diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/pt_PT.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/pt_PT.po | 2873 |
1 files changed, 1486 insertions, 1387 deletions
diff --git a/editor/translations/pt_PT.po b/editor/translations/pt_PT.po index 9e89358ac8..1ab2d0d3ac 100644 --- a/editor/translations/pt_PT.po +++ b/editor/translations/pt_PT.po @@ -6,6 +6,7 @@ # António Sarmento <antonio.luis.sarmento@gmail.com>, 2016. # Carlos Vieira <carlos.vieira@gmail.com>, 2017. # João Graça <jgraca95@gmail.com>, 2017. +# João Lopes <linux-man@hotmail.com>, 2017. # Miguel Gomes <miggas09@gmail.com>, 2017. # Pedro Gomes <pedrogomes1698@gmail.com>, 2017. # Rueben Stevens <supercell03@gmail.com>, 2017. @@ -15,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-25 18:50+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Vieira <carlos.vieira@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-05 04:49+0000\n" +"Last-Translator: João Lopes <linux-man@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/" "godot-engine/godot/pt_PT/>\n" "Language: pt_PT\n" @@ -39,63 +40,63 @@ msgstr "Mover Adicionar Chave" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" -msgstr "Anim Mudar Transição" +msgstr "Mudar transição da Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" -msgstr "Anim Mudar o Transform" +msgstr "Mudar transformação da Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Value" -msgstr "Anim Mudar Valor" +msgstr "Mudar valor da Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" -msgstr "Anim Mudar Chamada" +msgstr "Mudar chamada da Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" -msgstr "Anim Adicionar Pista" +msgstr "Adicionar pista de Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" -msgstr "Anim Duplicar Chaves" +msgstr "Duplicar chaves da Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" -msgstr "Mover Anim Subir Pista" +msgstr "Subir pista de Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" -msgstr "Mover Anim Descer Pista" +msgstr "Descer pista de Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" -msgstr "Remover Anim Pista" +msgstr "Remover pista de Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" -msgstr "Definir Transições para:" +msgstr "Definir transições para:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" -msgstr "Anim Renomear Pista" +msgstr "Renomear pista de Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" -msgstr "Anim Pista Mudar Interpolação" +msgstr "Mudar interpolação da pista de Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" -msgstr "Anim Pista Mudar Modo do Valor" +msgstr "Mudar modo do valor da pista de Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Wrap Mode" -msgstr "Anim Pista Mudar Modo de Embrulho" +msgstr "Mudar modo de embrulho da pista de Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" -msgstr "Editar Curva do Node" +msgstr "Editar curva do Nó" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" @@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "Editar Curva da Seleção" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" -msgstr "Anim Eliminar Chaves" +msgstr "Eliminar Pontos da Animação" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp @@ -132,11 +133,11 @@ msgstr "Gatilho" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" -msgstr "Anim Adicionar Chave" +msgstr "Adicionar Pontos de Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" -msgstr "Anim Mover Chaves" +msgstr "Mover Pontos de Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" @@ -210,39 +211,39 @@ msgstr "Criar" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" -msgstr "Anim Criar & Inserir" +msgstr "Criar e inserir Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" -msgstr "Anim Inserir Pista & Chave" +msgstr "Inserir pista e Ponto na Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" -msgstr "Anim Inserir Chave" +msgstr "Inserir Ponto de Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" -msgstr "Mudar Duração da Anim" +msgstr "Mudar duração da Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" -msgstr "Mudar Laço da Anim" +msgstr "Mudar ciclo da Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" -msgstr "Anim Criar Valor Chave Escrito" +msgstr "Criar Ponto de valor digitado na Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" -msgstr "Anim Inserir" +msgstr "Inserir Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" -msgstr "Anim Escalar Chaves" +msgstr "Escalar Pontos da Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" -msgstr "Anim Adicionar Chamada de Pista" +msgstr "Adicionar chamada de pista de Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." @@ -254,7 +255,7 @@ msgstr "Duração (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." -msgstr "Duração da animação (em segundos)." +msgstr "Duração da Animação (em segundos)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" @@ -262,11 +263,11 @@ msgstr "Passos (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." -msgstr "Passo Rápido do Cursor (em segundos)." +msgstr "Ajuste do Cursor (em segundos)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." -msgstr "Ativar/Desativar repetição na animação." +msgstr "Ativar/Desativar repetição na Animação." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." @@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "Ativar edição de chaves individuais ao clicar nelas." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" -msgstr "Optimizador da Animação" +msgstr "Optimizador de Animações" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" @@ -314,7 +315,7 @@ msgstr "Otimizar" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." -msgstr "Selecionar um AnimationPlayer da Scene Tree para editar animações." +msgstr "Selecionar um AnimationPlayer da Scene Tree para editar Animações." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" @@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "Taxa de Escala:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" -msgstr "Chamar Funções em Qual Node?" +msgstr "Chamar funções em que Nó?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" @@ -342,11 +343,11 @@ msgstr "Remover pistas vazias ou não resolvidas" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" -msgstr "Limpar todas as animações" +msgstr "Limpar todas as Animações" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" -msgstr "Limpar animação(ções) (DEFINITIVO!)" +msgstr "Limpar Animação(ções) (DEFINITIVO!)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" @@ -358,11 +359,11 @@ msgstr "Redimensionar Array" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" -msgstr "Alterar tipo de valor do Array" +msgstr "Mudar tipo de valor do Array" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" -msgstr "Alterar valor do Array" +msgstr "Mudar valor do Array" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" @@ -425,9 +426,8 @@ msgid "Replace By" msgstr "Substituir por" #: editor/code_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Case Sensitive" -msgstr "Case Sensitive" +msgstr "Sensível a maiúsculas" #: editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" @@ -435,11 +435,11 @@ msgstr "Para trás" #: editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" -msgstr "Solicitar em substituir" +msgstr "Perguntar ao substituir" #: editor/code_editor.cpp msgid "Skip" -msgstr "Passar" +msgstr "Ignorar" #: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom In" @@ -447,11 +447,11 @@ msgstr "Zoom In" #: editor/code_editor.cpp msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom out" +msgstr "Zoom Out" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" -msgstr "Reset zoom" +msgstr "Repor Zoom" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" @@ -463,19 +463,19 @@ msgstr "Coluna:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" -msgstr "Método no Node alvo deve ser especificado!" +msgstr "Método no Nó alvo deve ser especificado!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" -"Método alvo não encontrado! Especifique um método válido ou anexe um script " -"ao Node de destino." +"Método alvo não encontrado! Especifique um Método válido ou anexe um Script " +"ao Nó de destino." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" -msgstr "Conectar ao Node:" +msgstr "Conectar ao Nó:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp @@ -500,18 +500,17 @@ msgstr "Argumentos de chamada extra:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" -msgstr "Caminho para Node:" +msgstr "Caminho para Nó:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" -msgstr "Fazer função" +msgstr "Criar Função" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Deferido" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Oneshot" msgstr "Oneshot" @@ -581,9 +580,8 @@ msgstr "Procurar:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp -#, fuzzy msgid "Matches:" -msgstr "Matches:" +msgstr "Correspondências:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp @@ -604,8 +602,8 @@ msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" -"A Cena '%s' esta a ser editada.\n" -"As alterações não terão efeito ate recarregar." +"A Cena '%s' está a ser editada.\n" +"As alterações não terão efeito até recarregar." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" @@ -613,7 +611,7 @@ msgid "" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "Recurso '%s' em uso.\n" -"Alterações terão efeito apos reenicio." +"Alterações terão efeito após reinício." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" @@ -658,7 +656,7 @@ msgstr "Proprietários de:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" -msgstr "Remover arquivos selecionados do projeto? (sem desfazer)" +msgstr "Remover arquivos selecionados do Projeto? (sem desfazer)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" @@ -700,7 +698,7 @@ msgstr "Erros ao carregar!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" -msgstr "Eliminar permanentemente o item (ns) %d? (Sem desfazer!)" +msgstr "Apagar permanentemente %d itens? (Sem desfazer!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" @@ -723,16 +721,15 @@ msgstr "Apagar arquivos selecionados?" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Apagar" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" -msgstr "Alterar chave de dicionário" +msgstr "Mudar chave de dicionário" #: editor/dictionary_property_edit.cpp -#, fuzzy msgid "Change Dictionary Value" -msgstr "Alterar o valor do dicionário" +msgstr "Mudar o valor do dicionário" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" @@ -748,7 +745,7 @@ msgstr "Contribuidores da engine Godot" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" -msgstr "Fundadores do projeto" +msgstr "Fundadores do Projeto" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" @@ -756,7 +753,7 @@ msgstr "Desenvolvedor-chefe" #: editor/editor_about.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" -msgstr "Gestor de Projecto" +msgstr "Gestor de Projeto" #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" @@ -809,11 +806,10 @@ msgid "" "is an exhaustive list of all such thirdparty components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" -"O Godot Engine conta com várias bibliotecas de bibliotecas abertas e " -"gratuitas de terceiros, todas compatíveis com os termos de sua licença MIT. " -"A lista seguinte, é uma lista exaustiva de todos esses componentes de " -"terceiros com suas respectivas declarações de direitos autorais e termos de " -"licença." +"O Godot Engine conta com várias Bibliotecas abertas e gratuitas de " +"terceiros, todas compatíveis com os termos da sua licença MIT. A lista " +"seguinte é uma lista exaustiva de todos esses Componentes de terceiros com " +"suas respetivas declarações de direitos autorais e termos de licença." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" @@ -829,11 +825,11 @@ msgstr "Licenças" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in zip format." -msgstr "Error ao abrir ficheiro comprimido, não está no formato zip." +msgstr "Error ao abrir Ficheiro comprimido, não está no formato zip." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" -msgstr "Descompactando Activos" +msgstr "Descompactando Ativos" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" @@ -863,23 +859,23 @@ msgstr "Adicionar Efeito" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" -msgstr "Alterar Barramento de Áudio" +msgstr "Mudar Barramento de Áudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" -msgstr "" +msgstr "Alternar solo do canal áudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" -msgstr "" +msgstr "Alternar silêncio do canal áudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" -msgstr "" +msgstr "Alternar efeitos do canal áudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" -msgstr "" +msgstr "Selecionar envio do canal áudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" @@ -895,7 +891,7 @@ msgstr "Apagar Efeito de Barramento" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange." -msgstr "" +msgstr "Canal áudio, arrastar e largar para reorganizar." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" @@ -964,11 +960,11 @@ msgstr "Abrir Modelo de Barramento de Áudio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." -msgstr "O ficheiro 'res://default_bus_layout.tres' não existe." +msgstr "O Ficheiro 'res://default_bus_layout.tres' não existe." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." -msgstr "Ficheiro inválido, não é um modelo válido de barramento de áudio." +msgstr "Ficheiro inválido, não é um Modelo válido de barramento de áudio." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" @@ -994,7 +990,7 @@ msgstr "Guardar Como" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." -msgstr "Guardar este Modelo de Barramento para um ficheiro." +msgstr "Guardar este Modelo de Barramento para um Ficheiro." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" @@ -1002,7 +998,7 @@ msgstr "Carregar Padrão" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." -msgstr "Carregar o Modelo padrão de Barramento." +msgstr "Carregar o Modelo padrão de barramento." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." @@ -1010,12 +1006,12 @@ msgstr "Nome inválido." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" -msgstr "Caracteres válidos:" +msgstr "Carateres válidos:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" -"Nome inválido. Não pode coincidir com um nome de uma classe do motor, já " +"Nome inválido. Não pode coincidir com um nome de classe do motor já " "existente." #: editor/editor_autoload_settings.cpp @@ -1032,15 +1028,15 @@ msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." -msgstr "Caminho Inválido." +msgstr "Caminho inválido." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." -msgstr "O ficheiro não existe." +msgstr "O Ficheiro não existe." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." -msgstr "Não está no caminho do recurso." +msgstr "Não está no Caminho do recurso." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" @@ -1056,7 +1052,7 @@ msgstr "Renomear Carregamento Automático" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" -msgstr "" +msgstr "Alternar Globals de carregamento automático" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" @@ -1088,9 +1084,8 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Singleton" -msgstr "Filho Único" +msgstr "Instância única" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "List:" @@ -1098,7 +1093,7 @@ msgstr "Lista:" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" -msgstr "Actualizando a Cena" +msgstr "Atualizando a Cena" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." @@ -1106,20 +1101,20 @@ msgstr "Armazenando alterações locais.." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." -msgstr "Actualizando a cena.." +msgstr "Atualizando a Cena.." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first" -msgstr "Por favor, seleccione a directoria base primeiro" +msgstr "Por favor, selecione a diretoria base primeiro" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" -msgstr "Escolha uma Directoria" +msgstr "Escolha uma Diretoria" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" -msgstr "Criar Pasta/Directoria" +msgstr "Criar Pasta/Diretoria" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp @@ -1147,16 +1142,15 @@ msgstr "Empacotamento" #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:\n" -msgstr "Ficheiro modelo não encontrado:\n" +msgstr "Ficheiro Modelo não encontrado:\n" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" -msgstr "O ficheiro existe, sobrescrever?" +msgstr "O Ficheiro existe, sobrescrever?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Select Current Folder" -msgstr "Criar Pasta/Directoria" +msgstr "Selecionar pasta atual" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" @@ -1176,11 +1170,11 @@ msgstr "Abrir Ficheiro(s)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" -msgstr "Abrir uma Directoria" +msgstr "Abrir uma Diretoria" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" -msgstr "Abrir um Ficheiro ou Directoria" +msgstr "Abrir um Ficheiro ou Diretoria" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp @@ -1206,23 +1200,23 @@ msgstr "Subir" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" +msgstr "Atualizar" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Alternar Ficheiros escondidos" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" -msgstr "" +msgstr "Alternar favorito" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" -msgstr "" +msgstr "Alternar modo" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" -msgstr "" +msgstr "Focar Caminho" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" @@ -1238,7 +1232,7 @@ msgstr "Ir para a pasta acima" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" -msgstr "Directorias e Ficheiros:" +msgstr "Diretorias e Ficheiros:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" @@ -1255,11 +1249,11 @@ msgstr "Deve usar uma extensão válida." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" -msgstr "" +msgstr "Analisar fontes" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" -msgstr "Importar Activos" +msgstr "Importar Ativos" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -1312,11 +1306,11 @@ msgstr "Métodos Públicos:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items" -msgstr "" +msgstr "Itens do tema GUI" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" -msgstr "" +msgstr "Itens do tema GUI:" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" @@ -1359,7 +1353,7 @@ msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" -"Actualmente não existe descrição para esta propriedade. Por favor ajude-nos " +"Atualmente não existe descrição para esta Propriedade. Por favor ajude-nos " "[color=$color][url=$url]contribuindo com uma[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp @@ -1375,8 +1369,8 @@ msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" -"Actualmente não existe descrição para este método. Por favor ajude-nos " -"[color=$color][url=$url]contribuindo com uma[/url][/color]!" +"Atualmente não existe descrição para este Método. Por favor ajude-nos [color=" +"$color][url=$url]contribuindo com uma[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" @@ -1407,11 +1401,11 @@ msgstr "Eu vejo.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" -msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita:" +msgstr "Impossível abrir o Ficheiro para escrita:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" -msgstr "Formato do ficheiro solicitado desconhecido:" +msgstr "Formato do Ficheiro solicitado desconhecido:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." @@ -1419,16 +1413,15 @@ msgstr "Erro ao guardar." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open '%s'." -msgstr "Não foi possível abrir '%s'." +msgstr "Impossível abrir '%s'." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "Erro ao analisar '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." -msgstr "Fim de ficheiro '%s' inesperado." +msgstr "Fim de Ficheiro '%s' inesperado." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." @@ -1458,7 +1451,7 @@ msgstr "Esta operação não pode ser feita sem uma raiz da árvore." msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "" -"Não foi possível guardar cena. Provavelmente, as dependências (instâncias) " +"Não foi possível guardar Cena. Provavelmente, as dependências (instâncias) " "não puderam ser satisfeitas." #: editor/editor_node.cpp @@ -1467,7 +1460,7 @@ msgstr "Falha ao carregar recurso." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" -msgstr "Não foi possível carregar MeshLibrary para fundir!" +msgstr "Impossível carregar MeshLibrary para fundir!