summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/pt_PT.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/pt_PT.po')
-rw-r--r--editor/translations/pt_PT.po643
1 files changed, 367 insertions, 276 deletions
diff --git a/editor/translations/pt_PT.po b/editor/translations/pt_PT.po
index d293860dec..6bd8da8610 100644
--- a/editor/translations/pt_PT.po
+++ b/editor/translations/pt_PT.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-27 07:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 15:09+0000\n"
"Last-Translator: João Lopes <linux-man@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/pt_PT/>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.11\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Tipo de argumento inválido para convert(), use constantes TYPE_*."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
-msgstr "Esperado um string de comprimento 1 (um caráter)."
+msgstr "Esperado um string de comprimento 1 (um carácter)."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
-msgstr "Não é possível adicionar nova pista sem uma raíz"
+msgstr "Não é possível adicionar nova pista sem uma raiz"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Caminho da pista é inválido, não se consegue adicionar uma chave."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
-msgstr "Pista não do tipo Spatial, impossível inserir chave"
+msgstr "Pista não é do tipo Spatial, não consigo inserir chave"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Adicionar Chave da Pista"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
-msgstr "Caminho da pista é inválido, impossível adicionar uma chave método."
+msgstr "Caminho da pista é inválido, não consigo adicionar uma chave método."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
@@ -698,8 +698,8 @@ msgid "Line Number:"
msgstr "Numero da linha:"
#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Replaced %d occurrence(s)."
-msgstr "Substituído %d ocorrência(s)."
+msgid "%d replaced."
+msgstr "%d substituído."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d match."
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Números de Linha e Coluna."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target node must be specified."
-msgstr "Método no Nó alvo deve ser especificado."
+msgstr "Método no nó alvo deve ser especificado."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
@@ -772,7 +772,7 @@ msgid ""
"target node."
msgstr ""
"Método alvo não encontrado. Especifique um método válido ou anexe um script "
-"ao Nó de destino."
+"ao nó de destino."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Do Sinal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
-msgstr "A Cena não contém qualquer script."
+msgstr "A cena não contém qualquer script."
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Desconecta o sinal após a primeira emissão."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
-msgstr "Impossível conectar sinal"
+msgstr "Não consigo conectar sinal"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
@@ -976,7 +976,7 @@ msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
-"A Cena '%s' está a ser editada.\n"
+"A cena '%s' está a ser editada.\n"
"As alterações só terão efeito quando recarregar."
#: editor/dependency_editor.cpp
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr ""
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
-msgstr "Impossível remover:"
+msgstr "Não consigo remover:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "%s (Já Existe)"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
-msgstr "A descompactar Ativos"
+msgstr "A Descomprimir Ativos"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Nome inválido."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
-msgstr "Carateres válidos:"
+msgstr "Caracteres válidos:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "Instância única"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
-msgstr "Atualizando a Cena"
+msgstr "A atualizar Cena"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Armazenando alterações locais..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
-msgstr "Atualizando a Cena..."
+msgstr "A atualizar cena..."
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
msgid "[empty]"
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Nome:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
-msgstr "Não foi possível criar pasta."
+msgstr "Não consegui criar pasta."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "Importar Doca"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
-msgstr "Nó Doca"
+msgstr "Doca de Nó"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "FileSystem and Import Docks"
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "Guardar Recurso Como..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
-msgstr "Impossível abrir o Ficheiro para escrita:"
+msgstr "Não consigo abrir o ficheiro para escrita:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
@@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "Erro ao guardar."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
-msgstr "Impossível abrir '%s'. O ficheiro pode ter sido movido ou apagado."
+msgstr "Não consigo abrir '%s'. O ficheiro pode ter sido movido ou apagado."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "Erro ao carregar '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
-msgstr "A guardar a Cena"
+msgstr "A guardar Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
-"Impossível guardar Cena. Provavelmente, as dependências (instâncias ou "
+"Não consigo guardar cena. Provavelmente, as dependências (instâncias ou "
"heranças) não puderam ser satisfeitas."
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
@@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr "Não se consegue sobrescrever cena ainda aberta!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
-msgstr "Impossível carregar MeshLibrary para fundir!"
+msgstr "Não consigo carregar MeshLibrary para combinar!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
@@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "Erro ao guardar MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
-msgstr "Impossível carregar TileSet para fundir!"
+msgstr "Não consigo carregar TileSet para combinar!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
@@ -2289,9 +2289,8 @@ msgid ""
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
-"Este recurso pertence a uma Cena que foi importado, portanto, não é "
-"editável.\n"
-"Por favor, leia a documentação relevante sobre importação de Cenas, para um "
+"Este recurso pertence a uma cena que foi importado, não sendo editável.\n"
+"Por favor, leia a documentação relevante sobre importação de cenas, para um "
"melhor entendimento deste fluxo de trabalho."
#: editor/editor_node.cpp
@@ -2336,15 +2335,15 @@ msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
-msgstr "Não existe nenhuma Cena definida para executar."
+msgstr "Não existe cena definida para execução."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
-msgstr "A Cena atual nunca foi guardada, por favor guarde-a antes de executar."
+msgstr "A cena atual nunca foi guardada, por favor guarde-a antes de executar."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
-msgstr "Não foi possível iniciar o subprocesso!"
+msgstr "Não consegui iniciar o subprocesso!"
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene"
@@ -2360,7 +2359,7 @@ msgstr "Abertura rápida..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
-msgstr "Abrir Cena de forma rápida..."
+msgstr "Abrir Cena Rapidamente..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
@@ -2380,11 +2379,11 @@ msgstr "Guardado(s) %s recurso(s) modificado(s)."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "A root node is required to save the scene."
-msgstr "É necessário um Nó Raiz para guardar a cena."
+msgstr "É necessário um nó raiz para guardar a cena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
-msgstr "Guardar Cena como..."
+msgstr "Guardar Cena Como..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "No"
@@ -2396,11 +2395,11 @@ msgstr "Sim"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
-msgstr "Esta Cena nunca foi guardada. Guardar antes de executar?"
+msgstr "Esta cena nunca foi guardada. Guardar antes de executar?"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
-msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem uma Cena."
+msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem uma cena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
@@ -2408,7 +2407,7 @@ msgstr "Exportar Biblioteca de Malhas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
-msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem um Nó raiz."
+msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem um nó raiz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
@@ -2416,15 +2415,15 @@ msgstr "Exportar conjunto de Tiles"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
-msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem um Nó selecionado."
+msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem um nó selecionado."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
-msgstr "A Cena atual não foi guardada. Abrir na mesma?"
