summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r--editor/translations/uk.po866
1 files changed, 717 insertions, 149 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po
index f89d55ae5f..95f9d87aae 100644
--- a/editor/translations/uk.po
+++ b/editor/translations/uk.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-16 20:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-12 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@@ -93,6 +93,14 @@ msgstr "Дублювати позначені ключі"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Вилучити позначені ключі"
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp
+msgid "Add Bezier Point"
+msgstr "Додати точку Безьє"
+
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp
+msgid "Move Bezier Points"
+msgstr "Перемістити точки Безьє"
+
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Дублювати ключі"
@@ -122,6 +130,15 @@ msgid "Anim Change Call"
msgstr "Змінити виклик анімації"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Animation Length"
+msgstr "Змінити тривалість анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Change Animation Loop"
+msgstr "Змінити цикл анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr "Доріжка властивостей"
@@ -171,6 +188,10 @@ msgid "Anim Clips:"
msgstr "Кліпи анімації:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Track Path"
+msgstr "Змінити шлях доріжки"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Увімкнути або вимкнути цю доріжку."
@@ -195,6 +216,10 @@ msgid "Time (s): "
msgstr "Час (с): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Toggle Track Enabled"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути доріжку"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Неперервна"
@@ -245,6 +270,18 @@ msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Вилучити ключі"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Animation Update Mode"
+msgstr "Змінити режим оновлення анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Animation Interpolation Mode"
+msgstr "Змінити режим інтерполяції анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Animation Loop Mode"
+msgstr "Змінити режим циклу анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Видалити доріжку"
@@ -286,6 +323,14 @@ msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Вставити ключ анімації"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Animation Step"
+msgstr "Змінити крок анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Rearrange Tracks"
+msgstr "Перевпорядкувати доріжки"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr "Доріжки перетворення застосовуються лише до вузлів на основі Spatial."
@@ -316,6 +361,10 @@ msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Не можна додавати нові доріжки без кореневого запису"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Add Bezier Track"
+msgstr "Додати доріжку Безьє"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Шлях доріжки є некоректним, отже не можна додавати ключ."
@@ -324,10 +373,22 @@ msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr "Доріжка не належить до типу Spatial, не можна вставляти ключ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Add Transform Track Key"
+msgstr "Додати ключ доріжки перетворення"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Add Track Key"
+msgstr "Додати ключ доріжки"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "Шлях доріжки є некоректним, отже не можна додавати ключ методу."
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Add Method Track Key"
+msgstr "Додати ключ доріжки методів"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object: "
msgstr "Не знайдено метод у об'єкті: "
@@ -340,6 +401,10 @@ msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Буфер обміну порожній"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Paste Tracks"
+msgstr "Вставити доріжки"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Масштабування ключів анімації"
@@ -385,10 +450,6 @@ msgid "Copy Tracks"
msgstr "Копіювати доріжки"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-msgid "Paste Tracks"
-msgstr "Вставити доріжки"
-
-#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Вибір масштабу"
@@ -488,6 +549,18 @@ msgstr "Виберіть доріжки для копіювання:"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
+#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
+msgid "Add Audio Track Clip"
+msgstr "Додати кліп звукової доріжки"
+
+#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
+msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
+msgstr "Змінити зсув початку кліпу звукової доріжки"
+
+#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
+msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
+msgstr "Змінити зсув кінця кліпу звукової доріжки"
+
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Змінити розмір масиву"
@@ -552,21 +625,13 @@ msgstr "Зменшення"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Скинути масштаб"
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Warnings:"
-msgstr "Попередження:"
-
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Font Size:"
-msgstr "Розмір шрифту:"
-
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Line:"
-msgstr "Рядок:"
+#: editor/code_editor.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
+msgid "Warnings"
+msgstr "Попередження"
#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Col:"
-msgstr "Колонка:"
+msgid "Line and column numbers."
+msgstr "Номери рядків і позицій."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
@@ -868,8 +933,8 @@ msgstr "Видалити вибрані файли?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
-#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
-#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
@@ -1125,8 +1190,8 @@ msgid "Add Bus"
msgstr "Додати шину"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-msgid "Create a new Bus Layout."
-msgstr "Створення нового компонування шини."
+msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
+msgstr "Додати нову аудіошину до цього компонування."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
@@ -1154,6 +1219,10 @@ msgstr "Завантажити типовий"
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Завантажити типове компонування шини."
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Create a new Bus Layout."
+msgstr "Створення нового компонування шини."
+
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Некоректна назва."
@@ -1295,24 +1364,50 @@ msgstr "Збереження файлу:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
-msgstr ""
+msgstr "У очікуваному каталозі не знайдено шаблонів експортування:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Пакування"
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
+"Etc' in Project Settings."
+msgstr ""
+"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC» для GLES2. Увімкніть "
+"пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проекту."
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
+"'Import Etc 2' in Project Settings."
+msgstr ""
+"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC2» для GLES3. Увімкніть "
+"пункт «Імпортувати ETC 2» у параметрах проекту."
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
+"to GLES2.\n"
+"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
+"Enabled'."
+msgstr ""
+"Платформа призначення потребує стискання текстур «ETC» для GLES2.\n"
+"Увімкніть пункт «Імпортувати ETC» у параметрах проекту або вимкніть пункт "
+"«Увімкнено резервні драйвери»."
+
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Custom debug template not found."
-msgstr "Файл шаблону не знайдено:"
+msgstr "Нетипового шаблону діагностики не знайдено."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release template not found."
-msgstr ""
+msgstr "Нетипового шаблону випуску не знайдено."
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:"
@@ -1347,7 +1442,7 @@ msgstr "Показати у менеджері файлів"
msgid "New Folder..."
msgstr "Створити теку..."
-#: editor/editor_file_dialog.cpp
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
@@ -1422,10 +1517,30 @@ msgstr "Перемістити вибране вгору"
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Перемістити вибране вниз"
-#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Previous Folder"
+msgstr "Попередня тека"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "Next Folder"
+msgstr "Наступна тека"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Перейти до батьківської теки"
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+msgid "(Un)favorite current folder."
+msgstr "Перемкнути стан вибраності для поточної теки."
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "View items as a grid of thumbnails."
+msgstr "Перегляд елементів у вигляді сітки ескізів."
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "View items as a list."
+msgstr "Перегляд елементів як список."
+
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Каталоги та файли:"
@@ -1648,9 +1763,9 @@ msgstr "Очистити вивід"
msgid "Project export failed with error code %d."
msgstr "Не вдалося експортувати проект, код помилки — %d."
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-msgid "Error saving resource!"
-msgstr "Помилка збереження ресурсу!"
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Imported resources can't be saved."
+msgstr "Неможливо зберегти імпортовані ресурси."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
@@ -1658,6 +1773,18 @@ msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Error saving resource!"
+msgstr "Помилка збереження ресурсу!"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
+"Make it unique first."
+msgstr ""
+"Цей ресурс неможливо зберегти, оскільки він не належить до редагованої "
+"сцени. Спочатку, зробіть його унікальним."
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Зберегти ресурс як..."
@@ -1878,6 +2005,14 @@ msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Зберегти зміни, внесені до '%s' перед закриттям?"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Saved %s modified resource(s)."
+msgstr "Збережено змінених ресурсів: %s."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "A root node is required to save the scene."
+msgstr "Для того, щоб можна було зберегти сцену, потрібен кореневий вузол."
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Зберегти сцену як..."
@@ -2401,8 +2536,8 @@ msgid "Save & Restart"
msgstr "Зберегти і перезапустити"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Spins when the editor window repaints!"
-msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора!"
+msgid "Spins when the editor window redraws."
+msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
@@ -2967,14 +3102,6 @@ msgstr ""
"Неможливо перейти до '%s' , оскільки він не був знайдений в файловій системі!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "View items as a grid of thumbnails."
-msgstr "Перегляд елементів у вигляді сітки ескізів."
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "View items as a list."
-msgstr "Перегляд елементів як список."
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Статус: не вдалося імпортувати файл. Будь ласка, виправте файл та повторно "
@@ -3112,10 +3239,6 @@ msgid "Search files"
msgstr "Шукати файли"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
-msgstr "Додати вибрану сцену(и), як нащадка вибраного вузла."
