summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/ko.po')
-rw-r--r--editor/translations/ko.po452
1 files changed, 270 insertions, 182 deletions
diff --git a/editor/translations/ko.po b/editor/translations/ko.po
index 23e4633092..ebf31640fc 100644
--- a/editor/translations/ko.po
+++ b/editor/translations/ko.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-26 21:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-18 08:54+0000\n"
"Last-Translator: 송태섭 <xotjq237@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ko/>\n"
@@ -49,23 +49,23 @@ msgstr "인스턴스가 비어있기 때문에 Self를 사용할 수 없습니
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
-msgstr "연산자 %s, %s 및 %s 의 연산 대상이 유효하지 않습니다."
+msgstr "연산자 %s, %s 그리고 %s의 연산 대상이 유효하지 않습니다."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
-msgstr "베이스 타입 %s 에 유효하지 않은 인덱스 타입 %s"
+msgstr "베이스 타입 %s에 유효하지 않은 인덱스 타입 %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
-msgstr "베이스 타입 %s 에 유효하지 않은 인덱스 이름 %s"
+msgstr "베이스 타입 %s에 유효하지 않은 인덱스 이름 %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
-msgstr "'%s' 을 구성하기에 유효하지 않은 인수"
+msgstr "'%s'을(를) 구성하기에 유효하지 않은 인수"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
-msgstr "'%s' 를 호출 시:"
+msgstr "'%s'을(를) 호출 시:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "애니메이션 트랙 삭제"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
-msgstr "%s (을)를 위해 새 트랙을 만들고 키를 삽입하시겠습니까?"
+msgstr "%s을(를) 위해 새 트랙을 만들고 키를 삽입하시겠습니까?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
@@ -548,21 +548,14 @@ msgstr "축소"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "줌 리셋"
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Warnings:"
-msgstr "경고:"
-
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Font Size:"
-msgstr "폰트 크기:"
-
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Line:"
-msgstr "라인:"
+#: editor/code_editor.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
+msgid "Warnings"
+msgstr "경고"
#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Col:"
-msgstr "칼럼:"
+#, fuzzy
+msgid "Line and column numbers."
+msgstr "라인 및 컬럼 번호"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
@@ -639,11 +632,11 @@ msgstr "연결"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s'를 '%s'에 연결"
+msgstr "'%s'을(를) '%s'에 연결"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
-msgstr "'%s'와 '%s'의 연결 해제"
+msgstr "'%s'와(과) '%s'의 연결 해제"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
@@ -672,7 +665,7 @@ msgstr "\"%s\" 시그널에서 모든 연결을 삭제하시겠습니까?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
-msgstr "시그널(Signal)"
+msgstr "시그널"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
@@ -692,7 +685,7 @@ msgstr "메서드로 이동"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
-msgstr "%s로 타입 변경"
+msgstr "%s(으)로 타입 변경"
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
@@ -744,7 +737,7 @@ msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
-"씬 '%s'(이)가 현재 편집 중입니다.\n"
+"씬 '%s'이(가) 현재 편집 중입니다.\n"
"다시 불러올 때 변경 사항이 적용됩니다."
#: editor/dependency_editor.cpp
@@ -818,7 +811,7 @@ msgstr "삭제할 수 없습니다:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
-msgstr "불러오기 중 에러:"
+msgstr "불러오기 중 오류:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
@@ -838,7 +831,7 @@ msgstr "종속 관계 수정"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
-msgstr "불러오기 중 에러 발생!"
+msgstr "불러오기 중 오류 발생!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
@@ -863,8 +856,8 @@ msgstr "선택된 파일들을 삭제하시겠습니까?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
-#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
-#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
@@ -1119,8 +1112,9 @@ msgid "Add Bus"
msgstr "버스 추가"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-msgid "Create a new Bus Layout."
-msgstr "새로운 버스 레이아웃을 만듭니다."
+#, fuzzy
+msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
+msgstr "오디오 버스 레이아웃을 다른 이름으로 저장..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
@@ -1148,6 +1142,10 @@ msgstr "기본값 불러오기"
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "기본 버스 레이아웃을 불러옵니다."
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Create a new Bus Layout."
+msgstr "새로운 버스 레이아웃을 만듭니다."