+msgstr "A cena atual não foi guardada. Abrir na mesma?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
-msgstr "Impossível recarregar uma Cena que nunca foi guardada."
+msgstr "Não consigo recarregar uma cena que nunca foi guardada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
@@ -2436,7 +2435,7 @@ msgstr "Esta acção não pode ser desfeita. Reverter na mesma?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
-msgstr "Executar Cena de forma rápida..."
+msgstr "Executar Cena Rapidamente..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
@@ -2456,12 +2455,12 @@ msgstr "Guardar & Sair"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
-msgstr "Guardar alterações da(s) seguinte(s) Cena(s) antes de sair?"
+msgstr "Guardar alterações da(s) seguinte(s) cena(s) antes de sair?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
-"Guardar alterações da(s) seguinte(s) Cena(s) antes de abrir o Gestor de "
+"Guardar alterações da(s) seguinte(s) cena(s) antes de abrir o Gestor de "
"Projeto?"
#: editor/editor_node.cpp
@@ -2523,19 +2522,19 @@ msgid ""
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"Cena '%s' foi importada automaticamente, não podendo ser alterada.\n"
-"Para fazer alterações, pode ser criada uma nova Cena herdada."
+"Para fazer alterações, pode ser criada uma nova cena herdada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
-"Erro ao carregar a Cena, tem de estar no Caminho do Projeto. Use 'Importar' "
-"para abrir a Cena, e guarde-a dentro do Caminho do Projeto."
+"Erro ao carregar cena, tem de estar no caminho do projeto. Use 'Importar' "
+"para abrir a cena, e guarde-a dentro do caminho do projeto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
-msgstr "A Cena '%s' tem dependências não satisfeitas:"
+msgstr "Cena '%s' tem dependências não satisfeitas:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
@@ -2547,7 +2546,7 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"Não foi definida nenhuma Cena principal. Selecionar uma?\n"
+"Não foi definida nenhuma cena principal. Selecionar uma?\n"
"Poderá alterá-la depois nas \"Definições do Projeto\", na categoria "
"'aplicação'."
@@ -2557,8 +2556,8 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"A Cena selecionada '%s' não existe, selecionar uma válida?\n"
-"Poderá alterá-la depois em \"Configurações de Projeto\", na categoria de "
+"A cena selecionada '%s' não existe, selecionar uma válida?\n"
+"Poderá alterá-la depois em \"Configurações de Projeto\", na categoria "
"'aplicação'."
#: editor/editor_node.cpp
@@ -2567,7 +2566,7 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"A Cena selecionada '%s' não é um Ficheiro de Cena, selecione um Ficheiro "
+"A cena selecionada '%s' não é um ficheiro de cena, selecione um ficheiro "
"válido?\n"
"Poderá alterá-la depois em \"Configurações de Projeto\", na categoria "
"'aplicação'."
@@ -2592,7 +2591,7 @@ msgstr "Mostrar no Sistema de Ficheiros"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
-msgstr "Executar esta Cena"
+msgstr "Executar Esta Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tab"
@@ -2616,7 +2615,7 @@ msgstr "Fechar Todos os Separadores"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
-msgstr "Trocar Tab de Cena"
+msgstr "Trocar Aba de Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
@@ -2644,7 +2643,7 @@ msgstr "Alternar modo livre de distrações."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
-msgstr "Adicionar nova Cena."
+msgstr "Adicionar nova cena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene"
@@ -2652,7 +2651,7 @@ msgstr "Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "Ir para Cena aberta anteriormente."
+msgstr "Ir para cena aberta anteriormente."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Text"
@@ -2672,7 +2671,7 @@ msgstr "Filtrar Ficheiro..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
-msgstr "Operações com Ficheiros de Cena."
+msgstr "Operações com ficheiros de cena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
@@ -2726,7 +2725,7 @@ msgstr "Reverter Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
-msgstr "Ferramentas diversas de Projeto ou Cena."
+msgstr "Ferramentas diversas de projeto ou cena."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
@@ -2818,7 +2817,7 @@ msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
-"Com esta opção ativa, formas de colisão e Nós raycast (para 2D e 3D) serão "
+"Com esta opção ativa, formas de colisão e nós raycast (para 2D e 3D) serão "
"visíveis no jogo em execução."
#: editor/editor_node.cpp
@@ -2843,10 +2842,10 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
-"Com esta opção ativa, alterações da Cena no Editor serão replicadas no jogo "
+"Com esta opção ativa, alterações da cena no editor serão replicadas no jogo "
"em execução.\n"
-"Quando usada num dispositivo remoto, é mais eficiente com um Sistema de "
-"Ficheiros em rede."
+"Quando usada num dispositivo remoto, é mais eficiente com um sistema de "
+"ficheiros em rede."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
@@ -2961,11 +2960,11 @@ msgstr "Pausar a execução da cena para depuração."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
-msgstr "Pausar a Cena"
+msgstr "Pausar Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
-msgstr "Para a Cena."
+msgstr "Para a cena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
@@ -2973,11 +2972,11 @@ msgstr "Executa a cena editada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
-msgstr "Executar a Cena"
+msgstr "Executar Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
-msgstr "Executa a cena personalizada"
+msgstr "Executa cena personalizada"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
@@ -3080,7 +3079,7 @@ msgstr "Exportar Biblioteca"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
-msgstr "Fundir com o Existente"
+msgstr "Combinar com o Existente"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
@@ -3265,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"Não se consegue criar Textura Viewport neste recurso porque não está "
"definido na cena como local.\n"
"Ative a sua propriedade 'local to scene' (e em todos os recursos que o "
-"contêm até a um Nó)."
+"contêm até a um nó)."
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
@@ -3348,11 +3347,11 @@ msgstr "Escreva a sua lógica no Método _run()."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
-msgstr "Já existe uma Cena editada."
+msgstr "Já existe uma cena editada."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
-msgstr "Não foi possível instanciar o Script:"
+msgstr "Não consegui instanciar o script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
@@ -3360,7 +3359,7 @@ msgstr "Esqueceu-se da palavra chave 'tool'?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
-msgstr "Não foi possível executar o Script:"
+msgstr "Não consegui executar o script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
@@ -3368,7 +3367,7 @@ msgstr "Esqueceu-se do médodo '_run'?"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
-msgstr "Selecionar Nó(s) para importar"
+msgstr "Selecionar Nó(s) para Importar"
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
@@ -3423,7 +3422,7 @@ msgstr "Remover versão '%s' do Modelo?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
-msgstr "Impossível abrir o zip de Modelos."
