summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/pt.po')
-rw-r--r--editor/translations/pt.po1473
1 files changed, 59 insertions, 1414 deletions
diff --git a/editor/translations/pt.po b/editor/translations/pt.po
index 7b6e1eea53..1d5c948331 100644
--- a/editor/translations/pt.po
+++ b/editor/translations/pt.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Portuguese translation of the Godot Engine editor
-# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
-# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
+# Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
+# Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# António Sarmento <antonio.luis.sarmento@gmail.com>, 2016.
# Carlos Vieira <carlos.vieira@gmail.com>, 2017.
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-21 10:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:45+0000\n"
"Last-Translator: João Lopes <linux-man@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/pt/>\n"
@@ -2125,14 +2125,31 @@ msgstr "Métodos"
msgid "Theme Properties"
msgstr "Propriedades do Tema"
-#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Enumerations"
-msgstr "Enumerações"
+#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
+#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Styles"
+msgstr "Estilo"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Enumerations"
+msgstr "Enumerações"
+
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Descrições da Propriedade"
@@ -3058,7 +3075,7 @@ msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Scene Changes"
-msgstr "Sincronizar Alterações de Cena"
+msgstr "Sincronizar Alterações da Cena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -7733,14 +7750,14 @@ msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr "Este esqueleto não tem ossos, crie alguns nós filhos Bone2D."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Create Rest Pose from Bones"
-msgstr "Criar Pose de Descanso a partir de Ossos"
-
-#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr "Definir Pose de Descanso para Ossos"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Create Rest Pose from Bones"
+msgstr "Criar Pose de Descanso a partir de Ossos"
+
+#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
msgstr "Esqueleto2D"
@@ -8570,18 +8587,6 @@ msgid "TextureRegion"
msgstr "TextureRegion"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Styleboxes"
msgstr "Caixas de Estilo"
@@ -13362,8 +13367,17 @@ msgstr ""
"\"Usar Compilação Personalizada\" têm de estar ativa para usar os plugins."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
+"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" "
+"or \"OpenXR\"."
+msgstr ""
+"\"Rastreamento de Mão\" só é válido quando \"Modo Xr\" é \"Oculus Mobile VR"
+"\"."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"OpenXR\"."
msgstr ""
"\"Rastreamento de Mão\" só é válido quando \"Modo Xr\" é \"Oculus Mobile VR"
"\"."
@@ -13375,6 +13389,27 @@ msgstr ""
"ativa."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changing the \"Min Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
+msgstr ""
+"\"Exportar AAB\" só é válido quando \"Usar Compilação Personalizada\" está "
+"ativa."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changing the \"Target Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"\"Exportar AAB\" só é válido quando \"Usar Compilação Personalizada\" está "
+"ativa."
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "\"Target Sdk\" version must be greater or equal to \"Min Sdk\" version."
+msgstr ""
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"'apksigner' could not be found.\n"
"Please check the command is available in the Android SDK build-tools "
@@ -14557,1393 +14592,3 @@ msgstr "Atribuição a uniforme."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Constantes não podem ser modificadas."
-
-#~ msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
-#~ msgstr "Criar Pose de Descanso (a partir de Ossos)"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Fundo"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Esquerda"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Direita"
-
-#~ msgid "Front"
-#~ msgstr "Frente"
-
-#~ msgid "Rear"
-#~ msgstr "Trás"
-
-#~ msgid "Nameless gizmo"
-#~ msgstr "Bugiganga sem Nome"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile "
-#~ "VR\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Graus de Liberdade\" só é válido quando \"Modo Xr\" é \"Oculus Mobile VR"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Consciência do Foco\" só é válido quando \"Modo Xr\" é \"Oculus Mobile "
-#~ "VR\"."
-
-#~ msgid "Package Contents:"
-#~ msgstr "Conteúdo do Pacote:"
-
-#~ msgid "Singleton"
-#~ msgstr "Instância única"
-
-#~ msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
-#~ msgstr "Substituir perfil '%s'? (não há desfazer)"
-
-#~ msgid "Enabled Properties:"
-#~ msgstr "Ativar Propriedades:"
-
-#~ msgid "Enabled Features:"
-#~ msgstr "Ativar Características:"
-
-#~ msgid "Unset"
-#~ msgstr "Desativar"
-
-#~ msgid "Class Options"
-#~ msgstr "Opções da Classe"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Definir"
-
-#~ msgid "Saved %s modified resource(s)."
-#~ msgstr "Guardado(s) %s recurso(s) modificado(s)."
-
-#~ msgid "Q&A"
-#~ msgstr "Perguntas & Respostas"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Estado:"
-
-#~ msgid "Edit:"
-#~ msgstr "Editar:"
-
-#~ msgid "Redownload"
-#~ msgstr "Retransferir"
-
-#~ msgid "(Installed)"
-#~ msgstr "(Instalado)"
-
-#~ msgid "(Missing)"
-#~ msgstr "(Em Falta)"
-
-#~ msgid "Request Failed."
-#~ msgstr "Pedido falhado."
-
-#~ msgid "Redirect Loop."
-#~ msgstr "Redirecionar ciclo."
-
-#~ msgid "Download Complete."
-#~ msgstr "Descarrega completa."
