summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/ko.po')
-rw-r--r--editor/translations/ko.po2681
1 files changed, 1401 insertions, 1280 deletions
diff --git a/editor/translations/ko.po b/editor/translations/ko.po
index ae7e1edf52..fc23015cf8 100644
--- a/editor/translations/ko.po
+++ b/editor/translations/ko.po
@@ -11,7 +11,7 @@
# 박한얼 (volzhs) <volzhs@gmail.com>, 2016-2018.
# 송태섭 <xotjq237@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
# JY <yimjisoo@mailfence.com>, 2018.
-# Ch. <ccwpc@hanmail.net>, 2018.
+# Ch. <ccwpc@hanmail.net>, 2018, 2020.
# moolow <copyhyeon@gmail.com>, 2019.
# Jiyoon Kim <kimjiy@dickinson.edu>, 2019.
# Ervin <zetsmart@gmail.com>, 2019.
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-27 07:09+0000\n"
-"Last-Translator: 송태섭 <xotjq237@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-02 08:52+0000\n"
+"Last-Translator: Ch. <ccwpc@hanmail.net>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ko/>\n"
"Language: ko\n"
@@ -33,41 +33,42 @@ msgstr ""
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
-msgstr "convert() 메서드의 인수 유형이 잘못됐어요. TYPE_* 상수를 사용하세요."
+msgstr ""
+"convert() 메서드의 인수 유형이 올바르지 않습니다. TYPE_* 상수를 사용하세요."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
-msgstr "길이가 1인 문자열 (문자)이 필요해요."
+msgstr "길이가 1인 문자열(단일 문자)이 필요합니다."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
-msgstr "디코딩할 바이트가 모자라거나 잘못된 형식이에요."
+msgstr "디코딩할 바이트가 모자라거나 잘못된 형식입니다."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
-msgstr "표현식에서 입력 %i이(가) 잘못됐어요 (전달되지 않음)"
+msgstr "표현식의 입력 %i (전달되지 않음) 이(가) 올바르지 않습니다"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
-msgstr "인스턴스가 비어있어서 Self를 사용할 수 없어요 (전달되지 않음)"
+msgstr "인스턴스가 null (전달되지 않음) 이므로 self 를 사용할 수 없습니다"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
-msgstr "연산자 %s와(과) %s, %s의 연산 대상이 잘못됐어요."
+msgstr "연산자 %s, %s, %s의 피연산자가 올바르지 않습니다."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
-msgstr "기본 유형이 %s인 %s 유형의 인덱스가 잘못됐어요"
+msgstr "자료형 %s 의 인덱스가 기본형 %s 기준으로 올바르지 않습니다"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
-msgstr "기본 유형이 %s인 '%s' 인덱스의 이름이 잘못됐어요"
+msgstr "인덱스 이름 '%s' 이 기본형 %s 기준으로 올바르지 않습니다"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
-msgstr "이 인수로는 '%s'을(를) 구성할 수 없어요"
+msgstr "'%s' 를 생성하기 위한 인수가 올바르지 않습니다"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
@@ -123,31 +124,31 @@ msgstr "값:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
-msgstr "여기에 키를 삽입하기"
+msgstr "여기에 키 삽입"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
-msgstr "선택한 키를 복제하기"
+msgstr "선택한 키 복제"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
-msgstr "선택한 키를 삭제하기"
+msgstr "선택한 키 삭제"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
-msgstr "베지어 점 추가하기"
+msgstr "베지어 점 추가"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
-msgstr "베지어 점 이동하기"
+msgstr "베지어 점 이동"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
-msgstr "애니메이션 키 복제하기"
+msgstr "애니메이션 키 복제"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
-msgstr "애니메이션 키 삭제하기"
+msgstr "애니메이션 키 삭제"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "애니메이션 길이 바꾸기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
-msgstr "애니메이션 루프 변경하기"
+msgstr "애니메이션 루프 변경"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
@@ -232,11 +233,11 @@ msgstr "애니메이션 길이 (초)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
-msgstr "트랙 추가하기"
+msgstr "트랙 추가"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
-msgstr "애니메이션 반복하기"
+msgstr "애니메이션 반복"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
@@ -257,11 +258,11 @@ msgstr "트랙 경로 바꾸기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
-msgstr "이 트랙을 켜거나 꺼요."
+msgstr "이 트랙을 켬/꺼짐 여부를 전환합니다."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
-msgstr "업데이트 모드 (이 속성을 설정하는 방법)"
+msgstr "업데이트 모드 (이 속성이 설정되는 방법)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Interpolation Mode"
@@ -269,11 +270,11 @@ msgstr "보간 모드"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
-msgstr "루프 마무리 모드 (시작 루프와 끝을 보간)"
+msgstr "루프 래핑 모드 (시작 루프와 끝을 보간)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
-msgstr "이 트랙을 삭제할게요."
+msgstr "이 트랙을 삭제합니다."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Time (s): "
@@ -314,24 +315,24 @@ msgstr "입방형"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
-msgstr "루프 보간 고정하기"
+msgstr "루프 보간 고정"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
-msgstr "루프 보간 마무리하기"
+msgstr "루프 보간 래핑"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
-msgstr "키 삽입하기"
+msgstr "키 삽입"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
-msgstr "키 복제하기"
+msgstr "키 복제"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
-msgstr "키 삭제하기"
+msgstr "키 삭제"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
@@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "애니메이션 루프 모드 바꾸기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
-msgstr "애니메이션 트랙 삭제하기"
+msgstr "애니메이션 트랙 삭제"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
@@ -371,25 +372,25 @@ msgstr "만들기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
-msgstr "애니메이션 삽입하기"
+msgstr "애니메이션 삽입"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr ""
-"AnimationPlayer는 자신에게 애니메이션을 줄 수 없어요. 다른 AnimationPlayer만 "
-"애니메이션을 줄 수 있죠."
+"AnimationPlayer는 자신이 아닌 다른 플레이어에만 애니메이션을 부여할 수 있습니"
+"다."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
-msgstr "애니메이션 만들기 & 삽입하기"
+msgstr "애니메이션 만들기 & 삽입"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
-msgstr "애니메이션 트랙 & 키 삽입하기"
+msgstr "애니메이션 트랙 & 키 삽입"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
-msgstr "애니메이션 키 삽입하기"
+msgstr "애니메이션 키 삽입"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
@@ -397,11 +398,11 @@ msgstr "애니메이션 단계 바꾸기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
-msgstr "트랙 다시 정렬하기"
+msgstr "트랙 다시 정렬"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
-msgstr "변형 트랙은 오직 Spatial 기반 노드에만 적용돼요."
+msgstr "변형 트랙은 오직 Spatial 기반 노드에만 해당됩니다."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
@@ -410,20 +411,20 @@ msgid ""
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
-"오디오 트랙은 오직 다음 유형의 노드만 가리켜요:\n"
+"오디오 트랙은 다음 형식의 노드만 가리킬 수 있습니다.\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
-msgstr "애니메이션 트랙은 오직 AnimationPlayer 노드만 가리킬 수 있어요."
+msgstr "애니메이션 트랙은 오직 AnimationPlayer 노드만 가리킬 수 있습니다."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
msgstr ""
-"AnimationPlayer는 자신에게 애니메이션을 줄 수 없어요. 다른 AnimationPlayer만 "
-"애니메이션을 줄 수 있죠."
+"애니메이션 플레이어는 자신이 아닌 다른 플레이어에만 애니메이션을 부여할 수 있"
+"습니다."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
@@ -431,35 +432,35 @@ msgstr "루트 없이 새 트랙을 추가할 수 없음"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
-msgstr "베지어에 잘못된 트랙 (적당한 하위 속성이 없음)"
+msgstr "베지어에 알맞지 않은 트랙 (적당한 하위 속성이 없음)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
-msgstr "베지어 트랙 추가하기"
+msgstr "베지어 트랙 추가"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
-msgstr "트랙 경로가 잘못됐어요. 키를 추가할 수 없어요."
+msgstr "트랙 경로가 올바르지 않아 키를 추가할 수 없습니다."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
-msgstr "트랙이 Spatial 유형이 아니에요. 키를 삽입할 수 없어요"
+msgstr "트랙이 Spatial 형식이 아니어서 키를 추가할 수 없습니다"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
-msgstr "변형 트랙 키 추가하기"
+msgstr "변형 트랙 키 추가"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
-msgstr "트랙 키 추가하기"
+msgstr "트랙 키 추가"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
-msgstr "트랙 경로가 잘못됐어요. 메서드 키를 추가할 수 없어요."
+msgstr "트랙 경로가 올바르지 않아 메서드 키를 추가할 수 없습니다."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
-msgstr "메서드 트랙 키 추가하기"
+msgstr "메서드 트랙 키 추가"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object: "
@@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "객체에 메서드가 없음: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
-msgstr "애니메이션 키 이동하기"
+msgstr "애니메이션 키 이동"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty"
@@ -479,12 +480,13 @@ msgstr "트랙 붙여 넣기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
-msgstr "애니메이션 키 크기 조절하기"
+msgstr "애니메이션 키 크기 조절"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
-msgstr "이 설정은 단일 트랙에만 해당되어서, 베지어 편집에 작동하지 않아요."
+msgstr ""
+"이 설정은 단일 트랙에만 적용 가능하므로 베지어 편집에 사용할 수 없습니다."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
@@ -498,13 +500,13 @@ msgid ""
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
-"이 애니메이션은 가져온 씬에 속해 있어요. 가져온 트랙의 변경 사항은 저장되지 "
-"않아요.\n"
+"이 애니메이션은 가져온 씬에 속해 있습니다. 가져온 트랙의 변경 사항은 저장되"
+"지 않습니다.\n"
"\n"
"저장 기능을 켜려면 맞춤 트랙을 추가하고, 씬의 가져오기 설정으로 가서\n"
"\"Animation > Storage\" 설정을 \"Files\"로, \"Animation > Keep Custom Tracks"
-"\" 설정을 켠 뒤, 다시 가져오세요.\n"
-"아니면 가져오기 프리셋으로 애니메이션을 별도의 파일로 가져올 수도 있어요."
+"\" 설정을 켠 뒤, 다시 가져오십시오.\n"
+"아니면 가져오기 프리셋으로 애니메이션을 별도의 파일로 가져올 수도 있습니다."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
@@ -516,11 +518,11 @@ msgstr "애니메이션을 만들고 편집하려면 AnimationPlayer노드를
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
-msgstr "오직 트리에서 선택한 노드만 트랙에 표시돼요."
+msgstr "트리에서 선택한 노드만 트랙에 표시됩니다."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
-msgstr "노드 별로 트랙을 묶어서 보거나, 묶지 않고 나열해서 볼 수 있어요."
+msgstr "노드 별로 트랙을 묶어서 보거나, 묶지 않고 나열해서 볼 수 있습니다."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
@@ -546,7 +548,7 @@ msgstr "초당 프레임"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
-msgstr "편집하기"
+msgstr "편집"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
@@ -554,43 +556,43 @@ msgstr "애니메이션 속성."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
-msgstr "트랙 복사하기"
+msgstr "트랙 복사"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
-msgstr "선택 항목 규모 조절하기"
+msgstr "선택 항목 배율 조절"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
-msgstr "커서 위치에서 규모 조절하기"
+msgstr "커서 위치에서 배율 조절"
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
-msgstr "선택 항목 복제하기"
+msgstr "선택 항목 복제"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
-msgstr "선택된 트랙에 복제하기"
+msgstr "선택된 트랙에 복제"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
-msgstr "선택 항목 삭제하기"
+msgstr "선택 항목 삭제"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
-msgstr "다음 단계로 이동하기"
+msgstr "다음 단계로 이동"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
-msgstr "이전 단계로 이동하기"
+msgstr "이전 단계로 이동"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
-msgstr "애니메이션 최적화하기"
+msgstr "애니메이션 최적화"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
-msgstr "애니메이션 정리하기"
+msgstr "애니메이션 정리"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
@@ -598,19 +600,19 @@ msgstr "애니메이션을 줄 노드를 선택하세요:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
-msgstr "베지어 곡선 사용하기"
+msgstr "베지어 곡선 사용"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
-msgstr "애니메이션. 최적화"
+msgstr "애니메이션 최적화"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
-msgstr "최대. 선형 오류:"
+msgstr "최대 선형 오류:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
-msgstr "최대. 각도 오류:"
+msgstr "최대 각도 오류:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
@@ -618,35 +620,35 @@ msgstr "최적화 가능한 최대 각도:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize"
-msgstr "최적화하기"
+msgstr "최적화"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
-msgstr "잘못된 키 삭제하기"
+msgstr "잘못된 키 삭제"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
-msgstr "해결되지 않고 빈 트랙 삭제하기"
+msgstr "해결되지 않고 빈 트랙 삭제"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
-msgstr "모든 애니메이션 정리하기"
+msgstr "모든 애니메이션 정리"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
-msgstr "애니메이션 정리하기 (되돌릴 수 없어요!)"
+msgstr "애니메이션 정리 (되돌릴 수 없습니다!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
-msgstr "정리하기"
+msgstr "정리"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
-msgstr "규모 비율:"
+msgstr "배율값:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Tracks to Copy"
-msgstr "복사할 트랙을 선택하기"
+msgstr "복사할 트랙 선택"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
#: editor/editor_properties.cpp
@@ -655,15 +657,15 @@ msgstr "복사할 트랙을 선택하기"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
-msgstr "복사하기"
+msgstr "복사"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select All/None"
-msgstr "모두 선택하기/선택하지 않기"
+msgstr "모두 선택/해제"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
-msgstr "오디오 트랙 클립 추가하기"
+msgstr "오디오 트랙 클립 추가"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
@@ -687,23 +689,24 @@ msgstr "배열 값 바꾸기"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
-msgstr "행으로 이동하기"
+msgstr "행으로 이동"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "행 번호:"
#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Replaced %d occurrence(s)."
-msgstr "%d개의 단어를 교체했어요."
+#, fuzzy
+msgid "%d replaced."
+msgstr "바꾸기..."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d match."
-msgstr "%d개가 일치해요."
+msgstr "%d개 일치."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d matches."
-msgstr "%d개가 일치해요."
+msgstr "%d개 일치."
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
@@ -711,19 +714,19 @@ msgstr "대소문자 구분"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
-msgstr "전체 단어"
+msgstr "단어 단위로"
#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Replace"
-msgstr "교체하기"
+msgstr "바꾸기"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
-msgstr "모두 교체하기"
+msgstr "모두 바꾸기"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
-msgstr "선택 항목만"
+msgstr "선택 영역만"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
@@ -738,17 +741,17 @@ msgstr "스크립트 패널 토글"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
-msgstr "확대하기"
+msgstr "확대"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
-msgstr "축소하기"
+msgstr "축소"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
-msgstr "확대 비율 원래대로"
+msgstr "확대/축소 다시 설정"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Warnings"
@@ -760,23 +763,23 @@ msgstr "행 및 열 번호."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target node must be specified."
-msgstr "대상 노드에서 메서드를 지정해야 해요."
+msgstr "대상 노드에 있는 메서드는 반드시 지정해야 합니다."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
-"대상 메서드를 찾을 수 없어요. 올바른 메서드를 지정하거나 대상 노드에 스크립트"
-"를 붙여보세요."
+"대상 메서드를 찾을 수 없습니다. 올바른 메서드를 지정하거나 대상 노드에 스크립"
+"트를 붙여보세요."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
-msgstr "이 노드에 연결됨:"
+msgstr "이 노드에 연결:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Script:"
-msgstr "이 스크립트에 연결됨:"
+msgstr "이 스크립트에 연결:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
@@ -784,13 +787,13 @@ msgstr "이 시그널에서:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
-msgstr "씬이 어떤 스크립트도 갖고 있지 않아요."
+msgstr "씬에 스크립트가 없습니다."
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add"
-msgstr "추가하기"
+msgstr "추가"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp
@@ -801,11 +804,11 @@ msgstr "추가하기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
-msgstr "삭제하기"
+msgstr "삭제"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
-msgstr "별도의 호출 인수 추가하기:"
+msgstr "별도의 호출 인수 추가:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
@@ -827,7 +830,8 @@ msgstr "지연"
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
-"시그널을 지연하면, 시그널은 큐에 저장되기 때문에 대기 시간에만 방출해요."
+"시그널을 지연합니다. 지연된 시그널은 큐에 보관되었다가 대기 상태가 되면 발생"
+"됩니다."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
@@ -835,7 +839,7 @@ msgstr "1회"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
-msgstr "처음 방출하면 시그널 연결을 풀어버려요."
+msgstr "시그널이 처음 발생된 이후 시그널의 연결을 끊습니다."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
@@ -866,32 +870,32 @@ msgstr "시그널:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s'을(를) '%s'에 연결하기"
+msgstr "'%s'을(를) '%s'에 연결"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
-msgstr "'%s'을(를) '%s'에서 연결 풀기"
+msgstr "'%s'을(를) '%s'에서 연결 끊기"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
-msgstr "모두 시그널에서 연결 풀기: '%s'"
+msgstr "모두 시그널에서 연결 끊기: '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
-msgstr "연결하기..."
+msgstr "연결..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
-msgstr "연결 풀기"
+msgstr "연결 끊기"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect a Signal to a Method"
-msgstr "시그널을 메서드에 연결하기"
+msgstr "시그널을 메서드에 연결"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit Connection:"
-msgstr "연결 편집하기:"
+msgstr "연결 변경:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
@@ -899,7 +903,7 @@ msgstr "\"%s\" 시그널의 모든 연결을 삭제할까요?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
-msgstr "시그널(Signal)"
+msgstr "시그널"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
@@ -907,19 +911,19 @@ msgstr "이 시그널의 모든 연결을 삭제할까요?"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect All"
-msgstr "모두 연결 풀기"
+msgstr "연결 모두 끊기"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit..."
-msgstr "편집하기..."
+msgstr "편집..."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Go To Method"
-msgstr "메서드로 이동하기"
+msgstr "메서드로 이동"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
-msgstr "%s(으)로 유형 바꾸기"
+msgstr "%s 유형 바꾸기"
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change"
@@ -942,7 +946,7 @@ msgstr "최근 기록:"
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search:"
-msgstr "검색하기:"
+msgstr "검색:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
@@ -960,7 +964,7 @@ msgstr "설명:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
-msgstr "교체할 대상 찾기:"
+msgstr "바꿀 대상 찾기:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
@@ -971,16 +975,16 @@ msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
-"씬 '%s'을(를) 편집하고 있어요.\n"
-"다시 불러와야 변경 사항이 적용돼요."
+"씬 '%s'이(가) 현재 편집중입니다.\n"
+"변경 사항은 다시 로드된 뒤에 반영됩니다."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
-"리소스 '%s'을(를) 사용하고 있어요.\n"
-"다시 불러와야 변경 사항이 적용돼요."
+"리소스 '%s'이(가) 현재 사용중입니다.\n"
+"변경 사항은 다시 로드된 뒤에 반영됩니다."
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
@@ -994,7 +998,7 @@ msgstr "리소스"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Path"
-msgstr "Path(경로)"
+msgstr "경로"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
@@ -1010,7 +1014,7 @@ msgstr "종속 관계 편집기"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
-msgstr "대체 리소스 검색하기:"
+msgstr "대체 리소스 검색:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
@@ -1028,7 +1032,7 @@ msgstr "소유자:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
-msgstr "프로젝트에서 선택한 파일을 삭제할까요? (되돌릴 수 없어요)"
+msgstr "프로젝트에서 선택한 파일을 삭제할까요? (되돌릴 수 없습니다)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
@@ -1036,8 +1040,8 @@ msgid ""
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
-"삭제하려는 파일은 작업을 위해 다른 리소스에서 필요한 파일이에요.\n"
-"무시하고 삭제할 건가요? (되돌릴 수 없어요)"
+"삭제하려는 파일은 다른 리소스가 동작하기 위해 필요한 파일입니다.\n"
+"무시하고 삭제할까요? (되돌릴 수 없습니다)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
@@ -1045,7 +1049,7 @@ msgstr "삭제할 수 없음:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
-msgstr "불러오는 중 오류:"
+msgstr "불러오기 오류:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
@@ -1057,7 +1061,7 @@ msgstr "무시하고 열기"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
-msgstr "어떤 작업을 할 건가요?"
+msgstr "어떤 작업을 하시겠습니까?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
@@ -1065,11 +1069,11 @@ msgstr "종속 관계 고치기"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
-msgstr "불러오는 중 오류!"
+msgstr "불러오기 오류!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
-msgstr "%d개의 항목을 영구적으로 삭제할까요? (되돌릴 수 없어요!)"
+msgstr "%d개의 항목을 영구적으로 삭제할까요? (되돌릴 수 없습니다!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
@@ -1085,7 +1089,7 @@ msgstr "미사용 리소스 탐색기"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
-msgstr "삭제하기"
+msgstr "삭제"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
@@ -1097,15 +1101,15 @@ msgstr "명확한 소유 관계가 없는 리소스:"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
-msgstr "디렉토리 키 변경하기"
+msgstr "딕셔너리 키 변경"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
-msgstr "디렉토리 값 변경하기"
+msgstr "딕셔너리 값 변경"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
-msgstr "Godot 커뮤니티의 감사의 말씀!"
+msgstr "Godot 커뮤니티에서 감사드립니다!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
@@ -1192,7 +1196,7 @@ msgstr "라이선스"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
-msgstr "패키지 파일을 여는 중 오류. ZIP 형식이 아니에요."
+msgstr "패키지 파일을 여는 중 오류. ZIP 형식이 아닙니다."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "%s (Already Exists)"
@@ -1212,7 +1216,7 @@ msgstr "외 %d 개의 파일."
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
-msgstr "패키지를 성공적으로 설치했어요!"
+msgstr "패키지를 성공적으로 설치했습니다!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -1225,7 +1229,7 @@ msgstr "패키지 내용:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Install"
-msgstr "설치하기"
+msgstr "설치"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Installer"
@@ -1237,7 +1241,7 @@ msgstr "스피커"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
-msgstr "효과 추가하기"
+msgstr "효과 추가"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
@@ -1261,23 +1265,23 @@ msgstr "오디오 버스 바이패스 효과 토글"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
-msgstr "오디오 버스 전송 선택하기"
+msgstr "오디오 버스 전송 선택"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
-msgstr "오디오 버스 효과 추가하기"
+msgstr "오디오 버스 효과 추가"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
-msgstr "버스 효과 이동하기"
+msgstr "버스 효과 이동"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
-msgstr "버스 효과 삭제하기"
+msgstr "버스 효과 삭제"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Drag & drop to rearrange."
-msgstr "드래그 & 드롭으로 다시 정렬해요."
+msgstr "드래그 & 드롭으로 다시 정렬합니다."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
@@ -1298,47 +1302,47 @@ msgstr "버스 설정"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
-msgstr "복제하기"
+msgstr "복제"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
-msgstr "볼륨 리셋"
+msgstr "볼륨 초기화"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
-msgstr "효과 삭제하기"
+msgstr "효과 삭제"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
-msgstr "오디오(Audio)"
+msgstr "오디오"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
-msgstr "오디오 버스 추가하기"
+msgstr "오디오 버스 추가"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
-msgstr "마스터 버스는 삭제할 수 없어요!"
+msgstr "마스터 버스는 삭제할 수 없습니다!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
-msgstr "오디오 버스 삭제하기"
+msgstr "오디오 버스 삭제"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
-msgstr "오디오 버스 복제하기"
+msgstr "오디오 버스 복제"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
-msgstr "버스 볼륨 리셋하기"
+msgstr "버스 볼륨 초기화"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
-msgstr "오디오 버스 이동하기"
+msgstr "오디오 버스 이동"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
-msgstr "오디오 버스 레이아웃을 다른 이름으로 저장하기..."
+msgstr "오디오 버스 레이아웃을 다른 이름으로 저장..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
@@ -1350,7 +1354,7 @@ msgstr "오디오 버스 레이아웃 열기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
-msgstr "'%s' 파일이 없어요."
+msgstr "'%s' 파일이 없습니다."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
@@ -1358,7 +1362,7 @@ msgstr "레이아웃"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
-msgstr "잘못된 파일. 오디오 버스 레이아웃이 아니에요."
+msgstr "잘못된 파일. 오디오 버스 레이아웃이 아닙니다."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Error saving file: %s"
@@ -1366,11 +1370,11 @@ msgstr "파일 저장 중 오류: %s"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
-msgstr "버스 추가하기"
+msgstr "버스 추가"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
-msgstr "이 레이아웃에 새 오디오 버스를 추가해요."
+msgstr "이 레이아웃에 새 오디오 버스를 추가합니다."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
@@ -1380,15 +1384,15 @@ msgstr "불러오기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
-msgstr "존재하는 버스 레이아웃을 불러와요."
+msgstr "기존에 있던 버스 레이아웃을 불러옵니다."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save As"
-msgstr "다른 이름으로 저장하기"
+msgstr "다른 이름으로 저장"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
-msgstr "이 버스 레이아웃을 파일로 저장해요..."
+msgstr "이 버스 레이아웃을 파일로 저장합니다."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
@@ -1396,15 +1400,15 @@ msgstr "기본값 불러오기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
-msgstr "기본 버스 레이아웃을 불러와요."
+msgstr "기본 버스 레이아웃을 불러옵니다."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
-msgstr "새로운 버스 레이아웃을 만들어요."
+msgstr "새로운 버스 레이아웃을 만듭니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
-msgstr "잘못된 이름이에요."
+msgstr "올바르지 않은 이름입니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
@@ -1412,23 +1416,23 @@ msgstr "올바른 문자:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
-msgstr "엔진에 있는 클래스 이름과 같으면 안돼요."
+msgstr "엔진에 이미 있는 클래스 이름과 겹치지 않아야 합니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
-msgstr "내장으로 있는 유형의 이름과 같으면 안돼요."
+msgstr "기본 자료형과 이름과 겹치지 않아야 합니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
-msgstr "전역으로 있는 상수 이름과 같으면 안돼요."
+msgstr "전역 상수와 이름이 겹치지 않아야 합니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
-msgstr "키워드를 오토로드 이름으로 쓸 수 없어요."
+msgstr "키워드를 오토로드 이름으로 사용할 수 없습니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
-msgstr "오토로드 '%s'이(가) 이미 있어요!"
