diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/uk.po | 866 |
1 files changed, 717 insertions, 149 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po index f89d55ae5f..95f9d87aae 100644 --- a/editor/translations/uk.po +++ b/editor/translations/uk.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-16 20:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-12 15:26+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/uk/>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.5.1\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -93,6 +93,14 @@ msgstr "Дублювати позначені ключі" msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Вилучити позначені ключі" +#: editor/animation_bezier_editor.cpp +msgid "Add Bezier Point" +msgstr "Додати точку Безьє" + +#: editor/animation_bezier_editor.cpp +msgid "Move Bezier Points" +msgstr "Перемістити точки Безьє" + #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Дублювати ключі" @@ -122,6 +130,15 @@ msgid "Anim Change Call" msgstr "Змінити виклик анімації" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Animation Length" +msgstr "Змінити тривалість анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "Change Animation Loop" +msgstr "Змінити цикл анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track" msgstr "Доріжка властивостей" @@ -171,6 +188,10 @@ msgid "Anim Clips:" msgstr "Кліпи анімації:" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Track Path" +msgstr "Змінити шлях доріжки" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." msgstr "Увімкнути або вимкнути цю доріжку." @@ -195,6 +216,10 @@ msgid "Time (s): " msgstr "Час (с): " #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Toggle Track Enabled" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути доріжку" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Неперервна" @@ -245,6 +270,18 @@ msgid "Delete Key(s)" msgstr "Вилучити ключі" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Animation Update Mode" +msgstr "Змінити режим оновлення анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Animation Interpolation Mode" +msgstr "Змінити режим інтерполяції анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Animation Loop Mode" +msgstr "Змінити режим циклу анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Видалити доріжку" @@ -286,6 +323,14 @@ msgid "Anim Insert Key" msgstr "Вставити ключ анімації" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Change Animation Step" +msgstr "Змінити крок анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Rearrange Tracks" +msgstr "Перевпорядкувати доріжки" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." msgstr "Доріжки перетворення застосовуються лише до вузлів на основі Spatial." @@ -316,6 +361,10 @@ msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "Не можна додавати нові доріжки без кореневого запису" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Add Bezier Track" +msgstr "Додати доріжку Безьє" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "Шлях доріжки є некоректним, отже не можна додавати ключ." @@ -324,10 +373,22 @@ msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" msgstr "Доріжка не належить до типу Spatial, не можна вставляти ключ" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Add Transform Track Key" +msgstr "Додати ключ доріжки перетворення" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Add Track Key" +msgstr "Додати ключ доріжки" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "Шлях доріжки є некоректним, отже не можна додавати ключ методу." #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Add Method Track Key" +msgstr "Додати ключ доріжки методів" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object: " msgstr "Не знайдено метод у об'єкті: " @@ -340,6 +401,10 @@ msgid "Clipboard is empty" msgstr "Буфер обміну порожній" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Paste Tracks" +msgstr "Вставити доріжки" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Масштабування ключів анімації" @@ -385,10 +450,6 @@ msgid "Copy Tracks" msgstr "Копіювати доріжки" #: editor/animation_track_editor.cpp -msgid "Paste Tracks" -msgstr "Вставити доріжки" - -#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Вибір масштабу" @@ -488,6 +549,18 @@ msgstr "Виберіть доріжки для копіювання:" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" +#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp +msgid "Add Audio Track Clip" +msgstr "Додати кліп звукової доріжки" + +#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp +msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" +msgstr "Змінити зсув початку кліпу звукової доріжки" + +#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp +msgid "Change Audio Track Clip End Offset" +msgstr "Змінити зсув кінця кліпу звукової доріжки" + #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Змінити розмір масиву" @@ -552,21 +625,13 @@ msgstr "Зменшення" msgid "Reset Zoom" msgstr "Скинути масштаб" -#: editor/code_editor.cpp -msgid "Warnings:" -msgstr "Попередження:" - -#: editor/code_editor.cpp -msgid "Font Size:" -msgstr "Розмір шрифту:" - -#: editor/code_editor.cpp -msgid "Line:" -msgstr "Рядок:" +#: editor/code_editor.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp +msgid "Warnings" +msgstr "Попередження" #: editor/code_editor.cpp -msgid "Col:" -msgstr "Колонка:" +msgid "Line and column numbers." +msgstr "Номери рядків і позицій." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" @@ -868,8 +933,8 @@ msgstr "Видалити вибрані файли?