+msgstr "Não consigo abrir zip de modelos de exportação."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
@@ -3465,12 +3464,12 @@ msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
-msgstr "Impossível resolver."
+msgstr "Não consigo resolver."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
-msgstr "Impossível conectar."
+msgstr "Não consigo conectar."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -3496,7 +3495,7 @@ msgstr "Download Completo."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove temporary file:"
-msgstr "Impossível remover ficheiro temporário:"
+msgstr "Não consigo remover ficheiro temporário:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
@@ -3524,7 +3523,7 @@ msgstr "A resolver"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
-msgstr "Impossível resolver"
+msgstr "Não consigo Resolver"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -3533,7 +3532,7 @@ msgstr "A ligar..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
-msgstr "Impossível conetar"
+msgstr "Não consigo Conectar"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connected"
@@ -3608,7 +3607,7 @@ msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
-msgstr "Não foi possível mover/renomear raíz dos recursos."
+msgstr "Não consegui mover/renomear raiz dos recursos."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
@@ -3632,7 +3631,7 @@ msgstr "Nome não fornecido."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters."
-msgstr "O nome fornecido contém carateres inválidos."
+msgstr "O nome fornecido contém caracteres inválidos."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
@@ -3640,7 +3639,7 @@ msgstr "Um Ficheiro ou diretoria já existe com este nome."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
-msgstr "O nome contém carateres inválidos."
+msgstr "O nome contém caracteres inválidos."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
@@ -3871,7 +3870,7 @@ msgstr "Nós fora do Grupo"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Filter nodes"
-msgstr "Filtrar Nós"
+msgstr "Filtrar nós"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
@@ -3891,7 +3890,7 @@ msgstr "Gerir Grupos"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
-msgstr "Importar como Cena única"
+msgstr "Importar como Cena Única"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
@@ -3927,7 +3926,7 @@ msgstr "Importar como Cenas Múltiplas"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
-msgstr "Importar como Cenas e Materiais Múltiplos"
+msgstr "Importar como Cenas Múltiplas + Materiais"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
@@ -3967,6 +3966,10 @@ msgid "Saving..."
msgstr "A guardar..."
#: editor/import_dock.cpp
+msgid "%d Files"
+msgstr "%d Ficheiros"
+
+#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Definir como Padrão para '%s'"
@@ -3975,10 +3978,6 @@ msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Limpar Padrão para '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
-msgid " Files"
-msgstr " Ficheiros"
-
-#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "Importar Como:"
@@ -4088,7 +4087,7 @@ msgstr "As alterações podem ser perdidas!"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
-msgstr "Conjunto MultiNode"
+msgstr "Conjunto MultiNó"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
@@ -4526,7 +4525,7 @@ msgstr "Posição da Animação (em segundos)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
-msgstr "Escalar globalmente a reprodução da Animação para o Nó."
+msgstr "Escalar globalmente a reprodução da animação para o nó."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
@@ -4670,7 +4669,7 @@ msgstr "Viagem"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
-msgstr "Nodos de início e fim são necessários para uma sub-transição."
+msgstr "Nós de início e fim são necessários para uma sub-transição."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
@@ -4862,7 +4861,7 @@ msgstr "Importar Animações..."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
-msgstr "Editar filtros de Nó"
+msgstr "Editar Filtros de Nó"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
@@ -4882,7 +4881,7 @@ msgstr "Erro de ligação, tente novamente."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
-msgstr "Impossível ligar ao host:"
+msgstr "Não consigo ligar ao host:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
@@ -4890,7 +4889,7 @@ msgstr "Sem resposta do host:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
-msgstr "Impossível resolver hostname:"
+msgstr "Não consigo resolver hostname:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
@@ -4902,7 +4901,7 @@ msgstr "Pedido falhado."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot save response to:"
-msgstr "Impossível guardar resposta para:"
+msgstr "Não consigo guardar resposta para:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
@@ -5075,8 +5074,8 @@ msgid ""
"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
"path from the BakedLightmap properties."
msgstr ""
-"Impossível determinar um caminho para guardar imagens lightmap.\n"
-"Guarde a sua Cena (para as imagens serem guardadas na mesma diretoria), ou "
+"Não consigo determinar um caminho para guardar imagens lightmap.\n"
+"Guarde a sua cena (para as imagens serem guardadas na mesma diretoria), ou "
"escolha um caminho nas propriedades BakedLightmap."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
@@ -5194,7 +5193,7 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
-msgstr "Pré-definições para âncoras e margens de um Nó Control."
+msgstr "Pré-definições para âncoras e margens de um nó Control."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -5490,7 +5489,7 @@ msgstr "Ajustar às Guias"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
-msgstr "Bloquear a posição do Objeto selecionado (não pode ser movido)."
+msgstr "Bloquear a posição do objeto selecionado (não pode ser movido)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5639,7 +5638,7 @@ msgstr "A adicionar %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
-msgstr "Impossível instanciar nós múltiplos sem raiz."
+msgstr "Não consigo instanciar nós múltiplos sem raiz."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
@@ -5649,7 +5648,7 @@ msgstr "Criar Nó"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
-msgstr "Erro a instanciar Cena de %s"
+msgstr "Erro a instanciar cena de %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Type"
@@ -5660,8 +5659,8 @@ msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
-"Arrastar & largar + Shift : Adiciona Nó como irmão\n"
-"Arrastar & largar + Alt : Altera o tipo de Nó"
+"Arrastar & largar + Shift : Adiciona nó como irmão\n"
+"Arrastar & largar + Alt : Altera o tipo de nó"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
@@ -5848,28 +5847,45 @@ msgid "Mesh is empty!"
msgstr "A Malha está vazia!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-msgid "Create Static Trimesh Body"
-msgstr "Criar corpo estático Trimesh"
+msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
+msgstr "Não consegui criar uma forma de colisão Trimesh."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-msgid "Create Static Convex Body"
-msgstr "Criar corpo estático convexo"
+msgid "Create Static Trimesh Body"
+msgstr "Criar corpo estático Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
-msgstr "Não funciona na raiz da Cena!"
+msgstr "Isto não funciona na raiz da cena!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "Criar Forma Estática Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-msgid "Failed creating shapes!"
-msgstr "Falha na criação de formas!"
+msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
+msgstr "Não consigo criar uma única forma convexa para a raiz da cena."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
+msgstr "Não consegui criar uma forma única de colisão convexa."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-msgid "Create Convex Shape(s)"
-msgstr "Criar Forma(s) Convexa(s)"
+msgid "Create Single Convex Shape"
+msgstr "Criar Forma Convexa Simples"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
+msgstr ""
+"Não consigo criar múltiplas formas de colisão convexas para a raiz da cena."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Couldn't create any collision shapes."
