summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/uk.po')
-rw-r--r--editor/translations/uk.po1110
1 files changed, 715 insertions, 395 deletions
diff --git a/editor/translations/uk.po b/editor/translations/uk.po
index db7f358773..bee04e31b7 100644
--- a/editor/translations/uk.po
+++ b/editor/translations/uk.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-04 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n"
@@ -69,7 +69,6 @@ msgid "On call to '%s':"
msgstr "При виклику «%s»:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Free"
msgstr "Вивільнити"
@@ -138,6 +137,26 @@ msgid "Anim Change Call"
msgstr "Змінити виклик анімації"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
+msgstr "Змінити час ключового кадру анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Multi Change Transition"
+msgstr "Змінити перехід анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Multi Change Transform"
+msgstr "Змінити перетворення анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
+msgstr "Змінити значення ключового кадру анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Multi Change Call"
+msgstr "Змінити виклик анімації"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Змінити тривалість анімації"
@@ -641,16 +660,18 @@ msgid "Line Number:"
msgstr "Номер рядка:"
#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Found %d match(es)."
-msgstr ""
+msgid "Replaced %d occurrence(s)."
+msgstr "Замінено %d випадок(-ів)."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
-msgid "No Matches"
-msgstr "Немає збігів"
+#, fuzzy
+msgid "%d match."
+msgstr "Виявлено %d відповідників."
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Replaced %d occurrence(s)."
-msgstr "Замінено %d випадок(-ів)."
+#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
+#, fuzzy
+msgid "%d matches."
+msgstr "Виявлено %d відповідників."
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
@@ -800,9 +821,8 @@ msgid "Connect"
msgstr "З'єднати"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Signal:"
-msgstr "Сигнали:"
+msgstr "Сигнал:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
@@ -878,8 +898,7 @@ msgstr "Вибране:"
msgid "Recent:"
msgstr "Нещодавні:"
-#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search:"
@@ -967,9 +986,9 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "Власники:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
-msgstr "Видалити вибрані файли з проєкту? (скасування неможливе)"
+msgstr ""
+"Вилучити позначені файли з проєкту? (Вилучені файли не вдасться відновити)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
@@ -981,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"працювати.\n"
"Видалити їх у будь-якому разі? (скасування неможливе)"
-#: editor/dependency_editor.cpp editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Неможливо вилучити:"
@@ -1017,7 +1036,7 @@ msgstr "Остаточно вилучити %d об'єкт(и)? (Неможли
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Показати залежності"
-#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
+#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Огляд підключених ресурсів"
@@ -1106,14 +1125,16 @@ msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: editor/editor_about.cpp
-msgid "Thirdparty License"
+#, fuzzy
+msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Ліцензія третьої сторони"
#: editor/editor_about.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source "
+"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
-"is an exhaustive list of all such thirdparty components with their "
+"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Рушій Godot спирається на ряд сторонніх безкоштовних і відкритих бібліотек, "
@@ -1134,7 +1155,8 @@ msgid "Licenses"
msgstr "Ліцензії"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
-msgid "Error opening package file, not in zip format."
+#, fuzzy
+msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Помилка відкриття файла пакунка, не у форматі zip."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
@@ -1151,7 +1173,6 @@ msgid "Success!"
msgstr "Успіх!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
@@ -1520,6 +1541,8 @@ msgstr "Файл шаблону не знайдено:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
+"При експортуванні у 32-бітовому режимі вбудовані PCK не можуть перевищувати "
+"за розміром 4 ГіБ."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
@@ -1627,12 +1650,11 @@ msgid "New"
msgstr "Новий"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
-#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
-#: editor/project_export.cpp
+#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Експортування"
@@ -1693,7 +1715,7 @@ msgstr "Показати у менеджері файлів"
msgid "New Folder..."
msgstr "Створити теку..."
-#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
@@ -1744,7 +1766,7 @@ msgstr "Йти вперед"
msgid "Go Up"
msgstr "Вгору"
-#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Перемкнути приховані файли"
@@ -1769,23 +1791,27 @@ msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Перемістити вибране вниз"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-msgid "Previous Folder"
-msgstr "Попередня тека"
+msgid "Go to previous folder."
+msgstr "Перейти до попередньої теки."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-msgid "Next Folder"
-msgstr "Наступна тека"
+msgid "Go to next folder."
+msgstr "Перейти до наступної теки."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Перейти до батьківської теки."
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Refresh files."
+msgstr "Освіжити файли."
+
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "Перемкнути стан вибраності для поточної теки."
-#: editor/editor_file_dialog.cpp
-msgid "Toggle visibility of hidden files."
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість прихованих файлів."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
@@ -2027,6 +2053,10 @@ msgstr "Очистити"
msgid "Clear Output"
msgstr "Очистити вивід"
+#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
+msgid "New Window"
+msgstr ""
+
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project export failed with error code %d."
msgstr "Не вдалося експортувати проєкт, код помилки — %d."
@@ -2348,6 +2378,15 @@ msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Виберіть головну сцену"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Close Scene"
+msgstr "Закрити сцену"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Reopen Closed Scene"
+msgstr "Закрити сцену"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Не вдається ввімкнути плагін addon: '%s' не вдалося проаналізувати "
@@ -2464,6 +2503,11 @@ msgstr "Відтворити цю сцену"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Закрити вкладку"
+
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Закрити інші вкладки"
@@ -2517,6 +2561,10 @@ msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Перейти до раніше відкритої сцени."
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Копіювати текст"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Наступна вкладка"
@@ -2544,6 +2592,10 @@ msgstr "Нова успадкована сцена..."
msgid "Open Scene..."
msgstr "Відкрити сцену..."
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Відкрити останні"
+
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Зберегти сцену"
@@ -2553,14 +2605,6 @@ msgid "Save All Scenes"
msgstr "Зберегти всі сцени"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Close Scene"
-msgstr "Закрити сцену"
-
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Відкрити останні"
-
-#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr "Перетворити на..."
@@ -2590,25 +2634,37 @@ msgstr "Повернути сцену"
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Різні проєктні або сценографічні інструменти."