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp -#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp -#: editor/scene_tree_dock.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp +#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Вилучити" @@ -1125,8 +1190,8 @@ msgid "Add Bus" msgstr "Додати шину" #: editor/editor_audio_buses.cpp -msgid "Create a new Bus Layout." -msgstr "Створення нового компонування шини." +msgid "Add a new Audio Bus to this layout." +msgstr "Додати нову аудіошину до цього компонування." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp @@ -1154,6 +1219,10 @@ msgstr "Завантажити типовий" msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Завантажити типове компонування шини." +#: editor/editor_audio_buses.cpp +msgid "Create a new Bus Layout." +msgstr "Створення нового компонування шини." + #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Некоректна назва." @@ -1295,24 +1364,50 @@ msgstr "Збереження файлу:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" -msgstr "" +msgstr "У очікуваному каталозі не знайдено шаблонів експортування:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Пакування" +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " +"Etc' in Project Settings." +msgstr "" +"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC» для GLES2. Увімкніть " +"пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проекту." + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " +"'Import Etc 2' in Project Settings." +msgstr "" +"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC2» для GLES3. Увімкніть " +"пункт «Імпортувати ETC 2» у параметрах проекту." + +#: editor/editor_export.cpp +msgid "" +"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback " +"to GLES2.\n" +"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " +"Enabled'." +msgstr "" +"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC» для GLES2.\n" +"Увімкніть пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проекту або вимкніть пункт " +"«Увімкнено резервні драйвери»." + #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Custom debug template not found." -msgstr "Файл шаблону не знайдено:" +msgstr "Нетипового шаблону діагностики не знайдено." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom release template not found." -msgstr "" +msgstr "Нетипового шаблону випуску не знайдено." #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" @@ -1347,7 +1442,7 @@ msgstr "Показати у менеджері файлів" msgid "New Folder..." msgstr "Створити теку..." -#: editor/editor_file_dialog.cpp +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Оновити" @@ -1422,10 +1517,30 @@ msgstr "Перемістити вибране вгору" msgid "Move Favorite Down" msgstr "Перемістити вибране вниз" -#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Previous Folder" +msgstr "Попередня тека" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "Next Folder" +msgstr "Наступна тека" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder" msgstr "Перейти до батьківської теки" +#: editor/editor_file_dialog.cpp +msgid "(Un)favorite current folder." +msgstr "Перемкнути стан вибраності для поточної теки." + +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp +msgid "View items as a grid of thumbnails." +msgstr "Перегляд елементів у вигляді сітки ескізів." + +#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp +msgid "View items as a list." +msgstr "Перегляд елементів як список." + #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Каталоги та файли:" @@ -1648,9 +1763,9 @@ msgstr "Очистити вивід" msgid "Project export failed with error code %d." msgstr "Не вдалося експортувати проект, код помилки — %d." -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -msgid "Error saving resource!" -msgstr "Помилка збереження ресурсу!" +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Imported resources can't be saved." +msgstr "Неможливо зберегти імпортовані ресурси." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp @@ -1658,6 +1773,18 @@ msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Error saving resource!" +msgstr "Помилка збереження ресурсу!" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "" +"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " +"Make it unique first." +msgstr "" +"Цей ресурс неможливо зберегти, оскільки він не належить до редагованої " +"сцени. Спочатку, зробіть його унікальним." + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "Зберегти ресурс як..." @@ -1878,6 +2005,14 @@ msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Зберегти зміни, внесені до '%s' перед закриттям?" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Saved %s modified resource(s)." +msgstr "Збережено змінених ресурсів: %s." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "A root node is required to save the scene." +msgstr "Для того, щоб можна було зберегти сцену, потрібен кореневий вузол." + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Зберегти сцену як..." @@ -2401,8 +2536,8 @@ msgid "Save & Restart" msgstr "Зберегти і перезапустити" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Spins when the editor window repaints!" -msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора!" +msgid "Spins when the editor window redraws." +msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора." #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" @@ -2967,14 +3102,6 @@ msgstr "" "Неможливо перейти до '%s' , оскільки він не був знайдений в файловій системі!" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "View items as a grid of thumbnails." -msgstr "Перегляд елементів у вигляді сітки ескізів." - -#: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "View items as a list." -msgstr "Перегляд елементів як список." - -#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "Статус: не вдалося імпортувати файл. Будь ласка, виправте файл та повторно " @@ -3112,10 +3239,6 @@ msgid "Search files" msgstr "Шукати файли" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." -msgstr "Додати вибрану сцену(и), як нащадка вибраного вузла." - -#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." @@ -3325,6 +3448,21 @@ msgstr "Заздалегідь установлений..." msgid "Reimport" msgstr "Переімпортувати" +#: editor/import_dock.cpp +msgid "Save scenes, re-import and restart" +msgstr "Зберегти сцени, повторно імпортувати і перезапустити" + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." +msgstr "Зміна типу імпортованого файла потребує перезапуску редактора." + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "" +"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." +msgstr "" +"Увага: ісують об'єкти, які використовують цей ресурс, — вони можуть " +"припинити завантажуватися належним чином." + #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Не вдалося завантажити ресурс." @@ -3448,22 +3586,6 @@ msgid "Create Polygon" msgstr "Створити полігон" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp -msgid "Edit Polygon" -msgstr "Редагувати полігон" - -#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp -msgid "Insert Point" -msgstr "Вставити точку" - -#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp -msgid "Edit Polygon (Remove Point)" -msgstr "Редагувати полігон (вилучити точку)" - -#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp -msgid "Remove Polygon And Point" -msgstr "Вилучити полігон та точку" - -#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create points." @@ -3484,6 +3606,22 @@ msgstr "" msgid "Erase points." msgstr "Витерти точки." +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "Edit Polygon" +msgstr "Редагувати полігон" + +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "Insert Point" +msgstr "Вставити точку" + +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "Edit Polygon (Remove Point)" +msgstr "Редагувати полігон (вилучити точку)" + +#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp +msgid "Remove Polygon And Point" +msgstr "Вилучити полігон та точку" + #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp @@ -3501,6 +3639,19 @@ msgstr "Завантажити…" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Move Node Point" +msgstr "Пересунути вузлову точку" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +msgid "Change BlendSpace1D Limits" +msgstr "Змінити обмеження BlendSpace1D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +msgid "Change BlendSpace1D Labels" +msgstr "Змінити мітки BlendSpace1D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "" @@ -3509,6 +3660,24 @@ msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Add Node Point" +msgstr "Додати вузлову точку" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Add Animation Point" +msgstr "Додати точку анімації" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +msgid "Remove BlendSpace1D Point" +msgstr "Вилучити точку BlendSpace1D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +msgid "Move BlendSpace1D Node Point" +msgstr "Пересунути вузлову точку BlendSpace1D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" @@ -3553,6 +3722,26 @@ msgid "Triangle already exists" msgstr "Трикутник вже існує" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Add Triangle" +msgstr "Додати трикутник" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Change BlendSpace2D Limits" +msgstr "Змінити обмеження BlendSpace2D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Change BlendSpace2D Labels" +msgstr "Змінити мітки BlendSpace2D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Remove BlendSpace2D Point" +msgstr "Вилучити точку BlendSpace2D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" +msgstr "Вилучити трикутник BlendSpace2D" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." msgstr "BlendSpace2D не належить до вузла AnimationTree." @@ -3561,6 +3750,10 @@ msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "Трикутників не існує, отже злиття не є можливим." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +msgid "Toggle Auto Triangles" +msgstr "Увімкнути або вимкнути автоматичні трикутники" + +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "Створити трикутники з'єднанням точок." @@ -3578,6 +3771,10 @@ msgid "Blend:" msgstr "Змішувати:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Parameter Changed" +msgstr "Змінено параметр" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Редагувати фільтри" @@ -3587,6 +3784,15 @@ msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "Вузол виведення не можна додавати до дерева злиття." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Add Node to BlendTree" +msgstr "Додати вузол до BlendTree" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Node Moved" +msgstr "Пересунуто вузол" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "" @@ -3594,6 +3800,33 @@ msgstr "" "некоректним." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Nodes Connected" +msgstr "З’єднано вузли" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Nodes Disconnected" +msgstr "Роз'єднано вузли" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Set Animation" +msgstr "Встановити анімацію" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Delete Node" +msgstr "Вилучити вузол" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Toggle Filter On/Off" +msgstr "Увімкнути або вимкнути фільтр" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +msgid "Change Filter" +msgstr "Змінити фільтр" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." msgstr "" "Не встановлено відтворювача анімації, отже неможливо отримати назви доріжок." @@ -3614,6 +3847,11 @@ msgstr "" "неможливо отримати назви доріжок." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Node Renamed" +msgstr "Перейменовано вузол" + +#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." msgstr "Додати вузол…" @@ -3840,6 +4078,19 @@ msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Час між анімаціями" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Move Node" +msgstr "Пересунути вузол" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Add Transition" +msgstr "Додати перехід" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Add Node" +msgstr "Додати вузол" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "End" msgstr "Кінець" @@ -3868,6 +4119,18 @@ msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "Не встановлено ресурсу відтворення у шляху: %s." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Node Removed" +msgstr "Вилучено вузол" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Transition Removed" +msgstr "Вилучено перехід" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp +msgid "Set Start Node (Autoplay)" +msgstr "Встановити початковий вузол (автовідтворення)" + +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB to add new nodes.\n" @@ -4291,6 +4554,18 @@ msgid "Move CanvasItem" msgstr "Пересунути CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." +msgstr "Шаблони для прив'язок та значення полів вузла керування." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Children of containers have their anchors and margins values overridden by " +"their parent." +msgstr "" +"Дані щодо прив'язок та значень полів дочірніх об'єктів перевизначаються " +"їхніми батьківськими об'єктами." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "Тільки прив'язки" @@ -4677,6 +4952,10 @@ msgstr "Утримуйте Shift, щоб змінити дотичні окре msgid "Bake GI Probe" msgstr "Запекти пробу GI" +#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp +msgid "Gradient Edited" +msgstr "Змінено градієнт" + #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Елемент %d" @@ -4933,6 +5212,10 @@ msgid "Generating Visibility Rect" msgstr "Створення області видимості" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Generate Visibility Rect" +msgstr "Створити область видимості" + +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "" "Поставити точку можна тільки в процедурному матеріалі ParticlesMaterial" @@ -4946,10 +5229,6 @@ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." msgstr "В зображенні немає пікселів з прозорістю > 128..." #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Generate Visibility Rect" -msgstr "Створити область видимості" - -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Завантажити маску випромінювання" @@ -5037,11 +5316,11 @@ msgid "Generating AABB" msgstr "Створення AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Generate AABB" +msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Генерувати AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Generate Visibility AABB" +msgid "Generate AABB" msgstr "Генерувати AABB" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp @@ -5198,6 +5477,14 @@ msgid "Create UV Map" msgstr "Створити UV-карту" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " +"viewport." +msgstr "" +"Плоский багатокутник має внутрішні вершини, отже його редагування у полі " +"перегляду надалі не є можливим." + +#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" msgstr "Створити полігон і UV" @@ -5621,6 +5908,14 @@ msgid "Open Godot online documentation" msgstr "Відкрити онлайнову документацію Godot" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Request Docs" +msgstr "" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback" +msgstr "" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Пошук довідкової документації." @@ -5816,6 +6111,14 @@ msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "У цього каркаса немає кісток, створіть хоч якісь дочірні вузли Bone2D." #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Create Rest Pose from Bones" +msgstr "Створити вільну позу з кісток" + +#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Set Rest Pose to Bones" +msgstr "Створити вільну позу для кісток" + +#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" msgstr "Плоский каркас" @@ -5924,10 +6227,6 @@ msgid "Vertices" msgstr "Вершини" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "FPS" -msgstr "Кадри за секунду" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Вигляд згори." @@ -5972,7 +6271,7 @@ msgid "Rear" msgstr "Ззаду" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Align with view" +msgid "Align with View" msgstr "Вирівняти з переглядом" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp @@ -6064,6 +6363,15 @@ msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" +"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." +msgstr "" +"Зауваження: показана частота кадрів є частотою кадрів у редакторі.