-
-#~ msgid "Remove Template"
-#~ msgstr "Remover Modelo"
-
-#~ msgid "Download Templates"
-#~ msgstr "Transferir Modelos"
-
-#~ msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
-#~ msgstr "Selecionar servidor da lista: (Shift+Click: Abrir no Navegador)"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Mover para Reciclagem"
-
-#~ msgid "Expand All Properties"
-#~ msgstr "Expandir Todas as Propriedades"
-
-#~ msgid "Collapse All Properties"
-#~ msgstr "Colapsar Todas as Propriedades"
-
-#~ msgid "Copy Params"
-#~ msgstr "Copiar Parâmetros"
-
-#~ msgid "Open in Help"
-#~ msgstr "Abrir em Ajuda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Game Camera Override\n"
-#~ "No game instance running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobreposição de Câmara de Jogo\n"
-#~ "Nenhuma instância de jogo em execução."
-
-#~ msgid "Drag: Rotate"
-#~ msgstr "Arrastar: Rotação"
-
-#~ msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecla 'v' para mudar Eixo, 'Shift+v' para arrastar Eixo (durante "
-#~ "movimento)."
-
-#~ msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
-#~ msgstr "Alt+RMB: seleção da lista de profundidade"
-
-#~ msgid "Clone Down"
-#~ msgstr "Clonar Abaixo"
-
-#~ msgid "Yaw"
-#~ msgstr "Direção"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamanho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag: Rotate\n"
-#~ "Alt+Drag: Move\n"
-#~ "Alt+RMB: Depth list selection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastar: Rodar\n"
-#~ "Alt+Arrastar: Mover\n"
-#~ "Alt+RMB: Seleção lista de profundidade"
-
-#~ msgid "Sep.:"
-#~ msgstr "Sep.:"
-
-#~ msgid "Add All"
-#~ msgstr "Adicionar tudo"
-
-#~ msgid "Theme editing menu."
-#~ msgstr "Menu edição de tema."
-
-#~ msgid "Create Empty Template"
-#~ msgstr "Criar Modelo vazio"
-
-#~ msgid "Create Empty Editor Template"
-#~ msgstr "Criar Modelo Editor vazio"
-
-#~ msgid "Create From Current Editor Theme"
-#~ msgstr "Criar a partir de tema Editor atual"
-
-#~ msgid "Data Type:"
-#~ msgstr "Tipo de dados:"
-
-#~ msgid "Theme File"
-#~ msgstr "Ficheiro Tema"
-
-#~ msgid "Compiled"
-#~ msgstr "Compilado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove %d projects from the list?\n"
-#~ "The project folders' contents won't be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remover %d projetos da lista?\n"
-#~ "O conteúdo das pastas não será modificado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove this project from the list?\n"
-#~ "The project folder's contents won't be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remover este projeto da lista?\n"
-#~ "O conteúdo da pasta não será modificado."
-
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Modelos"
-
-#~ msgid "Add Remapped Path"
-#~ msgstr "Adicionar Caminho Remapeado"
-
-#~ msgid "Can not perform with the root node."
-#~ msgstr "Não consigo executar com o nó raiz."
-
-#~ msgid "Could not read boot splash image file:"
-#~ msgstr "Não consigo ler ficheiro de imagem do ecrã de inicialização:"
-
-#~ msgid "Using default boot splash image."
-#~ msgstr "A usar imagem de inicialização predefinida."
-
-#~ msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um reprodutor de animação não se pode animar a ele próprio, apenas a "
-#~ "outros reprodutores."
-
-#~ msgid "Clipboard is empty"
-#~ msgstr "Área de Transferência está vazia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0."
-#~ msgstr "InterpolatedCamerda foi descontinuada e será removida no Godot 4.0."
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
-
-#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
-#~ msgstr "Esta cena nunca foi guardada. Guardar antes de executar?"
-
-#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
-#~ msgstr "O executável ADB não está configurado nas Configurações do Editor."
-
-#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "O jarsigner do OpenJDK não está configurado nas Definições do Editor."
-
-#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compilação personalizada necessita de um caminho válido para Android SDK "
-#~ "no Editor de Configurações."
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
-#~ msgstr "(Tempo restante: %d:%02d s)"
-
-#~ msgid "Plotting Meshes: "
-#~ msgstr "A traçar Meshes: "
-
-#~ msgid "Lighting Meshes: "
-#~ msgstr "A iluminar Meshes: "
-
-#~ msgid "Search complete"
-#~ msgstr "Pesquisa completa"
-
-#~ msgid "No commit message was provided"
-#~ msgstr "Nenhuma mensagem de gravação foi fornecida"
-
-#~ msgid "Add a commit message"
-#~ msgstr "Adicionar mensagem de gravação"
-
-#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
-#~ msgstr "Já existe um ficheiro ou pasta com o mesmo nome nesta localização."
-
-#~ msgid "Unable to complete APK alignment."
-#~ msgstr "Incapaz de completar o alinhamento APK."
-
-#~ msgid "Unable to delete unaligned APK."
-#~ msgstr "Incapaz de apagar o APK não-alinhado."
-
-#~ msgid "Error trying to save layout!"
-#~ msgstr "Erro ao tentar guardar o Modelo!"
-
-#~ msgid "Default editor layout overridden."
-#~ msgstr "O modelo do editor predefinido foi substituído."