+msgstr "Não consegui criar qualquer forma de colisão."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Multiple Convex Shapes"
+msgstr "Criar Múltiplas Formas Convexas"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
@@ -5920,18 +5936,68 @@ msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Criar corpo estático Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
+"automatically.\n"
+"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
+msgstr ""
+"Cria um StaticBody e atribui-lhe automaticamente uma forma de colisão "
+"baseada em polígonos.\n"
+"Esta é a mais precisa (mas mais lenta) opção para deteção de colisão."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
-msgstr "Criar irmão de colisão Trimesh"
+msgstr "Criar Irmão de Colisão Trimesh"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Creates a polygon-based collision shape.\n"
+"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
+msgstr ""
+"Cria uma forma de colisão baseada em polígonos.\n"
+"Esta é a mais precisa (mas mais lenta) opção para deteção de colisão."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Single Convex Collision Siblings"
+msgstr "Criar Irmãos Únicos de Colisão Convexa"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Creates a single convex collision shape.\n"
+"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
+msgstr ""
+"Cria uma única forma de colisão convexa.\n"
+"Esta é a mais rápida (mas menos precisa) opção para deteção de colisão."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-msgid "Create Convex Collision Sibling(s)"
-msgstr "Criar Irmão(s) de Colisão Convexa"
+msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
+msgstr "Criar Vários Irmãos de Colisão Convexa"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Creates a polygon-based collision shape.\n"
+"This is a performance middle-ground between the two above options."
+msgstr ""
+"Cria uma forma de colisão baseada em polígonos.\n"
+"Esta uma opção de desempenho intermédio entre as duas opções acima."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Criar Malha de Contorno..."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
+"flipped automatically.\n"
+"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
+"that property isn't possible."
+msgstr ""
+"Cria uma malha de contorno estática. A malha de contorno terá as suas "
+"normais automaticamente invertidas.\n"
+"Pode ser usada no lugar da propriedade Aumentar de SpatialMaterial quando "
+"não é possível usar essa propriedade."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr "Ver UV1"
@@ -5986,11 +6052,11 @@ msgstr "Importar da Cena"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
-msgstr "Atualizar da Cena"
+msgstr "Atualizar a partir da Cena"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
-msgstr "Fonte da Malha não especificada (nem MultiMesh no Nó)."
+msgstr "Fonte da Malha não especificada (nem MultiMesh no nó)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
@@ -6498,7 +6564,7 @@ msgstr "Sincronizar Ossos com Polígono"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
-msgstr "ERRO: Não foi possível carregar recurso!"
+msgstr "ERRO: Não consegui carregar recurso!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
@@ -6568,7 +6634,7 @@ msgstr "Erro ao escrever TextFile:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Could not load file at:"
-msgstr "Impossível carregar ficheiro em:"
+msgstr "Não consigo carregar ficheiro em:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file!"
@@ -6604,7 +6670,7 @@ msgstr "Guardar Ficheiro Como..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
-msgstr "Não é possível obter o script para executar."
+msgstr "Não consigo obter o script para executar."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
@@ -6867,7 +6933,7 @@ msgstr "Só podem ser largados recursos do Sistema de Ficheiros ."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
-msgstr "Impossível largar nós porque o script '%s' não é usado neste cena."
+msgstr "Não consigo largar nós porque o script '%s' não é usado neste cena."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
@@ -7040,7 +7106,7 @@ msgstr "Shader"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
-msgstr "Este esqueleto não tem ossos, crie alguns nós Bone2D filhos."
+msgstr "Este esqueleto não tem ossos, crie alguns nós filhos Bone2D."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Rest Pose from Bones"
@@ -7216,7 +7282,7 @@ msgstr "Sem parente para criar instância de filho."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
-msgstr "Esta operação requer um único Nó selecionado."
+msgstr "Esta operação requer um único nó selecionado."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
@@ -7548,7 +7614,7 @@ msgstr "Sprite está vazia!"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
-msgstr "Impossível converter sprite com frames de animação para malha."
+msgstr "Não consigo converter sprite com frames de animação para malha."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
@@ -7560,7 +7626,7 @@ msgstr "Converter para Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
-msgstr "Geometria inválida, impossível criar polígono."
+msgstr "Geometria inválida, não consigo criar polígono."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Polygon2D"
@@ -7568,19 +7634,19 @@ msgstr "Converter para Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
-msgstr "Geometria inválida, impossível criar polígono de colisão."
+msgstr "Geometria inválida, não consigo criar polígono de colisão."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
-msgstr "Criar irmão de CollisionPolygon2D"
+msgstr "Criar Irmão de CollisionPolygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
-msgstr "Geometria inválida, impossível criar oclusor de luz."
+msgstr "Geometria inválida, não consigo criar oclusor de luz."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
-msgstr "Criar irmão de LightOccluder2D"
+msgstr "Criar Irmão de LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
@@ -8023,7 +8089,7 @@ msgstr "Criar a partir da Cena"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
-msgstr "Fundir a partir da Cena"
+msgstr "Combinar a partir da Cena"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Single Tile"
@@ -8163,11 +8229,11 @@ msgstr "Não selecionou uma textura para remover."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
-msgstr "Criar a partir de cena? Irá substituir todos os Tiles atuais."
+msgstr "Criar a partir de cena? Irá substituir todos os tiles atuais."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
-msgstr "Fundir a partir da Cena?"
+msgstr "Combinar a partir da cena?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Texture"
@@ -8335,7 +8401,7 @@ msgstr "TileSet"
msgid "No VCS addons are available."
msgstr "Não existem addons VCS disponíveis."
-#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -9377,7 +9443,7 @@ msgstr "Exportar todos os recursos do Projeto"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
-msgstr "Exportar Cenas (e dependências) selecionadas"
+msgstr "Exportar cenas (e dependências) selecionadas"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
@@ -9429,7 +9495,7 @@ msgstr "Personalizado (separados por vírgula):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
-msgstr "Lista de características:"
+msgstr "Lista de Características:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script"
@@ -9496,25 +9562,31 @@ msgid "Export With Debug"
msgstr "Exportar com Depuração"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "The path does not exist."
-msgstr "O Caminho não existe."
+msgid "The path specified doesn't exist."
+msgstr "O caminho especificado não existe."
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Invalid '.zip' project file, does not contain a 'project.godot' file."
+msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
+msgstr "Erro ao abrir ficheiro comprimido (não está no formato ZIP)."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
-"Ficheiro de projeto '.zip' inválido, não contém um ficheiro 'project.godot'."
+"Ficheiro de projeto \".zip\" inválido, não contém um ficheiro \"project.godot"
+"\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr "Por favor escolha uma pasta vazia."
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Please choose a 'project.godot' or '.zip' file."
-msgstr "Escolha um ficheiro 'project.godot' ou '.zip'."
+msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
+msgstr "Escolha um ficheiro \"project.godot\" ou \".zip\"."
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Directory already contains a Godot project."
-msgstr "A pasta já contém um projeto Godot."
+msgid "This directory already contains a Godot project."
+msgstr "Esta diretoria já contém um projeto Godot."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
@@ -9530,7 +9602,7 @@ msgstr "Nome do Projeto Inválido."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
-msgstr "Impossível criar pasta."
+msgstr "Não consigo criar pasta."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
@@ -9549,16 +9621,16 @@ msgid ""
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
"corrupted."
msgstr ""
-"Não foi possível carregar o project.godot no caminho do projeto (erro %d). "
+"Não consegui carregar o project.godot no caminho do projeto (erro %d). "
"Poderá estar em falta ou corrompido."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
-msgstr "Impossível editar project.godot no Caminho do Projeto."
+msgstr "Não consigo editar project.godot no caminho do projeto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
-msgstr "Impossível criar project.godot no Caminho do Projeto."
+msgstr "Não consigo criar project.godot no caminho do projeto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
@@ -9639,7 +9711,7 @@ msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr ""
-"O Renderizador pode ser alterado mais tarde, mas as cenas poderão ter de ser "
+"O renderizador pode ser alterado mais tarde, mas as cenas poderão ter de ser "
"ajustadas."
#: editor/project_manager.cpp
@@ -9656,7 +9728,7 @@ msgstr "Erro: Projeto inexistente no sistema de ficheiros."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
-msgstr "Impossível abrir Projeto em '%s'."
+msgstr "Não consigo abrir projeto em '%s'."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
@@ -9718,8 +9790,8 @@ msgid ""
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
-"Impossível executar o Projeto: Cena principal não definida.\n"
-"Edite o Projeto e defina a Cena principal em Definições do Projeto dentro da "
+"Não consigo executar o projeto: cena principal não definida.\n"
+"Edite o projeto e defina a cena principal em Definições do Projeto dentro da "
"categoria \"Aplicação\"."
#: editor/project_manager.cpp
@@ -9727,8 +9799,8 @@ msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
-"Impossível executar o Projeto: Ativos têm de ser importados.\n"
-"Edite o Projeto para desencadear a importação inicial."
+"Não consigo executar o projeto: Ativos têm de ser importados.\n"
+"Edite o projeto para desencadear a importação inicial."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
@@ -9813,7 +9885,7 @@ msgstr "Reiniciar agora"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
-msgstr "Impossível executar o Projeto"
+msgstr "Não consigo executar o Projeto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -10212,6 +10284,10 @@ msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Use Regular Expressions"
+msgstr "Usar Expressões Regulares"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
@@ -10221,15 +10297,15 @@ msgstr "Substituto"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node name"
-msgstr "Nome do Nó"
+msgstr "Nome do nó"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
-msgstr "Nome do parente do Nó, se disponível"
+msgstr "Nome do parente do nó, se disponível"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node type"
-msgstr "Tipo de Nó"
+msgstr "Tipo de nó"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Current scene name"
@@ -10237,7 +10313,7 @@ msgstr "Nome da cena atual"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Root node name"
-msgstr "Nome do Nó raiz"
+msgstr "Nome do nó raiz"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
@@ -10248,7 +10324,7 @@ msgstr ""
"Comparar opções do contador."
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Per Level counter"
+msgid "Per-level Counter"
msgstr "Contador por nível"
#: editor/rename_dialog.cpp
@@ -10280,10 +10356,6 @@ msgstr ""
"Dígitos ausentes são preenchidos com zeros."
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Regular Expressions"
-msgstr "Expressões Regulares"
-
-#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
msgstr "Pós-processamento"
@@ -10292,12 +10364,12 @@ msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "CamelCase to under_scored"
-msgstr "CamelCase para under_scored"
+msgid "PascalCase to snake_case"
+msgstr "PascalCase para snake_case"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "under_scored to CamelCase"
-msgstr "under_scored para CamelCase"
+msgid "snake_case to PascalCase"
+msgstr "snake_case para PascalCase"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
@@ -10315,6 +10387,14 @@ msgstr "Para Maiúsculas"
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Erro em Expressão Regular"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+msgid "At character %s"
+msgstr "No carácter %s"
+
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "Recolocar Nó"
@@ -10337,35 +10417,35 @@ msgstr "Modo Execução:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
-msgstr "Cena atual"
+msgstr "Cena Atual"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
-msgstr "Cena principal"
+msgstr "Cena Principal"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
-msgstr "Argumentos da Cena principal:"
+msgstr "Argumentos da Cena Principal:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
-msgstr "Configurações de execução da Cena"
+msgstr "Configurações de Execução da Cena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
-msgstr "Nenhum parente para instanciar a Cena."
+msgstr "Nenhum parente para instância das cenas."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
-msgstr "Erro ao carregar a Cena de %s"
+msgstr "Erro ao carregar a cena de %s"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
-"Impossível instanciar a Cena '%s' porque a Cena atual existe dentro de um "
-"dos seus Nós."
+"Não consigo instanciar a cena '%s' porque a cena atual existe dentro de um "
+"dos seus nós."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
@@ -10377,7 +10457,7 @@ msgstr "Substituir com Cena-Ramo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
-msgstr "Instanciar Cena filha"
+msgstr "Instanciar Cena Filha"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Script"
@@ -10401,15 +10481,16 @@ msgstr "Duplicar Nó(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
-msgstr "Impossível mudar nó em cenas herdadas, a ordem dos nós não pode mudar."
+msgstr ""
+"Não consigo mudar nó em cenas herdadas, a ordem dos nós não pode mudar."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
-msgstr "O nó deve pertencer à cena editada para se tornar root."
+msgstr "O nó deve pertencer à cena editada para se tornar raiz."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
-msgstr "Cenas instantâneas não se podem tornar root"
+msgstr "Cenas instanciadas não se podem tornar raízes"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
@@ -10417,38 +10498,38 @@ msgstr "Tornar Nó Raiz"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes?"