+
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "유효하지 않은 이름."
@@ -1641,7 +1639,7 @@ msgstr "프로젝트 내보내기가 오류 코드 %d 로 실패했습니다."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
-msgstr "리소스 저장 중 에러!"
+msgstr "리소스 저장 중 오류!"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
@@ -1662,27 +1660,27 @@ msgstr "요청한 파일 형식을 알 수 없음:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
-msgstr "저장 중 에러."
+msgstr "저장 중 오류."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
-msgstr "'%s' 를 열 수 없습니다. 파일이 존재하지 않습니다."
+msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다. 파일이 존재하지 않습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
-msgstr "'%s' 파싱 중 에러."
+msgstr "'%s' 구문 분석 중 오류."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
-msgstr "예상치 못한 파일의 끝 '%s' 입니다..."
+msgstr "예상치 못한 '%s' 파일의 끝."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
-msgstr "'%s' 없거나 종속 항목이 없습니다."
+msgstr "'%s'이(가) 없거나 종속 항목이 없습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
-msgstr "'%s' 로딩 중 에러."
+msgstr "'%s' 로딩 중 오류."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
@@ -1726,7 +1724,7 @@ msgstr "병합할 메시 라이브러리를 불러올 수 없습니다!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
-msgstr "메시 라이브러리 저장 중 에러!"
+msgstr "메시 라이브러리 저장 중 오류!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
@@ -1734,11 +1732,11 @@ msgstr "병합할 타일셋을 불러올 수 없습니다!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
-msgstr "타일셋 저장 중 에러!"
+msgstr "타일셋 저장 중 오류!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
-msgstr "레이아웃 저장 시도 중 에러!"
+msgstr "레이아웃 저장 시도 중 오류!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
@@ -1861,7 +1859,7 @@ msgstr "저장 및 닫기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "닫기 전에 '%s' 에 변경사항을 저장하시겠습니까?"
+msgstr "닫기 전에 '%s'에 변경사항을 저장하시겠습니까?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
@@ -1957,35 +1955,35 @@ msgstr "메인 씬 선택"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
-msgstr "애드온 플러그인을 활성화할 수 없습니다: '%s' 설정 해석 실패."
+msgstr "애드온 플러그인을 활성화할 수 없습니다: '%s' 구성 구문 분석 실패."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
-msgstr "애드온 플러그인을 찾을 수 없습니다: 'res://addons/%s'."
+msgstr "다음 경로에서 애드온 플러그인을 찾을 수 없습니다: 'res://addons/%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
-msgstr "애드온 스크립트를 불러올 수 없습니다: '%s'."
+msgstr "다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없습니다: '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
"the code, please check the syntax."
msgstr ""
-"해당 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없습니다: '%s' 코드에 오류가 있는 "
+"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없습니다: '%s' 코드에 오류가 있는 "
"것 같습니다, 구문을 확인해 보십시오."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
-"해당 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없습니다: '%s' 기본 타입이 "
+"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없습니다: '%s' 기본 타입이 "
"EditorPlugin이 아닙니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
-"해당 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없습니다: '%s' 스크립트가 tool 모드"
+"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없습니다: '%s' 스크립트가 tool 모드"
"가 아닙니다."
#: editor/editor_node.cpp
@@ -2001,12 +1999,12 @@ msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
-"씬 로딩 중 에러가 발생했습니다. 프로젝트 경로 안에 존재해야 합니다. '가져오"
+"씬 로딩 중 오류가 발생했습니다. 프로젝트 경로 안에 존재해야 합니다. '가져오"
"기'로 씬을 연 후에, 프로젝트 경로 안에 저장하세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
-msgstr "'%s' 씬의 종속 항목이 깨져있습니다:"
+msgstr "'%s' 씬의 종속 항목이 깨져 있습니다:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
@@ -2383,7 +2381,8 @@ msgid "Save & Restart"
msgstr "저장 & 다시 시작"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Spins when the editor window repaints!"
+#, fuzzy
+msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "에디터 윈도우가 다시 그려질 때 회전!"
#: editor/editor_node.cpp
@@ -2457,7 +2456,7 @@ msgstr "새 상속 씬"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
-msgstr "불러오기 에러"
+msgstr "불러오기 오류"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
@@ -2601,7 +2600,7 @@ msgstr "유효하지 않은 RID"
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
-msgstr "선택된 리소스(%s)가 이 속성(%s)에 알맞은 타입이 아닙니다."
