summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/ko.po')
-rw-r--r--editor/translations/ko.po4612
1 files changed, 2510 insertions, 2102 deletions
diff --git a/editor/translations/ko.po b/editor/translations/ko.po
index 4649846e12..77226cff26 100644
--- a/editor/translations/ko.po
+++ b/editor/translations/ko.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-15 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-13 16:50+0000\n"
"Last-Translator: 송태섭 <xotjq237@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ko/>\n"
@@ -26,50 +26,78 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
-"convert()하기 위한 인수 타입이 올바르지 않습니다, TYPE_* 상수를 사용하세요."
+"convert()를 사용하기 위한 인수 유형이 잘못되었어요, TYPE_* 상수를 사용하세요."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
-msgstr "디코딩할 바이트가 모자라거나, 올바르지 않은 형식입니다."
+msgstr "디코딩할 바이트가 모자라거나 잘못된 형식이에요."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
-msgstr "표현식에서 잘못된 입력 %i (전달되지 않음)"
+msgstr "표현식에서 입력 %i이(가) 잘못되었어요 (전달되지 않음)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
-msgstr "인스턴스가 비어있기 때문에 Self를 사용할 수 없습니다 (전달되지 않음)"
+msgstr "인스턴스가 비어있어서 Self를 사용할 수 없어요 (전달되지 않음)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
-msgstr "연산자 %s, %s 그리고 %s의 연산 대상이 올바르지 않습니다."
+msgstr "연산자 %s와(과) %s, %s의 연산 대상이 잘못되었어요."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
-msgstr "베이스 타입 %s에 올바르지 않은 인덱스 타입 %s"
+msgstr "기본 유형이 %s인 %s 유형의 인덱스가 잘못되었어요"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
-msgstr "베이스 타입 %s에 올바르지 않은 인덱스 이름 %s"
+msgstr "기본 유형이 %s인 '%s' 인덱스의 이름이 잘못되었어요"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
-msgstr "'%s'을(를) 구성하기에 올바르지 않은 인수"
+msgstr "이 인수로는 '%s'을(를) 구성할 수 없어요"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr "'%s'을(를) 호출 시:"
+#: core/ustring.cpp
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
+#: core/ustring.cpp
+#, fuzzy
+msgid "MiB"
+msgstr "믹스"
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "TiB"
+msgstr ""
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "PiB"
+msgstr ""
+
+#: core/ustring.cpp
+msgid "EiB"
+msgstr ""
+
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Free"
msgstr "자유"
@@ -91,60 +119,80 @@ msgstr "값:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
-msgstr "여기에 키를 삽입"
+msgstr "여기에 키를 삽입하기"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
-msgstr "선택한 키를 복제"
+msgstr "선택한 키를 복제하기"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
-msgstr "선택한 키를 삭제"
+msgstr "선택한 키를 삭제하기"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
-msgstr "베지어 포인트 추가"
+msgstr "베지어 점 추가하기"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
-msgstr "베지어 포인트 이동"
+msgstr "베지어 점 이동하기"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
-msgstr "애니메이션 키 복제"
+msgstr "애니메이션 키 복제하기"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
-msgstr "애니메이션 키 삭제"
+msgstr "애니메이션 키 삭제하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
-msgstr "애니메이션 키프레임 시간 변경"
+msgstr "애니메이션 키프레임 시간 변경하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
-msgstr "애니메이션 전환 변경"
+msgstr "애니메이션 전환 변경하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
-msgstr "애니메이션 변형 변경"
+msgstr "애니메이션 변형 변경하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
-msgstr "애니메이션 키프레임 값 변경"
+msgstr "애니메이션 키프레임 값 변경하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
-msgstr "애니메이션 호출 변경"
+msgstr "애니메이션 호출 변경하기"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
+msgstr "애니메이션 여러 키프레임 시간 변경하기"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Multi Change Transition"
+msgstr "애니메이션 여러 전환 변경하기"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Multi Change Transform"
+msgstr "애니메이션 여러 변형 변경하기"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
+msgstr "애니메이션 여러 키프레임 값 변경하기"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Anim Multi Change Call"
+msgstr "애니메이션 여러 호출 변경하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
-msgstr "애니메이션 길이 변경"
+msgstr "애니메이션 길이 변경하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
-msgstr "애니메이션 루프 변경"
+msgstr "애니메이션 루프 변경하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
@@ -180,11 +228,11 @@ msgstr "애니메이션 길이 (초)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
-msgstr "트랙 추가"
+msgstr "트랙 추가하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
-msgstr "애니메이션 반복"
+msgstr "애니메이션 반복하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
@@ -201,11 +249,11 @@ msgstr "애니메이션 클립:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
-msgstr "트랙 경로 변경"
+msgstr "트랙 경로 변경하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
-msgstr "이 트랙을 키거나 끕니다."
+msgstr "이 트랙을 켜거나 끕니다."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
@@ -221,7 +269,7 @@ msgstr "루프 랩 모드 (시작 루프와 끝을 보간)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
-msgstr "이 트랙을 삭제합니다."
+msgstr "이 트랙을 삭제할게요."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Time (s): "
@@ -245,7 +293,7 @@ msgstr "트리거"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Capture"
-msgstr "캡쳐"
+msgstr "캡처"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
@@ -262,7 +310,7 @@ msgstr "입방형"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
-msgstr "루프 보간 고정"
+msgstr "루프 보간 고정하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
@@ -271,39 +319,39 @@ msgstr "루프 보간 감추기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
-msgstr "키 삽입"
+msgstr "키 삽입하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
-msgstr "키 복제"
+msgstr "키 복제하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
-msgstr "키 삭제"
+msgstr "키 삭제하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
-msgstr "애니메이션 업데이트 모드 변경"
+msgstr "애니메이션 업데이트 모드 변경하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
-msgstr "애니메이션 보간 모드 변경"
+msgstr "애니메이션 보간 모드 변경하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
-msgstr "애니메이션 루프 모드 변경"
+msgstr "애니메이션 루프 모드 변경하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
-msgstr "애니메이션 트랙 삭제"
+msgstr "애니메이션 트랙 삭제하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
-msgstr "%s을(를) 위해 새 트랙을 만들고 키를 삽입하시겠습니까?"
+msgstr "%s을(를) 위해 새 트랙을 만들고 키를 삽입할까요?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
-msgstr "%d개의 새 트랙을 생성하고 키를 삽입하시겠습니까?"
+msgstr "%d개의 새 트랙을 만들고 키를 삽입할까요?"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
@@ -318,36 +366,37 @@ msgstr "만들기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
-msgstr "애니메이션 삽입"
+msgstr "애니메이션 삽입하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr ""
-"AnimationPlayer는 자신을 애니메이션 할 수 없습니다, 다른 것에만 됩니다."
+"AnimationPlayer는 자신에게 애니메이션을 할 수 없어요, 다른 AnimationPlayer만 "
+"애니메이션을 줄 수 있죠."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
-msgstr "애니메이션 생성과 삽입"
+msgstr "애니메이션 생성하기 & 삽입하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
-msgstr "애니메이션 트랙과 키 삽입"
+msgstr "애니메이션 트랙과 키 삽입하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
-msgstr "애니메이션 키 삽입"
+msgstr "애니메이션 키 삽입하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
-msgstr "애니메이션 스텝 변경"
+msgstr "애니메이션 단계 바꾸기하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
-msgstr "트랙 재정렬"
+msgstr "트랙 다시 정렬하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
-msgstr "변형 트랙은 오직 Spatial 기반 노드에만 적용됩니다."
+msgstr "변형 트랙은 오직 Spatial 기반 노드에만 적용돼요."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
@@ -356,76 +405,77 @@ msgid ""
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
-"오디오 트랙은 오직 다음 타입의 노드만 가리킬 수 있습니다:\n"
+"오디오 트랙은 오직 다음 유형의 노드만 가리켜요:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
-msgstr "애니메이션 트랙은 오직 AnimationPlayer 노드만 가리킬 수 있습니다."
+msgstr "애니메이션 트랙은 오직 AnimationPlayer 노드만 가리킬 수 있어요."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
msgstr ""
-"애니메이션 플레이어는 자신을 애니메이션 할 수 없습니다, 다른 것에만 됩니다."
+"AnimationPlayer는 자신에게 애니메이션을 할 수 없어요, 다른 AnimationPlayer만 "
+"애니메이션을 줄 수 있죠."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
-msgstr "루트 없이 새 트랙을 추가할 수 없음"
+msgstr "루트 없이 새 트랙을 추가할 수 없어요"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
-msgstr "베지어 트랙 추가"
+msgstr "베지어 트랙 추가하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
-msgstr "트랙 경로가 올바르지 않습니다, 키를 추가할 수 없습니다."
+msgstr "트랙 경로가 잘못됐어요, 키를 추가할 수 없어요."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
-msgstr "트랙이 Spatial 타입이 아닙니다, 키를 삽입하실 수 없습니다"
+msgstr "트랙이 Spatial 유형이 아니에요, 키를 삽입할 수 없어요"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
-msgstr "변형 트랙 키 추가"
+msgstr "변형 트랙 키 추가하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
-msgstr "트랙 키 추가"
+msgstr "트랙 키 추가하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
-msgstr "트랙 경로가 올바르지 않습니다, 메서드 키를 추가할 수 없습니다."
+msgstr "트랙 경로가 잘못됐어요, 메서드 키를 추가할 수 없어요."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
-msgstr "메서드 트랙 키 추가"
+msgstr "메서드 트랙 키 추가하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object: "
-msgstr "객체에 메서드가 없습니다: "
+msgstr "객체에 메서드가 없어요: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
-msgstr "애니메이션 키 이동"
+msgstr "애니메이션 키 이동하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty"
-msgstr "클립보드가 비었습니다"
+msgstr "클립보드가 비었어요"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
-msgstr "트랙 붙여넣기"
+msgstr "트랙 붙여 넣기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
-msgstr "애니메이션 키 크기 조절"
+msgstr "애니메이션 키 크기 조절하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
-msgstr "이 옵션은 베지어 편집에서 단일 트랙이기 때문에, 작동하지 않습니다."
+msgstr "이 설정은 단일 트랙에만 해당되어서, 베지어 편집에 작동하지 않아요."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
@@ -439,34 +489,40 @@ msgid ""
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
-"이 애니메이션은 가져온 씬에 속해있습니다, 따라서 가져온 트랙에는 변경사항이 "
-"저장되지 않습니다.\n"
+"이 애니메이션은 가져온 씬에 종속되어있어요, 가져온 트랙의 변경 사항은 저장되"
+"지 않아요.\n"
"\n"
-"커스텀 트랟을 추가하기 위해서는, 씬의 가져오기 설정으로 가서\n"
-"\"Animation > Storage\"를 \"Files\"로 설정하고 \"Animation > Keep Custom "
-"Tracks\"을 켠 다음 다시 가져오세요.\n"
-"또는 애니메이션을 개별 파일로 가져오는 가져오기 프리셋을 사용하세요."
+"저장 기능을 켜려면 맞춤 트랙을 추가하고, 씬의 가져오기 설정으로 가서\n"
+"\"Animation > Storage\" 설정을 \"Files\"로, \"Animation > Keep Custom Tracks"
+"\" 설정을 켠 뒤, 다시 가져오세요.\n"
+"대신 가져오기 프리셋으로 애니메이션을 별도의 파일로 가져올 수도 있어요."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "경고: 가져온 애니메이션을 편집하고 있음"
+msgstr "경고: 가져온 애니메이션을 편집 중"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
-msgstr "전체선택"
+msgstr "모두 선택하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select None"
-msgstr "모든 선택 해제"
+msgstr "모두 선택하지 않기"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
+msgstr ""
+"애니메이션을 갖고 있는 AnimationPlayer 노드의 경로를 설정하지 않았어요."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
-msgstr "트리에서 선택한 노드의 트랙만 표시합니다."
+msgstr "트리에서 선택한 노드만 트랙에 표시되요."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
-msgstr "노드 별로 그룹을 트랙 하거나 일반 목록으로 표시합니다."
+msgstr "노드 별로 트랙을 묶거나 묶지 않고 나열해서 볼 수 있어요."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
@@ -491,7 +547,7 @@ msgstr "초당 프레임"
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
-msgstr "편집"
+msgstr "편집하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
@@ -499,39 +555,39 @@ msgstr "애니메이션 속성."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
-msgstr "트랙 복사"
+msgstr "트랙 복사하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
-msgstr "선택 크기 조절"
+msgstr "선택 항목 크기 조절하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
-msgstr "커서 위치에서 크기 조절"
+msgstr "커서 위치에서 크기 조절하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
-msgstr "선택 복제"
+msgstr "선택 항목 복제하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
-msgstr "선택된 트랙에 복제"
+msgstr "선택된 트랙에 복제하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
-msgstr "선택 삭제"
+msgstr "선택 항목 삭제하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
-msgstr "다음 스텝으로 이동"
+msgstr "다음 단계로 이동하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
-msgstr "이전 스텝으로 이동"
+msgstr "이전 단계로 이동하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
-msgstr "애니메이션 최적화"
+msgstr "애니메이션 최적화하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
@@ -539,11 +595,11 @@ msgstr "애니메이션 없애기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
-msgstr "애니메이션 할 노드를 선택하세요:"
+msgstr "애니메이션을 줄 노드를 선택하세요:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
-msgstr "베지어 커브 사용"
+msgstr "베지어 커브 사용하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
@@ -563,15 +619,15 @@ msgstr "최적화 가능한 최대 각도:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize"
-msgstr "최적화"
+msgstr "최적화하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
-msgstr "올바르지 않은 키 삭제"
+msgstr "잘못된 키 삭제하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
-msgstr "미결 트랙과 빈 트랙 삭제"
+msgstr "해결되지 않고 빈 트랙 삭제하기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
@@ -579,7 +635,7 @@ msgstr "모든 애니메이션 없애기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
-msgstr "애니메이션 없애기 (되돌리기 불가!)"
+msgstr "애니메이션 없애기 (되돌릴 수 없어요!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
@@ -587,11 +643,11 @@ msgstr "없애기"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
-msgstr "스케일 비율:"
+msgstr "규모 비율:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select tracks to copy:"
-msgstr "복사할 트랙 선택:"
+msgstr "복사할 트랙을 선택하세요:"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
#: editor/editor_properties.cpp
@@ -604,47 +660,47 @@ msgstr "복사하기"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
-msgstr "오디오 트랙 클립 추가"
+msgstr "오디오 트랙 클립 추가하기"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
-msgstr "오디오 트랙 클립 시작 오프셋 변경"
+msgstr "오디오 트랙 클립 시작 오프셋 변경하기"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
-msgstr "오디오 트랙 클립 종료 오프셋 변경"
+msgstr "오디오 트랙 클립 종료 오프셋 변경하기"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
-msgstr "배열 크기 변경"
+msgstr "배열 크기 변경하기"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
-msgstr "배열 값 타입 변경"
+msgstr "배열 값 유형 변경하기"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
-msgstr "배열 값 변경"
+msgstr "배열 값 변경하기"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
-msgstr "라인으로 이동"
+msgstr "행으로 이동하기"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
-msgstr "라인 번호:"
+msgstr "행 번호:"
#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Found %d match(es)."
-msgstr "%d 개가 일치합니다."
+msgid "Replaced %d occurrence(s)."
+msgstr "%@개의 단어를 교체했어요."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
-msgid "No Matches"
-msgstr "일치 결과 없음"
+msgid "%d match."
+msgstr "%d개가 일치해요."
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Replaced %d occurrence(s)."
-msgstr "%d 개의 발생을 교체했습니다."
+#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
+msgid "%d matches."
+msgstr "%d개가 일치해요."
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
@@ -656,15 +712,15 @@ msgstr "전체 단어"
#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Replace"
-msgstr "바꾸기"
+msgstr "교체하기"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
-msgstr "전체 바꾸기"
+msgstr "전부 교체하기"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
-msgstr "선택 영역만"
+msgstr "선택 항목만"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
@@ -675,13 +731,13 @@ msgstr "표준"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
-msgstr "확대"
+msgstr "확대하기"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
-msgstr "축소"
+msgstr "축소하기"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
@@ -693,41 +749,41 @@ msgstr "경고"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
-msgstr "라인 및 컬럼 번호."
+msgstr "행 및 열 번호."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target node must be specified."
-msgstr "대상 노드의 메서드가 명시되어야 합니다."
+msgstr "대상 노드의 메서드를 지정해야 해요."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
-"대상 메서드를 찾을 수 없습니다! 올바른 메서드를 지정하거나, 대상 노드에 스크"
-"립트를 붙이세요."
+"대상 메서드를 찾을 수 없어요! 올바른 메서드를 지정하거나 대상 노드에 스크립트"
+"를 붙여보세요."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
-msgstr "다음 노드에 연결:"
+msgstr "이 노드에 연결할게요:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Script:"
-msgstr "다음 스크립트에 연결:"
+msgstr "이 스크립트에 연결할게요:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
-msgstr "다음 시그널로부터:"
+msgstr "이 시그널에서:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
-msgstr "씬이 스크립트를 갖고 있지 않습니다."
+msgstr "씬이 어떤 스크립트도 갖고 있지 않네요."
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add"
-msgstr "추가"
+msgstr "추가하기"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp
@@ -738,11 +794,11 @@ msgstr "추가"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
-msgstr "삭제"
+msgstr "삭제하기"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
-msgstr "별도의 호출 인수 추가:"
+msgstr "별도의 호출 인수 추가하기:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
@@ -759,7 +815,8 @@ msgstr "지연"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
-msgstr "시그널을 지연하는 것으로, 큐에 저장하고 대기 시간에 실행합니다."
+msgstr ""
+"시그널을 지연하면 시그널은 큐에 저장되기 때문에 대기 시간에만 방출해요."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
@@ -767,11 +824,11 @@ msgstr "1회"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
-msgstr "첫 방출 이후 시그널을 연결 해제합니다."
+msgstr "처음 방출하면 시그널 연결을 풀어버려요."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
-msgstr "시그널을 연결할 수 없음"
+msgstr "시그널을 연결할 수 없어요"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
@@ -780,7 +837,8 @@ msgstr "시그널을 연결할 수 없음"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
@@ -797,15 +855,15 @@ msgstr "시그널:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s'을(를) '%s'에 연결"
+msgstr "'%s'을(를) '%s'에 연결하기"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
-msgstr "'%s'와(과) '%s'의 연결 해제"
+msgstr "'%s'와(과) '%s'의 연결 풀기"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
-msgstr "전부 시그널에서 연결 해제: '%s'"
+msgstr "전부 시그널에서 연결 풀기: '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
@@ -814,19 +872,19 @@ msgstr "연결하기..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
-msgstr "연결 해제"
+msgstr "연결 풀기"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect a Signal to a Method"
-msgstr "시그널을 메서드에 연결"
+msgstr "시그널을 메서드에 연결하기"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit Connection:"
-msgstr "연결 편집:"
+msgstr "연결 편집하기:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
-msgstr "\"%s\" 시그널의 모든 연결을 삭제하시겠습니까?"
+msgstr "\"%s\" 시그널의 모든 연결을 삭제할까요?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
@@ -834,27 +892,27 @@ msgstr "시그널"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
-msgstr "이 시그널에서 모든 연결을 삭제하시겠습니까?"
+msgstr "이 시그널의 모든 연결을 삭제할까요?"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect All"
-msgstr "모든 연결 해제"
+msgstr "모두 연결 풀기"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit..."
-msgstr "편집..."
+msgstr "편집하기..."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Go To Method"
-msgstr "메서드로 이동"
+msgstr "메서드로 이동하기"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
-msgstr "%s(으)로 타입 변경"
+msgstr "%s(으)로 유형 바꾸기"
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change"
-msgstr "변경"
+msgstr "변경하기"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
@@ -867,22 +925,22 @@ msgstr "즐겨찾기:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
-msgstr "최근:"
+msgstr "최근 기록:"
-#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search:"
-msgstr "검색:"
+msgstr "검색하기:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Matches:"
-msgstr "일치:"
+msgstr "일치해요:"
-#: editor/create_dialog.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
+#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
+#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
@@ -891,7 +949,7 @@ msgstr "설명:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
-msgstr "대체할 대상 찾기:"
+msgstr "교체할 대상 찾기:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
@@ -902,16 +960,16 @@ msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
-"씬 '%s'이(가) 현재 편집 중입니다.\n"
-"다시 불러올 때 변경사항이 적용됩니다."
+"씬 '%s'을(를) 편집하고 있어요.\n"
+"다시 불러와야 변경 사항이 적용되요."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
-"리소스 '%s'이(가) 사용 중입니다.\n"
-"다시 불러올 때 변경사항이 적용됩니다."
+"리소스 '%s'을(를) 사용하고 있어요.\n"
+"다시 불러와야 변경 사항이 적용되요."
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
@@ -929,11 +987,11 @@ msgstr "경로"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
-msgstr "종속된 항목:"
+msgstr "종속 관계:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
-msgstr "깨진 종속성 수정"
+msgstr "망가진 부분 고치기"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
@@ -941,7 +999,7 @@ msgstr "종속 관계 편집기"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
-msgstr "대체 리소스 검색:"
+msgstr "대체 리소스 검색하기:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
@@ -959,7 +1017,7 @@ msgstr "소유자:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
-msgstr "프로젝트에서 선택한 파일을 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)"
+msgstr "프로젝트에서 선택한 파일을 삭제할까요? (되돌릴 수 없어요)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
@@ -967,12 +1025,12 @@ msgid ""
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
-"삭제하려고 하는 파일들은 다른 리소스들이 정상동작하기 위해 필요합니다.\n"
-"정말로 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)"
+"삭제하려는 파일은 작업을 위해 다른 리소스에서 필요한 파일이에요.\n"
+"무시하고 삭제할 건가요? (되돌릴 수 없어요)"
-#: editor/dependency_editor.cpp editor/export_template_manager.cpp
+#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
-msgstr "삭제할 수 없습니다:"
+msgstr "삭제할 수 없어요:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
@@ -980,7 +1038,7 @@ msgstr "불러오기 중 오류:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
-msgstr "종속 관계를 찾을 수 없어 씬을 불러올 수 없습니다:"
+msgstr "종속 관계가 누락되어서 불러올 수 없어요:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
@@ -988,25 +1046,25 @@ msgstr "무시하고 열기"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
-msgstr "어떤 것을 수행하시겠습니까?"
+msgstr "어떤 작업을 할 건가요?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
-msgstr "종속 관계 수정"
+msgstr "종속 관계 고치기"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
-msgstr "불러오기 중 오류 발생!"
+msgstr "불러오기 중 오류!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
-msgstr "%d개 항목을 영구적으로 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)"
+msgstr "%d개의 항목을 영구적으로 삭제할까요? (되돌릴 수 없어요!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
msgstr "종속 관계 보이기"
-#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
+#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "미사용 리소스 탐색기"
@@ -1016,27 +1074,27 @@ msgstr "미사용 리소스 탐색기"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
-msgstr "삭제"
+msgstr "삭제하기"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
-msgstr "소유"
+msgstr "소유자"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
-msgstr "명확하게 사용되지 않은 리소스:"
+msgstr "명확한 소유자가 없는 리소스:"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
-msgstr "Dictionary 키 변경"
+msgstr "디렉토리 키 변경하기"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
-msgstr "Dictionary 값 변경"
+msgstr "디렉토리 값 변경하기"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
-msgstr "Godot 커뮤니티에 감사드립니다!"
+msgstr "Godot 커뮤니티에서 고마워요!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
@@ -1056,7 +1114,7 @@ msgstr "프로젝트 매니저 "
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
-msgstr "개발자들"
+msgstr "개발자"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
@@ -1095,19 +1153,19 @@ msgid "License"
msgstr "라이선스"
#: editor/editor_about.cpp
-msgid "Thirdparty License"
-msgstr "서드파티 라이선스"
+msgid "Third-party Licenses"
+msgstr "제 3자 라이선스"
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
-"Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source "
+"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
-"is an exhaustive list of all such thirdparty components with their "
+"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
-"Godot Engine은 MIT 라이선스와 호환되는 수많은 서드파티 자유 오픈소스 라이브러"
-"리에 의존합니다. 다음은 그러한 서드파티 컴포넌트의 완전한 목록과 이에 대응하"
-"는 저작권 선언문 및 라이센스입니다."
+"Godot Engine은 MIT 라이선스와 호환되는 수많은 제 3자 자유 오픈소스 라이브러리"
+"에 의존합니다. 다음은 그러한 제 3자 구성 요소의 전체 목록과 이에 대응하는 저"
+"작권 선언문 및 라이선스입니다."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
@@ -1122,16 +1180,16 @@ msgid "Licenses"
msgstr "라이선스"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
-msgid "Error opening package file, not in zip format."
-msgstr "패키지 파일을 여는 데 오류가 발생했습니다. zip 형식이 아닙니다."
+msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
+msgstr "패키지 파이을 여는 중 오류가 발생했어요, ZIP 형식이 아니네요."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
-msgstr "애셋 압축해제"
+msgstr "애셋 압축 풀기"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
-msgstr "패키지가 성공적으로 설치되었습니다!"
+msgstr "패키지를 성공적으로 설치했어요!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -1140,11 +1198,11 @@ msgstr "성공!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Install"
-msgstr "설치"
+msgstr "설치하기"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Installer"
-msgstr "패키지 인스톨러"
+msgstr "패키지 설치 마법사"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
@@ -1152,11 +1210,11 @@ msgstr "스피커"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
-msgstr "이펙트 추가"
+msgstr "효과 추가하기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
-msgstr "오디오 버스 이름 변경"
+msgstr "오디오 버스 이름 바꾸기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
@@ -1176,23 +1234,24 @@ msgstr "오디오 버스 바이패스 효과 토글"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
-msgstr "오디오 버스 전송 선택"
+msgstr "오디오 버스 전송 선택하기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
-msgstr "오디오 버스 이펙트 추가"
+msgstr "오디오 버스 효과 추가하기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
-msgstr "버스 이펙트 이동"
+msgstr "버스 효과 이동하기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
-msgstr "버스 이펙트 삭제"
+msgstr "버스 효과 삭제하기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange."
-msgstr "오디오 버스, 드래그 앤 드롭으로 재 배치하세요."
+#, fuzzy
+msgid "Drag & drop to rearrange."
+msgstr "오디오 버스, 드래그 앤 드롭으로 다시 정렬해요."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
@@ -1200,7 +1259,7 @@ msgstr "솔로"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
-msgstr "뮤트"
+msgstr "음소거"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
@@ -1208,20 +1267,20 @@ msgstr "바이패스"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus options"
-msgstr "버스 옵션"
+msgstr "버스 설정"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
-msgstr "복제"
+msgstr "복제하기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
-msgstr "볼륨 리셋"
+msgstr "볼륨 리셋하기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
-msgstr "이펙트 삭제"
+msgstr "효과 삭제하기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
@@ -1229,35 +1288,35 @@ msgstr "오디오"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
-msgstr "오디오 버스 추가"
+msgstr "오디오 버스 추가하기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
-msgstr "주 버스는 삭제할 수 없습니다!"
+msgstr "마스터 버스는 삭제할 수 없어요!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
-msgstr "오디오 버스 삭제"
+msgstr "오디오 버스 삭제하기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
-msgstr "오디오 버스 복제"
+msgstr "오디오 버스 복제하기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
-msgstr "버스 볼륨 리셋"
+msgstr "버스 볼륨 리셋하기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
-msgstr "오디오 버스 이동"
+msgstr "오디오 버스 이동하기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
-msgstr "오디오 버스 레이아웃을 다른 이름으로 저장..."
+msgstr "오디오 버스 레이아웃을 다른 이름으로 저장하기..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
-msgstr "새 레이아웃을 저장할 장소..."
+msgstr "새 레이아웃을 저장할 위치..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
@@ -1265,7 +1324,7 @@ msgstr "오디오 버스 레이아웃 열기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
-msgstr "'%s' 파일이 없습니다."
+msgstr "'%s' 파일이 없어요."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
@@ -1273,15 +1332,15 @@ msgstr "레이아웃"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
-msgstr "올바르지 않은 파일입니다. 오디오 버스 레이아웃이 아닙니다."
+msgstr "잘못된 파일이에요, 오디오 버스 레이아웃이 아니에요."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
-msgstr "버스 추가"
+msgstr "버스 추가하기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
-msgstr "이 레이아웃에 새 오디오 버스를 추가합니다."
+msgstr "이 레이아웃에 새 오디오 버스를 추가할게요."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
@@ -1291,15 +1350,15 @@ msgstr "불러오기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
-msgstr "기존 버스 레이아웃을 불러옵니다."
+msgstr "기존 버스 레이아웃을 불러올게요."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save As"
-msgstr "다른 이름으로 저장"
+msgstr "다른 이름으로 저장하기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
-msgstr "이 버스 레이아웃을 파일로 저장합니다..."
+msgstr "이 버스 레이아웃을 파일로 저장할게요..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
@@ -1307,15 +1366,15 @@ msgstr "기본값 불러오기"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
-msgstr "기본 버스 레이아웃을 불러옵니다."
+msgstr "기본 버스 레이아웃을 불러올게요."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
-msgstr "새로운 버스 레이아웃을 만듭니다."
+msgstr "새로운 버스 레이아웃을 만들어요."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
-msgstr "올바르지 않은 이름."
+msgstr "잘못된 이름이에요."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
@@ -1323,65 +1382,66 @@ msgstr "올바른 문자:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
-msgstr "엔진에 존재하는 클래스 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
+msgstr "엔진에 있는 클래스 이름과 같으면 안돼요."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
-msgstr "기존 내장 타입 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
+msgstr "내장으로 있는 유형의 이름과 같으면 안돼요."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
-msgstr "전역 상수 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
+msgstr "전역으로 있는 상수 이름과 같으면 안돼요."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
-msgstr "키워드를 오토로드 이름으로 사용할 수 없습니다."
+msgstr "키워드를 오토로드 이름으로 쓸 수 없어요."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
-msgstr "오토로드에 '%s'이(가) 이미 존재합니다!"
+msgstr "오토로드 '%s'이(가) 이미 있어요!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
-msgstr "오토로드 이름 변경"
+msgstr "오토로드 이름 바꾸기"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
-msgstr "오토로드 글로벌 토글"
+msgstr "오토로드 전역 토글"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
-msgstr "오토로드 이동"
+msgstr "오토로드 이동하기"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
-msgstr "오토로드 삭제"
+msgstr "오토로드 삭제하기"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
-msgstr "활성화"
+msgstr "켜기"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
-msgstr "오토로드 재정렬"
+msgstr "오토로드 다시 정렬하기"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path."
-msgstr "올바르지 않은 경로."
+msgstr "잘못된 경로이에요."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File does not exist."
-msgstr "파일이 존재하지 않습니다."
+msgstr "파일이 없어요."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
-msgstr "리소스 경로가 아닙니다."
+msgstr "리소스 경로가 아니에요."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
-msgstr "오토로드 추가"
+msgstr "오토로드 추가하기"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
@@ -1405,7 +1465,7 @@ msgstr "씬 업데이트 중"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
-msgstr "로컬 변경사항을 저장 중..."
+msgstr "지역 변경 사항을 저장 중..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
@@ -1421,11 +1481,11 @@ msgstr "[저장되지 않음]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first."
-msgstr "먼저 기본 디렉토리를 선택해주세요."
+msgstr "먼저 기본 디렉토리를 선택하기해주세요."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
-msgstr "디렉토리 선택"
+msgstr "디렉토리 선택하기"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
@@ -1443,39 +1503,39 @@ msgstr "이름:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
-msgstr "폴더를 만들 수 없습니다."
+msgstr "폴더를 만들 수 없어요."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
-msgstr "선택"
+msgstr "선택하기"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
-msgstr "파일 저장 중:"
+msgstr "파일 저장하기:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
-msgstr "예상 경로에서 내보내기 템플릿을 찾을 수 없습니다:"
+msgstr "예상 경로에서 내보낸 템플릿을 찾을 수 없어요:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
-msgstr "패킹 중"
+msgstr "포장하기"
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""
-"대상 플랫폼은 GLES2를 위해 'ETC' 텍스쳐 압축이 필요합니다. 프로젝트 설정에서 "
-"'Import Etc'을 사용하세요."
+"대상 플랫폼에서는 GLES2 용 'ETC' 텍스처 압축이 필요해요. 프로젝트 설정에서 "
+"'Import Etc' 설정을 켜세요."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""
-"대상 플랫폼은 GLES3를 위해 'ETC2' 텍스쳐 압축이 필요합니다. 프로젝트 설정에"
-"서 'Import Etc 2'를 사용하세요."
+"대상 플랫폼에서는 GLES3 용 'ETC2' 텍스처 압축이 필요해요. 프로젝트 설정에서 "
+"'Import Etc 2' 설정을 켜세요."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
@@ -1484,32 +1544,29 @@ msgid ""
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
-"대상 플랫폼은 드라이버가 GLES2로 폴백하기 위해 'ETC' 텍스쳐 압축이 필요합니"
-"다.\n"
-"프로젝트 설정에서 'Import Etc'을 키거나, 'Driver Fallback Enabled'를 비활성화"
-"하세요."
+"대상 플랫폼은 드라이버가 GLES2로 폴백하기 위해 'ETC' 텍스처 압축이 필요해요. "
+"프로젝트 설정에서 'Import Etc' 설정을 켜거나, 'Driver Fallback Enabled' 설정"
+"을 끄세요."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug template not found."
-msgstr "커스텀 디버그 템플릿을 찾을 수 없습니다."
+msgstr "맞춤 디버그 템플릿을 찾을 수 없어요."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release template not found."
-msgstr "커스텀 릴리즈 템플릿을 찾을 수 없습니다."
+msgstr "맞춤 출시 템플릿을 찾을 수 없어요."