-#: editor/editor_node.cpp
+#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Project"
msgstr "Проєкт"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Project Settings"
+#, fuzzy
+msgid "Project Settings..."
msgstr "Параметри проєкту"
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-msgid "Tools"
-msgstr "Інструменти"
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Export..."
+msgstr "Експортування"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Install Android Build Template..."
+msgstr "Встановити шаблон збирання Android"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Data Folder"
msgstr "Відкриття теки даних проєкту"
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Install Android Build Template"
-msgstr "Встановити шаблон збирання Android"
+#, fuzzy
+msgid "Orphan Resource Explorer..."
+msgstr "Огляд підключених ресурсів"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
@@ -2706,12 +2762,13 @@ msgstr ""
"При віддаленому використанні на пристрої, це більш ефективно з мережевою "
"файловою системою."
-#: editor/editor_node.cpp
+#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
-#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
-msgid "Editor Settings"
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Editor Settings..."
msgstr "Параметри редактора"
#: editor/editor_node.cpp
@@ -2727,14 +2784,6 @@ msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "Знімки зберігаються у теці Data/Settings редактора."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Automatically Open Screenshots"
-msgstr "Автоматично відкривати знімки вікон"
-
-#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Open in an external image editor."
-msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі зображень."
-
-#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Перемикач повноекранного режиму"
@@ -2755,14 +2804,16 @@ msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Відкрити теку параметрів редактора"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Manage Editor Features"
+#, fuzzy
+msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "Керування можливостями редактора"
-#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
-msgid "Manage Export Templates"
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "Управління шаблонами експорту"
-#: editor/editor_node.cpp
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
@@ -2770,12 +2821,13 @@ msgstr "Довідка"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "Онлайн документація"
@@ -3055,6 +3107,10 @@ msgstr "Час"
msgid "Calls"
msgstr "Виклики"
+#: editor/editor_properties.cpp
+msgid "Edit Text:"
+msgstr "Редагувати текст:"
+
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
@@ -3227,7 +3283,8 @@ msgid "Import From Node:"
msgstr "Імпортувати з вузла:"
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Re-Download"
+#, fuzzy
+msgid "Redownload"
msgstr "Перезавантажити"
#: editor/export_template_manager.cpp
@@ -3244,6 +3301,10 @@ msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Official export templates aren't available for development builds."
+msgstr ""
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr "(Відсутній)"
@@ -3307,12 +3368,10 @@ msgid "No response."
msgstr "Немає відповіді."
#: editor/export_template_manager.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request Failed."
msgstr "Запит не вдався."
#: editor/export_template_manager.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr "Циклічне переспрямування."
@@ -3326,15 +3385,22 @@ msgid "Download Complete."
msgstr "Завантаження закінчено."
#: editor/export_template_manager.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Cannot remove temporary file:"
+msgstr "Не вдалося зберегти тему до файла:"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Templates installation failed. The problematic templates archives can be "
-"found at '%s'."
+"Templates installation failed.\n"
+"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"Не вдалося встановити шаблони. Проблемні архіви із шаблонами можна знайти "
"тут: «%s»."
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Error requesting url: "
+#, fuzzy
+msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Помилка запиту url: "
#: editor/export_template_manager.cpp
@@ -3419,22 +3485,11 @@ msgstr "Завантажити шаблони"
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
msgstr "Виберіть дзеркало зі списку: (Shift+клацання: відкрити у браузері)"
-#: editor/file_type_cache.cpp
-msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити file_type_cache.cch для запису, не буде збережений файл "
-"тип кешу!"
-
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites"
msgstr "Вибране"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
-msgstr ""
-"Неможливо перейти до '%s' , оскільки він не був знайдений в файловій системі!"
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Статус: не вдалося імпортувати файл. Будь ласка, виправте файл та повторно "
@@ -3469,14 +3524,14 @@ msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr "Надане ім'я містить некоректні символи."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Name contains invalid characters."
-msgstr "Назва містить некоректні символи."
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Файл або тека з таким іменем вже існує."
#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Name contains invalid characters."
+msgstr "Назва містить некоректні символи."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "Перейменування файлу:"
@@ -3532,6 +3587,11 @@ msgstr "Дублювати..."
msgid "Move To..."
msgstr "Перемістити до..."
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "New Scene..."
+msgstr "Нова сцена"
+
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
msgstr "Створити скрипт…"
@@ -3597,6 +3657,11 @@ msgstr "У вказаному каталозі вже міститься тек
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Create Scene"
+msgstr "Створити зі сцени"
+
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Створити скрипт"
@@ -3659,6 +3724,14 @@ msgid "Search complete"
msgstr "Пошук завершено"
#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Add to Group"
+msgstr "Додати до групи"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Remove from Group"
+msgstr "Вилучити з групи"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
msgstr "Група із такою назвою вже існує."
@@ -3666,12 +3739,23 @@ msgstr "Група із такою назвою вже існує."
msgid "Invalid group name."
msgstr "Неприпустима назва групи."
+#: editor/groups_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Rename Group"
+msgstr "Керування групами"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Delete Group"
+msgstr "Видалити компонування"
+
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: editor/groups_editor.cpp
-msgid "Nodes not in Group"
+#, fuzzy
+msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "Вузли поза групою"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
@@ -3684,12 +3768,13 @@ msgid "Nodes in Group"
msgstr "Вузли у групі"
#: editor/groups_editor.cpp
-msgid "Add to Group"
-msgstr "Додати до групи"
+msgid "Empty groups will be automatically removed."
+msgstr ""
#: editor/groups_editor.cpp
-msgid "Remove from Group"
-msgstr "Вилучити з групи"
+#, fuzzy
+msgid "Group Editor"
+msgstr "Редактор скриптів"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
@@ -3897,7 +3982,8 @@ msgid "MultiNode Set"
msgstr "Мультивузловий набір"
#: editor/node_dock.cpp
-msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
+#, fuzzy
+msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Виберіть вузол для редагування сигналів та груп."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
@@ -4662,10 +4748,6 @@ msgid "View Files"
msgstr "Перегляд файлів"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Can't resolve hostname:"
-msgstr "Неможливо розпізнати ім'я хоста:"
-
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Помилка з'єднання, будь ласка, повторіть спробу."