+msgstr "선택된 리소스 (%s)가 이 속성 (%s)에 알맞은 타입이 아닙니다."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
@@ -2743,7 +2742,7 @@ msgstr "노드에서 가져오기:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Re-Download"
-msgstr "다시 다운불러오기"
+msgstr "다시 다운로드"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
@@ -2788,7 +2787,7 @@ msgstr "템플릿에 version.txt를 찾을 수 없습니다."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for templates:"
-msgstr "템플릿 경로 생성 에러:"
+msgstr "템플릿 경로 생성 오류:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
@@ -2850,7 +2849,7 @@ msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting url: "
-msgstr "url 요청 에러: "
+msgstr "url 요청 오류: "
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to Mirror..."
@@ -2892,11 +2891,11 @@ msgstr "다운로드 중"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connection Error"
-msgstr "연결 에러"
+msgstr "연결 오류"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
-msgstr "SSL 핸드쉐이크 에러"
+msgstr "SSL 핸드쉐이크 오류"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
@@ -2940,7 +2939,7 @@ msgstr "즐겨찾기"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
-msgstr "파일 시스템에서 '%s'를 찾을 수 없습니다!"
+msgstr "파일 시스템에서 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
@@ -2965,11 +2964,11 @@ msgstr "폴더를 자신의 하위로 이동할 수 없습니다."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
-msgstr "이동 에러:"
+msgstr "이동 오류:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
-msgstr "복제 중 에러:"
+msgstr "복제 중 오류:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
@@ -3173,7 +3172,7 @@ msgstr "그룹 이름이 잘못되었습니다."
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
-msgstr "그룹(Groups)"
+msgstr "그룹"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes not in Group"
@@ -3209,7 +3208,7 @@ msgstr "애니메이션을 분리시켜 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
-msgstr "머터리얼을 분리해서 가져오기"
+msgstr "머티리얼을 분리해서 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
@@ -3217,7 +3216,7 @@ msgstr "오브젝트를 분리해서 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
-msgstr "오브젝트와 머터리얼을 분리해서 가져오기"
+msgstr "오브젝트와 머티리얼을 분리해서 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
@@ -3225,11 +3224,11 @@ msgstr "오브젝트와 애니메이션을 분리해서 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
-msgstr "머터리얼과 애니메이션을 분리해서 가져오기"
+msgstr "머티리얼과 애니메이션을 분리해서 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
-msgstr "오브젝트, 머터리얼, 애니메이션을 분리해서 가져오기"
+msgstr "오브젝트, 머티리얼, 애니메이션을 분리해서 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
@@ -3237,7 +3236,7 @@ msgstr "여러개의 씬으로 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
-msgstr "여러 개의 씬과 머터리얼로 가져오기"
+msgstr "여러 개의 씬과 머티리얼로 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
@@ -3271,7 +3270,7 @@ msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
-msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트 실행 중 에러:"
+msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트 실행 중 오류:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
@@ -3279,11 +3278,11 @@ msgstr "저장 중..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
-msgstr "'%s'를 기본으로 지정"
+msgstr "'%s'을(를) 기본으로 지정"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
-msgstr "'%s'에 대해 기본값으로 지정 해제"
+msgstr "'%s'을(를) 기본에서 해제"
#: editor/import_dock.cpp
msgid " Files"
@@ -3303,17 +3302,18 @@ msgstr "다시 가져오기"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save scenes, re-import and restart"
-msgstr ""
+msgstr "씬 저장, 다시 가져오기 및 다시 시작"
#: editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr "비디오 드라이버를 변경하려면 에디터를 다시 시작해야 합니다."
+msgstr "가져온 파일의 타입을 변경하려면 에디터를 다시 시작해야 합니다."
