diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/pt.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/pt.po | 394 |
1 files changed, 254 insertions, 140 deletions
diff --git a/editor/translations/pt.po b/editor/translations/pt.po index 94bcea301b..58f22f48ae 100644 --- a/editor/translations/pt.po +++ b/editor/translations/pt.po @@ -22,8 +22,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-15 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:45+0000\n" "Last-Translator: João Lopes <linux-man@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/pt/>\n" @@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "Reorganizar Pistas" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." -msgstr "Pistas de Transformação só se aplicam a nós de base Espacial." +msgstr "Pistas de transformação só se aplicam a nós de base Espacial." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" @@ -1079,7 +1080,7 @@ msgid "" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" -"Remover ficheiros selecionados do Projeto? (Não pode ser revertido.)\n" +"Remover ficheiros selecionados do Projeto? (Não pode ser desfeito.)\n" "Dependendo da configuração, pode encontrar os ficheiros removidos na " "Reciclagem do sistema ou apagados permanentemente." @@ -1093,7 +1094,7 @@ msgid "" msgstr "" "Os ficheiros a serem removidos são necessários para que outros recursos " "funcionem.\n" -"Remover mesmo assim? (Não pode ser revertido.)\n" +"Removê-los mesmo assim? (Não pode ser desfeito.)\n" "Dependendo da configuração, pode encontrar os ficheiros removidos na " "Reciclagem do sistema ou apagados permanentemente." @@ -1111,7 +1112,7 @@ msgstr "Falha no carregamento devido a dependências em falta:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" -msgstr "Abrir De Qualquer Maneira" +msgstr "Abrir Em Qualquer Caso" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" @@ -1127,7 +1128,7 @@ msgstr "Erros ao carregar!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" -msgstr "Apagar permanentemente %d itens? (Sem desfazer!)" +msgstr "Apagar permanentemente %d itens? (Definitivo!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" @@ -1789,7 +1790,7 @@ msgstr "(nada)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone." -msgstr "Remover perfil selecionado, '%s'? Não pode ser revertido." +msgstr "Remover perfil selecionado, '%s'? Não pode ser desfeito." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" @@ -2110,7 +2111,7 @@ msgstr "Propriedades" #: editor/editor_help.cpp msgid "override:" -msgstr "Sobrepõe:" +msgstr "sobrepor:" #: editor/editor_help.cpp msgid "default:" @@ -2316,6 +2317,9 @@ msgid "" "Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to " "disable it." msgstr "" +"Roda quando a janela do editor redesenha.\n" +"Atualização Contínua está ativa, o que pode aumentar o consumo de energia. " +"Clique para a desativar." #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." @@ -2412,6 +2416,14 @@ msgstr "" "Incapaz de guardar cena. Provavelmente, as dependências (instâncias ou " "heranças) não puderam ser satisfeitas." +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Could not save one or more scenes!" +msgstr "Incapaz de guardar uma ou mais cenas!" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Save All Scenes" +msgstr "Guardar todas as Cenas" + #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "Não se consegue sobrescrever cena ainda aberta!" @@ -2446,7 +2458,7 @@ msgid "" "To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " "option and delete the Default layout." msgstr "" -"Layout predefinido do editor anulado.\n" +"Layout predefinido do editor sobreposto.\n" "Para restaurar o layout predefinido nas configurações base, use a opção " "Apagar Layout e remova o layout Predefinido." @@ -2549,12 +2561,16 @@ msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Guardar alterações a '%s' antes de fechar?" #: editor/editor_node.cpp +msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location." +msgstr "% não existe mais! Especifique uma nova localização para guardar." + +#: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) " "were saved anyway." msgstr "" "A cena atual não tem nó raiz, mas %d recurso(s) externo(s) modificados foram " -"guardados." +"mesmo assim guardados." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2594,29 +2610,27 @@ msgstr "A cena atual não foi guardada. Abrir na mesma?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de desfazer enquanto os botões do rato estão premidos." #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to undo." -msgstr "" +msgstr "Nada para desfazer." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Undo: %s" -msgstr "Desfazer" +msgstr "Desfazer: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de refazer enquanto os botões do rato estão premidos." #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to redo." -msgstr "" +msgstr "Nada para refazer." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Redo: %s" -msgstr "Refazer" +msgstr "Refazer: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." @@ -2632,7 +2646,7 @@ msgid "" "Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." msgstr "" "A cena atual tem alterações não guardadas.\n" -"Recarregar a cena guardada? Esta ação não pode ser revertida." +"Recarregar na mesma a cena guardada? Esta ação não pode ser desfeita." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." @@ -2900,10 +2914,6 @@ msgid "Save Scene" msgstr "Guardar Cena" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Save All Scenes" -msgstr "Guardar todas as Cenas" - -#: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." msgstr "Converter Para..." @@ -3048,7 +3058,7 @@ msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Scene Changes" -msgstr "Sincronizar Alterações de Cena" +msgstr "Sincronizar Alterações da Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -3303,9 +3313,8 @@ msgid "Merge With Existing" msgstr "Combinar com o Existente" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Apply MeshInstance Transforms" -msgstr "Anim Mudar Transformação" +msgstr "Aplicar Transformações do MeshInstance" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" @@ -3456,6 +3465,12 @@ msgid "" "functions called by that function.\n" "Use this to find individual functions to optimize." msgstr "" +"Inclusiva: Inclui tempo de outras funções chamadas por esta função.\n" +"Use-o para detetar congestionamentos.\n" +"\n" +"Próprio: Conta apenas o tempo gasto na própria função, não em outras funções " +"chamadas pela função.\n" +"Use-o para encontrar funções individuais a otimizar." #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" @@ -3560,7 +3575,7 @@ msgstr "" #: editor/editor_resource_picker.cpp msgid "Quick Load" -msgstr "" +msgstr "Carregamento Rápido" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" @@ -4203,7 +4218,7 @@ msgstr "Substituir: " #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace all (no undo)" -msgstr "Substituir tudo (não há desfazer)" +msgstr "Substituir tudo (definitivo)" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Searching..." @@ -4384,6 +4399,22 @@ msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "Limpar Predefinição para '%s'" #: editor/import_dock.cpp +msgid "Reimport" +msgstr "Reimportar" + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "" +"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to " +"apply changes made to the import options.\n" +"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport " +"first will discard changes made in the Import dock." +msgstr "" +"Há alterações pendentes que ainda não foram aplicadas. Clique Reimportar " +"para aplicar alterações feitas nas opções de importação.\n" +"Se selecionar outro recurso na doca FileSystem sem Reimportar primeiro, " +"serão rejeitadas alterações feitas na doca Import." + +#: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Importar Como:" @@ -4392,10 +4423,6 @@ msgid "Preset" msgstr "Predefinições" #: editor/import_dock.cpp -msgid "Reimport" -msgstr "Reimportar" - -#: editor/import_dock.cpp msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" msgstr "Guardar Cenas, Reimportar e Reiniciar" @@ -5667,22 +5694,20 @@ msgstr "Mover CanvasItem \"%s\" para (%d, %d)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Locked" -msgstr "Bloquear Seleção" +msgstr "Bloqueado" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Grouped" -msgstr "Grupos" +msgstr "Agrupado" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." msgstr "" -"As âncoras e margens de filhos de um contentores são sobrescritas pelo seu " +"As âncoras e margens de filhos de um contentores são sobrepostas pelo seu " "progenitor." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp @@ -5793,6 +5818,9 @@ msgid "" "No project instance running. Run the project from the editor to use this " "feature." msgstr "" +"Sobreposição da Câmara do Projeto.\n" +"Nenhuma instância do projeto em execução. Execute o projeto pelo editor para " +"usar este recurso." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -6389,7 +6417,7 @@ msgstr "Editor da lista de itens" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" -msgstr "Criar Polígono oclusor" +msgstr "Criar Polígono Oclusor" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" @@ -6532,6 +6560,9 @@ msgid "" "This is similar to single collision shape, but can result in a simpler " "geometry in some cases, at the cost of accuracy." msgstr "" +"Cria uma forma convexa de colisão simplificada.\n" +"É similar à forma de colisão única, mas pode ter uma geometria mais simples " +"em alguns casos, ao custo da precisão." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" @@ -6612,14 +6643,12 @@ msgid "Remove Selected Item" msgstr "Remover item selecionado" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)" -msgstr "Importar da Cena" +msgstr "Importar da Cena (Ignorar Transformações)" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Import from Scene (Apply Transforms)" -msgstr "Importar da Cena" +msgstr "Importar da Cena (Aplicar Transformações)" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" @@ -7198,7 +7227,7 @@ msgstr "Inverter Portais" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Room Generate Points" -msgstr "Quarto Gerar Pontos" +msgstr "Room Gerar Pontos" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Generate Points" @@ -7209,14 +7238,12 @@ msgid "Flip Portal" msgstr "Inverter Portal" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Occluder Set Transform" -msgstr "Limpar Transformação" +msgstr "Oclusor Definir Transformação" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Center Node" -msgstr "Criar Nó" +msgstr "Centrar Nó" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" @@ -7352,12 +7379,12 @@ msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Next script" +msgid "Next Script" msgstr "Próximo Script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Previous script" -msgstr "Script anterior" +msgid "Previous Script" +msgstr "Script Anterior" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" @@ -7706,26 +7733,24 @@ msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "Este esqueleto não tem ossos, crie alguns nós filhos Bone2D." #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Create Rest Pose from Bones" -msgstr "Criar Pose de Descanso a partir de Ossos" - -#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "Definir Pose de Descanso para Ossos" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Create Rest Pose from Bones" +msgstr "Criar Pose de Descanso a partir de Ossos" + +#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" msgstr "Esqueleto2D" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Reset to Rest Pose" msgstr "Pôr Ossos em Pose de Descanso" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Overwrite Rest Pose" -msgstr "Sobrescrever" +msgstr "Sobrescrever Pose de Descanso" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" @@ -7752,73 +7777,66 @@ msgid "Perspective" msgstr "Perspetiva" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Top Orthogonal" -msgstr "Ortogonal" +msgstr "Ortogonal Topo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Top Perspective" -msgstr "Perspetiva" +msgstr "Perspetiva Topo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bottom Orthogonal" -msgstr "Ortogonal" +msgstr "Ortogonal Fundo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bottom Perspective" -msgstr "Perspetiva" +msgstr "Perspetiva Fundo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Left Orthogonal" -msgstr "Ortogonal" +msgstr "Ortogonal Esquerda" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Right Perspective" -msgstr "Perspetiva" +msgid "Left Perspective" +msgstr "Perspetiva Esquerda" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Right Orthogonal" -msgstr "Ortogonal" +msgstr "Ortogonal Direita" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Right Perspective" +msgstr "Perspetiva Direita" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Front Orthogonal" -msgstr "Ortogonal" +msgstr "Ortogonal Frente" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Front Perspective" -msgstr "Perspetiva" +msgstr "Perspetiva Frente" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Rear Orthogonal" -msgstr "Ortogonal" +msgstr "Ortogonal Traseira" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Rear Perspective" -msgstr "Perspetiva" +msgstr "Perspetiva Traseira" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid " [auto]" -msgstr "" +msgstr " [auto]" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occulusion is enabled. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid " [portals active]" -msgstr "" +msgstr " [portais ativos]" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." -msgstr "Transformação abortada." +msgstr "Transformação Abortada." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." @@ -7921,7 +7939,7 @@ msgstr "Vista de topo." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." -msgstr "Vista de fundo." +msgstr "Vista de Fundo." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." @@ -8072,7 +8090,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Convert Rooms" -msgstr "Converter Quartos" +msgstr "Converter Rooms" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" @@ -8095,7 +8113,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes to Floor" -msgstr "Ajustar Nós ao Fundo" +msgstr "Ajustar Nós ao Chão" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." @@ -8111,7 +8129,7 @@ msgstr "Usar Ajuste" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Converts rooms for portal culling." -msgstr "" +msgstr "Converte rooms para culling de portal." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" @@ -8138,6 +8156,26 @@ msgid "Right View" msgstr "Vista Direita" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Orbit View Down" +msgstr "Vista Órbita Baixo" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Orbit View Left" +msgstr "Vista Órbita Esquerda" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Orbit View Right" +msgstr "Vista Órbita Direita" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Orbit View Up" +msgstr "Vista de Órbita Cima" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Orbit View 180" +msgstr "Vista Órbita 180" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "Alternar Vista Perspetiva/Ortogonal" @@ -8168,7 +8206,7 @@ msgstr "Ajustar Objetos ao Chão" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." -msgstr "Diálogo de transformação..." +msgstr "Diálogo de Transformação..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" @@ -8211,9 +8249,8 @@ msgid "View Portal Culling" msgstr "Ver Culling do Portal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "View Occlusion Culling" -msgstr "Ver Culling do Portal" +msgstr "Ver Culling da Oclusão" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp @@ -8270,7 +8307,7 @@ msgstr "Escala (prop.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" -msgstr "Tipo de transformação" +msgstr "Tipo de Transformação" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" @@ -8281,9 +8318,8 @@ msgid "Post" msgstr "Pós" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Unnamed Gizmo" -msgstr "Projeto sem nome" +msgstr "Gizmo sem nome" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Mesh2D" @@ -8731,12 +8767,18 @@ msgid "" "closing this window.\n" "Close anyway?" msgstr "" +"O separador de Importação de Itens tem alguns itens selecionados. A seleção " +"será perdida ao fechar esta janela.\n" +"Fechar na mesma?" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Select a theme type from the list to edit its items.\n" "You can add a custom type or import a type with its items from another theme." msgstr "" +"Selecione um tipo de tema da lista para editar os seus itens.\n" +"Pode adicionar um tipo personalizado ou importar um tipo com os seus itens " +"de outro tema." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Color Items" @@ -8767,6 +8809,8 @@ msgid "" "This theme type is empty.\n" "Add more items to it manually or by importing from another theme." msgstr "" +"Este tipo de tema está vazio.\n" +"Adicione-lhe mais itens manualmente ou importando-os de outro tema." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Color Item" @@ -8927,6 +8971,7 @@ msgstr "Mostrar Predefinição" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show default type items alongside items that have been overridden." msgstr "" +"Mostrar itens do tipo predefinido ao lado de itens que foram sobrepostos." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override All" @@ -8934,7 +8979,7 @@ msgstr "Sobrepor Tudo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override all default type items." -msgstr "" +msgstr "Sobrepõe todos os itens de tipo predefinido." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme:" @@ -8965,6 +9010,8 @@ msgid "" "Toggle the control picker, allowing to visually select control types for " "edit." msgstr "" +"Alternar o selecionador de controlo, permitindo escolher o tipo de controlo " +"para editar." #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Toggle Button" @@ -8984,7 +9031,7 @@ msgstr "Item Desativado" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Check Item" -msgstr "Verificar item" +msgstr "Marcar item" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Item" @@ -9053,10 +9100,11 @@ msgstr "Tem,Muitas,Opções" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed." msgstr "" +"Caminho inválido, o recurso PackedScene foi provavelmente movido ou removido." #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root." -msgstr "" +msgstr "Recurso PackedScene inválido, tem de ter um nó Control na sua raíz." #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid file, not a PackedScene resource." @@ -9064,7 +9112,7 @@ msgstr "Ficheiro inválido, não é um recurso PackedScene." #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Reload the scene to reflect its most actual state." -msgstr "" +msgstr "Recarregar a cena para refletir o seu estado atual." #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" @@ -10157,7 +10205,7 @@ msgstr "Consulta uniforme de textura 2D com triplanar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform function." -msgstr "Função Transformação." +msgstr "Função transformação." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -10207,11 +10255,11 @@ msgstr "Multiplica vetor por transformação." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform constant." -msgstr "Constante Transformação." +msgstr "Constante transformação." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform uniform." -msgstr "Uniforme Transformação." +msgstr "Uniforme transformação." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector function." @@ -11009,7 +11057,7 @@ msgstr "Remover tudo" #: editor/project_manager.cpp msgid "Also delete project contents (no undo!)" -msgstr "" +msgstr "Também apaga conteúdos do projeto (definitivo!)" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" @@ -11039,14 +11087,14 @@ msgstr "" "pelo menos um caráter `/`." #: editor/project_settings_editor.cpp -msgid "Key " -msgstr "Tecla " - -#: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Physical Key" msgstr "Chave Física" #: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Key " +msgstr "Tecla " + +#: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Botão do joystick" @@ -11568,7 +11616,7 @@ msgstr "Reassociar Localização (Selecionar novo Progenitor):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" -msgstr "Manter transformação global" +msgstr "Manter Transformação Global" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" @@ -11691,12 +11739,15 @@ msgstr "Apagar nó \"%s\"?" msgid "" "Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor." msgstr "" +"Para guardar o ramo como cena é necessário ter uma cena aberta no editor." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have " "selected %d nodes." msgstr "" +"Para guardar o ramo como cena é necessário selecionar apenas um nó, mas " +"estão selecionados %d nós." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" @@ -11705,6 +11756,10 @@ msgid "" "FileSystem dock context menu\n" "or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" +"Incapaz de guardar o ramo do nó raiz como uma cena instanciada.\n" +"Para criar uma cópia editável da cena atual, duplique-a usando o menu de " +"contexto da doca FileSystem\n" +"ou crie uma cena herdada usando Cena > Nova Cena Herdada..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" @@ -11712,6 +11767,9 @@ msgid "" "To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on " "the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" +"Incapaz de guardar o ramo de uma cena já instanciada.\n" +"Para criar a variação de uma cena, pode fazer uma cena herdada baseada na " +"cena instanciada usando Cena > Nova Cena Herdada..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." @@ -11908,7 +11966,7 @@ msgstr "Local" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" -msgstr "Limpar herança? (Sem retrocesso!)" +msgstr "Limpar herança? (Definitivo!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" @@ -12119,6 +12177,8 @@ msgid "" "Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually " "not desired." msgstr "" +"Aviso: Não é habitualmente desejável que o nome do script seja o mesmo do " +"que o de um tipo incorporado." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" @@ -12370,21 +12430,19 @@ msgstr "Mudar comprimento da forma raio" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Room Point Position" -msgstr "Definir Posição do Ponto do Quarto" +msgstr "Definir Posição do Ponto do Room" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Portal Point Position" msgstr "Definir Posição do Ponto do Portal" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Set Occluder Sphere Radius" -msgstr "Mudar Raio da Forma Cilindro" +msgstr "Definir Raio da Esfera do Oclusor" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Set Occluder Sphere Position" -msgstr "Definir curva na posição" +msgstr "Definir Posição da Esfera do Oclusor" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Radius" @@ -12669,9 +12727,8 @@ msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "Nome de classe não pode ser uma palavra-chave reservada" #: modules/mono/csharp_script.cpp -#, fuzzy msgid "Build Solution" -msgstr "Preencher Seleção" +msgstr "Construir Solução" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" @@ -13230,6 +13287,8 @@ msgid "" "Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" +"Tanto a Keystore de Depuração, Utilizador de Depuração E Senha de Depuração " +"têm de ser configuradas OU nenhuma delas." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." @@ -13242,11 +13301,13 @@ msgid "" "Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" +"Tanto a Keystore de Lançamento, Utilizador de Lançamento E Senha de " +"Lançamento têm de ser configuradas OU nenhuma delas." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" -"Lançamento de keystore configurado incorretamente na predefinição exportada." +"Keystore de lançamento configurado incorretamente na predefinição exportada." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." @@ -13320,6 +13381,10 @@ msgid "" "directory.\n" "The resulting %s is unsigned." msgstr "" +"'apksigner' não foi encontrado.\n" +"Verifique se o comando está disponível na diretoria Android SDK build-" +"tools.\n" +"O % resultante não está assinado." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Signing debug %s..." @@ -13390,6 +13455,8 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name" msgstr "" +"Incapaz de sobrescrever ficheiros res://android/build/res/*.xml com o nome " +"do projeto" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not export project files to gradle project\n" @@ -13447,6 +13514,10 @@ msgid "" "Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing " "architectures in the export preset." msgstr "" +"Bibliotecas em falta no modelo de exportação para as arquiteturas " +"selecionadas: %s.\n" +"Construa um modelo com todas as bibliotecas necessárias, ou desmarque as " +"arquiteturas em falta na predefinição de exportação." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adding files..." @@ -13531,19 +13602,19 @@ msgstr "Identificador de pacote inválido:" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: code signing required." -msgstr "" +msgstr "Notarização: assinatura de código necessária." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: hardened runtime required." -msgstr "" +msgstr "Notarização: hardened runtime necessário." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Apple ID name not specified." -msgstr "" +msgstr "Notarização: nome Apple ID não especificado." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Apple ID password not specified." -msgstr "" +msgstr "Notarização: senha Apple ID não especificada." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package short name." @@ -13790,7 +13861,7 @@ msgid "" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Mudanças no tamanho do RigidBody2D (em modos carácter ou rígido) serão " -"reescritas pelo motor de física na execução.\n" +"sobrepostas pelo motor de física na execução.\n" "Mude antes o tamanho das formas de colisão filhas." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp @@ -13975,6 +14046,9 @@ msgid "" "longer has any effect.\n" "To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property." msgstr "" +"A propriedade GIProbe Compress foi descontinuada devido a bugs conhecidos e " +"não tem qualquer efeito.\n" +"Para remover este aviso desative a propriedade Compress de GIProbe." #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." @@ -13996,11 +14070,11 @@ msgstr "" #: scene/3d/occluder.cpp msgid "No shape is set." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma forma está definida." #: scene/3d/occluder.cpp msgid "Only uniform scales are supported." -msgstr "" +msgstr "Apenas são suportadas escalas uniformes." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" @@ -14045,7 +14119,7 @@ msgid "" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Mudanças no tamanho do RigidBody (em modos carácter ou rígido) serão " -"reescritas pelo motor de física na execução.\n" +"sobrepostas pelo motor de física na execução.\n" "Mude antes o tamanho das formas de colisão filhas." #: scene/3d/physics_joint.cpp @@ -14070,15 +14144,15 @@ msgstr "Nó A e Nó B têm de ser PhysicsBodies diferentes" #: scene/3d/portal.cpp msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal." -msgstr "" +msgstr "O RoomManager não deve ser filho ou neto de um Portal." #: scene/3d/portal.cpp msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal." -msgstr "" +msgstr "Um Room não deve ser filho ou neto de um Portal." #: scene/3d/portal.cpp msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal." -msgstr "" +msgstr "Um RoomGroup não deve ser filho ou neto de um Portal." #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "" @@ -14090,79 +14164,95 @@ msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild." -msgstr "Um Quarto não pode ter outro Quarto como filho ou neto." +msgstr "Um Room não pode ter outro Room como filho ou neto." #: scene/3d/room.cpp msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room." -msgstr "" +msgstr "O RoomManager não deve ser colocado dentro de um Room." #: scene/3d/room.cpp msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room." -msgstr "" +msgstr "Um RoomGroup não deve ser colocado dentro de um Room." #: scene/3d/room.cpp msgid "" "Room convex hull contains a large number of planes.\n" "Consider simplifying the room bound in order to increase performance." msgstr "" +"O casco convexo do quarto contem um grande número de planos.\n" +"Pense em simplificar os limites do quarto para melhorar o desempenho." #: scene/3d/room_group.cpp msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup." -msgstr "" +msgstr "O RoomManager não deve ser colocado dentro de um RoomGroup." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "The RoomList has not been assigned." -msgstr "" +msgstr "A RoomList não foi atribuída." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)." -msgstr "" +msgstr "O nó RoomList deve ser um Spatial (ou derivado de Spatial)." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Portal Depth Limit is set to Zero.\n" "Only the Room that the Camera is in will render." msgstr "" +"Limite de Profundidade do Portal está definido como Zero.