summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/pl.po')
-rw-r--r--editor/translations/pl.po1681
1 files changed, 734 insertions, 947 deletions
diff --git a/editor/translations/pl.po b/editor/translations/pl.po
index 912df265a7..ff93299b81 100644
--- a/editor/translations/pl.po
+++ b/editor/translations/pl.po
@@ -34,12 +34,13 @@
# Michał Topa <moonchasered@gmail.com>, 2019.
# Przemysław Pierzga <przemyslawpierzga@gmail.com>, 2019.
# Artur Maciąg <arturmaciag@gmail.com>, 2019.
+# Rafał Wyszomirski <rawyszo@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-16 19:42+0000\n"
-"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-09 10:47+0000\n"
+"Last-Translator: Rafał Wyszomirski <rawyszo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@@ -77,19 +78,19 @@ msgstr "Nieprawidłowe operandy dla operatora %s, %s i %s."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
-msgstr "Nieprawidłowy indeks we właściwości '%s' węzła %s"
+msgstr "Nieprawidłowy indeks we właściwości \"%s\" węzła %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
-msgstr "Niepoprawny nazwany indeks '%s' dla bazowego typu %s"
+msgstr "Niepoprawny nazwany indeks \"%s\" dla bazowego typu %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
-msgstr "Niepoprawne argumenty do utworzenia '%s'"
+msgstr "Niepoprawne argumenty do utworzenia \"%s\""
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
-msgstr "Przy wywołaniu '%s':"
+msgstr "Przy wywołaniu \"%s\":"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -109,9 +110,8 @@ msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Value:"
-msgstr "Wartość"
+msgstr "Wartość:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
@@ -464,10 +464,28 @@ msgid ""
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
+"Ta animacja należy do importowanej sceny, więc zmiany w importowanych "
+"ścieżkach nie zostaną zapisane.\n"
+"\n"
+"By umożliwić dodawanie własnych ścieżek, przejdź do ustawień importu i "
+"zmień\n"
+"\"Animation > Storage\" na \"Files\", włącz \"Animation > Keep Custom Tracks"
+"\", a potem importuj ponownie.\n"
+"Alternatywnie, użyj profilu importu, który importuje animacje do oddzielnych "
+"plików."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie: Edytowanie importowanej animacji"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Select None"
+msgstr "Wybierz węzeł"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
@@ -643,6 +661,10 @@ msgstr "Idź do lini"
msgid "Line Number:"
msgstr "Numer linii:"
+#: editor/code_editor.cpp
+msgid "Found %d match(es)."
+msgstr ""
+
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "Nie znaleziono"
@@ -692,7 +714,7 @@ msgstr "Oddal"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Wyzeruj przybliżenie"
-#: editor/code_editor.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
+#: editor/code_editor.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
@@ -701,38 +723,32 @@ msgid "Line and column numbers."
msgstr "Numery linii i kolumn."
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Method in target node must be specified."
-msgstr "Wybierz metodę w wybranym węźle!"
+msgstr "Metoda w węźle docelowym musi zostać podana."
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
-"Nie znaleziono wybranej metody! Podaj właściwą metodę, lub dołącz skrypt do "
+"Docelowa metoda nie znaleziona. Podaj właściwą metodę lub dołącz skrypt do "
"wybranego węzła."
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect to Node:"
-msgstr "Podłącz do węzła:"
+msgstr "Połącz do węzła:"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect to Script:"
-msgstr "Nie można połączyć do hosta:"
+msgstr "Połącz do skryptu:"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "From Signal:"
-msgstr "Sygnały:"
+msgstr "Z sygnału:"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scene does not contain any script."
-msgstr "Węzeł nie zawiera geometrii."
+msgstr "Scena nie posiada żadnego skryptu."
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
@@ -760,9 +776,8 @@ msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Dodatkowe argumenty wywołania:"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "Opcje zaawansowane"
+msgstr "Zaawansowane"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
@@ -772,6 +787,7 @@ msgstr "Opóźniony"
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
+"Opóźnij sygnał, kolejkując go i uruchamiając tylko w czasie bezczynności."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
@@ -779,12 +795,11 @@ msgstr "Wywołaj raz"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
-msgstr ""
+msgstr "Odłącza sygnał po pierwszej emisji."
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cannot connect signal"
-msgstr "Połącz sygnał: "
+msgstr "Nie można połączyć sygnału"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
@@ -805,16 +820,21 @@ msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: editor/connections_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Signal:"
+msgstr "Sygnały:"
+
+#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
-msgstr "Połącz '%s' z '%s'"
+msgstr "Połącz \"%s\" z \"%s\""
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
-msgstr "Rozłącz '%s' z '%s'"
+msgstr "Rozłącz \"%s\" z \"%s\""
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
-msgstr "Rozłącz wszystko z sygnału: '%s'"
+msgstr "Rozłącz wszystko z sygnału: \"%s\""
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
@@ -826,14 +846,12 @@ msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect a Signal to a Method"
-msgstr "Połącz sygnał: "
+msgstr "Połącz sygnał do metody"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Connection:"
-msgstr "Edytuj połączenie: "
+msgstr "Edytuj połączenie:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
@@ -909,21 +927,19 @@ msgid "Dependencies For:"
msgstr "Zależności:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
-"Scena '%s' jest obecnie edytowana.\n"
-"Zmiany nie zajdą do czasu przeładowania."
+"Scena \"%s\" jest obecnie edytowana.\n"
+"Zmiany zajdą dopiero po przeładowaniu."
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
-"Zasób '%s' jest w użyciu.\n"
+"Zasób \"%s\" jest w użyciu.\n"
"Zmiany zajdą dopiero po jego przeładowaniu."
#: editor/dependency_editor.cpp
@@ -971,7 +987,8 @@ msgid "Owners Of:"
msgstr "Właściciele:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
msgstr "Usunąć wybrane pliki z projektu? (Nie można tego cofnąć)"
#: editor/dependency_editor.cpp
@@ -1016,9 +1033,8 @@ msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Permanentnie usuń %d obiekt(ów) (Nie można tego cofnąć)"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show Dependencies"
-msgstr "Zależności"
+msgstr "Pokaż zależności"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
@@ -1281,7 +1297,7 @@ msgstr "Otwórz układ magistrali audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma pliku \"%s\"."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
@@ -1338,28 +1354,24 @@ msgid "Valid characters:"
msgstr "Dopuszczalne znaki:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
-msgstr ""
-"Niepoprawna nazwa. Nie może być taka sama jak istniejąca klasa silnika."
+msgstr "Nie może kolidować z nazwą istniejącej klasy silnika."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Must not collide with an existing buit-in type name."
-msgstr "Niepoprawna nazwa. Nie może być taka sama jak wbudowany typ."
+msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
+msgstr "Nie może kolidować z nazwą istniejącego wbudowanego typu."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
-msgstr "Niepoprawna nazwa. Nie może być taka sama jak nazwa globalnej stałej."
+msgstr "Nie może kolidować z nazwą istniejącej globalnej stałej."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
-msgstr ""
+msgstr "Słowo kluczowe nie może zostać użyte jako nazwa autoładowania."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
-msgstr "AutoLoad '%s' już istnieje!"
+msgstr "Autoładowanie \"%s\" już istnieje!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
@@ -1386,9 +1398,8 @@ msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Przestaw Autoloady"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid path."
-msgstr "Niewłaściwa ścieżka."
+msgstr "Niepoprawna ścieżka."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File does not exist."
@@ -1441,9 +1452,8 @@ msgid "[unsaved]"
msgstr "[niezapisany]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Please select a base directory first."
-msgstr "Najpierw wybierz katalog podstawowy"
+msgstr "Najpierw wybierz katalog podstawowy."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
@@ -1488,16 +1498,16 @@ msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""
-"Platforma docelowa wymaga dla GLES2 kompresji tekstur 'ETC'. Włącz 'Import "
-"Etc' w Ustawieniach Projektu."
+"Platforma docelowa wymaga dla GLES2 kompresji tekstur \"ETC\". Włącz "
+"\"Import Etc\" w Ustawieniach Projektu."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""
-"Platforma docelowa wymaga dla GLES3 kompresji tekstur 'ETC2'. Włącz 'Import "
-"Etc 2' w Ustawieniach Projektu."
+"Platforma docelowa wymaga dla GLES3 kompresji tekstur \"ETC2\". Włącz "
+"\"Import Etc 2\" w Ustawieniach Projektu."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
@@ -1506,10 +1516,10 @@ msgid ""
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
-"Platforma docelowa wymaga kompresji tekstur 'ETC', by sterownik awaryjny "
+"Platforma docelowa wymaga kompresji tekstur \"ETC\", by sterownik awaryjny "
"GLES2 mógł zadziałać.\n"
-"Włącz 'Import Etc' w Ustawieniach Projektu lub wyłącz 'Driver Fallback "
-"Enabled'."
+"Włącz \"Import Etc\" w Ustawieniach Projektu lub wyłącz \"Driver Fallback "
+"Enabled\"."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
@@ -1527,122 +1537,108 @@ msgstr "Nie znaleziono własnego szablonu wydania."
msgid "Template file not found:"
msgstr "Nie znaleziono pliku szablonu:"
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
+msgstr ""
+
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "3D Editor"
-msgstr "Edytor"
+msgstr "Edytor 3D"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Script Editor"
-msgstr "Otwórz edytor skryptów"
+msgstr "Edytor skryptów"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Asset Library"
-msgstr "Otwórz bibliotekę zasobów"
+msgstr "Biblioteka zasobów"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scene Tree Editing"
-msgstr "Drzewo sceny (węzły):"
+msgstr "Edycja drzewa sceny"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import Dock"
-msgstr "Importuj"
+msgstr "Dok importowania"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node Dock"
-msgstr "Węzeł przesunięty"
+msgstr "Dok węzła"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem Dock"
-msgstr "System plików"
+msgid "FileSystem and Import Docks"
+msgstr "Doki systemu plików i importowania"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
-msgstr "Zastąp wszystkie (nie można cofnąć)"
+msgstr "Usunąć profil \"%s\"? (nieodwracalne)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa profilu musi być poprawną nazwą pliku i nie może zawierać \".\""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Profile with this name already exists."