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" @@ -1475,7 +1468,7 @@ msgstr "Erro ao guardar MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" -msgstr "Não foi possível carregar TileSet para fundir!" +msgstr "Impossível carregar TileSet para fundir!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" @@ -1483,15 +1476,15 @@ msgstr "Erro ao guardar TileSet!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" -msgstr "Erro ao tentar guardar o modelo!" +msgstr "Erro ao tentar guardar o Modelo!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." -msgstr "O modelo do editor padrão foi substituído." +msgstr "O Modelo do Editor padrão foi substituído." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" -msgstr "Nome do modelo não encontrado!" +msgstr "Nome do Modelo não encontrado!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." @@ -1503,9 +1496,9 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"Este recurso pertence a uma cena que foi importado, portanto, não é " +"Este recurso pertence a uma Cena que foi importado, portanto, não é " "editável.\n" -"Por favor, leia a documentação relevante sobre importação de cenas, para um " +"Por favor, leia a documentação relevante sobre importação de Cenas, para um " "melhor entendimento deste fluxo de trabalho." #: editor/editor_node.cpp @@ -1513,8 +1506,8 @@ msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it will not be kept when saving the current scene." msgstr "" -"Este recurso pertence a uma cena que foi instanciada ou herdada.\n" -"As alterações ao mesmo não serão mantidas, ao guardar a cena actual." +"Este recurso pertence a uma Cena que foi instanciada ou herdada.\n" +"As alterações ao mesmo não serão mantidas, ao guardar a Cena atual." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1531,10 +1524,10 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"Esta cena foi importada, portanto, as alterações à mesma não serão " +"Esta Cena foi importada, portanto, as alterações à mesma não serão " "mantidas.\n" -"Instanciando-a ou herdando-a vai permitir efectuar alterções à mesma.\n" -"Por favor, leia a documentação relevante sobre importação de cenas, para um " +"Instanciando-a ou herdando-a vai permitir efetuar alterções à mesma.\n" +"Por favor, leia a documentação relevante sobre importação de Cenas, para um " "melhor entendimento do fluxo de trabalho." #: editor/editor_node.cpp @@ -1543,20 +1536,18 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" -"Este é um objecto remoto, portanto, as alterações ao mesmo não serão " +"Este é um Objeto remoto, portanto, as alterações ao mesmo não serão " "mantidas.\n" "Por favor, leia a documentação relevante sobre depuração para um melhor " "entendimento deste fluxo de trabalho." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Expand all properties" msgstr "Expandir tudo" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Collapse all properties" -msgstr "Colapsar tudo" +msgstr "Colapsar todas as Propriedades" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" @@ -1575,9 +1566,8 @@ msgid "Copy Resource" msgstr "Copiar Recurso" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Make Built-In" -msgstr "Tornar Embutido" +msgstr "Tornar incorporado" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" @@ -1589,7 +1579,7 @@ msgstr "Abrir em Ajuda" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." -msgstr "Não existe nenhuma cena definida para executar." +msgstr "Não existe nenhuma Cena definida para executar." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1597,8 +1587,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"Não foi definida nenhuma cena principal. Seleccionar uma?\n" -"Poderá alterá-la depois nas \"Definições de Projecto\", na categoria " +"Não foi definida nenhuma Cena principal. Selecionar uma?\n" +"Poderá alterá-la depois nas \"Definições do Projeto\", na categoria " "'aplicação'." #: editor/editor_node.cpp @@ -1607,8 +1597,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"A cena seleccionada '%s' não existe, seleccionar uma válida?\n" -"Poderá alterá-la depois em \"Configurações de Projecto\", na categoria de " +"A Cena selecionada '%s' não existe, selecionar uma válida?\n" +"Poderá alterá-la depois em \"Configurações de Projeto\", na categoria de " "'aplicação'." #: editor/editor_node.cpp @@ -1617,15 +1607,14 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"A cena seleccionada '%s' não é um ficheiro de cena, seleccionar um ficheiro " +"A Cena selecionada '%s' não é um Ficheiro de Cena, selecione um Ficheiro " "válido?\n" -"Poderá alterá-la depois em \"Configurações de Projecto\", na categoria de " +"Poderá alterá-la depois em \"Configurações de Projeto\", na categoria " "'aplicação'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." -msgstr "" -"A cena actual nunca foi guardada, por favor guarde-a antes de executar." +msgstr "A Cena atual nunca foi guardada, por favor guarde-a antes de executar." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" @@ -1669,11 +1658,11 @@ msgstr "Sim" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" -msgstr "Esta cena nunca foi guardada. Guardar antes de executar?" +msgstr "Esta Cena nunca foi guardada. Guardar antes de executar?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." -msgstr "Esta operação não pode ser efectuada sem uma cena." +msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem uma Cena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" @@ -1681,23 +1670,23 @@ msgstr "Exportar Biblioteca de Mesh" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." -msgstr "Esta operação não pode ser efectuada sem um nó raíz." +msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem um Nó raiz." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" -msgstr "Exportar Tile Set" +msgstr "Exportar conjunto de tiles" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." -msgstr "Esta operação não pode ser efectuada sem um nó seleccionado." +msgstr "Esta operação não pode ser efetuada sem um Nó selecionado." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" -msgstr "A cena actual não foi guardada. Abrir na mesma?" +msgstr "A Cena atual não foi guardada. Abrir na mesma?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." -msgstr "Não é possível recarregar uma cena que nunca foi guardada." +msgstr "Impossível recarregar uma Cena que nunca foi guardada." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" @@ -1717,11 +1706,11 @@ msgstr "Sair" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" -msgstr "Sair do editor?" +msgstr "Sair do Editor?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" -msgstr "Abrir Gestor de Projecto?" +msgstr "Abrir Gestor de Projeto?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" @@ -1729,20 +1718,20 @@ msgstr "Guardar & Sair" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" -msgstr "Guardar alterações da(s) seguinte(s) cena(s) antes de sair?" +msgstr "Guardar alterações da(s) seguinte(s) Cena(s) antes de sair?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" -"Guardar alterações da(s) seguinte(s) cena(s) antes de abrir o Gestor de " -"Projecto?" +"Guardar alterações da(s) seguinte(s) Cena(s) antes de abrir o Gestor de " +"Projeto?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" -"Esta opção foi descontinuada. Situações onde a actualização tem que ser " +"Esta opção foi descontinuada. Situações onde a atualização tem que ser " "forçada, são agora consideras um defeito. Por favor, reporte." #: editor/editor_node.cpp @@ -1751,30 +1740,36 @@ msgstr "Escolha a Cena Principal" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de ativar plugin em: '%s' falha de análise ou configuração." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de encontrar campo Script para plugin em: 'res://addons/%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de carregar Script addon do Caminho: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" +"Incapaz de carregar Script addon do Caminho: '%s' Tipo base não é " +"EditorPlugin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" +"Incapaz de carregar Script addon do Caminho: '%s' Script não está no modo " +"ferramenta." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" +"Cena '%s' foi importada automaticamente, não podendo ser alterada.\n" +"Para fazer alterações, pode ser criada uma nova Cena herdada." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp @@ -1786,6 +1781,8 @@ msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" +"Erro ao carregar a Cena, tem de estar no Caminho do Projeto. Use 'Importar' " +"para abrir a Cena, e guarde-a dentro do Caminho do Projeto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" @@ -1806,7 +1803,7 @@ msgstr "Apagar Modelo" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" -msgstr "Por defeito" +msgstr "Padrão" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" @@ -1814,15 +1811,15 @@ msgstr "Trocar Tab de Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" -msgstr "%d mais ficheiros ou directorias" +msgstr "%d mais Ficheiros ou diretorias" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" -msgstr "%d mais directorias" +msgstr "%d mais diretorias" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" -msgstr "%d mais ficheiros" +msgstr "%d mais Ficheiros" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" @@ -1830,16 +1827,15 @@ msgstr "Posição do Painel" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo livre de distrações" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." -msgstr "" +msgstr "Alternar modo livre de distrações." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Add a new scene." -msgstr "Adicionar novas bandas." +msgstr "Adicionar nova Cena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" @@ -1847,7 +1843,7 @@ msgstr "Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." -msgstr "Ir para cena aberta anteriormente." +msgstr "Ir para Cena aberta anteriormente." #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" @@ -1863,7 +1859,7 @@ msgstr "Filtrar Ficheiro.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." -msgstr "Operações com ficheiros de cena." +msgstr "Operações com Ficheiros de Cena." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" @@ -1921,15 +1917,15 @@ msgstr "Reverter Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." -msgstr "Ferramentas diversas atuantes no projeto ou cena." +msgstr "Ferramentas diversas atuantes no Projeto ou Cena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Project" -msgstr "Projecto" +msgstr "Projeto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" -msgstr "Configurações de Projecto" +msgstr "Configurações de Projeto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" @@ -1945,7 +1941,7 @@ msgstr "Ferramentas" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" -msgstr "Sair para a lista de Projectos" +msgstr "Sair para a lista de Projetos" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" @@ -1960,10 +1956,12 @@ msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" +"Ao exportar ou distribuir, o executável vai tentar ligar-se ao IP deste " +"computador para depuração." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" -msgstr "" +msgstr "Pequena distribuição com Network FS" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1974,6 +1972,11 @@ msgid "" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" +"Quando esta opção está ativa, exportação ou distribuição criará um " +"executável mínimo.\n" +"O Sistema de Ficheiros será fornecido ao Projeto pelo Editor sobre a rede.\n" +"Em Android, a distribuição irá usar a ligação USB para melhor performance. " +"Esta opção acelera o teste de jogos pesados." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" @@ -1984,6 +1987,8 @@ msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" +"Com esta opção ativada, formas de colisão e Nós raycast (para 2D e 3D) " +"serão visíveis no jogo em execução." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" @@ -1994,6 +1999,7 @@ msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" +"Com esta opção ativa, Meshes e Polígonos serão visíveis no jogo em execução." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" @@ -2006,6 +2012,10 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" +"Com esta opção ativa, alterações da Cena no Editor serão replicadas no jogo " +"em execução.\n" +"Quando usada num dispositivo remoto, é mais eficiente com um Sistema de " +"Ficheiros em rede." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" @@ -2018,11 +2028,14 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" +"Com esta opção ativa, qualquer Script guardado será recarregado no jogo em " +"execução.\n" +"Quando usada num dispositivo remoto, é mais eficiente com um Sistema de " +"Ficheiros em rede." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Editor" -msgstr "Editar" +msgstr "Editor" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" @@ -2034,7 +2047,7 @@ msgstr "Apresentação do Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Alternar ecrã completo" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" @@ -2070,7 +2083,7 @@ msgstr "Sobre" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." -msgstr "Executar o projecto." +msgstr "Executar o projeto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" @@ -2078,7 +2091,7 @@ msgstr "Executar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" -msgstr "Pausar a cena" +msgstr "Pausar a Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" @@ -2086,7 +2099,7 @@ msgstr "Pausar a Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." -msgstr "Para a cena." +msgstr "Para a Cena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop" @@ -2094,7 +2107,7 @@ msgstr "Parar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." -msgstr "Executar a cena editada." +msgstr "Executar a Cena editada." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" @@ -2102,7 +2115,7 @@ msgstr "Executar a Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" -msgstr "Executar a cena customizada" +msgstr "Executar a Cena customizada" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" @@ -2110,23 +2123,23 @@ msgstr "Executar Cena Customizada" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" -msgstr "" +msgstr "Roda quando a janela do Editor atualiza!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" -msgstr "Actualizar Sempre" +msgstr "Atualizar Sempre" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" -msgstr "Actualizar Alterações" +msgstr "Atualizar Alterações" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" -msgstr "" +msgstr "Desativar a roleta de atualização" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" -msgstr "Inspector" +msgstr "Inspetor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." @@ -2146,19 +2159,19 @@ msgstr "Guardar Como.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." -msgstr "Ir para o objecto editado anteriormente no histórico." +msgstr "Ir para o Objeto editado anteriormente no histórico." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." -msgstr "Ir para o próximo objecto editado no histórico." +msgstr "Ir para o próximo Objeto editado no histórico." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." -msgstr "Histórico de objectos recentemente editados." +msgstr "Histórico de Objetos recentemente editados." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." -msgstr "Propriedades do objecto." +msgstr "Propriedades do Objeto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Changes may be lost!" @@ -2187,11 +2200,11 @@ msgstr "Não Guardar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" -msgstr "Importar Modelos a partir de um ficheiro ZIP" +msgstr "Importar Modelos a partir de um Ficheiro ZIP" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" -msgstr "Exportar Projecto" +msgstr "Exportar Projeto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" @@ -2219,7 +2232,7 @@ msgstr "Carregar Erros" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +msgstr "Selecionar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" @@ -2235,7 +2248,7 @@ msgstr "Abrir Editor de Scripts" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" -msgstr "Abrir Biblioteca de Activos" +msgstr "Abrir Biblioteca de Ativos" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" @@ -2247,7 +2260,7 @@ msgstr "Abrir o Editor anterior" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" -msgstr "" +msgstr "A criar pré-visualizações de Mesh" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." @@ -2259,7 +2272,7 @@ msgstr "Plugins Instalados:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +msgstr "Atualizar" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -2276,11 +2289,11 @@ msgstr "Estado:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" -msgstr "" +msgstr "Parar análise" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" -msgstr "" +msgstr "Começar análise" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" @@ -2320,25 +2333,27 @@ msgstr "# quadro:" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "Select device from the list" -msgstr "Seleccionar dispositivo da lista" +msgstr "Selecionar dispositivo da lista" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the export menu." msgstr "" +"Não foi encontrado um executável de exportação para esta plataforma.\n" +"Adicione um executável pré-definido no menu de exportação." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." -msgstr "Escreva a sua lógica no método _run()." +msgstr "Escreva a sua lógica no Método _run()." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." -msgstr "Já existe uma cena editada." +msgstr "Já existe uma Cena editada." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" -msgstr "Não foi possível instanciar o script:" +msgstr "Não foi possível instanciar o Script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" @@ -2346,7 +2361,7 @@ msgstr "Esqueceu-se da palavra chave 'tool'?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" -msgstr "Não foi possível executar o script:" +msgstr "Não foi possível executar o Script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" @@ -2354,11 +2369,11 @@ msgstr "Esqueceu-se do médodo '_run'?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" -msgstr "Por defeito (Mesmo que o Editor)" +msgstr "Padrão (mesmo que o Editor)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" -msgstr "Seleccionar Nó(s) para Importar" +msgstr "Selecionar Nó(s) para importar" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" @@ -2370,7 +2385,7 @@ msgstr "Importar do Nó:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Re-Download" -msgstr "" +msgstr "Transferir novamente" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" @@ -2390,39 +2405,39 @@ msgstr "(Em Falta)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Current)" -msgstr "(Actual)" +msgstr "(Atual)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait.." -msgstr "" +msgstr "A readquirir servidores, espere por favor..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" -msgstr "Remover versão de modelo '%s'?" +msgstr "Remover versão de Modelo '%s'?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." -msgstr "Não foi possível abrir o zip de modelos." +msgstr "Impossível abrir o zip de Modelos." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates." -msgstr "Formato de version.txt inválido, dentro dos modelos." +msgstr "Formato de version.txt inválido, dentro dos Modelos." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " "identifier." msgstr "" -"Formato de version.txt inválido, dentro dos modelos. Revisão não é um " +"Formato de version.txt inválido, dentro dos Modelos. Revisão não é um " "identificador válido." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." -msgstr "Não foi encontrado version.txt dentro dos modelos." +msgstr "Não foi encontrado version.txt dentro dos Modelos." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:\n" -msgstr "Erro ao criar o caminho para os modelos:\n" +msgstr "Erro ao criar o Caminho para os Modelos:\n" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" @@ -2438,17 +2453,17 @@ msgid "" "for official releases." msgstr "" "Não foram encontrados ligações para download para esta versão. Download " -"directo está apenas disponível para os lançamentos oficiais." +"direto está apenas disponível para os lançamentos oficiais." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." -msgstr "Não foi possível resolver." +msgstr "Impossível resolver." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." -msgstr "Não foi possível conectar." +msgstr "Impossível conectar." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -2463,7 +2478,7 @@ msgstr "Pedido falhado." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect Loop." -msgstr "" +msgstr "Redirecionar ciclo." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -2472,7 +2487,7 @@ msgstr "Falhou:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't write file." -msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro." +msgstr "Impossível escrever o Ficheiro." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Complete." @@ -2480,16 +2495,15 @@ msgstr "Download Completo." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting url: " -msgstr "" +msgstr "Erro ao solicitar url: " #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror.." -msgstr "" +msgstr "A ligar ao servidor..." #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Disconnected" -msgstr "Discreto" +msgstr "Desconectado" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" @@ -2497,7 +2511,7 @@ msgstr "A resolver" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" -msgstr "Não foi possível resolver" +msgstr "Impossível resolver" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -2506,7 +2520,7 @@ msgstr "A ligar.." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Conect" -msgstr "Nºao foi possível conectar" +msgstr "Impossível conectar" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" @@ -2515,11 +2529,11 @@ msgstr "Ligado" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting.." -msgstr "" +msgstr "A solicitar..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "A transferir" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" @@ -2527,11 +2541,11 @@ msgstr "Erro de Ligação" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" -msgstr "" +msgstr "Erro SSL Handshake" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" -msgstr "Versão Actual:" +msgstr "Versão Atual:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Installed Versions:" @@ -2542,34 +2556,34 @@ msgid "Install From File" msgstr "Instalar do Ficheiro" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Template" -msgstr "Remover Variável" +msgstr "Remover Modelo" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select template file" -msgstr "Seleccionar ficheiro de modelo" +msgstr "Selecionar Ficheiro de Modelo" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Exportar Gestor de Modelos" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Download Templates" -msgstr "Remover Variável" +msgstr "Transferir Modelos" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: " -msgstr "" +msgstr "Selecionar servidor da lista: " #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" +"file_type_cache.cch não for guardada, por não se conseguir abrir para " +"leitura!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" -msgstr "" +msgstr "'%s' não foi encontrado no Sistema de Ficheiros!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails" @@ -2585,7 +2599,7 @@ msgid "" "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "\n" -"Estado: A importação do ficheiro falhou. Corrija o ficheiro e importe " +"Estado: A importação do Ficheiro falhou. Corrija o Ficheiro e importe " "manualmente." #: editor/filesystem_dock.cpp @@ -2602,7 +2616,7 @@ msgstr "Erro ao mover:\n" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:\n" -msgstr "Não foi possível actualizar as dependências:\n" +msgstr "Não foi possível atualizar as dependências:\n" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided" @@ -2610,7 +2624,7 @@ msgstr "Nenhum nome foi fornecido" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters" -msgstr "O nome contém caracteres inválidos" +msgstr "O nome contém carateres inválidos" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided." @@ -2618,20 +2632,19 @@ msgstr "Nome não fornecido." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." -msgstr "O nome contém caracteres inválidos." +msgstr "O nome contém carateres inválidos." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." -msgstr "Um ficheiro ou directoria já existe com este nome." +msgstr "Um Ficheiro ou diretoria já existe com este nome." #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Renaming file:" -msgstr "Alterar nome da Variável" +msgstr "Mudar nome do Ficheiro:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" -msgstr "Renomear directoria:" +msgstr "Renomear diretoria:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Expand all" @@ -2655,7 +2668,7 @@ msgstr "Mover para.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder.." -msgstr "Nova Directoria.." +msgstr "Nova Diretoria.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" @@ -2671,36 +2684,35 @@ msgstr "Editar Dependências.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." -msgstr "" +msgstr "Ver proprietários..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" -msgstr "Directoria anterior" +msgstr "Diretoria anterior" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" -msgstr "Directoria seguinte" +msgstr "Diretoria seguinte" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Carregar novamente o Sistema de Ficheiros" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" -msgstr "" +msgstr "Alternar a pasta de situação como Favorita" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." -msgstr "" -"Instancie a(s) cena(s) seleccionada(s) como filha(s) do nó seleccionado." +msgstr "Instancie a(s) Cena(s) selecionada(s) como filha(s) do Nó selecionado." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait.." msgstr "" -"Analisando Ficheiros,\n" -"Espere, por favor.." +"A analisar Ficheiros,\n" +"Espere, por favor..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" @@ -2721,35 +2733,35 @@ msgstr "Remover do Grupo" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" -msgstr "Importar como Cena Única" +msgstr "Importar como Cena única" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" -msgstr "Importar com Animações Separadas" +msgstr "Importar com Animações separadas" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" -msgstr "Importar com Materiais Separados" +msgstr "Importar com Materiais separados" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" -msgstr "Importar com Objectos Separados" +msgstr "Importar com Objetos separados" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" -msgstr "Importar com Objectos e Materiais Separados" +msgstr "Importar com Objetos e Materiais separados" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" -msgstr "Importar com Objectos e Animações Separados" +msgstr "Importar com Objetos e Animações separados" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" -msgstr "Importar com Materiais e Animações Separados" +msgstr "Importar com Materiais e Animações separados" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" -msgstr "Importar com Objectos, Materiais e Animações Separados" +msgstr "Importar com Objetos, Materiais e Animações separados" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" @@ -2774,15 +2786,15 @@ msgstr "A executar Script Customizado.." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" -msgstr "" +msgstr "Não se conseguiu carregar o Script de pós-importação:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" -msgstr "" +msgstr "Script inválido/danificado para pós-importação (verificar consola):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" -msgstr "" +msgstr "Erro na execução do Script de pós-importação:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving.." @@ -2790,11 +2802,11 @@ msgstr "A guardar.." #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" -msgstr "Definir por defeito para '%s'" +msgstr "Definir como padrão para '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" -msgstr "Limpar por defeito para '%s'" +msgstr "Limpar padrão para '%s'" #: editor/import_dock.cpp msgid " Files" @@ -2814,7 +2826,7 @@ msgstr "Reimportar" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto MultiNode" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" @@ -2822,7 +2834,7 @@ msgstr "Grupos" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." -msgstr "" +msgstr "Selecionar um Nó para editar sinais e grupos." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp @@ -2851,7 +2863,7 @@ msgstr "Remover Polígono e Ponto" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Create a new polygon from scratch" -msgstr "Criar um novo polígono de raíz" +msgstr "Criar um novo Polígono de raíz" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" @@ -2860,15 +2872,18 @@ msgid "" "Ctrl+LMB: Split Segment.\n" "RMB: Erase Point." msgstr "" +"Editar Polígono existente:\n" +"LMB: Mover Ponto.\n" +"Ctrl+LMB: Separar segmento.\n" +"RMB: Apagar Ponto." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete points" -msgstr "Apagar Seleccionados" +msgstr "Apagar Pontos" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" -msgstr "" +msgstr "Alternar reprodução automática" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" @@ -2893,11 +2908,11 @@ msgstr "Remover Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" -msgstr "ERRO: Nome de animação inválido!" +msgstr "ERRO: Nome de Animação inválido!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" -msgstr "ERRO: O nome da animação já existe!" +msgstr "ERRO: O nome da Animação já existe!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp @@ -2911,11 +2926,11 @@ msgstr "Adicionar Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" -msgstr "" +msgstr "Misturar seguinte alterado" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" -msgstr "" +msgstr "Mudar tempo de mistura" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" @@ -2927,11 +2942,11 @@ msgstr "Duplicar Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" -msgstr "ERRO: Sem animação para copiar!" +msgstr "ERRO: Sem Animação para copiar!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" -msgstr "" +msgstr "ERRO: nenhuma Animação na Área de Transferência!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" @@ -2943,553 +2958,551 @@ msgstr "Colar Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" -msgstr "ERRO: Sem animação para editar!" +msgstr "ERRO: Sem Animação para editar!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "" +"Reproduzir a Animação selecionada para trás a partir da presente posição. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" -msgstr "" +msgstr "Reproduzir a Animação selecionada para trás a partir do fim. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" -msgstr "" +msgstr "Parar reprodução da Animação. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" -msgstr "" +msgstr "Reproduzir a Animação selecionada a partir do início. (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" -msgstr "" +msgstr "Reproduzir a Animação selecionada a partir da presente posição. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "Posição da Animação (em segundos)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." -msgstr "" +msgstr "Escalar globalmente a reprodução da Animação para o Nó." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." -msgstr "" +msgstr "Criar uma nova Animação no reprodutor." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." -msgstr "" +msgstr "Abrir Animação do disco." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." -msgstr "" +msgstr "Abrir uma Animação do disco." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" -msgstr "" +msgstr "Guardar a Animação atual" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." -msgstr "" +msgstr "Mostrar lista de Animações no reprodutor." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" -msgstr "" +msgstr "Reprodução automática no carregamento" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" -msgstr "" +msgstr "Editar tempos de mistura do alvo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas de Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" -msgstr "" +msgstr "Copiar Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning" -msgstr "" +msgstr "Onion Skinning" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" -msgstr "" +msgstr "Ativar Onion Skinning" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Directions" -msgstr "Descrição" +msgstr "Direções" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" -msgstr "" +msgstr "Passado" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" -msgstr "" +msgstr "Futuro" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" -msgstr "" +msgstr "Profundidade" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" -msgstr "" +msgstr "1 passo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" -msgstr "" +msgstr "2 passos" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" -msgstr "" +msgstr "3 passos" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas diferenças" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" -msgstr "" +msgstr "Forçar modulação branca" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" -msgstr "" +msgstr "Incluir ferramentas (3D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" -msgstr "" +msgstr "Criar nova Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome da Animação:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" -msgstr "" +msgstr "Tempos de mistura:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" -msgstr "" +msgstr "Próximo (auto-fila):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" -msgstr "" +msgstr "Tempos de mistura de Animação cruzada" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animação" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" -msgstr "" +msgstr "Novo nome:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Filters" -msgstr "Editar Variável:" +msgstr "Editar filtros" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" -msgstr "" +msgstr "Escala:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" -msgstr "" +msgstr "Aparecer (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" -msgstr "" +msgstr "Desvanecer (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" -msgstr "" +msgstr "Misturar" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" -msgstr "" +msgstr "Combinar" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" -msgstr "" +msgstr "Reinício automático:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" -msgstr "" +msgstr "Reinício (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" -msgstr "" +msgstr "Reinício aleatório (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" -msgstr "" +msgstr "Partida!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" -msgstr "" +msgstr "Valor:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" -msgstr "" +msgstr "Mistura:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" -msgstr "" +msgstr "Mistura 0:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" -msgstr "" +msgstr "Mistura 1:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" -msgstr "" +msgstr "Tempo X-Fade (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" -msgstr "" +msgstr "Atual:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" -msgstr "" +msgstr "Adicionar entrada" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" -msgstr "" +msgstr "Limpar avanço automático" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" -msgstr "" +msgstr "Definir avanço automático" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" -msgstr "" +msgstr "Apagar entrada" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." -msgstr "" +msgstr "Árvore de Animação válida." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." -msgstr "" +msgstr "Árvore de Animação inválida." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" -msgstr "" +msgstr "Nó Animation" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" -msgstr "" +msgstr "Nó OneShot" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" -msgstr "" +msgstr "Nó Mix" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" -msgstr "" +msgstr "Nó Blend2" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" -msgstr "" +msgstr "Nó Blend3" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" -msgstr "" +msgstr "Nó Blend4" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" -msgstr "" +msgstr "Nó TimeScale" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" -msgstr "" +msgstr "Nó TimeSeek" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" -msgstr "" +msgstr "Nó Transition" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." -msgstr "" +msgstr "Importar Animações..." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" -msgstr "" +msgstr "Editar filtros de Nó" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." -msgstr "" +msgstr "Filtros..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Livre" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" -msgstr "" +msgstr "Conteúdos:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" -msgstr "" +msgstr "Ver Ficheiros" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" -msgstr "" +msgstr "Impossível resolver hostname:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." -msgstr "" +msgstr "Erro de ligação, tente novamente." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" -msgstr "" +msgstr "Impossível ligar ao host:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" -msgstr "" +msgstr "Sem resposta do host:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" -msgstr "" +msgstr "Falha na solicitação, código de retorno:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" -msgstr "" +msgstr "Falha na solicitação, demasiados redirecionamentos" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." -msgstr "" +msgstr "Mau hash na transferência, assume-se que o Ficheiro foi manipulado." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" -msgstr "" +msgstr "Esperado:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" -msgstr "" +msgstr "Obtido:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed sha256 hash check" -msgstr "" +msgstr "Verificação hash sha256 falhada" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" -msgstr "" +msgstr "Erro na transferência de Ativo:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Fetching:" -msgstr "" +msgstr "Em busca:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving.." -msgstr "" +msgstr "A resolver..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" -msgstr "" +msgstr "Erro na criação da solicitação" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "Inativo" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Repetir" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" -msgstr "" +msgstr "Erro na transferência" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" -msgstr "" +msgstr "A transferência deste Ativo já está em andamento!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "first" -msgstr "" +msgstr "primeiro" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "prev" -msgstr "" +msgstr "anterior" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "next" -msgstr "" +msgstr "seguinte" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "last" -msgstr "" +msgstr "último" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todos" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" -msgstr "" +msgstr "Ordenar:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" -msgstr "" +msgstr "Inverter" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "Categoria:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" -msgstr "" +msgstr "Site:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." -msgstr "" +msgstr "Suporte..