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
@@ -3325,6 +3448,21 @@ msgstr "Заздалегідь установлений..."
msgid "Reimport"
msgstr "Переімпортувати"
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid "Save scenes, re-import and restart"
+msgstr "Зберегти сцени, повторно імпортувати і перезапустити"
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
+msgstr "Зміна типу імпортованого файла потребує перезапуску редактора."
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid ""
+"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
+msgstr ""
+"Увага: ісують об'єкти, які використовують цей ресурс, — вони можуть "
+"припинити завантажуватися належним чином."
+
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Не вдалося завантажити ресурс."
@@ -3448,22 +3586,6 @@ msgid "Create Polygon"
msgstr "Створити полігон"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-msgid "Edit Polygon"
-msgstr "Редагувати полігон"
-
-#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-msgid "Insert Point"
-msgstr "Вставити точку"
-
-#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
-msgstr "Редагувати полігон (вилучити точку)"
-
-#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-msgid "Remove Polygon And Point"
-msgstr "Вилучити полігон та точку"
-
-#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
@@ -3484,6 +3606,22 @@ msgstr ""
msgid "Erase points."
msgstr "Витерти точки."
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Edit Polygon"
+msgstr "Редагувати полігон"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Insert Point"
+msgstr "Вставити точку"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
+msgstr "Редагувати полігон (вилучити точку)"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Remove Polygon And Point"
+msgstr "Вилучити полігон та точку"
+
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
@@ -3501,6 +3639,19 @@ msgstr "Завантажити…"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Move Node Point"
+msgstr "Пересунути вузлову точку"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+msgid "Change BlendSpace1D Limits"
+msgstr "Змінити обмеження BlendSpace1D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+msgid "Change BlendSpace1D Labels"
+msgstr "Змінити мітки BlendSpace1D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr ""
@@ -3509,6 +3660,24 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Add Node Point"
+msgstr "Додати вузлову точку"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Add Animation Point"
+msgstr "Додати точку анімації"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+msgid "Remove BlendSpace1D Point"
+msgstr "Вилучити точку BlendSpace1D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
+msgstr "Пересунути вузлову точку BlendSpace1D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
@@ -3553,6 +3722,26 @@ msgid "Triangle already exists"
msgstr "Трикутник вже існує"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Add Triangle"
+msgstr "Додати трикутник"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Change BlendSpace2D Limits"
+msgstr "Змінити обмеження BlendSpace2D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Change BlendSpace2D Labels"
+msgstr "Змінити мітки BlendSpace2D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Remove BlendSpace2D Point"
+msgstr "Вилучити точку BlendSpace2D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
+msgstr "Вилучити трикутник BlendSpace2D"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr "BlendSpace2D не належить до вузла AnimationTree."
@@ -3561,6 +3750,10 @@ msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr "Трикутників не існує, отже злиття не є можливим."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+msgid "Toggle Auto Triangles"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути автоматичні трикутники"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr "Створити трикутники з'єднанням точок."
@@ -3578,6 +3771,10 @@ msgid "Blend:"
msgstr "Змішувати:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Parameter Changed"
+msgstr "Змінено параметр"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "Редагувати фільтри"
@@ -3587,6 +3784,15 @@ msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr "Вузол виведення не можна додавати до дерева злиття."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Node to BlendTree"
+msgstr "Додати вузол до BlendTree"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Node Moved"
+msgstr "Пересунуто вузол"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
@@ -3594,6 +3800,33 @@ msgstr ""
"некоректним."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Nodes Connected"
+msgstr "З’єднано вузли"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Nodes Disconnected"
+msgstr "Роз'єднано вузли"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Animation"
+msgstr "Встановити анімацію"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Delete Node"
+msgstr "Вилучити вузол"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Toggle Filter On/Off"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути фільтр"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+msgid "Change Filter"
+msgstr "Змінити фільтр"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
"Не встановлено відтворювача анімації, отже неможливо отримати назви доріжок."
