summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/pt.po')
-rw-r--r--editor/translations/pt.po394
1 files changed, 254 insertions, 140 deletions
diff --git a/editor/translations/pt.po b/editor/translations/pt.po
index 94bcea301b..58f22f48ae 100644
--- a/editor/translations/pt.po
+++ b/editor/translations/pt.po
@@ -22,8 +22,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-15 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:45+0000\n"
"Last-Translator: João Lopes <linux-man@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/pt/>\n"
@@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "Reorganizar Pistas"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
-msgstr "Pistas de Transformação só se aplicam a nós de base Espacial."
+msgstr "Pistas de transformação só se aplicam a nós de base Espacial."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
@@ -1079,7 +1080,7 @@ msgid ""
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
-"Remover ficheiros selecionados do Projeto? (Não pode ser revertido.)\n"
+"Remover ficheiros selecionados do Projeto? (Não pode ser desfeito.)\n"
"Dependendo da configuração, pode encontrar os ficheiros removidos na "
"Reciclagem do sistema ou apagados permanentemente."
@@ -1093,7 +1094,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os ficheiros a serem removidos são necessários para que outros recursos "
"funcionem.\n"
-"Remover mesmo assim? (Não pode ser revertido.)\n"
+"Removê-los mesmo assim? (Não pode ser desfeito.)\n"
"Dependendo da configuração, pode encontrar os ficheiros removidos na "
"Reciclagem do sistema ou apagados permanentemente."
@@ -1111,7 +1112,7 @@ msgstr "Falha no carregamento devido a dependências em falta:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
-msgstr "Abrir De Qualquer Maneira"
+msgstr "Abrir Em Qualquer Caso"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
@@ -1127,7 +1128,7 @@ msgstr "Erros ao carregar!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
-msgstr "Apagar permanentemente %d itens? (Sem desfazer!)"
+msgstr "Apagar permanentemente %d itens? (Definitivo!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
@@ -1789,7 +1790,7 @@ msgstr "(nada)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
-msgstr "Remover perfil selecionado, '%s'? Não pode ser revertido."
+msgstr "Remover perfil selecionado, '%s'? Não pode ser desfeito."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
@@ -2110,7 +2111,7 @@ msgstr "Propriedades"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "override:"
-msgstr "Sobrepõe:"
+msgstr "sobrepor:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "default:"
@@ -2316,6 +2317,9 @@ msgid ""
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""
+"Roda quando a janela do editor redesenha.\n"
+"Atualização Contínua está ativa, o que pode aumentar o consumo de energia. "
+"Clique para a desativar."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window redraws."
@@ -2412,6 +2416,14 @@ msgstr ""
"Incapaz de guardar cena. Provavelmente, as dependências (instâncias ou "
"heranças) não puderam ser satisfeitas."
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Could not save one or more scenes!"
+msgstr "Incapaz de guardar uma ou mais cenas!"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Save All Scenes"
+msgstr "Guardar todas as Cenas"
+
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Não se consegue sobrescrever cena ainda aberta!"
@@ -2446,7 +2458,7 @@ msgid ""
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
-"Layout predefinido do editor anulado.\n"
+"Layout predefinido do editor sobreposto.\n"
"Para restaurar o layout predefinido nas configurações base, use a opção "
"Apagar Layout e remova o layout Predefinido."
@@ -2549,12 +2561,16 @@ msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Guardar alterações a '%s' antes de fechar?"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
+msgstr "% não existe mais! Especifique uma nova localização para guardar."
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
"were saved anyway."
msgstr ""
"A cena atual não tem nó raiz, mas %d recurso(s) externo(s) modificados foram "
-"guardados."
+"mesmo assim guardados."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2594,29 +2610,27 @@ msgstr "A cena atual não foi guardada. Abrir na mesma?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de desfazer enquanto os botões do rato estão premidos."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Nothing to undo."
