diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/ko.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/ko.po | 699 |
1 files changed, 369 insertions, 330 deletions
diff --git a/editor/translations/ko.po b/editor/translations/ko.po index c288a2b7e7..b9faa4762e 100644 --- a/editor/translations/ko.po +++ b/editor/translations/ko.po @@ -24,12 +24,14 @@ # Henry LeRoux <henry.leroux@ocsbstudent.ca>, 2021. # Postive_ Cloud <postive12@gmail.com>, 2021. # dewcked <dewcked@protonmail.ch>, 2021. +# SteamB23 <steamb23@outlook.com>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-21 15:22+0000\n" -"Last-Translator: Myeongjin Lee <aranet100@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-07 10:25+0000\n" +"Last-Translator: SteamB23 <steamb23@outlook.com>\n" "Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/ko/>\n" "Language: ko\n" @@ -43,7 +45,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "" -"convert() 메서드의 인수 유형이 올바르지 않습니다. TYPE_* 상수를 사용하세요." +"convert() 메서드의 인수 타입이 올바르지 않습니다. TYPE_* 상수를 사용하세요." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." @@ -69,11 +71,11 @@ msgstr "연산자 %s, %s, %s의 피연산자가 올바르지 않습니다." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" -msgstr "자료형 %s 의 인덱스가 기본형 %s 기준으로 올바르지 않습니다" +msgstr "타입 %s의 인덱스가 기본 타입 %s에 올바르지 않습니다" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" -msgstr "인덱스 이름 '%s' 이 기본형 %s 기준으로 올바르지 않습니다" +msgstr "타입 '%s'의 인덱스 이름이 기본 타입 %s에 올바르지 않습니다" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" @@ -436,7 +438,7 @@ msgid "" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" -"오디오 트랙은 다음 형식의 노드만 가리킬 수 있습니다.\n" +"오디오 트랙은 다음 타입의 노드만 가리킬 수 있습니다:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" @@ -463,7 +465,7 @@ msgstr "트랙 경로가 올바르지 않아 키를 추가할 수 없습니다." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" -msgstr "트랙이 Spatial 형식이 아니어서 키를 추가할 수 없습니다" +msgstr "트랙이 Spatial 타입이 아니므로 키를 추가할 수 없습니다" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Transform Track Key" @@ -520,17 +522,18 @@ msgid "" "Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " "files." msgstr "" -"이 애니메이션은 가져온 씬에 속해 있습니다. 가져온 트랙의 변경 사항은 저장되" -"지 않습니다.\n" +"이 애니메이션은 불러온 씬에 속해 있습니다. 불러온 트랙의 변경사항은 저장되지 " +"않습니다.\n" "\n" -"저장 기능을 활성화하려면 맞춤 트랙을 추가하고, 씬의 가져오기 설정으로 가서\n" +"저장 기능을 활성화하려면 커스텀 트랙을 추가하고, 씬의 불러오기기 설정으로 가" +"서\n" "\"Animation > Storage\" 설정을 \"Files\"로, \"Animation > Keep Custom Tracks" "\" 설정을 활성화한 뒤, 다시 가져오십시오.\n" -"아니면 가져오기 프리셋으로 애니메이션을 별도의 파일로 가져올 수도 있습니다." +"아니면 불러오기 프리셋으로 애니메이션을 별도의 파일로 불러올 수도 있습니다." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" -msgstr "경고: 가져온 애니메이션을 편집하고 있음" +msgstr "경고: 불러온 애니메이션을 편집하고 있음" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." @@ -712,7 +715,7 @@ msgstr "배열 크기 바꾸기" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" -msgstr "배열 값 유형 바꾸기" +msgstr "배열 값 타입 바꾸기" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" @@ -961,7 +964,7 @@ msgstr "메서드로 이동" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" -msgstr "%s 유형 바꾸기" +msgstr "%s 타입 바꾸기" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change" @@ -1022,7 +1025,7 @@ msgid "" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "씬 '%s'이(가) 현재 편집되고 있습니다.\n" -"변경 사항은 다시 불러온 뒤에 반영됩니다." +"변경사항은 다시 불러온 뒤에 반영됩니다." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" @@ -1030,7 +1033,7 @@ msgid "" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "리소스 '%s'이(가) 현재 사용 중입니다.\n" -"변경 사항은 다시 불러온 뒤에 반영됩니다." +"변경사항은 다시 불러온 뒤에 반영됩니다." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp @@ -1494,7 +1497,7 @@ msgstr "엔진에 이미 있는 클래스 이름과 겹치지 않아야 합니 #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." -msgstr "기존 내장 자료형과 이름과 겹치지 않아야 합니다." +msgstr "기존 내장 타입과 이름과 겹치지 않아야 합니다." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." @@ -1579,7 +1582,7 @@ msgstr "씬 업데이트 중" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." -msgstr "지역 변경 사항을 저장 중..." +msgstr "로컬 변경사항을 저장하는 중..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." @@ -1633,7 +1636,7 @@ msgstr "예상 경로에서 내보내기 템플릿을 찾을 수 없습니다:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" -msgstr "묶는 중" +msgstr "패킹 중" #: editor/editor_export.cpp msgid "" @@ -1695,13 +1698,13 @@ msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom debug template not found." -msgstr "사용자 지정 디버그 템플릿을 찾을 수 없습니다." +msgstr "커스텀 디버그 템플릿을 찾을 수 없습니다." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom release template not found." -msgstr "사용자 지정 출시 템플릿을 찾을 수 없습니다." +msgstr "커스텀 릴리스 템플릿을 찾을 수 없습니다." #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" @@ -1737,7 +1740,7 @@ msgstr "파일시스템 독" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" -msgstr "독 가져오기" +msgstr "독 불러오기" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to view and edit 3D scenes." @@ -1770,7 +1773,7 @@ msgid "" "Allows to configure import settings for individual assets. Requires the " "FileSystem dock to function." msgstr "" -"개별 애셋에 대한 가져오기 설정을 구성할 수 있게 합니다. 작동하려면 파일시스" +"개별 애셋에 대한 불러오기 설정을 구성할 수 있게 합니다. 작동하려면 파일시스" "템 독이 필요합니다." #: editor/editor_feature_profile.cpp @@ -1827,15 +1830,15 @@ msgstr "노드와 클래스:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." -msgstr "파일 '%s' 형식이 올바르지 않습니다. 가져오기를 중단합니다." +msgstr "파일 '%s' 형식이 올바르지 않습니다. 불러오기를 중단합니다." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "" -"프로필 '%s'이(가) 이미 있습니다. 가져오기 전에 이미 있는 프로필을 먼저 제거하" -"세요. 가져오기를 중단합니다." +"프로필 '%s'이(가) 이미 있습니다. 불러오기 전에 이미 있는 프로필을 먼저 제거하" +"세요. 불러오기를 중단합니다." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." @@ -1868,7 +1871,7 @@ msgstr "현재 프로필로 설정" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Import" -msgstr "가져오기" +msgstr "불러오기" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" @@ -1884,7 +1887,7 @@ msgstr "별도의 옵션:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties." -msgstr "사용 가능한 클래스와 속성을 편집하려면 프로필을 만들거나 가져오세요." +msgstr "사용 가능한 클래스와 속성을 편집하려면 프로필을 만들거나 불러오세요." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "New profile name:" @@ -1896,7 +1899,7 @@ msgstr "Godot 기능 프로필" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" -msgstr "프로필 가져오기" +msgstr "프로필 불러오기" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" @@ -1924,12 +1927,12 @@ msgstr "경로 복사" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open in File Manager" -msgstr "파일 탐색기에서 열기" +msgstr "파일 매니저에서 열기" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Show in File Manager" -msgstr "파일 탐색기에서 보기" +msgstr "파일 매니저에서 보기" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." @@ -2051,7 +2054,7 @@ msgstr "디렉토리 & 파일:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" -msgstr "미리 보기:" +msgstr "미리보기:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" @@ -2065,11 +2068,13 @@ msgstr "소스 스캔중" msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" -msgstr "파일 % 에 해당하는 가져오기 포맷이 여러 종류입니다. 