-#~ msgid "Rotate 0 degrees"
-#~ msgstr "Обертання на 0 градусів"
-
-#~ msgid "Rotate 90 degrees"
-#~ msgstr "Обертання на 90 градусів"
-
-#~ msgid "Rotate 180 degrees"
-#~ msgstr "Обертання на 180 градусів"
-
-#~ msgid "Rotate 270 degrees"
-#~ msgstr "Обертання на 270 градусів"
-
-#~ msgid "Errors:"
-#~ msgstr "Помилки:"
-
-#~ msgid "Stack Trace (if applicable):"
-#~ msgstr "Трасування стека (якщо застосовне):"
-
-#~ msgid "Bake!"
-#~ msgstr "Запекти!"
-
-#~ msgid "Bake the navigation mesh."
-#~ msgstr "Створити навігаційну сітку."
-
-#~ msgid "Get"
-#~ msgstr "Отримати"
-
-#~ msgid "Change RGB Constant"
-#~ msgstr "Змінити сталу RGB"
-
-#~ msgid "Change Vec Scalar Operator"
-#~ msgstr "Змінити векторно-числовий оператор"
-
-#~ msgid "Change RGB Operator"
-#~ msgstr "Змінити оператор RGB"
-
-#~ msgid "Toggle Rot Only"
-#~ msgstr "Перемкнути лише поворот"
-
-#~ msgid "Change Vec Function"
-#~ msgstr "Змінити векторну функцію"
-
-#~ msgid "Change Vec Uniform"
-#~ msgstr "Змінити векторну одиницю"
-
-#~ msgid "Change RGB Uniform"
-#~ msgstr "Змінити одиницю RGB"
-
-#~ msgid "Change Default Value"
-#~ msgstr "Змінити значення за промовчанням"
-
-#~ msgid "Change XForm Uniform"
-#~ msgstr "Змінити одиницю XForm"
-
-#~ msgid "Change Cubemap Uniform"
-#~ msgstr "Змінити одиницю кубічної мапи"
-
-#~ msgid "Change Comment"
-#~ msgstr "Змінити коментар"
-
-#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp"
-#~ msgstr "Додати до рампи кольорів або вилучити з неї"
-
-#~ msgid "Modify Color Ramp"
-#~ msgstr "Змінити градієнт"
-
-#~ msgid "Add/Remove to Curve Map"
-#~ msgstr "Додати до карти кривих або вилучити з неї"
-
-#~ msgid "Modify Curve Map"
-#~ msgstr "Змінити карту кривої"
-
-#~ msgid "Connect Graph Nodes"
-#~ msgstr "З'єднати вузли графу"
-
-#~ msgid "Remove Shader Graph Node"
-#~ msgstr "Вилучити вузол графу шейдера"
-
-#~ msgid "Move Shader Graph Node"
-#~ msgstr "Пересунути вузол графу шейдера"
-
-#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)"
-#~ msgstr "Дублювати вузли графу"
-
-#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link"
-#~ msgstr "Помилка: циклічне посилання"
-
-#~ msgid "Error: Missing Input Connections"
-#~ msgstr "Помилка: пропущено вхідні з'єднання"
-
-#~ msgid "Add Shader Graph Node"
-#~ msgstr "Додати вузол графу шейдера"
-
-#~ msgid "Move Anim Track Up"
-#~ msgstr "Пересунути доріжку вгору"
-
-#~ msgid "Move Anim Track Down"
-#~ msgstr "Пересунути доріжку вниз"
-
-#~ msgid "Set Transitions to:"
-#~ msgstr "Встановити перехід на:"
-
-#~ msgid "Anim Track Change Interpolation"
-#~ msgstr "Змінити інтерполяцію"
-
-#~ msgid "Anim Track Change Value Mode"
-#~ msgstr "Змінити режим значень"
-
-#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
-#~ msgstr "Змінити режим циклу"
-
-#~ msgid "Edit Node Curve"
-#~ msgstr "Редагувати криву вузла"
-
-#~ msgid "Edit Selection Curve"
-#~ msgstr "Редагувати обрану криву"
-
-#~ msgid "Anim Add Key"
-#~ msgstr "Додати ключ анімації"
-
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "В"
-
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "Із"
-
-#~ msgid "In-Out"
-#~ msgstr "В-із"
-
-#~ msgid "Out-In"
-#~ msgstr "Із-в"
-
-#~ msgid "Change Anim Len"
-#~ msgstr "Змінити довжину анімації"
-
-#~ msgid "Change Anim Loop"
-#~ msgstr "Змінити цикл анімації"
-
-#~ msgid "Anim Create Typed Value Key"
-#~ msgstr "Створити типовий ключ значення анімації"
-
-#~ msgid "Anim Add Call Track"
-#~ msgstr "Додати доріжку виклику анімації"
-
-#~ msgid "Length (s):"
-#~ msgstr "Тривалість (сек.):"
-
-#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)."
-#~ msgstr "Крок прив'язки курсору (в секундах)."
-
-#~ msgid "Enable/Disable looping in animation."
-#~ msgstr "Увімкнення/вимкнення циклічного відтворення у анімації."
-
-#~ msgid "Add new tracks."
-#~ msgstr "Додати нові доріжки."
-
-#~ msgid "Move current track up."