@@ -3614,6 +3847,11 @@ msgstr ""
"неможливо отримати назви доріжок."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Node Renamed"
+msgstr "Перейменовано вузол"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node..."
msgstr "Додати вузол…"
@@ -3840,6 +4078,19 @@ msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Час між анімаціями"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Move Node"
+msgstr "Пересунути вузол"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Add Transition"
+msgstr "Додати перехід"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Node"
+msgstr "Додати вузол"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "End"
msgstr "Кінець"
@@ -3868,6 +4119,18 @@ msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "Не встановлено ресурсу відтворення у шляху: %s."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Node Removed"
+msgstr "Вилучено вузол"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Transition Removed"
+msgstr "Вилучено перехід"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Set Start Node (Autoplay)"
+msgstr "Встановити початковий вузол (автовідтворення)"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
@@ -4291,6 +4554,18 @@ msgid "Move CanvasItem"
msgstr "Пересунути CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
+msgstr "Шаблони для прив'язок та значення полів вузла керування."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
+"their parent."
+msgstr ""
+"Дані щодо прив'язок та значень полів дочірніх об'єктів перевизначаються "
+"їхніми батьківськими об'єктами."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr "Тільки прив'язки"
@@ -4677,6 +4952,10 @@ msgstr "Утримуйте Shift, щоб змінити дотичні окре
msgid "Bake GI Probe"
msgstr "Запекти пробу GI"
+#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
+msgid "Gradient Edited"
+msgstr "Змінено градієнт"
+
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Елемент %d"
@@ -4933,6 +5212,10 @@ msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr "Створення області видимості"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Generate Visibility Rect"
+msgstr "Створити область видимості"
+
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr ""
"Поставити точку можна тільки в процедурному матеріалі ParticlesMaterial"
@@ -4946,10 +5229,6 @@ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
msgstr "В зображенні немає пікселів з прозорістю > 128..."
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Generate Visibility Rect"
-msgstr "Створити область видимості"
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Завантажити маску випромінювання"
@@ -5037,11 +5316,11 @@ msgid "Generating AABB"
msgstr "Створення AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Generate AABB"
+msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Генерувати AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Generate Visibility AABB"
+msgid "Generate AABB"
msgstr "Генерувати AABB"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
@@ -5198,6 +5477,14 @@ msgid "Create UV Map"
msgstr "Створити UV-карту"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
+"viewport."
+msgstr ""
+"Плоский багатокутник має внутрішні вершини, отже його редагування у полі "
+"перегляду надалі не є можливим."
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr "Створити полігон і UV"
@@ -5621,6 +5908,14 @@ msgid "Open Godot online documentation"
msgstr "Відкрити онлайнову документацію Godot"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Request Docs"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Пошук довідкової документації."
@@ -5816,6 +6111,14 @@ msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr "У цього каркаса немає кісток, створіть хоч якісь дочірні вузли Bone2D."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Rest Pose from Bones"
+msgstr "Створити вільну позу з кісток"
+
+#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Rest Pose to Bones"
+msgstr "Створити вільну позу для кісток"
+
+#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
msgstr "Плоский каркас"
@@ -5924,10 +6227,6 @@ msgid "Vertices"
msgstr "Вершини"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "FPS"
-msgstr "Кадри за секунду"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Вигляд згори."
@@ -5972,7 +6271,7 @@ msgid "Rear"
msgstr "Ззаду"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Align with view"
+msgid "Align with View"
msgstr "Вирівняти з переглядом"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
@@ -6064,6 +6363,15 @@ msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
+"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
+msgstr ""
+"Зауваження: показана частота кадрів є частотою кадрів у редакторі.\n"
+"Її не можна використовувати як надійне джерело даних щодо частоти кадрів у "
+"грі."
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr "Обертання перегляду заблоковано"
@@ -6072,6 +6380,10 @@ msgid "XForm Dialog"
msgstr "Вікно XForm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Snap Nodes To Floor"
+msgstr "Приліпити вузли до підлоги"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode (Q)"
msgstr "Режим виділення (Q)"
@@ -6287,7 +6599,7 @@ msgid "Post"
msgstr "Після"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Name-less gizmo"
+msgid "Nameless gizmo"
msgstr "Штука без назви"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
@@ -6353,10 +6665,6 @@ msgid "Add Empty"
msgstr "Додати порожній"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Change Animation Loop"
-msgstr "Змінити цикл анімації"
-
-#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Змінити частоту кадрів анімації"
@@ -6365,8 +6673,12 @@ msgid "(empty)"
msgstr "(порожньо)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Animations"
-msgstr "Анімації"
+msgid "Animations:"
+msgstr "Анімації:"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "New Animation"
+msgstr "Нова анімація"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
@@ -6377,8 +6689,8 @@ msgid "Loop"
msgstr "Зациклити"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Animation Frames"
-msgstr "Кадри анімації"
+msgid "Animation Frames:"
+msgstr "Кадри анімації:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
@@ -6666,6 +6978,22 @@ msgid "Merge from Scene"
msgstr "Об'єднати зі сцени"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Next Coordinate"
+msgstr "Наступна координата"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
+msgstr "Вибір наступної форми, підплитки або плитки."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Previous Coordinate"
+msgstr "Попередня координата"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
+msgstr "Вибір попередньої форми, підплитки або плитки."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
msgstr "Копіювати бітову маску."
