diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/pt.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/pt.po | 1473 |
1 files changed, 59 insertions, 1414 deletions
diff --git a/editor/translations/pt.po b/editor/translations/pt.po index 7b6e1eea53..1d5c948331 100644 --- a/editor/translations/pt.po +++ b/editor/translations/pt.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Portuguese translation of the Godot Engine editor -# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur. -# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). +# Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur. +# Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # António Sarmento <antonio.luis.sarmento@gmail.com>, 2016. # Carlos Vieira <carlos.vieira@gmail.com>, 2017. @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-21 10:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:45+0000\n" "Last-Translator: João Lopes <linux-man@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/pt/>\n" @@ -2125,14 +2125,31 @@ msgstr "Métodos" msgid "Theme Properties" msgstr "Propriedades do Tema" -#: editor/editor_help.cpp -msgid "Enumerations" -msgstr "Enumerações" +#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Colors" +msgstr "Cores" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constants" msgstr "Constantes" +#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: editor/editor_help.cpp +#, fuzzy +msgid "Styles" +msgstr "Estilo" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Enumerations" +msgstr "Enumerações" + #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "Descrições da Propriedade" @@ -3058,7 +3075,7 @@ msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Scene Changes" -msgstr "Sincronizar Alterações de Cena" +msgstr "Sincronizar Alterações da Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -7733,14 +7750,14 @@ msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "Este esqueleto não tem ossos, crie alguns nós filhos Bone2D." #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Create Rest Pose from Bones" -msgstr "Criar Pose de Descanso a partir de Ossos" - -#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "Definir Pose de Descanso para Ossos" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp +msgid "Create Rest Pose from Bones" +msgstr "Criar Pose de Descanso a partir de Ossos" + +#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" msgstr "Esqueleto2D" @@ -8570,18 +8587,6 @@ msgid "TextureRegion" msgstr "TextureRegion" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Styleboxes" msgstr "Caixas de Estilo" @@ -13362,8 +13367,17 @@ msgstr "" "\"Usar Compilação Personalizada\" têm de estar ativa para usar os plugins." #: platform/android/export/export_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" -"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." +"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" " +"or \"OpenXR\"." +msgstr "" +"\"Rastreamento de Mão\" só é válido quando \"Modo Xr\" é \"Oculus Mobile VR" +"\"." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"OpenXR\"." msgstr "" "\"Rastreamento de Mão\" só é válido quando \"Modo Xr\" é \"Oculus Mobile VR" "\"." @@ -13375,6 +13389,27 @@ msgstr "" "ativa." #: platform/android/export/export_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"Changing the \"Min Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." +msgstr "" +"\"Exportar AAB\" só é válido quando \"Usar Compilação Personalizada\" está " +"ativa." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"Changing the \"Target Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is " +"enabled." +msgstr "" +"\"Exportar AAB\" só é válido quando \"Usar Compilação Personalizada\" está " +"ativa." + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "\"Target Sdk\" version must be greater or equal to \"Min Sdk\" version." +msgstr "" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "'apksigner' could not be found.\n" "Please check the command is available in the Android SDK build-tools " @@ -14557,1393 +14592,3 @@ msgstr "Atribuição a uniforme." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Constantes não podem ser modificadas." - -#~ msgid "Make Rest Pose (From Bones)" -#~ msgstr "Criar Pose de Descanso (a partir de Ossos)" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Fundo" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Esquerda" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Direita" - -#~ msgid "Front" -#~ msgstr "Frente" - -#~ msgid "Rear" -#~ msgstr "Trás" - -#~ msgid "Nameless gizmo" -#~ msgstr "Bugiganga sem Nome" - -#~ msgid "" -#~ "\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile " -#~ "VR\"." -#~ msgstr "" -#~ "\"Graus de Liberdade\" só é válido quando \"Modo Xr\" é \"Oculus Mobile VR" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" -#~ "\"." -#~ msgstr "" -#~ "\"Consciência do Foco\" só é válido quando \"Modo Xr\" é \"Oculus Mobile " -#~ "VR\"." - -#~ msgid "Package Contents:" -#~ msgstr "Conteúdo do Pacote:" - -#~ msgid "Singleton" -#~ msgstr "Instância única" - -#~ msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" -#~ msgstr "Substituir perfil '%s'? (não há desfazer)" - -#~ msgid "Enabled Properties:" -#~ msgstr "Ativar Propriedades:" - -#~ msgid "Enabled Features:" -#~ msgstr "Ativar Características:" - -#~ msgid "Unset" -#~ msgstr "Desativar" - -#~ msgid "Class Options" -#~ msgstr "Opções da Classe" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Definir" - -#~ msgid "Saved %s modified resource(s)." -#~ msgstr "Guardado(s) %s recurso(s) modificado(s)." - -#~ msgid "Q&A" -#~ msgstr "Perguntas & Respostas" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Estado:" - -#~ msgid "Edit:" -#~ msgstr "Editar:" - -#~ msgid "Redownload" -#~ msgstr "Retransferir" - -#~ msgid "(Installed)" -#~ msgstr "(Instalado)" - -#~ msgid "(Missing)" -#~ msgstr "(Em Falta)" - -#~ msgid "Request Failed." -#~ msgstr "Pedido falhado." - -#~ msgid "Redirect Loop." -#~ msgstr "Redirecionar ciclo." - -#~ msgid "Download Complete." -#~ msgstr "Descarrega completa." - -#~ msgid "Remove Template" -#~ msgstr "Remover Modelo" - -#~ msgid "Download Templates" -#~ msgstr "Transferir Modelos" - -#~ msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" -#~ msgstr "Selecionar servidor da lista: (Shift+Click: Abrir no Navegador)" - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Mover para Reciclagem" - -#~ msgid "Expand All Properties" -#~ msgstr "Expandir Todas as Propriedades" - -#~ msgid "Collapse All Properties" -#~ msgstr "Colapsar Todas as Propriedades" - -#~ msgid "Copy Params" -#~ msgstr "Copiar Parâmetros" - -#~ msgid "Open in Help" -#~ msgstr "Abrir em Ajuda" - -#~ msgid "" -#~ "Game Camera Override\n" -#~ "No game instance running." -#~ msgstr "" -#~ "Sobreposição de Câmara de Jogo\n" -#~ "Nenhuma instância de jogo em execução." - -#~ msgid "Drag: Rotate" -#~ msgstr "Arrastar: Rotação" - -#~ msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla 'v' para mudar Eixo, 'Shift+v' para arrastar Eixo (durante " -#~ "movimento)." - -#~ msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -#~ msgstr "Alt+RMB: seleção da lista de profundidade" - -#~ msgid "Clone Down" -#~ msgstr "Clonar Abaixo" - -#~ msgid "Yaw" -#~ msgstr "Direção" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamanho" - -#~ msgid "" -#~ "Drag: Rotate\n" -#~ "Alt+Drag: Move\n" -#~ "Alt+RMB: Depth list selection" -#~ msgstr "" -#~ "Arrastar: Rodar\n" -#~ "Alt+Arrastar: Mover\n" -#~ "Alt+RMB: Seleção lista de profundidade" - -#~ msgid "Sep.:" -#~ msgstr "Sep.:" - -#~ msgid "Add All" -#~ msgstr "Adicionar tudo" - -#~ msgid "Theme editing menu." -#~ msgstr "Menu edição de tema." - -#~ msgid "Create Empty Template" -#~ msgstr "Criar Modelo vazio" - -#~ msgid "Create Empty Editor Template" -#~ msgstr "Criar Modelo Editor vazio" - -#~ msgid "Create From Current Editor Theme" -#~ msgstr "Criar a partir de tema Editor atual" - -#~ msgid "Data Type:" -#~ msgstr "Tipo de dados:" - -#~ msgid "Theme File" -#~ msgstr "Ficheiro Tema" - -#~ msgid "Compiled" -#~ msgstr "Compilado" - -#~ msgid "" -#~ "Remove %d projects from the list?\n" -#~ "The project folders' contents won't be modified." -#~ msgstr "" -#~ "Remover %d projetos da lista?\n" -#~ "O conteúdo das pastas não será modificado." - -#~ msgid "" -#~ "Remove this project from the list?\n" -#~ "The project folder's contents won't be modified." -#~ msgstr "" -#~ "Remover este projeto da lista?\n" -#~ "O conteúdo da pasta não será modificado." - -#~ msgid "Templates" -#~ msgstr "Modelos" - -#~ msgid "Add Remapped Path" -#~ msgstr "Adicionar Caminho Remapeado" - -#~ msgid "Can not perform with the root node." -#~ msgstr "Não consigo executar com o nó raiz." - -#~ msgid "Could not read boot splash image file:" -#~ msgstr "Não consigo ler ficheiro de imagem do ecrã de inicialização:" - -#~ msgid "Using default boot splash image." -#~ msgstr "A usar imagem de inicialização predefinida." - -#~ msgid "An animation player can't animate itself, only other players." -#~ msgstr "" -#~ "Um reprodutor de animação não se pode animar a ele próprio, apenas a " -#~ "outros reprodutores." - -#~ msgid "Clipboard is empty" -#~ msgstr "Área de Transferência está vazia" - -#~ msgid "" -#~ "InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0." -#~ msgstr "InterpolatedCamerda foi descontinuada e será removida no Godot 4.0." - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Não" - -#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?" -#~ msgstr "Esta cena nunca foi guardada. Guardar antes de executar?" - -#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." -#~ msgstr "O executável ADB não está configurado nas Configurações do Editor." - -#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." -#~ msgstr "" -#~ "O jarsigner do OpenJDK não está configurado nas Definições do Editor." - -#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." -#~ msgstr "" -#~ "Compilação personalizada necessita de um caminho válido para Android SDK " -#~ "no Editor de