-#~ msgstr "Переміщення поточної доріжки вгору."
-
-#~ msgid "Move current track down."
-#~ msgstr "Перемістити поточну доріжку вниз."
-
-#~ msgid "Track tools"
-#~ msgstr "Інструменти відстеження"
-
-#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
-#~ msgstr "Дозволити редагування окремих ключів, клацаючи по ним."
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ключ"
-
-#~ msgid "Call Functions in Which Node?"
-#~ msgstr "З якого вузла викликати функцію?"
-
-#~ msgid "Thanks!"
-#~ msgstr "Подяка!"
-
-#~ msgid "I see..."
-#~ msgstr "Бачу..."
-
-#~ msgid "Ugh"
-#~ msgstr "Тьху"
-
-#~ msgid "Run Script"
-#~ msgstr "Запустити скрипт"
-
-#~ msgid "Stop Profiling"
-#~ msgstr "Зупинити профілювання"
-
-#~ msgid "Start Profiling"
-#~ msgstr "Початок профілювання"
-
-#~ msgid "Default (Same as Editor)"
-#~ msgstr "Типовий (так само, як редактор)"
-
-#~ msgid "Create new animation in player."
-#~ msgstr "Створити нову анімацію у програвачі."
-
-#~ msgid "Load animation from disk."
-#~ msgstr "Завантажити анімацію з диска."
-
-#~ msgid "Load an animation from disk."
-#~ msgstr "Завантажити цю анімацію з диска."
-
-#~ msgid "Save the current animation"
-#~ msgstr "Зберегти поточну анімацію"
-
-#~ msgid "Edit Target Blend Times"
-#~ msgstr "Редагувати цільовий час змішування"
-
-#~ msgid "Copy Animation"
-#~ msgstr "Копіювати анімацію"
-
-#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Видобування:"
-
-#~ msgid "prev"
-#~ msgstr "попередній"
-
-#~ msgid "next"
-#~ msgstr "наступний"
-
-#~ msgid "last"
-#~ msgstr "останній"
-
-#~ msgid "Edit IK Chain"
-#~ msgstr "Редагувати ІК-ланцюг"
-
-#~ msgid "Drag pivot from mouse position"
-#~ msgstr "Перетягти центр обертання з положення миші"
-
-#~ msgid "Set pivot at mouse position"
-#~ msgstr "Встановити центр обертання на місці вказівника миші"
-
-#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
-#~ msgstr "Додати/Видалити точку градієнта"
-
-#~ msgid "OK :("
-#~ msgstr "Гаразд :("
-
-#~ msgid "Skeleton Gizmo visibility"
-#~ msgstr "Видимість каркасу гаджетів"
-
-#~ msgid "StyleBox Preview:"
-#~ msgstr "Перегляд StyleBox:"
-
-#~ msgid "Texture Region Editor"
-#~ msgstr "Редактор області текстури"
-
-#~ msgid "Erase selection"
-#~ msgstr "Витерти позначене"
-
-#~ msgid "Item name or ID:"
-#~ msgstr "Назва або ідентифікатор елемента:"
-
-#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вистачає шаблонів експортування для платформи або шаблони пошкоджено: "
-
-#~ msgid "Button 8"
-#~ msgstr "Кнопка 8"
-
-#~ msgid "Button 9"
-#~ msgstr "Кнопка 9"
-
-#~ msgid "Discard Instancing"
-#~ msgstr "Відкинути екземпляри"
-
-#~ msgid "Clear!"
-#~ msgstr "Вилучено!"
-
-#~ msgid "Toggle Spatial Visible"
-#~ msgstr "Перемкнути просторову видимість"
-
-#~ msgid "Condition"
-#~ msgstr "Умова"
-
-#~ msgid "Sequence"
-#~ msgstr "Послідовність"
-
-#~ msgid "Iterator"
-#~ msgstr "Ітератор"
-
-#~ msgid "While"
-#~ msgstr "Поки"
-
-#~ msgid "Return"
-#~ msgstr "Повернення"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Виклик"
-
-#~ msgid "Edit Variable"
-#~ msgstr "Редагувати змінну"
-
-#~ msgid "Edit Signal"
-#~ msgstr "Редагувати сигнал"
-
-#~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
-#~ msgstr "Некоректна дія (можна усе, окрім «/» або «:»)."
-
-#~ msgid "Can't contain '/' or ':'"
-#~ msgstr "Не може містити «/» або «:»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
-#~ "identifier."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неправильний формат version.txt у шаблонах. Ідентифікатор ревізії не є "
-#~ "дійсним."
-
-#~ msgid "Can't write file."
-#~ msgstr "Не вдалося записати файл."
-
-#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path."
-#~ msgstr "Не вдалося отримати project.godot з каталогу проекту."
-
-#~ msgid "Replace By"
-#~ msgstr "Замінити на"
-
-#~ msgid "Backwards"
-#~ msgstr "Назад"
-
-#~ msgid "Prompt On Replace"
-#~ msgstr "Запитувати при заміні"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Пропустити"
-
-#~ msgid "Move Add Key"
-#~ msgstr "Посунути ключ"
-
-#~ msgid "Create Subscription"
-#~ msgstr "Створення підписки"
-
-#~ msgid "List:"
-#~ msgstr "Список:"