@@ -4678,14 +4760,47 @@ msgid "No response from host:"
msgstr "Немає відповіді від хоста:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't resolve hostname:"
+msgstr "Неможливо розпізнати ім'я хоста:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Помилка запиту, код повернення:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Request failed."
+msgstr "Запит не вдався."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Cannot save response to:"
+msgstr "Не вдалося зберегти тему до файла:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Write error."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Запит не вдався, забагато перенаправлень"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Redirect loop."
+msgstr "Циклічне переспрямування."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Request failed, timeout"
+msgstr "Помилка запиту, код повернення:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Timeout."
+msgstr "Час"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Розбіжність хеша завантаження, можливо файл був змінений."
@@ -4726,6 +4841,10 @@ msgid "Idle"
msgstr "Простій"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Install..."
+msgstr "Встановити…"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr "Повторити спробу"
@@ -4754,13 +4873,17 @@ msgid "Last"
msgstr "Останній"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Все"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#: editor/project_settings_editor.cpp
-msgid "Plugins"
+#, fuzzy
+msgid "Import..."
+msgstr "Імпортувати"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Plugins..."
msgstr "Плаґіни (додатки)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
@@ -4768,8 +4891,8 @@ msgid "Sort:"
msgstr "Сортувати:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Reverse"
-msgstr "Зворотний"
+msgid "Reverse sorting."
+msgstr "Обернений порядок."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
@@ -4781,7 +4904,8 @@ msgid "Site:"
msgstr "Сайт:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Support..."
+#, fuzzy
+msgid "Support"
msgstr "Підтримка..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -4793,6 +4917,11 @@ msgid "Testing"
msgstr "Тестування"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Loading..."
+msgstr "Завантажити…"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "ZIP файл активів"
@@ -4850,32 +4979,32 @@ msgid "Rotation Step:"
msgstr "Крок повороту:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Move vertical guide"
+msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "Перемістити вертикальну напрямну"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Create new vertical guide"
-msgstr "Створити нову вертикальну напрямну"
+msgid "Create Vertical Guide"
+msgstr "Створити вертикальну напрямну"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Remove vertical guide"
+msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Вилучити вертикальну напрямну"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Move horizontal guide"
+msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "Перемістити горизонтальну напрямну"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Create new horizontal guide"
-msgstr "Створити нову горизонтальну напрямну"
+msgid "Create Horizontal Guide"
+msgstr "Створити горизонтальну напрямну"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Remove horizontal guide"
+msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Вилучити горизонтальну напрямну"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Create new horizontal and vertical guides"
-msgstr "Створити нові горизонтальні та вертикальні напрямні"
+msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
+msgstr "Створити горизонтальні та вертикальні напрямні"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move pivot"
@@ -4958,6 +5087,11 @@ msgid "Paste Pose"
msgstr "Вставити позу"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Clear Guides"
+msgstr "Очистити кістки"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Створити нетипові кістки з вузлів"
@@ -4988,6 +5122,7 @@ msgid "Zoom Reset"
msgstr "Відновити початковий масштаб"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Режим виділення"
@@ -5010,14 +5145,17 @@ msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Альт+ПКМ: Список вибору глибини"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Режим переміщення"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Режим повороту"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "Режим масштабування"
@@ -5043,6 +5181,7 @@ msgid "Toggle snapping."
msgstr "Увімкнути або вимкнути прив'язування."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "За допомогою функції прив'язки"
@@ -5059,11 +5198,6 @@ msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Використання обертання прив'язки"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Configure Snap..."
-msgstr "Налаштування прив'язки..."
-
-#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Відносна прив'язка"
@@ -5076,6 +5210,11 @@ msgid "Smart Snapping"
msgstr "Інтелектуальне прилипання"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Configure Snap..."
+msgstr "Налаштування прив'язки..."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Прилипання до предка"
@@ -5291,16 +5430,6 @@ msgstr "Встановити обробник"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Error loading image:"
-msgstr "Помилка завантаження зображення:"
-
-#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
-msgstr "В зображенні немає пікселів з прозорістю > 128..."
-
-#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Завантажити маску випромінювання"
@@ -5611,14 +5740,6 @@ msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Неправильне джерело поверхні (немає граней)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
-msgid "Parent has no solid faces to populate."
-msgstr "Предок не має суцільних граней для заповнення."
-
-#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
-msgid "Couldn't map area."
-msgstr "Не вдалося відобразити ділянку."
-
-#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Виберіть джерело сітки:"
@@ -5703,20 +5824,27 @@ msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Час генерації (сек):"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Faces contain no area!"
-msgstr "Грані не містять ділянки!"
+msgid "The geometry's faces don't contain any area."
+msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "No faces!"
-msgstr "Немає граней!"
+#, fuzzy
+msgid "The geometry doesn't contain any faces."
+msgstr "Вузол не містить геометрії (граней)."
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
+msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Node does not contain geometry."
+#, fuzzy
+msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr "Вузол не містить геометрії."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Node does not contain geometry (faces)."
-msgstr "Вузол не містить геометрії (граней)."
+#, fuzzy
+msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
+msgstr "Вузол не містить геометрії."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
@@ -6049,7 +6177,6 @@ msgid "Grid Settings"
msgstr "Параметри сітки"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Прилипання"
@@ -6155,12 +6282,9 @@ msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "Помилка під час спроби записати TextFile:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Error: could not load file."
-msgstr "Помилка: не вдалося завантажити файл."
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Error could not load file."
-msgstr "Помилка: не вдалося завантажити файл."
+#, fuzzy
+msgid "Could not load file at:"
+msgstr "Неможливо знайти плитку:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file!"
@@ -6183,7 +6307,8 @@ msgid "Error Importing"
msgstr "Помилка імпортування"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "New TextFile..."