+msgstr "오토로드 '%s'이(가) 이미 있습니다!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
@@ -1436,15 +1440,15 @@ msgstr "오토로드 이름 바꾸기"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
-msgstr "오토로드 전역 토글"
+msgstr "전역 오토로드 토글"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
-msgstr "오토로드 이동하기"
+msgstr "오토로드 이동"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
-msgstr "오토로드 삭제하기"
+msgstr "오토로드 삭제"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
@@ -1452,23 +1456,23 @@ msgstr "켜기"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
-msgstr "오토로드 다시 정렬하기"
+msgstr "오토로드 다시 정렬"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path."
-msgstr "잘못된 경로이에요."
+msgstr "올바르지 않은 경로입니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File does not exist."
-msgstr "파일이 없어요."
+msgstr "파일이 존재하지 않습니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
-msgstr "리소스 경로가 아니에요."
+msgstr "리소스 경로에 없습니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
-msgstr "오토로드 추가하기"
+msgstr "오토로드 추가"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
@@ -1535,30 +1539,30 @@ msgstr "이름:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
-msgstr "폴더를 만들 수 없어요."
+msgstr "폴더를 만들 수 없습니다."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
-msgstr "선택하기"
+msgstr "선택"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
-msgstr "파일 저장하기:"
+msgstr "저장하려는 파일:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
-msgstr "예상 경로에서 내보낸 템플릿을 찾을 수 없어요:"
+msgstr "예상 경로에서 내보내기 템플릿을 찾을 수 없습니다:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
-msgstr "포장하기"
+msgstr "묶는 중"
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""
-"대상 플랫폼에서는 GLES2 용 'ETC' 텍스처 압축이 필요해요. 프로젝트 설정에서 "
+"대상 플랫폼에서 GLES2 용 'ETC' 텍스처 압축이 필요합니다. 프로젝트 설정에서 "
"'Import Etc' 설정을 켜세요."
#: editor/editor_export.cpp
@@ -1566,7 +1570,7 @@ msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""
-"대상 플랫폼에서는 GLES3 용 'ETC2' 텍스처 압축이 필요해요. 프로젝트 설정에서 "
+"대상 플랫폼에서 GLES3 용 'ETC2' 텍스처 압축이 필요합니다. 프로젝트 설정에서 "
"'Import Etc 2' 설정을 켜세요."
#: editor/editor_export.cpp
@@ -1576,29 +1580,29 @@ msgid ""
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
-"대상 플랫폼은 드라이버가 GLES2로 폴백하기 위해 'ETC' 텍스처 압축이 필요해요. "
-"프로젝트 설정에서 'Import Etc' 설정을 켜거나, 'Driver Fallback Enabled' 설정"
-"을 끄세요."
+"대상 플랫폼에서 드라이버가 GLES2로 폴백하기 위해 'ETC' 텍스처 압축이 필요합니"
+"다. 프로젝트 설정에서 'Import Etc' 설정을 켜거나, 'Driver Fallback Enabled' "
+"설정을 끄세요."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug template not found."
-msgstr "맞춤 디버그 템플릿을 찾을 수 없어요."
+msgstr "사용자 지정 디버그 템플릿을 찾을 수 없습니다."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release template not found."
-msgstr "맞춤 출시 템플릿을 찾을 수 없어요."
+msgstr "사용자 지정 출시 템플릿을 찾을 수 없습니다."
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:"
-msgstr "템플릿 파일을 찾을 수 없어요:"
+msgstr "템플릿 파일을 찾을 수 없습니다:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
-msgstr "32비트 환경에서는 4 GiB보다 큰 내장된 PCK를 내보낼 수 없어요."
+msgstr "32비트 환경에서는 4 GiB보다 큰 내장 PCK를 내보낼 수 없습니다."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
@@ -1614,7 +1618,7 @@ msgstr "애셋 라이브러리"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
-msgstr "씬 트리 편집하기"
+msgstr "씬 트리 편집"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
@@ -1622,7 +1626,7 @@ msgstr "독 가져오기"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
-msgstr "노드 독"
+msgstr "노드 도킹"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "FileSystem and Import Docks"
@@ -1630,15 +1634,15 @@ msgstr "파일 시스템과 가져오기 독"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
-msgstr "프로필 '%s'을(를) 지울까요? (되돌릴 수 없어요)"
+msgstr "프로필 '%s'을(를) 지울까요? (되돌릴 수 없습니다)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
-msgstr "프로필에는 올바른 파일 이름이면서, '.'이 없어야 해요"
+msgstr "프로필 이름은 '.' 이 없는 올바른 파일 이름이어야 합니다"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
-msgstr "이 이름으로 된 프로필이 이미 있어요."
+msgstr "이 이름으로 된 프로필이 이미 있습니다."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
@@ -1658,7 +1662,7 @@ msgstr "클래스 설정:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enable Contextual Editor"
-msgstr "맥락 편집기 켜기"
+msgstr "상황별 편집기 켜기"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enabled Properties:"
@@ -1674,15 +1678,15 @@ msgstr "켜진 클래스:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
-msgstr "파일 '%s' 형식이 잘못됐어요. 가져올 수 없어요."
+msgstr "파일 '%s' 형식이 올바르지 않습니다. 가져오기를 중단합니다."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
-"프로필 '%s'이(가) 이미 있어요. 가져오기 전에 이미 있는 프로필을 먼저 삭제하세"
-"요. 가져올 수 없어요."
+"프로필 '%s'이(가) 이미 있습니다. 가져오기 전에 이미 있는 프로필을 먼저 삭제하"
+"세요. 가져오기를 중단합니다."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
@@ -1698,7 +1702,7 @@ msgstr "현재 프로필:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
-msgstr "현재의 것으로 만들기"
+msgstr "현재 프로필로 설정"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
@@ -1745,23 +1749,23 @@ msgstr "프로필 내보내기"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
-msgstr "편집기 기능 프로필 관리하기"
+msgstr "편집기 기능 프로필 관리"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
-msgstr "현재 폴더 선택하기"
+msgstr "현재 폴더 선택"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
-msgstr "파일이 이미 있어요. 덮어쓸까요?"
+msgstr "파일이 이미 있습니다. 덮어쓸까요?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
-msgstr "이 폴더 선택하기"
+msgstr "이 폴더 선택"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
-msgstr "경로 복사하기"
+msgstr "경로 복사"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open in File Manager"
@@ -1810,23 +1814,23 @@ msgstr "디렉토리 또는 파일 열기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
-msgstr "저장하기"
+msgstr "저장"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
-msgstr "파일로 저장하기"
+msgstr "파일로 저장"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
-msgstr "뒤로 가기"
+msgstr "뒤로"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
-msgstr "앞으로 가기"
+msgstr "앞으로"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
-msgstr "위로 가기"
+msgstr "상위로"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
@@ -1846,43 +1850,43 @@ msgstr "경로 포커스"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
-msgstr "즐겨찾기 위로 이동하기"
+msgstr "즐겨찾기 위로 이동"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
-msgstr "즐겨찾기 아래로 이동하기"
+msgstr "즐겨찾기 아래로 이동"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
-msgstr "이전 폴더로 이동해요."
+msgstr "이전 폴더로 이동합니다."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
-msgstr "다음 폴더로 이동해요."
+msgstr "다음 폴더로 이동합니다."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
-msgstr "부모 폴더로 이동해요."
+msgstr "부모 폴더로 이동합니다."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
-msgstr "파일을 새로고침해요."
+msgstr "파일을 새로고침합니다."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
-msgstr "현재 폴더를 즐겨찾기하거나 하지 않아요."
+msgstr "현재 폴더를 즐겨찾기 설정/즐겨찾기 해제합니다."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
-msgstr "숨긴 파일의 표시 여부 토글."
+msgstr "숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
-msgstr "썸네일 바둑판으로 보기."
+msgstr "항목을 바둑판 형식의 썸네일로 봅니다."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
-msgstr "목록으로 보기."
+msgstr "항목을 목록 형식으로 봅니다."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
@@ -1900,17 +1904,17 @@ msgstr "파일:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
-msgstr "올바른 확장자를 사용해야 해요."
+msgstr "올바른 확장자를 사용해야 합니다."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
-msgstr "소스 조사"
+msgstr "소스 스캔중"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
-msgstr "파일 %s을(를) 가리키는 다른 유형의 가져오기가 많아요. 가져올 수 없어요"
+msgstr "파일 % 에 해당하는 가져오기 포맷이 여러 종류입니다. 가져오기 중단됨"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
@@ -1947,7 +1951,7 @@ msgstr "속성"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "override:"
-msgstr "다시 정의하기:"
+msgstr "오버라이드:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "default:"
@@ -1963,11 +1967,11 @@ msgstr "테마 속성"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
-msgstr "열거"
+msgstr "열거형"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants"
-msgstr "상수(Constant)"
+msgstr "상수"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
@@ -1982,8 +1986,8 @@ msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
-"현재 이 속성의 설명이 없어요. [color=$color][url=$url]관련 정보를 기여하여[/"
-"url][/color] 개선할 수 있도록 도와주세요!"
+"현재 이 속성의 설명이 없습니다. [color=$color][url=$url]관련 정보를 기여하여"
+"[/url][/color] 개선할 수 있도록 도와주세요!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Descriptions"
@@ -1994,8 +1998,8 @@ msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
-"현재 이 메서드의 설명이 없어요. [color=$color][url=$url]관련 정보를 기여하여"
-"[/url][/color] 개선할 수 있도록 도와주세요!"
+"현재 이 메서드의 설명이 없습니다. [color=$color][url=$url]관련 정보를 기여하"
+"여[/url][/color] 개선할 수 있도록 도와주세요!"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
@@ -2012,31 +2016,31 @@ msgstr "계층 구조 보이기"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
-msgstr "모두 표시하기"
+msgstr "모두 표시"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
-msgstr "클래스만 표시하기"
+msgstr "클래스만 표시"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Methods Only"
-msgstr "메서드만 표시하기"
+msgstr "메서드만 표시"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Signals Only"
-msgstr "시그널만 표시하기"
+msgstr "시그널만 표시"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constants Only"
-msgstr "상수만 표시하기"
+msgstr "상수만 표시"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Properties Only"
-msgstr "속성만 표시하기"
+msgstr "속성만 표시"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Properties Only"
-msgstr "테마 속성만 표시하기"
+msgstr "테마 속성만 표시"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Member Type"
@@ -2056,7 +2060,7 @@ msgstr "시그널"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
-msgstr "비선형"
+msgstr "상수"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Property"
@@ -2076,7 +2080,7 @@ msgstr "설정"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
-msgstr "여러 설정:"
+msgstr "다수 설정:"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Output:"
@@ -2084,7 +2088,7 @@ msgstr "출력:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Selection"
-msgstr "선택 항목 복사하기"
+msgstr "선택 항목 복사"
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp
@@ -2103,12 +2107,12 @@ msgstr "출력 지우기"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop"
-msgstr "중단하기"
+msgstr "중단"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Start"
-msgstr "시작하기"
+msgstr "시작"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "%s/s"
@@ -2148,12 +2152,12 @@ msgstr "새 창"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
-msgstr "가져온 리소스를 저장할 수 없어요."
+msgstr "가져온 리소스를 저장할 수 없습니다."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
-msgstr "네"
+msgstr "확인"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
@@ -2164,16 +2168,16 @@ msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
-"이 리소스는 편집 중인 씬에 속한 것이 아니라서 저장할 수 없어요. 저장하기 전"
+"이 리소스는 편집 중인 씬에 속한 것이 아니라서 저장할 수 없습니다. 저장하기 전"
"에 먼저 리소스를 유일하게 만드세요."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
-msgstr "리소스를 다른 이름으로 저장하기..."
+msgstr "리소스를 다른 이름으로 저장..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
-msgstr "파일을 작성하려고 열 수 없음:"
+msgstr "파일을 쓰기 모드로 열 수 없음:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
@@ -2185,7 +2189,7 @@ msgstr "저장 중 오류."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
-msgstr "'%s'을(를) 열 수 없어요. 파일이 이동했거나 삭제된 모양이에요."
+msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다. 파일이 이동했거나 삭제되었을 수 있습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
@@ -2197,7 +2201,7 @@ msgstr "예기치 못한 '%s' 파일의 끝."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
-msgstr "'%s' 또는 이것의 종속 항목이 없어요."
+msgstr "'%s' 또는 이것의 종속 항목이 없습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
@@ -2205,26 +2209,26 @@ msgstr "'%s' 불러오는 중 오류."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
-msgstr "씬 저장하기"
+msgstr "씬 저장 중"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
-msgstr "분석하기"
+msgstr "분석 중"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
-msgstr "썸네일 만들기"
+msgstr "썸네일 만드는 중"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
-msgstr "이 작업은 트리 루트가 필요해요."
+msgstr "이 작업은 트리 루트가 필요합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
-"이 씬에는 순환하는 인스턴스를 포함하고 있어서 저장할 수 없어요.\n"
+"이 씬에 순환 인스턴스화가 있어서 저장할 수 없습니다.\n"
"이를 해결한 후 다시 저장해보세요."
#: editor/editor_node.cpp
@@ -2232,16 +2236,16 @@ msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
-"씬을 저장할 수 없어요. (인스턴스 또는 상속과 같은) 종속 관계가 만족스럽지 않"
-"은 모양이에요."
+"씬을 저장할 수 없습니다. (인스턴스 또는 상속과 같은) 종속 관계를 성립할 수 없"
+"는 것 같습니다."
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
-msgstr "열려있는 씬은 덮어쓸 수 없어요!"
+msgstr "열려있는 씬은 덮어쓸 수 없습니다!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
-msgstr "병합할 메시 라이브러리를 불러올 수 없어요!"
+msgstr "병합할 메시 라이브러리를 불러올 수 없습니다!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
@@ -2249,7 +2253,7 @@ msgstr "메시 라이브러리 저장 중 오류!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
-msgstr "병합할 타일셋을 불러올 수 없어요!"
+msgstr "병합할 타일셋을 불러올 수 없습니다!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
@@ -2261,15 +2265,15 @@ msgstr "레이아웃 저장 중 오류!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
-msgstr "편집기 기본 레이아웃이 새로 정의됐어요."
+msgstr "기본 편집기 레이아웃을 덮어씁니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
-msgstr "레이아웃 이름을 찾을 수 없어요!"
+msgstr "레이아웃 이름을 찾을 수 없습니다!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
-msgstr "기본 레이아웃이 초기 설정으로 돌아왔어요."
+msgstr "기본 레이아웃을 초기화하였습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2277,7 +2281,7 @@ msgid ""
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
-"이 리소스는 가져온 씬에 속한 거라 편집할 수 없어요.\n"
+"이 리소스는 가져온 씬에 속한 리소스이므로 편집할 수 없습니다.\n"
"이 워크플로를 이해하려면 씬 가져오기(Importing Scenes)와 관련된 문서를 읽어주"
"세요."
@@ -2286,16 +2290,16 @@ msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""
-"이 리소스는 인스턴스되거나 상속된 씬에 속해 있어요.\n"
-"현재 씬을 저장하는 경우 리소스의 변경 사항은 적용되지 않을 거예요."
+"이 리소스는 인스턴스되거나 상속된 씬에 속해 있습니다.\n"
+"현재 씬을 저장해도 리소스의 변경 사항이 유지되지 않을 것입니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
-"이 리소스는 가져온 것이라 편집할 수 없어요. 가져오기 패널에서 설정을 변경한 "
-"뒤 다시 가져오세요."
+"이 리소스는 가져온 것이므로 편집할 수 없습니다. 가져오기 패널에서 설정을 변경"
+"한 뒤 다시 가져오세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2304,8 +2308,8 @@ msgid ""
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
-"이 씬은 가져온 것이라 변경 사항은 적용되지 않아요.\n"
-"이 씬을 인스턴스하거나 상속하면 편집할 수 있어요.\n"
+"이 씬은 가져온 것이므로 변경 사항이 유지되지 않습니다.\n"
+"이 씬을 인스턴스화하거나 상속하면 편집할 수 있습니다.\n"
"이 워크플로를 이해하려면 씬 가져오기(Importing Scenes)와 관련된 문서를 읽어주"
"세요."
@@ -2315,20 +2319,20 @@ msgid ""
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
-"원격 객체는 변경사항이 적용되지 않아요.\n"
+"원격 객체는 변경사항이 적용되지 않습니다.\n"
"이 워크플로를 이해하려면 디버깅(Debugging)과 관련된 문서를 읽어주세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
-msgstr "실행하기로 정의한 씬이 없어요."
+msgstr "실행할 씬이 설정되지 않았습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
-msgstr "현재 씬이 저장되지 않았어요. 실행하기 전에 저장해주세요."
+msgstr "현재 씬이 아직 저장되지 않았습니다. 실행하기 전에 저장해주세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
-msgstr "하위 프로세스를 시작할 수 없어요!"
+msgstr "하위 프로세스를 시작할 수 없습니다!"
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene"
@@ -2352,7 +2356,7 @@ msgstr "빠른 스크립트 열기..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
-msgstr "저장하기 & 닫기"
+msgstr "저장 & 닫기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
@@ -2360,15 +2364,15 @@ msgstr "닫기 전에 '%s'에 변경 사항을 저장할까요?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saved %s modified resource(s)."
-msgstr "수정된 리소스 %s이(가) 저장됐어요."
+msgstr "수정된 리소스 %s을(를) 저장하였습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "A root node is required to save the scene."
-msgstr "씬을 저장하려면 루트 노드가 필요해요."
+msgstr "씬을 저장하려면 루트 노드가 필요합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
-msgstr "씬을 다른 이름으로 저장하기..."
+msgstr "씬을 다른 이름으로 저장..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "No"
@@ -2376,15 +2380,15 @@ msgstr "아니오"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
-msgstr "네"
+msgstr "예"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
-msgstr "이 씬은 아직 저장하지 않았어요. 실행하기 전에 저장할까요?"
+msgstr "이 씬은 아직 저장하지 않았습니다. 실행하기 전에 저장할까요?"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
-msgstr "이 작업에는 씬이 필요해요."
+msgstr "이 작업에는 씬이 필요합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
@@ -2392,7 +2396,7 @@ msgstr "메시 라이브러리 내보내기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
-msgstr "이 작업에는 루트 노드가 필요해요."
+msgstr "이 작업에는 루트 노드가 필요합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
@@ -2400,15 +2404,15 @@ msgstr "타일셋 내보내기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
-msgstr "이 작업에는 선택한 노드가 필요해요."
+msgstr "이 작업에는 선택한 노드가 필요합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
-msgstr "현재 씬을 저장하지 않았어요. 무시하고 열까요?"
+msgstr "현재 씬을 저장하지 않았습니다. 무시하고 열까요?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
-msgstr "저장하지 않은 씬은 다시 불러올 수 없어요."
+msgstr "저장하지 않은 씬은 새로고침할 수 없습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
@@ -2416,15 +2420,15 @@ msgstr "되돌리기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
-msgstr "이 행동은 취소할 수 없어요. 무시하고 되돌릴까요?"
+msgstr "이 행동은 취소할 수 없습니다. 무시하고 되돌릴까요?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
-msgstr "빠른 씬 실행하기..."
+msgstr "씬 빠른 실행..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
-msgstr "종료하기"
+msgstr "종료"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
@@ -2436,7 +2440,7 @@ msgstr "프로젝트 매니저를 열까요?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
-msgstr "저장하기 & 종료하기"
+msgstr "저장 & 종료"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
@@ -2451,12 +2455,12 @@ msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
-"이 설정은 더 이상 사용할 수 없어요. 새로고침을 강제로 해야 하는 상황은 버그"
-"로 간주돼요. 신고해주세요."
+"이 설정은 제거되었습니다. 강제로 새로고침해야 하는 상황은 이제 버그입니다. 신"
+"고해주세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
-msgstr "메인 씬을 고르세요"
+msgstr "메인 씬 선택"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
@@ -2469,7 +2473,8 @@ msgstr "닫은 씬 다시 열기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
-"애드온 플러그인을 여기서 켤 수 없음: '%s' 설정을 구문 분석할 수 없어요."
+"다음 경로에 있는 애드온 플러그인을 활성화할 수 없음: '%s' 설정의 구문 분석을 "
+"실패했습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
@@ -2484,37 +2489,37 @@ msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
"the code, please check the syntax."
msgstr ""
-"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 코드에 오류가 있는 모양"
-"이에요. 문법을 확인해보세요."
+"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 코드에 오류가 있는 것 같"
+"습니다. 문법을 확인해보세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 기본 유형이 EditorPlugin"
-"이 아니에요."
+"이 아닙니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
-"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 스크립트가 Tool 모드가 "
-"아니에요."
+"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 스크립트가 tool 모드가 "
+"아닙니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
-"씬 '%s'을(를) 자동으로 가져왔기 때문에, 수정할 수 없어요.\n"
-"이 씬을 편집하려면 새로운 상속 씬을 만들어야 해요."
+"씬 '%s'을(를) 자동으로 가져왔으므로 수정할 수 없습니다.\n"
+"이 씬을 편집하려면 새로운 상속 씬을 만들어야 합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
-"씬을 불러오는 중 오류가 발생했어요. 씬은 프로젝트 경로에 있을 거예요. '가져오"
-"기'를 사용해서 씬을 열고, 그 씬을 프로젝트 경로 안에 저장하세요."
+"씬을 불러오는 중 오류가 발생했습니다. 씬은 프로젝트 경로 내에 있어야 합니다. "
+"'가져오기'를 사용해서 씬을 열고, 그 씬을 프로젝트 경로 안에 저장하세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
@@ -2530,8 +2535,8 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"메인 씬을 지정하지 않았네요. 하나 정할까요?\n"
-"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있어요."
+"메인 씬을 지정하지 않았습니다. 선택하시겠습니까?\n"
+"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 변경할 수 있습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2539,8 +2544,8 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"선택한 씬 '%s'이(가) 없어요, 다른 씬으로 정할까요?\n"
-"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있어요."
+"선택한 씬 '%s'이(가) 없습니다. 다른 씬으로 지정할까요?\n"
+"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2548,16 +2553,16 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"선택한 씬 '%s'은(는) 씬 파일이 아니에요, 다른 씬으로 정할까요?\n"
-"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있어요."
+"선택한 씬 '%s'은(는) 씬 파일이 아닙니다, 다른 씬으로 정할까요?\n"
+"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
-msgstr "레이아웃 저장하기"
+msgstr "레이아웃 저장"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
-msgstr "레이아웃 삭제하기"
+msgstr "레이아웃 삭제"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
@@ -2571,7 +2576,7 @@ msgstr "파일 시스템에서 보기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
-msgstr "이 씬 실행하기"
+msgstr "이 씬 실행"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tab"
@@ -2595,7 +2600,7 @@ msgstr "모든 탭 닫기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
-msgstr "씬 탭 전환하기"
+msgstr "씬 탭 전환"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
@@ -2623,7 +2628,7 @@ msgstr "집중 모드 토글."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
-msgstr "새 씬을 추가해요."
+msgstr "새 씬을 추가합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene"
@@ -2631,11 +2636,11 @@ msgstr "씬"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "이전에 열었던 씬으로 가요."
+msgstr "이전에 열었던 씬으로 이동합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Text"
-msgstr "문자 복사하기"
+msgstr "문자 복사"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
@@ -2651,7 +2656,7 @@ msgstr "파일 필터..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
-msgstr "씬 파일로 작업해요."
+msgstr "씬 파일에 대한 작업입니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
@@ -2671,15 +2676,15 @@ msgstr "최근 기록 열기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
-msgstr "씬 저장하기"
+msgstr "씬 저장"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
-msgstr "모든 씬 저장하기"
+msgstr "모든 씬 저장"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
-msgstr "다음으로 변환하기..."
+msgstr "다음으로 변환..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
@@ -2697,7 +2702,7 @@ msgstr "되돌리기"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
-msgstr "다시 실행하기"
+msgstr "다시 실행"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
@@ -2722,11 +2727,11 @@ msgstr "버전 컨트롤"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Set Up Version Control"
-msgstr "버전 컨트롤 설치하기"
+msgstr "버전 컨트롤 설정"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Shut Down Version Control"
-msgstr "버전 컨트롤 종료하기"
+msgstr "버전 컨트롤 종료"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export..."
@@ -2734,7 +2739,7 @@ msgstr "내보내기..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
-msgstr "안드로이드 빌드 템플릿 설치하기..."
+msgstr "안드로이드 빌드 템플릿 설치..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Data Folder"
@@ -2759,7 +2764,7 @@ msgstr "디버그"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
-msgstr "원격 디버그와 함께 배포하기"
+msgstr "원격 디버그와 함께 배포"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2767,11 +2772,11 @@ msgid ""
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"내보내거나 배포할 때, 결과 실행 파일은 디버깅을 위해 이 컴퓨터의 IP와 연결을 "
-"시도할 거예요."
+"시도할 것입니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
-msgstr "네트워크 파일 시스템과 함께 작게 배포하기"
+msgstr "네트워크 파일 시스템을 사용하여 작게 배포"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2782,10 +2787,11 @@ msgid ""
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
-"이 설정을 켜면, 내보내거나 배포할 때 최소한의 실행 파일을 만들어요.\n"
-"네트워크 너머 편집기가 프로젝트에서 파일 시스템을 제공할 거예요.\n"
-"Android의 경우, 더 빠른 성능을 원한다면 배포할 때 USB 케이블을 사용하세요. "
-"이 설정은 설치 공간이 큰 게임을 빨리 테스트할 때 쓸 수 있어요."
+"이 설정을 켜면, 내보내거나 배포할 때 최소한의 실행 파일을 만듭니다.\n"
+"이 경우, 실행 파일이 네트워크 너머에 있는 편집기의 파일 시스템을 사용합니"
+"다.\n"
+"Android의 경우, 배포 시 더 빠른 속도를 위해 USB 케이블을 사용합니다. 이 설정"
+"은 용량이 큰 게임의 테스트 배포 속도를 향상시킬 수 있습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
@@ -2797,7 +2803,7 @@ msgid ""
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"이 설정을 켜면 게임을 실행하는 동안 (2D와 3D용) Collision 모양과 Raycast 노드"
-"가 보이게 돼요."
+"가 보이게 됩니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
@@ -2808,11 +2814,12 @@ msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
-"이 설정을 켜면, 게임을 실행하는 동안 Navigation 메시와 폴리곤이 보이게 돼요."
+"이 설정을 켜면, 게임을 실행하는 동안 Navigation 메시와 폴리곤이 보이게 됩니"
+"다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
-msgstr "씬 변경 사항 동기화하기"
+msgstr "씬 변경 사항 동기화"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2821,13 +2828,14 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
-"이 설정을 켜면, 게임을 실행하는 동안 편집기에서 씬의 변경 사항이 게임에 적용"
-"돼요.\n"
-"기기를 원격에서 사용할 때, 이것은 네트워크 파일 시스템으로 더욱 효과적이에요."