-msgstr "Apagar %d Nós?"
+msgstr "Apagar %d nós?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
-msgstr "Apagar Nó raiz \"%s\"?"
+msgstr "Apagar nó raiz \"%s\"?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
-msgstr "Apagar Nó \"%s\" e filhos?"
+msgstr "Apagar nó \"%s\" e filhos?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\"?"
-msgstr "Apagar Nó \"%s\"?"
+msgstr "Apagar nó \"%s\"?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
-msgstr "Impossível executar com o Nó raiz."
+msgstr "Não consigo executar com o nó raiz."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
-msgstr "Esta operação não pode ser feita numa Cena instanciada."
+msgstr "Esta operação não pode ser feita numa cena instanciada."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
-msgstr "Guardar nova Cena como..."
+msgstr "Guardar Nova Cena Como..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
-"Desativar \"editable_instance\" irá reverter todas as propriedades do Nó "
+"Desativar \"editable_instance\" irá reverter todas as propriedades do nó "
"para os seus valores padrão."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
@@ -10465,7 +10546,7 @@ msgstr "Tornar Local"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "New Scene Root"
-msgstr "Nova Raiz de Cena"
+msgstr "Nova Raiz da Cena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Root Node:"
@@ -10489,11 +10570,11 @@ msgstr "Outro Nó"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
-msgstr "Impossível operar em Nós de uma Cena externa!"
+msgstr "Não consigo operar em nós de uma cena externa!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
-msgstr "Impossível operar em Nós herdados pela Cena atual!"
+msgstr "Não consigo operar em nós herdados pela cena atual!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
@@ -10512,16 +10593,16 @@ msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
-"Impossível guardar nova Cena. Provavelmente dependências (instâncias) não "
+"Não consigo guardar nova cena. Provavelmente dependências (instâncias) não "
"foram satisfeitas."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
-msgstr "Erro ao guardar Cena."
+msgstr "Erro ao guardar cena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
-msgstr "Erro ao duplicar Cena para guardar."
+msgstr "Erro ao duplicar cena para guardar."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
@@ -10545,7 +10626,7 @@ msgstr "Abrir documentação"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
-msgstr "Adicionar Nó filho"
+msgstr "Adicionar Nó Filho"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Expand/Collapse All"
@@ -10561,15 +10642,15 @@ msgstr "Recolocar o Novo Nó"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
-msgstr "Tornar Nó Raiz"
+msgstr "Tornar Raiz da Cena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
-msgstr "Fundir a partir da Cena"
+msgstr "Combinar a partir da Cena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
-msgstr "Guardar ramo como Cena"
+msgstr "Guardar Ramo como Cena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Node Path"
@@ -10588,16 +10669,16 @@ msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
-"Instanciar Ficheiro de Cena como Nó. Cria uma Cena herdada se não existir Nó "
-"raiz."
+"Instanciar um ficheiro de cena como um Nó. Cria uma cena herdada se não "
+"existir nó raiz."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
-msgstr "Anexar Script novo ou existente ao Nó selecionado."
+msgstr "Anexar script novo ou existente ao nó selecionado."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear a script for the selected node."
-msgstr "Limpar Script do Nó selecionado."
+msgstr "Limpar script do nó selecionado."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
@@ -10629,7 +10710,7 @@ msgstr "(A Ligar de)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
-msgstr "Aviso de configuração do Nó:"
+msgstr "Aviso de configuração do nó:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
@@ -10689,7 +10770,7 @@ msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
-msgstr "Nome de Nó inválido, os carateres seguintes não são permitidos:"
+msgstr "Nome de nó inválido, os caracteres seguintes não são permitidos:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
@@ -10701,7 +10782,7 @@ msgstr "Árvore de Cena (Nós):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
-msgstr "Aviso de configuração de Nó!"
+msgstr "Aviso de Configuração de Nó!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
@@ -10741,7 +10822,7 @@ msgstr "Erro ao carregar Modelo '%s'"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
-msgstr "Erro - Impossível criar Script no Sistema de Ficheiros."
+msgstr "Erro - Não consigo criar script no sistema de ficheiros."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
@@ -10776,8 +10857,8 @@ msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "Nome ou Caminho de parente herdado inválido."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-msgid "Script is valid."
-msgstr "Script é válido."
+msgid "Script path/name is valid."
+msgstr "Caminho/nome de Script é válido."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
@@ -10868,6 +10949,10 @@ msgid "Copy Error"
msgstr "Copiar Erro"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Video RAM"
+msgstr "Memória Vídeo"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Saltar Pontos de Paragem"
@@ -10916,10 +11001,6 @@ msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Video Mem"
-msgstr "Memória Vídeo"
-
-#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "Caminho do recurso"
@@ -10949,7 +11030,7 @@ msgstr "Tipo de controlo clicado:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
-msgstr "Raiz de edição ao vivo:"
+msgstr "Raiz de Edição ao Vivo:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
@@ -11134,8 +11215,8 @@ msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (falta @path)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
-"Formato de dicionário de instância inválido (não foi possível carregar o "
-"Script em @path)"
+"Formato de dicionário de instância inválido (não consigo carregar o script "
+"em @path)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
@@ -11350,7 +11431,7 @@ msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
-"Um Nó fez yield sem memória para usar, por favor leia os documentos para "
+"Um nó fez yield sem memória para usar, por favor leia os documentos para "
"saber como fazer yield corretamente!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
@@ -11358,7 +11439,7 @@ msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
-"O Nó fez yield, mas não retornou um estado de Função na primeira memória de "
+"O nó fez yield, mas não retornou um estado de função na primeira memória de "
"trabalho."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
@@ -11367,15 +11448,15 @@ msgid ""
"your node please."
msgstr ""
"O valor de retorno deve ser atribuído ao primeiro elemento da memória de "
-"trabalho de Nós! Corrija o seu Nó por favor."
+"trabalho de nós! Corrija o seu nó por favor."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
-msgstr "O Nó retornou uma sequência de saída (output) incorreta: "
+msgstr "O nó retornou uma sequência de saída (output) incorreta: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
-msgstr "Foi encontrada o bit da sequência mas não o Nó na pilha, relate o bug!"
+msgstr "Foi encontrada o bit da sequência mas não o nó na pilha, relate o bug!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
@@ -11503,11 +11584,11 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
-msgstr "Pressione %s para largar uma referência simples no Nó."
+msgstr "Pressione %s para largar uma referência simples no nó."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
-msgstr "Pressione Ctrl para largar uma referência simples no Nó."