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" -msgstr "" +msgstr "Oficial" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "A testar" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de Ativos ZIP" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Previsualização" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" -msgstr "" +msgstr "Configurar Ajuste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" -msgstr "" +msgstr "Compensação da grelha:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" -msgstr "" +msgstr "Passo da grelha:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" -msgstr "" +msgstr "Compensação da rotação:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" -msgstr "" +msgstr "Passo da rotação:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" -msgstr "" +msgstr "Mover Eixo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" -msgstr "" +msgstr "Mover ação" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move vertical guide" -msgstr "" +msgstr "Mover guia vertical" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new vertical guide" -msgstr "" +msgstr "Criar nova guia vertical" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove vertical guide" -msgstr "Remover Variável" +msgstr "Remover guia vertical" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move horizontal guide" -msgstr "" +msgstr "Mover guia horizontal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal guide" -msgstr "" +msgstr "Criar nova guia horizontal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove horizontal guide" -msgstr "Remover Variável" +msgstr "Remover guia horizontal" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create new horizontal and vertical guides" -msgstr "" +msgstr "Criar guias horizontal e vertical" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" -msgstr "" +msgstr "Editar corrente IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" -msgstr "" +msgstr "Editar CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" -msgstr "" +msgstr "Só âncoras" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" -msgstr "" +msgstr "Mudar âncoras e margens" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" -msgstr "" +msgstr "Mudar âncoras" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" -msgstr "" +msgstr "Colar Pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo seleção" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" -msgstr "" +msgstr "Arrastar: Rotação" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" -msgstr "" +msgstr "Alt+Arrastar: Mover" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" +"Tecla 'v' para mudar Eixo, 'Shift+v' para arrastar Eixo (durante movimento)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -msgstr "" +msgstr "Alt+RMB: seleção da lista de profundidade" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo mover" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo rodar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -3497,892 +3510,889 @@ msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" +"Mostra lista de todos os Objetos na posição clicada\n" +"(o mesmo que Alt+RMB no modo seleção)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." -msgstr "" +msgstr "Clique para mudar o Eixo de rotação do Objeto." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo deslocamento" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggles snapping" -msgstr "Accionar Breakpoint" +msgstr "Alternar Ajuste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" -msgstr "" +msgstr "Usar Ajuste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Ajuste" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to grid" -msgstr "" +msgstr "Ajustar à grelha" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" -msgstr "" +msgstr "Usar Ajuste na rotação" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." -msgstr "" +msgstr "Configurar Ajuste..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" -msgstr "" +msgstr "Ajuste relativo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" -msgstr "" +msgstr "Usar Ajuste de pixel" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart snapping" -msgstr "" +msgstr "Ajuste inteligente" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to parent" -msgstr "" +msgstr "Ajustar ao parente" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to node anchor" -msgstr "" +msgstr "Ajustar ao Nó âncora" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to node sides" -msgstr "" +msgstr "Ajustar aos lados do Nó" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to other nodes" -msgstr "" +msgstr "Ajustar a outros Nós" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to guides" -msgstr "" +msgstr "Ajustar às guias" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." -msgstr "" +msgstr "Bloquear a posição do Objeto selecionado (não pode ser movido)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." -msgstr "" +msgstr "Desbloquear o Objeto selecionado (pode ser movido)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." -msgstr "" +msgstr "Assegura que os Objetos-filho não são selecionáveis." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." -msgstr "" +msgstr "Restaura a capacidade de selecionar os Objetos-filho." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" -msgstr "" +msgstr "Criar ossos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" -msgstr "" +msgstr "Apagar ossos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ossos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" -msgstr "" +msgstr "Criar corrente IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" -msgstr "" +msgstr "Apagar corrente IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Ver" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" -msgstr "" +msgstr "Mostrar grelha" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show helpers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ajudantes" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show rulers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar réguas" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show guides" -msgstr "" +msgstr "Mostrar guias" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" -msgstr "" +msgstr "Centrar seleção" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" -msgstr "" +msgstr "Emoldurar seleção" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Esquema" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" -msgstr "" +msgstr "Inserir chaves" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" -msgstr "" +msgstr "Inserir chave" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" -msgstr "" +msgstr "Inserir chave (faixas existentes)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" -msgstr "" +msgstr "Copiar pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" -msgstr "" +msgstr "Limpar pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag pivot from mouse position" -msgstr "" +msgstr "Arrastar Eixo da posição do rato" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set pivot at mouse position" -msgstr "Remover Sinal" +msgstr "Definir Eixo na posição do rato" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" -msgstr "" +msgstr "Multiplicar passo da grelha por 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" -msgstr "" +msgstr "Dividir passo da grelha por 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" -msgstr "" +msgstr "Adicionar %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." -msgstr "" +msgstr "A adicionar %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" -msgstr "" +msgstr "Criar Nó" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" -msgstr "" +msgstr "Erro a instanciar Cena de %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" -msgstr "" +msgstr "OK :(" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." -msgstr "" +msgstr "Sem parente para criar instância de filho." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." -msgstr "" +msgstr "Esta operação requer um único Nó selecionado." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change default type" -msgstr "" +msgstr "Mudar tipo padrão" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" +"Arrastar & largar + Shift : Adiciona Nó como irmão\n" +"Arrastar & largar + Alt : Altera o tipo de Nó" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" -msgstr "" +msgstr "Criar Poly3D" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" -msgstr "" +msgstr "Definir handle" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" -msgstr "" +msgstr "Remover item %d?" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" -msgstr "" +msgstr "Adicionar item" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" -msgstr "" +msgstr "Remover item selecionado" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" -msgstr "" +msgstr "Importar da Cena" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" -msgstr "" +msgstr "Atualizar da Cena" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat0" -msgstr "" +msgstr "Flat0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat1" -msgstr "" +msgstr "Flat1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease in" -msgstr "" +msgstr "Ease in" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Ease out" -msgstr "" +msgstr "Ease out" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" -msgstr "" +msgstr "Smoothstep" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" -msgstr "" +msgstr "Modificar Ponto da curva" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" -msgstr "" +msgstr "Modificar tangente da curva" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" -msgstr "" +msgstr "Carregar curva predefinida" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add point" -msgstr "Adicionar Sinal" +msgstr "Adicionar Ponto" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove point" -msgstr "Remover Sinal" +msgstr "Remover Ponto" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Left linear" -msgstr "" +msgstr "Linear esquerda" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right linear" -msgstr "" +msgstr "Linear direita" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load preset" -msgstr "" +msgstr "Carregar predefinição" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Curve Point" -msgstr "Remover Sinal" +msgstr "Remover Ponto da curva" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" -msgstr "" +msgstr "Alternar tangente linear da curva" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" -msgstr "" +msgstr "Pressione Shift para editar tangentes individualmente" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" -msgstr "" +msgstr "Cozinhar a sonda GI" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" -msgstr "" +msgstr "Adicionar/remover Ponto da rampa de cores" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" -msgstr "" +msgstr "Modificar rampa de cores" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" -msgstr "" +msgstr "Item %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Itens" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor da lista de itens" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" "Create and assign one?" msgstr "" +"Não há recurso OccluderPolygon2D neste Nó.\n" +"Criar um e associar?" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" -msgstr "" +msgstr "Criar Polígono oclusor" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." -msgstr "" +msgstr "Criar um novo Polígono a partir do zero." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" -msgstr "" +msgstr "Editar Polígono existente:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." -msgstr "" +msgstr "LMB: Mover Ponto." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." -msgstr "" +msgstr "Ctrl+LMB: Separar segmento." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." -msgstr "" +msgstr "RMB: Apagar Ponto." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" -msgstr "" +msgstr "A Mesh está vazia!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" -msgstr "" +msgstr "Criar corpo estático Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" -msgstr "" +msgstr "Criar corpo estático convexo" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" -msgstr "" +msgstr "Não funciona na raiz da Cena!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" -msgstr "" +msgstr "Criar forma Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" -msgstr "" +msgstr "Criar forma convexa" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" -msgstr "" +msgstr "Criar Mesh de navegação" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" -msgstr "" +msgstr "Falta uma Mesh a MeshInstance!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" -msgstr "" +msgstr "A Mesh não tem superfície para criar contornos!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" -msgstr "" +msgstr "Contorno não pode ser criado!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" -msgstr "" +msgstr "Criar contorno" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" -msgstr "" +msgstr "Mesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" -msgstr "" +msgstr "Criar corpo estático Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" -msgstr "" +msgstr "Criar corpo estático convexo" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" -msgstr "" +msgstr "Criar irmão de colisão Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" -msgstr "" +msgstr "Criar irmão de colisão convexa" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." -msgstr "" +msgstr "Criar Mesh contorno..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" -msgstr "" +msgstr "Criar Mesh contorno" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do contorno:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." -msgstr "" +msgstr "Não há fonte de Mesh (nem MultiMesh no Nó)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." -msgstr "" +msgstr "Não há fonte de Mesh (e MultiMesh não contêm Mesh)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." -msgstr "" +msgstr "A fonte de Mesh é inválida (Caminho inválido)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." -msgstr "" +msgstr "A fonte de Mesh é inválida (não é MeshInstance)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." -msgstr "" +msgstr "A fonte de Mesh é inválida (não contêm um recurso Mesh)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." -msgstr "" +msgstr "Fonte de superfície não especificada." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." -msgstr "" +msgstr "A fonte de superfície é inválida (Caminho inválido)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." -msgstr "" +msgstr "A fonte de superfície é inválida (sem geometria)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." -msgstr "" +msgstr "A fonte de superfície é inválida (sem faces)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." -msgstr "" +msgstr "O parente não tem faces sólidas para povoar." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." -msgstr "" +msgstr "Área não pode ser mapeada." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" -msgstr "" +msgstr "Selecione uma fonte Mesh:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" -msgstr "" +msgstr "Selecione uma superfície alvo:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" -msgstr "" +msgstr "Povoar superfície" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" -msgstr "" +msgstr "Povoar MultiMesh" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" -msgstr "" +msgstr "Superfície alvo:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" -msgstr "" +msgstr "Mesh fonte:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" -msgstr "" +msgstr "Eixo X" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" -msgstr "" +msgstr "Eixo Y" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" -msgstr "" +msgstr "Eixo Z" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" -msgstr "" +msgstr "Mesh Eixo cima:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" -msgstr "" +msgstr "Rotação aleatória:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" -msgstr "" +msgstr "Inclinação aleatória:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" -msgstr "" +msgstr "Escala aleatória:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" -msgstr "" +msgstr "Povoar" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" -msgstr "" +msgstr "Cozinhar!" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake the navigation mesh.\n" -msgstr "" +msgstr "Cozinhar a Mesh de navegação.\n" #: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." -msgstr "" +msgstr "Limpar a Mesh de navegação." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." -msgstr "" +msgstr "A ajustar configuração..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." -msgstr "" +msgstr "A calcular tamanho da grelha..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." -msgstr "" +msgstr "A criar heightfield..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." -msgstr "" +msgstr "A marcar triângulos caminháveis..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." -msgstr "" +msgstr "A construir heightfield compacto..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." -msgstr "" +msgstr "A corroer a Área caminhável..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." -msgstr "" +msgstr "A segmentar..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." -msgstr "" +msgstr "A criar contornos..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." -msgstr "" +msgstr "A criar polymesh..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." -msgstr "" +msgstr "A converter para Mesh de navegação nativa..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" -msgstr "" +msgstr "Configuração do gerador da Mesh de navegação:" #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." -msgstr "" +msgstr "A analisar geometria..." #: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" -msgstr "" +msgstr "Feito!" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" -msgstr "" +msgstr "Criar Polígono de navegação" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" -msgstr "" +msgstr "Limpar máscara de emissão" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" -msgstr "" +msgstr "A gerar AABB" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" -msgstr "" +msgstr "Só pode definir um Ponto num Material ParticlesMaterial" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" -msgstr "" +msgstr "Erro ao carregar imagem:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." -msgstr "" +msgstr "Sem pixeis com transparência > 128 na imagem..." #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Emission Mask" -msgstr "" +msgstr "Definir máscara de emissão" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" -msgstr "" +msgstr "Gerar Visibilidade do Rect" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" -msgstr "" +msgstr "Carregar máscara de emissão" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Particles" -msgstr "" +msgstr "Partículas" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" -msgstr "" +msgstr "Contagem de Pontos gerados:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" -msgstr "" +msgstr "Tempo de geração (s):" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de emissão" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" -msgstr "" +msgstr "Capturar a partir do pixel" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" -msgstr "" +msgstr "Cores de emissão" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." -msgstr "" +msgstr "O Nó não contêm geometria." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." -msgstr "" +msgstr "O Nó não contêm geometria (faces)." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." -msgstr "" +msgstr "É necessário um Material processador do tipo 'ParticlesMaterial'." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" -msgstr "" +msgstr "As faces não contêm Área!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" -msgstr "" +msgstr "Sem faces!