-
-#~ msgid "Move pivot"
-#~ msgstr "Mover pivô"
-
-#~ msgid "Move anchor"
-#~ msgstr "Mover âncora"
-
-#~ msgid "Resize CanvasItem"
-#~ msgstr "Redimensionar CanvasItem"
-
-#~ msgid "Polygon->UV"
-#~ msgstr "Polígono->UV"
-
-#~ msgid "UV->Polygon"
-#~ msgstr "UV->Polígono"
-
-#~ msgid "Add initial export..."
-#~ msgstr "Adicionar exportação inicial..."
-
-#~ msgid "Add previous patches..."
-#~ msgstr "Aplicar correções anteriores..."
-
-#~ msgid "Delete patch '%s' from list?"
-#~ msgstr "Apagar correção '%s' da lista?"
-
-#~ msgid "Patches"
-#~ msgstr "Correções"
-
-#~ msgid "Make Patch"
-#~ msgstr "Fazer Correção"
-
-#~ msgid "Pack File"
-#~ msgstr "Ficheiro Pacote"
-
-#~ msgid "No build apk generated at: "
-#~ msgstr "Nenhum apk gerado em: "
-
-#~ msgid "FileSystem and Import Docks"
-#~ msgstr "Sistema de Ficheiros e Docas de Importação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
-#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao exportar ou distribuir, o executável vai tentar ligar-se ao IP deste "
-#~ "computador para depuração."
-
-#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cena atual nunca foi guardada, por favor guarde-a antes de executar."
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Reverter"
-
-#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
-#~ msgstr "Esta acção não pode ser desfeita. Reverter na mesma?"
-
-#~ msgid "Revert Scene"
-#~ msgstr "Reverter Cena"
-
-#~ msgid "Clear Script"
-#~ msgstr "Limpar Script"
-
-#~ msgid "Issue Tracker"
-#~ msgstr "Rastreador de Problemas"
-
-#~ msgid "Request Docs"
-#~ msgstr "Requisitar Docs"
-
-#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback."
-#~ msgstr "Dê a sua opinião para ajudar a melhorar a documentação Godot."
-
-#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)."
-#~ msgstr "Substituído %d ocorrência(s)."
-
-#~ msgid "Create Static Convex Body"
-#~ msgstr "Criar corpo estático convexo"
-
-#~ msgid "Failed creating shapes!"
-#~ msgstr "Falha na criação de formas!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]"
-#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url="
-#~ "$url2]request one[/url][/color]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualmente não existem tutoriais para esta classe, pode [color=$color]"
-#~ "[url=$url]contribuir com um[/url][/color] ou [color=$color][url="
-#~ "$url2]solicitar um[/url][/color]."
-
-#~ msgid "enum "
-#~ msgstr "enum "
-
-#~ msgid "Brief Description"
-#~ msgstr "Breve Descrição"
-
-#~ msgid "Class Description"
-#~ msgstr "Descrição da Classe"
-
-#~ msgid "Project export failed with error code %d."
-#~ msgstr "Exportação do projeto falhou com código de erro %d."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Senha:"
-
-#~ msgid "Identifier segments must be of non-zero length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identificador de segmentos devem ser de comprimento diferente de zero."
-
-#~ msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um dígito não pode ser o primeiro caráter num segmento de Identificador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment."
-#~ msgstr ""
-#~ "O caráter \"%s\" não pode ser o primeiro caráter num segmento de "
-#~ "Identificador."
-
-#~ msgid "The Identifier must have at least one '.' separator."
-#~ msgstr "O identificador deve ter pelo menos um separador \".\"."
-
-#~ msgid "Pause the scene"
-#~ msgstr "Pausa a cena"
-
-#~ msgid "Shift+"
-#~ msgstr "Shift+"
-
-#~ msgid "Alt+"
-#~ msgstr "Alt+"
-
-#~ msgid "Control+"
-#~ msgstr "Control+"
-
-#~ msgid "Snap to Grid"
-#~ msgstr "Ajustar à Grelha"
-
-#~ msgid "Add input +"
-#~ msgstr "Adicionar entrada +"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Linguagem"
-
-#~ msgid "Inherits"
-#~ msgstr "Herdar"
-
-#~ msgid "Base Type:"
-#~ msgstr "Tipo de Base:"
-
-#~ msgid "Available Nodes:"
-#~ msgstr "Nós Disponíveis:"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgid "Methods:"
-#~ msgstr "Métodos:"
-
-#~ msgid "Theme Properties:"
-#~ msgstr "Propriedades do Tema:"
-
-#~ msgid "Enumerations:"
-#~ msgstr "Enumerações:"
-
-#~ msgid "Constants:"
-#~ msgstr "Constantes:"
-
-#~ msgid "Class Description:"
-#~ msgstr "Descrição da Classe:"
-
-#~ msgid "Property Descriptions:"
-#~ msgstr "Descrições da Propriedade:"
-
-#~ msgid "Method Descriptions:"
-#~ msgstr "Descrições do Método:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will install the Android project for custom builds.\n"
-#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "O projeto Android para compilações personalizadas será instalado.\n"
-#~ "Para o utilizar, terá de ser ativado nas predefinições de exportação."
-
-#~ msgid "Reverse sorting."
-#~ msgstr "Inverter ordenação."
-
-#~ msgid "Delete Node(s)?"
-#~ msgstr "Apagar Nó(s)?"