Configurações." - -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)" -#~ msgstr "(Tempo restante: %d:%02d s)" - -#~ msgid "Plotting Meshes: " -#~ msgstr "A traçar Meshes: " - -#~ msgid "Lighting Meshes: " -#~ msgstr "A iluminar Meshes: " - -#~ msgid "Search complete" -#~ msgstr "Pesquisa completa" - -#~ msgid "No commit message was provided" -#~ msgstr "Nenhuma mensagem de gravação foi fornecida" - -#~ msgid "Add a commit message" -#~ msgstr "Adicionar mensagem de gravação" - -#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location." -#~ msgstr "Já existe um ficheiro ou pasta com o mesmo nome nesta localização." - -#~ msgid "Unable to complete APK alignment." -#~ msgstr "Incapaz de completar o alinhamento APK." - -#~ msgid "Unable to delete unaligned APK." -#~ msgstr "Incapaz de apagar o APK não-alinhado." - -#~ msgid "Error trying to save layout!" -#~ msgstr "Erro ao tentar guardar o Modelo!" - -#~ msgid "Default editor layout overridden." -#~ msgstr "O modelo do editor predefinido foi substituído." - -#~ msgid "Move pivot" -#~ msgstr "Mover pivô" - -#~ msgid "Move anchor" -#~ msgstr "Mover âncora" - -#~ msgid "Resize CanvasItem" -#~ msgstr "Redimensionar CanvasItem" - -#~ msgid "Polygon->UV" -#~ msgstr "Polígono->UV" - -#~ msgid "UV->Polygon" -#~ msgstr "UV->Polígono" - -#~ msgid "Add initial export..." -#~ msgstr "Adicionar exportação inicial..." - -#~ msgid "Add previous patches..." -#~ msgstr "Aplicar correções anteriores..." - -#~ msgid "Delete patch '%s' from list?" -#~ msgstr "Apagar correção '%s' da lista?" - -#~ msgid "Patches" -#~ msgstr "Correções" - -#~ msgid "Make Patch" -#~ msgstr "Fazer Correção" - -#~ msgid "Pack File" -#~ msgstr "Ficheiro Pacote" - -#~ msgid "No build apk generated at: " -#~ msgstr "Nenhum apk gerado em: " - -#~ msgid "FileSystem and Import Docks" -#~ msgstr "Sistema de Ficheiros e Docas de Importação" - -#~ msgid "" -#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " -#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged." -#~ msgstr "" -#~ "Ao exportar ou distribuir, o executável vai tentar ligar-se ao IP deste " -#~ "computador para depuração." - -#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." -#~ msgstr "" -#~ "A cena atual nunca foi guardada, por favor guarde-a antes de executar." - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Reverter" - -#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -#~ msgstr "Esta acção não pode ser desfeita. Reverter na mesma?" - -#~ msgid "Revert Scene" -#~ msgstr "Reverter Cena" - -#~ msgid "Clear Script" -#~ msgstr "Limpar Script" - -#~ msgid "Issue Tracker" -#~ msgstr "Rastreador de Problemas" - -#~ msgid "Request Docs" -#~ msgstr "Requisitar Docs" - -#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback." -#~ msgstr "Dê a sua opinião para ajudar a melhorar a documentação Godot." - -#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)." -#~ msgstr "Substituído %d ocorrência(s)." - -#~ msgid "Create Static Convex Body" -#~ msgstr "Criar corpo estático convexo" - -#~ msgid "Failed creating shapes!" -#~ msgstr "Falha na criação de formas!" - -#~ msgid "" -#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]" -#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=" -#~ "$url2]request one[/url][/color]." -#~ msgstr "" -#~ "Atualmente não existem tutoriais para esta classe, pode [color=$color]" -#~ "[url=$url]contribuir com um[/url][/color] ou [color=$color][url=" -#~ "$url2]solicitar um[/url][/color]." - -#~ msgid "enum " -#~ msgstr "enum " - -#~ msgid "Brief Description" -#~ msgstr "Breve Descrição" - -#~ msgid "Class Description" -#~ msgstr "Descrição da Classe" - -#~ msgid "Project export failed with error code %d." -#~ msgstr "Exportação do projeto falhou com código de erro %d." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Senha:" - -#~ msgid "Identifier segments must be of non-zero length." -#~ msgstr "" -#~ "Identificador de segmentos devem ser de comprimento diferente de zero." - -#~ msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment." -#~ msgstr "" -#~ "Um dígito não pode ser o primeiro caráter num segmento de Identificador." - -#~ msgid "" -#~ "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment." -#~ msgstr "" -#~ "O caráter \"%s\" não pode ser o primeiro caráter num segmento de " -#~ "Identificador." - -#~ msgid "The Identifier must have at least one '.' separator." -#~ msgstr "O identificador deve ter pelo menos um separador \".\"." - -#~ msgid "Pause the scene" -#~ msgstr "Pausa a cena" - -#~ msgid "Shift+" -#~ msgstr "Shift+" - -#~ msgid "Alt+" -#~ msgstr "Alt+" - -#~ msgid "Control+" -#~ msgstr "Control+" - -#~ msgid "Snap to Grid" -#~ msgstr "Ajustar à Grelha" - -#~ msgid "Add input +" -#~ msgstr "Adicionar entrada +" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Linguagem" - -#~ msgid "Inherits" -#~ msgstr "Herdar" - -#~ msgid "Base Type:" -#~ msgstr "Tipo de Base:" - -#~ msgid "Available Nodes:" -#~ msgstr "Nós Disponíveis:" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "Methods:" -#~ msgstr "Métodos:" - -#~ msgid "Theme Properties:" -#~ msgstr "Propriedades do Tema:" - -#~ msgid "Enumerations:" -#~ msgstr "Enumerações:" - -#~ msgid "Constants:" -#~ msgstr "Constantes:" - -#~ msgid "Class Description:" -#~ msgstr "Descrição da Classe:" - -#~ msgid "Property Descriptions:" -#~ msgstr "Descrições da Propriedade:" - -#~ msgid "Method Descriptions:" -#~ msgstr "Descrições do Método:" - -#~ msgid "" -#~ "This will install the Android project for custom builds.