diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/ko.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/ko.po | 2681 |
1 files changed, 1401 insertions, 1280 deletions
diff --git a/editor/translations/ko.po b/editor/translations/ko.po index ae7e1edf52..fc23015cf8 100644 --- a/editor/translations/ko.po +++ b/editor/translations/ko.po @@ -11,7 +11,7 @@ # 박한얼 (volzhs) <volzhs@gmail.com>, 2016-2018. # 송태섭 <xotjq237@gmail.com>, 2018, 2019, 2020. # JY <yimjisoo@mailfence.com>, 2018. -# Ch. <ccwpc@hanmail.net>, 2018. +# Ch. <ccwpc@hanmail.net>, 2018, 2020. # moolow <copyhyeon@gmail.com>, 2019. # Jiyoon Kim <kimjiy@dickinson.edu>, 2019. # Ervin <zetsmart@gmail.com>, 2019. @@ -19,8 +19,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-27 07:09+0000\n" -"Last-Translator: 송태섭 <xotjq237@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-02 08:52+0000\n" +"Last-Translator: Ch. <ccwpc@hanmail.net>\n" "Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/ko/>\n" "Language: ko\n" @@ -33,41 +33,42 @@ msgstr "" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." -msgstr "convert() 메서드의 인수 유형이 잘못됐어요. TYPE_* 상수를 사용하세요." +msgstr "" +"convert() 메서드의 인수 유형이 올바르지 않습니다. TYPE_* 상수를 사용하세요." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." -msgstr "길이가 1인 문자열 (문자)이 필요해요." +msgstr "길이가 1인 문자열(단일 문자)이 필요합니다." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." -msgstr "디코딩할 바이트가 모자라거나 잘못된 형식이에요." +msgstr "디코딩할 바이트가 모자라거나 잘못된 형식입니다." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" -msgstr "표현식에서 입력 %i이(가) 잘못됐어요 (전달되지 않음)" +msgstr "표현식의 입력 %i (전달되지 않음) 이(가) 올바르지 않습니다" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" -msgstr "인스턴스가 비어있어서 Self를 사용할 수 없어요 (전달되지 않음)" +msgstr "인스턴스가 null (전달되지 않음) 이므로 self 를 사용할 수 없습니다" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." -msgstr "연산자 %s와(과) %s, %s의 연산 대상이 잘못됐어요." +msgstr "연산자 %s, %s, %s의 피연산자가 올바르지 않습니다." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" -msgstr "기본 유형이 %s인 %s 유형의 인덱스가 잘못됐어요" +msgstr "자료형 %s 의 인덱스가 기본형 %s 기준으로 올바르지 않습니다" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" -msgstr "기본 유형이 %s인 '%s' 인덱스의 이름이 잘못됐어요" +msgstr "인덱스 이름 '%s' 이 기본형 %s 기준으로 올바르지 않습니다" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" -msgstr "이 인수로는 '%s'을(를) 구성할 수 없어요" +msgstr "'%s' 를 생성하기 위한 인수가 올바르지 않습니다" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" @@ -123,31 +124,31 @@ msgstr "값:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" -msgstr "여기에 키를 삽입하기" +msgstr "여기에 키 삽입" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" -msgstr "선택한 키를 복제하기" +msgstr "선택한 키 복제" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" -msgstr "선택한 키를 삭제하기" +msgstr "선택한 키 삭제" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" -msgstr "베지어 점 추가하기" +msgstr "베지어 점 추가" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" -msgstr "베지어 점 이동하기" +msgstr "베지어 점 이동" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" -msgstr "애니메이션 키 복제하기" +msgstr "애니메이션 키 복제" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" -msgstr "애니메이션 키 삭제하기" +msgstr "애니메이션 키 삭제" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Time" @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "애니메이션 길이 바꾸기" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" -msgstr "애니메이션 루프 변경하기" +msgstr "애니메이션 루프 변경" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track" @@ -232,11 +233,11 @@ msgstr "애니메이션 길이 (초)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" -msgstr "트랙 추가하기" +msgstr "트랙 추가" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Looping" -msgstr "애니메이션 반복하기" +msgstr "애니메이션 반복" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp @@ -257,11 +258,11 @@ msgstr "트랙 경로 바꾸기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." -msgstr "이 트랙을 켜거나 꺼요." +msgstr "이 트랙을 켬/꺼짐 여부를 전환합니다." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" -msgstr "업데이트 모드 (이 속성을 설정하는 방법)" +msgstr "업데이트 모드 (이 속성이 설정되는 방법)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Interpolation Mode" @@ -269,11 +270,11 @@ msgstr "보간 모드" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" -msgstr "루프 마무리 모드 (시작 루프와 끝을 보간)" +msgstr "루프 래핑 모드 (시작 루프와 끝을 보간)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." -msgstr "이 트랙을 삭제할게요." +msgstr "이 트랙을 삭제합니다." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Time (s): " @@ -314,24 +315,24 @@ msgstr "입방형" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" -msgstr "루프 보간 고정하기" +msgstr "루프 보간 고정" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" -msgstr "루프 보간 마무리하기" +msgstr "루프 보간 래핑" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" -msgstr "키 삽입하기" +msgstr "키 삽입" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Key(s)" -msgstr "키 복제하기" +msgstr "키 복제" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Key(s)" -msgstr "키 삭제하기" +msgstr "키 삭제" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" @@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "애니메이션 루프 모드 바꾸기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" -msgstr "애니메이션 트랙 삭제하기" +msgstr "애니메이션 트랙 삭제" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" @@ -371,25 +372,25 @@ msgstr "만들기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert" -msgstr "애니메이션 삽입하기" +msgstr "애니메이션 삽입" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "" -"AnimationPlayer는 자신에게 애니메이션을 줄 수 없어요. 다른 AnimationPlayer만 " -"애니메이션을 줄 수 있죠." +"AnimationPlayer는 자신이 아닌 다른 플레이어에만 애니메이션을 부여할 수 있습니" +"다." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" -msgstr "애니메이션 만들기 & 삽입하기" +msgstr "애니메이션 만들기 & 삽입" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" -msgstr "애니메이션 트랙 & 키 삽입하기" +msgstr "애니메이션 트랙 & 키 삽입" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" -msgstr "애니메이션 키 삽입하기" +msgstr "애니메이션 키 삽입" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" @@ -397,11 +398,11 @@ msgstr "애니메이션 단계 바꾸기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" -msgstr "트랙 다시 정렬하기" +msgstr "트랙 다시 정렬" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." -msgstr "변형 트랙은 오직 Spatial 기반 노드에만 적용돼요." +msgstr "변형 트랙은 오직 Spatial 기반 노드에만 해당됩니다." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" @@ -410,20 +411,20 @@ msgid "" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" -"오디오 트랙은 오직 다음 유형의 노드만 가리켜요:\n" +"오디오 트랙은 다음 형식의 노드만 가리킬 수 있습니다.\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." -msgstr "애니메이션 트랙은 오직 AnimationPlayer 노드만 가리킬 수 있어요." +msgstr "애니메이션 트랙은 오직 AnimationPlayer 노드만 가리킬 수 있습니다." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "An animation player can't animate itself, only other players." msgstr "" -"AnimationPlayer는 자신에게 애니메이션을 줄 수 없어요. 다른 AnimationPlayer만 " -"애니메이션을 줄 수 있죠." +"애니메이션 플레이어는 자신이 아닌 다른 플레이어에만 애니메이션을 부여할 수 있" +"습니다." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" @@ -431,35 +432,35 @@ msgstr "루트 없이 새 트랙을 추가할 수 없음" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" -msgstr "베지어에 잘못된 트랙 (적당한 하위 속성이 없음)" +msgstr "베지어에 알맞지 않은 트랙 (적당한 하위 속성이 없음)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" -msgstr "베지어 트랙 추가하기" +msgstr "베지어 트랙 추가" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." -msgstr "트랙 경로가 잘못됐어요. 키를 추가할 수 없어요." +msgstr "트랙 경로가 올바르지 않아 키를 추가할 수 없습니다." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" -msgstr "트랙이 Spatial 유형이 아니에요. 키를 삽입할 수 없어요" +msgstr "트랙이 Spatial 형식이 아니어서 키를 추가할 수 없습니다" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Transform Track Key" -msgstr "변형 트랙 키 추가하기" +msgstr "변형 트랙 키 추가" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track Key" -msgstr "트랙 키 추가하기" +msgstr "트랙 키 추가" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." -msgstr "트랙 경로가 잘못됐어요. 메서드 키를 추가할 수 없어요." +msgstr "트랙 경로가 올바르지 않아 메서드 키를 추가할 수 없습니다." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" -msgstr "메서드 트랙 키 추가하기" +msgstr "메서드 트랙 키 추가" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object: " @@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "객체에 메서드가 없음: " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" -msgstr "애니메이션 키 이동하기" +msgstr "애니메이션 키 이동" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clipboard is empty" @@ -479,12 +480,13 @@ msgstr "트랙 붙여 넣기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" -msgstr "애니메이션 키 크기 조절하기" +msgstr "애니메이션 키 크기 조절" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." -msgstr "이 설정은 단일 트랙에만 해당되어서, 베지어 편집에 작동하지 않아요." +msgstr "" +"이 설정은 단일 트랙에만 적용 가능하므로 베지어 편집에 사용할 수 없습니다." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" @@ -498,13 +500,13 @@ msgid "" "Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " "files." msgstr "" -"이 애니메이션은 가져온 씬에 속해 있어요. 가져온 트랙의 변경 사항은 저장되지 " -"않아요.\n" +"이 애니메이션은 가져온 씬에 속해 있습니다. 가져온 트랙의 변경 사항은 저장되" +"지 않습니다.\n" "\n" "저장 기능을 켜려면 맞춤 트랙을 추가하고, 씬의 가져오기 설정으로 가서\n" "\"Animation > Storage\" 설정을 \"Files\"로, \"Animation > Keep Custom Tracks" -"\" 설정을 켠 뒤, 다시 가져오세요.\n" -"아니면 가져오기 프리셋으로 애니메이션을 별도의 파일로 가져올 수도 있어요." +"\" 설정을 켠 뒤, 다시 가져오십시오.\n" +"아니면 가져오기 프리셋으로 애니메이션을 별도의 파일로 가져올 수도 있습니다." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" @@ -516,11 +518,11 @@ msgstr "애니메이션을 만들고 편집하려면 AnimationPlayer노드를 #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." -msgstr "오직 트리에서 선택한 노드만 트랙에 표시돼요." +msgstr "트리에서 선택한 노드만 트랙에 표시됩니다." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." -msgstr "노드 별로 트랙을 묶어서 보거나, 묶지 않고 나열해서 볼 수 있어요." +msgstr "노드 별로 트랙을 묶어서 보거나, 묶지 않고 나열해서 볼 수 있습니다." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Snap:" @@ -546,7 +548,7 @@ msgstr "초당 프레임" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" -msgstr "편집하기" +msgstr "편집" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." @@ -554,43 +556,43 @@ msgstr "애니메이션 속성." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Tracks" -msgstr "트랙 복사하기" +msgstr "트랙 복사" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection" -msgstr "선택 항목 규모 조절하기" +msgstr "선택 항목 배율 조절" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" -msgstr "커서 위치에서 규모 조절하기" +msgstr "커서 위치에서 배율 조절" #: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" -msgstr "선택 항목 복제하기" +msgstr "선택 항목 복제" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" -msgstr "선택된 트랙에 복제하기" +msgstr "선택된 트랙에 복제" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" -msgstr "선택 항목 삭제하기" +msgstr "선택 항목 삭제" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Step" -msgstr "다음 단계로 이동하기" +msgstr "다음 단계로 이동" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Step" -msgstr "이전 단계로 이동하기" +msgstr "이전 단계로 이동" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation" -msgstr "애니메이션 최적화하기" +msgstr "애니메이션 최적화" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" -msgstr "애니메이션 정리하기" +msgstr "애니메이션 정리" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Pick the node that will be animated:" @@ -598,19 +600,19 @@ msgstr "애니메이션을 줄 노드를 선택하세요:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" -msgstr "베지어 곡선 사용하기" +msgstr "베지어 곡선 사용" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" -msgstr "애니메이션. 최적화" +msgstr "애니메이션 최적화" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" -msgstr "최대. 선형 오류:" +msgstr "최대 선형 오류:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" -msgstr "최대. 각도 오류:" +msgstr "최대 각도 오류:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" @@ -618,35 +620,35 @@ msgstr "최적화 가능한 최대 각도:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize" -msgstr "최적화하기" +msgstr "최적화" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" -msgstr "잘못된 키 삭제하기" +msgstr "잘못된 키 삭제" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" -msgstr "해결되지 않고 빈 트랙 삭제하기" +msgstr "해결되지 않고 빈 트랙 삭제" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" -msgstr "모든 애니메이션 정리하기" +msgstr "모든 애니메이션 정리" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" -msgstr "애니메이션 정리하기 (되돌릴 수 없어요!)" +msgstr "애니메이션 정리 (되돌릴 수 없습니다!)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" -msgstr "정리하기" +msgstr "정리" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" -msgstr "규모 비율:" +msgstr "배율값:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select Tracks to Copy" -msgstr "복사할 트랙을 선택하기" +msgstr "복사할 트랙 선택" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/editor_properties.cpp @@ -655,15 +657,15 @@ msgstr "복사할 트랙을 선택하기" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" -msgstr "복사하기" +msgstr "복사" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select All/None" -msgstr "모두 선택하기/선택하지 않기" +msgstr "모두 선택/해제" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" -msgstr "오디오 트랙 클립 추가하기" +msgstr "오디오 트랙 클립 추가" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" @@ -687,23 +689,24 @@ msgstr "배열 값 바꾸기" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" -msgstr "행으로 이동하기" +msgstr "행으로 이동" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "행 번호:" #: editor/code_editor.cpp -msgid "Replaced %d occurrence(s)." -msgstr "%d개의 단어를 교체했어요." +#, fuzzy +msgid "%d replaced." +msgstr "바꾸기..." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d match." -msgstr "%d개가 일치해요." +msgstr "%d개 일치." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d matches." -msgstr "%d개가 일치해요." +msgstr "%d개 일치." #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" @@ -711,19 +714,19 @@ msgstr "대소문자 구분" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" -msgstr "전체 단어" +msgstr "단어 단위로" #: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Replace" -msgstr "교체하기" +msgstr "바꾸기" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" -msgstr "모두 교체하기" +msgstr "모두 바꾸기" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" -msgstr "선택 항목만" +msgstr "선택 영역만" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/text_editor.cpp @@ -738,17 +741,17 @@ msgstr "스크립트 패널 토글" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom In" -msgstr "확대하기" +msgstr "확대" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" -msgstr "축소하기" +msgstr "축소" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" -msgstr "확대 비율 원래대로" +msgstr "확대/축소 다시 설정" #: editor/code_editor.cpp msgid "Warnings" @@ -760,23 +763,23 @@ msgstr "행 및 열 번호." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target node must be specified." -msgstr "대상 노드에서 메서드를 지정해야 해요." +msgstr "대상 노드에 있는 메서드는 반드시 지정해야 합니다." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" -"대상 메서드를 찾을 수 없어요. 올바른 메서드를 지정하거나 대상 노드에 스크립트" -"를 붙여보세요." +"대상 메서드를 찾을 수 없습니다. 올바른 메서드를 지정하거나 대상 노드에 스크립" +"트를 붙여보세요." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Node:" -msgstr "이 노드에 연결됨:" +msgstr "이 노드에 연결:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Script:" -msgstr "이 스크립트에 연결됨:" +msgstr "이 스크립트에 연결:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "From Signal:" @@ -784,13 +787,13 @@ msgstr "이 시그널에서:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." -msgstr "씬이 어떤 스크립트도 갖고 있지 않아요." +msgstr "씬에 스크립트가 없습니다." #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" -msgstr "추가하기" +msgstr "추가" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp @@ -801,11 +804,11 @@ msgstr "추가하기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" -msgstr "삭제하기" +msgstr "삭제" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" -msgstr "별도의 호출 인수 추가하기:" +msgstr "별도의 호출 인수 추가:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" @@ -827,7 +830,8 @@ msgstr "지연" msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "" -"시그널을 지연하면, 시그널은 큐에 저장되기 때문에 대기 시간에만 방출해요." +"시그널을 지연합니다. 지연된 시그널은 큐에 보관되었다가 대기 상태가 되면 발생" +"됩니다." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" @@ -835,7 +839,7 @@ msgstr "1회" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." -msgstr "처음 방출하면 시그널 연결을 풀어버려요." +msgstr "시그널이 처음 발생된 이후 시그널의 연결을 끊습니다." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" @@ -866,32 +870,32 @@ msgstr "시그널:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'을(를) '%s'에 연결하기" +msgstr "'%s'을(를) '%s'에 연결" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" -msgstr "'%s'을(를) '%s'에서 연결 풀기" +msgstr "'%s'을(를) '%s'에서 연결 끊기" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" -msgstr "모두 시그널에서 연결 풀기: '%s'" +msgstr "모두 시그널에서 연결 끊기: '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." -msgstr "연결하기..." +msgstr "연결..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" -msgstr "연결 풀기" +msgstr "연결 끊기" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" -msgstr "시그널을 메서드에 연결하기" +msgstr "시그널을 메서드에 연결" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connection:" -msgstr "연결 편집하기:" +msgstr "연결 변경:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" @@ -899,7 +903,7 @@ msgstr "\"%s\" 시그널의 모든 연결을 삭제할까요?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" -msgstr "시그널(Signal)" +msgstr "시그널" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" @@ -907,19 +911,19 @@ msgstr "이 시그널의 모든 연결을 삭제할까요?" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" -msgstr "모두 연결 풀기" +msgstr "연결 모두 끊기" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." -msgstr "편집하기..." +msgstr "편집..." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Go To Method" -msgstr "메서드로 이동하기" +msgstr "메서드로 이동" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" -msgstr "%s(으)로 유형 바꾸기" +msgstr "%s 유형 바꾸기" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change" @@ -942,7 +946,7 @@ msgstr "최근 기록:" #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" -msgstr "검색하기:" +msgstr "검색:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp @@ -960,7 +964,7 @@ msgstr "설명:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" -msgstr "교체할 대상 찾기:" +msgstr "바꿀 대상 찾기:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" @@ -971,16 +975,16 @@ msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" -"씬 '%s'을(를) 편집하고 있어요.\n" -"다시 불러와야 변경 사항이 적용돼요." +"씬 '%s'이(가) 현재 편집중입니다.\n" +"변경 사항은 다시 로드된 뒤에 반영됩니다." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" -"리소스 '%s'을(를) 사용하고 있어요.\n" -"다시 불러와야 변경 사항이 적용돼요." +"리소스 '%s'이(가) 현재 사용중입니다.\n" +"변경 사항은 다시 로드된 뒤에 반영됩니다." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp @@ -994,7 +998,7 @@ msgstr "리소스" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Path" -msgstr "Path(경로)" +msgstr "경로" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" @@ -1010,7 +1014,7 @@ msgstr "종속 관계 편집기" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" -msgstr "대체 리소스 검색하기:" +msgstr "대체 리소스 검색:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp @@ -1028,7 +1032,7 @@ msgstr "소유자:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)" -msgstr "프로젝트에서 선택한 파일을 삭제할까요? (되돌릴 수 없어요)" +msgstr "프로젝트에서 선택한 파일을 삭제할까요? (되돌릴 수 없습니다)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" @@ -1036,8 +1040,8 @@ msgid "" "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" -"삭제하려는 파일은 작업을 위해 다른 리소스에서 필요한 파일이에요.\n" -"무시하고 삭제할 건가요? (되돌릴 수 없어요)" +"삭제하려는 파일은 다른 리소스가 동작하기 위해 필요한 파일입니다.\n" +"무시하고 삭제할까요? (되돌릴 수 없습니다)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" @@ -1045,7 +1049,7 @@ msgstr "삭제할 수 없음:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" -msgstr "불러오는 중 오류:" +msgstr "불러오기 오류:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" @@ -1057,7 +1061,7 @@ msgstr "무시하고 열기" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" -msgstr "어떤 작업을 할 건가요?" +msgstr "어떤 작업을 하시겠습니까?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" @@ -1065,11 +1069,11 @@ msgstr "종속 관계 고치기" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" -msgstr "불러오는 중 오류!" +msgstr "불러오기 오류!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" -msgstr "%d개의 항목을 영구적으로 삭제할까요? (되돌릴 수 없어요!)" +msgstr "%d개의 항목을 영구적으로 삭제할까요? (되돌릴 수 없습니다!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" @@ -1085,7 +1089,7 @@ msgstr "미사용 리소스 탐색기" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" -msgstr "삭제하기" +msgstr "삭제" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" @@ -1097,15 +1101,15 @@ msgstr "명확한 소유 관계가 없는 리소스:" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" -msgstr "디렉토리 키 변경하기" +msgstr "딕셔너리 키 변경" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" -msgstr "디렉토리 값 변경하기" +msgstr "딕셔너리 값 변경" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" -msgstr "Godot 커뮤니티의 감사의 말씀!" +msgstr "Godot 커뮤니티에서 감사드립니다!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" @@ -1192,7 +1196,7 @@ msgstr "라이선스" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in ZIP format." -msgstr "패키지 파일을 여는 중 오류. ZIP 형식이 아니에요." +msgstr "패키지 파일을 여는 중 오류. ZIP 형식이 아닙니다." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "%s (Already Exists)" @@ -1212,7 +1216,7 @@ msgstr "외 %d 개의 파일." #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package installed successfully!" -msgstr "패키지를 성공적으로 설치했어요!" +msgstr "패키지를 성공적으로 설치했습니다!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -1225,7 +1229,7 @@ msgstr "패키지 내용:" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" -msgstr "설치하기" +msgstr "설치" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" @@ -1237,7 +1241,7 @@ msgstr "스피커" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" -msgstr "효과 추가하기" +msgstr "효과 추가" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" @@ -1261,23 +1265,23 @@ msgstr "오디오 버스 바이패스 효과 토글" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" -msgstr "오디오 버스 전송 선택하기" +msgstr "오디오 버스 전송 선택" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" -msgstr "오디오 버스 효과 추가하기" +msgstr "오디오 버스 효과 추가" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" -msgstr "버스 효과 이동하기" +msgstr "버스 효과 이동" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" -msgstr "버스 효과 삭제하기" +msgstr "버스 효과 삭제" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." -msgstr "드래그 & 드롭으로 다시 정렬해요." +msgstr "드래그 & 드롭으로 다시 정렬합니다." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" @@ -1298,47 +1302,47 @@ msgstr "버스 설정" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" -msgstr "복제하기" +msgstr "복제" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" -msgstr "볼륨 리셋" +msgstr "볼륨 초기화" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" -msgstr "효과 삭제하기" +msgstr "효과 삭제" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" -msgstr "오디오(Audio)" +msgstr "오디오" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" -msgstr "오디오 버스 추가하기" +msgstr "오디오 버스 추가" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" -msgstr "마스터 버스는 삭제할 수 없어요!" +msgstr "마스터 버스는 삭제할 수 없습니다!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" -msgstr "오디오 버스 삭제하기" +msgstr "오디오 버스 삭제" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" -msgstr "오디오 버스 복제하기" +msgstr "오디오 버스 복제" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" -msgstr "버스 볼륨 리셋하기" +msgstr "버스 볼륨 초기화" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" -msgstr "오디오 버스 이동하기" +msgstr "오디오 버스 이동" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." -msgstr "오디오 버스 레이아웃을 다른 이름으로 저장하기..." +msgstr "오디오 버스 레이아웃을 다른 이름으로 저장..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." @@ -1350,7 +1354,7 @@ msgstr "오디오 버스 레이아웃 열기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." -msgstr "'%s' 파일이 없어요." +msgstr "'%s' 파일이 없습니다." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" @@ -1358,7 +1362,7 @@ msgstr "레이아웃" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." -msgstr "잘못된 파일. 오디오 버스 레이아웃이 아니에요." +msgstr "잘못된 파일. 오디오 버스 레이아웃이 아닙니다." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Error saving file: %s" @@ -1366,11 +1370,11 @@ msgstr "파일 저장 중 오류: %s" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" -msgstr "버스 추가하기" +msgstr "버스 추가" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." -msgstr "이 레이아웃에 새 오디오 버스를 추가해요." +msgstr "이 레이아웃에 새 오디오 버스를 추가합니다." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp @@ -1380,15 +1384,15 @@ msgstr "불러오기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." -msgstr "존재하는 버스 레이아웃을 불러와요." +msgstr "기존에 있던 버스 레이아웃을 불러옵니다." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" -msgstr "다른 이름으로 저장하기" +msgstr "다른 이름으로 저장" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." -msgstr "이 버스 레이아웃을 파일로 저장해요..." +msgstr "이 버스 레이아웃을 파일로 저장합니다." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" @@ -1396,15 +1400,15 @@ msgstr "기본값 불러오기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." -msgstr "기본 버스 레이아웃을 불러와요." +msgstr "기본 버스 레이아웃을 불러옵니다." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." -msgstr "새로운 버스 레이아웃을 만들어요." +msgstr "새로운 버스 레이아웃을 만듭니다." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." -msgstr "잘못된 이름이에요." +msgstr "올바르지 않은 이름입니다." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" @@ -1412,23 +1416,23 @@ msgstr "올바른 문자:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." -msgstr "엔진에 있는 클래스 이름과 같으면 안돼요." +msgstr "엔진에 이미 있는 클래스 이름과 겹치지 않아야 합니다." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." -msgstr "내장으로 있는 유형의 이름과 같으면 안돼요." +msgstr "기본 자료형과 이름과 겹치지 않아야 합니다." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." -msgstr "전역으로 있는 상수 이름과 같으면 안돼요." +msgstr "전역 상수와 이름이 겹치지 않아야 합니다." