diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/ko.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/ko.po | 4612 |
1 files changed, 2510 insertions, 2102 deletions
diff --git a/editor/translations/ko.po b/editor/translations/ko.po index 4649846e12..77226cff26 100644 --- a/editor/translations/ko.po +++ b/editor/translations/ko.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-15 13:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-13 16:50+0000\n" "Last-Translator: 송태섭 <xotjq237@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/ko/>\n" @@ -26,50 +26,78 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "" -"convert()하기 위한 인수 타입이 올바르지 않습니다, TYPE_* 상수를 사용하세요." +"convert()를 사용하기 위한 인수 유형이 잘못되었어요, TYPE_* 상수를 사용하세요." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." -msgstr "디코딩할 바이트가 모자라거나, 올바르지 않은 형식입니다." +msgstr "디코딩할 바이트가 모자라거나 잘못된 형식이에요." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" -msgstr "표현식에서 잘못된 입력 %i (전달되지 않음)" +msgstr "표현식에서 입력 %i이(가) 잘못되었어요 (전달되지 않음)" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" -msgstr "인스턴스가 비어있기 때문에 Self를 사용할 수 없습니다 (전달되지 않음)" +msgstr "인스턴스가 비어있어서 Self를 사용할 수 없어요 (전달되지 않음)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." -msgstr "연산자 %s, %s 그리고 %s의 연산 대상이 올바르지 않습니다." +msgstr "연산자 %s와(과) %s, %s의 연산 대상이 잘못되었어요." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" -msgstr "베이스 타입 %s에 올바르지 않은 인덱스 타입 %s" +msgstr "기본 유형이 %s인 %s 유형의 인덱스가 잘못되었어요" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" -msgstr "베이스 타입 %s에 올바르지 않은 인덱스 이름 %s" +msgstr "기본 유형이 %s인 '%s' 인덱스의 이름이 잘못되었어요" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" -msgstr "'%s'을(를) 구성하기에 올바르지 않은 인수" +msgstr "이 인수로는 '%s'을(를) 구성할 수 없어요" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" msgstr "'%s'을(를) 호출 시:" +#: core/ustring.cpp +msgid "B" +msgstr "" + +#: core/ustring.cpp +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: core/ustring.cpp +#, fuzzy +msgid "MiB" +msgstr "믹스" + +#: core/ustring.cpp +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: core/ustring.cpp +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: core/ustring.cpp +msgid "PiB" +msgstr "" + +#: core/ustring.cpp +msgid "EiB" +msgstr "" + #: editor/animation_bezier_editor.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Free" msgstr "자유" @@ -91,60 +119,80 @@ msgstr "값:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" -msgstr "여기에 키를 삽입" +msgstr "여기에 키를 삽입하기" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" -msgstr "선택한 키를 복제" +msgstr "선택한 키를 복제하기" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" -msgstr "선택한 키를 삭제" +msgstr "선택한 키를 삭제하기" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" -msgstr "베지어 포인트 추가" +msgstr "베지어 점 추가하기" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" -msgstr "베지어 포인트 이동" +msgstr "베지어 점 이동하기" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" -msgstr "애니메이션 키 복제" +msgstr "애니메이션 키 복제하기" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" -msgstr "애니메이션 키 삭제" +msgstr "애니메이션 키 삭제하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Time" -msgstr "애니메이션 키프레임 시간 변경" +msgstr "애니메이션 키프레임 시간 변경하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" -msgstr "애니메이션 전환 변경" +msgstr "애니메이션 전환 변경하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" -msgstr "애니메이션 변형 변경" +msgstr "애니메이션 변형 변경하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Value" -msgstr "애니메이션 키프레임 값 변경" +msgstr "애니메이션 키프레임 값 변경하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Call" -msgstr "애니메이션 호출 변경" +msgstr "애니메이션 호출 변경하기" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Multi Change Keyframe Time" +msgstr "애니메이션 여러 키프레임 시간 변경하기" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Multi Change Transition" +msgstr "애니메이션 여러 전환 변경하기" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Multi Change Transform" +msgstr "애니메이션 여러 변형 변경하기" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Multi Change Keyframe Value" +msgstr "애니메이션 여러 키프레임 값 변경하기" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +msgid "Anim Multi Change Call" +msgstr "애니메이션 여러 호출 변경하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" -msgstr "애니메이션 길이 변경" +msgstr "애니메이션 길이 변경하기" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" -msgstr "애니메이션 루프 변경" +msgstr "애니메이션 루프 변경하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track" @@ -180,11 +228,11 @@ msgstr "애니메이션 길이 (초)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" -msgstr "트랙 추가" +msgstr "트랙 추가하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Looping" -msgstr "애니메이션 반복" +msgstr "애니메이션 반복하기" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp @@ -201,11 +249,11 @@ msgstr "애니메이션 클립:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Track Path" -msgstr "트랙 경로 변경" +msgstr "트랙 경로 변경하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." -msgstr "이 트랙을 키거나 끕니다." +msgstr "이 트랙을 켜거나 끕니다." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" @@ -221,7 +269,7 @@ msgstr "루프 랩 모드 (시작 루프와 끝을 보간)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." -msgstr "이 트랙을 삭제합니다." +msgstr "이 트랙을 삭제할게요." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Time (s): " @@ -245,7 +293,7 @@ msgstr "트리거" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Capture" -msgstr "캡쳐" +msgstr "캡처" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" @@ -262,7 +310,7 @@ msgstr "입방형" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" -msgstr "루프 보간 고정" +msgstr "루프 보간 고정하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" @@ -271,39 +319,39 @@ msgstr "루프 보간 감추기" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" -msgstr "키 삽입" +msgstr "키 삽입하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Key(s)" -msgstr "키 복제" +msgstr "키 복제하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Key(s)" -msgstr "키 삭제" +msgstr "키 삭제하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" -msgstr "애니메이션 업데이트 모드 변경" +msgstr "애니메이션 업데이트 모드 변경하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Interpolation Mode" -msgstr "애니메이션 보간 모드 변경" +msgstr "애니메이션 보간 모드 변경하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Loop Mode" -msgstr "애니메이션 루프 모드 변경" +msgstr "애니메이션 루프 모드 변경하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" -msgstr "애니메이션 트랙 삭제" +msgstr "애니메이션 트랙 삭제하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" -msgstr "%s을(를) 위해 새 트랙을 만들고 키를 삽입하시겠습니까?" +msgstr "%s을(를) 위해 새 트랙을 만들고 키를 삽입할까요?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" -msgstr "%d개의 새 트랙을 생성하고 키를 삽입하시겠습니까?" +msgstr "%d개의 새 트랙을 만들고 키를 삽입할까요?" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp @@ -318,36 +366,37 @@ msgstr "만들기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert" -msgstr "애니메이션 삽입" +msgstr "애니메이션 삽입하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "" -"AnimationPlayer는 자신을 애니메이션 할 수 없습니다, 다른 것에만 됩니다." +"AnimationPlayer는 자신에게 애니메이션을 할 수 없어요, 다른 AnimationPlayer만 " +"애니메이션을 줄 수 있죠." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" -msgstr "애니메이션 생성과 삽입" +msgstr "애니메이션 생성하기 & 삽입하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" -msgstr "애니메이션 트랙과 키 삽입" +msgstr "애니메이션 트랙과 키 삽입하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" -msgstr "애니메이션 키 삽입" +msgstr "애니메이션 키 삽입하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" -msgstr "애니메이션 스텝 변경" +msgstr "애니메이션 단계 바꾸기하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" -msgstr "트랙 재정렬" +msgstr "트랙 다시 정렬하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." -msgstr "변형 트랙은 오직 Spatial 기반 노드에만 적용됩니다." +msgstr "변형 트랙은 오직 Spatial 기반 노드에만 적용돼요." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" @@ -356,76 +405,77 @@ msgid "" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" -"오디오 트랙은 오직 다음 타입의 노드만 가리킬 수 있습니다:\n" +"오디오 트랙은 오직 다음 유형의 노드만 가리켜요:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." -msgstr "애니메이션 트랙은 오직 AnimationPlayer 노드만 가리킬 수 있습니다." +msgstr "애니메이션 트랙은 오직 AnimationPlayer 노드만 가리킬 수 있어요." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "An animation player can't animate itself, only other players." msgstr "" -"애니메이션 플레이어는 자신을 애니메이션 할 수 없습니다, 다른 것에만 됩니다." +"AnimationPlayer는 자신에게 애니메이션을 할 수 없어요, 다른 AnimationPlayer만 " +"애니메이션을 줄 수 있죠." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" -msgstr "루트 없이 새 트랙을 추가할 수 없음" +msgstr "루트 없이 새 트랙을 추가할 수 없어요" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" -msgstr "베지어 트랙 추가" +msgstr "베지어 트랙 추가하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." -msgstr "트랙 경로가 올바르지 않습니다, 키를 추가할 수 없습니다." +msgstr "트랙 경로가 잘못됐어요, 키를 추가할 수 없어요." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" -msgstr "트랙이 Spatial 타입이 아닙니다, 키를 삽입하실 수 없습니다" +msgstr "트랙이 Spatial 유형이 아니에요, 키를 삽입할 수 없어요" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Transform Track Key" -msgstr "변형 트랙 키 추가" +msgstr "변형 트랙 키 추가하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track Key" -msgstr "트랙 키 추가" +msgstr "트랙 키 추가하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." -msgstr "트랙 경로가 올바르지 않습니다, 메서드 키를 추가할 수 없습니다." +msgstr "트랙 경로가 잘못됐어요, 메서드 키를 추가할 수 없어요." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" -msgstr "메서드 트랙 키 추가" +msgstr "메서드 트랙 키 추가하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object: " -msgstr "객체에 메서드가 없습니다: " +msgstr "객체에 메서드가 없어요: " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" -msgstr "애니메이션 키 이동" +msgstr "애니메이션 키 이동하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clipboard is empty" -msgstr "클립보드가 비었습니다" +msgstr "클립보드가 비었어요" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" -msgstr "트랙 붙여넣기" +msgstr "트랙 붙여 넣기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" -msgstr "애니메이션 키 크기 조절" +msgstr "애니메이션 키 크기 조절하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." -msgstr "이 옵션은 베지어 편집에서 단일 트랙이기 때문에, 작동하지 않습니다." +msgstr "이 설정은 단일 트랙에만 해당되어서, 베지어 편집에 작동하지 않아요." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" @@ -439,34 +489,40 @@ msgid "" "Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " "files." msgstr "" -"이 애니메이션은 가져온 씬에 속해있습니다, 따라서 가져온 트랙에는 변경사항이 " -"저장되지 않습니다.\n" +"이 애니메이션은 가져온 씬에 종속되어있어요, 가져온 트랙의 변경 사항은 저장되" +"지 않아요.\n" "\n" -"커스텀 트랟을 추가하기 위해서는, 씬의 가져오기 설정으로 가서\n" -"\"Animation > Storage\"를 \"Files\"로 설정하고 \"Animation > Keep Custom " -"Tracks\"을 켠 다음 다시 가져오세요.\n" -"또는 애니메이션을 개별 파일로 가져오는 가져오기 프리셋을 사용하세요." +"저장 기능을 켜려면 맞춤 트랙을 추가하고, 씬의 가져오기 설정으로 가서\n" +"\"Animation > Storage\" 설정을 \"Files\"로, \"Animation > Keep Custom Tracks" +"\" 설정을 켠 뒤, 다시 가져오세요.\n" +"대신 가져오기 프리셋으로 애니메이션을 별도의 파일로 가져올 수도 있어요." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" -msgstr "경고: 가져온 애니메이션을 편집하고 있음" +msgstr "경고: 가져온 애니메이션을 편집 중" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" -msgstr "전체선택" +msgstr "모두 선택하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select None" -msgstr "모든 선택 해제" +msgstr "모두 선택하지 않기" + +#: editor/animation_track_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." +msgstr "" +"애니메이션을 갖고 있는 AnimationPlayer 노드의 경로를 설정하지 않았어요." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." -msgstr "트리에서 선택한 노드의 트랙만 표시합니다." +msgstr "트리에서 선택한 노드만 트랙에 표시되요." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." -msgstr "노드 별로 그룹을 트랙 하거나 일반 목록으로 표시합니다." +msgstr "노드 별로 트랙을 묶거나 묶지 않고 나열해서 볼 수 있어요." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Snap:" @@ -491,7 +547,7 @@ msgstr "초당 프레임" #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" -msgstr "편집" +msgstr "편집하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." @@ -499,39 +555,39 @@ msgstr "애니메이션 속성." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Tracks" -msgstr "트랙 복사" +msgstr "트랙 복사하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection" -msgstr "선택 크기 조절" +msgstr "선택 항목 크기 조절하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" -msgstr "커서 위치에서 크기 조절" +msgstr "커서 위치에서 크기 조절하기" #: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" -msgstr "선택 복제" +msgstr "선택 항목 복제하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" -msgstr "선택된 트랙에 복제" +msgstr "선택된 트랙에 복제하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" -msgstr "선택 삭제" +msgstr "선택 항목 삭제하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Step" -msgstr "다음 스텝으로 이동" +msgstr "다음 단계로 이동하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Step" -msgstr "이전 스텝으로 이동" +msgstr "이전 단계로 이동하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation" -msgstr "애니메이션 최적화" +msgstr "애니메이션 최적화하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" @@ -539,11 +595,11 @@ msgstr "애니메이션 없애기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Pick the node that will be animated:" -msgstr "애니메이션 할 노드를 선택하세요:" +msgstr "애니메이션을 줄 노드를 선택하세요:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" -msgstr "베지어 커브 사용" +msgstr "베지어 커브 사용하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" @@ -563,15 +619,15 @@ msgstr "최적화 가능한 최대 각도:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize" -msgstr "최적화" +msgstr "최적화하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" -msgstr "올바르지 않은 키 삭제" +msgstr "잘못된 키 삭제하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" -msgstr "미결 트랙과 빈 트랙 삭제" +msgstr "해결되지 않고 빈 트랙 삭제하기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" @@ -579,7 +635,7 @@ msgstr "모든 애니메이션 없애기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" -msgstr "애니메이션 없애기 (되돌리기 불가!)" +msgstr "애니메이션 없애기 (되돌릴 수 없어요!)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" @@ -587,11 +643,11 @@ msgstr "없애기" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" -msgstr "스케일 비율:" +msgstr "규모 비율:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select tracks to copy:" -msgstr "복사할 트랙 선택:" +msgstr "복사할 트랙을 선택하세요:" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/editor_properties.cpp @@ -604,47 +660,47 @@ msgstr "복사하기" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" -msgstr "오디오 트랙 클립 추가" +msgstr "오디오 트랙 클립 추가하기" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" -msgstr "오디오 트랙 클립 시작 오프셋 변경" +msgstr "오디오 트랙 클립 시작 오프셋 변경하기" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" -msgstr "오디오 트랙 클립 종료 오프셋 변경" +msgstr "오디오 트랙 클립 종료 오프셋 변경하기" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" -msgstr "배열 크기 변경" +msgstr "배열 크기 변경하기" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" -msgstr "배열 값 타입 변경" +msgstr "배열 값 유형 변경하기" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" -msgstr "배열 값 변경" +msgstr "배열 값 변경하기" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" -msgstr "라인으로 이동" +msgstr "행으로 이동하기" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" -msgstr "라인 번호:" +msgstr "행 번호:" #: editor/code_editor.cpp -msgid "Found %d match(es)." -msgstr "%d 개가 일치합니다." +msgid "Replaced %d occurrence(s)." +msgstr "%@개의 단어를 교체했어요." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp -msgid "No Matches" -msgstr "일치 결과 없음" +msgid "%d match." +msgstr "%d개가 일치해요." -#: editor/code_editor.cpp -msgid "Replaced %d occurrence(s)." -msgstr "%d 개의 발생을 교체했습니다." +#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp +msgid "%d matches." +msgstr "%d개가 일치해요." #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" @@ -656,15 +712,15 @@ msgstr "전체 단어" #: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Replace" -msgstr "바꾸기" +msgstr "교체하기" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" -msgstr "전체 바꾸기" +msgstr "전부 교체하기" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" -msgstr "선택 영역만" +msgstr "선택 항목만" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/text_editor.cpp @@ -675,13 +731,13 @@ msgstr "표준" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom In" -msgstr "확대" +msgstr "확대하기" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" -msgstr "축소" +msgstr "축소하기" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" @@ -693,41 +749,41 @@ msgstr "경고" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." -msgstr "라인 및 컬럼 번호." +msgstr "행 및 열 번호." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target node must be specified." -msgstr "대상 노드의 메서드가 명시되어야 합니다." +msgstr "대상 노드의 메서드를 지정해야 해요." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" -"대상 메서드를 찾을 수 없습니다! 올바른 메서드를 지정하거나, 대상 노드에 스크" -"립트를 붙이세요." +"대상 메서드를 찾을 수 없어요! 올바른 메서드를 지정하거나 대상 노드에 스크립트" +"를 붙여보세요." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Node:" -msgstr "다음 노드에 연결:" +msgstr "이 노드에 연결할게요:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Script:" -msgstr "다음 스크립트에 연결:" +msgstr "이 스크립트에 연결할게요:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "From Signal:" -msgstr "다음 시그널로부터:" +msgstr "이 시그널에서:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." -msgstr "씬이 스크립트를 갖고 있지 않습니다." +msgstr "씬이 어떤 스크립트도 갖고 있지 않네요." #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" -msgstr "추가" +msgstr "추가하기" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp @@ -738,11 +794,11 @@ msgstr "추가" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" -msgstr "삭제" +msgstr "삭제하기" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" -msgstr "별도의 호출 인수 추가:" +msgstr "별도의 호출 인수 추가하기:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" @@ -759,7 +815,8 @@ msgstr "지연" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." -msgstr "시그널을 지연하는 것으로, 큐에 저장하고 대기 시간에 실행합니다." +msgstr "" +"시그널을 지연하면 시그널은 큐에 저장되기 때문에 대기 시간에만 방출해요." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" @@ -767,11 +824,11 @@ msgstr "1회" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." -msgstr "첫 방출 이후 시그널을 연결 해제합니다." +msgstr "처음 방출하면 시그널 연결을 풀어버려요." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" -msgstr "시그널을 연결할 수 없음" +msgstr "시그널을 연결할 수 없어요" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp @@ -780,7 +837,8 @@ msgstr "시그널을 연결할 수 없음" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp @@ -797,15 +855,15 @@ msgstr "시그널:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'을(를) '%s'에 연결" +msgstr "'%s'을(를) '%s'에 연결하기" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" -msgstr "'%s'와(과) '%s'의 연결 해제" +msgstr "'%s'와(과) '%s'의 연결 풀기" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" -msgstr "전부 시그널에서 연결 해제: '%s'" +msgstr "전부 시그널에서 연결 풀기: '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." @@ -814,19 +872,19 @@ msgstr "연결하기..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" -msgstr "연결 해제" +msgstr "연결 풀기" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" -msgstr "시그널을 메서드에 연결" +msgstr "시그널을 메서드에 연결하기" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connection:" -msgstr "연결 편집:" +msgstr "연결 편집하기:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" -msgstr "\"%s\" 시그널의 모든 연결을 삭제하시겠습니까?" +msgstr "\"%s\" 시그널의 모든 연결을 삭제할까요?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" @@ -834,27 +892,27 @@ msgstr "시그널" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" -msgstr "이 시그널에서 모든 연결을 삭제하시겠습니까?" +msgstr "이 시그널의 모든 연결을 삭제할까요?" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" -msgstr "모든 연결 해제" +msgstr "모두 연결 풀기" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." -msgstr "편집..." +msgstr "편집하기..." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Go To Method" -msgstr "메서드로 이동" +msgstr "메서드로 이동하기" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" -msgstr "%s(으)로 타입 변경" +msgstr "%s(으)로 유형 바꾸기" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change" -msgstr "변경" +msgstr "변경하기" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" @@ -867,22 +925,22 @@ msgstr "즐겨찾기:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" -msgstr "최근:" +msgstr "최근 기록:" -#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" -msgstr "검색:" +msgstr "검색하기:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Matches:" -msgstr "일치:" +msgstr "일치해요:" -#: editor/create_dialog.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp +#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp +#: editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp @@ -891,7 +949,7 @@ msgstr "설명:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" -msgstr "대체할 대상 찾기:" +msgstr "교체할 대상 찾기:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" @@ -902,16 +960,16 @@ msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" -"씬 '%s'이(가) 현재 편집 중입니다.\n" -"다시 불러올 때 변경사항이 적용됩니다." +"씬 '%s'을(를) 편집하고 있어요.\n" +"다시 불러와야 변경 사항이 적용되요." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" -"리소스 '%s'이(가) 사용 중입니다.\n" -"다시 불러올 때 변경사항이 적용됩니다." +"리소스 '%s'을(를) 사용하고 있어요.\n" +"다시 불러와야 변경 사항이 적용되요." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp @@ -929,11 +987,11 @@ msgstr "경로" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" -msgstr "종속된 항목:" +msgstr "종속 관계:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" -msgstr "깨진 종속성 수정" +msgstr "망가진 부분 고치기" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" @@ -941,7 +999,7 @@ msgstr "종속 관계 편집기" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" -msgstr "대체 리소스 검색:" +msgstr "대체 리소스 검색하기:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp @@ -959,7 +1017,7 @@ msgstr "소유자:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)" -msgstr "프로젝트에서 선택한 파일을 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)" +msgstr "프로젝트에서 선택한 파일을 삭제할까요? (되돌릴 수 없어요)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" @@ -967,12 +1025,12 @@ msgid "" "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" -"삭제하려고 하는 파일들은 다른 리소스들이 정상동작하기 위해 필요합니다.\n" -"정말로 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)" +"삭제하려는 파일은 작업을 위해 다른 리소스에서 필요한 파일이에요.\n" +"무시하고 삭제할 건가요? (되돌릴 수 없어요)" -#: editor/dependency_editor.cpp editor/export_template_manager.cpp +#: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" -msgstr "삭제할 수 없습니다:" +msgstr "삭제할 수 없어요:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" @@ -980,7 +1038,7 @@ msgstr "불러오기 중 오류:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" -msgstr "종속 관계를 찾을 수 없어 씬을 불러올 수 없습니다:" +msgstr "종속 관계가 누락되어서 불러올 수 없어요:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" @@ -988,25 +1046,25 @@ msgstr "무시하고 열기" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" -msgstr "어떤 것을 수행하시겠습니까?" +msgstr "어떤 작업을 할 건가요?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" -msgstr "종속 관계 수정" +msgstr "종속 관계 고치기" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" -msgstr "불러오기 중 오류 발생!" +msgstr "불러오기 중 오류!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" -msgstr "%d개 항목을 영구적으로 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)" +msgstr "%d개의 항목을 영구적으로 삭제할까요? (되돌릴 수 없어요!