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:"
-msgstr "템플릿을 찾을 수 없습니다:"
+msgstr "템플릿 파일을 찾을 수 없어요:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
-msgstr ""
-"32 비트 환경에서 내장된 PCK를 내보내려면 4 GiB(기가 이진 바이트)보다 작아야 "
-"합니다."
+msgstr "32비트 환경에서는 4GiB보다 큰 내장된 PCK를 내보낼 수 없어요."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
@@ -1541,59 +1598,59 @@ msgstr "파일 시스템과 가져오기 독"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
-msgstr "프로필 '%s'을(를) 지우시겠습니까? (뒤로가기 없음)"
+msgstr "프로필 '%s'을(를) 지울까요? (되돌릴 수 없어요)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
-msgstr "프로필은 올바른 파일 이름이며, '.'을 포함하지 않아야 합니다"
+msgstr "프로필에는 올바른 파일 이름이면서, '.'이 없어야 해요"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
-msgstr "이 이름을 가진 프로필이 이미 존재합니다."
+msgstr "이 이름으로 된 프로필이 이미 있어요."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
-msgstr "(편집기 비활성화됨, 속성 비활성화됨)"
+msgstr "(편집기 꺼짐, 속성 꺼짐)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Properties Disabled)"
-msgstr "(속성 비활성화됨)"
+msgstr "(속성 꺼짐)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled)"
-msgstr "(편집기 비활성화됨)"
+msgstr "(편집기 꺼짐)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options:"
-msgstr "클래스 옵션:"
+msgstr "클래스 설정:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enable Contextual Editor"
-msgstr "컨텍스트 편집기 활성화"
+msgstr "맥락 편집기 켜기"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enabled Properties:"
-msgstr "활성화된 속성:"
+msgstr "켜진 속성:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enabled Features:"
-msgstr "활성화된 기능:"
+msgstr "켜진 기능:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enabled Classes:"
-msgstr "활성화된 클래스:"
+msgstr "켜진 클래스:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
-msgstr "파일 '%s' 형식이 올바르지 않습니다, 가져오기가 중단되었습니다."
+msgstr "파일 '%s' 형식이 잘못됬어요, 가져올 수 없어요."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
-"프로필 '%s'이(가) 이미 존재합니다. 가져오기 전에 앞의 것을 삭제하세요, 가져오"
-"기가 중단되었습니다."
+"프로필 '%s'이(가) 이미 있어요. 가져오기 전에 이미 있는 프로필을 먼저 삭제하세"
+"요, 가져올 수 없어요."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
@@ -1601,7 +1658,7 @@ msgstr "프로필을 경로에 저장하는 중 오류: '%s'."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Unset"
-msgstr "비설정"
+msgstr "설정하지 않기"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Current Profile:"
@@ -1609,20 +1666,20 @@ msgstr "현재 프로필:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
-msgstr "현재 만들기"
+msgstr "현재의 것으로 만들기"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "New"
msgstr "새 것"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
+#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
-#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
-#: editor/project_export.cpp
+#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
@@ -1644,7 +1701,7 @@ msgstr "프로필 지우기"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
-msgstr "가져온 프로필"
+msgstr "프로필 가져오기"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Export Profile"
@@ -1652,11 +1709,11 @@ msgstr "프로필 내보내기"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
-msgstr "편집기 기능 프로필 관리"
+msgstr "편집기 기능 프로필 관리하기"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
-msgstr "현재 폴더 선택"
+msgstr "현재 폴더 선택하기"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
@@ -1664,11 +1721,11 @@ msgstr "파일이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
-msgstr "이 폴더 선택"
+msgstr "이 폴더 선택하기"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
-msgstr "경로 복사"
+msgstr "경로 복사하기"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open in File Manager"
@@ -1683,7 +1740,8 @@ msgstr "파일 탐색기에서 보기"
msgid "New Folder..."
msgstr "새 폴더..."
-#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
@@ -1734,7 +1792,7 @@ msgstr "앞으로 가기"
msgid "Go Up"
msgstr "위로 가기"
-#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "숨김 파일 토글"
@@ -1752,31 +1810,35 @@ msgstr "경로 포커스"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
-msgstr "즐겨찾기 위로 이동"
+msgstr "즐겨찾기 위로 이동하기"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
-msgstr "즐겨찾기 아래로 이동"
+msgstr "즐겨찾기 아래로 이동하기"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-msgid "Previous Folder"
-msgstr "이전 폴더"
+msgid "Go to previous folder."
+msgstr "이전 폴더로 이동해요."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-msgid "Next Folder"
-msgstr "다음 폴더"
+msgid "Go to next folder."
+msgstr "다음 폴더로 이동해요."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
-msgstr "부모 폴더로 이동합니다."
+msgstr "부모 폴더로 이동해요."
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Refresh files."
+msgstr "파일을 새로고침해요."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
-msgstr "현재 폴더를 즐겨찾기 (안) 합니다."
+msgstr "현재 폴더를 즐겨찾기하거나 하지 않아요."
-#: editor/editor_file_dialog.cpp
-msgid "Toggle visibility of hidden files."
-msgstr "숨김 파일 가시성 토글하기."
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Toggle the visibility of hidden files."
+msgstr "감춘 파일의 표시 여부 토글."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
@@ -1784,17 +1846,17 @@ msgstr "썸네일 바둑판으로 보기."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
-msgstr "리스트로 보기."
+msgstr "목록으로 보기."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
-msgstr "디렉토리와 파일:"
+msgstr "디렉토리 & 파일:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Preview:"
-msgstr "미리보기:"
+msgstr "미리 보기:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
@@ -1802,7 +1864,7 @@ msgstr "파일:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
-msgstr "올바른 확장자를 사용해야 합니다."
+msgstr "올바른 확장자를 사용해야 해요."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
@@ -1812,9 +1874,7 @@ msgstr "소스 조사"
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
-msgstr ""
-"파일 %s을(를) 가리키는 다른 유형의 가져오기들이 있슴니다, 가져오기가 중단되"
-"었습니다"
+msgstr "파일 %s을(를) 가리키는 다른 유형의 가져오기가 많아요, 가져올 수 없어요"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
@@ -1837,7 +1897,8 @@ msgid "Inherited by:"
msgstr "상속한 클래스:"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Brief Description:"
+#, fuzzy
+msgid "Brief Description"
msgstr "간단한 설명:"
#: editor/editor_help.cpp
@@ -1845,59 +1906,32 @@ msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Properties:"
-msgstr "속성:"
-
-#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "메서드"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Methods:"
-msgstr "메서드:"
-
-#: editor/editor_help.cpp
msgid "Theme Properties"
msgstr "테마 속성"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Theme Properties:"
-msgstr "테마 속성:"
-
-#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Signals:"
-msgstr "시그널:"
-
-#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr "열거"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Enumerations:"
-msgstr "열거:"
-
-#: editor/editor_help.cpp
msgid "enum "
msgstr "이넘 "
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants"
-msgstr "상수(Constant)"
-
-#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Constants:"
-msgstr "상수:"
+msgstr "상수"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class Description"
msgstr "클래스 설명"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Class Description:"
-msgstr "클래스 설명:"
-
-#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Online Tutorials:"
+#, fuzzy
+msgid "Online Tutorials"
msgstr "온라인 튜토리얼:"
#: editor/editor_help.cpp
@@ -1906,41 +1940,33 @@ msgid ""
"$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/"
"url][/color]."
msgstr ""
-"현재 이 클래스에 대한 튜토리얼이 없습니다. [color=$color][url=$url]도움을 주"
-"시거나[/url][/color] [color=$color][url=$url2]요청 하실 수[/url][/color] 있습"
-"니다."
+"현재 이 클래스에 대한 튜토리얼이 없어요. [color=$color][url=$url]튜토리얼에 "
+"기여하거나[/url][/color] [color=$color][url=$url2]튜토리얼을 요청할 수[/url]"
+"[/color] 있어요."
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr "속성 설명"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Property Descriptions:"
-msgstr "속성 설명:"
-
-#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
-"현재 이 속성에 대한 상세설명이 없습니다. [color=$color][url=$url]관련 정보를 "
-"기여하여[/url][/color] 더 나아지게 도와주세요!"
+"현재 이 속성의 설명이 없어요[color=$color][url=$url]관련 정보를 기여하여[/"
+"url][/color] 개선할 수 있도록 도와주세요!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Descriptions"
msgstr "메서드 설명"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Method Descriptions:"
-msgstr "메서드 설명:"
-
-#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
-"현재 이 메서드에 대한 상세 설명이 없습니다. [color=$color][url=$url]관련 정보"
-"를 기여하여[/url][/color] 더 나아지게 도와주세요!"
+"현재 이 메서드의 설명이 없어요. [color=$color][url=$url]관련 정보를 기여하여"
+"[/url][/color] 개선할 수 있도록 도와주세요!"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
@@ -1949,35 +1975,35 @@ msgstr "도움말 검색"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
-msgstr "모두 표시"
+msgstr "모두 표시하기"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
-msgstr "클래스만"
+msgstr "클래스만 표시하기"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Methods Only"
-msgstr "메서드만"
+msgstr "메서드만 표시하기"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Signals Only"
-msgstr "시그널만"
+msgstr "시그널만 표시하기"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constants Only"
-msgstr "상수만"
+msgstr "상수만 표시하기"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Properties Only"
-msgstr "속성만"
+msgstr "속성만 표시하기"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Properties Only"
-msgstr "테마 속성만"
+msgstr "테마 속성만 표시하기"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Member Type"
-msgstr "멤버 타입"
+msgstr "멤버 유형"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Class"
@@ -2001,10 +2027,10 @@ msgstr "출력:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Selection"
-msgstr "선택 복사"
+msgstr "선택 항목 복사하기"
-#: editor/editor_log.cpp editor/editor_profiler.cpp
-#: editor/editor_properties.cpp
+#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
+#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
@@ -2017,18 +2043,64 @@ msgstr "지우기"
msgid "Clear Output"
msgstr "출력 지우기"
+#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
+#: editor/editor_profiler.cpp
+msgid "Stop"
+msgstr "중단하기"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Start"
+msgstr "시작"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "%s/s"
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Down"
+msgstr "아래"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Up"
+msgstr "위"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
+msgid "Node"
+msgstr "노드"
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Incoming RPC"
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Incoming RSET"
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Outgoing RPC"
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_network_profiler.cpp
+msgid "Outgoing RSET"
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
+msgid "New Window"
+msgstr "새 창"
+
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project export failed with error code %d."
-msgstr "프로젝트 내보내기가 오류 코드 %d 로 실패했습니다."
+msgstr "프로젝트를 내보낼 수 없었어요 오류 코드%d."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
-msgstr "가져온 리소스를 저장할 수 없습니다."
+msgstr "가져온 리소스를 저장할 수 없어요."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
-msgstr "확인"
+msgstr "네"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
@@ -2039,20 +2111,20 @@ msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
-"이 리소스는 편집된 씬에 속해있지 않기 때문에 저장할 수 없습니다. 먼저 리소스"
-"를 유일하게 만드세요."
+"이 리소스는 편집 중인 씬에 속한 것이 아니라서 저장할 수 없어요. 저장하기 전"
+"에 먼저 리소스를 유일하게 만드세요."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
-msgstr "리소스를 다른 이름으로 저장..."
+msgstr "리소스를 다른 이름으로 저장하기..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
-msgstr "쓰기 위한 파일을 열 수 없음:"
+msgstr "파일을 작성하려고 열 수 없어요:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
-msgstr "요청한 파일 형식을 알 수 없음:"
+msgstr "요청한 파일 형식을 알 수 없어요:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
@@ -2060,7 +2132,7 @@ msgstr "저장 중 오류."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
-msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다. 파일이 존재하지 않습니다."
+msgstr "'%s'을(를) 열 수 없어요. 파일이 이동했거나 삭제됐나봐요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
@@ -2068,55 +2140,55 @@ msgstr "'%s' 구문 분석 중 오류."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
-msgstr "예상치 못한 '%s' 파일의 끝."
+msgstr "예기치 못한 '%s' 파일의 끝."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
-msgstr "'%s'이(가) 없거나 종속 항목이 없습니다."
+msgstr "'%s' 또는 이것의 종속 항목이 없어요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
-msgstr "'%s' 로딩 중 오류."
+msgstr "'%s' 불러오는 중 오류."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
-msgstr "씬 저장"
+msgstr "씬 저장하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
-msgstr "분석중"
+msgstr "분석하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
-msgstr "썸네일 생성 중"
+msgstr "썸네일 만들기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
-msgstr "이 작업은 트리 루트 없이는 불가합니다."
+msgstr "이 작업은 트리 루트가 필요해요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
-"사이클로 된 인스턴스가 포함되어 있기 때문에 이 씬을 저장할 수 없습니다.\n"
-"이를 수정하고 다시 저장을 시도하십시오."
+"이 씬에는 순환하는 인스턴스를 포함하고 있어서 저장할 수 없어요.\n"
+"이를 해결한 후 다시 저장해보세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
-"씬을 저장할 수 없습니다. 아마도 종속 관계(인스턴스 또는 상속)가 만족스럽지 않"
-"을 수 있습니다."
+"씬을 저장할 수 없어요. 종속 관계 (인스턴스 또는 상속)가 만족스럽지 않나 보군"
+"요."
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
-msgstr "열려있는 씬을 덮어 쓸 수 없습니다!"
+msgstr "열려있는 씬은 덮어 쓸 수 없어요!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
-msgstr "병합할 메시 라이브러리를 불러올 수 없습니다!"
+msgstr "병합할 메시 라이브러리를 불러올 수 없어요!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
@@ -2124,7 +2196,7 @@ msgstr "메시 라이브러리 저장 중 오류!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
-msgstr "병합할 타일셋을 불러올 수 없습니다!"
+msgstr "병합할 타일셋을 불러올 수 없어요!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
@@ -2132,19 +2204,19 @@ msgstr "타일셋 저장 중 오류!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
-msgstr "레이아웃 저장 시도 중 오류!"
+msgstr "레이아웃 저장 중 오류!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
-msgstr "편집기 기본 레이아웃이 변경되었습니다."
+msgstr "편집기 기본 레이아웃이 새로 정의되었어요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
-msgstr "레이아웃 이름을 찾을 수 없습니다!"
+msgstr "레이아웃 이름을 찾을 수 없어요!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
-msgstr "기본 레이아웃이 초기 설정으로 복원되었습니다."
+msgstr "기본 레이아웃이 초기 설정으로 돌아왔어요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2152,25 +2224,25 @@ msgid ""
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
-"이 리소스는 가져왔던 씬에 속한 것이므로 수정할 수 없습니다.\n"
-"관련 작업 절차를 더 잘 이해하려면 씬 가져오기(scene importing)과 관련된 문서"
-"를 확인해주십시오."
+"이 리소스는 가져온 씬에 속한 거라 편집할 수 없어요.\n"
+"이 워크플로를 이해하려면 씬 가져오기(Importing Scenes)와 관련된 문서를 읽어주"
+"세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""
-"이 리소스는 인스턴스되거나 상속된 씬에 속해있슴니다.\n"
-"현재 씬을 저장하는 경우, 변경사항이 유지되지 않습니다."
+"이 리소스는 인스턴스되거나 상속된 씬에 속해 있어요.\n"
+"현재 씬을 저장하는 경우 리소스의 변경 사항은 적용되지 않을 거예요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
-"이 리소스는 가져오기 되었으므로 수정할 수 없습니다. 가져오기 패널에서 속성을 "
-"변경한 뒤 다시 가져오십시오."
+"이 리소스는 가져온 것이라 편집할 수 없어요. 가져오기 패널에서 설정을 변경한 "
+"뒤 다시 가져오세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2179,9 +2251,10 @@ msgid ""
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
-"이 씬은 가져온 것으로 변경사항이 유지되지 않습니다.\n"
-"인스턴스화 혹은 상속을 하면 씬을 수정할 수 있게 됩니다.\n"
-"이 워크플로를 더 잘 이해하려면 씬 가져오기와 관련된 문서를 확인해주십시오."
+"이 씬은 가져온 것이라 변경 사항은 적용되지 않아요.\n"
+"이 씬을 인스턴스하거나 상속하면 편집할 수 있어요.\n"
+"이 워크플로를 이해하려면 씬 가져오기(Importing Scenes)와 관련된 문서를 읽어주"
+"세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2189,21 +2262,20 @@ msgid ""
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
-"이것은 원격 오브젝트입니다, 변경사항이 유지되지 않습니다.\n"
-"이 워크플로에 대해 더 자세히 이해하려면 디버깅 관련 문서를 읽어보시기 바랍니"
-"다."
+"원격 객체는 변경사항이 적용되지 않아요.\n"
+"이 워크플로를 이해하려면 디버깅(Debugging)과 관련된 문서를 읽어주세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
-msgstr "실행하기 위해 정의된 씬이 없습니다."
+msgstr "실행하기로 정의된 씬이 없어요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
-msgstr "현재 씬이 저장되지 않았습니다. 실행전에 저장해주세요."
+msgstr "현재 씬이 저장되지 않았어요. 실행하기 전에 저장해주세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
-msgstr "서브 프로세스를 시작할 수 없습니다!"
+msgstr "하위 프로세스를 시작할 수 없어요!"
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene"
@@ -2227,23 +2299,23 @@ msgstr "빠른 스크립트 열기..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
-msgstr "저장 및 닫기"
+msgstr "저장 & 닫기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "닫기 전에 '%s'에 변경사항을 저장하시겠습니까?"
+msgstr "닫기 전에 '%s'에 변경 사항을 저장할까요?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saved %s modified resource(s)."
-msgstr "%s 수정된 리소스가 저장되었습니다."
+msgstr "수정된 리소스 %s이(가) 저장되었어요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "A root node is required to save the scene."
-msgstr "씬을 저장하기 위해 루트 노드가 필요합니다."
+msgstr "씬을 저장하려면 루트 노드가 필요해요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
-msgstr "씬을 다른 이름으로 저장..."
+msgstr "씬을 다른 이름으로 저장하기..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "No"
@@ -2255,11 +2327,11 @@ msgstr "네"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
-msgstr "이 씬은 저장되지 않았습니다. 실행전에 저장하시겠습니까?"
+msgstr "이 씬은 아직 저장하지 않았네요. 실행하기 전에 저장할까요?"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
-msgstr "이 작업은 씬 없이는 불가합니다."
+msgstr "이 작업에는 씬이 필요해요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
@@ -2275,15 +2347,15 @@ msgstr "타일셋 내보내기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
-msgstr "이 작업은 선택된 노드가 없을때는 불가합니다."
+msgstr "이 작업에는 노드를 선택해 놓아야 해요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
-msgstr "현재 씬이 저장되지 않았습니다. 무시하고 여시겠습니까?"
+msgstr "현재 씬을 저장하지 않았네요. 무시하고 열까요?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
-msgstr "저장되지 않은 씬은 다시 불러올 수 없습니다."
+msgstr "저장하지 않은 씬을 다시 불러올 수는 없어요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
@@ -2291,11 +2363,11 @@ msgstr "되돌리기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
-msgstr "이 행동은 취소가 불가능합니다. 무시하고 되돌리시겠습니까?"
+msgstr "이 행동은 취소할 수 없어요. 무시하고 되돌릴까요?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
-msgstr "빠른 씬 실행..."
+msgstr "빠른 씬 실행하기..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
@@ -2303,88 +2375,97 @@ msgstr "종료"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
-msgstr "편집기를 종료하시겠습니까?"
+msgstr "편집기를 끌까요?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
-msgstr "프로젝트 매니저를 여시겠습니까?"
+msgstr "프로젝트 매니저를 열까요?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
-msgstr "저장하고 종료"
+msgstr "저장하고 종료하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
-msgstr "닫기 전에 다음 씬(들)의 변경사항을 저장하시겠습니까?"
+msgstr "끄기 전에 해당 씬의 변경 사항을 저장할까요?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
-msgstr "프로젝트 매니저를 열기 전에 다음 씬(들)의 변경사항을 저장하시겠습니까?"
+msgstr "프로젝트 매니저를 열기 전에 해당 씬의 변경 사항을 저장할까요?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
-"이 옵션은 더 이상 사용되지 않습니다. 새로고침을 해야 하는 상황은 버그로 간주"
-"됩니다. 리포트 바랍니다."
+"이 설정은 더 이상 사용할 수 없어요. 새로고침을 강제로 해야 하는 상황은 버그"
+"로 간주돼요. 신고해주세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
-msgstr "메인 씬 선택"
+msgstr "기본 씬 고르기"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Close Scene"
+msgstr "씬 닫기"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Reopen Closed Scene"
+msgstr "닫은 씬 다시 열기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
-msgstr "애드온 플러그인을 활성화할 수 없습니다: '%s' 구성 구문 분석 실패."
+msgstr ""
+"애드온 플러그인을 여기서 켤 수 없음: '%s' 설정을 구문 분석할 수 없어요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
-msgstr "다음 경로에서 애드온 플러그인을 찾을 수 없습니다: 'res://addons/%s'."
+msgstr "다음 경로에서 애드온 플러그인을 찾을 수 없음: 'res://addons/%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
-msgstr "다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없습니다: '%s'."
+msgstr "다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
"the code, please check the syntax."
msgstr ""
-"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없습니다: '%s' 코드에 오류가 있는 "
-"것 같습니다, 구문을 확인해 보십시오."
+"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 코드의 오류가 있는 것 같"
+"은데, 문법을 확인해봐요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
-"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없습니다: '%s' 기본 타입이 "
-"EditorPlugin이 아닙니다."
+"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 기본 유형이 EditorPlugin"
+"이 아니에요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
-"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없습니다: '%s' 스크립트가 tool 모드"
-"가 아닙니다."
+"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 스크립트가 Tool 모드가 "
+"아니에요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
-"'%s' 씬은 자동으로 가져와 지기 때문에, 변경할 수 없습니다.\n"
-"변경사항을 적용하려면, 새로운 상속 씬을 만드세요."
+"씬 '%s'을(를) 자동으로 가져왔기 때문에, 수정할 수 없어요.\n"
+"이 씬을 편집하려면, 새로운 상속 씬을 만들어야 해요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
-"씬 로딩 중 오류가 발생했습니다. 프로젝트 경로 안에 존재해야 합니다. '가져오"
-"기'로 씬을 연 후에, 프로젝트 경로 안에 저장하세요."
+"씬을 불러오는 중 오류가 발생했어요, 프로젝트 경로에 있을 거예요. '가져오"
+"기'를 사용해서 씬을 열고, 그 씬을 프로젝트 경로 안에 저장하세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
-msgstr "'%s' 씬의 종속 항목이 깨져 있습니다:"
+msgstr "씬 '%s'의 종속 항목이 깨짐:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
@@ -2396,8 +2477,8 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"메인 씬이 지정되지 않았습니다. 선택하시겠습니까?\n"
-"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 항목에서 변경할 수 있습니다."
+"기본 씬을 지정하지 않았네요. 하나 정할까요?\n"
+"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있어요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2405,8 +2486,8 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"선택한 '%s' 씬이 존재하지 않습니다. 다시 선택하시겠습니까?\n"
-"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 항목에서 변경할 수 있습니다."
+"선택한 씬 '%s'이(가) 없어요, 다른 씬으로 정할까요?\n"
+"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있어요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2414,16 +2495,16 @@ msgid ""
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"선택한 '%s' 씬이 씬 파일이 아닙니다. 다시 선택하시겠습니까?\n"
-"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 항목에서 변경할 수 있습니다."
+"선택한 씬 '%s'은(는) 씬 파일이 아니네요, 다른 씬으로 정할까요?\n"
+"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있어요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
-msgstr "레이아웃 저장"
+msgstr "레이아웃 저장하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
-msgstr "레이아웃 삭제"
+msgstr "레이아웃 삭제하기"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
@@ -2437,12 +2518,16 @@ msgstr "파일 시스템에서 보기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
-msgstr "이 씬을 실행"
+msgstr "이 씬 실행하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tab"
msgstr "탭 닫기"
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "닫은 탭 다시 열기"
+
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기"
@@ -2457,19 +2542,19 @@ msgstr "모든 탭 닫기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
-msgstr "씬 탭 전환"
+msgstr "씬 탭 전환하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
-msgstr "%d개 추가 파일 또는 폴더"
+msgstr "그 외 %d개의 파일 또는 폴더"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
-msgstr "%d개 추가 폴더"
+msgstr "그 외 %d개의 폴더"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
-msgstr "%d개 추가 파일"
+msgstr "그 외 %d개의 파일"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
@@ -2485,7 +2570,7 @@ msgstr "집중 모드 토글."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
-msgstr "새 씬 추가."
+msgstr "새 씬 추가하기."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene"
@@ -2496,9 +2581,8 @@ msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "이전에 열었던 씬으로 가기."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Copy Text"
-msgstr "경로 복사"
+msgstr "문자 복사하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
@@ -2510,11 +2594,11 @@ msgstr "이전 탭"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files..."
-msgstr "파일 필터링..."
+msgstr "파일 필터..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
-msgstr "씬 파일 동작."
+msgstr "씬 파일로 작업하기."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
@@ -2528,25 +2612,21 @@ msgstr "새 상속 씬..."
msgid "Open Scene..."
msgstr "씬 열기..."
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Open Recent"
+msgstr "최근 기록 열기"
+
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
-msgstr "씬 저장"
+msgstr "씬 저장하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
-msgstr "모든 씬 저장"
-
-#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Close Scene"
-msgstr "씬 닫기"
-
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Open Recent"
-msgstr "최근 열었던 항목"
+msgstr "모든 씬 저장하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
-msgstr "변환..."
+msgstr "다음으로 변환하기..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
@@ -2564,7 +2644,7 @@ msgstr "되돌리기"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
-msgstr "다시 실행"
+msgstr "다시 실행하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
@@ -2574,25 +2654,46 @@ msgstr "씬 되돌리기"
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "프로젝트 또는 씬 관련 여러가지 도구들."
-#: editor/editor_node.cpp
+#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Project Settings"
-msgstr "프로젝트 설정"
+msgid "Project Settings..."
+msgstr "프로젝트 설정..."
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-msgid "Tools"
-msgstr "도구"
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Version Control"
+msgstr "버전:"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Up Version Control"
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Shut Down Version Control"
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Export..."
+msgstr "내보내기..."
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Install Android Build Template..."
+msgstr "안드로이드 빌드 템플릿 설치하기..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Data Folder"
msgstr "프로젝트 데이터 폴더 열기"
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Tools"
+msgstr "도구"
+
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Install Android Build Template"
-msgstr "안드로이드 빌드 템플릿 설치하기"
+msgid "Orphan Resource Explorer..."
+msgstr "미사용 리소스 탐색기..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
@@ -2605,19 +2706,19 @@ msgstr "디버그"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
-msgstr "원격 디버그 배포"
+msgstr "원격 디버그와 함께 배포하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
-"내보내기나 배포를 할 때, 실행 파일이 디버깅을 위해서 이 컴퓨터의 IP로 연결을 "
-"시도합니다."
+"내보내거나 배포할 때, 결과 실행 파일은 디버깅을 위해 이 컴퓨터의 IP와 연결을 "
+"시도할 거예요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
-msgstr "네트워크 파일 시스템을 갖는 작은 배포"
+msgstr "네트워크 파일 시스템과 함께 작게 배포하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2628,12 +2729,10 @@ msgid ""
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
-"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 내보내기나 배포는 최소한의 실행 파일을 생성"
-"합니다.\n"
-"파일 시스템은 네트워크를 통해서 편집기 상의 프로젝트가 제공합니다.\n"
-"안드로이드의 경우, USB 케이블을 사용하여 배포할 경우 더 빠른 퍼포먼스를 제공"
-"합니다. 이 옵션은 큰 설치 용량을 요구하는 게임의 테스트를 빠르게 할 수 있습니"
-"다."
+"이 설정을 켜면, 내보내거나 배포할 때 최소한의 실행 파일을 만들어요.\n"
+"네트워크 너머 편집기가 프로젝트에서 파일 시스템을 제공할 거예요.\n"
+"Android의 경우, 더 빠른 성능을 원한다면 배포할 때 USB 케이블을 사용하세요. "
+"이 설정은 설치 공간이 큰 게임을 빨리 테스트할 때 쓸 수 있어요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
@@ -2644,8 +2743,8 @@ msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
-"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 게임이 실행되는 동안 (2D와 3D의) 충돌 모양"
-"과 Raycast 노드가 표시됩니다."
+"이 설정을 켜면 게임을 실행하는 동안 (2D와 3D용) Collision 모양과 Raycast 노드"
+"가 보이게 돼요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
@@ -2656,12 +2755,11 @@ msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
-"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 게임이 실행되는 동안 내비게이션 메시가 표시"
-"됩니다."
+"이 설정을 켜면 게임을 실행하는 동안 Navigation 메시와 폴리곤이 보이게 돼요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
-msgstr "씬 변경사항 동기화"
+msgstr "씬 변경 사항 동기화하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2670,14 +2768,13 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
-"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 편집기 상의 씬의 변경사항이 실행 중인 게임"
-"에 반영됩니다.\n"
-"기기에 원격으로 사용되는 경우, 네트워크 파일 시스템과 함께하면 더욱 효과적입"
-"니다."
+"이 설정을 켜면, 게임을 실행하는 동안 편집기에서 씬의 변경 사항이 게임에 적용"
+"돼요.\n"
+"기기를 원격에서 사용할 때, 이것은 네트워크 파일 시스템으로 더욱 효과적이에요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
-msgstr "스크립트 변경사항 동기화"
+msgstr "스크립트 변경 사항 동기화하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2686,18 +2783,16 @@ msgid ""
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
-"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 스크립트를 수정하고 저장하면 실행중인 게임에"
-"서 다시 읽어 들입니다.\n"
-"기기에 원격으로 사용되는 경우, 네트워크 파일 시스템과 함께하면 더욱 효과적입"
-"니다."
+"이 설정을 켜면, 게임을 실행하는 동안 저장한 모든 스크립트를 새로 불러와요.\n"
+"기기를 원격에서 사용할 때, 이것은 네트워크 파일 시스템으로 더욱 효과적이에요."
-#: editor/editor_node.cpp
+#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Editor"
msgstr "편집기"
-#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
-msgid "Editor Settings"
-msgstr "편집기 설정"
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Editor Settings..."
+msgstr "편집기 설정..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
@@ -2709,15 +2804,7 @@ msgstr "스크린샷 찍기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
-msgstr "스크린샷이 Editor Data/Settings 폴더에 저장되었습니다."
-
-#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Automatically Open Screenshots"
-msgstr "스크린샷 자동 열기"
-
-#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Open in an external image editor."
-msgstr "외부 이미지 편집기에서 열기."
+msgstr "스크린샷은 Editor Data/Settings 폴더에 저장됐어요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
@@ -2740,14 +2827,14 @@ msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "편집기 설정 폴더 열기"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Manage Editor Features"
-msgstr "편집기 기능 관리"
-
-#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
-msgid "Manage Export Templates"
-msgstr "내보내기 템플릿 관리"
+msgid "Manage Editor Features..."
+msgstr "편집기 기능 관리하기..."
#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Manage Export Templates..."
+msgstr "내보내기 템플릿 관리..."
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
msgstr "도움말"
@@ -2755,12 +2842,13 @@ msgstr "도움말"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
-#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "온라인 문서"
@@ -2782,56 +2870,52 @@ msgstr "정보"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
-msgstr "프로젝트 실행."
+msgstr "프로젝트 실행하기."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
-msgstr "실행"
+msgstr "실행하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
-msgstr "씬 일시 정지"
+msgstr "씬 멈추기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
-msgstr "씬 일시 정지"
+msgstr "씬 멈추기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
-msgstr "씬 정지."
-
-#: editor/editor_node.cpp editor/editor_profiler.cpp
-msgid "Stop"
-msgstr "정지"
+msgstr "씬 중단하기."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
-msgstr "편집 중인 씬 실행."
+msgstr "편집 중인 씬 실행하기."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
-msgstr "씬 실행"
+msgstr "씬 실행하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
-msgstr "다른 씬 실행"
+msgstr "다른 씬 실행하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
-msgstr "커스텀 씬 실행"
+msgstr "맞춤 씬 실행하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
-msgstr "비디오 드라이버를 변경하려면 편집기를 다시 시작해야 합니다."
+msgstr "비디오 드라이버를 변경하려면 편집기를 다시 실행해야 해요."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Save & Restart"
-msgstr "저장 & 다시 시작"
+msgstr "저장 & 다시 시작하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window redraws."
-msgstr "편집기 창이 다시 그려질 때 회전합니다."
+msgstr "편집기 창이 변할 때마다 돌 거예요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Continuously"
@@ -2854,12 +2938,8 @@ msgid "Inspector"
msgstr "인스펙터"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Node"
-msgstr "노드"
-
-#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
-msgstr "하단 패널 확장"
+msgstr "하단 패널 펼치기"
#: editor/editor_node.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Output"
@@ -2871,8 +2951,7 @@ msgstr "저장하지 않음"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
-msgstr ""
-"안드로이드 빌드 템플릿이 존재하지 않습니다, 관련 템플릿을 설치하기 바랍니다."
+msgstr "안드로이드 빌드 템플릿이 없어요, 관련 템플릿을 설치해주세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
@@ -2880,24 +2959,29 @@ msgstr "템플릿 관리"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
-"This will install the Android project for custom builds.\n"
-"Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset."
+"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
+"source template to \"res://android/build\".\n"
+"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
+"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
+"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
+"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
+"preset."
msgstr ""
-"이것은 커스텀 빌드를 위해 안드로이드 프로젝트를 설치합니다.\n"
-"사용하려면 각각 내보내기 프리셋을 활성화해야 합니다."
#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Android build template is already installed and it won't be overwritten.\n"
-"Remove the \"build\" directory manually before attempting this operation "
-"again."