\n" +"Її не можна використовувати як надійне джерело даних щодо частоти кадрів у " +"грі." + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" msgstr "Обертання перегляду заблоковано" @@ -6072,6 +6380,10 @@ msgid "XForm Dialog" msgstr "Вікно XForm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Snap Nodes To Floor" +msgstr "Приліпити вузли до підлоги" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode (Q)" msgstr "Режим виділення (Q)" @@ -6287,7 +6599,7 @@ msgid "Post" msgstr "Після" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Name-less gizmo" +msgid "Nameless gizmo" msgstr "Штука без назви" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp @@ -6353,10 +6665,6 @@ msgid "Add Empty" msgstr "Додати порожній" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -msgid "Change Animation Loop" -msgstr "Змінити цикл анімації" - -#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Змінити частоту кадрів анімації" @@ -6365,8 +6673,12 @@ msgid "(empty)" msgstr "(порожньо)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -msgid "Animations" -msgstr "Анімації" +msgid "Animations:" +msgstr "Анімації:" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +msgid "New Animation" +msgstr "Нова анімація" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" @@ -6377,8 +6689,8 @@ msgid "Loop" msgstr "Зациклити" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -msgid "Animation Frames" -msgstr "Кадри анімації" +msgid "Animation Frames:" +msgstr "Кадри анімації:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" @@ -6666,6 +6978,22 @@ msgid "Merge from Scene" msgstr "Об'єднати зі сцени" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Next Coordinate" +msgstr "Наступна координата" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." +msgstr "Вибір наступної форми, підплитки або плитки." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Previous Coordinate" +msgstr "Попередня координата" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." +msgstr "Вибір попередньої форми, підплитки або плитки." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." msgstr "Копіювати бітову маску." @@ -6678,6 +7006,10 @@ msgid "Erase bitmask." msgstr "Витерти бітову маску." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Create a new rectangle." +msgstr "Створити прямокутник." + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon." msgstr "Створити новий полігон." @@ -6819,6 +7151,14 @@ msgid "Clear Tile Bitmask" msgstr "Спорожнити бітову маску плитки" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Make Polygon Concave" +msgstr "Зробити полігон увігнутим" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Make Polygon Convex" +msgstr "Зробити полігон опуклим" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Tile" msgstr "Вилучити плитку" @@ -6859,6 +7199,26 @@ msgid "TileSet" msgstr "Набір плиток" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Set Uniform Name" +msgstr "Встановити однорідну назву" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Set Input Default Port" +msgstr "Встановити типовий порт введення" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Add Node to Visual Shader" +msgstr "Додати вузол до візуального шейдера" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Duplicate Nodes" +msgstr "Дублювати вузли" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Visual Shader Input Type Changed" +msgstr "Змінено тип введення для візуального шейдера" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "Вершина" @@ -6874,6 +7234,14 @@ msgstr "Світло" msgid "VisualShader" msgstr "VisualShader" +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Edit Visual Property" +msgstr "Змінити візуальну властивість" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Visual Shader Mode Changed" +msgstr "Змінено режим візуального шейдерів" + #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "Активний" @@ -6887,9 +7255,22 @@ msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Вилучити набір «%s»?" #: editor/project_export.cpp -msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" +msgid "" +"Failed to export the project for platform '%s'.\n" +"Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" -"Не вистачає шаблонів експортування для платформи або шаблони пошкоджено:" +"Не вдалося експортувати проект для платформи «%s».\n" +"Здається, шаблони експортування пропущено або вони є некоректними." + +#: editor/project_export.cpp +msgid "" +"Failed to export the project for platform '%s'.\n" +"This might be due to a configuration issue in the export preset or your " +"export settings." +msgstr "" +"Не вдалося експортувати проект для платформи «%s».\n" +"Причиною може бути помилка у налаштуваннях у наборі налаштувань для " +"експортування або параметрах експортування." #: editor/project_export.cpp msgid "Release" @@ -6900,6 +7281,15 @@ msgid "Exporting All" msgstr "Експортування усього" #: editor/project_export.cpp +msgid "The given export path doesn't exist:" +msgstr "Вказаного шляху для експортування не існує:" + +#: editor/project_export.cpp +msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" +msgstr "" +"Не вистачає шаблонів експортування для платформи або шаблони пошкоджено:" + +#: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "Набори" @@ -7134,6 +7524,48 @@ msgid "Browse" msgstr "Вибрати" #: editor/project_manager.cpp +msgid "Renderer:" +msgstr "Обробник:" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "OpenGL ES 3.0" +msgstr "OpenGL ES 3.0" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Higher visual quality\n" +"All features available\n" +"Incompatible with older hardware\n" +"Not recommended for web games" +msgstr "" +"Висока якість зображення\n" +"Доступні усі можливості\n" +"Несумісний із застарілим