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
+"경고: 이 리소스를 사용하는 에셋이 존재합니다, 에셋을 불러오지 못할 수 있습니"
+"다."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
@@ -3438,22 +3438,6 @@ msgid "Create Polygon"
msgstr "폴리곤 만들기"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-msgid "Edit Polygon"
-msgstr "폴리곤 편집"
-
-#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-msgid "Insert Point"
-msgstr "포인트 삽입"
-
-#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
-msgstr "폴리곤 편집 (포인트 삭제)"
-
-#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-msgid "Remove Polygon And Point"
-msgstr "폴리곤과 포인트 삭제"
-
-#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
@@ -3474,6 +3458,22 @@ msgstr ""
msgid "Erase points."
msgstr "포인트 지우기."
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Edit Polygon"
+msgstr "폴리곤 편집"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Insert Point"
+msgstr "포인트 삽입"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
+msgstr "폴리곤 편집 (포인트 삭제)"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Remove Polygon And Point"
+msgstr "폴리곤과 포인트 삭제"
+
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
@@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr "애니메이션 도구"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
-msgstr "애니메이션"
+msgstr "애니메이션(Animation)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New"
@@ -3806,7 +3806,7 @@ msgstr "애니메이션 이름:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
-msgstr "에러!"
+msgstr "오류!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
@@ -3822,7 +3822,7 @@ msgstr "교차-애니메이션 블렌드 시간"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "End"
-msgstr "끝"
+msgstr "End"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
@@ -3846,7 +3846,7 @@ msgstr "하위 전환에 시작과 끝 노드가 필요합니다."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
-msgstr "경로에 설정된 재생 리소스 설정이 없습니다: %s."
+msgstr "다음 경로에 설정된 재생 리소스가 없습니다: %s."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
@@ -4037,7 +4037,7 @@ msgstr "호스트명을 찾을 수 없음:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
-msgstr "연결 에러, 다시 시도해 주세요."
+msgstr "연결 오류, 다시 시도해 주세요."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
@@ -4073,7 +4073,7 @@ msgstr "sha256 해시 확인 실패"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
-msgstr "에셋 다운로드 에러:"
+msgstr "에셋 다운로드 오류:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
@@ -4089,7 +4089,7 @@ msgstr "해결 중..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
-msgstr "요청 에러"
+msgstr "요청 오류"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
@@ -4101,7 +4101,7 @@ msgstr "다시 시도"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
-msgstr "다운로드 에러"
+msgstr "다운로드 오류"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
@@ -4270,12 +4270,22 @@ msgid "Move CanvasItem"
msgstr "CanvasItem 이동"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
+msgstr "Control 노드의 앵커와 여백 값의 프리셋."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
+"their parent."
+msgstr "컨테이너의 자녀는 부모에 의해 그들의 앵커와 여백 값이 재정의됩니다."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr "앵커만"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
-msgstr "앵커와 마진 변경"
+msgstr "앵커와 여백 변경"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
@@ -4525,7 +4535,7 @@ msgstr "%s 추가"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
-msgstr "%s 추가중..."
+msgstr "%s 추가 중..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
@@ -4539,7 +4549,7 @@ msgstr "노드 만들기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
-msgstr "'%s' 로부터 씬 인스턴스 중 에러"
+msgstr "'%s'에서 씬 인스턴스 중 오류"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change default type"
@@ -4912,7 +4922,7 @@ msgstr "오직 ParticlesMaterial 프로세스 메테리얼 안의 포인트만
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
-msgstr "이미지 불러오기 에러:"
+msgstr "이미지 불러오기 오류:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
@@ -5003,7 +5013,7 @@ msgstr "에미션 소스: "
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
-msgstr "'ParticlesMaterial' 타입의 프로세서 머터리얼이 필요합니다."
+msgstr "'ParticlesMaterial' 타입의 프로세서 머티리얼이 필요합니다."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
@@ -5171,6 +5181,12 @@ msgid "Create UV Map"
msgstr "UV 맵 만들기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
+"viewport."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr "폴리곤 & UV 만들기"
@@ -5337,7 +5353,7 @@ msgstr "본을 폴리곤에 동기화"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
-msgstr "에러: 리소스를 불러올 수 없습니다!"
+msgstr "오류: 리소스를 불러올 수 없습니다!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
@@ -5403,19 +5419,19 @@ msgstr "변경사항을 저장하고 닫겠습니까?"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error writing TextFile:"
-msgstr "텍스트 파일 쓰기 에러:"
+msgstr "텍스트 파일 쓰기 오류:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error: could not load file."
