diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/pt_PT.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/pt_PT.po | 643 |
1 files changed, 367 insertions, 276 deletions
diff --git a/editor/translations/pt_PT.po b/editor/translations/pt_PT.po index d293860dec..6bd8da8610 100644 --- a/editor/translations/pt_PT.po +++ b/editor/translations/pt_PT.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-27 07:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-18 15:09+0000\n" "Last-Translator: João Lopes <linux-man@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/" "godot-engine/godot/pt_PT/>\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.11\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Tipo de argumento inválido para convert(), use constantes TYPE_*." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." -msgstr "Esperado um string de comprimento 1 (um caráter)." +msgstr "Esperado um string de comprimento 1 (um carácter)." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" -msgstr "Não é possível adicionar nova pista sem uma raíz" +msgstr "Não é possível adicionar nova pista sem uma raiz" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Caminho da pista é inválido, não se consegue adicionar uma chave." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" -msgstr "Pista não do tipo Spatial, impossível inserir chave" +msgstr "Pista não é do tipo Spatial, não consigo inserir chave" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Transform Track Key" @@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Adicionar Chave da Pista" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." -msgstr "Caminho da pista é inválido, impossível adicionar uma chave método." +msgstr "Caminho da pista é inválido, não consigo adicionar uma chave método." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" @@ -698,8 +698,8 @@ msgid "Line Number:" msgstr "Numero da linha:" #: editor/code_editor.cpp -msgid "Replaced %d occurrence(s)." -msgstr "Substituído %d ocorrência(s)." +msgid "%d replaced." +msgstr "%d substituído." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d match." @@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Números de Linha e Coluna." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target node must be specified." -msgstr "Método no Nó alvo deve ser especificado." +msgstr "Método no nó alvo deve ser especificado." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" @@ -772,7 +772,7 @@ msgid "" "target node." msgstr "" "Método alvo não encontrado. Especifique um método válido ou anexe um script " -"ao Nó de destino." +"ao nó de destino." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Node:" @@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Do Sinal:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." -msgstr "A Cena não contém qualquer script." +msgstr "A cena não contém qualquer script." #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Desconecta o sinal após a primeira emissão." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" -msgstr "Impossível conectar sinal" +msgstr "Não consigo conectar sinal" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp @@ -976,7 +976,7 @@ msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" -"A Cena '%s' está a ser editada.\n" +"A cena '%s' está a ser editada.\n" "As alterações só terão efeito quando recarregar." #: editor/dependency_editor.cpp @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" -msgstr "Impossível remover:" +msgstr "Não consigo remover:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "%s (Já Existe)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" -msgstr "A descompactar Ativos" +msgstr "A Descomprimir Ativos" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Nome inválido." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" -msgstr "Carateres válidos:" +msgstr "Caracteres válidos:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "Instância única" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" -msgstr "Atualizando a Cena" +msgstr "A atualizar Cena" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Armazenando alterações locais..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." -msgstr "Atualizando a Cena..." +msgstr "A atualizar cena..." #: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp msgid "[empty]" @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Nome:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." -msgstr "Não foi possível criar pasta." +msgstr "Não consegui criar pasta." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "Importar Doca" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Node Dock" -msgstr "Nó Doca" +msgstr "Doca de Nó" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "FileSystem and Import Docks" @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "Guardar Recurso Como..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" -msgstr "Impossível abrir o Ficheiro para escrita:" +msgstr "Não consigo abrir o ficheiro para escrita:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "Erro ao guardar." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." -msgstr "Impossível abrir '%s'. O ficheiro pode ter sido movido ou apagado." +msgstr "Não consigo abrir '%s'. O ficheiro pode ter sido movido ou apagado." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "Erro ao carregar '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" -msgstr "A guardar a Cena" +msgstr "A guardar Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" @@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" -"Impossível guardar Cena. Provavelmente, as dependências (instâncias ou " +"Não consigo guardar cena. Provavelmente, as dependências (instâncias ou " "heranças) não puderam ser satisfeitas." #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp @@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr "Não se consegue sobrescrever cena ainda aberta!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" -msgstr "Impossível carregar MeshLibrary para fundir!" +msgstr "Não consigo carregar MeshLibrary para combinar!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" @@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "Erro ao guardar MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" -msgstr "Impossível carregar TileSet para fundir!" +msgstr "Não consigo carregar TileSet para combinar!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" @@ -2289,9 +2289,8 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"Este recurso pertence a uma Cena que foi importado, portanto, não é " -"editável.\n" -"Por favor, leia a documentação relevante sobre importação de Cenas, para um " +"Este recurso pertence a uma cena que foi importado, não sendo editável.\n" +"Por favor, leia a documentação relevante sobre importação de cenas, para um " "melhor entendimento deste fluxo de trabalho." #: editor/editor_node.cpp @@ -2336,15 +2335,15 @@ msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." -msgstr "Não existe nenhuma Cena definida para executar." +msgstr "Não existe cena definida para execução." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." -msgstr "A Cena atual nunca foi guardada, por favor guarde-a antes de executar." +msgstr "A cena atual nunca foi guardada, por favor guarde-a antes de executar." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" -msgstr "Não foi possível iniciar o subprocesso!" +msgstr "Não consegui iniciar o subprocesso!" #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene" @@ -2360,7 +2359,7 @@ msgstr "Abertura rápida..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." -msgstr "Abrir Cena de forma rápida..." +msgstr "Abrir Cena Rapidamente..