+"이 설정이 활성화된 경우, 편집기에서 씬을 수정하면 실행 중인 게임에도 반영됩니"
+"다.\n"
+"원격 장치에서 사용중인 경우 네트워크 파일 시스템 기능을 활성화하면 더욱 효율"
+"적입니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
-msgstr "스크립트 변경 사항 동기화하기"
+msgstr "스크립트 변경 사항 동기화"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2836,12 +2844,14 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
-"이 설정을 켜면, 게임을 실행하는 동안 저장한 모든 스크립트를 새로 불러와요.\n"
-"기기를 원격에서 사용할 때, 이것은 네트워크 파일 시스템으로 더욱 효과적이에요."
+"이 설정이 활성화된 경우, 어떤 스크립트든 저장하면 실행중인 게임에도 반영됩니"
+"다.\n"
+"원격 장치에서 사용중인 경우 네트워크 파일 시스템 기능을 활성화하면 더욱 효율"
+"적입니다."
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Editor"
-msgstr "편집기(Editor)"
+msgstr "편집기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Settings..."
@@ -2857,7 +2867,7 @@ msgstr "스크린샷 찍기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
-msgstr "스크린샷은 Editor Data/Settings 폴더에 저장됐어요."
+msgstr "스크린샷이 Editor Data/Settings 폴더에 저장되었습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
@@ -2881,7 +2891,7 @@ msgstr "편집기 설정 폴더 열기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Editor Features..."
-msgstr "편집기 기능 관리하기..."
+msgstr "편집기 기능 관리..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Export Templates..."
@@ -2923,15 +2933,15 @@ msgstr "정보"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
-msgstr "프로젝트를 실행해요."
+msgstr "프로젝트를 실행합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
-msgstr "실행하기"
+msgstr "실행"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
-msgstr "디버깅을 하기 위해 씬 실행을 멈춰요."
+msgstr "디버깅을 하기 위해 씬 실행을 중단합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
@@ -2939,19 +2949,19 @@ msgstr "씬 멈추기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
-msgstr "씬을 멈춰요."
+msgstr "씬을 중단합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
-msgstr "편집하고 있던 씬을 실행해요."
+msgstr "편집하고 있던 씬을 실행합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
-msgstr "씬 실행하기"
+msgstr "씬 실행"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
-msgstr "씬을 지정해서 실행해요"
+msgstr "씬을 지정해서 실행합니다"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
@@ -2959,16 +2969,16 @@ msgstr "맞춤 씬 실행하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
-msgstr "비디오 드라이버를 변경하려면 편집기를 다시 껐다 켜야 해요."
+msgstr "비디오 드라이버를 변경하려면 편집기를 다시 껐다 켜야 합니다."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Save & Restart"
-msgstr "저장 & 다시 시작하기"
+msgstr "저장 & 다시 시작"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window redraws."
-msgstr "편집기 창에 변화가 있을 때마다 돌아요."
+msgstr "편집기 창에 변화가 있을 때마다 회전합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Continuously"
@@ -3004,7 +3014,7 @@ msgstr "저장하지 않음"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
-msgstr "안드로이드 빌드 템플릿이 없어요, 관련 템플릿을 설치해주세요."
+msgstr "안드로이드 빌드 템플릿이 없습니다, 관련 템플릿을 설치해주세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
@@ -3021,11 +3031,11 @@ msgid ""
"preset."
msgstr ""
"\"res://android/build\"에 소스 템플릿을 설치해서, 프로젝트를 맞춤 안드로이드 "
-"빌드에 맞게 설정할 거예요.\n"
-"그런 다음 수정 사항을 적용하고 맞춤 APK를 만들어 내보낼 수 있어요 (모듈 추가"
-"하기, AndroidManifest.xml 바꾸기 등).\n"
+"빌드에 맞게 설정할 것입니다.\n"
+"그런 다음 수정 사항을 적용하고 맞춤 APK를 만들어 내보낼 수 있습니다 (모듈 추"
+"가, AndroidManifest.xml 바꾸기 등).\n"
"미리 빌드된 APK를 사용하는 대신 맞춤 빌드를 만들려면, 안드로이드 내보내기 프"
-"리셋에서 \"맞춤 빌드 사용하기\" 설정을 켜 놓아야 해요."
+"리셋에서 \"맞춤 빌드 사용\" 설정을 켜 놓아야 합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -3034,8 +3044,8 @@ msgid ""
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
-"안드로이드 빌드 템플릿이 이미 이 프로젝트에 설치했고, 덮어 쓸 수 없어요.\n"
-"이 명령을 다시 실행하기 전에 \"res://android/build\" 디렉토리를 삭제하세요."
+"안드로이드 빌드 템플릿이 이미 이 프로젝트에 설치했고, 덮어 쓸 수 없습니다.\n"
+"이 명령을 다시 실행 전에 \"res://android/build\" 디렉토리를 삭제하세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
@@ -3051,11 +3061,11 @@ msgstr "라이브러리 내보내기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
-msgstr "기존의 것과 병합하기"
+msgstr "기존의 것과 병합"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
-msgstr "스크립트 열기 & 실행하기"
+msgstr "스크립트 열기 & 실행"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
@@ -3067,7 +3077,7 @@ msgstr "불러오기 오류"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
-msgstr "선택하기"
+msgstr "선택"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
@@ -3099,11 +3109,11 @@ msgstr "경고!"
#: editor/editor_path.cpp
msgid "No sub-resources found."
-msgstr "하위 리소스를 찾을 수 없어요."
+msgstr "하위 리소스를 찾을 수 없습니다."
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
-msgstr "메시 미리 보기 만들기"
+msgstr "메시 미리 보기 만드는 중"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
@@ -3115,7 +3125,7 @@ msgstr "기본 스크립트:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
-msgstr "플러그인 편집하기"
+msgstr "플러그인 편집"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
@@ -3204,7 +3214,7 @@ msgstr "[비어있음]"
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Assign..."
-msgstr "지정하기..."
+msgstr "지정..."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Invalid RID"
@@ -3214,15 +3224,15 @@ msgstr "잘못된 RID"
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
-msgstr "선택한 리소스 (%s)가 이 속성 (%s)에 적합한 모든 유형에 맞지 않아요."
+msgstr "선택한 리소스 (%s)가 이 속성 (%s)에 적합한 모든 유형에 맞지 않습니다."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
-"파일로 저장한 리소스에 ViewportTexture를 만들 수 없어요.\n"
-"리소스가 씬에 속해 있어야 해요."
+"파일로 저장한 리소스에 ViewportTexture를 만들 수 없습니다.\n"
+"리소스가 씬에 속해 있어야 합니다."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
@@ -3232,7 +3242,7 @@ msgid ""
"containing it up to a node)."
msgstr ""
"씬에 지역으로 설정되지 않았기 때문에 이 리소스에 ViewportTexture를 만들 수 없"
-"어요.\n"
+"습니다.\n"
"리소스 (그리고 한 노드에 있는 모든 리소스)의 'local to scene' 속성을 켜주세"
"요 ."
@@ -3272,7 +3282,7 @@ msgstr "붙여넣기"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Convert To %s"
-msgstr "%s(으)로 변환하기"
+msgstr "%s(으)로 변환"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
@@ -3289,7 +3299,7 @@ msgstr "페이지: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
-msgstr "항목 삭제하기"
+msgstr "항목 삭제"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
@@ -3301,14 +3311,14 @@ msgstr "새 값:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
-msgstr "키/값 쌍 추가하기"
+msgstr "키/값 쌍 추가"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the export menu."
msgstr ""
-"이 플랫폼으로 실행할 수 있는 내보내기 프리셋이 없어요.\n"
+"이 플랫폼으로 실행할 수 있는 내보내기 프리셋이 없습니다.\n"
"내보내기 메뉴에서 실행할 수 있는 프리셋을 추가해주세요."
#: editor/editor_run_script.cpp
@@ -3317,7 +3327,7 @@ msgstr "_run() 메서드에 당신의 논리를 작성하세요."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
-msgstr "이미 편집된 씬이 있어요."
+msgstr "이미 편집된 씬이 있습니다."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
@@ -3337,11 +3347,11 @@ msgstr "'_run' 메서드를 잊었나요?"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
-msgstr "가져올 노드 선택하기"
+msgstr "가져올 노드 선택"
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
-msgstr "검색하기"
+msgstr "탐색"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
@@ -3353,11 +3363,11 @@ msgstr "노드에서 가져오기:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Redownload"
-msgstr "다시 다운로드하기"
+msgstr "다시 다운로드"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
-msgstr "삭제하기"
+msgstr "삭제"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Installed)"
@@ -3366,11 +3376,11 @@ msgstr "(설치됨)"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download"
-msgstr "다운로드하기"
+msgstr "다운로드"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
-msgstr "공식 내보내기 템플릿은 개발 빌드에서는 이용할 수 없어요."
+msgstr "공식 내보내기 템플릿은 개발 빌드에서는 이용할 수 없습니다."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
@@ -3382,7 +3392,7 @@ msgstr "(현재)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
-msgstr "미러를 검색 중이에요. 기다려주세요..."
+msgstr "미러를 검색 중입니다. 기다려주세요..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
@@ -3390,7 +3400,7 @@ msgstr "템플릿 버전 '%s'을(를) 삭제할까요?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
-msgstr "내보내기 템플릿 zip 파일을 열 수 없어요."
+msgstr "내보내기 템플릿 zip 파일을 열 수 없습니다."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
@@ -3398,7 +3408,7 @@ msgstr "템플릿 속의 version.txt가 잘못된 형식임: %s."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
-msgstr "템플릿에 version.txt를 찾을 수 없어요."
+msgstr "템플릿에 version.txt를 찾을 수 없습니다."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for templates:"
@@ -3425,18 +3435,18 @@ msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
-"이 버전의 다운로드 링크를 찾을 수 없어요. 공식 출시 버전만 바로 다운로드할 "
-"수 있어요."
+"이 버전의 다운로드 링크를 찾을 수 없습니다. 공식 출시 버전만 바로 다운로드할 "
+"수 있습니다."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
-msgstr "해결할 수 없어요."
+msgstr "해결할 수 없습니다."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
-msgstr "연결할 수 없어요."
+msgstr "연결할 수 없습니다."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -3469,8 +3479,8 @@ msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
-"템플릿 설치에 실패했어요.\n"
-"문제가 있는 템플릿 기록은 '%s'에서 찾아 볼 수 있어요."
+"템플릿 설치에 실패했습니다.\n"
+"문제가 있는 템플릿 기록은 '%s'에서 찾아 볼 수 있습니다."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting URL:"
@@ -3536,15 +3546,15 @@ msgstr "설치된 버전:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install From File"
-msgstr "파일에서 설치하기"
+msgstr "파일에서 설치"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove Template"
-msgstr "템플릿 삭제하기"
+msgstr "템플릿 삭제"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select Template File"
-msgstr "템플릿 파일 선택하기"
+msgstr "템플릿 파일 선택"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Godot Export Templates"
@@ -3556,7 +3566,7 @@ msgstr "내보내기 템플릿 매니저"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Templates"
-msgstr "템플릿 다운로드하기"
+msgstr "템플릿 다운로드"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
@@ -3569,16 +3579,16 @@ msgstr "즐겨찾기"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
-"상태: 파일 가져오기에 실패했어요. 수동으로 파일을 수정하고 다시 가져 와주세"
+"상태: 파일 가져오기에 실패했습니다. 수동으로 파일을 수정하고 다시 가져 와주세"
"요."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
-msgstr "리소스 루트를 옮기거나 이름을 바꿀 수 없어요."
+msgstr "리소스 루트를 옮기거나 이름을 바꿀 수 없습니다."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
-msgstr "폴더를 자신의 하위로 옮길 수 없어요."
+msgstr "폴더를 자신의 하위로 옮길 수 없습니다."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
@@ -3594,19 +3604,19 @@ msgstr "종속 항목을 업데이트할 수 없음:"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "No name provided."
-msgstr "이름을 제공하지 않았어요."
+msgstr "이름을 제공하지 않았습니다."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters."
-msgstr "제공한 이름에 잘못된 문자가 있어요."
+msgstr "제공한 이름에 잘못된 문자가 있습니다."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
-msgstr "이 이름은 이미 어떤 파일이나 폴더가 쓰고 있어요."
+msgstr "이 이름은 이미 어떤 파일이나 폴더가 쓰고 있습니다."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
-msgstr "이름에 잘못된 문자가 있어요."
+msgstr "이름에 잘못된 문자가 있습니다."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
@@ -3618,11 +3628,11 @@ msgstr "폴더 이름 바꾸기:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
-msgstr "파일 복제하기:"
+msgstr "파일 복제:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
-msgstr "폴더 복제하기:"
+msgstr "폴더 복제:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
@@ -3630,7 +3640,7 @@ msgstr "새 상속 씬"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Set As Main Scene"
-msgstr "메인 씬으로 설정하기"
+msgstr "메인 씬으로 설정"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scenes"
@@ -3642,15 +3652,15 @@ msgstr "인스턴스하기"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Add to Favorites"
-msgstr "즐겨찾기로 추가하기"
+msgstr "즐겨찾기로 추가"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "즐겨찾기에서 삭제하기"
+msgstr "즐겨찾기에서 삭제"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
-msgstr "종속 관계 편집하기..."
+msgstr "종속 관계 편집..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
@@ -3662,11 +3672,11 @@ msgstr "이름 바꾸기..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicate..."
-msgstr "복제하기..."
+msgstr "복제..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
-msgstr "여기로 이동하기..."
+msgstr "여기로 이동..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
@@ -3707,7 +3717,7 @@ msgstr "다음 폴더/파일"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
-msgstr "파일 시스템 다시 스캔하기"
+msgstr "파일 시스템 다시 스캔"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle Split Mode"
@@ -3715,23 +3725,23 @@ msgstr "분할 모드 토글"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Search files"
-msgstr "파일 검색하기"
+msgstr "파일 검색"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
-"파일 스캔 중이에요.\n"
-"기다려주세요..."
+"파일 스캔중.\n"
+"기다려주십시오..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
-msgstr "이동하기"
+msgstr "이동"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
-msgstr "이 위치에는 같은 이름의 파일이나 폴더가 있어요."
+msgstr "이 위치에는 같은 이름의 파일이나 폴더가 있습니다."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
@@ -3766,8 +3776,8 @@ msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
-"해당 확장자 이름을 갖는 파일이 있어요. 프로젝트 설정에 파일을 추가하거나 삭제"
-"하세요."
+"해당 확장자 이름을 갖는 파일이 있습니다. 프로젝트 설정에 파일을 추가하거나 삭"
+"제하세요."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
@@ -3780,7 +3790,7 @@ msgstr "바꾸기..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
-msgstr "취소하기"
+msgstr "취소"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find: "
@@ -3792,7 +3802,7 @@ msgstr "바꾸기: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace all (no undo)"
-msgstr "모두 바꾸기 (되돌릴 수 없어요)"
+msgstr "모두 바꾸기 (되돌릴 수 없습니다)"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Searching..."
@@ -3804,19 +3814,19 @@ msgstr "검색 완료"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
-msgstr "그룹에 추가하기"
+msgstr "그룹에 추가"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
-msgstr "그룹에서 삭제하기"
+msgstr "그룹에서 삭제"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
-msgstr "이 그룹 이름은 이미 누가 쓰고 있어요."
+msgstr "이 그룹 이름은 이미 누가 쓰고 있습니다."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
-msgstr "이 그룹 이름은 잘못됐어요."
+msgstr "이 그룹 이름은 잘못되었습니다."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Rename Group"
@@ -3824,7 +3834,7 @@ msgstr "그룹 이름 바꾸기"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Delete Group"
-msgstr "그룹 삭제하기"
+msgstr "그룹 삭제"
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
@@ -3845,7 +3855,7 @@ msgstr "그룹에 속한 노드"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
-msgstr "빈 그룹은 자동으로 삭제돼요."
+msgstr "빈 그룹은 자동으로 삭제됩니다."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group Editor"
@@ -3853,7 +3863,7 @@ msgstr "그룹 편집기"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
-msgstr "그룹 관리하기"
+msgstr "그룹 관리"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
@@ -3933,18 +3943,19 @@ msgid "Saving..."
msgstr "저장 중..."
#: editor/import_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "%d Files"
+msgstr " 파일"
+
+#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
-msgstr "'%s'을(를) 기본으로 설정하기"
+msgstr "'%s'을(를) 기본으로 설정"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 기본에서 지우기"
#: editor/import_dock.cpp
-msgid " Files"
-msgstr " 파일"
-
-#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "다음 형식으로 가져오기:"
@@ -3962,18 +3973,18 @@ msgstr "씬 저장, 다시 가져오기 및 다시 시작"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr "가져온 파일의 유형을 바꾸려면 편집기를 다시 켜아 해요."
+msgstr "가져온 파일의 유형을 바꾸려면 편집기를 다시 켜아 합니다."
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
-"경고: 이 리소스를 사용하는 애셋이 있어요. 정상적으로 불러오지 못할 수도 있어"
-"요."
+"경고: 이 리소스를 사용하는 애셋이 있습니다. 정상적으로 불러오지 못할 수도 있"
+"습니다."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
-msgstr "리소스 불러오기에 실패했어요."
+msgstr "리소스 불러오기에 실패했습니다."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Expand All Properties"
@@ -3990,7 +4001,7 @@ msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Params"
-msgstr "매개변수 복사하기"
+msgstr "매개변수 복사"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Paste Params"
@@ -3998,11 +4009,11 @@ msgstr "매개변수 붙여넣기"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Edit Resource Clipboard"
-msgstr "리소스 클립보드 편집하기"
+msgstr "리소스 클립보드 편집"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
-msgstr "리소스 복사하기"
+msgstr "리소스 복사"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Built-In"
@@ -4018,27 +4029,27 @@ msgstr "도움말에서 열기"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
-msgstr "새 리소스를 메모리에서 만들고 편집해요."
+msgstr "새 리소스를 메모리에서 만들고 편집합니다."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
-msgstr "디스크에서 기존 리소스를 불러오고 편집해요."
+msgstr "디스크에서 기존 리소스를 불러오고 편집합니다."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
-msgstr "현재 편집하는 리소스를 저장해요."
+msgstr "현재 편집하는 리소스를 저장합니다."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
-msgstr "기록에서 이전에 편집한 객체로 가요."
+msgstr "기록상 이전에 편집했던 객체로 이동합니다."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
-msgstr "기록에서 다음에 편집한 객체로 가요."
+msgstr "기록상 다음에 편집했던 객체로 이동합니다."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
-msgstr "최근에 편집한 객체 기록이에요."
+msgstr "최근에 편집한 객체 기록입니다."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Object properties."
@@ -4050,11 +4061,11 @@ msgstr "필터 속성"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Changes may be lost!"
-msgstr "변경 사항을 잃을 수도 있어요!"
+msgstr "변경 사항을 잃을 수도 있습니다!"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
-msgstr "다중 노드 설정하기"
+msgstr "다중 노드 설정"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
@@ -4062,7 +4073,7 @@ msgstr "시그널과 그룹을 편집할 노드 하나를 선택하세요."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
-msgstr "플러그인 편집하기"
+msgstr "플러그인 편집"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Create a Plugin"
@@ -4097,7 +4108,7 @@ msgstr "폴리곤 만들기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
-msgstr "점 만들기."
+msgstr "점을 만듭니다."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
@@ -4105,8 +4116,8 @@ msgid ""
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
-"점 편집하기.\n"
-"좌클릭: 점 이동하기\n"
+"점을 편집합니다.\n"
+"좌클릭: 점 이동\n"
"우클릭: 점 지우기"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
@@ -4116,19 +4127,19 @@ msgstr "점 지우기."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon"
-msgstr "폴리곤 편집하기"
+msgstr "폴리곤 편집"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
-msgstr "점 삽입하기"
+msgstr "점 삽입"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
-msgstr "폴리곤 편집하기 (점 삭제하기)"
+msgstr "폴리곤 편집 (점 삭제)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Polygon And Point"
-msgstr "폴리곤과 점 삭제하기"
+msgstr "폴리곤과 점 삭제"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4136,7 +4147,7 @@ msgstr "폴리곤과 점 삭제하기"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
-msgstr "애니메이션 추가하기"
+msgstr "애니메이션 추가"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4148,7 +4159,7 @@ msgstr "불러오기..."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Move Node Point"
-msgstr "노드 점 이동하기"
+msgstr "노드 점 이동"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
@@ -4162,25 +4173,25 @@ msgstr "BlendSpace1D 라벨 바꾸기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
-msgstr "이 유형의 노드를 사용할 수 없어요. 루트 노드만 쓸 수 있어요."
+msgstr "이 유형의 노드를 사용할 수 없습니다. 루트 노드만 쓸 수 있습니다."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Node Point"
-msgstr "노드 점 추가하기"
+msgstr "노드 점 추가"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Animation Point"
-msgstr "애니메이션 점 추가하기"
+msgstr "애니메이션 점 추가"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
-msgstr "BlendSpace1D 점 삭제하기"
+msgstr "BlendSpace1D 점 삭제"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
-msgstr "BlendSpace1D 노드 점 이동하기"
+msgstr "BlendSpace1D 노드 점 이동"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4190,23 +4201,23 @@ msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
-"AnimationTree가 꺼져 있어요.\n"
+"AnimationTree가 꺼져 있습니다.\n"
"재생하려면 AnimationTree를 켜고, 실행에 실패하면 노드 경고를 확인하세요."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
-msgstr "공간 내의 혼합 지점 설정하기"
+msgstr "공간 내의 혼합 지점 설정"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
-msgstr "점을 선택하고 이동해요. 우클릭으로 점을 만드세요."
+msgstr "점을 선택하고 이동합니다. 우클릭으로 점을 만드세요."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
-msgstr "스냅을 켜고 격자를 보이게 해요."
+msgstr "스냅을 켜고 격자를 보이게 합니다."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4228,11 +4239,11 @@ msgstr "애니메이션 노드 열기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Triangle already exists."
-msgstr "삼각형이 이미 있어요."
+msgstr "삼각형이 이미 있습니다."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Triangle"
-msgstr "삼각형 추가하기"
+msgstr "삼각형 추가"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
@@ -4244,19 +4255,19 @@ msgstr "BlendSpace2D 라벨 바꾸기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
-msgstr "BlendSpace2D 점 삭제하기"
+msgstr "BlendSpace2D 점 삭제"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
-msgstr "BlendSpace2D 삼각형 삭제하기"
+msgstr "BlendSpace2D 삼각형 삭제"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
-msgstr "BlendSpace2D가 AnimationTree 노드에 속해있지 않아요."
+msgstr "BlendSpace2D가 AnimationTree 노드에 속해있지 않습니다."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
-msgstr "삼각형이 없어요. 혼합이 일어나지 않을 거예요."
+msgstr "삼각형이 없습니다. 혼합이 일어나지 않을 것입니다."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Toggle Auto Triangles"
@@ -4264,7 +4275,7 @@ msgstr "자동 삼각형 토글"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
-msgstr "점을 연결해서 삼각형을 만들어요."
+msgstr "점을 연결해서 삼각형을 만듭니다."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
@@ -4286,15 +4297,15 @@ msgstr "매개변수 변경됨"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
-msgstr "필터 편집하기"
+msgstr "필터 편집"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
-msgstr "출력 노드를 혼합 트리에 추가할 수 없어요."
+msgstr "출력 노드를 혼합 트리에 추가할 수 없습니다."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
-msgstr "BlendTree에 노드 추가하기"
+msgstr "BlendTree에 노드 추가"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
@@ -4303,7 +4314,7 @@ msgstr "노드 이동됨"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
-msgstr "연결할 수 없어요. 포트가 사용 중이거나 연결이 잘못된 모양이에요."
+msgstr "연결할 수 없습니다. 포트가 사용 중이거나 연결이 잘못된 것 같습니다."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
@@ -4317,17 +4328,17 @@ msgstr "노드 연결 해제됨"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Animation"
-msgstr "애니메이션 설정하기"
+msgstr "애니메이션 설정"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Node"
-msgstr "노드 삭제하기"
+msgstr "노드 삭제"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
-msgstr "노드 삭제하기"
+msgstr "노드 삭제"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
@@ -4340,11 +4351,13 @@ msgstr "필터 바꾸기"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
-"애니메이션 플레이어가 설정되지 않았어요. 그래서 트랙 이름을 검색할 수 없어요."
+"애니메이션 플레이어가 설정되지 않았습니다. 그래서 트랙 이름을 검색할 수 없습"
+"니다."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
-msgstr "플레이어 경로 설정이 잘못됐어요. 그래서 트랙 이름을 검색할 수 없어요."
+msgstr ""
+"플레이어 경로 설정이 잘못되었습니다. 그래서 트랙 이름을 검색할 수 없습니다."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
@@ -4352,8 +4365,8 @@ msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
-"애니메이션 플레이어가 잘못된 루트 경로를 갖고 있어요. 그래서 트랙 이름을 검색"
-"할 수 없어요."
+"애니메이션 플레이어가 잘못된 루트 경로를 갖고 있습니다. 그래서 트랙 이름을 검"
+"색할 수 없습니다."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Anim Clips"
@@ -4375,7 +4388,7 @@ msgstr "노드 이름 바뀜"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node..."
-msgstr "노드 추가하기..."
+msgstr "노드 추가..."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
@@ -4410,15 +4423,15 @@ msgstr "애니메이션을 삭제할까요?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
-msgstr "애니메이션 삭제하기"
+msgstr "애니메이션 삭제"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid animation name!"
-msgstr "애니메이션 이름이 잘못됐어요!"
+msgstr "애니메이션 이름이 잘못되었습니다!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation name already exists!"
-msgstr "애니메이션 이름이 이미 있어요!"
+msgstr "애니메이션 이름이 이미 있습니다!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
@@ -4439,15 +4452,15 @@ msgstr "애니메이션 불러오기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
-msgstr "애니메이션 복제하기"
+msgstr "애니메이션 복제"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to copy!"
-msgstr "복사할 애니메이션이 없어요!"
+msgstr "복사할 애니메이션이 없습니다!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation resource on clipboard!"
-msgstr "클립보드에 애니메이션 리소스가 없어요!"
+msgstr "클립보드에 애니메이션 리소스가 없습니다!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
@@ -4459,27 +4472,27 @@ msgstr "애니메이션 붙여넣기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to edit!"
-msgstr "편집할 애니메이션이 없어요!"