\n" -#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset." -#~ msgstr "" -#~ "O projeto Android para compilações personalizadas será instalado.\n" -#~ "Para o utilizar, terá de ser ativado nas predefinições de exportação." - -#~ msgid "Reverse sorting." -#~ msgstr "Inverter ordenação." - -#~ msgid "Delete Node(s)?" -#~ msgstr "Apagar Nó(s)?" - -#~ msgid "No Matches" -#~ msgstr "Sem combinações" - -#~ msgid "" -#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" -#~ msgstr "" -#~ "file_type_cache.cch não for guardada, por não se conseguir abrir para " -#~ "leitura!" - -#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" -#~ msgstr "'%s' não foi encontrado no Sistema de Ficheiros!" - -#~ msgid "Error loading image:" -#~ msgstr "Erro ao carregar imagem:" - -#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." -#~ msgstr "Sem pixeis com transparência > 128 na imagem..." - -#~ msgid "Parent has no solid faces to populate." -#~ msgstr "O parente não tem faces sólidas para povoar." - -#~ msgid "Couldn't map area." -#~ msgstr "Área não pode ser mapeada." - -#~ msgid "Faces contain no area!" -#~ msgstr "As faces não contêm Área!" - -#~ msgid "No faces!" -#~ msgstr "Sem faces!" - -#~ msgid "Error: could not load file." -#~ msgstr "Erro ao carregar ficheiro." - -#~ msgid "Error could not load file." -#~ msgstr "Erro ao carregar ficheiro." - -#~ msgid "Doppler Enable" -#~ msgstr "Doppler Ativo" - -#~ msgid "Select Mode (Q)" -#~ msgstr "Modo seleção (Q)" - -#~ msgid "Move Mode (W)" -#~ msgstr "Modo mover (W)" - -#~ msgid "Rotate Mode (E)" -#~ msgstr "Modo rodar (E)" - -#~ msgid "Scale Mode (R)" -#~ msgstr "Modo escalar (R)" - -#~ msgid "Local Coords" -#~ msgstr "Coordenadas Locais" - -#~ msgid "Snap Mode (%s)" -#~ msgstr "Modo Ajuste (%s)" - -#~ msgid "Tool Select" -#~ msgstr "Seleção de ferramenta" - -#~ msgid "Tool Move" -#~ msgstr "Ferramenta Mover" - -#~ msgid "Tool Rotate" -#~ msgstr "Ferramenta Rodar" - -#~ msgid "Tool Scale" -#~ msgstr "Ferramenta escalar" - -#~ msgid "" -#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be " -#~ "modified)" -#~ msgstr "" -#~ "Remover da lista todos os projeto em falta? (O conteúdo da pasta não será " -#~ "modificado)" - -#~ msgid "Project List" -#~ msgstr "Lista de Projetos" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Sair" - -#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:" -#~ msgstr "Impossível executar ferramenta PVRTC:" - -#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" -#~ msgstr "Impossível carregar imagem convertida com a ferramenta PVRTC:" - -#~ msgid "Error initializing FreeType." -#~ msgstr "Erro ao inicializar FreeType." - -#~ msgid "Unknown font format." -#~ msgstr "Formato de letra inválido." - -#~ msgid "Error loading font." -#~ msgstr "Erro ao carregar letra." - -#~ msgid "Invalid font size." -#~ msgstr "Tamanho de letra inválido." - -#~ msgid "Previous Folder" -#~ msgstr "Pasta Anterior" - -#~ msgid "Next Folder" -#~ msgstr "Próxima Pasta" - -#~ msgid "Automatically Open Screenshots" -#~ msgstr "Abrir Capturas do ecrã automaticamente" - -#~ msgid "Open in an external image editor." -#~ msgstr "Abrir num editor de imagem externo." - -#~ msgid "Reverse" -#~ msgstr "Inverter" - -#~ msgid "Mirror X" -#~ msgstr "Espelho X" - -#~ msgid "Mirror Y" -#~ msgstr "Espelho Y" - -#~ msgid "Generating solution..." -#~ msgstr "A gerar soluções..." - -#~ msgid "Generating C# project..." -#~ msgstr "A gerar projeto C#..." - -#~ msgid "Failed to create solution." -#~ msgstr "Falha ao criar solução." - -#~ msgid "Failed to save solution." -#~ msgstr "Falha ao guardar solução." - -#~ msgid "Failed to create C# project." -#~ msgstr "Falha ao criar projeto C#." - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" - -#~ msgid "About C# support" -#~ msgstr "Sobre o suporte C#" - -#~ msgid "Create C# solution" -#~ msgstr "Criar solução C#" - -#~ msgid "Builds" -#~ msgstr "Builds" - -#~ msgid "Build Project" -#~ msgstr "Construir Projeto" - -#~ msgid "View log" -#~ msgstr "Ver log" - -#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." -#~ msgstr "WorldEnvironment precisa de um recurso Environment." - -#~ msgid "Enabled Classes" -#~ msgstr "Ativar Classes" - -#~ msgid "Update Always" -#~ msgstr "Atualizar Sempre" - -#~ msgid "'camera' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'camera' para todos os modos shader." - -#~ msgid "'inv_camera' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'inv_camera' para todos os modos shader." - -#~ msgid "'inv_projection' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'inv_projection' para