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" msgstr "종속 관계 보이기" -#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp +#: editor/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "미사용 리소스 탐색기" @@ -1016,27 +1074,27 @@ msgstr "미사용 리소스 탐색기" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" -msgstr "삭제" +msgstr "삭제하기" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" -msgstr "소유" +msgstr "소유자" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" -msgstr "명확하게 사용되지 않은 리소스:" +msgstr "명확한 소유자가 없는 리소스:" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" -msgstr "Dictionary 키 변경" +msgstr "디렉토리 키 변경하기" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" -msgstr "Dictionary 값 변경" +msgstr "디렉토리 값 변경하기" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" -msgstr "Godot 커뮤니티에 감사드립니다!" +msgstr "Godot 커뮤니티에서 고마워요!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" @@ -1056,7 +1114,7 @@ msgstr "프로젝트 매니저 " #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" -msgstr "개발자들" +msgstr "개발자" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" @@ -1095,19 +1153,19 @@ msgid "License" msgstr "라이선스" #: editor/editor_about.cpp -msgid "Thirdparty License" -msgstr "서드파티 라이선스" +msgid "Third-party Licenses" +msgstr "제 3자 라이선스" #: editor/editor_about.cpp msgid "" -"Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source " +"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " -"is an exhaustive list of all such thirdparty components with their " +"is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" -"Godot Engine은 MIT 라이선스와 호환되는 수많은 서드파티 자유 오픈소스 라이브러" -"리에 의존합니다. 다음은 그러한 서드파티 컴포넌트의 완전한 목록과 이에 대응하" -"는 저작권 선언문 및 라이센스입니다." +"Godot Engine은 MIT 라이선스와 호환되는 수많은 제 3자 자유 오픈소스 라이브러리" +"에 의존합니다. 다음은 그러한 제 3자 구성 요소의 전체 목록과 이에 대응하는 저" +"작권 선언문 및 라이선스입니다." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" @@ -1122,16 +1180,16 @@ msgid "Licenses" msgstr "라이선스" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp -msgid "Error opening package file, not in zip format." -msgstr "패키지 파일을 여는 데 오류가 발생했습니다. zip 형식이 아닙니다." +msgid "Error opening package file, not in ZIP format." +msgstr "패키지 파이을 여는 중 오류가 발생했어요, ZIP 형식이 아니네요." #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" -msgstr "애셋 압축해제" +msgstr "애셋 압축 풀기" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package installed successfully!" -msgstr "패키지가 성공적으로 설치되었습니다!" +msgstr "패키지를 성공적으로 설치했어요!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -1140,11 +1198,11 @@ msgstr "성공!" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" -msgstr "설치" +msgstr "설치하기" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Package Installer" -msgstr "패키지 인스톨러" +msgstr "패키지 설치 마법사" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" @@ -1152,11 +1210,11 @@ msgstr "스피커" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" -msgstr "이펙트 추가" +msgstr "효과 추가하기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" -msgstr "오디오 버스 이름 변경" +msgstr "오디오 버스 이름 바꾸기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" @@ -1176,23 +1234,24 @@ msgstr "오디오 버스 바이패스 효과 토글" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" -msgstr "오디오 버스 전송 선택" +msgstr "오디오 버스 전송 선택하기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" -msgstr "오디오 버스 이펙트 추가" +msgstr "오디오 버스 효과 추가하기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" -msgstr "버스 이펙트 이동" +msgstr "버스 효과 이동하기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" -msgstr "버스 이펙트 삭제" +msgstr "버스 효과 삭제하기" #: editor/editor_audio_buses.cpp -msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange." -msgstr "오디오 버스, 드래그 앤 드롭으로 재 배치하세요." +#, fuzzy +msgid "Drag & drop to rearrange." +msgstr "오디오 버스, 드래그 앤 드롭으로 다시 정렬해요." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" @@ -1200,7 +1259,7 @@ msgstr "솔로" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" -msgstr "뮤트" +msgstr "음소거" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" @@ -1208,20 +1267,20 @@ msgstr "바이패스" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" -msgstr "버스 옵션" +msgstr "버스 설정" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" -msgstr "복제" +msgstr "복제하기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" -msgstr "볼륨 리셋" +msgstr "볼륨 리셋하기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" -msgstr "이펙트 삭제" +msgstr "효과 삭제하기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" @@ -1229,35 +1288,35 @@ msgstr "오디오" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" -msgstr "오디오 버스 추가" +msgstr "오디오 버스 추가하기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" -msgstr "주 버스는 삭제할 수 없습니다!" +msgstr "마스터 버스는 삭제할 수 없어요!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" -msgstr "오디오 버스 삭제" +msgstr "오디오 버스 삭제하기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" -msgstr "오디오 버스 복제" +msgstr "오디오 버스 복제하기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" -msgstr "버스 볼륨 리셋" +msgstr "버스 볼륨 리셋하기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" -msgstr "오디오 버스 이동" +msgstr "오디오 버스 이동하기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." -msgstr "오디오 버스 레이아웃을 다른 이름으로 저장..." +msgstr "오디오 버스 레이아웃을 다른 이름으로 저장하기..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." -msgstr "새 레이아웃을 저장할 장소..." +msgstr "새 레이아웃을 저장할 위치..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" @@ -1265,7 +1324,7 @@ msgstr "오디오 버스 레이아웃 열기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." -msgstr "'%s' 파일이 없습니다." +msgstr "'%s' 파일이 없어요." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" @@ -1273,15 +1332,15 @@ msgstr "레이아웃" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." -msgstr "올바르지 않은 파일입니다. 오디오 버스 레이아웃이 아닙니다." +msgstr "잘못된 파일이에요, 오디오 버스 레이아웃이 아니에요." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" -msgstr "버스 추가" +msgstr "버스 추가하기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." -msgstr "이 레이아웃에 새 오디오 버스를 추가합니다." +msgstr "이 레이아웃에 새 오디오 버스를 추가할게요." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp @@ -1291,15 +1350,15 @@ msgstr "불러오기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." -msgstr "기존 버스 레이아웃을 불러옵니다." +msgstr "기존 버스 레이아웃을 불러올게요." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" -msgstr "다른 이름으로 저장" +msgstr "다른 이름으로 저장하기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." -msgstr "이 버스 레이아웃을 파일로 저장합니다..." +msgstr "이 버스 레이아웃을 파일로 저장할게요..." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" @@ -1307,15 +1366,15 @@ msgstr "기본값 불러오기" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." -msgstr "기본 버스 레이아웃을 불러옵니다." +msgstr "기본 버스 레이아웃을 불러올게요." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." -msgstr "새로운 버스 레이아웃을 만듭니다." +msgstr "새로운 버스 레이아웃을 만들어요." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." -msgstr "올바르지 않은 이름." +msgstr "잘못된 이름이에요." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" @@ -1323,65 +1382,66 @@ msgstr "올바른 문자:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." -msgstr "엔진에 존재하는 클래스 이름과 충돌하지 않아야 합니다." +msgstr "엔진에 있는 클래스 이름과 같으면 안돼요." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." -msgstr "기존 내장 타입 이름과 충돌하지 않아야 합니다." +msgstr "내장으로 있는 유형의 이름과 같으면 안돼요." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." -msgstr "전역 상수 이름과 충돌하지 않아야 합니다." +msgstr "전역으로 있는 상수 이름과 같으면 안돼요." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." -msgstr "키워드를 오토로드 이름으로 사용할 수 없습니다." +msgstr "키워드를 오토로드 이름으로 쓸 수 없어요." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" -msgstr "오토로드에 '%s'이(가) 이미 존재합니다!" +msgstr "오토로드 '%s'이(가) 이미 있어요!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" -msgstr "오토로드 이름 변경" +msgstr "오토로드 이름 바꾸기" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" -msgstr "오토로드 글로벌 토글" +msgstr "오토로드 전역 토글" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" -msgstr "오토로드 이동" +msgstr "오토로드 이동하기" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" -msgstr "오토로드 삭제" +msgstr "오토로드 삭제하기" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" -msgstr "활성화" +msgstr "켜기" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" -msgstr "오토로드 재정렬" +msgstr "오토로드 다시 정렬하기" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path." -msgstr "올바르지 않은 경로." +msgstr "잘못된 경로이에요." #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." -msgstr "파일이 존재하지 않습니다." +msgstr "파일이 없어요." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." -msgstr "리소스 경로가 아닙니다." +msgstr "리소스 경로가 아니에요." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" -msgstr "오토로드 추가" +msgstr "오토로드 추가하기" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp +#: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "경로:" @@ -1405,7 +1465,7 @@ msgstr "씬 업데이트 중" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." -msgstr "로컬 변경사항을 저장 중..." +msgstr "지역 변경 사항을 저장 중..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." @@ -1421,11 +1481,11 @@ msgstr "[저장되지 않음]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first." -msgstr "먼저 기본 디렉토리를 선택해주세요." +msgstr "먼저 기본 디렉토리를 선택하기해주세요." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" -msgstr "디렉토리 선택" +msgstr "디렉토리 선택하기" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp @@ -1443,39 +1503,39 @@ msgstr "이름:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." -msgstr "폴더를 만들 수 없습니다." +msgstr "폴더를 만들 수 없어요." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" -msgstr "선택" +msgstr "선택하기" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" -msgstr "파일 저장 중:" +msgstr "파일 저장하기:" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" -msgstr "예상 경로에서 내보내기 템플릿을 찾을 수 없습니다:" +msgstr "예상 경로에서 내보낸 템플릿을 찾을 수 없어요:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" -msgstr "패킹 중" +msgstr "포장하기" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" -"대상 플랫폼은 GLES2를 위해 'ETC' 텍스쳐 압축이 필요합니다. 프로젝트 설정에서 " -"'Import Etc'을 사용하세요." +"대상 플랫폼에서는 GLES2 용 'ETC' 텍스처 압축이 필요해요. 프로젝트 설정에서 " +"'Import Etc' 설정을 켜세요." #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" -"대상 플랫폼은 GLES3를 위해 'ETC2' 텍스쳐 압축이 필요합니다. 프로젝트 설정에" -"서 'Import Etc 2'를 사용하세요." +"대상 플랫폼에서는 GLES3 용 'ETC2' 텍스처 압축이 필요해요. 프로젝트 설정에서 " +"'Import Etc 2' 설정을 켜세요." #: editor/editor_export.cpp msgid "" @@ -1484,32 +1544,29 @@ msgid "" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" -"대상 플랫폼은 드라이버가 GLES2로 폴백하기 위해 'ETC' 텍스쳐 압축이 필요합니" -"다.\n" -"프로젝트 설정에서 'Import Etc'을 키거나, 'Driver Fallback Enabled'를 비활성화" -"하세요." +"대상 플랫폼은 드라이버가 GLES2로 폴백하기 위해 'ETC' 텍스처 압축이 필요해요. " +"프로젝트 설정에서 'Import Etc' 설정을 켜거나, 'Driver Fallback Enabled' 설정" +"을 끄세요." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom debug template not found." -msgstr "커스텀 디버그 템플릿을 찾을 수 없습니다." +msgstr "맞춤 디버그 템플릿을 찾을 수 없어요." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom release template not found." -msgstr "커스텀 릴리즈 템플릿을 찾을 수 없습니다." +msgstr "맞춤 출시 템플릿을 찾을 수 없어요." #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:" -msgstr "템플릿을 찾을 수 없습니다:" +msgstr "템플릿 파일을 찾을 수 없어요:" #: editor/editor_export.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." -msgstr "" -"32 비트 환경에서 내장된 PCK를 내보내려면 4 GiB(기가 이진 바이트)보다 작아야 " -"합니다." +msgstr "32비트 환경에서는 4GiB보다 큰 내장된 PCK를 내보낼 수 없어요." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" @@ -1541,59 +1598,59 @@ msgstr "파일 시스템과 가져오기 독" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" -msgstr "프로필 '%s'을(를) 지우시겠습니까? (뒤로가기 없음)" +msgstr "프로필 '%s'을(를) 지울까요? (되돌릴 수 없어요)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" -msgstr "프로필은 올바른 파일 이름이며, '.'을 포함하지 않아야 합니다" +msgstr "프로필에는 올바른 파일 이름이면서, '.'이 없어야 해요" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." -msgstr "이 이름을 가진 프로필이 이미 존재합니다." +msgstr "이 이름으로 된 프로필이 이미 있어요." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" -msgstr "(편집기 비활성화됨, 속성 비활성화됨)" +msgstr "(편집기 꺼짐, 속성 꺼짐)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" -msgstr "(속성 비활성화됨)" +msgstr "(속성 꺼짐)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled)" -msgstr "(편집기 비활성화됨)" +msgstr "(편집기 꺼짐)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options:" -msgstr "클래스 옵션:" +msgstr "클래스 설정:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enable Contextual Editor" -msgstr "컨텍스트 편집기 활성화" +msgstr "맥락 편집기 켜기" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Properties:" -msgstr "활성화된 속성:" +msgstr "켜진 속성:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Features:" -msgstr "활성화된 기능:" +msgstr "켜진 기능:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enabled Classes:" -msgstr "활성화된 클래스:" +msgstr "켜진 클래스:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." -msgstr "파일 '%s' 형식이 올바르지 않습니다, 가져오기가 중단되었습니다." +msgstr "파일 '%s' 형식이 잘못됬어요, 가져올 수 없어요." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "" -"프로필 '%s'이(가) 이미 존재합니다. 가져오기 전에 앞의 것을 삭제하세요, 가져오" -"기가 중단되었습니다." +"프로필 '%s'이(가) 이미 있어요. 가져오기 전에 이미 있는 프로필을 먼저 삭제하세" +"요, 가져올 수 없어요." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." @@ -1601,7 +1658,7 @@ msgstr "프로필을 경로에 저장하는 중 오류: '%s'." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Unset" -msgstr "비설정" +msgstr "설정하지 않기" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" @@ -1609,20 +1666,20 @@ msgstr "현재 프로필:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" -msgstr "현재 만들기" +msgstr "현재의 것으로 만들기" #: editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "새 것" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "가져오기" -#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/project_export.cpp +#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "내보내기" @@ -1644,7 +1701,7 @@ msgstr "프로필 지우기" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" -msgstr "가져온 프로필" +msgstr "프로필 가져오기" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" @@ -1652,11 +1709,11 @@ msgstr "프로필 내보내기" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Manage Editor Feature Profiles" -msgstr "편집기 기능 프로필 관리" +msgstr "편집기 기능 프로필 관리하기" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" -msgstr "현재 폴더 선택" +msgstr "현재 폴더 선택하기" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" @@ -1664,11 +1721,11 @@ msgstr "파일이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select This Folder" -msgstr "이 폴더 선택" +msgstr "이 폴더 선택하기" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" -msgstr "경로 복사" +msgstr "경로 복사하기" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open in File Manager" @@ -1683,7 +1740,8 @@ msgstr "파일 탐색기에서 보기" msgid "New Folder..." msgstr "새 폴더..." -#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +#: editor/editor_file_dialog.cpp +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Refresh" msgstr "새로고침" @@ -1734,7 +1792,7 @@ msgstr "앞으로 가기" msgid "Go Up" msgstr "위로 가기" -#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +#: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "숨김 파일 토글" @@ -1752,31 +1810,35 @@ msgstr "경로 포커스" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" -msgstr "즐겨찾기 위로 이동" +msgstr "즐겨찾기 위로 이동하기" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" -msgstr "즐겨찾기 아래로 이동" +msgstr "즐겨찾기 아래로 이동하기" #: editor/editor_file_dialog.cpp -msgid "Previous Folder" -msgstr "이전 폴더" +msgid "Go to previous folder." +msgstr "이전 폴더로 이동해요." #: editor/editor_file_dialog.cpp -msgid "Next Folder" -msgstr "다음 폴더" +msgid "Go to next folder." +msgstr "다음 폴더로 이동해요." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder." -msgstr "부모 폴더로 이동합니다." +msgstr "부모 폴더로 이동해요." + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Refresh files." +msgstr "파일을 새로고침해요." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." -msgstr "현재 폴더를 즐겨찾기 (안) 합니다." +msgstr "현재 폴더를 즐겨찾기하거나 하지 않아요." -#: editor/editor_file_dialog.cpp -msgid "Toggle visibility of hidden files." -msgstr "숨김 파일 가시성 토글하기." +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Toggle the visibility of hidden files." +msgstr "감춘 파일의 표시 여부 토글." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." @@ -1784,17 +1846,17 @@ msgstr "썸네일 바둑판으로 보기." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." -msgstr "리스트로 보기." +msgstr "목록으로 보기." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" -msgstr "디렉토리와 파일:" +msgstr "디렉토리 & 파일:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Preview:" -msgstr "미리보기:" +msgstr "미리 보기:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" @@ -1802,7 +1864,7 @@ msgstr "파일:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." -msgstr "올바른 확장자를 사용해야 합니다." +msgstr "올바른 확장자를 사용해야 해요." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" @@ -1812,9 +1874,7 @@ msgstr "소스 조사" msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" -msgstr "" -"파일 %s을(를) 가리키는 다른 유형의 가져오기들이 있슴니다, 가져오기가 중단되" -"었습니다" +msgstr "파일 %s을(를) 가리키는 다른 유형의 가져오기가 많아요, 가져올 수 없어요" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" @@ -1837,7 +1897,8 @@ msgid "Inherited by:" msgstr "상속한 클래스:" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Brief Description:" +#, fuzzy +msgid "Brief Description" msgstr "간단한 설명:" #: editor/editor_help.cpp @@ -1845,59 +1906,32 @@ msgid "Properties" msgstr "속성" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Properties:" -msgstr "속성:" - -#: editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "메서드" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Methods:" -msgstr "메서드:" - -#: editor/editor_help.cpp msgid "Theme Properties" msgstr "테마 속성" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Theme Properties:" -msgstr "테마 속성:" - -#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Signals:" -msgstr "시그널:" - -#: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "열거" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Enumerations:" -msgstr "열거:" - -#: editor/editor_help.cpp msgid "enum " msgstr "이넘 " #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants" -msgstr "상수(Constant)" - -#: editor/editor_help.cpp -msgid "Constants:" -msgstr "상수:" +msgstr "상수" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class Description" msgstr "클래스 설명" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Class Description:" -msgstr "클래스 설명:" - -#: editor/editor_help.cpp -msgid "Online Tutorials:" +#, fuzzy +msgid "Online Tutorials" msgstr "온라인 튜토리얼:" #: editor/editor_help.cpp @@ -1906,41 +1940,33 @@ msgid "" "$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/" "url][/color]." msgstr "" -"현재 이 클래스에 대한 튜토리얼이 없습니다. [color=$color][url=$url]도움을 주" -"시거나[/url][/color] [color=$color][url=$url2]요청 하실 수[/url][/color] 있습" -"니다." +"현재 이 클래스에 대한 튜토리얼이 없어요. [color=$color][url=$url]튜토리얼에 " +"기여하거나[/url][/color] [color=$color][url=$url2]튜토리얼을 요청할 수[/url]" +"[/color] 있어요." #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "속성 설명" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Property Descriptions:" -msgstr "속성 설명:" - -#: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" -"현재 이 속성에 대한 상세설명이 없습니다. [color=$color][url=$url]관련 정보를 " -"기여하여[/url][/color] 더 나아지게 도와주세요!" +"현재 이 속성의 설명이 없어요[color=$color][url=$url]관련 정보를 기여하여[/" +"url][/color] 개선할 수 있도록 도와주세요!" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" msgstr "메서드 설명" #: editor/editor_help.cpp -msgid "Method Descriptions:" -msgstr "메서드 설명:" - -#: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" -"현재 이 메서드에 대한 상세 설명이 없습니다. [color=$color][url=$url]관련 정보" -"를 기여하여[/url][/color] 더 나아지게 도와주세요!" +"현재 이 메서드의 설명이 없어요. [color=$color][url=$url]관련 정보를 기여하여" +"[/url][/color] 개선할 수 있도록 도와주세요!" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -1949,35 +1975,35 @@ msgstr "도움말 검색" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Display All" -msgstr "모두 표시" +msgstr "모두 표시하기" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" -msgstr "클래스만" +msgstr "클래스만 표시하기" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" -msgstr "메서드만" +msgstr "메서드만 표시하기" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Signals Only" -msgstr "시그널만" +msgstr "시그널만 표시하기" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" -msgstr "상수만" +msgstr "상수만 표시하기" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" -msgstr "속성만" +msgstr "속성만 표시하기" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" -msgstr "테마 속성만" +msgstr "테마 속성만 표시하기" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" -msgstr "멤버 타입" +msgstr "멤버 유형" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Class" @@ -2001,10 +2027,10 @@ msgstr "출력:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Copy Selection" -msgstr "선택 복사" +msgstr "선택 항목 복사하기" -#: editor/editor_log.cpp editor/editor_profiler.cpp -#: editor/editor_properties.cpp +#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp +#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp @@ -2017,18 +2043,64 @@ msgstr "지우기" msgid "Clear Output" msgstr "출력 지우기" +#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp +#: editor/editor_profiler.cpp +msgid "Stop" +msgstr "중단하기" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp +#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp +msgid "Start" +msgstr "시작" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "%s/s" +msgstr "" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Down" +msgstr "아래" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Up" +msgstr "위" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp +msgid "Node" +msgstr "노드" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Incoming RPC" +msgstr "" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Incoming RSET" +msgstr "" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Outgoing RPC" +msgstr "" + +#: editor/editor_network_profiler.cpp +msgid "Outgoing RSET" +msgstr "" + +#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp +msgid "New Window" +msgstr "새 창" + #: editor/editor_node.cpp msgid "Project export failed with error code %d." -msgstr "프로젝트 내보내기가 오류 코드 %d 로 실패했습니다." +msgstr "프로젝트를 내보낼 수 없었어요 오류 코드%d." #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." -msgstr "가져온 리소스를 저장할 수 없습니다." +msgstr "가져온 리소스를 저장할 수 없어요." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" -msgstr "확인" +msgstr "네" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" @@ -2039,20 +2111,20 @@ msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" -"이 리소스는 편집된 씬에 속해있지 않기 때문에 저장할 수 없습니다. 먼저 리소스" -"를 유일하게 만드세요." +"이 리소스는 편집 중인 씬에 속한 것이 아니라서 저장할 수 없어요. 저장하기 전" +"에 먼저 리소스를 유일하게 만드세요." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." -msgstr "리소스를 다른 이름으로 저장..." +msgstr "리소스를 다른 이름으로 저장하기..