обладнанням\n" +"Не рекомендовано для інтернет-ігор" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "OpenGL ES 2.0" +msgstr "OpenGL ES 2.0" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Lower visual quality\n" +"Some features not available\n" +"Works on most hardware\n" +"Recommended for web games" +msgstr "" +"Нижча якість зображення\n" +"Деякі можливості є недоступними\n" +"Працює майже всюди\n" +"Рекомендовано для інтернет-ігор" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." +msgstr "" +"Обробник можна змінити пізніше, але, можливо, виникне потреба у коригуванні " +"сцен." + +#: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Проект без назви" @@ -7147,6 +7579,28 @@ msgstr "Ви справді хочете відкрити декілька пр #: editor/project_manager.cpp msgid "" +"The following project settings file does not specify the version of Godot " +"through which it was created.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " +"configuration file format.\n" +"Warning: You will not be able to open the project with previous versions of " +"the engine anymore." +msgstr "" +"У вказаному нижче файлі параметрів проекту не вказано версію Godot, за " +"допомогою якої його було створено.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Якщо ви продовжите процедуру його відкриття, дані буде перетворено до " +"формату файла налаштувань поточної версії Godot.\n" +"Попередження: у результаті перетворення ви втратите можливість відкриття " +"проекту у застарілих версіях рушія." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" "The following project settings file was generated by an older engine " "version, and needs to be converted for this version:\n" "\n" @@ -7282,7 +7736,7 @@ msgid "" "'\"'" msgstr "" "Некоректна назва дії. Назва не може бути порожньою і не може містити " -"символів «/», «:», «=», «\\» та «\"»." +"символів «/», «:», «=», «\\» та «\"»" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action '%s' already exists!" @@ -7860,12 +8314,22 @@ msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Дублювати вузли" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Node must belong to the edited scene to become root." +msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" +"Не можна змінювати батьківський об'єкт вузлів в успадкованих сценах — " +"порядок вузлів не можна змінювати." + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Node must belong to the edited scene to become root." +msgstr "Щоб стати кореневим, вузол має належати редагованій сцені." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" -msgstr "" +msgstr "Сцени зі створеними екземплярами не можуть ставати кореневими" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Make node as Root" +msgstr "Зробити вузол кореневим" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" @@ -7904,6 +8368,10 @@ msgid "Make Local" msgstr "Зробити локальним" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "New Scene Root" +msgstr "Новий корінь сцени" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Root Node:" msgstr "Створити кореневий вузол:" @@ -8332,6 +8800,18 @@ msgid "Set From Tree" msgstr "Встановити з дерева" #: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Erase Shortcut" +msgstr "Витерти скорочення" + +#: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Restore Shortcut" +msgstr "Відновити скорочення" + +#: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Change Shortcut" +msgstr "Змінити скорочення" + +#: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" @@ -8538,6 +9018,10 @@ msgid "GridMap Duplicate Selection" msgstr "Дублювання позначеного GridMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "GridMap Paint" +msgstr "Малюнок GridMap" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "Карта сітки" @@ -8674,10 +9158,6 @@ msgid "Build Project" msgstr "Зібрати проект" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp -msgid "Warnings" -msgstr "Попередження" - -#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "View log" msgstr "Переглянути журнал" @@ -8842,10 +9322,6 @@ msgid "Change Expression" msgstr "Змінити вираз" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Add Node" -msgstr "Додати вузол" - -#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "Вилучити вузли VisualScript" @@ -8930,6 +9406,10 @@ msgid "Change Input Value" msgstr "Зміна вхідного значення" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Resize Comment" +msgstr "Змінити розміри коментаря" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." msgstr "Неможливо скопіювати вузол функції." @@ -9079,87 +9559,92 @@ msgstr "Встановити %s" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package name is missing." -msgstr "" +msgstr "Не вказано назви пакунка." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." -msgstr "" +msgstr "Сегменти пакунка повинні мати ненульову довжину." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "" +"Не можна використовувати у назві пакунка програми на Android символи «%s»." #: platform/android/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." -msgstr "" +msgstr "Цифра не може бути першим символом у сегменті пакунка." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "" +"Не можна використовувати символ «%s» як перший символ назви сегмента пакунка." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." -msgstr "" +msgstr "У назві пакунка має бути принаймні один роздільник «.»