+msgstr "편집할 애니메이션이 없습니다!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
-msgstr "선택한 애니메이션을 현재 위치에서 거꾸로 재생해요. (A)"
+msgstr "선택한 애니메이션을 현재 위치에서 거꾸로 재생합니다. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
-msgstr "선택한 애니메이션을 끝에서 거꾸로 재생해요. (Shift+A)"
+msgstr "선택한 애니메이션을 끝에서 거꾸로 재생합니다. (Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
-msgstr "애니메이션 재생을 멈춰요. (S)"
+msgstr "애니메이션 재생을 중단합니다. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
-msgstr "선택한 애니메이션을 처음부터 재생해요. (Shift+D)"
+msgstr "선택한 애니메이션을 처음부터 재생합니다. (Shift+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
-msgstr "선택한 애니메이션을 현재 위치부터 재생해요. (D)"
+msgstr "선택한 애니메이션을 현재 위치부터 재생합니다. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
@@ -4487,7 +4500,7 @@ msgstr "애니메이션 위치 (초)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
-msgstr "노드의 애니메이션 재생 길이를 전체적으로 조절해요."
+msgstr "노드의 애니메이션 재생 길이를 전체적으로 조절합니다."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
@@ -4499,7 +4512,7 @@ msgstr "애니메이션(Animation)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
-msgstr "전환 편집하기..."
+msgstr "전환 편집..."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Open in Inspector"
@@ -4507,11 +4520,11 @@ msgstr "인스펙터에서 열기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
-msgstr "애니메이션 목록을 표시해요."
+msgstr "애니메이션 목록을 표시합니다."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
-msgstr "불러올 시 자동으로 재생하기"
+msgstr "불러올 시 자동으로 재생"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
@@ -4555,7 +4568,7 @@ msgstr "변경 사항만"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
-msgstr "강제 흰색 조절하기"
+msgstr "강제 흰색 조절"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
@@ -4563,7 +4576,7 @@ msgstr "기즈모 포함 (3D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
-msgstr "AnimationPlayer 고정하기"
+msgstr "AnimationPlayer 고정"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
@@ -4594,20 +4607,20 @@ msgstr "교차-애니메이션 혼합 시간"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
-msgstr "노드 이동하기"
+msgstr "노드 이동"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition exists!"
-msgstr "전환이 있어요!"
+msgstr "전환이 있습니다!"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Add Transition"
-msgstr "전환 추가하기"
+msgstr "전환 추가"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
-msgstr "노드 추가하기"
+msgstr "노드 추가"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "End"
@@ -4631,7 +4644,7 @@ msgstr "진행"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
-msgstr "하위 전환에는 시작과 끝 노드가 필요해요."
+msgstr "하위 전환에는 시작과 끝 노드가 필요합니다."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
@@ -4647,7 +4660,7 @@ msgstr "전환 삭제됨"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
-msgstr "시작 노드 설정하기 (자동 재생)"
+msgstr "시작 노드 설정 (자동 재생)"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
@@ -4655,29 +4668,30 @@ msgid ""
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
-"노드를 선택하고 이동해요.\n"
-"우클릭으로 새 노드를 추가해요.\n"
-"Shift+좌클릭으로 연결을 만들어요."
+"노드를 선택하고 이동합니다.\n"
+"우클릭으로 새 노드를 추가합니다.\n"
+"Shift+좌클릭으로 연결을 만듭니다."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
-msgstr "새 노드를 만들어요."
+msgstr "새 노드를 만듭니다."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Connect nodes."
-msgstr "노드를 연결해요."
+msgstr "노드를 연결합니다."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Remove selected node or transition."
-msgstr "선택한 노드나 전환을 삭제해요."
+msgstr "선택한 노드나 전환을 삭제합니다."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
-msgstr "이 애니메이션을 시작, 재시작, 혹은 0으로 가도록 자동 재생을 토글해요."
+msgstr ""
+"이 애니메이션을 시작, 재시작, 혹은 0으로 가도록 자동 재생을 토글합니다."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
-msgstr "끝 애니메이션을 설정해요. 이것은 하위 전환에 유용해요."
+msgstr "끝 애니메이션을 설정합니다. 이것은 하위 전환에 유용합니다."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition: "
@@ -4758,7 +4772,7 @@ msgstr "현재:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input"
-msgstr "입력 추가하기"
+msgstr "입력 추가"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
@@ -4766,19 +4780,19 @@ msgstr "자동 진행 지우기"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
-msgstr "자동 진행 설정하기"
+msgstr "자동 진행 설정"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
-msgstr "입력 삭제하기"
+msgstr "입력 삭제"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
-msgstr "애니메이션 트리는 정상이에요."
+msgstr "애니메이션 트리는 정상입니다."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
-msgstr "애니메이션 트리가 잘못됐어요."
+msgstr "애니메이션 트리가 잘못되었습니다."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
@@ -4822,7 +4836,7 @@ msgstr "애니메이션 가져오기..."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
-msgstr "노드 필터 편집하기"
+msgstr "노드 필터 편집"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
@@ -4926,11 +4940,11 @@ msgstr "대기"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install..."
-msgstr "설치하기..."
+msgstr "설치..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
-msgstr "다시 시도하기"
+msgstr "다시 시도"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
@@ -4938,7 +4952,7 @@ msgstr "다운로드 오류"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
-msgstr "이 애셋은 이미 다운로드 중이에요!"
+msgstr "이 애셋은 이미 다운로드 중입니다!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
@@ -4986,7 +5000,7 @@ msgstr "모두"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
-msgstr "\"%s\"에 대한 결과가 없어요."
+msgstr "\"%s\"에 대한 결과가 없습니다."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import..."
@@ -5035,7 +5049,7 @@ msgid ""
"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
"path from the BakedLightmap properties."
msgstr ""
-"라이트맵 이미지의 저장 경로를 파악할 수 없어요.\n"
+"라이트맵 이미지의 저장 경로를 파악할 수 없습니다.\n"
"(같은 경로에 이미지를 저장할 수 있도록) 씬을 저장하거나, BakedLightmap 속성에"
"서 저장 경로를 지정하세요."
@@ -5044,8 +5058,8 @@ msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
msgstr ""
-"라이트맵을 구울 메시가 없어요. 메시가 UV2 채널을 갖고 있고 'Bake Light' 플래"
-"그가 켜져 있는지 확인해주세요."
+"라이트맵을 구울 메시가 없습니다. 메시가 UV2 채널을 갖고 있고 'Bake Light' 플"
+"래그가 켜져 있는지 확인해주세요."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
@@ -5094,7 +5108,7 @@ msgstr "크기 조절 단계:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Vertical Guide"
-msgstr "수직 가이드 이동하기"
+msgstr "수직 가이드 이동"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Vertical Guide"
@@ -5102,11 +5116,11 @@ msgstr "수직 가이드 만들기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Vertical Guide"
-msgstr "수직 가이드 삭제하기"
+msgstr "수직 가이드 삭제"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Horizontal Guide"
-msgstr "수평 가이드 이동하기"
+msgstr "수평 가이드 이동"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal Guide"
@@ -5114,7 +5128,7 @@ msgstr "수평 가이드 만들기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Horizontal Guide"
-msgstr "수평 가이드 삭제하기"
+msgstr "수평 가이드 삭제"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
@@ -5122,19 +5136,19 @@ msgstr "수평 및 수직 가이드 만들기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move pivot"
-msgstr "피벗 이동하기"
+msgstr "피벗 이동"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate CanvasItem"
-msgstr "CanvasItem 회전하기"
+msgstr "CanvasItem 회전"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move anchor"
-msgstr "앵커 이동하기"
+msgstr "앵커 이동"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize CanvasItem"
-msgstr "CanvasItem 크기 조절하기"
+msgstr "CanvasItem 크기 조절"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale CanvasItem"
@@ -5142,13 +5156,13 @@ msgstr "CanvasItem 규모"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem"
-msgstr "CanvasItem 이동하기"
+msgstr "CanvasItem 이동"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
-msgstr "컨테이너의 자식은 부모로 인해 다시 정의된 앵커와 여백 값을 가져요."
+msgstr "컨테이너의 자식은 부모로 인해 재정의된 앵커와 여백 값을 가집니다."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
@@ -5158,7 +5172,7 @@ msgstr "Control 노드의 앵커와 여백 값의 프리셋."
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
-msgstr "이 설정을 켜면, Control 노드는 움직이면서 여백이 아닌 앵커를 바꿔요."
+msgstr "이 설정을 켜면, Control 노드는 움직이면서 여백이 아닌 앵커를 바꿉니다."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Left"
@@ -5226,7 +5240,7 @@ msgstr "사각형 전체"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Ratio"
-msgstr "비율 유지하기"
+msgstr "비율 유지"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
@@ -5246,8 +5260,8 @@ msgid ""
"Game Camera Override\n"
"Overrides game camera with editor viewport camera."
msgstr ""
-"게임 카메라 다시 정의하기\n"
-"편집기 뷰포트 카메라로 게임 카메라를 다시 정의해요."
+"게임 카메라 다시 정의\n"
+"편집기 뷰포트 카메라로 게임 카메라를 다시 정의합니다."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5255,8 +5269,8 @@ msgid ""
"Game Camera Override\n"
"No game instance running."
msgstr ""
-"게임 카메라 다시 정의하기\n"
-"실행하고 있는 게임 인스턴스가 없어요."
+"게임 카메라 다시 정의\n"
+"실행하고 있는 게임 인스턴스가 없습니다."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5306,7 +5320,7 @@ msgstr "IK 체인 지우기"
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
-msgstr "경고: 컨테이너의 자식 규모와 위치는 부모에 의해 결정돼요."
+msgstr "경고: 컨테이너의 자식 규모와 위치는 부모에 의해 결정됩니다."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
@@ -5325,7 +5339,7 @@ msgstr "드래그: 회전"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
-msgstr "Alt+드래그: 이동하기"
+msgstr "Alt+드래그: 이동"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
@@ -5333,7 +5347,7 @@ msgstr "'v'키로 피벗 바꾸기. 'Shift+v'키로 피벗 드래그 (이동하
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
-msgstr "Alt+우클릭: 겹친 목록 선택하기"
+msgstr "Alt+우클릭: 겹친 목록 선택"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5361,7 +5375,7 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
-msgstr "클릭으로 객체의 회전 피벗을 바꿔요."
+msgstr "클릭으로 객체의 회전 피벗을 바꿉니다."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
@@ -5377,7 +5391,7 @@ msgstr "스마트 스냅 토글."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Smart Snap"
-msgstr "스마트 스냅 사용하기"
+msgstr "스마트 스냅 사용"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle grid snapping."
@@ -5385,7 +5399,7 @@ msgstr "격자 스냅 토글."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Grid Snap"
-msgstr "격자 스냅 사용하기"
+msgstr "격자 스냅 사용"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
@@ -5393,11 +5407,11 @@ msgstr "스냅 설정"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
-msgstr "회전 스냅 사용하기"
+msgstr "회전 스냅 사용"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Scale Snap"
-msgstr "스마트 스냅 사용하기"
+msgstr "스마트 스냅 사용"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
@@ -5405,7 +5419,7 @@ msgstr "상대적인 스냅"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
-msgstr "픽셀 스냅 사용하기"
+msgstr "픽셀 스냅 사용"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart Snapping"
@@ -5414,7 +5428,7 @@ msgstr "스마트 스냅"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
-msgstr "스냅 설정하기..."
+msgstr "스냅 설정..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
@@ -5443,22 +5457,22 @@ msgstr "가이드에 스냅"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
-msgstr "선택한 객체를 그 자리에 잠가요 (움직일 수 없어요)."
+msgstr "선택한 객체를 그 자리에 잠가요 (움직일 수 없습니다)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
-msgstr "선택한 객체를 잠금에서 풀어요 (움직일 수 있어요)."
+msgstr "선택한 객체를 잠금에서 풀 (움직일 수 있습니다)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
-msgstr "객체의 자식을 선택하지 않도록 해요."
+msgstr "객체의 자식을 선택하지 않도록 합니다."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
-msgstr "객체의 자식을 선택할 수 있도록 해요."
+msgstr "객체의 자식을 선택할 수 있도록 합니다."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
@@ -5544,14 +5558,14 @@ msgid ""
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
-"객체를 전환, 회전 또는 크기 조절할 때마다 자동으로 키를 삽입해요 (마스크 기"
+"객체를 전환, 회전 또는 크기 조절할 때마다 자동으로 키를 삽입합니다 (마스크 기"
"준).\n"
-"키는 기존 트랙에만 추가되고, 새 트랙을 추가하진 않아요.\n"
-"처음에는 수동으로 키를 삽입해야 해요."
+"키는 기존 트랙에만 추가되고, 새 트랙을 추가하진 않습니다.\n"
+"처음에는 수동으로 키를 삽입해야 합니다."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Insert Key"
-msgstr "자동으로 키 삽입하기"
+msgstr "자동으로 키 삽입"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key and Pose Options"
@@ -5559,11 +5573,11 @@ msgstr "애니메이션 키와 포즈 설정"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
-msgstr "키 삽입하기 (기존 트랙)"
+msgstr "키 삽입 (기존 트랙)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
-msgstr "포즈 복사하기"
+msgstr "포즈 복사"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
@@ -5583,7 +5597,7 @@ msgstr "팬 보기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
-msgstr "%s 추가하기"
+msgstr "%s 추가"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
@@ -5591,7 +5605,7 @@ msgstr "%s 추가하는 중..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
-msgstr "루트 노드 없이는 여러 노드를 인스턴스할 수 없어요."
+msgstr "루트 노드 없이는 여러 노드를 인스턴스할 수 없습니다."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
@@ -5612,7 +5626,7 @@ msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
-"드래그 & 드롭 + Shift : 형제 노드로 추가하기\n"
+"드래그 & 드롭 + Shift : 형제 노드로 추가\n"
"드래그 & 드롭 + Alt : 노드 유형 바꾸기"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
@@ -5621,15 +5635,15 @@ msgstr "Polygon3D 만들기"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
-msgstr "폴리곤 편집하기"
+msgstr "폴리곤 편집"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
-msgstr "폴리곤 편집하기 (점 삭제하기)"
+msgstr "폴리곤 편집 (점 삭제)"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
-msgstr "핸들 설정하기"
+msgstr "핸들 설정"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@@ -5641,7 +5655,7 @@ msgstr "방출 마스크 불러오기"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Restart"
-msgstr "다시 시작하기"
+msgstr "다시 시작"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@@ -5725,11 +5739,11 @@ msgstr "부드러운 단계"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
-msgstr "곡선 점 수정하기"
+msgstr "곡선 점 수정"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
-msgstr "곡선 탄젠트 수정하기"
+msgstr "곡선 탄젠트 수정"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
@@ -5737,11 +5751,11 @@ msgstr "곡선 프리셋 불러오기"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point"
-msgstr "점 추가하기"
+msgstr "점 추가"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point"
-msgstr "점 삭제하기"
+msgstr "점 삭제"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left Linear"
@@ -5757,7 +5771,7 @@ msgstr "프리셋 불러오기"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
-msgstr "곡선 점 삭제하기"
+msgstr "곡선 점 삭제"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
@@ -5765,7 +5779,7 @@ msgstr "곡선 선형 탄젠트 토글"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
-msgstr "Shift키를 눌러서 탄젠트를 개별적으로 편집하기"
+msgstr "Shift키를 눌러서 탄젠트를 개별적으로 편집"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right click to add point"
@@ -5797,30 +5811,50 @@ msgstr "Occluder 폴리곤 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
-msgstr "메시가 없어요!"
+msgstr "메시가 없습니다!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-msgid "Create Static Trimesh Body"
-msgstr "Static Trimesh Body 만들기"
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
+msgstr "Trimesh 충돌 형제 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-msgid "Create Static Convex Body"
-msgstr "Static Convex Body 만들기"
+msgid "Create Static Trimesh Body"
+msgstr "Static Trimesh Body 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
-msgstr "씬 루트에서 작업할 수 없어요!"
+msgstr "씬 루트에서 작업할 수 없습니다!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "Trimesh Static Shape 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-msgid "Failed creating shapes!"
-msgstr "Shape 만들기 실패!"
+msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Create Single Convex Shape"
+msgstr "Convex Shape 만들기"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
+msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-msgid "Create Convex Shape(s)"
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't create any collision shapes."
+msgstr "폴더를 만들 수 없습니다."
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "Convex Shape 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
@@ -5829,35 +5863,35 @@ msgstr "내비게이션 메시 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
-msgstr "갖고 있는 메시가 ArrayMesh 유형이 아니에요."
+msgstr "갖고 있는 메시가 ArrayMesh 유형이 아닙니다."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
-msgstr "UV 펼치기를 실패했어요. 메시가 다양한 것 같은데요?"
+msgstr "UV 펼치기를 실패했습니다. 메시가 다양한 것 같은데요?"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
-msgstr "디버그할 메시가 없어요."
+msgstr "디버그할 메시가 없습니다."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Model has no UV in this layer"
-msgstr "이 레이어에서 모델은 UV가 없어요"
+msgstr "이 레이어에서 모델은 UV가 없습니다"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
-msgstr "MeshInstance에 메시가 없어요!"
+msgstr "MeshInstance에 메시가 없습니다!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
-msgstr "메시에 윤곽을 만들 표면이 없어요!"
+msgstr "메시에 윤곽을 만들 표면이 없습니다!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
-msgstr "메시 기본 유형이 PRIMITIVE_TRIANGLES이 아니에요!"
+msgstr "메시 기본 유형이 PRIMITIVE_TRIANGLES이 아닙니다!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
-msgstr "윤곽을 만들 수 없어요!"
+msgstr "윤곽을 만들 수 없습니다!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
@@ -5872,18 +5906,57 @@ msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Trimesh Static Body 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
+"automatically.\n"
+"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Trimesh 충돌 형제 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-msgid "Create Convex Collision Sibling(s)"
+msgid ""
+"Creates a polygon-based collision shape.\n"
+"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Create Single Convex Collision Siblings"
msgstr "Convex 충돌 형제 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Creates a single convex collision shape.\n"
+"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
+msgstr "Convex 충돌 형제 만들기"
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Creates a polygon-based collision shape.\n"
+"This is a performance middle-ground between the two above options."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "윤곽 메시 만들기..."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
+"flipped automatically.\n"
+"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
+"that property isn't possible."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr "UV1 보기"
@@ -5926,11 +5999,11 @@ msgstr "메시 라이브러리"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
-msgstr "항목 추가하기"
+msgstr "항목 추가"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
-msgstr "선택한 항목 삭제하기"
+msgstr "선택한 항목 삭제"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
@@ -5938,52 +6011,53 @@ msgstr "씬에서 가져오기"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
-msgstr "씬에서 업데이트하기"
+msgstr "씬에서 업데이트"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
-"메시 소스를 지정하지 않았어요 (그리고 노드에 MultiMesh를 설정하지 않았어요)."
+"메시 소스를 지정하지 않았습니다 (그리고 노드에 MultiMesh를 설정하지 않았습니"
+"다)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
-msgstr "메시 소스를 지정하지 않았어요 (그리고 MultiMesh에 메시가 없어요)."
+msgstr "메시 소스를 지정하지 않았습니다 (그리고 MultiMesh에 메시가 없습니다)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
-msgstr "메시 소스가 잘못됐어요 (잘못된 경로)."
+msgstr "메시 소스가 잘못되었습니다 (잘못된 경로)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
-msgstr "메시 소스가 잘못됐어요 (MeshInstance가 아님)."
+msgstr "메시 소스가 잘못되었습니다 (MeshInstance가 아님)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
-msgstr "메시 소스가 잘못됐어요 (Mesh 리소스가 없음)."
+msgstr "메시 소스가 잘못되었습니다 (Mesh 리소스가 없음)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
-msgstr "표면 소스를 지정하지 않았어요."
+msgstr "표면 소스를 지정하지 않았습니다."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
-msgstr "표면 소스가 잘못됐어요 (잘못된 경로)."
+msgstr "표면 소스가 잘못되었습니다 (잘못된 경로)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
-msgstr "표면 소스가 잘못됐어요 (형태 없음)."
+msgstr "표면 소스가 잘못되었습니다 (형태 없음)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
-msgstr "표면 소스가 잘못됐어요 (면 없음)."
+msgstr "표면 소스가 잘못되었습니다 (면 없음)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
-msgstr "소스 메시 선택하기:"
+msgstr "소스 메시를 선택하세요:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
-msgstr "대상 표면 선택하기:"
+msgstr "대상 표면을 선택하세요:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
@@ -6041,7 +6115,7 @@ msgstr "내비게이션 폴리곤 만들기"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles"
-msgstr "CPU파티클로 변환하기"
+msgstr "CPU파티클로 변환"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility Rect"
@@ -6049,11 +6123,11 @@ msgstr "가시성 직사각형 만들기"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
-msgstr "가시성 직사각형을 만들어요"
+msgstr "가시성 직사각형을 만듭니다"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
-msgstr "ParticlesMaterial 프로세스 머티리얼 안에만 점을 설정할 수 있어요"
+msgstr "ParticlesMaterial 프로세스 머티리얼 안에만 점을 설정할 수 있습니다"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
@@ -6062,23 +6136,23 @@ msgstr "생성 시간 (초):"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
-msgstr "형태의 표면에 영역이 없어요."
+msgstr "형태의 표면에 영역이 없습니다."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
-msgstr "형태에 면이 없어요."
+msgstr "형태에 면이 없습니다."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
-msgstr "\"%s\"은(는) Spatial을 상속받지 않아요."
+msgstr "\"%s\"은(는) Spatial을 상속받지 않습니다."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
-msgstr "\"%s\"에 형태가 없어요."
+msgstr "\"%s\"에 형태가 없습니다."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
-msgstr "\"%s\"에 면 형태가 없어요."
+msgstr "\"%s\"에 면 형태가 없습니다."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
@@ -6106,7 +6180,7 @@ msgstr "방출 소스: "
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
-msgstr "'ParticlesMaterial' 유형의 프로세서 머티리얼이 필요해요."
+msgstr "'ParticlesMaterial' 유형의 프로세서 머티리얼이 필요합니다."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
@@ -6122,20 +6196,20 @@ msgstr "AABB 만들기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
-msgstr "곡선에서 점 삭제하기"
+msgstr "곡선에서 점 삭제"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
-msgstr "곡선의 아웃-컨트롤 삭제하기"
+msgstr "곡선의 아웃-컨트롤 삭제"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
-msgstr "곡선의 인-컨트롤 삭제하기"
+msgstr "곡선의 인-컨트롤 삭제"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
-msgstr "곡선에 점 추가하기"
+msgstr "곡선에 점 추가"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Curve"
@@ -6143,30 +6217,30 @@ msgstr "곡선 가르기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
-msgstr "곡선의 점 이동하기"
+msgstr "곡선의 점 이동"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
-msgstr "곡선의 인-컨트롤 이동하기"
+msgstr "곡선의 인-컨트롤 이동"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
-msgstr "곡선의 아웃-컨트롤 이동하기"
+msgstr "곡선의 아웃-컨트롤 이동"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
-msgstr "점 선택하기"
+msgstr "점 선택"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
-msgstr "Shift+드래그: 컨트롤 점 선택하기"
+msgstr "Shift+드래그: 컨트롤 점 선택"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
-msgstr "클릭: 점 추가하기"
+msgstr "클릭: 점 추가"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
@@ -6175,21 +6249,21 @@ msgstr "좌클릭: (곡선에서) 선분 가르기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
-msgstr "우클릭: 점 삭제하기"
+msgstr "우클릭: 점 삭제"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
-msgstr "컨트롤 점 선택하기 (Shift+드래그)"
+msgstr "컨트롤 점 선택 (Shift+드래그)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
-msgstr "(빈 공간에) 점 추가하기"
+msgstr "(빈 공간에) 점 추가"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
-msgstr "점 삭제하기"
+msgstr "점 삭제"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -6218,15 +6292,15 @@ msgstr "곡선 점 #"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
-msgstr "곡선 점 위치 설정하기"
+msgstr "곡선 점 위치 설정"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
-msgstr "곡선의 인 위치 설정하기"
+msgstr "곡선의 인 위치 설정"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
-msgstr "곡선의 아웃 위치 설정하기"
+msgstr "곡선의 아웃 위치 설정"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
@@ -6234,15 +6308,15 @@ msgstr "경로 가르기"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
-msgstr "경로 점 삭제하기"
+msgstr "경로 점 삭제"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
-msgstr "아웃-컨트롤 점 삭제하기"
+msgstr "아웃-컨트롤 점 삭제"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
-msgstr "인-컨트롤 점 삭제하기"
+msgstr "인-컨트롤 점 삭제"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
@@ -6250,12 +6324,12 @@ msgstr "(곡선에서) 선분 가르기"
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
msgid "Move Joint"
-msgstr "관절 이동하기"
+msgstr "관절 이동"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
-msgstr "Polygon2D의 Skeleton 속성이 Skeleton2D 노드를 향하지 않아요"
+msgstr "Polygon2D의 Skeleton 속성이 Skeleton2D 노드를 향하지 않습니다"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
@@ -6266,7 +6340,7 @@ msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
-"이 폴리곤에 텍스처가 없어요.\n"
+"이 폴리곤에 텍스처가 없습니다.\n"
"UV를 편집하려면 텍스처를 설정하세요."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
@@ -6277,7 +6351,8 @@ msgstr "UV 맵 만들기"
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
-msgstr "Polygon2D에 내부 꼭짓점이 있어요. 더 이상 뷰포트에서 편집할 수 없어요."
+msgstr ""
+"Polygon2D에 내부 꼭짓점이 있습니다. 더 이상 뷰포트에서 편집할 수 없습니다."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
@@ -6289,31 +6364,31 @@ msgstr "내부 꼭짓점 만들기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Internal Vertex"
-msgstr "내부 꼭짓점 삭제하기"
+msgstr "내부 꼭짓점 삭제"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
-msgstr "잘못된 폴리곤 (3개의 다른 꼭짓점이 필요해요)"
+msgstr "잘못된 폴리곤 (3개의 다른 꼭짓점이 필요합니다)"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Custom Polygon"
-msgstr "맞춤 폴리곤 추가하기"
+msgstr "맞춤 폴리곤 추가"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Custom Polygon"
-msgstr "맞춤 폴리곤 삭제하기"
+msgstr "맞춤 폴리곤 삭제"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
-msgstr "UV 맵 변형하기"
+msgstr "UV 맵 변형"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Polygon"
-msgstr "폴리곤 변형하기"
+msgstr "폴리곤 변형"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
-msgstr "본 가중치 칠하기"
+msgstr "본 가중치 칠"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
@@ -6341,51 +6416,51 @@ msgstr "본"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Points"
-msgstr "점 이동하기"
+msgstr "점 이동"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: 회전하기"
+msgstr "Ctrl: 회전"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
-msgstr "Shift: 모두 이동하기"
+msgstr "Shift: 모두 이동"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: 크기 조절하기"
+msgstr "Shift+Ctrl: 크기 조절"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
-msgstr "폴리곤 이동하기"
+msgstr "폴리곤 이동"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
-msgstr "폴리곤 회전하기"
+msgstr "폴리곤 회전"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
-msgstr "폴리곤 크기 조절하기"
+msgstr "폴리곤 크기 조절"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
-msgstr "맞춤 폴리곤을 만들어요. 맞춤 폴리곤 렌더링을 켜세요."