-msgstr ""
+msgstr "Nada para desfazer."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Undo: %s"
-msgstr "Desfazer"
+msgstr "Desfazer: %s"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de refazer enquanto os botões do rato estão premidos."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Nothing to redo."
-msgstr ""
+msgstr "Nada para refazer."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Redo: %s"
-msgstr "Refazer"
+msgstr "Refazer: %s"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
@@ -2632,7 +2646,7 @@ msgid ""
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"A cena atual tem alterações não guardadas.\n"
-"Recarregar a cena guardada? Esta ação não pode ser revertida."
+"Recarregar na mesma a cena guardada? Esta ação não pode ser desfeita."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
@@ -2900,10 +2914,6 @@ msgid "Save Scene"
msgstr "Guardar Cena"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Save All Scenes"
-msgstr "Guardar todas as Cenas"
-
-#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr "Converter Para..."
@@ -3048,7 +3058,7 @@ msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Scene Changes"
-msgstr "Sincronizar Alterações de Cena"
+msgstr "Sincronizar Alterações da Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -3303,9 +3313,8 @@ msgid "Merge With Existing"
msgstr "Combinar com o Existente"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
-msgstr "Anim Mudar Transformação"
+msgstr "Aplicar Transformações do MeshInstance"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
@@ -3456,6 +3465,12 @@ msgid ""
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""
+"Inclusiva: Inclui tempo de outras funções chamadas por esta função.\n"
+"Use-o para detetar congestionamentos.\n"
+"\n"
+"Próprio: Conta apenas o tempo gasto na própria função, não em outras funções "
+"chamadas pela função.\n"
+"Use-o para encontrar funções individuais a otimizar."
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
@@ -3560,7 +3575,7 @@ msgstr ""
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Quick Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carregamento Rápido"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
@@ -4203,7 +4218,7 @@ msgstr "Substituir: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace all (no undo)"
-msgstr "Substituir tudo (não há desfazer)"
+msgstr "Substituir tudo (definitivo)"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Searching..."
@@ -4384,6 +4399,22 @@ msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Limpar Predefinição para '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
+msgid "Reimport"
+msgstr "Reimportar"
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid ""
+"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
+"apply changes made to the import options.\n"
+"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
+"first will discard changes made in the Import dock."
+msgstr ""
+"Há alterações pendentes que ainda não foram aplicadas. Clique Reimportar "
+"para aplicar alterações feitas nas opções de importação.\n"
+"Se selecionar outro recurso na doca FileSystem sem Reimportar primeiro, "
+"serão rejeitadas alterações feitas na doca Import."
+
+#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "Importar Como:"
@@ -4392,10 +4423,6 @@ msgid "Preset"
msgstr "Predefinições"
#: editor/import_dock.cpp
-msgid "Reimport"
-msgstr "Reimportar"
-
-#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr "Guardar Cenas, Reimportar e Reiniciar"
@@ -5667,22 +5694,20 @@ msgstr "Mover CanvasItem \"%s\" para (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Locked"
-msgstr "Bloquear Seleção"
+msgstr "Bloqueado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Grouped"
-msgstr "Grupos"
+msgstr "Agrupado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""
-"As âncoras e margens de filhos de um contentores são sobrescritas pelo seu "
+"As âncoras e margens de filhos de um contentores são sobrepostas pelo seu "
"progenitor."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
@@ -5793,6 +5818,9 @@ msgid ""
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
"feature."