가져오기 중단됨" +msgstr "" +"파일 %s을(를) 가리키고 있는 다른 타입의 여러 개의 임포터가 있으므로 가져오기" +"가 중단되었습니다" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" -msgstr "애셋 (다시) 가져오기" +msgstr "애셋 (다시) 불러오기" #: editor/editor_help.cpp msgid "Top" @@ -2102,7 +2107,7 @@ msgstr "속성" #: editor/editor_help.cpp msgid "override:" -msgstr "재정의:" +msgstr "오버라이드:" #: editor/editor_help.cpp msgid "default:" @@ -2195,7 +2200,7 @@ msgstr "테마 속성만 표시" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" -msgstr "멤버 유형" +msgstr "멤버 타입" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Class" @@ -2318,7 +2323,7 @@ msgstr "에디터 창에 변화가 있을 때마다 회전합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." -msgstr "가져온 리소스를 저장할 수 없습니다." +msgstr "불러온 리소스를 저장할 수 없습니다." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp @@ -2406,6 +2411,15 @@ msgstr "" "씬을 저장할 수 없습니다. (인스턴스 또는 상속과 같은) 종속 관계를 성립할 수 없" "는 것 같습니다." +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not save one or more scenes!" +msgstr "변환된 텍스쳐를 저장할 수 없음:" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Save All Scenes" +msgstr "모든 씬 저장" + #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "열려있는 씬은 덮어쓸 수 없습니다!" @@ -2458,8 +2472,8 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"이 리소스는 가져온 씬에 속한 리소스이므로 편집할 수 없습니다.\n" -"이 워크플로를 이해하려면 씬 가져오기(Importing Scenes)와 관련된 문서를 읽어주" +"이 리소스는 불러온 씬에 속한 리소스이므로 편집할 수 없습니다.\n" +"이 워크플로를 이해하려면 씬 불러오기(Importing Scenes)와 관련된 문서를 읽어주" "세요." #: editor/editor_node.cpp @@ -2468,15 +2482,15 @@ msgid "" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" "이 리소스는 인스턴스되거나 상속된 씬에 속해 있습니다.\n" -"현재 씬을 저장해도 리소스의 변경 사항이 유지되지 않을 것입니다." +"현재 씬을 저장해도 리소스의 변경사항이 유지되지 않을 것입니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" -"이 리소스는 가져온 것이므로 편집할 수 없습니다. 가져오기 패널에서 설정을 변경" -"한 뒤 다시 가져오세요." +"이 리소스는 불러온 것이므로 편집할 수 없습니다. 불러오기 패널에서 설정을 변경" +"한 뒤 다시 불러오세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2485,9 +2499,9 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"이 씬은 가져온 것이므로 변경 사항이 유지되지 않습니다.\n" +"이 씬은 불러온 것이므로 변경사항이 유지되지 않습니다.\n" "이 씬을 인스턴스화하거나 상속하면 편집할 수 있습니다.\n" -"이 워크플로를 이해하려면 씬 가져오기(Importing Scenes)와 관련된 문서를 읽어주" +"이 워크플로를 이해하려면 씬 불러오기(Importing Scenes)와 관련된 문서를 읽어주" "세요." #: editor/editor_node.cpp @@ -2537,7 +2551,11 @@ msgstr "저장 & 닫기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" -msgstr "닫기 전에 '%s'에 변경 사항을 저장할까요?" +msgstr "닫기 전에 '%s'에 변경사항을 저장하시겠습니까?" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location." +msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2585,29 +2603,27 @@ msgstr "현재 씬이 저장되어 있지 않습니다. 무시하고 여시겠 #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed." -msgstr "" +msgstr "마우스 버튼을 누르고 있는 동안에는 실행 취소할 수 없습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to undo." -msgstr "" +msgstr "실행 취소할 것이 없습니다." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Undo: %s" -msgstr "되돌리기" +msgstr "실행 취소: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed." -msgstr "" +msgstr "마우스 버튼을 누르고 있는 동안에는 다시 실행할 수 없습니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to redo." -msgstr "" +msgstr "다시 실행할 것이 없습니다." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Redo: %s" -msgstr "다시 실행" +msgstr "다시 실행: %s" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." @@ -2651,19 +2667,19 @@ msgstr "저장 & 종료" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" -msgstr "종료하기 전에 해당 씬의 변경 사항을 저장하시겠습니까?" +msgstr "종료하기 전에 해당 씬의 변경사항을 저장하시겠습니까?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?" -msgstr "프로젝트 매니터를 열기 전에 해당 씬의 변경 사항을 저장하시겠습니까?" +msgstr "프로젝트 매니저를 열기 전에 해당 씬의 변경사항을 저장하시겠습니까?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" -"이 옵션은 사용되지 않습니다. 강제로 새로 고침해야 하는 상황은 이제 버그로 간" -"주됩니다. 신고해주세요." +"이 옵션은 사용되지 않습니다. 강제로 새로고침해야 하는 상황은 이제 버그로 간주" +"됩니다. 신고해주세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" @@ -2706,7 +2722,7 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" -"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 기본 유형이 EditorPlugin" +"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 기본 타입이 EditorPlugin" "이 아닙니다." #: editor/editor_node.cpp @@ -2720,7 +2736,7 @@ msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" -"씬 '%s'을(를) 자동으로 가져왔으므로 수정할 수 없습니다.\n" +"씬 '%s'을(를) 자동으로 불러왔으므로 수정할 수 없습니다.\n" "이 씬을 편집하려면 새로운 상속 씬을 만들어야 합니다." #: editor/editor_node.cpp @@ -2729,7 +2745,7 @@ msgid "" "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "씬을 불러오는 중 오류가 발생했습니다. 씬은 프로젝트 경로 안에 있어야 합니다. " -"'가져오기'를 사용해서 씬을 열고, 그 씬을 프로젝트 경로 안에 저장하세요." +"'불러오기'를 사용해서 씬을 열고, 그 씬을 프로젝트 경로 안에 저장하세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" @@ -2889,10 +2905,6 @@ msgid "Save Scene" msgstr "씬 저장" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Save All Scenes" -msgstr "모든 씬 저장" - -#: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." msgstr "다음으로 변환..." @@ -2907,7 +2919,7 @@ msgstr "타일셋..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" -msgstr "되돌리기" +msgstr "실행 취소" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp @@ -3180,7 +3192,7 @@ msgstr "씬 실행" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" -msgstr "씬을 지정해서 실행합니다" +msgstr "커스텀 씬 실행" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" @@ -3253,12 +3265,12 @@ msgid "" "the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" -"\"res://android/build\"에 소스 템플릿을 설치해서, 프로젝트를 맞춤 Android 빌" -"드에 맞게 설정할 것입니다.\n" -"그런 다음 수정 사항을 적용하고 맞춤 APK를 만들어 내보낼 수 있습니다 (모듈 추" -"가, AndroidManifest.xml 바꾸기 등).\n" -"미리 빌드된 APK를 사용하는 대신 맞춤 빌드를 만들려면, Android 내보내기 프리셋" -"에서 \"맞춤 빌드 사용\" 설정을 활성화해야 합니다." +"\"res://android/build\"에 소스 템플릿을 설치해서 프로젝트를 커스텀 Android 빌" +"드에 맞게 설정합니다.\n" +"그런 다음 수정 사항을 적용하고 커스텀 APK를 빌드해서 내보낼 수 있습니다(모듈 " +"추가, AndroidManifest.xml 변경 등).\n" +"미리 빌드된 APK를 사용하는 대신 커스텀 빌드를 만들려면, Android 내보내기 프리" +"셋에서 \"커스텀 빌드 사용(Use Custom Build)\" 설정을 활성화해야 합니다." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -3273,7 +3285,7 @@ msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" -msgstr "ZIP 파일에서 템플릿 가져오기" +msgstr "ZIP 파일에서 템플릿 불러오기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Template Package" @@ -3285,12 +3297,11 @@ msgstr "라이브러리 내보내기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" -msgstr "기존의 것과 병합" +msgstr "기존의 것과 병합하기" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Apply MeshInstance Transforms" -msgstr "애니메이션 변형 바꾸기" +msgstr "MeshInstance 변형 적용" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" @@ -3368,7 +3379,7 @@ msgstr "하위 리소스의 목록을 엽니다." #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" -msgstr "메시 미리 보기 만드는 중" +msgstr "메시 미리보기 만드는 중" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." @@ -3545,11 +3556,11 @@ msgstr "키/값 쌍 추가" msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." -msgstr "선택한 리소스(%s)가 이 속성(%s)에 적합한 모든 유형에 맞지 않습니다." +msgstr "선택한 리소스(%s)가 이 속성(%s)에 적합한 모든 타입에 맞지 않습니다." #: editor/editor_resource_picker.cpp msgid "Quick Load" -msgstr "" +msgstr "빠른 불러오기" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" @@ -3625,7 +3636,7 @@ msgstr "%s를 눌러 정수로 반올림합니다. Shift를 눌러 좀 더 정 #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" -msgstr "가져올 노드 선택" +msgstr "불러올 노드 선택" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Browse" @@ -3637,7 +3648,7 @@ msgstr "씬 경로:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" -msgstr "노드에서 가져오기:" +msgstr "노드에서 불러오기:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing these templates." @@ -3694,7 +3705,7 @@ msgstr "요청 실패됨:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download complete; extracting templates..." -msgstr "다운로드를 완료하여 템플릿을 압축 해제 중..." +msgstr "다운로드 완료. 