+#, fuzzy
+msgid "New Text File..."
msgstr "Створити текстовий файл…"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
@@ -6264,6 +6389,11 @@ msgid "Open..."
msgstr "Відкрити..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Reopen Closed Script"
+msgstr "Відкрити скрипт"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Зберегти все"
@@ -6301,13 +6431,13 @@ msgid "Save Theme"
msgstr "Зберегти тему"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Close Docs"
-msgstr "Закрити документацію"
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "Закрити все"
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Close Docs"
+msgstr "Закрити документацію"
+
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
@@ -6395,6 +6525,11 @@ msgstr "Зневаджувач"
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Clear Recent Scripts"
+msgstr "Очистити недавні сцени"
+
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Connections to method:"
msgstr "З'єднання з методом:"
@@ -6463,8 +6598,9 @@ msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Засіб підсвічування синтаксису"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Go To"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
@@ -6472,9 +6608,8 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
-msgstr "Створити точки."
+msgstr "Точки зупину"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
@@ -6498,22 +6633,6 @@ msgid "Toggle Comment"
msgstr "Перемкнути коментар"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "Увімкнути або вимкнути закладку"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Go to Next Bookmark"
-msgstr "Перейти до наступної закладки"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Go to Previous Bookmark"
-msgstr "Перейти до попередньої закладки"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Remove All Bookmarks"
-msgstr "Вилучити всі закладки"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Згорнути/розгорнути рядок"
@@ -6534,6 +6653,11 @@ msgid "Complete Symbol"
msgstr "Завершити символ"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Evaluate Selection"
+msgstr "Вибір масштабу"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Обрізати кінцевий пробіл"
@@ -6550,29 +6674,32 @@ msgid "Auto Indent"
msgstr "Автовідступ"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Toggle Breakpoint"
-msgstr "Перемкнути точку зупинки"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Знайти попереднє"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Remove All Breakpoints"
-msgstr "Вилучити всі точки зупинки"
+msgid "Find in Files..."
+msgstr "Знайти у файлах…"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Go to Next Breakpoint"
-msgstr "Перейти до наступної точки зупинки"
+msgid "Contextual Help"
+msgstr "Контекстна довідка"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Go to Previous Breakpoint"
-msgstr "Перейти до попередньої точки зупинки"
+msgid "Toggle Bookmark"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути закладку"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Знайти попереднє"
+msgid "Go to Next Bookmark"
+msgstr "Перейти до наступної закладки"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Find in Files..."
-msgstr "Знайти у файлах…"
+msgid "Go to Previous Bookmark"
+msgstr "Перейти до попередньої закладки"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Remove All Bookmarks"
+msgstr "Вилучити всі закладки"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
@@ -6583,8 +6710,21 @@ msgid "Go to Line..."
msgstr "Перейти до рядка..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Contextual Help"
-msgstr "Контекстна довідка"
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Toggle Breakpoint"
+msgstr "Перемкнути точку зупинки"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Remove All Breakpoints"
+msgstr "Вилучити всі точки зупинки"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Go to Next Breakpoint"
+msgstr "Перейти до наступної точки зупинки"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Go to Previous Breakpoint"
+msgstr "Перейти до попередньої точки зупинки"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -6763,8 +6903,12 @@ msgid "Rear"
msgstr "Ззаду"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Align with View"
-msgstr "Вирівняти з переглядом"
+msgid "Align Transform with View"
+msgstr "Вирівняти перетворення з переглядом"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Align Rotation with View"
+msgstr "Вирівняти обертання із переглядом"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
@@ -6819,8 +6963,9 @@ msgid "Audio Listener"
msgstr "Прослуховування звуку"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Doppler Enable"
-msgstr "Ефект Доплера"
+#, fuzzy
+msgid "Enable Doppler"
+msgstr "Увімкнути фільтрування"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
@@ -6876,8 +7021,8 @@ msgid "Snap Nodes To Floor"
msgstr "Приліпити вузли до підлоги"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Select Mode (Q)"
-msgstr "Режим виділення (Q)"
+msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
+msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -6890,30 +7035,11 @@ msgstr ""
"Alt+Права кнопка: Вибір у списку за глибиною"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Move Mode (W)"
-msgstr "Режим пересування (W)"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Rotate Mode (E)"
-msgstr "Режим обертання (E)"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Scale Mode (R)"
-msgstr "Режим масштабування (R)"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Local Coords"
-msgstr "Локальні координати"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Local Space Mode (%s)"
+#, fuzzy
+msgid "Use Local Space"
msgstr "Режим локального простору (%s)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Snap Mode (%s)"
-msgstr "Режим прилипання (%s)"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Вигляд знизу"
@@ -6954,26 +7080,6 @@ msgid "Focus Selection"
msgstr "Фокусувати позначене"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Align Selection With View"
-msgstr "Вирівняти позначене із переглядом"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Tool Select"
-msgstr "Інструмент позначення"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Tool Move"
-msgstr "Інструмент пересування"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Tool Rotate"
-msgstr "Інструмент обертання"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Tool Scale"
-msgstr "Інструмент масштабування"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr "Перемикання огляду"
@@ -7028,7 +7134,8 @@ msgstr "Перегляд ґратки"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-msgid "Settings"
+#, fuzzy
+msgid "Settings..."