msgstr ""
+"Sobreposição da Câmara do Projeto.\n"
+"Nenhuma instância do projeto em execução. Execute o projeto pelo editor para "
+"usar este recurso."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -6389,7 +6417,7 @@ msgstr "Editor da lista de itens"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
-msgstr "Criar Polígono oclusor"
+msgstr "Criar Polígono Oclusor"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
@@ -6532,6 +6560,9 @@ msgid ""
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
msgstr ""
+"Cria uma forma convexa de colisão simplificada.\n"
+"É similar à forma de colisão única, mas pode ter uma geometria mais simples "
+"em alguns casos, ao custo da precisão."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
@@ -6612,14 +6643,12 @@ msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Remover item selecionado"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
-msgstr "Importar da Cena"
+msgstr "Importar da Cena (Ignorar Transformações)"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
-msgstr "Importar da Cena"
+msgstr "Importar da Cena (Aplicar Transformações)"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
@@ -7198,7 +7227,7 @@ msgstr "Inverter Portais"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Room Generate Points"
-msgstr "Quarto Gerar Pontos"
+msgstr "Room Gerar Pontos"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Points"
@@ -7209,14 +7238,12 @@ msgid "Flip Portal"
msgstr "Inverter Portal"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Occluder Set Transform"
-msgstr "Limpar Transformação"
+msgstr "Oclusor Definir Transformação"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Center Node"
-msgstr "Criar Nó"
+msgstr "Centrar Nó"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
@@ -7352,12 +7379,12 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Mover para baixo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Next script"
+msgid "Next Script"
msgstr "Próximo Script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Previous script"
-msgstr "Script anterior"
+msgid "Previous Script"
+msgstr "Script Anterior"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
@@ -7706,26 +7733,24 @@ msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr "Este esqueleto não tem ossos, crie alguns nós filhos Bone2D."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Create Rest Pose from Bones"
-msgstr "Criar Pose de Descanso a partir de Ossos"
-
-#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr "Definir Pose de Descanso para Ossos"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Rest Pose from Bones"
+msgstr "Criar Pose de Descanso a partir de Ossos"
+
+#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
msgstr "Esqueleto2D"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reset to Rest Pose"
msgstr "Pôr Ossos em Pose de Descanso"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Overwrite Rest Pose"
-msgstr "Sobrescrever"
+msgstr "Sobrescrever Pose de Descanso"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
@@ -7752,73 +7777,66 @@ msgid "Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Top Orthogonal"
-msgstr "Ortogonal"
+msgstr "Ortogonal Topo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Top Perspective"
-msgstr "Perspetiva"
+msgstr "Perspetiva Topo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bottom Orthogonal"
-msgstr "Ortogonal"
+msgstr "Ortogonal Fundo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bottom Perspective"
-msgstr "Perspetiva"
+msgstr "Perspetiva Fundo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Left Orthogonal"
-msgstr "Ortogonal"
+msgstr "Ortogonal Esquerda"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Right Perspective"
-msgstr "Perspetiva"
+msgid "Left Perspective"
+msgstr "Perspetiva Esquerda"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Right Orthogonal"
-msgstr "Ortogonal"
+msgstr "Ortogonal Direita"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Right Perspective"
+msgstr "Perspetiva Direita"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Front Orthogonal"
-msgstr "Ortogonal"
+msgstr "Ortogonal Frente"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Front Perspective"
-msgstr "Perspetiva"
+msgstr "Perspetiva Frente"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rear Orthogonal"
-msgstr "Ortogonal"
+msgstr "Ortogonal Traseira"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rear Perspective"
-msgstr "Perspetiva"
+msgstr "Perspetiva Traseira"
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [auto]"
-msgstr ""
+msgstr " [auto]"
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occulusion is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [portals active]"
-msgstr ""
+msgstr " [portais ativos]"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
-msgstr "Transformação abortada."
+msgstr "Transformação Abortada."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
@@ -7921,7 +7939,7 @@ msgstr "Vista de topo."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
-msgstr "Vista de fundo."
+msgstr "Vista de Fundo."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
@@ -8072,7 +8090,7 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Convert Rooms"
-msgstr "Converter Quartos"
+msgstr "Converter Rooms"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
@@ -8095,7 +8113,7 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Nodes to Floor"
-msgstr "Ajustar Nós ao Fundo"
+msgstr "Ajustar Nós ao Chão"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
@@ -8111,7 +8129,7 @@ msgstr "Usar Ajuste"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Converts rooms for portal culling."