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." -msgstr "키워드를 오토로드 이름으로 쓸 수 없어요." +msgstr "키워드를 오토로드 이름으로 사용할 수 없습니다." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" -msgstr "오토로드 '%s'이(가) 이미 있어요!" +msgstr "오토로드 '%s'이(가) 이미 있습니다!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" @@ -1436,15 +1440,15 @@ msgstr "오토로드 이름 바꾸기" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" -msgstr "오토로드 전역 토글" +msgstr "전역 오토로드 토글" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" -msgstr "오토로드 이동하기" +msgstr "오토로드 이동" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" -msgstr "오토로드 삭제하기" +msgstr "오토로드 삭제" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" @@ -1452,23 +1456,23 @@ msgstr "켜기" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" -msgstr "오토로드 다시 정렬하기" +msgstr "오토로드 다시 정렬" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path." -msgstr "잘못된 경로이에요." +msgstr "올바르지 않은 경로입니다." #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." -msgstr "파일이 없어요." +msgstr "파일이 존재하지 않습니다." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." -msgstr "리소스 경로가 아니에요." +msgstr "리소스 경로에 없습니다." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" -msgstr "오토로드 추가하기" +msgstr "오토로드 추가" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp @@ -1535,30 +1539,30 @@ msgstr "이름:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." -msgstr "폴더를 만들 수 없어요." +msgstr "폴더를 만들 수 없습니다." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" -msgstr "선택하기" +msgstr "선택" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" -msgstr "파일 저장하기:" +msgstr "저장하려는 파일:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" -msgstr "예상 경로에서 내보낸 템플릿을 찾을 수 없어요:" +msgstr "예상 경로에서 내보내기 템플릿을 찾을 수 없습니다:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" -msgstr "포장하기" +msgstr "묶는 중" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" -"대상 플랫폼에서는 GLES2 용 'ETC' 텍스처 압축이 필요해요. 프로젝트 설정에서 " +"대상 플랫폼에서 GLES2 용 'ETC' 텍스처 압축이 필요합니다. 프로젝트 설정에서 " "'Import Etc' 설정을 켜세요." #: editor/editor_export.cpp @@ -1566,7 +1570,7 @@ msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" -"대상 플랫폼에서는 GLES3 용 'ETC2' 텍스처 압축이 필요해요. 프로젝트 설정에서 " +"대상 플랫폼에서 GLES3 용 'ETC2' 텍스처 압축이 필요합니다. 프로젝트 설정에서 " "'Import Etc 2' 설정을 켜세요." #: editor/editor_export.cpp @@ -1576,29 +1580,29 @@ msgid "" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" -"대상 플랫폼은 드라이버가 GLES2로 폴백하기 위해 'ETC' 텍스처 압축이 필요해요. " -"프로젝트 설정에서 'Import Etc' 설정을 켜거나, 'Driver Fallback Enabled' 설정" -"을 끄세요." +"대상 플랫폼에서 드라이버가 GLES2로 폴백하기 위해 'ETC' 텍스처 압축이 필요합니" +"다. 프로젝트 설정에서 'Import Etc' 설정을 켜거나, 'Driver Fallback Enabled' " +"설정을 끄세요." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom debug template not found." -msgstr "맞춤 디버그 템플릿을 찾을 수 없어요." +msgstr "사용자 지정 디버그 템플릿을 찾을 수 없습니다." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom release template not found." -msgstr "맞춤 출시 템플릿을 찾을 수 없어요." +msgstr "사용자 지정 출시 템플릿을 찾을 수 없습니다." #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" -msgstr "템플릿 파일을 찾을 수 없어요:" +msgstr "템플릿 파일을 찾을 수 없습니다:" #: editor/editor_export.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." -msgstr "32비트 환경에서는 4 GiB보다 큰 내장된 PCK를 내보낼 수 없어요." +msgstr "32비트 환경에서는 4 GiB보다 큰 내장 PCK를 내보낼 수 없습니다." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" @@ -1614,7 +1618,7 @@ msgstr "애셋 라이브러리" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" -msgstr "씬 트리 편집하기" +msgstr "씬 트리 편집" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" @@ -1622,7 +1626,7 @@ msgstr "독 가져오기" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Node Dock" -msgstr "노드 독" +msgstr "노드 도킹" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "FileSystem and Import Docks" @@ -1630,15 +1634,15 @@ msgstr "파일 시스템과 가져오기 독" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" -msgstr "프로필 '%s'을(를) 지울까요? (되돌릴 수 없어요)" +msgstr "프로필 '%s'을(를) 지울까요? (되돌릴 수 없습니다)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" -msgstr "프로필에는 올바른 파일 이름이면서, '.'이 없어야 해요" +msgstr "프로필 이름은 '.' 이 없는 올바른 파일 이름이어야 합니다" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." -msgstr "이 이름으로 된 프로필이 이미 있어요." +msgstr "이 이름으로 된 프로필이 이미 있습니다." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" @@ -1658,7 +1662,7 @@ msgstr "클래스 설정:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enable Contextual Editor" -msgstr "맥락 편집기 켜기" +msgstr "상황별 편집기 켜기" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Properties:" @@ -1674,15 +1678,15 @@ msgstr "켜진 클래스:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." -msgstr "파일 '%s' 형식이 잘못됐어요. 가져올 수 없어요." +msgstr "파일 '%s' 형식이 올바르지 않습니다. 가져오기를 중단합니다." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "" -"프로필 '%s'이(가) 이미 있어요. 가져오기 전에 이미 있는 프로필을 먼저 삭제하세" -"요. 가져올 수 없어요." +"프로필 '%s'이(가) 이미 있습니다. 가져오기 전에 이미 있는 프로필을 먼저 삭제하" +"세요. 가져오기를 중단합니다." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." @@ -1698,7 +1702,7 @@ msgstr "현재 프로필:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" -msgstr "현재의 것으로 만들기" +msgstr "현재 프로필로 설정" #: editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp @@ -1745,23 +1749,23 @@ msgstr "프로필 내보내기" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Manage Editor Feature Profiles" -msgstr "편집기 기능 프로필 관리하기" +msgstr "편집기 기능 프로필 관리" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" -msgstr "현재 폴더 선택하기" +msgstr "현재 폴더 선택" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" -msgstr "파일이 이미 있어요. 덮어쓸까요?" +msgstr "파일이 이미 있습니다. 덮어쓸까요?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select This Folder" -msgstr "이 폴더 선택하기" +msgstr "이 폴더 선택" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" -msgstr "경로 복사하기" +msgstr "경로 복사" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open in File Manager" @@ -1810,23 +1814,23 @@ msgstr "디렉토리 또는 파일 열기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" -msgstr "저장하기" +msgstr "저장" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" -msgstr "파일로 저장하기" +msgstr "파일로 저장" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" -msgstr "뒤로 가기" +msgstr "뒤로" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" -msgstr "앞으로 가기" +msgstr "앞으로" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" -msgstr "위로 가기" +msgstr "상위로" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" @@ -1846,43 +1850,43 @@ msgstr "경로 포커스" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" -msgstr "즐겨찾기 위로 이동하기" +msgstr "즐겨찾기 위로 이동" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" -msgstr "즐겨찾기 아래로 이동하기" +msgstr "즐겨찾기 아래로 이동" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to previous folder." -msgstr "이전 폴더로 이동해요." +msgstr "이전 폴더로 이동합니다." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to next folder." -msgstr "다음 폴더로 이동해요." +msgstr "다음 폴더로 이동합니다." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder." -msgstr "부모 폴더로 이동해요." +msgstr "부모 폴더로 이동합니다." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Refresh files." -msgstr "파일을 새로고침해요." +msgstr "파일을 새로고침합니다." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." -msgstr "현재 폴더를 즐겨찾기하거나 하지 않아요." +msgstr "현재 폴더를 즐겨찾기 설정/즐겨찾기 해제합니다." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of hidden files." -msgstr "숨긴 파일의 표시 여부 토글." +msgstr "숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." -msgstr "썸네일 바둑판으로 보기." +msgstr "항목을 바둑판 형식의 썸네일로 봅니다." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." -msgstr "목록으로 보기." +msgstr "항목을 목록 형식으로 봅니다." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" @@ -1900,17 +1904,17 @@ msgstr "파일:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." -msgstr "올바른 확장자를 사용해야 해요." +msgstr "올바른 확장자를 사용해야 합니다." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" -msgstr "소스 조사" +msgstr "소스 스캔중" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" -msgstr "파일 %s을(를) 가리키는 다른 유형의 가져오기가 많아요. 가져올 수 없어요" +msgstr "파일 % 에 해당하는 가져오기 포맷이 여러 종류입니다. 가져오기 중단됨" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" @@ -1947,7 +1951,7 @@ msgstr "속성" #: editor/editor_help.cpp msgid "override:" -msgstr "다시 정의하기:" +msgstr "오버라이드:" #: editor/editor_help.cpp msgid "default:" @@ -1963,11 +1967,11 @@ msgstr "테마 속성" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" -msgstr "열거" +msgstr "열거형" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" -msgstr "상수(Constant)" +msgstr "상수" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" @@ -1982,8 +1986,8 @@ msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" -"현재 이 속성의 설명이 없어요. [color=$color][url=$url]관련 정보를 기여하여[/" -"url][/color] 개선할 수 있도록 도와주세요!" +"현재 이 속성의 설명이 없습니다. [color=$color][url=$url]관련 정보를 기여하여" +"[/url][/color] 개선할 수 있도록 도와주세요!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" @@ -1994,8 +1998,8 @@ msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" -"현재 이 메서드의 설명이 없어요. [color=$color][url=$url]관련 정보를 기여하여" -"[/url][/color] 개선할 수 있도록 도와주세요!" +"현재 이 메서드의 설명이 없습니다. [color=$color][url=$url]관련 정보를 기여하" +"여[/url][/color] 개선할 수 있도록 도와주세요!" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -2012,31 +2016,31 @@ msgstr "계층 구조 보이기" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Display All" -msgstr "모두 표시하기" +msgstr "모두 표시" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" -msgstr "클래스만 표시하기" +msgstr "클래스만 표시" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" -msgstr "메서드만 표시하기" +msgstr "메서드만 표시" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Signals Only" -msgstr "시그널만 표시하기" +msgstr "시그널만 표시" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" -msgstr "상수만 표시하기" +msgstr "상수만 표시" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" -msgstr "속성만 표시하기" +msgstr "속성만 표시" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" -msgstr "테마 속성만 표시하기" +msgstr "테마 속성만 표시" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" @@ -2056,7 +2060,7 @@ msgstr "시그널" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" -msgstr "비선형" +msgstr "상수" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Property" @@ -2076,7 +2080,7 @@ msgstr "설정" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple:" -msgstr "여러 설정:" +msgstr "다수 설정:" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" @@ -2084,7 +2088,7 @@ msgstr "출력:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Copy Selection" -msgstr "선택 항목 복사하기" +msgstr "선택 항목 복사" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp @@ -2103,12 +2107,12 @@ msgstr "출력 지우기" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop" -msgstr "중단하기" +msgstr "중단" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Start" -msgstr "시작하기" +msgstr "시작" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" @@ -2148,12 +2152,12 @@ msgstr "새 창" #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." -msgstr "가져온 리소스를 저장할 수 없어요." +msgstr "가져온 리소스를 저장할 수 없습니다." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" -msgstr "네" +msgstr "확인" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" @@ -2164,16 +2168,16 @@ msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" -"이 리소스는 편집 중인 씬에 속한 것이 아니라서 저장할 수 없어요. 저장하기 전" +"이 리소스는 편집 중인 씬에 속한 것이 아니라서 저장할 수 없습니다. 저장하기 전" "에 먼저 리소스를 유일하게 만드세요." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." -msgstr "리소스를 다른 이름으로 저장하기..." +msgstr "리소스를 다른 이름으로 저장..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" -msgstr "파일을 작성하려고 열 수 없음:" +msgstr "파일을 쓰기 모드로 열 수 없음:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" @@ -2185,7 +2189,7 @@ msgstr "저장 중 오류." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." -msgstr "'%s'을(를) 열 수 없어요. 파일이 이동했거나 삭제된 모양이에요." +msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다. 파일이 이동했거나 삭제되었을 수 있습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." @@ -2197,7 +2201,7 @@ msgstr "예기치 못한 '%s' 파일의 끝." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." -msgstr "'%s' 또는 이것의 종속 항목이 없어요." +msgstr "'%s' 또는 이것의 종속 항목이 없습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." @@ -2205,26 +2209,26 @@ msgstr "'%s' 불러오는 중 오류." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" -msgstr "씬 저장하기" +msgstr "씬 저장 중" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" -msgstr "분석하기" +msgstr "분석 중" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" -msgstr "썸네일 만들기" +msgstr "썸네일 만드는 중" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." -msgstr "이 작업은 트리 루트가 필요해요." +msgstr "이 작업은 트리 루트가 필요합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" -"이 씬에는 순환하는 인스턴스를 포함하고 있어서 저장할 수 없어요.\n" +"이 씬에 순환 인스턴스화가 있어서 저장할 수 없습니다.\n" "이를 해결한 후 다시 저장해보세요." #: editor/editor_node.cpp @@ -2232,16 +2236,16 @@ msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" -"씬을 저장할 수 없어요. (인스턴스 또는 상속과 같은) 종속 관계가 만족스럽지 않" -"은 모양이에요." +"씬을 저장할 수 없습니다. (인스턴스 또는 상속과 같은) 종속 관계를 성립할 수 없" +"는 것 같습니다." #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" -msgstr "열려있는 씬은 덮어쓸 수 없어요!" +msgstr "열려있는 씬은 덮어쓸 수 없습니다!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" -msgstr "병합할 메시 라이브러리를 불러올 수 없어요!" +msgstr "병합할 메시 라이브러리를 불러올 수 없습니다!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" @@ -2249,7 +2253,7 @@ msgstr "메시 라이브러리 저장 중 오류!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" -msgstr "병합할 타일셋을 불러올 수 없어요!" +msgstr "병합할 타일셋을 불러올 수 없습니다!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" @@ -2261,15 +2265,15 @@ msgstr "레이아웃 저장 중 오류!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." -msgstr "편집기 기본 레이아웃이 새로 정의됐어요." +msgstr "기본 편집기 레이아웃을 덮어씁니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" -msgstr "레이아웃 이름을 찾을 수 없어요!" +msgstr "레이아웃 이름을 찾을 수 없습니다!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." -msgstr "기본 레이아웃이 초기 설정으로 돌아왔어요." +msgstr "기본 레이아웃을 초기화하였습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2277,7 +2281,7 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"이 리소스는 가져온 씬에 속한 거라 편집할 수 없어요.\n" +"이 리소스는 가져온 씬에 속한 리소스이므로 편집할 수 없습니다.\n" "이 워크플로를 이해하려면 씬 가져오기(Importing Scenes)와 관련된 문서를 읽어주" "세요." @@ -2286,16 +2290,16 @@ msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" -"이 리소스는 인스턴스되거나 상속된 씬에 속해 있어요.\n" -"현재 씬을 저장하는 경우 리소스의 변경 사항은 적용되지 않을 거예요." +"이 리소스는 인스턴스되거나 상속된 씬에 속해 있습니다.\n" +"현재 씬을 저장해도 리소스의 변경 사항이 유지되지 않을 것입니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" -"이 리소스는 가져온 것이라 편집할 수 없어요. 가져오기 패널에서 설정을 변경한 " -"뒤 다시 가져오세요." +"이 리소스는 가져온 것이므로 편집할 수 없습니다. 가져오기 패널에서 설정을 변경" +"한 뒤 다시 가져오세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2304,8 +2308,8 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"이 씬은 가져온 것이라 변경 사항은 적용되지 않아요.\n" -"이 씬을 인스턴스하거나 상속하면 편집할 수 있어요.\n" +"이 씬은 가져온 것이므로 변경 사항이 유지되지 않습니다.\n" +"이 씬을 인스턴스화하거나 상속하면 편집할 수 있습니다.\n" "이 워크플로를 이해하려면 씬 가져오기(Importing Scenes)와 관련된 문서를 읽어주" "세요." @@ -2315,20 +2319,20 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" -"원격 객체는 변경사항이 적용되지 않아요.\n" +"원격 객체는 변경사항이 적용되지 않습니다.\n" "이 워크플로를 이해하려면 디버깅(Debugging)과 관련된 문서를 읽어주세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." -msgstr "실행하기로 정의한 씬이 없어요." +msgstr "실행할 씬이 설정되지 않았습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." -msgstr "현재 씬이 저장되지 않았어요. 실행하기 전에 저장해주세요." +msgstr "현재 씬이 아직 저장되지 않았습니다. 실행하기 전에 저장해주세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" -msgstr "하위 프로세스를 시작할 수 없어요!" +msgstr "하위 프로세스를 시작할 수 없습니다!" #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene" @@ -2352,7 +2356,7 @@ msgstr "빠른 스크립트 열기..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" -msgstr "저장하기 & 닫기" +msgstr "저장 & 닫기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" @@ -2360,15 +2364,15 @@ msgstr "닫기 전에 '%s'에 변경 사항을 저장할까요?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saved %s modified resource(s)." -msgstr "수정된 리소스 %s이(가) 저장됐어요." +msgstr "수정된 리소스 %s을(를) 저장하였습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "A root node is required to save the scene." -msgstr "씬을 저장하려면 루트 노드가 필요해요." +msgstr "씬을 저장하려면 루트 노드가 필요합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." -msgstr "씬을 다른 이름으로 저장하기..." +msgstr "씬을 다른 이름으로 저장..." #: editor/editor_node.cpp msgid "No" @@ -2376,15 +2380,15 @@ msgstr "아니오" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" -msgstr "네" +msgstr "예" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" -msgstr "이 씬은 아직 저장하지 않았어요. 실행하기 전에 저장할까요?" +msgstr "이 씬은 아직 저장하지 않았습니다. 실행하기 전에 저장할까요?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." -msgstr "이 작업에는 씬이 필요해요." +msgstr "이 작업에는 씬이 필요합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" @@ -2392,7 +2396,7 @@ msgstr "메시 라이브러리 내보내기" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." -msgstr "이 작업에는 루트 노드가 필요해요." +msgstr "이 작업에는 루트 노드가 필요합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" @@ -2400,15 +2404,15 @@ msgstr "타일셋 내보내기" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." -msgstr "이 작업에는 선택한 노드가 필요해요." +msgstr "이 작업에는 선택한 노드가 필요합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" -msgstr "현재 씬을 저장하지 않았어요. 무시하고 열까요?" +msgstr "현재 씬을 저장하지 않았습니다. 무시하고 열까요?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." -msgstr "저장하지 않은 씬은 다시 불러올 수 없어요." +msgstr "저장하지 않은 씬은 새로고침할 수 없습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" @@ -2416,15 +2420,15 @@ msgstr "되돌리기" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -msgstr "이 행동은 취소할 수 없어요. 무시하고 되돌릴까요?" +msgstr "이 행동은 취소할 수 없습니다. 무시하고 되돌릴까요?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." -msgstr "빠른 씬 실행하기..." +msgstr "씬 빠른 실행..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" -msgstr "종료하기" +msgstr "종료" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" @@ -2436,7 +2440,7 @@ msgstr "프로젝트 매니저를 열까요?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" -msgstr "저장하기 & 종료하기" +msgstr "저장 & 종료" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" @@ -2451,12 +2455,12 @@ msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" -"이 설정은 더 이상 사용할 수 없어요. 새로고침을 강제로 해야 하는 상황은 버그" -"로 간주돼요. 신고해주세요." +"이 설정은 제거되었습니다. 강제로 새로고침해야 하는 상황은 이제 버그입니다. 신" +"고해주세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" -msgstr "메인 씬을 고르세요" +msgstr "메인 씬 선택" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" @@ -2469,7 +2473,8 @@ msgstr "닫은 씬 다시 열기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" -"애드온 플러그인을 여기서 켤 수 없음: '%s' 설정을 구문 분석할 수 없어요." +"다음 경로에 있는 애드온 플러그인을 활성화할 수 없음: '%s' 설정의 구문 분석을 " +"실패했습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." @@ -2484,37 +2489,37 @@ msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in " "the code, please check the syntax." msgstr "" -"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 코드에 오류가 있는 모양" -"이에요. 문법을 확인해보세요." +"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 코드에 오류가 있는 것 같" +"습니다. 문법을 확인해보세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" "다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 기본 유형이 EditorPlugin" -"이 아니에요." +"이 아닙니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" -"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 스크립트가 Tool 모드가 " -"아니에요." +"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 스크립트가 tool 모드가 " +"아닙니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" -"씬 '%s'을(를) 자동으로 가져왔기 때문에, 수정할 수 없어요.\n" -"이 씬을 편집하려면 새로운 상속 씬을 만들어야 해요." +"씬 '%s'을(를) 자동으로 가져왔으므로 수정할 수 없습니다.\n" +"이 씬을 편집하려면 새로운 상속 씬을 만들어야 합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" -"씬을 불러오는 중 오류가 발생했어요. 씬은 프로젝트 경로에 있을 거예요. '가져오" -"기'를 사용해서 씬을 열고, 그 씬을 프로젝트 경로 안에 저장하세요." +"씬을 불러오는 중 오류가 발생했습니다. 씬은 프로젝트 경로 내에 있어야 합니다. " +"'가져오기'를 사용해서 씬을 열고, 그 씬을 프로젝트 경로 안에 저장하세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" @@ -2530,8 +2535,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"메인 씬을 지정하지 않았네요. 하나 정할까요?\n" -"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있어요." +"메인 씬을 지정하지 않았습니다. 선택하시겠습니까?\n" +"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 변경할 수 있습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2539,8 +2544,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"선택한 씬 '%s'이(가) 없어요, 다른 씬으로 정할까요?\n" -"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있어요." +"선택한 씬 '%s'이(가) 없습니다. 다른 씬으로 지정할까요?\n" +"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2548,16 +2553,16 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"선택한 씬 '%s'은(는) 씬 파일이 아니에요, 다른 씬으로 정할까요?\n" -"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있어요." +"선택한 씬 '%s'은(는) 씬 파일이 아닙니다, 다른 씬으로 정할까요?\n" +"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" -msgstr "레이아웃 저장하기" +msgstr "레이아웃 저장" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" -msgstr "레이아웃 삭제하기" +msgstr "레이아웃 삭제" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp @@ -2571,7 +2576,7 @@ msgstr "파일 시스템에서 보기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play This Scene" -msgstr "이 씬 실행하기" +msgstr "이 씬 실행" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tab" @@ -2595,7 +2600,7 @@ msgstr "모든 탭 닫기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" -msgstr "씬 탭 전환하기" +msgstr "씬 탭 전환" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" @@ -2623,7 +2628,7 @@ msgstr "집중 모드 토글." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." -msgstr "새 씬을 추가해요." +msgstr "새 씬을 추가합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" @@ -2631,11 +2636,11 @@ msgstr "씬" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." -msgstr "이전에 열었던 씬으로 가요." +msgstr "이전에 열었던 씬으로 이동합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Text" -msgstr "문자 복사하기" +msgstr "문자 복사" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" @@ -2651,7 +2656,7 @@ msgstr "파일 필터..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." -msgstr "씬 파일로 작업해요." +msgstr "씬 파일에 대한 작업입니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" @@ -2671,15 +2676,15 @@ msgstr "최근 기록 열기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" -msgstr "씬 저장하기" +msgstr "씬 저장" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save All Scenes" -msgstr "모든 씬 저장하기" +msgstr "모든 씬 저장" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." -msgstr "다음으로 변환하기..." +msgstr "다음으로 변환..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." @@ -2697,7 +2702,7 @@ msgstr "되돌리기" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Redo" -msgstr "다시 실행하기" +msgstr "다시 실행" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" @@ -2722,11 +2727,11 @@ msgstr "버전 컨트롤" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Set Up Version Control" -msgstr "버전 컨트롤 설치하기" +msgstr "버전 컨트롤 설정" #: editor/editor_node.cpp msgid "Shut Down Version Control" -msgstr "버전 컨트롤 종료하기" +msgstr "버전 컨트롤 종료" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export..." @@ -2734,7 +2739,7 @@ msgstr "내보내기..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." -msgstr "안드로이드 빌드 템플릿 설치하기..." +msgstr "안드로이드 빌드 템플릿 설치..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Data Folder" @@ -2759,7 +2764,7 @@ msgstr "디버그" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" -msgstr "원격 디버그와 함께 배포하기" +msgstr "원격 디버그와 함께 배포" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2767,11 +2772,11 @@ msgid "" "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "내보내거나 배포할 때, 결과 실행 파일은 디버깅을 위해 이 컴퓨터의 IP와 연결을 " -"시도할 거예요." +"시도할 것입니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" -msgstr "네트워크 파일 시스템과 함께 작게 배포하기" +msgstr "네트워크 파일 시스템을 사용하여 작게 배포" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2782,10 +2787,11 @@ msgid "" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" -"이 설정을 켜면, 내보내거나 배포할 때 최소한의 실행 파일을 만들어요.\n" -"네트워크 너머 편집기가 프로젝트에서 파일 시스템을 제공할 거예요.\n" -"Android의 경우, 더 빠른 성능을 원한다면 배포할 때 USB 케이블을 사용하세요. " -"이 설정은 설치 공간이 큰 게임을 빨리 테스트할 때 쓸 수 있어요." +"이 설정을 켜면, 내보내거나 배포할 때 최소한의 실행 파일을 만듭니다.\n" +"이 경우, 실행 파일이 네트워크 너머에 있는 편집기의 파일 시스템을 사용합니" +"다.\n" +"Android의 경우, 배포 시 더 빠른 속도를 위해 USB 케이블을 사용합니다. 이 설정" +"은 용량이 큰 게임의 테스트 배포 속도를 향상시킬 수 있습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" @@ -2797,7 +2803,7 @@ msgid "" "running game if this option is turned on." msgstr "" "이 설정을 켜면 게임을 실행하는 동안 (2D와 3D용) Collision 모양과 Raycast 노드" -"가 보이게 돼요." +"가 보이게 됩니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" @@ -2808,11 +2814,12 @@ msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" -"이 설정을 켜면, 게임을 실행하는 동안 Navigation 메시와 폴리곤이 보이게 돼요." +"이 설정을 켜면, 게임을 실행하는 동안 Navigation 메시와 폴리곤이 보이게 됩니" +"다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" -msgstr "씬 변경 사항 동기화하기" +msgstr "씬 변경 사항 동기화" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2821,13 +2828,14 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" -"이 설정을 켜면, 게임을 실행하는 동안 편집기에서 씬의 변경 사항이 게임에 적용" -"돼요.\n" -"기기를 원격에서 사용할 때, 이것은 네트워크 파일 시스템으로 더욱 효과적이에요." +"이 설정이 활성화된 경우, 편집기에서 씬을 수정하면 실행 중인 게임에도 반영됩니" +"다.\n" +"원격 장치에서 사용중인 경우 네트워크 파일 시스템 기능을 활성화하면 더욱 효율" +"적입니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" -msgstr "스크립트 변경 사항 동기화하기" +msgstr "스크립트 변경 사항 동기화" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2836,12 +2844,14 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" -"이 설정을 켜면, 게임을 실행하는 동안 저장한 모든 스크립트를 새로 불러와요.