-
-#~ msgid "No Matches"
-#~ msgstr "Sem combinações"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
-#~ msgstr ""
-#~ "file_type_cache.cch não for guardada, por não se conseguir abrir para "
-#~ "leitura!"
-
-#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
-#~ msgstr "'%s' não foi encontrado no Sistema de Ficheiros!"
-
-#~ msgid "Error loading image:"
-#~ msgstr "Erro ao carregar imagem:"
-
-#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
-#~ msgstr "Sem pixeis com transparência > 128 na imagem..."
-
-#~ msgid "Parent has no solid faces to populate."
-#~ msgstr "O parente não tem faces sólidas para povoar."
-
-#~ msgid "Couldn't map area."
-#~ msgstr "Área não pode ser mapeada."
-
-#~ msgid "Faces contain no area!"
-#~ msgstr "As faces não contêm Área!"
-
-#~ msgid "No faces!"
-#~ msgstr "Sem faces!"
-
-#~ msgid "Error: could not load file."
-#~ msgstr "Erro ao carregar ficheiro."
-
-#~ msgid "Error could not load file."
-#~ msgstr "Erro ao carregar ficheiro."
-
-#~ msgid "Doppler Enable"
-#~ msgstr "Doppler Ativo"
-
-#~ msgid "Select Mode (Q)"
-#~ msgstr "Modo seleção (Q)"
-
-#~ msgid "Move Mode (W)"
-#~ msgstr "Modo mover (W)"
-
-#~ msgid "Rotate Mode (E)"
-#~ msgstr "Modo rodar (E)"
-
-#~ msgid "Scale Mode (R)"
-#~ msgstr "Modo escalar (R)"
-
-#~ msgid "Local Coords"
-#~ msgstr "Coordenadas Locais"
-
-#~ msgid "Snap Mode (%s)"
-#~ msgstr "Modo Ajuste (%s)"
-
-#~ msgid "Tool Select"
-#~ msgstr "Seleção de ferramenta"
-
-#~ msgid "Tool Move"
-#~ msgstr "Ferramenta Mover"
-
-#~ msgid "Tool Rotate"
-#~ msgstr "Ferramenta Rodar"
-
-#~ msgid "Tool Scale"
-#~ msgstr "Ferramenta escalar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
-#~ "modified)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Remover da lista todos os projeto em falta? (O conteúdo da pasta não será "
-#~ "modificado)"
-
-#~ msgid "Project List"
-#~ msgstr "Lista de Projetos"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Sair"
-
-#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:"
-#~ msgstr "Impossível executar ferramenta PVRTC:"
-
-#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
-#~ msgstr "Impossível carregar imagem convertida com a ferramenta PVRTC:"
-
-#~ msgid "Error initializing FreeType."
-#~ msgstr "Erro ao inicializar FreeType."
-
-#~ msgid "Unknown font format."
-#~ msgstr "Formato de letra inválido."
-
-#~ msgid "Error loading font."
-#~ msgstr "Erro ao carregar letra."
-
-#~ msgid "Invalid font size."
-#~ msgstr "Tamanho de letra inválido."
-
-#~ msgid "Previous Folder"
-#~ msgstr "Pasta Anterior"
-
-#~ msgid "Next Folder"
-#~ msgstr "Próxima Pasta"
-
-#~ msgid "Automatically Open Screenshots"
-#~ msgstr "Abrir Capturas do ecrã automaticamente"
-
-#~ msgid "Open in an external image editor."
-#~ msgstr "Abrir num editor de imagem externo."
-
-#~ msgid "Reverse"
-#~ msgstr "Inverter"
-
-#~ msgid "Mirror X"
-#~ msgstr "Espelho X"
-
-#~ msgid "Mirror Y"
-#~ msgstr "Espelho Y"
-
-#~ msgid "Generating solution..."
-#~ msgstr "A gerar soluções..."
-
-#~ msgid "Generating C# project..."
-#~ msgstr "A gerar projeto C#..."
-
-#~ msgid "Failed to create solution."
-#~ msgstr "Falha ao criar solução."
-
-#~ msgid "Failed to save solution."
-#~ msgstr "Falha ao guardar solução."
-
-#~ msgid "Failed to create C# project."
-#~ msgstr "Falha ao criar projeto C#."
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#~ msgid "About C# support"
-#~ msgstr "Sobre o suporte C#"
-
-#~ msgid "Create C# solution"
-#~ msgstr "Criar solução C#"
-
-#~ msgid "Builds"
-#~ msgstr "Builds"
-
-#~ msgid "Build Project"
-#~ msgstr "Construir Projeto"
-
-#~ msgid "View log"
-#~ msgstr "Ver log"
-
-#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
-#~ msgstr "WorldEnvironment precisa de um recurso Environment."
-
-#~ msgid "Enabled Classes"
-#~ msgstr "Ativar Classes"
-
-#~ msgid "Update Always"
-#~ msgstr "Atualizar Sempre"
-
-#~ msgid "'camera' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'camera' para todos os modos shader."
-
-#~ msgid "'inv_camera' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'inv_camera' para todos os modos shader."
-
-#~ msgid "'inv_projection' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'inv_projection' para todos os modos shader."
-
-#~ msgid "'normal' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'normal' para todos os modos shader."
-
-#~ msgid "'projection' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'projection' para todos os modos shader."