+"The Android build template is already installed in this project and it won't "
+"be overwritten.\n"
+"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
+"operation again."
msgstr ""
-"안드로이드 빌드 템플릿이 이미 설치되어 있고 덮어 쓸 수 없습니다.\n"
-"명령을 다시 시도하기 전에 수동으로 \"build\" 디렉토리를 삭제하세요."
+"안드로이드 빌드 템플릿을 이미 설치한 데다가 덮어 쓸 수 없네요.\n"
+"이 명령을 다시 실행하기 전에 수동으로 \"build\" 디렉토리를 삭제하세요."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
-msgstr "ZIP 파일로부터 템플릿을 가져오기"
+msgstr "ZIP 파일에서 템플릿 가져오기"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
@@ -2909,7 +2993,7 @@ msgstr "라이브러리 내보내기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
-msgstr "기존과 병합"
+msgstr "기존의 것과 병합하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Password:"
@@ -2917,7 +3001,7 @@ msgstr "암호:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
-msgstr "스크립트를 열고 실행"
+msgstr "스크립트를 열고 실행하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
@@ -2929,7 +3013,7 @@ msgstr "불러오기 오류"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
-msgstr "선택"
+msgstr "선택하기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
@@ -2955,6 +3039,11 @@ msgstr "다음 편집기 열기"
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "이전 편집기 열기"
+#: editor/editor_path.cpp
+#, fuzzy
+msgid "No sub-resources found."
+msgstr "표면 소스를 지정하지 않았네요."
+
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "메시 미리보기 생성 중"
@@ -2964,8 +3053,13 @@ msgid "Thumbnail..."
msgstr "썸네일..."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Main Script:"
+msgstr "스크립트 열기:"
+
+#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
-msgstr "플러그인 편집"
+msgstr "플러그인 편집하기"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
@@ -2992,11 +3086,6 @@ msgstr "상태:"
msgid "Edit:"
msgstr "편집:"
-#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Start"
-msgstr "시작"
-
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "측정:"
@@ -3037,6 +3126,10 @@ msgstr "시간"
msgid "Calls"
msgstr "호출"
+#: editor/editor_properties.cpp
+msgid "Edit Text:"
+msgstr "문자 편집:"
+
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "On"
msgstr "사용"
@@ -3059,21 +3152,21 @@ msgstr "지정하기..."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Invalid RID"
-msgstr "올바르지 않은 RID"
+msgstr "잘못된 RID"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
-msgstr "선택된 리소스 (%s)가 이 속성 (%s)에 알맞은 타입이 아닙니다."
+msgstr "선택한 리소스 (%s)가 이 속성 (%s)에 적합한 모든 유형에 맞지 않아요."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
-"파일로 저장된 리소스에서 ViewportTexture를 만들 수 없습니다.\n"
-"리소스가 씬에 속해 있어야 합니다."
+"파일로 저장한 리소스에 ViewportTexture를 만들 수는 없어요.\n"
+"리소스가 씬에 속해 있어야 해요."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
@@ -3082,14 +3175,14 @@ msgid ""
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
-"리소스가 씬에 로컬로 설정되지 않았기 때문에 ViewportTexture를 만들 수 없습니"
-"다.\n"
-"리소스의 'local to scene' 속성을 켜십시오 (그리고 모든 리소스를 노드가 포함하"
-"고 있어야 합니다)."
+"씬에 지역으로 설정되지 않았기 때문에 이 리소스에 ViewportTexture를 만들 수 없"
+"어요.\n"
+"리소스 (그리고 한 노드에 있는 모든 리소스)의 'local to scene' 속성을 켜주세"
+"요 ."
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
-msgstr "뷰포트 선택"
+msgstr "뷰포트 선택하기"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
@@ -3119,7 +3212,7 @@ msgstr "붙여넣기"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Convert To %s"
-msgstr "%s로 변환"
+msgstr "%s(으)로 변환하기"
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
@@ -3134,7 +3227,7 @@ msgstr "선택된 노드는 뷰포트가 아닙니다!"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Size: "
-msgstr "사이즈: "
+msgstr "크기: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Page: "
@@ -3143,7 +3236,7 @@ msgstr "페이지: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
-msgstr "아이템 삭제"
+msgstr "항목 삭제하기"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
@@ -3155,47 +3248,47 @@ msgstr "새 값:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
-msgstr "키/값 쌍 추가"
+msgstr "키/값 쌍 추가하기"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the export menu."
msgstr ""
-"이 플랫폼에 대한 실행가능한 내보내기 프리셋을 찾을 수 없습니다.\n"
-"내보내기 메뉴에서 실행가능한 프리셋을 추가하세요."
+"이 플랫폼으로 실행할 수 있는 내보내기 프리셋이 없어요.\n"
+"내보내기 메뉴에서 실행할 수 있는 프리셋을 추가해주세요."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
-msgstr "_run() 메서드에 로직을 작성하세요."
+msgstr "_run() 메서드에 당신의 논리를 작성하세요."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
-msgstr "이미 편집된 씬이 있습니다."
+msgstr "이미 편집된 씬이 있어요."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
-msgstr "스크립트를 인스턴스 할 수 없습니다:"
+msgstr "스크립트를 인스턴스할 수 없음:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
-msgstr "'tool' 키워드를 잊으셨습니까?"
+msgstr "'tool' 키워드를 잊었나요?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
-msgstr "스크립트를 실행할 수 없습니다:"
+msgstr "스크립트를 실행할 수 없음:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
-msgstr "'_run' 메서드를 잊으셨습니까?"
+msgstr "'_run' 메서드를 잊었나요?"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
-msgstr "가져올 노드들 선택"
+msgstr "가져올 노드 선택하기"
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
-msgstr "찾아보기"
+msgstr "검색하기"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
@@ -3206,12 +3299,12 @@ msgid "Import From Node:"
msgstr "노드에서 가져오기:"
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Re-Download"
-msgstr "다시 다운로드"
+msgid "Redownload"
+msgstr "다시 다운로드하기"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
-msgstr "삭제"
+msgstr "삭제하기"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Installed)"
@@ -3220,7 +3313,11 @@ msgstr "(설치됨)"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download"
-msgstr "다운로드"
+msgstr "다운로드하기"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Official export templates aren't available for development builds."
+msgstr "공식 내보내기 템플릿은 개발 빌드에서는 이용할 수 없어요."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
@@ -3232,31 +3329,31 @@ msgstr "(현재)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
-msgstr "미러를 가져오는 중입니다, 잠시만 기다리세요..."
+msgstr "미러를 검색 중이에요, 기다려주세요..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
-msgstr "'%s' 템플릿 버전을 삭제하시겠습니까?"
+msgstr "템플릿 버전 '%s'을(를) 삭제할까요?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
-msgstr "내보내기 템플릿 zip 파일을 열 수 없습니다."
+msgstr "내보내기 템플릿 zip 파일을 열 수 없어요."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
-msgstr "템플릿 안 version.txt가 올바르지 않은 형식입니다: %s."
+msgstr "템플릿 속의 version.txt가 잘못된 형식임: %s."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
-msgstr "템플릿에 version.txt를 찾을 수 없습니다."
+msgstr "템플릿에 version.txt를 찾을 수 없어요."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for templates:"
-msgstr "템플릿 경로 생성 오류:"
+msgstr "템플릿의 경로 생성 중 오류:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
-msgstr "내보내기 템플릿 압축해제 중"
+msgstr "내보내기 템플릿 압축 푸는 중"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
@@ -3267,8 +3364,8 @@ msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
-"이 버전에 대한 다운로드 링크가 없습니다. 공식 릴리즈만 바로 다운로드가 가능합"
-"니다."
+"이 버전의 다운로드 링크를 찾을 수 없어요. 공식 출시 버전만 바로 다운로드할 "
+"수 있어요."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -3286,12 +3383,10 @@ msgid "No response."
msgstr "응답 없음."
#: editor/export_template_manager.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request Failed."
msgstr "요청 실패."
#: editor/export_template_manager.cpp
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr "리다이렉트 루프."
@@ -3305,20 +3400,24 @@ msgid "Download Complete."
msgstr "다운로드 완료."
#: editor/export_template_manager.cpp
+msgid "Cannot remove temporary file:"
+msgstr "임시 파일을 저장할 수 없음:"
+
+#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
-"Templates installation failed. The problematic templates archives can be "
-"found at '%s'."
+"Templates installation failed.\n"
+"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
-"템플릿 설치에 실패했습니다. 문제가 있는 템플릿 아카이브는 '%s' 에서 확인하실 "
-"수 있습니다."
+"템플릿 설치에 실패했어요.\n"
+"문제가 있는 템플릿 기록은 '%s'에서 찾아 볼 수 있어요."
#: editor/export_template_manager.cpp
-msgid "Error requesting url: "
-msgstr "url 요청 오류: "
+msgid "Error requesting URL:"
+msgstr "URL 요청 중 오류:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to Mirror..."
-msgstr "미러에 연결중..."
+msgstr "미러에 연결 중..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Disconnected"
@@ -3335,7 +3434,7 @@ msgstr "해결할 수 없음"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connecting..."
-msgstr "연결중..."
+msgstr "연결 중..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
@@ -3348,7 +3447,7 @@ msgstr "연결됨"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
-msgstr "요청중..."
+msgstr "요청 중..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Downloading"
@@ -3360,11 +3459,11 @@ msgstr "연결 오류"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
-msgstr "SSL 핸드쉐이크 오류"
+msgstr "SSL 핸드셰이크 오류"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
-msgstr "안드로이드 빌드 소스 압축 해제"
+msgstr "안드로이드 빌드 소스 압축 푸는 중"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
@@ -3376,15 +3475,15 @@ msgstr "설치된 버전:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install From File"
-msgstr "파일로부터 설치"
+msgstr "파일에서 설치하기"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove Template"
-msgstr "템플릿 삭제"
+msgstr "템플릿 삭제하기"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select Template File"
-msgstr "템플릿 파일 선택"
+msgstr "템플릿 파일 선택하기"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
@@ -3392,40 +3491,33 @@ msgstr "내보내기 템플릿 매니저"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Templates"
-msgstr "템플릿 다운로드"
+msgstr "템플릿 다운로드하기"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
msgstr "목록에서 미러를 선택하세요: (Shift+클릭: 브라우저에서 열기)"
-#: editor/file_type_cache.cpp
-msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
-msgstr "file_type_cache.cch를 열수 없어서, 파일 타입 캐쉬를 저장하지 않습니다!"
-
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
-msgstr "파일 시스템에서 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다!"
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
-"상태: 파일 가져오기 실패. 파일을 수정하고 \"다시 가져오기\"를 수행하세요."
+"상태: 파일 가져오기에 실패했어요. 수동으로 파일을 수정하고 다시 가져와 주세"
+"요."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
-msgstr "리소스 루트를 옮기거나 이름을 변경할 수 없습니다."
+msgstr "리소스 루트를 옮기거나 이름을 바꿀 수 없어요."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
-msgstr "폴더를 자신의 하위로 이동할 수 없습니다."
+msgstr "폴더를 자신의 하위로 옮길 수 없어요."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
-msgstr "이동 오류:"
+msgstr "이동 중 오류:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
@@ -3433,39 +3525,39 @@ msgstr "복제 중 오류:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "종속항목을 업데이트 할 수 없습니다:"
+msgstr "종속 항목을 업데이트할 수 없음:"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "No name provided."
-msgstr "이름이 제공되지 않았습니다."
+msgstr "이름을 제공하지 않았어요."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters."
-msgstr "제공된 이름에 올바르지 않은 문자가 있습니다."
+msgstr "제공한 이름에 잘못된 문자가 있어요."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Name contains invalid characters."
-msgstr "이름에 올바르지 않은 문자가 있습니다."
+msgid "A file or folder with this name already exists."
+msgstr "이 이름은 이미 어떤 파일이나 폴더가 쓰고 있어요."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "A file or folder with this name already exists."
-msgstr "파일이나 폴더가 해당 이름을 사용중입니다."
+msgid "Name contains invalid characters."
+msgstr "이름에 잘못된 문자가 있어요."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
-msgstr "파일명 변경:"
+msgstr "파일 이름 바꾸기:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
-msgstr "폴더명 변경:"
+msgstr "폴더 이름 바꾸기:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
-msgstr "파일 복제 중:"
+msgstr "파일 복제하기:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
-msgstr "복제 중인 폴더:"
+msgstr "폴더 복제하기:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
@@ -3481,15 +3573,15 @@ msgstr "인스턴스"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Add to Favorites"
-msgstr "즐겨찾기로 추가"
+msgstr "즐겨찾기로 추가하기"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "즐겨찾기에서 삭제"
+msgstr "즐겨찾기에서 삭제하기"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
-msgstr "종속 관계 편집..."
+msgstr "종속 관계 편집하기..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
@@ -3497,15 +3589,19 @@ msgstr "소유자 보기..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Rename..."
-msgstr "이름 변경..."
+msgstr "이름 바꾸기..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicate..."
-msgstr "복제..."
+msgstr "복제하기..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
-msgstr "이동..."
+msgstr "여기로 이동하기..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "New Scene..."
+msgstr "새 씬..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
@@ -3518,7 +3614,7 @@ msgstr "새 리소스..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Expand All"
-msgstr "모두 확장"
+msgstr "모두 펼치기"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
@@ -3530,7 +3626,7 @@ msgstr "모두 접기"
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Rename"
-msgstr "이름 변경"
+msgstr "이름 바꾸기"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Folder/File"
@@ -3542,7 +3638,7 @@ msgstr "다음 폴더/파일"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
-msgstr "파일 시스템 재검사"
+msgstr "파일 시스템 다시 스캔하기"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle Split Mode"
@@ -3550,28 +3646,32 @@ msgstr "분할 모드 토글"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Search files"
-msgstr "파일 검색"
+msgstr "파일 검색하기"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
-"파일 스캔중,\n"
-"잠시만 기다려주세요..."
+"파일 스캔 중,\n"
+"기다려주세요..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
-msgstr "이동"
+msgstr "이동하기"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
-msgstr "같은 이름의 파일이나 폴더가 이미 존재합니다."
+msgstr "이 위치에는 같은 이름의 파일이나 폴더가 있어요."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어 쓰기"
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Create Scene"
+msgstr "씬 만들기"
+
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "스크립트 만들기"
@@ -3597,8 +3697,8 @@ msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
-"다음 확장자명을 갖는 파일이 있습니다. 프로젝트 설정에서 추가하거나 제거하세"
-"요."
+"해당 확장자명으로 된 파일이 있어요. 프로젝트 설정에 파일을 추가하거나 삭제하"
+"세요."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
@@ -3607,11 +3707,11 @@ msgstr "찾기..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
-msgstr "변경..."
+msgstr "바꾸기..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
-msgstr "취소"
+msgstr "취소하기"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find: "
@@ -3623,7 +3723,7 @@ msgstr "바꾸기: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace all (no undo)"
-msgstr "전체 바꾸기 (취소할 수 없음)"
+msgstr "전부 바꾸기 (되돌릴 수 없어요)"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Searching..."
@@ -3634,20 +3734,36 @@ msgid "Search complete"
msgstr "검색 완료"
#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Add to Group"
+msgstr "그룹에 추가하기"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Remove from Group"
+msgstr "그룹에서 삭제하기"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
-msgstr "그룹 이름이 이미 존재합니다."
+msgstr "이 그룹 이름은 이미 누가 쓰고 있어요."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
-msgstr "그룹 이름이 잘못되었습니다."
+msgstr "이 그룹 이름은 잘못되었어요."
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Rename Group"
+msgstr "그룹 이름 바꾸기"
+
+#: editor/groups_editor.cpp
+msgid "Delete Group"
+msgstr "그룹 삭제하기"
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
#: editor/groups_editor.cpp
-msgid "Nodes not in Group"
-msgstr "그룹에 있지 않은 노드"
+msgid "Nodes Not in Group"
+msgstr "그룹에 속하지 않는 노드"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
@@ -3656,19 +3772,19 @@ msgstr "노드 필터"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
-msgstr "그룹에 있는 노드"
+msgstr "그룹에 속한 노드"
#: editor/groups_editor.cpp
-msgid "Add to Group"
-msgstr "그룹에 추가"
+msgid "Empty groups will be automatically removed."
+msgstr "빈 그룹은 자동으로 삭제되요."
#: editor/groups_editor.cpp
-msgid "Remove from Group"
-msgstr "그룹에서 삭제"
+msgid "Group Editor"
+msgstr "그룹 편집기"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
-msgstr "그룹 관리"
+msgstr "그룹 관리하기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
@@ -3676,7 +3792,7 @@ msgstr "단일 씬으로 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
-msgstr "애니메이션을 분리시켜 가져오기"
+msgstr "애니메이션을 분리해서 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
@@ -3684,15 +3800,15 @@ msgstr "머티리얼을 분리해서 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
-msgstr "오브젝트를 분리해서 가져오기"
+msgstr "객체를 분리해서 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
-msgstr "오브젝트와 머티리얼을 분리해서 가져오기"
+msgstr "객체와 머티리얼을 분리해서 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
-msgstr "오브젝트와 애니메이션을 분리해서 가져오기"
+msgstr "객체와 애니메이션을 분리해서 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
@@ -3700,11 +3816,11 @@ msgstr "머티리얼과 애니메이션을 분리해서 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
-msgstr "오브젝트, 머티리얼, 애니메이션을 분리해서 가져오기"
+msgstr "객체, 머티리얼, 애니메이션을 분리해서 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
-msgstr "여러개의 씬으로 가져오기"
+msgstr "여러 개의 씬으로 가져오기"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
@@ -3725,24 +3841,23 @@ msgstr "라이트맵 생성 중"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh: "
-msgstr "메시를 위해 생성 중: "
+msgstr "메시 용으로 생성 중: "
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
-msgstr "커스텀 스크립트 실행 중..."
+msgstr "맞춤 스크립트 실행 중..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
-msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트를 불러올 수 없습니다:"
+msgstr "가져오기 후 스크립트를 불러올 수 없음:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
-msgstr ""
-"가져오기 후 실행할 스크립트가 올바르지 않거나 깨져 있습니다 (콘솔 확인):"
+msgstr "가져오기 후 스크립트가 잘못되거나 고장남 (콘솔을 확인하세요):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
-msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트 실행 중 오류:"
+msgstr "가져오기 후 스크립트 실행 중 오류:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
@@ -3750,11 +3865,11 @@ msgstr "저장 중..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
-msgstr "'%s'을(를) 기본으로 지정"
+msgstr "'%s'을(를) 기본으로 설정하기"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
-msgstr "'%s'을(를) 기본에서 해제"
+msgstr "'%s'을(를) 기본에서 지우기"
#: editor/import_dock.cpp
msgid " Files"
@@ -3764,9 +3879,10 @@ msgstr " 파일"
msgid "Import As:"
msgstr "다음 형식으로 가져오기:"
-#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
-msgid "Preset..."
-msgstr "프리셋..."
+#: editor/import_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "프리셋"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
@@ -3778,18 +3894,18 @@ msgstr "씬 저장, 다시 가져오기 및 다시 시작"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr "가져온 파일의 타입을 변경하려면 편집기를 다시 시작해야 합니다."
+msgstr "가져온 파일의 유형을 바꾸려면 편집기를 다시 켜아 해요."
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
-"경고: 이 리소스를 사용하는 애셋이 존재합니다, 애셋을 불러오지 못할 수 있습니"
-"다."
+"경고: 이 리소스를 사용하는 애셋이 있어요, 정상적으로 불러오지 못할 수도 있어"
+"요."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
-msgstr "리소스 불러오기 실패."
+msgstr "리소스 불러오기에 실패했어요."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Expand All Properties"
@@ -3806,7 +3922,7 @@ msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Params"
-msgstr "속성 복사"
+msgstr "속성 복사하기"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Paste Params"
@@ -3814,7 +3930,7 @@ msgstr "속성 붙여넣기"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Edit Resource Clipboard"
-msgstr "리소스 클립보드 편집"
+msgstr "리소스 클립보드 편집하기"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
@@ -3834,31 +3950,31 @@ msgstr "도움말에서 열기"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
-msgstr "새로운 리소스를 메모리에 만들고 편집합니다."
+msgstr "새 리소스를 메모리에서 만들고 편집하기."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
-msgstr "디스크에서 기존 리소스를 불러와 편집합니다."
+msgstr "디스크에서 기존 리소스를 불러오고 편집하기."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
-msgstr "현재 편집된 리소스 저장."
+msgstr "현재 편집하는 리소스를 저장하기."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
-msgstr "기록에서 이전 편집한 대상으로 가기."
+msgstr "기록에서 이전에 편집한 객체로 가기."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
-msgstr "기록에서 다음 편집한 대상으로 가기."
+msgstr "기록에서 다음에 편집한 객체로 가기."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
-msgstr "최근 편집 오브젝트 히스토리."
+msgstr "최근에 편집한 객체 기록."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Object properties."
-msgstr "오브젝트 속성."
+msgstr "객체 속성."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Filter properties"
@@ -3866,19 +3982,19 @@ msgstr "필터 속성"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Changes may be lost!"
-msgstr "변경사항을 잃을 수 있습니다!"
+msgstr "변경사항을 잃을 수도 있어요!"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
-msgstr "다중 노드 설정"
+msgstr "다중 노드 설정하기"
#: editor/node_dock.cpp
-msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
-msgstr "시그널과 그룹을 편집할 노드를 선택하세요."
+msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
+msgstr "시그널과 그룹을 편집할 노드 하나를 선택하세요."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
-msgstr "플러그인 편집"
+msgstr "플러그인 편집하기"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Create a Plugin"
@@ -3902,7 +4018,7 @@ msgstr "스크립트 이름:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
-msgstr "지금 실행하시겠습니까?"
+msgstr "지금 실행할까요?"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
@@ -3913,7 +4029,7 @@ msgstr "폴리곤 만들기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
-msgstr "포인트 만들기."
+msgstr "점 만들기."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
@@ -3921,30 +4037,30 @@ msgid ""
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
-"포인트 편집.\n"
-"좌클릭: 포인트 이동\n"
-"우클릭: 포인트 지우기"
+"점 편집하기.\n"
+"좌클릭: 점 이동하기\n"
+"우클릭: 점 지우기"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Erase points."
-msgstr "포인트 지우기."
+msgstr "점 지우기."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon"
-msgstr "폴리곤 편집"
+msgstr "폴리곤 편집하기"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
-msgstr "포인트 삽입"
+msgstr "점 삽입하기"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
-msgstr "폴리곤 편집 (포인트 삭제)"
+msgstr "폴리곤 편집하기 (점 삭제하기)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Polygon And Point"
-msgstr "폴리곤과 포인트 삭제"
+msgstr "폴리곤과 점 삭제하기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -3964,39 +4080,39 @@ msgstr "불러오기..."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Move Node Point"
-msgstr "노드 포인트 이동"
+msgstr "노드 점 이동하기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
-msgstr "BlendSpace1D 제한 변경"
+msgstr "BlendSpace1D 제한 바꾸기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
-msgstr "BlendSpace1D 라벨 변경"
+msgstr "BlendSpace1D 라벨 바꾸기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
-msgstr "이 타입의 노드를 사용할 수 없습니다. 오직 루트 노드만 사용 가능합니다."
+msgstr "이 유형의 노드를 사용할 수 없어요. 루트 노드만 쓸 수 있어요."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Node Point"
-msgstr "노드 포인트 추가"
+msgstr "노드 점 추가하기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Animation Point"
-msgstr "애니메이션 포인트 추가"
+msgstr "애니메이션 점 추가하기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
-msgstr "BlendSpace1D 포인트 삭제"
+msgstr "BlendSpace1D 점 삭제하기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
-msgstr "BlendSpace1D 노드 포인트 이동"
+msgstr "BlendSpace1D 노드 점 이동하기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4006,29 +4122,28 @@ msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
-"AnimationTree 가 비활성 상태힙니다.\n"
-"상태를 활성화하면 재생할 수 있습니다, 활성화에 실패하면 노드에 경고가 있는지 "
-"확인하세요."
+"AnimationTree 가 꺼져 있어요.\n"
+"재생하려면 AnimationTree를 켜고, 실행에 실패하면 노드 경고를 확인하세요."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
-msgstr "공간 내의 혼합 위치 설정"
+msgstr "공간 내의 혼합 지점 설정하기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
-msgstr "포인트를 선택하고 이동합니다, 우클릭으로 포인트를 만드실 수 있습니다."
+msgstr "점을 선택하고 이동해요, 우클릭으로 점을 만드세요."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
-msgstr "스냅을 활성화 하고 격자를 보이기."
+msgstr "스냅을 켜면서 격자를 보이기."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Point"
-msgstr "포인트"
+msgstr "점"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -4039,35 +4154,35 @@ msgstr "애니메이션 노드 열기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Triangle already exists."
-msgstr "삼각형이 이미 존재합니다."
+msgstr "삼각형이 이미 있어요."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Triangle"
-msgstr "삼각형 추가"
+msgstr "삼각형 추가하기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
-msgstr "BlendSpace2D 제한 변경"
+msgstr "BlendSpace2D 제한 바꾸기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
-msgstr "BlendSpace2D 라벨 변경"
+msgstr "BlendSpace2D 라벨 바꾸기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
-msgstr "BlendSpace2D 포인트 삭제"
+msgstr "BlendSpace2D 점 삭제하기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
-msgstr "BlendSpace2D 삼각형 삭제"
+msgstr "BlendSpace2D 삼각형 삭제하기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
-msgstr "BlendSpace2D가 AnimationTree 노드에 속해있지 않습니다."
+msgstr "BlendSpace2D가 AnimationTree 노드에 속해있지 않네요."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
-msgstr "삼각형이 존재하지 않습니다, 블랜딩이 일어나지 않습니다."
+msgstr "삼각형이 없어요, 혼합이 일어나지 않을 거예요."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Toggle Auto Triangles"
@@ -4075,20 +4190,20 @@ msgstr "자동 삼각형 토글"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
-msgstr "포인트를 연결하여 삼각형 만들기."
+msgstr "점을 연결하여 삼각형 만들기."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
-msgstr "포인트와 삼각형 지우기."
+msgstr "점과 삼각형 지우기."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
-msgstr "(수동 대신) 자동으로 블렌드 삼각형 만들기"
+msgstr "(수동 대신) 자동으로 혼합 삼각형 만들기"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
-msgstr "블렌드:"
+msgstr "혼합:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Parameter Changed"
@@ -4097,15 +4212,15 @@ msgstr "매개변수 변경됨"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
-msgstr "필터 편집"
+msgstr "필터 편집하기"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
-msgstr "출력 노드를 블렌드 트리에 추가할 수 없습니다."
+msgstr "출력 노드를 혼합 트리에 추가할 수 없어요."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
-msgstr "BlendTree에 노드 추가"
+msgstr "BlendTree에 노드 추가하기"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
@@ -4114,7 +4229,7 @@ msgstr "노드 이동됨"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
-msgstr "연결할 수 없습니다, 포트가 사용 중이거나 올바르지 않는 연결입니다."
+msgstr "연결할 수 없어요, 포트가 사용 중이거나 잘못된 연결일 거예요."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
@@ -4128,17 +4243,17 @@ msgstr "노드 연결 해제됨"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Animation"
-msgstr "애니메이션 설정"
+msgstr "애니메이션 설정하기"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Node"
-msgstr "노드 삭제"
+msgstr "노드 삭제하기"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
-msgstr "노드 삭제"
+msgstr "노드 삭제하기"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
@@ -4146,16 +4261,16 @@ msgstr "필터 켜기/끄기 토글"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Change Filter"
-msgstr "필터 변경"
+msgstr "필터 바꾸기"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
-msgstr "설정한 애니메이션 플레이어가 없습니다, 트랙 이름을 검색할 수 없습니다."
+msgstr ""
+"애니메이션 플레이어가 설정되지 않았어요, 그래서 트랙 이름을 검색할 수 없어요."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
-msgstr ""
-"올바르지 않는 플레이어 경로 설정입니다, 트랙 이름을 검색할 수 없습니다."
+msgstr "플레이어 경로 설정이 잘못됐어요, 그래서 트랙 이름을 검색할 수 없어요."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
@@ -4163,13 +4278,13 @@ msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
-"애니메이션 플레이어가 올바른 루트 노드 경로를 가지고 있지 않습니다, 트랙 이름"
-"을 검색할 수 없습니다."
+"애니메이션 플레이어가 잘못된 루트 경로를 갖고 있어요, 그래서 트랙 이름을 검색"
+"할 수 없어요."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Renamed"
-msgstr "노드 이름 변경됨"
+msgstr "노드 이름 바뀜"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
@@ -4183,11 +4298,11 @@ msgstr "필터 트랙 편집:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Filtering"
-msgstr "필터 활성화"
+msgstr "필터 켜기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
-msgstr "자동 재생 전환"
+msgstr "자동 재생 토글"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
@@ -4199,37 +4314,38 @@ msgstr "새 애니메이션"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
-msgstr "애니메이션 이름 변경:"
+msgstr "애니메이션 이름 바꾸기:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
-msgstr "애니메이션을 삭제하시겠습니까?"
+msgstr "애니메이션을 삭제할까요?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
-msgstr "애니메이션 삭제"
+msgstr "애니메이션 삭제하기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid animation name!"
-msgstr "올바르지 않은 애니메이션 이름!"
+msgstr "애니메이션 이름이 잘못됐어요!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation name already exists!"
-msgstr "애니메이션 이름이 이미 존재합니다!"
+msgstr "애니메이션 이름이 이미 있어요!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
-msgstr "애니메이션 이름 변경"
+msgstr "애니메이션 이름 바꾸기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
-msgstr "블렌드 다음으로 변경됨"
+msgstr "혼합 다음으로 바뀜"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
-msgstr "블렌드 시간 변경"
+msgstr "혼합 시간 바꾸기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
@@ -4241,15 +4357,15 @@ msgstr "애니메이션 복제하기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to copy!"
-msgstr "복사할 애니메이션이 없습니다!"
+msgstr "복사할 애니메이션이 없어요!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation resource on clipboard!"
-msgstr "클립보드에 애니메이션 리소스가 없습니다!"
+msgstr "클립보드에 애니메이션 리소스가 없어요!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
-msgstr "붙여진 애니메이션"
+msgstr "붙여 넣은 애니메이션"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
@@ -4257,27 +4373,27 @@ msgstr "애니메이션 붙여넣기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to edit!"
-msgstr "편집할 애니메이션이 없습니다!"
+msgstr "편집할 애니메이션이 없어요!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
-msgstr "선택된 애니메이션을 현재 위치에서 거꾸로 재생. (A)"
+msgstr "선택한 애니메이션을 현재 위치에서 거꾸로 재생하기. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
-msgstr "선택된 애니메이션을 끝에서 거꾸로 재생. (Shift+A)"
+msgstr "선택한 애니메이션을 끝에서 거꾸로 재생하기. (Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
-msgstr "애니메이션 재생 정지. (S)"
+msgstr "애니메이션 재생 정지하기. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
-msgstr "선택된 애니메이션을 처음부터 재생. (Shift+D)"
+msgstr "선택한 애니메이션을 처음부터 재생하기. (Shift+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
-msgstr "선택된 애니메이션을 현재 위치에서 재생. (D)"
+msgstr "선택한 애니메이션을 현재 위치부터 재생하기. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
@@ -4285,7 +4401,7 @@ msgstr "애니메이션 위치 (초)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
-msgstr "애니메이션 재생 속도를 전체적으로 조절."
+msgstr "노드에 대한 애니메이션 재생 규모를 전체적으로 조절하기."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
@@ -4298,7 +4414,7 @@ msgstr "애니메이션"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
-msgstr "전환 편집..."
+msgstr "전환 편집하기..."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Open in Inspector"
@@ -4306,15 +4422,15 @@ msgstr "인스펙터에서 열기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
-msgstr "애니메이션 목록 표시."
+msgstr "애니메이션 목록 표시하기."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
-msgstr "불러올 시 자동 재생"
+msgstr "불러올 시 자동으로 재생하기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
-msgstr "어니언 스키닝 활성화"
+msgstr "어니언 스키닝 켜기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning Options"
@@ -4338,23 +4454,23 @@ msgstr "깊이"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
-msgstr "1 단계"
+msgstr "1단계"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
-msgstr "2 단계"
+msgstr "2단계"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
-msgstr "3 단계"
+msgstr "3단계"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
-msgstr "변경사항만"
+msgstr "변경 사항만"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
-msgstr "강제 흰색 조절"
+msgstr "강제 흰색 조절하기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
@@ -4382,7 +4498,7 @@ msgstr "오류!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
-msgstr "블렌드 시간:"
+msgstr "혼합 시간:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
@@ -4390,24 +4506,24 @@ msgstr "다음 (자동 큐):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
-msgstr "교차-애니메이션 블렌드 시간"
+msgstr "교차-애니메이션 혼합 시간"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
-msgstr "노드 이동"
+msgstr "노드 이동하기"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Add Transition"
-msgstr "전환 추가"
+msgstr "전환 추가하기"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
-msgstr "노드 추가"
+msgstr "노드 추가하기"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "End"
-msgstr "End"
+msgstr "끝"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
@@ -4423,15 +4539,15 @@ msgstr "끝에서"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
-msgstr "이동"
+msgstr "이동하기"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
-msgstr "하위 전환에 시작과 끝 노드가 필요합니다."
+msgstr "하위 전환에는 시작과 끝 노드가 필요해요."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
-msgstr "다음 경로에 설정된 재생 리소스가 없습니다: %s."
+msgstr "이 경로에 설정한 재생 리소스가 없음: %s."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
@@ -4443,7 +4559,7 @@ msgstr "전환 삭제됨"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
-msgstr "시작 노드 설정 (자동 재생)"
+msgstr "시작 노드 설정하기 (자동 재생)"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
@@ -4451,9 +4567,9 @@ msgid ""
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
-"노드를 선택하고 이동하십시오.\n"
-"우클릭으로 새 노드를 추가합니다.\n"
-"Shift+좌클릭으로 연결을 만듭니다."