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" -msgstr "" +msgstr "Gerar AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" -msgstr "" +msgstr "Criar Pontos de emissão a partir da Mesh" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" -msgstr "" +msgstr "Criar Pontos de emissão a partir do Nó" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emitter" -msgstr "" +msgstr "Limpar emissor" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" -msgstr "" +msgstr "Criar emissor" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" -msgstr "" +msgstr "Pontos de emissão:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" -msgstr "" +msgstr "Pontos de superfície" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" -msgstr "" +msgstr "Pontos de superfície+Normal (dirigida)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volume" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " -msgstr "" +msgstr "Fonte de emissão: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" -msgstr "" +msgstr "Gerar visibilidade AABB" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" -msgstr "" +msgstr "Remover Ponto da curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" -msgstr "" +msgstr "Remover Out-Control da curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" -msgstr "" +msgstr "Remover In-Control da curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Ponto à curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" -msgstr "" +msgstr "Mover Ponto na curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" -msgstr "" +msgstr "Mover In-Control na curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" -msgstr "" +msgstr "Mover Out-Control na curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Pontos" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" -msgstr "" +msgstr "Shift+Arrastar: Selecionar Pontos de controlo" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" -msgstr "" +msgstr "Click: Adicionar Ponto" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" -msgstr "" +msgstr "Click direito: Apagar Ponto" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Pontos de controlo (Shift+Arrastar)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Ponto (num espaço vazio)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" -msgstr "" +msgstr "Separar segmento (na curva)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" -msgstr "" +msgstr "Apagar Ponto" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" -msgstr "" +msgstr "Fechar curva" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" -msgstr "" +msgstr "Ponto #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Curve Point Position" -msgstr "Remover Sinal" +msgstr "Definir posição do Ponto da curva" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Curve In Position" -msgstr "Remover Sinal" +msgstr "Definir curva na posição" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Curve Out Position" -msgstr "Remover Sinal" +msgstr "Definir posição Curve Out" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" -msgstr "" +msgstr "Separar Caminho" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" -msgstr "" +msgstr "Remover Ponto de Caminho" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Out-Control Point" -msgstr "Remover Função" +msgstr "Remover Ponto Out-Control" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" -msgstr "" +msgstr "Remover Ponto In-Control" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" -msgstr "" +msgstr "Criar mapa UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" -msgstr "" +msgstr "Transformar mapa UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor UV de Polígono 2D" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" -msgstr "" +msgstr "Mover Ponto" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: Rodar" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" -msgstr "" +msgstr "Shift: Mover tudo" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" -msgstr "" +msgstr "Shift+Ctrl: Escalar" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" -msgstr "" +msgstr "Mover Polígono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" -msgstr "" +msgstr "Rodar Polígono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" -msgstr "" +msgstr "Escalar Polígono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -4394,746 +4404,746 @@ msgstr "Editar" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" -msgstr "" +msgstr "Polígono->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" -msgstr "" +msgstr "UV->Polígono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" -msgstr "" +msgstr "Limpar UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" -msgstr "" +msgstr "Ajustar" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" -msgstr "" +msgstr "Ativar Ajuste" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "Grelha" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" -msgstr "" +msgstr "ERRO: Não foi possível carregar recurso!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" -msgstr "" +msgstr "Adicionar recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" -msgstr "" +msgstr "Renomear recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" -msgstr "" +msgstr "Apagar recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" -msgstr "" +msgstr "Área de transferência de recursos vazia!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" -msgstr "" +msgstr "Carregar recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Colar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" -msgstr "" +msgstr "Limpar Ficheiros recentes" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Close and save changes?\n" "\"" msgstr "" +"Fechar e guardar alterações?\n" +"\"" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" -msgstr "" +msgstr "Erro ao guardar tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" -msgstr "" +msgstr "Erro ao guardar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" -msgstr "" +msgstr "Erro ao importar tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" -msgstr "" +msgstr "Erro ao importar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" -msgstr "" +msgstr "Importar tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." -msgstr "" +msgstr "Guardar tema como..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid " Class Reference" -msgstr "" +msgstr " Referência de classe" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Ordenar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Mover para cima" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Mover para baixo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" -msgstr "" +msgstr "Próximo Script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" -msgstr "" +msgstr "Script anterior" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" -msgstr "" +msgstr "Guardar tudo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" -msgstr "" +msgstr "Script de Recarregamento" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" -msgstr "" +msgstr "Histórico anterior" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" -msgstr "" +msgstr "Histórico seguinte" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" -msgstr "" +msgstr "Recarregar tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" -msgstr "" +msgstr "Guardar tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" -msgstr "" +msgstr "Guardar tema como" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" -msgstr "" +msgstr "Fechar documentos" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Close All" -msgstr "Fechar" +msgstr "Fechar tudo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" -msgstr "" +msgstr "Fechar outros separadores" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Executar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" -msgstr "" +msgstr "Alternar painel de Scripts" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find.." -msgstr "" +msgstr "Encontrar..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Encontrar seguinte" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" -msgstr "" +msgstr "Passar sobre" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" -msgstr "" +msgstr "Passar dentro" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" -msgstr "" +msgstr "Interrupção" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" -msgstr "" +msgstr "Manter depurador aberto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug with external editor" -msgstr "" +msgstr "Depurar com Editor externo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation" -msgstr "" +msgstr "Abrir documentação online do Godot" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Procurar na hierarquia de classe." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." -msgstr "" +msgstr "Procurar na documentação de referência." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." -msgstr "" +msgstr "Ir para o documento previamente editado." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." -msgstr "" +msgstr "Ir para o próximo documento editado." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Descartar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" -msgstr "" +msgstr "Criar Script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" +"Os seguintes Ficheiros são mais recentes no disco.\n" +"Que ação deve ser tomada?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "Recarregar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" -msgstr "" +msgstr "Reguardar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" -msgstr "" +msgstr "Depurador" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" +"Scripts incorporados só podem ser editados quando a Cena a que pertencem é " +"carregada" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." -msgstr "" +msgstr "Só podem ser largados recursos do Sistema de Ficheiros ." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" -msgstr "" +msgstr "Escolher cor" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Case" -msgstr "" +msgstr "Converter maiúsculas/minúsculas" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Uppercase" -msgstr "" +msgstr "Maiúsculas" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lowercase" -msgstr "" +msgstr "Minúsculas" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Capitalize" -msgstr "" +msgstr "Capitalizar" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Cortar" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Selecionar tudo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Line" -msgstr "Apagar Seleccionados" +msgstr "Apagar linha" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" -msgstr "" +msgstr "Indentar à esquerda" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" -msgstr "" +msgstr "Indentar à direita" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" -msgstr "" +msgstr "Alternar comentário" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" -msgstr "" +msgstr "Clonar abaixo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Fold Line" -msgstr "Apagar Seleccionados" +msgstr "Dobrar linha" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold Line" -msgstr "" +msgstr "Mostrar linha" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" -msgstr "" +msgstr "Esconder todas as linhas" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todas as linhas" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" -msgstr "" +msgstr "Completar símbolo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" -msgstr "" +msgstr "Apagar espaços nos limites" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Spaces" -msgstr "" +msgstr "Converter Indentação em espaços" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent To Tabs" -msgstr "" +msgstr "Converter Indentação em tabulação" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" -msgstr "" +msgstr "Indentação automática" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" -msgstr "Accionar Breakpoint" +msgstr "Acionar Breakpoint" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" -msgstr "" +msgstr "Remover todos os Pontos de paragem" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Ir para próximo Ponto de paragem" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Ir para Ponto de paragem anterior" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert To Uppercase" -msgstr "" +msgstr "Converter em maiúsculas" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert To Lowercase" -msgstr "" +msgstr "Converter em minúsculas" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Encontrar anterior" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace.." -msgstr "" +msgstr "Substituir..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Function.." -msgstr "" +msgstr "Ir para Função..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Line.." -msgstr "" +msgstr "Ir para linha..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda contextual" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" -msgstr "" +msgstr "Shader" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" -msgstr "" +msgstr "Mudar constante escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" -msgstr "" +msgstr "Mudar constante vetorial" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" -msgstr "" +msgstr "Mudar constante RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" -msgstr "" +msgstr "Mudar operador escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" -msgstr "" +msgstr "Mudar operador vetorial" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" -msgstr "" +msgstr "Mudar operador escalar/vetorial" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" -msgstr "" +msgstr "Mudar operador RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" -msgstr "" +msgstr "Alternar só rotação" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" -msgstr "" +msgstr "Mudar Função escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" -msgstr "" +msgstr "Mudar Função vetorial" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" -msgstr "" +msgstr "Mudar uniforme escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" -msgstr "" +msgstr "Mudar uniforme vetorial" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" -msgstr "" +msgstr "Mudar uniforme RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" -msgstr "" +msgstr "Mudar valor padrão" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" -msgstr "" +msgstr "Mudar uniforme XForm" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" -msgstr "" +msgstr "Mudar uniforme textura" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" -msgstr "" +msgstr "Mudar uniforme Cubemap" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" -msgstr "" +msgstr "Mudar comentário" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" -msgstr "" +msgstr "Adicionar/remover da rampa de cores" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" -msgstr "" +msgstr "Adicionar/remover do mapa de curva" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" -msgstr "" +msgstr "Modificar mapa de curva" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" -msgstr "" +msgstr "Mudar nome de entrada" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" -msgstr "" +msgstr "Conectar Nós do gráfico" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" -msgstr "" +msgstr "Desconectar Nós do gráfico" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" -msgstr "" +msgstr "Remover Nó Shader" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" -msgstr "" +msgstr "Mover Nó Shader" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Duplicar Nó(s)" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Apagar Nó(s) Shader" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" -msgstr "" +msgstr "Erro: conexão cíclica" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" -msgstr "" +msgstr "Erro: Faltam conexões de entrada" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Nó Shader" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" -msgstr "" +msgstr "Ortogonal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" -msgstr "" +msgstr "Perspetiva" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." -msgstr "" +msgstr "Transformação abortada." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." -msgstr "" +msgstr "Transformação no Eixo X." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." -msgstr "" +msgstr "Transformação no Eixo Y." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." -msgstr "" +msgstr "Transformação no Eixo Z." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." -msgstr "" +msgstr "Ver transformação do plano." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " -msgstr "" +msgstr "A escalar: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Translating: " -msgstr "Transições" +msgstr "A traduzir: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." -msgstr "" +msgstr "A rodar %s graus." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." -msgstr "" +msgstr "Vista de fundo." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Fundo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." -msgstr "" +msgstr "Vista de topo." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." -msgstr "" +msgstr "Vista de trás." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" -msgstr "" +msgstr "Trás" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." -msgstr "" +msgstr "Vista de frente." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" -msgstr "" +msgstr "Frente" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." -msgstr "" +msgstr "Vista de esquerda." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." -msgstr "" +msgstr "Vista de direita." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Direita" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." -msgstr "" +msgstr "Edição desativada (nenhum Ponto inserido)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." -msgstr "" +msgstr "Ponto de Animação inserido." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" -msgstr "" +msgstr "Objetos desenhados" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Material Changes" -msgstr "" +msgstr "Mudanças de Material" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Shader Changes" -msgstr "Alterar" +msgstr "Alterações do Shader" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Surface Changes" -msgstr "" +msgstr "Mudanças de superfície" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls" -msgstr "" +msgstr "Chamadas de desenho" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Vertices" -msgstr "" +msgstr "Vértices" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "FPS" -msgstr "" +msgstr "FPS" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" -msgstr "" +msgstr "Alinhar com a vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" -msgstr "" +msgstr "Vista normal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" -msgstr "" +msgstr "Vista wireframe" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" -msgstr "" +msgstr "Vista Overdraw" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" -msgstr "" +msgstr "Vista sem sombras" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" -msgstr "" +msgstr "Ver ambiente" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" -msgstr "" +msgstr "Ver ferramentas" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" -msgstr "" +msgstr "Ver informação" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View FPS" -msgstr "" +msgstr "Ver FPS" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Half Resolution" -msgstr "Escalar Selecção" +msgstr "Meia resolução" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" -msgstr "" +msgstr "Audição de áudio" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Doppler Enable" -msgstr "" +msgstr "Efeito doppler" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" -msgstr "" +msgstr "Vista livre esquerda" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" -msgstr "" +msgstr "Vista livre direita" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" -msgstr "" +msgstr "Vista livre frente" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" -msgstr "" +msgstr "Vista livre trás" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" -msgstr "" +msgstr "Vista livre cima" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" -msgstr "" +msgstr "Vista livre baixo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" -msgstr "" +msgstr "Modificador de velocidade Freelook" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "preview" -msgstr "" +msgstr "Pré-visualização" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo XForm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode (Q)\n" -msgstr "" +msgstr "Modo seleção (Q)\n" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5141,734 +5151,740 @@ msgid "" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" +"Arrastar: Rodar\n" +"Alt+Arrastar: Mover\n" +"Alt+RMB: Seleção lista de profundidade" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" -msgstr "" +msgstr "Modo mover (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" -msgstr "" +msgstr "Modo rodar (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" -msgstr "" +msgstr "Modo escalar (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" -msgstr "" +msgstr "Vista de fundo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" -msgstr "" +msgstr "Vista de topo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" -msgstr "" +msgstr "Vista de trás" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" -msgstr "" +msgstr "Vista de frente" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" -msgstr "" +msgstr "Vista esquerda" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" -msgstr "" +msgstr "Vista direita" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" -msgstr "" +msgstr "Alternar vista perspetiva/ortogonal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" -msgstr "" +msgstr "Inserir Ponto de Animação" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" -msgstr "" +msgstr "Focar na origem" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" -msgstr "" +msgstr "Focar na seleção" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" -msgstr "" +msgstr "Alinhar seleção com vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Tool Select" -msgstr "Apagar Seleccionados" +msgstr "Seleção de ferramenta" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Move" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta Mover" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Rotate" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta Rodar" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Tool Scale" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta escalar" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Freelook" -msgstr "Accionar Breakpoint" +msgstr "Alternar Freelook" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" -msgstr "" +msgstr "Transformar" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." -msgstr "" +msgstr "Configurar Ajuste..