@@ -6678,6 +7006,10 @@ msgid "Erase bitmask."
msgstr "Витерти бітову маску."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Create a new rectangle."
+msgstr "Створити прямокутник."
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
msgstr "Створити новий полігон."
@@ -6819,6 +7151,14 @@ msgid "Clear Tile Bitmask"
msgstr "Спорожнити бітову маску плитки"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Make Polygon Concave"
+msgstr "Зробити полігон увігнутим"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Make Polygon Convex"
+msgstr "Зробити полігон опуклим"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Tile"
msgstr "Вилучити плитку"
@@ -6859,6 +7199,26 @@ msgid "TileSet"
msgstr "Набір плиток"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Uniform Name"
+msgstr "Встановити однорідну назву"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Input Default Port"
+msgstr "Встановити типовий порт введення"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Add Node to Visual Shader"
+msgstr "Додати вузол до візуального шейдера"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Duplicate Nodes"
+msgstr "Дублювати вузли"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Visual Shader Input Type Changed"
+msgstr "Змінено тип введення для візуального шейдера"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr "Вершина"
@@ -6874,6 +7234,14 @@ msgstr "Світло"
msgid "VisualShader"
msgstr "VisualShader"
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Edit Visual Property"
+msgstr "Змінити візуальну властивість"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Visual Shader Mode Changed"
+msgstr "Змінено режим візуального шейдерів"
+
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr "Активний"
@@ -6887,9 +7255,22 @@ msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Вилучити набір «%s»?"
#: editor/project_export.cpp
-msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
+msgid ""
+"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
+"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
-"Не вистачає шаблонів експортування для платформи або шаблони пошкоджено:"
+"Не вдалося експортувати проект для платформи «%s».\n"
+"Здається, шаблони експортування пропущено або вони є некоректними."
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid ""
+"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
+"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
+"export settings."
+msgstr ""
+"Не вдалося експортувати проект для платформи «%s».\n"
+"Причиною може бути помилка у налаштуваннях у наборі налаштувань для "
+"експортування або параметрах експортування."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Release"
@@ -6900,6 +7281,15 @@ msgid "Exporting All"
msgstr "Експортування усього"
#: editor/project_export.cpp
+msgid "The given export path doesn't exist:"
+msgstr "Вказаного шляху для експортування не існує:"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
+msgstr ""
+"Не вистачає шаблонів експортування для платформи або шаблони пошкоджено:"
+
+#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr "Набори"
@@ -7134,6 +7524,48 @@ msgid "Browse"
msgstr "Вибрати"
#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Renderer:"
+msgstr "Обробник:"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "OpenGL ES 3.0"
+msgstr "OpenGL ES 3.0"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Higher visual quality\n"
+"All features available\n"
+"Incompatible with older hardware\n"
+"Not recommended for web games"
+msgstr ""
+"Висока якість зображення\n"
+"Доступні усі можливості\n"
+"Несумісний із застарілим обладнанням\n"
+"Не рекомендовано для інтернет-ігор"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "OpenGL ES 2.0"
+msgstr "OpenGL ES 2.0"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Lower visual quality\n"
+"Some features not available\n"
+"Works on most hardware\n"
+"Recommended for web games"
+msgstr ""
+"Нижча якість зображення\n"
+"Деякі можливості є недоступними\n"
+"Працює майже всюди\n"
+"Рекомендовано для інтернет-ігор"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
+msgstr ""
+"Обробник можна змінити пізніше, але, можливо, виникне потреба у коригуванні "
+"сцен."