+"노드를 선택하고 이동해요.\n"
+"우클릭으로 새 노드를 추가해요.\n"
+"Shift+좌클릭으로 연결을 만들어요."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
@@ -4461,21 +4577,20 @@ msgstr "새 노드 만들기."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Connect nodes."
-msgstr "노드 연결."
+msgstr "노드 연결하기."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Remove selected node or transition."
-msgstr "선택된 노드나 전환 삭제하기."
+msgstr "선택한 노드나 전환 삭제하기."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""
-"이 애니메이션이 시작, 재시작, 아니면 0으로 갈 때 자동으로 시작할 지를 키거나 "
-"끕니다."
+"이 애니메이션을 시작, 다시 시작 혹은 0으로 가도록 자동으로 재생을 토글."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
-msgstr "끝 애니메이션을 설정합니다. 이것은 하위 전환에 유용합니다."
+msgstr "끝 애니메이션을 설정해요. 이것은 하위 전환에 유용해요."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition: "
@@ -4493,7 +4608,7 @@ msgstr "새 이름:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
-msgstr "크기:"
+msgstr "규모:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
@@ -4505,7 +4620,7 @@ msgstr "페이드 아웃 (초):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
-msgstr "블렌드"
+msgstr "혼합"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
@@ -4534,15 +4649,15 @@ msgstr "양:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
-msgstr "블렌드 0:"
+msgstr "혼합 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
-msgstr "블렌드 1:"
+msgstr "혼합 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
-msgstr "크로스 페이드 시간 (초):"
+msgstr "X-페이드 시간 (초):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
@@ -4550,27 +4665,27 @@ msgstr "현재:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
-msgstr "입력 추가"
+msgstr "입력 추가하기"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
-msgstr "자동 진행 삭제"
+msgstr "자동 진행 지우기"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
-msgstr "자동 진행 설정"
+msgstr "자동 진행 설정하기"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
-msgstr "입력 삭제"
+msgstr "입력 삭제하기"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
-msgstr "애니메이션 트리가 올바릅니다."
+msgstr "애니메이션 트리는 정상이에요."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
-msgstr "애니메이션 트리가 올바르지 않습니다."
+msgstr "애니메이션 트리가 잘못됐어요."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
@@ -4586,15 +4701,15 @@ msgstr "믹스 노드"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
-msgstr "블렌드2 노드"
+msgstr "혼합2 노드"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
-msgstr "블렌드3 노드"
+msgstr "혼합3 노드"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
-msgstr "블렌드4 노드"
+msgstr "혼합4 노드"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
@@ -4614,7 +4729,7 @@ msgstr "애니메이션 가져오기..."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
-msgstr "노드 필터 편집"
+msgstr "노드 필터 편집하기"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
@@ -4622,19 +4737,15 @@ msgstr "필터..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
-msgstr "컨텐츠:"
+msgstr "내용:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr "파일 보기"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Can't resolve hostname:"
-msgstr "호스트명을 찾을 수 없음:"
-
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
-msgstr "연결 오류, 다시 시도해 주세요."
+msgstr "연결 오류, 다시 시도해주세요."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
@@ -4642,19 +4753,47 @@ msgstr "호스트에 연결할 수 없음:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
-msgstr "호스트로부터 응답 없음:"
+msgstr "호스트의 응답 없음:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Can't resolve hostname:"
+msgstr "호스트 이름을 찾을 수 없음:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
-msgstr "요청 실패, 리턴 코드:"
+msgstr "요청 실패, 반환 코드:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Request failed."
+msgstr "요청 실패함."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Cannot save response to:"
+msgstr "응답을 저장할 수 없음:"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Write error."
+msgstr "작성 오류."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
-msgstr "너무 많은 리다이렉트로, 요청 실패"
+msgstr "요청 실패, 너무 많은 리다이렉트"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Redirect loop."
+msgstr "리다이렉트 루프."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Request failed, timeout"
+msgstr "요청 실패, 시간 초과"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Timeout."
+msgstr "시간 초과."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
-msgstr "잘못된 다운로드 해시, 파일이 변경된 것으로 보입니다."
+msgstr "잘못된 다운로드 해시, 파일이 변조된 것 같아요."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
@@ -4693,13 +4832,12 @@ msgid "Idle"
msgstr "대기"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Install..."
-msgstr "설치"
+msgstr "설치하기..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
-msgstr "다시 시도"
+msgstr "다시 시도하기"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
@@ -4707,7 +4845,7 @@ msgstr "다운로드 오류"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
-msgstr "이 애셋의 다운로드가 이미 진행중입니다!"
+msgstr "이 애셋은 이미 다운로드 중이에요!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "First"
@@ -4726,25 +4864,22 @@ msgid "Last"
msgstr "끝으로"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "모두"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#: editor/project_settings_editor.cpp
-msgid "Plugins"
-msgstr "플러그인"
+msgid "Import..."
+msgstr "가져오기..."
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Plugins..."
+msgstr "플러그인..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "정렬:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Reverse sorting."
-msgstr "요청중..."
-
-#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Category:"
msgstr "카테고리:"
@@ -4754,8 +4889,8 @@ msgid "Site:"
msgstr "사이트:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-msgid "Support..."
-msgstr "지원..."
+msgid "Support"
+msgstr "지원"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
@@ -4763,7 +4898,11 @@ msgstr "공식"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
-msgstr "테스팅"
+msgstr "실험"
+
+#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
+msgid "Loading..."
+msgstr "불러오는 중..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
@@ -4775,21 +4914,21 @@ msgid ""
"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
"path from the BakedLightmap properties."
msgstr ""
-"라이트맵 이미지들의 저장 경로를 파악할 수 없습니다.\n"
-"(해당 경로에 이미지들이 저장 될 수 있도록) 씬을 저장하거나 BakedLightmap 설정"
-"에서 저장 경로를 지정하세요."
+"라이트맵 이미지의 저장 경로를 파악할 수 없네요.\n"
+"(같은 경로에 이미지를 저장할 수 있도록) 씬을 저장하거나, BakedLightmap 속성에"
+"서 저장 경로를 지정하세요."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
msgstr ""
-"베이크할 메시가 없습니다. 메시가 UV2 채널을 가지고 있으며 'Bake Light' 항목"
-"이 체크되어 있는지 확인 해 주세요."
+"라이트맵을 구울 메시가 없어요. 메시가 UV2 채널을 갖고 있고 'Bake Light' 플래"
+"그가 켜져 있는지 확인해주세요."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
-msgstr "라이트맵 이미지 생성에 실패했습니다, 경로가 쓸 수 있는지 확인하세요."
+msgstr "라이트맵 이미지 생성 실패, 작성 가능한 경로인지 확인해주세요."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
@@ -4798,7 +4937,7 @@ msgstr "라이트맵 굽기"
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview"
-msgstr "미리보기"
+msgstr "미리 보기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
@@ -4810,7 +4949,7 @@ msgstr "격자 오프셋:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
-msgstr "격자 스텝:"
+msgstr "격자 단계:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
@@ -4818,58 +4957,51 @@ msgstr "회전 오프셋:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
-msgstr "회전 스텝:"
+msgstr "회전 단계:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Vertical Guide"
-msgstr "세로 가이드 이동"
+msgstr "수직 가이드 이동하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Vertical Guide"
-msgstr "새로운 세로 가이드 만들기"
+msgstr "수직 가이드 만들기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Vertical Guide"
-msgstr "세로 가이드 삭제"
+msgstr "수직 가이드 삭제하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Horizontal Guide"
-msgstr "가로 가이드 이동"
+msgstr "수평 가이드 이동하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Horizontal Guide"
-msgstr "새로운 가로 가이드 만들기"
+msgstr "수평 가이드 만들기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Horizontal Guide"
-msgstr "가로 가이드 삭제"
+msgstr "수평 가이드 삭제하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
-msgstr "새 가로 세로 가이드 만들기"
+msgstr "수평 및 수직 가이드 만들기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move pivot"
-msgstr "피벗 이동"
+msgstr "피벗 이동하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate CanvasItem"
-msgstr "CanvasItem 회전"
+msgstr "CanvasItem 회전하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move anchor"
-msgstr "앵커 이동"
+msgstr "앵커 이동하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize CanvasItem"
-msgstr "CanvasItem 크기 조절"
+msgstr "CanvasItem 크기 조절하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale CanvasItem"
@@ -4877,13 +5009,13 @@ msgstr "CanvasItem 규모"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem"
-msgstr "CanvasItem 이동"
+msgstr "CanvasItem 이동하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
-msgstr "컨테이너의 자녀는 부모에 의해 그들의 앵커와 여백 값이 재정의됩니다."
+msgstr "컨테이너의 자식은 부모로 인해 다시 정의된 앵커와 여백 값을 가져요."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
@@ -4893,7 +5025,7 @@ msgstr "Control 노드의 앵커와 여백 값의 프리셋."
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
-msgstr "활성화하면, 움직이는 Control 노드는 마진이 아닌 앵커를 변경합니다."
+msgstr "켜게 되면, 움직이는 Control 노드는 여백이 아닌 앵커를 변경합니다."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
@@ -4901,35 +5033,39 @@ msgstr "앵커만"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
-msgstr "앵커와 여백 변경"
+msgstr "앵커와 여백 바꾸기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
-msgstr "앵커 변경"
+msgstr "앵커 바꾸기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Selected"
-msgstr "선택 항목 잠금"
+msgstr "선택 항목 잠그기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock Selected"
-msgstr "선택 항목 잠금 해제"
+msgstr "선택 항목 잠금 풀기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Group Selected"
-msgstr "선택 항녹 그룹화"
+msgstr "선택 항목 묶기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ungroup Selected"
-msgstr "선택 항목 그룹 해제"
+msgstr "선택 항목 묶음 풀기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
-msgstr "포즈 붙여넣기"
+msgstr "포즈 붙여 넣기"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear Guides"
+msgstr "가이드 지우기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
@@ -4951,7 +5087,7 @@ msgstr "IK 체인 지우기"
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
-msgstr "경고: 컨테이너의 자식은 부모에 의해 결정된 위치와 규모를 갖습니다."
+msgstr "경고: 컨테이너의 자식 규모와 위치는 부모에 의해 결정되요."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
@@ -4960,6 +5096,7 @@ msgid "Zoom Reset"
msgstr "배율 초기화"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "선택 모드"
@@ -4969,25 +5106,28 @@ msgstr "드래그: 회전"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
-msgstr "알트+드래그: 이동"
+msgstr "Alt+드래그: 이동하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
-msgstr "'v'키로 피벗 변경, 'Shift+v'키로 피벗 드래그 (이동하는 동안)."
+msgstr "'v'키로 피벗 바꾸기, 'Shift+v'키로 피벗 드래그 (이동하는 동안)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
-msgstr "알트+우클릭: 겹친 목록 선택"
+msgstr "Alt+우클릭: 겹친 목록 선택하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "이동 모드"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "회전 모드"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "규모 모드"
@@ -4997,28 +5137,34 @@ msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
-"클릭한 위치에 있는 모든 오브젝트들의 목록을 보여줍니다\n"
-"(선택모드에서 Alt+우클릭과 같습니다)."
+"클릭한 위치에 있는 모든 객체 목록을 보여줘요\n"
+"(선택 모드에서 Alt+우클릭과 같음)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
-msgstr "오브젝트의 회전 피벗 변경."
+msgstr "클릭으로 객체의 회전 피벗을 바꿔요."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "팬 모드"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Ruler Mode"
+msgstr "실행 모드:"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle snapping."
msgstr "스냅 토글."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
-msgstr "스냅 사용"
+msgstr "스냅 사용하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
-msgstr "스냅 옵션"
+msgstr "스냅 설정"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Grid"
@@ -5026,12 +5172,7 @@ msgstr "격자에 스냅"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
-msgstr "회전 스냅 사용"
-
-#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Configure Snap..."
-msgstr "스냅 설정..."
+msgstr "회전 스냅 사용하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
@@ -5039,13 +5180,18 @@ msgstr "상대적인 스냅"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
-msgstr "픽셀 스냅 사용"
+msgstr "픽셀 스냅 사용하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart Snapping"
msgstr "스마트 스냅"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Configure Snap..."
+msgstr "스냅 설정..."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
msgstr "부모에 스냅"
@@ -5072,22 +5218,22 @@ msgstr "가이드에 스냅"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
-msgstr "선택된 오브젝트를 잠급니다 (이동불가)."
+msgstr "선택한 객체를 그 자리에 잠가요 (움직일 수 없어요)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
-msgstr "선택된 오브젝트를 잠금 해제합니다 (이동가능)."
+msgstr "선택한 객체를 잠금 해제해요 (움직일 수 있어요)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
-msgstr "오브젝트의 자식노드가 선택될 수 없도록 설정합니다."
+msgstr "객체의 자식을 선택하지 않도록 해요."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
-msgstr "오브젝트의 자식노드가 선택될 수 있도록 복원합니다."
+msgstr "객체의 자식을 선택할 수 있도록 해요."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
@@ -5095,15 +5241,15 @@ msgstr "스켈레톤 설정"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
-msgstr "뼈대 보기"
+msgstr "본 보이기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
-msgstr "노드에서 커스텀 본 만들기"
+msgstr "노드에서 맞춤 본 만들기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Custom Bones"
-msgstr "커스텀 본 지우기"
+msgstr "맞춤 본 지우기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -5141,15 +5287,15 @@ msgstr "그룹과 잠금 아이콘 보이기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
-msgstr "선택 항목 화면 중앙에 표시"
+msgstr "선택 항목 화면 중앙에 표시하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
-msgstr "선택 항목 화면 꽉차게 표시"
+msgstr "선택 항목 화면 꽉 차게 표시하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
-msgstr "캔버스 규모 미리보기"
+msgstr "캔버스 규모 미리 보기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
@@ -5165,7 +5311,7 @@ msgstr "키를 삽입하기 위한 규모 마스크."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert keys (based on mask)."
-msgstr "키 삽입 (마스크 기준)."
+msgstr "키 삽입하기 (마스크 기준)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -5174,25 +5320,26 @@ msgid ""
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
-"물체가 전환될 때 자동으로 키를 삽입합니다, 회전 또는 규모 (마스크 기준).\n"
-"키는 기존 트랙에만 추가되며, 새 트랙이 만들어지지 않습니다.\n"
-"처음에 키는 수동으로 삽입하여야 합니다."
+"객체를 전환, 회전 또는 크기 조절할 때마다 자동으로 키를 삽입해요 (마스크 기"
+"준).\n"
+"키는 기존 트랙에만 추가되고, 새 트랙을 추가하진 않아요.\n"
+"처음에는 수동으로 키를 삽입해야 해요."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Insert Key"
-msgstr "자동 키 삽입"
+msgstr "자동으로 키 삽입하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
-msgstr "키 삽입 (존재하는 트랙)"
+msgstr "키 삽입하기 (기존 트랙)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
-msgstr "포즈 복사"
+msgstr "포즈 복사하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
-msgstr "포즈 정리"
+msgstr "포즈 지우기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
@@ -5204,19 +5351,19 @@ msgstr "격자 단계를 반으로 감소"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan View"
-msgstr "팬 뷰"
+msgstr "팬 보기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
-msgstr "%s 추가"
+msgstr "%s 추가하기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
-msgstr "%s 추가 중..."
+msgstr "%s 추가하는 중..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
-msgstr "루트 노드없이 여러개의 노드를 생성할 수 없습니다."
+msgstr "루트 노드 없이는 여러 노드를 인스턴스할 수 없어요."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
@@ -5230,46 +5377,36 @@ msgstr "'%s'에서 씬 인스턴스 중 오류"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Type"
-msgstr "기본 타입 변경"
+msgstr "기본 유형 바꾸기"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
-"드래그 & 드롭 + Shift : 형제 노드로 추가\n"
-"드래그 & 드롭 + Alt : 노드 타입 변경"
+"드래그 & 드롭 + Shift : 형제 노드로 추가하기\n"
+"드래그 & 드롭 + Alt : 노드 유형 바꾸기"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
-msgstr "폴리곤3D 만들기"
+msgstr "Polygon3D 만들기"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
-msgstr "폴리곤 편집"
+msgstr "폴리곤 편집하기"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
-msgstr "폴리곤 편집 (점 삭제)"
+msgstr "폴리곤 편집하기 (점 삭제하기)"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
-msgstr "핸들 설정"
-
-#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Error loading image:"
-msgstr "이미지 불러오기 오류:"
-
-#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
-msgstr "이미지에 투명도가 128보다 큰 픽셀이 없습니다..."
+msgstr "핸들 설정하기"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
-msgstr "에미션 마스크 불러오기"
+msgstr "방출 마스크 불러오기"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
@@ -5292,17 +5429,17 @@ msgstr "파티클"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
-msgstr "생성된 포인트 개수:"
+msgstr "생성한 점 개수:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
-msgstr "에미션 마스크(Emission Mask)"
+msgstr "방출 마스크"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
-msgstr "픽셀로부터 캡쳐"
+msgstr "픽셀에서 캡처"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
@@ -5316,12 +5453,12 @@ msgstr "CPU파티클"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
-msgstr "메시로부터 에미션 포인트 만들기"
+msgstr "메시에서 방출 점 만들기"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
-msgstr "노드로부터 에미터 포인트 만들기"
+msgstr "노드에서 방출 점 만들기"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 0"
@@ -5341,15 +5478,15 @@ msgstr "가속"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
-msgstr "스무스스텝"
+msgstr "부드러운단계"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
-msgstr "커브 포인트 수정"
+msgstr "커브 점 수정하기"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
-msgstr "커브 탄젠트 수정"
+msgstr "커브 탄젠트 수정하기"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
@@ -5357,11 +5494,11 @@ msgstr "커브 프리셋 불러오기"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point"
-msgstr "포인트 추가"
+msgstr "점 추가하기"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point"
-msgstr "포인트 삭제"
+msgstr "점 삭제하기"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left Linear"
@@ -5377,7 +5514,7 @@ msgstr "프리셋 불러오기"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
-msgstr "커프 포인트 삭제"
+msgstr "커브 점 삭제하기"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
@@ -5385,7 +5522,7 @@ msgstr "커브 선형 탄젠트 토글"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
-msgstr "Shift키를 누르고 있으면 탄젠트를 개별적으로 편집 가능"
+msgstr "Shift키를 눌러서 탄젠트를 개별적으로 편집하기"
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
@@ -5413,7 +5550,7 @@ msgstr "Occluder 폴리곤 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
-msgstr "메쉬가 비었습니다!"
+msgstr "메시가 없어요!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
@@ -5425,7 +5562,7 @@ msgstr "Static Convex Body 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
-msgstr "씬 루트에서는 할 수 없습니다!"
+msgstr "씬 루트에서 작업할 수 없어요!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
@@ -5445,44 +5582,44 @@ msgstr "내비게이션 메시 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
-msgstr "포함된 메시는 ArrayMesh 타입에 속하지 않습니다."
+msgstr "갖고 있는 메시가 ArrayMesh 유형이 아니에요."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
-msgstr "UV 펼치기를 실패했습니다, 메시가 다양하진 않나요?"
+msgstr "UV 펼치기를 실패했어요, 메시가 다양한 것 같은데요?"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
-msgstr "디버그할 메시가 없습니다."
+msgstr "디버그할 메시가 없어요."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Model has no UV in this layer"
-msgstr "모델이 이 레이어에 UV를 지니고 있지 않습니다"
+msgstr "이 레이어에서 모델은 UV가 없어요"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
-msgstr "MeshInstance에 메시가 없습니다!"
+msgstr "MeshInstance에 메시가 없어요!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
-msgstr "메시에 외곽선을 만들기 위한 서피스가 없습니다!"
+msgstr "메시에 윤곽을 만들 표면이 없어요!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
-msgstr "메시 기본 타입이 PRIMITIVE_TRIANGLES이 아닙니다!"
+msgstr "메시 기본 유형이 PRIMITIVE_TRIANGLES이 아니에요!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
-msgstr "외곽선을 만들수 없습니다!"
+msgstr "윤곽을 만들 수 없어요!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
-msgstr "외곽선 만들기"
+msgstr "윤곽 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
-msgstr "Mesh"
+msgstr "메시"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
@@ -5498,7 +5635,7 @@ msgstr "Convex 충돌 형제 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
-msgstr "외곽선 메시 만들기..."
+msgstr "윤곽 메시 만들기..."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
@@ -5510,92 +5647,85 @@ msgstr "UV2 보기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
-msgstr "라이트맵/AO를 위한 UV2 언랩"
+msgstr "라이트맵/AO를 위한 UV2 펼치기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
-msgstr "외곽선 메시 만들기"
+msgstr "윤곽 메시 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
-msgstr "외곽선 크기:"
+msgstr "윤곽 크기:"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
-msgstr "%d 항목을 삭제하시겠습니까?"
+msgstr "%d개의 항목을 삭제할까요?"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
-msgstr "항목 추가"
+msgstr "항목 추가하기"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
-msgstr "선택된 항목 삭제"
+msgstr "선택한 항목 삭제하기"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
-msgstr "씬으로부터 가져오기"
+msgstr "씬에서 가져오기"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
-msgstr "씬으로부터 업데이트 하기"
+msgstr "씬에서 업데이트하기"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
-msgstr "소스 메시가 지정되지 않았습니다 (그리고 노드에 MultiMesh가 없습니다)."
+msgstr ""
+"메시 소스를 지정하지 않았네요 (그리고 노드에 MultiMesh를 설정하지 않았고요)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
-msgstr "소스 메시가 지정되지 않았습니다 (그리고 MultiMesh에 메시가 없습니다)."
+msgstr "메시 소스를 지정하지 않았네요 (그리고 MultiMesh에 메시가 없고요)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
-msgstr "소스 메시가 올바르지 않습니다 (올바르지 않은 경로)."
+msgstr "메시 소스가 잘못됐어요 (잘못된 경로)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
-msgstr "소스 메시가 올바르지 않습니다 (MeshInstance가 아닙니다)."
+msgstr "메시 소스가 잘못됐어요 (MeshInstance가 아님)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
-msgstr "소스 메시가 올바르지 않습니다 (Mesh 리소스가 없습니다)."
+msgstr "메시 소스가 잘못됐어요 (Mesh 리소스가 없음)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
-msgstr "서피스 소스가 지정되지 않았습니다."
+msgstr "표면 소스를 지정하지 않았네요."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
-msgstr "서피스 소스가 올바르지 않습니다 (올바르지 않은 경로)."
+msgstr "표면 소스가 잘못됐어요 (잘못된 경로)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
-msgstr "서피스 소스가 올바르지 않습니다 (지오메트리 없음)."
+msgstr "표면 소스가 잘못됐어요 (형태 없음)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
-msgstr "서피스 소스가 올바르지 않습니다 (페이스 없음)."
-
-#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
-msgid "Parent has no solid faces to populate."
-msgstr "부모노드가 솔리드 페이스를 가지고 있지 않아 생성할 수 없습니다."
-
-#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
-msgid "Couldn't map area."
-msgstr "영역을 매핑 할 수 없습니다."
+msgstr "표면 소스가 잘못됐어요 (면 없음)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
-msgstr "소스 메시 선택:"
+msgstr "소스 메시 선택하기:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
-msgstr "대상 서피스 선택:"
+msgstr "대상 표면 선택하기:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
-msgstr "서피스 만들기"
+msgstr "표면 만들기"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
@@ -5603,7 +5733,7 @@ msgstr "MultiMesh 만들기"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
-msgstr "대상 서피스:"
+msgstr "대상 표면:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
@@ -5627,15 +5757,15 @@ msgstr "메시의 위쪽 축:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
-msgstr "임의 회전:"
+msgstr "무작위 회전:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
-msgstr "임의 기울기:"
+msgstr "무작위 기울기:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
-msgstr "임의 크기:"
+msgstr "무작위 크기:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
@@ -5661,7 +5791,7 @@ msgstr "가시성 직사각형을 만들기"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
-msgstr "오직 ParticlesMaterial 프로세스 메테리얼 안의 포인트만 설정 가능"
+msgstr "ParticlesMaterial 프로세스 머티리얼 안에만 점을 설정할 수 있음"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
@@ -5669,48 +5799,52 @@ msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "생성 시간 (초):"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Faces contain no area!"
-msgstr "페이스가 영역을 가지고 있지 않습니다!"
+msgid "The geometry's faces don't contain any area."
+msgstr "형태의 표면이 영역을 갖고 있지 않아요."
+
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "The geometry doesn't contain any faces."
+msgstr "형태가 면을 갖고 있지 않아요."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "No faces!"
-msgstr "페이스가 없습니다!"
+msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
+msgstr "\"%s\"은(는) Spatial을 상속받지 않아요."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Node does not contain geometry."
-msgstr "노드가 지오미트리를 포함하고 있지 않습니다."
+msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
+msgstr "\"%s\"이(가) 형태를 갖고 있지 않아요."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Node does not contain geometry (faces)."
-msgstr "노드가 지오미트리를 포함하고 있지 않습니다 (페이스)."
+msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
+msgstr "\"%s\"이(가) 면 형태를 갖고 있지 않아요."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
-msgstr "에미터 만들기"
+msgstr "방출기 만들기"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
-msgstr "에미션 포인트:"
+msgstr "방출 점:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
-msgstr "서피스 포인트"
+msgstr "표면 점"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
-msgstr "서피스 포인트+노말 (지시된)"
+msgstr "표면 점+노멀 (지시된)"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
-msgstr "배출량"
+msgstr "부피"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
-msgstr "에미션 소스: "
+msgstr "방출 소스: "
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
-msgstr "'ParticlesMaterial' 타입의 프로세서 머티리얼이 필요합니다."
+msgstr "'ParticlesMaterial' 유형의 프로세서 머티리얼이 필요해요."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
@@ -5726,74 +5860,74 @@ msgstr "AABB 만들기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
-msgstr "커브에서 포인트 삭제"
+msgstr "커브에서 점 삭제하기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
-msgstr "커브의 아웃-컨트롤 삭제"
+msgstr "커브의 아웃-컨트롤 삭제하기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
-msgstr "커브의 인-컨트롤 삭제"
+msgstr "커브의 인-컨트롤 삭제하기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
-msgstr "커브에 포인트 추가"
+msgstr "커브에 점 추가하기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Curve"
-msgstr "커브 나누기"
+msgstr "커브 가르기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
-msgstr "커브의 포인트 이동"
+msgstr "커브의 점 이동하기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
-msgstr "커브의 인-컨트롤 이동"
+msgstr "커브의 인-컨트롤 이동하기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
-msgstr "커브의 아웃-컨트롤 이동"
+msgstr "커브의 아웃-컨트롤 이동하기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
-msgstr "포인트 선택"
+msgstr "점 선택하기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
-msgstr "Shift+드래그: 컨트롤 포인트 선택"
+msgstr "Shift+드래그: 컨트롤 점 선택하기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
-msgstr "클릭: 포인트 추가"
+msgstr "클릭: 점 추가하기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
-msgstr "선분 나누기 (커브로)"
+msgstr "좌클릭: (커브로) 선분 가르기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
-msgstr "우클릭: 포인트 삭제"
+msgstr "우클릭: 점 삭제하기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
-msgstr "컨트롤 포인트 선택 (Shift+드래그)"
+msgstr "컨트롤 점 선택하기 (Shift+드래그)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
-msgstr "포인트 추가 (빈 공간)"
+msgstr "(빈 공간에) 점 추가하기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
-msgstr "포인트 삭제"
+msgstr "점 삭제하기"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -5804,7 +5938,7 @@ msgstr "커브 닫기"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
-msgstr "옵션"
+msgstr "설정"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -5818,48 +5952,48 @@ msgstr "핸들 길이 거울"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
-msgstr "커브 포인트 #"
+msgstr "커브 점 #"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
-msgstr "커브 포인트 위치 설정"
+msgstr "커브 점 위치 설정하기"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
-msgstr "커브의 In 위치 설정"
+msgstr "커브의 인 위치 설정하기"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
-msgstr "커브의 Out 위치 설정"
+msgstr "커브의 아웃 위치 설정하기"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
-msgstr "경로 나누기"
+msgstr "경로 가르기"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
-msgstr "경로 포인트 삭제"
+msgstr "경로 점 삭제하기"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
-msgstr "아웃-컨트롤 포인트 삭제"
+msgstr "아웃-컨트롤 점 삭제하기"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
-msgstr "인-컨트롤 포인트 삭제"
+msgstr "인-컨트롤 점 삭제하기"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
-msgstr "선분 분할 (커브)"
+msgstr "(커브로) 선분 가르기"
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
msgid "Move Joint"
-msgstr "관절 이동"
+msgstr "관절 이동하기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
-msgstr "Polygon2D의 스켈레톤 속성이 Skeleton2D 노드를 향하고 있지 않음"
+msgstr "Polygon2D의 Skeleton 속성이 Skeleton2D 노드를 향하지 않아요"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
@@ -5870,8 +6004,8 @@ msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
-"이 폴리곤에 텍스쳐가 없습니다.\n"
-"UV를 편집하기 위해 텍스쳐를 설정해야 합니다."
+"이 폴리곤에 텍스처가 없어요.\n"
+"UV를 편집하려면 텍스처를 설정하세요."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
@@ -5881,9 +6015,7 @@ msgstr "UV 맵 만들기"
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
-msgstr ""
-"Polygon2D가 내부 꼭짓점을 갖고 있습니다, 더 이상 뷰포트에서 꼭짓점을 편집할 "
-"수 없습니다."
+msgstr "Polygon2D에 내부 꼭짓점이 있어요, 더 이상 뷰포트에서 편집할 수 없어요."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
@@ -5895,23 +6027,23 @@ msgstr "내부 꼭짓점 만들기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Internal Vertex"
-msgstr "내부 꼭짓점 삭제"
+msgstr "내부 꼭짓점 삭제하기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
-msgstr "올바르지 않은 폴리곤 (3개의 다른 꼭짓점이 필요함)"
+msgstr "잘못된 폴리곤 (3개의 다른 꼭짓점이 필요함)"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Custom Polygon"
-msgstr "사용자 지정 폴리곤 추가"
+msgstr "맞춤 폴리곤 추가하기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Custom Polygon"
-msgstr "사용자 지정 폴리곤 삭제"
+msgstr "맞춤 폴리곤 삭제하기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
-msgstr "UV 맵 변형"
+msgstr "UV 맵 변형하기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Polygon"
@@ -5919,7 +6051,7 @@ msgstr "변형 폴리곤"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
-msgstr "본 무게 페인트"
+msgstr "본 가중치 칠하기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
@@ -5935,7 +6067,7 @@ msgstr "UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Points"
-msgstr "포인트"
+msgstr "점"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygons"
@@ -5947,43 +6079,43 @@ msgstr "본"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Points"
-msgstr "포인트 이동"
+msgstr "점 이동하기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: 회전"
+msgstr "Ctrl: 회전하기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
-msgstr "Shift: 전체 이동"
+msgstr "Shift: 전부 이동하기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: 크기 조절"
+msgstr "Shift+Ctrl: 크기 조절하기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
-msgstr "폴리곤 이동"
+msgstr "폴리곤 이동하기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
-msgstr "폴리곤 회전"
+msgstr "폴리곤 회전하기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
-msgstr "폴리곤 크기 조절"
+msgstr "폴리곤 크기 조절하기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
-msgstr "사용자 지정 폴리곤 만들기. 사용자 지정 폴리곤 렌더링을 활성화합니다."
+msgstr "맞춤 폴리곤을 만들어요. 맞춤 폴리곤 렌더링을 켤게요."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""
-"사용자 지정 폴리곤을 삭제. 남아있는 폴리곤이 없으면 사용자 지정 폴리곤 렌더링"
-"은 비활성화됩니다."
+"맞춤 폴리곤을 삭제해요. 남아있는 맞춤 폴리곤이 없으면, 맞춤 폴리곤 렌더링을 "
+"끌게요."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
@@ -6007,20 +6139,19 @@ msgstr "UV->폴리곤"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
-msgstr "UV 정리"
+msgstr "UV 지우기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Settings"
msgstr "격자 설정"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "스냅"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
-msgstr "스냅 활성화"
+msgstr "스냅 켜기"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
@@ -6028,7 +6159,7 @@ msgstr "격자"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Grid:"
-msgstr "격자 구성:"
+msgstr "격자 설정:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset X:"
@@ -6052,24 +6183,24 @@ msgstr "본을 폴리곤에 동기화"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
-msgstr "오류: 리소스를 불러올 수 없습니다!"
+msgstr "오류: 리소스를 불러올 수 없어요!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
-msgstr "리소스 추가"
+msgstr "리소스 추가하기"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
-msgstr "리소스 이름 변경"
+msgstr "리소스 이름 바꾸기"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
-msgstr "리소스 삭제"
+msgstr "리소스 삭제하기"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
-msgstr "리소스 클립보드가 비었습니다!"
+msgstr "리소스 클립보드가 비었어요!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
@@ -6082,9 +6213,9 @@ msgstr "인스턴스:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
-#: editor/scene_tree_editor.cpp
+#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
-msgstr "타입:"
+msgstr "유형:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
@@ -6101,11 +6232,11 @@ msgstr "리소스 프리로더"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
-msgstr "AnimationTree가 AnimationPlayer로 향하는 경로를 가지고 있지 않습니다"
+msgstr "AnimationTree에 AnimationPlayer를 향하는 경로가 없어요"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
-msgstr "AnimationPlayer로 향하는 경로가 올바르지 않습니다"
+msgstr "AnimationPlayer를 향하는 경로가 잘못됐어요"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
@@ -6113,19 +6244,15 @@ msgstr "최근 파일 지우기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
-msgstr "변경사항을 저장하고 닫겠습니까?"
+msgstr "변경사항을 저장하고 닫을까요?"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error writing TextFile:"
-msgstr "텍스트 파일 쓰기 오류:"
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Error: could not load file."