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" -msgstr "쓰기 위한 파일을 열 수 없음:" +msgstr "파일을 작성하려고 열 수 없어요:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" -msgstr "요청한 파일 형식을 알 수 없음:" +msgstr "요청한 파일 형식을 알 수 없어요:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." @@ -2060,7 +2132,7 @@ msgstr "저장 중 오류." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." -msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다. 파일이 존재하지 않습니다." +msgstr "'%s'을(를) 열 수 없어요. 파일이 이동했거나 삭제됐나봐요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." @@ -2068,55 +2140,55 @@ msgstr "'%s' 구문 분석 중 오류." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." -msgstr "예상치 못한 '%s' 파일의 끝." +msgstr "예기치 못한 '%s' 파일의 끝." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." -msgstr "'%s'이(가) 없거나 종속 항목이 없습니다." +msgstr "'%s' 또는 이것의 종속 항목이 없어요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." -msgstr "'%s' 로딩 중 오류." +msgstr "'%s' 불러오는 중 오류." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" -msgstr "씬 저장" +msgstr "씬 저장하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" -msgstr "분석중" +msgstr "분석하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" -msgstr "썸네일 생성 중" +msgstr "썸네일 만들기" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." -msgstr "이 작업은 트리 루트 없이는 불가합니다." +msgstr "이 작업은 트리 루트가 필요해요." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" -"사이클로 된 인스턴스가 포함되어 있기 때문에 이 씬을 저장할 수 없습니다.\n" -"이를 수정하고 다시 저장을 시도하십시오." +"이 씬에는 순환하는 인스턴스를 포함하고 있어서 저장할 수 없어요.\n" +"이를 해결한 후 다시 저장해보세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" -"씬을 저장할 수 없습니다. 아마도 종속 관계(인스턴스 또는 상속)가 만족스럽지 않" -"을 수 있습니다." +"씬을 저장할 수 없어요. 종속 관계 (인스턴스 또는 상속)가 만족스럽지 않나 보군" +"요." #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" -msgstr "열려있는 씬을 덮어 쓸 수 없습니다!" +msgstr "열려있는 씬은 덮어 쓸 수 없어요!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" -msgstr "병합할 메시 라이브러리를 불러올 수 없습니다!" +msgstr "병합할 메시 라이브러리를 불러올 수 없어요!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" @@ -2124,7 +2196,7 @@ msgstr "메시 라이브러리 저장 중 오류!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" -msgstr "병합할 타일셋을 불러올 수 없습니다!" +msgstr "병합할 타일셋을 불러올 수 없어요!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" @@ -2132,19 +2204,19 @@ msgstr "타일셋 저장 중 오류!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" -msgstr "레이아웃 저장 시도 중 오류!" +msgstr "레이아웃 저장 중 오류!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." -msgstr "편집기 기본 레이아웃이 변경되었습니다." +msgstr "편집기 기본 레이아웃이 새로 정의되었어요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" -msgstr "레이아웃 이름을 찾을 수 없습니다!" +msgstr "레이아웃 이름을 찾을 수 없어요!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." -msgstr "기본 레이아웃이 초기 설정으로 복원되었습니다." +msgstr "기본 레이아웃이 초기 설정으로 돌아왔어요." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2152,25 +2224,25 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"이 리소스는 가져왔던 씬에 속한 것이므로 수정할 수 없습니다.\n" -"관련 작업 절차를 더 잘 이해하려면 씬 가져오기(scene importing)과 관련된 문서" -"를 확인해주십시오." +"이 리소스는 가져온 씬에 속한 거라 편집할 수 없어요.\n" +"이 워크플로를 이해하려면 씬 가져오기(Importing Scenes)와 관련된 문서를 읽어주" +"세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" -"이 리소스는 인스턴스되거나 상속된 씬에 속해있슴니다.\n" -"현재 씬을 저장하는 경우, 변경사항이 유지되지 않습니다." +"이 리소스는 인스턴스되거나 상속된 씬에 속해 있어요.\n" +"현재 씬을 저장하는 경우 리소스의 변경 사항은 적용되지 않을 거예요." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" -"이 리소스는 가져오기 되었으므로 수정할 수 없습니다. 가져오기 패널에서 속성을 " -"변경한 뒤 다시 가져오십시오." +"이 리소스는 가져온 것이라 편집할 수 없어요. 가져오기 패널에서 설정을 변경한 " +"뒤 다시 가져오세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2179,9 +2251,10 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"이 씬은 가져온 것으로 변경사항이 유지되지 않습니다.\n" -"인스턴스화 혹은 상속을 하면 씬을 수정할 수 있게 됩니다.\n" -"이 워크플로를 더 잘 이해하려면 씬 가져오기와 관련된 문서를 확인해주십시오." +"이 씬은 가져온 것이라 변경 사항은 적용되지 않아요.\n" +"이 씬을 인스턴스하거나 상속하면 편집할 수 있어요.\n" +"이 워크플로를 이해하려면 씬 가져오기(Importing Scenes)와 관련된 문서를 읽어주" +"세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2189,21 +2262,20 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" -"이것은 원격 오브젝트입니다, 변경사항이 유지되지 않습니다.\n" -"이 워크플로에 대해 더 자세히 이해하려면 디버깅 관련 문서를 읽어보시기 바랍니" -"다." +"원격 객체는 변경사항이 적용되지 않아요.\n" +"이 워크플로를 이해하려면 디버깅(Debugging)과 관련된 문서를 읽어주세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." -msgstr "실행하기 위해 정의된 씬이 없습니다." +msgstr "실행하기로 정의된 씬이 없어요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." -msgstr "현재 씬이 저장되지 않았습니다. 실행전에 저장해주세요." +msgstr "현재 씬이 저장되지 않았어요. 실행하기 전에 저장해주세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" -msgstr "서브 프로세스를 시작할 수 없습니다!" +msgstr "하위 프로세스를 시작할 수 없어요!" #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene" @@ -2227,23 +2299,23 @@ msgstr "빠른 스크립트 열기..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" -msgstr "저장 및 닫기" +msgstr "저장 & 닫기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" -msgstr "닫기 전에 '%s'에 변경사항을 저장하시겠습니까?" +msgstr "닫기 전에 '%s'에 변경 사항을 저장할까요?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saved %s modified resource(s)." -msgstr "%s 수정된 리소스가 저장되었습니다." +msgstr "수정된 리소스 %s이(가) 저장되었어요." #: editor/editor_node.cpp msgid "A root node is required to save the scene." -msgstr "씬을 저장하기 위해 루트 노드가 필요합니다." +msgstr "씬을 저장하려면 루트 노드가 필요해요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." -msgstr "씬을 다른 이름으로 저장..." +msgstr "씬을 다른 이름으로 저장하기..." #: editor/editor_node.cpp msgid "No" @@ -2255,11 +2327,11 @@ msgstr "네" #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" -msgstr "이 씬은 저장되지 않았습니다. 실행전에 저장하시겠습니까?" +msgstr "이 씬은 아직 저장하지 않았네요. 실행하기 전에 저장할까요?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." -msgstr "이 작업은 씬 없이는 불가합니다." +msgstr "이 작업에는 씬이 필요해요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" @@ -2275,15 +2347,15 @@ msgstr "타일셋 내보내기" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." -msgstr "이 작업은 선택된 노드가 없을때는 불가합니다." +msgstr "이 작업에는 노드를 선택해 놓아야 해요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" -msgstr "현재 씬이 저장되지 않았습니다. 무시하고 여시겠습니까?" +msgstr "현재 씬을 저장하지 않았네요. 무시하고 열까요?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." -msgstr "저장되지 않은 씬은 다시 불러올 수 없습니다." +msgstr "저장하지 않은 씬을 다시 불러올 수는 없어요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" @@ -2291,11 +2363,11 @@ msgstr "되돌리기" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -msgstr "이 행동은 취소가 불가능합니다. 무시하고 되돌리시겠습니까?" +msgstr "이 행동은 취소할 수 없어요. 무시하고 되돌릴까요?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." -msgstr "빠른 씬 실행..." +msgstr "빠른 씬 실행하기..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" @@ -2303,88 +2375,97 @@ msgstr "종료" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" -msgstr "편집기를 종료하시겠습니까?" +msgstr "편집기를 끌까요?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" -msgstr "프로젝트 매니저를 여시겠습니까?" +msgstr "프로젝트 매니저를 열까요?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" -msgstr "저장하고 종료" +msgstr "저장하고 종료하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" -msgstr "닫기 전에 다음 씬(들)의 변경사항을 저장하시겠습니까?" +msgstr "끄기 전에 해당 씬의 변경 사항을 저장할까요?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" -msgstr "프로젝트 매니저를 열기 전에 다음 씬(들)의 변경사항을 저장하시겠습니까?" +msgstr "프로젝트 매니저를 열기 전에 해당 씬의 변경 사항을 저장할까요?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" -"이 옵션은 더 이상 사용되지 않습니다. 새로고침을 해야 하는 상황은 버그로 간주" -"됩니다. 리포트 바랍니다." +"이 설정은 더 이상 사용할 수 없어요. 새로고침을 강제로 해야 하는 상황은 버그" +"로 간주돼요. 