+msgstr "Pressione Ctrl para largar uma referência simples no nó."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
@@ -11515,7 +11596,7 @@ msgstr "Pressione %s para largar um Setter variável."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
-msgstr "Pressione Ctrl para largar um Setter variável."
+msgstr "Pressione Ctrl para largar um Setter Variável."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
@@ -11523,14 +11604,15 @@ msgstr "Adicionar Nó de Pré-carregamento"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
-msgstr "Adicionar Nó da Árvore"
+msgstr "Adicionar Nó(s) da Árvore"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""
-"Impossível largar propriedades porque o script '%s' não é usado neste cena.\n"
+"Não consigo largar propriedades porque o script '%s' não é usado neste "
+"cena.\n"
"Largue com 'Shift' para copiar apenas a assinatura."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
@@ -11563,11 +11645,11 @@ msgstr "Desconectar Nós"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Data"
-msgstr "Conectar Dados de Nó"
+msgstr "Conectar Dados do Nó"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Sequence"
-msgstr "Conectar Sequência de Nós"
+msgstr "Conectar Sequência do Nó"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
@@ -11583,7 +11665,7 @@ msgstr "Redimensionar Comentário"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
-msgstr "Impossível copiar o Nó Função."
+msgstr "Não consigo copiar o nó função."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
@@ -11595,11 +11677,11 @@ msgstr "Colar Nós VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function with a function node."
-msgstr "Impossível criar função com um nó função."
+msgstr "Não consigo criar função com um nó função."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
-msgstr "Impossível criar função de nós com nós de várias funções."
+msgstr "Não consigo criar função de nós a partir de nós de várias funções."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
@@ -11715,7 +11797,7 @@ msgstr "Caminho não conduz Nó!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
-msgstr "Nome de Propriedade índice '%s' inválido em Nó %s."
+msgstr "Nome de propriedade índice '%s' inválido no nó %s."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
@@ -11735,15 +11817,16 @@ msgstr "VariableSet não encontrado no script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
-msgstr "Impossível processar gráfico, Nó personalizado sem método _step()."
+msgstr ""
+"Nó personalizado não tem método _step(), não podendo processar um gráfico."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
-"Valor de retorno de _step() inválido, tem de ser inteiro (seq out), ou "
-"string (error)."
+"Retorno de valor inválido a partir do _step(), tem de ser inteiro (seq out), "
+"ou string (error)."
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search VisualScript"
@@ -11768,15 +11851,16 @@ msgstr "Os segmentos de pacote devem ser de comprimento diferente de zero."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""
-"O caráter '%s' não é permitido em nomes de pacotes de aplicações Android."
+"O carácter '%s' não é permitido em nomes de pacotes de aplicações Android."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
-msgstr "Um dígito não pode ser o primeiro caráter num segmento de pacote."
+msgstr "Um dígito não pode ser o primeiro carácter num segmento de pacote."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
-msgstr "O caráter '%s' não pode ser o primeiro caráter num segmento de pacote."
+msgstr ""
+"O carácter '%s' não pode ser o primeiro carácter num segmento de pacote."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
@@ -11871,13 +11955,13 @@ msgstr "Falta o identificador."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
-msgstr "O caráter \"%s\" não é permitido no Identificador."
+msgstr "O carácter \"%s\" não é permitido no Identificador."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""
-"ID da equipa da App Store não especificado - não é possível configurar o "
-"projecto."
+"ID da equipa da App Store não especificado - não consigo configurar o "
+"projeto."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Invalid Identifier:"
@@ -11901,11 +11985,11 @@ msgstr "Executar HTML exportado no Navegador padrão do sistema."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not write file:"
-msgstr "Impossível escrever Ficheiro:"
+msgstr "Não consigo escrever ficheiro:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not open template for export:"
-msgstr "Impossível abrir Modelo para exportar:"
+msgstr "Não consigo abrir modelo para exportação:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Invalid export template:"
@@ -11913,11 +11997,11 @@ msgstr "Modelo de exportação inválido:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read custom HTML shell:"
-msgstr "Impossível ler Shell HTML personalizado:"
+msgstr "Não consigo ler shell HTML personalizado:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read boot splash image file:"
-msgstr "Impossível ler Ficheiro de imagem do ecrã de inicialização:"
+msgstr "Não consigo ler ficheiro de imagem do ecrã de inicialização:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Using default boot splash image."
@@ -12004,8 +12088,7 @@ msgid ""
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
-"Este nó não tem forma, não conseguindo assim colidir ou interagir com outros "
-"objetos.\n"
+"Este nó não tem forma, não podendo colidir ou interagir com outros objetos.\n"
"Considere adicionar nós CollisionShape2D ou CollisionPolygon2D como filhos "
"para definir a sua forma."
@@ -12015,7 +12098,7 @@ msgid ""
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionPolygon2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um Nó "
+"CollisionPolygon2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um nó "
"derivado de CollisionObject2D. Use-o apenas como um filho de Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma."
@@ -12029,7 +12112,7 @@ msgid ""
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionShape2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um Nó "
+"CollisionShape2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um nó "
"derivado de CollisionObject2D. Use-o apenas como um filho de Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma."
@@ -12073,22 +12156,22 @@ msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
-"Um recurso NavigationPolygon tem de ser definido ou criado para este Nó "
-"funcionar. Defina a Propriedade ou desenhe o Polígono."
+"Um recurso NavigationPolygon tem de ser definido ou criado para este nó "
+"funcionar. Defina a propriedade ou desenhe o polígono."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
-"NavigationPolygonInstance tem de ser filho ou neto de um Nó Navigation2D. "
+"NavigationPolygonInstance tem de ser filho ou neto de um nó Navigation2D. "
"Apenas fornece dados de navegação."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
-"O Nó ParallaxLayer só funciona quando definido como filho de um Nó "
+"O nó ParallaxLayer só funciona quando definido como filho de um nó "
"ParallaxBackground."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
@@ -12098,7 +12181,7 @@ msgid ""
"CPUParticles\" option for this purpose."
msgstr ""
"Partículas baseadas em GPU não são suportadas pelo driver de vídeo GLES2.\n"
-"Use o Nó CPUParticles2D. Pode usar a opção \"Converter em CPUParticles\" "
+"Use o nó CPUParticles2D. Pode usar a opção \"Converter em CPUParticles\" "
"para este efeito."
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
@@ -12120,7 +12203,7 @@ msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
-"PathFollow2D apenas funciona quando definido como filho de um Nó Path2D."
+"PathFollow2D apenas funciona quando definido como filho de um nó Path2D."