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" -msgstr "" +msgstr "Coordenadas locais" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." -msgstr "" +msgstr "Diálogo de transformação..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" -msgstr "" +msgstr "1 Vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" -msgstr "" +msgstr "2 vistas" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" -msgstr "" +msgstr "2 vistas (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" -msgstr "" +msgstr "3 vistas" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" -msgstr "" +msgstr "3 vistas (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" -msgstr "" +msgstr "4 vistas" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" -msgstr "" +msgstr "Ver origem" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" -msgstr "" +msgstr "Ver grelha" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Ajuste" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de translação:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de rotação (graus):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de escala (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuração de vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" -msgstr "" +msgstr "Perspetiva FOV (graus):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" -msgstr "" +msgstr "Ver Z-Near:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" -msgstr "" +msgstr "Ver Z-Far:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" -msgstr "" +msgstr "Mudar Transformação" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" -msgstr "" +msgstr "Translação:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" -msgstr "" +msgstr "Rotação (graus):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" -msgstr "" +msgstr "Escala (prop.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de transformação" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" -msgstr "" +msgstr "Pré" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Pós" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" -msgstr "" +msgstr "ERRO: Recurso de Frame não carregado!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" -msgstr "" +msgstr "Recurso da Área de Transferência vazio ou não é textura!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" -msgstr "" +msgstr "Colar Frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" -msgstr "" +msgstr "Adicionar vazio" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" -msgstr "" +msgstr "Mudar ciclo de Animação" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" -msgstr "" +msgstr "Mudar FPS da Animação" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(vazio)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" -msgstr "" +msgstr "Animações" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" -msgstr "" +msgstr "Velocidade (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" -msgstr "" +msgstr "Ciclo" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" -msgstr "" +msgstr "Frames da Animação" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" -msgstr "" +msgstr "Inserir vazio (antes)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" -msgstr "" +msgstr "Inserir vazio (depois)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (Before)" -msgstr "" +msgstr "Mover (antes)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" -msgstr "" +msgstr "Mover (depois)" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" -msgstr "" +msgstr "Pré-visualização StyleBox:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" -msgstr "" +msgstr "Definir região Rect" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" -msgstr "" +msgstr "Modo Ajuste:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "<None>" -msgstr "" +msgstr "<Nenhum>" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de pixel" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de grelha" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" -msgstr "" +msgstr "Corte automático" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" -msgstr "" +msgstr "Compensação:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" -msgstr "" +msgstr "Passo:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" -msgstr "" +msgstr "Separação:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" -msgstr "" +msgstr "Região de textura" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor da região de textura" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" -msgstr "" +msgstr "Impossível guardar tema para Ficheiro:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" -msgstr "" +msgstr "Adicionar todos os itens" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" -msgstr "" +msgstr "Adicionar tudo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" -msgstr "" +msgstr "Remover item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove All Items" -msgstr "Remover Variável" +msgstr "Remover todos os itens" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove All" -msgstr "Remover Sinal" +msgstr "Remover tudo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit theme.." -msgstr "" +msgstr "Editar tema..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." -msgstr "" +msgstr "Menu edição de tema." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" -msgstr "" +msgstr "Adicionar itens de classe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" -msgstr "" +msgstr "Remover itens de classe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" -msgstr "" +msgstr "Criar Modelo vazio" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" -msgstr "" +msgstr "Criar Modelo Editor vazio" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create From Current Editor Theme" -msgstr "" +msgstr "Criar a partir de tema Editor atual" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" -msgstr "" +msgstr "Caixa de seleção Radio1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" -msgstr "" +msgstr "Caixa de seleção Radio2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" -msgstr "" +msgstr "Verificar item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" -msgstr "" +msgstr "Item verificado" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" -msgstr "" +msgstr "Tem" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" -msgstr "" +msgstr "Muitos" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opções" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" -msgstr "" +msgstr "Tem,Muitos,Vários,Opções!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" -msgstr "" +msgstr "Aba 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" -msgstr "" +msgstr "Aba 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" -msgstr "" +msgstr "Aba 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de dados:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ícone" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Letra" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Cor" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" -msgstr "" +msgstr "Apagar seleção" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" -msgstr "" +msgstr "Pintar TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" -msgstr "" +msgstr "Desenhar linha" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" -msgstr "" +msgstr "Pintar retângulo" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" -msgstr "" +msgstr "Preencher" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" -msgstr "" +msgstr "Apagar TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" -msgstr "" +msgstr "Apagar seleção" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" -msgstr "" +msgstr "Encontrar tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" -msgstr "" +msgstr "Transpor" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" -msgstr "" +msgstr "Espelho X" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" -msgstr "" +msgstr "Espelho Y" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" -msgstr "" +msgstr "Pintar tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" -msgstr "" +msgstr "Escolher tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" -msgstr "" +msgstr "Rodar 0 graus" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" -msgstr "" +msgstr "Rodar 90 graus" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" -msgstr "" +msgstr "Rodar 180 graus" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" -msgstr "" +msgstr "Rodar 270 graus" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" -msgstr "" +msgstr "Tile não encontrado:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" -msgstr "" +msgstr "Nome ou ID do item:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" -msgstr "" +msgstr "Criar a partir da Cena?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" -msgstr "" +msgstr "Fundir a partir da Cena?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" -msgstr "" +msgstr "Criar a partir da Cena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" -msgstr "" +msgstr "Fundir a partir da Cena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" -msgstr "" +msgstr "Executável" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete patch '%s' from list?" -msgstr "" +msgstr "Apagar correção '%s' da lista?" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Apagar predefinição '%s'?" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " msgstr "" +"Modelos de exportação para esta plataforma estão ausentes/corrompidos: " #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Predefinições" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add.." -msgstr "" +msgstr "Adicionar..." #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" -msgstr "" +msgstr "Exportar todos os recursos do Projeto" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" -msgstr "" +msgstr "Exportar Cenas (e dependências) selecionadas" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" -msgstr "" +msgstr "Exportar recursos (e dependências) selecionados" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" -msgstr "" +msgstr "Modo exportação:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" -msgstr "" +msgstr "Recursos a exportar:" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" +"Filtros para exportar Ficheiros não-recursos (separados por vírgula, ex: *." +"json, *.txt)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" +"Filtros para excluir Ficheiros do Projeto (separados por vírgula, ex: *." +"json, *.txt)" #: editor/project_export.cpp msgid "Patches" -msgstr "" +msgstr "Correções" #: editor/project_export.cpp msgid "Make Patch" -msgstr "" +msgstr "Fazer correção" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Características" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" -msgstr "" +msgstr "Personalizado (separados por vírgula):" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" -msgstr "" +msgstr "Lista de características:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" -msgstr "" +msgstr "Exportar PCK/Zip" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" -msgstr "" +msgstr "Não existem Modelos de exportação para esta plataforma:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "" +"Modelos de exportação para esta plataforma estão ausentes/corrompidos :" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" -msgstr "" +msgstr "Exportar com depuração" #: editor/project_manager.cpp msgid "The path does not exist." -msgstr "" +msgstr "O Caminho não existe." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a 'project.godot' file." -msgstr "" +msgstr "Escolha um Ficheiro 'project.godot'." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Your project will be created in a non empty folder (you might want to create " "a new folder)." msgstr "" +"O Projeto será criado numa pasta não vazia (poderá preferir criar uma nova " +"pasta)." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a folder that does not contain a 'project.godot' file." -msgstr "" +msgstr "Escolha uma pasta que não contenha um Ficheiro 'project.godot'." #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" -msgstr "" +msgstr "Projeto importado" #: editor/project_manager.cpp msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." -msgstr "" +msgstr "Seria uma boa ideia dar um nome ao Projeto." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." -msgstr "" +msgstr "Caminho de Projeto inválido (alguma alteração?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't get project.godot in project path." -msgstr "" +msgstr "Impossível encontrar project.godot no Caminho do Projeto." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." -msgstr "" +msgstr "Impossível editar project.godot no Caminho do Projeto." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." -msgstr "" +msgstr "Impossível criar project.godot no Caminho do Projeto." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" -msgstr "" +msgstr "Falhou a extração dos seguintes Ficheiros do pacote:" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Rename Project" -msgstr "Alterar nome da Função" +msgstr "Renomear Projeto" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't get project.godot in the project path." -msgstr "" +msgstr "Impossível encontrar project.godot no Caminho do Projeto." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" -msgstr "" +msgstr "Novo Projeto de jogo" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" -msgstr "" +msgstr "Importar Projeto existente" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" -msgstr "" +msgstr "Criar novo Projeto" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" -msgstr "" +msgstr "Instalar Projeto:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome do Projeto:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create folder" -msgstr "" +msgstr "Criar pasta" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" -msgstr "" +msgstr "Caminho do Projeto:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Navegar" #: editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" -msgstr "" +msgstr "É um BINGO!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" -msgstr "" +msgstr "Projeto sem nome" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project" -msgstr "" +msgstr "Impossível abrir Projeto" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" -msgstr "" +msgstr "Está seguro que quer abrir mais do que um Projeto?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -5876,1086 +5892,1103 @@ msgid "" "Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under " "the \"Application\" category." msgstr "" +"Impossível executar o Projeto: Cena principal não definida.\n" +"Edite o Projeto e defina a Cena principal em \"Definições do Projeto\" " +"dentro da categoria \"Aplicação\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" +"Impossível executar o Projeto: Ativos têm de ser importados.\n" +"Edite o Projeto para desencadear a importação inicial." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" -msgstr "" +msgstr "Está seguro que quer executar mais do que um Projeto?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" -msgstr "" +msgstr "Remover Projeto da lista? (O conteúdo da pasta não será modificado)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The UI will update next time the editor or project manager starts." msgstr "" +"Linguagem alterada.\n" +"A interface será atualizada da próxima vez que o Editor ou o Gestor de " +"Projetos arrancar." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "" +"Está prestes a analisar %s pastas para Projetos Godot existentes. Confirma?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Projetos" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" -msgstr "" +msgstr "Analisar" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" -msgstr "" +msgstr "Selecione uma pasta para analisar" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "Novo Projeto" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Templates" -msgstr "Remover Variável" +msgstr "Modelos" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Sair" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar agora" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" -msgstr "" +msgstr "Impossível executar o Projeto" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You don't currently have any projects.\n" "Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?" msgstr "" +"Atualmente não tem quaisquer Projetos.\n" +"Gostaria de explorar os Projetos de exemplo oficiais na Biblioteca de Ativos?" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " -msgstr "" +msgstr "Tecla " #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" -msgstr "" +msgstr "Botão do joystick" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" -msgstr "" +msgstr "Eixo do joystick" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" -msgstr "" +msgstr "Botão do rato" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." -msgstr "" +msgstr "Ação inválida (tudo menos '/' ou ':')." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action '%s' already exists!" -msgstr "" +msgstr "Ação '%s' já existe!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Renomear evento ação de entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Adicionar evento ação de entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shift+" -msgstr "" +msgstr "Shift+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Alt+" -msgstr "" +msgstr "Alt+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" -msgstr "" +msgstr "Control+" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." -msgstr "" +msgstr "Pressione uma tecla..." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" -msgstr "" +msgstr "Índice do botão do rato:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "Botão esquerdo" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "Botão direito" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "Botão do meio" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" -msgstr "" +msgstr "Botão roda para cima" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" -msgstr "" +msgstr "Botão roda para baixo" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 6" -msgstr "" +msgstr "Botão 6" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 7" -msgstr "" +msgstr "Botão 7" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 8" -msgstr "" +msgstr "Botão 8" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button 9" -msgstr "" +msgstr "Botão 9" #: editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change" -msgstr "Alterar" +msgstr "Mudar" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" -msgstr "" +msgstr "Índice do Eixo do joystick:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Axis" -msgstr "" +msgstr "Eixo" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" -msgstr "" +msgstr "Índice do botão do joypad:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" -msgstr "" +msgstr "Adicionar ação de entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" -msgstr "" +msgstr "Apagar evento ação de entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" -msgstr "" +msgstr "Adicionar evento" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Botão" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." -msgstr "" +msgstr "Botão esquerdo." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." -msgstr "" +msgstr "Botão direito." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." -msgstr "" +msgstr "Botão do meio." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." -msgstr "" +msgstr "Roda para cima." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." -msgstr "" +msgstr "Roda para baixo." #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Global Property" -msgstr "Adicionar propriedade Getter" +msgstr "Adicionar Propriedade global" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" -msgstr "" +msgstr "Selecione primeiro um item de configuração!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." -msgstr "" +msgstr "Não existe a Propriedade '%s'." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." -msgstr "" +msgstr "Configuração '%s' é interna e não pode ser removida." #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Item" -msgstr "Apagar Seleccionados" +msgstr "Apagar item" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Can't contain '/' or ':'" -msgstr "" +msgstr "Não pode conter '/' ou ':'" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Already existing" -msgstr "" +msgstr "Já existe" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." -msgstr "" +msgstr "Erro ao guardar configuração." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." -msgstr "" +msgstr "Configuração guardada." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" -msgstr "" +msgstr "Sobrepor por característica" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" -msgstr "" +msgstr "Adicionar tradução" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" -msgstr "" +msgstr "Remover tradução" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" -msgstr "" +msgstr "Adicionar correção remapeada" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" -msgstr "" +msgstr "Recurso Remap Adicionar Remap" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" -msgstr "" +msgstr "Mudar Recurso Linguagem Remap" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" -msgstr "" +msgstr "Remover remapeamento de recurso" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" -msgstr "" +msgstr "Remover Recurso Opção Remap" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de localização alterado" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo filtro de localização alterado" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" -msgstr "" +msgstr "Definições do Projeto (project.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" -msgstr "" +msgstr "Propriedade:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For.." -msgstr "" +msgstr "Sobrepor por..." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa de entrada" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" -msgstr "" +msgstr "Ação:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" -msgstr "" +msgstr "Índice:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Localização" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "Traduções" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" -msgstr "" +msgstr "Traduções:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" -msgstr "" +msgstr "Remapeamentos" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" -msgstr "" +msgstr "Recursos:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" -msgstr "" +msgstr "Remapear por localização:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Localização" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de localização" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show all locales" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todas as localizações" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show only selected locales" -msgstr "" +msgstr "Mostrar apenas localizações selecionadas" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" -msgstr "" +msgstr "Modo de filtro:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" -msgstr "" +msgstr "Localizações:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" -msgstr "" +msgstr "Carregamento automático" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma vista" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" -msgstr "" +msgstr "Ease In" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" -msgstr "" +msgstr "Ease Out" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" -msgstr "" +msgstr "Zero" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" -msgstr "" +msgstr "Easing In-Out" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" -msgstr "" +msgstr "Easing Out-In" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." -msgstr "" +msgstr "Ficheiro..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." -msgstr "" +msgstr "Diretoria..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "Atribuir" #: editor/property_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Select Node" -msgstr "Adicionar propriedade Setter" +msgstr "Selecionar Nó" #: editor/property_editor.cpp msgid "New Script" -msgstr "" +msgstr "Novo Script" #: editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" -msgstr "" +msgstr "Fazer único" #: editor/property_editor.cpp msgid "Show in File System" -msgstr "" +msgstr "Mostrar no Sistema de Ficheiros" #: editor/property_editor.cpp msgid "Convert To %s" -msgstr "" +msgstr "Converter em %s" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" -msgstr "" +msgstr "Erro ao carregar Ficheiro: Não é um recurso!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" -msgstr "" +msgstr "Nó selecionado não é uma vista!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" -msgstr "" +msgstr "Escolha um Nó" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." -msgstr "" +msgstr "Bit %d, val %d." #: editor/property_editor.cpp msgid "On" -msgstr "" +msgstr "On" #: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Definir" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" -msgstr "" +msgstr "Propriedades:" #: editor/property_editor.cpp msgid "Sections:" -msgstr "" +msgstr "Secções:" #: editor/property_selector.cpp -#, fuzzy msgid "Select Property" -msgstr "Adicionar propriedade Setter" +msgstr "Selecionar Propriedade" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" -msgstr "" +msgstr "Selecione Método virtual" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" -msgstr "" +msgstr "Selecione Método" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" -msgstr "" +msgstr "Impossível executar ferramenta PVRTC:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" -msgstr "" +msgstr "Impossível carregar imagem convertida com a ferramenta PVRTC:" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" -msgstr "" +msgstr "Recolocar Nó" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" -msgstr "" +msgstr "Recolocar localização (selecionar novo parente):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" -msgstr "" +msgstr "Manter transformação global" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" -msgstr "" +msgstr "Recolocar" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" -msgstr "" +msgstr "Modo Execução:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" -msgstr "" +msgstr "Cena atual" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" -msgstr "" +msgstr "Cena principal" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" -msgstr "" +msgstr "Argumentos da Cena principal:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de execução da Cena" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." -msgstr "" +msgstr "Nenhum parente para instanciar a Cena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao carregar a Cena de %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" +"Impossível instanciar a Cena '%s' porque a Cena atual existe dentro de um " +"dos seus Nós." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" -msgstr "" +msgstr "Cena(s) da Instância" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." -msgstr "" +msgstr "Esta operação não pode ser feita na raiz da árvore." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" -msgstr "" +msgstr "Mover Nó no parente" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" -msgstr "" +msgstr "Mover Nós no parente" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Duplicar Nó(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" -msgstr "" +msgstr "Apagar Nó(s)?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." -msgstr "" +msgstr "Impossível executar com o Nó raiz." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." -msgstr "" +msgstr "Esta operação não pode ser feita numa Cena instanciada." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." -msgstr "" +msgstr "Guardar nova Cena como..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" -msgstr "" +msgstr "Filhos editáveis" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Carregar como marcador de posição" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Discard Instancing" -msgstr "" +msgstr "Descartar instância" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" -msgstr "" +msgstr "Faz sentido!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" -msgstr "" +msgstr "Impossível operar em Nós de uma Cena externa!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" -msgstr "" +msgstr "Impossível operar em Nós herdados pela Cena atual!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Remover Nó(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" +"Impossível guardar nova Cena. Provavelmente dependências (instâncias) não " +"foram satisfeitas." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." -msgstr "" +msgstr "Erro ao guardar Cena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." -msgstr "" +msgstr "Erro ao duplicar Cena para guardar." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources:" -msgstr "" +msgstr "Sub-recursos:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" -msgstr "" +msgstr "Limpar herança" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" -msgstr "" +msgstr "Abrir no Editor" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Apagar Nó(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Nó filho" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" -msgstr "" +msgstr "Instanciar Cena filha" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" -msgstr "" +msgstr "Mudar tipo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" -msgstr "" +msgstr "Anexar Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" -msgstr "" +msgstr "Limpar Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" -msgstr "" +msgstr "Fundir a partir da Cena" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" -msgstr "" +msgstr "Guardar ramo como Cena" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Copy Node Path" -msgstr "" +msgstr "Copiar Caminho do Nó" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" -msgstr "" +msgstr "Apagar (sem confirmação)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" -msgstr "" +msgstr "Adicionar/criar novo Nó" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" +"Instanciar Ficheiro de Cena como Nó. Cria uma Cena herdada se não existir Nó " +"raiz." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Filter nodes" -msgstr "" +msgstr "Filtrar Nós" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." -msgstr "" +msgstr "Anexar Script novo ou existente ao Nó selecionado." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." -msgstr "" +msgstr "Limpar Script do Nó selecionado." #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Remote" -msgstr "Remover Sinal" +msgstr "Remoto" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Local" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" -msgstr "" +msgstr "Limpar herança? (Sem retrocesso!)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear!" -msgstr "" +msgstr "Limpo!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" -msgstr "" +msgstr "Alternar visibilidade espacial" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" -msgstr "" +msgstr "Alternar visibilidade do CanvasItem" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" -msgstr "" +msgstr "Aviso de configuração do Nó:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connection(s) and group(s)\n" "Click to show signals dock." msgstr "" +"Nó tem conexões e grupo(s).\n" +"Clique para mostrar doca dos sinais." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has connections.\n" "Click to show signals dock." msgstr "" +"Nó tem conexões.\n" +"Clique para mostrar doca dos sinais." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" +"Nó está em grupo(s).\n" +"Clique para mostrar doca dos grupos." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" -msgstr "" +msgstr "Instância:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open script" -msgstr "" +msgstr "Abrir Script" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock" msgstr "" +"Nó está bloqueado.\n" +"Clique para desbloquear" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable" msgstr "" +"Filhos não são selecionáveis.\n" +"Clique para os tornar selecionáveis" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" -msgstr "" +msgstr "Alternar visibilidade" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" -msgstr "" +msgstr "Nome de Nó inválido, os carateres seguintes não são permitidos:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" -msgstr "" +msgstr "Renomear Nó" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" -msgstr "" +msgstr "Árvore de Cena (Nós):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" -msgstr "" +msgstr "Aviso de configuração de Nó!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" -msgstr "" +msgstr "Selecione um Nó" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" -msgstr "" +msgstr "Erro ao carregar Modelo '%s'" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." -msgstr "" +msgstr "Erro - Impossível criar Script no Sistema de Ficheiros." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao carregar Script de '%s'" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" -msgstr "" +msgstr "Caminho está vazio" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" -msgstr "" +msgstr "Caminho não é local" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" -msgstr "" +msgstr "Caminho base inválido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Directory of the same name exists" -msgstr "" +msgstr "Já existe diretoria com o mesmo nome" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, will be reused" -msgstr "" +msgstr "O Ficheiro já existe, será reutilizado" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" -msgstr "" +msgstr "Extensão inválida" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen" -msgstr "" +msgstr "Escolhida uma extensão errada" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid Path" -msgstr ": Argumentos inválidos: " +msgstr "Caminho inválido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" -msgstr "" +msgstr "Nome de classe inválida" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid inherited parent name or path" -msgstr "Nome de índice propriedade inválido." +msgstr "Nome ou Caminho de parente herdado inválido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script valid" -msgstr "" +msgstr "Script inválido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _" -msgstr "" +msgstr "Permitido: a-z, A-Z, 0-9 e _" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)" -msgstr "" +msgstr "Script incorporado (no Ficheiro da Cena)" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create new script file" -msgstr "" +msgstr "Criar novo Ficheiro de Script" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load existing script file" -msgstr "" +msgstr "Carregar Ficheiro de Script existente" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Linguagem" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits" -msgstr "" +msgstr "Herdar" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de classe" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Template" -msgstr "Remover Variável" +msgstr "Modelo" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in Script" -msgstr "" +msgstr "Script incorporado" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" -msgstr "" +msgstr "Anexar Script de Nó" #: editor/script_editor_debugger.cpp -#, fuzzy msgid "Remote " -msgstr "Remover Sinal" +msgstr "Remoto " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" -msgstr "" +msgstr "Bytes:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Erro:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "Fonte:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" -msgstr "" +msgstr "Função:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." -msgstr "" +msgstr "Escolha um ou mais itens da lista para exibir o gráfico." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Erros" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" -msgstr "" +msgstr "Processo filho conectado" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" -msgstr "" +msgstr "Inspecionar instância anterior" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" -msgstr "" +msgstr "Inspecionar próxima instância" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" -msgstr "" +msgstr "Empilhar Frames" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Variável" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" -msgstr "" +msgstr "Erros:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" -msgstr "" +msgstr "Rastreamento de pilha (se aplicável):" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" -msgstr "" +msgstr "Profiler" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" -msgstr "" +msgstr "Monitores" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" -msgstr "" +msgstr "Lista de utilização de Memória Vídeo por recurso:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Total:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" -msgstr "" +msgstr "Memória Vídeo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" -msgstr "" +msgstr "Caminho de recurso" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formato" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Misc" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" -msgstr "" +msgstr "Controlo clicado:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de controlo clicado:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" -msgstr "" +msgstr "Raiz de edição ao vivo:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" -msgstr "" +msgstr "Definir a partir da árvore" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atalhos" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" -msgstr "" +msgstr "Mudar raio da luz" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" -msgstr "" +msgstr "Mudar ângulo de emissão de AudioStreamPlayer3D" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" -msgstr "" +msgstr "Mudar FOV da câmara" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" -msgstr "" +msgstr "Mudar tamanho da câmara" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" -msgstr "" +msgstr "Mudar raio da forma esfera" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" -msgstr "" +msgstr "Mudar medidas da forma caixa" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" -msgstr "" +msgstr "Mudar raio da forma cápsula" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" -msgstr "" +msgstr "Mudar altura da forma cápsula" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" -msgstr "" +msgstr "Mudar comprimento da forma raio" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" -msgstr "" +msgstr "Mudar extensões de notificador" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" -msgstr "" +msgstr "Mudar partículas AABB" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" -msgstr "" +msgstr "Mudar extensões de sonda" #: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca" #: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp msgid "Libraries: " -msgstr "" +msgstr "Bibliotecas: " #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" -msgstr "" +msgstr "GDNative" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -6974,15 +7007,15 @@ msgstr "o argumento \"step\" é zero!