-msgstr "에러: 파일을 불러올 수 없음."
+msgstr "오류: 파일을 불러올 수 없음."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error could not load file."
-msgstr "에러로 파일을 불러올 수 없음."
+msgstr "오류로 파일을 불러올 수 없음."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file!"
-msgstr "파일 저장 중 에러!"
+msgstr "파일 저장 중 오류!"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme."
@@ -5451,11 +5467,11 @@ msgstr "테마 가져오기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
-msgstr "테마 저장 중 에러"
+msgstr "테마 저장 중 오류"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
-msgstr "저장 중 에러"
+msgstr "저장 중 오류"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
@@ -5806,7 +5822,7 @@ msgstr "물리적 본 만들기"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton"
-msgstr "스켈레톤"
+msgstr "스켈레톤(Skeleton)"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical skeleton"
@@ -5878,7 +5894,7 @@ msgstr "그려진 오브젝트"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Material Changes"
-msgstr "머터리얼 변경"
+msgstr "머티리얼 변경"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Shader Changes"
@@ -6260,8 +6276,8 @@ msgid "Post"
msgstr "Post"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Name-less gizmo"
-msgstr "이름없는 기즈모"
+msgid "Nameless gizmo"
+msgstr "이름없는 오브젝트의 중심점"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
@@ -6305,7 +6321,7 @@ msgstr "설정:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
-msgstr "에러: 프레임 리소스를 불러올 수 없습니다!"
+msgstr "오류: 프레임 리소스를 불러올 수 없습니다!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
@@ -6336,8 +6352,12 @@ msgid "(empty)"
msgstr "(비었음)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Animations"
-msgstr "애니메이션(Animations)"
+msgid "Animations:"
+msgstr "애니메이션:"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "New Animation"
+msgstr "새로운 애니메이션"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
@@ -6348,8 +6368,8 @@ msgid "Loop"
msgstr "루프"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Animation Frames"
-msgstr "애니메이션 프레임"
+msgid "Animation Frames:"
+msgstr "애니메이션 프레임:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
@@ -6848,7 +6868,7 @@ msgstr "실행가능"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete patch '%s' from list?"
-msgstr "'%s'를 패치 목록에서 삭제하시겠습니까?"
+msgstr "'%s'을(를) 패치 목록에서 삭제하시겠습니까?"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
@@ -7030,7 +7050,7 @@ msgid ""
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
"corrupted."
msgstr ""
-"프로젝트 경로로부터 project.godot 파일을 불러올 수 없습니다 (에러 %d). 존재하"
+"프로젝트 경로로부터 project.godot 파일을 불러올 수 없습니다 (오류 %d). 존재하"
"지 않거나 손상되었을 수 있습니다."
#: editor/project_manager.cpp
@@ -7099,11 +7119,11 @@ msgstr "찾아보기"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
-msgstr ""
+msgstr "렌더러:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL ES 3.0"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -7112,10 +7132,14 @@ msgid ""
"Incompatible with older hardware\n"
"Not recommended for web games"
msgstr ""
+"높은 시각적 품질\n"
+"모든 기능 사용 가능\n"
+"오래된 하드웨어에는 호환하지 않음\n"
+"웹 게임에는 비 추천"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL ES 2.0"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -7124,10 +7148,14 @@ msgid ""
"Works on most hardware\n"
"Recommended for web games"
msgstr ""
+"낮은 시각적 품질\n"
+"일부 기능은 사용할 수 없음\n"
+"대부분의 하드웨어에서 작동함\n"
+"웹 게임에 추천"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
-msgstr ""
+msgstr "렌더러는 나중에 바꿀 수 있지만, 씬을 조정해야 할 수도 있습니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
@@ -7143,6 +7171,25 @@ msgstr "두개 이상의 프로젝트를 열려는 것이 확실합니까?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
+"The following project settings file does not specify the version of Godot "
+"through which it was created.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
+"configuration file format.\n"
+"Warning: You will not be able to open the project with previous versions of "
+"the engine anymore."
+msgstr ""
+"다음 프로젝트 설정 파일은 이 버전의 Godot로 생성되지 않았습니다.\n"
+"↵\n"
+"%s↵\n"
+"↵\n"
+"파일을 연다면, 현재 Godot의 구성 파일 형식으로 변환됩니다.\n"
+"경고: 이전 버전의 엔진으로 더 이상 열 수 없게 될 것입니다."