\n" -"기기를 원격에서 사용할 때, 이것은 네트워크 파일 시스템으로 더욱 효과적이에요." +"이 설정이 활성화된 경우, 어떤 스크립트든 저장하면 실행중인 게임에도 반영됩니" +"다.\n" +"원격 장치에서 사용중인 경우 네트워크 파일 시스템 기능을 활성화하면 더욱 효율" +"적입니다." #: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" -msgstr "편집기(Editor)" +msgstr "편집기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Settings..." @@ -2857,7 +2867,7 @@ msgstr "스크린샷 찍기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." -msgstr "스크린샷은 Editor Data/Settings 폴더에 저장됐어요." +msgstr "스크린샷이 Editor Data/Settings 폴더에 저장되었습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" @@ -2881,7 +2891,7 @@ msgstr "편집기 설정 폴더 열기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Editor Features..." -msgstr "편집기 기능 관리하기..." +msgstr "편집기 기능 관리..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." @@ -2923,15 +2933,15 @@ msgstr "정보" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." -msgstr "프로젝트를 실행해요." +msgstr "프로젝트를 실행합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" -msgstr "실행하기" +msgstr "실행" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene execution for debugging." -msgstr "디버깅을 하기 위해 씬 실행을 멈춰요." +msgstr "디버깅을 하기 위해 씬 실행을 중단합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" @@ -2939,19 +2949,19 @@ msgstr "씬 멈추기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." -msgstr "씬을 멈춰요." +msgstr "씬을 중단합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." -msgstr "편집하고 있던 씬을 실행해요." +msgstr "편집하고 있던 씬을 실행합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" -msgstr "씬 실행하기" +msgstr "씬 실행" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" -msgstr "씬을 지정해서 실행해요" +msgstr "씬을 지정해서 실행합니다" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" @@ -2959,16 +2969,16 @@ msgstr "맞춤 씬 실행하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." -msgstr "비디오 드라이버를 변경하려면 편집기를 다시 껐다 켜야 해요." +msgstr "비디오 드라이버를 변경하려면 편집기를 다시 껐다 켜야 합니다." #: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Save & Restart" -msgstr "저장 & 다시 시작하기" +msgstr "저장 & 다시 시작" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." -msgstr "편집기 창에 변화가 있을 때마다 돌아요." +msgstr "편집기 창에 변화가 있을 때마다 회전합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Continuously" @@ -3004,7 +3014,7 @@ msgstr "저장하지 않음" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." -msgstr "안드로이드 빌드 템플릿이 없어요, 관련 템플릿을 설치해주세요." +msgstr "안드로이드 빌드 템플릿이 없습니다, 관련 템플릿을 설치해주세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Templates" @@ -3021,11 +3031,11 @@ msgid "" "preset." msgstr "" "\"res://android/build\"에 소스 템플릿을 설치해서, 프로젝트를 맞춤 안드로이드 " -"빌드에 맞게 설정할 거예요.\n" -"그런 다음 수정 사항을 적용하고 맞춤 APK를 만들어 내보낼 수 있어요 (모듈 추가" -"하기, AndroidManifest.xml 바꾸기 등).\n" +"빌드에 맞게 설정할 것입니다.\n" +"그런 다음 수정 사항을 적용하고 맞춤 APK를 만들어 내보낼 수 있습니다 (모듈 추" +"가, AndroidManifest.xml 바꾸기 등).\n" "미리 빌드된 APK를 사용하는 대신 맞춤 빌드를 만들려면, 안드로이드 내보내기 프" -"리셋에서 \"맞춤 빌드 사용하기\" 설정을 켜 놓아야 해요." +"리셋에서 \"맞춤 빌드 사용\" 설정을 켜 놓아야 합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -3034,8 +3044,8 @@ msgid "" "Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " "operation again." msgstr "" -"안드로이드 빌드 템플릿이 이미 이 프로젝트에 설치했고, 덮어 쓸 수 없어요.\n" -"이 명령을 다시 실행하기 전에 \"res://android/build\" 디렉토리를 삭제하세요." +"안드로이드 빌드 템플릿이 이미 이 프로젝트에 설치했고, 덮어 쓸 수 없습니다.\n" +"이 명령을 다시 실행 전에 \"res://android/build\" 디렉토리를 삭제하세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" @@ -3051,11 +3061,11 @@ msgstr "라이브러리 내보내기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" -msgstr "기존의 것과 병합하기" +msgstr "기존의 것과 병합" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" -msgstr "스크립트 열기 & 실행하기" +msgstr "스크립트 열기 & 실행" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" @@ -3067,7 +3077,7 @@ msgstr "불러오기 오류" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" -msgstr "선택하기" +msgstr "선택" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" @@ -3099,11 +3109,11 @@ msgstr "경고!" #: editor/editor_path.cpp msgid "No sub-resources found." -msgstr "하위 리소스를 찾을 수 없어요." +msgstr "하위 리소스를 찾을 수 없습니다." #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" -msgstr "메시 미리 보기 만들기" +msgstr "메시 미리 보기 만드는 중" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." @@ -3115,7 +3125,7 @@ msgstr "기본 스크립트:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" -msgstr "플러그인 편집하기" +msgstr "플러그인 편집" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" @@ -3204,7 +3214,7 @@ msgstr "[비어있음]" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Assign..." -msgstr "지정하기..." +msgstr "지정..." #: editor/editor_properties.cpp msgid "Invalid RID" @@ -3214,15 +3224,15 @@ msgstr "잘못된 RID" msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." -msgstr "선택한 리소스 (%s)가 이 속성 (%s)에 적합한 모든 유형에 맞지 않아요." +msgstr "선택한 리소스 (%s)가 이 속성 (%s)에 적합한 모든 유형에 맞지 않습니다." #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" -"파일로 저장한 리소스에 ViewportTexture를 만들 수 없어요.\n" -"리소스가 씬에 속해 있어야 해요." +"파일로 저장한 리소스에 ViewportTexture를 만들 수 없습니다.\n" +"리소스가 씬에 속해 있어야 합니다." #: editor/editor_properties.cpp msgid "" @@ -3232,7 +3242,7 @@ msgid "" "containing it up to a node)." msgstr "" "씬에 지역으로 설정되지 않았기 때문에 이 리소스에 ViewportTexture를 만들 수 없" -"어요.\n" +"습니다.\n" "리소스 (그리고 한 노드에 있는 모든 리소스)의 'local to scene' 속성을 켜주세" "요 ." @@ -3272,7 +3282,7 @@ msgstr "붙여넣기" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Convert To %s" -msgstr "%s(으)로 변환하기" +msgstr "%s(으)로 변환" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" @@ -3289,7 +3299,7 @@ msgstr "페이지: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" -msgstr "항목 삭제하기" +msgstr "항목 삭제" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" @@ -3301,14 +3311,14 @@ msgstr "새 값:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" -msgstr "키/값 쌍 추가하기" +msgstr "키/값 쌍 추가" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the export menu." msgstr "" -"이 플랫폼으로 실행할 수 있는 내보내기 프리셋이 없어요.\n" +"이 플랫폼으로 실행할 수 있는 내보내기 프리셋이 없습니다.\n" "내보내기 메뉴에서 실행할 수 있는 프리셋을 추가해주세요." #: editor/editor_run_script.cpp @@ -3317,7 +3327,7 @@ msgstr "_run() 메서드에 당신의 논리를 작성하세요." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." -msgstr "이미 편집된 씬이 있어요." +msgstr "이미 편집된 씬이 있습니다." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" @@ -3337,11 +3347,11 @@ msgstr "'_run' 메서드를 잊었나요?" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" -msgstr "가져올 노드 선택하기" +msgstr "가져올 노드 선택" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Browse" -msgstr "검색하기" +msgstr "탐색" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" @@ -3353,11 +3363,11 @@ msgstr "노드에서 가져오기:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Redownload" -msgstr "다시 다운로드하기" +msgstr "다시 다운로드" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" -msgstr "삭제하기" +msgstr "삭제" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" @@ -3366,11 +3376,11 @@ msgstr "(설치됨)" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download" -msgstr "다운로드하기" +msgstr "다운로드" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." -msgstr "공식 내보내기 템플릿은 개발 빌드에서는 이용할 수 없어요." +msgstr "공식 내보내기 템플릿은 개발 빌드에서는 이용할 수 없습니다." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" @@ -3382,7 +3392,7 @@ msgstr "(현재)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait..." -msgstr "미러를 검색 중이에요. 기다려주세요..." +msgstr "미러를 검색 중입니다. 기다려주세요..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" @@ -3390,7 +3400,7 @@ msgstr "템플릿 버전 '%s'을(를) 삭제할까요?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." -msgstr "내보내기 템플릿 zip 파일을 열 수 없어요." +msgstr "내보내기 템플릿 zip 파일을 열 수 없습니다." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s." @@ -3398,7 +3408,7 @@ msgstr "템플릿 속의 version.txt가 잘못된 형식임: %s." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." -msgstr "템플릿에 version.txt를 찾을 수 없어요." +msgstr "템플릿에 version.txt를 찾을 수 없습니다." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:" @@ -3425,18 +3435,18 @@ msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" -"이 버전의 다운로드 링크를 찾을 수 없어요. 공식 출시 버전만 바로 다운로드할 " -"수 있어요." +"이 버전의 다운로드 링크를 찾을 수 없습니다. 공식 출시 버전만 바로 다운로드할 " +"수 있습니다." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." -msgstr "해결할 수 없어요." +msgstr "해결할 수 없습니다." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." -msgstr "연결할 수 없어요." +msgstr "연결할 수 없습니다." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -3469,8 +3479,8 @@ msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" -"템플릿 설치에 실패했어요.\n" -"문제가 있는 템플릿 기록은 '%s'에서 찾아 볼 수 있어요." +"템플릿 설치에 실패했습니다.\n" +"문제가 있는 템플릿 기록은 '%s'에서 찾아 볼 수 있습니다." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting URL:" @@ -3536,15 +3546,15 @@ msgstr "설치된 버전:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" -msgstr "파일에서 설치하기" +msgstr "파일에서 설치" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" -msgstr "템플릿 삭제하기" +msgstr "템플릿 삭제" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select Template File" -msgstr "템플릿 파일 선택하기" +msgstr "템플릿 파일 선택" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Godot Export Templates" @@ -3556,7 +3566,7 @@ msgstr "내보내기 템플릿 매니저" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Templates" -msgstr "템플릿 다운로드하기" +msgstr "템플릿 다운로드" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" @@ -3569,16 +3579,16 @@ msgstr "즐겨찾기" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" -"상태: 파일 가져오기에 실패했어요. 수동으로 파일을 수정하고 다시 가져 와주세" +"상태: 파일 가져오기에 실패했습니다. 수동으로 파일을 수정하고 다시 가져 와주세" "요." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." -msgstr "리소스 루트를 옮기거나 이름을 바꿀 수 없어요." +msgstr "리소스 루트를 옮기거나 이름을 바꿀 수 없습니다." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." -msgstr "폴더를 자신의 하위로 옮길 수 없어요." +msgstr "폴더를 자신의 하위로 옮길 수 없습니다." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" @@ -3594,19 +3604,19 @@ msgstr "종속 항목을 업데이트할 수 없음:" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "No name provided." -msgstr "이름을 제공하지 않았어요." +msgstr "이름을 제공하지 않았습니다." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters." -msgstr "제공한 이름에 잘못된 문자가 있어요." +msgstr "제공한 이름에 잘못된 문자가 있습니다." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." -msgstr "이 이름은 이미 어떤 파일이나 폴더가 쓰고 있어요." +msgstr "이 이름은 이미 어떤 파일이나 폴더가 쓰고 있습니다." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." -msgstr "이름에 잘못된 문자가 있어요." +msgstr "이름에 잘못된 문자가 있습니다." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" @@ -3618,11 +3628,11 @@ msgstr "폴더 이름 바꾸기:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" -msgstr "파일 복제하기:" +msgstr "파일 복제:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" -msgstr "폴더 복제하기:" +msgstr "폴더 복제:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" @@ -3630,7 +3640,7 @@ msgstr "새 상속 씬" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Set As Main Scene" -msgstr "메인 씬으로 설정하기" +msgstr "메인 씬으로 설정" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scenes" @@ -3642,15 +3652,15 @@ msgstr "인스턴스하기" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Add to Favorites" -msgstr "즐겨찾기로 추가하기" +msgstr "즐겨찾기로 추가" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Remove from Favorites" -msgstr "즐겨찾기에서 삭제하기" +msgstr "즐겨찾기에서 삭제" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." -msgstr "종속 관계 편집하기..." +msgstr "종속 관계 편집..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." @@ -3662,11 +3672,11 @@ msgstr "이름 바꾸기..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate..." -msgstr "복제하기..." +msgstr "복제..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." -msgstr "여기로 이동하기..." +msgstr "여기로 이동..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Scene..." @@ -3707,7 +3717,7 @@ msgstr "다음 폴더/파일" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" -msgstr "파일 시스템 다시 스캔하기" +msgstr "파일 시스템 다시 스캔" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle Split Mode" @@ -3715,23 +3725,23 @@ msgstr "분할 모드 토글" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Search files" -msgstr "파일 검색하기" +msgstr "파일 검색" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" -"파일 스캔 중이에요.\n" -"기다려주세요..." +"파일 스캔중.\n" +"기다려주십시오..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" -msgstr "이동하기" +msgstr "이동" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "There is already file or folder with the same name in this location." -msgstr "이 위치에는 같은 이름의 파일이나 폴더가 있어요." +msgstr "이 위치에는 같은 이름의 파일이나 폴더가 있습니다." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" @@ -3766,8 +3776,8 @@ msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" -"해당 확장자 이름을 갖는 파일이 있어요. 프로젝트 설정에 파일을 추가하거나 삭제" -"하세요." +"해당 확장자 이름을 갖는 파일이 있습니다. 프로젝트 설정에 파일을 추가하거나 삭" +"제하세요." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -3780,7 +3790,7 @@ msgstr "바꾸기..." #: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" -msgstr "취소하기" +msgstr "취소" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find: " @@ -3792,7 +3802,7 @@ msgstr "바꾸기: " #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace all (no undo)" -msgstr "모두 바꾸기 (되돌릴 수 없어요)" +msgstr "모두 바꾸기 (되돌릴 수 없습니다)" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Searching..." @@ -3804,19 +3814,19 @@ msgstr "검색 완료" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" -msgstr "그룹에 추가하기" +msgstr "그룹에 추가" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" -msgstr "그룹에서 삭제하기" +msgstr "그룹에서 삭제" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group name already exists." -msgstr "이 그룹 이름은 이미 누가 쓰고 있어요." +msgstr "이 그룹 이름은 이미 누가 쓰고 있습니다." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Invalid group name." -msgstr "이 그룹 이름은 잘못됐어요." +msgstr "이 그룹 이름은 잘못되었습니다." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Rename Group" @@ -3824,7 +3834,7 @@ msgstr "그룹 이름 바꾸기" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Delete Group" -msgstr "그룹 삭제하기" +msgstr "그룹 삭제" #: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Groups" @@ -3845,7 +3855,7 @@ msgstr "그룹에 속한 노드" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Empty groups will be automatically removed." -msgstr "빈 그룹은 자동으로 삭제돼요." +msgstr "빈 그룹은 자동으로 삭제됩니다." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group Editor" @@ -3853,7 +3863,7 @@ msgstr "그룹 편집기" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Manage Groups" -msgstr "그룹 관리하기" +msgstr "그룹 관리" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" @@ -3933,18 +3943,19 @@ msgid "Saving..." msgstr "저장 중..." #: editor/import_dock.cpp +#, fuzzy +msgid "%d Files" +msgstr " 파일" + +#: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" -msgstr "'%s'을(를) 기본으로 설정하기" +msgstr "'%s'을(를) 기본으로 설정" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "'%s'을(를) 기본에서 지우기" #: editor/import_dock.cpp -msgid " Files" -msgstr " 파일" - -#: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "다음 형식으로 가져오기:" @@ -3962,18 +3973,18 @@ msgstr "씬 저장, 다시 가져오기 및 다시 시작" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." -msgstr "가져온 파일의 유형을 바꾸려면 편집기를 다시 켜아 해요." +msgstr "가져온 파일의 유형을 바꾸려면 편집기를 다시 켜아 합니다." #: editor/import_dock.cpp msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" -"경고: 이 리소스를 사용하는 애셋이 있어요. 정상적으로 불러오지 못할 수도 있어" -"요." +"경고: 이 리소스를 사용하는 애셋이 있습니다. 정상적으로 불러오지 못할 수도 있" +"습니다." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." -msgstr "리소스 불러오기에 실패했어요." +msgstr "리소스 불러오기에 실패했습니다." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Expand All Properties" @@ -3990,7 +4001,7 @@ msgstr "다른 이름으로 저장..." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Params" -msgstr "매개변수 복사하기" +msgstr "매개변수 복사" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Paste Params" @@ -3998,11 +4009,11 @@ msgstr "매개변수 붙여넣기" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Edit Resource Clipboard" -msgstr "리소스 클립보드 편집하기" +msgstr "리소스 클립보드 편집" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" -msgstr "리소스 복사하기" +msgstr "리소스 복사" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Built-In" @@ -4018,27 +4029,27 @@ msgstr "도움말에서 열기" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." -msgstr "새 리소스를 메모리에서 만들고 편집해요." +msgstr "새 리소스를 메모리에서 만들고 편집합니다." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." -msgstr "디스크에서 기존 리소스를 불러오고 편집해요." +msgstr "디스크에서 기존 리소스를 불러오고 편집합니다." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." -msgstr "현재 편집하는 리소스를 저장해요." +msgstr "현재 편집하는 리소스를 저장합니다." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." -msgstr "기록에서 이전에 편집한 객체로 가요." +msgstr "기록상 이전에 편집했던 객체로 이동합니다." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the next edited object in history." -msgstr "기록에서 다음에 편집한 객체로 가요." +msgstr "기록상 다음에 편집했던 객체로 이동합니다." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." -msgstr "최근에 편집한 객체 기록이에요." +msgstr "최근에 편집한 객체 기록입니다." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Object properties." @@ -4050,11 +4061,11 @@ msgstr "필터 속성" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Changes may be lost!" -msgstr "변경 사항을 잃을 수도 있어요!" +msgstr "변경 사항을 잃을 수도 있습니다!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" -msgstr "다중 노드 설정하기" +msgstr "다중 노드 설정" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a single node to edit its signals and groups." @@ -4062,7 +4073,7 @@ msgstr "시그널과 그룹을 편집할 노드 하나를 선택하세요." #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" -msgstr "플러그인 편집하기" +msgstr "플러그인 편집" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Create a Plugin" @@ -4097,7 +4108,7 @@ msgstr "폴리곤 만들기" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create points." -msgstr "점 만들기." +msgstr "점을 만듭니다." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" @@ -4105,8 +4116,8 @@ msgid "" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" -"점 편집하기.\n" -"좌클릭: 점 이동하기\n" +"점을 편집합니다.\n" +"좌클릭: 점 이동\n" "우클릭: 점 지우기" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp @@ -4116,19 +4127,19 @@ msgstr "점 지우기." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon" -msgstr "폴리곤 편집하기" +msgstr "폴리곤 편집" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" -msgstr "점 삽입하기" +msgstr "점 삽입" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" -msgstr "폴리곤 편집하기 (점 삭제하기)" +msgstr "폴리곤 편집 (점 삭제)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" -msgstr "폴리곤과 점 삭제하기" +msgstr "폴리곤과 점 삭제" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4136,7 +4147,7 @@ msgstr "폴리곤과 점 삭제하기" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" -msgstr "애니메이션 추가하기" +msgstr "애니메이션 추가" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4148,7 +4159,7 @@ msgstr "불러오기..." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Move Node Point" -msgstr "노드 점 이동하기" +msgstr "노드 점 이동" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Limits" @@ -4162,25 +4173,25 @@ msgstr "BlendSpace1D 라벨 바꾸기" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." -msgstr "이 유형의 노드를 사용할 수 없어요. 루트 노드만 쓸 수 있어요." +msgstr "이 유형의 노드를 사용할 수 없습니다. 루트 노드만 쓸 수 있습니다." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Node Point" -msgstr "노드 점 추가하기" +msgstr "노드 점 추가" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Animation Point" -msgstr "애니메이션 점 추가하기" +msgstr "애니메이션 점 추가" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace1D Point" -msgstr "BlendSpace1D 점 삭제하기" +msgstr "BlendSpace1D 점 삭제" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" -msgstr "BlendSpace1D 노드 점 이동하기" +msgstr "BlendSpace1D 노드 점 이동" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4190,23 +4201,23 @@ msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" -"AnimationTree가 꺼져 있어요.\n" +"AnimationTree가 꺼져 있습니다.\n" "재생하려면 AnimationTree를 켜고, 실행에 실패하면 노드 경고를 확인하세요." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space" -msgstr "공간 내의 혼합 지점 설정하기" +msgstr "공간 내의 혼합 지점 설정" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Select and move points, create points with RMB." -msgstr "점을 선택하고 이동해요. 우클릭으로 점을 만드세요." +msgstr "점을 선택하고 이동합니다. 우클릭으로 점을 만드세요." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable snap and show grid." -msgstr "스냅을 켜고 격자를 보이게 해요." +msgstr "스냅을 켜고 격자를 보이게 합니다." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4228,11 +4239,11 @@ msgstr "애니메이션 노드 열기" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Triangle already exists." -msgstr "삼각형이 이미 있어요." +msgstr "삼각형이 이미 있습니다." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Triangle" -msgstr "삼각형 추가하기" +msgstr "삼각형 추가" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Limits" @@ -4244,19 +4255,19 @@ msgstr "BlendSpace2D 라벨 바꾸기" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Point" -msgstr "BlendSpace2D 점 삭제하기" +msgstr "BlendSpace2D 점 삭제" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" -msgstr "BlendSpace2D 삼각형 삭제하기" +msgstr "BlendSpace2D 삼각형 삭제" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." -msgstr "BlendSpace2D가 AnimationTree 노드에 속해있지 않아요." +msgstr "BlendSpace2D가 AnimationTree 노드에 속해있지 않습니다." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." -msgstr "삼각형이 없어요. 혼합이 일어나지 않을 거예요." +msgstr "삼각형이 없습니다. 혼합이 일어나지 않을 것입니다." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Toggle Auto Triangles" @@ -4264,7 +4275,7 @@ msgstr "자동 삼각형 토글" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." -msgstr "점을 연결해서 삼각형을 만들어요." +msgstr "점을 연결해서 삼각형을 만듭니다." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." @@ -4286,15 +4297,15 @@ msgstr "매개변수 변경됨" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" -msgstr "필터 편집하기" +msgstr "필터 편집" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." -msgstr "출력 노드를 혼합 트리에 추가할 수 없어요." +msgstr "출력 노드를 혼합 트리에 추가할 수 없습니다." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" -msgstr "BlendTree에 노드 추가하기" +msgstr "BlendTree에 노드 추가" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp @@ -4303,7 +4314,7 @@ msgstr "노드 이동됨" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." -msgstr "연결할 수 없어요. 포트가 사용 중이거나 연결이 잘못된 모양이에요." +msgstr "연결할 수 없습니다. 포트가 사용 중이거나 연결이 잘못된 것 같습니다." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp @@ -4317,17 +4328,17 @@ msgstr "노드 연결 해제됨" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Animation" -msgstr "애니메이션 설정하기" +msgstr "애니메이션 설정" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node" -msgstr "노드 삭제하기" +msgstr "노드 삭제" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" -msgstr "노드 삭제하기" +msgstr "노드 삭제" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" @@ -4340,11 +4351,13 @@ msgstr "필터 바꾸기" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." msgstr "" -"애니메이션 플레이어가 설정되지 않았어요. 그래서 트랙 이름을 검색할 수 없어요." +"애니메이션 플레이어가 설정되지 않았습니다. 그래서 트랙 이름을 검색할 수 없습" +"니다." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." -msgstr "플레이어 경로 설정이 잘못됐어요. 그래서 트랙 이름을 검색할 수 없어요." +msgstr "" +"플레이어 경로 설정이 잘못되었습니다. 그래서 트랙 이름을 검색할 수 없습니다." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp @@ -4352,8 +4365,8 @@ msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" -"애니메이션 플레이어가 잘못된 루트 경로를 갖고 있어요. 그래서 트랙 이름을 검색" -"할 수 없어요." +"애니메이션 플레이어가 잘못된 루트 경로를 갖고 있습니다. 그래서 트랙 이름을 검" +"색할 수 없습니다." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Anim Clips" @@ -4375,7 +4388,7 @@ msgstr "노드 이름 바뀜" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." -msgstr "노드 추가하기..." +msgstr "노드 추가..." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp @@ -4410,15 +4423,15 @@ msgstr "애니메이션을 삭제할까요?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" -msgstr "애니메이션 삭제하기" +msgstr "애니메이션 삭제" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Invalid animation name!" -msgstr "애니메이션 이름이 잘못됐어요!" +msgstr "애니메이션 이름이 잘못되었습니다!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation name already exists!" -msgstr "애니메이션 이름이 이미 있어요!" +msgstr "애니메이션 이름이 이미 있습니다!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp @@ -4439,15 +4452,15 @@ msgstr "애니메이션 불러오기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" -msgstr "애니메이션 복제하기" +msgstr "애니메이션 복제" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to copy!" -msgstr "복사할 애니메이션이 없어요!" +msgstr "복사할 애니메이션이 없습니다!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation resource on clipboard!" -msgstr "클립보드에 애니메이션 리소스가 없어요!" +msgstr "클립보드에 애니메이션 리소스가 없습니다!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" @@ -4459,27 +4472,27 @@ msgstr "애니메이션 붙여넣기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to edit!" -msgstr "편집할 애니메이션이 없어요!" +msgstr "편집할 애니메이션이 없습니다!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" -msgstr "선택한 애니메이션을 현재 위치에서 거꾸로 재생해요. (A)" +msgstr "선택한 애니메이션을 현재 위치에서 거꾸로 재생합니다. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" -msgstr "선택한 애니메이션을 끝에서 거꾸로 재생해요. (Shift+A)" +msgstr "선택한 애니메이션을 끝에서 거꾸로 재생합니다. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" -msgstr "애니메이션 재생을 멈춰요. (S)" +msgstr "애니메이션 재생을 중단합니다. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" -msgstr "선택한 애니메이션을 처음부터 재생해요. (Shift+D)" +msgstr "선택한 애니메이션을 처음부터 재생합니다. (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" -msgstr "선택한 애니메이션을 현재 위치부터 재생해요. (D)" +msgstr "선택한 애니메이션을 현재 위치부터 재생합니다. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." @@ -4487,7 +4500,7 @@ msgstr "애니메이션 위치 (초)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." -msgstr "노드의 애니메이션 재생 길이를 전체적으로 조절해요." +msgstr "노드의 애니메이션 재생 길이를 전체적으로 조절합니다." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" @@ -4499,7 +4512,7 @@ msgstr "애니메이션(Animation)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." -msgstr "전환 편집하기..." +msgstr "전환 편집..." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Open in Inspector" @@ -4507,11 +4520,11 @@ msgstr "인스펙터에서 열기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." -msgstr "애니메이션 목록을 표시해요." +msgstr "애니메이션 목록을 표시합니다." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" -msgstr "불러올 시 자동으로 재생하기" +msgstr "불러올 시 자동으로 재생" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" @@ -4555,7 +4568,7 @@ msgstr "변경 사항만" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" -msgstr "강제 흰색 조절하기" +msgstr "강제 흰색 조절" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" @@ -4563,7 +4576,7 @@ msgstr "기즈모 포함 (3D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pin AnimationPlayer" -msgstr "AnimationPlayer 고정하기" +msgstr "AnimationPlayer 고정" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" @@ -4594,20 +4607,20 @@ msgstr "교차-애니메이션 혼합 시간" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Move Node" -msgstr "노드 이동하기" +msgstr "노드 이동" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition exists!" -msgstr "전환이 있어요!" +msgstr "전환이 있습니다!" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Transition" -msgstr "전환 추가하기" +msgstr "전환 추가" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" -msgstr "노드 추가하기" +msgstr "노드 추가" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "End" @@ -4631,7 +4644,7 @@ msgstr "진행" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." -msgstr "하위 전환에는 시작과 끝 노드가 필요해요." +msgstr "하위 전환에는 시작과 끝 노드가 필요합니다." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." @@ -4647,7 +4660,7 @@ msgstr "전환 삭제됨" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set Start Node (Autoplay)" -msgstr "시작 노드 설정하기 (자동 재생)" +msgstr "시작 노드 설정 (자동 재생)" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" @@ -4655,29 +4668,30 @@ msgid "" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" -"노드를 선택하고 이동해요.\n" -"우클릭으로 새 노드를 추가해요.\n" -"Shift+좌클릭으로 연결을 만들어요." +"노드를 선택하고 이동합니다.\n" +"우클릭으로 새 노드를 추가합니다.\n" +"Shift+좌클릭으로 연결을 만듭니다." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." -msgstr "새 노드를 만들어요." +msgstr "새 노드를 만듭니다." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Connect nodes." -msgstr "노드를 연결해요." +msgstr "노드를 연결합니다." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Remove selected node or transition." -msgstr "선택한 노드나 전환을 삭제해요." +msgstr "선택한 노드나 전환을 삭제합니다." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." -msgstr "이 애니메이션을 시작, 재시작, 혹은 0으로 가도록 자동 재생을 토글해요." +msgstr "" +"이 애니메이션을 시작, 재시작, 혹은 0으로 가도록 자동 재생을 토글합니다." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." -msgstr "끝 애니메이션을 설정해요. 이것은 하위 전환에 유용해요." +msgstr "끝 애니메이션을 설정합니다. 이것은 하위 전환에 유용합니다." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition: " @@ -4758,7 +4772,7 @@ msgstr "현재:" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input" -msgstr "입력 추가하기" +msgstr "입력 추가" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" @@ -4766,19 +4780,19 @@ msgstr "자동 진행 지우기" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" -msgstr "자동 진행 설정하기" +msgstr "자동 진행 설정" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" -msgstr "입력 삭제하기" +msgstr "입력 삭제" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." -msgstr "애니메이션 트리는 정상이에요." +msgstr "애니메이션 트리는 정상입니다." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." -msgstr "애니메이션 트리가 잘못됐어요." +msgstr "애니메이션 트리가 잘못되었습니다." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" @@ -4822,7 +4836,7 @@ msgstr "애니메이션 가져오기..." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" -msgstr "노드 필터 편집하기" +msgstr "노드 필터 편집" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." @@ -4926,11 +4940,11 @@ msgstr "대기" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install..." -msgstr "설치하기..." +msgstr "설치..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" -msgstr "다시 시도하기" +msgstr "다시 시도" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" @@ -4938,7 +4952,7 @@ msgstr "다운로드 오류" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" -msgstr "이 애셋은 이미 다운로드 중이에요!" +msgstr "이 애셋은 이미 다운로드 중입니다!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" @@ -4986,7 +5000,7 @@ msgstr "모두" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No results for \"%s\"." -msgstr "\"%s\"에 대한 결과가 없어요." +msgstr "\"%s\"에 대한 결과가 없습니다." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Import..." @@ -5035,7 +5049,7 @@ msgid "" "Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " "path from the BakedLightmap properties." msgstr "" -"라이트맵 이미지의 저장 경로를 파악할 수 없어요.\n" +"라이트맵 이미지의 저장 경로를 파악할 수 없습니다.\n" "(같은 경로에 이미지를 저장할 수 있도록) 씬을 저장하거나, BakedLightmap 속성에" "서 저장 경로를 지정하세요." @@ -5044,8 +5058,8 @@ msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." msgstr "" -"라이트맵을 구울 메시가 없어요. 메시가 UV2 채널을 갖고 있고 'Bake Light' 플래" -"그가 켜져 있는지 확인해주세요." +"라이트맵을 구울 메시가 없습니다. 메시가 UV2 채널을 갖고 있고 'Bake Light' 플" +"래그가 켜져 있는지 확인해주세요." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." @@ -5094,7 +5108,7 @@ msgstr "크기 조절 단계:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Vertical Guide" -msgstr "수직 가이드 이동하기" +msgstr "수직 가이드 이동" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Vertical Guide" @@ -5102,11 +5116,11 @@ msgstr "수직 가이드 만들기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Vertical Guide" -msgstr "수직 가이드 삭제하기" +msgstr "수직 가이드 삭제" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Horizontal Guide" -msgstr "수평 가이드 이동하기" +msgstr "수평 가이드 이동" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal Guide" @@ -5114,7 +5128,7 @@ msgstr "수평 가이드 만들기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Horizontal Guide" -msgstr "수평 가이드 삭제하기" +msgstr "수평 가이드 삭제" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" @@ -5122,19 +5136,19 @@ msgstr "수평 및 수직 가이드 만들기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move pivot" -msgstr "피벗 이동하기" +msgstr "피벗 이동" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate CanvasItem" -msgstr "CanvasItem 회전하기" +msgstr "CanvasItem 회전" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move anchor" -msgstr "앵커 이동하기" +msgstr "앵커 이동" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize CanvasItem" -msgstr "CanvasItem 크기 조절하기" +msgstr "CanvasItem 크기 조절" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale CanvasItem" @@ -5142,13 +5156,13 @@ msgstr "CanvasItem 규모" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem" -msgstr "CanvasItem 이동하기" +msgstr "CanvasItem 이동" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." -msgstr "컨테이너의 자식은 부모로 인해 다시 정의된 앵커와 여백 값을 가져요." +msgstr "컨테이너의 자식은 부모로 인해 재정의된 앵커와 여백 값을 가집니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." @@ -5158,7 +5172,7 @@ msgstr "Control 노드의 앵커와 여백 값의 프리셋." msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." -msgstr "이 설정을 켜면, Control 노드는 움직이면서 여백이 아닌 앵커를 바꿔요." +msgstr "이 설정을 켜면, Control 노드는 움직이면서 여백이 아닌 앵커를 바꿉니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Left" @@ -5226,7 +5240,7 @@ msgstr "사각형 전체" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Keep Ratio" -msgstr "비율 유지하기" +msgstr "비율 유지" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" @@ -5246,8 +5260,8 @@ msgid "" "Game Camera Override\n" "Overrides game camera with editor viewport camera." msgstr "" -"게임 카메라 다시 정의하기\n" -"편집기 뷰포트 카메라로 게임 카메라를 다시 정의해요." +"게임 카메라 다시 정의\n" +"편집기 뷰포트 카메라로 게임 카메라를 다시 정의합니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5255,8 +5269,8 @@ msgid "" "Game Camera Override\n" "No game instance running." msgstr "" -"게임 카메라 다시 정의하기\n" -"실행하고 있는 게임 인스턴스가 없어요." +"게임 카메라 다시 정의\n" +"실행하고 있는 게임 인스턴스가 없습니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5306,7 +5320,7 @@ msgstr "IK 체인 지우기" msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." -msgstr "경고: 컨테이너의 자식 규모와 위치는 부모에 의해 결정돼요." +msgstr "경고: 컨테이너의 자식 규모와 위치는 부모에 의해 결정됩니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp @@ -5325,7 +5339,7 @@ msgstr "드래그: 회전" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" -msgstr "Alt+드래그: 이동하기" +msgstr "Alt+드래그: 이동" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." @@ -5333,7 +5347,7 @@ msgstr "'v'키로 피벗 바꾸기. 'Shift+v'키로 피벗 드래그 (이동하 #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -msgstr "Alt+우클릭: 겹친 목록 선택하기" +msgstr "Alt+우클릭: 겹친 목록 선택" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5361,7 +5375,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." -msgstr "클릭으로 객체의 회전 피벗을 바꿔요." +msgstr "클릭으로 객체의 회전 피벗을 바꿉니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" @@ -5377,7 +5391,7 @@ msgstr "스마트 스냅 토글." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Smart Snap" -msgstr "스마트 스냅 사용하기" +msgstr "스마트 스냅 사용" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle grid snapping." @@ -5385,7 +5399,7 @@ msgstr "격자 스냅 토글." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Grid Snap" -msgstr "격자 스냅 사용하기" +msgstr "격자 스냅 사용" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" @@ -5393,11 +5407,11 @@ msgstr "스냅 설정" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" -msgstr "회전 스냅 사용하기" +msgstr "회전 스냅 사용" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Scale Snap" -msgstr "스마트 스냅 사용하기" +msgstr "스마트 스냅 사용" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" @@ -5405,7 +5419,7 @@ msgstr "상대적인 스냅" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" -msgstr "픽셀 스냅 사용하기" +msgstr "픽셀 스냅 사용" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart Snapping" @@ -5414,7 +5428,7 @@ msgstr "스마트 스냅" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." -msgstr "스냅 설정하기..." +msgstr "스냅 설정..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Parent" @@ -5443,22 +5457,22 @@ msgstr "가이드에 스냅" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." -msgstr "선택한 객체를 그 자리에 잠가요 (움직일 수 없어요)." +msgstr "선택한 객체를 그 자리에 잠가요 (움직일 수 없습니다)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." -msgstr "선택한 객체를 잠금에서 풀어요 (움직일 수 있어요)." +msgstr "선택한 객체를 잠금에서 풀 (움직일 수 있습니다)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." -msgstr "객체의 자식을 선택하지 않도록 해요." +msgstr "객체의 자식을 선택하지 않도록 합니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." -msgstr "객체의 자식을 선택할 수 있도록 해요." +msgstr "객체의 자식을 선택할 수 있도록 합니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Options" @@ -5544,14 +5558,14 @@ msgid "" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" -"객체를 전환, 회전 또는 크기 조절할 때마다 자동으로 키를 삽입해요 (마스크 기" +"객체를 전환, 회전 또는 크기 조절할 때마다 자동으로 키를 삽입합니다 (마스크 기" "준).\n" -"키는 기존 트랙에만 추가되고, 새 트랙을 추가하진 않아요.\n" -"처음에는 수동으로 키를 삽입해야 해요." +"키는 기존 트랙에만 추가되고, 새 트랙을 추가하진 않습니다.\n" +"처음에는 수동으로 키를 삽입해야 합니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Auto Insert Key" -msgstr "자동으로 키 삽입하기" +msgstr "자동으로 키 삽입" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key and Pose Options" @@ -5559,11 +5573,11 @@ msgstr "애니메이션 키와 포즈 설정" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" -msgstr "키 삽입하기 (기존 트랙)" +msgstr "키 삽입 (기존 트랙)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" -msgstr "포즈 복사하기" +msgstr "포즈 복사" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" @@ -5583,7 +5597,7 @@ msgstr "팬 보기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" -msgstr "%s 추가하기" +msgstr "%s 추가" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." @@ -5591,7 +5605,7 @@ msgstr "%s 추가하는 중..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." -msgstr "루트 노드 없이는 여러 노드를 인스턴스할 수 없어요." +msgstr "루트 노드 없이는 여러 노드를 인스턴스할 수 없습니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp @@ -5612,7 +5626,7 @@ msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" -"드래그 & 드롭 + Shift : 형제 노드로 추가하기\n" +"드래그 & 드롭 + Shift : 형제 노드로 추가\n" "드래그 & 드롭 + Alt : 노드 유형 바꾸기" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp @@ -5621,15 +5635,15 @@ msgstr "Polygon3D 만들기" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" -msgstr "폴리곤 편집하기" +msgstr "폴리곤 편집" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" -msgstr "폴리곤 편집하기 (점 삭제하기)" +msgstr "폴리곤 편집 (점 삭제)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" -msgstr "핸들 설정하기" +msgstr "핸들 설정" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp @@ -5641,7 +5655,7 @@ msgstr "방출 마스크 불러오기" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Restart" -msgstr "다시 시작하기" +msgstr "다시 시작" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp @@ -5725,11 +5739,11 @@ msgstr "부드러운 단계" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" -msgstr "곡선 점 수정하기" +msgstr "곡선 점 수정" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" -msgstr "곡선 탄젠트 수정하기" +msgstr "곡선 탄젠트 수정" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" @@ -5737,11 +5751,11 @@ msgstr "곡선 프리셋 불러오기" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add Point" -msgstr "점 추가하기" +msgstr "점 추가" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point" -msgstr "점 삭제하기" +msgstr "점 삭제" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Left Linear" @@ -5757,7 +5771,7 @@ msgstr "프리셋 불러오기" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" -msgstr "곡선 점 삭제하기" +msgstr "곡선 점 삭제" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" @@ -5765,7 +5779,7 @@ msgstr "곡선 선형 탄젠트 토글" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" -msgstr "Shift키를 눌러서 탄젠트를 개별적으로 편집하기" +msgstr "Shift키를 눌러서 탄젠트를 개별적으로 편집" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right click to add point" @@ -5797,30 +5811,50 @@ msgstr "Occluder 폴리곤 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" -msgstr "메시가 없어요!" +msgstr "메시가 없습니다!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Create Static Trimesh Body" -msgstr "Static Trimesh Body 만들기" +#, fuzzy +msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." +msgstr "Trimesh 충돌 형제 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Create Static Convex Body" -msgstr "Static Convex Body 만들기" +msgid "Create Static Trimesh Body" +msgstr "Static Trimesh Body 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" -msgstr "씬 루트에서 작업할 수 없어요!" +msgstr "씬 루트에서 작업할 수 없습니다!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Shape" msgstr "Trimesh Static Shape 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Failed creating shapes!" -msgstr "Shape 만들기 실패!" +msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." +msgstr "" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Couldn't create a single convex collision shape." +msgstr "" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Create Single Convex Shape" +msgstr "Convex Shape 만들기" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." +msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Create Convex Shape(s)" +#, fuzzy +msgid "Couldn't create any collision shapes." +msgstr "폴더를 만들 수 없습니다." + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Create Multiple Convex Shapes" msgstr "Convex Shape 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp @@ -5829,35 +5863,35 @@ msgstr "내비게이션 메시 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." -msgstr "갖고 있는 메시가 ArrayMesh 유형이 아니에요." +msgstr "갖고 있는 메시가 ArrayMesh 유형이 아닙니다." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" -msgstr "UV 펼치기를 실패했어요. 메시가 다양한 것 같은데요?" +msgstr "UV 펼치기를 실패했습니다. 메시가 다양한 것 같은데요?" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." -msgstr "디버그할 메시가 없어요." +msgstr "디버그할 메시가 없습니다." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Model has no UV in this layer" -msgstr "이 레이어에서 모델은 UV가 없어요" +msgstr "이 레이어에서 모델은 UV가 없습니다" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" -msgstr "MeshInstance에 메시가 없어요!" +msgstr "MeshInstance에 메시가 없습니다!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" -msgstr "메시에 윤곽을 만들 표면이 없어요!" +msgstr "메시에 윤곽을 만들 표면이 없습니다!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" -msgstr "메시 기본 유형이 PRIMITIVE_TRIANGLES이 아니에요!" +msgstr "메시 기본 유형이 PRIMITIVE_TRIANGLES이 아닙니다!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" -msgstr "윤곽을 만들 수 없어요!" +msgstr "윤곽을 만들 수 없습니다!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" @@ -5872,18 +5906,57 @@ msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Trimesh Static Body 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it " +"automatically.\n" +"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." +msgstr "" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Trimesh 충돌 형제 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp -msgid "Create Convex Collision Sibling(s)" +msgid "" +"Creates a polygon-based collision shape.\n" +"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." +msgstr "" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Create Single Convex Collision Siblings" msgstr "Convex 충돌 형제 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a single convex collision shape.\n" +"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." +msgstr "" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" +msgstr "Convex 충돌 형제 만들기" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a polygon-based collision shape.\n" +"This is a performance middle-ground between the two above options." +msgstr "" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "윤곽 메시 만들기..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " +"flipped automatically.\n" +"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " +"that property isn't possible." +msgstr "" + +#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "UV1 보기" @@ -5926,11 +5999,11 @@ msgstr "메시 라이브러리" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" -msgstr "항목 추가하기" +msgstr "항목 추가" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" -msgstr "선택한 항목 삭제하기" +msgstr "선택한 항목 삭제" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" @@ -5938,52 +6011,53 @@ msgstr "씬에서 가져오기" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" -msgstr "씬에서 업데이트하기" +msgstr "씬에서 업데이트" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" -"메시 소스를 지정하지 않았어요 (그리고 노드에 MultiMesh를 설정하지 않았어요)." +"메시 소스를 지정하지 않았습니다 (그리고 노드에 MultiMesh를 설정하지 않았습니" +"다)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." -msgstr "메시 소스를 지정하지 않았어요 (그리고 MultiMesh에 메시가 없어요)." +msgstr "메시 소스를 지정하지 않았습니다 (그리고 MultiMesh에 메시가 없습니다)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." -msgstr "메시 소스가 잘못됐어요 (잘못된 경로)." +msgstr "메시 소스가 잘못되었습니다 (잘못된 경로)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." -msgstr "메시 소스가 잘못됐어요 (MeshInstance가 아님)." +msgstr "메시 소스가 잘못되었습니다 (MeshInstance가 아님)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." -msgstr "메시 소스가 잘못됐어요 (Mesh 리소스가 없음)." +msgstr "메시 소스가 잘못되었습니다 (Mesh 리소스가 없음)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." -msgstr "표면 소스를 지정하지 않았어요." +msgstr "표면 소스를 지정하지 않았습니다." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." -msgstr "표면 소스가 잘못됐어요 (잘못된 경로)." +msgstr "표면 소스가 잘못되었습니다 (잘못된 경로)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." -msgstr "표면 소스가 잘못됐어요 (형태 없음)." +msgstr "표면 소스가 잘못되었습니다 (형태 없음)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." -msgstr "표면 소스가 잘못됐어요 (면 없음)." +msgstr "표면 소스가 잘못되었습니다 (면 없음)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" -msgstr "소스 메시 선택하기:" +msgstr "소스 메시를 선택하세요:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" -msgstr "대상 표면 선택하기:" +msgstr "대상 표면을 선택하세요:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" @@ -6041,7 +6115,7 @@ msgstr "내비게이션 폴리곤 만들기" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles" -msgstr "CPU파티클로 변환하기" +msgstr "CPU파티클로 변환" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility Rect" @@ -6049,11 +6123,11 @@ msgstr "가시성 직사각형 만들기" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" -msgstr "가시성 직사각형을 만들어요" +msgstr "가시성 직사각형을 만듭니다" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" -msgstr "ParticlesMaterial 프로세스 머티리얼 안에만 점을 설정할 수 있어요" +msgstr "ParticlesMaterial 프로세스 머티리얼 안에만 점을 설정할 수 있습니다" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp @@ -6062,23 +6136,23 @@ msgstr "생성 시간 (초):" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." -msgstr "형태의 표면에 영역이 없어요." +msgstr "형태의 표면에 영역이 없습니다." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry doesn't contain any faces." -msgstr "형태에 면이 없어요." +msgstr "형태에 면이 없습니다." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." -msgstr "\"%s\"은(는) Spatial을 상속받지 않아요." +msgstr "\"%s\"은(는) Spatial을 상속받지 않습니다." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." -msgstr "\"%s\"에 형태가 없어요." +msgstr "\"%s\"에 형태가 없습니다." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." -msgstr "\"%s\"에 면 형태가 없어요." +msgstr "\"%s\"에 면 형태가 없습니다." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" @@ -6106,7 +6180,7 @@ msgstr "방출 소스: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." -msgstr "'ParticlesMaterial' 유형의 프로세서 머티리얼이 필요해요." +msgstr "'ParticlesMaterial' 유형의 프로세서 머티리얼이 필요합니다." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" @@ -6122,20 +6196,20 @@ msgstr "AABB 만들기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" -msgstr "곡선에서 점 삭제하기" +msgstr "곡선에서 점 삭제" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" -msgstr "곡선의 아웃-컨트롤 삭제하기" +msgstr "곡선의 아웃-컨트롤 삭제" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" -msgstr "곡선의 인-컨트롤 삭제하기" +msgstr "곡선의 인-컨트롤 삭제" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" -msgstr "곡선에 점 추가하기" +msgstr "곡선에 점 추가" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Split Curve" @@ -6143,30 +6217,30 @@ msgstr "곡선 가르기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" -msgstr "곡선의 점 이동하기" +msgstr "곡선의 점 이동" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" -msgstr "곡선의 인-컨트롤 이동하기" +msgstr "곡선의 인-컨트롤 이동" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" -msgstr "곡선의 아웃-컨트롤 이동하기" +msgstr "곡선의 아웃-컨트롤 이동" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" -msgstr "점 선택하기" +msgstr "점 선택" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" -msgstr "Shift+드래그: 컨트롤 점 선택하기" +msgstr "Shift+드래그: 컨트롤 점 선택" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" -msgstr "클릭: 점 추가하기" +msgstr "클릭: 점 추가" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" @@ -6175,21 +6249,21 @@ msgstr "좌클릭: (곡선에서) 선분 가르기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" -msgstr "우클릭: 점 삭제하기" +msgstr "우클릭: 점 삭제" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" -msgstr "컨트롤 점 선택하기 (Shift+드래그)" +msgstr "컨트롤 점 선택 (Shift+드래그)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" -msgstr "(빈 공간에) 점 추가하기" +msgstr "(빈 공간에) 점 추가" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" -msgstr "점 삭제하기" +msgstr "점 삭제" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -6218,15 +6292,15 @@ msgstr "곡선 점 #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" -msgstr "곡선 점 위치 설정하기" +msgstr "곡선 점 위치 설정" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" -msgstr "곡선의 인 위치 설정하기" +msgstr "곡선의 인 위치 설정" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" -msgstr "곡선의 아웃 위치 설정하기" +msgstr "곡선의 아웃 위치 설정" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" @@ -6234,15 +6308,15 @@ msgstr "경로 가르기" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" -msgstr "경로 점 삭제하기" +msgstr "경로 점 삭제" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" -msgstr "아웃-컨트롤 점 삭제하기" +msgstr "아웃-컨트롤 점 삭제" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" -msgstr "인-컨트롤 점 삭제하기" +msgstr "인-컨트롤 점 삭제" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" @@ -6250,12 +6324,12 @@ msgstr "(곡선에서) 선분 가르기" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp msgid "Move Joint" -msgstr "관절 이동하기" +msgstr "관절 이동" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" -msgstr "Polygon2D의 Skeleton 속성이 Skeleton2D 노드를 향하지 않아요" +msgstr "Polygon2D의 Skeleton 속성이 Skeleton2D 노드를 향하지 않습니다" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" @@ -6266,7 +6340,7 @@ msgid "" "No texture in this polygon.\n" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" -"이 폴리곤에 텍스처가 없어요.\n" +"이 폴리곤에 텍스처가 없습니다.\n" "UV를 편집하려면 텍스처를 설정하세요." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp @@ -6277,7 +6351,8 @@ msgstr "UV 맵 만들기" msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." -msgstr "Polygon2D에 내부 꼭짓점이 있어요. 더 이상 뷰포트에서 편집할 수 없어요." +msgstr "" +"Polygon2D에 내부 꼭짓점이 있습니다. 더 이상 뷰포트에서 편집할 수 없습니다." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" @@ -6289,31 +6364,31 @@ msgstr "내부 꼭짓점 만들기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Internal Vertex" -msgstr "내부 꼭짓점 삭제하기" +msgstr "내부 꼭짓점 삭제" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" -msgstr "잘못된 폴리곤 (3개의 다른 꼭짓점이 필요해요)" +msgstr "잘못된 폴리곤 (3개의 다른 꼭짓점이 필요합니다)" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Add Custom Polygon" -msgstr "맞춤 폴리곤 추가하기" +msgstr "맞춤 폴리곤 추가" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Polygon" -msgstr "맞춤 폴리곤 삭제하기" +msgstr "맞춤 폴리곤 삭제" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" -msgstr "UV 맵 변형하기" +msgstr "UV 맵 변형" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Polygon" -msgstr "폴리곤 변형하기" +msgstr "폴리곤 변형" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" -msgstr "본 가중치 칠하기" +msgstr "본 가중치 칠" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Open Polygon 2D UV editor." @@ -6341,51 +6416,51 @@ msgstr "본" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Points" -msgstr "점 이동하기" +msgstr "점 이동" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" -msgstr "Ctrl: 회전하기" +msgstr "Ctrl: 회전" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" -msgstr "Shift: 모두 이동하기" +msgstr "Shift: 모두 이동" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" -msgstr "Shift+Ctrl: 크기 조절하기" +msgstr "Shift+Ctrl: 크기 조절" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" -msgstr "폴리곤 이동하기" +msgstr "폴리곤 이동" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" -msgstr "폴리곤 회전하기" +msgstr "폴리곤 회전" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" -msgstr "폴리곤 크기 조절하기" +msgstr "폴리곤 크기 조절" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." -msgstr "맞춤 폴리곤을 만들어요. 맞춤 폴리곤 렌더링을 켜세요." +msgstr "맞춤 폴리곤을 만듭니다. 맞춤 폴리곤 렌더링을 켜세요." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" -"맞춤 폴리곤을 삭제해요. 남아있는 맞춤 폴리곤이 없으면, 맞춤 폴리곤 렌더링은 " -"꺼져요." +"맞춤 폴리곤을 삭제합니다. 남아있는 맞춤 폴리곤이 없으면, 맞춤 폴리곤 렌더링" +"은 꺼집니다." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." -msgstr "지정한 강도로 가중치를 칠해요." +msgstr "지정한 강도로 가중치를 칠합니다." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." -msgstr "지정한 강도로 가중치를 지워요." +msgstr "지정한 강도로 가중치를 지웁니다." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" @@ -6449,11 +6524,11 @@ msgstr "본을 폴리곤에 동기화" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" -msgstr "오류: 리소스를 불러올 수 없어요!" +msgstr "오류: 리소스를 불러올 수 없습니다!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" -msgstr "리소스 추가하기" +msgstr "리소스 추가" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" @@ -6462,11 +6537,11 @@ msgstr "리소스 이름 바꾸기" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" -msgstr "리소스 삭제하기" +msgstr "리소스 삭제" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" -msgstr "리소스 클립보드가 비었어요!" +msgstr "리소스 클립보드가 비었습니다!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" @@ -6499,11 +6574,11 @@ msgstr "리소스 프리로더" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" -msgstr "AnimationTree에 AnimationPlayer를 향하는 경로가 없어요" +msgstr "AnimationTree에 AnimationPlayer를 향하는 경로가 없습니다" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" -msgstr "AnimationPlayer를 향하는 경로가 잘못됐어요" +msgstr "AnimationPlayer를 향하는 경로가 잘못되었습니다" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" @@ -6551,26 +6626,26 @@ msgstr "파일 열기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save File As..." -msgstr "다른 이름으로 저장하기..." +msgstr "다른 이름으로 저장..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for running." -msgstr "실행하기 위한 스크립트를 가질 수 없어요." +msgstr "실행하기 위한 스크립트를 가질 수 없습니다." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script failed reloading, check console for errors." -msgstr "스크립트 다시 불러오기에 실패했어요. 콘솔에서 오류를 확인하세요." +msgstr "스크립트 다시 불러오기에 실패했습니다. 콘솔에서 오류를 확인하세요." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." -msgstr "스크립트가 Tool 모드가 아니에요. 실행할 수 없을 거예요." +msgstr "스크립트가 Tool 모드가 아닙니다. 실행할 수 없을 것입니다." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." msgstr "" "이 스크립트를 실행하려면, 반드시 EditorScript에 속해야 하며, Tool 모드로 설정" -"되어 있어야 해요." +"되어 있어야 합니다." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" @@ -6586,7 +6661,7 @@ msgstr "저장 중 오류" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." -msgstr "테마를 다른 이름으로 저장하기..." +msgstr "테마를 다른 이름으로 저장..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "%s Class Reference" @@ -6608,7 +6683,7 @@ msgstr "스크립트 필터" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." -msgstr "메서드 목록의 사전 식 정렬을 토글해요." +msgstr "메서드 목록의 사전 식 정렬을 토글합니다." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter methods" @@ -6616,19 +6691,19 @@ msgstr "메서드 필터" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" -msgstr "정렬하기" +msgstr "정렬" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" -msgstr "위로 이동하기" +msgstr "위로 이동" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" -msgstr "아래로 이동하기" +msgstr "아래로 이동" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" @@ -6652,7 +6727,7 @@ msgstr "닫은 스크립트 다시 열기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" -msgstr "모두 저장하기" +msgstr "모두 저장" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" @@ -6660,7 +6735,7 @@ msgstr "스크립트 다시 불러오기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" -msgstr "스크립트 경로 복사하기" +msgstr "스크립트 경로 복사" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Previous" @@ -6685,7 +6760,7 @@ msgstr "테마 다시 불러오기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" -msgstr "테마 저장하기" +msgstr "테마 저장" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" @@ -6697,24 +6772,24 @@ msgstr "문서 닫기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" -msgstr "실행하기" +msgstr "실행" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" -msgstr "프로시저 단위 실행하기" +msgstr "프로시저 단위 실행" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" -msgstr "한 단계식 코드 실행하기" +msgstr "한 단계식 코드 실행" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" -msgstr "정지하기" +msgstr "정지" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" -msgstr "계속하기" +msgstr "계속" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" @@ -6726,7 +6801,7 @@ msgstr "외부 편집기로 디버깅" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation." -msgstr "Godot 온라인 문서를 열어요." +msgstr "Godot 온라인 문서를 열." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Request Docs" @@ -6738,15 +6813,15 @@ msgstr "피드백으로 Godot 문서를 개선하는데 도와주세요." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." -msgstr "참조 문서 검색하기." +msgstr "참조 문서 검색." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." -msgstr "이전에 편집한 문서로 이동해요." +msgstr "이전에 편집한 문서로 이동합니다." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." -msgstr "다음에 편집한 문서로 이동해요." +msgstr "다음에 편집한 문서로 이동합니다." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" @@ -6757,7 +6832,7 @@ msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" -"해당 파일은 디스크에 있는 게 더 최신이에요.\n" +"해당 파일은 디스크에 있는 게 더 최신입니다.\n" "어떻게 할 건가요?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -6768,7 +6843,7 @@ msgstr "다시 불러오기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Resave" -msgstr "다시 저장하기" +msgstr "다시 저장" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" @@ -6784,7 +6859,7 @@ msgstr "최근 스크립트 지우기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Connections to method:" -msgstr "메서드에 연결하기:" +msgstr "메서드에 연결:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source" @@ -6798,8 +6873,8 @@ msgstr "Target(대상)" msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" -"메서드 '%s'이(가) 시그널 '%s'을 노드 '%s'에서 노드 '%s'으로 연결하지 않았어" -"요." +"메서드 '%s'이(가) 시그널 '%s'을 노드 '%s'에서 노드 '%s'으로 연결하지 않았습니" +"다." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Line" @@ -6811,17 +6886,17 @@ msgstr "(무시함)" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function" -msgstr "함수로 이동하기" +msgstr "함수로 이동" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." -msgstr "파일 시스템의 리소스만 드롭할 수 있어요." +msgstr "파일 시스템의 리소스만 드롭할 수 있습니다." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." msgstr "" -"스크립트 '%s'이(가) 이 씬에서 사용되지 않고 있어서 노드를 드롭할 수 없어요." +"스크립트 '%s'이(가) 이 씬에서 사용되지 않고 있어서 노드를 드롭할 수 없습니다." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" @@ -6829,11 +6904,11 @@ msgstr "룩업 기호" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" -msgstr "색상 선택하기" +msgstr "색상 선택" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Convert Case" -msgstr "대소문자 변환하기" +msgstr "대소문자 변환" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Uppercase" @@ -6845,16 +6920,16 @@ msgstr "소문자로 바꾸기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Capitalize" -msgstr "대문자로 시작하기" +msgstr "대문자로 시작" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" -msgstr "구문 강조하기" +msgstr "구문 강조" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Go To" -msgstr "이동하기" +msgstr "이동" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp @@ -6873,11 +6948,11 @@ msgstr "잘라내기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" -msgstr "모두 선택하기" +msgstr "모두 선택" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" -msgstr "행 삭제하기" +msgstr "행 삭제" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" @@ -6905,7 +6980,7 @@ msgstr "모든 행 펼치기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" -msgstr "아래로 복제하기" +msgstr "아래로 복제" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" @@ -6913,19 +6988,19 @@ msgstr "자동 완성" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Evaluate Selection" -msgstr "선택 항목 평가하기" +msgstr "선택 항목 평가" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" -msgstr "후행 공백 문자 삭제하기" +msgstr "후행 공백 문자 삭제" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Spaces" -msgstr "공백으로 들여쓰도록 변환하기" +msgstr "공백으로 들여쓰도록 변환" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Tabs" -msgstr "탭으로 들여쓰도록 변환하기" +msgstr "탭으로 들여쓰도록 변환" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" @@ -6945,23 +7020,23 @@ msgstr "북마크 토글" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Bookmark" -msgstr "다음 북마크로 이동하기" +msgstr "다음 북마크로 이동" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Bookmark" -msgstr "이전 북마크로 이동하기" +msgstr "이전 북마크로 이동" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Bookmarks" -msgstr "모든 북마크 삭제하기" +msgstr "모든 북마크 삭제" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function..." -msgstr "함수로 이동하기..." +msgstr "함수로 이동..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Line..." -msgstr "행으로 이동하기..." +msgstr "행으로 이동..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp @@ -6970,22 +7045,22 @@ msgstr "중단점 토글" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" -msgstr "중단점 모두 삭제하기" +msgstr "중단점 모두 삭제" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Breakpoint" -msgstr "다음 중단점으로 이동하기" +msgstr "다음 중단점으로 이동" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Breakpoint" -msgstr "이전 중단점으로 이동하기" +msgstr "이전 중단점으로 이동" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" -"이 셰이더는 디스크에서 수정했어요.\n" +"이 셰이더는 디스크에서 수정했습니다.\n" "어떤 행동을 할 건가요?" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp @@ -6994,7 +7069,7 @@ msgstr "셰이더" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." -msgstr "이 스켈레톤에는 본이 없어요. Bone2D노드를 자식으로 만드세요." +msgstr "이 스켈레톤에는 본이 없습니다. Bone2D노드를 자식으로 만드세요." #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Rest Pose from Bones" @@ -7002,7 +7077,7 @@ msgstr "본의 대기 자세 만들기" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" -msgstr "본에게 대기 자세 설정하기" +msgstr "본에게 대기 자세 설정" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" @@ -7014,7 +7089,7 @@ msgstr "(본의) 대기 자세 만들기" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Bones to Rest Pose" -msgstr "본을 대기 자세로 설정하기" +msgstr "본을 대기 자세로 설정" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" @@ -7030,7 +7105,7 @@ msgstr "물리적 스켈레톤 만들기" #: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp msgid "Play IK" -msgstr "IK 실행하기" +msgstr "IK 실행" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" @@ -7070,15 +7145,15 @@ msgstr "이동 중: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." -msgstr "%s도로 회전하기." +msgstr "%s도로 회전." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." -msgstr "키가 꺼져 있어요 (키가 삽입되지 않아요)." +msgstr "키가 꺼져 있습니다 (키가 삽입되지 않습니다)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." -msgstr "애니메이션 키를 삽입했어요." +msgstr "애니메이션 키를 삽입했습니다." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" @@ -7158,19 +7233,19 @@ msgstr "뒷면" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Transform with View" -msgstr "변형을 뷰에 정렬하기" +msgstr "변형을 뷰에 정렬" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Rotation with View" -msgstr "회전을 뷰에 정렬하기" +msgstr "회전을 뷰에 정렬" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." -msgstr "자식을 인스턴스할 부모가 없어요." +msgstr "자식을 인스턴스할 부모가 없습니다." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." -msgstr "이 작업은 하나의 노드를 선택해야 해요." +msgstr "이 작업은 하나의 노드를 선택해야 합니다." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" @@ -7178,19 +7253,19 @@ msgstr "뷰 회전 잠금" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" -msgstr "노멀 표시하기" +msgstr "노멀 표시" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" -msgstr "와이어프레임 표시하기" +msgstr "와이어프레임 표시" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" -msgstr "오버드로 표시하기" +msgstr "오버드로 표시" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" -msgstr "셰이더 없음 표시하기" +msgstr "셰이더 없음 표시" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" @@ -7226,7 +7301,7 @@ msgstr "시네마틱 미리 보기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Not available when using the GLES2 renderer." -msgstr "GLES2 렌더러에서 사용할 수 없어요." +msgstr "GLES2 렌더러에서 사용할 수 없습니다." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" @@ -7265,8 +7340,8 @@ msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" -"참고: FPS 값은 편집기의 프레임으로 표시돼요.\n" -"이것이 게임 내 성능을 보장할 수 없어요." +"참고: FPS 값은 편집기의 프레임으로 표시됩니다.\n" +"이것이 게임 내 성능을 보장할 수 없습니다." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" @@ -7282,7 +7357,7 @@ msgstr "노드를 바닥에 스냅" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." -msgstr "선택 항목을 스냅할 바닥을 찾을 수 없어요." +msgstr "선택 항목을 스냅할 바닥을 찾을 수 없습니다." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -7290,17 +7365,17 @@ msgid "" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" -"드래그: 회전하기\n" -"Alt+드래그: 이동하기\n" -"Alt+우클릭: 겹친 목록 선택하기" +"드래그: 회전\n" +"Alt+드래그: 이동\n" +"Alt+우클릭: 겹친 목록 선택" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Local Space" -msgstr "로컬 스페이스 사용하기" +msgstr "로컬 스페이스 사용" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" -msgstr "스냅 사용하기" +msgstr "스냅 사용" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" @@ -7332,7 +7407,7 @@ msgstr "원근/직교 뷰 전환" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" -msgstr "애니메이션 키 삽입하기" +msgstr "애니메이션 키 삽입" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" @@ -7349,7 +7424,7 @@ msgstr "자유 시점 토글" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform" -msgstr "변형하기" +msgstr "변형" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Object to Floor" @@ -7438,7 +7513,7 @@ msgstr "변형 바꾸기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" -msgstr "이동하기:" +msgstr "이동:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" @@ -7498,31 +7573,31 @@ msgstr "LightOccluder2D 미리 보기" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite is empty!" -msgstr "스프라이트가 없어요!" +msgstr "스프라이트가 없습니다!" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." -msgstr "애니메이션 프레임을 사용하는 스프라이트를 메시로 변환할 수 없어요." +msgstr "애니메이션 프레임을 사용하는 스프라이트를 메시로 변환할 수 없습니다." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." -msgstr "잘못된 형태. 메시로 대체할 수 없어요." +msgstr "잘못된 형태. 메시로 대체할 수 없습니다." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Mesh2D" -msgstr "Mesh2D로 변환하기" +msgstr "Mesh2D로 변환" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." -msgstr "잘못된 형태. 폴리곤을 만들 수 없어요." +msgstr "잘못된 형태. 폴리곤을 만들 수 없습니다." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Polygon2D" -msgstr "Polygon2D로 변환하기" +msgstr "Polygon2D로 변환" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." -msgstr "잘못된 형태. 충돌 폴리곤을 만들 수 없어요." +msgstr "잘못된 형태. 충돌 폴리곤을 만들 수 없습니다." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" @@ -7530,7 +7605,7 @@ msgstr "CollisionPolygon2D 노드 만들기" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." -msgstr "잘못된 형태, 조명 어클루더를 만들 수 없어요." +msgstr "잘못된 형태, 조명 어클루더를 만들 수 없습니다." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D Sibling" @@ -7566,11 +7641,11 @@ msgstr "선택한 프레임 없음" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add %d Frame(s)" -msgstr "%d개의 프레임 추가하기" +msgstr "%d개의 프레임 추가" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" -msgstr "프레임 추가하기" +msgstr "프레임 추가" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Unable to load images" @@ -7578,11 +7653,11 @@ msgstr "이미지를 불러올 수 없음" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" -msgstr "오류: 프레임 리소스를 불러올 수 없어요!" +msgstr "오류: 프레임 리소스를 불러올 수 없습니다!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" -msgstr "리소스 클립보드가 비었거나 텍스처가 아니에요!" +msgstr "리소스 클립보드가 비었거나 텍스처가 아닙니다!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" @@ -7590,7 +7665,7 @@ msgstr "프레임 붙여넣기" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" -msgstr "빈 프레임 추가하기" +msgstr "빈 프레임 추가" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" @@ -7602,7 +7677,7 @@ msgstr "(비었음)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move Frame" -msgstr "프레임 이동하기" +msgstr "프레임 이동" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations:" @@ -7626,31 +7701,31 @@ msgstr "애니메이션 프레임:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add a Texture from File" -msgstr "파일에서 텍스처 추가하기" +msgstr "파일에서 텍스처 추가" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" -msgstr "스프라이트 시트에서 프레임 추가하기" +msgstr "스프라이트 시트에서 프레임 추가" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" -msgstr "빈 프레임 삽입하기 (이전)" +msgstr "빈 프레임 삽입 (이전)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" -msgstr "빈 프레임 삽입하기 (이후)" +msgstr "빈 프레임 삽입 (이후)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (Before)" -msgstr "이동하기 (이전)" +msgstr "이동 (이전)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" -msgstr "이동하기 (이후)" +msgstr "이동 (이후)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select Frames" -msgstr "프레임 선택하기" +msgstr "프레임 선택" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Horizontal:" @@ -7662,7 +7737,7 @@ msgstr "수직:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select/Clear All Frames" -msgstr "모든 프레임 선택하기/지우기" +msgstr "모든 프레임 선택/지우기" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Create Frames from Sprite Sheet" @@ -7674,11 +7749,11 @@ msgstr "스프라이트 프레임" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" -msgstr "사각 영역 설정하기" +msgstr "사각 영역 설정" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" -msgstr "여백 설정하기" +msgstr "여백 설정" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" @@ -7719,23 +7794,23 @@ msgstr "텍스처 영역" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" -msgstr "모든 항목 추가하기" +msgstr "모든 항목 추가" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" -msgstr "모두 추가하기" +msgstr "모두 추가" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" -msgstr "모든 항목 삭제하기" +msgstr "모든 항목 삭제" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Remove All" -msgstr "모두 삭제하기" +msgstr "모두 삭제" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit Theme" -msgstr "테마 편집하기" +msgstr "테마 편집" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." @@ -7743,11 +7818,11 @@ msgstr "테마 편집 메뉴." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" -msgstr "클래스 항목 추가하기" +msgstr "클래스 항목 추가" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" -msgstr "클래스 항목 삭제하기" +msgstr "클래스 항목 삭제" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" @@ -7885,7 +7960,7 @@ msgstr "선택 항목 잘라내기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" -msgstr "타일맵 칠하기" +msgstr "타일맵 칠" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" @@ -7941,15 +8016,15 @@ msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" -msgstr "타일 선택하기" +msgstr "타일 선택" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Left" -msgstr "왼쪽으로 회전하기" +msgstr "왼쪽으로 회전" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Right" -msgstr "오른쪽으로 회전하기" +msgstr "오른쪽으로 회전" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Horizontally" @@ -7965,11 +8040,11 @@ msgstr "변형 지우기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Texture(s) to TileSet." -msgstr "TileSet에 텍스처 추가하기." +msgstr "TileSet에 텍스처를 추가합니다." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected Texture from TileSet." -msgstr "선택한 텍스처를 TileSet에서 삭제하기." +msgstr "선택한 텍스처를 TileSet에서 삭제." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" @@ -8069,7 +8144,7 @@ msgstr "Z 인덱스 모드" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." -msgstr "비트 마스크 복사하기." +msgstr "비트 마스크 복사." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste bitmask." @@ -8081,15 +8156,15 @@ msgstr "비트 마스크 지우기." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new rectangle." -msgstr "새로운 사각형 만들기." +msgstr "새로운 사각형을 만듭니다." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon." -msgstr "새로운 폴리곤 만들기." +msgstr "새로운 폴리곤을 만듭니다." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." -msgstr "사각형 내부에 폴리곤을 유지하기." +msgstr "사각형 내부에 폴리곤을 유지." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." @@ -8108,15 +8183,15 @@ msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." msgstr "" -"선택한 텍스처를 삭제할까요? 이 텍스처를 사용하는 모든 타일도 삭제될 거예요." +"선택한 텍스처를 삭제할까요? 이 텍스처를 사용하는 모든 타일도 삭제될 것입니다." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "You haven't selected a texture to remove." -msgstr "삭제할 텍스처를 선택하지 않았어요." +msgstr "삭제할 텍스처를 선택하지 않았습니다." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." -msgstr "씬에서 만들까요? 모든 현재 파일을 덮어 씌울 거예요." +msgstr "씬에서 만들까요? 모든 현재 파일을 덮어 씌울 것입니다." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" @@ -8124,35 +8199,35 @@ msgstr "씬에서 병합할까요?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Texture" -msgstr "텍스처 삭제하기" +msgstr "텍스처 삭제" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." -msgstr "%s 파일이 이미 목록에 있어서 추가하지 않았어요." +msgstr "%s 파일이 이미 목록에 있어서 추가하지 않았습니다." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" -"핸들을 드래그하여 사각형을 편집해요.\n" +"핸들을 드래그하여 사각형을 편집합니다.\n" "다른 타일을 편집하려면 클릭하세요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete selected Rect." -msgstr "선택한 사각형을 삭제하기." +msgstr "선택한 사각형을 삭제합니다." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select current edited sub-tile.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" -"현재 편집한 하위 타일을 선택해요.\n" +"현재 편집한 하위 타일을 선택합니다.\n" "다른 타일을 편집하려면 클릭하세요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete polygon." -msgstr "폴리곤 삭제하기." +msgstr "폴리곤을 삭제합니다." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8161,9 +8236,9 @@ msgid "" "Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" -"좌클릭: 비트를 켜요.\n" -"우클릭: 비트를 꺼요.\n" -"Shift+좌클릭: 와일드카드 비트를 설정해요.\n" +"좌클릭: 비트를 켭니다.\n" +"우클릭: 비트를 끕니다.\n" +"Shift+좌클릭: 와일드카드 비트를 설정합니다.\n" "다른 타일을 편집하려면 클릭하세요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp @@ -8173,7 +8248,7 @@ msgid "" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "아이콘으로 쓸 하위 타일을 선택하세요. 이것은 잘못된 오토타일 바인딩에도 사용" -"돼요.\n" +"됩니다.\n" "다른 타일을 편집하려면 클릭하세요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp @@ -8181,7 +8256,7 @@ msgid "" "Select sub-tile to change its priority.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" -"하위 타일을 선택해서 우선 순위를 바꿔요.\n" +"하위 타일을 선택해서 우선 순위를 바꿉니다.\n" "다른 타일을 편집하려면 클릭하세요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp @@ -8189,12 +8264,12 @@ msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" -"하위 타일을 선택해서 Z 인덱스를 바꿔요.\n" +"하위 타일을 선택해서 Z 인덱스를 바꿉니다.\n" "다른 타일을 편집하려면 클릭하세요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Region" -msgstr "타일 영역 설정하기" +msgstr "타일 영역 설정" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Tile" @@ -8202,23 +8277,23 @@ msgstr "타일 만들기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Icon" -msgstr "타일 아이콘 설정하기" +msgstr "타일 아이콘 설정" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Bitmask" -msgstr "타일 비트 마스크 편집하기" +msgstr "타일 비트 마스크 편집" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Collision Polygon" -msgstr "충돌 폴리곤 편집하기" +msgstr "충돌 폴리곤 편집" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Occlusion Polygon" -msgstr "어클루전 폴리곤 편집하기" +msgstr "어클루전 폴리곤 편집" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Navigation Polygon" -msgstr "내비게이션 폴리곤 편집하기" +msgstr "내비게이션 폴리곤 편집" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste Tile Bitmask" @@ -8238,27 +8313,27 @@ msgstr "볼록한 폴리곤 만들기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Tile" -msgstr "타일 삭제하기" +msgstr "타일 삭제" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Collision Polygon" -msgstr "충돌 폴리곤 삭제하기" +msgstr "충돌 폴리곤 삭제" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Occlusion Polygon" -msgstr "어클루전 폴리곤 삭제하기" +msgstr "어클루전 폴리곤 삭제" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Navigation Polygon" -msgstr "내비게이션 폴리곤 삭제하기" +msgstr "내비게이션 폴리곤 삭제" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Priority" -msgstr "필터 우선 순위 편집하기" +msgstr "필터 우선 순위 편집" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Z Index" -msgstr "타일 Z 인덱스 편집하기" +msgstr "타일 Z 인덱스 편집" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Convex" @@ -8278,7 +8353,7 @@ msgstr "어클루전 폴리곤 만들기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "This property can't be changed." -msgstr "이 속성은 바꿀 수 없어요." +msgstr "이 속성은 바꿀 수 없습니다." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "TileSet" @@ -8286,19 +8361,19 @@ msgstr "타일셋" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No VCS addons are available." -msgstr "이용할 수 있는 버전 관리 시스템(VCS)이 없어요." +msgstr "이용할 수 있는 버전 관리 시스템(VCS)이 없습니다." -#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "오류" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No commit message was provided" -msgstr "커밋 메시지를 제공하지 않았어요" +msgstr "커밋 메시지를 제공하지 않았습니다" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No files added to stage" -msgstr "스테이지에 추가된 파일이 없어요" +msgstr "스테이지에 추가된 파일이 없습니다" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit" @@ -8306,7 +8381,7 @@ msgstr "커밋" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "VCS Addon is not initialized" -msgstr "버전 관리 시스템(VCS)이 초기화되지 않았어요" +msgstr "버전 관리 시스템(VCS)이 초기화되지 않았습니다" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control System" @@ -8354,7 +8429,7 @@ msgstr "모두 스테이지로 보내기" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Add a commit message" -msgstr "커밋 메시지 추가하기" +msgstr "커밋 메시지 추가" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit Changes" @@ -8371,7 +8446,7 @@ msgstr "최신 버전으로 커밋하기 전에 파일 diff 보기" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No file diff is active" -msgstr "파일 diff가 켜져 있지 않아요" +msgstr "파일 diff가 켜져 있지 않습니다" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect changes in file diff" @@ -8383,7 +8458,7 @@ msgstr "(GLES3만 가능)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Output" -msgstr "출력 추가하기" +msgstr "출력 추가" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar" @@ -8435,27 +8510,27 @@ msgstr "출력 포트 삭제하기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set expression" -msgstr "표현식 설정하기" +msgstr "표현식 설정" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Resize VisualShader node" -msgstr "비주얼 셰이더 노드 크기 조정하기" +msgstr "비주얼 셰이더 노드 크기 조정" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" -msgstr "Uniform 이름 설정하기" +msgstr "Uniform 이름 설정" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" -msgstr "입력 기본 포트 설정하기" +msgstr "입력 기본 포트 설정" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to Visual Shader" -msgstr "노드를 비주얼 셰이더에 추가하기" +msgstr "노드를 비주얼 셰이더에 추가" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Nodes" -msgstr "노드 복제하기" +msgstr "노드 복제" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp @@ -8464,7 +8539,7 @@ msgstr "노드 붙여넣기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Nodes" -msgstr "노드 삭제하기" +msgstr "노드 삭제" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" @@ -8504,11 +8579,11 @@ msgstr "회색조 함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." -msgstr "HSV 벡터를 RGB로 변환해요." +msgstr "HSV 벡터를 RGB로 변환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." -msgstr "RGB 벡터를 HSV로 변환해요." +msgstr "RGB 벡터를 HSV로 변환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sepia function." @@ -8560,7 +8635,7 @@ msgstr "색상 Uniform." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." -msgstr "두 매개변수 사이 %s 비교의 불리언 결과 값을 반환해요." +msgstr "두 매개변수 사이 %s 비교의 불리언 결과 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" @@ -8578,20 +8653,20 @@ msgstr "보다 크거나 같다 (>=)" msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." -msgstr "제공된 스칼라가 같거나, 더 크거나, 더 작으면 관련 벡터를 반환해요." +msgstr "제공된 스칼라가 같거나, 더 크거나, 더 작으면 관련 벡터를 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." -msgstr "INF(무한)과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환해요." +msgstr "INF(무한)과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." msgstr "" -"NaN(숫자 아님)과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환해요." +"NaN(숫자 아님)과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" @@ -8608,16 +8683,16 @@ msgstr "같지 않다 (!=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." -msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 벡터를 반환해요." +msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 벡터를 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." -msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 스칼라를 반환해요." +msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 스칼라를 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." -msgstr "두 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환해요." +msgstr "두 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8625,7 +8700,7 @@ msgid "" "scalar parameter." msgstr "" "INF(무한) (또는 NaN(숫자 아님))과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값" -"을 반환해요." +"을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." @@ -8709,35 +8784,35 @@ msgstr "Sqrt2 상수 (1.414214). 2의 제곱근." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." -msgstr "매개변수의 절대값을 반환해요." +msgstr "매개변수의 절대값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." -msgstr "매개변수의 아크코사인 값을 반환해요." +msgstr "매개변수의 아크코사인 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." -msgstr "매개변수의 역쌍곡코사인 값을 반환해요." +msgstr "매개변수의 역쌍곡코사인 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." -msgstr "매개변수의 아크사인 값을 반환해요." +msgstr "매개변수의 아크사인 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." -msgstr "매개변수의 역쌍곡사인 값을 반환해요." +msgstr "매개변수의 역쌍곡사인 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." -msgstr "매개변수의 아크탄젠트 값을 반환해요." +msgstr "매개변수의 아크탄젠트 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." -msgstr "매개변수들의 아크탄젠트 값을 반환해요." +msgstr "매개변수들의 아크탄젠트 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." -msgstr "매개변수의 역쌍곡탄젠트 값을 반환해요." +msgstr "매개변수의 역쌍곡탄젠트 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8746,19 +8821,19 @@ msgstr "매개변수보다 크거나 같은 가장 가까운 정수를 찾아요 #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." -msgstr "떨어져 있는 두 값 사이에 놓이는 값을 제한해요." +msgstr "떨어져 있는 두 값 사이에 놓이는 값을 제한합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." -msgstr "매개변수의 코사인 값을 반환해요." +msgstr "매개변수의 코사인 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." -msgstr "매개변수의 쌍곡코사인 값을 반환해요." +msgstr "매개변수의 쌍곡코사인 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." -msgstr "각도 단위를 라디안에서 도로 변환해요." +msgstr "각도 단위를 라디안에서 도로 변환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." @@ -8774,11 +8849,11 @@ msgstr "매개변수보다 적거나 같은 가장 가까운 정수를 찾아요 #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." -msgstr "인수의 소수 부분을 계산해요." +msgstr "인수의 소수 부분을 계산합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." -msgstr "매개변수의 제곱근 역함수 값을 반환해요." +msgstr "매개변수의 제곱근 역함수 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." @@ -8790,11 +8865,11 @@ msgstr "2가 밑인 로그 함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." -msgstr "두 값 중 더 큰 값을 반환해요." +msgstr "두 값 중 더 큰 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." -msgstr "두 값 중 더 작은 값을 반환해요." +msgstr "두 값 중 더 작은 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." @@ -8802,7 +8877,7 @@ msgstr "두 스칼라 값 사이 선형 보간." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." -msgstr "매개변수의 반대 값을 반환해요." +msgstr "매개변수의 반대 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" @@ -8811,11 +8886,11 @@ msgstr "1.0 - 스칼라" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." -msgstr "첫 번째 매개변수를 두 번째 매개변수로 제곱한 값을 반환해요." +msgstr "첫 번째 매개변수를 두 번째 매개변수로 제곱한 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." -msgstr "각도 단위를 도에서 라디안으로 변환해요." +msgstr "각도 단위를 도에서 라디안으로 변환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" @@ -8831,23 +8906,23 @@ msgstr "매개변수에서 가장 가까운 짝수 정수를 찾아요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." -msgstr "값을 0.0에서 1.0 사이로 고정해요." +msgstr "값을 0.0에서 1.0 사이로 고정합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." -msgstr "매개변수의 부호를 추출해요." +msgstr "매개변수의 부호를 추출합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." -msgstr "매개변수의 사인 값을 반환해요." +msgstr "매개변수의 사인 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." -msgstr "매개변수의 쌍곡사인 값을 반환해요." +msgstr "매개변수의 쌍곡사인 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." -msgstr "매개변수의 제곱근을 반환해요." +msgstr "매개변수의 제곱근을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8859,8 +8934,8 @@ msgid "" msgstr "" "SmoothStep 함수( 스칼라(edge0), 스칼라(edge1), 스칼라(x) ).\n" "\n" -"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을 반환하고, 'edge1'보다 크면 1.0을 반환해요. 그" -"렇지 않은 경우, 에르미트 다항식을 통해반환값을 0.0과 1.0사이로 보간해요." +"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을 반환하고, 'edge1'보다 크면 1.0을 반환합니다. " +"그렇지 않은 경우, 에르미트 다항식을 통해반환값을 0.0과 1.0사이로 보간합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8870,15 +8945,15 @@ msgid "" msgstr "" "Step 함수( 스칼라(edge), 스칼라(x) ).\n" "\n" -"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고 그렇지 않으면 1.0을 반환해요." +"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고 그렇지 않으면 1.0을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." -msgstr "매개변수의 탄젠트 값을 반환해요." +msgstr "매개변수의 탄젠트 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." -msgstr "매개변수의 쌍곡탄젠트 값을 반환해요." +msgstr "매개변수의 쌍곡탄젠트 값을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the truncated value of the parameter." @@ -8886,23 +8961,23 @@ msgstr "매개변수의 절사된 값을 찾아요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds scalar to scalar." -msgstr "스칼라에 스칼라를 더해요." +msgstr "스칼라에 스칼라를 더합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides scalar by scalar." -msgstr "스칼라를 스칼라로 나누어요." +msgstr "스칼라를 스칼라로 나눕니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies scalar by scalar." -msgstr "스칼라를 스칼라로 곱해요." +msgstr "스칼라를 스칼라로 곱합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two scalars." -msgstr "두 스칼라의 나머지를 반환해요." +msgstr "두 스칼라의 나머지를 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts scalar from scalar." -msgstr "스칼라에서 스칼라를 빼요." +msgstr "스칼라에서 스칼라를 뺍니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar constant." @@ -8914,11 +8989,11 @@ msgstr "스칼라 Uniform." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." -msgstr "세제곱 텍스처 룩업을 수행해요." +msgstr "세제곱 텍스처 룩업을 수행합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the texture lookup." -msgstr "텍스처 룩업을 수행해요." +msgstr "텍스처 룩업을 수행합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cubic texture uniform lookup." @@ -8946,40 +9021,40 @@ msgid "" "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" -"벡터 한 쌍의 외적을 계산해요.\n" +"벡터 한 쌍의 외적을 계산합니다.\n" "\n" "OuterProduct는 첫 매개변수 'c'를 열 벡터로 취급하고 (1열로 이루어진 행렬) 두 " -"번째 매개변수 'r'을 행 벡터로 취급해요 (1행으로 이루어진 행렬), 그리고 선형 " -"대수 행렬에 'c * r'을 곱해서 행렬을 산출하는데, 행 수는 'c'의 구성 요소 수이" -"고 열 수는 'r'의 구성 요소 수가 돼요." +"번째 매개변수 'r'을 행 벡터로 취급합니다 (1행으로 이루어진 행렬), 그리고 선" +"형 대수 행렬에 'c * r'을 곱해서 행렬을 산출하는데, 행 수는 'c'의 구성 요소 수" +"이고 열 수는 'r'의 구성 요소 수가 됩니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." -msgstr "4개의 벡터로 변형을 합성해요." +msgstr "4개의 벡터로 변형을 합성합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." -msgstr "변형을 4개의 벡터로 분해해요." +msgstr "변형을 4개의 벡터로 분해합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." -msgstr "변형의 행렬식을 계산해요." +msgstr "변형의 행렬식을 계산합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." -msgstr "변형의 역함수를 계산해요." +msgstr "변형의 역함수를 계산합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." -msgstr "변형의 전치를 계산해요." +msgstr "변형의 전치를 계산합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." -msgstr "변형에 변형을 곱해요." +msgstr "변형에 변형을 곱합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." -msgstr "변형에 벡터를 곱해요." +msgstr "변형에 벡터를 곱합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform constant." @@ -8999,23 +9074,23 @@ msgstr "벡터 연산자." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from three scalars." -msgstr "세 개의 스칼라로 벡터를 합성해요." +msgstr "세 개의 스칼라로 벡터를 합성합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to three scalars." -msgstr "벡터를 세 개의 스칼라로 분해해요." +msgstr "벡터를 세 개의 스칼라로 분해합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." -msgstr "두 벡터의 벡터곱 값을 계산해요." +msgstr "두 벡터의 벡터곱 값을 계산합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." -msgstr "두 점 사이의 거리를 반환해요." +msgstr "두 점 사이의 거리를 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." -msgstr "두 벡터의 스칼라곱 값을 계산해요." +msgstr "두 벡터의 스칼라곱 값을 계산합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9024,14 +9099,14 @@ msgid "" "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" -"같은 방향을 가리키는 벡터를 참조 벡터로 반환해요. 함수에는 세 개의 벡터 매개" -"변수가 있어요 : 방향을 지정하는 벡터 N, 인시던트 벡터 I, 그리고 참조 벡터 " -"Nref. 만약 I와 Nref가 0의 벡터곱이 0보다 작다면 반환값은 N이 돼요. 그렇지 않" -"으면 -N이 반환돼요." +"같은 방향을 가리키는 벡터를 참조 벡터로 반환합니다. 함수에는 세 개의 벡터 매" +"개변수가 있습니다 : 방향을 지정하는 벡터 N, 인시던트 벡터 I, 그리고 참조 벡" +"터 Nref. 만약 I와 Nref가 0의 벡터곱이 0보다 작다면 반환값은 N이 됩니다. 그렇" +"지 않으면 -N이 반환됩니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." -msgstr "벡터의 길이를 계산해요." +msgstr "벡터의 길이를 계산합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." @@ -9043,7 +9118,7 @@ msgstr "스칼라를 사용하 두 벡터 간의 선형 보간." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." -msgstr "벡터의 노멀 값을 계산해요." +msgstr "벡터의 노멀 값을 계산합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" @@ -9058,11 +9133,11 @@ msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" -"반사 방향을 가리키는 벡터를 반환해요 (a : 인시던트 벡터, b : 노멀 벡터)." +"반사 방향을 가리키는 벡터를 반환합니다 (a : 인시던트 벡터, b : 노멀 벡터)." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." -msgstr "반사 방향을 가리키는 벡터를 반환해요." +msgstr "반사 방향을 가리키는 벡터를 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9074,8 +9149,8 @@ msgid "" msgstr "" "SmoothStep 함수( 벡터(edge0), 벡터(edge1), 벡터(x) ).\n" "\n" -"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을, 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환해요. 그렇" -"지 않은 경우 에르미트 다항식으로 반환값을 0.0과 1.0 사이로 보간해요." +"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을, 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환합니다. 그렇" +"지 않은 경우 에르미트 다항식으로 반환값을 0.0과 1.0 사이로 보간합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9087,8 +9162,8 @@ msgid "" msgstr "" "SmoothStep 함수( 스칼라(edge0), 스칼라(edge1), 벡터(x) ).\n" "\n" -"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을, 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환해요. 그렇" -"지 않은 경우 에르미트 다항식으로 반환값을 0.0과 1.0 사이로 보간해요." +"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을, 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환합니다. 그렇" +"지 않은 경우 에르미트 다항식으로 반환값을 0.0과 1.0 사이로 보간합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9098,7 +9173,7 @@ msgid "" msgstr "" "Step 함수( 벡터(edge), 벡터(x) ).\n" "\n" -"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고, 그렇지 않은 경우 1.0을 반환해요." +"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고, 그렇지 않은 경우 1.0을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9108,27 +9183,27 @@ msgid "" msgstr "" "Step 함수( 스칼라(edge), 벡터(x) ).\n" "\n" -"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고, 그렇지 않은 경우 1.0을 반환해요." +"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고, 그렇지 않은 경우 1.0을 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds vector to vector." -msgstr "벡터에 벡터를 더해요." +msgstr "벡터에 벡터를 더합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides vector by vector." -msgstr "벡터를 벡터로 나누어요." +msgstr "벡터를 벡터로 나눕니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by vector." -msgstr "벡터를 벡터로 곱해요." +msgstr "벡터를 벡터로 곱합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two vectors." -msgstr "두 벡터의 나머지를 반환해요." +msgstr "두 벡터의 나머지를 반환합니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts vector from vector." -msgstr "벡터에서 벡터를 빼요." +msgstr "벡터에서 벡터를 뺍니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector constant." @@ -9153,8 +9228,8 @@ msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" -"카메라의 화면 방향과 표면 노멀의 스칼라곱을 기반으로 하는 폴오프를 반환해요 " -"(폴오프와 관련된 입력을 전달함)." +"카메라의 화면 방향과 표면 노멀의 스칼라곱을 기반으로 하는 폴오프를 반환합니" +"다 (폴오프와 관련된 입력을 전달함)." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -9164,8 +9239,8 @@ msgid "" "constants." msgstr "" "결과 셰이더 위에 배치된, 맞춤 Godot 셰이더 언어 표현식. 다양한 함수 선언을 놓" -"은 뒤 나중에 표현식에서 호출할 수 있어요. Varying, Uniform, 상수도 정의할 수 " -"있어요." +"은 뒤 나중에 표현식에서 호출할 수 있습니다. Varying, Uniform, 상수도 정의할 " +"수 있습니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." @@ -9219,7 +9294,7 @@ msgstr "비주얼 셰이더" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Edit Visual Property" -msgstr "비주얼 속성 편집하기" +msgstr "비주얼 속성 편집" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Mode Changed" @@ -9231,11 +9306,11 @@ msgstr "실행가능" #: editor/project_export.cpp msgid "Add initial export..." -msgstr "초기 내보내기 추가하기..." +msgstr "초기 내보내기 추가..." #: editor/project_export.cpp msgid "Add previous patches..." -msgstr "이전 패치 추가하기..." +msgstr "이전 패치 추가..." #: editor/project_export.cpp msgid "Delete patch '%s' from list?" @@ -9250,8 +9325,8 @@ msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" -"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없어요.\n" -"내보내기 템플릿이 누락되거나 잘못된 모양이에요." +"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없습니다.\n" +"내보내기 템플릿이 누락되거나 잘못된 것 같습니다." #: editor/project_export.cpp msgid "" @@ -9259,8 +9334,8 @@ msgid "" "This might be due to a configuration issue in the export preset or your " "export settings." msgstr "" -"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없어요.\n" -"내보내기 프리셋이나 내보내기 설정의 문제로 보여요." +"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없습니다.\n" +"내보내기 프리셋이나 내보내기 설정의 문제인 것 같습니다." #: editor/project_export.cpp msgid "Release" @@ -9284,15 +9359,15 @@ msgstr "프리셋" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add..." -msgstr "추가하기..." +msgstr "추가..." #: editor/project_export.cpp msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" -"체크하면 프리셋은 원 클릭 배포로 사용할 수 있게 돼요.\n" -"플랫폼 당 하나의 프리셋만 실행 가능하다고 표시될 거에요." +"체크하면 프리셋은 원 클릭 배포로 사용할 수 있게 됩니다.\n" +"플랫폼 당 하나의 프리셋만 실행 가능하다고 표시될 것입니다." #: editor/project_export.cpp msgid "Export Path" @@ -9379,11 +9454,11 @@ msgstr "컴파일됨" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" -msgstr "암호화 (아래에 키가 필요해요)" +msgstr "암호화 (아래에 키가 필요합니다)" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)" -msgstr "잘못된 암호화 키 (길이가 64자이어야 해요)" +msgstr "잘못된 암호화 키 (길이가 64자이어야 합니다)" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" @@ -9426,25 +9501,35 @@ msgid "Export With Debug" msgstr "디버그와 함께 내보내기" #: editor/project_manager.cpp -msgid "The path does not exist." -msgstr "경로가 없어요." +#, fuzzy +msgid "The path specified doesn't exist." +msgstr "경로가 없습니다." #: editor/project_manager.cpp -msgid "Invalid '.zip' project file, does not contain a 'project.godot' file." +#, fuzzy +msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." +msgstr "패키지 파일을 여는 중 오류. ZIP 형식이 아닙니다." + +#: editor/project_manager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "" -"잘못된 '.zip' 프로젝트 파일이에요. 'project.godot' 파일을 갖고 있지 않아요." +"잘못된 '.zip' 프로젝트 파일입니다. 'project.godot' 파일을 갖고 있지 않습니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." msgstr "비어있는 폴더를 선택해주세요." #: editor/project_manager.cpp -msgid "Please choose a 'project.godot' or '.zip' file." +#, fuzzy +msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." msgstr "'project.godot' 파일 또는 '.zip' 파일을 선택해주세요." #: editor/project_manager.cpp -msgid "Directory already contains a Godot project." -msgstr "디렉토리에 Godot 프로젝트가 이미 있어요." +#, fuzzy +msgid "This directory already contains a Godot project." +msgstr "디렉토리에 Godot 프로젝트가 이미 있습니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" @@ -9460,35 +9545,35 @@ msgstr "잘못된 프로젝트 이름." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create folder." -msgstr "폴더를 만들 수 없어요." +msgstr "폴더를 만들 수 없습니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." -msgstr "이미 이 경로에 이 이름과 같은 폴더가 있어요." +msgstr "이미 이 경로에 이 이름과 같은 폴더가 있습니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." -msgstr "프로젝트 이름을 정하는 게 좋을 거예요." +msgstr "프로젝트 이름을 정하는 게 좋을 것입니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." -msgstr "잘못된 프로젝트 경로 (프로젝트에 손대셨나요?)." +msgstr "잘못된 프로젝트 경로 (무언가를 변경하셨습니까?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." msgstr "" -"프로젝트 경로에서 project.godot을 불러올 수 없어요 (error %d). 누락되거나 손" -"상된 모양이에요." +"프로젝트 경로에서 project.godot을 불러올 수 없습니다 (error %d). 누락되거나 " +"손상된 모양입니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." -msgstr "프로젝트 경로에서 project.godot 파일을 편집할 수 없어요." +msgstr "프로젝트 경로에서 project.godot 파일을 편집할 수 없습니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." -msgstr "프로젝트 경로에서 project.godot 파일을 만들 수 없어요." +msgstr "프로젝트 경로에서 project.godot 파일을 만들 수 없습니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" @@ -9500,7 +9585,7 @@ msgstr "기존 프로젝트 가져오기" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import & Edit" -msgstr "가져오기 & 편집하기" +msgstr "가져오기 & 편집" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" @@ -9508,7 +9593,7 @@ msgstr "새 프로젝트 만들기" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create & Edit" -msgstr "만들기 & 편집하기" +msgstr "만들기 & 편집" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" @@ -9516,7 +9601,7 @@ msgstr "프로젝트 설치:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install & Edit" -msgstr "설치하기 & 편집하기" +msgstr "설치 & 편집" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" @@ -9568,7 +9653,7 @@ msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." -msgstr "렌더러는 나중에 바꿀 수 있지만, 씬을 조정해야 할지도 몰라요." +msgstr "렌더러는 나중에 바꿀 수 있지만, 씬을 조정해야 할 수도 있습니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" @@ -9580,15 +9665,15 @@ msgstr "누락된 프로젝트" #: editor/project_manager.cpp msgid "Error: Project is missing on the filesystem." -msgstr "오류: 프로젝트가 파일 시스템에서 누락됐어요." +msgstr "오류: 프로젝트가 파일 시스템에서 누락되었습니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project at '%s'." -msgstr "'%s'에서 프로젝트를 열 수 없어요." +msgstr "'%s'에서 프로젝트를 열 수 없습니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" -msgstr "두 개 이상의 프로젝트를 열 건가요?" +msgstr "두 개 이상의 프로젝트를 여시겠습니까?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9602,12 +9687,12 @@ msgid "" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" -"다음 프로젝트 설정 파일은 현재 버전의 Godot에서 만든 것이 아니에요.\n" +"다음 프로젝트 설정 파일은 현재 버전의 Godot에서 만든 것이 아닙니다.\n" "↵\n" "%s↵\n" "↵\n" -"파일 열기를 계속한다면, 현재 Godot의 구성 파일 형식으로 변환될 거예요.\n" -"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없을 거예요." +"파일 열기를 계속한다면, 현재 Godot의 구성 파일 형식으로 변환될 것입니다.\n" +"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없을 것입니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9621,19 +9706,20 @@ msgid "" "engine anymore." msgstr "" "다음 프로젝트 설정 파일은 이전 버전에 만든 것으로, 현재 버전에 맞게 변환해야 " -"해요:\n" +"합니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" "변환할까요?\n" -"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없을 거예요." +"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없을 것입니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" -"프로젝트 설정이 새 버전에 맞게 만들어졌어요. 이 버전에서는 호환하지 않아요." +"프로젝트 설정이 새 버전에 맞게 만들어졌습니다. 이 버전에서는 호환하지 않습니" +"다." #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9641,7 +9727,7 @@ msgid "" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" -"프로젝트를 실행할 수 없음: 메인 씬을 정의하지 않았어요.\n" +"프로젝트를 실행할 수 없음: 메인 씬을 정의하지 않았습니다.\n" "프로젝트를 편집하고 프로젝트 설정의 \"Application\" 카테고리에서 메인 씬을 설" "정해주세요." @@ -9650,7 +9736,7 @@ msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" -"프로젝트를 실행할 수 없음: 애셋을 가져와야 해요.\n" +"프로젝트를 실행할 수 없음: 애셋을 가져와야 합니다.\n" "프로젝트를 편집해서 최초 가져오기가 실행되도록 하세요." #: editor/project_manager.cpp @@ -9663,7 +9749,7 @@ msgid "" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" "%d개의 프로젝트를 삭제할까요?\n" -"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않아요." +"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않습니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9671,7 +9757,7 @@ msgid "" "The project folder's contents won't be modified." msgstr "" "이 프로젝트를 목록에서 삭제할까요?\n" -"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않아요." +"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않습니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9679,15 +9765,15 @@ msgid "" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" "모든 누락된 프로젝트를 삭제할까요?\n" -"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않아요." +"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않습니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The interface will update after restarting the editor or project manager." msgstr "" -"언어가 바뀌었어요.\n" -"인터페이스는 편집기나 프로젝트 매니저를 다시 켜면 적용돼요." +"언어가 바뀌었.\n" +"인터페이스는 편집기나 프로젝트 매니저를 다시 켜면 적용됩니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9695,7 +9781,7 @@ msgid "" "This could take a while." msgstr "" "Godot 프로젝트를 확인하기 위해 %s 폴더를 스캔할까요?\n" -"시간이 걸릴 수 있어요." +"시간이 걸릴 수 있습니다." #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" @@ -9723,7 +9809,7 @@ msgstr "새 프로젝트" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove Missing" -msgstr "누락된 부분 삭제하기" +msgstr "누락된 부분 삭제" #: editor/project_manager.cpp msgid "Templates" @@ -9735,14 +9821,14 @@ msgstr "지금 다시 시작" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" -msgstr "프로젝트를 실행할 수 없어요" +msgstr "프로젝트를 실행할 수 없습니다" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" -"현재 프로젝트가 하나도 없어요.\n" +"현재 프로젝트가 하나도 없습니다.\n" "애셋 라이브러리에서 공식 예제 프로젝트를 찾아볼까요?" #: editor/project_settings_editor.cpp @@ -9766,11 +9852,12 @@ msgid "" "Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" -"잘못된 액션 이름. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"' 를 포함하면 안 돼요" +"잘못된 액션 이름. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"' 를 포함하면 안 됩니" +"다" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." -msgstr "이름 '%s'을(를) 가진 액션이 이미 있어요." +msgstr "이름 '%s'을(를) 가진 액션이 이미 있습니다." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" @@ -9782,7 +9869,7 @@ msgstr "액션 데드존 바꾸기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" -msgstr "입력 액션 이벤트 추가하기" +msgstr "입력 액션 이벤트 추가" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "All Devices" @@ -9854,11 +9941,11 @@ msgstr "입력 액션 지우기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" -msgstr "입력 액션 이벤트 삭제하기" +msgstr "입력 액션 이벤트 삭제" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" -msgstr "이벤트 추가하기" +msgstr "이벤트 추가" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" @@ -9886,7 +9973,7 @@ msgstr "휠 아래로." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" -msgstr "전역 속성 추가하기" +msgstr "전역 속성 추가" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" @@ -9894,26 +9981,27 @@ msgstr "먼저 설정 항목을 선택하세요!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." -msgstr "'%s' 속성이 없어요." +msgstr "'%s' 속성이 없습니다." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." -msgstr "'%s' 설정은 내부적인 것이에요. 삭제할 수 없어요." +msgstr "'%s' 설정은 내부적인 것입니다. 삭제할 수 없습니다." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" -msgstr "항목 삭제하기" +msgstr "항목 삭제" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" -"잘못된 액션 이름. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"'를 포함하면 안 돼요." +"잘못된 액션 이름. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"'를 포함하면 안 됩니" +"다." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" -msgstr "입력 액션 추가하기" +msgstr "입력 액션 추가" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." @@ -9933,19 +10021,19 @@ msgstr "기능 재정의" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" -msgstr "번역 추가하기" +msgstr "번역 추가" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" -msgstr "번역 삭제하기" +msgstr "번역 삭제" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" -msgstr "리맵핑 경로 추가하기" +msgstr "리맵핑 경로 추가" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" -msgstr "리소스 리맵핑 추가하기" +msgstr "리소스 리맵핑 추가" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" @@ -9953,11 +10041,11 @@ msgstr "리소스 리맵핑 언어 바꾸기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" -msgstr "리소스 리맵핑 삭제하기" +msgstr "리소스 리맵핑 삭제" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" -msgstr "리소스 리맵핑 설정 삭제하기" +msgstr "리소스 리맵핑 설정 삭제" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter" @@ -9981,7 +10069,7 @@ msgstr "재정의..." #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." -msgstr "변경 사항을 적용하려면 편집기를 다시 켜야 해요." +msgstr "변경 사항을 적용하려면 편집기를 다시 켜야 합니다." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" @@ -10089,15 +10177,15 @@ msgstr "디렉토리..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" -msgstr "지정하기" +msgstr "지정" #: editor/property_editor.cpp msgid "Select Node" -msgstr "노드 선택하기" +msgstr "노드 선택" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" -msgstr "파일 불러오기 오류: 리소스가 아니에요!" +msgstr "파일 불러오기 오류: 리소스가 아닙니다!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" @@ -10109,15 +10197,15 @@ msgstr "비트 %d, 값 %d." #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" -msgstr "속성 선택하기" +msgstr "속성 선택" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" -msgstr "가상 메서드 선택하기" +msgstr "가상 메서드 선택" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" -msgstr "메서드 선택하기" +msgstr "메서드 선택" #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Batch Rename" @@ -10132,6 +10220,11 @@ msgid "Suffix" msgstr "접미사" #: editor/rename_dialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Use Regular Expressions" +msgstr "정규 표현식" + +#: editor/rename_dialog.cpp msgid "Advanced Options" msgstr "고급 설정" @@ -10165,15 +10258,16 @@ msgid "" "Compare counter options." msgstr "" "순차 정수 카운터.\n" -"카운터 설정과 비교해요." +"카운터 설정과 비교합니다." #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Per Level counter" +#, fuzzy +msgid "Per-level Counter" msgstr "단계 별 카운터" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes" -msgstr "설정하면 각 그룹의 자식 노드의 카운터를 다시 시작해요" +msgstr "설정하면 각 그룹의 자식 노드의 카운터를 다시 시작합니다" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" @@ -10197,11 +10291,7 @@ msgid "" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" "카운터의 최소 자릿수.\n" -"빈 자리는 0으로 채워요." - -#: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Regular Expressions" -msgstr "정규 표현식" +"빈 자리는 0으로 채웁니다." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" @@ -10209,15 +10299,17 @@ msgstr "후처리" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" -msgstr "유지하기" +msgstr "유지" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "CamelCase to under_scored" -msgstr "CamelCase를 under_scored로 하기" +#, fuzzy +msgid "PascalCase to snake_case" +msgstr "CamelCase를 under_scored로" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "under_scored to CamelCase" -msgstr "under_scored를 CamelCase로 하기" +#, fuzzy +msgid "snake_case to PascalCase" +msgstr "under_scored를 CamelCase로" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" @@ -10225,31 +10317,41 @@ msgstr "문자" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Lowercase" -msgstr "소문자로 하기" +msgstr "소문자화" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Uppercase" -msgstr "대문자로 하기" +msgstr "대문자화" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Reset" msgstr "되돌리기" +#: editor/rename_dialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "정규 표현식" + +#: editor/rename_dialog.cpp +#, fuzzy +msgid "At character %s" +msgstr "올바른 문자:" + #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" -msgstr "부모 노드 다시 지정하기" +msgstr "부모 노드 다시 지정" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" -msgstr "부모 노드 다시 지정 위치 (새 부모 노드를 선택해요):" +msgstr "부모 노드 다시 지정 위치 (새 부모 노드를 선택합니다):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" -msgstr "전역 변형 유지하기" +msgstr "전역 변형 유지" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" -msgstr "부모 다시 지정하기" +msgstr "부모 다시 지정" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" @@ -10273,7 +10375,7 @@ msgstr "씬 실행 설정" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." -msgstr "씬을 인스턴스할 수 있는 부모가 없어요." +msgstr "씬을 인스턴스할 수 있는 부모가 없습니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" @@ -10283,52 +10385,53 @@ msgstr "%s에서 씬 불러오는 중 오류" msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." -msgstr "한 노드에 현재 씬이 있기 때문에, '%s' 씬을 인스턴스할 수 없어요." +msgstr "한 노드에 현재 씬이 있기 때문에, '%s' 씬을 인스턴스할 수 없습니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" -msgstr "씬 인스턴스하기" +msgstr "씬 인스턴스화" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Replace with Branch Scene" -msgstr "분기 씬으로 교체하기" +msgstr "분기 씬으로 교체" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" -msgstr "자식 씬 인스턴스하기" +msgstr "자식 씬 인스턴스화" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" -msgstr "스크립트 삭제하기" +msgstr "스크립트 삭제" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." -msgstr "이 작업은 트리 루트에서 할 수 없어요." +msgstr "이 작업은 트리 루트에서 할 수 없습니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" -msgstr "노드를 부모 노드로 이동하기" +msgstr "노드를 부모 노드로 이동" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" -msgstr "노드들을 부모 노드로 이동하기" +msgstr "노드들을 부모 노드로 이동" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" -msgstr "노드 복제하기" +msgstr "노드 복제" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" -"상속한 씬에서 노드의 부모를 다시 지정할 수 없어요. 노드 순서는 바뀌지 않아요." +"상속한 씬에서 노드의 부모를 다시 지정할 수 없습니다. 노드 순서는 바뀌지 않습" +"니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." -msgstr "노드는 루트가 되기 위해선 편집한 씬에 속해야 해요." +msgstr "노드는 루트가 되기 위해선 편집한 씬에 속해야 합니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" -msgstr "인스턴트화된 씬은 루트가 될 수 없어요" +msgstr "인스턴트화된 씬은 루트가 될 수 없습니다" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make node as Root" @@ -10352,22 +10455,22 @@ msgstr "노드 \"%s\"을(를) 삭제할까요?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." -msgstr "루트 노드로는 수행할 수 없어요." +msgstr "루트 노드로는 수행할 수 없습니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." -msgstr "이 작업은 인스턴스된 씬에서 할 수 없어요." +msgstr "이 작업은 인스턴스된 씬에서 할 수 없습니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." -msgstr "새 씬을 다른 이름으로 저장하기..." +msgstr "새 씬을 다른 이름으로 저장..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" -"\"editable_instance\"를 끄게 되면 노드의 모든 속성이 기본 값으로 되돌아와요." +"\"editable_instance\"를 끄게 되면 노드의 모든 속성이 기본 값으로 복원됩니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" @@ -10375,7 +10478,7 @@ msgid "" "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" "\"자리 표시자로 불러오기\"를 켜면 \"편집할 수 있는 자식\" 설정이 꺼지고, 그러" -"면 그 노드의 모든 속성이 기본값으로 돌아와요." +"면 그 노드의 모든 속성이 기본값으로 복원됩니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" @@ -10407,11 +10510,11 @@ msgstr "다른 노드" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" -msgstr "다른 씬에서 수행할 수 없는 작업이에요!" +msgstr "다른 씬에서 수행할 수 없는 작업입니다!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" -msgstr "상속 씬 내에서 수행할 수 없는 작업이에요!" +msgstr "상속 씬 내에서 수행할 수 없는 작업입니다!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" @@ -10419,7 +10522,7 @@ msgstr "스크립트 붙이기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" -msgstr "노드 삭제하기" +msgstr "노드 삭제" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" @@ -10430,7 +10533,7 @@ msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" -"씬을 저장할 수 없어요. 종속 관계 (인스턴스)가 만족스럽지 않은 모양이에요." +"씬을 저장할 수 없습니다. 종속 관계 (인스턴스)가 만족되지 않은 것 같습니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." @@ -10462,7 +10565,7 @@ msgstr "문서 열기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" -msgstr "자식 노드 추가하기" +msgstr "자식 노드 추가" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Expand/Collapse All" @@ -10474,7 +10577,7 @@ msgstr "유형 바꾸기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent to New Node" -msgstr "새 노드에 부모 노드 다시 지정하기" +msgstr "새 노드에 부모 노드 다시 지정" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" @@ -10486,34 +10589,34 @@ msgstr "다른 씬에서 병합하기" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Save Branch as Scene" -msgstr "분기를 씬으로 저장하기" +msgstr "분기를 씬으로 저장" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Node Path" -msgstr "노드 경로 복사하기" +msgstr "노드 경로 복사" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" -msgstr "삭제하기 (확인 없음)" +msgstr "삭제 (확인 없음)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node." -msgstr "새 노드 추가하기/만들기." +msgstr "새 노드를 추가하거나 만듭니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" -"씬 파일을 노드로 인스턴스해요. 루트 노드가 없으면 상속된 씬을 만들어요." +"씬 파일을 노드로 인스턴스합니다. 루트 노드가 없으면 상속된 씬을 만듭니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." -msgstr "선택한 노드에 새로운 혹은 존재하는 스크립트를 붙여요." +msgstr "선택한 노드에 새로운 혹은 존재하는 스크립트를 붙입니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." -msgstr "선택한 노드의 스크립트를 삭제해요." +msgstr "선택한 노드의 스크립트를 삭제합니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" @@ -10525,7 +10628,7 @@ msgstr "로컬" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" -msgstr "상속을 지울까요? (되돌릴 수 없어요!)" +msgstr "상속을 지울까요? (되돌릴 수 없습니다!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" @@ -10552,7 +10655,7 @@ msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" -"노드가 %s 연결과 %s 그룹을 갖고 있어요.\n" +"노드가 %s 연결과 %s 그룹을 갖고 있습니다.\n" "클릭하면 시그널 독을 보여줘요." #: editor/scene_tree_editor.cpp @@ -10560,7 +10663,7 @@ msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" -"노드가 %s 연결을 갖고 있어요.\n" +"노드가 %s 연결을 갖고 있습니다.\n" "클릭하면 시그널 독을 보여줘요." #: editor/scene_tree_editor.cpp @@ -10568,7 +10671,7 @@ msgid "" "Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" -"노드가 그룹 안에 있어요.\n" +"노드가 그룹 안에 있습니다.\n" "클릭하면 그룹 독을 보여줘요." #: editor/scene_tree_editor.cpp @@ -10580,16 +10683,16 @@ msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" -"노드가 잠겨있어요.\n" -"클릭하면 잠금을 풀어요." +"노드가 잠겨있습니다.\n" +"클릭하면 잠금을 해제합니다." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" -"자식을 선택할 수 없어요.\n" -"클릭하면 선택할 수 있어요." +"자식을 선택할 수 없습니다.\n" +"클릭하면 선택할 수 있습니다." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" @@ -10600,12 +10703,12 @@ msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" -"AnimationPlayer가 고정되어 있어요.\n" -"클릭하면 고정을 풀어요." +"AnimationPlayer가 고정되어 있습니다.\n" +"클릭하면 고정을 해제합니다." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" -msgstr "잘못된 노드 이름이에요. 다음 문자는 허용하지 않아요:" +msgstr "잘못된 노드 이름입니다. 다음 문자는 허용하지 않습니다:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" @@ -10625,15 +10728,15 @@ msgstr "노드를 선택하세요" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty." -msgstr "경로가 비었어요." +msgstr "경로가 비었습니다." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Filename is empty." -msgstr "파일 이름이 비었어요." +msgstr "파일 이름이 비었습니다." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." -msgstr "경로가 로컬이 아니에요." +msgstr "경로가 로컬이 아닙니다." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path." @@ -10641,7 +10744,7 @@ msgstr "잘못된 기본 경로." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "A directory with the same name exists." -msgstr "같은 이름의 디렉토리가 있어요." +msgstr "같은 이름의 디렉토리가 있습니다." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." @@ -10657,7 +10760,7 @@ msgstr "'%s' 템플릿 불러오는 중 오류" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." -msgstr "오류 - 파일 시스템에 스크립트를 만들 수 없어요." +msgstr "오류 - 파일 시스템에 스크립트를 만들 수 없습니다." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" @@ -10665,7 +10768,7 @@ msgstr "'%s' 스크립트 불러오는 중 오류" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Overrides" -msgstr "다시 정의하기" +msgstr "재정의" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" @@ -10673,7 +10776,7 @@ msgstr "해당 없음" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" -msgstr "스크립트 열기 / 위치 선택하기" +msgstr "스크립트 열기 / 위치 선택" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script" @@ -10681,7 +10784,7 @@ msgstr "스크립트 열기" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." -msgstr "파일이 있어요. 다시 사용할 거예요." +msgstr "파일이 있습니다. 다시 사용할 것입니다." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name." @@ -10692,7 +10795,8 @@ msgid "Invalid inherited parent name or path." msgstr "잘못된 상속된 부모 이름 또는 경로." #: editor/script_create_dialog.cpp -msgid "Script is valid." +#, fuzzy +msgid "Script path/name is valid." msgstr "스크립트가 올바릅니다." #: editor/script_create_dialog.cpp @@ -10705,15 +10809,15 @@ msgstr "내장 스크립트 (씬 파일 안)." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." -msgstr "새 스크립트 파일을 만들어요." +msgstr "새 스크립트 파일을 만듭니다." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing script file." -msgstr "기존 스크립트 파일을 불러와요." +msgstr "기존 스크립트 파일을 불러옵니다." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script file already exists." -msgstr "스크립트 파일이 이미 있어요." +msgstr "스크립트 파일이 이미 있습니다." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" @@ -10781,7 +10885,12 @@ msgstr "자식 프로세스 연결됨." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" -msgstr "복사하기 오류" +msgstr "복사 오류" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "Video RAM" +msgstr "비디오 메모리" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Skip Breakpoints" @@ -10789,11 +10898,11 @@ msgstr "중단점 넘기기" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" -msgstr "이전 인스턴스 검사하기" +msgstr "이전 인스턴스 검사" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" -msgstr "다음 인스턴스 검사하기" +msgstr "다음 인스턴스 검사" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" @@ -10832,10 +10941,6 @@ msgid "Total:" msgstr "전체:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Video Mem" -msgstr "비디오 메모리" - -#: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "리소스 경로" @@ -10869,7 +10974,7 @@ msgstr "실시간 편집 루트:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" -msgstr "트리에서 설정하기" +msgstr "트리에서 설정" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" @@ -10881,7 +10986,7 @@ msgstr "단축키 지우기" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Restore Shortcut" -msgstr "단축키 복원하기" +msgstr "단축키 복원" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Change Shortcut" @@ -10973,15 +11078,15 @@ msgstr "도넛 외부 반지름 바꾸기" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" -msgstr "이 항목의 동적 라이브러리 선택하기" +msgstr "이 항목의 동적 라이브러리 선택" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" -msgstr "이 항목의 동적 라이브러리의 종속 관계를 선택하기" +msgstr "이 항목의 동적 라이브러리의 종속 관계를 선택" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove current entry" -msgstr "현재 엔트리 삭제하기" +msgstr "현재 엔트리 삭제" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" @@ -11001,7 +11106,7 @@ msgstr "동적 라이브러리" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" -msgstr "구조 항목을 추가하기" +msgstr "구조 항목을 추가" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" @@ -11029,7 +11134,7 @@ msgstr "GDNative" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" -msgstr "스텝 인수가 0이에요!" +msgstr "스텝 인수가 0입니다!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" @@ -11061,7 +11166,7 @@ msgstr "잘못된 인스턴스 Dictionary (하위 클래스가 올바르지 않 #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." -msgstr "객체는 길이를 제공할 수 없어요." +msgstr "객체는 길이를 제공할 수 없습니다." #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Plane" @@ -11089,7 +11194,7 @@ msgstr "층:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" -msgstr "그리드맵 선택 항목 삭제하기" +msgstr "그리드맵 선택 항목 삭제" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Fill Selection" @@ -11181,7 +11286,7 @@ msgstr "그리드맵 설정" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" -msgstr "거리 선택하기:" +msgstr "거리 선택:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Filter meshes" @@ -11193,7 +11298,7 @@ msgstr "메시를 사용하려면 이 GridMap에 MeshLibrary 리소스를 주세 #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" -msgstr "클래스 이름은 키워드가 될 수 없어요" +msgstr "클래스 이름은 키워드가 될 수 없습니다" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" @@ -11264,7 +11369,7 @@ msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" -"작업 메모리 없이 Yield된 노드이에요 문서에서 노드에게 적절히 Yield하는 방법" +"작업 메모리 없이 Yield된 노드입니다. 문서에서 노드에게 적절히 Yield하는 방법" "을 읽어주세요!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp @@ -11272,15 +11377,15 @@ msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" -"노드가 Yield됐지만, 첫번째 작업 메모리의 함수 상태를 반환하지 않았어요." +"노드가 Yield됐지만, 첫번째 작업 메모리의 함수 상태를 반환하지 않았습니다." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" -"반환 값은 반드시 노드 작업 메모리의 첫 번째 요소로 지정해야 해요! 노드를 고쳐" -"주세요." +"반환 값은 반드시 노드 작업 메모리의 첫 번째 요소로 지정해야 합니다! 노드를 고" +"쳐주세요." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " @@ -11288,7 +11393,8 @@ msgstr "잘못된 시퀀스 출력을 반환한 노드: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" -msgstr "시퀀스 비트를 발견했지만 스택 안의 노드에는 없어요. 버그를 신고하세요!" +msgstr "" +"시퀀스 비트를 발견했지만 스택 안의 노드에는 없습니다. 버그를 신고하세요!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " @@ -11324,11 +11430,11 @@ msgstr "출력 포트 추가하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Override an existing built-in function." -msgstr "존재하는 내장 함수를 다시 정의해요." +msgstr "존재하는 내장 함수를 재정의합니다." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new function." -msgstr "새 함수를 만들어요." +msgstr "새 함수를 만듭니다." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" @@ -11336,7 +11442,7 @@ msgstr "변수:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new variable." -msgstr "새 변수를 만들어요." +msgstr "새 변수를 만듭니다." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" @@ -11344,7 +11450,7 @@ msgstr "시그널:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new signal." -msgstr "새 시그널을 만들어요." +msgstr "새 시그널을 만듭니다." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" @@ -11368,19 +11474,19 @@ msgstr "시그널 이름 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" -msgstr "함수 추가하기" +msgstr "함수 추가" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete input port" -msgstr "입력 포트 삭제하기" +msgstr "입력 포트 삭제" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" -msgstr "변수 추가하기" +msgstr "변수 추가" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" -msgstr "시그널 추가하기" +msgstr "시그널 추가" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Input Port" @@ -11396,63 +11502,64 @@ msgstr "표현식 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" -msgstr "비주얼 스크립트 노드 삭제하기" +msgstr "비주얼 스크립트 노드 삭제" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" -msgstr "비주얼 스크립트 노드 복제하기" +msgstr "비주얼 스크립트 노드 복제" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" -"%s을(를) 누르고 있으면 Getter를 드롭해요. Shift를 누르고 있으면 일반적인 시그" -"니처를 드롭해요." +"%s을(를) 누르고 있으면 Getter를 드롭합니다. Shift를 누르고 있으면 일반적인 시" +"그니처를 드롭합니다." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" -"Ctrl을 누르고 있으면 Getter를 드롭해요. Shift를 누르고 있으면 일반적인 시그니" -"처를 드롭해요." +"Ctrl을 누르고 있으면 Getter를 드롭합니다. Shift를 누르고 있으면 일반적인 시그" +"니처를 드롭합니다." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." -msgstr "%s을(를) 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭해요." +msgstr "%s을(를) 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭합니다." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." -msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭해요." +msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭합니다." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." -msgstr "%s을(를) 누르고 있르면 변수 Setter를 드롭해요." +msgstr "%s을(를) 누르고 있르면 변수 Setter를 드롭합니다." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." -msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 변수 Setter를 드롭해요." +msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 변수 Setter를 드롭합니다." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" -msgstr "Preload 노드 추가하기" +msgstr "Preload 노드 추가" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" -msgstr "트리에서 노드 추가하기" +msgstr "트리에서 노드 추가" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "" "Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" "Drop holding 'Shift' to just copy the signature." msgstr "" -"스크립트 '%s'이(가) 이 씬에서 사용되지 않고 있어서 속성을 드롭할 수 없어요.\n" -"'Shift' 키를 누른 채로 드롭하면 시그니처를 복사해요." +"스크립트 '%s'이(가) 이 씬에서 사용되지 않고 있어서 속성을 드롭할 수 없습니" +"다.\n" +"'Shift' 키를 누른 채로 드롭하면 시그니처를 복사합니다." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" -msgstr "Getter 속성 추가하기" +msgstr "Getter 속성 추가" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" -msgstr "Setter 속성 추가하기" +msgstr "Setter 속성 추가" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" @@ -11460,15 +11567,15 @@ msgstr "기본 유형 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" -msgstr "노드 이동하기" +msgstr "노드 이동" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Node" -msgstr "비주얼 스크립트 노드 삭제하기" +msgstr "비주얼 스크립트 노드 삭제" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Nodes" -msgstr "노드 연결하기" +msgstr "노드 연결" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Disconnect Nodes" @@ -11476,15 +11583,15 @@ msgstr "그래프 노드 연결 풀기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Data" -msgstr "노드 데이터 연결하기" +msgstr "노드 데이터 연결" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Sequence" -msgstr "노드 시퀀스 연결하기" +msgstr "노드 시퀀스 연결" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" -msgstr "스크립트가 이미 '%s' 함수를 갖고 있어요" +msgstr "스크립트가 이미 '%s' 함수를 갖고 있습니다" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" @@ -11492,15 +11599,15 @@ msgstr "입력 값 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Resize Comment" -msgstr "주석 크기 조절하기" +msgstr "주석 크기 조절" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." -msgstr "함수 노드를 복사할 수 없어요." +msgstr "함수 노드를 복사할 수 없습니다." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" -msgstr "클립보드가 비었어요!" +msgstr "클립보드가 비었습니다!" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" @@ -11508,11 +11615,11 @@ msgstr "비주얼 스크립트 노드 붙여넣기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function with a function node." -msgstr "함수 노드가 있으면 함수를 만들 수 없어요." +msgstr "함수 노드가 있으면 함수를 만들 수 없습니다." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." -msgstr "많은 함수의 노드에서 노드의 함수를 만들 수 없어요." +msgstr "많은 함수의 노드에서 노드의 함수를 만들 수 없습니다." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select at least one node with sequence port." @@ -11528,23 +11635,23 @@ msgstr "함수 만들기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" -msgstr "함수 삭제하기" +msgstr "함수 삭제" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" -msgstr "변수 삭제하기" +msgstr "변수 삭제" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" -msgstr "변수 편집하기:" +msgstr "변수 편집:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" -msgstr "시그널 삭제하기" +msgstr "시그널 삭제" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" -msgstr "시그널 편집하기:" +msgstr "시그널 편집:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Make Tool:" @@ -11560,11 +11667,11 @@ msgstr "기본 유형 바꾸기:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Nodes..." -msgstr "노드 추가하기..." +msgstr "노드 추가..." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function..." -msgstr "함수 추가하기..." +msgstr "함수 추가..." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "function_name" @@ -11576,7 +11683,7 @@ msgstr "그래프를 편집하기 위한 함수를 선택하거나 만드세요. #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" -msgstr "선택 항목 삭제하기" +msgstr "선택 항목 삭제" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" @@ -11584,7 +11691,7 @@ msgstr "노드 유형 찾기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" -msgstr "노드 복사하기" +msgstr "노드 복사" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" @@ -11600,7 +11707,7 @@ msgstr "그래프 새로고침" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Member" -msgstr "멤버 편집하기" +msgstr "멤버 편집" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " @@ -11608,7 +11715,7 @@ msgstr "반복할 수 없는 입력 유형: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" -msgstr "Iterator가 잘못됐어요" +msgstr "Iterator가 잘못되었습니다" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " @@ -11620,15 +11727,15 @@ msgstr "잘못된 인덱스 속성 이름." #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" -msgstr "기본 객체는 노드가 아니에요!" +msgstr "기본 객체는 노드가 아닙니다!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" -msgstr "노드를 지정하는 경로가 아니에요!" +msgstr "노드를 지정하는 경로가 아닙니다!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." -msgstr "노드 %s 안에 인덱스 속성 이름 '%s'이(가) 잘못됐어요." +msgstr "노드 %s 안에 인덱스 속성 이름 '%s'이(가) 잘못되었습니다." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " @@ -11648,19 +11755,19 @@ msgstr "VariableSet을 스크립트에서 찾을 수 없음: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." -msgstr "맞춤 노드에 _step() 메서드가 없어요. 그래프를 처리할 수 없어요." +msgstr "맞춤 노드에 _step() 메서드가 없습니다. 그래프를 처리할 수 없습니다." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" -"_step()에서 잘못된 반환 값이에요. 정수 (seq out), 또는 문자열 (error)이어야 " -"해요." +"_step()에서 잘못된 반환 값입니다. 정수 (seq out), 또는 문자열 (error)이어야 " +"합니다." #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search VisualScript" -msgstr "비주얼 스크립트 검색하기" +msgstr "비주얼 스크립트 검색" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Get %s" @@ -11672,63 +11779,64 @@ msgstr "Set %s" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package name is missing." -msgstr "패키지 이름이 없어요." +msgstr "패키지 이름이 없습니다." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." -msgstr "패키지 세그먼트는 길이가 0이 아니어야 해요." +msgstr "패키지 세그먼트는 길이가 0이 아니어야 합니다." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." -msgstr "문자 '%s'은(는) 안드로이드 애플리케이션 패키지 이름으로 쓸 수 없어요." +msgstr "" +"문자 '%s'은(는) 안드로이드 애플리케이션 패키지 이름으로 쓸 수 없습니다." #: platform/android/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." -msgstr "숫자는 패키지 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없어요." +msgstr "숫자는 패키지 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없습니다." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." -msgstr "문자 '%s'은(는) 패키지 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없어요." +msgstr "문자 '%s'은(는) 패키지 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없습니다." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." -msgstr "패키지는 적어도 하나의 '.' 분리 기호가 있어야 해요." +msgstr "패키지는 적어도 하나의 '.' 분리 기호가 있어야 합니다." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Select device from the list" -msgstr "목록에서 기기 선택하기" +msgstr "목록에서 기기 선택" #: platform/android/export/export.cpp msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." -msgstr "ADB 실행 파일을 편집기 설정에서 설정하지 않았어요." +msgstr "ADB 실행 파일을 편집기 설정에서 설정하지 않았습니다." #: platform/android/export/export.cpp msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." -msgstr "OpenJDK jarsigner를 편집기 설정에서 설정하지 않았어요." +msgstr "OpenJDK jarsigner를 편집기 설정에서 설정하지 않았습니다." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." -msgstr "Debug keystore를 편집기 설정과 프리셋에 설정하지 않았어요." +msgstr "Debug keystore를 편집기 설정과 프리셋에 설정하지 않았습니다." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." -msgstr "맞춤 빌드에는 편집기 설정에서 올바른 안드로이드 SDK 경로가 필요해요." +msgstr "맞춤 빌드에는 편집기 설정에서 올바른 안드로이드 SDK 경로가 필요합니다." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings." -msgstr "편집기 설정에서 맞춤 빌드에 잘못된 안드로이드 SDK 경로이에요." +msgstr "편집기 설정에서 맞춤 빌드에 잘못된 안드로이드 SDK 경로입니다." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." msgstr "" -"프로젝트에 안드로이드 빌드 템플릿을 설치하지 않았네요. 프로젝트 메뉴에서 설치" -"하세요." +"프로젝트에 안드로이드 빌드 템플릿을 설치하지 않았습니다. 프로젝트 메뉴에서 설" +"치하세요." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." -msgstr "APK 확장에 잘못된 공개 키에요." +msgstr "APK 확장에 잘못된 공개 키입니다." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid package name:" @@ -11739,8 +11847,8 @@ msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" -"맞춤 빌드 템플릿으로 빌드하려 했으나, 버전 정보가가 없어요. '프로젝트' 메뉴에" -"서 다시 설치해주세요." +"맞춤 빌드 템플릿으로 빌드하려 했으나, 버전 정보가가 없습니다. '프로젝트' 메뉴" +"에서 다시 설치해주세요." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" @@ -11763,7 +11871,7 @@ msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error.\n" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" -"안드로이드 프로젝트의 빌드에 실패했어요, 출력한 오류를 확인하세요.\n" +"안드로이드 프로젝트의 빌드에 실패했, 출력한 오류를 확인하세요.\n" "또는 docs.godotengine.org에서 안드로이드 빌드 문서를 찾아 보세요." #: platform/android/export/export.cpp @@ -11772,15 +11880,15 @@ msgstr "여기에 빌드 apk를 만들지 않음: " #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." -msgstr "식별자가 없어요." +msgstr "식별자가 없습니다." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." -msgstr "문자 '%s'은(는) 식별자에 쓸 수 없어요." +msgstr "문자 '%s'은(는) 식별자에 쓸 수 없습니다." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." -msgstr "App Store 팀 ID를 지정하지 않았어요 - 프로젝트를 구성할 수 없어요." +msgstr "App Store 팀 ID를 지정하지 않았습니다 - 프로젝트를 구성할 수 없습니다." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Invalid Identifier:" @@ -11788,7 +11896,7 @@ msgstr "잘못된 식별자:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Required icon is not specified in the preset." -msgstr "요구하는 아이콘을 프리셋에서 지정하지 않았어요." +msgstr "요구하는 아이콘을 프리셋에서 지정하지 않았습니다." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Stop HTTP Server" @@ -11796,11 +11904,11 @@ msgstr "HTTP 서버 멈추기" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" -msgstr "브라우저에서 실행하기" +msgstr "브라우저에서 실행" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." -msgstr "내보낸 HTML을 시스템의 기본 브라우저를 사용하여 실행해요." +msgstr "내보낸 HTML을 시스템의 기본 브라우저를 사용하여 실행합니다." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not write file:" @@ -11824,7 +11932,7 @@ msgstr "부트 스플래시 이미지 파일을 읽을 수 없음:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Using default boot splash image." -msgstr "기본 부트 스플래시 이미지 사용하기." +msgstr "기본 부트 스플래시 이미지 사용." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package short name." @@ -11852,31 +11960,31 @@ msgstr "잘못된 배경 색상." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." -msgstr "잘못된 Store 로고 이미지 크기(50x50이어야 해요)." +msgstr "잘못된 Store 로고 이미지 크기(50x50이어야 합니다)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." -msgstr "잘못된 사각형 44x44 로고 이미지 크기 (44x44이어야 해요)." +msgstr "잘못된 사각형 44x44 로고 이미지 크기 (44x44이어야 합니다)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." -msgstr "잘못된 사각형 71x71 로고 이미지 크기 (71x71이어야 해요)." +msgstr "잘못된 사각형 71x71 로고 이미지 크기 (71x71이어야 합니다)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." -msgstr "잘못된 사각형 150x150 로고 이미지 크기 (150x150이어야 해요)." +msgstr "잘못된 사각형 150x150 로고 이미지 크기 (150x150이어야 합니다)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." -msgstr "잘못된 사각형 310x310 로고 이미지 크기 (310x310이어야 해요)." +msgstr "잘못된 사각형 310x310 로고 이미지 크기 (310x310이어야 합니다)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." -msgstr "잘못된 넓은 310x150 로고 이미지 크기 (310x150이어야 해요)." +msgstr "잘못된 넓은 310x150 로고 이미지 크기 (310x150이어야 합니다)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." -msgstr "잘못된 스플래시 스크린 이미지 크기 (620x300이어야 해요)." +msgstr "잘못된 스플래시 스크린 이미지 크기 (620x300이어야 합니다)." #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" @@ -11884,15 +11992,15 @@ msgid "" "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "AnimatedSprite이 프레임을 보여주려면 \"Frames\" 속성에 SpriteFrames 리소스를 " -"만들거나 지정해야 해요." +"만들거나 지정해야 합니다." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" -"CanvasModulate는 씬 당 단 하나만 보일 수 있어요. 처음에 만든 것만 작동하고, " -"나머지는 무시돼요." +"CanvasModulate는 씬 당 단 하나만 보일 수 있습니다. 처음에 만든 것만 작동하" +"고, 나머지는 무시됩니다." #: scene/2d/collision_object_2d.cpp msgid "" @@ -11900,7 +12008,7 @@ msgid "" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" -"이 노드는 Shape가 없어요, 다른 물체와 충돌하거나 상호 작용할 수 없어요.\n" +"이 노드는 Shape가 없습니다, 다른 물체와 충돌하거나 상호 작용할 수 없습니다.\n" "CollisionShape2D 또는 CollisionPolygon2D를 자식 노드로 추가하여 Shape를 정의" "하세요." @@ -11910,13 +12018,13 @@ msgid "" "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionPolygon2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하는 용도로만 사용돼" -"요. Shape를 정의해야 하는 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D " -"등의 자식으로만 사용해주세요." +"CollisionPolygon2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하는 용도로만 사용됩" +"니다. Shape를 정의해야 하는 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " +"KinematicBody2D 등의 자식으로만 사용해주세요." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." -msgstr "빈 CollisionPolygon2D는 충돌에 영향을 주지 않아요." +msgstr "빈 CollisionPolygon2D는 충돌에 영향을 주지 않습니다." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" @@ -11924,8 +12032,8 @@ msgid "" "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하는 용도로만 사용돼" -"요. Shape를 정의해야 하는 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D " +"CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하는 용도로만 사용됩니" +"다. Shape를 정의해야 하는 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D " "등의 자식으로만 사용해주세요." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp @@ -11933,8 +12041,8 @@ msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" -"CollisionShape2D가 작동하려면 반드시 Shape가 있어야 해요. Shape 리소스를 만들" -"어주세요!" +"CollisionShape2D가 작동하려면 반드시 Shape가 있어야 합니다. Shape 리소스를 만" +"들어주세요!" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" @@ -11942,46 +12050,46 @@ msgid "" "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" "CPUParticles2D 애니메이션에는 \"Particles Animation\"이 켜진 " -"CanvasItemMaterial을 사용해야 해요." +"CanvasItemMaterial을 사용해야 합니다." #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." -msgstr "조명의 모양을 나타낼 텍스처를 \"Texture\" 속성에 지정해야 해요." +msgstr "조명의 모양을 나타낼 텍스처를 \"Texture\" 속성에 지정해야 합니다." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" -"이 Occluder가 영향을 주게 하려면 Occluder 폴리곤을 설정해야 (혹은 그려야) 해" -"요." +"이 Occluder가 영향을 주게 하려면 Occluder 폴리곤을 설정해야 (혹은 그려야) 합" +"니다." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." -msgstr "Occluder 폴리곤이 비어있어요. 폴리곤을 그려주세요." +msgstr "Occluder 폴리곤이 비어있습니다. 폴리곤을 그려주세요." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" -"이 노드가 작동하려면 NavigationPolygon 리소스를 설정하거나 만들어야 해요. 속" -"성을 설정하거나 폴리곤을 그려주세요." +"이 노드가 작동하려면 NavigationPolygon 리소스를 설정하거나 만들어야 합니다. " +"속성을 설정하거나 폴리곤을 그려주세요." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" -"NavigationPolygonInstance는 Navigation2D 노드의 자식 또는 그 아래에 있어야 해" -"요. 이것은 내비게이션 데이터만을 제공해요." +"NavigationPolygonInstance는 Navigation2D 노드의 자식 또는 그 아래에 있어야 합" +"니다. 이것은 내비게이션 데이터만을 제공합니다." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" -"ParallaxLayer는 ParallaxBackground 노드의 자식 노드로 있을 때만 작동해요." +"ParallaxLayer는 ParallaxBackground 노드의 자식 노드로 있을 때만 작동합니다." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" @@ -11989,16 +12097,17 @@ msgid "" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" -"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않아요.\n" -"대신 CPUParticles2D 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환하기\" 옵션" -"을 사용할 수 있어요." +"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n" +"대신 CPUParticles2D 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환\" 옵션을 사" +"용할 수 있습니다." #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" -"파티클을 처리할 머티리얼을 지정하지 않았어요. 아무런 동작도 찍히지 않아요." +"파티클을 처리할 머티리얼을 지정하지 않았습니다. 아무런 동작도 찍히지 않습니" +"다." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" @@ -12006,11 +12115,11 @@ msgid "" "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" "Particles2D 애니메이션은 \"Particles Animation\"이 켜져 있는 " -"CanvasItemMaterial을 사용해야 해요." +"CanvasItemMaterial을 사용해야 합니다." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." -msgstr "PathFollow2D는 Path2D 노드의 자식 노드로 있을 때만 작동해요." +msgstr "PathFollow2D는 Path2D 노드의 자식 노드로 있을 때만 작동합니다." #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" @@ -12019,27 +12128,27 @@ msgid "" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "(캐릭터나 리지드 모드에서) RigidBody2D의 크기 변경은 물리 엔진이 작동하는 동" -"안 큰 부담이 돼요.\n" +"안 큰 부담이 됩니다.\n" "대신 자식 충돌 형태의 크기를 변경해보세요." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." -msgstr "Path 속성은 올바른 Node2D 노드를 가리켜야 해요." +msgstr "Path 속성은 올바른 Node2D 노드를 가리켜야 합니다." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." -msgstr "이 Bone2D 체인은 Skeleton2D 노드에서 끝나야 해요." +msgstr "이 Bone2D 체인은 Skeleton2D 노드에서 끝나야 합니다." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." -msgstr "Bone2D는 Skeleton2D나 다른 Bone2D가 부모 노드로 있어야만 작동해요." +msgstr "Bone2D는 Skeleton2D나 다른 Bone2D가 부모 노드로 있어야만 작동합니다." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" -"이 본에 적절한 대기 자세가 없어요. Skeleton2D 노드로 가서 대기 자세를 설정하" -"세요." +"이 본에 적절한 대기 자세가 없습니다. Skeleton2D 노드로 가서 대기 자세를 설정" +"하세요." #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" @@ -12047,46 +12156,46 @@ msgid "" "to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"Use Parent가 켜진 TileMap은 형태를 주는 부모 CollisionObject2D가 필요해요. 형" -"태를 주기 위해 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등을 자식 " -"노드로 사용해주세요." +"Use Parent가 켜진 TileMap은 형태를 주는 부모 CollisionObject2D가 필요합니다. " +"형태를 주기 위해 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등을 자" +"식 노드로 사용해주세요." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" -"VisibilityEnabler2D는 편집한 씬의 루트에 직접 부모로 사용할 때 가장 잘 작동해" -"요." +"VisibilityEnabler2D는 편집한 씬의 루트에 직접 부모로 사용할 때 가장 잘 작동합" +"니다." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRCamera는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 해요." +msgstr "ARVRCamera는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 합니다." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRController는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 해요." +msgstr "ARVRController는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 합니다." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." msgstr "" -"컨트롤러 ID가 0이 되면 컨트롤러가 실제 컨트롤러에 바인딩하지 않게 돼요." +"컨트롤러 ID가 0이 되면 컨트롤러가 실제 컨트롤러에 바인딩하지 않게 됩니다." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRAnchor는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 해요." +msgstr "ARVRAnchor는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 합니다." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." -msgstr "앵커 ID가 0이 되면 앵커가 실제 앵커에 바인딩하지 않게 돼요." +msgstr "앵커 ID가 0이 되면 앵커가 실제 앵커에 바인딩하지 않게 됩니다." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." -msgstr "ARVROrigin은 자식으로 ARVRCamera 노드가 필요해요." +msgstr "ARVROrigin은 자식으로 ARVRCamera 노드가 필요합니다." #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "%d%%" @@ -12118,7 +12227,7 @@ msgid "" "Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " "its shape." msgstr "" -"이 노드는 Shape가 없어요. 다른 물체와 충돌하거나 상호 작용할 수 없어요.\n" +"이 노드는 Shape가 없습니다. 다른 물체와 충돌하거나 상호 작용할 수 없습니다.\n" "CollisionShape 또는 CollisionPolygon을 자식 노드로 추가해서 Shape을 정의해보" "세요." @@ -12128,13 +12237,13 @@ msgid "" "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionPolygon은 CollisionObject에 충돌 Shape를 지정하는 용도로만 사용돼" -"요. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가해서 사용" +"CollisionPolygon은 CollisionObject에 충돌 Shape를 지정하는 용도로만 사용됩니" +"다. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가해서 사용" "해주세요." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." -msgstr "빈 CollisionPolygon는 충돌에 영향을 주지 않아요." +msgstr "빈 CollisionPolygon는 충돌에 영향을 주지 않습니다." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" @@ -12142,29 +12251,29 @@ msgid "" "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionShape은 CollisionObject에 충돌 Shape를 지정하는 용도로만 사용돼요. " -"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가해서 사용해주" -"세요." +"CollisionShape은 CollisionObject에 충돌 Shape를 지정하는 용도로만 사용됩니" +"다. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가해서 사용" +"해주세요." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" -"CollisionShape가 제 기능을 하려면 Shape가 있어야 해요. Shape 리소스를 만들어" -"주세요." +"CollisionShape가 제 기능을 하려면 Shape가 있어야 합니다. Shape 리소스를 만들" +"어주세요." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " "don't use them." msgstr "" -"평면 Shape는 잘 작동하지 않으며 이후 버전에서 제거될 예정이에요. 사용하지 말" +"평면 Shape는 잘 작동하지 않으며 이후 버전에서 제거될 예정입니다. 사용하지 말" "아주세요." #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." -msgstr "지정한 메시가 없어서 아무 것도 보이지 않아요." +msgstr "지정한 메시가 없어서 아무 것도 보이지 않습니다." #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "" @@ -12172,35 +12281,36 @@ msgid "" "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" "CPUParticles 애니메이션을 사용하려면 Billboard Mode가 \"Particle Billboard" -"\"로 설정된 SpatialMaterial이 필요해요." +"\"로 설정된 SpatialMaterial이 필요합니다." #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" -msgstr "메시 구분하기" +msgstr "메시 구분" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" -"GIProbe는 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않아요.\n" +"GIProbe는 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n" "대신 BakedLightmap을 사용하세요." #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." -msgstr "SpotLight의 각도를 90도 이상으로 잡게되면 그림자를 투영할 수 없어요." +msgstr "SpotLight의 각도를 90도 이상으로 잡게되면 그림자를 투영할 수 없습니다." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." -msgstr "이 노드가 작동하려면 NavigationMesh 리소스를 설정하거나 만들어야 해요." +msgstr "" +"이 노드가 작동하려면 NavigationMesh 리소스를 설정하거나 만들어야 합니다." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" -"NavigationMeshInstance는 Navigation 노드의 자식이나 더 하위에 있어야 해요. 이" -"것은 내비게이션 데이터만 제공해요." +"NavigationMeshInstance는 Navigation 노드의 자식이나 더 하위에 있어야 합니다. " +"이것은 내비게이션 데이터만 제공합니다." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" @@ -12208,14 +12318,14 @@ msgid "" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" "\" option for this purpose." msgstr "" -"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않아요.\n" -"대신 CPUParticles 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환하기\" 설정을 " -"사용할 수 있어요." +"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n" +"대신 CPUParticles 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환\" 설정을 사용" +"할 수 있습니다." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." -msgstr "메시가 패스를 그리도록 지정하지 않아서, 아무 것도 보이지 않아요." +msgstr "메시가 패스를 그리도록 지정하지 않아서, 아무 것도 보이지 않습니다." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" @@ -12223,11 +12333,11 @@ msgid "" "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" "Particles 애니메이션을 사용하려면 Billboard Mode가 \"Particle Billboard\"로 " -"설정된 SpatialMaterial이 필요해요." +"설정된 SpatialMaterial이 필요합니다." #: scene/3d/path.cpp msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." -msgstr "PathFollow는 Path 노드의 자식으로 있을 때만 작동해요." +msgstr "PathFollow는 Path 노드의 자식으로 있을 때만 작동합니다." #: scene/3d/path.cpp msgid "" @@ -12235,7 +12345,7 @@ msgid "" "parent Path's Curve resource." msgstr "" "PathFollow의 ROTATION_ORIENTED는 부모 Path의 Curve 리소스에서 \"Up Vector" -"\"가 켜져 있어야 해요." +"\"가 켜져 있어야 합니다." #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" @@ -12244,7 +12354,7 @@ msgid "" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "(캐릭터나 리지드 모드에서) RigidBody의 크기 변경은 물리 엔진이 작동하는 동안 " -"큰 부담이 돼요.\n" +"큰 부담이 됩니다.\n" "대신 자식 충돌 모양의 크기를 변경하세요." #: scene/3d/remote_transform.cpp @@ -12253,11 +12363,11 @@ msgid "" "derived node to work." msgstr "" "\"Remote Path\" 속성은 올바른 Spatial 노드, 또는 Spatial에서 파생된 노드를 가" -"리켜야 해요." +"리켜야 합니다." #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." -msgstr "이 바디는 메시를 설정할 때까지 무시돼요." +msgstr "이 바디는 메시를 설정할 때까지 무시됩니다." #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "" @@ -12265,7 +12375,7 @@ msgid "" "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" -"실행 중에 SoftBody의 크기 변경은 물리 엔진에 의해 다시 정의돼요.\n" +"실행 중에 SoftBody의 크기 변경은 물리 엔진에 의해 재정의됩니다.\n" "대신 자식의 충돌 모양 크기를 변경하세요." #: scene/3d/sprite_3d.cpp @@ -12274,14 +12384,14 @@ msgid "" "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "AnimatedSprite3D가 프레임을 보여주기 위해서는 \"Frames\" 속성에 SpriteFrames " -"리소스를 만들거나 설정해야 해요." +"리소스를 만들거나 설정해야 합니다." #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" -"VehicleWheel은 VehicleBody로 바퀴 시스템을 제공하는 역할이에요. VehicleBody" +"VehicleWheel은 VehicleBody로 바퀴 시스템을 제공하는 역할입니다. VehicleBody" "의 자식으로 사용해주세요." #: scene/3d/world_environment.cpp @@ -12290,20 +12400,20 @@ msgid "" "Environment to have a visible effect." msgstr "" "WorldEnvironment가 시각 효과를 갖도록 Environment를 갖고 있는 \"Environment" -"\" 속성이 필요해요." +"\" 속성이 필요합니다." #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" -"씬마다 (혹은 인스턴스된 씬 세트마다) WorldEnvironment는 하나만 허용돼요." +"씬마다 (혹은 인스턴스된 씬 세트마다) WorldEnvironment는 하나만 허용됩니다." #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" -"이 WorldEnvironment는 무시돼요. (3D 씬을 위해) Camera를 추가하거나 아니면 " +"이 WorldEnvironment는 무시됩니다. (3D 씬을 위해) Camera를 추가하거나 아니면 " "(2D 씬을 위해) 이 환경의 Background Mode를 Canvas로 설정하세요." #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp @@ -12324,29 +12434,30 @@ msgstr "잘못된 애니메이션: '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." -msgstr "노드 '%s'의 '%s' 입력에 아무것도 연결되지 않았어요." +msgstr "노드 '%s'의 '%s' 입력에 아무것도 연결되지 않았습니다." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." -msgstr "그래프를 위한 루트 AnimationNode를 설정하지 않았어요." +msgstr "그래프를 위한 루트 AnimationNode를 설정하지 않았습니다." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." msgstr "" -"애니메이션을 갖고 있는 AnimationPlayer 노드의 경로를 설정하지 않았어요." +"애니메이션을 갖고 있는 AnimationPlayer 노드의 경로를 설정하지 않았습니다." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." msgstr "" -"AnimationPlayer에 대한 경로 설정이 AnimationPlayer 노드를 향하고 있지 않아요." +"AnimationPlayer에 대한 경로 설정이 AnimationPlayer 노드를 향하고 있지 않습니" +"다." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." -msgstr "AnimationPlayer 루트 노드가 올바른 노드가 아니에요." +msgstr "AnimationPlayer 루트 노드가 올바른 노드가 아닙니다." #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." -msgstr "이 노드는 더 이상 사용할 수 없어요. 대신 AnimationTree를 사용하세요." +msgstr "이 노드는 더 이상 사용할 수 없습니다. 대신 AnimationTree를 사용하세요." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" @@ -12355,8 +12466,8 @@ msgid "" "RMB: Remove preset" msgstr "" "색상: #%s\n" -"좌클릭: 색상 설정하기\n" -"우클릭: 프리셋 제거하기" +"좌클릭: 색상 설정\n" +"우클릭: 프리셋 제거" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick a color from the editor window." @@ -12372,11 +12483,11 @@ msgstr "Raw" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." -msgstr "16진수나 코드 값으로 전환해요." +msgstr "16진수나 코드 값으로 전환합니다." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset." -msgstr "현재 색상을 프리셋으로 추가해요." +msgstr "현재 색상을 프리셋으로 추가합니다." #: scene/gui/container.cpp msgid "" @@ -12384,7 +12495,7 @@ msgid "" "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" -"Container 자체는 자식 배치 작업을 구성하는 스크립트 외에는 목적이 없어요.\n" +"Container 자체는 자식 배치 작업을 구성하는 스크립트 외에는 목적이 없습니다.\n" "스크립트를 추가하는 의도가 없으면, 순수한 Control 노드를 사용해주세요." #: scene/gui/control.cpp @@ -12393,7 +12504,8 @@ msgid "" "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" "Hint Tooltip은 Control의 Mouse Filter가 \"Ignore\"으로 설정되어 있기 때문에 " -"보이지 않아요. 해결하려면 Mouse Filter를 \"Stop\"이나 \"Pass\"로 설정하세요." +"보이지 않습니다. 해결하려면 Mouse Filter를 \"Stop\"이나 \"Pass\"로 설정하세" +"요." #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" @@ -12409,12 +12521,12 @@ msgid "" "functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " "running." msgstr "" -"Popup은 popup() 또는 기타 popup*() 함수로 호출하기 전까지 기본적으로 숨어있어" -"요. 편집하는 동안 보이도록 할 수는 있으나, 실행 시에는 보이지 않아요." +"Popup은 popup() 또는 기타 popup*() 함수로 호출하기 전까지 기본적으로 숨어있습" +"니다. 편집하는 동안 보이도록 할 수는 있으나, 실행 시에는 보이지 않습니다." #: scene/gui/range.cpp msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." -msgstr "\"Exp Edit\"을 켜면, \"Min Value\"는 반드시 0보다 커야 해요." +msgstr "\"Exp Edit\"을 켜면, \"Min Value\"는 반드시 0보다 커야 합니다." #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" @@ -12422,7 +12534,7 @@ msgid "" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" -"ScrollContainer는 단일 자식 Control을 작업하기 위한 것이에요.\n" +"ScrollContainer는 단일 자식 Control을 작업하기 위한 것입니다.\n" "(VBox, HBox 등) 컨테이너를 자식으로 사용하거나, Control을 사용하고 맞춤 최소 " "수치를 수동으로 설정하세요." @@ -12436,7 +12548,7 @@ msgid "" "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" "프로젝트 설정 (Rendering -> Environment -> Default Environment)에 지정한 기" -"본 환경을 불러올 수 없어요." +"본 환경을 불러올 수 없습니다." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" @@ -12445,10 +12557,10 @@ msgid "" "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" -"뷰포트를 렌더 대상으로 설정하지 않았어요. 뷰포트의 내용을 화면에 직접 표시하" -"려면, Control의 자식 노드로 만들어서 크기를 얻어야 해요. 그렇지 않을 경우, 화" -"면에 표시하기 위해서는 뷰포트를 RenderTarget으로 만들고 내부적인 텍스처를 다" -"른 노드에 지정해야 해요." +"뷰포트를 렌더 대상으로 설정하지 않았습니다. 뷰포트의 내용을 화면에 직접 표시" +"하려면, Control의 자식 노드로 만들어서 크기를 얻어야 합니다. 그렇지 않을 경" +"우, 화면에 표시하기 위해서는 뷰포트를 RenderTarget으로 만들고 내부적인 텍스처" +"를 다른 노드에 지정해야 합니다." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." @@ -12472,11 +12584,20 @@ msgstr "Uniform에 대입." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." -msgstr "Varying은 꼭짓점 함수에만 지정할 수 있어요." +msgstr "Varying은 꼭짓점 함수에만 지정할 수 있습니다." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." -msgstr "상수는 수정할 수 없어요." +msgstr "상수는 수정할 수 없습니다." + +#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)." +#~ msgstr "%d개를 바꿨습니다." + +#~ msgid "Create Static Convex Body" +#~ msgstr "Static Convex Body 만들기" + +#~ msgid "Failed creating shapes!" +#~ msgstr "Shape 만들기 실패!" #~ msgid "" #~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]" |