-msgstr ""
+msgstr "Converte rooms para culling de portal."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
@@ -8138,6 +8156,26 @@ msgid "Right View"
msgstr "Vista Direita"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Orbit View Down"
+msgstr "Vista Órbita Baixo"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Orbit View Left"
+msgstr "Vista Órbita Esquerda"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Orbit View Right"
+msgstr "Vista Órbita Direita"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Orbit View Up"
+msgstr "Vista de Órbita Cima"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Orbit View 180"
+msgstr "Vista Órbita 180"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr "Alternar Vista Perspetiva/Ortogonal"
@@ -8168,7 +8206,7 @@ msgstr "Ajustar Objetos ao Chão"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
-msgstr "Diálogo de transformação..."
+msgstr "Diálogo de Transformação..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
@@ -8211,9 +8249,8 @@ msgid "View Portal Culling"
msgstr "Ver Culling do Portal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "View Occlusion Culling"
-msgstr "Ver Culling do Portal"
+msgstr "Ver Culling da Oclusão"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
@@ -8270,7 +8307,7 @@ msgstr "Escala (prop.):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
-msgstr "Tipo de transformação"
+msgstr "Tipo de Transformação"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
@@ -8281,9 +8318,8 @@ msgid "Post"
msgstr "Pós"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unnamed Gizmo"
-msgstr "Projeto sem nome"
+msgstr "Gizmo sem nome"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Mesh2D"
@@ -8731,12 +8767,18 @@ msgid ""
"closing this window.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
+"O separador de Importação de Itens tem alguns itens selecionados. A seleção "
+"será perdida ao fechar esta janela.\n"
+"Fechar na mesma?"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
msgstr ""
+"Selecione um tipo de tema da lista para editar os seus itens.\n"
+"Pode adicionar um tipo personalizado ou importar um tipo com os seus itens "
+"de outro tema."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Color Items"
@@ -8767,6 +8809,8 @@ msgid ""
"This theme type is empty.\n"
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
msgstr ""
+"Este tipo de tema está vazio.\n"
+"Adicione-lhe mais itens manualmente ou importando-os de outro tema."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Color Item"
@@ -8927,6 +8971,7 @@ msgstr "Mostrar Predefinição"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
msgstr ""
+"Mostrar itens do tipo predefinido ao lado de itens que foram sobrepostos."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override All"
@@ -8934,7 +8979,7 @@ msgstr "Sobrepor Tudo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override all default type items."
-msgstr ""
+msgstr "Sobrepõe todos os itens de tipo predefinido."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme:"
@@ -8965,6 +9010,8 @@ msgid ""
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
"edit."
msgstr ""
+"Alternar o selecionador de controlo, permitindo escolher o tipo de controlo "
+"para editar."
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Toggle Button"
@@ -8984,7 +9031,7 @@ msgstr "Item Desativado"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Check Item"
-msgstr "Verificar item"
+msgstr "Marcar item"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Item"
@@ -9053,10 +9100,11 @@ msgstr "Tem,Muitas,Opções"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
msgstr ""
+"Caminho inválido, o recurso PackedScene foi provavelmente movido ou removido."
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
-msgstr ""
+msgstr "Recurso PackedScene inválido, tem de ter um nó Control na sua raíz."
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
@@ -9064,7 +9112,7 @@ msgstr "Ficheiro inválido, não é um recurso PackedScene."
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar a cena para refletir o seu estado atual."
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Selection"
@@ -10157,7 +10205,7 @@ msgstr "Consulta uniforme de textura 2D com triplanar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform function."
-msgstr "Função Transformação."
+msgstr "Função transformação."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -10207,11 +10255,11 @@ msgstr "Multiplica vetor por transformação."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform constant."
-msgstr "Constante Transformação."
+msgstr "Constante transformação."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform uniform."
-msgstr "Uniforme Transformação."
+msgstr "Uniforme transformação."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector function."
@@ -11009,7 +11057,7 @@ msgstr "Remover tudo"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
-msgstr ""
+msgstr "Também apaga conteúdos do projeto (definitivo!)"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
@@ -11039,14 +11087,14 @@ msgstr ""
"pelo menos um caráter `/`."