+
+#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Проект без назви"
@@ -7147,6 +7579,28 @@ msgstr "Ви справді хочете відкрити декілька пр
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
+"The following project settings file does not specify the version of Godot "
+"through which it was created.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
+"configuration file format.\n"
+"Warning: You will not be able to open the project with previous versions of "
+"the engine anymore."
+msgstr ""
+"У вказаному нижче файлі параметрів проекту не вказано версію Godot, за "
+"допомогою якої його було створено.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Якщо ви продовжите процедуру його відкриття, дані буде перетворено до "
+"формату файла налаштувань поточної версії Godot.\n"
+"Попередження: у результаті перетворення ви втратите можливість відкриття "
+"проекту у застарілих версіях рушія."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
@@ -7282,7 +7736,7 @@ msgid ""
"'\"'"
msgstr ""
"Некоректна назва дії. Назва не може бути порожньою і не може містити "
-"символів «/», «:», «=», «\\» та «\"»."
+"символів «/», «:», «=», «\\» та «\"»"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
@@ -7860,12 +8314,22 @@ msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Дублювати вузли"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
+msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
+"Не можна змінювати батьківський об'єкт вузлів в успадкованих сценах — "
+"порядок вузлів не можна змінювати."
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
+msgstr "Щоб стати кореневим, вузол має належати редагованій сцені."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
-msgstr ""
+msgstr "Сцени зі створеними екземплярами не можуть ставати кореневими"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Make node as Root"
+msgstr "Зробити вузол кореневим"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
@@ -7904,6 +8368,10 @@ msgid "Make Local"
msgstr "Зробити локальним"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "New Scene Root"
+msgstr "Новий корінь сцени"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Створити кореневий вузол:"
@@ -8332,6 +8800,18 @@ msgid "Set From Tree"
msgstr "Встановити з дерева"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Erase Shortcut"
+msgstr "Витерти скорочення"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Restore Shortcut"
+msgstr "Відновити скорочення"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Change Shortcut"
+msgstr "Змінити скорочення"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
@@ -8538,6 +9018,10 @@ msgid "GridMap Duplicate Selection"
msgstr "Дублювання позначеного GridMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "GridMap Paint"
+msgstr "Малюнок GridMap"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr "Карта сітки"
@@ -8674,10 +9158,6 @@ msgid "Build Project"
msgstr "Зібрати проект"
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
-msgid "Warnings"
-msgstr "Попередження"
-
-#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "View log"
msgstr "Переглянути журнал"
@@ -8842,10 +9322,6 @@ msgid "Change Expression"
msgstr "Змінити вираз"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Add Node"
-msgstr "Додати вузол"
-
-#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr "Вилучити вузли VisualScript"
@@ -8930,6 +9406,10 @@ msgid "Change Input Value"
msgstr "Зміна вхідного значення"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Resize Comment"
+msgstr "Змінити розміри коментаря"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
msgstr "Неможливо скопіювати вузол функції."
@@ -9079,87 +9559,92 @@ msgstr "Встановити %s"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package name is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано назви пакунка."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
-msgstr ""
+msgstr "Сегменти пакунка повинні мати ненульову довжину."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""
+"Не можна використовувати у назві пакунка програми на Android символи «%s»."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
-msgstr ""
+msgstr "Цифра не може бути першим символом у сегменті пакунка."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
+"Не можна використовувати символ «%s» як перший символ назви сегмента пакунка."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
-msgstr ""
+msgstr "У назві пакунка має бути принаймні один роздільник «.»."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
-msgstr ""
+msgstr "У параметрах редактора не налаштовано виконуваного файла ADB."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
-msgstr ""
+msgstr "У параметрах редактора не налаштовано jarsigner з OpenJDK."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
+"Ні у параметрах редактора, ні у шаблоні не налаштовано діагностичне сховище "
+"ключів."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
-msgstr ""
+msgstr "Неокректний відкритий ключ для розгортання APK."
#: platform/android/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid package name:"
-msgstr "Некоректна назва класу"
+msgstr "Некоректна назва пакунка:"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано ідентифікатор."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier segments must be of non-zero length."
-msgstr ""
+msgstr "Сегменти ідентифікатора повинні мати ненульову довжину."