-msgstr "오류: 파일을 불러올 수 없음."
+msgstr "텍스트 파일 작성 중 오류:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Error could not load file."
-msgstr "오류로 파일을 불러올 수 없음."
+msgid "Could not load file at:"
+msgstr "파일을 찾을 수 없음:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file!"
@@ -6133,22 +6260,22 @@ msgstr "파일 저장 중 오류!"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme."
-msgstr "테마 저장 중 오류 발생."
+msgstr "테마 저장 중 오류."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Saving"
-msgstr "저장 중 오류 발생"
+msgstr "저장 중 오류"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme."
-msgstr "테마 가져오는 중 오류 발생."
+msgstr "테마 가져오는 중 오류."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Importing"
-msgstr "가져오는 중 오류 발생"
+msgstr "가져오는 중 오류"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "New TextFile..."
+msgid "New Text File..."
msgstr "새 텍스트 파일..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
@@ -6173,7 +6300,7 @@ msgstr "저장 중 오류"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
-msgstr "테마 다른 이름으로 저장..."
+msgstr "테마를 다른 이름으로 저장..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "%s Class Reference"
@@ -6186,31 +6313,31 @@ msgstr "다음 찾기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter scripts"
-msgstr "필터 스크립트"
+msgstr "스크립트 필터"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
-msgstr "메서드 목록의 사전 식 정렬을 키거나 끕니다."
+msgstr "메서드 목록의 사전 식 정렬을 토글해요."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter methods"
-msgstr "필터 메서드"
+msgstr "메서드 필터"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
-msgstr "정렬"
+msgstr "정렬하기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Up"
-msgstr "위로 이동"
+msgstr "위로 이동하기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Down"
-msgstr "아래로 이동"
+msgstr "아래로 이동하기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
@@ -6229,8 +6356,12 @@ msgid "Open..."
msgstr "열기..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Reopen Closed Script"
+msgstr "닫은 스크립트 다시 열기"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
-msgstr "모두 저장"
+msgstr "모두 저장하기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
@@ -6238,15 +6369,15 @@ msgstr "스크립트 다시 불러오기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
-msgstr "스크립트 경로 복사"
+msgstr "스크립트 경로 복사하기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Previous"
-msgstr "이전 히스토리"
+msgstr "이전 기록"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
-msgstr "다음 히스토리"
+msgstr "다음 기록"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
@@ -6263,40 +6394,40 @@ msgstr "테마 다시 불러오기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
-msgstr "테마 저장"
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Close Docs"
-msgstr "문서 닫기"
+msgstr "테마 저장하기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "모두 닫기"
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Close Docs"
+msgstr "문서 닫기"
+
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
-msgstr "실행"
+msgstr "실행하기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "스크립트 패널 토글"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Step Over"
-msgstr "한 단계식 코드 실행"
+msgid "Step Into"
+msgstr "프로시저 단위 실행하기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Step Into"
-msgstr "프로시저 단위 실행"
+msgid "Step Over"
+msgstr "한 단계식 코드 실행하기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
-msgstr "정지"
+msgstr "정지하기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
-msgstr "계속"
+msgstr "계속하기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
@@ -6320,15 +6451,15 @@ msgstr "피드백으로 Godot 문서를 개선하는데 도와주세요."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
-msgstr "레퍼런스 문서 검색."
+msgstr "참조 문서 검색하기."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
-msgstr "이전 편집 문서로 이동."
+msgstr "이전에 편집한 문서로 이동하기."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
-msgstr "다음 편집 문서로 이동."
+msgstr "다음에 편집한 문서로 이동하기."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
@@ -6339,8 +6470,8 @@ msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
-"다음의 파일들이 디스크상 더 최신입니다.\n"
-"어떤 작업을 수행하시겠습니까?:"
+"해당 파일은 디스크에 있는 게 더 최신이에요.\n"
+"어떻게 하실래요?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
@@ -6350,7 +6481,7 @@ msgstr "다시 불러오기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
-msgstr "다시 저장"
+msgstr "다시 저장하기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
@@ -6360,11 +6491,15 @@ msgstr "디버거"
msgid "Search Results"
msgstr "검색 결과"
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Clear Recent Scripts"
+msgstr "최근 스크립트 지우기"
+
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Connections to method:"
-msgstr "메서드에 연결:"
+msgstr "메서드에 연결하기:"
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source"
msgstr "소스"
@@ -6380,12 +6515,12 @@ msgstr "대상"
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
-"노드 '%s'에서 노드 '%s'까지의 연결에서 시그널 '%s'에 대한 메서드 '%s'가 존재"
-"하지 않습니더."
+"메서드 '%s'이(가) 시그널 '%s'을 노드 '%s'에서 노드 '%s'으로 연결하지 않았어"
+"요."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Line"
-msgstr "라인"
+msgstr "행"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "(ignore)"
@@ -6393,43 +6528,44 @@ msgstr "(무시함)"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function"
-msgstr "함수로 이동"
+msgstr "함수로 이동하기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr "파일 시스템에서 가져온 리소스만 드랍할 수 있습니다."
+msgstr "파일 시스템의 리소스만 드롭할 수 있어요."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
-msgstr "룩업 심벌"
+msgstr "룩업 기호"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
-msgstr "색상 선택"
+msgstr "색상 선택하기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
-msgstr "대소문자 변환"
+msgstr "대소문자 변환하기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
-msgstr "대문자로 변경"
+msgstr "대문자로 바꾸기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
-msgstr "소문자로 변경"
+msgstr "소문자로 바꾸기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
-msgstr "대문자로 시작"
+msgstr "대문자로 시작하기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
-msgstr "구문 강조"
+msgstr "구문 강조하기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Go To"
-msgstr "이동"
+msgstr "이동하기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
@@ -6447,7 +6583,7 @@ msgstr "잘라내기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
-msgstr "라인 삭제"
+msgstr "행 삭제하기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
@@ -6462,101 +6598,105 @@ msgid "Toggle Comment"
msgstr "주석 토글"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "북마크 토글"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Go to Next Bookmark"
-msgstr "다음 북마크로 이동"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Go to Previous Bookmark"
-msgstr "이전 북마크로 이동"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Remove All Bookmarks"
-msgstr "모든 북마크 삭제"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
-msgstr "라인 펼치기/접기"
+msgstr "행 펼치기/접기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
-msgstr "모든 라인 접기"
+msgstr "모든 행 접기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
-msgstr "모든 라인 펼치기"
+msgstr "모든 행 펼치기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
-msgstr "아래로 복제"
+msgstr "아래로 복제하기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "자동 완성"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Evaluate Selection"
+msgstr "선택 항목 평가하기"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
-msgstr "후행 공백 문자 삭제"
+msgstr "후행 공백 문자 삭제하기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Spaces"
-msgstr "들여쓰기를 공백으로 변환"
+msgstr "들여쓰기를 공백으로 변환하기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Tabs"
-msgstr "들여쓰기를 탭으로 변환"
+msgstr "들여쓰기를 탭으로 변환하기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "자동 들여쓰기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Toggle Breakpoint"
-msgstr "중단점 토글"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "이전 찾기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Remove All Breakpoints"
-msgstr "중단점 모두 삭제"
+msgid "Find in Files..."
+msgstr "파일에서 찾기..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Go to Next Breakpoint"
-msgstr "다음 중단점으로 이동"
+msgid "Contextual Help"
+msgstr "상황에 맞는 도움"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Go to Previous Breakpoint"
-msgstr "이전 중단점으로 이동"
+msgid "Toggle Bookmark"
+msgstr "북마크 토글"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Find Previous"
-msgstr "이전 찾기"
+msgid "Go to Next Bookmark"
+msgstr "다음 북마크로 이동하기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Find in Files..."
-msgstr "파일에서 찾기..."
+msgid "Go to Previous Bookmark"
+msgstr "이전 북마크로 이동하기"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Remove All Bookmarks"
+msgstr "모든 북마크 삭제하기"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
-msgstr "함수로 이동..."
+msgstr "함수로 이동하기..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Line..."
-msgstr "라인으로 이동..."
+msgstr "행으로 이동하기..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Contextual Help"
-msgstr "도움말 보기"
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Toggle Breakpoint"
+msgstr "중단점 토글"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Remove All Breakpoints"
+msgstr "중단점 모두 삭제하기"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Go to Next Breakpoint"
+msgstr "다음 중단점으로 이동하기"
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+msgid "Go to Previous Breakpoint"
+msgstr "이전 중단점으로 이동하기"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
-"이 셰이더는 디스크에서 수정되었습니다.\n"
-"어떤 작업을 하시겠습니까?"
+"이 셰이더는 디스크에서 수정했네요.\n"
+"어떤 행동을 할 건가요?"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
@@ -6564,16 +6704,15 @@ msgstr "셰이더"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
-msgstr ""
-"이 스켈레톤은 본을 가지고 있지 않습니다, 자식으로 Bone2D 노드를 추가하세요."
+msgstr "이 스켈레톤에는 본이 없어요, Bone2D노드를 자식으로 만드세요."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Rest Pose from Bones"
-msgstr "본으로부터 휴식 포즈 만들기"
+msgstr "본의 대기 자세 만들기"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
-msgstr "본에 휴식 포즈 설정"
+msgstr "본에게 대기 자세 설정하기"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
@@ -6581,11 +6720,11 @@ msgstr "스켈레톤2D"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
-msgstr "(본으로부터) 휴식 포즈 만들기"
+msgstr "(본의) 대기 자세 만들기"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Bones to Rest Pose"
-msgstr "본을 휴식 포즈로 설정"
+msgstr "본을 대기 자세로 설정하기"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
@@ -6633,7 +6772,7 @@ msgstr "뷰 평면 변형."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling: "
-msgstr "크기: "
+msgstr "크기 조절 중: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translating: "
@@ -6645,11 +6784,11 @@ msgstr "%s도로 회전."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
-msgstr "키가 비활성화 되어 있습니다 (키가 삽입되지 않았습니다)."
+msgstr "키가 꺼져 있어요 (키가 삽입되지 않아요)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
-msgstr "애니메이션 키가 삽입되었습니다."
+msgstr "애니메이션 키를 삽입했어요."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
@@ -6661,19 +6800,19 @@ msgstr "요"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
-msgstr "그려진 오브젝트"
+msgstr "그려진 객체"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Material Changes"
-msgstr "머티리얼 변경"
+msgstr "머티리얼 바꾸기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Shader Changes"
-msgstr "셰이더 변경"
+msgstr "셰이더 바꾸기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Changes"
-msgstr "서피스 변경"
+msgstr "표면 바꾸기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls"
@@ -6681,7 +6820,7 @@ msgstr "드로우 콜"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices"
-msgstr "버틱스"
+msgstr "점"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
@@ -6728,16 +6867,20 @@ msgid "Rear"
msgstr "뒷면"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Align with View"
-msgstr "뷰와 정렬"
+msgid "Align Transform with View"
+msgstr "변형을 뷰에 정렬하기"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Align Rotation with View"
+msgstr "회전을 뷰에 정렬하기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
-msgstr "선택된 부모 노드가 없어서 자식노드를 인스턴스할 수 없습니다."
+msgstr "자식을 인스턴스할 부모가 없어요."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
-msgstr "이 작업은 하나의 선택된 노드를 필요로 합니다."
+msgstr "이 작업은 하나의 노드를 선택해야 해요."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
@@ -6745,19 +6888,19 @@ msgstr "뷰 회전 잠금"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
-msgstr "Normal 표시"
+msgstr "노멀 표시하기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
-msgstr "Wireframe 표시"
+msgstr "와이어프레임 표시하기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
-msgstr "Overdraw 표시"
+msgstr "오버드로 표시하기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
-msgstr "음영 없이 표시"
+msgstr "셰이더 없음 표시하기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
@@ -6784,48 +6927,48 @@ msgid "Audio Listener"
msgstr "오디오 리스너"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Doppler Enable"
-msgstr "도플러 활성화"
+msgid "Enable Doppler"
+msgstr "진동 왜곡 켜기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
-msgstr "시네마틱 미리보기"
+msgstr "시네마틱 미리 보기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
-msgstr "자유시점 왼쪽"
+msgstr "자유 시점 왼쪽으로 가기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
-msgstr "자유시점 오른쪽"
+msgstr "자유 시점 오른쪽으로 가기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
-msgstr "자유시점 앞으로 이동"
+msgstr "자유 시점 앞으로 가기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
-msgstr "자유시점 뒤로 이동"
+msgstr "자유 시점 뒤로 가기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
-msgstr "자유시점 위로"
+msgstr "자유 시점 위로 가기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
-msgstr "자유시점 아래로 이동"
+msgstr "자유 시점 아래로 가기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
-msgstr "자유시점 속도 변화"
+msgstr "자유 시점 속도 수정자"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""
-"참고: FPS 값은 편집기의 프레임 속도입니다.\n"
-"게임 내 성능을 보증하는 표시로 볼 수 없습니다."
+"참고: FPS 값은 편집기의 프레임으로 표시되요.\n"
+"이것이 게임 내 성능을 보장할 수 없어요."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
@@ -6840,8 +6983,8 @@ msgid "Snap Nodes To Floor"
msgstr "노드를 바닥에 스냅"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Select Mode (Q)"
-msgstr "선택 모드 (Q)"
+msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
+msgstr "선택 항목을 스냅할 바닥을 찾을 수 없어요."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -6849,33 +6992,13 @@ msgid ""
"Alt+Drag: Move\n"
"Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
-"드래그: 회전\n"
-"알트+드래그: 이동\n"
-"알트+우클릭: 겹친 목록 선택"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Move Mode (W)"
-msgstr "이동 모드 (W)"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Rotate Mode (E)"
-msgstr "회전 모드 (E)"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Scale Mode (R)"
-msgstr "크기 조절 모드 (R)"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Local Coords"
-msgstr "지역 좌표"
+"드래그: 회전하기\n"
+"Alt+드래그: 이동하기\n"
+"Alt+우클릭: 겹친 목록 선택기하기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Local Space Mode (%s)"
-msgstr "로컬 스페이스 모드 (%s)"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Snap Mode (%s)"
-msgstr "스냅 모드 (%s)"
+msgid "Use Local Space"
+msgstr "로컬 스페이스 사용하기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
@@ -6907,7 +7030,7 @@ msgstr "원근/직교 뷰 전환"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
-msgstr "애니메이션 키 삽입"
+msgstr "애니메이션 키 삽입하기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
@@ -6915,27 +7038,7 @@ msgstr "원점 포커스"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
-msgstr "선택 포커스"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Align Selection With View"
-msgstr "선택 항목을 뷰에 정렬"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Tool Select"
-msgstr "선택 툴"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Tool Move"
-msgstr "이동 툴"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Tool Rotate"
-msgstr "회전 툴"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Tool Scale"
-msgstr "크기 조절 툴"
+msgstr "선택 항목 포커스"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
@@ -6944,11 +7047,11 @@ msgstr "자유 시점 토글"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
-msgstr "변형"
+msgstr "변형하기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Object to Floor"
-msgstr "물체를 바닥에 스냅"
+msgstr "객체를 바닥에 스냅"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
@@ -6992,8 +7095,8 @@ msgstr "격자 보기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-msgid "Settings"
-msgstr "설정"
+msgid "Settings..."
+msgstr "설정..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
@@ -7029,11 +7132,11 @@ msgstr "Z-원경 보기:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
-msgstr "변형 변경"
+msgstr "변형 바꾸기"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
-msgstr "이동:"
+msgstr "이동하기:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
@@ -7045,19 +7148,19 @@ msgstr "크기 (비율):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
-msgstr "변형 타입"
+msgstr "변형 유형"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
-msgstr "Pre"
+msgstr "전"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
-msgstr "Post"
+msgstr "후"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Nameless gizmo"
-msgstr "이름없는 오브젝트의 중심점"
+msgstr "이름 없는 기즈모"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Mesh2D"
@@ -7077,31 +7180,31 @@ msgstr "LightOccluder2D 만들기"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
-msgstr "스프라이트가 비었습니다!"
+msgstr "스프라이트가 없어요!"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
-msgstr "스프라이트가 애니메이션 프레임을 사용해서 메시로 전환될 수 없습니다."
+msgstr "애니메이션 프레임을 사용하는 스프라이트를 메시로 변환할 수 없어요."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
-msgstr "잘못된 형태, 메시로 대체할 수 없습니다."
+msgstr "잘못된 형태, 메시로 대체할 수 없어요."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Mesh2D"
-msgstr "Mesh2D로 전환"
+msgstr "Mesh2D로 변환하기"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
-msgstr "잘못된 형태, 폴리곤을 만들 수 없습니다."
+msgstr "잘못된 형태, 폴리곤을 만들 수 없어요."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Polygon2D"
-msgstr "Polygon2D로 전환"
+msgstr "Polygon2D로 변환하기"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
-msgstr "잘못된 형태, 충돌 폴리곤을 만들 수 없습니다."
+msgstr "잘못된 형태, 충돌 폴리곤을 만들 수 없어요."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
@@ -7109,7 +7212,7 @@ msgstr "CollisionPolygon2D 노드 만들기"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
-msgstr "잘못된 형태, 조명 어클루더를 만들 수 없습니다."
+msgstr "잘못된 형태, 조명 어클루더를 만들 수 없어요."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
@@ -7129,7 +7232,7 @@ msgstr "성장 (픽셀): "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
-msgstr "업데이트 미리보기"
+msgstr "업데이트 미리 보기"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Settings:"
@@ -7137,23 +7240,23 @@ msgstr "설정:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "No Frames Selected"
-msgstr "프레임이 선택되지 않음"
+msgstr "선택한 프레임 없음"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add %d Frame(s)"
-msgstr "%d 프레임 추가"
+msgstr "%d개의 프레임 추가하기"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
-msgstr "프레임 추가"
+msgstr "프레임 추가하기"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
-msgstr "오류: 프레임 리소스를 불러올 수 없습니다!"
+msgstr "오류: 프레임 리소스를 불러올 수 없어요!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
-msgstr "리소스 클립보드가 비었거나 텍스쳐가 아닙니다!"
+msgstr "리소스 클립보드가 비었거나 텍스처가 아니에요!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
@@ -7161,23 +7264,28 @@ msgstr "프레임 붙여넣기"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
-msgstr "빈 프레임 추가"
+msgstr "빈 프레임 추가하기"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
-msgstr "애니메이션 FPS 변경"
+msgstr "애니메이션 FPS 바꾸기"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(비었음)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Move Frame"
+msgstr "프레임 붙여넣기"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations:"
msgstr "애니메이션:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation"
-msgstr "새로운 애니메이션"
+msgstr "새 애니메이션"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
@@ -7193,7 +7301,7 @@ msgstr "애니메이션 프레임:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add a Texture from File"
-msgstr "파일에서 텍스쳐 추가하기"
+msgstr "파일에서 텍스처 추가하기"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
@@ -7201,23 +7309,23 @@ msgstr "스프라이트 시트에서 프레임 추가하기"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
-msgstr "빈 프레임 삽입 (이전)"
+msgstr "빈 프레임 삽입하기 (이전)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
-msgstr "빈 프레임 삽입 (이후)"
+msgstr "빈 프레임 삽입하기 (이후)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (Before)"
-msgstr "이동 (이전)"
+msgstr "이동하기 (이전)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
-msgstr "이동 (이후)"
+msgstr "이동하기 (이후)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select Frames"
-msgstr "프레임 선택"
+msgstr "프레임 선택하기"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Horizontal:"
@@ -7229,7 +7337,7 @@ msgstr "수직:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select/Clear All Frames"
-msgstr "모든 프레임 선택/지우기"
+msgstr "모든 프레임 선택하기/지우기"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
@@ -7241,11 +7349,11 @@ msgstr "스프라이트 프레임"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
-msgstr "영역 설정"
+msgstr "사각 영역 설정하기"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
-msgstr "마진 설정"
+msgstr "여백 설정하기"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
@@ -7282,31 +7390,27 @@ msgstr "분리.:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "TextureRegion"
-msgstr "텍스쳐지역"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Can't save theme to file:"
-msgstr "테마를 파일로 저장할 수 없습니다:"
+msgstr "텍스처 영역"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
-msgstr "모든 항목 추가"
+msgstr "모든 항목 추가하기"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
-msgstr "모두 추가"
+msgstr "모두 추가하기"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
-msgstr "모든 항목 삭제"
+msgstr "모든 항목 삭제하기"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Remove All"
-msgstr "모두 삭제"
+msgstr "모두 삭제하기"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Theme"
-msgstr "테마 편집"
+msgstr "테마 편집하기"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme editing menu."
@@ -7314,11 +7418,11 @@ msgstr "테마 편집 메뉴."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
-msgstr "클래스 항목 추가"
+msgstr "클래스 항목 추가하기"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
-msgstr "클래스 항목 삭제"
+msgstr "클래스 항목 삭제하기"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
@@ -7330,7 +7434,7 @@ msgstr "빈 편집기 템플릿 만들기"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create From Current Editor Theme"
-msgstr "현재 편집기 테마로부터 만들기"
+msgstr "현재 편집기 테마에서 만들기"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Button"
@@ -7338,7 +7442,7 @@ msgstr "토글 버튼"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Disabled Button"
-msgstr "비활성화 버튼"
+msgstr "꺼진 버튼"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
@@ -7346,7 +7450,7 @@ msgstr "항목"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Disabled Item"
-msgstr "비활성화된 항목"
+msgstr "꺼진 항목"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
@@ -7373,12 +7477,12 @@ msgid "Submenu"
msgstr "하위 메뉴"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Item 1"
-msgstr "항목 1"
+msgid "Subitem 1"
+msgstr "하위 항목 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Item 2"
-msgstr "항목 2"
+msgid "Subitem 2"
+msgstr "하위 항목 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
@@ -7418,7 +7522,7 @@ msgstr "많은,옵션,갖춤"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
-msgstr "데이터 타입:"
+msgstr "데이터 유형:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
@@ -7446,12 +7550,12 @@ msgstr "선택 지우기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fix Invalid Tiles"
-msgstr "잘못된 타일 수정"
+msgstr "잘못된 타일 고치기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cut Selection"
-msgstr "선택 잘라내기"
+msgstr "선택 항목 잘라내기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
@@ -7459,11 +7563,11 @@ msgstr "타일맵 칠하기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
-msgstr "직선 그리기"
+msgstr "선 그리기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
-msgstr "사각영역 칠하기"
+msgstr "사각 영역 칠하기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
@@ -7483,27 +7587,36 @@ msgstr "바꾸기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Disable Autotile"
-msgstr "오토타일 비활성화"
+msgstr "오토타일 끄기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Priority"
msgstr "우선 순위 편집"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Filter tiles"
+msgstr "파일 필터..."
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr "타일 칠하기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
-"Shift+RMB: Line Draw\n"
-"Shift+Ctrl+RMB: Rectangle Paint"
+"Shift+LMB: Line Draw\n"
+"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
"Shift+우클릭: 선 그리기\n"
-"Shift+Ctrl+우클릭:사각형 페인트"
+"Shift+Ctrl+우클릭: 사각 영역 페인트"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
-msgstr "타일 선택"
+msgstr "타일 선택하기"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Left"
@@ -7527,19 +7640,19 @@ msgstr "변형 지우기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
-msgstr "TileSet에 텍스쳐 추가하기."
+msgstr "TileSet에 텍스처 추가하기."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
-msgstr "선택된 텍스쳐를 TileSet에서 삭제하기."
+msgstr "선택한 텍스처를 TileSet에서 삭제하기."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
-msgstr "씬으로부터 만들기"
+msgstr "씬에서 만들기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
-msgstr "씬으로부터 병합하기"
+msgstr "씬에서 병합하기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Next Coordinate"
@@ -7603,7 +7716,7 @@ msgstr "비트 마스크 지우기."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new rectangle."
-msgstr "새 사각형 만들기."
+msgstr "새로운 사각형 만들기."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
@@ -7615,57 +7728,61 @@ msgstr "사각형 내부에 폴리곤을 유지하기."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
-msgstr "스냅을 활성화 하고 격자를 보이기 (인스펙터를 통해 구성할 수 있습니다)."
+msgstr "스냅을 켜고 격자를 보이기 (인스펙터를 통해 설정함)."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
-msgstr "타일 이름 보이기 (Alt 키를 누르세요)"
+msgstr "타일 이름 보이기 (Alt키를 누르세요)"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
+msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr ""
-"선택한 텍스쳐를 삭제하시겠습니까? 해당 텍스쳐를 사용하는 모든 타일이 삭제될 "
-"것입니다."
+"선택한 텍스처를 삭제할까요? 이 텍스처를 사용하는 모든 타일도 삭제될 거에요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
-msgstr "삭제할 텍스쳐를 선택하지 않았습니다."
+msgstr "삭제할 텍스처를 선택하지 않았어요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
-msgstr "씬으로부터 생성하시겠습니까? 현재 타일을 모두 덮어씁니다."
+msgstr "씬에서 만들까요? 모든 현재 파일을 덮어 씌울 거에요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
-msgstr "씬으로부터 병합하시겠습니까?"
+msgstr "씬에서 병합할까요?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Texture"
-msgstr "텍스쳐 삭제"
+msgstr "텍스처 삭제하기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
-msgstr "%s 파일이 이미 목록에 존재하여 추가되지 않습니다."
+msgstr "%s 파일이 이미 목록에 있어서 추가하지 않았어요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
-"핸들을 드래그하여 사각형을 편집.\n"
-"다른 타일을 편집하려면 클릭."
+"핸들을 드래그하여 사각형을 편집해요.\n"
+"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete selected Rect."
-msgstr "선택된 사각형을 삭제하기."
+msgstr "선택한 사각형을 삭제하기."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
-"현재 편집된 서브 타일 선택.\n"
-"다른 타일을 편집하려면 클릭."
+"현재 편집한 하위 타일 선택하기.\n"
+"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete polygon."
@@ -7680,7 +7797,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"좌클릭: 비트를 켬.\n"
"우클릭: 비트를 끔.\n"
-"Shift+좌클릭: 와일드카드 비트를 설정함.\n"
+"Shift+좌클릭: 와일드카드 비트를 설정.\n"
"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
@@ -7689,8 +7806,8 @@ msgid ""
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
-"아이콘으로 사용할 서브 타일을 설정하세요, 올바르지 않은 자동 타일 바인딩에도 "
-"사용됩니다.\n"
+"아이콘으로 쓸 하위 타일을 선택하세요, 잘못된 오토타일 바인딩에도 쓰일 거에"
+"요.\n"
"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
@@ -7698,20 +7815,20 @@ msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
-"서브 타일을 선택해 우선 순위를 바꿈.\n"
-"다른 타일을 편집하려면 클릭."
+"하위 타일을 선택해서 우선 순위를 바꿔요.\n"
+"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
-"서브 타일을 선택해 z 인덱스를 변경합니다.\n"
-"다른 타일을 편집하려면 클릭합니다."
+"하위 타일을 선택해서 Z 인덱스를 바꿔요.\n"
+"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Region"
-msgstr "타일 영역 설정"
+msgstr "타일 영역 설정하기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Tile"
@@ -7719,23 +7836,23 @@ msgstr "타일 만들기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
-msgstr "타일 아이콘 설정"
+msgstr "타일 아이콘 설정하기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Bitmask"
-msgstr "타일 비트 마스크 편집"
+msgstr "타일 비트 마스크 편집하기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Collision Polygon"
-msgstr "충돌 폴리곤 편집"
+msgstr "충돌 폴리곤 편집하기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Occlusion Polygon"
-msgstr "어클루전 폴리곤 편집"
+msgstr "어클루전 폴리곤 편집하기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Navigation Polygon"
-msgstr "내비게이션 폴리곤 편집"
+msgstr "내비게이션 폴리곤 편집하기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Tile Bitmask"
@@ -7755,27 +7872,27 @@ msgstr "볼록한 폴리곤 만들기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Tile"
-msgstr "타일 삭제"
+msgstr "타일 삭제하기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Collision Polygon"
-msgstr "충돌 폴리곤 삭제"
+msgstr "충돌 폴리곤 삭제하기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Occlusion Polygon"
-msgstr "어클루전 폴리곤 삭제"
+msgstr "어클루전 폴리곤 삭제하기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Navigation Polygon"
-msgstr "내비게이션 폴리곤 삭제"
+msgstr "내비게이션 폴리곤 삭제하기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Priority"
-msgstr "필터 우선 순위 편집"
+msgstr "필터 우선 순위 편집하기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
-msgstr "타일 Z 인덱스 편집"
+msgstr "타일 Z 인덱스 편집하기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Collision Polygon"
@@ -7787,19 +7904,129 @@ msgstr "어클루전 폴리곤 만들기"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "This property can't be changed."
-msgstr "이 속성을 바꿀 수 없습니다."
+msgstr "이 속성은 바꿀 수 없어요."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "TileSet"
msgstr "타일셋"
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "No VCS addons are available."
+msgstr "노드의 부모 이름 (사용 가능한 경우)"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
+msgid "Error"
+msgstr "오류"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "No commit message was provided"
+msgstr "이름이 지정되지 않음"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "No files added to stage"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Commit"
+msgstr "커뮤니티"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "VCS Addon is not initialized"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Version Control System"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Initialize"
+msgstr "대문자로 시작하기"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Staging area"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Detect new changes"
+msgstr "새로운 사각형 만들기."
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Changes"
+msgstr "변경하기"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Renamed"
+msgstr "이름 바꾸기"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Deleted"
+msgstr "삭제하기"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Typechange"
+msgstr "변경하기"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Stage Selected"
+msgstr "선택 항목 삭제하기"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Stage All"
+msgstr "모두 저장하기"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Add a commit message"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Commit Changes"
+msgstr "스크립트 변경 사항 동기화하기"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "No file diff is active"
+msgstr "파일이 선택되지 않았습니다!"
+
+#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
+msgid "Detect changes in file diff"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "(GLES3 only)"
+msgstr "(GLES3만 가능)"
+
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add input +"
-msgstr "입력 추가 +"
+msgstr "입력 추가하기 +"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output +"
-msgstr "출력 추가 +"
+msgstr "출력 추가하기 +"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar"
@@ -7815,75 +8042,76 @@ msgstr "불리언"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add input port"
-msgstr "입력 포트 추가"
+msgstr "입력 포트 추가하기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
-msgstr "출력 포트 추가"
+msgstr "출력 포트 추가하기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port type"
-msgstr "입렫 포트 타입 변경"
+msgstr "입력 포트 유형 바꾸기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port type"
-msgstr "출력 포트 타입 변경"
+msgstr "출력 포트 유형 바꾸기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port name"
-msgstr "입력 포트 이름 변경"
+msgstr "입력 포트 이름 바꾸기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port name"
-msgstr "출력 포트 이름 변경"
+msgstr "출력 포트 이름 바꾸기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove input port"
-msgstr "입력 포트 삭제"
+msgstr "입력 포트 삭제하기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove output port"
-msgstr "출력 포트 삭제"
+msgstr "출력 포트 삭제하기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set expression"
-msgstr "표현식 설정"
+msgstr "표현식 설정하기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resize VisualShader node"
-msgstr "비주얼 셰이더 노드 크기 조정"
+msgstr "비주얼 셰이더 노드 크기 조정하기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
-msgstr "통일 이름 설정"
+msgstr "Uniform 이름 설정하기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
-msgstr "입력 기본 포트 설정"
+msgstr "입력 기본 포트 설정하기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to Visual Shader"
-msgstr "노드를 비주얼 셰이더에 추가"
+msgstr "노드를 비주얼 셰이더에 추가하기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Nodes"
-msgstr "노드 복제"
+msgstr "노드 복제하기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "Delete Nodes"
-msgstr "노드 삭제"
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Paste Nodes"
+msgstr "노드 붙여넣기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "Visual Shader Input Type Changed"
-msgstr "비주얼 셰이더 입력 타입 변경됨"
+msgid "Delete Nodes"
+msgstr "노드 삭제하기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-msgid "(GLES3 only)"
-msgstr ""
+msgid "Visual Shader Input Type Changed"
+msgstr "비주얼 셰이더 입력 유형 변경됨"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
-msgstr "버텍스"
+msgstr "꼭짓점"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
@@ -7894,6 +8122,10 @@ msgid "Light"
msgstr "조명"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Show resulted shader code."
+msgstr "결과 셰이더 코드 보이기."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Create Shader Node"
msgstr "셰이더 노드 만들기"
@@ -7911,11 +8143,11 @@ msgstr "회색조 함수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
-msgstr "HSV 벡터를 RGB로 변환합니다."
+msgstr "HSV 벡터를 RGB로 변환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
-msgstr "RGB 벡터를 HSV로 변환합니다."
+msgstr "RGB 벡터를 HSV로 변환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sepia function."
@@ -7966,67 +8198,74 @@ msgid "Color uniform."
msgstr "색상 유니폼."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
-msgstr "매개변수의 제곱근 역함수 값을 반환합니다."
+msgstr "두 매개변수 사이 %s 비교의 불리언 결과 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
-msgstr ""
+msgstr "같다 (==)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
-msgstr ""
+msgstr "보다 더 크다 (>)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
-msgstr ""
+msgstr "보다 크거나 같다 (>=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
-msgstr "제공된 스칼라가 같거나, 더 크거나, 더 작으면 관련 벡터를 반환합니다."
+msgstr "제공된 스칼라가 같거나, 더 크거나, 더 작으면 관련 벡터를 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
-msgstr ""
+msgstr "INF(무한)과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
+"NaN(숫자 아님)과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
-msgstr ""
+msgstr "보다 더 작다 (<)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
-msgstr ""
+msgstr "보다 작거나 같다 (<=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
-msgstr ""
+msgstr "같지 않다 (!=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
-msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 벡터를 반환합니다."
+msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 벡터를 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
+msgid ""
+"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
+msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 벡터를 반환해요."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
-msgstr "매개변수의 탄젠트 값을 반환합니다."