-msgstr "Plik lub katalog o tej nazwie już istnieje."
+msgstr "Profil o tej nazwie już istnieje."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "(Edytor wyłączony, Właściwości wyłączone)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Properties Disabled)"
-msgstr "Tylko właściwości"
+msgstr "(Właściwości wyłączone)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Editor Disabled)"
-msgstr "Wyłącz przycinanie"
+msgstr "(Edytor wyłączony)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Class Options:"
-msgstr "Opis klasy:"
+msgstr "Opcje klasy:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable Contextual Editor"
-msgstr "Otwórz następny edytor"
+msgstr "Włącz edytor kontekstowy"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enabled Properties:"
-msgstr "Właściwości:"
+msgstr "Włączone właściwości:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enabled Features:"
-msgstr "Funkcje"
+msgstr "Włączone funkcjonalności:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enabled Classes:"
-msgstr "Przeszukaj klasy"
+msgstr "Włączone klasy:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Format pliku \"%s\" jest nieprawidłowy, import przerwany."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
-"Profile '%s' already exists. Remote it first before importing, import "
+"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
+"Profil \"%s\" już istnieje. Usuń go przed importowaniem, import przerwany."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
-msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu '%s'"
+msgstr "Błąd zapisywania profilu do ścieżki \"%s\"."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Unset"
-msgstr ""
+msgstr "Wymaż"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Current Profile"
-msgstr "Aktualna wersja:"
+msgid "Current Profile:"
+msgstr "Bieżący profil:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Current"
-msgstr "Bieżący:"
+msgstr "Ustaw na bieżący"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
@@ -1660,44 +1656,32 @@ msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Dostępne węzły:"
-
-#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Enabled Classes"
-msgstr "Przeszukaj klasy"
+msgid "Available Profiles:"
+msgstr "Dostępne profile:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Class Options"
-msgstr "Opis klasy"
+msgstr "Opcje klasy"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "New profile name:"
-msgstr "Nowa nazwa:"
+msgstr "Nazwa nowego profilu:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase Profile"
-msgstr "Usuń obszar"
+msgstr "Usuń profil"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import Profile(s)"
-msgstr "Zaimportowano projekt"
+msgstr "Importuj profil(e)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export Profile"
-msgstr "Wyeksportuj projekt"
+msgstr "Eksportuj profil"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
-#, fuzzy
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
-msgstr "Zarządzaj szablonami eksportu"
+msgstr "Zarządzaj profilami funkcjonalności edytora"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
@@ -1820,9 +1804,8 @@ msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "Dodaj/usuń aktualny folder z ulubionych."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of hidden files."
-msgstr "Przełącz ukryte pliki"
+msgstr "Przełącz widoczność ukrytych plików."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
@@ -1858,7 +1841,7 @@ msgstr "Przeszukaj źródła"
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Istnieje wiele importerów różnych typów dla pliku %s, import przerwany"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
@@ -1989,7 +1972,7 @@ msgstr ""
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
-msgstr "Wyszukaj w Pomocy"
+msgstr "Wyszukaj w pomocy"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
@@ -2104,23 +2087,23 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
-msgstr "Nie można otworzyć '%s'. Plik mógł zostać przeniesiony lub usunięty."
+msgstr "Nie można otworzyć \"%s\". Plik mógł zostać przeniesiony lub usunięty."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
-msgstr "Błąd analizy '%s'."
+msgstr "Błąd analizy \"%s\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
-msgstr "Niespodziewane zakończenie pliku '%s'."
+msgstr "Niespodziewane zakończenie pliku \"%s\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
-msgstr "Brak '%s' lub ich zależności."
+msgstr "Brak \"%s\" lub ich zależności."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
-msgstr "Błąd ładowania '%s'."
+msgstr "Błąd ładowania \"%s\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
@@ -2202,14 +2185,13 @@ msgstr ""
"zrozumieć ten proces."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""
"Ten zasób należy do sceny, która została zainstancjonowana lub "
"odziedziczona.\n"
-"Zmiany do niego nie zostaną zachowane w momencie zapisania obecnej sceny."
+"Zmiany w nim nie zostaną zachowane w momencie zapisania obecnej sceny."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2220,28 +2202,26 @@ msgstr ""
"ustawienia w panelu importów, po czym zaimportuj go ponownie."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
-"Ta scena została zaimportowana, więc zmiany do niej nie będą zachowane.\n"
+"Ta scena została zaimportowana, więc zmiany w niej nie będą zachowane.\n"
"Instancjacja lub dziedziczenie jest pozwoli na prowadzenie zmian.\n"
"Proszę zapoznać się z dokumentacją dotyczącą importowania scen, by lepiej "
"zrozumieć ten proces."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
-"To jest zdalny obiekt więc zmiany nie zostaną zachowane.\n"
-"Przeczytaj dokumentację dotyczącą debugowania by lepiej zrozumieć ten sposób "
-"pracy."
+"To jest zdalny obiekt, więc zmiany nie zostaną zachowane.\n"
+"Przeczytaj dokumentację dotyczącą debugowania, by lepiej zrozumieć ten "
+"proces."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
@@ -2266,9 +2246,8 @@ msgid "Open Base Scene"
msgstr "Otwórz scenę bazową"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Quick Open..."
-msgstr "Szybkie otwieranie sceny..."
+msgstr "Szybkie otwieranie..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
@@ -2284,7 +2263,7 @@ msgstr "Zapisz i zamknij"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "Zapisać zmiany w '%s' przed zamknięciem?"
+msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saved %s modified resource(s)."
@@ -2390,43 +2369,43 @@ msgstr "Wybierz główną scenę"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
-"Nie można włączyć dodatku: '%s' - parsowanie konfiguracji nie powiodło się."
+"Nie można włączyć dodatku: \"%s\" - parsowanie konfiguracji nie powiodło się."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
-msgstr "Nie można odnaleźć pola 'skrypt' w dodatku: 'res://addons/%s'."
+msgstr "Nie można odnaleźć pola skryptu w dodatku: \"res://addons/%s\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
-msgstr "Nie można załadować skryptu dodatku z ścieżki: '%s'."
+msgstr "Nie można załadować skryptu dodatku z ścieżki: \"%s\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
"the code, please check the syntax."
msgstr ""
-"Nie można załadować skryptu dodatku ze ścieżki: '%s' W kodzie znajduje się "
+"Nie można załadować skryptu dodatku ze ścieżki: \"%s\" W kodzie znajduje się "
"błąd, sprawdź składnię."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
-"Nie można wczytać skryptu dodatku ze ścieżki: '%s' Skrypt nie dziedziczy po "
-"klasie EditorPlugin."
+"Nie można wczytać skryptu dodatku ze ścieżki: \"%s\" Skrypt nie dziedziczy "
+"po klasie EditorPlugin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
-"Nie można załadować skryptu dodatku z ścieżki: '%s' Skrypt nie jest w trybie "
-"narzędzia (tool)."
+"Nie można załadować skryptu dodatku z ścieżki: \"%s\" Skrypt nie jest w "
+"trybie narzędzia (tool)."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
-"Scena '%s' została automatycznie zaimportowana, więc nie może być "
+"Scena \"%s\" została automatycznie zaimportowana, więc nie może być "
"zmodyfikowana.\n"
"Aby dokonać na niej zmian, można utworzyć nową odziedziczoną scenę."
@@ -2441,7 +2420,7 @@ msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
-msgstr "Scena '%s' ma niespełnione zależności:"
+msgstr "Scena \"%s\" ma niespełnione zależności:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
@@ -2462,7 +2441,7 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"Wybrana scena '%s' nie istnieje, wybrać poprawną? \n"
+"Wybrana scena \"%s\" nie istnieje, wybrać poprawną? \n"
"Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"."
#: editor/editor_node.cpp
@@ -2471,7 +2450,7 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"Wybrany plik '%s' nie jest sceną, wybrać poprawny?\n"
+"Wybrany plik \"%s\" nie jest sceną, wybrać poprawny?\n"
"Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"."
#: editor/editor_node.cpp
@@ -2506,12 +2485,11 @@ msgstr "Zamknij inne karty"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij karty po prawej"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Zamknij wszystkie"
+msgstr "Zamknij wszystkie karty"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
@@ -2645,7 +2623,7 @@ msgstr "Otwórz folder danych projektu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template"
-msgstr ""
+msgstr "Zainstaluj szablon eksportu dla Androida"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
@@ -2753,10 +2731,30 @@ msgid "Editor Layout"
msgstr "Układ edytora"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Zrób zrzut ekranu"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
+msgstr "Zrzuty ekranu są przechowywane w folderze danych/ustawień edytora."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Automatically Open Screenshots"
+msgstr "Automatycznie otwórz zrzuty ekranu"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Open in an external image editor."
+msgstr "Otwórz w zewnętrznym edytorze obrazów."
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Toggle System Console"
+msgstr "Przełącz systemową konsolę"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Otwórz folder ustawień/danych edytora"
@@ -2769,9 +2767,8 @@ msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Otwórz folder ustawień edytora"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Manage Editor Features"
-msgstr "Zarządzaj szablonami eksportu"
+msgstr "Zarządzaj funkcjonalnościami edytora"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
@@ -2796,7 +2793,7 @@ msgstr "Dokumentacja online"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
-msgstr "Q&A"
+msgstr "Pytania i odpowiedzi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Issue Tracker"
@@ -2864,16 +2861,16 @@ msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Obraca się, gdy okno edytora jest przerysowywane."