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." @@ -2380,11 +2379,11 @@ msgstr "Guardado(s) %s recurso(s) modificado(s)." #: editor/editor_node.cpp msgid "A root node is required to save the scene." -msgstr "É necessário um Nó Raiz para guardar a cena." +msgstr "É necessário um nó raiz para guardar a cena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." -msgstr "Guardar Cena como..." +msgstr "Guardar Cena Como..." #: editor/editor_node.cpp msgid "No" @@ -2396,11 +2395,11 @@ msgstr "Sim" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" -msgstr "Esta Cena nunca foi guardada. Guardar antes de executar?" +msgstr "Esta cena nunca foi guardada. Guardar antes de executar?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." -msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem uma Cena." +msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem uma cena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" @@ -2408,7 +2407,7 @@ msgstr "Exportar Biblioteca de Malhas" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." -msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem um Nó raiz." +msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem um nó raiz." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" @@ -2416,15 +2415,15 @@ msgstr "Exportar conjunto de Tiles" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." -msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem um Nó selecionado." +msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem um nó selecionado." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" -msgstr "A Cena atual não foi guardada. Abrir na mesma?" +msgstr "A cena atual não foi guardada. Abrir na mesma?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." -msgstr "Impossível recarregar uma Cena que nunca foi guardada." +msgstr "Não consigo recarregar uma cena que nunca foi guardada." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" @@ -2436,7 +2435,7 @@ msgstr "Esta acção não pode ser desfeita. Reverter na mesma?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." -msgstr "Executar Cena de forma rápida..." +msgstr "Executar Cena Rapidamente..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" @@ -2456,12 +2455,12 @@ msgstr "Guardar & Sair" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" -msgstr "Guardar alterações da(s) seguinte(s) Cena(s) antes de sair?" +msgstr "Guardar alterações da(s) seguinte(s) cena(s) antes de sair?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" -"Guardar alterações da(s) seguinte(s) Cena(s) antes de abrir o Gestor de " +"Guardar alterações da(s) seguinte(s) cena(s) antes de abrir o Gestor de " "Projeto?" #: editor/editor_node.cpp @@ -2523,19 +2522,19 @@ msgid "" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "Cena '%s' foi importada automaticamente, não podendo ser alterada.\n" -"Para fazer alterações, pode ser criada uma nova Cena herdada." +"Para fazer alterações, pode ser criada uma nova cena herdada." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" -"Erro ao carregar a Cena, tem de estar no Caminho do Projeto. Use 'Importar' " -"para abrir a Cena, e guarde-a dentro do Caminho do Projeto." +"Erro ao carregar cena, tem de estar no caminho do projeto. Use 'Importar' " +"para abrir a cena, e guarde-a dentro do caminho do projeto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" -msgstr "A Cena '%s' tem dependências não satisfeitas:" +msgstr "Cena '%s' tem dependências não satisfeitas:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" @@ -2547,7 +2546,7 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"Não foi definida nenhuma Cena principal. Selecionar uma?\n" +"Não foi definida nenhuma cena principal. Selecionar uma?\n" "Poderá alterá-la depois nas \"Definições do Projeto\", na categoria " "'aplicação'." @@ -2557,8 +2556,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"A Cena selecionada '%s' não existe, selecionar uma válida?\n" -"Poderá alterá-la depois em \"Configurações de Projeto\", na categoria de " +"A cena selecionada '%s' não existe, selecionar uma válida?\n" +"Poderá alterá-la depois em \"Configurações de Projeto\", na categoria " "'aplicação'." #: editor/editor_node.cpp @@ -2567,7 +2566,7 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"A Cena selecionada '%s' não é um Ficheiro de Cena, selecione um Ficheiro " +"A cena selecionada '%s' não é um ficheiro de cena, selecione um ficheiro " "válido?\n" "Poderá alterá-la depois em \"Configurações de Projeto\", na categoria " "'aplicação'." @@ -2592,7 +2591,7 @@ msgstr "Mostrar no Sistema de Ficheiros" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play This Scene" -msgstr "Executar esta Cena" +msgstr "Executar Esta Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tab" @@ -2616,7 +2615,7 @@ msgstr "Fechar Todos os Separadores" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" -msgstr "Trocar Tab de Cena" +msgstr "Trocar Aba de Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" @@ -2644,7 +2643,7 @@ msgstr "Alternar modo livre de distrações." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." -msgstr "Adicionar nova Cena." +msgstr "Adicionar nova cena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" @@ -2652,7 +2651,7 @@ msgstr "Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." -msgstr "Ir para Cena aberta anteriormente." +msgstr "Ir para cena aberta anteriormente." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Text" @@ -2672,7 +2671,7 @@ msgstr "Filtrar Ficheiro..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." -msgstr "Operações com Ficheiros de Cena." +msgstr "Operações com ficheiros de cena." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" @@ -2726,7 +2725,7 @@ msgstr "Reverter Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." -msgstr "Ferramentas diversas de Projeto ou Cena." +msgstr "Ferramentas diversas de projeto ou cena." #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp @@ -2818,7 +2817,7 @@ msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" -"Com esta opção ativa, formas de colisão e Nós raycast (para 2D e 3D) serão " +"Com esta opção ativa, formas de colisão e nós raycast (para 2D e 3D) serão " "visíveis no jogo em execução." #: editor/editor_node.cpp @@ -2843,10 +2842,10 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" -"Com esta opção ativa, alterações da Cena no Editor serão replicadas no jogo " +"Com esta opção ativa, alterações da cena no editor serão replicadas no jogo " "em execução.\n" -"Quando usada num dispositivo remoto, é mais eficiente com um Sistema de " -"Ficheiros em rede." +"Quando usada num dispositivo remoto, é mais eficiente com um sistema de " +"ficheiros em rede." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" @@ -2961,11 +2960,11 @@ msgstr "Pausar a execução da cena para depuração." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" -msgstr "Pausar a Cena" +msgstr "Pausar Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." -msgstr "Para a Cena." +msgstr "Para a cena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." @@ -2973,11 +2972,11 @@ msgstr "Executa a cena editada." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" -msgstr "Executar a Cena" +msgstr "Executar Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" -msgstr "Executa a cena personalizada" +msgstr "Executa cena personalizada" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" @@ -3080,7 +3079,7 @@ msgstr "Exportar Biblioteca" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" -msgstr "Fundir com o Existente" +msgstr "Combinar com o Existente" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" @@ -3265,7 +3264,7 @@ msgstr "" "Não se consegue criar Textura Viewport neste recurso porque não está " "definido na cena como local.\n" "Ative a sua propriedade 'local to scene' (e em todos os recursos que o " -"contêm até a um Nó)." +"contêm até a um nó)." #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" @@ -3348,11 +3347,11 @@ msgstr "Escreva a sua lógica no Método _run()." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." -msgstr "Já existe uma Cena editada." +msgstr "Já existe uma cena editada." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" -msgstr "Não foi possível instanciar o Script:" +msgstr "Não consegui instanciar o script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" @@ -3360,7 +3359,7 @@ msgstr "Esqueceu-se da palavra chave 'tool'?