msgstr "Параметри"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -7323,10 +7430,6 @@ msgid "TextureRegion"
msgstr "TextureRegion"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Can't save theme to file:"
-msgstr "Не вдалося зберегти тему до файла:"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr "Додати усі елементи"
@@ -7411,11 +7514,13 @@ msgid "Submenu"
msgstr "Підменю"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Item 1"
+#, fuzzy
+msgid "Subitem 1"
msgstr "Елемент 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Item 2"
+#, fuzzy
+msgid "Subitem 2"
msgstr "Елемент 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
@@ -7520,14 +7625,6 @@ msgid "Transpose"
msgstr "Транспонувати"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-msgid "Mirror X"
-msgstr "Віддзеркалити за X"
-
-#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-msgid "Mirror Y"
-msgstr "Віддзеркалити за Y"
-
-#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Disable Autotile"
msgstr "Вимкнути автоплитки"
@@ -7540,9 +7637,10 @@ msgid "Paint Tile"
msgstr "Намалювати плитку"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Shift+RMB: Line Draw\n"
-"Shift+Ctrl+RMB: Rectangle Paint"
+"Shift+LMB: Line Draw\n"
+"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
"Shift+права кнопка: малювати лінію\n"
"Shift+Ctrl+права кнопка: малювати прямокутник"
@@ -7843,6 +7941,10 @@ msgid "TileSet"
msgstr "Набір плиток"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "(GLES3 only)"
+msgstr "(лише GLES3)"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add input +"
msgstr "Додати вхід +"
@@ -7919,6 +8021,11 @@ msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Дублювати вузли"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Paste Nodes"
+msgstr "Вставити вузли"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Вилучити вузли"
@@ -7939,6 +8046,11 @@ msgid "Light"
msgstr "Світло"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Show resulted shader code."
+msgstr "Створити вузол шейдера"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Create Shader Node"
msgstr "Створити вузол шейдера"
@@ -8011,6 +8123,22 @@ msgid "Color uniform."
msgstr "Однорідний колір."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
+msgstr "Повертає булевий результат порівняння %s між двома параметрами."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Equal (==)"
+msgstr "Рівність (==)"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Greater Than (>)"
+msgstr "Більше (>)"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Greater Than or Equal (>=)"
+msgstr "Більше або дорівнює (>=)"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
@@ -8020,11 +8148,47 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
+"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
+"parameter."
+msgstr "Повертає булевий результат порівняння між INF та скалярним параметром."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
+"parameter."
+msgstr "Повертає булевий результат порівняння між NaN і скалярним параметром."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Less Than (<)"
+msgstr "Менше (<)"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Less Than or Equal (<=)"
+msgstr "Менше або дорівнює (<=)"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Not Equal (!=)"
+msgstr "Не дорівнює (!=)"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
"Повертає пов'язаний вектор за заданим булевим значенням «true» або «false»."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
+msgstr "Повертає булевий результат порівняння між двома параметрами."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
+"scalar parameter."
+msgstr ""
+"Повертає булевий результат порівняння між INF (або NaN) та скалярним "
+"параметром."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
msgstr "Булева стала."
@@ -8113,16 +8277,16 @@ msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr "Повертає арккосинус параметра."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
-msgstr "(Лише GLES3) Повертає обернений гіперболічний косинус параметра."
+msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
+msgstr "Повертає обернений гіперболічний косинус параметра."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr "Повертає арксинус параметра."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
-msgstr "(Лише GLES3) Повертає обернений гіперболічний синус параметра."
+msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
+msgstr "Повертає обернений гіперболічний синус параметра."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
@@ -8133,8 +8297,8 @@ msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr "Повертає арктангенс параметрів."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
-msgstr "(Лише GLES3) Повертає обернений гіперболічний тангенс параметра."
+msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
+msgstr "Повертає обернений гіперболічний тангенс параметра."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8152,8 +8316,8 @@ msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr "Повертає косинус параметра."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
-msgstr "(Лише GLES3) Повертає гіперболічний косинус параметра."
+msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
+msgstr "Повертає гіперболічний косинус параметра."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
@@ -8225,12 +8389,12 @@ msgid "1.0 / scalar"
msgstr "1.0 / скаляр"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Finds the nearest integer to the parameter."
-msgstr "(Лише GLES3) Знаходить найближче ціле значення до параметра."
+msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
+msgstr "Знаходить найближче ціле значення до параметра."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Finds the nearest even integer to the parameter."
-msgstr "(Лише GLES3) Знаходить найближче парне ціле значення до параметра."
+msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
+msgstr "Знаходить найближче парне ціле значення до параметра."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
@@ -8245,18 +8409,19 @@ msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr "Повертає синус параметра."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic sine of the parameter."
-msgstr "(Лише GLES3) Повертає гіперболічний синус параметра."
+msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
+msgstr "Повертає гіперболічний синус параметра."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr "Повертає квадратний корінь з параметра."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
@@ -8267,10 +8432,11 @@ msgstr ""
"у проміжку від 0.0 до 1.0, яку визначено на основі поліномів Ерміта."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0."
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Функція-сходинка ( скаляр(межа), скаляр(x) ).\n"
"\n"
@@ -8281,12 +8447,12 @@ msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr "Повертає тангенс параметра."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
-msgstr "(Лише GLES3) Повертає гіперболічний тангенс параметра."
+msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
+msgstr "Повертає гіперболічний тангенс параметра."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Finds the truncated value of the parameter."
-msgstr "(Лише GLES3) Визначає обрізане до цілого значення параметра."
+msgid "Finds the truncated value of the parameter."
+msgstr "Визначає обрізане до цілого значення параметра."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
@@ -8325,12 +8491,16 @@ msgid "Perform the texture lookup."
msgstr "Виконує пошук текстури."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "Cubic texture uniform."
-msgstr "Однорідна кубічна текстура."
+msgid "Cubic texture uniform lookup."
+msgstr "Пошук однорідної кубічної текстури."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "2D texture uniform lookup."
+msgstr "Пошук однорідної пласкої текстури."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "2D texture uniform."
-msgstr "Однорідна пласка текстура."
+msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
+msgstr "Однорідний пошук пласкої текстури за допомогою трьох площин."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform function."
@@ -8338,7 +8508,7 @@ msgstr "Функція перетворення."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"(GLES3 only) Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
+"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
@@ -8346,7 +8516,7 @@ msgid ""
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
-"(Лише GLES3) Обчислити зовнішній добуток пари векторів.\n"
+"Обчислити зовнішній добуток пари векторів.\n"
"\n"
"OuterProduct вважає перший параметр, «c», є вектором-стовпчиком (матрицею із "
"одного стовпчика) а другий параметр, «r», є вектором-рядком (матрицею із "
@@ -8363,16 +8533,16 @@ msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr "Розкладає перетворення на чотири вектори."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Calculates the determinant of a transform."
