diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/pl.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/pl.po | 1681 |
1 files changed, 734 insertions, 947 deletions
diff --git a/editor/translations/pl.po b/editor/translations/pl.po index 912df265a7..ff93299b81 100644 --- a/editor/translations/pl.po +++ b/editor/translations/pl.po @@ -34,12 +34,13 @@ # Michał Topa <moonchasered@gmail.com>, 2019. # Przemysław Pierzga <przemyslawpierzga@gmail.com>, 2019. # Artur Maciąg <arturmaciag@gmail.com>, 2019. +# Rafał Wyszomirski <rawyszo@gmail.com>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-16 19:42+0000\n" -"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n" +"Last-Translator: Rafał Wyszomirski <rawyszo@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -77,19 +78,19 @@ msgstr "Nieprawidłowe operandy dla operatora %s, %s i %s." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" -msgstr "Nieprawidłowy indeks we właściwości '%s' węzła %s" +msgstr "Nieprawidłowy indeks we właściwości \"%s\" węzła %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" -msgstr "Niepoprawny nazwany indeks '%s' dla bazowego typu %s" +msgstr "Niepoprawny nazwany indeks \"%s\" dla bazowego typu %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" -msgstr "Niepoprawne argumenty do utworzenia '%s'" +msgstr "Niepoprawne argumenty do utworzenia \"%s\"" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" -msgstr "Przy wywołaniu '%s':" +msgstr "Przy wywołaniu \"%s\":" #: editor/animation_bezier_editor.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -109,9 +110,8 @@ msgid "Time:" msgstr "Czas:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Value:" -msgstr "Wartość" +msgstr "Wartość:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" @@ -464,10 +464,28 @@ msgid "" "Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " "files." msgstr "" +"Ta animacja należy do importowanej sceny, więc zmiany w importowanych " +"ścieżkach nie zostaną zapisane.\n" +"\n" +"By umożliwić dodawanie własnych ścieżek, przejdź do ustawień importu i " +"zmień\n" +"\"Animation > Storage\" na \"Files\", włącz \"Animation > Keep Custom Tracks" +"\", a potem importuj ponownie.\n" +"Alternatywnie, użyj profilu importu, który importuje animacje do oddzielnych " +"plików." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie: Edytowanie importowanej animacji" + +#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp +msgid "Select All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Select None" +msgstr "Wybierz węzeł" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." @@ -643,6 +661,10 @@ msgstr "Idź do lini" msgid "Line Number:" msgstr "Numer linii:" +#: editor/code_editor.cpp +msgid "Found %d match(es)." +msgstr "" + #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "No Matches" msgstr "Nie znaleziono" @@ -692,7 +714,7 @@ msgstr "Oddal" msgid "Reset Zoom" msgstr "Wyzeruj przybliżenie" -#: editor/code_editor.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp +#: editor/code_editor.cpp msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" @@ -701,38 +723,32 @@ msgid "Line and column numbers." msgstr "Numery linii i kolumn." #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Method in target node must be specified." -msgstr "Wybierz metodę w wybranym węźle!" +msgstr "Metoda w węźle docelowym musi zostać podana." #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" -"Nie znaleziono wybranej metody! Podaj właściwą metodę, lub dołącz skrypt do " +"Docelowa metoda nie znaleziona. Podaj właściwą metodę lub dołącz skrypt do " "wybranego węzła." #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Connect to Node:" -msgstr "Podłącz do węzła:" +msgstr "Połącz do węzła:" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Connect to Script:" -msgstr "Nie można połączyć do hosta:" +msgstr "Połącz do skryptu:" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "From Signal:" -msgstr "Sygnały:" +msgstr "Z sygnału:" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Scene does not contain any script." -msgstr "Węzeł nie zawiera geometrii." +msgstr "Scena nie posiada żadnego skryptu." #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp @@ -760,9 +776,8 @@ msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Dodatkowe argumenty wywołania:" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "Opcje zaawansowane" +msgstr "Zaawansowane" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" @@ -772,6 +787,7 @@ msgstr "Opóźniony" msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "" +"Opóźnij sygnał, kolejkując go i uruchamiając tylko w czasie bezczynności." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" @@ -779,12 +795,11 @@ msgstr "Wywołaj raz" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." -msgstr "" +msgstr "Odłącza sygnał po pierwszej emisji." #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cannot connect signal" -msgstr "Połącz sygnał: " +msgstr "Nie można połączyć sygnału" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp @@ -805,16 +820,21 @@ msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: editor/connections_dialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Signal:" +msgstr "Sygnały:" + +#: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" -msgstr "Połącz '%s' z '%s'" +msgstr "Połącz \"%s\" z \"%s\"" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" -msgstr "Rozłącz '%s' z '%s'" +msgstr "Rozłącz \"%s\" z \"%s\"" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" -msgstr "Rozłącz wszystko z sygnału: '%s'" +msgstr "Rozłącz wszystko z sygnału: \"%s\"" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." @@ -826,14 +846,12 @@ msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Connect a Signal to a Method" -msgstr "Połącz sygnał: " +msgstr "Połącz sygnał do metody" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Connection:" -msgstr "Edytuj połączenie: " +msgstr "Edytuj połączenie:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" @@ -909,21 +927,19 @@ msgid "Dependencies For:" msgstr "Zależności:" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" -"Scena '%s' jest obecnie edytowana.\n" -"Zmiany nie zajdą do czasu przeładowania." +"Scena \"%s\" jest obecnie edytowana.\n" +"Zmiany zajdą dopiero po przeładowaniu." #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" -"Zasób '%s' jest w użyciu.\n" +"Zasób \"%s\" jest w użyciu.\n" "Zmiany zajdą dopiero po jego przeładowaniu." #: editor/dependency_editor.cpp @@ -971,7 +987,8 @@ msgid "Owners Of:" msgstr "Właściciele:" #: editor/dependency_editor.cpp -msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" +#, fuzzy +msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)" msgstr "Usunąć wybrane pliki z projektu? (Nie można tego cofnąć)" #: editor/dependency_editor.cpp @@ -1016,9 +1033,8 @@ msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Permanentnie usuń %d obiekt(ów) (Nie można tego cofnąć)" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Show Dependencies" -msgstr "Zależności" +msgstr "Pokaż zależności" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" @@ -1281,7 +1297,7 @@ msgstr "Otwórz układ magistrali audio" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." -msgstr "" +msgstr "Nie ma pliku \"%s\"." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" @@ -1338,28 +1354,24 @@ msgid "Valid characters:" msgstr "Dopuszczalne znaki:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Must not collide with an existing engine class name." -msgstr "" -"Niepoprawna nazwa. Nie może być taka sama jak istniejąca klasa silnika." +msgstr "Nie może kolidować z nazwą istniejącej klasy silnika." #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy -msgid "Must not collide with an existing buit-in type name." -msgstr "Niepoprawna nazwa. Nie może być taka sama jak wbudowany typ." +msgid "Must not collide with an existing built-in type name." +msgstr "Nie może kolidować z nazwą istniejącego wbudowanego typu." #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Must not collide with an existing global constant name." -msgstr "Niepoprawna nazwa. Nie może być taka sama jak nazwa globalnej stałej." +msgstr "Nie może kolidować z nazwą istniejącej globalnej stałej." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." -msgstr "" +msgstr "Słowo kluczowe nie może zostać użyte jako nazwa autoładowania." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" -msgstr "AutoLoad '%s' już istnieje!" +msgstr "Autoładowanie \"%s\" już istnieje!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" @@ -1386,9 +1398,8 @@ msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Przestaw Autoloady" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid path." -msgstr "Niewłaściwa ścieżka." +msgstr "Niepoprawna ścieżka." #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." @@ -1441,9 +1452,8 @@ msgid "[unsaved]" msgstr "[niezapisany]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Please select a base directory first." -msgstr "Najpierw wybierz katalog podstawowy" +msgstr "Najpierw wybierz katalog podstawowy." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" @@ -1488,16 +1498,16 @@ msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" -"Platforma docelowa wymaga dla GLES2 kompresji tekstur 'ETC'. Włącz 'Import " -"Etc' w Ustawieniach Projektu." +"Platforma docelowa wymaga dla GLES2 kompresji tekstur \"ETC\". Włącz " +"\"Import Etc\" w Ustawieniach Projektu." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" -"Platforma docelowa wymaga dla GLES3 kompresji tekstur 'ETC2'. Włącz 'Import " -"Etc 2' w Ustawieniach Projektu." +"Platforma docelowa wymaga dla GLES3 kompresji tekstur \"ETC2\". Włącz " +"\"Import Etc 2\" w Ustawieniach Projektu." #: editor/editor_export.cpp msgid "" @@ -1506,10 +1516,10 @@ msgid "" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" -"Platforma docelowa wymaga kompresji tekstur 'ETC', by sterownik awaryjny " +"Platforma docelowa wymaga kompresji tekstur \"ETC\", by sterownik awaryjny " "GLES2 mógł zadziałać.\n" -"Włącz 'Import Etc' w Ustawieniach Projektu lub wyłącz 'Driver Fallback " -"Enabled'." +"Włącz \"Import Etc\" w Ustawieniach Projektu lub wyłącz \"Driver Fallback " +"Enabled\"." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp @@ -1527,122 +1537,108 @@ msgstr "Nie znaleziono własnego szablonu wydania." msgid "Template file not found:" msgstr "Nie znaleziono pliku szablonu:" +#: editor/editor_export.cpp +msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." +msgstr "" + #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "3D Editor" -msgstr "Edytor" +msgstr "Edytor 3D" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Script Editor" -msgstr "Otwórz edytor skryptów" +msgstr "Edytor skryptów" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Asset Library" -msgstr "Otwórz bibliotekę zasobów" +msgstr "Biblioteka zasobów" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Scene Tree Editing" -msgstr "Drzewo sceny (węzły):" +msgstr "Edycja drzewa sceny" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Import Dock" -msgstr "Importuj" +msgstr "Dok importowania" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Node Dock" -msgstr "Węzeł przesunięty" +msgstr "Dok węzła" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy -msgid "Filesystem Dock" -msgstr "System plików" +msgid "FileSystem and Import Docks" +msgstr "Doki systemu plików i importowania" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" -msgstr "Zastąp wszystkie (nie można cofnąć)" +msgstr "Usunąć profil \"%s\"? (nieodwracalne)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" -msgstr "" +msgstr "Nazwa profilu musi być poprawną nazwą pliku i nie może zawierać \".\"" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Profile with this name already exists." -msgstr "Plik lub katalog o tej nazwie już istnieje." +msgstr "Profil o tej nazwie już istnieje." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" -msgstr "" +msgstr "(Edytor wyłączony, Właściwości wyłączone)" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "(Properties Disabled)" -msgstr "Tylko właściwości" +msgstr "(Właściwości wyłączone)" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "(Editor Disabled)" -msgstr "Wyłącz przycinanie" +msgstr "(Edytor wyłączony)" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Class Options:" -msgstr "Opis klasy:" +msgstr "Opcje klasy:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Contextual Editor" -msgstr "Otwórz następny edytor" +msgstr "Włącz edytor kontekstowy" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Enabled Properties:" -msgstr "Właściwości:" +msgstr "Włączone właściwości:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Enabled Features:" -msgstr "Funkcje" +msgstr "Włączone funkcjonalności:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Enabled Classes:" -msgstr "Przeszukaj klasy" +msgstr "Włączone klasy:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." -msgstr "" +msgstr "Format pliku \"%s\" jest nieprawidłowy, import przerwany." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" -"Profile '%s' already exists. Remote it first before importing, import " +"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "" +"Profil \"%s\" już istnieje. Usuń go przed importowaniem, import przerwany." #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Error saving profile to path: '%s'." -msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu '%s'" +msgstr "Błąd zapisywania profilu do ścieżki \"%s\"." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "Wymaż" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy -msgid "Current Profile" -msgstr "Aktualna wersja:" +msgid "Current Profile:" +msgstr "Bieżący profil:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Make Current" -msgstr "Bieżący:" +msgstr "Ustaw na bieżący" #: editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp @@ -1660,44 +1656,32 @@ msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy -msgid "Available Profiles" -msgstr "Dostępne węzły:" - -#: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy -msgid "Enabled Classes" -msgstr "Przeszukaj klasy" +msgid "Available Profiles:" +msgstr "Dostępne profile:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Class Options" -msgstr "Opis klasy" +msgstr "Opcje klasy" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "New profile name:" -msgstr "Nowa nazwa:" +msgstr "Nazwa nowego profilu:" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Erase Profile" -msgstr "Usuń obszar" +msgstr "Usuń profil" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Import Profile(s)" -msgstr "Zaimportowano projekt" +msgstr "Importuj profil(e)" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Export Profile" -msgstr "Wyeksportuj projekt" +msgstr "Eksportuj profil" #: editor/editor_feature_profile.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Editor Feature Profiles" -msgstr "Zarządzaj szablonami eksportu" +msgstr "Zarządzaj profilami funkcjonalności edytora" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" @@ -1820,9 +1804,8 @@ msgid "(Un)favorite current folder." msgstr "Dodaj/usuń aktualny folder z ulubionych." #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle visibility of hidden files." -msgstr "Przełącz ukryte pliki" +msgstr "Przełącz widoczność ukrytych plików." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." @@ -1858,7 +1841,7 @@ msgstr "Przeszukaj źródła" msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" -msgstr "" +msgstr "Istnieje wiele importerów różnych typów dla pliku %s, import przerwany" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" @@ -1989,7 +1972,7 @@ msgstr "" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" -msgstr "Wyszukaj w Pomocy" +msgstr "Wyszukaj w pomocy" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Display All" @@ -2104,23 +2087,23 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." -msgstr "Nie można otworzyć '%s'. Plik mógł zostać przeniesiony lub usunięty." +msgstr "Nie można otworzyć \"%s\". Plik mógł zostać przeniesiony lub usunięty." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." -msgstr "Błąd analizy '%s'." +msgstr "Błąd analizy \"%s\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." -msgstr "Niespodziewane zakończenie pliku '%s'." +msgstr "Niespodziewane zakończenie pliku \"%s\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." -msgstr "Brak '%s' lub ich zależności." +msgstr "Brak \"%s\" lub ich zależności." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." -msgstr "Błąd ładowania '%s'." +msgstr "Błąd ładowania \"%s\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" @@ -2202,14 +2185,13 @@ msgstr "" "zrozumieć ten proces." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" "Ten zasób należy do sceny, która została zainstancjonowana lub " "odziedziczona.\n" -"Zmiany do niego nie zostaną zachowane w momencie zapisania obecnej sceny." +"Zmiany w nim nie zostaną zachowane w momencie zapisania obecnej sceny." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2220,28 +2202,26 @@ msgstr "" "ustawienia w panelu importów, po czym zaimportuj go ponownie." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"Ta scena została zaimportowana, więc zmiany do niej nie będą zachowane.\n" +"Ta scena została zaimportowana, więc zmiany w niej nie będą zachowane.\n" "Instancjacja lub dziedziczenie jest pozwoli na prowadzenie zmian.\n" "Proszę zapoznać się z dokumentacją dotyczącą importowania scen, by lepiej " "zrozumieć ten proces." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" -"To jest zdalny obiekt więc zmiany nie zostaną zachowane.\n" -"Przeczytaj dokumentację dotyczącą debugowania by lepiej zrozumieć ten sposób " -"pracy." +"To jest zdalny obiekt, więc zmiany nie zostaną zachowane.\n" +"Przeczytaj dokumentację dotyczącą debugowania, by lepiej zrozumieć ten " +"proces." #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." @@ -2266,9 +2246,8 @@ msgid "Open Base Scene" msgstr "Otwórz scenę bazową" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Quick Open..." -msgstr "Szybkie otwieranie sceny..." +msgstr "Szybkie otwieranie..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." @@ -2284,7 +2263,7 @@ msgstr "Zapisz i zamknij" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" -msgstr "Zapisać zmiany w '%s' przed zamknięciem?" +msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saved %s modified resource(s)." @@ -2390,43 +2369,43 @@ msgstr "Wybierz główną scenę" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" -"Nie można włączyć dodatku: '%s' - parsowanie konfiguracji nie powiodło się." +"Nie można włączyć dodatku: \"%s\" - parsowanie konfiguracji nie powiodło się." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." -msgstr "Nie można odnaleźć pola 'skrypt' w dodatku: 'res://addons/%s'." +msgstr "Nie można odnaleźć pola skryptu w dodatku: \"res://addons/%s\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." -msgstr "Nie można załadować skryptu dodatku z ścieżki: '%s'." +msgstr "Nie można załadować skryptu dodatku z ścieżki: \"%s\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in " "the code, please check the syntax." msgstr "" -"Nie można załadować skryptu dodatku ze ścieżki: '%s' W kodzie znajduje się " +"Nie można załadować skryptu dodatku ze ścieżki: \"%s\" W kodzie znajduje się " "błąd, sprawdź składnię." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" -"Nie można wczytać skryptu dodatku ze ścieżki: '%s' Skrypt nie dziedziczy po " -"klasie EditorPlugin." +"Nie można wczytać skryptu dodatku ze ścieżki: \"%s\" Skrypt nie dziedziczy " +"po klasie EditorPlugin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" -"Nie można załadować skryptu dodatku z ścieżki: '%s' Skrypt nie jest w trybie " -"narzędzia (tool)." +"Nie można załadować skryptu dodatku z ścieżki: \"%s\" Skrypt nie jest w " +"trybie narzędzia (tool)." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" -"Scena '%s' została automatycznie zaimportowana, więc nie może być " +"Scena \"%s\" została automatycznie zaimportowana, więc nie może być " "zmodyfikowana.\n" "Aby dokonać na niej zmian, można utworzyć nową odziedziczoną scenę." @@ -2441,7 +2420,7 @@ msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" -msgstr "Scena '%s' ma niespełnione zależności:" +msgstr "Scena \"%s\" ma niespełnione zależności:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" @@ -2462,7 +2441,7 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"Wybrana scena '%s' nie istnieje, wybrać poprawną? \n" +"Wybrana scena \"%s\" nie istnieje, wybrać poprawną? \n" "Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"." #: editor/editor_node.cpp @@ -2471,7 +2450,7 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"Wybrany plik '%s' nie jest sceną, wybrać poprawny?\n" +"Wybrany plik \"%s\" nie jest sceną, wybrać poprawny?\n" "Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"." #: editor/editor_node.cpp @@ -2506,12 +2485,11 @@ msgstr "Zamknij inne karty" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tabs to the Right" -msgstr "" +msgstr "Zamknij karty po prawej" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Close All Tabs" -msgstr "Zamknij wszystkie" +msgstr "Zamknij wszystkie karty" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" @@ -2645,7 +2623,7 @@ msgstr "Otwórz folder danych projektu" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template" -msgstr "" +msgstr "Zainstaluj szablon eksportu dla Androida" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" @@ -2753,10 +2731,30 @@ msgid "Editor Layout" msgstr "Układ edytora" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Zrób zrzut ekranu" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." +msgstr "Zrzuty ekranu są przechowywane w folderze danych/ustawień edytora." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Automatically Open Screenshots" +msgstr "Automatycznie otwórz zrzuty ekranu" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Open in an external image editor." +msgstr "Otwórz w zewnętrznym edytorze obrazów." + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: editor/editor_node.cpp +msgid "Toggle System Console" +msgstr "Przełącz systemową konsolę" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "Otwórz folder ustawień/danych edytora" @@ -2769,9 +2767,8 @@ msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "Otwórz folder ustawień edytora" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Editor Features" -msgstr "Zarządzaj szablonami eksportu" +msgstr "Zarządzaj funkcjonalnościami edytora" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" @@ -2796,7 +2793,7 @@ msgstr "Dokumentacja online" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" -msgstr "Q&A" +msgstr "Pytania i odpowiedzi" #: editor/editor_node.cpp msgid "Issue Tracker" @@ -2864,16 +2861,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "Obraca się, gdy okno edytora jest przerysowywane." #: editor/editor_node.cpp -msgid "Update Always" -msgstr "Zawsze Odświeżaj" +msgid "Update Continuously" +msgstr "Aktualizuj ciągle" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Update Changes" -msgstr "Odśwież Zmiany" +msgid "Update When Changed" +msgstr "Aktualizuj przy zmianie" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Disable Update Spinner" -msgstr "Wyłącz wiatraczek aktualizacji" +msgid "Hide Update Spinner" +msgstr "Ukryj wiatraczek aktualizacji" #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" @@ -2901,18 +2898,19 @@ msgstr "Nie zapisuj" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." -msgstr "" +msgstr "Brakuje szablonu budowania Androida, zainstaluj odpowiednie szablony." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Templates" -msgstr "Zarządzaj szablonami eksportu" +msgstr "Zarządzaj szablonami" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This will install the Android project for custom builds.\n" "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset." msgstr "" +"To zainstaluje projekt Androida dla dostosowanych wydań.\n" +"W celu użycia go, musi zostać dołączony do każdego profilu eksportu." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2920,6 +2918,8 @@ msgid "" "Remove the \"build\" directory manually before attempting this operation " "again." msgstr "" +"Szablon budowania Androida jest już zainstalowany i nie będzie nadpisany.\n" +"Usuń ręcznie folder \"build\" przed spróbowaniem tej operacji ponownie." #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" @@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "Czas" msgid "Calls" msgstr "Wywołania" -#: editor/editor_properties.cpp +#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "On" msgstr "Włącz" @@ -3169,6 +3169,11 @@ msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp +#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Remove Item" +msgstr "Usuń element" + +#: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" msgstr "Nowy klucz:" @@ -3180,11 +3185,6 @@ msgstr "Nowa wartość:" msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "Dodaj parę klucz/wartość" -#: editor/editor_properties_array_dict.cpp -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Remove Item" -msgstr "Usuń element" - #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" @@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć instancji skryptu:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" -msgstr "Zapomniałeś nazwy 'narzędzia' ?" +msgstr "Zapomniano słowa kluczowego \"tool\"?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" @@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "Nie można uruchomić skryptu:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" -msgstr "Zapomniałeś metody '_run'?" +msgstr "Zapomniano metody \"_run\"?" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" @@ -3339,7 +3339,7 @@ msgid "" "found at '%s'." msgstr "" "Instalacja szablonów się nie udała. Problematyczne archiwa szablonów mogą " -"być znalezione w '%s'." +"być znalezione w \"%s\"." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting url: " @@ -3392,9 +3392,8 @@ msgid "SSL Handshake Error" msgstr "Błąd podczas wymiany (handshake) SSL" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Uncompressing Android Build Sources" -msgstr "Dekompresja zasobów" +msgstr "Dekompresja źródeł budowania Androida" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" @@ -3413,7 +3412,6 @@ msgid "Remove Template" msgstr "Usuń szablon" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Select Template File" msgstr "Wybierz plik szablonu" @@ -3441,7 +3439,7 @@ msgstr "Ulubione" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" -msgstr "Nie można przejść do '%s' - nie znaleziono w tym systemie plików!" +msgstr "Nie można przejść do \"%s\" - nie znaleziono w tym systemie plików!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." @@ -3474,9 +3472,8 @@ msgid "No name provided." msgstr "Nie podano nazwy." #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Provided name contains invalid characters." -msgstr "Podana nazwa zawiera niedozwolone znaki" +msgstr "Podana nazwa zawiera niedozwolone znaki." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." @@ -3503,26 +3500,22 @@ msgid "Duplicating folder:" msgstr "Duplikowanie Folderu:" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "New Inherited Scene" -msgstr "Nowa scena dziedzicząca..." +msgstr "Nowa scena dziedzicząca" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Open Scenes" -msgstr "Otwórz scenę" +msgstr "Otwórz sceny" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Instancja" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" @@ -3572,21 +3565,18 @@ msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Previous Folder/File" -msgstr "Poprzedni folder" +msgstr "Poprzedni folder/plik" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Next Folder/File" -msgstr "Następny folder" +msgstr "Następny folder/plik" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Przeskanuj system plików ponownie" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Split Mode" msgstr "Przełącz tryb podziału" @@ -3639,6 +3629,8 @@ msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" +"Dołącz pliki z podanymi rozszerzeniami. Dodaj lub usuń je w Ustawieniach " +"Projektu." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -3690,6 +3682,7 @@ msgid "Nodes not in Group" msgstr "Węzły nie w grupie" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +#: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Filter nodes" msgstr "Filtruj węzły" @@ -3790,11 +3783,11 @@ msgstr "Zapisywanie..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" -msgstr "Ustaw jako domyślne dla '%s'" +msgstr "Ustaw jako domyślne dla \"%s\"" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" -msgstr "Usuń domyślne dla '%s'" +msgstr "Usuń domyślne dla \"%s\"" #: editor/import_dock.cpp msgid " Files" @@ -4079,9 +4072,8 @@ msgid "Open Animation Node" msgstr "Otwórz węzeł animacji" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Triangle already exists." -msgstr "Trójkąt już istnieje" +msgstr "Trójkąt już istnieje." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Triangle" @@ -4227,7 +4219,6 @@ msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "Edytuj filtrowane ścieżki:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Filtering" msgstr "Włącz filtrowanie" @@ -4307,7 +4298,7 @@ msgstr "Brak animacji do edycji!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" -msgstr "Odtwórz zaznaczoną animację od tyłu z aktualnej poz. (A)" +msgstr "Odtwórz zaznaczoną animację od tyłu z aktualnej pozycji. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" @@ -4315,15 +4306,15 @@ msgstr "Odtwarzaj zaznaczoną animację od końca. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" -msgstr "Zatrzymaj animację (S)" +msgstr "Zatrzymaj animację. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" -msgstr "Uruchom animację od początku (Shift+D)" +msgstr "Uruchom animację od początku. (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" -msgstr "Uruchom animację od aktualnej pozycji (D)" +msgstr "Uruchom animację od aktualnej pozycji. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." @@ -4340,7 +4331,7 @@ msgstr "Narzędzia do animacji" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" -msgstr "Animacje" +msgstr "Animacja" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." @@ -4360,12 +4351,11 @@ msgstr "Auto odtwarzanie po załadowaniu" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" -msgstr "Włącz Onion skinning" +msgstr "Włącz tryb warstw cebuli (onion skinning)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Onion Skinning Options" -msgstr "Onion skinning" +msgstr "Opcje trybu warstw cebuli" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" @@ -4531,7 +4521,7 @@ msgstr "Przejście: " #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree" -msgstr "Drzewo animacji" +msgstr "AnimationTree" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "New name:" @@ -4828,7 +4818,7 @@ msgid "" "Light' flag is on." msgstr "" "Brak siatek do cieniowania. Upewnij się, że zawierają kanał UV2 i że flaga " -"'Bake Light' jest ustawiona." +"\"Bake Light\" jest ustawiona." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." @@ -4935,6 +4925,8 @@ msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." msgstr "" +"Gdy aktywne, poruszanie węzłów typu Control zmienia ich zakotwiczenie, " +"zamiast marginesów." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" @@ -4950,41 +4942,35 @@ msgstr "Zmień zakotwiczenie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Lock Selected" -msgstr "Narzędzie wyboru" +msgstr "Zablokuj wybrane" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Unlock Selected" -msgstr "Usuń zaznaczone" +msgstr "Odblokuj wybrane" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Group Selected" -msgstr "Kopiuj zaznaczenie" +msgstr "Grupuj wybrane" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Ungroup Selected" -msgstr "Kopiuj zaznaczenie" +msgstr "Rozgrupuj wybrane" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Wklej pozę" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "Utwórz własne kości z węzłów" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Bones" -msgstr "Wyczyść pozę" +msgstr "Wyczyść kości" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" @@ -5023,8 +5009,8 @@ msgstr "Alt+Przeciągnij: Przesuń" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" -"Wciśnij 'v' by Zmienić Pivot, 'Shift+v' by Przesunąć Pivot (podczas " -"poruszania)." +"Wciśnij \"v\" by zmienić punkt zaczepienia (pivot), \"Shift+v\" by przesunąć " +"punkt zaczepienia (podczas poruszania)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" @@ -5072,7 +5058,6 @@ msgid "Snapping Options" msgstr "Opcje przyciągania" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "Przyciągaj do siatki" @@ -5094,37 +5079,30 @@ msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Użyj krokowania na poziomie pikseli" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Smart Snapping" msgstr "Inteligentne przyciąganie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Parent" msgstr "Przyciągaj do rodzica" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Node Anchor" -msgstr "Przyciągaj do kotwicy węzła" +msgstr "Przyciągaj do zakotwiczenia węzła" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Node Sides" msgstr "Przyciągaj do boków węzła" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Node Center" msgstr "Przyciągaj do środka węzła" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "Przyciągaj do innych węzłów" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap to Guides" msgstr "Przyciągaj do prowadnic" @@ -5208,7 +5186,7 @@ msgstr "Powiększ do zaznaczenia" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" -msgstr "" +msgstr "Skala płótna podglądu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." @@ -5264,9 +5242,8 @@ msgid "Divide grid step by 2" msgstr "Zmniejsz wielkość siatki dwukrotnie" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Pan View" -msgstr "Widok z tyłu" +msgstr "Przesuń widok" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" @@ -5291,7 +5268,6 @@ msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Błąd instancjacji sceny z %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change Default Type" msgstr "Zmienić domyślny typ" @@ -5335,6 +5311,13 @@ msgid "Load Emission Mask" msgstr "Wczytaj maskę emisji" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "Restart" +msgstr "Uruchom ponownie" + +#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Usuń maskę emisji" @@ -5363,7 +5346,7 @@ msgstr "Przechwytywanie z piksela" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" -msgstr "Kolor emisji" +msgstr "Kolory emisji" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles" @@ -5380,14 +5363,12 @@ msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Twórz punkty emisji z węzła" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Flat 0" -msgstr "Flat0" +msgstr "Płaskie 0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Flat 1" -msgstr "Flat1" +msgstr "Płaskie 1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" @@ -5414,29 +5395,24 @@ msgid "Load Curve Preset" msgstr "Wczytaj predefiniowaną krzywą" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Point" msgstr "Dodaj punkt" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Point" msgstr "Usuń punkt" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Left Linear" msgstr "Lewe liniowe" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Right Linear" msgstr "Prawe liniowe" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Load Preset" -msgstr "Wczytaj ustawienia predefiniowane" +msgstr "Wczytaj profil" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" @@ -5491,16 +5467,14 @@ msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Nie działa na głównym węźle sceny!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Trimesh Static Shape" -msgstr "Utwórz kształt trójsiatki" +msgstr "Utwórz statyczny kształt trójsiatki" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating shapes!" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie kształtów nieudane!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Convex Shape(s)" msgstr "Utwórz kształt wypukły" @@ -5558,7 +5532,6 @@ msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Utwórz sąsiadującą trójsiatkę kolizji" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Convex Collision Sibling(s)" msgstr "Utwórz wypukłego sąsiada kolizji" @@ -5919,7 +5892,6 @@ msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Podziel Segment (na krzywej)" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move Joint" msgstr "Przesuń złącze" @@ -6252,10 +6224,18 @@ msgid "Find Next" msgstr "Znajdź następny" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Filter scripts" +msgstr "Filtruj skrypty" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "Przełącz alfabetyczne sortowanie listy metod." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Filter methods" +msgstr "Filtruj metody" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" msgstr "Sortuj" @@ -6366,18 +6346,16 @@ msgid "Debug with External Editor" msgstr "Debugowanie z zewnętrznym edytorem" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Open Godot online documentation." -msgstr "Otwórz dokumentację online" +msgstr "Otwórz dokumentację Godota online." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Request Docs" msgstr "Poproś o dokumentację" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback." -msgstr "Pomóż polepszyć dokumentację Godota przesyłając opinię" +msgstr "Pomóż polepszyć dokumentację Godota przesyłając opinię." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." @@ -6422,29 +6400,27 @@ msgid "Search Results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connections to method:" -msgstr "Podłącz do węzła:" +msgstr "Połączenia do metody:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Source" -msgstr "Źródło:" +msgstr "Źródło" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Signal" -msgstr "Sygnały" +msgstr "Sygnał" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Target" msgstr "Cel" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." -msgstr "Nic nie podłączono do wejścia '%s' węzła '%s'." +msgstr "" +"Brakuje połączonej metody \"%s\" dla sygnału \"%s\" z węzła \"%s\" do węzła " +"\"%s\"." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Line" @@ -6476,7 +6452,7 @@ msgstr "Zmień wielkość liter" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Uppercase" -msgstr "Wielkie Litery" +msgstr "Wielkie litery" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Lowercase" @@ -6491,20 +6467,24 @@ msgid "Syntax Highlighter" msgstr "Podświetlacz składni" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Go To" +msgstr "" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Zakładki" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Breakpoints" +msgstr "Utwórz punkty." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Wytnij" -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp -#: scene/gui/text_edit.cpp -msgid "Select All" -msgstr "Zaznacz wszystko" - #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "Usuń wiersz" @@ -6522,24 +6502,20 @@ msgid "Toggle Comment" msgstr "Przełącz komentarz" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Bookmark" -msgstr "Przełącz swobodny widok" +msgstr "Przełącz zakładkę" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Go to Next Bookmark" -msgstr "Przejdź do następnego punktu wstrzymania" +msgstr "Przejdź do następnej zakładki" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Go to Previous Bookmark" -msgstr "Przejdź do poprzedniego punktu wstrzymania" +msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove All Bookmarks" -msgstr "Usuń wszystkie elementy" +msgstr "Usuń wszystkie zakładki" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" @@ -6615,13 +6591,12 @@ msgid "Contextual Help" msgstr "Pomoc kontekstowa" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" -"Następujące pliki są nowsze na dysku.\n" -"Jakie działania należy podjąć?:" +"Ten shader został zmieniony na dysku.\n" +"Jakie działania podjąć?" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" @@ -6966,7 +6941,6 @@ msgid "Right View" msgstr "Widok z prawej" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "Przełącz widok perspektywiczny/ortogonalny" @@ -7012,7 +6986,6 @@ msgid "Transform" msgstr "Przekształcanie" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Snap Object to Floor" msgstr "Przyciągnij obiekt do podłogi" @@ -7203,14 +7176,12 @@ msgid "Settings:" msgstr "Ustawienia:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "No Frames Selected" -msgstr "Powiększ do zaznaczenia" +msgstr "Nie wybrano klatek" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add %d Frame(s)" -msgstr "Dodaj klatkę" +msgstr "Dodaj %d klatek" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" @@ -7261,13 +7232,12 @@ msgid "Animation Frames:" msgstr "Klatki animacji:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add a Texture from File" -msgstr "Dodaj teksturę/y do TileSetu." +msgstr "Dodaj teksturę z pliku" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" -msgstr "" +msgstr "Dodaj klatki ze Sprite Sheeta" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" @@ -7286,29 +7256,24 @@ msgid "Move (After)" msgstr "Przenieś (za)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Select Frames" -msgstr "Ramki stosu" +msgstr "Zaznacz klatki" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Horizontal:" -msgstr "Odbij poziomo" +msgstr "Poziomo:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vertical:" -msgstr "Wierzchołki" +msgstr "Pionowo:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Select/Clear All Frames" -msgstr "Zaznacz wszystko" +msgstr "Wybierz/wyczyść wszystkie klatki" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Frames from Sprite Sheet" -msgstr "Utwórz ze sceny" +msgstr "Utwórz klatki ze Sprite Sheeta" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "SpriteFrames" @@ -7380,9 +7345,8 @@ msgid "Remove All" msgstr "Usuń wszystkie" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Theme" -msgstr "Edytuj motyw interfejsu..." +msgstr "Edytuj motyw" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." @@ -7409,23 +7373,20 @@ msgid "Create From Current Editor Theme" msgstr "Utwórz z aktualnego motywu edytora" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Button" -msgstr "Przycisk myszy" +msgstr "Przełączany przycisk" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled Button" -msgstr "Środkowy guzik" +msgstr "Wyłączony przycisk" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled Item" -msgstr "Wyłączone" +msgstr "Wyłączony element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" @@ -7445,21 +7406,19 @@ msgstr "Zaznaczony element opcji" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Named Sep." -msgstr "" +msgstr "Nazwany sep." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Submenu" -msgstr "" +msgstr "Podmenu" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Item 1" -msgstr "Element" +msgstr "Element 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Item 2" -msgstr "Element" +msgstr "Element 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" @@ -7470,9 +7429,8 @@ msgid "Many" msgstr "Wiele" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled LineEdit" -msgstr "Wyłączone" +msgstr "Wyłączony LineEdit" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" @@ -7487,13 +7445,12 @@ msgid "Tab 3" msgstr "Zakładka 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Editable Item" -msgstr "Edytowalne dzieci" +msgstr "Edytowalny element" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Subtree" -msgstr "" +msgstr "Poddrzewo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has,Many,Options" @@ -7573,14 +7530,12 @@ msgid "Mirror Y" msgstr "Odbij Y" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disable Autotile" -msgstr "Autotiles" +msgstr "Wyłącz autokafelki" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Priority" -msgstr "Edytuj priorytet Kafelka" +msgstr "Włącz priorytety" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" @@ -7591,33 +7546,30 @@ msgid "" "Shift+RMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+RMB: Rectangle Paint" msgstr "" +"Shift+PPM: Rysuj linię\n" +"Shift+Ctrl+PPM: Maluj prostokąt" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Wybierz kafelek" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Rotate Left" msgstr "Obróć w lewo" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Rotate Right" msgstr "Obróć w prawo" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "Odbij poziomo" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "Odbij pionowo" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Transform" msgstr "Wyczyść przekształcenie" @@ -7654,44 +7606,36 @@ msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." msgstr "Wybierz poprzedni kształt, podkafelek lub Kafelek." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Region Mode" -msgstr "Tryb uruchamiania:" +msgstr "Tryb obszaru" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Collision Mode" -msgstr "Sposób interpolacji" +msgstr "Tryb kolizji" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Occlusion Mode" -msgstr "Edytuj wielokąt okluzji" +msgstr "Tryb okluzji" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Navigation Mode" -msgstr "Utwórz siatkę nawigacyjną (Navigation Mesh)" +msgstr "Tryb nawigacji" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bitmask Mode" -msgstr "Tryb Rotacji" +msgstr "Tryb maski bitowej" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Priority Mode" -msgstr "Tryb eksportu:" +msgstr "Tryb priorytetów" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Icon Mode" -msgstr "Tryb przesuwania" +msgstr "Tryb ikon" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Z Index Mode" -msgstr "Tryb przesuwania" +msgstr "Tryb indeksów Z" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." @@ -7775,7 +7719,6 @@ msgid "Delete polygon." msgstr "Usuń wielokąt." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "LMB: Set bit on.\n" "RMB: Set bit off.\n" @@ -7784,6 +7727,7 @@ msgid "" msgstr "" "LPM: Włącz bit.\n" "PPM: Wyłącz bit.\n" +"Shift+LPM: Ustaw bit typu wildcard.\n" "Kliknij inny Kafelek, by go edytować." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp @@ -7897,77 +7841,64 @@ msgid "TileSet" msgstr "TileSet" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add input +" -msgstr "Dodaj Wejście" +msgstr "Dodaj wejście+" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add output +" -msgstr "Dodaj Wejście" +msgstr "Dodaj wyjście+" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar" -msgstr "Skala:" +msgstr "Skalar" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vector" -msgstr "Inspektor" +msgstr "Wektor" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "Prawda/fałsz" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add input port" -msgstr "Dodaj Wejście" +msgstr "Dodaj port wejściowy" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add output port" -msgstr "" +msgstr "Dodaj port wyjściowy" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change input port type" -msgstr "Zmienić domyślny typ" +msgstr "Zmień typ portu wejściowego" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change output port type" -msgstr "Zmienić domyślny typ" +msgstr "Zmień typ portu wyjściowego" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change input port name" -msgstr "Zmień nazwę wejścia" +msgstr "Zmień nazwę portu wejściowego" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change output port name" -msgstr "Zmień nazwę wejścia" +msgstr "Zmień nazwę portu wyjściowego" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove input port" -msgstr "Usuń punkt" +msgstr "Usuń port wejściowy" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove output port" -msgstr "Usuń punkt" +msgstr "Usuń port wyjściowy" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set expression" -msgstr "Zmień wyrażenie" +msgstr "Ustaw wyrażenie" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Resize VisualShader node" -msgstr "Shader wizualny" +msgstr "Zmień rozmiar węzła VisualShader" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" @@ -8006,540 +7937,315 @@ msgid "Light" msgstr "Światło" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Shader Node" -msgstr "Utwórz węzeł" +msgstr "Utwórz węzeł shadera" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Color function." -msgstr "Przejdź do funkcji" +msgstr "Funkcja koloru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." -msgstr "" +msgstr "Operator koloru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Grayscale function." -msgstr "Utwórz funkcję" +msgstr "Funkcja odcieni szarości." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." -msgstr "" +msgstr "Konwertuje wektor HSV do odpowiednika RGB." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." -msgstr "" +msgstr "Konwertuje wektor RGB do odpowiednika HSV." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Sepia function." -msgstr "Zmień nazwę funkcji" +msgstr "Funkcja sepii." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." -msgstr "" +msgstr "Operator wypalenia." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." -msgstr "" +msgstr "Operator przyciemnienia." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Difference operator." -msgstr "Tylko różnice" +msgstr "Operator różnicy." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." -msgstr "" +msgstr "Operator uniku." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "HardLight operator" -msgstr "" +msgstr "Operator twardego światła" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." -msgstr "" +msgstr "Operator rozjaśnienia." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." -msgstr "" +msgstr "Operator pokrycia." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." -msgstr "" +msgstr "Operator ekranu." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." -msgstr "" +msgstr "Operator miękkiego światła." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Color constant." -msgstr "Stałe" +msgstr "Stała koloru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Color uniform." -msgstr "Wyczyść przekształcenie" +msgstr "Uniform koloru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" +"Zwraca powiązany wektor, jeśli podane skalary są równe, większe lub mniejsze." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." msgstr "" +"Zwraca powiązany wektor, jeśli podana wartość boolowska jest prawdziwa albo " +"fałszywa." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Boolean constant." -msgstr "Zmień stałą Vec" +msgstr "Stała prawda/fałsz." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean uniform." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'camera' input parameter for all shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'inv_camera' input parameter for all shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'inv_projection' input parameter for all shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'normal' input parameter for all shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'projection' input parameter for all shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'time' input parameter for all shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'viewport_size' input parameter for all shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'world' input parameter for all shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'alpha' input parameter for all shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'color' input parameter for all shader modes." -msgstr "" +msgstr "Uniform prawda/fałsz." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'texture_pixel_size' input parameter for all shader modes." -msgstr "" +msgid "'%s' input parameter for all shader modes." +msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla wszystkich trybów shadera." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'uv' input parameter for all shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Input parameter." -msgstr "Przyciągaj do rodzica" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'alpha' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'binormal' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'color' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'fragcoord' input parameter for fragment and light shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'point_coord' input parameter for fragment shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'screen_uv' input parameter for fragment shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'side' input parameter for fragment shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'uv' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'uv2' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'vertex' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'view' input parameter for fragment and light shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'albedo' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'attenuation' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'diffuse' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'light' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'light_color' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'roughness' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'specular' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'transmission' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'modelview' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'point_size' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'light_pass' input parameter for vertex and fragment shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'point_coord' input parameter for fragment and light shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'screen_pixel_size' input parameter for fragment shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'screen_uv' input parameter for fragment and light shader modes." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'light_alpha' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'light_height' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'light_uv' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'light_vec' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'normal' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'shadow_color' input parameter for light shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'extra' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'projection' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'vertex' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'world' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'active' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'alpha' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'color' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'custom' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'custom_alpha' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'delta' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" - -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'emission_transform' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" +msgstr "Parametr wejściowy." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'index' input parameter for vertex shader mode." +msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "" +"Parametr wejściowy \"%s\" dla wierzchołkowego i fragmentowego trybu shadera." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'lifetime' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" +msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." +msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla dla fragmentowego i światłowego shadera." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'restart' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" +msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." +msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla fragmentowego trybu shadera." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'time' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" +msgid "'%s' input parameter for light shader mode." +msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla światłowego trybu shadera." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'transform' input parameter for vertex shader mode." -msgstr "" +msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." +msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla wierzchołkowego trybu shadera." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "'velocity' input parameter for vertex shader mode." +msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." msgstr "" +"Parametr wejściowy \"%s\" dla wierzchołkowego i fragmentowego trybu shadera." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar function." -msgstr "Zamień funkcję skalarną" +msgstr "Funkcja skalarna." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar operator." -msgstr "Zmień operator skalara" +msgstr "Operator skalarny." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." -msgstr "" +msgstr "Stała e (2.718282). Reprezentuje podstawę logarytmu naturalnego." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." -msgstr "" +msgstr "Stała epsilon (0.00001). Najmniejszy możliwy numer skalarny." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." -msgstr "" +msgstr "Stała phi (1.618034). Złoty podział." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." -msgstr "" +msgstr "Stała Pi/4 (0.785398) lub 45 stopni." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." -msgstr "" +msgstr "Stała Pi/2 (1.570796) lub 90 stopni." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." -msgstr "" +msgstr "Stała Pi (3.141593) lub 180 stopni." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." -msgstr "" +msgstr "Stała tau (6.283185) lub 360 stopni." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." -msgstr "" +msgstr "Stała sqrt2 (1.414214). Pierwiastek kwadratowy z 2." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Zwraca wartość bezwzględną parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Zwraca arcus cosinus parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "(Tylko GLES3) Zwraca odwrócony cosinus hiperboliczny parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Zwraca arcus sinus parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "(Tylko GLES3) Zwraca odwrócony sinus hiperboliczny parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Zwraca arcus tangens parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." -msgstr "" +msgstr "Zwraca arcus tangens parametrów." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." -msgstr "" +msgstr "(Tylko GLES3) Zwraca odwrócony tangens hiperboliczny parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." -msgstr "" +msgstr "Znajduje najbliższą liczbę całkowitą większą lub równą parametrowi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." -msgstr "" +msgstr "Ogranicza wartość, by leżała pomiędzy dwiema podanymi wartościami." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Zwraca cosinus parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic cosine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "(Tylko GLES3) Zwraca cosinus hiperboliczny parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." -msgstr "" +msgstr "Konwertuje wartość w radianach na stopnie." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." -msgstr "" +msgstr "Eksponenta o podstawie e." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." -msgstr "" +msgstr "Eksponenta o podstawie 2." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." -msgstr "" +msgstr "Znajduje najbliższą liczbę całkowitą mniejszą lub równą parametrowi." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." -msgstr "" +msgstr "Liczy ułamkową część argumentu." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Zwraca odwrotność pierwiastka kwadratowego z parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." -msgstr "" +msgstr "Logarytm naturalny." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." -msgstr "" +msgstr "Logarytm o podstawie 2." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." -msgstr "" +msgstr "Zwraca większą z dwóch wartości." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." -msgstr "" +msgstr "Zwraca mniejszą z dwóch wartości." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." -msgstr "" +msgstr "Interpolacja liniowa między dwoma skalarami." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Zwraca przeciwieństwo parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" -msgstr "" +msgstr "1.0 - skalar" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." -msgstr "" +msgstr "Zwraca wartość pierwszego parametru podniesioną do potęgi z drugiego." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." -msgstr "" +msgstr "Konwertuje wartość ze stopni na radiany." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" -msgstr "" +msgstr "1.0 / skalar" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only) Finds the nearest integer to the parameter." -msgstr "" +msgstr "(Tylko GLES3) Znajduje najbliższą parametrowi liczbę całkowitą." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only) Finds the nearest even integer to the parameter." msgstr "" +"(Tylko GLES3) Znajduje najbliższą parametrowi parzystą liczbę całkowitą." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." -msgstr "" +msgstr "Ogranicza wartość pomiędzy 0.0 i 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Wyciąga znak z parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Zwraca sinus parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic sine of the parameter." -msgstr "" +msgstr "(Tylko GLES3) Zwraca sinus hiperboliczny parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Zwraca pierwiastek kwadratowy parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8549,6 +8255,12 @@ msgid "" "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" +"Funkcja gładkiego przejścia( skalar(krawędź0), skalar(krawędź1), " +"skalar(x) ).\n" +"\n" +"Zwraca 0.0 jeśli \"x\" jest mniejsze niż \"edge0\" i 1.0 jeśli x jest " +"większe niż \"edge1\". W innym przypadku, zwraca wartość interpolowaną " +"pomiędzy 0.0 i 1.0 używając wielomianów Hermite'a." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8556,70 +8268,69 @@ msgid "" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" +"Funkcja przejścia( skalar(krawędź), skalar(x) ).\n" +"\n" +"Zwraca 0.0 jeśli \"x\" jest mniejsze niż krawędź, w innym przypadku 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." -msgstr "" +msgstr "Zwraca tangens parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic tangent of the parameter." -msgstr "" +msgstr "(Tylko GLES3) Zwraca tangens hiperboliczny parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only) Finds the truncated value of the parameter." -msgstr "" +msgstr "(Tylko GLES3) Zwraca obciętą wartość parametru." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds scalar to scalar." -msgstr "" +msgstr "Dodaje skalar do skalara." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides scalar by scalar." -msgstr "" +msgstr "Dzieli skalar przez skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies scalar by scalar." -msgstr "" +msgstr "Mnoży skalar przez skalar." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two scalars." -msgstr "" +msgstr "Zwraca resztę z dwóch skalarów." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts scalar from scalar." -msgstr "" +msgstr "Odejmuje skalar od skalara." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar constant." -msgstr "Zmień wartość stałej skalarnej" +msgstr "Stała skalarna." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scalar uniform." -msgstr "Wyczyść przekształcenie" +msgstr "Uniform skalarny." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." -msgstr "" +msgstr "Wykonaj podejrzenie tekstury kubicznej." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the texture lookup." -msgstr "" +msgstr "Wykonaj podejrzenie tekstury." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cubic texture uniform." -msgstr "" +msgstr "Uniform tekstury kubicznej." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "2D texture uniform." -msgstr "Tekstura 2D" +msgstr "Uniform tekstury 2D." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform function." -msgstr "Okno transformowania..." +msgstr "Funkcja transformacji." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8634,71 +8345,67 @@ msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." -msgstr "" +msgstr "Składa przekształcenie z czterech wektorów." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." -msgstr "" +msgstr "Rozkłada przekształcenie na cztery wektory." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only) Calculates the determinant of a transform." -msgstr "" +msgstr "(Tylko GLES3) Liczy wyznacznik przekształcenia." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only) Calculates the inverse of a transform." -msgstr "" +msgstr "(Tylko GLES3) Liczy odwrotność przekształcenia." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only) Calculates the transpose of a transform." -msgstr "" +msgstr "(Tylko GLES3) Liczy transpozycję przekształcenia." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." -msgstr "" +msgstr "Mnoży przekształcenie przez przekształcenie." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." -msgstr "" +msgstr "Mnoży wektor przez przekształcenie." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform constant." -msgstr "Transformacja Zaniechana." +msgstr "Stała przekształcenia." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Transform uniform." -msgstr "Transformacja Zaniechana." +msgstr "Uniform przekształcenia." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vector function." -msgstr "Przypisanie do funkcji." +msgstr "Funkcja wektorowa." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vector operator." -msgstr "Zmień operator Vec" +msgstr "Operator wektorowy." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from three scalars." -msgstr "" +msgstr "Składa wektor z trzech skalarów." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to three scalars." -msgstr "" +msgstr "Rozkłada wektor na trzy skalary." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." -msgstr "" +msgstr "Liczy iloczyn wektorowy dwóch wektorów." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." -msgstr "" +msgstr "Zwraca dystans pomiędzy dwoma punktami." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." -msgstr "" +msgstr "Liczy iloczyn skalarny dwóch wektorów." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8710,33 +8417,35 @@ msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." -msgstr "" +msgstr "Liczy długość wektora." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." -msgstr "" +msgstr "Liniowo interpoluje pomiędzy dwoma wektorami." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." -msgstr "" +msgstr "Liczy znormalizowany wektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" -msgstr "" +msgstr "1.0 - wektor" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" -msgstr "" +msgstr "1.0 / wektor" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns a vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" +"Zwraca wektor zwrócony w kierunku odbicia ( a : wektor padający, b : wektor " +"normalny )." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns a vector that points in the direction of refraction." -msgstr "" +msgstr "Zwraca wektor skierowany w kierunku załamania." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8746,6 +8455,12 @@ msgid "" "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" +"Funkcja gładkiego przejścia( wektor(krawędź0), wektor(krawędź1), " +"wektor(x) ).\n" +"\n" +"Zwraca 0.0 jeśli \"x\" jest mniejsze niż \"edge0\" i 1.0 jeśli x jest " +"większe niż \"edge1\". W innym przypadku, zwraca wartość interpolowaną " +"pomiędzy 0.0 i 1.0 używając wielomianów Hermite'a." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8755,6 +8470,12 @@ msgid "" "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" +"Funkcja gładkiego przejścia( skalar(krawędź0), skalar(krawędź1), " +"wektor(x) ).\n" +"\n" +"Zwraca 0.0 jeśli \"x\" jest mniejsze niż \"edge0\" i 1.0 jeśli x jest " +"większe niż \"edge1\". W innym przypadku, zwraca wartość interpolowaną " +"pomiędzy 0.0 i 1.0 używając wielomianów Hermite'a." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8762,6 +8483,9 @@ msgid "" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" +"Funkcja przejścia( wektor(krawędź), wektor(x) ).\n" +"\n" +"Zwraca 0.0 jeśli \"x\" jest mniejsze niż krawędź, w innym przypadku 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8769,36 +8493,37 @@ msgid "" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" +"Funkcja przejścia( skalar(krawędź), wektor(x) ).\n" +"\n" +"Zwraca 0.0 jeśli \"x\" jest mniejsze niż krawędź, w innym przypadku 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds vector to vector." -msgstr "" +msgstr "Dodaje wektor do wektora." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides vector by vector." -msgstr "" +msgstr "Dzieli wektor przez wektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by vector." -msgstr "" +msgstr "Mnoży wektor przez wektor." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two vectors." -msgstr "" +msgstr "Zwraca resztę z dwóch wektorów." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts vector from vector." -msgstr "" +msgstr "Odejmuje wektor od wektora." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vector constant." -msgstr "Zmień stałą Vec" +msgstr "Stała wektorowa." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Vector uniform." -msgstr "Przypisanie do uniformu." +msgstr "Uniform wektorowy." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8812,50 +8537,66 @@ msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" +"Zwraca spadek na podstawie iloczynu skalarnego normalnej powierzchni i " +"kierunku widoku kamery (podaj tu powiązane wejście)." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." msgstr "" +"(Tylko GLES3) (Tylko tryb fragmentów/światła) Skalarna pochodna funkcji." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) Vector derivative function." msgstr "" +"(Tylko GLES3) (Tylko tryb fragmentów/światła) Wektorowa pochodna funkcji." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using " "local differencing." msgstr "" +"(Tylko GLES3) (Tylko tryb fragmentów/światła) (Wektor) Pochodna po \"x\" " +"używając lokalnej zmienności." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using " "local differencing." msgstr "" +"(Tylko GLES3) (Tylko tryb fragmentów/światła) (Skalar) Pochodna po \"x\" " +"używając lokalnej zmienności." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using " "local differencing." msgstr "" +"(Tylko GLES3) (Tylko tryb fragmentów/światła) (Wektor) Pochodna po \"y\" " +"używając lokalnej zmienności." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using " "local differencing." msgstr "" +"(Tylko GLES3) (Tylko tryb fragmentów/światła) (Skalar) Pochodna po \"y\" " +"używając lokalnej zmienności." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative " "in 'x' and 'y'." msgstr "" +"(Tylko GLES3) (Tylko tryb fragmentów/światła) (Wektor) Suma bezwzględnej " +"pochodnej po \"x\" i \"y\"." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative " "in 'x' and 'y'." msgstr "" +"(Tylko GLES3) (Tylko tryb fragmentów/światła) (Skalar) Suma bezwzględnej " +"pochodnej po \"x\" i \"y\"." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "VisualShader" @@ -9190,14 +8931,13 @@ msgstr "Projekt bez nazwy" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project at '%s'." -msgstr "Nie można otworzyć projektu w '%s'." +msgstr "Nie można otworzyć projektu w \"%s\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz otworzyć więcej niż jeden projekt?" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "The following project settings file does not specify the version of Godot " "through which it was created.\n" @@ -9220,7 +8960,6 @@ msgstr "" "wcześniejszymi wersjami silnika." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "The following project settings file was generated by an older engine " "version, and needs to be converted for this version:\n" @@ -9231,8 +8970,8 @@ msgid "" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" -"Podany plik ustawień projektu został stworzony przez starszą wersję silnika " -"i musi zostać przekonwertowany do aktualnej wersji.\n" +"Podany plik ustawień projektu został wygenerowany przez starszą wersję " +"silnika i musi zostać przekonwertowany do aktualnej wersji.\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -9249,14 +8988,14 @@ msgstr "" "kompatybilna z obecną wersją." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" -"Nie zdefiniowano głównej sceny, chcesz jakąś wybrać?\n" -"Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"." +"Nie można uruchomić projektu: główna scena niezdefiniowana.\n" +"Edytuj projekt i zmień główną scenę w Ustawieniach Projektu pod kategorią " +"\"Application\"." #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9267,48 +9006,49 @@ msgstr "" "Otwórz projekt w edytorze aby zaimportować zasoby." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Are you sure to run %d projects at once?" -msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz uruchomić więcej niż jeden projekt?" +msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić %d projektów na raz?" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Remove %d projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." -msgstr "Usunąć projekt z listy? (Zawartość folderu nie zostanie zmodyfikowana)" +msgstr "" +"Usunąć %d projektów z listy?\n" +"Zawartość folderów projektów nie zostanie zmodyfikowana." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Remove this project from the list?\n" "The project folder's contents won't be modified." -msgstr "Usunąć projekt z listy? (Zawartość folderu nie zostanie zmodyfikowana)" +msgstr "" +"Usunąć projekt z listy?\n" +"Zawartość folderu projektu nie zostanie zmodyfikowana." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be " "modified)" -msgstr "Usunąć projekt z listy? (Zawartość folderu nie zostanie zmodyfikowana)" +msgstr "" +"Usunąć wszystkie brakujące projekty z listy? (Zawartość folderów nie " +"zostanie zmodyfikowana)" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Language changed.\n" "The interface will update after restarting the editor or project manager." msgstr "" "Język został zmieniony.\n" -"Interfejs zaktualizuje się gdy edytor lub menedżer projektu uruchomi się." +"Interfejs zaktualizuje się po restarcie edytora lub menedżera projektów." #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" "This could take a while." msgstr "" -"Masz zamiar przeskanować %s folderów w poszukiwaniu projektów Godot. " -"Potwierdzasz?" +"Czy na pewno chcesz przeskanować %s folderów w poszukiwaniu istniejących " +"projektów Godota?\n" +"To może chwilę zająć." #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" @@ -9331,9 +9071,8 @@ msgid "New Project" msgstr "Nowy projekt" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Missing" -msgstr "Usuń punkt" +msgstr "Usuń brakujące" #: editor/project_manager.cpp msgid "Templates" @@ -9352,13 +9091,12 @@ msgid "Can't run project" msgstr "Nie można uruchomić projektu" #: editor/project_manager.cpp -#, fuzzy msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" "Nie posiadasz obecnie żadnych projektów.\n" -"Czy chciałbyś zobaczyć oficjalne przykładowe projekty w bibliotece zasobów?" +"Czy chcesz zobaczyć oficjalne przykładowe projekty w Bibliotece Zasobów?" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " @@ -9381,13 +9119,12 @@ msgid "" "Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" -"Niepoprawna nazwa akcji. Nie może być pusta ani zawierać '/', ':', '=', '\\' " -"lub '\"'" +"Niepoprawna nazwa akcji. Nie może być pusta ani zawierać \"/\", \":\", \"=" +"\", \"\\\" lub \"" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "An action with the name '%s' already exists." -msgstr "Akcja %s już istnieje!" +msgstr "Akcja o nazwie \"%s\" już istnieje." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" @@ -9523,11 +9260,11 @@ msgstr "Najpierw wybierz ustawienie z listy!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." -msgstr "Właściwość '%s' nie istnieje." +msgstr "Właściwość \"%s\" nie istnieje." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." -msgstr "Wbudowana opcja '%s' nie może zostać usunięta." +msgstr "Wbudowana opcja \"%s\" nie może zostać usunięta." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" @@ -9538,8 +9275,8 @@ msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" -"Niepoprawna nazwa akcji. Nie może być pusta ani zawierać '/', ':', '=', '\\' " -"lub '\"'." +"Niepoprawna nazwa akcji. Nie może być pusta ani zawierać \"/\", \":\", \"=" +"\", \"\\\" lub \"." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" @@ -9606,9 +9343,8 @@ msgid "Override For..." msgstr "Nadpisz dla..." #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." -msgstr "Edytor musi zostać zrestartowany, by zmiany miały efekt" +msgstr "Edytor musi zostać zrestartowany, by zmiany miały efekt." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" @@ -9667,14 +9403,12 @@ msgid "Locales Filter" msgstr "Filtr ustawień lokalizacji" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Show All Locales" -msgstr "Pokaż wszystkie lokalizacje" +msgstr "Pokaż wszystkie języki" #: editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Show Selected Locales Only" -msgstr "Pokaż tylko wybrane lokalizacje" +msgstr "Pokaż tylko wybrane języki" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" @@ -9762,7 +9496,6 @@ msgid "Suffix" msgstr "Przyrostek" #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" @@ -9919,7 +9652,8 @@ msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" -"Nie można utworzyć sceny '%s' ponieważ obecna scena jest jednym z jej wezłów." +"Nie można utworzyć sceny \"%s\" ponieważ obecna scena jest jednym z jej " +"węzłów." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" @@ -10024,9 +9758,8 @@ msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Other Node" -msgstr "Usuń węzeł" +msgstr "Inny węzeł" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" @@ -10069,7 +9802,6 @@ msgid "Clear Inheritance" msgstr "Wyczyść dziedziczenie" #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Open Documentation" msgstr "Otwórz dokumentację" @@ -10078,6 +9810,10 @@ msgid "Add Child Node" msgstr "Dodaj węzeł" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Expand/Collapse All" +msgstr "Rozwiń/zwiń wszystko" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Zmień typ" @@ -10106,8 +9842,8 @@ msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Usuń (bez potwierdzenie)" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Add/Create a New Node" -msgstr "Dodaj/Utwórz nowy węzeł" +msgid "Add/Create a New Node." +msgstr "Dodaj/Utwórz nowy węzeł." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" @@ -10142,19 +9878,16 @@ msgid "Toggle Visible" msgstr "Przełącz widoczność" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Unlock Node" -msgstr "Wybierz węzeł" +msgstr "Odblokuj węzeł" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Button Group" -msgstr "Przycisk 7" +msgstr "Grupa przycisków" #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "(Connecting From)" -msgstr "Błąd połączenia" +msgstr "(Połączenie z)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" @@ -10185,9 +9918,8 @@ msgstr "" "Kliknij, aby wyświetlić panel grup." #: editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Open Script:" -msgstr "Otwórz skrypt" +msgstr "Otwórz skrypt:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" @@ -10238,43 +9970,36 @@ msgid "Select a Node" msgstr "Wybierz węzeł" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Path is empty." -msgstr "Ścieżka jest pusta" +msgstr "Ścieżka jest pusta." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Filename is empty." -msgstr "Nazwa pliku jest pusta" +msgstr "Nazwa pliku jest pusta." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Path is not local." -msgstr "Ścieżka nie jest lokalna" +msgstr "Ścieżka nie jest lokalna." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid base path." -msgstr "Niepoprawna ścieżka bazowa" +msgstr "Niepoprawna ścieżka bazowa." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "A directory with the same name exists." -msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje" +msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid extension." -msgstr "Niepoprawne rozszerzenie" +msgstr "Niepoprawne rozszerzenie." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Wrong extension chosen." -msgstr "Wybrano błędne rozszeczenie" +msgstr "Wybrano błędne rozszerzenie." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" -msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu '%s'" +msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu \"%s\"" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." @@ -10289,52 +10014,44 @@ msgid "N/A" msgstr "N/A" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open Script / Choose Location" -msgstr "Otwórz skrypt/Wybierz lokację" +msgstr "Otwórz skrypt / Wybierz lokację" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script" msgstr "Otwórz skrypt" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "File exists, it will be reused." -msgstr "Plik istnieje, zostanie nadpisany" +msgstr "Plik istnieje, zostanie użyty ponownie." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid class name." -msgstr "Niepoprawna nazwa klasy" +msgstr "Niepoprawna nazwa klasy." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid inherited parent name or path." -msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub ścieżka klasy bazowej" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub ścieżka klasy bazowej." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Script is valid." -msgstr "Skrypt prawidłowy" +msgstr "Skrypt jest prawidłowy." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _" msgstr "Dostępne znaki: a-z, A-Z, 0-9 i _" #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Built-in script (into scene file)." -msgstr "Wbudowany skrypt (w plik sceny)" +msgstr "Wbudowany skrypt (w plik sceny)." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Will create a new script file." -msgstr "Utwórz nowy plik skryptu" +msgstr "Utwórz nowy plik skryptu." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Will load an existing script file." -msgstr "Wczytaj istniejący plik skryptu" +msgstr "Wczytaj istniejący plik skryptu." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" @@ -10376,7 +10093,7 @@ msgstr "Ślad stosu" msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "Wybierz jeden lub więcej elementów z listy by wyświetlić graf." -#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp +#: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Błędy" @@ -10466,7 +10183,7 @@ msgstr "Ustaw z drzewa" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" -msgstr "" +msgstr "Eksportuj pomiary jako CSV" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Erase Shortcut" @@ -10598,12 +10315,11 @@ msgstr "GDNativeLibrary" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Enabled GDNative Singleton" -msgstr "" +msgstr "Włączony singleton GDNative" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Disabled GDNative Singleton" -msgstr "Wyłącz wiatraczek aktualizacji" +msgstr "Wyłączony singleton GDNative" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Library" @@ -10691,9 +10407,8 @@ msgid "GridMap Fill Selection" msgstr "GridMap Wypełnij zaznaczenie" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "GridMap Paste Selection" -msgstr "GridMap Usuń zaznaczenie" +msgstr "GridMap Wklej zaznaczenie" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paint" @@ -10779,54 +10494,6 @@ msgstr "Wybierz odległość:" msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "Nazwa klasy nie może być słowem zastrzeżonym" -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Generating solution..." -msgstr "Generowanie solucji..." - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Generating C# project..." -msgstr "Generowanie projektu C#..." - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Failed to create solution." -msgstr "Nie udało się stworzyć solucji." - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Failed to save solution." -msgstr "Nie udało się zapisać solucji." - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Done" -msgstr "Gotowe" - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Failed to create C# project." -msgstr "Nie udało się utworzyć projektu języka C#." - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "About C# support" -msgstr "O wsparciu języka C#" - -#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp -msgid "Create C# solution" -msgstr "Utwórz solucję C#" - -#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp -msgid "Builds" -msgstr "Wydania" - -#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp -msgid "Build Project" -msgstr "Zbuduj projekt" - -#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp -msgid "View log" -msgstr "Pokaż logi" - #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "Koniec śladu stosu wewnętrznego wyjątku" @@ -10873,7 +10540,7 @@ msgstr "Tworzenie konturów..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." -msgstr "Tworzenie polymesh'a..." +msgstr "Tworzenie siatki wielokątnej..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." @@ -11065,7 +10732,7 @@ msgstr "Połącz sekwencję węzłów" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" -msgstr "Skrypt posiada już funkcję '%s'" +msgstr "Skrypt posiada już funkcję \"%s\"" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" @@ -11120,9 +10787,8 @@ msgid "Available Nodes:" msgstr "Dostępne węzły:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Select or create a function to edit its graph." -msgstr "Wybierz lub utwórz funkcję, aby edytować wykres" +msgstr "Wybierz lub utwórz funkcję, aby edytować jej graf." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" @@ -11174,7 +10840,7 @@ msgstr "Ścieżka nie prowadzi do węzła!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." -msgstr "Nieprawidłowy indeks we właściwości '%s' węzła %s." +msgstr "Nieprawidłowy indeks we właściwości \"%s\" węzła %s." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " @@ -11227,7 +10893,7 @@ msgstr "Segmenty paczki muszą mieć niezerową długość." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." -msgstr "Znak '%s' nie jest dozwolony w nazwach paczek aplikacji Androida." +msgstr "Znak \"%s\" nie jest dozwolony w nazwach paczek aplikacji Androida." #: platform/android/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." @@ -11235,7 +10901,7 @@ msgstr "Cyfra nie może być pierwszym znakiem w segmencie paczki." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." -msgstr "Znak '%s' nie może być pierwszym znakiem w segmencie paczki." +msgstr "Znak \"%s\" nie może być pierwszym znakiem w segmencie paczki." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." @@ -11314,7 +10980,7 @@ msgstr "Segmenty identyfikatora muszą mieć niezerową długość." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." -msgstr "Znak '%s' nie jest dozwolony w identyfikatorze." +msgstr "Znak \"%s\" nie jest dozwolony w identyfikatorze." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment." @@ -11323,7 +10989,7 @@ msgstr "Cyfra nie może być pierwszym znakiem w segmencie identyfikatora." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "" "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment." -msgstr "Znak '%s' nie może być pierwszym znakiem w segmencie identyfikatora." +msgstr "Znak \"%s\" nie może być pierwszym znakiem w segmencie identyfikatora." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "The Identifier must have at least one '.' separator." @@ -11426,8 +11092,9 @@ msgstr "" "Nieprawidłowe wymiary obrazka ekranu powitalnego (powinno być 620x300)." #: scene/2d/animated_sprite.cpp +#, fuzzy msgid "" -"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " +"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Aby AnimatedSprite pokazywał poszczególne klatki, pole Frames musi zawierać " @@ -11494,8 +11161,9 @@ msgstr "" "\"Particles Animation\"." #: scene/2d/light_2d.cpp +#, fuzzy msgid "" -"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " +"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "" "Tekstura z kształtem promieni światła musi być dodana do pola Tekstura." @@ -11508,7 +11176,8 @@ msgstr "" "zadziałał." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp -msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" +#, fuzzy +msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "Poligon zasłaniający jest pusty. Proszę narysować poligon!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp @@ -11595,50 +11264,58 @@ msgstr "" "Tej kości brakuje odpowiedniej pozy spoczynkowej. Pójdź do węzła Skeleton2D " "i ustaw ją." +#: scene/2d/tile_map.