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" -msgstr "Não foi possível executar o Script:" +msgstr "Não consegui executar o script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" @@ -3368,7 +3367,7 @@ msgstr "Esqueceu-se do médodo '_run'?" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" -msgstr "Selecionar Nó(s) para importar" +msgstr "Selecionar Nó(s) para Importar" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Browse" @@ -3423,7 +3422,7 @@ msgstr "Remover versão '%s' do Modelo?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." -msgstr "Impossível abrir o zip de Modelos." +msgstr "Não consigo abrir zip de modelos de exportação." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s." @@ -3465,12 +3464,12 @@ msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." -msgstr "Impossível resolver." +msgstr "Não consigo resolver." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." -msgstr "Impossível conectar." +msgstr "Não consigo conectar." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -3496,7 +3495,7 @@ msgstr "Download Completo." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Cannot remove temporary file:" -msgstr "Impossível remover ficheiro temporário:" +msgstr "Não consigo remover ficheiro temporário:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" @@ -3524,7 +3523,7 @@ msgstr "A resolver" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" -msgstr "Impossível resolver" +msgstr "Não consigo Resolver" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -3533,7 +3532,7 @@ msgstr "A ligar..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" -msgstr "Impossível conetar" +msgstr "Não consigo Conectar" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" @@ -3608,7 +3607,7 @@ msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." -msgstr "Não foi possível mover/renomear raíz dos recursos." +msgstr "Não consegui mover/renomear raiz dos recursos." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." @@ -3632,7 +3631,7 @@ msgstr "Nome não fornecido." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters." -msgstr "O nome fornecido contém carateres inválidos." +msgstr "O nome fornecido contém caracteres inválidos." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." @@ -3640,7 +3639,7 @@ msgstr "Um Ficheiro ou diretoria já existe com este nome." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." -msgstr "O nome contém carateres inválidos." +msgstr "O nome contém caracteres inválidos." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" @@ -3871,7 +3870,7 @@ msgstr "Nós fora do Grupo" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Filter nodes" -msgstr "Filtrar Nós" +msgstr "Filtrar nós" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes in Group" @@ -3891,7 +3890,7 @@ msgstr "Gerir Grupos" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" -msgstr "Importar como Cena única" +msgstr "Importar como Cena Única" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" @@ -3927,7 +3926,7 @@ msgstr "Importar como Cenas Múltiplas" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" -msgstr "Importar como Cenas e Materiais Múltiplos" +msgstr "Importar como Cenas Múltiplas + Materiais" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp @@ -3967,6 +3966,10 @@ msgid "Saving..." msgstr "A guardar..." #: editor/import_dock.cpp +msgid "%d Files" +msgstr "%d Ficheiros" + +#: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "Definir como Padrão para '%s'" @@ -3975,10 +3978,6 @@ msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "Limpar Padrão para '%s'" #: editor/import_dock.cpp -msgid " Files" -msgstr " Ficheiros" - -#: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Importar Como:" @@ -4088,7 +4087,7 @@ msgstr "As alterações podem ser perdidas!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" -msgstr "Conjunto MultiNode" +msgstr "Conjunto MultiNó" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a single node to edit its signals and groups." @@ -4526,7 +4525,7 @@ msgstr "Posição da Animação (em segundos)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." -msgstr "Escalar globalmente a reprodução da Animação para o Nó." +msgstr "Escalar globalmente a reprodução da animação para o nó." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" @@ -4670,7 +4669,7 @@ msgstr "Viagem" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." -msgstr "Nodos de início e fim são necessários para uma sub-transição." +msgstr "Nós de início e fim são necessários para uma sub-transição." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." @@ -4862,7 +4861,7 @@ msgstr "Importar Animações..." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" -msgstr "Editar filtros de Nó" +msgstr "Editar Filtros de Nó" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." @@ -4882,7 +4881,7 @@ msgstr "Erro de ligação, tente novamente." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" -msgstr "Impossível ligar ao host:" +msgstr "Não consigo ligar ao host:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" @@ -4890,7 +4889,7 @@ msgstr "Sem resposta do host:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" -msgstr "Impossível resolver hostname:" +msgstr "Não consigo resolver hostname:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" @@ -4902,7 +4901,7 @@ msgstr "Pedido falhado." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Cannot save response to:" -msgstr "Impossível guardar resposta para:" +msgstr "Não consigo guardar resposta para:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." @@ -5075,8 +5074,8 @@ msgid "" "Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " "path from the BakedLightmap properties." msgstr "" -"Impossível determinar um caminho para guardar imagens lightmap.\n" -"Guarde a sua Cena (para as imagens serem guardadas na mesma diretoria), ou " +"Não consigo determinar um caminho para guardar imagens lightmap.\n" +"Guarde a sua cena (para as imagens serem guardadas na mesma diretoria), ou " "escolha um caminho nas propriedades BakedLightmap." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp @@ -5194,7 +5193,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." -msgstr "Pré-definições para âncoras e margens de um Nó Control." +msgstr "Pré-definições para âncoras e margens de um nó Control." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5490,7 +5489,7 @@ msgstr "Ajustar às Guias" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." -msgstr "Bloquear a posição do Objeto selecionado (não pode ser movido)." +msgstr "Bloquear a posição do objeto selecionado (não pode ser movido)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5639,7 +5638,7 @@ msgstr "A adicionar %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." -msgstr "Impossível instanciar nós múltiplos sem raiz." +msgstr "Não consigo instanciar nós múltiplos sem raiz." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp @@ -5649,7 +5648,7 @@ msgstr "Criar Nó" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" -msgstr "Erro a instanciar Cena de %s" +msgstr "Erro a instanciar cena de %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Type" @@ -5660,8 +5659,8 @@ msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" -"Arrastar & largar + Shift : Adiciona Nó como irmão\n" -"Arrastar & largar + Alt : Altera o tipo de Nó" +"Arrastar & largar + Shift : Adiciona nó como irmão\n" +"Arrastar & largar + Alt : Altera o tipo de nó" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" @@ -5848,28 +5847,45 @@ msgid "Mesh is empty!" msgstr "A Malha está vazia!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Create Static Trimesh Body" -msgstr "Criar corpo estático Trimesh" +msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." +msgstr "Não consegui criar uma forma de colisão Trimesh." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Create Static Convex Body" -msgstr "Criar corpo estático convexo" +msgid "Create Static Trimesh Body" +msgstr "Criar corpo estático Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" -msgstr "Não funciona na raiz da Cena!" +msgstr "Isto não funciona na raiz da cena!