todos os modos shader." - -#~ msgid "'normal' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'normal' para todos os modos shader." - -#~ msgid "'projection' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'projection' para todos os modos shader." - -#~ msgid "'time' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'time' para todos os modos shader." - -#~ msgid "'viewport_size' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'viewport_size' para todos os modos shader." - -#~ msgid "'world' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'world' para todos os modos shader." - -#~ msgid "'alpha' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'alpha' para todos os modos shader." - -#~ msgid "'color' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'color' para todos os modos shader." - -#~ msgid "'texture_pixel_size' input parameter for all shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "parâmetro de entrada 'texture_pixel_size' para todos os modos shader." - -#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "parâmetro de entrada 'alpha' para os modos shader vertex e fragment." - -#~ msgid "'binormal' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "parâmetro de entrada 'binormal' para os modos shader vertex e fragment." - -#~ msgid "'color' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "parâmetro de entrada 'color' para os modos shader vertex e fragment." - -#~ msgid "'fragcoord' input parameter for fragment and light shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "parâmetro de entrada 'fragcoord' para os modos shader fragment e light." - -#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'point_coord' para o modo shader fragment." - -#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'screen_uv' para o modo shader fragment." - -#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "parâmetro de entrada 'tangent' para os modos shader vertex e fragment." - -#~ msgid "'uv2' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'uv2' para os modos shader vertex e fragment." - -#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "parâmetro de entrada 'vertex' para os modos shader vertex e fragment." - -#~ msgid "'albedo' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'albedo' para o modo shader light." - -#~ msgid "'attenuation' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'attenuation' para o modo shader light." - -#~ msgid "'light' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light' para o modo shader light." - -#~ msgid "'light_color' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_color' para o modo shader light." - -#~ msgid "'roughness' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'roughness' para o modo shader light." - -#~ msgid "'specular' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'specular' para o modo shader light." - -#~ msgid "'transmission' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'transmission' para o modo shader light." - -#~ msgid "'modelview' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'modelview' para o modo shader vertex." - -#~ msgid "'point_size' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'point_size' para o modo shader vertex." - -#~ msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader mode." -#~ msgstr "" -#~ "parâmetro de entrada 'tangent' para os modos shader vertex e fragment." - -#~ msgid "'light_pass' input parameter for vertex and fragment shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "parâmetro de entrada 'light_pass' para os modos shader vertex e fragment." - -#~ msgid "'point_coord' input parameter for fragment and light shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "parâmetro de entrada 'point_coord' para os modos shader fragment e light." - -#~ msgid "'screen_pixel_size' input parameter for fragment shader mode." -#~ msgstr "" -#~ "parâmetro de entrada 'screen_pixel_size' para o modo shader fragment." - -#~ msgid "'screen_uv' input parameter for fragment and light shader modes." -#~ msgstr "" -#~ "parâmetro de entrada 'screen_uv' para modos shader fragment e light." - -#~ msgid "'light_alpha' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_alpha' para modo shader light." - -#~ msgid "'light_height' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_height' para modo shader light." - -#~ msgid "'light_uv' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_uv' para modo shader light." - -#~ msgid "'light_vec' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'light_vec' para modo shader light." - -#~ msgid "'normal' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'normal' para modo shader light." - -#~ msgid "'shadow_color' input parameter for light shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'shadow_color' para modo shader light." - -#~ msgid "'extra' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'extra' para modo shader vertex." - -#~ msgid "'projection' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'projection' para modo shader