+msgstr "맞춤 폴리곤을 만듭니다. 맞춤 폴리곤 렌더링을 켜세요."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""
-"맞춤 폴리곤을 삭제해요. 남아있는 맞춤 폴리곤이 없으면, 맞춤 폴리곤 렌더링은 "
-"꺼져요."
+"맞춤 폴리곤을 삭제합니다. 남아있는 맞춤 폴리곤이 없으면, 맞춤 폴리곤 렌더링"
+"은 꺼집니다."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
-msgstr "지정한 강도로 가중치를 칠해요."
+msgstr "지정한 강도로 가중치를 칠합니다."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
-msgstr "지정한 강도로 가중치를 지워요."
+msgstr "지정한 강도로 가중치를 지웁니다."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
@@ -6449,11 +6524,11 @@ msgstr "본을 폴리곤에 동기화"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
-msgstr "오류: 리소스를 불러올 수 없어요!"
+msgstr "오류: 리소스를 불러올 수 없습니다!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
-msgstr "리소스 추가하기"
+msgstr "리소스 추가"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
@@ -6462,11 +6537,11 @@ msgstr "리소스 이름 바꾸기"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
-msgstr "리소스 삭제하기"
+msgstr "리소스 삭제"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
-msgstr "리소스 클립보드가 비었어요!"
+msgstr "리소스 클립보드가 비었습니다!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
@@ -6499,11 +6574,11 @@ msgstr "리소스 프리로더"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
-msgstr "AnimationTree에 AnimationPlayer를 향하는 경로가 없어요"
+msgstr "AnimationTree에 AnimationPlayer를 향하는 경로가 없습니다"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
-msgstr "AnimationPlayer를 향하는 경로가 잘못됐어요"
+msgstr "AnimationPlayer를 향하는 경로가 잘못되었습니다"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
@@ -6551,26 +6626,26 @@ msgstr "파일 열기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save File As..."
-msgstr "다른 이름으로 저장하기..."
+msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
-msgstr "실행하기 위한 스크립트를 가질 수 없어요."
+msgstr "실행하기 위한 스크립트를 가질 수 없습니다."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
-msgstr "스크립트 다시 불러오기에 실패했어요. 콘솔에서 오류를 확인하세요."
+msgstr "스크립트 다시 불러오기에 실패했습니다. 콘솔에서 오류를 확인하세요."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
-msgstr "스크립트가 Tool 모드가 아니에요. 실행할 수 없을 거예요."
+msgstr "스크립트가 Tool 모드가 아닙니다. 실행할 수 없을 것입니다."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""
"이 스크립트를 실행하려면, 반드시 EditorScript에 속해야 하며, Tool 모드로 설정"
-"되어 있어야 해요."
+"되어 있어야 합니다."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
@@ -6586,7 +6661,7 @@ msgstr "저장 중 오류"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
-msgstr "테마를 다른 이름으로 저장하기..."
+msgstr "테마를 다른 이름으로 저장..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "%s Class Reference"
@@ -6608,7 +6683,7 @@ msgstr "스크립트 필터"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
-msgstr "메서드 목록의 사전 식 정렬을 토글해요."
+msgstr "메서드 목록의 사전 식 정렬을 토글합니다."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter methods"
@@ -6616,19 +6691,19 @@ msgstr "메서드 필터"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
-msgstr "정렬하기"
+msgstr "정렬"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Up"
-msgstr "위로 이동하기"
+msgstr "위로 이동"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Down"
-msgstr "아래로 이동하기"
+msgstr "아래로 이동"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
@@ -6652,7 +6727,7 @@ msgstr "닫은 스크립트 다시 열기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
-msgstr "모두 저장하기"
+msgstr "모두 저장"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
@@ -6660,7 +6735,7 @@ msgstr "스크립트 다시 불러오기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
-msgstr "스크립트 경로 복사하기"
+msgstr "스크립트 경로 복사"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Previous"
@@ -6685,7 +6760,7 @@ msgstr "테마 다시 불러오기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
-msgstr "테마 저장하기"
+msgstr "테마 저장"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
@@ -6697,24 +6772,24 @@ msgstr "문서 닫기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
-msgstr "실행하기"
+msgstr "실행"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
-msgstr "프로시저 단위 실행하기"
+msgstr "프로시저 단위 실행"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
-msgstr "한 단계식 코드 실행하기"
+msgstr "한 단계식 코드 실행"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
-msgstr "정지하기"
+msgstr "정지"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
-msgstr "계속하기"
+msgstr "계속"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
@@ -6726,7 +6801,7 @@ msgstr "외부 편집기로 디버깅"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation."
-msgstr "Godot 온라인 문서를 열어요."
+msgstr "Godot 온라인 문서를 열."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Request Docs"
@@ -6738,15 +6813,15 @@ msgstr "피드백으로 Godot 문서를 개선하는데 도와주세요."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
-msgstr "참조 문서 검색하기."
+msgstr "참조 문서 검색."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
-msgstr "이전에 편집한 문서로 이동해요."
+msgstr "이전에 편집한 문서로 이동합니다."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
-msgstr "다음에 편집한 문서로 이동해요."
+msgstr "다음에 편집한 문서로 이동합니다."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
@@ -6757,7 +6832,7 @@ msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
-"해당 파일은 디스크에 있는 게 더 최신이에요.\n"
+"해당 파일은 디스크에 있는 게 더 최신입니다.\n"
"어떻게 할 건가요?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
@@ -6768,7 +6843,7 @@ msgstr "다시 불러오기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
-msgstr "다시 저장하기"
+msgstr "다시 저장"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
@@ -6784,7 +6859,7 @@ msgstr "최근 스크립트 지우기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Connections to method:"
-msgstr "메서드에 연결하기:"
+msgstr "메서드에 연결:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source"
@@ -6798,8 +6873,8 @@ msgstr "Target(대상)"
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
-"메서드 '%s'이(가) 시그널 '%s'을 노드 '%s'에서 노드 '%s'으로 연결하지 않았어"
-"요."
+"메서드 '%s'이(가) 시그널 '%s'을 노드 '%s'에서 노드 '%s'으로 연결하지 않았습니"
+"다."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Line"
@@ -6811,17 +6886,17 @@ msgstr "(무시함)"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function"
-msgstr "함수로 이동하기"
+msgstr "함수로 이동"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr "파일 시스템의 리소스만 드롭할 수 있어요."
+msgstr "파일 시스템의 리소스만 드롭할 수 있습니다."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr ""
-"스크립트 '%s'이(가) 이 씬에서 사용되지 않고 있어서 노드를 드롭할 수 없어요."
+"스크립트 '%s'이(가) 이 씬에서 사용되지 않고 있어서 노드를 드롭할 수 없습니다."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
@@ -6829,11 +6904,11 @@ msgstr "룩업 기호"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
-msgstr "색상 선택하기"
+msgstr "색상 선택"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
-msgstr "대소문자 변환하기"
+msgstr "대소문자 변환"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
@@ -6845,16 +6920,16 @@ msgstr "소문자로 바꾸기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
-msgstr "대문자로 시작하기"
+msgstr "대문자로 시작"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
-msgstr "구문 강조하기"
+msgstr "구문 강조"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Go To"
-msgstr "이동하기"
+msgstr "이동"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
@@ -6873,11 +6948,11 @@ msgstr "잘라내기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
-msgstr "모두 선택하기"
+msgstr "모두 선택"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
-msgstr "행 삭제하기"
+msgstr "행 삭제"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
@@ -6905,7 +6980,7 @@ msgstr "모든 행 펼치기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
-msgstr "아래로 복제하기"
+msgstr "아래로 복제"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
@@ -6913,19 +6988,19 @@ msgstr "자동 완성"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Evaluate Selection"
-msgstr "선택 항목 평가하기"
+msgstr "선택 항목 평가"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
-msgstr "후행 공백 문자 삭제하기"
+msgstr "후행 공백 문자 삭제"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Spaces"
-msgstr "공백으로 들여쓰도록 변환하기"
+msgstr "공백으로 들여쓰도록 변환"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Tabs"
-msgstr "탭으로 들여쓰도록 변환하기"
+msgstr "탭으로 들여쓰도록 변환"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
@@ -6945,23 +7020,23 @@ msgstr "북마크 토글"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Bookmark"
-msgstr "다음 북마크로 이동하기"
+msgstr "다음 북마크로 이동"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Bookmark"
-msgstr "이전 북마크로 이동하기"
+msgstr "이전 북마크로 이동"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Bookmarks"
-msgstr "모든 북마크 삭제하기"
+msgstr "모든 북마크 삭제"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
-msgstr "함수로 이동하기..."
+msgstr "함수로 이동..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Line..."
-msgstr "행으로 이동하기..."
+msgstr "행으로 이동..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
@@ -6970,22 +7045,22 @@ msgstr "중단점 토글"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
-msgstr "중단점 모두 삭제하기"
+msgstr "중단점 모두 삭제"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Breakpoint"
-msgstr "다음 중단점으로 이동하기"
+msgstr "다음 중단점으로 이동"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Breakpoint"
-msgstr "이전 중단점으로 이동하기"
+msgstr "이전 중단점으로 이동"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
-"이 셰이더는 디스크에서 수정했어요.\n"
+"이 셰이더는 디스크에서 수정했습니다.\n"
"어떤 행동을 할 건가요?"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
@@ -6994,7 +7069,7 @@ msgstr "셰이더"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
-msgstr "이 스켈레톤에는 본이 없어요. Bone2D노드를 자식으로 만드세요."
+msgstr "이 스켈레톤에는 본이 없습니다. Bone2D노드를 자식으로 만드세요."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Rest Pose from Bones"
@@ -7002,7 +7077,7 @@ msgstr "본의 대기 자세 만들기"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
-msgstr "본에게 대기 자세 설정하기"
+msgstr "본에게 대기 자세 설정"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
@@ -7014,7 +7089,7 @@ msgstr "(본의) 대기 자세 만들기"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Bones to Rest Pose"
-msgstr "본을 대기 자세로 설정하기"
+msgstr "본을 대기 자세로 설정"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
@@ -7030,7 +7105,7 @@ msgstr "물리적 스켈레톤 만들기"
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
msgid "Play IK"
-msgstr "IK 실행하기"
+msgstr "IK 실행"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
@@ -7070,15 +7145,15 @@ msgstr "이동 중: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
-msgstr "%s도로 회전하기."
+msgstr "%s도로 회전."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
-msgstr "키가 꺼져 있어요 (키가 삽입되지 않아요)."
+msgstr "키가 꺼져 있습니다 (키가 삽입되지 않습니다)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
-msgstr "애니메이션 키를 삽입했어요."
+msgstr "애니메이션 키를 삽입했습니다."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
@@ -7158,19 +7233,19 @@ msgstr "뒷면"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Transform with View"
-msgstr "변형을 뷰에 정렬하기"
+msgstr "변형을 뷰에 정렬"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Rotation with View"
-msgstr "회전을 뷰에 정렬하기"
+msgstr "회전을 뷰에 정렬"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
-msgstr "자식을 인스턴스할 부모가 없어요."
+msgstr "자식을 인스턴스할 부모가 없습니다."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
-msgstr "이 작업은 하나의 노드를 선택해야 해요."
+msgstr "이 작업은 하나의 노드를 선택해야 합니다."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
@@ -7178,19 +7253,19 @@ msgstr "뷰 회전 잠금"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
-msgstr "노멀 표시하기"
+msgstr "노멀 표시"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
-msgstr "와이어프레임 표시하기"
+msgstr "와이어프레임 표시"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
-msgstr "오버드로 표시하기"
+msgstr "오버드로 표시"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
-msgstr "셰이더 없음 표시하기"
+msgstr "셰이더 없음 표시"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
@@ -7226,7 +7301,7 @@ msgstr "시네마틱 미리 보기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Not available when using the GLES2 renderer."
-msgstr "GLES2 렌더러에서 사용할 수 없어요."
+msgstr "GLES2 렌더러에서 사용할 수 없습니다."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
@@ -7265,8 +7340,8 @@ msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""
-"참고: FPS 값은 편집기의 프레임으로 표시돼요.\n"
-"이것이 게임 내 성능을 보장할 수 없어요."
+"참고: FPS 값은 편집기의 프레임으로 표시됩니다.\n"
+"이것이 게임 내 성능을 보장할 수 없습니다."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
@@ -7282,7 +7357,7 @@ msgstr "노드를 바닥에 스냅"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
-msgstr "선택 항목을 스냅할 바닥을 찾을 수 없어요."
+msgstr "선택 항목을 스냅할 바닥을 찾을 수 없습니다."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -7290,17 +7365,17 @@ msgid ""
"Alt+Drag: Move\n"
"Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
-"드래그: 회전하기\n"
-"Alt+드래그: 이동하기\n"
-"Alt+우클릭: 겹친 목록 선택하기"
+"드래그: 회전\n"
+"Alt+드래그: 이동\n"
+"Alt+우클릭: 겹친 목록 선택"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
-msgstr "로컬 스페이스 사용하기"
+msgstr "로컬 스페이스 사용"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
-msgstr "스냅 사용하기"
+msgstr "스냅 사용"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
@@ -7332,7 +7407,7 @@ msgstr "원근/직교 뷰 전환"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
-msgstr "애니메이션 키 삽입하기"
+msgstr "애니메이션 키 삽입"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
@@ -7349,7 +7424,7 @@ msgstr "자유 시점 토글"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
-msgstr "변형하기"
+msgstr "변형"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Object to Floor"
@@ -7438,7 +7513,7 @@ msgstr "변형 바꾸기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
-msgstr "이동하기:"
+msgstr "이동:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
@@ -7498,31 +7573,31 @@ msgstr "LightOccluder2D 미리 보기"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
-msgstr "스프라이트가 없어요!"
+msgstr "스프라이트가 없습니다!"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
-msgstr "애니메이션 프레임을 사용하는 스프라이트를 메시로 변환할 수 없어요."
+msgstr "애니메이션 프레임을 사용하는 스프라이트를 메시로 변환할 수 없습니다."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
-msgstr "잘못된 형태. 메시로 대체할 수 없어요."
+msgstr "잘못된 형태. 메시로 대체할 수 없습니다."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Mesh2D"
-msgstr "Mesh2D로 변환하기"
+msgstr "Mesh2D로 변환"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
-msgstr "잘못된 형태. 폴리곤을 만들 수 없어요."
+msgstr "잘못된 형태. 폴리곤을 만들 수 없습니다."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Polygon2D"
-msgstr "Polygon2D로 변환하기"
+msgstr "Polygon2D로 변환"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
-msgstr "잘못된 형태. 충돌 폴리곤을 만들 수 없어요."
+msgstr "잘못된 형태. 충돌 폴리곤을 만들 수 없습니다."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
@@ -7530,7 +7605,7 @@ msgstr "CollisionPolygon2D 노드 만들기"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
-msgstr "잘못된 형태, 조명 어클루더를 만들 수 없어요."
+msgstr "잘못된 형태, 조명 어클루더를 만들 수 없습니다."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
@@ -7566,11 +7641,11 @@ msgstr "선택한 프레임 없음"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add %d Frame(s)"
-msgstr "%d개의 프레임 추가하기"
+msgstr "%d개의 프레임 추가"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
-msgstr "프레임 추가하기"
+msgstr "프레임 추가"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to load images"
@@ -7578,11 +7653,11 @@ msgstr "이미지를 불러올 수 없음"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
-msgstr "오류: 프레임 리소스를 불러올 수 없어요!"
+msgstr "오류: 프레임 리소스를 불러올 수 없습니다!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
-msgstr "리소스 클립보드가 비었거나 텍스처가 아니에요!"
+msgstr "리소스 클립보드가 비었거나 텍스처가 아닙니다!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
@@ -7590,7 +7665,7 @@ msgstr "프레임 붙여넣기"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
-msgstr "빈 프레임 추가하기"
+msgstr "빈 프레임 추가"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
@@ -7602,7 +7677,7 @@ msgstr "(비었음)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame"
-msgstr "프레임 이동하기"
+msgstr "프레임 이동"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations:"
@@ -7626,31 +7701,31 @@ msgstr "애니메이션 프레임:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add a Texture from File"
-msgstr "파일에서 텍스처 추가하기"
+msgstr "파일에서 텍스처 추가"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
-msgstr "스프라이트 시트에서 프레임 추가하기"
+msgstr "스프라이트 시트에서 프레임 추가"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
-msgstr "빈 프레임 삽입하기 (이전)"
+msgstr "빈 프레임 삽입 (이전)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
-msgstr "빈 프레임 삽입하기 (이후)"
+msgstr "빈 프레임 삽입 (이후)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (Before)"
-msgstr "이동하기 (이전)"
+msgstr "이동 (이전)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
-msgstr "이동하기 (이후)"
+msgstr "이동 (이후)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select Frames"
-msgstr "프레임 선택하기"
+msgstr "프레임 선택"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Horizontal:"
@@ -7662,7 +7737,7 @@ msgstr "수직:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select/Clear All Frames"
-msgstr "모든 프레임 선택하기/지우기"
+msgstr "모든 프레임 선택/지우기"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
@@ -7674,11 +7749,11 @@ msgstr "스프라이트 프레임"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
-msgstr "사각 영역 설정하기"
+msgstr "사각 영역 설정"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
-msgstr "여백 설정하기"
+msgstr "여백 설정"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
@@ -7719,23 +7794,23 @@ msgstr "텍스처 영역"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
-msgstr "모든 항목 추가하기"
+msgstr "모든 항목 추가"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
-msgstr "모두 추가하기"
+msgstr "모두 추가"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
-msgstr "모든 항목 삭제하기"
+msgstr "모든 항목 삭제"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Remove All"
-msgstr "모두 삭제하기"
+msgstr "모두 삭제"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Theme"
-msgstr "테마 편집하기"
+msgstr "테마 편집"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme editing menu."
@@ -7743,11 +7818,11 @@ msgstr "테마 편집 메뉴."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
-msgstr "클래스 항목 추가하기"
+msgstr "클래스 항목 추가"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
-msgstr "클래스 항목 삭제하기"
+msgstr "클래스 항목 삭제"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
@@ -7885,7 +7960,7 @@ msgstr "선택 항목 잘라내기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
-msgstr "타일맵 칠하기"
+msgstr "타일맵 칠"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
@@ -7941,15 +8016,15 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
-msgstr "타일 선택하기"
+msgstr "타일 선택"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Left"
-msgstr "왼쪽으로 회전하기"
+msgstr "왼쪽으로 회전"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Right"
-msgstr "오른쪽으로 회전하기"
+msgstr "오른쪽으로 회전"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Horizontally"
@@ -7965,11 +8040,11 @@ msgstr "변형 지우기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
-msgstr "TileSet에 텍스처 추가하기."
+msgstr "TileSet에 텍스처를 추가합니다."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
-msgstr "선택한 텍스처를 TileSet에서 삭제하기."
+msgstr "선택한 텍스처를 TileSet에서 삭제."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
@@ -8069,7 +8144,7 @@ msgstr "Z 인덱스 모드"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
-msgstr "비트 마스크 복사하기."
+msgstr "비트 마스크 복사."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste bitmask."
@@ -8081,15 +8156,15 @@ msgstr "비트 마스크 지우기."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new rectangle."
-msgstr "새로운 사각형 만들기."
+msgstr "새로운 사각형을 만듭니다."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
-msgstr "새로운 폴리곤 만들기."
+msgstr "새로운 폴리곤을 만듭니다."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
-msgstr "사각형 내부에 폴리곤을 유지하기."
+msgstr "사각형 내부에 폴리곤을 유지."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
@@ -8108,15 +8183,15 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr ""
-"선택한 텍스처를 삭제할까요? 이 텍스처를 사용하는 모든 타일도 삭제될 거예요."
+"선택한 텍스처를 삭제할까요? 이 텍스처를 사용하는 모든 타일도 삭제될 것입니다."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
-msgstr "삭제할 텍스처를 선택하지 않았어요."
+msgstr "삭제할 텍스처를 선택하지 않았습니다."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
-msgstr "씬에서 만들까요? 모든 현재 파일을 덮어 씌울 거예요."
+msgstr "씬에서 만들까요? 모든 현재 파일을 덮어 씌울 것입니다."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
@@ -8124,35 +8199,35 @@ msgstr "씬에서 병합할까요?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Texture"
-msgstr "텍스처 삭제하기"
+msgstr "텍스처 삭제"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
-msgstr "%s 파일이 이미 목록에 있어서 추가하지 않았어요."
+msgstr "%s 파일이 이미 목록에 있어서 추가하지 않았습니다."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
-"핸들을 드래그하여 사각형을 편집해요.\n"
+"핸들을 드래그하여 사각형을 편집합니다.\n"
"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete selected Rect."
-msgstr "선택한 사각형을 삭제하기."
+msgstr "선택한 사각형을 삭제합니다."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
-"현재 편집한 하위 타일을 선택해요.\n"
+"현재 편집한 하위 타일을 선택합니다.\n"
"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete polygon."
-msgstr "폴리곤 삭제하기."
+msgstr "폴리곤을 삭제합니다."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8161,9 +8236,9 @@ msgid ""
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
-"좌클릭: 비트를 켜요.\n"
-"우클릭: 비트를 꺼요.\n"
-"Shift+좌클릭: 와일드카드 비트를 설정해요.\n"
+"좌클릭: 비트를 켭니다.\n"
+"우클릭: 비트를 끕니다.\n"
+"Shift+좌클릭: 와일드카드 비트를 설정합니다.\n"
"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
@@ -8173,7 +8248,7 @@ msgid ""
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"아이콘으로 쓸 하위 타일을 선택하세요. 이것은 잘못된 오토타일 바인딩에도 사용"
-"돼요.\n"
+"됩니다.\n"
"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
@@ -8181,7 +8256,7 @@ msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
-"하위 타일을 선택해서 우선 순위를 바꿔요.\n"
+"하위 타일을 선택해서 우선 순위를 바꿉니다.\n"
"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
@@ -8189,12 +8264,12 @@ msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
-"하위 타일을 선택해서 Z 인덱스를 바꿔요.\n"
+"하위 타일을 선택해서 Z 인덱스를 바꿉니다.\n"
"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Region"
-msgstr "타일 영역 설정하기"
+msgstr "타일 영역 설정"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Tile"
@@ -8202,23 +8277,23 @@ msgstr "타일 만들기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
-msgstr "타일 아이콘 설정하기"
+msgstr "타일 아이콘 설정"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Bitmask"
-msgstr "타일 비트 마스크 편집하기"
+msgstr "타일 비트 마스크 편집"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Collision Polygon"
-msgstr "충돌 폴리곤 편집하기"
+msgstr "충돌 폴리곤 편집"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Occlusion Polygon"
-msgstr "어클루전 폴리곤 편집하기"
+msgstr "어클루전 폴리곤 편집"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Navigation Polygon"
-msgstr "내비게이션 폴리곤 편집하기"
+msgstr "내비게이션 폴리곤 편집"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Tile Bitmask"
@@ -8238,27 +8313,27 @@ msgstr "볼록한 폴리곤 만들기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Tile"
-msgstr "타일 삭제하기"
+msgstr "타일 삭제"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Collision Polygon"
-msgstr "충돌 폴리곤 삭제하기"
+msgstr "충돌 폴리곤 삭제"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Occlusion Polygon"
-msgstr "어클루전 폴리곤 삭제하기"
+msgstr "어클루전 폴리곤 삭제"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Navigation Polygon"
-msgstr "내비게이션 폴리곤 삭제하기"
+msgstr "내비게이션 폴리곤 삭제"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Priority"
-msgstr "필터 우선 순위 편집하기"
+msgstr "필터 우선 순위 편집"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
-msgstr "타일 Z 인덱스 편집하기"
+msgstr "타일 Z 인덱스 편집"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Convex"
@@ -8278,7 +8353,7 @@ msgstr "어클루전 폴리곤 만들기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "This property can't be changed."
-msgstr "이 속성은 바꿀 수 없어요."
+msgstr "이 속성은 바꿀 수 없습니다."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "TileSet"
@@ -8286,19 +8361,19 @@ msgstr "타일셋"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No VCS addons are available."
-msgstr "이용할 수 있는 버전 관리 시스템(VCS)이 없어요."
+msgstr "이용할 수 있는 버전 관리 시스템(VCS)이 없습니다."
-#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No commit message was provided"
-msgstr "커밋 메시지를 제공하지 않았어요"
+msgstr "커밋 메시지를 제공하지 않았습니다"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No files added to stage"
-msgstr "스테이지에 추가된 파일이 없어요"
+msgstr "스테이지에 추가된 파일이 없습니다"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit"
@@ -8306,7 +8381,7 @@ msgstr "커밋"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "VCS Addon is not initialized"
-msgstr "버전 관리 시스템(VCS)이 초기화되지 않았어요"
+msgstr "버전 관리 시스템(VCS)이 초기화되지 않았습니다"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
@@ -8354,7 +8429,7 @@ msgstr "모두 스테이지로 보내기"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Add a commit message"
-msgstr "커밋 메시지 추가하기"
+msgstr "커밋 메시지 추가"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit Changes"
@@ -8371,7 +8446,7 @@ msgstr "최신 버전으로 커밋하기 전에 파일 diff 보기"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No file diff is active"
-msgstr "파일 diff가 켜져 있지 않아요"
+msgstr "파일 diff가 켜져 있지 않습니다"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect changes in file diff"
@@ -8383,7 +8458,7 @@ msgstr "(GLES3만 가능)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Output"
-msgstr "출력 추가하기"
+msgstr "출력 추가"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar"
@@ -8435,27 +8510,27 @@ msgstr "출력 포트 삭제하기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set expression"
-msgstr "표현식 설정하기"
+msgstr "표현식 설정"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resize VisualShader node"
-msgstr "비주얼 셰이더 노드 크기 조정하기"
+msgstr "비주얼 셰이더 노드 크기 조정"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
-msgstr "Uniform 이름 설정하기"
+msgstr "Uniform 이름 설정"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
-msgstr "입력 기본 포트 설정하기"
+msgstr "입력 기본 포트 설정"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to Visual Shader"
-msgstr "노드를 비주얼 셰이더에 추가하기"
+msgstr "노드를 비주얼 셰이더에 추가"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Nodes"
-msgstr "노드 복제하기"
+msgstr "노드 복제"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
@@ -8464,7 +8539,7 @@ msgstr "노드 붙여넣기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Nodes"
-msgstr "노드 삭제하기"
+msgstr "노드 삭제"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
@@ -8504,11 +8579,11 @@ msgstr "회색조 함수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
-msgstr "HSV 벡터를 RGB로 변환해요."