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Shape" msgstr "Criar Forma Estática Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Failed creating shapes!" -msgstr "Falha na criação de formas!" +msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." +msgstr "Não consigo criar uma única forma convexa para a raiz da cena." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Couldn't create a single convex collision shape." +msgstr "Não consegui criar uma forma única de colisão convexa." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Create Convex Shape(s)" -msgstr "Criar Forma(s) Convexa(s)" +msgid "Create Single Convex Shape" +msgstr "Criar Forma Convexa Simples" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." +msgstr "" +"Não consigo criar múltiplas formas de colisão convexas para a raiz da cena." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Couldn't create any collision shapes." +msgstr "Não consegui criar qualquer forma de colisão." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Multiple Convex Shapes" +msgstr "Criar Múltiplas Formas Convexas" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" @@ -5920,18 +5936,68 @@ msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Criar corpo estático Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it " +"automatically.\n" +"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." +msgstr "" +"Cria um StaticBody e atribui-lhe automaticamente uma forma de colisão " +"baseada em polígonos.\n" +"Esta é a mais precisa (mas mais lenta) opção para deteção de colisão." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" -msgstr "Criar irmão de colisão Trimesh" +msgstr "Criar Irmão de Colisão Trimesh" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a polygon-based collision shape.\n" +"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." +msgstr "" +"Cria uma forma de colisão baseada em polígonos.\n" +"Esta é a mais precisa (mas mais lenta) opção para deteção de colisão." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Create Single Convex Collision Siblings" +msgstr "Criar Irmãos Únicos de Colisão Convexa" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a single convex collision shape.\n" +"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." +msgstr "" +"Cria uma única forma de colisão convexa.\n" +"Esta é a mais rápida (mas menos precisa) opção para deteção de colisão." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Create Convex Collision Sibling(s)" -msgstr "Criar Irmão(s) de Colisão Convexa" +msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" +msgstr "Criar Vários Irmãos de Colisão Convexa" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a polygon-based collision shape.\n" +"This is a performance middle-ground between the two above options." +msgstr "" +"Cria uma forma de colisão baseada em polígonos.\n" +"Esta uma opção de desempenho intermédio entre as duas opções acima." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "Criar Malha de Contorno..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " +"flipped automatically.\n" +"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " +"that property isn't possible." +msgstr "" +"Cria uma malha de contorno estática. A malha de contorno terá as suas " +"normais automaticamente invertidas.\n" +"Pode ser usada no lugar da propriedade Aumentar de SpatialMaterial quando " +"não é possível usar essa propriedade." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "Ver UV1" @@ -5986,11 +6052,11 @@ msgstr "Importar da Cena" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" -msgstr "Atualizar da Cena" +msgstr "Atualizar a partir da Cena" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." -msgstr "Fonte da Malha não especificada (nem MultiMesh no Nó)." +msgstr "Fonte da Malha não especificada (nem MultiMesh no nó)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." @@ -6498,7 +6564,7 @@ msgstr "Sincronizar Ossos com Polígono" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" -msgstr "ERRO: Não foi possível carregar recurso!" +msgstr "ERRO: Não consegui carregar recurso!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" @@ -6568,7 +6634,7 @@ msgstr "Erro ao escrever TextFile:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Could not load file at:" -msgstr "Impossível carregar ficheiro em:" +msgstr "Não consigo carregar ficheiro em:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file!" @@ -6604,7 +6670,7 @@ msgstr "Guardar Ficheiro Como..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for running." -msgstr "Não é possível obter o script para executar." +msgstr "Não consigo obter o script para executar." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script failed reloading, check console for errors." @@ -6867,7 +6933,7 @@ msgstr "Só podem ser largados recursos do Sistema de Ficheiros ." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." -msgstr "Impossível largar nós porque o script '%s' não é usado neste cena." +msgstr "Não consigo largar nós porque o script '%s' não é usado neste cena." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" @@ -7040,7 +7106,7 @@ msgstr "Shader" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." -msgstr "Este esqueleto não tem ossos, crie alguns nós Bone2D filhos." +msgstr "Este esqueleto não tem ossos, crie alguns nós filhos Bone2D." #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Rest Pose from Bones" @@ -7216,7 +7282,7 @@ msgstr "Sem parente para criar instância de filho." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." -msgstr "Esta operação requer um único Nó selecionado." +msgstr "Esta operação requer um único nó selecionado." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" @@ -7548,7 +7614,7 @@ msgstr "Sprite está vazia!" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." -msgstr "Impossível converter sprite com frames de animação para malha." +msgstr "Não consigo converter sprite com frames de animação para malha." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." @@ -7560,7 +7626,7 @@ msgstr "Converter para Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." -msgstr "Geometria inválida, impossível criar polígono." +msgstr "Geometria inválida, não consigo criar polígono." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Polygon2D" @@ -7568,19 +7634,19 @@ msgstr "Converter para Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." -msgstr "Geometria inválida, impossível criar polígono de colisão." +msgstr "Geometria inválida, não consigo criar polígono de colisão." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" -msgstr "Criar irmão de CollisionPolygon2D" +msgstr "Criar Irmão de CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." -msgstr "Geometria inválida, impossível criar oclusor de luz." +msgstr "Geometria inválida, não consigo criar oclusor de luz." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D Sibling" -msgstr "Criar irmão de LightOccluder2D" +msgstr "Criar Irmão de LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite" @@ -8023,7 +8089,7 @@ msgstr "Criar a partir da Cena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" -msgstr "Fundir a partir da Cena" +msgstr "Combinar a partir da Cena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Single Tile" @@ -8163,11 +8229,11 @@ msgstr "Não selecionou uma textura para remover." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." -msgstr "Criar a partir de cena? Irá substituir todos os Tiles atuais." +msgstr "Criar a partir de cena? Irá substituir todos os tiles atuais." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" -msgstr "Fundir a partir da Cena?" +msgstr "Combinar a partir da cena?