diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/uk.po | 1110 |
1 files changed, 715 insertions, 395 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po index db7f358773..bee04e31b7 100644 --- a/editor/translations/uk.po +++ b/editor/translations/uk.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-04 14:22+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/uk/>\n" @@ -69,7 +69,6 @@ msgid "On call to '%s':" msgstr "При виклику «%s»:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Free" msgstr "Вивільнити" @@ -138,6 +137,26 @@ msgid "Anim Change Call" msgstr "Змінити виклик анімації" #: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Multi Change Keyframe Time" +msgstr "Змінити час ключового кадру анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Multi Change Transition" +msgstr "Змінити перехід анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Multi Change Transform" +msgstr "Змінити перетворення анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Multi Change Keyframe Value" +msgstr "Змінити значення ключового кадру анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Multi Change Call" +msgstr "Змінити виклик анімації" + +#: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" msgstr "Змінити тривалість анімації" @@ -641,16 +660,18 @@ msgid "Line Number:" msgstr "Номер рядка:" #: editor/code_editor.cpp -msgid "Found %d match(es)." -msgstr "" +msgid "Replaced %d occurrence(s)." +msgstr "Замінено %d випадок(-ів)." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp -msgid "No Matches" -msgstr "Немає збігів" +#, fuzzy +msgid "%d match." +msgstr "Виявлено %d відповідників." -#: editor/code_editor.cpp -msgid "Replaced %d occurrence(s)." -msgstr "Замінено %d випадок(-ів)." +#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp +#, fuzzy +msgid "%d matches." +msgstr "Виявлено %d відповідників." #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" @@ -800,9 +821,8 @@ msgid "Connect" msgstr "З'єднати" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Signal:" -msgstr "Сигнали:" +msgstr "Сигнал:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" @@ -878,8 +898,7 @@ msgstr "Вибране:" msgid "Recent:" msgstr "Нещодавні:" -#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" @@ -967,9 +986,9 @@ msgid "Owners Of:" msgstr "Власники:" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)" -msgstr "Видалити вибрані файли з проєкту? (скасування неможливе)" +msgstr "" +"Вилучити позначені файли з проєкту? (Вилучені файли не вдасться відновити)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" @@ -981,7 +1000,7 @@ msgstr "" "працювати.\n" "Видалити їх у будь-якому разі? (скасування неможливе)" -#: editor/dependency_editor.cpp editor/export_template_manager.cpp +#: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "Неможливо вилучити:" @@ -1017,7 +1036,7 @@ msgstr "Остаточно вилучити %d об'єкт(и)? (Неможли msgid "Show Dependencies" msgstr "Показати залежності" -#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp +#: editor/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Огляд підключених ресурсів" @@ -1106,14 +1125,16 @@ msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: editor/editor_about.cpp -msgid "Thirdparty License" +#, fuzzy +msgid "Third-party Licenses" msgstr "Ліцензія третьої сторони" #: editor/editor_about.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source " +"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " -"is an exhaustive list of all such thirdparty components with their " +"is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Рушій Godot спирається на ряд сторонніх безкоштовних і відкритих бібліотек, " @@ -1134,7 +1155,8 @@ msgid "Licenses" msgstr "Ліцензії" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp -msgid "Error opening package file, not in zip format." +#, fuzzy +msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "Помилка відкриття файла пакунка, не у форматі zip." #: editor/editor_asset_installer.cpp @@ -1151,7 +1173,6 @@ msgid "Success!" msgstr "Успіх!" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install" msgstr "Встановити" @@ -1520,6 +1541,8 @@ msgstr "Файл шаблону не знайдено:" #: editor/editor_export.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "" +"При експортуванні у 32-бітовому режимі вбудовані PCK не можуть перевищувати " +"за розміром 4 ГіБ." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" @@ -1627,12 +1650,11 @@ msgid "New" msgstr "Новий" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Імпортувати" -#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/project_export.cpp +#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Експортування" @@ -1693,7 +1715,7 @@ msgstr "Показати у менеджері файлів" msgid "New Folder..." msgstr "Створити теку..." -#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +#: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Оновити" @@ -1744,7 +1766,7 @@ msgstr "Йти вперед" msgid "Go Up" msgstr "Вгору" -#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +#: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Перемкнути приховані файли" @@ -1769,23 +1791,27 @@ msgid "Move Favorite Down" msgstr "Перемістити вибране вниз" #: editor/editor_file_dialog.cpp -msgid "Previous Folder" -msgstr "Попередня тека" +msgid "Go to previous folder." +msgstr "Перейти до попередньої теки." #: editor/editor_file_dialog.cpp -msgid "Next Folder" -msgstr "Наступна тека" +msgid "Go to next folder." +msgstr "Перейти до наступної теки." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder." msgstr "Перейти до батьківської теки." +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Refresh files." +msgstr "Освіжити файли." + #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." msgstr "Перемкнути стан вибраності для поточної теки." -#: editor/editor_file_dialog.cpp -msgid "Toggle visibility of hidden files." +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Toggle the visibility of hidden files." msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість прихованих файлів." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp @@ -2027,6 +2053,10 @@ msgstr "Очистити" msgid "Clear Output" msgstr "Очистити вивід" +#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "New Window" +msgstr "" + #: editor/editor_node.cpp msgid "Project export failed with error code %d." msgstr "Не вдалося експортувати проєкт, код помилки — %d." @@ -2348,6 +2378,15 @@ msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Виберіть головну сцену" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Close Scene" +msgstr "Закрити сцену" + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Reopen Closed Scene" +msgstr "Закрити сцену" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" "Не вдається ввімкнути плагін addon: '%s' не вдалося проаналізувати " @@ -2464,6 +2503,11 @@ msgstr "Відтворити цю сцену" msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Закрити вкладку" + #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "Закрити інші вкладки" @@ -2517,6 +2561,10 @@ msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Перейти до раніше відкритої сцени." #: editor/editor_node.cpp +msgid "Copy Text" +msgstr "Копіювати текст" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Наступна вкладка" @@ -2544,6 +2592,10 @@ msgstr "Нова успадкована сцена..." msgid "Open Scene..." msgstr "Відкрити сцену..." +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Open Recent" +msgstr "Відкрити останні" + #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Зберегти сцену" @@ -2553,14 +2605,6 @@ msgid "Save All Scenes" msgstr "Зберегти всі сцени" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Close Scene" -msgstr "Закрити сцену" - -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Open Recent" -msgstr "Відкрити