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Update Always"
-msgstr "Zawsze Odświeżaj"
+msgid "Update Continuously"
+msgstr "Aktualizuj ciągle"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Update Changes"
-msgstr "Odśwież Zmiany"
+msgid "Update When Changed"
+msgstr "Aktualizuj przy zmianie"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Disable Update Spinner"
-msgstr "Wyłącz wiatraczek aktualizacji"
+msgid "Hide Update Spinner"
+msgstr "Ukryj wiatraczek aktualizacji"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
@@ -2901,18 +2898,19 @@ msgstr "Nie zapisuj"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
-msgstr ""
+msgstr "Brakuje szablonu budowania Androida, zainstaluj odpowiednie szablony."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Manage Templates"
-msgstr "Zarządzaj szablonami eksportu"
+msgstr "Zarządzaj szablonami"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This will install the Android project for custom builds.\n"
"Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset."
msgstr ""
+"To zainstaluje projekt Androida dla dostosowanych wydań.\n"
+"W celu użycia go, musi zostać dołączony do każdego profilu eksportu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2920,6 +2918,8 @@ msgid ""
"Remove the \"build\" directory manually before attempting this operation "
"again."
msgstr ""
+"Szablon budowania Androida jest już zainstalowany i nie będzie nadpisany.\n"
+"Usuń ręcznie folder \"build\" przed spróbowaniem tej operacji ponownie."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
@@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "Czas"
msgid "Calls"
msgstr "Wywołania"
-#: editor/editor_properties.cpp
+#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "On"
msgstr "Włącz"
@@ -3169,6 +3169,11 @@ msgid "Page: "
msgstr "Strona: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
+#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Remove Item"
+msgstr "Usuń element"
+
+#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr "Nowy klucz:"
@@ -3180,11 +3185,6 @@ msgstr "Nowa wartość:"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Dodaj parę klucz/wartość"
-#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Remove Item"
-msgstr "Usuń element"
-
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
@@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć instancji skryptu:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
-msgstr "Zapomniałeś nazwy 'narzędzia' ?"
+msgstr "Zapomniano słowa kluczowego \"tool\"?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
@@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "Nie można uruchomić skryptu:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
-msgstr "Zapomniałeś metody '_run'?"
+msgstr "Zapomniano metody \"_run\"?"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
@@ -3339,7 +3339,7 @@ msgid ""
"found at '%s'."
msgstr ""
"Instalacja szablonów się nie udała. Problematyczne archiwa szablonów mogą "
-"być znalezione w '%s'."
+"być znalezione w \"%s\"."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting url: "
@@ -3392,9 +3392,8 @@ msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "Błąd podczas wymiany (handshake) SSL"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
-msgstr "Dekompresja zasobów"
+msgstr "Dekompresja źródeł budowania Androida"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
@@ -3413,7 +3412,6 @@ msgid "Remove Template"
msgstr "Usuń szablon"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select Template File"
msgstr "Wybierz plik szablonu"
@@ -3441,7 +3439,7 @@ msgstr "Ulubione"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
-msgstr "Nie można przejść do '%s' - nie znaleziono w tym systemie plików!"
+msgstr "Nie można przejść do \"%s\" - nie znaleziono w tym systemie plików!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
@@ -3474,9 +3472,8 @@ msgid "No name provided."
msgstr "Nie podano nazwy."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Provided name contains invalid characters."
-msgstr "Podana nazwa zawiera niedozwolone znaki"
+msgstr "Podana nazwa zawiera niedozwolone znaki."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
@@ -3503,26 +3500,22 @@ msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Duplikowanie Folderu:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Inherited Scene"
-msgstr "Nowa scena dziedzicząca..."
+msgstr "Nowa scena dziedzicząca"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Scenes"
-msgstr "Otwórz scenę"
+msgstr "Otwórz sceny"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Instancja"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
@@ -3572,21 +3565,18 @@ msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Previous Folder/File"
-msgstr "Poprzedni folder"
+msgstr "Poprzedni folder/plik"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Next Folder/File"
-msgstr "Następny folder"
+msgstr "Następny folder/plik"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Przeskanuj system plików ponownie"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr "Przełącz tryb podziału"
@@ -3639,6 +3629,8 @@ msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
+"Dołącz pliki z podanymi rozszerzeniami. Dodaj lub usuń je w Ustawieniach "
+"Projektu."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
@@ -3690,6 +3682,7 @@ msgid "Nodes not in Group"
msgstr "Węzły nie w grupie"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr "Filtruj węzły"
@@ -3790,11 +3783,11 @@ msgstr "Zapisywanie..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
-msgstr "Ustaw jako domyślne dla '%s'"
+msgstr "Ustaw jako domyślne dla \"%s\""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
-msgstr "Usuń domyślne dla '%s'"
+msgstr "Usuń domyślne dla \"%s\""
#: editor/import_dock.cpp
msgid " Files"
@@ -4079,9 +4072,8 @@ msgid "Open Animation Node"
msgstr "Otwórz węzeł animacji"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Triangle already exists."
-msgstr "Trójkąt już istnieje"
+msgstr "Trójkąt już istnieje."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Triangle"
@@ -4227,7 +4219,6 @@ msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "Edytuj filtrowane ścieżki:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Włącz filtrowanie"
@@ -4307,7 +4298,7 @@ msgstr "Brak animacji do edycji!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
-msgstr "Odtwórz zaznaczoną animację od tyłu z aktualnej poz. (A)"
+msgstr "Odtwórz zaznaczoną animację od tyłu z aktualnej pozycji. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
@@ -4315,15 +4306,15 @@ msgstr "Odtwarzaj zaznaczoną animację od końca. (Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
-msgstr "Zatrzymaj animację (S)"
+msgstr "Zatrzymaj animację. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
-msgstr "Uruchom animację od początku (Shift+D)"
+msgstr "Uruchom animację od początku. (Shift+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
-msgstr "Uruchom animację od aktualnej pozycji (D)"
+msgstr "Uruchom animację od aktualnej pozycji. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
@@ -4340,7 +4331,7 @@ msgstr "Narzędzia do animacji"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
-msgstr "Animacje"
+msgstr "Animacja"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
@@ -4360,12 +4351,11 @@ msgstr "Auto odtwarzanie po załadowaniu"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
-msgstr "Włącz Onion skinning"
+msgstr "Włącz tryb warstw cebuli (onion skinning)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Onion Skinning Options"
-msgstr "Onion skinning"
+msgstr "Opcje trybu warstw cebuli"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
@@ -4531,7 +4521,7 @@ msgstr "Przejście: "
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
-msgstr "Drzewo animacji"
+msgstr "AnimationTree"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
@@ -4828,7 +4818,7 @@ msgid ""
"Light' flag is on."
msgstr ""
"Brak siatek do cieniowania. Upewnij się, że zawierają kanał UV2 i że flaga "
-"'Bake Light' jest ustawiona."
+"\"Bake Light\" jest ustawiona."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
@@ -4935,6 +4925,8 @@ msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""
+"Gdy aktywne, poruszanie węzłów typu Control zmienia ich zakotwiczenie, "
+"zamiast marginesów."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
@@ -4950,41 +4942,35 @@ msgstr "Zmień zakotwiczenie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Lock Selected"
-msgstr "Narzędzie wyboru"
+msgstr "Zablokuj wybrane"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unlock Selected"
-msgstr "Usuń zaznaczone"
+msgstr "Odblokuj wybrane"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Group Selected"
-msgstr "Kopiuj zaznaczenie"
+msgstr "Grupuj wybrane"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected"
-msgstr "Kopiuj zaznaczenie"
+msgstr "Rozgrupuj wybrane"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Wklej pozę"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Utwórz własne kości z węzłów"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Bones"
-msgstr "Wyczyść pozę"
+msgstr "Wyczyść kości"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
@@ -5023,8 +5009,8 @@ msgstr "Alt+Przeciągnij: Przesuń"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
-"Wciśnij 'v' by Zmienić Pivot, 'Shift+v' by Przesunąć Pivot (podczas "
-"poruszania)."
+"Wciśnij \"v\" by zmienić punkt zaczepienia (pivot), \"Shift+v\" by przesunąć "
+"punkt zaczepienia (podczas poruszania)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
@@ -5072,7 +5058,6 @@ msgid "Snapping Options"
msgstr "Opcje przyciągania"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Przyciągaj do siatki"
@@ -5094,37 +5079,30 @@ msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Użyj krokowania na poziomie pikseli"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Inteligentne przyciąganie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Przyciągaj do rodzica"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Node Anchor"
-msgstr "Przyciągaj do kotwicy węzła"
+msgstr "Przyciągaj do zakotwiczenia węzła"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Przyciągaj do boków węzła"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Przyciągaj do środka węzła"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Przyciągaj do innych węzłów"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
@@ -5208,7 +5186,7 @@ msgstr "Powiększ do zaznaczenia"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Skala płótna podglądu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
@@ -5264,9 +5242,8 @@ msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Zmniejsz wielkość siatki dwukrotnie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pan View"
-msgstr "Widok z tyłu"
+msgstr "Przesuń widok"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
@@ -5291,7 +5268,6 @@ msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Błąd instancjacji sceny z %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Default Type"
msgstr "Zmienić domyślny typ"
@@ -5335,6 +5311,13 @@ msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Wczytaj maskę emisji"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Restart"
+msgstr "Uruchom ponownie"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Usuń maskę emisji"
@@ -5363,7 +5346,7 @@ msgstr "Przechwytywanie z piksela"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
-msgstr "Kolor emisji"
+msgstr "Kolory emisji"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
@@ -5380,14 +5363,12 @@ msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Twórz punkty emisji z węzła"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Flat 0"
-msgstr "Flat0"
+msgstr "Płaskie 0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Flat 1"
-msgstr "Flat1"
+msgstr "Płaskie 1"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
@@ -5414,29 +5395,24 @@ msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Wczytaj predefiniowaną krzywą"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Point"
msgstr "Usuń punkt"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Left Linear"
msgstr "Lewe liniowe"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Right Linear"
msgstr "Prawe liniowe"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load Preset"
-msgstr "Wczytaj ustawienia predefiniowane"
+msgstr "Wczytaj profil"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
@@ -5491,16 +5467,14 @@ msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Nie działa na głównym węźle sceny!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Trimesh Static Shape"
-msgstr "Utwórz kształt trójsiatki"
+msgstr "Utwórz statyczny kształt trójsiatki"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating shapes!"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie kształtów nieudane!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Convex Shape(s)"
msgstr "Utwórz kształt wypukły"
@@ -5558,7 +5532,6 @@ msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Utwórz sąsiadującą trójsiatkę kolizji"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Convex Collision Sibling(s)"
msgstr "Utwórz wypukłego sąsiada kolizji"
@@ -5919,7 +5892,6 @@ msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Podziel Segment (na krzywej)"
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Joint"
msgstr "Przesuń złącze"
@@ -6252,10 +6224,18 @@ msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następny"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Filter scripts"
+msgstr "Filtruj skrypty"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Przełącz alfabetyczne sortowanie listy metod."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Filter methods"
+msgstr "Filtruj metody"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
@@ -6366,18 +6346,16 @@ msgid "Debug with External Editor"
msgstr "Debugowanie z zewnętrznym edytorem"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Godot online documentation."