." #: platform/android/export/export.cpp msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." -msgstr "" +msgstr "У параметрах редактора не налаштовано виконуваного файла ADB." #: platform/android/export/export.cpp msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." -msgstr "" +msgstr "У параметрах редактора не налаштовано jarsigner з OpenJDK." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" +"Ні у параметрах редактора, ні у шаблоні не налаштовано діагностичне сховище " +"ключів." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." -msgstr "" +msgstr "Неокректний відкритий ключ для розгортання APK." #: platform/android/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid package name:" -msgstr "Некоректна назва класу" +msgstr "Некоректна назва пакунка:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." -msgstr "" +msgstr "Не вказано ідентифікатор." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier segments must be of non-zero length." -msgstr "" +msgstr "Сегменти ідентифікатора повинні мати ненульову довжину." #: platform/iphone/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." -msgstr "Назва не є коректним ідентифікатором:" +msgstr "У назві ідентифікатора не можна використовувати символи «%s»." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment." msgstr "" +"Не можна використовувати цифри як перші символи сегмента ідентифікатора." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "" "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment." msgstr "" +"Не можна використовувати символ «%s» як перший символ сегмента " +"ідентифікатора." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "The Identifier must have at least one '.' separator." -msgstr "" +msgstr "У ідентифікаторі має бути принаймні один роздільник «.»." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "" +"Не вказано ідентифікатор команди App Store — проект неможливо налаштувати." #: platform/iphone/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid Identifier:" -msgstr "Назва не є коректним ідентифікатором:" +msgstr "Некоректний ідентифікатор:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Required icon is not specified in the preset." -msgstr "" +msgstr "У шаблоні не вказано потрібної піктограми." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" @@ -9194,52 +9679,58 @@ msgid "Using default boot splash image." msgstr "Використання типового файлу зображення заставки." #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid package unique name." -msgstr "Неприпустима назва групи." +msgstr "Некоректна унікальна назва пакунка." #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid product GUID." -msgstr "Некоректна назва проекту." +msgstr "Некоректний GUID продукту." #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid publisher GUID." -msgstr "Некоректний поділ: " +msgstr "Некоректний GUID видавця." #: platform/uwp/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid background color." -msgstr "Неприпустима назва групи." +msgstr "Некоректний колір тла." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." -msgstr "" +msgstr "Некоректні розмірності зображення логотипу Store (мають бути 50x50)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." msgstr "" +"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 44x44 (мають бути " +"44x44)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." msgstr "" +"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 71x71 (мають бути " +"71x71)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." msgstr "" +"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 150x150 (мають бути " +"150x150)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." msgstr "" +"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 310x310 (мають бути " +"310x310)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." msgstr "" +"Некоректні розмірності зображення широкого логотипу 310x150 (мають бути " +"310x150)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." -msgstr "" +msgstr "Некоректні розмірності зображення вікна вітання (мають бути 620x300)." #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" @@ -9351,6 +9842,17 @@ msgstr "" "Вузол ParallaxLayer працює, лише якщо його встановлено як дочірній для вузла " "ParallaxBackground." +#: scene/2d/particles_2d.cpp +msgid "" +"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" +"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " +"CPUParticles\" option for this purpose." +msgstr "" +"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки часток із обробкою за допомогою " +"графічного процесора.\n" +"Вам слід скористатися вузлом CPUParticles2D. Для цього можете вибрати пункт " +"«Перетворити на CPUParticles»." + #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " @@ -9509,6 +10011,14 @@ msgstr "" "Для забезпечення працездатності CollisionShape слід надати форму. Будь " "ласка, створіть ресурс форми для цього елемента!" +#: scene/3d/collision_shape.cpp +msgid "" +"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " +"don't use them." +msgstr "" +"Форми площин не працюють як слід, їх буде вилучено у наступних версіях. Будь " +"ласка, не використовуйте їх." + #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "Нічого не видно, оскільки не призначено сітки." @@ -9525,6 +10035,14 @@ msgstr "" msgid "Plotting Meshes" msgstr "Побудова сітки" +#: scene/3d/gi_probe.cpp +msgid "" +"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" +"Use a BakedLightmap instead." +msgstr "" +"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки GIProbes.