diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/pt.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/pt.po | 90 |
1 files changed, 65 insertions, 25 deletions
diff --git a/editor/translations/pt.po b/editor/translations/pt.po index 008100444d..e78f560111 100644 --- a/editor/translations/pt.po +++ b/editor/translations/pt.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-29 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-21 10:31+0000\n" "Last-Translator: João Lopes <linux-man@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/pt/>\n" @@ -2417,9 +2417,8 @@ msgstr "" "heranças) não puderam ser satisfeitas." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Could not save one or more scenes!" -msgstr "Não consegui iniciar o subprocesso!" +msgstr "Incapaz de guardar uma ou mais cenas!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save All Scenes" @@ -2563,7 +2562,7 @@ msgstr "Guardar alterações a '%s' antes de fechar?" #: editor/editor_node.cpp msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location." -msgstr "" +msgstr "% não existe mais! Especifique uma nova localização para guardar." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -4410,6 +4409,10 @@ msgid "" "Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport " "first will discard changes made in the Import dock." msgstr "" +"Há alterações pendentes que ainda não foram aplicadas. Clique Reimportar " +"para aplicar alterações feitas nas opções de importação.\n" +"Se selecionar outro recurso na doca FileSystem sem Reimportar primeiro, " +"serão rejeitadas alterações feitas na doca Import." #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" @@ -7376,14 +7379,12 @@ msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Next Script" msgstr "Próximo Script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Previous Script" -msgstr "Script anterior" +msgstr "Script Anterior" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" @@ -7796,9 +7797,8 @@ msgid "Left Orthogonal" msgstr "Ortogonal Esquerda" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Left Perspective" -msgstr "Perspetiva" +msgstr "Perspetiva Esquerda" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right Orthogonal" @@ -8157,24 +8157,23 @@ msgstr "Vista Direita" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Down" -msgstr "" +msgstr "Vista Órbita Baixo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Left" -msgstr "" +msgstr "Vista Órbita Esquerda" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Right" -msgstr "" +msgstr "Vista Órbita Direita" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Orbit View Up" -msgstr "Vista de Frente" +msgstr "Vista de Órbita Cima" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View 180" -msgstr "" +msgstr "Vista Órbita 180" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" @@ -9032,7 +9031,7 @@ msgstr "Item Desativado" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Check Item" -msgstr "Verificar item" +msgstr "Marcar item" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Item" @@ -11757,6 +11756,10 @@ msgid "" "FileSystem dock context menu\n" "or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" +"Incapaz de guardar o ramo do nó raiz como uma cena instanciada.\n" +"Para criar uma cópia editável da cena atual, duplique-a usando o menu de " +"contexto da doca FileSystem\n" +"ou crie uma cena herdada usando Cena > Nova Cena Herdada..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" @@ -11764,6 +11767,9 @@ msgid "" "To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on " "the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" +"Incapaz de guardar o ramo de uma cena já instanciada.\n" +"Para criar a variação de uma cena, pode fazer uma cena herdada baseada na " +"cena instanciada usando Cena > Nova Cena Herdada..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." @@ -13281,6 +13287,8 @@ msgid "" "Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" +"Tanto a Keystore de Depuração, Utilizador de Depuração E Senha de Depuração " +"têm de ser configuradas OU nenhuma delas." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." @@ -13293,11 +13301,13 @@ msgid "" "Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" +"Tanto a Keystore de Lançamento, Utilizador de Lançamento E Senha de " +"Lançamento têm de ser configuradas OU nenhuma delas." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" -"Lançamento de keystore configurado incorretamente na predefinição exportada." +"Keystore de lançamento configurado incorretamente na predefinição exportada." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." @@ -13371,6 +13381,10 @@ msgid "" "directory.\n" "The resulting %s is unsigned." msgstr "" +"'apksigner' não foi encontrado.\n" +"Verifique se o comando está disponível na diretoria Android SDK build-" +"tools.\n" +"O % resultante não está assinado." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Signing debug %s..." @@ -13500,6 +13514,10 @@ msgid "" "Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing " "architectures in the export preset." msgstr "" +"Bibliotecas em falta no modelo de exportação para as arquiteturas " +"selecionadas: %s.\n" +"Construa um modelo com todas as bibliotecas necessárias, ou desmarque as " +"arquiteturas em falta na predefinição de exportação." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adding files..." @@ -13584,19 +13602,19 @@ msgstr "Identificador de pacote inválido:" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: code signing required." -msgstr "" +msgstr "Notarização: assinatura de código necessária." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: hardened runtime required." -msgstr "" +msgstr "Notarização: hardened runtime necessário." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Apple ID name not specified." -msgstr "" +msgstr "Notarização: nome Apple ID não especificado." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Apple ID password not specified." -msgstr "" +msgstr "Notarização: senha Apple ID não especificada." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package short name." @@ -14028,6 +14046,9 @@ msgid "" "longer has any effect.\n" "To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property." msgstr "" +"A propriedade GIProbe Compress foi descontinuada devido a bugs conhecidos e " +"não tem qualquer efeito.\n" +"Para remover este aviso desative a propriedade Compress de GIProbe." #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." @@ -14158,6 +14179,8 @@ msgid "" "Room convex hull contains a large number of planes.\n" "Consider simplifying the room bound in order to increase performance." msgstr "" +"O casco convexo do quarto contem um grande número de planos.\n" +"Pense em simplificar os limites do quarto para melhorar o desempenho." #: scene/3d/room_group.cpp msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup." @@ -14176,6 +14199,8 @@ msgid "" "Portal Depth Limit is set to Zero.\n" "Only the Room that the Camera is in will render." msgstr "" +"Limite de Profundidade do Portal está definido como Zero.\n" +"Só vai ser renderizado o quarto onde a Câmara está." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree." @@ -14186,6 +14211,8 @@ msgid "" "RoomList path is invalid.\n" "Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager." msgstr "" +"Caminho do RoomList é inválido.\n" +"Verifique se o ramo RoomList foi atribuído no RoomManager." #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "RoomList contains no Rooms, aborting." @@ -14290,7 +14317,7 @@ msgstr "Animação não encontrada: '%s'" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Anim Apply Reset" -msgstr "" +msgstr "Anim Aplicar Reinicialização" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." @@ -14398,6 +14425,9 @@ msgid "" "The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch " "instead." msgstr "" +"As opções Tile e Tile Fit para as propriedades Axis Stretch só são efetivas " +"na renderização GLES3.\n" +"Como GLES2 está a ser usado atualmente, estes modos funcionarão como Stretch." #: scene/gui/popup.cpp msgid "" @@ -14442,6 +14472,11 @@ msgid "" "Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for " "very low wait times." msgstr "" +"Tempos de espera do Timer muito baixos (< 0.05 segundos) podem originar " +"comportamentos muito diferentes dependendo do renderizador ou da taxa de " +"frames física.\n" +"Considere usar um ciclo de processo de script em vez de depender de um Timer " +"para tempos de espera muito baixos." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" @@ -14456,11 +14491,12 @@ msgstr "" "RenderTarget e atribua a sua textura interna a outro nó para visualizar." #: scene/main/viewport.cpp -#, fuzzy msgid "" "The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both " "dimensions to render anything." -msgstr "O tamanho do viewport tem de ser maior do que 0 para renderizar." +msgstr "" +"O tamanho do Viewport tem de ser maior ou igual a 2 pixeis em ambas as " +"dimensões para renderizar." #: scene/resources/occluder_shape.cpp msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres" @@ -14495,16 +14531,20 @@ msgid "" "Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in " "'fragment' or 'light'." msgstr "" +"Variantes atribuídas na função 'vertex' não podem ser reatribuídas em " +"'fragment' ou 'light'." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in " "'vertex' or 'light'." msgstr "" +"Variantes atribuídas na função 'fragment' não podem ser reatribuídas em " +"'vertex' ou 'light'." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Fragment-stage varying could not been accessed in custom function!" -msgstr "" +msgstr "Variante fragment-stage não pode ser acedida em função personalizada!" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." |