템플릿 압축 해제 중..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Cannot remove temporary file:" @@ -3792,7 +3803,7 @@ msgstr "내보내기 템플릿 압축 푸는 중" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" -msgstr "가져오는 중:" +msgstr "불러오는 중:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove templates for the version '%s'?" @@ -3910,14 +3921,14 @@ msgstr "즐겨찾기" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" -"상태: 파일 가져오기에 실패했습니다. 수동으로 파일을 수정하고 다시 가져 와주세" +"상태: 파일 불러오기에 실패했습니다. 수동으로 파일을 수정하고 다시 불러와주세" "요." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing." msgstr "" -"이 파일에 대해 가져오기가 비활성화되었으며, 편집을 위해 열 수 없습니다." +"이 파일에 대해 불러오기가 비활성화되었으며, 편집을 위해 열 수 없습니다." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." @@ -4060,11 +4071,11 @@ msgstr "이름순 정렬 (내림차순)" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Ascending)" -msgstr "유형별 정렬 (오름차순)" +msgstr "타입별 정렬 (오름차순)" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Descending)" -msgstr "유형별 정렬 (내림차순)" +msgstr "타입별 정렬 (내림차순)" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Last Modified" @@ -4112,7 +4123,7 @@ msgid "" "Please Wait..." msgstr "" "파일 스캔중.\n" -"기다려주십시오..." +"잠시만 기다려주세요..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" @@ -4158,8 +4169,8 @@ msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" -"해당 확장자 이름을 갖는 파일이 포함되어 있습니다. 프로젝트 설정에 파일을 추가" -"하거나 제거하세요." +"다음 확장자의 파일을 포함하세요. 프로젝트 설정에서 파일을 추가하거나 제거하세" +"요." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -4253,52 +4264,52 @@ msgstr "그룹 관리" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" -msgstr "단일 씬으로 가져오기" +msgstr "단일 씬으로 불러오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" -msgstr "애니메이션을 분리해서 가져오기" +msgstr "별도의 애니메이션으로 불러오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" -msgstr "머티리얼을 분리해서 가져오기" +msgstr "별도의 머티리얼로 불러오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" -msgstr "오브젝트를 분리해서 가져오기" +msgstr "별도의 오브젝트로 불러오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" -msgstr "오브젝트와 머티리얼을 분리해서 가져오기" +msgstr "별도의 오브젝트와 머티리얼로 불러오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" -msgstr "오브젝트와 애니메이션을 분리해서 가져오기" +msgstr "별도의 오브젝트와 애니메이션으로 불러오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" -msgstr "머티리얼과 애니메이션을 분리해서 가져오기" +msgstr "별도의 머티리얼과 애니메이션으로 불러오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" -msgstr "오브젝트, 머티리얼, 애니메이션을 분리해서 가져오기" +msgstr "별도의 오브젝트, 머티리얼과 애니메이션으로 불러오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" -msgstr "여러 개의 씬으로 가져오기" +msgstr "여러 개의 씬으로 불러오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" -msgstr "여러 개의 씬과 머티리얼로 가져오기" +msgstr "여러 개의 씬과 머티리얼로 불러오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" -msgstr "씬 가져오기" +msgstr "씬 불러오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." -msgstr "씬 가져오는 중..." +msgstr "씬 불러오는 중..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" @@ -4310,23 +4321,23 @@ msgstr "메시 용으로 생성 중: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." -msgstr "맞춤 스크립트 실행 중..." +msgstr "커스텀 스크립트 실행 중..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" -msgstr "후 가져오기 스크립트를 불러올 수 없음:" +msgstr "post-import 스크립트를 불러올 수 없음:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" -msgstr "후 가져오기 용 스크립트가 잘못됨/망가짐 (콘솔을 확인하세요):" +msgstr "post-impot용 스크립트가 잘못되거나 망가짐 (콘솔을 확인하세요):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" -msgstr "후 가져오기 스크립트 실행 중 오류:" +msgstr "post-import 스크립트 실행 중 오류:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" -msgstr "`post_import()` 메소드에서 Node에서 상속받은 오브젝트를 반환했습니까?" +msgstr "`post_import()` 메서드에서 Node에서 상속받은 오브젝트를 반환했습니까?" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." @@ -4346,7 +4357,7 @@ msgstr "디폴트로 재설정" #: editor/import_dock.cpp msgid "Keep File (No Import)" -msgstr "파일 유지 (가져오기 없음)" +msgstr "파일 유지 (불러오기 없음)" #: editor/import_dock.cpp msgid "%d Files" @@ -4361,24 +4372,32 @@ msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "'%s'을(를) 디폴트에서 지우기" #: editor/import_dock.cpp +msgid "Reimport" +msgstr "다시 불러오기" + +#: editor/import_dock.cpp +msgid "" +"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to " +"apply changes made to the import options.\n" +"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport " +"first will discard changes made in the Import dock." +msgstr "" + +#: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" -msgstr "다음 형식으로 가져오기:" +msgstr "다음 형식으로 불러오기:" #: editor/import_dock.cpp msgid "Preset" msgstr "프리셋" #: editor/import_dock.cpp -msgid "Reimport" -msgstr "다시 가져오기" - -#: editor/import_dock.cpp msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" -msgstr "씬 저장, 다시 가져오기 및 다시 시작" +msgstr "씬 저장, 다시 불러오기 및 다시 시작" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." -msgstr "가져온 파일의 유형을 바꾸려면 에디터를 다시 시작해야 합니다." +msgstr "불러온 파일의 타입을 바꾸려면 에디터를 다시 시작해야 합니다." #: editor/import_dock.cpp msgid "" @@ -4467,7 +4486,7 @@ msgstr "오브젝트 속성을 관리합니다." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Changes may be lost!" -msgstr "변경 사항을 잃을 수도 있습니다!" +msgstr "변경사항을 잃을 수도 있습니다!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" @@ -4588,7 +4607,7 @@ msgstr "BlendSpace1D 라벨 바꾸기" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." -msgstr "이 유형의 노드를 사용할 수 없습니다. 루트 노드만 쓸 수 있습니다." +msgstr "이 타입의 노드를 사용할 수 없습니다. 루트 노드만 쓸 수 있습니다." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4780,8 +4799,8 @@ msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" -"애니메이션 플레이어가 잘못된 루트 경로를 갖고 있습니다. 그래서 트랙 이름을 검" -"색할 수 없습니다." +"애니메이션 플레이어의 루트 노드 경로가 유효하지 않으므로 트랙 이름을 검색할 " +"수 없습니다." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Anim Clips" @@ -4984,7 +5003,7 @@ msgstr "3단계" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" -msgstr "변경 사항만" +msgstr "차이만" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" @@ -5252,7 +5271,7 @@ msgstr "전환 노드" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations..." -msgstr "애니메이션 가져오기..." +msgstr "애니메이션 불러오기..." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" @@ -5444,7 +5463,7 @@ msgstr "애셋 검색 (템플릿, 프로젝트, 및 데모 제외)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Import..." -msgstr "가져오기..." +msgstr "불러오기..