\n" +"Скористайтеся замість них BakedLightmap." + #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" @@ -9541,6 +10059,17 @@ msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" +"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" +"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" +"\" option for this purpose." +msgstr "" +"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки часток із обробкою за допомогою " +"графічного процесора.\n" +"Вам слід скористатися вузлом CPUParticles. Для цього можете вибрати пункт " +"«Перетворити на CPUParticles»." + +#: scene/3d/particles.cpp +msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" "Нічого не видно, оскільки сітки не було пов'язано із проходами малювання." @@ -9558,12 +10087,12 @@ msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "PathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path." #: scene/3d/path.cpp -#, fuzzy msgid "" "PathFollow ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" enabled in its parent " "Path's Curve resource." msgstr "" -"OrientedPathFollow потребує вмикання «Up Vector» у його батьківському Path." +"PathFollow ROTATION_ORIENTED потребує вмикання «Up Vector» у його " +"батьківському ресурсі Curve у Path." #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" @@ -9581,26 +10110,6 @@ msgstr "" "Щоб усе працювало як слід, властивість шляху (path) має вказувати на " "коректний вузол Spatial." -#: scene/3d/scenario_fx.cpp -msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." -msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment." - -#: scene/3d/scenario_fx.cpp -msgid "" -"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." -msgstr "" -"У сцені (або наборі екземплярів сцен) може бути лише один елемент " -"WorldEnvironment." - -#: scene/3d/scenario_fx.cpp -msgid "" -"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " -"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." -msgstr "" -"Цей запис WorldEnvironment проігноровано. Або додайте запис Camera (для " -"просторових сцен) або встановіть для Background Mode цього середовища " -"значення Canvas (для двовимірних сцен)." - #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh" msgstr "Це тіло буде проігноровано, аж доки ви не встановите сітку" @@ -9630,6 +10139,26 @@ msgstr "" "VehicleWheel слугує для забезпечення роботи системи коліс у VehicleBody. " "Будь ласка, використовуйте цей елемент як дочірній елемент вузла VehicleBody." +#: scene/3d/world_environment.cpp +msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." +msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment." + +#: scene/3d/world_environment.cpp +msgid "" +"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." +msgstr "" +"У сцені (або наборі екземплярів сцен) може бути лише один елемент " +"WorldEnvironment." + +#: scene/3d/world_environment.cpp +msgid "" +"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " +"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." +msgstr "" +"Цей запис WorldEnvironment проігноровано. Або додайте запис Camera (для " +"просторових сцен) або встановіть для Background Mode цього середовища " +"значення Canvas (для двовимірних сцен)." + #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "У вузлі BlendTree «%s» не знайдено анімації: «%s»" @@ -9673,12 +10202,32 @@ msgstr "" "Цей вузол вважається застарілим. Скористайтеся замість нього AnimationTree." #: scene/gui/color_picker.cpp +msgid "Pick a color from the screen." +msgstr "Вибрати колір з екрана." + +#: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw Mode" msgstr "Raw (сирий) режим" #: scene/gui/color_picker.cpp -msgid "Add current color as a preset" -msgstr "Додати поточний колір в якості пресету" +msgid "Switch between hexadecimal and code values." +msgstr "Перемикання між шістнадцятковими значеннями і кодами." + +#: scene/gui/color_picker.cpp +msgid "Add current color as a preset." +msgstr "Додати поточний колір як шаблон." + +#: scene/gui/container.cpp +msgid "" +"Container by itself serves no purpose unless a script configures it's " +"children placement behavior.\n" +"If you dont't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node " +"instead." +msgstr "" +"Сам контейнер не має призначення, якщо скрипт не налаштовує поведінку щодо " +"розташування його дочірніх об'єктів.\n" +"Якщо ви не маєте наміру додавати скрипт, будь ласка, скористайтеся замість " +"контейнера звичайним вузлом «Control»." #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" @@ -9688,6 +10237,10 @@ msgstr "Увага!" msgid "Please Confirm..." msgstr "Будь ласка, підтвердьте..." +#: scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Go to parent folder." +msgstr "Перейти до батьківської теки." + #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " @@ -9773,6 +10326,24 @@ msgstr "Призначення однорідного." msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише із функцією вузлів." +#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." +#~ msgstr "Додати вибрану сцену(и), як нащадка вибраного вузла." + +#~ msgid "FPS" +#~ msgstr "Кадри за секунду" + +#~ msgid "Warnings:" +#~ msgstr "Попередження:" + +#~ msgid "Font Size:" +#~ msgstr "Розмір шрифту:" + +#~ msgid "Line:" +#~ msgstr "Рядок:" + +#~ msgid "Col:" +#~ msgstr "Колонка:" + #~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node." #~ msgstr "OrientedPathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path." @@ -9926,9 +10497,6 @@ msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише #~ msgid "Convert To Lowercase" #~ msgstr "Конвертувати в нижній регістр" -#~ msgid "Snap To Floor" -#~ msgstr "Приліпити до підлоги" - #~ msgid "Rotate 0 degrees" #~ msgstr "Обертання на 0 градусів" |