-
-#~ msgid "'time' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'time' para todos os modos shader."
-
-#~ msgid "'viewport_size' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'viewport_size' para todos os modos shader."
-
-#~ msgid "'world' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'world' para todos os modos shader."
-
-#~ msgid "'alpha' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'alpha' para todos os modos shader."
-
-#~ msgid "'color' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'color' para todos os modos shader."
-
-#~ msgid "'texture_pixel_size' input parameter for all shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "parâmetro de entrada 'texture_pixel_size' para todos os modos shader."
-
-#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "parâmetro de entrada 'alpha' para os modos shader vertex e fragment."
-
-#~ msgid "'binormal' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "parâmetro de entrada 'binormal' para os modos shader vertex e fragment."
-
-#~ msgid "'color' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "parâmetro de entrada 'color' para os modos shader vertex e fragment."
-
-#~ msgid "'fragcoord' input parameter for fragment and light shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "parâmetro de entrada 'fragcoord' para os modos shader fragment e light."
-
-#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'point_coord' para o modo shader fragment."
-
-#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'screen_uv' para o modo shader fragment."
-
-#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "parâmetro de entrada 'tangent' para os modos shader vertex e fragment."
-
-#~ msgid "'uv2' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'uv2' para os modos shader vertex e fragment."
-
-#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "parâmetro de entrada 'vertex' para os modos shader vertex e fragment."
-
-#~ msgid "'albedo' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'albedo' para o modo shader light."
-
-#~ msgid "'attenuation' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'attenuation' para o modo shader light."
-
-#~ msgid "'light' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light' para o modo shader light."
-
-#~ msgid "'light_color' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_color' para o modo shader light."
-
-#~ msgid "'roughness' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'roughness' para o modo shader light."
-
-#~ msgid "'specular' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'specular' para o modo shader light."
-
-#~ msgid "'transmission' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'transmission' para o modo shader light."
-
-#~ msgid "'modelview' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'modelview' para o modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'point_size' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'point_size' para o modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "parâmetro de entrada 'tangent' para os modos shader vertex e fragment."
-
-#~ msgid "'light_pass' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "parâmetro de entrada 'light_pass' para os modos shader vertex e fragment."
-
-#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment and light shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "parâmetro de entrada 'point_coord' para os modos shader fragment e light."
-
-#~ msgid "'screen_pixel_size' input parameter for fragment shader mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "parâmetro de entrada 'screen_pixel_size' para o modo shader fragment."
-
-#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment and light shader modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "parâmetro de entrada 'screen_uv' para modos shader fragment e light."
-
-#~ msgid "'light_alpha' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_alpha' para modo shader light."
-
-#~ msgid "'light_height' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_height' para modo shader light."
-
-#~ msgid "'light_uv' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_uv' para modo shader light."
-
-#~ msgid "'light_vec' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_vec' para modo shader light."
-
-#~ msgid "'normal' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'normal' para modo shader light."
-
-#~ msgid "'shadow_color' input parameter for light shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'shadow_color' para modo shader light."
-
-#~ msgid "'extra' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'extra' para modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'projection' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'projection' para modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'vertex' para modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'world' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'world' para modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'active' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'active' para modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'alpha' para modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'color' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'color' para modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'custom_alpha' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'custom_alpha' para modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'delta' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'delta' para modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'emission_transform' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'emission_transform' para modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'index' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'index' para modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'lifetime' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'lifetime' para modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'restart' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'restart' para modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'time' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'time' para modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'transform' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'transform' para modo shader vertex."
-
-#~ msgid "'velocity' input parameter for vertex shader mode."
-#~ msgstr "parâmetro de entrada 'velocity' para modo shader vertex."
-
-#~ msgid "Raw Mode"
-#~ msgstr "Modo Raw"
-
-#~ msgid "Path to Node:"
-#~ msgstr "Caminho para Nó:"
-
-#~ msgid "Delete selected files?"
-#~ msgstr "Apagar arquivos selecionados?"
-
-#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
-#~ msgstr "O Ficheiro 'res://default_bus_layout.tres' não existe."
-
-#~ msgid "Go to parent folder"
-#~ msgstr "Ir para a pasta acima"
-
-#~ msgid "Open Scene(s)"
-#~ msgstr "Abrir Cena(s)"
-
-#~ msgid "Previous Directory"
-#~ msgstr "Diretoria anterior"
-
-#~ msgid "Next Directory"
-#~ msgstr "Diretoria seguinte"
-
-#~ msgid "Ease in"
-#~ msgstr "Ease in"
-
-#~ msgid "Ease out"
-#~ msgstr "Ease out"
-
-#~ msgid "Create Convex Static Body"
-#~ msgstr "Criar corpo estático convexo"
-
-#~ msgid "CheckBox Radio1"
-#~ msgstr "Caixa de seleção Radio1"
-
-#~ msgid "CheckBox Radio2"
-#~ msgstr "Caixa de seleção Radio2"
-
-#~ msgid "Create folder"
-#~ msgstr "Criar pasta"
-
-#~ msgid "Custom Node"
-#~ msgstr "Nó Personalizado"
-
-#~ msgid "Invalid Path"
-#~ msgstr "Caminho inválido"
-
-#~ msgid "GridMap Duplicate Selection"
-#~ msgstr "Seleção duplicada de GridMap"
-
-#~ msgid "Create Area"
-#~ msgstr "Criar Área"
-
-#~ msgid "Create Exterior Connector"
-#~ msgstr "Criar Conector exterior"
-
-#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
-#~ msgstr "Editar Argumentos do Sinal:"
-
-#~ msgid "Edit Variable:"
-#~ msgstr "Editar Variável:"
-
-#~ msgid "Snap (s): "
-#~ msgstr "Ajuste (s): "
-
-#~ msgid "Insert keys."