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
@@ -7152,13 +7199,13 @@ msgid ""
"Warning: You will not be able to open the project with previous versions of "
"the engine anymore."
msgstr ""
-"다음의 프로젝트 설정 파일은 예전 버전에서 생성된 것으로, 이 버전에 맞게 전환"
-"해야 합니다:\n"
+"다음의 프로젝트 설정 파일은 이전 버전에서 생성된 것으로, 다음 버전에 맞게 변"
+"환해야 합니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"전환하시겠습니까?\n"
-"경고: 더 이상 이 프로젝트를 과거 버전의 것으로 열 수 없게 됩니다."
+"변환하시겠습니까?\n"
+"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전에서 열 수 없게 됩니다."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -7207,7 +7254,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
-msgstr "%s 에서 기존 Godot 프로젝트들을 스캔하려고 합니다. 진행하시겠습니까?"
+msgstr "%s에서 기존 Godot 프로젝트들을 스캔하려고 합니다. 진행하시겠습니까?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
@@ -7279,7 +7326,7 @@ msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
-msgstr "'%s' 액션이 이미 존재합니다!"
+msgstr "액션 '%s'이(가) 이미 존재합니다!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
@@ -7419,7 +7466,7 @@ msgstr "'%s' 속성이 존재하지 않습니다."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
-msgstr "'%s' 설정은 내부적인 것입니다, 삭제가 불가합니다."
+msgstr "'%s' 설정은 내부적인 것입니다, 삭제할 수 없습니다."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
@@ -7443,7 +7490,7 @@ msgstr "입력 액션 추가"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
-msgstr "설정 저장 중 에러."
+msgstr "설정 저장 중 오류."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
@@ -7619,7 +7666,7 @@ msgstr "노드 선택"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
-msgstr "파일 불러오기 에러: 리소스가 아닙니다!"
+msgstr "파일 불러오기 오류: 리소스가 아닙니다!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
@@ -7767,15 +7814,15 @@ msgstr "리셋"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Error"
-msgstr "에러"
+msgstr "오류"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
-msgstr "부모노드 재지정"
+msgstr "부모 노드 재지정"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
-msgstr "부모노드 재지정 위치 (새 부모 노드를 선택):"
+msgstr "부모 노드 재지정 위치 (새 부모 노드를 선택):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
@@ -7783,7 +7830,7 @@ msgstr "글로벌 변형 유지"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
-msgstr "부모노드 재지정"
+msgstr "부모 재지정"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
@@ -7811,13 +7858,14 @@ msgstr "씬을 인스턴스할 수 있는 부모가 없습니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
-msgstr "'%s' 로부터 씬 로딩 중 에러"
+msgstr "%s에서 씬 로딩 중 오류"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
-msgstr "노드중에 현재 씬이 존재하기 때문에, '%s' 씬을 인스턴스 할 수 없습니다."
+msgstr ""
+"한 노드에 현재 씬이 존재하기 때문에, '%s' 씬을 인스턴스 할 수 없습니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
@@ -7850,6 +7898,8 @@ msgstr "노드 복제"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
+"상속된 씬에서 부모 노드를 다시 지정할 수 없습니다, 노드의 순서는 바꿀 수 없습"
+"니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
@@ -7940,11 +7990,11 @@ msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
-msgstr "씬 저장 중 에러."
+msgstr "씬 저장 중 오류."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
-msgstr "저장하기 위해 씬을 복제하는 중에 에러가 발생했습니다."
+msgstr "저장하기 위해 씬을 복제하는 중에 오류가 발생했습니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
@@ -8111,15 +8161,15 @@ msgstr "노드 선택"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
-msgstr "'%s' 템플릿 불러오기 에러"
+msgstr "'%s' 템플릿 불러오기 오류"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
-msgstr "에러 - 파일 시스템에 스크립트를 생성할 수 없습니다."