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Texture" @@ -8335,7 +8401,7 @@ msgstr "TileSet" msgid "No VCS addons are available." msgstr "Não existem addons VCS disponíveis." -#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -9377,7 +9443,7 @@ msgstr "Exportar todos os recursos do Projeto" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" -msgstr "Exportar Cenas (e dependências) selecionadas" +msgstr "Exportar cenas (e dependências) selecionadas" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" @@ -9429,7 +9495,7 @@ msgstr "Personalizado (separados por vírgula):" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" -msgstr "Lista de características:" +msgstr "Lista de Características:" #: editor/project_export.cpp msgid "Script" @@ -9496,25 +9562,31 @@ msgid "Export With Debug" msgstr "Exportar com Depuração" #: editor/project_manager.cpp -msgid "The path does not exist." -msgstr "O Caminho não existe." +msgid "The path specified doesn't exist." +msgstr "O caminho especificado não existe." #: editor/project_manager.cpp -msgid "Invalid '.zip' project file, does not contain a 'project.godot' file." +msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." +msgstr "Erro ao abrir ficheiro comprimido (não está no formato ZIP)." + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "" +"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "" -"Ficheiro de projeto '.zip' inválido, não contém um ficheiro 'project.godot'." +"Ficheiro de projeto \".zip\" inválido, não contém um ficheiro \"project.godot" +"\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." msgstr "Por favor escolha uma pasta vazia." #: editor/project_manager.cpp -msgid "Please choose a 'project.godot' or '.zip' file." -msgstr "Escolha um ficheiro 'project.godot' ou '.zip'." +msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." +msgstr "Escolha um ficheiro \"project.godot\" ou \".zip\"." #: editor/project_manager.cpp -msgid "Directory already contains a Godot project." -msgstr "A pasta já contém um projeto Godot." +msgid "This directory already contains a Godot project." +msgstr "Esta diretoria já contém um projeto Godot." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" @@ -9530,7 +9602,7 @@ msgstr "Nome do Projeto Inválido." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create folder." -msgstr "Impossível criar pasta." +msgstr "Não consigo criar pasta." #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." @@ -9549,16 +9621,16 @@ msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." msgstr "" -"Não foi possível carregar o project.godot no caminho do projeto (erro %d). " +"Não consegui carregar o project.godot no caminho do projeto (erro %d). " "Poderá estar em falta ou corrompido." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." -msgstr "Impossível editar project.godot no Caminho do Projeto." +msgstr "Não consigo editar project.godot no caminho do projeto." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." -msgstr "Impossível criar project.godot no Caminho do Projeto." +msgstr "Não consigo criar project.godot no caminho do projeto." #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" @@ -9639,7 +9711,7 @@ msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." msgstr "" -"O Renderizador pode ser alterado mais tarde, mas as cenas poderão ter de ser " +"O renderizador pode ser alterado mais tarde, mas as cenas poderão ter de ser " "ajustadas." #: editor/project_manager.cpp @@ -9656,7 +9728,7 @@ msgstr "Erro: Projeto inexistente no sistema de ficheiros." #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project at '%s'." -msgstr "Impossível abrir Projeto em '%s'." +msgstr "Não consigo abrir projeto em '%s'." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" @@ -9718,8 +9790,8 @@ msgid "" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" -"Impossível executar o Projeto: Cena principal não definida.\n" -"Edite o Projeto e defina a Cena principal em Definições do Projeto dentro da " +"Não consigo executar o projeto: cena principal não definida.\n" +"Edite o projeto e defina a cena principal em Definições do Projeto dentro da " "categoria \"Aplicação\"." #: editor/project_manager.cpp @@ -9727,8 +9799,8 @@ msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" -"Impossível executar o Projeto: Ativos têm de ser importados.\n" -"Edite o Projeto para desencadear a importação inicial." +"Não consigo executar o projeto: Ativos têm de ser importados.\n" +"Edite o projeto para desencadear a importação inicial." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" @@ -9813,7 +9885,7 @@ msgstr "Reiniciar agora" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" -msgstr "Impossível executar o Projeto" +msgstr "Não consigo executar o Projeto" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -10212,6 +10284,10 @@ msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Use Regular Expressions" +msgstr "Usar Expressões Regulares" + +#: editor/rename_dialog.cpp msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" @@ -10221,15 +10297,15 @@ msgstr "Substituto" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node name" -msgstr "Nome do Nó" +msgstr "Nome do nó" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available" -msgstr "Nome do parente do Nó, se disponível" +msgstr "Nome do parente do nó, se disponível" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node type" -msgstr "Tipo de Nó" +msgstr "Tipo de nó" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Current scene name" @@ -10237,7 +10313,7 @@ msgstr "Nome da cena atual" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Root node name" -msgstr "Nome do Nó raiz" +msgstr "Nome do nó raiz" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" @@ -10248,7 +10324,7 @@ msgstr "" "Comparar opções do contador." #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Per Level counter" +msgid "Per-level Counter" msgstr "Contador por nível" #: editor/rename_dialog.cpp @@ -10280,10 +10356,6 @@ msgstr "" "Dígitos ausentes são preenchidos com zeros." #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Regular Expressions" -msgstr "Expressões Regulares" - -#: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" msgstr "Pós-processamento" @@ -10292,12 +10364,12 @@ msgid "Keep" msgstr "Manter" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "CamelCase to under_scored" -msgstr "CamelCase para under_scored" +msgid "PascalCase to snake_case" +msgstr "PascalCase para snake_case" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "under_scored to CamelCase" -msgstr "under_scored para CamelCase" +msgid "snake_case to PascalCase" +msgstr "snake_case para PascalCase" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" @@ -10315,6 +10387,14 @@ msgstr "Para Maiúsculas" msgid "Reset" msgstr "Repor" +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Erro em Expressão Regular" + +#: editor/rename_dialog.cpp +msgid "At character %s" +msgstr "No carácter %s" + #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Recolocar Nó" @@ -10337,35 +10417,35 @@ msgstr "Modo Execução:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" -msgstr "Cena atual" +msgstr "Cena Atual" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" -msgstr "Cena principal" +msgstr "Cena Principal" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" -msgstr "Argumentos da Cena principal:" +msgstr "Argumentos da Cena Principal:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" -msgstr "Configurações de execução da Cena" +msgstr "Configurações de Execução da Cena" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." -msgstr "Nenhum parente para instanciar a Cena." +msgstr "Nenhum parente para instância das cenas." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" -msgstr "Erro ao carregar a Cena de %s" +msgstr "Erro ao carregar a cena de %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" -"Impossível instanciar a Cena '%s' porque a Cena atual existe dentro de um " -"dos seus Nós." +"Não consigo instanciar a cena '%s' porque a cena atual existe dentro de um " +"dos seus nós." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" @@ -10377,7 +10457,7 @@ msgstr "Substituir com Cena-Ramo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" -msgstr "Instanciar Cena filha" +msgstr "Instanciar Cena Filha" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" @@ -10401,15 +10481,16 @@ msgstr "Duplicar Nó(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." -msgstr "Impossível mudar nó em cenas herdadas, a ordem dos nós não pode mudar." +msgstr "" +"Não consigo mudar nó em cenas herdadas, a ordem dos nós não pode mudar." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." -msgstr "O nó deve pertencer à cena editada para se tornar root." +msgstr "O nó deve pertencer à cena editada para se tornar raiz." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" -msgstr "Cenas instantâneas não se podem tornar root" +msgstr "Cenas instanciadas não se podem tornar raízes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make node as Root" @@ -10417,38 +10498,38 @@ msgstr "Tornar Nó Raiz" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes?" -msgstr "Apagar %d Nós?" +msgstr "Apagar %d nós?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" -msgstr "Apagar Nó raiz \"%s\"?" +msgstr "Apagar nó raiz \"%s\"?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" -msgstr "Apagar Nó \"%s\" e filhos?" +msgstr "Apagar nó \"%s\" e filhos?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\"?" -msgstr "Apagar Nó \"%s\"?" +msgstr "Apagar nó \"%s\"?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." -msgstr "Impossível executar com o Nó raiz." +msgstr "Não consigo executar com o nó raiz." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." -msgstr "Esta operação não pode ser feita numa Cena instanciada." +msgstr "Esta operação não pode ser feita numa cena instanciada." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." -msgstr "Guardar nova Cena como..." +msgstr "Guardar Nova Cena Como..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" -"Desativar \"editable_instance\" irá reverter todas as propriedades do Nó " +"Desativar \"editable_instance\" irá reverter todas as propriedades do nó " "para os seus valores padrão." #: editor/scene_tree_dock.cpp @@ -10465,7 +10546,7 @@ msgstr "Tornar Local" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "New Scene Root" -msgstr "Nova Raiz de Cena" +msgstr "Nova Raiz da Cena" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Root Node:" @@ -10489,11 +10570,11 @@ msgstr "Outro Nó" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" -msgstr "Impossível operar em Nós de uma Cena externa!" +msgstr "Não consigo operar em nós de uma cena externa!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" -msgstr "Impossível operar em Nós herdados pela Cena atual!" +msgstr "Não consigo operar em nós herdados pela cena atual!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" @@ -10512,16 +10593,16 @@ msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" -"Impossível guardar nova Cena. Provavelmente dependências (instâncias) não " +"Não consigo guardar nova cena. Provavelmente dependências (instâncias) não " "foram satisfeitas." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." -msgstr "Erro ao guardar Cena." +msgstr "Erro ao guardar cena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." -msgstr "Erro ao duplicar Cena para guardar." +msgstr "Erro ao duplicar cena para guardar." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" @@ -10545,7 +10626,7 @@ msgstr "Abrir documentação" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" -msgstr "Adicionar Nó filho" +msgstr "Adicionar Nó Filho" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Expand/Collapse All" @@ -10561,15 +10642,15 @@ msgstr "Recolocar o Novo Nó" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" -msgstr "Tornar Nó Raiz" +msgstr "Tornar Raiz da Cena" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" -msgstr "Fundir a partir da Cena" +msgstr "Combinar a partir da Cena" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Save Branch as Scene" -msgstr "Guardar ramo como Cena" +msgstr "Guardar Ramo como Cena" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Node Path" @@ -10588,16 +10669,16 @@ msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" -"Instanciar Ficheiro de Cena como Nó. Cria uma Cena herdada se não existir Nó " -"raiz." +"Instanciar um ficheiro de cena como um Nó. Cria uma cena herdada se não " +"existir nó raiz." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." -msgstr "Anexar Script novo ou existente ao Nó selecionado." +msgstr "Anexar script novo ou existente ao nó selecionado." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." -msgstr "Limpar Script do Nó selecionado." +msgstr "Limpar script do nó selecionado." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" @@ -10629,7 +10710,7 @@ msgstr "(A Ligar de)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" -msgstr "Aviso de configuração do Nó:" +msgstr "Aviso de configuração do nó:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" @@ -10689,7 +10770,7 @@ msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" -msgstr "Nome de Nó inválido, os carateres seguintes não são permitidos:" +msgstr "Nome de nó inválido, os caracteres seguintes não são permitidos:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" @@ -10701,7 +10782,7 @@ msgstr "Árvore de Cena (Nós):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" -msgstr "Aviso de configuração de Nó!" +msgstr "Aviso de Configuração de Nó!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" @@ -10741,7 +10822,7 @@ msgstr "Erro ao carregar Modelo '%s'" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." -msgstr "Erro - Impossível criar Script no Sistema de Ficheiros." +msgstr "Erro - Não consigo criar script no sistema de ficheiros." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" @@ -10776,8 +10857,8 @@ msgid "Invalid inherited parent name or path." msgstr "Nome ou Caminho de parente herdado inválido." #: editor/script_create_dialog.cpp -msgid "Script is valid." -msgstr "Script é válido." +msgid "Script path/name is valid." +msgstr "Caminho/nome de Script é válido." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." @@ -10868,6 +10949,10 @@ msgid "Copy Error" msgstr "Copiar Erro" #: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Video RAM" +msgstr "Memória Vídeo" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Skip Breakpoints" msgstr "Saltar Pontos de Paragem" @@ -10916,10 +11001,6 @@ msgid "Total:" msgstr "Total:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Video Mem" -msgstr "Memória Vídeo" - -#: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Caminho do recurso" @@ -10949,7 +11030,7 @@ msgstr "Tipo de controlo clicado:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" -msgstr "Raiz de edição ao vivo:" +msgstr "Raiz de Edição ao Vivo:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" @@ -11134,8 +11215,8 @@ msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (falta @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" -"Formato de dicionário de instância inválido (não foi possível carregar o " -"Script em @path)" +"Formato de dicionário de instância inválido (não consigo carregar o script " +"em @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" @@ -11350,7 +11431,7 @@ msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" -"Um Nó fez yield sem memória para usar, por favor leia os documentos para " +"Um nó fez yield sem memória para usar, por favor leia os documentos para " "saber como fazer yield corretamente!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp @@ -11358,7 +11439,7 @@ msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" -"O Nó fez yield, mas não retornou um estado de Função na primeira memória de " +"O nó fez yield, mas não retornou um estado de função na primeira memória de " "trabalho." #: modules/visual_script/visual_script.cpp @@ -11367,15 +11448,15 @@ msgid "" "your node please." msgstr "" "O valor de retorno deve ser atribuído ao primeiro elemento da memória de " -"trabalho de Nós! Corrija o seu Nó por favor." +"trabalho de nós! Corrija o seu nó por favor." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " -msgstr "O Nó retornou uma sequência de saída (output) incorreta: " +msgstr "O nó retornou uma sequência de saída (output) incorreta: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" -msgstr "Foi encontrada o bit da sequência mas não o Nó na pilha, relate o bug!" +msgstr "Foi encontrada o bit da sequência mas não o nó na pilha, relate o bug!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " @@ -11503,11 +11584,11 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." -msgstr "Pressione %s para largar uma referência simples no Nó." +msgstr "Pressione %s para largar uma referência simples no nó." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." -msgstr "Pressione Ctrl para largar uma referência simples no Nó." +msgstr "Pressione Ctrl para largar uma referência simples no nó." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." @@ -11515,7 +11596,7 @@ msgstr "Pressione %s para largar um Setter variável." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." -msgstr "Pressione Ctrl para largar um Setter variável." +msgstr "Pressione Ctrl para largar um Setter Variável." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" @@ -11523,14 +11604,15 @@ msgstr "Adicionar Nó de Pré-carregamento" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" -msgstr "Adicionar Nó da Árvore" +msgstr "Adicionar Nó(s) da Árvore" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "" "Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" "Drop holding 'Shift' to just copy the signature." msgstr "" -"Impossível largar propriedades porque o script '%s' não é usado neste cena.\n" +"Não consigo largar propriedades porque o script '%s' não é usado neste " +"cena.\n" "Largue com 'Shift' para copiar apenas a assinatura." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp @@ -11563,11 +11645,11 @@ msgstr "Desconectar Nós" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Data" -msgstr "Conectar Dados de Nó" +msgstr "Conectar Dados do Nó" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Sequence" -msgstr "Conectar Sequência de Nós" +msgstr "Conectar Sequência do Nó" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" @@ -11583,7 +11665,7 @@ msgstr "Redimensionar Comentário" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." -msgstr "Impossível copiar o Nó Função." +msgstr "Não consigo copiar o nó função." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" @@ -11595,11 +11677,11 @@ msgstr "Colar Nós VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function with a function node." -msgstr "Impossível criar função com um nó função." +msgstr "Não consigo criar função com um nó função." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." -msgstr "Impossível criar função de nós com nós de várias funções." +msgstr "Não consigo criar função de nós a partir de nós de várias funções." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select at least one node with sequence port." @@ -11715,7 +11797,7 @@ msgstr "Caminho não conduz Nó!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." -msgstr "Nome de Propriedade índice '%s' inválido em Nó %s." +msgstr "Nome de propriedade índice '%s' inválido no nó %s." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " @@ -11735,15 +11817,16 @@ msgstr "VariableSet não encontrado no script: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." -msgstr "Impossível processar gráfico, Nó personalizado sem método _step()." +msgstr "" +"Nó personalizado não tem método _step(), não podendo processar um gráfico." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" -"Valor de retorno de _step() inválido, tem de ser inteiro (seq out), ou " -"string (error)." +"Retorno de valor inválido a partir do _step(), tem de ser inteiro (seq out), " +"ou string (error)." #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search VisualScript" @@ -11768,15 +11851,16 @@ msgstr "Os segmentos de pacote devem ser de comprimento diferente de zero." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "" -"O caráter '%s' não é permitido em nomes de pacotes de aplicações Android." +"O carácter '%s' não é permitido em nomes de pacotes de aplicações Android." #: platform/android/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." -msgstr "Um dígito não pode ser o primeiro caráter num segmento de pacote." +msgstr "Um dígito não pode ser o primeiro carácter num segmento de pacote." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." -msgstr "O caráter '%s' não pode ser o primeiro caráter num segmento de pacote." +msgstr "" +"O carácter '%s' não pode ser o primeiro carácter num segmento de pacote." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." @@ -11871,13 +11955,13 @@ msgstr "Falta o identificador." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." -msgstr "O caráter \"%s\" não é permitido no Identificador." +msgstr "O carácter \"%s\" não é permitido no Identificador." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "" -"ID da equipa da App Store não especificado - não é possível configurar o " -"projecto." +"ID da equipa da App Store não especificado - não consigo configurar o " +"projeto." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Invalid Identifier:" @@ -11901,11 +11985,11 @@ msgstr "Executar HTML exportado no Navegador padrão do sistema." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not write file:" -msgstr "Impossível escrever Ficheiro:" +msgstr "Não consigo escrever ficheiro:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not open template for export:" -msgstr "Impossível abrir Modelo para exportar:" +msgstr "Não consigo abrir modelo para exportação:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Invalid export template:" @@ -11913,11 +11997,11 @@ msgstr "Modelo de exportação inválido:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read custom HTML shell:" -msgstr "Impossível ler Shell HTML personalizado:" +msgstr "Não consigo ler shell HTML personalizado:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read boot splash image file:" -msgstr "Impossível ler Ficheiro de imagem do ecrã de inicialização:" +msgstr "Não consigo ler ficheiro de imagem do ecrã de inicialização:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Using default boot splash image." @@ -12004,8 +12088,7 @@ msgid "" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" -"Este nó não tem forma, não conseguindo assim colidir ou interagir com outros " -"objetos.\n" +"Este nó não tem forma, não podendo colidir ou interagir com outros objetos.\n" "Considere adicionar nós CollisionShape2D ou CollisionPolygon2D como filhos " "para definir a sua forma." @@ -12015,7 +12098,7 @@ msgid "" "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionPolygon2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um Nó " +"CollisionPolygon2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um nó " "derivado de CollisionObject2D. Use-o apenas como um filho de Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma." @@ -12029,7 +12112,7 @@ msgid "" "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionShape2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um Nó " +"CollisionShape2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um nó " "derivado de CollisionObject2D. Use-o apenas como um filho de Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma." @@ -12073,22 +12156,22 @@ msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" -"Um recurso NavigationPolygon tem de ser definido ou criado para este Nó " -"funcionar. Defina a Propriedade ou desenhe o Polígono." +"Um recurso NavigationPolygon tem de ser definido ou criado para este nó " +"funcionar. Defina a propriedade ou desenhe o polígono." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" -"NavigationPolygonInstance tem de ser filho ou neto de um Nó Navigation2D. " +"NavigationPolygonInstance tem de ser filho ou neto de um nó Navigation2D. " "Apenas fornece dados de navegação." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" -"O Nó ParallaxLayer só funciona quando definido como filho de um Nó " +"O nó ParallaxLayer só funciona quando definido como filho de um nó " "ParallaxBackground." #: scene/2d/particles_2d.cpp @@ -12098,7 +12181,7 @@ msgid "" "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" "Partículas baseadas em GPU não são suportadas pelo driver de vídeo GLES2.\n" -"Use o Nó CPUParticles2D. Pode usar a opção \"Converter em CPUParticles\" " +"Use o nó CPUParticles2D. Pode usar a opção \"Converter em CPUParticles\" " "para este efeito." #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp @@ -12120,7 +12203,7 @@ msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" -"PathFollow2D apenas funciona quando definido como filho de um Nó Path2D." +"PathFollow2D apenas funciona quando definido como filho de um nó Path2D." #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" @@ -12128,14 +12211,14 @@ msgid "" "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" -"Mudanças no tamanho do RigidBody2D (em modos caráter ou rígido) serão " +"Mudanças no tamanho do RigidBody2D (em modos carácter ou rígido) serão " "reescritas pelo motor de física na execução.\n" "Mude antes o tamanho das formas de colisão filhas." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" -"Para funcionar, a Propriedade Caminho tem de apontar para um Nó Node2D " +"Para funcionar, a Propriedade Caminho tem de apontar para um nó Node2D " "válido." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp @@ -12167,15 +12250,15 @@ msgid "" "as parent." msgstr "" "VisibilityEnabler2D funciona melhor quando usado diretamente como parente na " -"Cena raiz editada." +"cena raiz editada." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRCamera precisa de um Nó ARVROrigin como parente." +msgstr "ARVRCamera precisa de um nó ARVROrigin como parente." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRController precisa de um Nó ARVROrigin como parente." +msgstr "ARVRController precisa de um nó ARVROrigin como parente." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" @@ -12187,7 +12270,7 @@ msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRAnchor precisa de um Nó ARVROrigin como parente." +msgstr "ARVRAnchor precisa de um nó ARVROrigin como parente." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" @@ -12199,7 +12282,7 @@ msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." -msgstr "ARVROrigin exige um Nó filho ARVRCamera." +msgstr "ARVROrigin exige um nó filho ARVRCamera." #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "%d%%" @@ -12231,8 +12314,7 @@ msgid "" "Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " "its shape." msgstr "" -"Este nó não tem forma, não conseguindo assim colidir ou interagir com outros " -"objetos.\n" +"Este nó não tem forma, não podendo colidir ou interagir com outros objetos.\n" "Considere adicionar nós CollisionShape ou CollisionPolygon como filhos para " "definir a sua forma." @@ -12242,7 +12324,7 @@ msgid "" "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionPolygon serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um Nó " +"CollisionPolygon serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um nó " "derivado de CollisionObject. Use-o apenas como um filho de Area, StaticBody, " "RigidBody, KinematicBody, etc. para lhes dar uma forma." @@ -12256,7 +12338,7 @@ msgid "" "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionShape serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um Nó " +"CollisionShape serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um nó " "derivado de CollisionObject. Use-o apenas como um filho de Area, StaticBody, " "RigidBody, KinematicBody, etc. para lhes dar uma forma." @@ -12307,7 +12389,7 @@ msgstr "Uma SpotLight com ângulo superior a 90 graus não cria sombras." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" -"Um recurso NavigationMesh tem de ser definido ou criado para este Nó " +"Um recurso NavigationMesh tem de ser definido ou criado para este nó " "funcionar." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp @@ -12315,7 +12397,7 @@ msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" -"NavigationMeshInstance tem de ser filho ou neto de um Nó Navigation. Apenas " +"NavigationMeshInstance tem de ser filho ou neto de um nó Navigation. Apenas " "fornece dados de navegação." #: scene/3d/particles.cpp @@ -12325,7 +12407,7 @@ msgid "" "\" option for this purpose." msgstr "" "Partículas baseadas em GPU não são suportadas pelo driver de vídeo GLES2.\n" -"Use o Nó CPUParticles. Pode usar a opção \"Converter em CPUParticles\" para " +"Use o nó CPUParticles. Pode usar a opção \"Converter em CPUParticles\" para " "este efeito." #: scene/3d/particles.cpp @@ -12344,7 +12426,7 @@ msgstr "" #: scene/3d/path.cpp msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." -msgstr "PathFollow apenas funciona quando definido como filho de um Nó Path." +msgstr "PathFollow apenas funciona quando definido como filho de um nó Path." #: scene/3d/path.cpp msgid "" @@ -12360,7 +12442,7 @@ msgid "" "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" -"Mudanças no tamanho do RigidBody (em modos caráter ou rígido) serão " +"Mudanças no tamanho do RigidBody (em modos carácter ou rígido) serão " "reescritas pelo motor de física na execução.\n" "Mude antes o tamanho das formas de colisão filhas." @@ -12369,7 +12451,7 @@ msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." msgstr "" -"Para funcionar, a Propriedade \"Caminho Remoto\" tem de apontar para um Nó " +"Para funcionar, a Propriedade \"Caminho Remoto\" tem de apontar para um nó " "Spatial válido ou seu derivado." #: scene/3d/soft_body.cpp @@ -12414,7 +12496,7 @@ msgstr "" msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" -"Apenas um WorldEnvironment é permitido por Cena (ou grupo de cenas " +"Apenas um WorldEnvironment é permitido por cena (ou grupo de cenas " "instanciadas)." #: scene/3d/world_environment.cpp @@ -12447,7 +12529,7 @@ msgstr "Nada conectado à entrada '%s' do nó '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." -msgstr "Não foi definida uma raíz AnimationNode para o gráfico." +msgstr "Não foi definida uma raiz AnimationNode para o gráfico." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." @@ -12461,11 +12543,11 @@ msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." -msgstr "O Nó raiz de AnimationPlayer não é um Nó válido." +msgstr "O nó raiz de AnimationPlayer não é um nó válido." #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." -msgstr "Este nó foi depreciado. Use AnimationTree em vez disso." +msgstr "Este nó foi descontinuado. Use antes AnimationTree." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" @@ -12505,7 +12587,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por si só um Contentor não tem utilidade, a não ser que um script configure " "a disposição dos seu filhos.\n" -"Se não pretende adicionar um script, use antes um simples Nó Control." +"Se não pretende adicionar um script, use antes um simples nó Control." #: scene/gui/control.cpp msgid "" @@ -12570,7 +12652,7 @@ msgstr "" "Esta vista não está definida como alvo de Renderização. Se pretende " "apresentar o seu conteúdo diretamente no ecrã, torne-a um filho de um " "Control de modo a que obtenha um tamanho. Caso contrário, torne-a um " -"RenderTarget e atribua a sua textura interna a outro Nó para visualizar." +"RenderTarget e atribua a sua textura interna a outro nó para visualizar." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." @@ -12600,6 +12682,15 @@ msgstr "Variações só podem ser atribuídas na função vértice." msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Constantes não podem ser modificadas." +#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)." +#~ msgstr "Substituído %d ocorrência(s)." + +#~ msgid "Create Static Convex Body" +#~ msgstr "Criar corpo estático convexo" + +#~ msgid "Failed creating shapes!" +#~ msgstr "Falha na criação de formas!" + #~ msgid "" #~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]" #~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=" |