#: editor/project_settings_editor.cpp
-msgid "Key "
-msgstr "Tecla "
-
-#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Physical Key"
msgstr "Chave Física"
#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Key "
+msgstr "Tecla "
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Botão do joystick"
@@ -11568,7 +11616,7 @@ msgstr "Reassociar Localização (Selecionar novo Progenitor):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
-msgstr "Manter transformação global"
+msgstr "Manter Transformação Global"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
@@ -11691,12 +11739,15 @@ msgstr "Apagar nó \"%s\"?"
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
msgstr ""
+"Para guardar o ramo como cena é necessário ter uma cena aberta no editor."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
"selected %d nodes."
msgstr ""
+"Para guardar o ramo como cena é necessário selecionar apenas um nó, mas "
+"estão selecionados %d nós."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
@@ -11705,6 +11756,10 @@ msgid ""
"FileSystem dock context menu\n"
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
+"Incapaz de guardar o ramo do nó raiz como uma cena instanciada.\n"
+"Para criar uma cópia editável da cena atual, duplique-a usando o menu de "
+"contexto da doca FileSystem\n"
+"ou crie uma cena herdada usando Cena > Nova Cena Herdada..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
@@ -11712,6 +11767,9 @@ msgid ""
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
"the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
+"Incapaz de guardar o ramo de uma cena já instanciada.\n"
+"Para criar a variação de uma cena, pode fazer uma cena herdada baseada na "
+"cena instanciada usando Cena > Nova Cena Herdada..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
@@ -11908,7 +11966,7 @@ msgstr "Local"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
-msgstr "Limpar herança? (Sem retrocesso!)"
+msgstr "Limpar herança? (Definitivo!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visible"
@@ -12119,6 +12177,8 @@ msgid ""
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
"not desired."
msgstr ""
+"Aviso: Não é habitualmente desejável que o nome do script seja o mesmo do "
+"que o de um tipo incorporado."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
@@ -12370,21 +12430,19 @@ msgstr "Mudar comprimento da forma raio"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Room Point Position"
-msgstr "Definir Posição do Ponto do Quarto"
+msgstr "Definir Posição do Ponto do Room"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Portal Point Position"
msgstr "Definir Posição do Ponto do Portal"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Occluder Sphere Radius"
-msgstr "Mudar Raio da Forma Cilindro"
+msgstr "Definir Raio da Esfera do Oclusor"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Occluder Sphere Position"
-msgstr "Definir curva na posição"
+msgstr "Definir Posição da Esfera do Oclusor"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
@@ -12669,9 +12727,8 @@ msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "Nome de classe não pode ser uma palavra-chave reservada"
#: modules/mono/csharp_script.cpp
-#, fuzzy
msgid "Build Solution"
-msgstr "Preencher Seleção"
+msgstr "Construir Solução"
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
@@ -13230,6 +13287,8 @@ msgid ""
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
+"Tanto a Keystore de Depuração, Utilizador de Depuração E Senha de Depuração "
+"têm de ser configuradas OU nenhuma delas."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
@@ -13242,11 +13301,13 @@ msgid ""
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
+"Tanto a Keystore de Lançamento, Utilizador de Lançamento E Senha de "
+"Lançamento têm de ser configuradas OU nenhuma delas."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
-"Lançamento de keystore configurado incorretamente na predefinição exportada."
+"Keystore de lançamento configurado incorretamente na predefinição exportada."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
@@ -13320,6 +13381,10 @@ msgid ""
"directory.\n"
"The resulting %s is unsigned."
msgstr ""
+"'apksigner' não foi encontrado.\n"
+"Verifique se o comando está disponível na diretoria Android SDK build-"
+"tools.\n"
+"O % resultante não está assinado."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing debug %s..."