-#~ msgstr "Inserir chaves."
-
-#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instancie a(s) Cena(s) selecionada(s) como filha(s) do Nó selecionado."
-
-#~ msgid "Font Size:"
-#~ msgstr "Tamanho do tipo de letra:"
-
-#~ msgid "Line:"
-#~ msgstr "Linha:"
-
-#~ msgid "Col:"
-#~ msgstr "Coluna:"
-
-#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
-#~ msgstr ""
-#~ "OrientedPathFollow apenas funciona quando definido como filho de um Nó "
-#~ "Path."
-
-#~ msgid "Split point with itself."
-#~ msgstr "Separar ponto consigo próprio."
-
-#~ msgid "Split can't form an existing edge."
-#~ msgstr "Separação não forma uma aresta existente."
-
-#~ msgid "Add Split"
-#~ msgstr "Adicionar Separação"
-
-#~ msgid "Remove Split"
-#~ msgstr "Remover Separação"
-
-#~ msgid "Poly"
-#~ msgstr "Poli"
-
-#~ msgid "Splits"
-#~ msgstr "Separações"
-
-#~ msgid "Connect two points to make a split."
-#~ msgstr "Conectar dois pontos para fazer uma divisão."
-
-#~ msgid "Add Node.."
-#~ msgstr "Adicionar Nó.."
-
-#~ msgid "Create from scene?"
-#~ msgstr "Criar a partir da Cena?"
-
-#~ msgid "Create Poly"
-#~ msgstr "Criar Polígono"
-
-#~ msgid "Create a new polygon from scratch"
-#~ msgstr "Criar um novo Polígono de raíz"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Diminuir zoom"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Aumentar zoom"
-
-#~ msgid "Create Poly3D"
-#~ msgstr "Criar Poly3D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
-#~ "Create and assign one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não há recurso OccluderPolygon2D neste Nó.\n"
-#~ "Criar um e associar?"
-
-#~ msgid "LMB: Move Point."
-#~ msgstr "LMB: Mover Ponto."
-
-#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
-#~ msgstr "Ctrl+LMB: Separar segmento."
-
-#~ msgid "RMB: Erase Point."
-#~ msgstr "RMB: Apagar Ponto."
-
-#~ msgid "New TextFile"
-#~ msgstr "Novo TextFile"
-
-#~ msgid "Save Theme As"
-#~ msgstr "Guardar tema como"
-
-#~ msgid "<None>"
-#~ msgstr "<Nenhum>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid "
-#~ "autotile bindings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecionar sub-tile para usar como ícone, também será usado em ligações "
-#~ "autotile inválidas."
-
-#~ msgid "Zoom:"
-#~ msgstr "Zoom:"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \""
-#~ msgstr "Está seguro que quer remover todas as conexões de \""
-
-#~ msgid "Class List:"
-#~ msgstr "Lista de Classes:"
-
-#~ msgid "Public Methods"
-#~ msgstr "Métodos Públicos"
-
-#~ msgid "Public Methods:"
-#~ msgstr "Métodos Públicos:"
-
-#~ msgid "GUI Theme Items:"
-#~ msgstr "Itens do tema GUI:"
-
-#~ msgid "Property: "
-#~ msgstr "Propriedade: "
-
-#~ msgid "Toggle folder status as Favorite."
-#~ msgstr "Alternar a pasta de situação como Favorita."
-
-#~ msgid "Show current scene file."
-#~ msgstr "Mostrar o ficheiro da cena atual."
-
-#~ msgid "Enter tree-view."
-#~ msgstr "Ir para Vista de árvore."
-
-#~ msgid "Whole words"
-#~ msgstr "Palavras completas"
-
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid "Show In File System"
-#~ msgstr "Mostrar no Sistema de Ficheiros"
-
-#~ msgid "Search the class hierarchy."
-#~ msgstr "Procurar na hierarquia de classe."
-
-#~ msgid "Search in files"
-#~ msgstr "Procurar em ficheiros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is "
-#~ "loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "Scripts incorporados só podem ser editados quando a Cena a que pertencem "
-#~ "é carregada"
-
-#~ msgid "Convert To Uppercase"
-#~ msgstr "Converter em maiúsculas"
-
-#~ msgid "Convert To Lowercase"
-#~ msgstr "Converter em minúsculas"
-
-#~ msgid "Rotate 0 degrees"
-#~ msgstr "Rodar 0 graus"
-
-#~ msgid "Rotate 90 degrees"
-#~ msgstr "Rodar 90 graus"
-
-#~ msgid "Rotate 180 degrees"
-#~ msgstr "Rodar 180 graus"
-
-#~ msgid "Rotate 270 degrees"
-#~ msgstr "Rodar 270 graus"
-
-#~ msgid "Errors:"
-#~ msgstr "Erros:"
-
-#~ msgid "Stack Trace (if applicable):"
-#~ msgstr "Stack Trace (se aplicável):"
-
-#~ msgid "Bake!"