-msgstr "Otwórz dokumentację online"
+msgstr "Otwórz dokumentację Godota online."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Request Docs"
msgstr "Poproś o dokumentację"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback."
-msgstr "Pomóż polepszyć dokumentację Godota przesyłając opinię"
+msgstr "Pomóż polepszyć dokumentację Godota przesyłając opinię."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
@@ -6422,29 +6400,27 @@ msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connections to method:"
-msgstr "Podłącz do węzła:"
+msgstr "Połączenia do metody:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Source"
-msgstr "Źródło:"
+msgstr "Źródło"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Signal"
-msgstr "Sygnały"
+msgstr "Sygnał"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
-msgstr "Nic nie podłączono do wejścia '%s' węzła '%s'."
+msgstr ""
+"Brakuje połączonej metody \"%s\" dla sygnału \"%s\" z węzła \"%s\" do węzła "
+"\"%s\"."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Line"
@@ -6476,7 +6452,7 @@ msgstr "Zmień wielkość liter"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
-msgstr "Wielkie Litery"
+msgstr "Wielkie litery"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
@@ -6491,20 +6467,24 @@ msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Podświetlacz składni"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Go To"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Zakładki"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Breakpoints"
+msgstr "Utwórz punkty."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
-#: scene/gui/text_edit.cpp
-msgid "Select All"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
-
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr "Usuń wiersz"
@@ -6522,24 +6502,20 @@ msgid "Toggle Comment"
msgstr "Przełącz komentarz"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "Przełącz swobodny widok"
+msgstr "Przełącz zakładkę"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to Next Bookmark"
-msgstr "Przejdź do następnego punktu wstrzymania"
+msgstr "Przejdź do następnej zakładki"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to Previous Bookmark"
-msgstr "Przejdź do poprzedniego punktu wstrzymania"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove All Bookmarks"
-msgstr "Usuń wszystkie elementy"
+msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
@@ -6615,13 +6591,12 @@ msgid "Contextual Help"
msgstr "Pomoc kontekstowa"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
-"Następujące pliki są nowsze na dysku.\n"
-"Jakie działania należy podjąć?:"
+"Ten shader został zmieniony na dysku.\n"
+"Jakie działania podjąć?"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
@@ -6966,7 +6941,6 @@ msgid "Right View"
msgstr "Widok z prawej"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr "Przełącz widok perspektywiczny/ortogonalny"
@@ -7012,7 +6986,6 @@ msgid "Transform"
msgstr "Przekształcanie"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "Przyciągnij obiekt do podłogi"
@@ -7203,14 +7176,12 @@ msgid "Settings:"
msgstr "Ustawienia:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "No Frames Selected"
-msgstr "Powiększ do zaznaczenia"
+msgstr "Nie wybrano klatek"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add %d Frame(s)"
-msgstr "Dodaj klatkę"
+msgstr "Dodaj %d klatek"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
@@ -7261,13 +7232,12 @@ msgid "Animation Frames:"
msgstr "Klatki animacji:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add a Texture from File"
-msgstr "Dodaj teksturę/y do TileSetu."
+msgstr "Dodaj teksturę z pliku"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj klatki ze Sprite Sheeta"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
@@ -7286,29 +7256,24 @@ msgid "Move (After)"
msgstr "Przenieś (za)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select Frames"
-msgstr "Ramki stosu"
+msgstr "Zaznacz klatki"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
-msgstr "Odbij poziomo"
+msgstr "Poziomo:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vertical:"
-msgstr "Wierzchołki"
+msgstr "Pionowo:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select/Clear All Frames"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+msgstr "Wybierz/wyczyść wszystkie klatki"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
-msgstr "Utwórz ze sceny"
+msgstr "Utwórz klatki ze Sprite Sheeta"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
@@ -7380,9 +7345,8 @@ msgid "Remove All"
msgstr "Usuń wszystkie"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Theme"
-msgstr "Edytuj motyw interfejsu..."
+msgstr "Edytuj motyw"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme editing menu."
@@ -7409,23 +7373,20 @@ msgid "Create From Current Editor Theme"
msgstr "Utwórz z aktualnego motywu edytora"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Button"
-msgstr "Przycisk myszy"
+msgstr "Przełączany przycisk"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled Button"
-msgstr "Środkowy guzik"
+msgstr "Wyłączony przycisk"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled Item"
-msgstr "Wyłączone"
+msgstr "Wyłączony element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
@@ -7445,21 +7406,19 @@ msgstr "Zaznaczony element opcji"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Named Sep."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwany sep."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Podmenu"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Item 1"
-msgstr "Element"
+msgstr "Element 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Item 2"
-msgstr "Element"
+msgstr "Element 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
@@ -7470,9 +7429,8 @@ msgid "Many"
msgstr "Wiele"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled LineEdit"
-msgstr "Wyłączone"
+msgstr "Wyłączony LineEdit"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
@@ -7487,13 +7445,12 @@ msgid "Tab 3"
msgstr "Zakładka 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Editable Item"
-msgstr "Edytowalne dzieci"
+msgstr "Edytowalny element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Poddrzewo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has,Many,Options"
@@ -7573,14 +7530,12 @@ msgid "Mirror Y"
msgstr "Odbij Y"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disable Autotile"
-msgstr "Autotiles"
+msgstr "Wyłącz autokafelki"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable Priority"
-msgstr "Edytuj priorytet Kafelka"
+msgstr "Włącz priorytety"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
@@ -7591,33 +7546,30 @@ msgid ""
"Shift+RMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+RMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
+"Shift+PPM: Rysuj linię\n"
+"Shift+Ctrl+PPM: Maluj prostokąt"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "Wybierz kafelek"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obróć w lewo"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obróć w prawo"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Odbij poziomo"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Odbij pionowo"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Transform"
msgstr "Wyczyść przekształcenie"
@@ -7654,44 +7606,36 @@ msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
msgstr "Wybierz poprzedni kształt, podkafelek lub Kafelek."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Region Mode"
-msgstr "Tryb uruchamiania:"
+msgstr "Tryb obszaru"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Collision Mode"
-msgstr "Sposób interpolacji"
+msgstr "Tryb kolizji"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Occlusion Mode"
-msgstr "Edytuj wielokąt okluzji"
+msgstr "Tryb okluzji"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Navigation Mode"
-msgstr "Utwórz siatkę nawigacyjną (Navigation Mesh)"
+msgstr "Tryb nawigacji"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bitmask Mode"
-msgstr "Tryb Rotacji"
+msgstr "Tryb maski bitowej"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Priority Mode"
-msgstr "Tryb eksportu:"
+msgstr "Tryb priorytetów"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Icon Mode"
-msgstr "Tryb przesuwania"
+msgstr "Tryb ikon"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Z Index Mode"
-msgstr "Tryb przesuwania"
+msgstr "Tryb indeksów Z"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
@@ -7775,7 +7719,6 @@ msgid "Delete polygon."
msgstr "Usuń wielokąt."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
@@ -7784,6 +7727,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"LPM: Włącz bit.\n"
"PPM: Wyłącz bit.\n"
+"Shift+LPM: Ustaw bit typu wildcard.\n"
"Kliknij inny Kafelek, by go edytować."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
@@ -7897,77 +7841,64 @@ msgid "TileSet"
msgstr "TileSet"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add input +"
-msgstr "Dodaj Wejście"
+msgstr "Dodaj wejście+"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add output +"
-msgstr "Dodaj Wejście"
+msgstr "Dodaj wyjście+"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar"
-msgstr "Skala:"
+msgstr "Skalar"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vector"
-msgstr "Inspektor"
+msgstr "Wektor"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean"
-msgstr ""
+msgstr "Prawda/fałsz"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add input port"
-msgstr "Dodaj Wejście"
+msgstr "Dodaj port wejściowy"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj port wyjściowy"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change input port type"
-msgstr "Zmienić domyślny typ"
+msgstr "Zmień typ portu wejściowego"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change output port type"
-msgstr "Zmienić domyślny typ"
+msgstr "Zmień typ portu wyjściowego"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change input port name"
-msgstr "Zmień nazwę wejścia"
+msgstr "Zmień nazwę portu wejściowego"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change output port name"
-msgstr "Zmień nazwę wejścia"
+msgstr "Zmień nazwę portu wyjściowego"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove input port"
-msgstr "Usuń punkt"
+msgstr "Usuń port wejściowy"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove output port"
-msgstr "Usuń punkt"
+msgstr "Usuń port wyjściowy"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set expression"
-msgstr "Zmień wyrażenie"
+msgstr "Ustaw wyrażenie"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Resize VisualShader node"
-msgstr "Shader wizualny"
+msgstr "Zmień rozmiar węzła VisualShader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
@@ -8006,540 +7937,315 @@ msgid "Light"
msgstr "Światło"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Shader Node"
-msgstr "Utwórz węzeł"
+msgstr "Utwórz węzeł shadera"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Color function."