+msgstr "두 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""
+"INF(무한) (또는 NaN(숫자 아님))과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값"
+"을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
@@ -8070,11 +8309,11 @@ msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
-msgstr "Scalar 함수."
+msgstr "스칼라 함수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar operator."
-msgstr "Scalar 연산자."
+msgstr "스칼라 연산자."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
@@ -8110,56 +8349,52 @@ msgstr "Sqrt2 상수 (1.414214). 2의 제곱근."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
-msgstr "매개변수의 절대값을 반환합니다."
+msgstr "매개변수의 절대값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
-msgstr "매개변수의 아크코사인 값을 반환합니다."
+msgstr "매개변수의 아크코사인 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
-msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수의 역쌍곡코사인 값을 반환합니다."
+msgstr "매개변수의 역쌍곡코사인 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
-msgstr "매개변수의 아크사인 값을 반환합니다."
+msgstr "매개변수의 아크사인 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
-msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수의 역쌍곡사인 값을 반환합니다."
+msgstr "매개변수의 역쌍곡사인 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
-msgstr "매개변수의 아크탄젠트 값을 반환합니다."
+msgstr "매개변수의 아크탄젠트 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
-msgstr "매개변수들의 아크탄젠트 값을 반환합니다."
+msgstr "매개변수들의 아크탄젠트 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
-msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수의 역쌍곡탄젠트 값을 반환합니다."
+msgstr "매개변수의 역쌍곡탄젠트 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
-msgstr "매개변수보다 크거나 같은 가장 가까운 정수를 찾습니다."
+msgstr "매개변수보다 크거나 같은 가장 가까운 정수를 찾아요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
-msgstr "두 개의 다른 값 사이에 놓이는 값을 제한합니다."
+msgstr "떨어져 있는 두 값 사이에 놓이는 값을 제한해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
-msgstr "매개변수의 코사인 값을 반환합니다."
+msgstr "매개변수의 코사인 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
-msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수의 쌍곡코사인 값을 반환합니다."
+msgstr "매개변수의 쌍곡코사인 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
@@ -8175,15 +8410,15 @@ msgstr "2가 밑인 지수 함수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
-msgstr "매개변수보다 적거나 같은 가장 가까운 정수를 찾습니다."
+msgstr "매개변수보다 적거나 같은 가장 가까운 정수를 찾아요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
-msgstr "인수의 프랙탈 구조를 계산합니다."
+msgstr "인수의 소수 부분을 계산해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
-msgstr "매개변수의 제곱근 역함수 값을 반환합니다."
+msgstr "매개변수의 제곱근 역함수 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
@@ -8195,11 +8430,11 @@ msgstr "2가 밑인 로그 함수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
-msgstr "두 값 중 더 큰 값을 반환합니다."
+msgstr "두 값 중 더 큰 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
-msgstr "두 값 중 더 작은 값을 반환합니다."
+msgstr "두 값 중 더 작은 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
@@ -8207,7 +8442,7 @@ msgstr "두 스칼라 값 사이 선형 보간."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
-msgstr "매개변수의 반대 값을 반환합니다."
+msgstr "매개변수의 반대 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
@@ -8216,103 +8451,98 @@ msgstr "1.0 - 스칼라"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
-msgstr "첫 번째 매개변수를 두 번째 매개변수로 제곱한 값을 반환합니다."
+msgstr "첫 번째 매개변수를 두 번째 매개변수로 제곱한 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
-msgstr "각도 단위를 도에서 라디안으로 변환합니다."
+msgstr "각도 단위를 도에서 라디안으로 변환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr "1.0 / 스칼라"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
-msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수에서 가장 가까운 정수를 찾습니다."
+msgstr "매개변수에서 가장 가까운 정수를 찾아요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
-msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수에서 가장 가까운 짝수 정수를 찾습니다."
+msgstr "매개변수에서 가장 가까운 짝수 정수를 찾아요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
-msgstr "값을 0.0에서 1.0 사이로 고정합니다."
+msgstr "값을 0.0에서 1.0 사이로 고정해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
-msgstr "매개변수의 부호를 추출합니다."
+msgstr "매개변수의 부호를 추출해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
-msgstr "매개변수의 사인 값을 반환합니다."
+msgstr "매개변수의 사인 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
-msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수의 쌍곡사인 값을 반환합니다."
+msgstr "매개변수의 쌍곡사인 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
-msgstr "매개변수의 제곱근을 반환합니다."
+msgstr "매개변수의 제곱근을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"SmoothStep 함수( 스칼라(edge0), 스칼라(edge1), 스칼라(x) ).\n"
"\n"
-"'x'가 'edge0'보다 작고, 'edge1'보다 크면 0.0을 반환합니다. 그렇지 않은 경우, "
-"반환값은 에르미트 다항식을 통해 0.0과 1.0사이로 보간됩니다."
+"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을 반환하고, 'edge1'보다 크면 1.0을 반환해요. 그"
+"렇지 않은 경우, 에르미트 다항식을 통해반환값을 0.0과 1.0사이로 보간해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0."
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Step 함수( 스칼라(edge), 스칼라(x) ).\n"
"\n"
-"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고 그렇지 않으면 1.0을 반환합니다."
+"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고 그렇지 않으면 1.0을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
-msgstr "매개변수의 탄젠트 값을 반환합니다."
+msgstr "매개변수의 탄젠트 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
-msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수의 쌍곡탄젠트 값을 반환합니다."
+msgstr "매개변수의 쌍곡탄젠트 값을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
-msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수의 절사 값을 찾습니다."
+msgstr "매개변수의 절사된 값을 찾아요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
-msgstr "스칼라에 스칼라를 더합니다."
+msgstr "스칼라에 스칼라를 더해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
-msgstr "스칼라를 스칼라로 나눕니다."
+msgstr "스칼라를 스칼라로 나누어요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
-msgstr "스칼라를 스칼라로 곱합니다."
+msgstr "스칼라를 스칼라로 곱해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
-msgstr "두 스칼라의 나머지를 반환합니다."
+msgstr "두 스칼라의 나머지를 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
-msgstr "스칼라에서 스칼라를 뺍니다."
+msgstr "스칼라에서 스칼라를 빼요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar constant."
@@ -8324,33 +8554,29 @@ msgstr "스칼라 유니폼."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
-msgstr "세제곱 텍스쳐 룩업을 수행합니다."
+msgstr "세제곱 텍스처 룩업을 수행해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
-msgstr "텍스쳐 룩업을 수행합니다."
+msgstr "텍스처 룩업을 수행해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cubic texture uniform lookup."
-msgstr "세제곱 텍스쳐 유니폼."
+msgstr "세제곱 텍스처 유니폼 룩업."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "2D texture uniform lookup."
-msgstr "2D 텍스쳐 유니폼."
+msgstr "2D 텍스처 유니폼 룩업."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
-msgstr "2D 텍스쳐 유니폼."
+msgstr "Triplanar가 적용된 2D 텍스처 유니폼 룩업 ."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform function."
msgstr "변형 함수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
@@ -8360,43 +8586,40 @@ msgid ""
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
-"(GLES3만 가능) 한 쌍의 벡터의 외적을 계산합니다.\n"
+"벡터 한 쌍의 외적을 계산해요.\n"
"\n"
-"OuterProduct는 첫 매개변수 'c'를 열 벡터로 취급합니다 (1열로 이루어진 행렬) "
-"그리고 두 번째 매개변수 'r'을 행 벡터로 취급합니다 (1행으로 이루어진 행렬) 그"
-"리고 선형 대수 행렬에 'c * r'을 곱합니다, 행렬을 산출하는데, 행의 수는 'c'의 "
-"구성 요소 수이고 열의 수는 'r'의 구성 요소 수입니다."
+"OuterProduct는 첫 매개변수 'c'를 열 벡터로 취급하고 (1열로 이루어진 행렬) 두 "
+"번째 매개변수 'r'을 행 벡터로 취급해요 (1행으로 이루어진 행렬), 그리고 선형 "
+"대수 행렬에 'c * r'을 곱해서 행렬을 산출하는데, 행 수는 'c'의 구성 요소 수이"
+"고 열 수는 'r'의 구성 요소 수가 돼요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
-msgstr "4개의 벡터로 변형을 합성합니다."
+msgstr "4개의 벡터로 변형을 합성해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
-msgstr "변형을 4개의 벡터로 분해합니다."
+msgstr "변형을 4개의 벡터로 분해해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Calculates the determinant of a transform."
-msgstr "(GLES3만 가능) 변형의 행렬식을 계산합니다."
+msgstr "변형의 행렬식을 계산해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Calculates the inverse of a transform."
-msgstr "(GLES3만 가능) 변형의 역함수를 계산합니다."
+msgstr "변형의 역함수를 계산해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Calculates the transpose of a transform."
-msgstr "(GLES3만 가능) 변형의 전치를 계산합니다."
+msgstr "변형의 전치를 계산해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
-msgstr "변형에 변형을 곱합니다."
+msgstr "변형에 변형을 곱해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
-msgstr "변형에 벡터를 곱합니다."
+msgstr "변형에 벡터를 곱해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform constant."
@@ -8416,48 +8639,51 @@ msgstr "벡터 연산자."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
-msgstr "세 개의 스칼라로 벡터를 합성합니다."
+msgstr "세 개의 스칼라로 벡터를 합성해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
-msgstr "벡터를 세 개의 스칼라로 분해합니다."
+msgstr "벡터를 세 개의 스칼라로 분해해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
-msgstr "두 벡터의 벡터곱 값을 계산합니다."
+msgstr "두 벡터의 벡터곱 값을 계산해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
-msgstr "두 점 사이의 거리를 반환합니다."
+msgstr "두 점 사이의 거리를 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
-msgstr "두 벡터의 스칼라곱 값을 계산합니다."
+msgstr "두 벡터의 스칼라곱 값을 계산해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
-"참조 벡터와 같은 방향을 가리키는 벡터를 반환합니다. 함수에는 세 개의 벡터 매"
-"개변수가 있습니다 : 방향을 지정하는 벡터 N, 인시던트 벡터 I, 그리고 참조 벡"
-"터 Nref. I와 Nref의 스칼라곱 값이 0보다 작으면 반환값은 N이 됩니다. 그렇지 않"
-"으면 -N이 반환됩니다."
+"같은 방향을 가리키는 벡터를 참조 벡터로 반환해요. 함수에는 세 개의 벡터 매개"
+"변수가 있어요 : 방향을 지정하는 벡터 N, 인시던트 벡터 I, 그리고 참조 벡터 "
+"Nref. 만약 I와 Nref가 0의 벡터곱이 0보다 작다면 반환값은 N이 되요. 그렇지 않"
+"으면 -N이 반환되고요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
-msgstr "벡터의 길이를 계산합니다."
+msgstr "벡터의 길이를 계산해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr "두 벡터 간의 선형 보간."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
+msgstr "스칼라를 사용하 두 벡터 간의 선형 보간."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
-msgstr "벡터의 노멀 값을 계산합니다."
+msgstr "벡터의 노멀 값을 계산해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
@@ -8468,85 +8694,81 @@ msgid "1.0 / vector"
msgstr "1.0 / 벡터"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
-"반사 방향을 가리키는 벡터를 반환합니다 (a : 인시던트 벡터, b : 노멀 벡터)."
+"반사 방향을 가리키는 벡터를 반환해요 (a : 인시던트 벡터, b : 노멀 벡터)."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
-msgstr "반사 방향을 가리키는 벡터를 반환합니다."
+msgstr "반사 방향을 가리키는 벡터를 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"SmoothStep 함수( 벡터(edge0), 벡터(edge1), 벡터(x) ).\n"
"\n"
-"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을 반환하고 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환합니"
-"다. 그렇지 않으면 반환 값은 에르미트 다항식을 통해 0.0과 1.0 사이로 보간됩니"
-"다."
+"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을, 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환해요. 그렇"
+"지 않은 경우 에르미트 다항식으로 반환값을 0.0과 1.0 사이로 보간해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"SmoothStep 함수( 스칼라(edge0), 스칼라(edge1), 벡터(x) ).\n"
"\n"
-"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을 반환하고 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환합니"
-"다. 그렇지 않으면 반환 값은 에르미트 다항식을 통해 0.0과 1.0 사이로 보간됩니"
-"다."
+"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을, 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환해요. 그렇"
+"지 않은 경우 에르미트 다항식으로 반환값을 0.0과 1.0 사이로 보간해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0."
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Step 함수( 벡터(edge), 벡터(x) ).\n"
"\n"
-"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고 그렇지 않으면 1.0을 반환합니다."
+"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고, 그렇지 않은 경우 1.0을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
-"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0."
+"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Step 함수( 스칼라(edge), 벡터(x) ).\n"
"\n"
-"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고 그렇지 않으면 1.0을 반환합니다."
+"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고, 그렇지 않은 경우 1.0을 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
-msgstr "벡터에 벡터를 더합니다."
+msgstr "벡터에 벡터를 더해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
-msgstr "벡터를 벡터로 나눕니다."
+msgstr "벡터를 벡터로 나누어요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
-msgstr "벡터를 벡터로 곱합니다."
+msgstr "벡터를 벡터로 곱해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
-msgstr "두 벡터의 나머지를 반환합니다."
+msgstr "두 벡터의 나머지를 반환해요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
-msgstr "벡터에서 벡터를 뺍니다."
+msgstr "벡터에서 벡터를 빼요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector constant."
@@ -8562,81 +8784,73 @@ msgid ""
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
-"커스텀 Godot 셰이더 언어 명령문으로, 커스텀 입력 및 출력 포트가 있습니다. 버"
-"텍스/프래그먼트/조명 함수에 직접 코드를 넣는 것이므로, 코드 내에 함수 선언을 "
-"적는 용도로 쓰지 마세요."
+"맞춤 입력 및 출력 포트로 이루어진, 맞춤 Godot 셰이더 언어 명령문. 꼭짓점/프래"
+"그먼트/조명 함수에 직접 코드를 넣는 것이므로 코드 내에 함수 선언을 작성하는 "
+"용도로 쓰지 마세요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
-"카메라의 화면 방향과 표면 노멀의 스칼라곱을 기반으로 하는 폴오프를 반환합니"
-"다 (폴오프와 관련된 입력을 전달함)."
+"카메라의 화면 방향과 표면 노멀의 스칼라곱을 기반으로 하는 폴오프를 반환해요 "
+"(폴오프와 관련된 입력을 전달함)."
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Custom Godot Shader Language expression, which placed on top of the resulted "
+"shader. You can place various function definitions inside and call it later "
+"in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and constants."
+msgstr ""
+"결과 셰이더 위에 배치된, 맞춤 Godot 셰이더 언어 명령문. 다양한 함수 선언을 놓"
+"은 뒤 나중에 명령문에서 호출할 수 있어요. 변화, 유니폼, 상수도 정의할 수 있어"
+"요."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
-msgstr "(GLES3만 가능) (프래그먼트/조명 모드만 가능) 스칼라 미분 함수."
+msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) 스칼라 미분 함수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
-msgstr "(GLES3만 가능) (프래그먼트/조명 모드만 가능) 벡터 미분 함수."
+msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) 벡터 미분 함수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
-msgstr ""
-"(GLES3만 가능) (프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'x'의 (벡터) "
-"도함수."
+msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'x'의 (벡터) 도함수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
-"(GLES3만 가능) (프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'x'의 (스칼"
-"라) 도함수."
+"(프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'x'의 (스칼라) 도함수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
-msgstr ""
-"(GLES3만 가능) (프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'y'의 (벡터) "
-"도함수."
+msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'y'의 (벡터) 도함수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
-"(GLES3만 가능) (프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'y'의 (스칼"
-"라) 도함수."
+"(프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'y'의 (스칼라) 도함수."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
-msgstr ""
-"(GLES3만 가능) (프래그먼트/조명 모드만 가능) (벡터) 'x'와 'y'의 절대 미분 값"
-"의 합."
+msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) (벡터) 'x'와 'y'의 절대 미분 값의 합."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
-msgstr ""
-"(GLES3만 가능) (프래그먼트/조명 모드만 가능) (스칼라) 'x'와 'y'의 절대 미분 "
-"값의 합."
+msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) (스칼라) 'x'와 'y'의 절대 미분 값의 합."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
@@ -8644,7 +8858,7 @@ msgstr "비주얼 셰이더"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Visual Property"
-msgstr "비주얼 속성 편집"
+msgstr "비주얼 속성 편집하기"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
@@ -8656,19 +8870,19 @@ msgstr "실행가능"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete patch '%s' from list?"
-msgstr "'%s'을(를) 패치 목록에서 삭제하시겠습니까?"
+msgstr "'%s'을(를) 패치 목록에서 삭제할까요?"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
-msgstr "'%s' 프리셋을 삭제하시겠습니까?"
+msgstr "'%s' 프리셋을 삭제할까요?"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
-"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없습니다.\n"
-"내보내기 템플릿이 없거나 올바르지 않습니다."
+"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없어요.\n"
+"내보내기 템플릿이 누락되거나 잘못된 듯 해요."
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
@@ -8676,12 +8890,12 @@ msgid ""
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
"export settings."
msgstr ""
-"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없습니다.\n"
-"내보내기 프리셋이나 내보내기 설정의 구성 문제가 원인으로 보입니다."
+"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없어요.\n"
+"내보내기 프리셋이나 내보내기 설정 상의 문제 때문인 것 같아요."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Release"
-msgstr "배포"
+msgstr "출시"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Exporting All"
@@ -8689,11 +8903,11 @@ msgstr "모두 내보내기"
#: editor/project_export.cpp
msgid "The given export path doesn't exist:"
-msgstr "주어진 내보내기 경로가 존재하지 않습니다:"
+msgstr "주어진 내보내기 경로가 없음:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
-msgstr "이 플랫폼에 대한 내보내기 템플릿이 없거나 손상됨:"
+msgstr "이 플랫폼의 내보내기 템플릿이 누락됨/손상됨:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
@@ -8701,7 +8915,7 @@ msgstr "프리셋"
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add..."
-msgstr "추가..."
+msgstr "추가하기..."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Path"
@@ -8717,11 +8931,11 @@ msgstr "프로젝트의 모든 리소스 내보내기"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
-msgstr "선택된 씬 내보내기 (종속된 리소스 포함)"
+msgstr "선택한 씬 내보내기 (종속된 리소스 포함)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
-msgstr "선택된 리소스 내보내기 (종속된 리소스 포함)"
+msgstr "선택한 리소스 내보내기 (종속된 리소스 포함)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
@@ -8734,12 +8948,12 @@ msgstr "내보낼 리소스:"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
-msgstr "리소스가 아닌 파일 내보내기 필터 (콤마로 구분, 예: *.json, *.txt)"
+msgstr "리소스가 아닌 파일 내보내기 필터 (쉼표로 구분, 예: *.json, *.txt)"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
-msgstr "프로젝트에서 제외시킬 파일 필터 (콤마로 구분, 예: *.json, *.txt)"
+msgstr "프로젝트에서 제외시킬 파일 필터 (쉼표로 구분, 예: *.json, *.txt)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Patches"
@@ -8755,7 +8969,7 @@ msgstr "기능"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
-msgstr "커스텀 (쉼표로 구분):"
+msgstr "맞춤 (쉼표로 구분):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
@@ -8775,7 +8989,7 @@ msgstr "텍스트"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled"
-msgstr "컴파일"
+msgstr "컴파일됨"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
@@ -8783,11 +8997,11 @@ msgstr "암호화 (아래에 키값 필요)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
-msgstr "올바르지 않은 암호화 키 (64자 길이어야 함)"
+msgstr "잘못된 암호화 키 (64자 길이여야 함)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
-msgstr "스크립트 암호 키 (256-비트를 hex 포멧으로):"
+msgstr "스크립트 암호화 키 (256-비트를 hex 형식으로):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
@@ -8806,18 +9020,21 @@ msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr "이 플랫폼에 대한 내보내기 템플릿이 없음:"
#: editor/project_export.cpp
+msgid "Manage Export Templates"
+msgstr "내보내기 템플릿 관리"
+
+#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr "디버그와 함께 내보내기"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path does not exist."
-msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
+msgstr "경로가 없어요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid '.zip' project file, does not contain a 'project.godot' file."
msgstr ""
-"올바르지 않은 '.zip' 프로젝트 파일, 'project.godot' 파일을 포함하지 않고 있습"
-"니다."
+"잘못된 '.zip' 프로젝트 파일이에요, 'project.godot' 파일을 갖고 있지 않아요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
@@ -8825,11 +9042,11 @@ msgstr "비어있는 폴더를 선택하세요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a 'project.godot' or '.zip' file."
-msgstr "'project.godot' 파일 이나 '.zip' 파일을 선택하세요."
+msgstr "'project.godot' 파일 또는 '.zip' 파일을 선택하세요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Directory already contains a Godot project."
-msgstr "디렉토리에 Godot 프로젝트가 이미 있습니다."
+msgstr "디렉토리에 Godot 프로젝트가 이미 있어요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
@@ -8841,47 +9058,47 @@ msgstr "가져온 프로젝트"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid Project Name."
-msgstr "인식할수 없는 프로젝트 명입니다."
+msgstr "잘못된 프로젝트 이름."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
-msgstr "폴더를 만들 수 없습니다."
+msgstr "폴더를 만들 수 없어요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
-msgstr "이미 지정된 이름의 경로를 가진 폴더입니다."
+msgstr "이미 이 경로에 이 이름과 같은 폴더가 있어요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
-msgstr "프로젝트 이름을 정하는 것을 권합니다."
+msgstr "프로젝트 이름을 정하는 게 좋을 거에요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
-msgstr "올바르지 않은 프로젝트 경로 (뭔가 변경하신 거라도?)."
+msgstr "잘못된 프로젝트 경로 (프로젝트에 손대셨나요?)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
"corrupted."
msgstr ""
-"프로젝트 경로로부터 project.godot 파일을 불러올 수 없습니다 (오류 %d). 존재하"
-"지 않거나 손상되었을 수 있습니다."
+"프로젝트 경로에서 project.godot을 불러올 수 없어요 (오류 %d). 누락되거나 손상"
+"되었나 봐요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
-msgstr "프로젝트 경로에 project.godot 파일을 편집할 수 없습니다."
+msgstr "프로젝트 경로에서 project.godot 파일을 편집할 수 없어요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
-msgstr "프로젝트 경로에 project.godot 파일을 생성할 수 없습니다."
+msgstr "프로젝트 경로에서 project.godot 파일을 생성할 수 없어요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
-msgstr "다음의 파일들을 패키지로부터 추출하는데 실패했습니다:"
+msgstr "다음 파일을 패키지에서 추출하는데 실패함:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
-msgstr "프로젝트 이름 변경"
+msgstr "프로젝트 이름 바꾸기"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
@@ -8889,7 +9106,7 @@ msgstr "기존 프로젝트 가져오기"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
-msgstr "가져오기 & 편집"
+msgstr "가져오기 & 편집하기"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
@@ -8897,7 +9114,7 @@ msgstr "새 프로젝트 만들기"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create & Edit"
-msgstr "생성 & 편집"
+msgstr "만들기 & 편집하기"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
@@ -8905,11 +9122,11 @@ msgstr "프로젝트 설치:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
-msgstr "설치 & 편집"
+msgstr "설치 & 편집하기"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
-msgstr "프로젝트 명:"
+msgstr "프로젝트 이름:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
@@ -8957,19 +9174,27 @@ msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
-msgstr "렌더러는 나중에 바꿀 수 있지만, 씬을 조정해야 할 수도 있습니다."
+msgstr "렌더러는 나중에 바꿀 수 있지만, 씬을 조정해야 할지도 몰라요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
-msgstr "이름없는 프로젝트"
+msgstr "이름 없는 프로젝트"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Missing Project"
+msgstr "누락된 프로젝트"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
+msgstr "오류: 프로젝트가 파일 시스템에서 누락되었어요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
-msgstr "'%s'에서 프로젝트를 열 수 없음."
+msgstr "'%s'에서 프로젝트를 열 수 없어요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
-msgstr "두개 이상의 프로젝트를 열려는 것이 확실합니까?"
+msgstr "두 개 이상의 프로젝트를 여는 건가요?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -8983,12 +9208,12 @@ msgid ""
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
-"다음 프로젝트 설정 파일은 현재 버전의 Godot에서 생성한 것이 아닙니다.\n"
+"다음 프로젝트 설정 파일은 현재 버전의 Godot에서 만든 것이 아니네요.\n"
"↵\n"
"%s↵\n"
"↵\n"
-"파일을 연다면, 현재 Godot의 구성 파일 형식으로 변환됩니다.\n"
-"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없게 됩니다."
+"파일 열기를 계속한다면, 현재 Godot의 구성 파일 형식으로 변환될 거에요.\n"
+"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없을 거에요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9001,21 +9226,20 @@ msgid ""
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
-"다음의 프로젝트 설정 파일은 이전 버전에서 생성된 것으로, 현재 버전에 맞게 변"
-"환해야 합니다:\n"
+"다음 프로젝트 설정 파일은 이전 버전에 만든 것으로, 현재 버전에 맞게 변환해야 "
+"해요:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"변환하시겠습니까?\n"
-"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없게 됩니다."
+"변환할까요?\n"
+"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없을 거에요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
-"새로운 버전의 엔진으로 프로젝트 설정이 생성되었습니다, 이 버전에서는 호환되"
-"지 않습니다."
+"프로젝트 설정이 새 버전에 맞게 만들어졌어요, 이 버전에서는 호환하지 않아요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -9023,69 +9247,69 @@ msgid ""
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
-"프로젝트를 실행할 수 없습니다: 메인 씬이 지정되지 않았습니다.\n"
-"프로젝트를 편집하고 프로젝트 설정의 \"Application\" 카테고리에서 메인 씬을 설"
-"정하세요."
+"프로젝트를 실행할 수 없음: 기본 씬을 정의하지 않았어요.\n"
+"프로젝트를 편집하고 프로젝트 설정의 \"Application\" 카테고리에서 기본 씬을 설"
+"정해주세요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
-"프로젝트 실행 불가: 애셋들을 가져와야 합니다.\n"
-"프로젝트를 편집하여 최초 가져오기가 실행되도록 하세요."
+"프로젝트를 실행할 수 없음: 애셋을 가져와야 해요.\n"
+"프로젝트를 편집해서 최초 가져오기가 실행되도록 하세요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
-msgstr "한 번에 %d개의 프로젝트를 실행하시겠습니까?"
+msgstr "한 번에 %d개의 프로젝트를 실행할까요?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove %d projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
-"%d개의 프로젝트를 삭제하시겠습니까?\n"
-"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않습니다."
+"%d개의 프로젝트를 삭제할까요?\n"
+"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않아요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove this project from the list?\n"
"The project folder's contents won't be modified."
msgstr ""
-"이 프로젝트를 목록에서 삭제하시겠습니까?\n"
-"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않습니다."
+"이 프로젝트를 목록에서 삭제할까요?\n"
+"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않아요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
-"Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
-"modified)"
+"Remove all missing projects from the list?\n"
+"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
-"목록에서 모든 이름없는 프로젝트를 삭제하시겠습니까? (폴더의 내용물은 수정되"
-"지 않습니다)"
+"%d개의 프로젝트를 삭제할까요?\n"
+"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않아요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
-"언어가 변경되었습니다.\n"
-"인터페이스는 편집기나 프로젝트 매니저를 재시작할 때 업데이트됩니다."
+"언어가 바뀌었어요.\n"
+"인터페이스는 편집기나 프로젝트 매니저를 다시 켜면 적용돼요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
-"Godot 프로젝트가 있는지 %s 폴더를 스캔하시겠습니까?\n"
-"약간 시간이 걸릴 수 있습니다."
+"Godot 프로젝트를 확인하기 위해 %s 폴더를 스캔할까요?\n"
+"시간이 걸릴 수 있어요."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "프로젝트 매니저"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Project List"
-msgstr "프로젝트 목록"
+msgid "Projects"
+msgstr "프로젝트"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
@@ -9101,17 +9325,13 @@ msgstr "새 프로젝트"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Missing"
-msgstr "누락된 부분 삭제"
+msgstr "누락된 부분 삭제하기"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Templates"
msgstr "템플릿"
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Exit"
-msgstr "종료"
-
-#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr "지금 재시작"
@@ -9124,8 +9344,8 @@ msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
-"현재 프로젝트가 하나도 없습니다.\n"
-"애셋 라이브러리에서 공식 예제 프로젝트를 찾아보시겠습니까?"
+"현재 프로젝트가 하나도 없네요.\n"
+"애셋 라이브러리에서 공식 예제 프로젝트를 찾아볼까요?"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
@@ -9148,24 +9368,23 @@ msgid ""
"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
-"올바르지 않은 액션 이름. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"' 를 포함하면 "
-"안 됩니다"
+"잘못된 액션 이름. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"' 를 포함하면 안 돼요"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "An action with the name '%s' already exists."
-msgstr "이름 '%s'을(를) 가진 액션이 이미 존재합니다."
+msgstr "이름 '%s'을(를) 가진 액션이 이미 있어요."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
-msgstr "입력 앱션 이벤트 이름 변경"
+msgstr "입력 액션 이벤트 이름 바꾸기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Action deadzone"
-msgstr "액션 데드 존 변경"
+msgstr "액션 데드존 바꾸기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
-msgstr "입력 액션 이벤트 추가"
+msgstr "입력 액션 이벤트 추가하기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "All Devices"
@@ -9249,11 +9468,11 @@ msgstr "입력 액션 지우기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
-msgstr "입력 액션 이벤트 삭제"
+msgstr "입력 액션 이벤트 삭제하기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
-msgstr "이벤트 추가"
+msgstr "이벤트 추가하기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
@@ -9281,7 +9500,7 @@ msgstr "휠 아래로."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Global Property"
-msgstr "글로벌 속성 추가"
+msgstr "전역 속성 추가하기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
@@ -9289,27 +9508,26 @@ msgstr "먼저 설정 항목을 선택하세요!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
-msgstr "'%s' 속성이 존재하지 않습니다."
+msgstr "'%s' 속성이 없어요."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
-msgstr "'%s' 설정은 내부적인 것입니다, 삭제할 수 없습니다."
+msgstr "'%s' 설정은 내부적인 것이고, 삭제할 수 없어요."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
-msgstr "아이템 삭제"
+msgstr "항목 삭제하기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""
-"인식할수 없는 액션 이름입니다. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"' 가 포함"
-"되면 안 됩니다."
+"잘못된 액션 이름. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"'를 포함하면 안 돼요."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
-msgstr "입력 액션 추가"
+msgstr "입력 액션 추가하기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
@@ -9320,36 +9538,41 @@ msgid "Settings saved OK."
msgstr "설정 저장 완료."
#: editor/project_settings_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Moved Input Action Event"
+msgstr "입력 액션 이벤트 추가하기"
+
+#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr "기능 재정의"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
-msgstr "번역 추가"
+msgstr "번역 추가하기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
-msgstr "번역 삭제"
+msgstr "번역 삭제하기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
-msgstr "리맵핑 경로 추가"
+msgstr "리맵핑 경로 추가하기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
-msgstr "리소스 리맵핑 추가"
+msgstr "리소스 리맵핑 추가하기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
-msgstr "리소스 리맵핑 언어 변경"
+msgstr "리소스 리맵핑 언어 바꾸기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
-msgstr "리소스 리맵핑 삭제"
+msgstr "리소스 리맵핑 삭제하기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
-msgstr "리소스 리맵핑 옵션 삭제"
+msgstr "리소스 리맵핑 옵션 삭제하기"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter"
@@ -9357,7 +9580,7 @@ msgstr "로케일 필터 변경됨"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
-msgstr "로케일 필터 모드 변경"
+msgstr "로케일 필터 모드 변경됨"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
@@ -9373,11 +9596,11 @@ msgstr "재정의..."
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
-msgstr "변경 사항을 적용하려면 편집기를 다시 실행해야 합니다."
+msgstr "변경 사항을 적용하려면 편집기를 다시 켜야 해요."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
-msgstr "입력 설정"
+msgstr "입력 맵"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
@@ -9389,7 +9612,7 @@ msgstr "액션"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Deadzone"
-msgstr "데드 존"
+msgstr "데드존"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
@@ -9451,6 +9674,14 @@ msgstr "로케일:"
msgid "AutoLoad"
msgstr "오토로드"
+#: editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Plugins"
+msgstr "플러그인"
+
+#: editor/property_editor.cpp
+msgid "Preset..."
+msgstr "프리셋..."
+
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "등속"
@@ -9473,19 +9704,19 @@ msgstr "디렉토리..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
-msgstr "할당"
+msgstr "지정하기"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Select Node"
-msgstr "노드 선택"
+msgstr "노드 선택하기"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
-msgstr "파일 불러오기 오류: 리소스가 아닙니다!"
+msgstr "파일 불러오기 오류: 리소스가 아니에요!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
-msgstr "노드 선택"
+msgstr "노드 선택하기"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
@@ -9493,27 +9724,19 @@ msgstr "비트 %d, 값 %d."
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
-msgstr "속성 선택"
+msgstr "속성 선택하기"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
-msgstr "가상 메서드 선택"
+msgstr "가상 메서드 선택하기"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
-msgstr "메서드 선택"
-
-#: editor/pvrtc_compress.cpp
-msgid "Could not execute PVRTC tool:"
-msgstr "PVRTC 도구를 실행할 수 없습니다:"
-
-#: editor/pvrtc_compress.cpp
-msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
-msgstr "PVRTC 도구를 사용하여 변환된 이미지를 다시 불러올 수 없습니다:"
+msgstr "메서드 선택하기"
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Batch Rename"
-msgstr "일괄 이름 변경"
+msgstr "일괄 이름 바꾸기"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Prefix"
@@ -9525,7 +9748,7 @@ msgstr "접미사"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Advanced Options"
-msgstr "고급 옵션"
+msgstr "고급 설정"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
@@ -9541,7 +9764,7 @@ msgstr "노드의 부모 이름 (사용 가능한 경우)"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node type"
-msgstr "노드 타입"
+msgstr "노드 유형"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Current scene name"
@@ -9557,7 +9780,7 @@ msgid ""
"Compare counter options."
msgstr ""
"순차 정수 카운터.\n"
-"카운터 설정과 비교함."