-msgstr "(Лише GLES3) Обчислює визначник перетворення."
+msgid "Calculates the determinant of a transform."
+msgstr "Обчислює визначник перетворення."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Calculates the inverse of a transform."
-msgstr "(Лише GLES3) Обчислює обернену матрицю перетворення."
+msgid "Calculates the inverse of a transform."
+msgstr "Обчислює обернену матрицю перетворення."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) Calculates the transpose of a transform."
-msgstr "(Лише GLES3) Обчислює транспозицію перетворення."
+msgid "Calculates the transpose of a transform."
+msgstr "Обчислює транспозицію перетворення."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
@@ -8420,7 +8590,7 @@ msgstr "Обчислює скалярний добуток двох вектор
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"Returns a vector that points in the same direction as a reference vector. "
+"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
@@ -8439,6 +8609,11 @@ msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr "Лінійна інтерполяція від двох векторних значень."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
+msgstr "Лінійна інтерполяція від двох векторних значень."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr "Повертає нормалізований векторний добуток векторів."
@@ -8452,21 +8627,22 @@ msgstr "1.0 / вектор"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"Returns a vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
+"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
"Повертає вектор, який вказує напрямок відбиття ( a — вектор падіння, b — "
"вектор нормалі )."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "Returns a vector that points in the direction of refraction."
+msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr "Повертає вектор, який вказує напрямок рефракції."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
@@ -8477,10 +8653,11 @@ msgstr ""
"у проміжку від 0.0 до 1.0, яку визначено на основі поліномів Ерміта."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
@@ -8491,20 +8668,22 @@ msgstr ""
"у проміжку від 0.0 до 1.0, яку визначено на основі поліномів Ерміта."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0."
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Функція-сходинка ( вектор(межа), вектор(x) ).\n"
"\n"
"Повертає 0.0, якщо «x» є меншим за «межа». Якщо це не так, повертає 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0."
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Функція-сходинка ( скаляр(межа), вектор(x) ).\n"
"\n"
@@ -8558,64 +8737,66 @@ msgstr ""
"напрямку погляду камери (функції слід передати відповіді вхідні дані)."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
+msgid ""
+"Custom Godot Shader Language expression, which placed on top of the resulted "
+"shader. You can place various function definitions inside and call it later "
+"in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and constants."
msgstr ""
-"(Лише GLES3) (лише у режимі фрагментів або світла) Функція скалярної "
-"похідної."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
-msgstr ""
-"(Лише GLES3) (лише у режимі фрагментів або світла) Функція векторної "
-"похідної."
+msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
+msgstr "(лише у режимі фрагментів або світла) Функція скалярної похідної."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
+msgstr "(лише у режимі фрагментів або світла) Функція векторної похідної."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using "
-"local differencing."
+"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
+"differencing."
msgstr ""
-"(Лише GLES3) (лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Похідна у «x» на "
-"основі локального диференціювання."
+"(лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Похідна у «x» на основі "
+"локального диференціювання."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using "
-"local differencing."
+"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
+"differencing."
msgstr ""
-"(Лише GLES3) (лише у режимі фрагментів або світла) (скаляр) Похідна у «x» на "
-"основі локального диференціювання."
+"(лише у режимі фрагментів або світла) (скаляр) Похідна у «x» на основі "
+"локального диференціювання."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using "
-"local differencing."
+"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
+"differencing."
msgstr ""
-"(Лише GLES3) (лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Похідна у «y» на "
-"основі локального диференціювання."
+"(лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Похідна у «y» на основі "
+"локального диференціювання."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using "
-"local differencing."
+"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
+"differencing."
msgstr ""
-"(Лише GLES3) (лише у режимі фрагментів або світла) (скаляр) Похідна у «y» на "
-"основі локального диференціювання."
+"(лише у режимі фрагментів або світла) (скаляр) Похідна у «y» на основі "
+"локального диференціювання."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative "
-"in 'x' and 'y'."
+"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
+"'y'."
msgstr ""
-"(Лише GLES3) (лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Сума похідних за "
-"модулем у «x» та «y»."
+"(лише у режимі фрагментів або світла) (вектор) Сума похідних за модулем у "
+"«x» та «y»."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative "
-"in 'x' and 'y'."
+"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
+"'y'."
msgstr ""
-"(Лише GLES3) (лише у режимі фрагментів або світла) Сума похідних за модулем "
-"у «x» та «y»."
+"(лише у режимі фрагментів або світла) Сума похідних за модулем у «x» та «y»."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
@@ -8791,6 +8972,10 @@ msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr "Немає шаблонів експортування для цієї платформи:"
#: editor/project_export.cpp
+msgid "Manage Export Templates"
+msgstr "Управління шаблонами експорту"
+
+#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr "Експортувати із діагностикою"
@@ -8949,6 +9134,15 @@ msgid "Unnamed Project"
msgstr "Проєкт без назви"
#: editor/project_manager.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Missing Project"
+msgstr "Імпортувати наявний проєкт"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
+msgstr ""
+
+#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "Не вдалося відкрити проєкт у «%s»."
@@ -9045,11 +9239,13 @@ msgstr ""
"Вміст теки не буде змінено."