-msgstr "Przejdź do funkcji"
+msgstr "Funkcja koloru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operator koloru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Grayscale function."
-msgstr "Utwórz funkcję"
+msgstr "Funkcja odcieni szarości."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje wektor HSV do odpowiednika RGB."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje wektor RGB do odpowiednika HSV."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sepia function."
-msgstr "Zmień nazwę funkcji"
+msgstr "Funkcja sepii."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operator wypalenia."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operator przyciemnienia."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Difference operator."
-msgstr "Tylko różnice"
+msgstr "Operator różnicy."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operator uniku."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "HardLight operator"
-msgstr ""
+msgstr "Operator twardego światła"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operator rozjaśnienia."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operator pokrycia."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operator ekranu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
-msgstr ""
+msgstr "Operator miękkiego światła."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Color constant."
-msgstr "Stałe"
+msgstr "Stała koloru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Color uniform."
-msgstr "Wyczyść przekształcenie"
+msgstr "Uniform koloru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
+"Zwraca powiązany wektor, jeśli podane skalary są równe, większe lub mniejsze."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
+"Zwraca powiązany wektor, jeśli podana wartość boolowska jest prawdziwa albo "
+"fałszywa."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Boolean constant."
-msgstr "Zmień stałą Vec"
+msgstr "Stała prawda/fałsz."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'camera' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'inv_camera' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'inv_projection' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'normal' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'projection' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'time' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'viewport_size' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'world' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'alpha' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'color' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
+msgstr "Uniform prawda/fałsz."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'texture_pixel_size' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
+msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
+msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla wszystkich trybów shadera."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'uv' input parameter for all shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Input parameter."
-msgstr "Przyciągaj do rodzica"
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'alpha' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'binormal' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'color' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'fragcoord' input parameter for fragment and light shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'point_coord' input parameter for fragment shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'screen_uv' input parameter for fragment shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'side' input parameter for fragment shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'uv' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'uv2' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'vertex' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'view' input parameter for fragment and light shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'albedo' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'attenuation' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'diffuse' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'light' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'light_color' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'roughness' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'specular' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'transmission' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'modelview' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'point_size' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'tangent' input parameter for vertex and fragment shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'light_pass' input parameter for vertex and fragment shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'point_coord' input parameter for fragment and light shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'screen_pixel_size' input parameter for fragment shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'screen_uv' input parameter for fragment and light shader modes."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'light_alpha' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'light_height' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'light_uv' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'light_vec' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'normal' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'shadow_color' input parameter for light shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'extra' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'projection' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'vertex' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'world' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'active' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'alpha' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'color' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'custom' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'custom_alpha' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'delta' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'emission_transform' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
+msgstr "Parametr wejściowy."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'index' input parameter for vertex shader mode."
+msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr ""
+"Parametr wejściowy \"%s\" dla wierzchołkowego i fragmentowego trybu shadera."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'lifetime' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
+msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
+msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla dla fragmentowego i światłowego shadera."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'restart' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
+msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
+msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla fragmentowego trybu shadera."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'time' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
+msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
+msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla światłowego trybu shadera."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'transform' input parameter for vertex shader mode."
-msgstr ""
+msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
+msgstr "Parametr wejściowy \"%s\" dla wierzchołkowego trybu shadera."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "'velocity' input parameter for vertex shader mode."
+msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr ""
+"Parametr wejściowy \"%s\" dla wierzchołkowego i fragmentowego trybu shadera."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar function."
-msgstr "Zamień funkcję skalarną"
+msgstr "Funkcja skalarna."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar operator."
-msgstr "Zmień operator skalara"
+msgstr "Operator skalarny."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
-msgstr ""
+msgstr "Stała e (2.718282). Reprezentuje podstawę logarytmu naturalnego."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
-msgstr ""
+msgstr "Stała epsilon (0.00001). Najmniejszy możliwy numer skalarny."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Stała phi (1.618034). Złoty podział."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Stała Pi/4 (0.785398) lub 45 stopni."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Stała Pi/2 (1.570796) lub 90 stopni."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Stała Pi (3.141593) lub 180 stopni."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Stała tau (6.283185) lub 360 stopni."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
-msgstr ""
+msgstr "Stała sqrt2 (1.414214). Pierwiastek kwadratowy z 2."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca wartość bezwzględną parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca arcus cosinus parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "(Tylko GLES3) Zwraca odwrócony cosinus hiperboliczny parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca arcus sinus parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "(Tylko GLES3) Zwraca odwrócony sinus hiperboliczny parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca arcus tangens parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca arcus tangens parametrów."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "(Tylko GLES3) Zwraca odwrócony tangens hiperboliczny parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Znajduje najbliższą liczbę całkowitą większą lub równą parametrowi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicza wartość, by leżała pomiędzy dwiema podanymi wartościami."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca cosinus parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "(Tylko GLES3) Zwraca cosinus hiperboliczny parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje wartość w radianach na stopnie."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
-msgstr ""
+msgstr "Eksponenta o podstawie e."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
-msgstr ""
+msgstr "Eksponenta o podstawie 2."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Znajduje najbliższą liczbę całkowitą mniejszą lub równą parametrowi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
-msgstr ""
+msgstr "Liczy ułamkową część argumentu."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca odwrotność pierwiastka kwadratowego z parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
-msgstr ""
+msgstr "Logarytm naturalny."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
-msgstr ""
+msgstr "Logarytm o podstawie 2."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca większą z dwóch wartości."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca mniejszą z dwóch wartości."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
-msgstr ""
+msgstr "Interpolacja liniowa między dwoma skalarami."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca przeciwieństwo parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 - skalar"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca wartość pierwszego parametru podniesioną do potęgi z drugiego."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje wartość ze stopni na radiany."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 / skalar"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Finds the nearest integer to the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "(Tylko GLES3) Znajduje najbliższą parametrowi liczbę całkowitą."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""
+"(Tylko GLES3) Znajduje najbliższą parametrowi parzystą liczbę całkowitą."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicza wartość pomiędzy 0.0 i 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Wyciąga znak z parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca sinus parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic sine of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "(Tylko GLES3) Zwraca sinus hiperboliczny parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca pierwiastek kwadratowy parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8549,6 +8255,12 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
+"Funkcja gładkiego przejścia( skalar(krawędź0), skalar(krawędź1), "
+"skalar(x) ).\n"
+"\n"
+"Zwraca 0.0 jeśli \"x\" jest mniejsze niż \"edge0\" i 1.0 jeśli x jest "
+"większe niż \"edge1\". W innym przypadku, zwraca wartość interpolowaną "
+"pomiędzy 0.0 i 1.0 używając wielomianów Hermite'a."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8556,70 +8268,69 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
+"Funkcja przejścia( skalar(krawędź), skalar(x) ).\n"
+"\n"
+"Zwraca 0.0 jeśli \"x\" jest mniejsze niż krawędź, w innym przypadku 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca tangens parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "(Tylko GLES3) Zwraca tangens hiperboliczny parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Finds the truncated value of the parameter."
-msgstr ""
+msgstr "(Tylko GLES3) Zwraca obciętą wartość parametru."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje skalar do skalara."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
-msgstr ""
+msgstr "Dzieli skalar przez skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
-msgstr ""
+msgstr "Mnoży skalar przez skalar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca resztę z dwóch skalarów."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
-msgstr ""
+msgstr "Odejmuje skalar od skalara."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar constant."
-msgstr "Zmień wartość stałej skalarnej"
+msgstr "Stała skalarna."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scalar uniform."
-msgstr "Wyczyść przekształcenie"
+msgstr "Uniform skalarny."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
-msgstr ""
+msgstr "Wykonaj podejrzenie tekstury kubicznej."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
-msgstr ""
+msgstr "Wykonaj podejrzenie tekstury."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture uniform."
-msgstr ""
+msgstr "Uniform tekstury kubicznej."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "2D texture uniform."
-msgstr "Tekstura 2D"
+msgstr "Uniform tekstury 2D."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform function."
-msgstr "Okno transformowania..."
+msgstr "Funkcja transformacji."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8634,71 +8345,67 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Składa przekształcenie z czterech wektorów."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Rozkłada przekształcenie na cztery wektory."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Calculates the determinant of a transform."
-msgstr ""
+msgstr "(Tylko GLES3) Liczy wyznacznik przekształcenia."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Calculates the inverse of a transform."
-msgstr ""
+msgstr "(Tylko GLES3) Liczy odwrotność przekształcenia."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) Calculates the transpose of a transform."
-msgstr ""
+msgstr "(Tylko GLES3) Liczy transpozycję przekształcenia."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
-msgstr ""
+msgstr "Mnoży przekształcenie przez przekształcenie."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
-msgstr ""
+msgstr "Mnoży wektor przez przekształcenie."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform constant."
-msgstr "Transformacja Zaniechana."
+msgstr "Stała przekształcenia."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transform uniform."
-msgstr "Transformacja Zaniechana."
+msgstr "Uniform przekształcenia."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vector function."
-msgstr "Przypisanie do funkcji."
+msgstr "Funkcja wektorowa."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vector operator."