+"카운터 설정과 비교해요."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per Level counter"
@@ -9565,7 +9788,7 @@ msgstr "수준 별 카운터"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes"
-msgstr "설정한다면 각 그룹의 자식 노드에 대해 카운터가 다시 시작됩니다"
+msgstr "설정한다면 각 그룹의 자식 노드의 카운터를 다시 시작해요"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
@@ -9597,19 +9820,19 @@ msgstr "정규 표현식"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
-msgstr "후 처리"
+msgstr "후처리"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
-msgstr "유지"
+msgstr "유지하기"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "CamelCase to under_scored"
-msgstr "낙타 대문자를 밑줄로"
+msgstr "CamelCase를 under_scored로 하기"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "under_scored to CamelCase"
-msgstr "밑줄을 낙타 대문자로"
+msgstr "under_scored를 CamelCase로 하기"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
@@ -9617,35 +9840,31 @@ msgstr "문자"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
-msgstr "소문자로"
+msgstr "소문자로 하기"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Uppercase"
-msgstr "대문자로"
+msgstr "대문자로 하기"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Reset"
-msgstr "리셋"
-
-#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Error"
-msgstr "오류"
+msgstr "되돌리기"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
-msgstr "부모 노드 재지정"
+msgstr "부모 노드 다시 지정하기"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
-msgstr "부모 노드 재지정 위치 (새 부모 노드를 선택):"
+msgstr "부모 노드 다시 지정 위치 (새 부모 노드를 선택해요):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
-msgstr "글로벌 변형 유지"
+msgstr "전역 변형 유지하기"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
-msgstr "부모 재지정"
+msgstr "부모 다시 지정하기"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
@@ -9657,11 +9876,11 @@ msgstr "현재 씬"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
-msgstr "메인 씬"
+msgstr "기본 씬"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
-msgstr "메인 씬 인수:"
+msgstr "기본 씬 인수:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
@@ -9673,72 +9892,90 @@ msgstr "씬을 인스턴스할 수 있는 부모가 없습니다."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
-msgstr "%s에서 씬 로딩 중 오류"
+msgstr "%s에서 씬 불러오는 중 오류"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
-msgstr ""
-"한 노드에 현재 씬이 존재하기 때문에, '%s' 씬을 인스턴스 할 수 없습니다."
+msgstr "한 노드에 현재 씬이 있기 때문에, '%s' 씬을 인스턴스할 수 없어요."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "씬 인스턴스"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Replace with Branch Scene"
+msgstr "분기를 다른 씬으로 저장"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
-msgstr "자식 씬 추가"
+msgstr "자식 씬 추가하기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Script"
-msgstr "스크립트 삭제"
+msgstr "스크립트 삭제하기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
-msgstr "이 작업은 트리 루트에서는 불가합니다."
+msgstr "이 작업은 트리 루트에서 할 수 없어요."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
-msgstr "노드를 부모 노드로 이동"
+msgstr "노드를 부모 노드로 이동하기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
-msgstr "노드들을 부모 노드로 이동"
+msgstr "노드들을 부모 노드로 이동하기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
-msgstr "노드 복제"
+msgstr "노드 복제하기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
-"상속된 씬에서 부모 노드를 다시 지정할 수 없습니다, 노드의 순서는 바꿀 수 없습"
-"니다."
+"상속한 씬에서 노드의 부모를 다시 지정할 수 없어요, 노드 순서는 바뀌지 않아요."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
-msgstr "노드는 루트로 되려면 편집된 씬에 속해있어야 합니다."
+msgstr "노드는 루트가 되기 위해선 편집한 씬에 속해야 해요."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
-msgstr "인스턴트화된 씬은 루트가 될 수 없습니다"
+msgstr "인스턴트화된 씬은 루트가 될 수 없어요"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
msgstr "노드를 루트로 만들기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Delete Node(s)?"
-msgstr "노드를 삭제하시겠습니까?"
+#, fuzzy
+msgid "Delete %d nodes?"
+msgstr "노드 삭제하기"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Delete the root node \"%s\"?"
+msgstr "셰이더 그래프 노드 삭제"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
+msgstr ""
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Delete node \"%s\"?"
+msgstr "노드 삭제하기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
-msgstr "그 루트 노드로는 수행할 수 없습니다."
+msgstr "루트 노드로는 수행할 수 없어요."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
-msgstr "이 작업은 인스턴스된 씬에서는 불가합니다."
+msgstr "이 작업은 인스턴스된 씬에서 할 수 없어요."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
@@ -9749,8 +9986,7 @@ msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
-"\"editable_instance\"를 비활설화 하면 노드의 모든 속성이 기본 값으로 되돌아갑"
-"니다."
+"\"editable_instance\"를 끄게 되면 노드의 모든 속성이 기본 값으로 되돌아와요."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
@@ -9758,7 +9994,7 @@ msgstr "자식노드 편집 가능"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
-msgstr "Placeholder로써 불러오기"
+msgstr "자리 표시자로 불러오기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
@@ -9790,11 +10026,11 @@ msgstr "다른 노드"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
-msgstr "다른 씬에서 수행할 수 없는 작업입니다!"
+msgstr "다른 씬에서 수행할 수 없는 작업이에요!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
-msgstr "상속 씬 내에서 수행할 수 없는 작업입니다!"
+msgstr "상속 씬 내에서 수행할 수 없는 작업이에요!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
@@ -9802,14 +10038,18 @@ msgstr "스크립트 붙이기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
-msgstr "노드 삭제"
+msgstr "노드 삭제하기"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Change type of node(s)"
+msgstr "노드 유형 바꾸기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
-"씬을 저장할 수 없습니다. 아마도 종속 관계가 만족스럽지 않을 수 있습니다."
+"씬을 저장할 수 없어요. 종속 관계 (인스턴스)가 만족스럽지 않은 모양이에요."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
@@ -9821,7 +10061,7 @@ msgstr "저장하기 위해 씬을 복제하는 중에 오류가 발생했습니
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
-msgstr "서브-리소스"
+msgstr "하위-리소스"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
@@ -9833,7 +10073,7 @@ msgstr "문서 열기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
-msgstr "자식 노드 추가"
+msgstr "자식 노드 추가하기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Expand/Collapse All"
@@ -9841,50 +10081,54 @@ msgstr "모두 펼치기/접기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
-msgstr "타입 변경"
+msgstr "유형 바꾸기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Extend Script"
msgstr "스크립트 펼치기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Reparent to New Node"
+msgstr "새 노드에 부모 노드 다시 지정하기"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
msgstr "씬 루트 만들기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
-msgstr "다른 씬에서 가져오기"
+msgstr "다른 씬에서 병합하기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
-msgstr "선택 노드를 다른 씬으로 저장"
+msgstr "분기를 다른 씬으로 저장"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Node Path"
-msgstr "노드 경로 복사"
+msgstr "노드 경로 복사하기"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
-msgstr "삭제 (확인 없음)"
+msgstr "삭제하기 (확인 없음)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node."
-msgstr "새 노드 추가/만들기."
+msgstr "새 노드 추가하기/만들기."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
-"씬 파일을 노드로 추가합니다. 루트 노드가 없을 경우, 상속씬으로 만들어집니다."
+"씬 파일을 노드로 인스턴스해요. 루트 노드가 없으면 상속된 씬을 만들어요."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
-msgstr "선택된 노드에 새로운 스크립트를 생성하거나 기존 스크립트를 불러옵니다."
+msgstr "선택한 노드에 새로운 혹은 존재하는 스크립트를 붙여요."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear a script for the selected node."
-msgstr "선택된 노드의 스크립트를 삭제합니다."
+msgstr "선택한 노드의 스크립트를 삭제해요."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
@@ -9896,7 +10140,7 @@ msgstr "로컬"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
-msgstr "상속을 지우시겠습니까? (되돌리기 불가!)"
+msgstr "상속을 지울까요? (되돌릴 수 없어요!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visible"
@@ -9904,7 +10148,7 @@ msgstr "보이기 토글"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Unlock Node"
-msgstr "노드 잠금 해제"
+msgstr "노드 잠금 풀기"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Button Group"
@@ -9916,31 +10160,31 @@ msgstr "(연결 시작 지점)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
-msgstr "노드 구성 경고:"
+msgstr "노드 설정 경고:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
-"Node has connection(s) and group(s).\n"
+"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
-"노드가 연결과 그룹을 갖고 있습니다.\n"
-"시그널 독을 클릭하여 보세요."
+"노드가 %s 연결과 %s 그룹을 갖고 있어요.\n"
+"클릭하면 시그널 독을 보여줘요."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
-"Node has connections.\n"
+"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
-"노드가 연결을 갖고 있습니다\n"
-"시그널 독을 클릭하여 보세요."
+"노드가 %s 연결을 갖고 있어요.\n"
+"클릭하면 시그널 독을 보여줘요."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
-"Node is in group(s).\n"
+"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
-"노드가 그룹 안에 있습니다.\n"
-"그룹 독을 클릭하여 보세요."
+"노드가 그룹 안에 있어요.\n"
+"클릭하면 그룹 독을 보여줘요."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open Script:"
@@ -9951,16 +10195,16 @@ msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
-"노드가 잠겨있습니다.\n"
-"클릭하여 잠금을 푸세요."
+"노드가 잠겨있어요.\n"
+"클릭하면 잠금을 풀어요."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
-"자식들을 선택할 수 없습니다.\n"
-"클릭하면 선택할 수 있게 됩니다."
+"자식을 선택할 수 없어요.\n"
+"클릭하면 선택할 수 있어요."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
@@ -9971,16 +10215,16 @@ msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
-"AnimationPlayer가 고정되어있습니다.\n"
-"클릭하서 고정을 푸세요."
+"AnimationPlayer가 고정되어 있어요.\n"
+"클릭하면 고정을 풀어요."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
-msgstr "올바르지 않은 노드 이름입니다. 다음의 문자는 허용되지 않습니다:"
+msgstr "잘못된 노드 이름이에요. 다음 문자는 허용하지 않아요:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
-msgstr "노드 이름 변경"
+msgstr "노드 이름 바꾸기"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
@@ -9988,51 +10232,55 @@ msgstr "씬 트리 (노드):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
-msgstr "노드 구성 경고!"
+msgstr "노드 설정 경고!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
-msgstr "노드 선택"
+msgstr "노드를 선택하세요"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty."
-msgstr "경로가 비었습니다."
+msgstr "경로가 비었어요."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Filename is empty."
-msgstr "파일 이름이 비었습니다."
+msgstr "파일 이름이 비었어요."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local."
-msgstr "경로가 로컬이 아닙니다."
+msgstr "경로가 로컬이 아니에요."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path."
-msgstr "올바르지 않은 기본 경로."
+msgstr "잘못된 기본 경로."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "A directory with the same name exists."
-msgstr "같은 이름의 디렉토리가 존재합니다."
+msgstr "같은 이름의 디렉토리가 있어요."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension."
-msgstr "올바르지 않은 확장자."
+msgstr "잘못된 확장자."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen."
-msgstr "잘못된 확장자 선택입니다."
+msgstr "잘못된 확장자 선택."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
-msgstr "'%s' 템플릿 불러오기 오류"
+msgstr "'%s' 템플릿 불러오는 중 오류"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
-msgstr "오류 - 파일 시스템에 스크립트를 생성할 수 없습니다."
+msgstr "오류 - 파일 시스템에 스크립트를 만들 수 없어요."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
-msgstr "'%s' 스크립트 로딩 중 오류"
+msgstr "'%s' 스크립트 불러오는 중 오류"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+msgid "Overrides"
+msgstr "재정의하기"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
@@ -10040,7 +10288,7 @@ msgstr "해당 없음"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script / Choose Location"
-msgstr "스크립트 열기 / 위치 선택"
+msgstr "스크립트 열기 / 위치 선택하기"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script"
@@ -10048,24 +10296,23 @@ msgstr "스크립트 열기"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists, it will be reused."
-msgstr "파일이 존재합니다, 재사용됩니다."
+msgstr "파일이 있어요, 다시 사용할게요."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name."
-msgstr "올바르지 않은 클래스명."
+msgstr "잘못된 클래스 이름."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path."
-msgstr "올바르지 않은 상속된 부모 이름 또는 경로."
+msgstr "잘못된 상속된 부모 이름 또는 경로."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script is valid."
msgstr "스크립트가 올바릅니다."
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
-msgstr "허용됨: a-z, A-z, 0-9 그리고 _"
+msgstr "허용됨: a-z, A-z, 0-9 그리고 ."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)."
@@ -10073,11 +10320,11 @@ msgstr "내장 스크립트 (씬 파일 안)."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will create a new script file."
-msgstr "새 스크립트 파일을 만듭니다."
+msgstr "새 스크립트 파일을 만들어요."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will load an existing script file."
-msgstr "기존 스크립트 파일을 불러옵니다."
+msgstr "기존 스크립트 파일을 불러와요."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
@@ -10089,7 +10336,7 @@ msgstr "상속"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name"
-msgstr "클래스명"
+msgstr "클래스 이름"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Template"
@@ -10112,24 +10359,60 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "바이트:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Stack Trace"
-msgstr "스택 추적"
+#, fuzzy
+msgid "Warning:"
+msgstr "경고:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
-msgstr "목록에서 한 개 혹은 여러 개의 항목을 집어 그래프로 보여줍니다."
+msgid "Error:"
+msgstr "에러:"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "C++ Error"
+msgstr "복사하기 오류"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "C++ Error:"
+msgstr "에러:"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "C++ Source"
+msgstr "소스"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Source:"
+msgstr "소스"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "C++ Source:"
+msgstr "소스"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Stack Trace"
+msgstr "스택 추적"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "오류"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Child Process Connected"
+#, fuzzy
+msgid "Child process connected."
msgstr "자식 프로세스 연결됨"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
-msgstr "복사 오류"
+msgstr "복사하기 오류"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Skip Breakpoints"
+msgstr "중단점"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
@@ -10148,6 +10431,11 @@ msgid "Profiler"
msgstr "프로파일러"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Network Profiler"
+msgstr "프로필 내보내기"
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "모니터"
@@ -10160,8 +10448,12 @@ msgid "Monitors"
msgstr "모니터"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
+msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
+msgstr "목록에서 한 개 이상의 항목을 집어 그래프로 표시해요."
+
+#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
-msgstr "리소스별 비디오 메모리 사용량 목록:"
+msgstr "리소스 별 비디오 메모리 사용량 목록:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
@@ -10177,7 +10469,7 @@ msgstr "리소스 경로"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
-msgstr "타입"
+msgstr "유형"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
@@ -10197,7 +10489,7 @@ msgstr "클릭된 Control:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
-msgstr "클릭된 Control 타입:"
+msgstr "클릭된 Control 유형:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
@@ -10205,7 +10497,7 @@ msgstr "실시간 편집 루트:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
-msgstr "트리로부터 설정"
+msgstr "트리에서 설정하기"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
@@ -10217,11 +10509,15 @@ msgstr "단축키 지우기"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Restore Shortcut"
-msgstr "단축키 복원"
+msgstr "단축키 복원하기"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Change Shortcut"
-msgstr "단축키 변경"
+msgstr "단축키 바꾸기"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "편집기 설정"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
@@ -10233,87 +10529,87 @@ msgstr "바인딩"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
-msgstr "Light 반경 변경"
+msgstr "조명 반경 바꾸기"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
-msgstr "AudioStreamPlayer3D 에미션 각도 변경"
+msgstr "AudioStreamPlayer3D 방출 각도 바꾸기"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
-msgstr "Camera 시야 변경"
+msgstr "카메라 시야 바꾸기"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
-msgstr "Camera 크기 변경"
+msgstr "카메라 크기 바꾸기"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
-msgstr "알림 AABB 변경"
+msgstr "알림 AABB 바꾸기"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
-msgstr "파티클 AABB 변경"
+msgstr "파티클 AABB 바꾸기"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
-msgstr "프로브 범위 변경"
+msgstr "프로브 범위 바꾸기"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
-msgstr "구체 모양 반경 변경"
+msgstr "구체 모양 반경 바꾸기"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
-msgstr "박스 모양 범위 변경"
+msgstr "박스 모양 범위 바꾸기"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
-msgstr "캡슐 모양 반경 변경"
+msgstr "캡슐 모양 반경 바꾸기"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
-msgstr "캡슐 모양 높이 변경"
+msgstr "캡슐 모양 높이 바꾸기"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
-msgstr "캡슐 모양 반지름 변경"
+msgstr "캡슐 모양 반지름 바꾸기"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
-msgstr "캡슐 모양 높이 변경"
+msgstr "캡슐 모양 높이 바꾸기"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
-msgstr "광선 모양 길이 변경"
+msgstr "광선 모양 길이 바꾸기"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
-msgstr "원기둥 반지름 변경"
+msgstr "원기둥 반지름 바꾸기"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Height"
-msgstr "원기둥 높이 변경"
+msgstr "원기둥 높이 바꾸기"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Inner Radius"
-msgstr "토러스 내부 반지름 변경"
+msgstr "토러스 내부 반지름 바꾸기"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Outer Radius"
-msgstr "토러스 외부 반지름 변경"
+msgstr "토러스 외부 반지름 바꾸기"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
-msgstr "이 엔트리에 대한 다이나믹 라이브러리를 선택"
+msgstr "이 엔트리에 대한 다이나믹 라이브러리를 선택하기"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
-msgstr "이 엔트리에 대한 라이브러리의 종속을 선택"
+msgstr "이 엔트리에 대한 라이브러리의 종속을 선택하기"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove current entry"
-msgstr "현재 엔트리 삭제"
+msgstr "현재 엔트리 삭제하기"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
@@ -10352,10 +10648,6 @@ msgid "Library"
msgstr "라이브러리"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
-msgid "Status"
-msgstr "상태"
-
-#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Libraries: "
msgstr "라이브러리들: "
@@ -10364,6 +10656,10 @@ msgid "GDNative"
msgstr "GDNative"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
+msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "스텝 인수가 0입니다!"
@@ -10381,21 +10677,19 @@ msgstr "리소스 파일에 기반하지 않음"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
-msgstr "올바르지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path 없음)"
+msgstr "잘못된 인스턴스 Dictionary 형식 (@path 없음)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
-msgstr ""
-"올바르지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path 에서 스크립트를 불러올 수 없음)"
+msgstr "잘못된 인스턴스 Dictionary 형식 (@path 에서 스크립트를 불러올 수 없음)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
-msgstr ""
-"올바르지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path의 스크립트가 올바르지 않음)"
+msgstr "잘못된 인스턴스 Dictionary 형식 (@path의 스크립트가 올바르지 않음)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
-msgstr "올바르지 않은 인스턴스 Dictionary (하위 클래스가 올바르지 않음)"
+msgstr "잘못된 인스턴스 Dictionary (하위 클래스가 올바르지 않음)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
@@ -10427,11 +10721,11 @@ msgstr "층:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
-msgstr "그리드맵 선택 삭제"
+msgstr "그리드맵 선택 삭제하기"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Fill Selection"
-msgstr "그리드맵 채우기 선택"
+msgstr "그리드맵 채우기 선택하기"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paste Selection"
@@ -10507,7 +10801,7 @@ msgstr "선택 지우기"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fill Selection"
-msgstr "채우기 선택"
+msgstr "채우기 선택하기"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
@@ -10515,7 +10809,16 @@ msgstr "그리드맵 설정"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
-msgstr "거리 선택:"
+msgstr "거리 선택하기:"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Filter meshes"
+msgstr "메서드 필터"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
+msgstr ""
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
@@ -10579,7 +10882,7 @@ msgstr "내비게이션 메시 생성기 설정:"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
-msgstr "지오메트리 분석 중..."
+msgstr "형태 분석 중..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
@@ -10611,7 +10914,7 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
-msgstr "올바르지 않은 시퀀스 출력을 반환한 노드: "
+msgstr "잘못된 시퀀스 출력을 반환한 노드: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
@@ -10624,15 +10927,15 @@ msgstr "스택 깊이로 오버플로우한 스택: "
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Signal Arguments"
-msgstr "시그널 인수 변경"
+msgstr "시그널 인수 바꾸기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument Type"
-msgstr "인수 타입 변경"
+msgstr "인수 유형 바꾸기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument name"
-msgstr "인수 이름 변경"
+msgstr "인수 이름 바꾸기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
@@ -10640,13 +10943,33 @@ msgstr "변수 기본값 설정"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Type"
-msgstr "변수 타입 설정"
+msgstr "변수 유형 설정"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Override an existing built-in function."
+msgstr "존재하는 내장 함수 다시 정의하기."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Create a new function."
+msgstr "새 함수 만들기."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "변수:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Create a new variable."
+msgstr "새 변수 만들기."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Signals:"
+msgstr "시그널:"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Create a new signal."
+msgstr "새 시그널 만들기."
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr "이름이 올바른 식별자가 아닙니다:"
@@ -10656,127 +10979,127 @@ msgstr "이미 다른 함수/변수/시그널로 사용된 이름:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
-msgstr "함수명 변경"
+msgstr "함수명 바꾸기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
-msgstr "변수명 변경"
+msgstr "변수명 바꾸기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
-msgstr "시그널명 변경"
+msgstr "시그널 이름 바꾸기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
-msgstr "함수 추가"
+msgstr "함수 추가하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
-msgstr "변수 추가"
+msgstr "변수 추가하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
-msgstr "시그널 추가"
+msgstr "시그널 추가하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
-msgstr "표현식 변경"
+msgstr "표현식 바꾸기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
-msgstr "비주얼 스크립트 노드 삭제"
+msgstr "비주얼 스크립트 노드 삭제하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
-msgstr "비주얼 스크립트 노드 복제"
+msgstr "비주얼 스크립트 노드 복제하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
-"%s을(를) 누르고 있으면 Getter를 드롭합니다. Shift을(를) 누르고 있으면 일반적"
-"인 시그니처를 드롭합니다."
+"%s을(를) 누르고 있으면 Getter를 드롭해요. Shift을(를) 누르고 있으면 일반적인 "
+"시그니처를 드롭해요."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
-"Ctrl을 누르고 있으면 Getter를 드롭합니다. Shift를 누르고 있으면 일반적인 시그"
-"니처를 드롭합니다."
+"Ctrl을 누르고 있으면 Getter를 드롭해요. Shift를 누르고 있으면 일반적인 시그니"
+"처를 드롭해요."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
-msgstr "%s을(를) 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭합니다."
+msgstr "%s을(를) 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭해요."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
-msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭합니다."
+msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭해요."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
-msgstr "%s을(를) 누르고 있르면 변수 Setter를 드롭합니다."
+msgstr "%s을(를) 누르고 있르면 변수 Setter를 드롭해요."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
-msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 변수 Setter를 드랍합니다."
+msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 변수 Setter를 드롭해요."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
-msgstr "Preload 노드 추가"
+msgstr "Preload 노드 추가하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
-msgstr "트리에서 노드 추가"
+msgstr "트리에서 노드 추가하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
-msgstr "Getter 속성 추가"
+msgstr "Getter 속성 추가하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
-msgstr "Setter 속성 추가"
+msgstr "Setter 속성 추가하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type"
-msgstr "기본 타입 변경"
+msgstr "기본 유형 바꾸기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Move Node(s)"
-msgstr "노드 이동"
+msgstr "노드 이동하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Node"
-msgstr "비주얼 스크립트 노드 삭제"
+msgstr "비주얼 스크립트 노드 삭제하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Nodes"
-msgstr "노드 연결"
+msgstr "노드 연결하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Data"
-msgstr "노드 데이터 연결"
+msgstr "노드 데이터 연결하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Sequence"
-msgstr "노드 시퀀스 연결"
+msgstr "노드 시퀀스 연결하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
-msgstr "스크립트가 이미 '%s' 함수를 갖고 있음"
+msgstr "스크립트가 이미 '%s' 함수를 갖고 있어요"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
-msgstr "입력 값 변경"
+msgstr "입력 값 바꾸기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Resize Comment"
-msgstr "주석 크기 조절"
+msgstr "주석 크기 조절하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
-msgstr "함수 노드를 복사할 수 없습니다."
+msgstr "함수 노드를 복사할 수 없어요."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
-msgstr "클립보드가 비었습니다!"
+msgstr "클립보드가 비었어요!"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste VisualScript Nodes"
@@ -10784,27 +11107,32 @@ msgstr "비주얼 스크립트 노드 붙여넣기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
-msgstr "함수 삭제"
+msgstr "함수 삭제하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
-msgstr "변수 삭제"
+msgstr "변수 삭제하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
-msgstr "변수 편집:"
+msgstr "변수 편집하기:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
-msgstr "시그널 삭제"
+msgstr "시그널 삭제하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
-msgstr "시그널 편집:"
+msgstr "시그널 편집하기:"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Make Tool:"
+msgstr "로컬로 만들기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Base Type:"
-msgstr "기본 타입:"
+msgstr "기본 유형:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
@@ -10816,92 +11144,87 @@ msgstr "사용 가능한 노드:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit its graph."
-msgstr "그래프를 편집하기 위한 함수를 선택하거나 만드세요."
+msgstr "그래프를 편집하기 위한 함수를 선택하거나 만들어요."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
-msgstr "선택 항목 삭제"
+msgstr "선택 항목 삭제하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
-msgstr "노드 타입 찾기"
+msgstr "노드 유형 찾기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
-msgstr "노드 복사"
+msgstr "노드 복사하기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "노드 잘라내기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Paste Nodes"
-msgstr "노드 붙여넣기"
-
-#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Member"
-msgstr "멤버 편집"
+msgstr "멤버 편집하기"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
-msgstr "반복할 수 없는 입력 타입: "
+msgstr "반복할 수 없는 입력 유형: "
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
-msgstr "반복자가 유효하지 않게 됨"
+msgstr "반복자가 잘못되었어요"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
-msgstr "반복자가 유효하지 않게 됨: "
+msgstr "반복자가 잘못됨: "
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
-msgstr "올바르지 않은 인덱스 속성명."
+msgstr "잘못된 인덱스 속성 이름."
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
-msgstr "기본 오브젝트는 노드가 아닙니다!"
+msgstr "기본 객체는 노드가 아닙니다!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
-msgstr "노드를 지칭하는 경로가 아닙니다!"
+msgstr "노드를 지정하는 경로가 아니에요!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
-msgstr "노드 %s 안에 인덱스 속성 이름 '%s'은(는) 올바르지 않습니다."
+msgstr "노드 %s 안에 인덱스 속성 이름 '%s'이(가) 잘못됬어요."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
-msgstr ": 올바르지 않은 인수 타입: "
+msgstr ": 잘못된 인수 유형: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
-msgstr ": 올바르지 않은 인수: "
+msgstr ": 잘못된 인수: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
-msgstr "VariableGet이 스크립트에서 발견되지 않음: "
+msgstr "VariableGet을 스크립트에서 찾을 수 없음: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
-msgstr "VariableSet이 스크립트에서 발견되지 않음: "
+msgstr "VariableSet을 스크립트에서 찾을 수 없음: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
-msgstr ""
-"커스텀 노드가 _step() 메서드를 갖고 있지 않아서, 그래프를 처리할 수 없습니다."
+msgstr "맞춤 노드에 _step() 메서드가 없어요, 그래프를 처리할 수 없어요."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
-"_step()으로부터의 올바르지 않은 반환 값으로, integer (seq out), 혹은 string "
-"(error)가 아니면 안됩니다."
+"_step()에서 잘못된 반환 값이에요, 정수 (seq out), 또는 문자열 (error)이어야 "
+"해요."
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search VisualScript"
-msgstr "비주얼 스크립트 검색"
+msgstr "비주얼 스크립트 검색하기"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
@@ -10913,72 +11236,72 @@ msgstr "Set %s"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package name is missing."
-msgstr "패키지 이름이 없습니다."
+msgstr "패키지 이름이 없어요."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
-msgstr "패키지 세그먼트는 길이가 0이 아니어야 합니다."
+msgstr "패키지 세그먼트는 길이가 0이 아니어야 해요."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
-msgstr ""
-"문자 '%s'은(는) 안드로이드 애플리케이션 패키지 이름으로 쓸 수 없습니다."
+msgstr "문자 '%s'은(는) 안드로이드 애플리케이션 패키지 이름으로 쓸 수 없어요."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
-msgstr "숫자는 패키지 세그먼트의 첫 문자가 될 수 없습니다."
+msgstr "숫자는 패키지 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없어요."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
-msgstr "문자 '%s'은(는) 패키지 세그먼트의 첫 문자가 될 수 없습니다."
+msgstr "문자 '%s'은(는) 패키지 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없어요."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
-msgstr "패키지는 적어도 하나의 '.' 분리 기호를 갖고 있어야 합니다."
+msgstr "패키지는 적어도 하나의 '.' 분리 기호가 있어야 해요."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
-msgstr "ADB 실행 파일이 편집기 설정에서 구성되지 않았습니다."
+msgstr "ADB 실행 파일을 편집기 설정에서 설정하지 않았어요."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
-msgstr "OpenJDK jarsigner가 편집기 설정에서 구성되지 않았습니다."
+msgstr "OpenJDK jarsigner를 편집기 설정에서 설정하지 않았어요."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
-msgstr "Debug keystore이 편집기 설정 또는 프리셋에서 구성되지 않았습니다."
+msgstr "Debug keystore를 편집기 설정과 프리셋에 설정하지 않았어요."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
-msgstr ""
-"커스텀 빌드에는 편집기 설정에서 올바른 안드로이드 SDK 경로가 필요합니다."
+msgstr "맞춤 빌드에는 편집기 설정에서 올바른 안드로이드 SDK 경로가 필요해요."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings."
-msgstr "편집기 설정에서 커스텀 빌드에 올바르지 않은 안드로이드 SDK 경로입니다."
+msgstr "편집기 설정에서 맞춤 빌드에 잘못된 안드로이드 SDK 경로이에요."
#: platform/android/export/export.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Android project is not installed for compiling. Install from Editor menu."
+"Android build template not installed in the project. Install it from the "
+"Project menu."
msgstr ""
-"컴파일을 하기 위한 안드로이드 프로젝트가 설치되지 않았습니다. 편집기 메뉴에"
-"서 설치하세요."
+"컴파일하기 위한 안드로이드 프로젝트를 설치하지 않았어요. 편집기 메뉴에서 설치"
+"하세요."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
-msgstr "APK 확장에 올바르지 않은 공용 키입니다."
+msgstr "APK 확장에 잘못된 공개 키이에요."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid package name:"
-msgstr "올바르지 않은 패키지 이름:"
+msgstr "잘못된 패키지 이름:"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
-"커스텀 빌드 템플릿으로 빌드하려 했으나, 버전 정보가 존재하지 않습니다. '프로"
-"젝트' 메뉴에서 다시 설치해주세요."
+"맞춤 빌드 템플릿으로 빌드하려 했으나, 버전 정보가가 없어요. '프로젝트' 메뉴에"
+"서 다시 설치해주세요."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
@@ -10987,8 +11310,8 @@ msgid ""
" Godot Version: %s\n"
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
-"안드로이드 빌드 버전이 맞지 않습니다:\n"
-" 설치된 템플릿: %s\n"
+"안드로이드 빌드 버전이 맞지 않음:\n"
+" 설치한 템플릿: %s\n"
" Godot 버전: %s\n"
"'프로젝트' 메뉴에서 안드로이드 빌드 템플릿을 다시 설치해주세요."
@@ -11001,57 +11324,57 @@ msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
-"안드로이드 프로젝트의 빌드에 실패했습니다, 출력한 오류를 확인하세요.\n"
-"또는 docs.godotengine.org에서 안드로이드 빌드 문서를 찾을 수 있습니다."
+"안드로이드 프로젝트의 빌드에 실패했어요, 출력한 오류를 확인하세요.\n"
+"또는 docs.godotengine.org에서 안드로이드 빌드 문서를 찾아 보세요."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "No build apk generated at: "
-msgstr "여기에 빌드 apk가 생성되지 않았습니다: "
+msgstr "여기에 빌드 apk를 만들지 않음: "
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
-msgstr "식별자가 없습니다."
+msgstr "식별자가 없어요."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier segments must be of non-zero length."
-msgstr "식별자 세그먼트는 길이가 0이 아니어야 합니다."
+msgstr "식별자 세그먼트는 길이가 0이 아니어야 해요."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
-msgstr "문자 '%s'은(는) 식별자에 쓸 수 없습니다."
+msgstr "문자 '%s'은(는) 식별자에 쓸 수 없어요."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment."
-msgstr "숫자는 식별자 세그먼트의 첫 문자가 될 수 없습니다."
+msgstr "숫자는 식별자 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없어요."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid ""
"The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment."
-msgstr "문자 '%s'은(는) 식별자 세그먼트의 첫 문자가 될 수 없습니다."
+msgstr "문자 '%s'은(는) 식별자 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없어요."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "The Identifier must have at least one '.' separator."
-msgstr "식별자는 적어도 하나의 '.' 분리 기호를 갖고 있어야 합니다."
+msgstr "식별자는 적어도 하나의 '.' 분리 기호를 갖고 있어야 해요."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
-msgstr "앱스토어 팀 ID가 지정되지 않았습니다 - 프로젝트를 구성할 수 없습니다."
+msgstr "App Store 팀 ID를 지정하지 않았어요 - 프로젝트를 구성할 수 없어요."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Invalid Identifier:"
-msgstr "올바르지 않은 식별자:"
+msgstr "잘못된 식별자:"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Required icon is not specified in the preset."
-msgstr "요구되는 아이콘이 프리셋에서 지정되지 않았습니다."