-#~ msgstr "Cozinhar!"
-
-#~ msgid "Bake the navigation mesh."
-#~ msgstr "Cozinhar a Malha de navegação."
-
-#~ msgid "Get"
-#~ msgstr "Obter"
-
-#~ msgid "Change RGB Constant"
-#~ msgstr "Mudar constante RGB"
-
-#~ msgid "Change Vec Scalar Operator"
-#~ msgstr "Mudar operador escalar/vetorial"
-
-#~ msgid "Change RGB Operator"
-#~ msgstr "Mudar operador RGB"
-
-#~ msgid "Toggle Rot Only"
-#~ msgstr "Alternar só rotação"
-
-#~ msgid "Change Vec Function"
-#~ msgstr "Mudar Função vetorial"
-
-#~ msgid "Change Vec Uniform"
-#~ msgstr "Mudar uniforme vetorial"
-
-#~ msgid "Change RGB Uniform"
-#~ msgstr "Mudar uniforme RGB"
-
-#~ msgid "Change Default Value"
-#~ msgstr "Mudar valor padrão"
-
-#~ msgid "Change XForm Uniform"
-#~ msgstr "Mudar uniforme XForm"
-
-#~ msgid "Change Cubemap Uniform"
-#~ msgstr "Mudar uniforme Cubemap"
-
-#~ msgid "Change Comment"
-#~ msgstr "Mudar comentário"
-
-#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp"
-#~ msgstr "Adicionar/remover da rampa de cores"
-
-#~ msgid "Modify Color Ramp"
-#~ msgstr "Modificar rampa de cores"
-
-#~ msgid "Add/Remove to Curve Map"
-#~ msgstr "Adicionar/remover do mapa de curva"
-
-#~ msgid "Modify Curve Map"
-#~ msgstr "Modificar mapa de curva"
-
-#~ msgid "Connect Graph Nodes"
-#~ msgstr "Conectar Nós do gráfico"
-
-#~ msgid "Remove Shader Graph Node"
-#~ msgstr "Remover Nó Gráfico Shader"
-
-#~ msgid "Move Shader Graph Node"
-#~ msgstr "Mover Nó Gráfico Shader"
-
-#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)"
-#~ msgstr "Duplicar Nó(s)"
-
-#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link"
-#~ msgstr "Erro: conexão cíclica"
-
-#~ msgid "Error: Missing Input Connections"
-#~ msgstr "Erro: Faltam conexões de entrada"
-
-#~ msgid "Add Shader Graph Node"
-#~ msgstr "Adicionar Nó Gráfico Shader"
-
-#~ msgid "Move Anim Track Up"
-#~ msgstr "Subir Pista de Animação"
-
-#~ msgid "Move Anim Track Down"
-#~ msgstr "Descer Pista de Animação"
-
-#~ msgid "Set Transitions to:"
-#~ msgstr "Definir transições para:"
-
-#~ msgid "Anim Track Change Interpolation"
-#~ msgstr "Pista Anim Mudar Interpolação"
-
-#~ msgid "Anim Track Change Value Mode"
-#~ msgstr "Pista Anim Mudar Modo do Valor"
-
-#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
-#~ msgstr "Pista Anim Mudar Modo de Embrulho"
-
-#~ msgid "Edit Node Curve"
-#~ msgstr "Editar curva do Nó"
-
-#~ msgid "Edit Selection Curve"
-#~ msgstr "Editar Curva da Seleção"
-
-#~ msgid "Anim Add Key"
-#~ msgstr "Anim Adicionar Chave"
-
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "Dentro"
-
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "Fora"
-
-#~ msgid "In-Out"
-#~ msgstr "Dentro-Fora"
-
-#~ msgid "Out-In"
-#~ msgstr "Fora-Dentro"
-
-#~ msgid "Change Anim Len"
-#~ msgstr "Mudar Duração da Animação"
-
-#~ msgid "Change Anim Loop"
-#~ msgstr "Mudar Ciclo da Animação"
-
-#~ msgid "Anim Create Typed Value Key"
-#~ msgstr "Anim Criar Chave de Valor Digitado"
-
-#~ msgid "Anim Add Call Track"
-#~ msgstr "Anim Adicionar Pista de chamada"
-
-#~ msgid "Length (s):"
-#~ msgstr "Duração (s):"
-
-#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)."
-#~ msgstr "Ajuste do Cursor (em segundos)."
-
-#~ msgid "Enable/Disable looping in animation."
-#~ msgstr "Ativar/Desativar repetição na Animação."
-
-#~ msgid "Add new tracks."
-#~ msgstr "Adicionar novas Pistas."
-
-#~ msgid "Move current track up."
-#~ msgstr "Mover Pista atual para cima."
-
-#~ msgid "Move current track down."
-#~ msgstr "Mover Pista atual para baixo."
-
-#~ msgid "Track tools"
-#~ msgstr "Ferramentas da Pista"
-
-#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
-#~ msgstr "Ativar edição de Chaves individuais ao clicar nelas."
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Chave"
-
-#~ msgid "Call Functions in Which Node?"
-#~ msgstr "Chamar funções em que Nó?"
-
-#~ msgid "Thanks!"
-#~ msgstr "Obrigado!"