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Plugins..." @@ -5484,7 +5503,7 @@ msgstr "애셋 ZIP 파일" #: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp msgid "Audio Preview Play/Pause" -msgstr "오디오 미리 보기 재생/일시 정지" +msgstr "오디오 미리보기 재생/일시 정지" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5537,7 +5556,7 @@ msgstr "라이트맵을 구울 파일 선택:" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Preview" -msgstr "미리 보기" +msgstr "미리보기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" @@ -5641,21 +5660,19 @@ msgstr "CanvasItem \"%s\"를 (%d, %d)로 이동" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Locked" -msgstr "선택 항목 잠그기" +msgstr "잠김" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Grouped" -msgstr "그룹" +msgstr "그룹됨" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." -msgstr "컨테이너의 자손은 부모로 인해 재정의된 앵커와 여백 값을 가집니다." +msgstr "컨테이너의 자식은 부모로 인해 오버라이드된 앵커와 여백 값을 가집니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." @@ -5753,8 +5770,8 @@ msgid "" "Project Camera Override\n" "Overrides the running project's camera with the editor viewport camera." msgstr "" -"프로젝트 카메라 재정의\n" -"실행 중인 프로젝트의 카메라를 에디터 뷰포트 카메라로 재정의합니다." +"프로젝트 카메라 오버라이드\n" +"실행 중인 프로젝트의 카메라를 에디터 뷰포트 카메라로 오버라이드합니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5763,7 +5780,7 @@ msgid "" "No project instance running. Run the project from the editor to use this " "feature." msgstr "" -"프로젝트 카메라 재정의\n" +"프로젝트 카메라 오버라이드\n" "실행 중인 프로젝트 인스턴스가 없습니다. 이 기능을 사용하려면 에디터에서 프로" "젝트를 실행하세요." @@ -5797,7 +5814,7 @@ msgstr "가이드 지우기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" -msgstr "노드에서 맞춤 본 만들기" +msgstr "노드에서 커스텀 본 만들기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" @@ -5947,7 +5964,7 @@ msgstr "노드 옆면에 스냅" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Center" -msgstr "노드 중심에 스냅" +msgstr "노드 중앙에 스냅" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Other Nodes" @@ -5987,11 +6004,11 @@ msgstr "본 보이기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" -msgstr "노드에서 맞춤 본 만들기" +msgstr "노드에서 커스텀 본 만들기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Custom Bones" -msgstr "맞춤 본 지우기" +msgstr "커스텀 본 지우기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -6036,7 +6053,7 @@ msgstr "프레임 선택" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" -msgstr "캔버스 스케일 미리 보기" +msgstr "캔버스 스케일 미리보기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." @@ -6170,7 +6187,7 @@ msgstr "'%s'에서 씬 인스턴스 중 오류" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Type" -msgstr "디폴트 유형 바꾸기" +msgstr "디폴트 타입 바꾸기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -6178,7 +6195,7 @@ msgid "" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "드래그 & 드롭 + Shift : 동기 노드로 추가\n" -"드래그 & 드롭 + Alt : 노드 유형 바꾸기" +"드래그 & 드롭 + Alt : 노드 타입 바꾸기" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" @@ -6414,7 +6431,7 @@ msgstr "내비게이션 메시 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." -msgstr "갖고 있는 메시가 ArrayMesh 유형이 아닙니다." +msgstr "포함된 메시가 ArrayMesh 타입이 아닙니다." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" @@ -6438,7 +6455,7 @@ msgstr "메시에 윤곽선을 만들 표면이 없습니다!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" -msgstr "메시 기본 유형이 PRIMITIVE_TRIANGLES이 아닙니다!" +msgstr "메시 기본 타입이 PRIMITIVE_TRIANGLES이 아닙니다!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" @@ -6582,14 +6599,12 @@ msgid "Remove Selected Item" msgstr "선택한 항목 제거" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)" -msgstr "씬에서 가져오기" +msgstr "씬에서 불러오기 (변형 무시)" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Import from Scene (Apply Transforms)" -msgstr "씬에서 가져오기" +msgstr "씬에서 불러오기 (변형 적용)" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" @@ -6766,7 +6781,7 @@ msgstr "방출 소스: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." -msgstr "'ParticlesMaterial' 유형의 프로세서 머티리얼이 필요합니다." +msgstr "'ParticlesMaterial' 타입의 프로세서 머티리얼이 필요합니다." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" @@ -6826,7 +6841,7 @@ msgstr "클릭: 점 추가" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" -msgstr "좌클릭: (곡선에서) 선분 가르기" +msgstr "좌클릭: (곡선에서) 세그먼트 가르기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -6903,7 +6918,7 @@ msgstr "인-컨트롤 점 제거" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" -msgstr "(곡선에서) 선분 가르기" +msgstr "(곡선에서) 세그먼트 가르기" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp msgid "Move Joint" @@ -6955,11 +6970,11 @@ msgstr "잘못된 폴리곤 (3개의 다른 꼭짓점이 필요합니다)" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Add Custom Polygon" -msgstr "맞춤 폴리곤 추가" +msgstr "커스텀 폴리곤 추가" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Polygon" -msgstr "맞춤 폴리곤 제거" +msgstr "커스텀 폴리곤 제거" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" @@ -7035,15 +7050,15 @@ msgstr "폴리곤 스케일 조절" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." -msgstr "맞춤 폴리곤을 만듭니다. 맞춤 폴리곤 렌더링을 활성화합니다." +msgstr "커스텀 폴리곤을 만듭니다. 커스텀 폴리곤 렌더링을 활성화합니다." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" -"맞춤 폴리곤을 제거합니다. 남아있는 맞춤 폴리곤이 없으면, 맞춤 폴리곤 렌더링" -"은 비활성화됩니다." +"커스텀 폴리곤을 제거합니다. 남아있는 커스텀 폴리곤이 없으면 커스텀 폴리곤 렌" +"더링은 비활성화됩니다." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." @@ -7148,7 +7163,7 @@ msgstr "인스턴스:" #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Type:" -msgstr "유형:" +msgstr "타입:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp @@ -7180,14 +7195,12 @@ msgid "Flip Portal" msgstr "포털 뒤집기" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Occluder Set Transform" -msgstr "변형 지우기" +msgstr "어클루더 세트 변형" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Center Node" -msgstr "노드 만들기" +msgstr "중앙 노드" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" @@ -7227,11 +7240,11 @@ msgstr "저장 중 오류" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme." -msgstr "테마 가져오는 중 오류." +msgstr "테마 불러오는 중 오류." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Importing" -msgstr "가져오는 중 오류" +msgstr "불러오는 중 오류" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Text File..." @@ -7266,7 +7279,7 @@ msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" -msgstr "테마 가져오기" +msgstr "테마 불러오기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" @@ -7323,11 +7336,13 @@ msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Next script" +#, fuzzy +msgid "Next Script" msgstr "다음 스크립트" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Previous script" +#, fuzzy +msgid "Previous Script" msgstr "이전 스크립트" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -7369,7 +7384,7 @@ msgstr "테마" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme..." -msgstr "테마 가져오기..." +msgstr "테마 불러오기..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" @@ -7692,14 +7707,12 @@ msgid "Skeleton2D" msgstr "스켈레톤2D" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Reset to Rest Pose" -msgstr "본을 대기 자세로 설정" +msgstr "대기 자세로 재설정" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Overwrite Rest Pose" -msgstr "덮어 쓰기" +msgstr "대기 자세 덮어 쓰기" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" @@ -7726,69 +7739,63 @@ msgid "Perspective" msgstr "원근" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Top Orthogonal" -msgstr "직교" +msgstr "상단 직교" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Top Perspective" -msgstr "원근" +msgstr "상단 원근" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bottom Orthogonal" -msgstr "직교" +msgstr "하단 직교" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bottom Perspective" -msgstr "원근" +msgstr "하단 원근" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Left Orthogonal" -msgstr "직교" +msgstr "좌측 직교" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Right Perspective" +msgid "Left Perspective" msgstr "원근" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Right Orthogonal" -msgstr "직교" +msgstr "우측 직교" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Right Perspective" +msgstr "우측 원근" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Front Orthogonal" -msgstr "직교" +msgstr "정면 직교" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Front Perspective" -msgstr "원근" +msgstr "정면 원근" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Rear Orthogonal" -msgstr "직교" +msgstr "후면 직교" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Rear Perspective" -msgstr "원근" +msgstr "후면 원근" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid " [auto]" -msgstr "" +msgstr " [자동]" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occulusion is enabled. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid " [portals active]" -msgstr "" +msgstr " [포털 활성]" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." @@ -7983,7 +7990,7 @@ msgstr "파동 왜곡 활성화" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" -msgstr "시네마틱 미리 보기" +msgstr "시네마틱 미리보기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Not available when using the GLES2 renderer." @@ -8023,7 +8030,7 @@ msgstr "자유 시점 느린 수정자" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Camera Preview" -msgstr "카메라 미리 보기 토글" +msgstr "카메라 미리보기 토글" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" @@ -8109,6 +8116,27 @@ msgid "Right View" msgstr "우측 뷰" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Orbit View Down" +msgstr "" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Orbit View Left" +msgstr "" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Orbit View Right" +msgstr "" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Orbit View Up" +msgstr "정면 뷰" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Orbit View 180" +msgstr "" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "원근/직교 뷰 전환" @@ -8182,9 +8210,8 @@ msgid "View Portal Culling" msgstr "포털 컬링 보기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "View Occlusion Culling" -msgstr "포털 컬링 보기" +msgstr "어클루전 컬링 보기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp @@ -8241,7 +8268,7 @@ msgstr "스케일 (비율):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" -msgstr "변형 유형" +msgstr "변형 타입" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" @@ -8252,9 +8279,8 @@ msgid "Post" msgstr "후" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Unnamed Gizmo" -msgstr "이름 없는 프로젝트" +msgstr "이름 없는 기즈모" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Mesh2D" @@ -8262,7 +8288,7 @@ msgstr "Mesh2D 만들기" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Mesh2D Preview" -msgstr "Mesh2D 미리 보기" +msgstr "Mesh2D 미리보기" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon2D" @@ -8270,7 +8296,7 @@ msgstr "Polygon2D 만들기" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" -msgstr "Polygon2D 미리 보기" +msgstr "Polygon2D 미리보기" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D" @@ -8278,7 +8304,7 @@ msgstr "CollisionPolygon2D 만들기" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "CollisionPolygon2D Preview" -msgstr "CollisionPolygon2D 미리 보기" +msgstr "CollisionPolygon2D 미리보기" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D" @@ -8286,7 +8312,7 @@ msgstr "LightOccluder2D 만들기" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "LightOccluder2D Preview" -msgstr "LightOccluder2D 미리 보기" +msgstr "LightOccluder2D 미리보기" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite is empty!" @@ -8346,7 +8372,7 @@ msgstr "성장 (픽셀): " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Update Preview" -msgstr "업데이트 미리 보기" +msgstr "업데이트 미리보기" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Settings:" @@ -8566,15 +8592,15 @@ msgstr "현재 선택 {num}개" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Nothing was selected for the import." -msgstr "가져올 것이 선택되지 않았습니다." +msgstr "불러올 것이 선택되지 않았습니다." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Importing Theme Items" -msgstr "테마 항목을 가져오는 중" +msgstr "테마 항목을 불러오는 중" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Importing items {n}/{n}" -msgstr "항목 {n}/{n} 가져오는 중" +msgstr "항목을 불러오는 중 {n}/{n}" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Updating the editor" @@ -8594,7 +8620,7 @@ msgstr "데이터와 함께" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select by data type:" -msgstr "데이터 유형 별 선택:" +msgstr "데이터 타입별 선택:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items." @@ -8665,11 +8691,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Collapse types." -msgstr "유형을 접습니다." +msgstr "타입을 접습니다." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Expand types." -msgstr "유형을 펼칩니다." +msgstr "타입을 펼칩니다." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items." @@ -8693,7 +8719,7 @@ msgstr "모든 테마 항목을 선택 해제합니다." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Selected" -msgstr "선택된 항목 가져오기" +msgstr "선택된 항목 불러오기" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -8701,7 +8727,7 @@ msgid "" "closing this window.\n" "Close anyway?" msgstr "" -"항목 가져오기 탭에 일부 항목이 선택되어 있습니다. 이 창을 닫으면 선택을 잃게 " +"항목 불러오기 탭에 일부 항목이 선택되어 있습니다. 이 창을 닫으면 선택을 잃게 " "됩니다.\n" "무시하고 닫으시겠습니까?" @@ -8710,8 +8736,8 @@ msgid "" "Select a theme type from the list to edit its items.\n" "You can add a custom type or import a type with its items from another theme." msgstr "" -"테마의 항목을 편집하려면 목록에서 테마 유형을 선택하세요.\n" -"맞춤 유형을 추가하거나 다른 테마에서 테마 항목으로 유형을 가져올 수 있습니다." +"테마의 항목을 편집하려면 목록에서 테마 타입을 선택하세요.\n" +"커스텀 타입을 추가하거나 다른 테마의 항목과 함께 타입을 불러올 수 있습니다." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Color Items" @@ -8742,8 +8768,8 @@ msgid "" "This theme type is empty.\n" "Add more items to it manually or by importing from another theme." msgstr "" -"이 테마 유형은 비어 있습니다.\n" -"직접 또는 다른 테마에서 가져와서 테마에 더 많은 항목을 추가하세요." +"이 테마 타입은 비어 있습니다.\n" +"직접 또는 다른 테마에서 불러와서 테마에 더 많은 항목을 추가하세요." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Color Item" @@ -8803,11 +8829,11 @@ msgstr "항목 편집" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Types:" -msgstr "유형:" +msgstr "타입:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Type:" -msgstr "유형 추가:" +msgstr "타입 추가:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item:" @@ -8827,7 +8853,7 @@ msgstr "클래스 항목 제거" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Items" -msgstr "맞춤 항목 제거" +msgstr "커스텀 항목 제거" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" @@ -8843,7 +8869,7 @@ msgstr "이전 이름:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Items" -msgstr "항목 가져오기" +msgstr "항목 불러오기" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Default Theme" @@ -8871,7 +8897,7 @@ msgstr "항목 이름 바꾸기 취소" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override Item" -msgstr "항목 재정의" +msgstr "항목 오버라이드" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Unpin this StyleBox as a main style." @@ -8882,20 +8908,20 @@ msgid "" "Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the " "same properties in all other StyleBoxes of this type." msgstr "" -"스타일박스를 주 스타일로 고정합니다. 