#: platform/iphone/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
-msgstr "Назва не є коректним ідентифікатором:"
+msgstr "У назві ідентифікатора не можна використовувати символи «%s»."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment."
msgstr ""
+"Не можна використовувати цифри як перші символи сегмента ідентифікатора."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid ""
"The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment."
msgstr ""
+"Не можна використовувати символ «%s» як перший символ сегмента "
+"ідентифікатора."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "The Identifier must have at least one '.' separator."
-msgstr ""
+msgstr "У ідентифікаторі має бути принаймні один роздільник «.»."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""
+"Не вказано ідентифікатор команди App Store — проект неможливо налаштувати."
#: platform/iphone/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid Identifier:"
-msgstr "Назва не є коректним ідентифікатором:"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор:"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Required icon is not specified in the preset."
-msgstr ""
+msgstr "У шаблоні не вказано потрібної піктограми."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
@@ -9194,52 +9679,58 @@ msgid "Using default boot splash image."
msgstr "Використання типового файлу зображення заставки."
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "Неприпустима назва групи."
+msgstr "Некоректна унікальна назва пакунка."
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid product GUID."
-msgstr "Некоректна назва проекту."
+msgstr "Некоректний GUID продукту."
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid publisher GUID."
-msgstr "Некоректний поділ: "
+msgstr "Некоректний GUID видавця."
#: platform/uwp/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid background color."
-msgstr "Неприпустима назва групи."
+msgstr "Некоректний колір тла."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректні розмірності зображення логотипу Store (мають бути 50x50)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr ""
+"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 44x44 (мають бути "
+"44x44)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr ""
+"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 71x71 (мають бути "
+"71x71)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr ""
+"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 150x150 (мають бути "
+"150x150)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr ""
+"Некоректні розмірності зображення квадратного логотипу 310x310 (мають бути "
+"310x310)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr ""
+"Некоректні розмірності зображення широкого логотипу 310x150 (мають бути "
+"310x150)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректні розмірності зображення вікна вітання (мають бути 620x300)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
@@ -9351,6 +9842,17 @@ msgstr ""
"Вузол ParallaxLayer працює, лише якщо його встановлено як дочірній для вузла "
"ParallaxBackground."
+#: scene/2d/particles_2d.cpp
+msgid ""
+"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
+"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
+"CPUParticles\" option for this purpose."
+msgstr ""
+"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки часток із обробкою за допомогою "
+"графічного процесора.\n"
+"Вам слід скористатися вузлом CPUParticles2D. Для цього можете вибрати пункт "
+"«Перетворити на CPUParticles»."
+
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
@@ -9509,6 +10011,14 @@ msgstr ""
"Для забезпечення працездатності CollisionShape слід надати форму. Будь "
"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента!"
+#: scene/3d/collision_shape.cpp
+msgid ""
+"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
+"don't use them."
+msgstr ""
+"Форми площин не працюють як слід, їх буде вилучено у наступних версіях. Будь "
+"ласка, не використовуйте їх."
+
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Нічого не видно, оскільки не призначено сітки."
@@ -9525,6 +10035,14 @@ msgstr ""
msgid "Plotting Meshes"
msgstr "Побудова сітки"
+#: scene/3d/gi_probe.cpp
+msgid ""
+"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
+"Use a BakedLightmap instead."
+msgstr ""
+"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки GIProbes.\n"
+"Скористайтеся замість них BakedLightmap."
+
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
@@ -9541,6 +10059,17 @@ msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
+"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
+"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
+"\" option for this purpose."
+msgstr ""
+"У драйвері GLES2 не передбачено підтримки часток із обробкою за допомогою "
+"графічного процесора.\n"
+"Вам слід скористатися вузлом CPUParticles. Для цього можете вибрати пункт "
+"«Перетворити на CPUParticles»."
+
+#: scene/3d/particles.cpp
+msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
"Нічого не видно, оскільки сітки не було пов'язано із проходами малювання."
@@ -9558,12 +10087,12 @@ msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr "PathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path."
#: scene/3d/path.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"PathFollow ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" enabled in its parent "
"Path's Curve resource."
msgstr ""
-"OrientedPathFollow потребує вмикання «Up Vector» у його батьківському Path."
+"PathFollow ROTATION_ORIENTED потребує вмикання «Up Vector» у його "
+"батьківському ресурсі Curve у Path."