+msgstr "오류 - 파일 시스템에 스크립트를 생성할 수 없습니다."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
-msgstr "'%s' 스크립트 로딩 중 에러"
+msgstr "'%s' 스크립트 로딩 중 오류"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
@@ -8235,7 +8285,7 @@ msgstr "목록에서 한 개 혹은 여러 개의 항목을 집어 그래프로
#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "Errors"
-msgstr "에러"
+msgstr "오류"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
@@ -8243,7 +8293,7 @@ msgstr "자식 프로세스 연결됨"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
-msgstr "복사 에러"
+msgstr "복사 오류"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
@@ -8664,10 +8714,6 @@ msgid "Build Project"
msgstr "프로젝트 빌드"
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
-msgid "Warnings"
-msgstr "경고"
-
-#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "View log"
msgstr "로그 보기"
@@ -8847,8 +8893,8 @@ msgstr "비주얼 스크립트 노드 복제"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
-"%s 를 누르고 있으면 Getter를 드롭합니다. Shift를 누르고 있으면 일반적인 시그"
-"니처를 드롭합니다."
+"%s을(를) 누르고 있으면 Getter를 드롭합니다. Shift을(를) 누르고 있으면 일반적"
+"인 시그니처를 드롭합니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
@@ -8858,7 +8904,7 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
-msgstr "%s 를 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭합니다."
+msgstr "%s을(를) 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭합니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
@@ -8866,7 +8912,7 @@ msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
-msgstr "%s를 누르고 있르면 변수 Setter를 드롭합니다."
+msgstr "%s을(를) 누르고 있르면 변수 Setter를 드롭합니다."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
@@ -9026,7 +9072,7 @@ msgstr "노드를 지칭하는 경로가 아닙니다!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
-msgstr "노드 %s 안에 인덱스 속성 이름 '%s' 는 유효하지 않습니다."
+msgstr "노드 %s 안에 인덱스 속성 이름 '%s'은(는) 유효하지 않습니다."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
@@ -9079,7 +9125,8 @@ msgstr "패키지 세그먼트는 길이가 0이 아니어야 합니다."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
-msgstr "문자 '%s' 는 안드로이드 애플리케이션 패키지 이름으로 쓸 수 없습니다."
+msgstr ""
+"문자 '%s'은(는) 안드로이드 애플리케이션 패키지 이름으로 쓸 수 없습니다."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
@@ -9087,7 +9134,7 @@ msgstr "숫자는 패키지 세그먼트의 첫 문자가 될 수 없습니다."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
-msgstr "문자 '%s' 는 패키지 세그먼트의 첫 문자가 될 수 없습니다."
+msgstr "문자 '%s'은(는) 패키지 세그먼트의 첫 문자가 될 수 없습니다."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
@@ -9123,7 +9170,7 @@ msgstr "식별자 세그먼트는 길이가 0이 아니어야 합니다."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
-msgstr "문자 '%s' 는 식별자에 쓸 수 없습니다."
+msgstr "문자 '%s'은(는) 식별자에 쓸 수 없습니다."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment."
@@ -9132,7 +9179,7 @@ msgstr "숫자는 식별자 세그먼트의 첫 문자가 될 수 없습니다."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid ""
"The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment."
-msgstr "문자 '%s' 는 식별자 세그먼트의 첫 문자가 될 수 없습니다."
+msgstr "문자 '%s'은(는) 식별자 세그먼트의 첫 문자가 될 수 없습니다."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "The Identifier must have at least one '.' separator."
@@ -9332,6 +9379,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"ParallaxLayer는 ParallaxBackground 노드의 자식노드로 있을 때만 동작합니다."
+#: scene/2d/particles_2d.cpp
+msgid ""
+"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
+"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
+"CPUParticles\" option for this purpose."
+msgstr ""
+"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n"
+"CPUParticles2D 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환\" 옵션을 사용할 "
+"수 있습니다."
+
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
@@ -9516,6 +9573,16 @@ msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
+"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
+"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
+"\" option for this purpose."
+msgstr ""
+"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n"
+"CPUParticles 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환\" 옵션을 사용할 "
+"수 있습니다."
+
+#: scene/3d/particles.cpp
+msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr "메시들을 패스를 그리도록 할당하지 않았으므로 보이지 않습니다."
@@ -9553,23 +9620,6 @@ msgstr ""
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
msgstr "Path 속성은 유효한 Spatial 노드를 가리켜야 합니다."