-
-#~ msgid "I see..."
-#~ msgstr "Eu vejo..."
-
-#~ msgid "Ugh"
-#~ msgstr "Ugh"
-
-#~ msgid "Run Script"
-#~ msgstr "Executar Script"
-
-#~ msgid "Stop Profiling"
-#~ msgstr "Parar análise"
-
-#~ msgid "Start Profiling"
-#~ msgstr "Começar análise"
-
-#~ msgid "Default (Same as Editor)"
-#~ msgstr "Padrão (mesmo que o Editor)"
-
-#~ msgid "Create new animation in player."
-#~ msgstr "Criar uma nova Animação no reprodutor."
-
-#~ msgid "Load animation from disk."
-#~ msgstr "Abrir Animação do disco."
-
-#~ msgid "Load an animation from disk."
-#~ msgstr "Carregar uma Animação do disco."
-
-#~ msgid "Save the current animation"
-#~ msgstr "Guardar a Animação atual"
-
-#~ msgid "Edit Target Blend Times"
-#~ msgstr "Editar tempos de mistura do alvo"
-
-#~ msgid "Copy Animation"
-#~ msgstr "Copiar Animação"
-
-#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Em busca:"
-
-#~ msgid "prev"
-#~ msgstr "anterior"
-
-#~ msgid "next"
-#~ msgstr "seguinte"
-
-#~ msgid "last"
-#~ msgstr "último"
-
-#~ msgid "Edit IK Chain"
-#~ msgstr "Editar corrente IK"
-
-#~ msgid "Drag pivot from mouse position"
-#~ msgstr "Arrastar Eixo da posição do rato"
-
-#~ msgid "Set pivot at mouse position"
-#~ msgstr "Definir Eixo na posição do rato"
-
-#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
-#~ msgstr "Adicionar/remover Ponto da rampa de cores"
-
-#~ msgid "OK :("
-#~ msgstr "OK :("
-
-#~ msgid "Skeleton Gizmo visibility"
-#~ msgstr "Visibilidade do Skeleton Gizmo"
-
-#~ msgid "StyleBox Preview:"
-#~ msgstr "Pré-visualização StyleBox:"
-
-#~ msgid "Texture Region Editor"
-#~ msgstr "Editor da região de textura"
-
-#~ msgid "Erase selection"
-#~ msgstr "Apagar seleção"
-
-#~ msgid "Item name or ID:"
-#~ msgstr "Nome ou ID do item:"
-
-#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Modelos de exportação para esta plataforma estão ausentes/corrompidos: "
-
-#~ msgid "Button 8"
-#~ msgstr "Botão 8"
-
-#~ msgid "Button 9"
-#~ msgstr "Botão 9"
-
-#~ msgid "Discard Instancing"
-#~ msgstr "Descartar instância"
-
-#~ msgid "Clear!"
-#~ msgstr "Limpo!"
-
-#~ msgid "Toggle Spatial Visible"
-#~ msgstr "Alternar visibilidade espacial"
-
-#~ msgid "Condition"
-#~ msgstr "Condição"
-
-#~ msgid "Sequence"
-#~ msgstr "Sequência"
-
-#~ msgid "Iterator"
-#~ msgstr "Iterador"
-
-#~ msgid "While"
-#~ msgstr "Enquanto"
-
-#~ msgid "Return"
-#~ msgstr "Voltar"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Chamar"
-
-#~ msgid "Edit Variable"
-#~ msgstr "Editar variável"
-
-#~ msgid "Edit Signal"
-#~ msgstr "Editar sinal"
-
-#~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
-#~ msgstr "Ação inválida (tudo menos '/' ou ':')."
-
-#~ msgid "Can't contain '/' or ':'"
-#~ msgstr "Não pode conter '/' ou ':'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
-#~ "identifier."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato de version.txt inválido, dentro dos Modelos. Revisão não é um "
-#~ "identificador válido."
-
-#~ msgid "Can't write file."
-#~ msgstr "Impossível escrever o Ficheiro."
-
-#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path."
-#~ msgstr "Impossível encontrar project.godot no Caminho do Projeto."
-
-#~ msgid "Replace By"
-#~ msgstr "Substituir por"
-
-#~ msgid "Backwards"
-#~ msgstr "Para trás"
-
-#~ msgid "Prompt On Replace"
-#~ msgstr "Perguntar ao substituir"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Ignorar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your project will be created in a non empty folder (you might want to "
-#~ "create a new folder)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Projeto será criado numa pasta não vazia (poderá preferir criar uma "
-#~ "nova pasta)."
-
-#~ msgid "That's a BINGO!"
-#~ msgstr "É um BINGO!"
-
-#~ msgid "preview"
-#~ msgstr "Pré-visualização"
-
-#~ msgid "Move Add Key"
-#~ msgstr "Mover Adicionar Chave"
-
-#~ msgid "Create Subscription"
-#~ msgstr "Criar subscrição"
-
-#~ msgid "List:"
-#~ msgstr "Lista:"
-
-#~ msgid "Set Emission Mask"
-#~ msgstr "Definir máscara de emissão"
-
-#~ msgid "Clear Emitter"
-#~ msgstr "Limpar emissor"
-
-#~ msgid "Fold Line"
-#~ msgstr "Dobrar linha"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Sections:"
-#~ msgstr "Secções:"