-msgstr "Zmień operator Vec"
+msgstr "Operator wektorowy."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
-msgstr ""
+msgstr "Składa wektor z trzech skalarów."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
-msgstr ""
+msgstr "Rozkłada wektor na trzy skalary."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Liczy iloczyn wektorowy dwóch wektorów."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca dystans pomiędzy dwoma punktami."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Liczy iloczyn skalarny dwóch wektorów."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8710,33 +8417,35 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
-msgstr ""
+msgstr "Liczy długość wektora."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Liniowo interpoluje pomiędzy dwoma wektorami."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
-msgstr ""
+msgstr "Liczy znormalizowany wektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 - wektor"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 / wektor"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns a vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
+"Zwraca wektor zwrócony w kierunku odbicia ( a : wektor padający, b : wektor "
+"normalny )."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns a vector that points in the direction of refraction."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca wektor skierowany w kierunku załamania."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8746,6 +8455,12 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
+"Funkcja gładkiego przejścia( wektor(krawędź0), wektor(krawędź1), "
+"wektor(x) ).\n"
+"\n"
+"Zwraca 0.0 jeśli \"x\" jest mniejsze niż \"edge0\" i 1.0 jeśli x jest "
+"większe niż \"edge1\". W innym przypadku, zwraca wartość interpolowaną "
+"pomiędzy 0.0 i 1.0 używając wielomianów Hermite'a."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8755,6 +8470,12 @@ msgid ""
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
+"Funkcja gładkiego przejścia( skalar(krawędź0), skalar(krawędź1), "
+"wektor(x) ).\n"
+"\n"
+"Zwraca 0.0 jeśli \"x\" jest mniejsze niż \"edge0\" i 1.0 jeśli x jest "
+"większe niż \"edge1\". W innym przypadku, zwraca wartość interpolowaną "
+"pomiędzy 0.0 i 1.0 używając wielomianów Hermite'a."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8762,6 +8483,9 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
+"Funkcja przejścia( wektor(krawędź), wektor(x) ).\n"
+"\n"
+"Zwraca 0.0 jeśli \"x\" jest mniejsze niż krawędź, w innym przypadku 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8769,36 +8493,37 @@ msgid ""
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
+"Funkcja przejścia( skalar(krawędź), wektor(x) ).\n"
+"\n"
+"Zwraca 0.0 jeśli \"x\" jest mniejsze niż krawędź, w innym przypadku 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje wektor do wektora."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
-msgstr ""
+msgstr "Dzieli wektor przez wektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
-msgstr ""
+msgstr "Mnoży wektor przez wektor."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca resztę z dwóch wektorów."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
-msgstr ""
+msgstr "Odejmuje wektor od wektora."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vector constant."
-msgstr "Zmień stałą Vec"
+msgstr "Stała wektorowa."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vector uniform."
-msgstr "Przypisanie do uniformu."
+msgstr "Uniform wektorowy."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8812,50 +8537,66 @@ msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
+"Zwraca spadek na podstawie iloczynu skalarnego normalnej powierzchni i "
+"kierunku widoku kamery (podaj tu powiązane wejście)."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr ""
+"(Tylko GLES3) (Tylko tryb fragmentów/światła) Skalarna pochodna funkcji."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
msgstr ""
+"(Tylko GLES3) (Tylko tryb fragmentów/światła) Wektorowa pochodna funkcji."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using "
"local differencing."
msgstr ""
+"(Tylko GLES3) (Tylko tryb fragmentów/światła) (Wektor) Pochodna po \"x\" "
+"używając lokalnej zmienności."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using "
"local differencing."
msgstr ""
+"(Tylko GLES3) (Tylko tryb fragmentów/światła) (Skalar) Pochodna po \"x\" "
+"używając lokalnej zmienności."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using "
"local differencing."
msgstr ""
+"(Tylko GLES3) (Tylko tryb fragmentów/światła) (Wektor) Pochodna po \"y\" "
+"używając lokalnej zmienności."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using "
"local differencing."
msgstr ""
+"(Tylko GLES3) (Tylko tryb fragmentów/światła) (Skalar) Pochodna po \"y\" "
+"używając lokalnej zmienności."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative "
"in 'x' and 'y'."
msgstr ""
+"(Tylko GLES3) (Tylko tryb fragmentów/światła) (Wektor) Suma bezwzględnej "
+"pochodnej po \"x\" i \"y\"."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(GLES3 only) (Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative "
"in 'x' and 'y'."
msgstr ""
+"(Tylko GLES3) (Tylko tryb fragmentów/światła) (Skalar) Suma bezwzględnej "
+"pochodnej po \"x\" i \"y\"."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
@@ -9190,14 +8931,13 @@ msgstr "Projekt bez nazwy"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
-msgstr "Nie można otworzyć projektu w '%s'."
+msgstr "Nie można otworzyć projektu w \"%s\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz otworzyć więcej niż jeden projekt?"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
@@ -9220,7 +8960,6 @@ msgstr ""
"wcześniejszymi wersjami silnika."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
@@ -9231,8 +8970,8 @@ msgid ""
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
-"Podany plik ustawień projektu został stworzony przez starszą wersję silnika "
-"i musi zostać przekonwertowany do aktualnej wersji.\n"
+"Podany plik ustawień projektu został wygenerowany przez starszą wersję "
+"silnika i musi zostać przekonwertowany do aktualnej wersji.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -9249,14 +8988,14 @@ msgstr ""
"kompatybilna z obecną wersją."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
-"Nie zdefiniowano głównej sceny, chcesz jakąś wybrać?\n"
-"Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"."
+"Nie można uruchomić projektu: główna scena niezdefiniowana.\n"
+"Edytuj projekt i zmień główną scenę w Ustawieniach Projektu pod kategorią "
+"\"Application\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9267,48 +9006,49 @@ msgstr ""
"Otwórz projekt w edytorze aby zaimportować zasoby."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
-msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz uruchomić więcej niż jeden projekt?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić %d projektów na raz?"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove %d projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
-msgstr "Usunąć projekt z listy? (Zawartość folderu nie zostanie zmodyfikowana)"
+msgstr ""
+"Usunąć %d projektów z listy?\n"
+"Zawartość folderów projektów nie zostanie zmodyfikowana."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove this project from the list?\n"
"The project folder's contents won't be modified."
-msgstr "Usunąć projekt z listy? (Zawartość folderu nie zostanie zmodyfikowana)"
+msgstr ""
+"Usunąć projekt z listy?\n"
+"Zawartość folderu projektu nie zostanie zmodyfikowana."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
"modified)"
-msgstr "Usunąć projekt z listy? (Zawartość folderu nie zostanie zmodyfikowana)"
+msgstr ""
+"Usunąć wszystkie brakujące projekty z listy? (Zawartość folderów nie "
+"zostanie zmodyfikowana)"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
"Język został zmieniony.\n"
-"Interfejs zaktualizuje się gdy edytor lub menedżer projektu uruchomi się."
+"Interfejs zaktualizuje się po restarcie edytora lub menedżera projektów."
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
-"Masz zamiar przeskanować %s folderów w poszukiwaniu projektów Godot. "
-"Potwierdzasz?"
+"Czy na pewno chcesz przeskanować %s folderów w poszukiwaniu istniejących "
+"projektów Godota?\n"
+"To może chwilę zająć."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
@@ -9331,9 +9071,8 @@ msgid "New Project"
msgstr "Nowy projekt"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Missing"
-msgstr "Usuń punkt"
+msgstr "Usuń brakujące"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Templates"
@@ -9352,13 +9091,12 @@ msgid "Can't run project"
msgstr "Nie można uruchomić projektu"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
"Nie posiadasz obecnie żadnych projektów.\n"
-"Czy chciałbyś zobaczyć oficjalne przykładowe projekty w bibliotece zasobów?"
+"Czy chcesz zobaczyć oficjalne przykładowe projekty w Bibliotece Zasobów?"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
@@ -9381,13 +9119,12 @@ msgid ""
"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
-"Niepoprawna nazwa akcji. Nie może być pusta ani zawierać '/', ':', '=', '\\' "
-"lub '\"'"
+"Niepoprawna nazwa akcji. Nie może być pusta ani zawierać \"/\", \":\", \"="
+"\", \"\\\" lub \""
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "An action with the name '%s' already exists."
-msgstr "Akcja %s już istnieje!"
+msgstr "Akcja o nazwie \"%s\" już istnieje."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
@@ -9523,11 +9260,11 @@ msgstr "Najpierw wybierz ustawienie z listy!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
-msgstr "Właściwość '%s' nie istnieje."
+msgstr "Właściwość \"%s\" nie istnieje."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
-msgstr "Wbudowana opcja '%s' nie może zostać usunięta."
+msgstr "Wbudowana opcja \"%s\" nie może zostać usunięta."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
@@ -9538,8 +9275,8 @@ msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""
-"Niepoprawna nazwa akcji. Nie może być pusta ani zawierać '/', ':', '=', '\\' "
-"lub '\"'."
+"Niepoprawna nazwa akcji. Nie może być pusta ani zawierać \"/\", \":\", \"="
+"\", \"\\\" lub \"."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
@@ -9606,9 +9343,8 @@ msgid "Override For..."
msgstr "Nadpisz dla..."
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
-msgstr "Edytor musi zostać zrestartowany, by zmiany miały efekt"
+msgstr "Edytor musi zostać zrestartowany, by zmiany miały efekt."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
@@ -9667,14 +9403,12 @@ msgid "Locales Filter"
msgstr "Filtr ustawień lokalizacji"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show All Locales"
-msgstr "Pokaż wszystkie lokalizacje"
+msgstr "Pokaż wszystkie języki"
#: editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show Selected Locales Only"
-msgstr "Pokaż tylko wybrane lokalizacje"
+msgstr "Pokaż tylko wybrane języki"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
@@ -9762,7 +9496,6 @@ msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
@@ -9919,7 +9652,8 @@ msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
-"Nie można utworzyć sceny '%s' ponieważ obecna scena jest jednym z jej wezłów."