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
@@ -9581,26 +10110,6 @@ msgstr ""
"Щоб усе працювало як слід, властивість шляху (path) має вказувати на "
"коректний вузол Spatial."
-#: scene/3d/scenario_fx.cpp
-msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
-msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment."
-
-#: scene/3d/scenario_fx.cpp
-msgid ""
-"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
-msgstr ""
-"У сцені (або наборі екземплярів сцен) може бути лише один елемент "
-"WorldEnvironment."
-
-#: scene/3d/scenario_fx.cpp
-msgid ""
-"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
-"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
-msgstr ""
-"Цей запис WorldEnvironment проігноровано. Або додайте запис Camera (для "
-"просторових сцен) або встановіть для Background Mode цього середовища "
-"значення Canvas (для двовимірних сцен)."
-
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh"
msgstr "Це тіло буде проігноровано, аж доки ви не встановите сітку"
@@ -9630,6 +10139,26 @@ msgstr ""
"VehicleWheel слугує для забезпечення роботи системи коліс у VehicleBody. "
"Будь ласка, використовуйте цей елемент як дочірній елемент вузла VehicleBody."
+#: scene/3d/world_environment.cpp
+msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
+msgstr "WorldEnvironment потребує ресурсу Environment."
+
+#: scene/3d/world_environment.cpp
+msgid ""
+"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
+msgstr ""
+"У сцені (або наборі екземплярів сцен) може бути лише один елемент "
+"WorldEnvironment."
+
+#: scene/3d/world_environment.cpp
+msgid ""
+"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
+"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
+msgstr ""
+"Цей запис WorldEnvironment проігноровано. Або додайте запис Camera (для "
+"просторових сцен) або встановіть для Background Mode цього середовища "
+"значення Canvas (для двовимірних сцен)."
+
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "У вузлі BlendTree «%s» не знайдено анімації: «%s»"
@@ -9673,12 +10202,32 @@ msgstr ""
"Цей вузол вважається застарілим. Скористайтеся замість нього AnimationTree."
#: scene/gui/color_picker.cpp
+msgid "Pick a color from the screen."
+msgstr "Вибрати колір з екрана."
+
+#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw Mode"
msgstr "Raw (сирий) режим"
#: scene/gui/color_picker.cpp
-msgid "Add current color as a preset"
-msgstr "Додати поточний колір в якості пресету"
+msgid "Switch between hexadecimal and code values."
+msgstr "Перемикання між шістнадцятковими значеннями і кодами."
+
+#: scene/gui/color_picker.cpp
+msgid "Add current color as a preset."
+msgstr "Додати поточний колір як шаблон."
+
+#: scene/gui/container.cpp
+msgid ""
+"Container by itself serves no purpose unless a script configures it's "
+"children placement behavior.\n"
+"If you dont't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
+"instead."
+msgstr ""
+"Сам контейнер не має призначення, якщо скрипт не налаштовує поведінку щодо "
+"розташування його дочірніх об'єктів.\n"
+"Якщо ви не маєте наміру додавати скрипт, будь ласка, скористайтеся замість "
+"контейнера звичайним вузлом «Control»."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
@@ -9688,6 +10237,10 @@ msgstr "Увага!"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Будь ласка, підтвердьте..."
+#: scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Go to parent folder."
+msgstr "Перейти до батьківської теки."
+
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
@@ -9773,6 +10326,24 @@ msgstr "Призначення однорідного."
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише із функцією вузлів."
+#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
+#~ msgstr "Додати вибрану сцену(и), як нащадка вибраного вузла."
+
+#~ msgid "FPS"
+#~ msgstr "Кадри за секунду"
+
+#~ msgid "Warnings:"
+#~ msgstr "Попередження:"
+
+#~ msgid "Font Size:"
+#~ msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#~ msgid "Line:"
+#~ msgstr "Рядок:"
+
+#~ msgid "Col:"
+#~ msgstr "Колонка:"
+
#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
#~ msgstr "OrientedPathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path."
@@ -9926,9 +10497,6 @@ msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише
#~ msgid "Convert To Lowercase"
#~ msgstr "Конвертувати в нижній регістр"
-#~ msgid "Snap To Floor"
-#~ msgstr "Приліпити до підлоги"
-
#~ msgid "Rotate 0 degrees"
#~ msgstr "Обертання на 0 градусів"