+msgstr "요구하는 아이콘을 프리셋에서 지정하지 않았어요."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
-msgstr "브라우저에서 실행"
+msgstr "브라우저에서 실행하기"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
-msgstr "내보내기 한 HTML을 시스템의 기본 브라우저를 사용하여 실행."
+msgstr "내보낸 HTML을 시스템의 기본 브라우저를 사용하여 실행하기."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not write file:"
@@ -11059,15 +11382,15 @@ msgstr "파일에 쓸 수 없음:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not open template for export:"
-msgstr "내보내기 템플릿을 열 수 없습니다:"
+msgstr "내보내기 템플릿을 열 수 없음:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Invalid export template:"
-msgstr "올바르지 않은 내보내기 템플릿:"
+msgstr "잘못된 내보내기 템플릿:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read custom HTML shell:"
-msgstr "커스텀 HTML shell을 읽을 수 없음:"
+msgstr "맞춤 HTML shell을 읽을 수 없음:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read boot splash image file:"
@@ -11075,68 +11398,67 @@ msgstr "부트 스플래시 이미지 파일을 읽을 수 없음:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Using default boot splash image."
-msgstr "기본 부트 스플래시 이미지 사용."
+msgstr "기본 부트 스플래시 이미지 사용하기."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "올바르지 않은 패키지 고유 이름."
+msgstr "잘못된 패키지 고유 이름."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
-msgstr "유요하지 않은 프로덕트 GUID."
+msgstr "잘못된 제품 GUID."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
-msgstr "유요하지 않은 퍼블리셔 GUID."
+msgstr "잘못된 퍼블리셔 GUID."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
-msgstr "유요하지 않은 배경 색상."
+msgstr "잘못된 배경 색상."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
-msgstr "올바르지 않은 로고 이미지 크기입니다 (50x50 이어야 합니다)."
+msgstr "잘못된 Store 로고 이미지 크기(50x50이어야 해요)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
-msgstr "올바르지 않은 로고 이미지 크기입니다 (44x44 이어야 합니다)."
+msgstr "잘못된 사각형 44x44 로고 이미지 크기 (44x44이어야 해요)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
-msgstr "올바르지 않은 로고 이미지 크기입니다 (71x71 이어야 합니다)."
+msgstr "잘못된 사각형 71x71 로고 이미지 크기 (71x71이어야 해요)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
-msgstr "올바르지 않은 로고 이미지 크기입니다 (150x150 이어야 합니다)."
+msgstr "잘못된 사각형 150x150 로고 이미지 크기 (150x150이어야 해요)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
-msgstr "올바르지 않은 로고 이미지 크기입니다 (310x310 이어야 합니다)."
+msgstr "잘못된 사각형 310x310 로고 이미지 크기 (310x310이어야 해요)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
-msgstr "올바르지 않은 로고 이미지 크기입니다 (310x150 이어야 합니다)."
+msgstr "잘못된 넓은 310x150 로고 이미지 크기 (310x150이어야 해요)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
-msgstr ""
-"올바르지 않은 스플래시 스크린 이미지 크기입니다 (620x300 이어야 합니다)."
+msgstr "잘못된 스플래시 스크린 이미지 크기 (620x300이어야 해요)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
-"AnimatedSprite이 프레임을 보여주기 위해서는 \"Frames\" 속성에 SpriteFrames 리"
-"소스를 만들거나 지정해야 합니다."
+"AnimatedSprite이 프레임을 보여주려면 \"Frames\" 속성에 SpriteFrames 리소스를 "
+"만들거나 지정해야 해요."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
-"씬마다 보이는 CanvasModulate가 단 하나만 허용됩니다. 첫번째로 생성된 것만 동"
-"작하고, 나머지는 무시됩니다."
+"CanvasModulate는 씬 당 단 하나만 보일 수 있어요. 처음에 만든 것만 작동하고, "
+"나머지는 무시돼요."
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
@@ -11144,9 +11466,8 @@ msgid ""
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
-"이 노드는 Shape을 갖는 자식 노드가 없습니다, 다른 물체와 충돌하거나 상호작용 "
-"할 수 없습니다.\n"
-"CollisionShape2D 또는 CollisionPolygon2D를 자식 노드로 추가하여 Shape을 정의"
+"이 노드는 Shape가 없어요, 다른 물체와 충돌하거나 상호작용할 수 없어요.\n"
+"CollisionShape2D 또는 CollisionPolygon2D를 자식 노드로 추가하여 Shape를 정의"
"하세요."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
@@ -11155,13 +11476,13 @@ msgid ""
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionPolygon2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩"
-"니다. Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등의 자식 노드로 추"
-"가하여 사용합니다."
+"CollisionPolygon2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용되"
+"요. Shape를 정의해야 하는 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D "
+"등의 자식으로만 사용해주세요."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
-msgstr "빈 CollisionPolygon2D는 충돌에 영향을 주지 않습니다."
+msgstr "빈 CollisionPolygon2D는 충돌에 영향을 주지 않아요."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
@@ -11169,63 +11490,64 @@ msgid ""
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 충돌 Shape을 지정하기 위해서만 사용됩"
-"니다. Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등의 자식 노드로 추"
-"가하여 사용합니다."
+"CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용되"
+"요. Shape를 정의해야 하는 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D "
+"등의 자식으로만 사용해주세요."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
-"CollisionShape2D가 기능을 하기 위해서는 반드시 Shape이 제공되어야 합니다. "
-"Shape 리소스를 만드세요!"
+"CollisionShape2D가 작동하려면 반드시 Shape가 있어야 해요. Shape 리소스를 만들"
+"어주세요!"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
-"CPUParticles2D 애니메이션을 사용하려면 \"Particles Animation\"이 활성화된 "
-"CanvasItemMaterial이 필요합니다."
+"CPUParticles2D 애니메이션에는 \"Particles Animation\"이 켜진 "
+"CanvasItemMaterial을 사용해야 해요."
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
-msgstr "조명의 모양을 나타낼 텍스쳐를 \"Texture\" 속성에 지정해야 합니다."
+msgstr "조명의 모양을 나타낼 텍스처를 \"Texture\" 속성에 지정해야 해요."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
-"Occluder가 동작하기 위해서는 Occluder 폴리곤을 지정하거나 그려야 합니다."
+"이 Occluder가 영향을 주게 하려면 Occluder 폴리곤을 설정해야 (혹은 그려야)해"
+"요."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
-msgstr "Occluder 폴리곤이 비어있습니다. 폴리곤을 그리세요."
+msgstr "Occluder 폴리곤이 비어있어요. 폴리곤을 그려주세요."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
-"이 노드가 동작하기 위해서는 NavigationPolygon 리소스를 지정 또는 생성해야 합"
-"니다. 속성을 지정하거나, 폴리곤을 그리세요."
+"이 노드가 작동하려면 NavigationPolygon 리소스를 설정하거나 만들어야 해요. 속"
+"성을 설정하거나 폴리곤을 그려주세요."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
-"NavigationPolygonInstance은 Navigation2D 노드의 하위에 있어야 합니다. 이것은 "
-"내비게이션 데이터만을 제공합니다."
+"NavigationPolygonInstance는 Navigation2D 노드의 자식 또는 그 아래에 있어야 해"
+"요. 이것은 내비게이션 데이터만을 제공해요."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
-"ParallaxLayer는 ParallaxBackground 노드의 자식노드로 있을 때만 동작합니다."
+"ParallaxLayer는 ParallaxBackground 노드의 자식 노드로 있을 때만 작동해요."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
@@ -11233,29 +11555,28 @@ msgid ""
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" option for this purpose."
msgstr ""
-"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n"
-"CPUParticles2D 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환\" 옵션을 사용할 "
-"수 있습니다."
+"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않아요.\n"
+"대신 CPUParticles2D 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환\" 옵션을 사"
+"용할 수 있어요."
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
-"파티클을 처리할 메테리얼이 할당되지 않았기에, 아무런 행동도 인쇄되지 않았습니"
-"다."
+"파티클을 처리할 머티리얼을 지정하지 않아서, 아무런 동작도 찍히지 않았어요."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
-"Particles2D 애니메이션을 사용하려면 \"Particles Animation\"이 활성화된 "
-"CanvasItemMaterial이 필요합니다."
+"Particles2D 애니메이션은 \"Particles Animation\"이 켜져 있는 "
+"CanvasItemMaterial을 사용해야 해요."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
-msgstr "PathFollow2D는 Path2D 노드의 자식노드로 있을 때만 동작합니다."
+msgstr "PathFollow2D는 Path2D 노드의 자식 노드로 있을 때만 작동해요."
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
@@ -11264,27 +11585,27 @@ msgid ""
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"(캐릭터나 리지드 모드에서) RigidBody2D의 크기 변경은 물리 엔진이 작동하는 동"
-"안 큰 부담이 됩니다.\n"
+"안 큰 부담이 되요.\n"
"대신 자식 충돌 형태의 크기를 변경해보세요."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
-msgstr "Path 속성은 올바른 Node2D 노드를 가리켜야 합니다."
+msgstr "Path 속성은 올바른 Node2D 노드를 가리켜야 해요."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
-msgstr "이 Bone2D 체인은 Skeleton2D 노드에서 끝나야 합니다."
+msgstr "이 Bone2D 체인은 Skeleton2D 노드에서 끝나야 해요."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
-msgstr "Bone2D는 Skeleton2D나 다른 Bone2D가 부모 노드로 있어야만 작동합니다."
+msgstr "Bone2D는 Skeleton2D나 다른 Bone2D가 부모 노드로 있어야만 작동해요."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
-"이 본에 적절한 휴식 자세가 없습니다. Skeleton2D 노드로 가 휴식으로 할 자세를 "
-"설정하세요."
+"이 본에 적절한 대기 자세가 없습니다. Skeleton2D 노드로 가서 대기 자세를 설정"
+"하세요."
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
@@ -11292,46 +11613,46 @@ msgid ""
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"Use Parent가 켜진 TileMap은 형태를 주기 위해 부모 CollisionObject2D가 필요합"
+"Use Parent가 켜진 TileMap은 형태를 주기 위한 부모 CollisionObject2D가 필요합"
"니다. 형태를 주기 위해 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등"
-"의 자식 노드로 추가하여 사용합니다."
+"을 자식 노드로 사용해주세요."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
-"VisibilityEnabler2D는 편집 씬의 루트의 하위 노드로 추가할 때 가장 잘 동작합니"
-"다."
+"VisibilityEnabler2D는 편집한 씬의 루트에 직접 부모로 사용할 때 가장 잘 작동해"
+"요."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRCamera는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 가지고 있어야 합니다."
+msgstr "ARVRCamera는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 해요."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRController는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 가지고 있어야 합니다."
+msgstr "ARVRController는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 해요."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""
-"컨트롤러 ID가 0이 되면 컨트롤러가 실제 컨트롤러에 바인딩하지 않게 됩니다."
+"컨트롤러 ID가 0이 되면 컨트롤러가 실제 컨트롤러에 바인딩하지 않게 돼요."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
-msgstr "ARVRAnchor는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 가지고 있어야 합니다."
+msgstr "ARVRAnchor는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 해요."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
-msgstr "앵커 ID가 0이 되면 앵커가 실제 앵커에 바인딩하지 않게 됩니다."
+msgstr "앵커 ID가 0이 되면 앵커가 실제 앵커에 바인딩하지 않게 돼요."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
-msgstr "ARVROrigin은 자식으로 ARVRCamera 노드가 필요합니다."
+msgstr "ARVROrigin은 자식으로 ARVRCamera 노드가 필요해요."
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "%d%%"
@@ -11347,7 +11668,7 @@ msgstr "메시 구분 중: "
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Plotting Lights:"
-msgstr "라이트 구분 중:"
+msgstr "조명 구분 중:"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
@@ -11355,7 +11676,7 @@ msgstr "구분 끝남"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Lighting Meshes: "
-msgstr "메시에 라이팅 중: "
+msgstr "메시에 조명 중: "
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
@@ -11363,10 +11684,9 @@ msgid ""
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
-"이 노드는 Shape을 갖는 자식 노드가 없습니다, 다른 물체와 충돌하거나 상호작용 "
-"할 수 없습니다.\n"
-"CollisionShape 또는 CollisionPolygon를 자식 노드로 추가하여 Shape을 정의하세"
-"요."
+"이 노드는 Shape가 없어요, 다른 물체와 충돌하거나 상호작용할 수 없어요.\n"
+"CollisionShape 또는 CollisionPolygon을 자식 노드로 추가해서 Shape을 정의해보"
+"세요."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
@@ -11374,13 +11694,13 @@ msgid ""
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionPolygon은 CollisionObject에 충돌 Shape을 지정하기 위해서만 사용됩니"
-"다. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가하여 사용"
-"합니다."
+"CollisionPolygon은 CollisionObject에 충돌 Shape을 지정하기 위해서만 사용돼"
+"요. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가해서 사용"
+"해주세요."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
-msgstr "빈 CollisionPolygon는 충돌에 영향을 주지 않습니다."
+msgstr "빈 CollisionPolygon는 충돌에 영향을 주지 않아요."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
@@ -11388,29 +11708,29 @@ msgid ""
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
-"CollisionShape은 CollisionObject에 충돌 Shape을 지정하기 위해서만 사용됩니"
-"다. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가하여 사용"
-"합니다."
+"CollisionShape은 CollisionObject에 충돌 Shape을 지정하기 위해서만 사용돼요. "
+"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가해서 사용해주"
+"세요."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
-"CollisionShape가 제 기능을 하려면 Shape가 제공되어야 합니다. Shape 리소스를 "
-"만드세요."
+"CollisionShape가 제 기능을 하려면 Shape가 있어야 해요. Shape 리소스를 만들어"
+"주세요."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""
-"평면 모양은 잘 작동하지 않으며 이후 버전에서 제거될 예정입니다. 사용하지 말아"
-"주세요."
+"평면 Shape는 잘 작동하지 않으며 이후 버전에서 제거될 예정이에요. 사용하지 말"
+"아주세요."
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
-msgstr "지정된 메시가 없으므로 메시를 볼 수 없습니다."
+msgstr "지정한 메시가 없어서 아무 것도 보이지 않아요."
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
@@ -11418,37 +11738,35 @@ msgid ""
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
"CPUParticles 애니메이션을 사용하려면 Billboard Mode가 \"Particle Billboard"
-"\"로 설정된 SpatialMaterial이 필요합니다."
+"\"로 설정된 SpatialMaterial이 필요해요."
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
-msgstr "메시 구분중"
+msgstr "메시 구분 중"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""
-"GIProbe는 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n"
-"BakedLightmap을 사용하세요."
+"GIProbe는 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않아요.\n"
+"대신 BakedLightmap을 사용하세요."
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
-msgstr "SpotLight의 각도를 90도 이상으로 잡게되면 그림자를 투영할 수 없습니다."
+msgstr "SpotLight의 각도를 90도 이상으로 잡게되면 그림자를 투영할 수 없어요."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
-msgstr ""
-"이 노드가 동작하기 위해서는 NavigationMesh 리소스를 지정하거나 생성해야 합니"
-"다."
+msgstr "이 노드가 작동하려면 NavigationMesh 리소스를 설정하거나 만들어야 해요."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
-"NavigationMeshInstance은 Navigation 노드의 하위에 있어야 합니다. 이것은 내비"
-"게이션 데이터만을 제공합니다."
+"NavigationMeshInstance는 Navigation 노드의 자식이나 그 아래에 있어야 해요. 이"
+"것은 내비게이션 데이터만을 제공해요."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
@@ -11456,14 +11774,14 @@ msgid ""
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
"\" option for this purpose."
msgstr ""
-"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n"
-"CPUParticles 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환\" 옵션을 사용할 "
-"수 있습니다."
+"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않아요.\n"
+"대신 CPUParticles 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환\" 설정을 사용"
+"할 수 있어요."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
-msgstr "메시들을 패스를 그리도록 할당하지 않았으므로 보이지 않습니다."
+msgstr "메시들을 패스를 그리도록 지정하지 않아서, 아무 것도 보이지 않아요."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
@@ -11471,11 +11789,11 @@ msgid ""
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
"Particles 애니메이션을 사용하려면 Billboard Mode가 \"Particle Billboard\"로 "
-"설정된 SpatialMaterial이 필요합니다."
+"설정된 SpatialMaterial이 필요해요."
#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
-msgstr "PathFollow는 Path 노드의 자식으로 있을 때만 동작합니다."
+msgstr "PathFollow는 Path 노드의 자식으로 있을 때만 작동해요."
#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
@@ -11483,7 +11801,7 @@ msgid ""
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
"PathFollow의 ROTATION_ORIENTED는 부모 Path의 Curve 리소스에서 \"Up Vector"
-"\"가 활성화되어 있어야 합니다."
+"\"가 켜져 있어야 해요."
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
@@ -11492,7 +11810,7 @@ msgid ""
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"(캐릭터나 리지드 모드에서) RigidBody의 크기 변경은 물리 엔진이 작동하는 동안 "
-"큰 부담이 됩니다.\n"
+"큰 부담이 돼요.\n"
"대신 자식 충돌 형태의 크기를 변경해보세요."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
@@ -11500,12 +11818,12 @@ msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""
-"\"Remote Path\" 속성은 올바른 Spatial 노드, 또는 Spatial 파생 노드를 가리켜"
-"야 합니다."
+"\"Remote Path\" 속성은 올바른 Spatial 노드, 또는 Spatial에서 파생된 노드를 가"
+"리켜야 해요."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
-msgstr "이 바디는 메시를 설정할 때까지 무시됩니다."
+msgstr "이 바디는 메시를 설정할 때까지 무시돼요."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
@@ -11513,8 +11831,8 @@ msgid ""
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
-"SoftBody의 크기 변경은 실행 중에 물리 엔진에 의해 무시됩니다.\n"
-"대신 자식의 충돌 크기를 변경하세요."
+"실행 중에 SoftBody의 크기 변경은 물리 엔진에 의해 다시 정의돼요.\n"
+"대신 자식의 충돌 모양 크기를 변경하세요."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
@@ -11522,14 +11840,14 @@ msgid ""
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"AnimatedSprite3D가 프레임을 보여주기 위해서는 \"Frames\" 속성에 SpriteFrames "
-"리소스 만들거나 지정해야 합니다."
+"리소스를 만들거나 설정해야 해요."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
-"VehicleWheel은 VehicleBody로 휠 시스템을 제공하는 기능을 합니다. VehicleBody"
+"VehicleWheel은 VehicleBody로 바퀴 시스템을 제공하는 역할이에요. VehicleBody"
"의 자식으로 사용해주세요."
#: scene/3d/world_environment.cpp
@@ -11537,21 +11855,22 @@ msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
-"WorldEnvironment는 시각 효과를 위해 Environment를 갖는 \"Environment\" 속성"
-"이 필요합니다."
+"WorldEnvironment가 시각 효과를 갖도록 Environment를 갖고 있는 \"Environment"
+"\" 속성이 필요해요."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
-msgstr "씬마다 WorldEnvironment가 단 하나만 허용됩니다."
+msgstr ""
+"씬마다 (혹은 인스턴스된 씬 묶음마다) WorldEnvironment는 하나만 허용되요."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""
-"이 WorldEnvironment는 무시됩니다. (3D 씬을 위해) Camera를 추가하거나 아니면 "
-"(2D 씬을 위해) 이 환경의 배경 모드를 Canvas로 설정하세요."
+"이 WorldEnvironment는 무시돼요. (3D 씬을 위해) Camera를 추가하거나 아니면 "
+"(2D 씬을 위해) 이 환경의 Background Mode를 Canvas로 설정하세요."
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
@@ -11563,11 +11882,11 @@ msgstr "애니메이션을 찾을 수 없음: '%s'"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
-msgstr "노드 '%s'에서, 올바르지 않은 애니메이션: '%s'."
+msgstr "노드 '%s'에서, 잘못된 애니메이션: '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "올바르지 않은 애니메이션: '%s'."
+msgstr "잘못된 애니메이션: '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
@@ -11575,27 +11894,25 @@ msgstr "노드 '%s'의 '%s' 입력에 아무것도 연결되지 않음."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
-msgstr "그래프를 위한 루트 AnimationNode가 설정되지 않았습니다."
+msgstr "그래프를 위한 루트 AnimationNode를 설정하지 않았어요."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""
-"애니메이션을 갖고 있는 AnimationPlayer 노드의 경로가 설정되지 않았습니다."
+"애니메이션을 갖고 있는 AnimationPlayer 노드의 경로를 설정하지 않았어요."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""
-"AnimationPlayer에 대한 경로 설정이 AnimationPlayer 노드를 향하고 있지 않습니"
-"다."
+"AnimationPlayer에 대한 경로 설정이 AnimationPlayer 노드를 향하고 있지 않아요."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
-msgstr "AnimationPlayer 루트 노드가 올바른 노드가 아닙니다."
+msgstr "AnimationPlayer 루트 노드가 올바른 노드가 아니에요."
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
-msgstr ""
-"이 노드는 더 이상 사용할 수 없습니다. AnimationTree를 사용하시길 바랍니다."
+msgstr "이 노드는 더 이상 사용할 수 없어요. 대신 AnimationTree를 사용하세요."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the screen."
@@ -11611,11 +11928,11 @@ msgstr "Raw"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
-msgstr "16 진수나 코드 값으로 전환합니다."
+msgstr "16진수나 코드 값으로 전환해요."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
-msgstr "현재 색상을 프리셋으로 추가합니다."
+msgstr "현재 색상을 프리셋으로 추가해요."
#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
@@ -11623,7 +11940,7 @@ msgid ""
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
-"Container 자체는 자식 배치 작업을 구성하는 스크립트 외에는 목적이 없습니다.\n"
+"Container 자체는 자식 배치 작업을 구성하는 스크립트 외에는 목적이 없어요.\n"
"스크립트를 추가하지 않는 경우, 순수한 Control 노드를 사용해주세요."
#: scene/gui/control.cpp
@@ -11631,9 +11948,8 @@ msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
-"Hint Tooltip은 Control의 Mouse Filter가 \"ignore\"로 설정되어 있기 때문에 보"
-"여지지 않습니다. 해결하려면, Mouse Filter를 \"Stop\"이나 \"Pass\"로 설정하세"
-"요."
+"Hint Tooltip은 Control의 Mouse Filter가 \"Ignore\"으로 설정되어 있기 때문에 "
+"보이지 않아요. 해결하려면, Mouse Filter를 \"Stop\"이나 \"Pass\"로 설정하세요."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
@@ -11649,12 +11965,12 @@ msgid ""
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
-"Popup은 popup() 또는 기타 popup*() 함수로 호출되기 전까지 기본적으로 숨어있습"
-"니다. 편집하는 동안 보이도록 할 수는 있으나, 실행 시에는 보이지 않습니다."
+"Popup은 popup() 또는 기타 popup*() 함수로 호출하기 전까지 기본적으로 숨어있어"
+"요. 편집하는 동안 보이도록 할 수는 있으나, 실행 시에는 보이지 않아요."
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
-msgstr "\"Exp Edit\"이 활성화되면, \"Min Value\"는 반드시 0보다 커야 합니다."
+msgstr "\"Exp Edit\"을 켜면, \"Min Value\"는 반드시 0보다 커야 해요."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
@@ -11662,9 +11978,9 @@ msgid ""
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
-"ScrollContainer는 단일 자식 Control을 작업하기 위한 것입니다.\n"
-"컨테이너를 자식으로 사용하거나 (VBox, HBox 등), Control을 사용해 손수 최소 수"
-"치를 설정하세요."
+"ScrollContainer는 단일 자식 Control을 작업하기 위한 것이에요.\n"
+"컨테이너를 자식으로 사용하거나 (VBox, HBox 등), Control을 사용하고 맞춤 최소 "
+"수치를 수동으로 설정하세오."
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
@@ -11675,8 +11991,8 @@ msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
-"프로젝트 설정 (Rendering -> Environment -> Default Environment)에 지정된 기"
-"본 환경은 불러올 수 없습니다."
+"프로젝트 설정 (Rendering -> Environment -> Default Environment)에 지정한 기"
+"본 환경은 불러올 수 없어요."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@@ -11685,26 +12001,10 @@ msgid ""
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
-"뷰포트가 렌더 대상으로 설정되지 않았습니다. 뷰포트의 내용을 화면 상에 직접 표"
-"시하고자 할 경우, 크기를 얻기 위해서 Control의 자식 노드로 만들어야 합니다. "
-"그렇지 않을 경우, 화면에 표시하기 위해서는 RenderTarget으로 설정하고 내부적"
-"인 텍스쳐를 다른 노드에 할당해야 합니다."
-
-#: scene/resources/dynamic_font.cpp
-msgid "Error initializing FreeType."
-msgstr "FreeType 초기화 오류."
-
-#: scene/resources/dynamic_font.cpp
-msgid "Unknown font format."
-msgstr "알 수 없는 폰트 형식."
-
-#: scene/resources/dynamic_font.cpp
-msgid "Error loading font."
-msgstr "폰트 로딩 오류."
-
-#: scene/resources/dynamic_font.cpp
-msgid "Invalid font size."
-msgstr "올바르지 않은 폰트 크기."
+"뷰포트를 렌더 대상으로 설정하지 않았어요. 뷰포트의 내용을 화면에 직접 표시하"
+"려면, 크기를 얻기 위해서 Control의 자식 노드로 만들어야 해요. 그렇지 않을 경"
+"우, 화면에 표시하기 위해서는 RenderTarget으로 설정하고 내부적인 텍스처를 다"
+"른 노드에 지정해야 해요."
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Input"
@@ -11712,16 +12012,15 @@ msgstr "입력"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for preview."
-msgstr "미리보기에 올바르지 않은 소스."
+msgstr "미리 보기에 잘못된 소스."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
-msgstr "셰이더에 올바르지 않은 소스."
+msgstr "셰이더에 잘못된 소스."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid comparison function for that type."
-msgstr "셰이더에 올바르지 않은 소스."
+msgstr "해당 유형에 잘못된 비교 함수."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
@@ -11729,15 +12028,163 @@ msgstr "함수에 배치함."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
-msgstr "균일하게 배치함."
+msgstr "유니폼에 배치함."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
-msgstr "Varyings는 오직 버텍스 함수에서만 지정할 수 있습니다."
+msgstr "Varyings는 오직 꼭짓점 함수에서만 지정할 수 있어요."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
-msgstr "상수는 수정할 수 없습니다."
+msgstr "상수는 수정할 수 없어요."
+
+#~ msgid "Properties:"
+#~ msgstr "속성:"
+
+#~ msgid "Methods:"
+#~ msgstr "메서드:"
+
+#~ msgid "Theme Properties:"
+#~ msgstr "테마 속성:"
+
+#~ msgid "Enumerations:"
+#~ msgstr "열거:"
+
+#~ msgid "Constants:"
+#~ msgstr "상수:"
+
+#~ msgid "Class Description:"
+#~ msgstr "클래스 설명:"
+
+#~ msgid "Property Descriptions:"
+#~ msgstr "속성 설명:"
+
+#~ msgid "Method Descriptions:"
+#~ msgstr "메서드 설명:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will install the Android project for custom builds.\n"
+#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "맞춤 빌드 용 안드로이드 프로젝트를 설치할게요.\n"
+#~ "이것을 사용하려면 내보내기 프리셋마다 이 설정을 켜줘야 해요."
+
+#~ msgid "Reverse sorting."
+#~ msgstr "역순 정렬."
+
+#~ msgid "Delete Node(s)?"
+#~ msgstr "노드를 삭제할까요?"
+
+#~ msgid "No Matches"
+#~ msgstr "일치 결과 없음"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
+#~ msgstr ""
+#~ "file_type_cache.cch를 열수 없어서, 파일 타입 캐쉬를 저장하지 않습니다!"
+
+#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
+#~ msgstr "파일 시스템에서 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다!"
+
+#~ msgid "Error loading image:"
+#~ msgstr "이미지 불러오기 오류:"
+
+#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
+#~ msgstr "이미지에 투명도가 128보다 큰 픽셀이 없습니다..."
+
+#~ msgid "Parent has no solid faces to populate."
+#~ msgstr "부모노드가 솔리드 페이스를 가지고 있지 않아 생성할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Couldn't map area."
+#~ msgstr "영역을 매핑 할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Faces contain no area!"
+#~ msgstr "페이스가 영역을 가지고 있지 않습니다!"
+
+#~ msgid "No faces!"
+#~ msgstr "페이스가 없습니다!"
+
+#~ msgid "Error: could not load file."
+#~ msgstr "오류: 파일을 불러올 수 없음."
+
+#~ msgid "Error could not load file."
+#~ msgstr "오류로 파일을 불러올 수 없음."
+
+#~ msgid "Doppler Enable"
+#~ msgstr "도플러 활성화"
+
+#~ msgid "Select Mode (Q)"
+#~ msgstr "선택 모드 (Q)"
+
+#~ msgid "Move Mode (W)"
+#~ msgstr "이동 모드 (W)"
+
+#~ msgid "Rotate Mode (E)"
+#~ msgstr "회전 모드 (E)"
+
+#~ msgid "Scale Mode (R)"
+#~ msgstr "크기 조절 모드 (R)"
+
+#~ msgid "Local Coords"
+#~ msgstr "지역 좌표"
+
+#~ msgid "Snap Mode (%s)"
+#~ msgstr "스냅 모드 (%s)"
+
+#~ msgid "Tool Select"
+#~ msgstr "선택 툴"
+
+#~ msgid "Tool Move"
+#~ msgstr "이동 툴"
+
+#~ msgid "Tool Rotate"
+#~ msgstr "회전 툴"
+
+#~ msgid "Tool Scale"
+#~ msgstr "크기 조절 툴"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
+#~ "modified)"
+#~ msgstr ""
+#~ "목록에서 모든 이름없는 프로젝트를 삭제하시겠습니까? (폴더의 내용물은 수정"
+#~ "되지 않습니다)"
+
+#~ msgid "Project List"
+#~ msgstr "프로젝트 목록"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "종료"
+
+#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:"
+#~ msgstr "PVRTC 도구를 실행할 수 없습니다:"
+
+#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
+#~ msgstr "PVRTC 도구를 사용하여 변환된 이미지를 다시 불러올 수 없습니다:"
+
+#~ msgid "Error initializing FreeType."
+#~ msgstr "FreeType 초기화 오류."
+
+#~ msgid "Unknown font format."
+#~ msgstr "알 수 없는 폰트 형식."
+
+#~ msgid "Error loading font."
+#~ msgstr "폰트 로딩 오류."
+
+#~ msgid "Invalid font size."
+#~ msgstr "올바르지 않은 폰트 크기."
+
+#~ msgid "Previous Folder"
+#~ msgstr "이전 폴더"
+
+#~ msgid "Next Folder"
+#~ msgstr "다음 폴더"
+
+#~ msgid "Automatically Open Screenshots"
+#~ msgstr "스크린샷 자동 열기"
+
+#~ msgid "Open in an external image editor."
+#~ msgstr "외부 이미지 편집기에서 열기."
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "뒤집기"
@@ -12039,9 +12486,6 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다."
#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
#~ msgstr "선택된 씬을 선택된 노드의 자식으로 인스턴스 합니다."
-#~ msgid "Warnings:"
-#~ msgstr "경고:"
-
#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "폰트 크기:"
@@ -12084,9 +12528,6 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다."
#~ msgid "Select a split to erase it."
#~ msgstr "지우기 위한 분할 위치를 선택하기."
-#~ msgid "No name provided"
-#~ msgstr "이름이 지정되지 않음"
-
#~ msgid "Add Node.."
#~ msgstr "노드 추가.."
@@ -12220,9 +12661,6 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "경고"
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "에러:"
-
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "함수:"
@@ -12304,9 +12742,6 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다."
#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)"
#~ msgstr "그래프 노드 복제"
-#~ msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
-#~ msgstr "셰이더 그래프 노드 삭제"
-
#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link"
#~ msgstr "에러: 순환 연결 링크"
@@ -12493,9 +12928,6 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다."
#~ msgid "Erase selection"
#~ msgstr "선택 지우기"
-#~ msgid "Could not find tile:"
-#~ msgstr "타일을 찾을 수 없음:"
-
#~ msgid "Item name or ID:"
#~ msgstr "아이템 이름 또는 아이디:"
@@ -12736,15 +13168,9 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다."
#~ msgid "Pick New Name and Location For:"
#~ msgstr "새로운 이름과 위치를 고르세요:"
-#~ msgid "No files selected!"
-#~ msgstr "파일이 선택되지 않았습니다!"
-
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "정보"
-#~ msgid "Re-Import..."
-#~ msgstr "다시 가져오기..."
-
#~ msgid "No bit masks to import!"
#~ msgstr "가져올 비트 마스크가 없습니다!"
@@ -13135,18 +13561,9 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다."
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "스테레오"
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "윈도우"
-
#~ msgid "Scaling to %s%%."
#~ msgstr "%s%%로 크기 변경."
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "위"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "아래"
-
#~ msgid "Bucket"
#~ msgstr "채우기"
@@ -13340,9 +13757,6 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다."
#~ msgid "Add Image Group"
#~ msgstr "이미지 그룹 추가"
-#~ msgid "Delete Image Group"
-#~ msgstr "이미지 그룹 삭제"
-
#~ msgid "Project Export Settings"
#~ msgstr "프로젝트 내보내기 설정"
@@ -13427,9 +13841,6 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다."
#~ msgid "Export Project PCK"
#~ msgstr "프로젝트 PCK 내보내기"
-#~ msgid "Export..."
-#~ msgstr "내보내기..."
-
#~ msgid "Project Export"
#~ msgstr "프로젝트 내보내기"
@@ -13527,6 +13938,3 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다."
#~ msgid "Deploy File Server Clients"
#~ msgstr "파일 서버 클라이언트 배포"
-
-#~ msgid "Group Editor"
-#~ msgstr "그룹 편집기"