+"Nie można utworzyć sceny \"%s\" ponieważ obecna scena jest jednym z jej "
+"węzłów."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
@@ -10024,9 +9758,8 @@ msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Other Node"
-msgstr "Usuń węzeł"
+msgstr "Inny węzeł"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
@@ -10069,7 +9802,6 @@ msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Wyczyść dziedziczenie"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Documentation"
msgstr "Otwórz dokumentację"
@@ -10078,6 +9810,10 @@ msgid "Add Child Node"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Expand/Collapse All"
+msgstr "Rozwiń/zwiń wszystko"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Zmień typ"
@@ -10106,8 +9842,8 @@ msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Usuń (bez potwierdzenie)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Add/Create a New Node"
-msgstr "Dodaj/Utwórz nowy węzeł"
+msgid "Add/Create a New Node."
+msgstr "Dodaj/Utwórz nowy węzeł."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
@@ -10142,19 +9878,16 @@ msgid "Toggle Visible"
msgstr "Przełącz widoczność"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unlock Node"
-msgstr "Wybierz węzeł"
+msgstr "Odblokuj węzeł"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Button Group"
-msgstr "Przycisk 7"
+msgstr "Grupa przycisków"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Connecting From)"
-msgstr "Błąd połączenia"
+msgstr "(Połączenie z)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
@@ -10185,9 +9918,8 @@ msgstr ""
"Kliknij, aby wyświetlić panel grup."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Script:"
-msgstr "Otwórz skrypt"
+msgstr "Otwórz skrypt:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
@@ -10238,43 +9970,36 @@ msgid "Select a Node"
msgstr "Wybierz węzeł"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Path is empty."
-msgstr "Ścieżka jest pusta"
+msgstr "Ścieżka jest pusta."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filename is empty."
-msgstr "Nazwa pliku jest pusta"
+msgstr "Nazwa pliku jest pusta."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Path is not local."
-msgstr "Ścieżka nie jest lokalna"
+msgstr "Ścieżka nie jest lokalna."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid base path."
-msgstr "Niepoprawna ścieżka bazowa"
+msgstr "Niepoprawna ścieżka bazowa."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "A directory with the same name exists."
-msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje"
+msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid extension."
-msgstr "Niepoprawne rozszerzenie"
+msgstr "Niepoprawne rozszerzenie."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Wrong extension chosen."
-msgstr "Wybrano błędne rozszeczenie"
+msgstr "Wybrano błędne rozszerzenie."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
-msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu '%s'"
+msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu \"%s\""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
@@ -10289,52 +10014,44 @@ msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Script / Choose Location"
-msgstr "Otwórz skrypt/Wybierz lokację"
+msgstr "Otwórz skrypt / Wybierz lokację"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script"
msgstr "Otwórz skrypt"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "File exists, it will be reused."
-msgstr "Plik istnieje, zostanie nadpisany"
+msgstr "Plik istnieje, zostanie użyty ponownie."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid class name."
-msgstr "Niepoprawna nazwa klasy"
+msgstr "Niepoprawna nazwa klasy."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid inherited parent name or path."
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub ścieżka klasy bazowej"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub ścieżka klasy bazowej."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Script is valid."
-msgstr "Skrypt prawidłowy"
+msgstr "Skrypt jest prawidłowy."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _"
msgstr "Dostępne znaki: a-z, A-Z, 0-9 i _"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Built-in script (into scene file)."
-msgstr "Wbudowany skrypt (w plik sceny)"
+msgstr "Wbudowany skrypt (w plik sceny)."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Will create a new script file."
-msgstr "Utwórz nowy plik skryptu"
+msgstr "Utwórz nowy plik skryptu."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Will load an existing script file."
-msgstr "Wczytaj istniejący plik skryptu"
+msgstr "Wczytaj istniejący plik skryptu."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
@@ -10376,7 +10093,7 @@ msgstr "Ślad stosu"
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr "Wybierz jeden lub więcej elementów z listy by wyświetlić graf."
-#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
@@ -10466,7 +10183,7 @@ msgstr "Ustaw z drzewa"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuj pomiary jako CSV"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Erase Shortcut"
@@ -10598,12 +10315,11 @@ msgstr "GDNativeLibrary"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
-msgstr ""
+msgstr "Włączony singleton GDNative"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disabled GDNative Singleton"
-msgstr "Wyłącz wiatraczek aktualizacji"
+msgstr "Wyłączony singleton GDNative"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Library"
@@ -10691,9 +10407,8 @@ msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "GridMap Wypełnij zaznaczenie"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "GridMap Paste Selection"
-msgstr "GridMap Usuń zaznaczenie"
+msgstr "GridMap Wklej zaznaczenie"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paint"
@@ -10779,54 +10494,6 @@ msgstr "Wybierz odległość:"
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "Nazwa klasy nie może być słowem zastrzeżonym"
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Generating solution..."
-msgstr "Generowanie solucji..."
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Generating C# project..."
-msgstr "Generowanie projektu C#..."
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Failed to create solution."
-msgstr "Nie udało się stworzyć solucji."
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Failed to save solution."
-msgstr "Nie udało się zapisać solucji."
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Done"
-msgstr "Gotowe"
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Failed to create C# project."
-msgstr "Nie udało się utworzyć projektu języka C#."
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "About C# support"
-msgstr "O wsparciu języka C#"
-
-#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
-msgid "Create C# solution"
-msgstr "Utwórz solucję C#"
-
-#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
-msgid "Builds"
-msgstr "Wydania"
-
-#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
-msgid "Build Project"
-msgstr "Zbuduj projekt"
-
-#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
-msgid "View log"
-msgstr "Pokaż logi"
-
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr "Koniec śladu stosu wewnętrznego wyjątku"
@@ -10873,7 +10540,7 @@ msgstr "Tworzenie konturów..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
-msgstr "Tworzenie polymesh'a..."
+msgstr "Tworzenie siatki wielokątnej..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
@@ -11065,7 +10732,7 @@ msgstr "Połącz sekwencję węzłów"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
-msgstr "Skrypt posiada już funkcję '%s'"
+msgstr "Skrypt posiada już funkcję \"%s\""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
@@ -11120,9 +10787,8 @@ msgid "Available Nodes:"
msgstr "Dostępne węzły:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select or create a function to edit its graph."
-msgstr "Wybierz lub utwórz funkcję, aby edytować wykres"
+msgstr "Wybierz lub utwórz funkcję, aby edytować jej graf."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
@@ -11174,7 +10840,7 @@ msgstr "Ścieżka nie prowadzi do węzła!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
-msgstr "Nieprawidłowy indeks we właściwości '%s' węzła %s."
+msgstr "Nieprawidłowy indeks we właściwości \"%s\" węzła %s."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
@@ -11227,7 +10893,7 @@ msgstr "Segmenty paczki muszą mieć niezerową długość."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
-msgstr "Znak '%s' nie jest dozwolony w nazwach paczek aplikacji Androida."
+msgstr "Znak \"%s\" nie jest dozwolony w nazwach paczek aplikacji Androida."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
@@ -11235,7 +10901,7 @@ msgstr "Cyfra nie może być pierwszym znakiem w segmencie paczki."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
-msgstr "Znak '%s' nie może być pierwszym znakiem w segmencie paczki."
+msgstr "Znak \"%s\" nie może być pierwszym znakiem w segmencie paczki."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
@@ -11314,7 +10980,7 @@ msgstr "Segmenty identyfikatora muszą mieć niezerową długość."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
-msgstr "Znak '%s' nie jest dozwolony w identyfikatorze."
+msgstr "Znak \"%s\" nie jest dozwolony w identyfikatorze."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment."
@@ -11323,7 +10989,7 @@ msgstr "Cyfra nie może być pierwszym znakiem w segmencie identyfikatora."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid ""
"The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment."
-msgstr "Znak '%s' nie może być pierwszym znakiem w segmencie identyfikatora."
+msgstr "Znak \"%s\" nie może być pierwszym znakiem w segmencie identyfikatora."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "The Identifier must have at least one '.' separator."
@@ -11426,8 +11092,9 @@ msgstr ""
"Nieprawidłowe wymiary obrazka ekranu powitalnego (powinno być 620x300)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
+"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Aby AnimatedSprite pokazywał poszczególne klatki, pole Frames musi zawierać "
@@ -11494,8 +11161,9 @@ msgstr ""
"\"Particles Animation\"."
#: scene/2d/light_2d.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
+"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Tekstura z kształtem promieni światła musi być dodana do pola Tekstura."
@@ -11508,7 +11176,8 @@ msgstr ""
"zadziałał."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
-msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
+#, fuzzy
+msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "Poligon zasłaniający jest pusty. Proszę narysować poligon!"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
@@ -11595,50 +11264,58 @@ msgstr ""
"Tej kości brakuje odpowiedniej pozy spoczynkowej. Pójdź do węzła Skeleton2D "
"i ustaw ją."
+#: scene/2d/tile_map.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
+"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
+"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
+msgstr ""
+"CollisionShape2D służy jedynie do określenia kształtu kolizji dla jednego z "
+"obiektów dziedziczących z CollisionObject2D. Używaj go tylko jako dziecko "
+"obiektów typu Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D itd."
+
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
+"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D działa najlepiej, gdy jest bezpośrednio pod korzeniem "
"aktualnie edytowanej sceny."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
-msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent"
+#, fuzzy
+msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr "ARVRCamera musi dziedziczyć po węźle ARVROrigin"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRController musi posiadać węzeł ARVROrigin jako nadrzędny"
+msgstr "ARVRController musi posiadać węzeł ARVROrigin jako nadrzędny."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""
-"Id kontrolera nie może być '0' w innym przypadku kontroler nie zostanie "
-"przypisany do żadnego rzeczywistego kontrolera"
+"ID kontrolera nie może być 0, w innym przypadku kontroler nie zostanie "
+"przypisany do żadnego rzeczywistego kontrolera."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRAnchor musi posiadać węzeł ARVROrigin jako nadrzędny"
+msgstr "ARVRAnchor musi posiadać węzeł ARVROrigin jako nadrzędny."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
msgstr ""
"ID kotwicy nie może być 0, bo inaczej ta kotwica nie będzie przypisana do "
-"rzeczywistej kotwicy"
+"rzeczywistej kotwicy."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
-msgstr "ARVROrigin wymaga dziedziczącego po nim ARVRCamera"
+msgstr "ARVROrigin wymaga węzła potomnego typu ARVRCamera."