속성을 편집하면 이 유형의 다른 모든 스타" +"스타일박스를 주 스타일로 고정합니다. 속성을 편집하면 이 타입의 다른 모든 스타" "일박스에서 같은 속성이 업데이트됩니다." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Type" -msgstr "유형 추가" +msgstr "타입 추가" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item Type" -msgstr "항목 유형 추가" +msgstr "항목 타입 추가" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Node Types:" -msgstr "노드 유형:" +msgstr "노드 타입:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show Default" @@ -8903,15 +8929,15 @@ msgstr "디폴트 보이기" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show default type items alongside items that have been overridden." -msgstr "재정의된 항목 옆에 디폴트 유형 항목을 보여줍니다." +msgstr "오버라이드된 항목 옆에 디폴트 타입 항목을 보여줍니다." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override All" -msgstr "모두 재정의" +msgstr "모두 오버라이드" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override all default type items." -msgstr "모든 디폴트 유형 항목을 재정의합니다." +msgstr "모든 디폴트 타입 항목을 오버라이드합니다." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme:" @@ -8923,15 +8949,15 @@ msgstr "항목 관리..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add, remove, organize and import Theme items." -msgstr "테마 항목을 추가, 제거, 구성 및 가져옵니다." +msgstr "테마 항목을 추가, 제거, 구성 및 불러옵니다." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Preview" -msgstr "미리 보기 추가" +msgstr "미리보기 추가" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Default Preview" -msgstr "디폴트 미리 보기" +msgstr "디폴트 미리보기" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select UI Scene:" @@ -8942,7 +8968,7 @@ msgid "" "Toggle the control picker, allowing to visually select control types for " "edit." msgstr "" -"컨트롤 선택기를 토글하여, 편집할 컨트롤 유형을 시각적으로 선택할 수 있게 합니" +"컨트롤 선택기를 토글하여, 편집할 컨트롤 타입을 시각적으로 선택할 수 있게 합니" "다." #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp @@ -8994,6 +9020,7 @@ msgid "Subitem 2" msgstr "하위 항목 2" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp +#, fuzzy msgid "Has" msgstr "갖춤" @@ -9026,6 +9053,7 @@ msgid "Subtree" msgstr "하위 트리" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp +#, fuzzy msgid "Has,Many,Options" msgstr "많은,옵션,갖춤" @@ -9518,11 +9546,11 @@ msgstr "스테이징 영역" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect new changes" -msgstr "새 변경 사항 감지" +msgstr "새 변경사항 감지" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Changes" -msgstr "변경 사항" +msgstr "변경사항" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" @@ -9550,7 +9578,7 @@ msgstr "모두 스테이지로 보내기" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit Changes" -msgstr "커밋 변경 사항" +msgstr "커밋 변경사항" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View file diffs before committing them to the latest version" @@ -9562,7 +9590,7 @@ msgstr "파일 diff가 켜져 있지 않습니다" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect changes in file diff" -msgstr "파일 diff에서 감지한 변경 사항" +msgstr "파일 차이에서 감지한 변경사항" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only)" @@ -9598,11 +9626,11 @@ msgstr "출력 포트 추가" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change input port type" -msgstr "입력 포트 유형 바꾸기" +msgstr "입력 포트 타입 바꾸기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port type" -msgstr "출력 포트 유형 바꾸기" +msgstr "출력 포트 타입 바꾸기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change input port name" @@ -9659,7 +9687,7 @@ msgstr "노드 삭제" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" -msgstr "비주얼 셰이더 입력 유형 변경됨" +msgstr "비주얼 셰이더 입력 타입 변경됨" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "UniformRef Name Changed" @@ -9675,7 +9703,7 @@ msgstr "프래그먼트" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Light" -msgstr "조명" +msgstr "라이트" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Show resulted shader code." @@ -9731,7 +9759,7 @@ msgstr "하드 라이트 연산자." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." -msgstr "밝음 연산자." +msgstr "Lighten 연산자." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." @@ -9844,7 +9872,7 @@ msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매 #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." -msgstr "프래그먼트과 조명 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수." +msgstr "프래그먼트와 라이트 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매개변수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." @@ -10145,8 +10173,8 @@ msgstr "" "\n" "OuterProduct는 첫 매개변수 'c'를 열 벡터로 취급하고 (1열로 이루어진 행렬) 두 " "번째 매개변수 'r'을 행 벡터로 취급합니다 (1행으로 이루어진 행렬), 그리고 선" -"형 대수 행렬에 'c * r'을 곱해서 행렬을 산출하는데, 행 수는 'c'의 구성 요소 수" -"이고 열 수는 'r'의 구성 요소 수가 됩니다." +"형 대수 행렬에 'c * r'을 곱해서 행렬을 산출하는데, 행 수는 'c'의 컴포넌트 수" +"이고 열 수는 'r'의 컴포넌트 수가 됩니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." @@ -10339,9 +10367,9 @@ msgid "" "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" -"맞춤 입력 및 출력 포트로 이루어진, 맞춤 Godot 셰이더 언어 명령문. 꼭짓점/프래" -"그먼트/조명 함수에 직접 코드를 넣는 것이므로 코드 안에 함수 선언을 작성하는 " -"용도로 쓰지 마세요." +"커스텀 입력 및 출력 포트로 이루어진, 커스텀 Godot 셰이더 언어 표현식. 꼭짓점/" +"프래그먼트/라이트 함수에 직접 코드를 넣는 것이므로 코드 안에 함수 선언을 작성" +"하는 용도로 쓰지 마세요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -10358,59 +10386,62 @@ msgid "" "it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and " "constants." msgstr "" -"결과 셰이더 위에 배치된, 맞춤 Godot 셰이더 언어 표현식. 다양한 함수 선언을 안" -"에 놓은 뒤 나중에 표현식에서 호출할 수 있습니다. Varying, Uniform, 상수도 선" -"언할 수 있습니다." +"결과 셰이더 위에 배치되는, 커스텀 Godot 셰이더 언어 표현식. 안에 다양한 함수 " +"선언을 작성하고 표현식에서 호출할 수 있습니다. Varying, Uniform, 상수도 선언" +"할 수 있습니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "A reference to an existing uniform." -msgstr "기존 유니폼에 대한 참조입니다." +msgstr "기존 Uniform에 대한 참조입니다." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." -msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) 스칼라 미분 함수." +msgstr "(프래그먼트/라이트 모드만 가능) 스칼라 미분 함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." -msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) 벡터 미분 함수." +msgstr "(프래그먼트/라이트 모드만 가능) 벡터 미분 함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." -msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'x'의 (벡터) 도함수." +msgstr "" +"(프래그먼트/라이트 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'x'의 (벡터) 도함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" -"(프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'x'의 (스칼라) 도함수." +"(프래그먼트/라이트 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'x'의 (스칼라) 도함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." -msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'y'의 (벡터) 도함수." +msgstr "" +"(프래그먼트/라이트 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'y'의 (벡터) 도함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" -"(프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'y'의 (스칼라) 도함수." +"(프래그먼트/라이트 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'y'의 (스칼라) 도함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." -msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) (벡터) 'x'와 'y'의 절대 미분 값의 합." +msgstr "(프래그먼트/라이트 모드만 가능) (벡터) 'x'와 'y'의 절대 미분 값의 합." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." -msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) (스칼라) 'x'와 'y'의 절대 미분 값의 합." +msgstr "" +"(프래그먼트/라이트 모드만 가능) (스칼라) 'x'와 'y'의 절대 미분 값의 합." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "VisualShader" @@ -10531,7 +10562,7 @@ msgstr "기능" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" -msgstr "맞춤 (쉼표로 구분):" +msgstr "커스텀(쉼표로 구분):" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" @@ -10634,7 +10665,7 @@ msgstr "새 게임 프로젝트" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" -msgstr "가져온 프로젝트" +msgstr "불러온 프로젝트" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project name." @@ -10690,11 +10721,11 @@ msgstr "프로젝트 이름 바꾸기" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" -msgstr "기존 프로젝트 가져오기" +msgstr "기존 프로젝트 불러오기" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import & Edit" -msgstr "가져오기 & 편집" +msgstr "불러오기 & 편집" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" @@ -10849,8 +10880,8 @@ msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" -"프로젝트를 실행할 수 없음: 애셋을 가져와야 합니다.\n" -"프로젝트를 편집해서 최초 가져오기가 실행되도록 하세요." +"프로젝트를 실행할 수 없음: 애셋을 불러와야 합니다.\n" +"프로젝트를 편집해서 최초 불러오기가 실행되도록 하세요." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" @@ -10931,7 +10962,7 @@ msgstr "새 프로젝트" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Project" -msgstr "프로젝트 가져오기" +msgstr "프로젝트 불러오기" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove Project" @@ -11113,7 +11144,7 @@ msgstr "이벤트 추가" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" -msgstr "버튼" +msgstr "Button" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." @@ -11181,7 +11212,7 @@ msgstr "입력 액션 이벤트 이동함" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" -msgstr "기능 재정의" +msgstr "기능 오버라이드" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add %d Translations" @@ -11229,11 +11260,11 @@ msgstr "일반" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." -msgstr "재정의 대상..." +msgstr "오버라이드 대상..." #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." -msgstr "변경 사항을 반영하려면 에디터를 다시 시작해야 합니다." +msgstr "변경사항을 반영하려면 에디터를 다시 시작해야 합니다." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" @@ -11317,7 +11348,7 @@ msgstr "플러그인(Plugin)" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Import Defaults" -msgstr "디폴트 가져오기" +msgstr "디폴트 불러오기" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." @@ -11413,7 +11444,7 @@ msgstr "노드의 부모 이름 (사용 가능한 경우)" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node type" -msgstr "노드 유형" +msgstr "노드 타입" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Current scene name" @@ -11711,7 +11742,7 @@ msgstr "3D 씬" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "User Interface" -msgstr "사용자 인터페이스" +msgstr "유저 인터페이스" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Other Node" @@ -11743,7 +11774,7 @@ msgstr "노드 제거" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" -msgstr "노드 유형 바꾸기" +msgstr "노드 타입 바꾸기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" @@ -11795,7 +11826,7 @@ msgstr "모두 펼치기/접기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" -msgstr "유형 바꾸기" +msgstr "타입 바꾸기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent to New Node" @@ -11887,16 +11918,16 @@ msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" -"노드가 %s 연결과 %s 그룹을 갖고 있습니다.\n" -"클릭하면 시그널 독을 보여줘요." +"노드에 %s 연결과 %s 그룹이 있습니다.\n" +"클릭하여 시그널 독을 봅니다." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" -"노드가 %s 연결을 갖고 있습니다.\n" -"클릭하면 시그널 독을 보여줘요." +"노드에 %s 연결이 있습니다.\n" +"클릭하여 시그널 독을 봅니다." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" @@ -12004,7 +12035,7 @@ msgstr "'%s' 스크립트 불러오는 중 오류" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Overrides" -msgstr "재정의" +msgstr "오버라이드" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" @@ -12020,11 +12051,11 @@ msgstr "스크립트 열기" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." -msgstr "파일이 있습니다. 다시 사용할 것입니다." +msgstr "파일이 있습니다. 재사용될 것입니다." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path." -msgstr "올바르지 않은 경로입니다." +msgstr "잘못된 경로." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name." @@ -12071,7 +12102,7 @@ msgid "" "Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually " "not desired." msgstr "" -"경고: 스크립트 이름을 내장 유형과 같게 정하는 적은 일반적으로 바람직하지 않습" +"경고: 스크립트 이름을 내장 타입과 같게 정하는 것은 일반적으로 바람직하지 않습" "니다." #: editor/script_create_dialog.cpp @@ -12140,7 +12171,7 @@ msgstr "자손 프로세스 연결됨." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" -msgstr "복사 오류" +msgstr "오류 복사" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Open C++ Source on GitHub" @@ -12208,7 +12239,7 @@ msgstr "리소스 경로" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" -msgstr "유형" +msgstr "타입" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" @@ -12228,7 +12259,7 @@ msgstr "클릭된 Control:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" -msgstr "클릭된 Control 유형:" +msgstr "클릭된 컨트롤 타입:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" @@ -12268,7 +12299,7 @@ msgstr "바인딩" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" -msgstr "조명 반경 바꾸기" +msgstr "라이트 반경 바꾸기" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" @@ -12331,14 +12362,12 @@ msgid "Set Portal Point Position" msgstr "포털 점 위치 설정" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Set Occluder Sphere Radius" -msgstr "캡슐 모양 반지름 바꾸기" +msgstr "어클루더 구체 반지름 설정" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp -#, fuzzy msgid "Set Occluder Sphere Position" -msgstr "곡선의 인 위치 설정" +msgstr "어클루더 구체 위치 설정" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Radius" @@ -12602,7 +12631,7 @@ msgstr "버퍼 생성" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Direct lighting" -msgstr "조명 방향" +msgstr "직접 조명" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Indirect lighting" @@ -12614,16 +12643,15 @@ msgstr "후처리" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Plotting lightmaps" -msgstr "구분하는 조명" +msgstr "라이트맵 그리는 중" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "클래스 이름은 키워드가 될 수 없습니다" #: modules/mono/csharp_script.cpp -#, fuzzy msgid "Build Solution" -msgstr "선택 항목 채우기" +msgstr "솔루션 빌드" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" @@ -12731,7 +12759,7 @@ msgstr "시그널 인수 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument Type" -msgstr "인수 유형 바꾸기" +msgstr "인수 타입 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument name" @@ -12743,7 +12771,7 @@ msgstr "변수 기본값 설정" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Type" -msgstr "변수 유형 설정" +msgstr "변수 타입 설정" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input Port" @@ -12755,7 +12783,7 @@ msgstr "출력 포트 추가하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Port Type" -msgstr "포트 유형 바꾸기" +msgstr "포트 타입 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Port Name" @@ -12763,7 +12791,7 @@ msgstr "포트 이름 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Override an existing built-in function." -msgstr "존재하는 내장 함수를 재정의합니다." +msgstr "기존의 내장 함수를 오버라이드합니다." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new function." @@ -12900,7 +12928,7 @@ msgstr "Setter 속성 추가" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" -msgstr "기본 유형 바꾸기" +msgstr "기본 타입 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" @@ -12928,7 +12956,7 @@ msgstr "노드 시퀀스 연결" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" -msgstr "스크립트가 이미 '%s' 함수를 갖고 있습니다" +msgstr "스크립트에 이미 '%s' 함수가 있습니다" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" @@ -12996,7 +13024,7 @@ msgstr "멤버:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type:" -msgstr "기본 유형 바꾸기:" +msgstr "기본 타입 바꾸기:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Nodes..." @@ -13020,7 +13048,7 @@ msgstr "선택 항목 삭제" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" -msgstr "노드 유형 찾기" +msgstr "노드 타입 찾기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" @@ -13044,7 +13072,7 @@ msgstr "멤버 편집" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " -msgstr "반복할 수 없는 입력 유형: " +msgstr "반복할 수 없는 입력 타입: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" @@ -13072,7 +13100,7 @@ msgstr "노드 %s 안에 인덱스 속성 이름 '%s'이(가) 잘못되었습니 #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " -msgstr ": 잘못된 인수 유형: " +msgstr ": 잘못된 인수 타입: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " @@ -13088,7 +13116,7 @@ msgstr "VariableSet을 스크립트에서 찾을 수 없음: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." -msgstr "맞춤 노드에 _step() 메서드가 없습니다. 그래프를 처리할 수 없습니다." +msgstr "커스텀 노드에 _step() 메서드가 없습니다. 그래프를 처리할 수 없습니다." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" @@ -13316,8 +13344,8 @@ msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" -"맞춤 빌드 템플릿으로 빌드하려 했으나, 버전 정보가 없습니다. '프로젝트' 메뉴에" -"서 다시 설치해주세요." +"커스텀 빌드 템플릿으로 빌드하려 했으나, 버전 정보가 없습니다. '프로젝트" +"(Project)' 메뉴에서 다시 설치해주세요." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" @@ -13651,7 +13679,7 @@ msgstr "노드 A와 노드 B는 서로 다른 PhysicsBody2D여야 합니다" msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." -msgstr "조명의 모양을 나타낼 텍스처를 \"Texture\" 속성에 지정해야 합니다." +msgstr "라이트 모양의 텍스처는 반드시 \"Texture\" 속성에 지정해야 합니다." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" @@ -13764,11 +13792,11 @@ msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRCamera는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 합니다." +msgstr "ARVRCamera의 부모 노드는 반드시 ARVROrigin이어야 합니다." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRController는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 합니다." +msgstr "ARVRController의 부모 노드는 반드시 ARVROrigin이어야 합니다." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" @@ -13779,7 +13807,7 @@ msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRAnchor는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 합니다." +msgstr "ARVRAnchor의 부모 노드는 반드시 ARVROrigin이어야 합니다." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" @@ -13793,7 +13821,7 @@ msgstr "ARVROrigin은 자손으로 ARVRCamera 노드가 필요합니다." #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Finding meshes and lights" -msgstr "메시 및 조명을 찾는 중" +msgstr "메시 및 라이트를 찾는 중" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Preparing geometry (%d/%d)" @@ -13809,7 +13837,7 @@ msgstr "캡처 생성 중" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Saving lightmaps" -msgstr "라이트맵을 저장 중" +msgstr "라이트맵 저장 중" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Done" @@ -13912,7 +13940,7 @@ msgstr "" #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." -msgstr "SpotLight의 각도를 90도 이상으로 잡게되면 그림자를 투영할 수 없습니다." +msgstr "SpotLight의 각도를 90도 이상으로 잡으면 그림자를 투영할 수 없습니다." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." @@ -13929,11 +13957,11 @@ msgstr "" #: scene/3d/occluder.cpp msgid "No shape is set." -msgstr "" +msgstr "설정할 모양이 없습니다." #: scene/3d/occluder.cpp msgid "Only uniform scales are supported." -msgstr "" +msgstr "Uniform 스케일만 지원됩니다." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" @@ -14120,8 +14148,8 @@ msgid "" "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" -"실행 중에 SoftBody의 크기 변경은 물리 엔진에 의해 재정의됩니다.\n" -"대신 자손 콜리전 모양의 크기를 변경하세요." +"실행 중에 SoftBody의 크기 변경은 물리 엔진에 의해 오버라이드됩니다.\n" +"대신 자식 콜리전 모양의 크기를 변경하세요." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" @@ -14191,8 +14219,7 @@ msgstr "그래프를 위한 루트 AnimationNode를 설정하지 않았습니다 #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." -msgstr "" -"애니메이션을 갖고 있는 AnimationPlayer 노드의 경로를 설정하지 않았습니다." +msgstr "애니메이션을 포함한 AnimationPlayer 노드의 경로를 설정하지 않았습니다." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." @@ -14279,6 +14306,10 @@ msgid "" "The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch " "instead." msgstr "" +"축 스트레치 속성에 대한 타일 및 타일 맞춤 옵션은 GLES3 렌더링 백엔드를 사용" +"할 때만 효과적입니다.\n" +"GLES2 백엔드가 현재 사용 중이므로, 이러한 모드는 대신 스트레치처럼 작동합니" +"다." #: scene/gui/popup.cpp msgid "" @@ -14300,8 +14331,8 @@ msgid "" "minimum size manually." msgstr "" "ScrollContainer는 단일 자손 Control을 작업하기 위한 것입니다.\n" -"(VBox, HBox 등) 컨테이너를 자손으로 사용하거나, Control을 사용하고 맞춤 최소 " -"수치를 수동으로 설정하세요." +"(VBox, HBox 등) 컨테이너를 자손으로 사용하거나, Control을 사용하고 사용자 지" +"정 최소 수치를 수동으로 설정하세요." #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" @@ -14315,6 +14346,14 @@ msgstr "" "프로젝트 설정 (Rendering -> Environment -> Default Environment)에 지정한 디폴" "트 환경을 불러올 수 없습니다." +#: scene/main/timer.cpp +msgid "" +"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly " +"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n" +"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for " +"very low wait times." +msgstr "" + #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " @@ -14328,12 +14367,15 @@ msgstr "" "를 다른 노드에 지정해야 합니다." #: scene/main/viewport.cpp -msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything." +#, fuzzy +msgid "" +"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both " +"dimensions to render anything." msgstr "무엇이든 렌더링하려면 뷰포트 크기가 0보다 커야 합니다." #: scene/resources/occluder_shape.cpp msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres" -msgstr "" +msgstr "OccluderShapeSphere를 구체로 설정" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" @@ -14345,7 +14387,7 @@ msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." -msgstr "미리 보기에 잘못된 소스." +msgstr "미리보기에 잘못된 소스." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." @@ -14353,7 +14395,7 @@ msgstr "셰이더에 잘못된 소스." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid comparison function for that type." -msgstr "해당 유형에 잘못된 비교 함수." +msgstr "해당 타입에 잘못된 비교 함수." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function." @@ -14377,7 +14419,7 @@ msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Fragment-stage varying could not been accessed in custom function!" -msgstr "맞춤 함수에서 Fragment-stage varying에 접근할 수 없습니다!" +msgstr "커스텀 함수에서 Fragment-stage varying에 접근할 수 없습니다!" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." @@ -16167,9 +16209,6 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다." #~ msgid "Couldn't save atlas image:" #~ msgstr "아틀라스 이미지를 저장할 수 없음:" -#~ msgid "Couldn't save converted texture:" -#~ msgstr "변환된 텍스쳐를 저장할 수 없음:" - #~ msgid "Invalid translation source!" #~ msgstr "유효하지 않은 번역 소스!" |