#: editor/project_manager.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
-"modified)"
+"Remove all missing projects from the list?\n"
+"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
-"Вилучити усі проєкти, які не знайдено, зі списку? (Вміст тек не буде змінено)"
+"Вилучити %d проєктів зі списку?\n"
+"Вміст тек проєктів змінено не буде."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9073,8 +9269,9 @@ msgid "Project Manager"
msgstr "Керівник проекту"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Project List"
-msgstr "Список проєктів"
+#, fuzzy
+msgid "Projects"
+msgstr "Проєкт"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
@@ -9097,10 +9294,6 @@ msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Exit"
-msgstr "Вихід"
-
-#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr "Перезавантажити зараз"
@@ -9440,6 +9633,10 @@ msgstr "Мови:"
msgid "AutoLoad"
msgstr "Автозавантаження"
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Plugins"
+msgstr "Плаґіни (додатки)"
+
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "Нуль"
@@ -9492,15 +9689,6 @@ msgstr "Вибір віртуального методу"
msgid "Select Method"
msgstr "Вибір методу"
-#: editor/pvrtc_compress.cpp
-msgid "Could not execute PVRTC tool:"
-msgstr "Не вдалося виконати інструмент PVRTC:"
-
-#: editor/pvrtc_compress.cpp
-msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
-msgstr ""
-"Не вдалося завантажити перетворене зображення за допомогою засобу PVRTC:"
-
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Batch Rename"
msgstr "Пакетне перейменування"
@@ -9798,6 +9986,11 @@ msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Вилучити вузли"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Change type of node(s)"
+msgstr "Змінити назву вихідного порту"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
@@ -9842,6 +10035,10 @@ msgid "Extend Script"
msgstr "Розширити скрипт"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Reparent to New Node"
+msgstr "Змінити батьківський вузол на новий"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Зробити кореневим для сцени"
@@ -9914,24 +10111,27 @@ msgid "Node configuration warning:"
msgstr "Попередження щодо налаштовування вузла:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Node has connection(s) and group(s).\n"
+"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"Вузол містить з'єднання і групи.\n"
"Клацніть, щоб переглянути панель сигналів."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Node has connections.\n"
+"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"Вузол містить з'єднання\n"
"Клацніть, щоб переглянути панель сигналів."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Node is in group(s).\n"
+"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
"Вузол належить групам.\n"
@@ -10030,6 +10230,11 @@ msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Помилка під час спроби завантажити скрипт з %s"
#: editor/script_create_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Overrides"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "Н/З"
@@ -10058,8 +10263,8 @@ msgid "Script is valid."
msgstr "Скрипт є коректним."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _"
-msgstr "Можна використовувати: a-z, A-Z, 0-9 і _"
+msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
+msgstr "Можна використовувати: a-z, A-Z, 0-9, _ і ."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)."
@@ -10218,6 +10423,10 @@ msgid "Change Shortcut"
msgstr "Змінити скорочення"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Параметри редактора"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
@@ -10636,10 +10845,30 @@ msgid "Set Variable Type"
msgstr "Встановити тип змінної"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Override an existing built-in function."
+msgstr "Назва не повинна збігатися із наявною назвою вбудованого типу."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Create a new function."
+msgstr "Створити прямокутник."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "Змінні:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Create a new variable."
+msgstr "Створити прямокутник."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Create a new signal."
+msgstr "Створити новий полігон."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr "Назва не є коректним ідентифікатором:"
@@ -10828,10 +11057,6 @@ msgid "Cut Nodes"
msgstr "Вирізати вузли"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Paste Nodes"
-msgstr "Вставити вузли"
-
-#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Member"
msgstr "Редагувати член"
@@ -11138,7 +11363,6 @@ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr "Некоректні розмірності зображення вікна вітання (мають бути 620x300)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
@@ -11206,11 +11430,10 @@ msgstr ""
"увімкненим параметром «Анімація часток»."
#: scene/2d/light_2d.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
-msgstr "Для властивості «texture» слід надати текстуру із формою освітлення."
+msgstr "Для властивості «Texture» слід надати текстуру із формою освітлення."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
@@ -11220,11 +11443,10 @@ msgstr ""
"багатокутник затуляння."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
-#, fuzzy
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"Для цього затуляння багатокутник є порожнім. Будь ласка, намалюйте "
-"багатокутник!"
+"багатокутник."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
@@ -11324,7 +11546,6 @@ msgstr ""
"форми."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
@@ -11333,9 +11554,8 @@ msgstr ""
"безпосереднім батьківським елементом — редагованим коренем сцени."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRCamera повинен мати батьківським вузлом вузол ARVROrigin"
+msgstr "ARVRCamera повинен мати батьківським вузлом вузол ARVROrigin."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
@@ -11425,13 +11645,12 @@ msgstr ""
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody тощо, щоб надати їм форми."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Для забезпечення працездатності CollisionShape слід надати форму. Будь "
-"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента!"
+"ласка, створіть ресурс форми для цього елемента."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
@@ -11467,7 +11686,7 @@ msgstr ""
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
-msgstr ""
+msgstr "SpotLight з кутом, який є більшим за 90 градусів, не може давати тіні."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
@@ -11513,12 +11732,11 @@ msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr "PathFollow працюватиме лише як дочірній елемент вузла Path."
#: scene/3d/path.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
-"PathFollow ROTATION_ORIENTED потребує вмикання «Up Vector» у його "
+"ROTATION_ORIENTED у PathFollow потребує вмикання «Up Vector» у його "
"батьківському ресурсі Curve у Path."
#: scene/3d/physics_body.cpp
@@ -11532,13 +11750,12 @@ msgstr ""
"Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""
-"Щоб усе працювало як слід, властивість шляху (path) має вказувати на "
-"коректний вузол Spatial."
+"Щоб усе працювало як слід, властивість «Remote Path» має вказувати на "
+"коректний вузол Spatial або похідний від Spatial."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
@@ -11554,13 +11771,12 @@ msgstr ""
"Замість цієї зміни, вам варто змінити розміри дочірніх форм зіткнення."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
-"Щоб AnimatedSprite могла показувати кадри, має бути створено або встановлено "
-"у властивості «Frames» ресурс SpriteFrames."
+"Щоб AnimatedSprite3D могла показувати кадри, має бути створено або "
+"встановлено у властивості «Frames» ресурс SpriteFrames."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
@@ -11575,6 +11791,8 @@ msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
+"Щоб WorldEnvironment мала видимий ефект, її властивість «Environment» має "
+"містити середовище."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
@@ -11613,7 +11831,6 @@ msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Нічого не з'єднано із входом «%s» вузла «%s»."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "Кореневий елемент AnimationNode для графу не встановлено."
@@ -11627,7 +11844,6 @@ msgstr ""
"Шлях, встановлений для AnimationPlayer, не веде до вузла AnimationPlayer."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr "Кореневий елемент AnimationPlayer не є коректним вузлом."