vertex." - -#~ msgid "'vertex' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'vertex' para modo shader vertex." - -#~ msgid "'world' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'world' para modo shader vertex." - -#~ msgid "'active' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'active' para modo shader vertex." - -#~ msgid "'alpha' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'alpha' para modo shader vertex." - -#~ msgid "'color' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'color' para modo shader vertex." - -#~ msgid "'custom_alpha' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'custom_alpha' para modo shader vertex." - -#~ msgid "'delta' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'delta' para modo shader vertex." - -#~ msgid "'emission_transform' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'emission_transform' para modo shader vertex." - -#~ msgid "'index' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'index' para modo shader vertex." - -#~ msgid "'lifetime' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'lifetime' para modo shader vertex." - -#~ msgid "'restart' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'restart' para modo shader vertex." - -#~ msgid "'time' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'time' para modo shader vertex." - -#~ msgid "'transform' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'transform' para modo shader vertex." - -#~ msgid "'velocity' input parameter for vertex shader mode." -#~ msgstr "parâmetro de entrada 'velocity' para modo shader vertex." - -#~ msgid "Raw Mode" -#~ msgstr "Modo Raw" - -#~ msgid "Path to Node:" -#~ msgstr "Caminho para Nó:" - -#~ msgid "Delete selected files?" -#~ msgstr "Apagar arquivos selecionados?" - -#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." -#~ msgstr "O Ficheiro 'res://default_bus_layout.tres' não existe." - -#~ msgid "Go to parent folder" -#~ msgstr "Ir para a pasta acima" - -#~ msgid "Open Scene(s)" -#~ msgstr "Abrir Cena(s)" - -#~ msgid "Previous Directory" -#~ msgstr "Diretoria anterior" - -#~ msgid "Next Directory" -#~ msgstr "Diretoria seguinte" - -#~ msgid "Ease in" -#~ msgstr "Ease in" - -#~ msgid "Ease out" -#~ msgstr "Ease out" - -#~ msgid "Create Convex Static Body" -#~ msgstr "Criar corpo estático convexo" - -#~ msgid "CheckBox Radio1" -#~ msgstr "Caixa de seleção Radio1" - -#~ msgid "CheckBox Radio2" -#~ msgstr "Caixa de seleção Radio2" - -#~ msgid "Create folder" -#~ msgstr "Criar pasta" - -#~ msgid "Custom Node" -#~ msgstr "Nó Personalizado" - -#~ msgid "Invalid Path" -#~ msgstr "Caminho inválido" - -#~ msgid "GridMap Duplicate Selection" -#~ msgstr "Seleção duplicada de GridMap" - -#~ msgid "Create Area" -#~ msgstr "Criar Área" - -#~ msgid "Create Exterior Connector" -#~ msgstr "Criar Conector exterior" - -#~ msgid "Edit Signal Arguments:" -#~ msgstr "Editar Argumentos do Sinal:" - -#~ msgid "Edit Variable:" -#~ msgstr "Editar Variável:" - -#~ msgid "Snap (s): " -#~ msgstr "Ajuste (s): " - -#~ msgid "Insert keys." -#~ msgstr "Inserir chaves." - -#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." -#~ msgstr "" -#~ "Instancie a(s) Cena(s) selecionada(s) como filha(s) do Nó selecionado." - -#~ msgid "Font Size:" -#~ msgstr "Tamanho do tipo de letra:" - -#~ msgid "Line:" -#~ msgstr "Linha:" - -#~ msgid "Col:" -#~ msgstr "Coluna:" - -#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node." -#~ msgstr "" -#~ "OrientedPathFollow apenas funciona quando definido como filho de um Nó " -#~ "Path." - -#~ msgid "Split point with itself." -#~ msgstr "Separar ponto consigo próprio." - -#~ msgid "Split can't form an existing edge." -#~ msgstr "Separação não forma uma aresta existente." - -#~ msgid "Add Split" -#~ msgstr "Adicionar Separação" - -#~ msgid "Remove Split" -#~ msgstr "Remover Separação" - -#~ msgid "Poly" -#~ msgstr "Poli" - -#~ msgid "Splits" -#~ msgstr "Separações" - -#~ msgid "Connect two points to make a split." -#~ msgstr "Conectar dois pontos para fazer uma divisão." - -#~ msgid "Add Node.." -#~ msgstr "Adicionar Nó.." - -#~ msgid "Create from scene?" -#~ msgstr "Criar a partir da Cena?" - -#~ msgid "Create Poly" -#~ msgstr "Criar Polígono" - -#~ msgid "Create a new polygon from scratch" -#~ msgstr "Criar um novo Polígono de raíz" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Diminuir zoom" - -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Aumentar zoom" - -#~ msgid "Create Poly3D" -#~ msgstr "Criar Poly3D" - -#~ msgid "" -#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" -#~ "Create and assign one?" -#~ msgstr "" -#~ "Não há recurso OccluderPolygon2D neste Nó.