\n" +"Só vai ser renderizado o quarto onde a Câmara está." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree." -msgstr "" +msgstr "Só deve existir um RoomManager na SceneTree." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "RoomList path is invalid.\n" "Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager." msgstr "" +"Caminho do RoomList é inválido.\n" +"Verifique se o ramo RoomList foi atribuído no RoomManager." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "RoomList contains no Rooms, aborting." -msgstr "" +msgstr "A RoomList não contem Rooms, a abortar." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting." msgstr "" +"Nomes de nós errados detetados, verifique o log de saída para detalhes. A " +"abortar." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Portal link room not found, check output log for details." msgstr "" +"Room portal link não encontrado, verifique o log de saída para detalhes." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Portal autolink failed, check output log for details.\n" "Check the portal is facing outwards from the source room." msgstr "" +"Autolink do Portal falhou, verifique o log de saída para detalhes.\n" +"Verifique se o portal está voltado para fora do room de origem." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n" "Check output log for details." msgstr "" +"Sobreposição de room detetada, câmaras podem trabalhar mal na área de " +"sobreposição.\n" +"Verifique o log de saída para detalhes." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Error calculating room bounds.\n" "Ensure all rooms contain geometry or manual bounds." msgstr "" +"Erro ao calcular limites do room.\n" +"Garanta que todos os rooms contêm geometria ou limites manuais." #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." @@ -14174,7 +14264,7 @@ msgid "" "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" -"Mudanças no tamanho do SoftBody serão reescritas pelo motor de física na " +"Mudanças no tamanho do SoftBody serão sobrepostas pelo motor de física na " "execução.\n" "Em vez disso, mude o tamanho das formas de colisão filhas." @@ -14227,7 +14317,7 @@ msgstr "Animação não encontrada: '%s'" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Anim Apply Reset" -msgstr "" +msgstr "Anim Aplicar Reinicialização" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." @@ -14335,6 +14425,9 @@ msgid "" "The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch " "instead." msgstr "" +"As opções Tile e Tile Fit para as propriedades Axis Stretch só são efetivas " +"na renderização GLES3.\n" +"Como GLES2 está a ser usado atualmente, estes modos funcionarão como Stretch." #: scene/gui/popup.cpp msgid "" @@ -14372,6 +14465,19 @@ msgstr "" "Ambiente predefinido especificado em Configurações do Projeto (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) não pode ser carregado." +#: scene/main/timer.cpp +msgid "" +"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly " +"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n" +"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for " +"very low wait times." +msgstr "" +"Tempos de espera do Timer muito baixos (< 0.05 segundos) podem originar " +"comportamentos muito diferentes dependendo do renderizador ou da taxa de " +"frames física.\n" +"Considere usar um ciclo de processo de script em vez de depender de um Timer " +"para tempos de espera muito baixos." + #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " @@ -14385,12 +14491,16 @@ msgstr "" "RenderTarget e atribua a sua textura interna a outro nó para visualizar." #: scene/main/viewport.cpp -msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything." -msgstr "O tamanho do viewport tem de ser maior do que 0 para renderizar." +msgid "" +"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both " +"dimensions to render anything." +msgstr "" +"O tamanho do Viewport tem de ser maior ou igual a 2 pixeis em ambas as " +"dimensões para renderizar." #: scene/resources/occluder_shape.cpp msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres" -msgstr "" +msgstr "OccluderShapeSphere Definir Esferas" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" @@ -14421,16 +14531,20 @@ msgid "" "Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in " "'fragment' or 'light'." msgstr "" +"Variantes atribuídas na função 'vertex' não podem ser reatribuídas em " +"'fragment' ou 'light'." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in " "'vertex' or 'light'." msgstr "" +"Variantes atribuídas na função 'fragment' não podem ser reatribuídas em " +"'vertex' ou 'light'." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Fragment-stage varying could not been accessed in custom function!" -msgstr "" +msgstr "Variante fragment-stage não pode ser acedida em função personalizada!" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." |