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" -msgstr "Não é um script com uma instância" +msgstr "Não é um Script com uma instância" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" -msgstr "Não é baseado num script" +msgstr "Não é baseado num Script" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" -msgstr "Não é baseado num ficheiro de recurso" +msgstr "Não é baseado num Ficheiro de recurso" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" @@ -6992,11 +7025,11 @@ msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (falta @path)" msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "Formato de dicionário de instância inválido (não foi possível carregar o " -"script em @path)" +"Script em @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" -msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (script inválido em @path)" +msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (Script inválido em @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" @@ -7004,132 +7037,130 @@ msgstr "Dicionário de instância inválido (subclasses inválidas)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." -msgstr "" +msgstr "Objeto não fornece um comprimento." #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "GridMap Delete Selection" -msgstr "Apagar Seleccionados" +msgstr "Apagar seleção GridMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Duplicate Selection" -msgstr "" +msgstr "Seleção duplicada de GridMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" -msgstr "" +msgstr "Piso:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa de grelha" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" -msgstr "" +msgstr "Vista de Ajuste" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" -msgstr "" +msgstr "Piso anterior" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" -msgstr "" +msgstr "Próximo Piso" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Disabled" -msgstr "" +msgstr "Recorte desativado" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" -msgstr "" +msgstr "Recorte ativado" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" -msgstr "" +msgstr "Recorte abaixo" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" -msgstr "" +msgstr "Editar Eixo X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" -msgstr "" +msgstr "Editar Eixo Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" -msgstr "" +msgstr "Editar Eixo Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" -msgstr "" +msgstr "Rodar Cursor X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" -msgstr "" +msgstr "Rodar Cursor Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" -msgstr "" +msgstr "Rodar Cursor Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" -msgstr "" +msgstr "Rodar para trás Cursor X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" -msgstr "" +msgstr "Rodar para trás Cursor Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" -msgstr "" +msgstr "Rodar para trás Cursor Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" -msgstr "" +msgstr "Limpar rotação do Cursor" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Create Area" -msgstr "" +msgstr "Criar Área" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Create Exterior Connector" -msgstr "" +msgstr "Criar Conector exterior" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Area" -msgstr "" +msgstr "Apagar Área" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Selection" -msgstr "Escalar Selecção" +msgstr "Limpar Seleção" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do GridMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" -msgstr "" +msgstr "Distância de escolha:" #: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "Builds" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" -"Um nó fez yield sem memória para usar, por favor leia os documentos para " -"saber como fazer yield correctamente!" +"Um Nó fez yield sem memória para usar, por favor leia os documentos para " +"saber como fazer yield corretamente!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" -"O nó fez yield, mas não retornou um estado de função na primeira memória de " +"O Nó fez yield, mas não retornou um estado de Função na primeira memória de " "trabalho." #: modules/visual_script/visual_script.cpp @@ -7138,42 +7169,40 @@ msgid "" "your node please." msgstr "" "O valor de retorno deve ser atribuído ao primeiro elemento da memória de " -"trabalho de nós! Corrija o seu nó por favor." +"trabalho de Nós! Corrija o seu Nó por favor." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " -msgstr "O nó retornou uma sequência de saída (output) incorrecta: " +msgstr "O Nó retornou uma sequência de saída (output) incorreta: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "" -"A sequência foi encontrada mas não o nó na pilha (stack), faça report de bug!" +"A sequência foi encontrada mas não o Nó na pilha (stack), faça report de bug!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "Stack overflow com a profundidade da pilha (stack): " #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Signal Arguments" -msgstr "Editar Argumentos do Sinal:" +msgstr "Mudar argumentos do sinal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument Type" -msgstr "" +msgstr "Mudar tipo de argumento" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument name" -msgstr "" +msgstr "Mudar nome do argumento" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" -msgstr "" +msgstr "Definir valor padrão da variável" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Set Variable Type" -msgstr "Editar Variável:" +msgstr "Definir tipo de variável" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" @@ -7193,15 +7222,15 @@ msgstr "Este nome já está a ser usado por outro func/var/signal:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" -msgstr "Alterar nome da Função" +msgstr "Mudar nome da Função" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" -msgstr "Alterar nome da Variável" +msgstr "Mudar nome da Variável" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" -msgstr "Alterar nome do Sinal" +msgstr "Mudar nome do Sinal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" @@ -7217,49 +7246,51 @@ msgstr "Adicionar Sinal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" -msgstr "" +msgstr "Mudar Expressão" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Adicionar Nó" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove VisualScript Nodes" -msgstr "Remover Variável" +msgstr "Remover Nós VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" -msgstr "" +msgstr "Duplicar Nós VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" +"Pressione %s para largar um Getter. Pressione Shift para largar uma " +"Assinatura genérica." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" +"Pressione Ctrl para largar um Getter. Pressione Shift para largar uma " +"Assinatura genérica." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." -msgstr "" +msgstr "Pressione %s para largar uma referência simples no Nó." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." -msgstr "" +msgstr "Pressione Ctrl para largar uma referência simples no Nó." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." -msgstr "" +msgstr "Pressione %s para largar um Setter variável." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." -msgstr "" +msgstr "Pressione Ctrl para largar um Setter variável." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Preload Node" -msgstr "Adicionar Nó" +msgstr "Adicionar Nó de carregamento prévio" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" @@ -7267,99 +7298,95 @@ msgstr "Adicionar Nó da Árvore" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" -msgstr "Adicionar propriedade Getter" +msgstr "Adicionar Propriedade Getter" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" -msgstr "Adicionar propriedade Setter" +msgstr "Adicionar Propriedade Setter" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change Base Type" -msgstr "Tipo de Base:" +msgstr "Mudar tipo base" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" -msgstr "" +msgstr "Mover Nó(s)" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove VisualScript Node" -msgstr "Remover Variável" +msgstr "Remover Nó VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Nodes" -msgstr "" +msgstr "Conectar Nós" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "Condição" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequência" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Switch" -msgstr "" +msgstr "Trocar" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Iterator" -msgstr "" +msgstr "Iterador" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "While" -msgstr "" +msgstr "Enquanto" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Voltar" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Call" -msgstr "" +msgstr "Chamar" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Get" -msgstr "" +msgstr "Obter" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" -msgstr "" +msgstr "Script já tem uma Função '%s'" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" -msgstr "" +msgstr "Mudar valor de entrada" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." -msgstr "" +msgstr "Impossível copiar o Nó Função." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" -msgstr "" +msgstr "Área de Transferência está vazia!" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" -msgstr "" +msgstr "Colar Nós VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "Remover Função" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Variable" -msgstr "Editar Variável:" +msgstr "Editar variável" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "Remover Variável" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Signal" -msgstr "A editar Sinal:" +msgstr "Editar sinal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" @@ -7383,7 +7410,7 @@ msgstr "Nós Disponíveis:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit graph" -msgstr "Seleccione ou crie uma função para editar o grafo" +msgstr "Selecione ou crie uma Função para editar o grafo" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal Arguments:" @@ -7395,24 +7422,23 @@ msgstr "Editar Variável:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" -msgstr "Apagar Seleccionados" +msgstr "Apagar Selecionados" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Find Node Type" -msgstr "Encontrar Tipo de Nó" +msgstr "Encontrar tipo de Nó" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" -msgstr "" +msgstr "Copiar Nós" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" -msgstr "" +msgstr "Cortar Nós" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" -msgstr "" +msgstr "Colar Nós" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " @@ -7428,11 +7454,11 @@ msgstr "O iterador tornou-se inválido: " #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." -msgstr "Nome de índice propriedade inválido." +msgstr "Nome de índice Propriedade inválido." #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" -msgstr "Objecto de base não é um Nó!" +msgstr "Objeto de base não é um Nó!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" @@ -7440,7 +7466,7 @@ msgstr "Caminho não aponta para nenhum Nó!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." -msgstr "Nome de propriedade índice '%s' inválido em nó %s." +msgstr "Nome de Propriedade índice '%s' inválido em Nó %s." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " @@ -7452,62 +7478,68 @@ msgstr ": Argumentos inválidos: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " -msgstr "" +msgstr "VariableGet não encontrada no Script: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " -msgstr "" +msgstr "VariableSet não encontrada no Script: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." -msgstr "" +msgstr "Impossível processar gráfico, Nó personalizado com Método no_step()." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" +"Valor de retorno from _step() inválido, tem de ser inteiro (seq out), ou " +"string (error)." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" -msgstr "" +msgstr "Executar no Navegador" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." -msgstr "" +msgstr "Executar HTML exportado no Navegador padrão do sistema." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not write file:\n" -msgstr "" +msgstr "Impossível escrever Ficheiro:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not open template for export:\n" -msgstr "" +msgstr "Impossível abrir Modelo para exportar:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid export template:\n" -msgstr "Nome de índice propriedade inválido." +msgstr "Modelo de exportação inválido:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read custom HTML shell:\n" -msgstr "" +msgstr "Impossível ler Shell HTML personalizado:\n" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read boot splash image file:\n" -msgstr "" +msgstr "Impossível ler Ficheiro do ecrã de inicialização:\n" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" +"Um recurso SpriteFrames tem de ser criado ou definido na Propriedade " +"'Frames' para que AnimatedSprite mostre Frames." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" +"Só é permitido um CanvasModulate visível por Cena (ou grupo de Cenas " +"instanciadas). O primeiro a ser criado funcionará, enquanto o resto será " +"ignorado." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" @@ -7515,10 +7547,13 @@ msgid "" "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" +"CollisionPolygon2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um Nó " +"derivado de CollisionObject2D. Use-o apenas como um filho de Area2D, " +"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." -msgstr "" +msgstr "Um CollisionPolygon2D vazio não tem efeito na colisão." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" @@ -7526,54 +7561,72 @@ msgid "" "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" +"CollisionShape2D serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um Nó " +"derivado de CollisionObject2D. Use-o apenas como um filho de Area2D, " +"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para lhes dar uma forma." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" +"Uma forma tem de ser fornecida para CollisionShape2D funcionar. Crie um " +"recurso forma!" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "" +"Uma textura com a forma da luz tem de ser disponibilizada na Propriedade " +"'textura'." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" +"Um Polígono oclusor tem de definido (ou desenhado) para este Oclusor ter " +"efeito." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" -msgstr "" +msgstr "O Polígono oclusor deste Oclusor está vazio. Desenhe um Polígono!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" +"Um recurso NavigationPolygon tem de ser definido ou criado para este Nó " +"funcionar. Defina a Propriedade ou desenhe o Polígono." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" +"NavigationPolygonInstance tem de ser filho ou neto de um Nó Navigation2D. " +"Apenas fornece dados de navegação." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" +"O Nó ParallaxLayer só funciona quando definido como filho de um Nó " +"ParallaxBackground." #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" +"Não foi atribuído um Material para processar as partículas, não possuindo um " +"comportamento." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" +"PathFollow2D apenas funciona quando definido como filho de um Nó Path2D." #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" @@ -7581,44 +7634,55 @@ msgid "" "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" +"Mudanças no tamanho do RigidBody2D (em modos caráter ou rígido) serão " +"reescritas pelo motor de física na execução.\n" +"Mude antes o tamanho das formas de colisão filhas." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" +"Para funcionar, a Propriedade Caminho tem de apontar para um Nó Node2D " +"válido." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" +"VisibilityEnable2D funciona melhor quando usado diretamente como parente na " +"Cena raiz editada." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent" -msgstr "" +msgstr "ARVRCamera precisa de um Nó ARVROrigin como parente" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent" -msgstr "" +msgstr "ARVRController precisa de um Nó ARVROrigin como parente" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an " "actual controller" msgstr "" +"O id do controlador não pode ser 0 senão este controlador não será vinculado " +"a um controlador real" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent" -msgstr "" +msgstr "ARVRAnchor precisa de um Nó ARVROrigin como parente" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual " "anchor" msgstr "" +"O id da âncora não pode ser 0 senão esta âncora não será vinculada a uma " +"âncora real" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node" -msgstr "" +msgstr "ARVROrigin exige um Nó filho ARVRCamera" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" @@ -7626,10 +7690,13 @@ msgid "" "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" +"CollisionPolygon serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um Nó " +"derivado de CollisionObject. Use-o apenas como um filho de Area, StaticBody, " +"RigidBody, KinematicBody, etc. para lhes dar uma forma." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." -msgstr "" +msgstr "Um CollisionPolygon vazio não tem efeito na colisão." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" @@ -7637,35 +7704,45 @@ msgid "" "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" +"CollisionShape serve apenas para fornecer uma forma de colisão a um Nó " +"derivado de CollisionObject. Use-o apenas como um filho de Area, StaticBody, " +"RigidBody, KinematicBody, etc. para lhes dar uma forma." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" +"Uma forma tem de ser fornecida para CollisionShape funcionar. Crie um " +"recurso forma!" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" -msgstr "" +msgstr "A desenhar Meshes" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" -msgstr "" +msgstr "A concluir desenho" #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" +"Um recurso NavigationMesh tem de ser definido ou criado para este Nó " +"funcionar." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" +"NavigationMeshInstance tem de ser filho ou neto de um Nó Navigation. Apenas " +"fornece dados de navegação." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" +"Nada é visível porque não foram atribuídas Meshes aos passos de desenho." #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" @@ -7673,52 +7750,62 @@ msgid "" "the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" +"Mudanças no tamanho do RigidBody (em modos caráter ou rígido) serão " +"reescritas pelo motor de física na execução.\n" +"Mude antes o tamanho das formas de colisão filhas." #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." msgstr "" +"Para funcionar, a Propriedade Caminho tem de apontar para um Nó Spatial " +"válido." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" +"Apenas um WorldEnvironment é permitido por Cena (ou grupo de cenas " +"instanciadas)." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" +"Um recurso SpriteFrames tem de ser criado ou definido na Propriedade " +"'Frames' de forma a que AnimatedSprite3D mostre frames." #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" +"VehicleWheel fornece um sistema de rodas a um VehicleBody. Use-o como um " +"filho de VehicleBody." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Raw" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset" -msgstr "" +msgstr "Adicionar cor atual como predefinição" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" -msgstr "" +msgstr "Alerta!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." -msgstr "" +msgstr "Confirme por favor..." #: scene/gui/file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Select this Folder" -msgstr "Adicionar propriedade Setter" +msgstr "Selecionar esta pasta" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" @@ -7726,6 +7813,9 @@ msgid "" "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" +"Popups estão escondidas por defeito a não ser que chame popup() ou qualquer " +"das funções popup*(). Torná-las visíveis para edição é aceitável, mas serão " +"escondidas na execução." #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" @@ -7733,16 +7823,21 @@ msgid "" "Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" +"ScrollContainer está destinado a funcionar com um único controlo filho.\n" +"Use um contentor como filho (VBox,HBox,etc), um um Control e defina o " +"tamanho mínimo manualmente." #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" -msgstr "" +msgstr "(Outro)" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Setings (Rendering -> Viewport -" "> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" +"Ambiente padrão especificado em Configuração do Projeto (Rendering -> " +"Viewport -> Default Environment) não pode ser carregado." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" @@ -7751,22 +7846,26 @@ msgid "" "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" +"Esta vista não está definida como alvo de Renderização. Se pretende " +"apresentar o seu conteúdo diretamente no ecrã, torne-a um filho de um " +"Control de modo a que obtenha um tamanho. Caso contrário, torne-a um " +"RenderTarget e atribua a sua textura interna a outro Nó para visualizar." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." -msgstr "" +msgstr "Erro ao inicializar FreeType." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." -msgstr "" +msgstr "Formato de letra inválido." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." -msgstr "" +msgstr "Erro ao carregar letra." #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." -msgstr "Tamanho de fonte inválido." +msgstr "Tamanho de letra inválido." #, fuzzy #~ msgid "Invalid unique name." |