@@ -13390,6 +13455,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name"
msgstr ""
+"Incapaz de sobrescrever ficheiros res://android/build/res/*.xml com o nome "
+"do projeto"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not export project files to gradle project\n"
@@ -13447,6 +13514,10 @@ msgid ""
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
"architectures in the export preset."
msgstr ""
+"Bibliotecas em falta no modelo de exportação para as arquiteturas "
+"selecionadas: %s.\n"
+"Construa um modelo com todas as bibliotecas necessárias, ou desmarque as "
+"arquiteturas em falta na predefinição de exportação."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adding files..."
@@ -13531,19 +13602,19 @@ msgstr "Identificador de pacote inválido:"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: code signing required."
-msgstr ""
+msgstr "Notarização: assinatura de código necessária."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: hardened runtime required."
-msgstr ""
+msgstr "Notarização: hardened runtime necessário."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID name not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Notarização: nome Apple ID não especificado."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Notarização: senha Apple ID não especificada."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package short name."
@@ -13790,7 +13861,7 @@ msgid ""
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Mudanças no tamanho do RigidBody2D (em modos carácter ou rígido) serão "
-"reescritas pelo motor de física na execução.\n"
+"sobrepostas pelo motor de física na execução.\n"
"Mude antes o tamanho das formas de colisão filhas."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
@@ -13975,6 +14046,9 @@ msgid ""
"longer has any effect.\n"
"To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property."
msgstr ""
+"A propriedade GIProbe Compress foi descontinuada devido a bugs conhecidos e "
+"não tem qualquer efeito.\n"
+"Para remover este aviso desative a propriedade Compress de GIProbe."
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
@@ -13996,11 +14070,11 @@ msgstr ""
#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "No shape is set."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma forma está definida."
#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "Only uniform scales are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas são suportadas escalas uniformes."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
@@ -14045,7 +14119,7 @@ msgid ""
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Mudanças no tamanho do RigidBody (em modos carácter ou rígido) serão "
-"reescritas pelo motor de física na execução.\n"
+"sobrepostas pelo motor de física na execução.\n"
"Mude antes o tamanho das formas de colisão filhas."
#: scene/3d/physics_joint.cpp
@@ -14070,15 +14144,15 @@ msgstr "Nó A e Nó B têm de ser PhysicsBodies diferentes"
#: scene/3d/portal.cpp
msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal."
-msgstr ""
+msgstr "O RoomManager não deve ser filho ou neto de um Portal."
#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal."
-msgstr ""
+msgstr "Um Room não deve ser filho ou neto de um Portal."
#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal."
-msgstr ""
+msgstr "Um RoomGroup não deve ser filho ou neto de um Portal."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid ""
@@ -14090,79 +14164,95 @@ msgstr ""
#: scene/3d/room.cpp
msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild."
-msgstr "Um Quarto não pode ter outro Quarto como filho ou neto."
+msgstr "Um Room não pode ter outro Room como filho ou neto."
#: scene/3d/room.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room."
-msgstr ""
+msgstr "O RoomManager não deve ser colocado dentro de um Room."
#: scene/3d/room.cpp
msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room."
-msgstr ""
+msgstr "Um RoomGroup não deve ser colocado dentro de um Room."
#: scene/3d/room.cpp
msgid ""
"Room convex hull contains a large number of planes.\n"
"Consider simplifying the room bound in order to increase performance."
msgstr ""
+"O casco convexo do quarto contem um grande número de planos.\n"
+"Pense em simplificar os limites do quarto para melhorar o desempenho."
#: scene/3d/room_group.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup."
-msgstr ""
+msgstr "O RoomManager não deve ser colocado dentro de um RoomGroup."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList has not been assigned."
-msgstr ""
+msgstr "A RoomList não foi atribuída."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)."
-msgstr ""
+msgstr "O nó RoomList deve ser um Spatial (ou derivado de Spatial)."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal Depth Limit is set to Zero.\n"
"Only the Room that the Camera is in will render."
msgstr ""
+"Limite de Profundidade do Portal está definido como Zero.\n"
+"Só vai ser renderizado o quarto onde a Câmara está."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree."