+msgstr "HSV 벡터를 RGB로 변환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
-msgstr "RGB 벡터를 HSV로 변환해요."
+msgstr "RGB 벡터를 HSV로 변환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sepia function."
@@ -8560,7 +8635,7 @@ msgstr "색상 Uniform."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
-msgstr "두 매개변수 사이 %s 비교의 불리언 결과 값을 반환해요."
+msgstr "두 매개변수 사이 %s 비교의 불리언 결과 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
@@ -8578,20 +8653,20 @@ msgstr "보다 크거나 같다 (>=)"
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
-msgstr "제공된 스칼라가 같거나, 더 크거나, 더 작으면 관련 벡터를 반환해요."
+msgstr "제공된 스칼라가 같거나, 더 크거나, 더 작으면 관련 벡터를 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
-msgstr "INF(무한)과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환해요."
+msgstr "INF(무한)과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
-"NaN(숫자 아님)과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환해요."
+"NaN(숫자 아님)과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
@@ -8608,16 +8683,16 @@ msgstr "같지 않다 (!=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
-msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 벡터를 반환해요."
+msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 벡터를 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
-msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 스칼라를 반환해요."
+msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 스칼라를 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
-msgstr "두 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환해요."
+msgstr "두 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8625,7 +8700,7 @@ msgid ""
"scalar parameter."
msgstr ""
"INF(무한) (또는 NaN(숫자 아님))과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값"
-"을 반환해요."
+"을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
@@ -8709,35 +8784,35 @@ msgstr "Sqrt2 상수 (1.414214). 2의 제곱근."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
-msgstr "매개변수의 절대값을 반환해요."
+msgstr "매개변수의 절대값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
-msgstr "매개변수의 아크코사인 값을 반환해요."
+msgstr "매개변수의 아크코사인 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
-msgstr "매개변수의 역쌍곡코사인 값을 반환해요."
+msgstr "매개변수의 역쌍곡코사인 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
-msgstr "매개변수의 아크사인 값을 반환해요."
+msgstr "매개변수의 아크사인 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
-msgstr "매개변수의 역쌍곡사인 값을 반환해요."
+msgstr "매개변수의 역쌍곡사인 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
-msgstr "매개변수의 아크탄젠트 값을 반환해요."
+msgstr "매개변수의 아크탄젠트 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
-msgstr "매개변수들의 아크탄젠트 값을 반환해요."
+msgstr "매개변수들의 아크탄젠트 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
-msgstr "매개변수의 역쌍곡탄젠트 값을 반환해요."
+msgstr "매개변수의 역쌍곡탄젠트 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8746,19 +8821,19 @@ msgstr "매개변수보다 크거나 같은 가장 가까운 정수를 찾아요
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
-msgstr "떨어져 있는 두 값 사이에 놓이는 값을 제한해요."
+msgstr "떨어져 있는 두 값 사이에 놓이는 값을 제한합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
-msgstr "매개변수의 코사인 값을 반환해요."
+msgstr "매개변수의 코사인 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
-msgstr "매개변수의 쌍곡코사인 값을 반환해요."
+msgstr "매개변수의 쌍곡코사인 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
-msgstr "각도 단위를 라디안에서 도로 변환해요."
+msgstr "각도 단위를 라디안에서 도로 변환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
@@ -8774,11 +8849,11 @@ msgstr "매개변수보다 적거나 같은 가장 가까운 정수를 찾아요
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
-msgstr "인수의 소수 부분을 계산해요."
+msgstr "인수의 소수 부분을 계산합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
-msgstr "매개변수의 제곱근 역함수 값을 반환해요."
+msgstr "매개변수의 제곱근 역함수 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
@@ -8790,11 +8865,11 @@ msgstr "2가 밑인 로그 함수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
-msgstr "두 값 중 더 큰 값을 반환해요."
+msgstr "두 값 중 더 큰 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
-msgstr "두 값 중 더 작은 값을 반환해요."
+msgstr "두 값 중 더 작은 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
@@ -8802,7 +8877,7 @@ msgstr "두 스칼라 값 사이 선형 보간."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
-msgstr "매개변수의 반대 값을 반환해요."
+msgstr "매개변수의 반대 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
@@ -8811,11 +8886,11 @@ msgstr "1.0 - 스칼라"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
-msgstr "첫 번째 매개변수를 두 번째 매개변수로 제곱한 값을 반환해요."
+msgstr "첫 번째 매개변수를 두 번째 매개변수로 제곱한 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
-msgstr "각도 단위를 도에서 라디안으로 변환해요."
+msgstr "각도 단위를 도에서 라디안으로 변환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
@@ -8831,23 +8906,23 @@ msgstr "매개변수에서 가장 가까운 짝수 정수를 찾아요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
-msgstr "값을 0.0에서 1.0 사이로 고정해요."
+msgstr "값을 0.0에서 1.0 사이로 고정합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
-msgstr "매개변수의 부호를 추출해요."
+msgstr "매개변수의 부호를 추출합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
-msgstr "매개변수의 사인 값을 반환해요."
+msgstr "매개변수의 사인 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
-msgstr "매개변수의 쌍곡사인 값을 반환해요."
+msgstr "매개변수의 쌍곡사인 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
-msgstr "매개변수의 제곱근을 반환해요."
+msgstr "매개변수의 제곱근을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8859,8 +8934,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"SmoothStep 함수( 스칼라(edge0), 스칼라(edge1), 스칼라(x) ).\n"
"\n"
-"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을 반환하고, 'edge1'보다 크면 1.0을 반환해요. 그"
-"렇지 않은 경우, 에르미트 다항식을 통해반환값을 0.0과 1.0사이로 보간해요."
+"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을 반환하고, 'edge1'보다 크면 1.0을 반환합니다. "
+"그렇지 않은 경우, 에르미트 다항식을 통해반환값을 0.0과 1.0사이로 보간합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -8870,15 +8945,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Step 함수( 스칼라(edge), 스칼라(x) ).\n"
"\n"
-"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고 그렇지 않으면 1.0을 반환해요."
+"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고 그렇지 않으면 1.0을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
-msgstr "매개변수의 탄젠트 값을 반환해요."
+msgstr "매개변수의 탄젠트 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
-msgstr "매개변수의 쌍곡탄젠트 값을 반환해요."
+msgstr "매개변수의 쌍곡탄젠트 값을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
@@ -8886,23 +8961,23 @@ msgstr "매개변수의 절사된 값을 찾아요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
-msgstr "스칼라에 스칼라를 더해요."
+msgstr "스칼라에 스칼라를 더합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
-msgstr "스칼라를 스칼라로 나누어요."
+msgstr "스칼라를 스칼라로 나눕니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
-msgstr "스칼라를 스칼라로 곱해요."
+msgstr "스칼라를 스칼라로 곱합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
-msgstr "두 스칼라의 나머지를 반환해요."
+msgstr "두 스칼라의 나머지를 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
-msgstr "스칼라에서 스칼라를 빼요."
+msgstr "스칼라에서 스칼라를 뺍니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar constant."
@@ -8914,11 +8989,11 @@ msgstr "스칼라 Uniform."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
-msgstr "세제곱 텍스처 룩업을 수행해요."
+msgstr "세제곱 텍스처 룩업을 수행합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
-msgstr "텍스처 룩업을 수행해요."
+msgstr "텍스처 룩업을 수행합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture uniform lookup."
@@ -8946,40 +9021,40 @@ msgid ""
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
-"벡터 한 쌍의 외적을 계산해요.\n"
+"벡터 한 쌍의 외적을 계산합니다.\n"
"\n"
"OuterProduct는 첫 매개변수 'c'를 열 벡터로 취급하고 (1열로 이루어진 행렬) 두 "
-"번째 매개변수 'r'을 행 벡터로 취급해요 (1행으로 이루어진 행렬), 그리고 선형 "
-"대수 행렬에 'c * r'을 곱해서 행렬을 산출하는데, 행 수는 'c'의 구성 요소 수이"
-"고 열 수는 'r'의 구성 요소 수가 돼요."
+"번째 매개변수 'r'을 행 벡터로 취급합니다 (1행으로 이루어진 행렬), 그리고 선"
+"형 대수 행렬에 'c * r'을 곱해서 행렬을 산출하는데, 행 수는 'c'의 구성 요소 수"
+"이고 열 수는 'r'의 구성 요소 수가 됩니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
-msgstr "4개의 벡터로 변형을 합성해요."
+msgstr "4개의 벡터로 변형을 합성합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
-msgstr "변형을 4개의 벡터로 분해해요."
+msgstr "변형을 4개의 벡터로 분해합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
-msgstr "변형의 행렬식을 계산해요."
+msgstr "변형의 행렬식을 계산합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
-msgstr "변형의 역함수를 계산해요."
+msgstr "변형의 역함수를 계산합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
-msgstr "변형의 전치를 계산해요."
+msgstr "변형의 전치를 계산합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
-msgstr "변형에 변형을 곱해요."
+msgstr "변형에 변형을 곱합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
-msgstr "변형에 벡터를 곱해요."
+msgstr "변형에 벡터를 곱합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform constant."
@@ -8999,23 +9074,23 @@ msgstr "벡터 연산자."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
-msgstr "세 개의 스칼라로 벡터를 합성해요."
+msgstr "세 개의 스칼라로 벡터를 합성합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
-msgstr "벡터를 세 개의 스칼라로 분해해요."
+msgstr "벡터를 세 개의 스칼라로 분해합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
-msgstr "두 벡터의 벡터곱 값을 계산해요."
+msgstr "두 벡터의 벡터곱 값을 계산합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
-msgstr "두 점 사이의 거리를 반환해요."
+msgstr "두 점 사이의 거리를 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
-msgstr "두 벡터의 스칼라곱 값을 계산해요."
+msgstr "두 벡터의 스칼라곱 값을 계산합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9024,14 +9099,14 @@ msgid ""
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
-"같은 방향을 가리키는 벡터를 참조 벡터로 반환해요. 함수에는 세 개의 벡터 매개"
-"변수가 있어요 : 방향을 지정하는 벡터 N, 인시던트 벡터 I, 그리고 참조 벡터 "
-"Nref. 만약 I와 Nref가 0의 벡터곱이 0보다 작다면 반환값은 N이 돼요. 그렇지 않"
-"으면 -N이 반환돼요."
+"같은 방향을 가리키는 벡터를 참조 벡터로 반환합니다. 함수에는 세 개의 벡터 매"
+"개변수가 있습니다 : 방향을 지정하는 벡터 N, 인시던트 벡터 I, 그리고 참조 벡"
+"터 Nref. 만약 I와 Nref가 0의 벡터곱이 0보다 작다면 반환값은 N이 됩니다. 그렇"
+"지 않으면 -N이 반환됩니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
-msgstr "벡터의 길이를 계산해요."
+msgstr "벡터의 길이를 계산합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
@@ -9043,7 +9118,7 @@ msgstr "스칼라를 사용하 두 벡터 간의 선형 보간."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
-msgstr "벡터의 노멀 값을 계산해요."
+msgstr "벡터의 노멀 값을 계산합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
@@ -9058,11 +9133,11 @@ msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
-"반사 방향을 가리키는 벡터를 반환해요 (a : 인시던트 벡터, b : 노멀 벡터)."
+"반사 방향을 가리키는 벡터를 반환합니다 (a : 인시던트 벡터, b : 노멀 벡터)."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
-msgstr "반사 방향을 가리키는 벡터를 반환해요."
+msgstr "반사 방향을 가리키는 벡터를 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9074,8 +9149,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"SmoothStep 함수( 벡터(edge0), 벡터(edge1), 벡터(x) ).\n"
"\n"
-"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을, 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환해요. 그렇"
-"지 않은 경우 에르미트 다항식으로 반환값을 0.0과 1.0 사이로 보간해요."
+"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을, 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환합니다. 그렇"
+"지 않은 경우 에르미트 다항식으로 반환값을 0.0과 1.0 사이로 보간합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9087,8 +9162,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"SmoothStep 함수( 스칼라(edge0), 스칼라(edge1), 벡터(x) ).\n"
"\n"
-"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을, 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환해요. 그렇"
-"지 않은 경우 에르미트 다항식으로 반환값을 0.0과 1.0 사이로 보간해요."
+"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을, 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환합니다. 그렇"
+"지 않은 경우 에르미트 다항식으로 반환값을 0.0과 1.0 사이로 보간합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9098,7 +9173,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Step 함수( 벡터(edge), 벡터(x) ).\n"
"\n"
-"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고, 그렇지 않은 경우 1.0을 반환해요."
+"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고, 그렇지 않은 경우 1.0을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9108,27 +9183,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Step 함수( 스칼라(edge), 벡터(x) ).\n"
"\n"
-"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고, 그렇지 않은 경우 1.0을 반환해요."
+"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고, 그렇지 않은 경우 1.0을 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
-msgstr "벡터에 벡터를 더해요."
+msgstr "벡터에 벡터를 더합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
-msgstr "벡터를 벡터로 나누어요."
+msgstr "벡터를 벡터로 나눕니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
-msgstr "벡터를 벡터로 곱해요."
+msgstr "벡터를 벡터로 곱합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
-msgstr "두 벡터의 나머지를 반환해요."
+msgstr "두 벡터의 나머지를 반환합니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
-msgstr "벡터에서 벡터를 빼요."
+msgstr "벡터에서 벡터를 뺍니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector constant."
@@ -9153,8 +9228,8 @@ msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
-"카메라의 화면 방향과 표면 노멀의 스칼라곱을 기반으로 하는 폴오프를 반환해요 "
-"(폴오프와 관련된 입력을 전달함)."
+"카메라의 화면 방향과 표면 노멀의 스칼라곱을 기반으로 하는 폴오프를 반환합니"
+"다 (폴오프와 관련된 입력을 전달함)."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -9164,8 +9239,8 @@ msgid ""
"constants."
msgstr ""
"결과 셰이더 위에 배치된, 맞춤 Godot 셰이더 언어 표현식. 다양한 함수 선언을 놓"
-"은 뒤 나중에 표현식에서 호출할 수 있어요. Varying, Uniform, 상수도 정의할 수 "
-"있어요."
+"은 뒤 나중에 표현식에서 호출할 수 있습니다. Varying, Uniform, 상수도 정의할 "
+"수 있습니다."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
@@ -9219,7 +9294,7 @@ msgstr "비주얼 셰이더"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Visual Property"
-msgstr "비주얼 속성 편집하기"
+msgstr "비주얼 속성 편집"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
@@ -9231,11 +9306,11 @@ msgstr "실행가능"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Add initial export..."
-msgstr "초기 내보내기 추가하기..."
+msgstr "초기 내보내기 추가..."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Add previous patches..."
-msgstr "이전 패치 추가하기..."
+msgstr "이전 패치 추가..."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete patch '%s' from list?"
@@ -9250,8 +9325,8 @@ msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
-"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없어요.\n"
-"내보내기 템플릿이 누락되거나 잘못된 모양이에요."
+"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없습니다.\n"
+"내보내기 템플릿이 누락되거나 잘못된 것 같습니다."
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
@@ -9259,8 +9334,8 @@ msgid ""
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
"export settings."
msgstr ""
-"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없어요.\n"
-"내보내기 프리셋이나 내보내기 설정의 문제로 보여요."
+"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없습니다.\n"
+"내보내기 프리셋이나 내보내기 설정의 문제인 것 같습니다."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Release"
@@ -9284,15 +9359,15 @@ msgstr "프리셋"
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add..."
-msgstr "추가하기..."
+msgstr "추가..."
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
-"체크하면 프리셋은 원 클릭 배포로 사용할 수 있게 돼요.\n"
-"플랫폼 당 하나의 프리셋만 실행 가능하다고 표시될 거에요."
+"체크하면 프리셋은 원 클릭 배포로 사용할 수 있게 됩니다.\n"
+"플랫폼 당 하나의 프리셋만 실행 가능하다고 표시될 것입니다."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Path"
@@ -9379,11 +9454,11 @@ msgstr "컴파일됨"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
-msgstr "암호화 (아래에 키가 필요해요)"
+msgstr "암호화 (아래에 키가 필요합니다)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
-msgstr "잘못된 암호화 키 (길이가 64자이어야 해요)"
+msgstr "잘못된 암호화 키 (길이가 64자이어야 합니다)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
@@ -9426,25 +9501,35 @@ msgid "Export With Debug"
msgstr "디버그와 함께 내보내기"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "The path does not exist."
-msgstr "경로가 없어요."
+#, fuzzy
+msgid "The path specified doesn't exist."
+msgstr "경로가 없습니다."
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Invalid '.zip' project file, does not contain a 'project.godot' file."
+#, fuzzy
+msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
+msgstr "패키지 파일을 여는 중 오류. ZIP 형식이 아닙니다."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
-"잘못된 '.zip' 프로젝트 파일이에요. 'project.godot' 파일을 갖고 있지 않아요."
+"잘못된 '.zip' 프로젝트 파일입니다. 'project.godot' 파일을 갖고 있지 않습니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr "비어있는 폴더를 선택해주세요."
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Please choose a 'project.godot' or '.zip' file."
+#, fuzzy
+msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr "'project.godot' 파일 또는 '.zip' 파일을 선택해주세요."
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Directory already contains a Godot project."
-msgstr "디렉토리에 Godot 프로젝트가 이미 있어요."
+#, fuzzy
+msgid "This directory already contains a Godot project."
+msgstr "디렉토리에 Godot 프로젝트가 이미 있습니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
@@ -9460,35 +9545,35 @@ msgstr "잘못된 프로젝트 이름."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
-msgstr "폴더를 만들 수 없어요."
+msgstr "폴더를 만들 수 없습니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
-msgstr "이미 이 경로에 이 이름과 같은 폴더가 있어요."
+msgstr "이미 이 경로에 이 이름과 같은 폴더가 있습니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
-msgstr "프로젝트 이름을 정하는 게 좋을 거예요."
+msgstr "프로젝트 이름을 정하는 게 좋을 것입니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
-msgstr "잘못된 프로젝트 경로 (프로젝트에 손대셨나요?)."
+msgstr "잘못된 프로젝트 경로 (무언가를 변경하셨습니까?)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
"corrupted."
msgstr ""
-"프로젝트 경로에서 project.godot을 불러올 수 없어요 (error %d). 누락되거나 손"
-"상된 모양이에요."
+"프로젝트 경로에서 project.godot을 불러올 수 없습니다 (error %d). 누락되거나 "
+"손상된 모양입니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
-msgstr "프로젝트 경로에서 project.godot 파일을 편집할 수 없어요."
+msgstr "프로젝트 경로에서 project.godot 파일을 편집할 수 없습니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
-msgstr "프로젝트 경로에서 project.godot 파일을 만들 수 없어요."
+msgstr "프로젝트 경로에서 project.godot 파일을 만들 수 없습니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
@@ -9500,7 +9585,7 @@ msgstr "기존 프로젝트 가져오기"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
-msgstr "가져오기 & 편집하기"
+msgstr "가져오기 & 편집"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
@@ -9508,7 +9593,7 @@ msgstr "새 프로젝트 만들기"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create & Edit"
-msgstr "만들기 & 편집하기"
+msgstr "만들기 & 편집"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
@@ -9516,7 +9601,7 @@ msgstr "프로젝트 설치:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
-msgstr "설치하기 & 편집하기"
+msgstr "설치 & 편집"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
@@ -9568,7 +9653,7 @@ msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
-msgstr "렌더러는 나중에 바꿀 수 있지만, 씬을 조정해야 할지도 몰라요."
+msgstr "렌더러는 나중에 바꿀 수 있지만, 씬을 조정해야 할 수도 있습니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
@@ -9580,15 +9665,15 @@ msgstr "누락된 프로젝트"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
-msgstr "오류: 프로젝트가 파일 시스템에서 누락됐어요."
+msgstr "오류: 프로젝트가 파일 시스템에서 누락되었습니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
-msgstr "'%s'에서 프로젝트를 열 수 없어요."
+msgstr "'%s'에서 프로젝트를 열 수 없습니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
-msgstr "두 개 이상의 프로젝트를 열 건가요?"
+msgstr "두 개 이상의 프로젝트를 여시겠습니까?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9602,12 +9687,12 @@ msgid ""
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
-"다음 프로젝트 설정 파일은 현재 버전의 Godot에서 만든 것이 아니에요.\n"
+"다음 프로젝트 설정 파일은 현재 버전의 Godot에서 만든 것이 아닙니다.\n"
"↵\n"
"%s↵\n"
"↵\n"
-"파일 열기를 계속한다면, 현재 Godot의 구성 파일 형식으로 변환될 거예요.\n"
-"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없을 거예요."
+"파일 열기를 계속한다면, 현재 Godot의 구성 파일 형식으로 변환될 것입니다.\n"
+"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없을 것입니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9621,19 +9706,20 @@ msgid ""
"engine anymore."
msgstr ""
"다음 프로젝트 설정 파일은 이전 버전에 만든 것으로, 현재 버전에 맞게 변환해야 "
-"해요:\n"
+"합니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"변환할까요?\n"
-"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없을 거예요."
+"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없을 것입니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
-"프로젝트 설정이 새 버전에 맞게 만들어졌어요. 이 버전에서는 호환하지 않아요."
+"프로젝트 설정이 새 버전에 맞게 만들어졌습니다. 이 버전에서는 호환하지 않습니"
+"다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9641,7 +9727,7 @@ msgid ""
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
-"프로젝트를 실행할 수 없음: 메인 씬을 정의하지 않았어요.\n"
+"프로젝트를 실행할 수 없음: 메인 씬을 정의하지 않았습니다.\n"
"프로젝트를 편집하고 프로젝트 설정의 \"Application\" 카테고리에서 메인 씬을 설"
"정해주세요."
@@ -9650,7 +9736,7 @@ msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
-"프로젝트를 실행할 수 없음: 애셋을 가져와야 해요.\n"
+"프로젝트를 실행할 수 없음: 애셋을 가져와야 합니다.\n"
"프로젝트를 편집해서 최초 가져오기가 실행되도록 하세요."
#: editor/project_manager.cpp
@@ -9663,7 +9749,7 @@ msgid ""
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
"%d개의 프로젝트를 삭제할까요?\n"
-"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않아요."
+"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않습니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9671,7 +9757,7 @@ msgid ""
"The project folder's contents won't be modified."
msgstr ""
"이 프로젝트를 목록에서 삭제할까요?\n"
-"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않아요."
+"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않습니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9679,15 +9765,15 @@ msgid ""
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
"모든 누락된 프로젝트를 삭제할까요?\n"
-"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않아요."
+"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않습니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
-"언어가 바뀌었어요.\n"
-"인터페이스는 편집기나 프로젝트 매니저를 다시 켜면 적용돼요."
+"언어가 바뀌었.\n"
+"인터페이스는 편집기나 프로젝트 매니저를 다시 켜면 적용됩니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9695,7 +9781,7 @@ msgid ""
"This could take a while."
msgstr ""
"Godot 프로젝트를 확인하기 위해 %s 폴더를 스캔할까요?\n"
-"시간이 걸릴 수 있어요."
+"시간이 걸릴 수 있습니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
@@ -9723,7 +9809,7 @@ msgstr "새 프로젝트"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Missing"
-msgstr "누락된 부분 삭제하기"
+msgstr "누락된 부분 삭제"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Templates"
@@ -9735,14 +9821,14 @@ msgstr "지금 다시 시작"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
-msgstr "프로젝트를 실행할 수 없어요"
+msgstr "프로젝트를 실행할 수 없습니다"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
-"현재 프로젝트가 하나도 없어요.\n"
+"현재 프로젝트가 하나도 없습니다.\n"
"애셋 라이브러리에서 공식 예제 프로젝트를 찾아볼까요?"
#: editor/project_settings_editor.cpp
@@ -9766,11 +9852,12 @@ msgid ""
"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
-"잘못된 액션 이름. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"' 를 포함하면 안 돼요"
+"잘못된 액션 이름. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"' 를 포함하면 안 됩니"
+"다"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "An action with the name '%s' already exists."
-msgstr "이름 '%s'을(를) 가진 액션이 이미 있어요."
+msgstr "이름 '%s'을(를) 가진 액션이 이미 있습니다."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
@@ -9782,7 +9869,7 @@ msgstr "액션 데드존 바꾸기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
-msgstr "입력 액션 이벤트 추가하기"
+msgstr "입력 액션 이벤트 추가"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "All Devices"
@@ -9854,11 +9941,11 @@ msgstr "입력 액션 지우기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
-msgstr "입력 액션 이벤트 삭제하기"
+msgstr "입력 액션 이벤트 삭제"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
-msgstr "이벤트 추가하기"
+msgstr "이벤트 추가"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
@@ -9886,7 +9973,7 @@ msgstr "휠 아래로."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Global Property"
-msgstr "전역 속성 추가하기"
+msgstr "전역 속성 추가"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
@@ -9894,26 +9981,27 @@ msgstr "먼저 설정 항목을 선택하세요!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
-msgstr "'%s' 속성이 없어요."
+msgstr "'%s' 속성이 없습니다."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
-msgstr "'%s' 설정은 내부적인 것이에요. 삭제할 수 없어요."
+msgstr "'%s' 설정은 내부적인 것입니다. 삭제할 수 없습니다."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
-msgstr "항목 삭제하기"
+msgstr "항목 삭제"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""
-"잘못된 액션 이름. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"'를 포함하면 안 돼요."