\n" -#~ "Criar um e associar?" - -#~ msgid "LMB: Move Point." -#~ msgstr "LMB: Mover Ponto." - -#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." -#~ msgstr "Ctrl+LMB: Separar segmento." - -#~ msgid "RMB: Erase Point." -#~ msgstr "RMB: Apagar Ponto." - -#~ msgid "New TextFile" -#~ msgstr "Novo TextFile" - -#~ msgid "Save Theme As" -#~ msgstr "Guardar tema como" - -#~ msgid "<None>" -#~ msgstr "<Nenhum>" - -#~ msgid "" -#~ "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid " -#~ "autotile bindings." -#~ msgstr "" -#~ "Selecionar sub-tile para usar como ícone, também será usado em ligações " -#~ "autotile inválidas." - -#~ msgid "Zoom:" -#~ msgstr "Zoom:" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"" -#~ msgstr "Está seguro que quer remover todas as conexões de \"" - -#~ msgid "Class List:" -#~ msgstr "Lista de Classes:" - -#~ msgid "Public Methods" -#~ msgstr "Métodos Públicos" - -#~ msgid "Public Methods:" -#~ msgstr "Métodos Públicos:" - -#~ msgid "GUI Theme Items:" -#~ msgstr "Itens do tema GUI:" - -#~ msgid "Property: " -#~ msgstr "Propriedade: " - -#~ msgid "Toggle folder status as Favorite." -#~ msgstr "Alternar a pasta de situação como Favorita." - -#~ msgid "Show current scene file." -#~ msgstr "Mostrar o ficheiro da cena atual." - -#~ msgid "Enter tree-view." -#~ msgstr "Ir para Vista de árvore." - -#~ msgid "Whole words" -#~ msgstr "Palavras completas" - -#~ msgid "Match case" -#~ msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "Show In File System" -#~ msgstr "Mostrar no Sistema de Ficheiros" - -#~ msgid "Search the class hierarchy." -#~ msgstr "Procurar na hierarquia de classe." - -#~ msgid "Search in files" -#~ msgstr "Procurar em ficheiros" - -#~ msgid "" -#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is " -#~ "loaded" -#~ msgstr "" -#~ "Scripts incorporados só podem ser editados quando a Cena a que pertencem " -#~ "é carregada" - -#~ msgid "Convert To Uppercase" -#~ msgstr "Converter em maiúsculas" - -#~ msgid "Convert To Lowercase" -#~ msgstr "Converter em minúsculas" - -#~ msgid "Rotate 0 degrees" -#~ msgstr "Rodar 0 graus" - -#~ msgid "Rotate 90 degrees" -#~ msgstr "Rodar 90 graus" - -#~ msgid "Rotate 180 degrees" -#~ msgstr "Rodar 180 graus" - -#~ msgid "Rotate 270 degrees" -#~ msgstr "Rodar 270 graus" - -#~ msgid "Errors:" -#~ msgstr "Erros:" - -#~ msgid "Stack Trace (if applicable):" -#~ msgstr "Stack Trace (se aplicável):" - -#~ msgid "Bake!" -#~ msgstr "Cozinhar!" - -#~ msgid "Bake the navigation mesh." -#~ msgstr "Cozinhar a Malha de navegação." - -#~ msgid "Get" -#~ msgstr "Obter" - -#~ msgid "Change RGB Constant" -#~ msgstr "Mudar constante RGB" - -#~ msgid "Change Vec Scalar Operator" -#~ msgstr "Mudar operador escalar/vetorial" - -#~ msgid "Change RGB Operator" -#~ msgstr "Mudar operador RGB" - -#~ msgid "Toggle Rot Only" -#~ msgstr "Alternar só rotação" - -#~ msgid "Change Vec Function" -#~ msgstr "Mudar Função vetorial" - -#~ msgid "Change Vec Uniform" -#~ msgstr "Mudar uniforme vetorial" - -#~ msgid "Change RGB Uniform" -#~ msgstr "Mudar uniforme RGB" - -#~ msgid "Change Default Value" -#~ msgstr "Mudar valor padrão" - -#~ msgid "Change XForm Uniform" -#~ msgstr "Mudar uniforme XForm" - -#~ msgid "Change Cubemap Uniform" -#~ msgstr "Mudar uniforme Cubemap" - -#~ msgid "Change Comment" -#~ msgstr "Mudar comentário" - -#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp" -#~ msgstr "Adicionar/remover da rampa de cores" - -#~ msgid "Modify Color Ramp" -#~ msgstr "Modificar rampa de cores" - -#~ msgid "Add/Remove to Curve Map" -#~ msgstr "Adicionar/remover do mapa de curva" - -#~ msgid "Modify Curve Map" -#~ msgstr "Modificar mapa de curva" - -#~ msgid "Connect Graph Nodes" -#~ msgstr "Conectar Nós do gráfico" - -#~ msgid "Remove Shader Graph Node" -#~ msgstr "Remover Nó Gráfico Shader" - -#~ msgid "Move Shader Graph Node" -#~ msgstr "Mover Nó Gráfico Shader" - -#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)" -#~ msgstr "Duplicar Nó(s)" - -#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link" -#~ msgstr "Erro: conexão cíclica" - -#~ msgid "Error: Missing Input Connections" -#~ msgstr "Erro: Faltam conexões de entrada" - -#~ msgid "Add Shader Graph Node" -#~ msgstr "Adicionar Nó Gráfico Shader" - -#~ msgid "Move Anim Track Up" -#~ msgstr "Subir Pista de Animação" - -#~ msgid "Move Anim Track Down" -#~ msgstr "Descer Pista de Animação" - -#~ msgid "Set Transitions to:" -#~ msgstr "Definir transições para:" - -#~ msgid "Anim Track Change Interpolation" -#~ msgstr "Pista Anim Mudar Interpolação" - -#~ msgid "Anim Track Change Value Mode" -#~ msgstr "Pista Anim Mudar Modo do Valor" - -#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode" -#~ msgstr "Pista Anim Mudar Modo de Embrulho" - -#~ msgid "Edit Node Curve" -#~ msgstr "Editar curva do Nó" - -#~ msgid "Edit Selection Curve" -#~ msgstr "Editar Curva da Seleção" - -#~ msgid "Anim Add Key" -#~ msgstr "Anim Adicionar Chave" - -#~ msgid "In" -#~ msgstr "Dentro" - -#~ msgid "Out" -#~ msgstr "Fora" - -#~ msgid "In-Out" -#~ msgstr "Dentro-Fora" - -#~ msgid "Out-In" -#~ msgstr "Fora-Dentro" - -#~ msgid "Change Anim Len" -#~ msgstr "Mudar Duração da Animação" - -#~ msgid "Change Anim Loop" -#~ msgstr "Mudar Ciclo da Animação" - -#~ msgid "Anim Create Typed Value Key" -#~ msgstr "Anim Criar Chave de Valor Digitado" - -#~ msgid "Anim Add Call Track" -#~ msgstr "Anim Adicionar Pista de chamada" - -#~ msgid "Length (s):" -#~ msgstr "Duração (s):" - -#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)." -#~ msgstr "Ajuste do Cursor (em segundos)." - -#~ msgid "Enable/Disable looping in animation." -#~ msgstr "Ativar/Desativar repetição na Animação." - -#~ msgid "Add new tracks." -#~ msgstr "Adicionar novas Pistas." - -#~ msgid "Move current track up." -#~ msgstr "Mover Pista atual para cima." - -#~ msgid "Move current track down." -#~ msgstr "Mover Pista atual para baixo." - -#~ msgid "Track tools" -#~ msgstr "Ferramentas da Pista" - -#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." -#~ msgstr "Ativar edição de Chaves individuais ao clicar nelas." - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Chave" - -#~ msgid "Call Functions in Which Node?" -#~ msgstr "Chamar funções em que Nó?" - -#~ msgid "Thanks!" -#~ msgstr "Obrigado!" - -#~ msgid "I see..." -#~ msgstr "Eu vejo..." - -#~ msgid "Ugh" -#~ msgstr "Ugh" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Executar Script" - -#~ msgid "Stop Profiling" -#~ msgstr "Parar análise" - -#~ msgid "Start Profiling" -#~ msgstr "Começar análise" - -#~ msgid "Default (Same as Editor)" -#~ msgstr "Padrão (mesmo que o Editor)" - -#~ msgid "Create new animation in player." -#~ msgstr "Criar uma nova Animação no reprodutor." - -#~ msgid "Load animation from disk." -#~ msgstr "Abrir Animação do disco." - -#~ msgid "Load an animation from disk." -#~ msgstr "Carregar uma Animação do disco." - -#~ msgid "Save the current animation" -#~ msgstr "Guardar a Animação atual" - -#~ msgid "Edit Target Blend Times" -#~ msgstr "Editar tempos de mistura do alvo" - -#~ msgid "Copy Animation" -#~ msgstr "Copiar Animação" - -#~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Em busca:" - -#~ msgid "prev" -#~ msgstr "anterior" - -#~ msgid "next" -#~ msgstr "seguinte" - -#~ msgid "last" -#~ msgstr "último" - -#~ msgid "Edit IK Chain" -#~ msgstr "Editar corrente IK" - -#~ msgid "Drag pivot from mouse position" -#~ msgstr "Arrastar Eixo da posição do rato" - -#~ msgid "Set pivot at mouse position" -#~ msgstr "Definir Eixo na posição do rato" - -#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point" -#~ msgstr "Adicionar/remover Ponto da rampa de cores" - -#~ msgid "OK :(" -#~ msgstr "OK :(" - -#~ msgid "Skeleton Gizmo visibility" -#~ msgstr "Visibilidade do Skeleton Gizmo" - -#~ msgid "StyleBox Preview:" -#~ msgstr "Pré-visualização StyleBox:" - -#~ msgid "Texture Region Editor" -#~ msgstr "Editor da região de textura" - -#~ msgid "Erase selection" -#~ msgstr "Apagar seleção" - -#~ msgid "Item name or ID:" -#~ msgstr "Nome ou ID do item:" - -#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " -#~ msgstr "" -#~ "Modelos de exportação para esta plataforma estão ausentes/corrompidos: " - -#~ msgid "Button 8" -#~ msgstr "Botão 8" - -#~ msgid "Button 9" -#~ msgstr "Botão 9" - -#~ msgid "Discard Instancing" -#~ msgstr "Descartar instância" - -#~ msgid "Clear!" -#~ msgstr "Limpo!" - -#~ msgid "Toggle Spatial Visible" -#~ msgstr "Alternar visibilidade espacial" - -#~ msgid "Condition" -#~ msgstr "Condição" - -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Sequência" - -#~ msgid "Iterator" -#~ msgstr "Iterador" - -#~ msgid "While" -#~ msgstr "Enquanto" - -#~ msgid "Return" -#~ msgstr "Voltar" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Chamar" - -#~ msgid "Edit Variable" -#~ msgstr "Editar variável" - -#~ msgid "Edit Signal" -#~ msgstr "Editar sinal" - -#~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." -#~ msgstr "Ação inválida (tudo menos '/' ou ':')." - -#~ msgid "Can't contain '/' or ':'" -#~ msgstr "Não pode conter '/' ou ':'" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " -#~ "identifier." -#~ msgstr "" -#~ "Formato de version.txt inválido, dentro dos Modelos. Revisão não é um " -#~ "identificador válido." - -#~ msgid "Can't write file." -#~ msgstr "Impossível escrever o Ficheiro." - -#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path." -#~ msgstr "Impossível encontrar project.godot no Caminho do Projeto." - -#~ msgid "Replace By" -#~ msgstr "Substituir por" - -#~ msgid "Backwards" -#~ msgstr "Para trás" - -#~ msgid "Prompt On Replace" -#~ msgstr "Perguntar ao substituir" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Ignorar" - -#~ msgid "" -#~ "Your project will be created in a non empty folder (you might want to " -#~ "create a new folder)." -#~ msgstr "" -#~ "O Projeto será criado numa pasta não vazia (poderá preferir criar uma " -#~ "nova pasta)." - -#~ msgid "That's a BINGO!" -#~ msgstr "É um BINGO!" - -#~ msgid "preview" -#~ msgstr "Pré-visualização" - -#~ msgid "Move Add Key" -#~ msgstr "Mover Adicionar Chave" - -#~ msgid "Create Subscription" -#~ msgstr "Criar subscrição" - -#~ msgid "List:" -#~ msgstr "Lista:" - -#~ msgid "Set Emission Mask" -#~ msgstr "Definir máscara de emissão" - -#~ msgid "Clear Emitter" -#~ msgstr "Limpar emissor" - -#~ msgid "Fold Line" -#~ msgstr "Dobrar linha" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Sections:" -#~ msgstr "Secções:" |