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
@@ -12128,14 +12211,14 @@ msgid ""
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
-"Mudanças no tamanho do RigidBody2D (em modos caráter ou rígido) serão "
+"Mudanças no tamanho do RigidBody2D (em modos carácter ou rígido) serão "
"reescritas pelo motor de física na execução.\n"
"Mude antes o tamanho das formas de colisão filhas."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
-"Para funcionar, a Propriedade Caminho tem de apontar para um Nó Node2D "
+"Para funcionar, a Propriedade Caminho tem de apontar para um nó Node2D "
"válido."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
@@ -12167,15 +12250,15 @@ msgid ""
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnabler2D funciona melhor quando usado diretamente como parente na "
-"Cena raiz editada."
+"cena raiz editada."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRCamera precisa de um Nó ARVROrigin como parente."
+msgstr "ARVRCamera precisa de um nó ARVROrigin como parente."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRController precisa de um Nó ARVROrigin como parente."
+msgstr "ARVRController precisa de um nó ARVROrigin como parente."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
@@ -12187,7 +12270,7 @@ msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRAnchor precisa de um Nó ARVROrigin como parente."
+msgstr "ARVRAnchor precisa de um nó ARVROrigin como parente."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
@@ -12199,7 +12282,7 @@ msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
-msgstr "ARVROrigin exige um Nó filho ARVRCamera."
+msgstr "ARVROrigin exige um nó filho ARVRCamera."
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "%d%%"
@@ -12231,8 +12314,7 @@ msgid ""
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
-"Este nó não tem forma, não conseguindo assim colidir ou interagir com outros "
-"objetos.\n"
+"Este nó não tem forma, não podendo colidir ou interagir com outros objetos.\n"
"Considere adicionar nós CollisionShape ou CollisionPolygon como filhos para "
"definir a sua forma."
@@ -12242,7 +12324,7 @@ msgid ""
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionPolygon serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um Nó "
+"CollisionPolygon serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um nó "
"derivado de CollisionObject. Use-o apenas como um filho de Area, StaticBody, "
"RigidBody, KinematicBody, etc. para lhes dar uma forma."
@@ -12256,7 +12338,7 @@ msgid ""
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionShape serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um Nó "
+"CollisionShape serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um nó "
"derivado de CollisionObject. Use-o apenas como um filho de Area, StaticBody, "
"RigidBody, KinematicBody, etc. para lhes dar uma forma."
@@ -12307,7 +12389,7 @@ msgstr "Uma SpotLight com ângulo superior a 90 graus não cria sombras."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
-"Um recurso NavigationMesh tem de ser definido ou criado para este Nó "
+"Um recurso NavigationMesh tem de ser definido ou criado para este nó "
"funcionar."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
@@ -12315,7 +12397,7 @@ msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
-"NavigationMeshInstance tem de ser filho ou neto de um Nó Navigation. Apenas "
+"NavigationMeshInstance tem de ser filho ou neto de um nó Navigation. Apenas "
"fornece dados de navegação."
#: scene/3d/particles.cpp
@@ -12325,7 +12407,7 @@ msgid ""
"\" option for this purpose."
msgstr ""
"Partículas baseadas em GPU não são suportadas pelo driver de vídeo GLES2.\n"
-"Use o Nó CPUParticles. Pode usar a opção \"Converter em CPUParticles\" para "
+"Use o nó CPUParticles. Pode usar a opção \"Converter em CPUParticles\" para "
"este efeito."
#: scene/3d/particles.cpp
@@ -12344,7 +12426,7 @@ msgstr ""
#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
-msgstr "PathFollow apenas funciona quando definido como filho de um Nó Path."
+msgstr "PathFollow apenas funciona quando definido como filho de um nó Path."
#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
@@ -12360,7 +12442,7 @@ msgid ""
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
-"Mudanças no tamanho do RigidBody (em modos caráter ou rígido) serão "
+"Mudanças no tamanho do RigidBody (em modos carácter ou rígido) serão "
"reescritas pelo motor de física na execução.\n"
"Mude antes o tamanho das formas de colisão filhas."
@@ -12369,7 +12451,7 @@ msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""
-"Para funcionar, a Propriedade \"Caminho Remoto\" tem de apontar para um Nó "
+"Para funcionar, a Propriedade \"Caminho Remoto\" tem de apontar para um nó "
"Spatial válido ou seu derivado."
#: scene/3d/soft_body.cpp
@@ -12414,7 +12496,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
-"Apenas um WorldEnvironment é permitido por Cena (ou grupo de cenas "
+"Apenas um WorldEnvironment é permitido por cena (ou grupo de cenas "
"instanciadas)."
#: scene/3d/world_environment.cpp
@@ -12447,7 +12529,7 @@ msgstr "Nada conectado à entrada '%s' do nó '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
-msgstr "Não foi definida uma raíz AnimationNode para o gráfico."
+msgstr "Não foi definida uma raiz AnimationNode para o gráfico."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
@@ -12461,11 +12543,11 @@ msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
-msgstr "O Nó raiz de AnimationPlayer não é um Nó válido."
+msgstr "O nó raiz de AnimationPlayer não é um nó válido."
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
-msgstr "Este nó foi depreciado. Use AnimationTree em vez disso."
+msgstr "Este nó foi descontinuado. Use antes AnimationTree."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
@@ -12505,7 +12587,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por si só um Contentor não tem utilidade, a não ser que um script configure "
"a disposição dos seu filhos.\n"
-"Se não pretende adicionar um script, use antes um simples Nó Control."
+"Se não pretende adicionar um script, use antes um simples nó Control."
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
@@ -12570,7 +12652,7 @@ msgstr ""
"Esta vista não está definida como alvo de Renderização. Se pretende "
"apresentar o seu conteúdo diretamente no ecrã, torne-a um filho de um "
"Control de modo a que obtenha um tamanho. Caso contrário, torne-a um "
-"RenderTarget e atribua a sua textura interna a outro Nó para visualizar."
+"RenderTarget e atribua a sua textura interna a outro nó para visualizar."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for preview."
@@ -12600,6 +12682,15 @@ msgstr "Variações só podem ser atribuídas na função vértice."
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Constantes não podem ser modificadas."
+#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)."
+#~ msgstr "Substituído %d ocorrência(s)."
+
+#~ msgid "Create Static Convex Body"
+#~ msgstr "Criar corpo estático convexo"
+
+#~ msgid "Failed creating shapes!"
+#~ msgstr "Falha na criação de formas!"
+
#~ msgid ""
#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]"
#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url="