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " +"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " +"KinematicBody2D, etc. to give them a shape." +msgstr "" +"CollisionShape2D służy jedynie do określenia kształtu kolizji dla jednego z " +"obiektów dziedziczących z CollisionObject2D. Używaj go tylko jako dziecko " +"obiektów typu Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D itd." + #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp +#, fuzzy msgid "" -"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " +"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D działa najlepiej, gdy jest bezpośrednio pod korzeniem " "aktualnie edytowanej sceny." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp -msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent" +#, fuzzy +msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "ARVRCamera musi dziedziczyć po węźle ARVROrigin" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRController musi posiadać węzeł ARVROrigin jako nadrzędny" +msgstr "ARVRController musi posiadać węzeł ARVROrigin jako nadrzędny." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." msgstr "" -"Id kontrolera nie może być '0' w innym przypadku kontroler nie zostanie " -"przypisany do żadnego rzeczywistego kontrolera" +"ID kontrolera nie może być 0, w innym przypadku kontroler nie zostanie " +"przypisany do żadnego rzeczywistego kontrolera." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRAnchor musi posiadać węzeł ARVROrigin jako nadrzędny" +msgstr "ARVRAnchor musi posiadać węzeł ARVROrigin jako nadrzędny." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." msgstr "" "ID kotwicy nie może być 0, bo inaczej ta kotwica nie będzie przypisana do " -"rzeczywistej kotwicy" +"rzeczywistej kotwicy." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." -msgstr "ARVROrigin wymaga dziedziczącego po nim ARVRCamera" +msgstr "ARVROrigin wymaga węzła potomnego typu ARVRCamera." #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "%d%%" @@ -11700,9 +11377,10 @@ msgstr "" "typu Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody itd." #: scene/3d/collision_shape.cpp +#, fuzzy msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " -"shape resource for it!" +"shape resource for it." msgstr "" "Kształt musi być określony dla CollisionShape, aby spełniał swoje zadanie. " "Utwórz zasób typu CollisionShape w odpowiednim polu obiektu!" @@ -11720,13 +11398,12 @@ msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "Nie została przypisana żadna siatka, więc nic się nie pojawi." #: scene/3d/cpu_particles.cpp -#, fuzzy msgid "" "CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" -"Animacja CPUParticles wymaga użycia SpatialMaterial z włączonym \"Billboard " -"Particles\"." +"Animacja CPUParticles wymaga użycia zasobu SpatialMaterial, którego " +"Billboard Mode jest ustawione na \"Particle Billboard\"." #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" @@ -11740,6 +11417,10 @@ msgstr "" "GIProbes nie są obsługiwane przez sterownik wideo GLES2.\n" "Zamiast tego użyj BakedLightmap." +#: scene/3d/light.cpp +msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." +msgstr "" + #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" @@ -11771,22 +11452,22 @@ msgstr "" "Nic nie jest widoczne, bo siatki nie zostały przypisane do kolejki rysowania." #: scene/3d/particles.cpp -#, fuzzy msgid "" "Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" -"Animacja Particles wymaga użycia SpatialMaterial z włączonym \"Billboard " -"Particles\"." +"Animacja Particles wymaga użycia zasobu SpatialMaterial, którego Billboard " +"Mode jest ustawione na \"Particle Billboard\"." #: scene/3d/path.cpp msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "PathFollow działa tylko, gdy jest węzłem podrzędnym Path." #: scene/3d/path.cpp +#, fuzzy msgid "" -"PathFollow ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" enabled in its parent " -"Path's Curve resource." +"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " +"parent Path's Curve resource." msgstr "" "PathFollow ROTATION_ORIENTED wymaga włączonego \"Wektora w górę\" w zasobie " "Curve jego nadrzędnego węzła Path." @@ -11802,13 +11483,15 @@ msgstr "" "Zamiast tego, zmień rozmiary kształtów kolizji w węzłach podrzędnych." #: scene/3d/remote_transform.cpp -msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." +#, fuzzy +msgid "" +"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" +"derived node to work." msgstr "Pole Path musi wskazywać na węzeł Spatial." #: scene/3d/soft_body.cpp -#, fuzzy msgid "This body will be ignored until you set a mesh." -msgstr "To ciało będzie ignorowane, dopóki nie ustawisz siatki" +msgstr "To ciało będzie ignorowane, dopóki nie ustawisz siatki." #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "" @@ -11821,12 +11504,13 @@ msgstr "" "Zamiast tego, zmień rozmiary kształtów kolizji w węzłach podrzędnych." #: scene/3d/sprite_3d.cpp +#, fuzzy msgid "" -"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " +"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" -"Zasób SpriteFrames musi być ustawiony jako wartość właściwości 'Frames' żeby " -"AnimatedSprite3D wyświetlał klatki." +"Zasób SpriteFrames musi być ustawiony jako wartość właściwości \"Frames\" " +"żeby AnimatedSprite3D wyświetlał klatki." #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" @@ -11837,8 +11521,10 @@ msgstr "" "dziedziczącego po VehicleBody." #: scene/3d/world_environment.cpp -msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." -msgstr "WorldEnvironment wymaga zasobu Environment." +msgid "" +"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " +"Environment to have a visible effect." +msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" @@ -11861,22 +11547,23 @@ msgstr "W węźle BlendTree '%s', animacja nie znaleziona: '%s'" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" -msgstr "Animacja nie znaleziona: '%s'" +msgstr "Animacja nie znaleziona: \"%s\"" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." -msgstr "W węźle '%s', nieprawidłowa animacja: '%s'." +msgstr "W węźle \"%s\", nieprawidłowa animacja: \"%s\"." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Invalid animation: '%s'." -msgstr "Nieprawidłowa animacja: '%s'." +msgstr "Nieprawidłowa animacja: \"%s\"." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." -msgstr "Nic nie podłączono do wejścia '%s' węzła '%s'." +msgstr "Nic nie podłączono do wejścia \"%s\" węzła \"%s\"." #: scene/animation/animation_tree.cpp -msgid "A root AnimationNode for the graph is not set." +#, fuzzy +msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "Korzeń dla grafu AnimationNode nie jest ustawiony." #: scene/animation/animation_tree.cpp @@ -11890,7 +11577,8 @@ msgstr "" "Ścieżka do węzła AnimationPlayer nie prowadzi do węzła AnimationPlayer." #: scene/animation/animation_tree.cpp -msgid "AnimationPlayer root is not a valid node." +#, fuzzy +msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." msgstr "Korzeń AnimationPlayer nie jest poprawnym węzłem." #: scene/animation/animation_tree_player.cpp @@ -11902,8 +11590,12 @@ msgid "Pick a color from the screen." msgstr "Pobierz kolor z ekranu." #: scene/gui/color_picker.cpp -msgid "Raw Mode" -msgstr "Trybie RAW" +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: scene/gui/color_picker.cpp +msgid "Raw" +msgstr "Raw" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." @@ -11916,16 +11608,23 @@ msgstr "Dodaj bieżący kolor do zapisanych." #: scene/gui/container.cpp #, fuzzy msgid "" -"Container by itself serves no purpose unless a script configures it's " +"Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" -"If you don't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node " -"instead." +"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" "Kontener sam w sobie nie spełnia żadnego celu, chyba że jakiś skrypt " "konfiguruje sposób ustawiania jego podrzędnych węzłów.\n" "Jeśli nie zamierzasz dodać skryptu, zamiast tego użyj zwykłego węzła " "\"Control\"." +#: scene/gui/control.cpp +msgid "" +"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " +"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." +msgstr "" +"Hint Tooltip nie zostanie pokazany, ponieważ Mouse Filter jest ustawione na " +"\"Ignore\". By to rozwiązać, ustaw Mouse Filter na \"Stop\" lub \"Pass\"." + #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Alarm!" @@ -11935,23 +11634,26 @@ msgid "Please Confirm..." msgstr "Proszę potwierdzić..." #: scene/gui/popup.cpp +#, fuzzy msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " -"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " -"hide upon running." +"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " +"running." msgstr "" "Wyskakujące okna będą domyślnie ukryte dopóki nie wywołasz popup() lub " "dowolnej funkcji popup*(). Ustawienie ich jako widocznych jest przydatne do " "edycji, ale zostaną ukryte po uruchomieniu." #: scene/gui/range.cpp -msgid "If exp_edit is true min_value must be > 0." +#, fuzzy +msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." msgstr "Jeśli exp_edit jest prawdziwe, min_value musi być > 0." #: scene/gui/scroll_container.cpp +#, fuzzy msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" -"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom " +"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" "ScrollContainer jest zaprojektowany do działania z jednym dzieckiem klasy " @@ -12004,6 +11706,11 @@ msgid "Input" msgstr "Wejście" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid source for preview." +msgstr "Niewłaściwe źródło dla shadera." + +#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." msgstr "Niewłaściwe źródło dla shadera." @@ -12021,7 +11728,90 @@ msgstr "Varying może być przypisane tylko w funkcji wierzchołków." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." -msgstr "" +msgstr "Stałe nie mogą być modyfikowane." + +#~ msgid "Generating solution..." +#~ msgstr "Generowanie solucji..." + +#~ msgid "Generating C# project..." +#~ msgstr "Generowanie projektu C#..." + +#~ msgid "Failed to create solution." +#~ msgstr "Nie udało się stworzyć solucji." + +#~ msgid "Failed to save solution." +#~ msgstr "Nie udało się zapisać solucji." + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Gotowe" + +#~ msgid "Failed to create C# project." +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć projektu języka C#." + +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Mono" + +#~ msgid "About C# support" +#~ msgstr "O wsparciu języka C#" + +#~ msgid "Create C# solution" +#~ msgstr "Utwórz solucję C#" + +#~ msgid "Builds" +#~ msgstr "Wydania" + +#~ msgid "Build Project" +#~ msgstr "Zbuduj projekt" + +#~ msgid "View log" +#~ msgstr "Pokaż logi" + +#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." +#~ msgstr "WorldEnvironment wymaga zasobu Environment." + +#~ msgid "Enabled Classes" +#~ msgstr "Włączone klasy" + +#~ msgid "Update Always" +#~ msgstr "Zawsze Odświeżaj" + +#~ msgid "'camera' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "Parametr wejściowy \"camera\" dla wszystkich trybów shadera." + +#~ msgid "'inv_camera' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "Parametr wejściowy \"inv_camera\" dla wszystkich trybów shadera." + +#~ msgid "'inv_projection' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "" +#~ "Parametr wejściowy \"inv_projection\" dla wszystkich trybów shadera." + +#~ msgid "'normal' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "Parametr wejściowy \"normal\" dla wszystkich trybów shadera." + +#~ msgid "'projection' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "Parametr wejściowy \"projection\" dla wszystkich trybów shadera." + +#~ msgid "'time' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "Parametr wejściowy \"time\" dla wszystkich trybów shadera." + +#~ msgid "'viewport_size' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "Parametr wejściowy \"viewport_size\" dla wszystkich trybów shadera." + +#~ msgid "'world' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "Parametr wejściowy \"world\" dla wszystkich trybów shadera." + +#~ msgid "'alpha' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "Parametr wejściowy \"alpha\" dla wszystkich trybów shadera." + +#~ msgid "'color' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "Parametr wejściowy \"color\" dla wszystkich trybów shadera." + +#~ msgid "'texture_pixel_size' input parameter for all shader modes." +#~ msgstr "" +#~ "Parametr wejściowy \"texture_pixel_size\" dla wszystkich trybów shadera." + +#~ msgid "Raw Mode" +#~ msgstr "Trybie RAW" #~ msgid "Path to Node:" #~ msgstr "Ścieżka do węzła:" @@ -12557,9 +12347,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Toggle Spatial Visible" #~ msgstr "Przełącz widoczność Spatial" -#~ msgid "Toggle CanvasItem Visible" -#~ msgstr "Przełącz widoczność CanvasItem" - #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Warunek" |