-msgstr ""
+msgstr "Só deve existir um RoomManager na SceneTree."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"RoomList path is invalid.\n"
"Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager."
msgstr ""
+"Caminho do RoomList é inválido.\n"
+"Verifique se o ramo RoomList foi atribuído no RoomManager."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "RoomList contains no Rooms, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "A RoomList não contem Rooms, a abortar."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting."
msgstr ""
+"Nomes de nós errados detetados, verifique o log de saída para detalhes. A "
+"abortar."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Portal link room not found, check output log for details."
msgstr ""
+"Room portal link não encontrado, verifique o log de saída para detalhes."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal autolink failed, check output log for details.\n"
"Check the portal is facing outwards from the source room."
msgstr ""
+"Autolink do Portal falhou, verifique o log de saída para detalhes.\n"
+"Verifique se o portal está voltado para fora do room de origem."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n"
"Check output log for details."
msgstr ""
+"Sobreposição de room detetada, câmaras podem trabalhar mal na área de "
+"sobreposição.\n"
+"Verifique o log de saída para detalhes."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Error calculating room bounds.\n"
"Ensure all rooms contain geometry or manual bounds."
msgstr ""
+"Erro ao calcular limites do room.\n"
+"Garanta que todos os rooms contêm geometria ou limites manuais."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
@@ -14174,7 +14264,7 @@ msgid ""
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
-"Mudanças no tamanho do SoftBody serão reescritas pelo motor de física na "
+"Mudanças no tamanho do SoftBody serão sobrepostas pelo motor de física na "
"execução.\n"
"Em vez disso, mude o tamanho das formas de colisão filhas."
@@ -14227,7 +14317,7 @@ msgstr "Animação não encontrada: '%s'"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Anim Apply Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Anim Aplicar Reinicialização"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
@@ -14335,6 +14425,9 @@ msgid ""
"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
"instead."
msgstr ""
+"As opções Tile e Tile Fit para as propriedades Axis Stretch só são efetivas "
+"na renderização GLES3.\n"
+"Como GLES2 está a ser usado atualmente, estes modos funcionarão como Stretch."
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
@@ -14372,6 +14465,19 @@ msgstr ""
"Ambiente predefinido especificado em Configurações do Projeto (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) não pode ser carregado."
+#: scene/main/timer.cpp
+msgid ""
+"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
+"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
+"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
+"very low wait times."
+msgstr ""
+"Tempos de espera do Timer muito baixos (< 0.05 segundos) podem originar "
+"comportamentos muito diferentes dependendo do renderizador ou da taxa de "
+"frames física.\n"
+"Considere usar um ciclo de processo de script em vez de depender de um Timer "
+"para tempos de espera muito baixos."
+
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
@@ -14385,12 +14491,16 @@ msgstr ""
"RenderTarget e atribua a sua textura interna a outro nó para visualizar."
#: scene/main/viewport.cpp
-msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything."
-msgstr "O tamanho do viewport tem de ser maior do que 0 para renderizar."
+msgid ""
+"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
+"dimensions to render anything."
+msgstr ""
+"O tamanho do Viewport tem de ser maior ou igual a 2 pixeis em ambas as "
+"dimensões para renderizar."
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
-msgstr ""
+msgstr "OccluderShapeSphere Definir Esferas"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
@@ -14421,16 +14531,20 @@ msgid ""
"Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
"'fragment' or 'light'."
msgstr ""
+"Variantes atribuídas na função 'vertex' não podem ser reatribuídas em "
+"'fragment' ou 'light'."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
"'vertex' or 'light'."
msgstr ""
+"Variantes atribuídas na função 'fragment' não podem ser reatribuídas em "
+"'vertex' ou 'light'."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Fragment-stage varying could not been accessed in custom function!"
-msgstr ""
+msgstr "Variante fragment-stage não pode ser acedida em função personalizada!"
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."