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "%d%%"
@@ -11700,9 +11377,10 @@ msgstr ""
"typu Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody itd."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
-"shape resource for it!"
+"shape resource for it."
msgstr ""
"Kształt musi być określony dla CollisionShape, aby spełniał swoje zadanie. "
"Utwórz zasób typu CollisionShape w odpowiednim polu obiektu!"
@@ -11720,13 +11398,12 @@ msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Nie została przypisana żadna siatka, więc nic się nie pojawi."
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
-"Animacja CPUParticles wymaga użycia SpatialMaterial z włączonym \"Billboard "
-"Particles\"."
+"Animacja CPUParticles wymaga użycia zasobu SpatialMaterial, którego "
+"Billboard Mode jest ustawione na \"Particle Billboard\"."
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
@@ -11740,6 +11417,10 @@ msgstr ""
"GIProbes nie są obsługiwane przez sterownik wideo GLES2.\n"
"Zamiast tego użyj BakedLightmap."
+#: scene/3d/light.cpp
+msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
+msgstr ""
+
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
@@ -11771,22 +11452,22 @@ msgstr ""
"Nic nie jest widoczne, bo siatki nie zostały przypisane do kolejki rysowania."
#: scene/3d/particles.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
-"Animacja Particles wymaga użycia SpatialMaterial z włączonym \"Billboard "
-"Particles\"."
+"Animacja Particles wymaga użycia zasobu SpatialMaterial, którego Billboard "
+"Mode jest ustawione na \"Particle Billboard\"."
#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr "PathFollow działa tylko, gdy jest węzłem podrzędnym Path."
#: scene/3d/path.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"PathFollow ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" enabled in its parent "
-"Path's Curve resource."
+"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
+"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
"PathFollow ROTATION_ORIENTED wymaga włączonego \"Wektora w górę\" w zasobie "
"Curve jego nadrzędnego węzła Path."
@@ -11802,13 +11483,15 @@ msgstr ""
"Zamiast tego, zmień rozmiary kształtów kolizji w węzłach podrzędnych."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
-msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
+"derived node to work."
msgstr "Pole Path musi wskazywać na węzeł Spatial."
#: scene/3d/soft_body.cpp
-#, fuzzy
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
-msgstr "To ciało będzie ignorowane, dopóki nie ustawisz siatki"
+msgstr "To ciało będzie ignorowane, dopóki nie ustawisz siatki."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
@@ -11821,12 +11504,13 @@ msgstr ""
"Zamiast tego, zmień rozmiary kształtów kolizji w węzłach podrzędnych."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
+"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
-"Zasób SpriteFrames musi być ustawiony jako wartość właściwości 'Frames' żeby "
-"AnimatedSprite3D wyświetlał klatki."
+"Zasób SpriteFrames musi być ustawiony jako wartość właściwości \"Frames\" "
+"żeby AnimatedSprite3D wyświetlał klatki."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
@@ -11837,8 +11521,10 @@ msgstr ""
"dziedziczącego po VehicleBody."
#: scene/3d/world_environment.cpp
-msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
-msgstr "WorldEnvironment wymaga zasobu Environment."
+msgid ""
+"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
+"Environment to have a visible effect."
+msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
@@ -11861,22 +11547,23 @@ msgstr "W węźle BlendTree '%s', animacja nie znaleziona: '%s'"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
-msgstr "Animacja nie znaleziona: '%s'"
+msgstr "Animacja nie znaleziona: \"%s\""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
-msgstr "W węźle '%s', nieprawidłowa animacja: '%s'."
+msgstr "W węźle \"%s\", nieprawidłowa animacja: \"%s\"."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowa animacja: '%s'."
+msgstr "Nieprawidłowa animacja: \"%s\"."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
-msgstr "Nic nie podłączono do wejścia '%s' węzła '%s'."
+msgstr "Nic nie podłączono do wejścia \"%s\" węzła \"%s\"."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-msgid "A root AnimationNode for the graph is not set."
+#, fuzzy
+msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "Korzeń dla grafu AnimationNode nie jest ustawiony."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
@@ -11890,7 +11577,8 @@ msgstr ""
"Ścieżka do węzła AnimationPlayer nie prowadzi do węzła AnimationPlayer."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-msgid "AnimationPlayer root is not a valid node."
+#, fuzzy
+msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr "Korzeń AnimationPlayer nie jest poprawnym węzłem."
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
@@ -11902,8 +11590,12 @@ msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Pobierz kolor z ekranu."
#: scene/gui/color_picker.cpp
-msgid "Raw Mode"
-msgstr "Trybie RAW"
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: scene/gui/color_picker.cpp
+msgid "Raw"
+msgstr "Raw"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
@@ -11916,16 +11608,23 @@ msgstr "Dodaj bieżący kolor do zapisanych."
#: scene/gui/container.cpp
#, fuzzy
msgid ""
-"Container by itself serves no purpose unless a script configures it's "
+"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
-"If you don't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
-"instead."
+"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
"Kontener sam w sobie nie spełnia żadnego celu, chyba że jakiś skrypt "
"konfiguruje sposób ustawiania jego podrzędnych węzłów.\n"
"Jeśli nie zamierzasz dodać skryptu, zamiast tego użyj zwykłego węzła "
"\"Control\"."
+#: scene/gui/control.cpp
+msgid ""
+"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
+"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
+msgstr ""
+"Hint Tooltip nie zostanie pokazany, ponieważ Mouse Filter jest ustawione na "
+"\"Ignore\". By to rozwiązać, ustaw Mouse Filter na \"Stop\" lub \"Pass\"."
+
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Alarm!"
@@ -11935,23 +11634,26 @@ msgid "Please Confirm..."
msgstr "Proszę potwierdzić..."
#: scene/gui/popup.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
-"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
-"hide upon running."
+"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
+"running."
msgstr ""
"Wyskakujące okna będą domyślnie ukryte dopóki nie wywołasz popup() lub "
"dowolnej funkcji popup*(). Ustawienie ich jako widocznych jest przydatne do "
"edycji, ale zostaną ukryte po uruchomieniu."
#: scene/gui/range.cpp
-msgid "If exp_edit is true min_value must be > 0."
+#, fuzzy
+msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "Jeśli exp_edit jest prawdziwe, min_value musi być > 0."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
-"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
+"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
"ScrollContainer jest zaprojektowany do działania z jednym dzieckiem klasy "
@@ -12004,6 +11706,11 @@ msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Invalid source for preview."
+msgstr "Niewłaściwe źródło dla shadera."
+
+#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Niewłaściwe źródło dla shadera."
@@ -12021,7 +11728,90 @@ msgstr "Varying może być przypisane tylko w funkcji wierzchołków."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
-msgstr ""
+msgstr "Stałe nie mogą być modyfikowane."
+
+#~ msgid "Generating solution..."
+#~ msgstr "Generowanie solucji..."
+
+#~ msgid "Generating C# project..."
+#~ msgstr "Generowanie projektu C#..."
+
+#~ msgid "Failed to create solution."
+#~ msgstr "Nie udało się stworzyć solucji."
+
+#~ msgid "Failed to save solution."
+#~ msgstr "Nie udało się zapisać solucji."
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Gotowe"
+
+#~ msgid "Failed to create C# project."
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć projektu języka C#."
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "About C# support"
+#~ msgstr "O wsparciu języka C#"
+
+#~ msgid "Create C# solution"
+#~ msgstr "Utwórz solucję C#"
+
+#~ msgid "Builds"
+#~ msgstr "Wydania"
+
+#~ msgid "Build Project"
+#~ msgstr "Zbuduj projekt"
+
+#~ msgid "View log"
+#~ msgstr "Pokaż logi"
+
+#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
+#~ msgstr "WorldEnvironment wymaga zasobu Environment."
+
+#~ msgid "Enabled Classes"
+#~ msgstr "Włączone klasy"
+
+#~ msgid "Update Always"
+#~ msgstr "Zawsze Odświeżaj"
+
+#~ msgid "'camera' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "Parametr wejściowy \"camera\" dla wszystkich trybów shadera."
+
+#~ msgid "'inv_camera' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "Parametr wejściowy \"inv_camera\" dla wszystkich trybów shadera."
+
+#~ msgid "'inv_projection' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametr wejściowy \"inv_projection\" dla wszystkich trybów shadera."
+
+#~ msgid "'normal' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "Parametr wejściowy \"normal\" dla wszystkich trybów shadera."
+
+#~ msgid "'projection' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "Parametr wejściowy \"projection\" dla wszystkich trybów shadera."
+
+#~ msgid "'time' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "Parametr wejściowy \"time\" dla wszystkich trybów shadera."
+
+#~ msgid "'viewport_size' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "Parametr wejściowy \"viewport_size\" dla wszystkich trybów shadera."
+
+#~ msgid "'world' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "Parametr wejściowy \"world\" dla wszystkich trybów shadera."
+
+#~ msgid "'alpha' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "Parametr wejściowy \"alpha\" dla wszystkich trybów shadera."
+
+#~ msgid "'color' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr "Parametr wejściowy \"color\" dla wszystkich trybów shadera."
+
+#~ msgid "'texture_pixel_size' input parameter for all shader modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametr wejściowy \"texture_pixel_size\" dla wszystkich trybów shadera."
+
+#~ msgid "Raw Mode"
+#~ msgstr "Trybie RAW"
#~ msgid "Path to Node:"
#~ msgstr "Ścieżka do węzła:"
@@ -12557,9 +12347,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Toggle Spatial Visible"
#~ msgstr "Przełącz widoczność Spatial"
-#~ msgid "Toggle CanvasItem Visible"
-#~ msgstr "Przełącz widoczność CanvasItem"
-
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Warunek"