@@ -11657,7 +11873,6 @@ msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Додати поточний колір як шаблон."
#: scene/gui/container.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
@@ -11686,7 +11901,6 @@ msgid "Please Confirm..."
msgstr "Будь ласка, підтвердьте..."
#: scene/gui/popup.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
@@ -11697,12 +11911,10 @@ msgstr ""
"практика. Втім, слід пам'ятати, що під час запуску їх буде приховано."
#: scene/gui/range.cpp
-#, fuzzy
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
-msgstr "Якщо exp_edit має значення true, min_value має бути > 0."
+msgstr "Якщо увімкнено «Exp Edit», «Min Value» має бути > 0."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
@@ -11737,35 +11949,22 @@ msgstr ""
"Control, щоб у неї був розмір. Крім того, можна зробити її RenderTarget і "
"пов'язати її внутрішню текстуру з одним із вузлів для показу."
-#: scene/resources/dynamic_font.cpp
-msgid "Error initializing FreeType."
-msgstr "Помилка ініціалізації FreeType."
-
-#: scene/resources/dynamic_font.cpp
-msgid "Unknown font format."
-msgstr "Невідомий формат шрифту."
-
-#: scene/resources/dynamic_font.cpp
-msgid "Error loading font."
-msgstr "Помилка завантаження шрифту."
-
-#: scene/resources/dynamic_font.cpp
-msgid "Invalid font size."
-msgstr "Некоректний розмір шрифту."
-
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Input"
msgstr "Вхідні дані"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid source for preview."
-msgstr "Некоректне джерело програми побудови тіней."
+msgstr "Некоректне джерело для попереднього перегляду."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Некоректне джерело програми побудови тіней."
+#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
+msgid "Invalid comparison function for that type."
+msgstr "Некоректна функція порівняння для цього типу."
+
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr "Призначення функційного."
@@ -11782,6 +11981,130 @@ msgstr "Змінні величини можна пов'язувати лише
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Сталі не можна змінювати."
+#~ msgid "No Matches"
+#~ msgstr "Немає збігів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається відкрити file_type_cache.cch для запису, не буде збережений "
+#~ "файл тип кешу!"
+
+#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неможливо перейти до '%s' , оскільки він не був знайдений в файловій "
+#~ "системі!"
+
+#~ msgid "Error loading image:"
+#~ msgstr "Помилка завантаження зображення:"
+
+#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
+#~ msgstr "В зображенні немає пікселів з прозорістю > 128..."
+
+#~ msgid "Parent has no solid faces to populate."
+#~ msgstr "Предок не має суцільних граней для заповнення."
+
+#~ msgid "Couldn't map area."
+#~ msgstr "Не вдалося відобразити ділянку."
+
+#~ msgid "Faces contain no area!"
+#~ msgstr "Грані не містять ділянки!"
+
+#~ msgid "No faces!"
+#~ msgstr "Немає граней!"
+
+#~ msgid "Error: could not load file."
+#~ msgstr "Помилка: не вдалося завантажити файл."
+
+#~ msgid "Error could not load file."
+#~ msgstr "Помилка: не вдалося завантажити файл."
+
+#~ msgid "Doppler Enable"
+#~ msgstr "Ефект Доплера"
+
+#~ msgid "Select Mode (Q)"
+#~ msgstr "Режим виділення (Q)"
+
+#~ msgid "Move Mode (W)"
+#~ msgstr "Режим пересування (W)"
+
+#~ msgid "Rotate Mode (E)"
+#~ msgstr "Режим обертання (E)"
+
+#~ msgid "Scale Mode (R)"
+#~ msgstr "Режим масштабування (R)"
+
+#~ msgid "Local Coords"
+#~ msgstr "Локальні координати"
+
+#~ msgid "Snap Mode (%s)"
+#~ msgstr "Режим прилипання (%s)"
+
+#~ msgid "Tool Select"
+#~ msgstr "Інструмент позначення"
+
+#~ msgid "Tool Move"
+#~ msgstr "Інструмент пересування"
+
+#~ msgid "Tool Rotate"
+#~ msgstr "Інструмент обертання"
+
+#~ msgid "Tool Scale"
+#~ msgstr "Інструмент масштабування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
+#~ "modified)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вилучити усі проєкти, які не знайдено, зі списку? (Вміст тек не буде "
+#~ "змінено)"
+
+#~ msgid "Project List"
+#~ msgstr "Список проєктів"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Вихід"
+
+#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:"
+#~ msgstr "Не вдалося виконати інструмент PVRTC:"
+
+#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося завантажити перетворене зображення за допомогою засобу PVRTC:"
+
+#~ msgid "Error initializing FreeType."
+#~ msgstr "Помилка ініціалізації FreeType."
+
+#~ msgid "Unknown font format."
+#~ msgstr "Невідомий формат шрифту."
+
+#~ msgid "Error loading font."
+#~ msgstr "Помилка завантаження шрифту."
+
+#~ msgid "Invalid font size."
+#~ msgstr "Некоректний розмір шрифту."
+
+#~ msgid "Previous Folder"
+#~ msgstr "Попередня тека"
+
+#~ msgid "Next Folder"
+#~ msgstr "Наступна тека"
+
+#~ msgid "Automatically Open Screenshots"
+#~ msgstr "Автоматично відкривати знімки вікон"
+
+#~ msgid "Open in an external image editor."
+#~ msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі зображень."
+
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Зворотний"
+
+#~ msgid "Mirror X"
+#~ msgstr "Віддзеркалити за X"
+
+#~ msgid "Mirror Y"
+#~ msgstr "Віддзеркалити за Y"
+
#~ msgid "Generating solution..."
#~ msgstr "Створення розв'язку..."
@@ -12521,9 +12844,6 @@ msgstr "Сталі не можна змінювати."
#~ msgid "Erase selection"
#~ msgstr "Витерти позначене"
-#~ msgid "Could not find tile:"
-#~ msgstr "Неможливо знайти плитку:"
-
#~ msgid "Item name or ID:"
#~ msgstr "Назва або ідентифікатор елемента:"