+"잘못된 액션 이름. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"'를 포함하면 안 됩니"
+"다."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
-msgstr "입력 액션 추가하기"
+msgstr "입력 액션 추가"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
@@ -9933,19 +10021,19 @@ msgstr "기능 재정의"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
-msgstr "번역 추가하기"
+msgstr "번역 추가"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
-msgstr "번역 삭제하기"
+msgstr "번역 삭제"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
-msgstr "리맵핑 경로 추가하기"
+msgstr "리맵핑 경로 추가"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
-msgstr "리소스 리맵핑 추가하기"
+msgstr "리소스 리맵핑 추가"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
@@ -9953,11 +10041,11 @@ msgstr "리소스 리맵핑 언어 바꾸기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
-msgstr "리소스 리맵핑 삭제하기"
+msgstr "리소스 리맵핑 삭제"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
-msgstr "리소스 리맵핑 설정 삭제하기"
+msgstr "리소스 리맵핑 설정 삭제"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter"
@@ -9981,7 +10069,7 @@ msgstr "재정의..."
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
-msgstr "변경 사항을 적용하려면 편집기를 다시 켜야 해요."
+msgstr "변경 사항을 적용하려면 편집기를 다시 켜야 합니다."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
@@ -10089,15 +10177,15 @@ msgstr "디렉토리..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
-msgstr "지정하기"
+msgstr "지정"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Select Node"
-msgstr "노드 선택하기"
+msgstr "노드 선택"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
-msgstr "파일 불러오기 오류: 리소스가 아니에요!"
+msgstr "파일 불러오기 오류: 리소스가 아닙니다!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
@@ -10109,15 +10197,15 @@ msgstr "비트 %d, 값 %d."
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
-msgstr "속성 선택하기"
+msgstr "속성 선택"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
-msgstr "가상 메서드 선택하기"
+msgstr "가상 메서드 선택"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
-msgstr "메서드 선택하기"
+msgstr "메서드 선택"
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Batch Rename"
@@ -10132,6 +10220,11 @@ msgid "Suffix"
msgstr "접미사"
#: editor/rename_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Use Regular Expressions"
+msgstr "정규 표현식"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 설정"
@@ -10165,15 +10258,16 @@ msgid ""
"Compare counter options."
msgstr ""
"순차 정수 카운터.\n"
-"카운터 설정과 비교해요."
+"카운터 설정과 비교합니다."
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Per Level counter"
+#, fuzzy
+msgid "Per-level Counter"
msgstr "단계 별 카운터"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes"
-msgstr "설정하면 각 그룹의 자식 노드의 카운터를 다시 시작해요"
+msgstr "설정하면 각 그룹의 자식 노드의 카운터를 다시 시작합니다"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
@@ -10197,11 +10291,7 @@ msgid ""
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
"카운터의 최소 자릿수.\n"
-"빈 자리는 0으로 채워요."
-
-#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Regular Expressions"
-msgstr "정규 표현식"
+"빈 자리는 0으로 채웁니다."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
@@ -10209,15 +10299,17 @@ msgstr "후처리"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
-msgstr "유지하기"
+msgstr "유지"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "CamelCase to under_scored"
-msgstr "CamelCase를 under_scored로 하기"
+#, fuzzy
+msgid "PascalCase to snake_case"
+msgstr "CamelCase를 under_scored로"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "under_scored to CamelCase"
-msgstr "under_scored를 CamelCase로 하기"
+#, fuzzy
+msgid "snake_case to PascalCase"
+msgstr "under_scored를 CamelCase로"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
@@ -10225,31 +10317,41 @@ msgstr "문자"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
-msgstr "소문자로 하기"
+msgstr "소문자화"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Uppercase"
-msgstr "대문자로 하기"
+msgstr "대문자화"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Reset"
msgstr "되돌리기"
+#: editor/rename_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "정규 표현식"
+
+#: editor/rename_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "At character %s"
+msgstr "올바른 문자:"
+
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
-msgstr "부모 노드 다시 지정하기"
+msgstr "부모 노드 다시 지정"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
-msgstr "부모 노드 다시 지정 위치 (새 부모 노드를 선택해요):"
+msgstr "부모 노드 다시 지정 위치 (새 부모 노드를 선택합니다):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
-msgstr "전역 변형 유지하기"
+msgstr "전역 변형 유지"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
-msgstr "부모 다시 지정하기"
+msgstr "부모 다시 지정"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
@@ -10273,7 +10375,7 @@ msgstr "씬 실행 설정"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
-msgstr "씬을 인스턴스할 수 있는 부모가 없어요."
+msgstr "씬을 인스턴스할 수 있는 부모가 없습니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
@@ -10283,52 +10385,53 @@ msgstr "%s에서 씬 불러오는 중 오류"
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
-msgstr "한 노드에 현재 씬이 있기 때문에, '%s' 씬을 인스턴스할 수 없어요."
+msgstr "한 노드에 현재 씬이 있기 때문에, '%s' 씬을 인스턴스할 수 없습니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
-msgstr "씬 인스턴스하기"
+msgstr "씬 인스턴스화"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Replace with Branch Scene"
-msgstr "분기 씬으로 교체하기"
+msgstr "분기 씬으로 교체"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
-msgstr "자식 씬 인스턴스하기"
+msgstr "자식 씬 인스턴스화"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Script"
-msgstr "스크립트 삭제하기"
+msgstr "스크립트 삭제"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
-msgstr "이 작업은 트리 루트에서 할 수 없어요."
+msgstr "이 작업은 트리 루트에서 할 수 없습니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
-msgstr "노드를 부모 노드로 이동하기"
+msgstr "노드를 부모 노드로 이동"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
-msgstr "노드들을 부모 노드로 이동하기"
+msgstr "노드들을 부모 노드로 이동"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
-msgstr "노드 복제하기"
+msgstr "노드 복제"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
-"상속한 씬에서 노드의 부모를 다시 지정할 수 없어요. 노드 순서는 바뀌지 않아요."
+"상속한 씬에서 노드의 부모를 다시 지정할 수 없습니다. 노드 순서는 바뀌지 않습"
+"니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
-msgstr "노드는 루트가 되기 위해선 편집한 씬에 속해야 해요."
+msgstr "노드는 루트가 되기 위해선 편집한 씬에 속해야 합니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
-msgstr "인스턴트화된 씬은 루트가 될 수 없어요"
+msgstr "인스턴트화된 씬은 루트가 될 수 없습니다"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
@@ -10352,22 +10455,22 @@ msgstr "노드 \"%s\"을(를) 삭제할까요?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
-msgstr "루트 노드로는 수행할 수 없어요."
+msgstr "루트 노드로는 수행할 수 없습니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
-msgstr "이 작업은 인스턴스된 씬에서 할 수 없어요."
+msgstr "이 작업은 인스턴스된 씬에서 할 수 없습니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
-msgstr "새 씬을 다른 이름으로 저장하기..."
+msgstr "새 씬을 다른 이름으로 저장..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
-"\"editable_instance\"를 끄게 되면 노드의 모든 속성이 기본 값으로 되돌아와요."
+"\"editable_instance\"를 끄게 되면 노드의 모든 속성이 기본 값으로 복원됩니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
@@ -10375,7 +10478,7 @@ msgid ""
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
"\"자리 표시자로 불러오기\"를 켜면 \"편집할 수 있는 자식\" 설정이 꺼지고, 그러"
-"면 그 노드의 모든 속성이 기본값으로 돌아와요."
+"면 그 노드의 모든 속성이 기본값으로 복원됩니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
@@ -10407,11 +10510,11 @@ msgstr "다른 노드"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
-msgstr "다른 씬에서 수행할 수 없는 작업이에요!"
+msgstr "다른 씬에서 수행할 수 없는 작업입니다!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
-msgstr "상속 씬 내에서 수행할 수 없는 작업이에요!"
+msgstr "상속 씬 내에서 수행할 수 없는 작업입니다!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
@@ -10419,7 +10522,7 @@ msgstr "스크립트 붙이기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
-msgstr "노드 삭제하기"
+msgstr "노드 삭제"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change type of node(s)"
@@ -10430,7 +10533,7 @@ msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
-"씬을 저장할 수 없어요. 종속 관계 (인스턴스)가 만족스럽지 않은 모양이에요."
+"씬을 저장할 수 없습니다. 종속 관계 (인스턴스)가 만족되지 않은 것 같습니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
@@ -10462,7 +10565,7 @@ msgstr "문서 열기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
-msgstr "자식 노드 추가하기"
+msgstr "자식 노드 추가"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Expand/Collapse All"
@@ -10474,7 +10577,7 @@ msgstr "유형 바꾸기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent to New Node"
-msgstr "새 노드에 부모 노드 다시 지정하기"
+msgstr "새 노드에 부모 노드 다시 지정"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
@@ -10486,34 +10589,34 @@ msgstr "다른 씬에서 병합하기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
-msgstr "분기를 씬으로 저장하기"
+msgstr "분기를 씬으로 저장"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Node Path"
-msgstr "노드 경로 복사하기"
+msgstr "노드 경로 복사"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
-msgstr "삭제하기 (확인 없음)"
+msgstr "삭제 (확인 없음)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node."
-msgstr "새 노드 추가하기/만들기."
+msgstr "새 노드를 추가하거나 만듭니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
-"씬 파일을 노드로 인스턴스해요. 루트 노드가 없으면 상속된 씬을 만들어요."
+"씬 파일을 노드로 인스턴스합니다. 루트 노드가 없으면 상속된 씬을 만듭니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
-msgstr "선택한 노드에 새로운 혹은 존재하는 스크립트를 붙여요."
+msgstr "선택한 노드에 새로운 혹은 존재하는 스크립트를 붙입니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear a script for the selected node."
-msgstr "선택한 노드의 스크립트를 삭제해요."
+msgstr "선택한 노드의 스크립트를 삭제합니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
@@ -10525,7 +10628,7 @@ msgstr "로컬"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
-msgstr "상속을 지울까요? (되돌릴 수 없어요!)"
+msgstr "상속을 지울까요? (되돌릴 수 없습니다!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visible"
@@ -10552,7 +10655,7 @@ msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
-"노드가 %s 연결과 %s 그룹을 갖고 있어요.\n"
+"노드가 %s 연결과 %s 그룹을 갖고 있습니다.\n"
"클릭하면 시그널 독을 보여줘요."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
@@ -10560,7 +10663,7 @@ msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
-"노드가 %s 연결을 갖고 있어요.\n"
+"노드가 %s 연결을 갖고 있습니다.\n"
"클릭하면 시그널 독을 보여줘요."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
@@ -10568,7 +10671,7 @@ msgid ""
"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
-"노드가 그룹 안에 있어요.\n"
+"노드가 그룹 안에 있습니다.\n"
"클릭하면 그룹 독을 보여줘요."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
@@ -10580,16 +10683,16 @@ msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
-"노드가 잠겨있어요.\n"
-"클릭하면 잠금을 풀어요."
+"노드가 잠겨있습니다.\n"
+"클릭하면 잠금을 해제합니다."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
-"자식을 선택할 수 없어요.\n"
-"클릭하면 선택할 수 있어요."
+"자식을 선택할 수 없습니다.\n"
+"클릭하면 선택할 수 있습니다."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
@@ -10600,12 +10703,12 @@ msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
-"AnimationPlayer가 고정되어 있어요.\n"
-"클릭하면 고정을 풀어요."
+"AnimationPlayer가 고정되어 있습니다.\n"
+"클릭하면 고정을 해제합니다."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
-msgstr "잘못된 노드 이름이에요. 다음 문자는 허용하지 않아요:"
+msgstr "잘못된 노드 이름입니다. 다음 문자는 허용하지 않습니다:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
@@ -10625,15 +10728,15 @@ msgstr "노드를 선택하세요"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty."
-msgstr "경로가 비었어요."
+msgstr "경로가 비었습니다."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Filename is empty."
-msgstr "파일 이름이 비었어요."
+msgstr "파일 이름이 비었습니다."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local."
-msgstr "경로가 로컬이 아니에요."
+msgstr "경로가 로컬이 아닙니다."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path."
@@ -10641,7 +10744,7 @@ msgstr "잘못된 기본 경로."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "A directory with the same name exists."
-msgstr "같은 이름의 디렉토리가 있어요."
+msgstr "같은 이름의 디렉토리가 있습니다."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension."
@@ -10657,7 +10760,7 @@ msgstr "'%s' 템플릿 불러오는 중 오류"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
-msgstr "오류 - 파일 시스템에 스크립트를 만들 수 없어요."
+msgstr "오류 - 파일 시스템에 스크립트를 만들 수 없습니다."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
@@ -10665,7 +10768,7 @@ msgstr "'%s' 스크립트 불러오는 중 오류"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Overrides"
-msgstr "다시 정의하기"
+msgstr "재정의"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
@@ -10673,7 +10776,7 @@ msgstr "해당 없음"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script / Choose Location"
-msgstr "스크립트 열기 / 위치 선택하기"
+msgstr "스크립트 열기 / 위치 선택"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script"
@@ -10681,7 +10784,7 @@ msgstr "스크립트 열기"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists, it will be reused."
-msgstr "파일이 있어요. 다시 사용할 거예요."
+msgstr "파일이 있습니다. 다시 사용할 것입니다."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name."
@@ -10692,7 +10795,8 @@ msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "잘못된 상속된 부모 이름 또는 경로."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-msgid "Script is valid."
+#, fuzzy
+msgid "Script path/name is valid."
msgstr "스크립트가 올바릅니다."
#: editor/script_create_dialog.cpp
@@ -10705,15 +10809,15 @@ msgstr "내장 스크립트 (씬 파일 안)."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will create a new script file."
-msgstr "새 스크립트 파일을 만들어요."
+msgstr "새 스크립트 파일을 만듭니다."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will load an existing script file."
-msgstr "기존 스크립트 파일을 불러와요."
+msgstr "기존 스크립트 파일을 불러옵니다."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script file already exists."
-msgstr "스크립트 파일이 이미 있어요."
+msgstr "스크립트 파일이 이미 있습니다."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
@@ -10781,7 +10885,12 @@ msgstr "자식 프로세스 연결됨."
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
-msgstr "복사하기 오류"
+msgstr "복사 오류"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Video RAM"
+msgstr "비디오 메모리"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Skip Breakpoints"
@@ -10789,11 +10898,11 @@ msgstr "중단점 넘기기"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
-msgstr "이전 인스턴스 검사하기"
+msgstr "이전 인스턴스 검사"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
-msgstr "다음 인스턴스 검사하기"
+msgstr "다음 인스턴스 검사"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
@@ -10832,10 +10941,6 @@ msgid "Total:"
msgstr "전체:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Video Mem"
-msgstr "비디오 메모리"
-
-#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "리소스 경로"
@@ -10869,7 +10974,7 @@ msgstr "실시간 편집 루트:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
-msgstr "트리에서 설정하기"
+msgstr "트리에서 설정"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
@@ -10881,7 +10986,7 @@ msgstr "단축키 지우기"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Restore Shortcut"
-msgstr "단축키 복원하기"
+msgstr "단축키 복원"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Change Shortcut"
@@ -10973,15 +11078,15 @@ msgstr "도넛 외부 반지름 바꾸기"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
-msgstr "이 항목의 동적 라이브러리 선택하기"
+msgstr "이 항목의 동적 라이브러리 선택"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
-msgstr "이 항목의 동적 라이브러리의 종속 관계를 선택하기"
+msgstr "이 항목의 동적 라이브러리의 종속 관계를 선택"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove current entry"
-msgstr "현재 엔트리 삭제하기"
+msgstr "현재 엔트리 삭제"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
@@ -11001,7 +11106,7 @@ msgstr "동적 라이브러리"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
-msgstr "구조 항목을 추가하기"
+msgstr "구조 항목을 추가"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
@@ -11029,7 +11134,7 @@ msgstr "GDNative"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
-msgstr "스텝 인수가 0이에요!"
+msgstr "스텝 인수가 0입니다!"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
@@ -11061,7 +11166,7 @@ msgstr "잘못된 인스턴스 Dictionary (하위 클래스가 올바르지 않
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
-msgstr "객체는 길이를 제공할 수 없어요."
+msgstr "객체는 길이를 제공할 수 없습니다."
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
@@ -11089,7 +11194,7 @@ msgstr "층:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
-msgstr "그리드맵 선택 항목 삭제하기"
+msgstr "그리드맵 선택 항목 삭제"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Fill Selection"
@@ -11181,7 +11286,7 @@ msgstr "그리드맵 설정"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
-msgstr "거리 선택하기:"
+msgstr "거리 선택:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter meshes"
@@ -11193,7 +11298,7 @@ msgstr "메시를 사용하려면 이 GridMap에 MeshLibrary 리소스를 주세
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
-msgstr "클래스 이름은 키워드가 될 수 없어요"
+msgstr "클래스 이름은 키워드가 될 수 없습니다"
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
@@ -11264,7 +11369,7 @@ msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
-"작업 메모리 없이 Yield된 노드이에요 문서에서 노드에게 적절히 Yield하는 방법"
+"작업 메모리 없이 Yield된 노드입니다. 문서에서 노드에게 적절히 Yield하는 방법"
"을 읽어주세요!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
@@ -11272,15 +11377,15 @@ msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
-"노드가 Yield됐지만, 첫번째 작업 메모리의 함수 상태를 반환하지 않았어요."
+"노드가 Yield됐지만, 첫번째 작업 메모리의 함수 상태를 반환하지 않았습니다."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
-"반환 값은 반드시 노드 작업 메모리의 첫 번째 요소로 지정해야 해요! 노드를 고쳐"
-"주세요."
+"반환 값은 반드시 노드 작업 메모리의 첫 번째 요소로 지정해야 합니다! 노드를 고"
+"쳐주세요."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
@@ -11288,7 +11393,8 @@ msgstr "잘못된 시퀀스 출력을 반환한 노드: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
-msgstr "시퀀스 비트를 발견했지만 스택 안의 노드에는 없어요. 버그를 신고하세요!"
+msgstr ""
+"시퀀스 비트를 발견했지만 스택 안의 노드에는 없습니다. 버그를 신고하세요!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
@@ -11324,11 +11430,11 @@ msgstr "출력 포트 추가하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Override an existing built-in function."
-msgstr "존재하는 내장 함수를 다시 정의해요."
+msgstr "존재하는 내장 함수를 재정의합니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new function."
-msgstr "새 함수를 만들어요."
+msgstr "새 함수를 만듭니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
@@ -11336,7 +11442,7 @@ msgstr "변수:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new variable."
-msgstr "새 변수를 만들어요."
+msgstr "새 변수를 만듭니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
@@ -11344,7 +11450,7 @@ msgstr "시그널:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new signal."
-msgstr "새 시그널을 만들어요."
+msgstr "새 시그널을 만듭니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
@@ -11368,19 +11474,19 @@ msgstr "시그널 이름 바꾸기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
-msgstr "함수 추가하기"
+msgstr "함수 추가"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete input port"
-msgstr "입력 포트 삭제하기"
+msgstr "입력 포트 삭제"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
-msgstr "변수 추가하기"
+msgstr "변수 추가"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
-msgstr "시그널 추가하기"
+msgstr "시그널 추가"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Input Port"
@@ -11396,63 +11502,64 @@ msgstr "표현식 바꾸기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
-msgstr "비주얼 스크립트 노드 삭제하기"
+msgstr "비주얼 스크립트 노드 삭제"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
-msgstr "비주얼 스크립트 노드 복제하기"
+msgstr "비주얼 스크립트 노드 복제"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
-"%s을(를) 누르고 있으면 Getter를 드롭해요. Shift를 누르고 있으면 일반적인 시그"
-"니처를 드롭해요."
+"%s을(를) 누르고 있으면 Getter를 드롭합니다. Shift를 누르고 있으면 일반적인 시"
+"그니처를 드롭합니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
-"Ctrl을 누르고 있으면 Getter를 드롭해요. Shift를 누르고 있으면 일반적인 시그니"
-"처를 드롭해요."
+"Ctrl을 누르고 있으면 Getter를 드롭합니다. Shift를 누르고 있으면 일반적인 시그"
+"니처를 드롭합니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
-msgstr "%s을(를) 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭해요."
+msgstr "%s을(를) 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭합니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
-msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭해요."
+msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭합니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
-msgstr "%s을(를) 누르고 있르면 변수 Setter를 드롭해요."
+msgstr "%s을(를) 누르고 있르면 변수 Setter를 드롭합니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
-msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 변수 Setter를 드롭해요."
+msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 변수 Setter를 드롭합니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
-msgstr "Preload 노드 추가하기"
+msgstr "Preload 노드 추가"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
-msgstr "트리에서 노드 추가하기"
+msgstr "트리에서 노드 추가"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""
-"스크립트 '%s'이(가) 이 씬에서 사용되지 않고 있어서 속성을 드롭할 수 없어요.\n"
-"'Shift' 키를 누른 채로 드롭하면 시그니처를 복사해요."
+"스크립트 '%s'이(가) 이 씬에서 사용되지 않고 있어서 속성을 드롭할 수 없습니"
+"다.\n"
+"'Shift' 키를 누른 채로 드롭하면 시그니처를 복사합니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
-msgstr "Getter 속성 추가하기"
+msgstr "Getter 속성 추가"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
-msgstr "Setter 속성 추가하기"
+msgstr "Setter 속성 추가"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type"
@@ -11460,15 +11567,15 @@ msgstr "기본 유형 바꾸기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Move Node(s)"
-msgstr "노드 이동하기"
+msgstr "노드 이동"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Node"
-msgstr "비주얼 스크립트 노드 삭제하기"
+msgstr "비주얼 스크립트 노드 삭제"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Nodes"
-msgstr "노드 연결하기"
+msgstr "노드 연결"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Disconnect Nodes"
@@ -11476,15 +11583,15 @@ msgstr "그래프 노드 연결 풀기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Data"
-msgstr "노드 데이터 연결하기"
+msgstr "노드 데이터 연결"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Sequence"
-msgstr "노드 시퀀스 연결하기"
+msgstr "노드 시퀀스 연결"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
-msgstr "스크립트가 이미 '%s' 함수를 갖고 있어요"
+msgstr "스크립트가 이미 '%s' 함수를 갖고 있습니다"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
@@ -11492,15 +11599,15 @@ msgstr "입력 값 바꾸기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Resize Comment"
-msgstr "주석 크기 조절하기"
+msgstr "주석 크기 조절"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
-msgstr "함수 노드를 복사할 수 없어요."
+msgstr "함수 노드를 복사할 수 없습니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
-msgstr "클립보드가 비었어요!"
+msgstr "클립보드가 비었습니다!"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste VisualScript Nodes"
@@ -11508,11 +11615,11 @@ msgstr "비주얼 스크립트 노드 붙여넣기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function with a function node."
-msgstr "함수 노드가 있으면 함수를 만들 수 없어요."
+msgstr "함수 노드가 있으면 함수를 만들 수 없습니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
-msgstr "많은 함수의 노드에서 노드의 함수를 만들 수 없어요."
+msgstr "많은 함수의 노드에서 노드의 함수를 만들 수 없습니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
@@ -11528,23 +11635,23 @@ msgstr "함수 만들기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
-msgstr "함수 삭제하기"
+msgstr "함수 삭제"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
-msgstr "변수 삭제하기"
+msgstr "변수 삭제"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
-msgstr "변수 편집하기:"
+msgstr "변수 편집:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
-msgstr "시그널 삭제하기"
+msgstr "시그널 삭제"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
-msgstr "시그널 편집하기:"
+msgstr "시그널 편집:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Tool:"
@@ -11560,11 +11667,11 @@ msgstr "기본 유형 바꾸기:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Nodes..."
-msgstr "노드 추가하기..."
+msgstr "노드 추가..."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function..."
-msgstr "함수 추가하기..."
+msgstr "함수 추가..."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "function_name"
@@ -11576,7 +11683,7 @@ msgstr "그래프를 편집하기 위한 함수를 선택하거나 만드세요.
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
-msgstr "선택 항목 삭제하기"
+msgstr "선택 항목 삭제"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
@@ -11584,7 +11691,7 @@ msgstr "노드 유형 찾기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
-msgstr "노드 복사하기"
+msgstr "노드 복사"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
@@ -11600,7 +11707,7 @@ msgstr "그래프 새로고침"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Member"
-msgstr "멤버 편집하기"
+msgstr "멤버 편집"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
@@ -11608,7 +11715,7 @@ msgstr "반복할 수 없는 입력 유형: "
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
-msgstr "Iterator가 잘못됐어요"
+msgstr "Iterator가 잘못되었습니다"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
@@ -11620,15 +11727,15 @@ msgstr "잘못된 인덱스 속성 이름."
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
-msgstr "기본 객체는 노드가 아니에요!"
+msgstr "기본 객체는 노드가 아닙니다!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
-msgstr "노드를 지정하는 경로가 아니에요!"
+msgstr "노드를 지정하는 경로가 아닙니다!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
-msgstr "노드 %s 안에 인덱스 속성 이름 '%s'이(가) 잘못됐어요."
+msgstr "노드 %s 안에 인덱스 속성 이름 '%s'이(가) 잘못되었습니다."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
@@ -11648,19 +11755,19 @@ msgstr "VariableSet을 스크립트에서 찾을 수 없음: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
-msgstr "맞춤 노드에 _step() 메서드가 없어요. 그래프를 처리할 수 없어요."
+msgstr "맞춤 노드에 _step() 메서드가 없습니다. 그래프를 처리할 수 없습니다."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
-"_step()에서 잘못된 반환 값이에요. 정수 (seq out), 또는 문자열 (error)이어야 "
-"해요."
+"_step()에서 잘못된 반환 값입니다. 정수 (seq out), 또는 문자열 (error)이어야 "
+"합니다."
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search VisualScript"
-msgstr "비주얼 스크립트 검색하기"
+msgstr "비주얼 스크립트 검색"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
@@ -11672,63 +11779,64 @@ msgstr "Set %s"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package name is missing."
-msgstr "패키지 이름이 없어요."
+msgstr "패키지 이름이 없습니다."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
-msgstr "패키지 세그먼트는 길이가 0이 아니어야 해요."
+msgstr "패키지 세그먼트는 길이가 0이 아니어야 합니다."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
-msgstr "문자 '%s'은(는) 안드로이드 애플리케이션 패키지 이름으로 쓸 수 없어요."
+msgstr ""
+"문자 '%s'은(는) 안드로이드 애플리케이션 패키지 이름으로 쓸 수 없습니다."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
-msgstr "숫자는 패키지 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없어요."
+msgstr "숫자는 패키지 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없습니다."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
-msgstr "문자 '%s'은(는) 패키지 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없어요."
+msgstr "문자 '%s'은(는) 패키지 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없습니다."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
-msgstr "패키지는 적어도 하나의 '.' 분리 기호가 있어야 해요."