останні" - -#: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." msgstr "Перетворити на..." @@ -2590,25 +2634,37 @@ msgstr "Повернути сцену" msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Різні проєктні або сценографічні інструменти." -#: editor/editor_node.cpp +#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Project" msgstr "Проєкт" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Project Settings" +#, fuzzy +msgid "Project Settings..." msgstr "Параметри проєкту" -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -msgid "Tools" -msgstr "Інструменти" +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Export..." +msgstr "Експортування" + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Install Android Build Template..." +msgstr "Встановити шаблон збирання Android" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Data Folder" msgstr "Відкриття теки даних проєкту" +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" + #: editor/editor_node.cpp -msgid "Install Android Build Template" -msgstr "Встановити шаблон збирання Android" +#, fuzzy +msgid "Orphan Resource Explorer..." +msgstr "Огляд підключених ресурсів" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" @@ -2706,12 +2762,13 @@ msgstr "" "При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою " "файловою системою." -#: editor/editor_node.cpp +#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" msgstr "Редактор" -#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp -msgid "Editor Settings" +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Editor Settings..." msgstr "Параметри редактора" #: editor/editor_node.cpp @@ -2727,14 +2784,6 @@ msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." msgstr "Знімки зберігаються у теці Data/Settings редактора." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Automatically Open Screenshots" -msgstr "Автоматично відкривати знімки вікон" - -#: editor/editor_node.cpp -msgid "Open in an external image editor." -msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі зображень." - -#: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Перемикач повноекранного режиму" @@ -2755,14 +2804,16 @@ msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "Відкрити теку параметрів редактора" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Manage Editor Features" +#, fuzzy +msgid "Manage Editor Features..." msgstr "Керування можливостями редактора" -#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp -msgid "Manage Export Templates" +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Manage Export Templates..." msgstr "Управління шаблонами експорту" -#: editor/editor_node.cpp +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "Довідка" @@ -2770,12 +2821,13 @@ msgstr "Довідка" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Search" msgstr "Пошук" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Онлайн документація" @@ -3055,6 +3107,10 @@ msgstr "Час" msgid "Calls" msgstr "Виклики" +#: editor/editor_properties.cpp +msgid "Edit Text:" +msgstr "Редагувати текст:" + #: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "On" msgstr "Увімкнено" @@ -3227,7 +3283,8 @@ msgid "Import From Node:" msgstr "Імпортувати з вузла:" #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Re-Download" +#, fuzzy +msgid "Redownload" msgstr "Перезавантажити" #: editor/export_template_manager.cpp @@ -3244,6 +3301,10 @@ msgid "Download" msgstr "Завантажити" #: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Official export templates aren't available for development builds." +msgstr "" + +#: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" msgstr "(Відсутній)" @@ -3307,12 +3368,10 @@ msgid "No response." msgstr "Немає відповіді." #: editor/export_template_manager.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request Failed." msgstr "Запит не вдався." #: editor/export_template_manager.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect Loop." msgstr "Циклічне переспрямування." @@ -3326,15 +3385,22 @@ msgid "Download Complete." msgstr "Завантаження закінчено." #: editor/export_template_manager.cpp +#, fuzzy +msgid "Cannot remove temporary file:" +msgstr "Не вдалося зберегти тему до файла:" + +#: editor/export_template_manager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Templates installation failed. The problematic templates archives can be " -"found at '%s'." +"Templates installation failed.\n" +"The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" "Не вдалося встановити шаблони. Проблемні архіви із шаблонами можна знайти " "тут: «%s»." #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Error requesting url: " +#, fuzzy +msgid "Error requesting URL:" msgstr "Помилка запиту url: " #: editor/export_template_manager.cpp @@ -3419,22 +3485,11 @@ msgstr "Завантажити шаблони" msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" msgstr "Виберіть дзеркало зі списку: (Shift+клацання: відкрити у браузері)" -#: editor/file_type_cache.cpp -msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" -msgstr "" -"Не вдається відкрити file_type_cache.cch для запису, не буде збережений файл " -"тип кешу!" - #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites" msgstr "Вибране" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" -msgstr "" -"Неможливо перейти до '%s' , оскільки він не був знайдений в файловій системі!" - -#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "Статус: не вдалося імпортувати файл. Будь ласка, виправте файл та повторно " @@ -3469,14 +3524,14 @@ msgid "Provided name contains invalid characters." msgstr "Надане ім'я містить некоректні символи." #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Name contains invalid characters." -msgstr "Назва містить некоректні символи." - -#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Файл або тека з таким іменем вже існує." #: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Name contains invalid characters." +msgstr "Назва містить некоректні символи." + +#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Перейменування файлу:" @@ -3532,6 +3587,11 @@ msgstr "Дублювати..." msgid "Move To..." msgstr "Перемістити до..." +#: editor/filesystem_dock.cpp +#, fuzzy +msgid "New Scene..." +msgstr "Нова сцена" + #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Script..." msgstr "Створити скрипт…" @@ -3597,6 +3657,11 @@ msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тек msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" +#: editor/filesystem_dock.cpp +#, fuzzy +msgid "Create Scene" +msgstr "Створити зі сцени" + #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Створити скрипт" @@ -3659,6 +3724,14 @@ msgid "Search complete" msgstr "Пошук завершено" #: editor/groups_editor.cpp +msgid "Add to Group" +msgstr "Додати до групи" + +#: editor/groups_editor.cpp +msgid "Remove from Group" +msgstr "Вилучити з групи" + +#: editor/groups_editor.cpp msgid "Group name already exists." msgstr "Група із такою назвою вже існує." @@ -3666,12 +3739,23 @@ msgstr "Група із такою назвою вже існує." msgid "Invalid group name." msgstr "Неприпустима назва групи." +#: editor/groups_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Rename Group" +msgstr "Керування групами" + +#: editor/groups_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Delete Group" +msgstr "Видалити компонування" + #: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Групи" #: editor/groups_editor.cpp -msgid "Nodes not in Group" +#, fuzzy +msgid "Nodes Not in Group" msgstr "Вузли поза групою" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp @@ -3684,12 +3768,13 @@ msgid "Nodes in Group" msgstr "Вузли у групі" #: editor/groups_editor.cpp -msgid "Add to Group" -msgstr "Додати до групи" +msgid "Empty groups will be automatically removed." +msgstr "" #: editor/groups_editor.cpp -msgid "Remove from Group" -msgstr "Вилучити з групи" +#, fuzzy +msgid "Group Editor" +msgstr "Редактор скриптів" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Manage Groups" @@ -3897,7 +3982,8 @@ msgid "MultiNode Set" msgstr "Мультивузловий набір" #: editor/node_dock.cpp -msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." +#, fuzzy +msgid "Select a single node to edit its signals and groups." msgstr "Виберіть вузол для редагування сигналів та груп." #: editor/plugin_config_dialog.cpp @@ -4662,10 +4748,6 @@ msgid "View Files" msgstr "Перегляд файлів" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Can't resolve hostname:" -msgstr "Неможливо розпізнати ім'я хоста:" - -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Помилка з'єднання, будь ласка, повторіть спробу." @@ -4678,14 +4760,47 @@ msgid "No response from host:" msgstr "Немає відповіді від хоста:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Can't resolve hostname:" +msgstr "Неможливо розпізнати ім'я хоста:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "Помилка запиту, код повернення:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Request failed." +msgstr "Запит не вдався." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Cannot save response to:" +msgstr "Не вдалося зберегти тему до файла:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Write error." +msgstr "" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Запит не вдався, забагато перенаправлень" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Redirect loop." +msgstr "Циклічне переспрямування." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Request failed, timeout" +msgstr "Помилка запиту, код повернення:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Timeout." +msgstr "Час" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "Розбіжність хеша завантаження, можливо файл був змінений." @@ -4726,6 +4841,10 @@ msgid "Idle" msgstr "Простій" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Install..." +msgstr "Встановити…" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Повторити спробу" @@ -4754,13 +4873,17 @@ msgid "Last" msgstr "Останній" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Все" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/project_settings_editor.cpp -msgid "Plugins" +#, fuzzy +msgid "Import..." +msgstr "Імпортувати" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Plugins..." msgstr "Плаґіни (додатки)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp @@ -4768,8 +4891,8 @@ msgid "Sort:" msgstr "Сортувати:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Reverse" -msgstr "Зворотний" +msgid "Reverse sorting." +msgstr "Обернений порядок." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp @@ -4781,7 +4904,8 @@ msgid "Site:" msgstr "Сайт:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Support..." +#, fuzzy +msgid "Support" msgstr "Підтримка..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -4793,6 +4917,11 @@ msgid "Testing" msgstr "Тестування" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Loading..." +msgstr "Завантажити…" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "ZIP файл активів" @@ -4850,32 +4979,32 @@ msgid "Rotation Step:" msgstr "Крок повороту:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move vertical guide" +msgid "Move Vertical Guide" msgstr "Перемістити вертикальну напрямну" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Create new vertical guide" -msgstr "Створити нову вертикальну напрямну" +msgid "Create Vertical Guide" +msgstr "Створити вертикальну напрямну" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Remove vertical guide" +msgid "Remove Vertical Guide" msgstr "Вилучити вертикальну напрямну" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Move horizontal guide" +msgid "Move Horizontal Guide" msgstr "Перемістити горизонтальну напрямну" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Create new horizontal guide" -msgstr "Створити нову горизонтальну напрямну" +msgid "Create Horizontal Guide" +msgstr "Створити горизонтальну напрямну" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Remove horizontal guide" +msgid "Remove Horizontal Guide" msgstr "Вилучити горизонтальну напрямну" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -msgid "Create new horizontal and vertical guides" -msgstr "Створити нові горизонтальні та вертикальні напрямні" +msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" +msgstr "Створити горизонтальні та вертикальні напрямні" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move pivot" @@ -4958,6 +5087,11 @@ msgid "Paste Pose" msgstr "Вставити позу" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Guides" +msgstr "Очистити кістки" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "Створити нетипові кістки з вузлів" @@ -4988,6 +5122,7 @@ msgid "Zoom Reset" msgstr "Відновити початковий масштаб" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Режим виділення" @@ -5010,14 +5145,17 @@ msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Альт+ПКМ: Список вибору глибини" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Режим переміщення" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Режим повороту" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "Режим масштабування" @@ -5043,6 +5181,7 @@ msgid "Toggle snapping." msgstr "Увімкнути або вимкнути прив'язування." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "За допомогою функції прив'язки" @@ -5059,11 +5198,6 @@ msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Використання обертання прив'язки" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Configure Snap..." -msgstr "Налаштування прив'язки..." - -#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Відносна прив'язка" @@ -5076,6 +5210,11 @@ msgid "Smart Snapping" msgstr "Інтелектуальне прилипання" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Configure Snap..." +msgstr "Налаштування прив'язки..." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Parent" msgstr "Прилипання до предка" @@ -5291,16 +5430,6 @@ msgstr "Встановити обробник" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Error loading image:" -msgstr "Помилка завантаження зображення:" - -#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." -msgstr "В зображенні немає пікселів з прозорістю > 128..." - -#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Завантажити маску випромінювання" @@ -5611,14 +5740,6 @@ msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "Неправильне джерело поверхні (немає граней)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp -msgid "Parent has no solid faces to populate." -msgstr "Предок не має суцільних граней для заповнення." - -#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp -msgid "Couldn't map area." -msgstr "Не вдалося відобразити ділянку." - -#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Виберіть джерело сітки:" @@ -5703,20 +5824,27 @@ msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Час генерації (сек):" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Faces contain no area!" -msgstr "Грані не містять ділянки!" +msgid "The geometry's faces don't contain any area." +msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "No faces!" -msgstr "Немає граней!" +#, fuzzy +msgid "The geometry doesn't contain any faces." +msgstr "Вузол не містить геометрії (граней)." + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." +msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Node does not contain geometry." +#, fuzzy +msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "Вузол не містить геометрії." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Node does not contain geometry (faces)." -msgstr "Вузол не містить геометрії (граней)." +#, fuzzy +msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." +msgstr "Вузол не містить геометрії." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" @@ -6049,7 +6177,6 @@ msgid "Grid Settings" msgstr "Параметри сітки" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Прилипання" @@ -6155,12 +6282,9 @@ msgid "Error writing TextFile:" msgstr "Помилка під час спроби записати TextFile:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Error: could not load file." -msgstr "Помилка: не вдалося завантажити файл." - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Error could not load file." -msgstr "Помилка: не вдалося завантажити файл." +#, fuzzy +msgid "Could not load file at:" +msgstr "Неможливо знайти плитку:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file!" @@ -6183,7 +6307,8 @@ msgid "Error Importing" msgstr "Помилка імпортування" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "New TextFile..." +#, fuzzy +msgid "New Text File..." msgstr "Створити текстовий файл…" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -6264,6 +6389,11 @@ msgid "Open..." msgstr "Відкрити..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Reopen Closed Script" +msgstr "Відкрити скрипт" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Зберегти все" @@ -6301,13 +6431,13 @@ msgid "Save Theme" msgstr "Зберегти тему" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Close Docs" -msgstr "Закрити документацію" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Закрити все" +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Close Docs" +msgstr "Закрити документацію" + #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Запустити" @@ -6395,6 +6525,11 @@ msgstr "Зневаджувач" msgid "Search Results" msgstr "Результати пошуку" +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Recent Scripts" +msgstr "Очистити недавні сцени" + #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Connections to method:" msgstr "З'єднання з методом:" @@ -6463,8 +6598,9 @@ msgid "Syntax Highlighter" msgstr "Засіб підсвічування синтаксису" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Go To" -msgstr "" +msgstr "Перейти" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp @@ -6472,9 +6608,8 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Breakpoints" -msgstr "Створити точки." +msgstr "Точки зупину" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp @@ -6498,22 +6633,6 @@ msgid "Toggle Comment" msgstr "Перемкнути коментар" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Toggle Bookmark" -msgstr "Увімкнути або вимкнути закладку" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Go to Next Bookmark" -msgstr "Перейти до наступної закладки" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Go to Previous Bookmark" -msgstr "Перейти до попередньої закладки" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Remove All Bookmarks" -msgstr "Вилучити всі закладки" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "Згорнути/розгорнути рядок" @@ -6534,6 +6653,11 @@ msgid "Complete Symbol" msgstr "Завершити символ" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Evaluate Selection" +msgstr "Вибір масштабу" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Обрізати кінцевий пробіл" @@ -6550,29 +6674,32 @@ msgid "Auto Indent" msgstr "Автовідступ" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Toggle Breakpoint" -msgstr "Перемкнути точку зупинки" +msgid "Find Previous" +msgstr "Знайти попереднє" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Remove All Breakpoints" -msgstr "Вилучити всі точки зупинки" +msgid "Find in Files..." +msgstr "Знайти у файлах…" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Go to Next Breakpoint" -msgstr "Перейти до наступної точки зупинки" +msgid "Contextual Help" +msgstr "Контекстна довідка" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Go to Previous Breakpoint" -msgstr "Перейти до попередньої точки зупинки" +msgid "Toggle Bookmark" +msgstr "Увімкнути або вимкнути закладку" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Find Previous" -msgstr "Знайти попереднє" +msgid "Go to Next Bookmark" +msgstr "Перейти до наступної закладки" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Find in Files..." -msgstr "Знайти у файлах…" +msgid "Go to Previous Bookmark" +msgstr "Перейти до попередньої закладки" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Remove All Bookmarks" +msgstr "Вилучити всі закладки" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function..." @@ -6583,8 +6710,21 @@ msgid "Go to Line..." msgstr "Перейти до рядка..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Contextual Help" -msgstr "Контекстна довідка" +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Toggle Breakpoint" +msgstr "Перемкнути точку зупинки" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Remove All Breakpoints" +msgstr "Вилучити всі точки зупинки" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Go to Next Breakpoint" +msgstr "Перейти до наступної точки зупинки" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Go to Previous Breakpoint" +msgstr "Перейти до попередньої точки зупинки" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -6763,8 +6903,12 @@ msgid "Rear" msgstr "Ззаду" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Align with View" -msgstr "Вирівняти з переглядом" +msgid "Align Transform with View" +msgstr "Вирівняти перетворення з переглядом" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Align Rotation with View" +msgstr "Вирівняти обертання із переглядом" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." @@ -6819,8 +6963,9 @@ msgid "Audio Listener" msgstr "Прослуховування звуку" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Doppler Enable" -msgstr "Ефект Доплера" +#, fuzzy +msgid "Enable Doppler" +msgstr "Увімкнути фільтрування" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" @@ -6876,8 +7021,8 @@ msgid "Snap Nodes To Floor" msgstr "Приліпити вузли до підлоги" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Select Mode (Q)" -msgstr "Режим виділення (Q)" +msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." +msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -6890,30 +7035,11 @@ msgstr "" "Alt+Права кнопка: Вибір у списку за глибиною" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Move Mode (W)" -msgstr "Режим пересування (W)" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Rotate Mode (E)" -msgstr "Режим обертання (E)" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Scale Mode (R)" -msgstr "Режим масштабування (R)" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Local Coords" -msgstr "Локальні координати" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Local Space Mode (%s)" +#, fuzzy +msgid "Use Local Space" msgstr "Режим локального простору (%s)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Snap Mode (%s)" -msgstr "Режим прилипання (%s)" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Вигляд знизу" @@ -6954,26 +7080,6 @@ msgid "Focus Selection" msgstr "Фокусувати позначене" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Align Selection With View" -msgstr "Вирівняти позначене із переглядом" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Tool Select" -msgstr "Інструмент позначення" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Tool Move" -msgstr "Інструмент пересування" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Tool Rotate" -msgstr "Інструмент обертання" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Tool Scale" -msgstr "Інструмент масштабування" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "Перемикання огляду" @@ -7028,7 +7134,8 @@ msgstr "Перегляд ґратки" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -msgid "Settings" +#, fuzzy +msgid "Settings..." msgstr "Параметри" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -7323,10 +7430,6 @@ msgid "TextureRegion" msgstr "TextureRegion" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Can't save theme to file:" -msgstr "Не вдалося зберегти тему до файла:" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "Додати усі елементи" @@ -7411,11 +7514,13 @@ msgid "Submenu" msgstr "Підменю" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Item 1" +#, fuzzy +msgid "Subitem 1" msgstr "Елемент 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Item 2" +#, fuzzy +msgid "Subitem 2" msgstr "Елемент 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp @@ -7520,14 +7625,6 @@ msgid "Transpose" msgstr "Транспонувати" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -msgid "Mirror X" -msgstr "Віддзеркалити за X" - -#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -msgid "Mirror Y" -msgstr "Віддзеркалити за Y" - -#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Disable Autotile" msgstr "Вимкнути автоплитки" @@ -7540,9 +7637,10 @@ msgid "Paint Tile" msgstr "Намалювати плитку" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Shift+RMB: Line Draw\n" -"Shift+Ctrl+RMB: Rectangle Paint" +"Shift+LMB: Line Draw\n" +"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" "Shift+права кнопка: малювати лінію\n" "Shift+Ctrl+права кнопка: малювати прямокутник" @@ -7843,6 +7941,10 @@ msgid "TileSet" msgstr "Набір плиток" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "(GLES3 only)" +msgstr "(лише GLES3)" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add input +" msgstr "Додати вхід +" @@ -7919,6 +8021,11 @@ msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Дублювати вузли" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Paste Nodes" +msgstr "Вставити вузли" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Nodes" msgstr "Вилучити вузли" @@ -7939,6 +8046,11 @@ msgid "Light" msgstr "Світло" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Show resulted shader code." +msgstr "Створити вузол шейдера" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Create Shader Node" msgstr "Створити вузол шейдера" @@ -8011,6 +8123,22 @@ msgid "Color uniform." msgstr "Однорідний колір." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." +msgstr "Повертає булевий результат порівняння %s між двома параметрами." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Equal (==)" +msgstr "Рівність (==)" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Greater Than (>)" +msgstr "Більше (>)" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Greater Than or Equal (>=)" +msgstr "Більше або дорівнює (>=)" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." @@ -8020,11 +8148,47 @@ msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" +"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " +"parameter." +msgstr "Повертає булевий результат порівняння між INF та скалярним параметром." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " +"parameter." +msgstr "Повертає булевий результат порівняння між NaN і скалярним параметром." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Less Than (<)" +msgstr "Менше (<)" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Less Than or Equal (<=)" +msgstr "Менше або дорівнює (<=)" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Not Equal (!=)" +msgstr "Не дорівнює (!=)" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." msgstr "" "Повертає пов'язаний вектор за заданим булевим значенням «true» або «false»." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." +msgstr "Повертає булевий результат порівняння між двома параметрами." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " +"scalar parameter." +msgstr "" +"Повертає булевий результат порівняння між INF (або NaN) та скалярним " +"параметром." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." msgstr "Булева стала." @@ -8113,16 +8277,16 @@ msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." msgstr "Повертає арккосинус параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." -msgstr "(Лише GLES3) Повертає обернений гіперболічний косинус параметра." +msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." +msgstr "Повертає обернений гіперболічний косинус параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." msgstr "Повертає арксинус параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." -msgstr "(Лише GLES3) Повертає обернений гіперболічний синус параметра." +msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." +msgstr "Повертає обернений гіперболічний синус параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." @@ -8133,8 +8297,8 @@ msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." msgstr "Повертає арктангенс параметрів." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." -msgstr "(Лише GLES3) Повертає обернений гіперболічний тангенс параметра." +msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." +msgstr "Повертає обернений гіперболічний тангенс параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8152,8 +8316,8 @@ msgid "Returns the cosine of the parameter." msgstr "Повертає косинус параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic cosine of the parameter." -msgstr "(Лише GLES3) Повертає гіперболічний косинус параметра." +msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." +msgstr "Повертає гіперболічний косинус параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." @@ -8225,12 +8389,12 @@ msgid "1.0 / scalar" msgstr "1.0 / скаляр" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Finds the nearest integer to the parameter." -msgstr "(Лише GLES3) Знаходить найближче ціле значення до параметра." +msgid "Finds the nearest integer to the parameter." +msgstr "Знаходить найближче ціле значення до параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Finds the nearest even integer to the parameter." -msgstr "(Лише GLES3) Знаходить найближче парне ціле значення до параметра." +msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." +msgstr "Знаходить найближче парне ціле значення до параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." @@ -8245,18 +8409,19 @@ msgid "Returns the sine of the parameter." msgstr "Повертає синус параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic sine of the parameter." -msgstr "(Лише GLES3) Повертає гіперболічний синус параметра." +msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." +msgstr "Повертає гіперболічний синус параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." msgstr "Повертає квадратний корінь з параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if x is larger than " +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" @@ -8267,10 +8432,11 @@ msgstr "" "у проміжку від 0.0 до 1.0, яку визначено на основі поліномів Ерміта." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0." +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Функція-сходинка ( скаляр(межа), скаляр(x) ).\n" "\n" @@ -8281,12 +8447,12 @@ msgid "Returns the tangent of the parameter." msgstr "Повертає тангенс параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic tangent of the parameter." -msgstr "(Лише GLES3) Повертає гіперболічний тангенс параметра." +msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." +msgstr "Повертає гіперболічний тангенс параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Finds the truncated value of the parameter." -msgstr "(Лише GLES3) Визначає обрізане до цілого значення параметра." +msgid "Finds the truncated value of the parameter." +msgstr "Визначає обрізане до цілого значення параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds scalar to scalar." @@ -8325,12 +8491,16 @@ msgid "Perform the texture lookup." msgstr "Виконує пошук текстури." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "Cubic texture uniform." -msgstr "Однорідна кубічна текстура." +msgid "Cubic texture uniform lookup." +msgstr "Пошук однорідної кубічної текстури." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "2D texture uniform lookup." +msgstr "Пошук однорідної пласкої текстури." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "2D texture uniform." -msgstr "Однорідна пласка текстура." +msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." +msgstr "Однорідний пошук пласкої текстури за допомогою трьох площин." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform function." @@ -8338,7 +8508,7 @@ msgstr "Функція перетворення." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" -"(GLES3 only) Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" +"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" "OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " "one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " @@ -8346,7 +8516,7 @@ msgid "" "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" -"(Лише GLES3) Обчислити зовнішній добуток пари векторів.\n" +"Обчислити зовнішній добуток пари векторів.\n" "\n" "OuterProduct вважає перший параметр, «c», є вектором-стовпчиком (матрицею із " "одного стовпчика) а другий параметр, «r», є вектором-рядком (матрицею із " @@ -8363,16 +8533,16 @@ msgid "Decomposes transform to four vectors." msgstr "Розкладає перетворення на чотири вектори." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Calculates the determinant of a transform." -msgstr "(Лише GLES3) Обчислює визначник перетворення." +msgid "Calculates the determinant of a transform." +msgstr "Обчислює визначник перетворення." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Calculates the inverse of a transform." -msgstr "(Лише GLES3) Обчислює обернену матрицю перетворення." +msgid "Calculates the inverse of a transform." +msgstr "Обчислює обернену матрицю перетворення." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) Calculates the transpose of a transform." -msgstr "(Лише GLES3) Обчислює транспозицію перетворення." +msgid "Calculates the transpose of a transform." +msgstr "Обчислює транспозицію перетворення." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." @@ -8420,7 +8590,7 @@ msgstr "Обчислює скалярний добуток двох вектор #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" -"Returns a vector that points in the same direction as a reference vector. " +"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." @@ -8439,6 +8609,11 @@ msgid "Linear interpolation between two vectors." msgstr "Лінійна інтерполяція від двох векторних значень." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." +msgstr "Лінійна інтерполяція від двох векторних значень." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "Повертає нормалізований векторний добуток векторів." @@ -8452,21 +8627,22 @@ msgstr "1.0 / вектор" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" -"Returns a vector that points in the direction of reflection ( a : incident " +"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" "Повертає вектор, який вказує напрямок відбиття ( a — вектор падіння, b — " "вектор нормалі )." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "Returns a vector that points in the direction of refraction." +msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." msgstr "Повертає вектор, який вказує напрямок рефракції." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" @@ -8477,10 +8653,11 @@ msgstr "" "у проміжку від 0.0 до 1.0, яку визначено на основі поліномів Ерміта." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" @@ -8491,20 +8668,22 @@ msgstr "" "у проміжку від 0.0 до 1.0, яку визначено на основі поліномів Ерміта." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0." +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Функція-сходинка ( вектор(межа), вектор(x) ).\n" "\n" "Повертає 0.0, якщо «x» є меншим за «межа». Якщо це не так, повертає 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0." +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Функція-сходинка ( скаляр(межа), вектор(x) ).\n" "\n" @@ -8558,64 +8737,66 @@ msgstr "" "напрямку погляду камери (функції слід передати відповіді вхідні дані)." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." +msgid "" +"Custom Godot Shader Language expression, which placed on top of the resulted " +"shader. You can place various function definitions inside and call it later " +"in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and constants." msgstr "" -"(Лише GLES3) (лише у режимі фрагментів або світла) Функція скалярної " -"похідної." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) Vector derivative function." -msgstr "" -"(Лише GLES3) (лише у режимі фрагментів або світла) Функція векторної " -"похідної." +msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." +msgstr "(лише у режимі фрагментів або світла) Функція скалярної похідної." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." +msgstr "(лише у режимі фрагментів або світла) Функція векторної похідної." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" -"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using " -"local differencing." +"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " +"differencing." msgstr "" -"(Лише GLES3) (лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Похідна у «x» на " -"основі локального диференціювання." +"(лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Похідна у «x» на основі " +"локального диференціювання." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" -"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using " -"local differencing." +"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " +"differencing." msgstr "" -"(Лише GLES3) (лише у режимі фрагментів або світла) (скаляр) Похідна у «x» на " -"основі локального диференціювання." +"(лише у режимі фрагментів або світла) (скаляр) Похідна у «x» на основі " +"локального диференціювання." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" -"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using " -"local differencing." +"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " +"differencing." msgstr "" -"(Лише GLES3) (лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Похідна у «y» на " -"основі локального диференціювання." +"(лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Похідна у «y» на основі " +"локального диференціювання." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" -"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using " -"local differencing." +"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " +"differencing." msgstr "" -"(Лише GLES3) (лише у режимі фрагментів або світла) (скаляр) Похідна у «y» на " -"основі локального диференціювання." +"(лише у режимі фрагментів або світла) (скаляр) Похідна у «y» на основі " +"локального диференціювання." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" -"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative " -"in 'x' and 'y'." +"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " +"'y'." msgstr "" -"(Лише GLES3) (лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Сума похідних за " -"модулем у «x» та «y»." +"(лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Сума похідних за модулем у " +"«x» та «y»." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" -"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative " -"in 'x' and 'y'." +"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " +"'y'." msgstr "" -"(Лише GLES3) (лише у режимі фрагментів або світла) Сума похідних за модулем " -"у «x» та «y»." +"(лише у режимі фрагментів або світла) Сума похідних за модулем у «x» та «y»." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "VisualShader" @@ -8791,6 +8972,10 @@ msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Немає шаблонів експортування для цієї платформи:" #: editor/project_export.cpp +msgid "Manage Export Templates" +msgstr "Управління шаблонами експорту" + +#: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "Експортувати із діагностикою" @@ -8949,6 +9134,15 @@ msgid "Unnamed Project" msgstr "Проєкт без назви" #: editor/project_manager.cpp +#, fuzzy +msgid "Missing Project" +msgstr "Імпортувати наявний проєкт" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Error: Project is missing on the filesystem." +msgstr "" + +#: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project at '%s'." msgstr "Не вдалося відкрити проєкт у «%s»." @@ -9045,11 +9239,13 @@ msgstr "" "Вміст теки не буде змінено." #: editor/project_manager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be " -"modified)" +"Remove all missing projects from the list?\n" +"The project folders' contents won't be modified." msgstr "" -"Вилучити усі проєкти, які не знайдено, зі списку? (Вміст тек не буде змінено)" +"Вилучити %d проєктів зі списку?\n" +"Вміст тек проєктів змінено не буде." #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9073,8 +9269,9 @@ msgid "Project Manager" msgstr "Керівник проекту" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Project List" -msgstr "Список проєктів" +#, fuzzy +msgid "Projects" +msgstr "Проєкт" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" @@ -9097,10 +9294,6 @@ msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Exit" -msgstr "Вихід" - -#: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" msgstr "Перезавантажити зараз" @@ -9440,6 +9633,10 @@ msgstr "Мови:" msgid "AutoLoad" msgstr "Автозавантаження" +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Plugins" +msgstr "Плаґіни (додатки)" + #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "Нуль" @@ -9492,15 +9689,6 @@ msgstr "Вибір віртуального методу" msgid "Select Method" msgstr "Вибір методу" -#: editor/pvrtc_compress.cpp -msgid "Could not execute PVRTC tool:" -msgstr "Не вдалося виконати інструмент PVRTC:" - -#: editor/pvrtc_compress.cpp -msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" -msgstr "" -"Не вдалося завантажити перетворене зображення за допомогою засобу PVRTC:" - #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Batch Rename" msgstr "Пакетне перейменування" @@ -9798,6 +9986,11 @@ msgid "Remove Node(s)" msgstr "Вилучити вузли" #: editor/scene_tree_dock.cpp +#, fuzzy +msgid "Change type of node(s)" +msgstr "Змінити назву вихідного порту" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." @@ -9842,6 +10035,10 @@ msgid "Extend Script" msgstr "Розширити скрипт" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Reparent to New Node" +msgstr "Змінити батьківський вузол на новий" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" msgstr "Зробити кореневим для сцени" @@ -9914,24 +10111,27 @@ msgid "Node configuration warning:" msgstr "Попередження щодо налаштовування вузла:" #: editor/scene_tree_editor.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Node has connection(s) and group(s).\n" +"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "Вузол містить з'єднання і групи.\n" "Клацніть, щоб переглянути панель сигналів." #: editor/scene_tree_editor.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Node has connections.\n" +"Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "Вузол містить з'єднання\n" "Клацніть, щоб переглянути панель сигналів." #: editor/scene_tree_editor.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Node is in group(s).\n" +"Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" "Вузол належить групам.\n" @@ -10030,6 +10230,11 @@ msgid "Error loading script from %s" msgstr "Помилка під час спроби завантажити скрипт з %s" #: editor/script_create_dialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Overrides" +msgstr "Перезаписати" + +#: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "Н/З" @@ -10058,8 +10263,8 @@ msgid "Script is valid." msgstr "Скрипт є коректним." #: editor/script_create_dialog.cpp -msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _" -msgstr "Можна використовувати: a-z, A-Z, 0-9 і _" +msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." +msgstr "Можна використовувати: a-z, A-Z, 0-9, _ і ." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." @@ -10218,6 +10423,10 @@ msgid "Change Shortcut" msgstr "Змінити скорочення" #: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Editor Settings" +msgstr "Параметри редактора" + +#: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" @@ -10636,10 +10845,30 @@ msgid "Set Variable Type" msgstr "Встановити тип змінної" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Override an existing built-in function." +msgstr "Назва не повинна збігатися із наявною назвою вбудованого типу." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Create a new function." +msgstr "Створити прямокутник." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "Змінні:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Create a new variable." +msgstr "Створити прямокутник." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Create a new signal." +msgstr "Створити новий полігон." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "Назва не є коректним ідентифікатором:" @@ -10828,10 +11057,6 @@ msgid "Cut Nodes" msgstr "Вирізати вузли" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Paste Nodes" -msgstr "Вставити вузли" - -#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Member" msgstr "Редагувати член" @@ -11138,7 +11363,6 @@ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "Некоректні розмірності зображення вікна вітання (мають бути 620x300)." #: scene/2d/animated_sprite.cpp -#, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." @@ -11206,11 +11430,10 @@ msgstr "" "увімкненим параметром «Анімація часток»." #: scene/2d/light_2d.cpp -#, fuzzy msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." -msgstr "Для властивості «texture» слід надати текстуру із формою освітлення." +msgstr "Для властивості «Texture» слід надати текстуру із формою освітлення." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" @@ -11220,11 +11443,10 @@ msgstr "" "багатокутник затуляння." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp -#, fuzzy msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "" "Для цього затуляння багатокутник є порожнім. Будь ласка, намалюйте " -"багатокутник!" +"багатокутник." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" @@ -11324,7 +11546,6 @@ msgstr "" "форми." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp -#, fuzzy msgid "" "VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." @@ -11333,9 +11554,8 @@ msgstr "" "безпосереднім батьківським елементом — редагованим коренем сцени." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRCamera повинен мати батьківським вузлом вузол ARVROrigin" +msgstr "ARVRCamera повинен мати батьківським вузлом вузол ARVROrigin." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." @@ -11425,13 +11645,12 @@ msgstr "" "Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody тощо, щоб надати їм форми." #: scene/3d/collision_shape.cpp -#, fuzzy msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" "Для забезпечення працездатності CollisionShape слід надати форму. Будь " -"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента!" +"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" @@ -11467,7 +11686,7 @@ msgstr "" #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." -msgstr "" +msgstr "SpotLight з кутом, який є більшим за 90 градусів, не може давати тіні." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." @@ -11513,12 +11732,11 @@ msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "PathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path." #: scene/3d/path.cpp -#, fuzzy msgid "" "PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path's Curve resource." msgstr "" -"PathFollow ROTATION_ORIENTED потребує вмикання «Up Vector» у його " +"ROTATION_ORIENTED у PathFollow потребує вмикання «Up Vector» у його " "батьківському ресурсі Curve у Path." #: scene/3d/physics_body.cpp @@ -11532,13 +11750,12 @@ msgstr "" "Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення." #: scene/3d/remote_transform.cpp -#, fuzzy msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." msgstr "" -"Щоб усе працювало як слід, властивість шляху (path) має вказувати на " -"коректний вузол Spatial." +"Щоб усе працювало як слід, властивість «Remote Path» має вказувати на " +"коректний вузол Spatial або похідний від Spatial." #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." @@ -11554,13 +11771,12 @@ msgstr "" "Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення." #: scene/3d/sprite_3d.cpp -#, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" -"Щоб AnimatedSprite могла показувати кадри, має бути створено або встановлено " -"у властивості «Frames» ресурс SpriteFrames." +"Щоб AnimatedSprite3D могла показувати кадри, має бути створено або " +"встановлено у властивості «Frames» ресурс SpriteFrames." #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" @@ -11575,6 +11791,8 @@ msgid "" "WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " "Environment to have a visible effect." msgstr "" +"Щоб WorldEnvironment мала видимий ефект, її властивість «Environment» має " +"містити середовище." #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" @@ -11613,7 +11831,6 @@ msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "Нічого не з'єднано із входом «%s» вузла «%s»." #: scene/animation/animation_tree.cpp -#, fuzzy msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "Кореневий елемент AnimationNode для графу не встановлено." @@ -11627,7 +11844,6 @@ msgstr "" "Шлях, встановлений для AnimationPlayer, не веде до вузла AnimationPlayer." #: scene/animation/animation_tree.cpp -#, fuzzy msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." msgstr "Кореневий елемент AnimationPlayer не є коректним вузлом." @@ -11657,7 +11873,6 @@ msgid "Add current color as a preset." msgstr "Додати поточний колір як шаблон." #: scene/gui/container.cpp -#, fuzzy msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" @@ -11686,7 +11901,6 @@ msgid "Please Confirm..." msgstr "Будь ласка, підтвердьте..." #: scene/gui/popup.cpp -#, fuzzy msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " @@ -11697,12 +11911,10 @@ msgstr "" "практика. Втім, слід пам'ятати, що під час запуску їх буде приховано." #: scene/gui/range.cpp -#, fuzzy msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." -msgstr "Якщо exp_edit має значення true, min_value має бути > 0." +msgstr "Якщо увімкнено «Exp Edit», «Min Value» має бути > 0." #: scene/gui/scroll_container.cpp -#, fuzzy msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " @@ -11737,35 +11949,22 @@ msgstr "" "Control, щоб у неї був розмір. Крім того, можна зробити її RenderTarget і " "пов'язати її внутрішню текстуру з одним із вузлів для показу." -#: scene/resources/dynamic_font.cpp -msgid "Error initializing FreeType." -msgstr "Помилка ініціалізації FreeType." - -#: scene/resources/dynamic_font.cpp -msgid "Unknown font format." -msgstr "Невідомий формат шрифту." - -#: scene/resources/dynamic_font.cpp -msgid "Error loading font." -msgstr "Помилка завантаження шрифту." - -#: scene/resources/dynamic_font.cpp -msgid "Invalid font size." -msgstr "Некоректний розмір шрифту." - #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Input" msgstr "Вхідні дані" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid source for preview." -msgstr "Некоректне джерело програми побудови тіней." +msgstr "Некоректне джерело для попереднього перегляду." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." msgstr "Некоректне джерело програми побудови тіней." +#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp +msgid "Invalid comparison function for that type." +msgstr "Некоректна функція порівняння для цього типу." + #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." msgstr "Призначення функційного." @@ -11782,6 +11981,130 @@ msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Сталі не можна змінювати." +#~ msgid "No Matches" +#~ msgstr "Немає збігів" + +#~ msgid "" +#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається відкрити file_type_cache.cch для запису, не буде збережений " +#~ "файл тип кешу!" + +#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" +#~ msgstr "" +#~ "Неможливо перейти до '%s' , оскільки він не був знайдений в файловій " +#~ "системі!" + +#~ msgid "Error loading image:" +#~ msgstr "Помилка завантаження зображення:" + +#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." +#~ msgstr "В зображенні немає пікселів з прозорістю > 128..." + +#~ msgid "Parent has no solid faces to populate." +#~ msgstr "Предок не має суцільних граней для заповнення." + +#~ msgid "Couldn't map area." +#~ msgstr "Не вдалося відобразити ділянку." + +#~ msgid "Faces contain no area!" +#~ msgstr "Грані не містять ділянки!" + +#~ msgid "No faces!" +#~ msgstr "Немає граней!" + +#~ msgid "Error: could not load file." +#~ msgstr "Помилка: не вдалося завантажити файл." + +#~ msgid "Error could not load file." +#~ msgstr "Помилка: не вдалося завантажити файл." + +#~ msgid "Doppler Enable" +#~ msgstr "Ефект Доплера" + +#~ msgid "Select Mode (Q)" +#~ msgstr "Режим виділення (Q)" + +#~ msgid "Move Mode (W)" +#~ msgstr "Режим пересування (W)" + +#~ msgid "Rotate Mode (E)" +#~ msgstr "Режим обертання (E)" + +#~ msgid "Scale Mode (R)" +#~ msgstr "Режим масштабування (R)" + +#~ msgid "Local Coords" +#~ msgstr "Локальні координати" + +#~ msgid "Snap Mode (%s)" +#~ msgstr "Режим прилипання (%s)" + +#~ msgid "Tool Select" +#~ msgstr "Інструмент позначення" + +#~ msgid "Tool Move" +#~ msgstr "Інструмент пересування" + +#~ msgid "Tool Rotate" +#~ msgstr "Інструмент обертання" + +#~ msgid "Tool Scale" +#~ msgstr "Інструмент масштабування" + +#~ msgid "" +#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be " +#~ "modified)" +#~ msgstr "" +#~ "Вилучити усі проєкти, які не знайдено, зі списку? (Вміст тек не буде " +#~ "змінено)" + +#~ msgid "Project List" +#~ msgstr "Список проєктів" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Вихід" + +#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:" +#~ msgstr "Не вдалося виконати інструмент PVRTC:" + +#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося завантажити перетворене зображення за допомогою засобу PVRTC:" + +#~ msgid "Error initializing FreeType." +#~ msgstr "Помилка ініціалізації FreeType." + +#~ msgid "Unknown font format." +#~ msgstr "Невідомий формат шрифту." + +#~ msgid "Error loading font." +#~ msgstr "Помилка завантаження шрифту." + +#~ msgid "Invalid font size." +#~ msgstr "Некоректний розмір шрифту." + +#~ msgid "Previous Folder" +#~ msgstr "Попередня тека" + +#~ msgid "Next Folder" +#~ msgstr "Наступна тека" + +#~ msgid "Automatically Open Screenshots" +#~ msgstr "Автоматично відкривати знімки вікон" + +#~ msgid "Open in an external image editor." +#~ msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі зображень." + +#~ msgid "Reverse" +#~ msgstr "Зворотний" + +#~ msgid "Mirror X" +#~ msgstr "Віддзеркалити за X" + +#~ msgid "Mirror Y" +#~ msgstr "Віддзеркалити за Y" + #~ msgid "Generating solution..." #~ msgstr "Створення розв'язку..." @@ -12521,9 +12844,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати." #~ msgid "Erase selection" #~ msgstr "Витерти позначене" -#~ msgid "Could not find tile:" -#~ msgstr "Неможливо знайти плитку:" - #~ msgid "Item name or ID:" #~ msgstr "Назва або ідентифікатор елемента:" |