-#: scene/3d/scenario_fx.cpp
-msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
-msgstr "WorldEnvironment는 Environment 리소스가 필요합니다."
-
-#: scene/3d/scenario_fx.cpp
-msgid ""
-"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
-msgstr "씬마다 WorldEnvironment가 단 하나만 허용됩니다."
-
-#: scene/3d/scenario_fx.cpp
-msgid ""
-"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
-"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
-msgstr ""
-"이 WorldEnvironment는 무시됩니다. (3D 씬을 위해) Camera를 추가하거나 아니면 "
-"(2D 씬을 위해) 이 환경의 배경 모드를 Canvas로 설정하세요."
-
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh"
msgstr "이 바디는 메시를 설정할 때 까지 무시됩니다"
@@ -9599,9 +9649,26 @@ msgstr ""
"VehicleWheel은 VehicleBody로 휠 시스템을 제공하는 기능을 합니다. VehicleBody"
"의 자식으로 사용해주세요."
+#: scene/3d/world_environment.cpp
+msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
+msgstr "WorldEnvironment는 Environment 리소스가 필요합니다."
+
+#: scene/3d/world_environment.cpp
+msgid ""
+"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
+msgstr "씬마다 WorldEnvironment가 단 하나만 허용됩니다."
+
+#: scene/3d/world_environment.cpp
+msgid ""
+"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
+"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
+msgstr ""
+"이 WorldEnvironment는 무시됩니다. (3D 씬을 위해) Camera를 추가하거나 아니면 "
+"(2D 씬을 위해) 이 환경의 배경 모드를 Canvas로 설정하세요."
+
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
-msgstr "BlendTree 노드 '%s' 에서, 애니메이션을 찾을 수 없음: '%s'"
+msgstr "BlendTree 노드 '%s'에서, 애니메이션을 찾을 수 없음: '%s'"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
@@ -9609,7 +9676,7 @@ msgstr "애니메이션을 찾을 수 없음: '%s'"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
-msgstr "노드 '%s' 에서, 유효하지 않은 애니메이션: '%s'."
+msgstr "노드 '%s'에서, 유효하지 않은 애니메이션: '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
@@ -9617,7 +9684,7 @@ msgstr "유효하지 않은 애니메이션: '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
-msgstr "노드 '%s' 의 '%s' 입력에 아무것도 연결되지 않음."
+msgstr "노드 '%s'의 '%s' 입력에 아무것도 연결되지 않음."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "A root AnimationNode for the graph is not set."
@@ -9644,11 +9711,20 @@ msgstr ""
"이 노드는 더 이상 사용할 수 없습니다. AnimationTree를 사용하시길 바랍니다."
#: scene/gui/color_picker.cpp
+msgid "Pick a color from the screen."
+msgstr "화면에서 색상을 선택하세요."
+
+#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw Mode"
msgstr "Raw 모드"
#: scene/gui/color_picker.cpp
-msgid "Add current color as a preset"
+msgid "Switch between hexadecimal and code values."
+msgstr "16 진수나 코드 값으로 전환합니다."
+
+#: scene/gui/color_picker.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add current color as a preset."
msgstr "현재 색상을 프리셋으로 추가"
#: scene/gui/dialogs.cpp
@@ -9708,7 +9784,7 @@ msgstr ""
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
-msgstr "FreeType 초기화 에러."
+msgstr "FreeType 초기화 오류."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Unknown font format."
@@ -9716,7 +9792,7 @@ msgstr "알 수 없는 폰트 형식."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error loading font."
-msgstr "폰트 로딩 에러."
+msgstr "폰트 로딩 오류."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Invalid font size."
@@ -9742,6 +9818,18 @@ msgstr "균일하게 배치함."
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
msgstr "Varyings는 오직 버텍스 함수에서만 지정할 수 있습니다."
+#~ msgid "Warnings:"
+#~ msgstr "경고:"
+
+#~ msgid "Font Size:"
+#~ msgstr "폰트 크기:"
+
+#~ msgid "Line:"
+#~ msgstr "라인:"
+
+#~ msgid "Col:"
+#~ msgstr "칼럼:"
+
#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
#~ msgstr "OrientedPathFollow는 Path 노드의 자식으로 있을 때만 동작합니다."