+msgstr "패키지는 적어도 하나의 '.' 분리 기호가 있어야 합니다."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Select device from the list"
-msgstr "목록에서 기기 선택하기"
+msgstr "목록에서 기기 선택"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
-msgstr "ADB 실행 파일을 편집기 설정에서 설정하지 않았어요."
+msgstr "ADB 실행 파일을 편집기 설정에서 설정하지 않았습니다."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
-msgstr "OpenJDK jarsigner를 편집기 설정에서 설정하지 않았어요."
+msgstr "OpenJDK jarsigner를 편집기 설정에서 설정하지 않았습니다."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
-msgstr "Debug keystore를 편집기 설정과 프리셋에 설정하지 않았어요."
+msgstr "Debug keystore를 편집기 설정과 프리셋에 설정하지 않았습니다."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
-msgstr "맞춤 빌드에는 편집기 설정에서 올바른 안드로이드 SDK 경로가 필요해요."
+msgstr "맞춤 빌드에는 편집기 설정에서 올바른 안드로이드 SDK 경로가 필요합니다."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings."
-msgstr "편집기 설정에서 맞춤 빌드에 잘못된 안드로이드 SDK 경로이에요."
+msgstr "편집기 설정에서 맞춤 빌드에 잘못된 안드로이드 SDK 경로입니다."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""
-"프로젝트에 안드로이드 빌드 템플릿을 설치하지 않았네요. 프로젝트 메뉴에서 설치"
-"하세요."
+"프로젝트에 안드로이드 빌드 템플릿을 설치하지 않았습니다. 프로젝트 메뉴에서 설"
+"치하세요."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
-msgstr "APK 확장에 잘못된 공개 키에요."
+msgstr "APK 확장에 잘못된 공개 키입니다."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid package name:"
@@ -11739,8 +11847,8 @@ msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
-"맞춤 빌드 템플릿으로 빌드하려 했으나, 버전 정보가가 없어요. '프로젝트' 메뉴에"
-"서 다시 설치해주세요."
+"맞춤 빌드 템플릿으로 빌드하려 했으나, 버전 정보가가 없습니다. '프로젝트' 메뉴"
+"에서 다시 설치해주세요."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
@@ -11763,7 +11871,7 @@ msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
-"안드로이드 프로젝트의 빌드에 실패했어요, 출력한 오류를 확인하세요.\n"
+"안드로이드 프로젝트의 빌드에 실패했, 출력한 오류를 확인하세요.\n"
"또는 docs.godotengine.org에서 안드로이드 빌드 문서를 찾아 보세요."
#: platform/android/export/export.cpp
@@ -11772,15 +11880,15 @@ msgstr "여기에 빌드 apk를 만들지 않음: "
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
-msgstr "식별자가 없어요."
+msgstr "식별자가 없습니다."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
-msgstr "문자 '%s'은(는) 식별자에 쓸 수 없어요."
+msgstr "문자 '%s'은(는) 식별자에 쓸 수 없습니다."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
-msgstr "App Store 팀 ID를 지정하지 않았어요 - 프로젝트를 구성할 수 없어요."
+msgstr "App Store 팀 ID를 지정하지 않았습니다 - 프로젝트를 구성할 수 없습니다."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Invalid Identifier:"
@@ -11788,7 +11896,7 @@ msgstr "잘못된 식별자:"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Required icon is not specified in the preset."
-msgstr "요구하는 아이콘을 프리셋에서 지정하지 않았어요."
+msgstr "요구하는 아이콘을 프리셋에서 지정하지 않았습니다."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
@@ -11796,11 +11904,11 @@ msgstr "HTTP 서버 멈추기"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
-msgstr "브라우저에서 실행하기"
+msgstr "브라우저에서 실행"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
-msgstr "내보낸 HTML을 시스템의 기본 브라우저를 사용하여 실행해요."
+msgstr "내보낸 HTML을 시스템의 기본 브라우저를 사용하여 실행합니다."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not write file:"
@@ -11824,7 +11932,7 @@ msgstr "부트 스플래시 이미지 파일을 읽을 수 없음:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Using default boot splash image."
-msgstr "기본 부트 스플래시 이미지 사용하기."
+msgstr "기본 부트 스플래시 이미지 사용."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package short name."
@@ -11852,31 +11960,31 @@ msgstr "잘못된 배경 색상."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
-msgstr "잘못된 Store 로고 이미지 크기(50x50이어야 해요)."
+msgstr "잘못된 Store 로고 이미지 크기(50x50이어야 합니다)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
-msgstr "잘못된 사각형 44x44 로고 이미지 크기 (44x44이어야 해요)."
+msgstr "잘못된 사각형 44x44 로고 이미지 크기 (44x44이어야 합니다)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
-msgstr "잘못된 사각형 71x71 로고 이미지 크기 (71x71이어야 해요)."
+msgstr "잘못된 사각형 71x71 로고 이미지 크기 (71x71이어야 합니다)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
-msgstr "잘못된 사각형 150x150 로고 이미지 크기 (150x150이어야 해요)."
+msgstr "잘못된 사각형 150x150 로고 이미지 크기 (150x150이어야 합니다)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
-msgstr "잘못된 사각형 310x310 로고 이미지 크기 (310x310이어야 해요)."
+msgstr "잘못된 사각형 310x310 로고 이미지 크기 (310x310이어야 합니다)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
-msgstr "잘못된 넓은 310x150 로고 이미지 크기 (310x150이어야 해요)."
+msgstr "잘못된 넓은 310x150 로고 이미지 크기 (310x150이어야 합니다)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
-msgstr "잘못된 스플래시 스크린 이미지 크기 (620x300이어야 해요)."
+msgstr "잘못된 스플래시 스크린 이미지 크기 (620x300이어야 합니다)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
@@ -11884,15 +11992,15 @@ msgid ""
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"AnimatedSprite이 프레임을 보여주려면 \"Frames\" 속성에 SpriteFrames 리소스를 "
-"만들거나 지정해야 해요."
+"만들거나 지정해야 합니다."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
-"CanvasModulate는 씬 당 단 하나만 보일 수 있어요. 처음에 만든 것만 작동하고, "
-"나머지는 무시돼요."
+"CanvasModulate는 씬 당 단 하나만 보일 수 있습니다. 처음에 만든 것만 작동하"
+"고, 나머지는 무시됩니다."
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
@@ -11900,7 +12008,7 @@ msgid ""
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
-"이 노드는 Shape가 없어요, 다른 물체와 충돌하거나 상호 작용할 수 없어요.\n"
+"이 노드는 Shape가 없습니다, 다른 물체와 충돌하거나 상호 작용할 수 없습니다.\n"
"CollisionShape2D 또는 CollisionPolygon2D를 자식 노드로 추가하여 Shape를 정의"
"하세요."
@@ -11910,13 +12018,13 @@ msgid ""
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionPolygon2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하는 용도로만 사용돼"
-"요. Shape를 정의해야 하는 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D "
-"등의 자식으로만 사용해주세요."
+"CollisionPolygon2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하는 용도로만 사용됩"
+"니다. Shape를 정의해야 하는 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
+"KinematicBody2D 등의 자식으로만 사용해주세요."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
-msgstr "빈 CollisionPolygon2D는 충돌에 영향을 주지 않아요."
+msgstr "빈 CollisionPolygon2D는 충돌에 영향을 주지 않습니다."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
@@ -11924,8 +12032,8 @@ msgid ""
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하는 용도로만 사용돼"
-"요. Shape를 정의해야 하는 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D "
+"CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하는 용도로만 사용됩니"
+"다. Shape를 정의해야 하는 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D "
"등의 자식으로만 사용해주세요."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
@@ -11933,8 +12041,8 @@ msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
-"CollisionShape2D가 작동하려면 반드시 Shape가 있어야 해요. Shape 리소스를 만들"
-"어주세요!"
+"CollisionShape2D가 작동하려면 반드시 Shape가 있어야 합니다. Shape 리소스를 만"
+"들어주세요!"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
@@ -11942,46 +12050,46 @@ msgid ""
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"CPUParticles2D 애니메이션에는 \"Particles Animation\"이 켜진 "
-"CanvasItemMaterial을 사용해야 해요."
+"CanvasItemMaterial을 사용해야 합니다."
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
-msgstr "조명의 모양을 나타낼 텍스처를 \"Texture\" 속성에 지정해야 해요."
+msgstr "조명의 모양을 나타낼 텍스처를 \"Texture\" 속성에 지정해야 합니다."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
-"이 Occluder가 영향을 주게 하려면 Occluder 폴리곤을 설정해야 (혹은 그려야) 해"
-"요."
+"이 Occluder가 영향을 주게 하려면 Occluder 폴리곤을 설정해야 (혹은 그려야) 합"
+"니다."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
-msgstr "Occluder 폴리곤이 비어있어요. 폴리곤을 그려주세요."
+msgstr "Occluder 폴리곤이 비어있습니다. 폴리곤을 그려주세요."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
-"이 노드가 작동하려면 NavigationPolygon 리소스를 설정하거나 만들어야 해요. 속"
-"성을 설정하거나 폴리곤을 그려주세요."
+"이 노드가 작동하려면 NavigationPolygon 리소스를 설정하거나 만들어야 합니다. "
+"속성을 설정하거나 폴리곤을 그려주세요."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
-"NavigationPolygonInstance는 Navigation2D 노드의 자식 또는 그 아래에 있어야 해"
-"요. 이것은 내비게이션 데이터만을 제공해요."
+"NavigationPolygonInstance는 Navigation2D 노드의 자식 또는 그 아래에 있어야 합"
+"니다. 이것은 내비게이션 데이터만을 제공합니다."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
-"ParallaxLayer는 ParallaxBackground 노드의 자식 노드로 있을 때만 작동해요."
+"ParallaxLayer는 ParallaxBackground 노드의 자식 노드로 있을 때만 작동합니다."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
@@ -11989,16 +12097,17 @@ msgid ""
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" option for this purpose."
msgstr ""
-"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않아요.\n"
-"대신 CPUParticles2D 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환하기\" 옵션"
-"을 사용할 수 있어요."
+"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n"
+"대신 CPUParticles2D 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환\" 옵션을 사"
+"용할 수 있습니다."
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
-"파티클을 처리할 머티리얼을 지정하지 않았어요. 아무런 동작도 찍히지 않아요."
+"파티클을 처리할 머티리얼을 지정하지 않았습니다. 아무런 동작도 찍히지 않습니"
+"다."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
@@ -12006,11 +12115,11 @@ msgid ""
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Particles2D 애니메이션은 \"Particles Animation\"이 켜져 있는 "
-"CanvasItemMaterial을 사용해야 해요."
+"CanvasItemMaterial을 사용해야 합니다."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
-msgstr "PathFollow2D는 Path2D 노드의 자식 노드로 있을 때만 작동해요."
+msgstr "PathFollow2D는 Path2D 노드의 자식 노드로 있을 때만 작동합니다."
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
@@ -12019,27 +12128,27 @@ msgid ""
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"(캐릭터나 리지드 모드에서) RigidBody2D의 크기 변경은 물리 엔진이 작동하는 동"
-"안 큰 부담이 돼요.\n"
+"안 큰 부담이 됩니다.\n"
"대신 자식 충돌 형태의 크기를 변경해보세요."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
-msgstr "Path 속성은 올바른 Node2D 노드를 가리켜야 해요."
+msgstr "Path 속성은 올바른 Node2D 노드를 가리켜야 합니다."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
-msgstr "이 Bone2D 체인은 Skeleton2D 노드에서 끝나야 해요."
+msgstr "이 Bone2D 체인은 Skeleton2D 노드에서 끝나야 합니다."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
-msgstr "Bone2D는 Skeleton2D나 다른 Bone2D가 부모 노드로 있어야만 작동해요."
+msgstr "Bone2D는 Skeleton2D나 다른 Bone2D가 부모 노드로 있어야만 작동합니다."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
-"이 본에 적절한 대기 자세가 없어요. Skeleton2D 노드로 가서 대기 자세를 설정하"
-"세요."
+"이 본에 적절한 대기 자세가 없습니다. Skeleton2D 노드로 가서 대기 자세를 설정"
+"하세요."
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
@@ -12047,46 +12156,46 @@ msgid ""
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"Use Parent가 켜진 TileMap은 형태를 주는 부모 CollisionObject2D가 필요해요. 형"
-"태를 주기 위해 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등을 자식 "
-"노드로 사용해주세요."
+"Use Parent가 켜진 TileMap은 형태를 주는 부모 CollisionObject2D가 필요합니다. "
+"형태를 주기 위해 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등을 자"
+"식 노드로 사용해주세요."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
-"VisibilityEnabler2D는 편집한 씬의 루트에 직접 부모로 사용할 때 가장 잘 작동해"
-"요."
+"VisibilityEnabler2D는 편집한 씬의 루트에 직접 부모로 사용할 때 가장 잘 작동합"
+"니다."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRCamera는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 해요."
+msgstr "ARVRCamera는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 합니다."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRController는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 해요."
+msgstr "ARVRController는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 합니다."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""
-"컨트롤러 ID가 0이 되면 컨트롤러가 실제 컨트롤러에 바인딩하지 않게 돼요."
+"컨트롤러 ID가 0이 되면 컨트롤러가 실제 컨트롤러에 바인딩하지 않게 됩니다."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRAnchor는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 해요."
+msgstr "ARVRAnchor는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 합니다."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
-msgstr "앵커 ID가 0이 되면 앵커가 실제 앵커에 바인딩하지 않게 돼요."
+msgstr "앵커 ID가 0이 되면 앵커가 실제 앵커에 바인딩하지 않게 됩니다."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
-msgstr "ARVROrigin은 자식으로 ARVRCamera 노드가 필요해요."
+msgstr "ARVROrigin은 자식으로 ARVRCamera 노드가 필요합니다."
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "%d%%"
@@ -12118,7 +12227,7 @@ msgid ""
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
-"이 노드는 Shape가 없어요. 다른 물체와 충돌하거나 상호 작용할 수 없어요.\n"
+"이 노드는 Shape가 없습니다. 다른 물체와 충돌하거나 상호 작용할 수 없습니다.\n"
"CollisionShape 또는 CollisionPolygon을 자식 노드로 추가해서 Shape을 정의해보"
"세요."
@@ -12128,13 +12237,13 @@ msgid ""
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionPolygon은 CollisionObject에 충돌 Shape를 지정하는 용도로만 사용돼"
-"요. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가해서 사용"
+"CollisionPolygon은 CollisionObject에 충돌 Shape를 지정하는 용도로만 사용됩니"
+"다. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가해서 사용"
"해주세요."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
-msgstr "빈 CollisionPolygon는 충돌에 영향을 주지 않아요."
+msgstr "빈 CollisionPolygon는 충돌에 영향을 주지 않습니다."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
@@ -12142,29 +12251,29 @@ msgid ""
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionShape은 CollisionObject에 충돌 Shape를 지정하는 용도로만 사용돼요. "
-"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가해서 사용해주"
-"세요."
+"CollisionShape은 CollisionObject에 충돌 Shape를 지정하는 용도로만 사용됩니"
+"다. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가해서 사용"
+"해주세요."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
-"CollisionShape가 제 기능을 하려면 Shape가 있어야 해요. Shape 리소스를 만들어"
-"주세요."
+"CollisionShape가 제 기능을 하려면 Shape가 있어야 합니다. Shape 리소스를 만들"
+"어주세요."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""
-"평면 Shape는 잘 작동하지 않으며 이후 버전에서 제거될 예정이에요. 사용하지 말"
+"평면 Shape는 잘 작동하지 않으며 이후 버전에서 제거될 예정입니다. 사용하지 말"
"아주세요."
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
-msgstr "지정한 메시가 없어서 아무 것도 보이지 않아요."
+msgstr "지정한 메시가 없어서 아무 것도 보이지 않습니다."
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
@@ -12172,35 +12281,36 @@ msgid ""
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
"CPUParticles 애니메이션을 사용하려면 Billboard Mode가 \"Particle Billboard"
-"\"로 설정된 SpatialMaterial이 필요해요."
+"\"로 설정된 SpatialMaterial이 필요합니다."
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
-msgstr "메시 구분하기"
+msgstr "메시 구분"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""
-"GIProbe는 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않아요.\n"
+"GIProbe는 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n"
"대신 BakedLightmap을 사용하세요."
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
-msgstr "SpotLight의 각도를 90도 이상으로 잡게되면 그림자를 투영할 수 없어요."
+msgstr "SpotLight의 각도를 90도 이상으로 잡게되면 그림자를 투영할 수 없습니다."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
-msgstr "이 노드가 작동하려면 NavigationMesh 리소스를 설정하거나 만들어야 해요."
+msgstr ""
+"이 노드가 작동하려면 NavigationMesh 리소스를 설정하거나 만들어야 합니다."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
-"NavigationMeshInstance는 Navigation 노드의 자식이나 더 하위에 있어야 해요. 이"
-"것은 내비게이션 데이터만 제공해요."
+"NavigationMeshInstance는 Navigation 노드의 자식이나 더 하위에 있어야 합니다. "
+"이것은 내비게이션 데이터만 제공합니다."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
@@ -12208,14 +12318,14 @@ msgid ""
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
"\" option for this purpose."
msgstr ""
-"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않아요.\n"
-"대신 CPUParticles 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환하기\" 설정을 "
-"사용할 수 있어요."
+"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n"
+"대신 CPUParticles 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환\" 설정을 사용"
+"할 수 있습니다."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
-msgstr "메시가 패스를 그리도록 지정하지 않아서, 아무 것도 보이지 않아요."
+msgstr "메시가 패스를 그리도록 지정하지 않아서, 아무 것도 보이지 않습니다."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
@@ -12223,11 +12333,11 @@ msgid ""
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
"Particles 애니메이션을 사용하려면 Billboard Mode가 \"Particle Billboard\"로 "
-"설정된 SpatialMaterial이 필요해요."
+"설정된 SpatialMaterial이 필요합니다."
#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
-msgstr "PathFollow는 Path 노드의 자식으로 있을 때만 작동해요."
+msgstr "PathFollow는 Path 노드의 자식으로 있을 때만 작동합니다."
#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
@@ -12235,7 +12345,7 @@ msgid ""
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
"PathFollow의 ROTATION_ORIENTED는 부모 Path의 Curve 리소스에서 \"Up Vector"
-"\"가 켜져 있어야 해요."
+"\"가 켜져 있어야 합니다."
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
@@ -12244,7 +12354,7 @@ msgid ""
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"(캐릭터나 리지드 모드에서) RigidBody의 크기 변경은 물리 엔진이 작동하는 동안 "
-"큰 부담이 돼요.\n"
+"큰 부담이 됩니다.\n"
"대신 자식 충돌 모양의 크기를 변경하세요."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
@@ -12253,11 +12363,11 @@ msgid ""
"derived node to work."
msgstr ""
"\"Remote Path\" 속성은 올바른 Spatial 노드, 또는 Spatial에서 파생된 노드를 가"
-"리켜야 해요."
+"리켜야 합니다."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
-msgstr "이 바디는 메시를 설정할 때까지 무시돼요."
+msgstr "이 바디는 메시를 설정할 때까지 무시됩니다."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
@@ -12265,7 +12375,7 @@ msgid ""
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
-"실행 중에 SoftBody의 크기 변경은 물리 엔진에 의해 다시 정의돼요.\n"
+"실행 중에 SoftBody의 크기 변경은 물리 엔진에 의해 재정의됩니다.\n"
"대신 자식의 충돌 모양 크기를 변경하세요."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
@@ -12274,14 +12384,14 @@ msgid ""
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"AnimatedSprite3D가 프레임을 보여주기 위해서는 \"Frames\" 속성에 SpriteFrames "
-"리소스를 만들거나 설정해야 해요."
+"리소스를 만들거나 설정해야 합니다."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
-"VehicleWheel은 VehicleBody로 바퀴 시스템을 제공하는 역할이에요. VehicleBody"
+"VehicleWheel은 VehicleBody로 바퀴 시스템을 제공하는 역할입니다. VehicleBody"
"의 자식으로 사용해주세요."
#: scene/3d/world_environment.cpp
@@ -12290,20 +12400,20 @@ msgid ""
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
"WorldEnvironment가 시각 효과를 갖도록 Environment를 갖고 있는 \"Environment"
-"\" 속성이 필요해요."
+"\" 속성이 필요합니다."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
-"씬마다 (혹은 인스턴스된 씬 세트마다) WorldEnvironment는 하나만 허용돼요."
+"씬마다 (혹은 인스턴스된 씬 세트마다) WorldEnvironment는 하나만 허용됩니다."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""
-"이 WorldEnvironment는 무시돼요. (3D 씬을 위해) Camera를 추가하거나 아니면 "
+"이 WorldEnvironment는 무시됩니다. (3D 씬을 위해) Camera를 추가하거나 아니면 "
"(2D 씬을 위해) 이 환경의 Background Mode를 Canvas로 설정하세요."
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
@@ -12324,29 +12434,30 @@ msgstr "잘못된 애니메이션: '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
-msgstr "노드 '%s'의 '%s' 입력에 아무것도 연결되지 않았어요."
+msgstr "노드 '%s'의 '%s' 입력에 아무것도 연결되지 않았습니다."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
-msgstr "그래프를 위한 루트 AnimationNode를 설정하지 않았어요."
+msgstr "그래프를 위한 루트 AnimationNode를 설정하지 않았습니다."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""
-"애니메이션을 갖고 있는 AnimationPlayer 노드의 경로를 설정하지 않았어요."
+"애니메이션을 갖고 있는 AnimationPlayer 노드의 경로를 설정하지 않았습니다."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""
-"AnimationPlayer에 대한 경로 설정이 AnimationPlayer 노드를 향하고 있지 않아요."
+"AnimationPlayer에 대한 경로 설정이 AnimationPlayer 노드를 향하고 있지 않습니"
+"다."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
-msgstr "AnimationPlayer 루트 노드가 올바른 노드가 아니에요."
+msgstr "AnimationPlayer 루트 노드가 올바른 노드가 아닙니다."
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
-msgstr "이 노드는 더 이상 사용할 수 없어요. 대신 AnimationTree를 사용하세요."
+msgstr "이 노드는 더 이상 사용할 수 없습니다. 대신 AnimationTree를 사용하세요."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
@@ -12355,8 +12466,8 @@ msgid ""
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"색상: #%s\n"
-"좌클릭: 색상 설정하기\n"
-"우클릭: 프리셋 제거하기"
+"좌클릭: 색상 설정\n"
+"우클릭: 프리셋 제거"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the editor window."
@@ -12372,11 +12483,11 @@ msgstr "Raw"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
-msgstr "16진수나 코드 값으로 전환해요."
+msgstr "16진수나 코드 값으로 전환합니다."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
-msgstr "현재 색상을 프리셋으로 추가해요."
+msgstr "현재 색상을 프리셋으로 추가합니다."
#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
@@ -12384,7 +12495,7 @@ msgid ""
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
-"Container 자체는 자식 배치 작업을 구성하는 스크립트 외에는 목적이 없어요.\n"
+"Container 자체는 자식 배치 작업을 구성하는 스크립트 외에는 목적이 없습니다.\n"
"스크립트를 추가하는 의도가 없으면, 순수한 Control 노드를 사용해주세요."
#: scene/gui/control.cpp
@@ -12393,7 +12504,8 @@ msgid ""
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
"Hint Tooltip은 Control의 Mouse Filter가 \"Ignore\"으로 설정되어 있기 때문에 "
-"보이지 않아요. 해결하려면 Mouse Filter를 \"Stop\"이나 \"Pass\"로 설정하세요."
+"보이지 않습니다. 해결하려면 Mouse Filter를 \"Stop\"이나 \"Pass\"로 설정하세"
+"요."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
@@ -12409,12 +12521,12 @@ msgid ""
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
-"Popup은 popup() 또는 기타 popup*() 함수로 호출하기 전까지 기본적으로 숨어있어"
-"요. 편집하는 동안 보이도록 할 수는 있으나, 실행 시에는 보이지 않아요."
+"Popup은 popup() 또는 기타 popup*() 함수로 호출하기 전까지 기본적으로 숨어있습"
+"니다. 편집하는 동안 보이도록 할 수는 있으나, 실행 시에는 보이지 않습니다."
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
-msgstr "\"Exp Edit\"을 켜면, \"Min Value\"는 반드시 0보다 커야 해요."
+msgstr "\"Exp Edit\"을 켜면, \"Min Value\"는 반드시 0보다 커야 합니다."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
@@ -12422,7 +12534,7 @@ msgid ""
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
-"ScrollContainer는 단일 자식 Control을 작업하기 위한 것이에요.\n"
+"ScrollContainer는 단일 자식 Control을 작업하기 위한 것입니다.\n"
"(VBox, HBox 등) 컨테이너를 자식으로 사용하거나, Control을 사용하고 맞춤 최소 "
"수치를 수동으로 설정하세요."
@@ -12436,7 +12548,7 @@ msgid ""
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
"프로젝트 설정 (Rendering -> Environment -> Default Environment)에 지정한 기"
-"본 환경을 불러올 수 없어요."
+"본 환경을 불러올 수 없습니다."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@@ -12445,10 +12557,10 @@ msgid ""
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
-"뷰포트를 렌더 대상으로 설정하지 않았어요. 뷰포트의 내용을 화면에 직접 표시하"
-"려면, Control의 자식 노드로 만들어서 크기를 얻어야 해요. 그렇지 않을 경우, 화"
-"면에 표시하기 위해서는 뷰포트를 RenderTarget으로 만들고 내부적인 텍스처를 다"
-"른 노드에 지정해야 해요."
+"뷰포트를 렌더 대상으로 설정하지 않았습니다. 뷰포트의 내용을 화면에 직접 표시"
+"하려면, Control의 자식 노드로 만들어서 크기를 얻어야 합니다. 그렇지 않을 경"
+"우, 화면에 표시하기 위해서는 뷰포트를 RenderTarget으로 만들고 내부적인 텍스처"
+"를 다른 노드에 지정해야 합니다."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for preview."
@@ -12472,11 +12584,20 @@ msgstr "Uniform에 대입."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
-msgstr "Varying은 꼭짓점 함수에만 지정할 수 있어요."
+msgstr "Varying은 꼭짓점 함수에만 지정할 수 있습니다."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
-msgstr "상수는 수정할 수 없어요."
+msgstr "상수는 수정할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)."
+#~ msgstr "%d개를 바꿨습니다."
+
+#~ msgid "Create Static Convex Body"
+#~ msgstr "Static Convex Body 만들기"
+
+#~ msgid "Failed creating shapes!"
+#~ msgstr "Shape 만들기 실패!"
#~ msgid ""
#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]"