신고해주세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" -msgstr "메인 씬 선택" +msgstr "기본 씬 고르기" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Close Scene" +msgstr "씬 닫기" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Reopen Closed Scene" +msgstr "닫은 씬 다시 열기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." -msgstr "애드온 플러그인을 활성화할 수 없습니다: '%s' 구성 구문 분석 실패." +msgstr "" +"애드온 플러그인을 여기서 켤 수 없음: '%s' 설정을 구문 분석할 수 없어요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." -msgstr "다음 경로에서 애드온 플러그인을 찾을 수 없습니다: 'res://addons/%s'." +msgstr "다음 경로에서 애드온 플러그인을 찾을 수 없음: 'res://addons/%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." -msgstr "다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없습니다: '%s'." +msgstr "다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in " "the code, please check the syntax." msgstr "" -"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없습니다: '%s' 코드에 오류가 있는 " -"것 같습니다, 구문을 확인해 보십시오." +"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 코드의 오류가 있는 것 같" +"은데, 문법을 확인해봐요." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" -"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없습니다: '%s' 기본 타입이 " -"EditorPlugin이 아닙니다." +"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 기본 유형이 EditorPlugin" +"이 아니에요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" -"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없습니다: '%s' 스크립트가 tool 모드" -"가 아닙니다." +"다음 경로에서 애드온 스크립트를 불러올 수 없음: '%s' 스크립트가 Tool 모드가 " +"아니에요." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" -"'%s' 씬은 자동으로 가져와 지기 때문에, 변경할 수 없습니다.\n" -"변경사항을 적용하려면, 새로운 상속 씬을 만드세요." +"씬 '%s'을(를) 자동으로 가져왔기 때문에, 수정할 수 없어요.\n" +"이 씬을 편집하려면, 새로운 상속 씬을 만들어야 해요." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" -"씬 로딩 중 오류가 발생했습니다. 프로젝트 경로 안에 존재해야 합니다. '가져오" -"기'로 씬을 연 후에, 프로젝트 경로 안에 저장하세요." +"씬을 불러오는 중 오류가 발생했어요, 프로젝트 경로에 있을 거예요. '가져오" +"기'를 사용해서 씬을 열고, 그 씬을 프로젝트 경로 안에 저장하세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" -msgstr "'%s' 씬의 종속 항목이 깨져 있습니다:" +msgstr "씬 '%s'의 종속 항목이 깨짐:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" @@ -2396,8 +2477,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"메인 씬이 지정되지 않았습니다. 선택하시겠습니까?\n" -"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 항목에서 변경할 수 있습니다." +"기본 씬을 지정하지 않았네요. 하나 정할까요?\n" +"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있어요." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2405,8 +2486,8 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"선택한 '%s' 씬이 존재하지 않습니다. 다시 선택하시겠습니까?\n" -"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 항목에서 변경할 수 있습니다." +"선택한 씬 '%s'이(가) 없어요, 다른 씬으로 정할까요?\n" +"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있어요." #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2414,16 +2495,16 @@ msgid "" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"선택한 '%s' 씬이 씬 파일이 아닙니다. 다시 선택하시겠습니까?\n" -"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 항목에서 변경할 수 있습니다." +"선택한 씬 '%s'은(는) 씬 파일이 아니네요, 다른 씬으로 정할까요?\n" +"이건 나중에 \"프로젝트 설정\"의 'application' 카테고리에서 바꿀 수 있어요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" -msgstr "레이아웃 저장" +msgstr "레이아웃 저장하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" -msgstr "레이아웃 삭제" +msgstr "레이아웃 삭제하기" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp @@ -2437,12 +2518,16 @@ msgstr "파일 시스템에서 보기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play This Scene" -msgstr "이 씬을 실행" +msgstr "이 씬 실행하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tab" msgstr "탭 닫기" +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "닫은 탭 다시 열기" + #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "다른 탭 닫기" @@ -2457,19 +2542,19 @@ msgstr "모든 탭 닫기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" -msgstr "씬 탭 전환" +msgstr "씬 탭 전환하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" -msgstr "%d개 추가 파일 또는 폴더" +msgstr "그 외 %d개의 파일 또는 폴더" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" -msgstr "%d개 추가 폴더" +msgstr "그 외 %d개의 폴더" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" -msgstr "%d개 추가 파일" +msgstr "그 외 %d개의 파일" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" @@ -2485,7 +2570,7 @@ msgstr "집중 모드 토글." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." -msgstr "새 씬 추가." +msgstr "새 씬 추가하기." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene" @@ -2496,9 +2581,8 @@ msgid "Go to previously opened scene." msgstr "이전에 열었던 씬으로 가기." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Text" -msgstr "경로 복사" +msgstr "문자 복사하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" @@ -2510,11 +2594,11 @@ msgstr "이전 탭" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files..." -msgstr "파일 필터링..." +msgstr "파일 필터..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." -msgstr "씬 파일 동작." +msgstr "씬 파일로 작업하기." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" @@ -2528,25 +2612,21 @@ msgstr "새 상속 씬..." msgid "Open Scene..." msgstr "씬 열기..." +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Open Recent" +msgstr "최근 기록 열기" + #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" -msgstr "씬 저장" +msgstr "씬 저장하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save All Scenes" -msgstr "모든 씬 저장" - -#: editor/editor_node.cpp -msgid "Close Scene" -msgstr "씬 닫기" - -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Open Recent" -msgstr "최근 열었던 항목" +msgstr "모든 씬 저장하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." -msgstr "변환..." +msgstr "다음으로 변환하기..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." @@ -2564,7 +2644,7 @@ msgstr "되돌리기" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Redo" -msgstr "다시 실행" +msgstr "다시 실행하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" @@ -2574,25 +2654,46 @@ msgstr "씬 되돌리기" msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "프로젝트 또는 씬 관련 여러가지 도구들." -#: editor/editor_node.cpp +#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Project" msgstr "프로젝트" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Project Settings" -msgstr "프로젝트 설정" +msgid "Project Settings..." +msgstr "프로젝트 설정..." -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -msgid "Tools" -msgstr "도구" +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Version Control" +msgstr "버전:" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Set Up Version Control" +msgstr "" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Shut Down Version Control" +msgstr "" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Export..." +msgstr "내보내기..." + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Install Android Build Template..." +msgstr "안드로이드 빌드 템플릿 설치하기..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Data Folder" msgstr "프로젝트 데이터 폴더 열기" +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "Tools" +msgstr "도구" + #: editor/editor_node.cpp -msgid "Install Android Build Template" -msgstr "안드로이드 빌드 템플릿 설치하기" +msgid "Orphan Resource Explorer..." +msgstr "미사용 리소스 탐색기..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" @@ -2605,19 +2706,19 @@ msgstr "디버그" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" -msgstr "원격 디버그 배포" +msgstr "원격 디버그와 함께 배포하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" -"내보내기나 배포를 할 때, 실행 파일이 디버깅을 위해서 이 컴퓨터의 IP로 연결을 " -"시도합니다." +"내보내거나 배포할 때, 결과 실행 파일은 디버깅을 위해 이 컴퓨터의 IP와 연결을 " +"시도할 거예요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" -msgstr "네트워크 파일 시스템을 갖는 작은 배포" +msgstr "네트워크 파일 시스템과 함께 작게 배포하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2628,12 +2729,10 @@ msgid "" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" -"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 내보내기나 배포는 최소한의 실행 파일을 생성" -"합니다.\n" -"파일 시스템은 네트워크를 통해서 편집기 상의 프로젝트가 제공합니다.\n" -"안드로이드의 경우, USB 케이블을 사용하여 배포할 경우 더 빠른 퍼포먼스를 제공" -"합니다. 이 옵션은 큰 설치 용량을 요구하는 게임의 테스트를 빠르게 할 수 있습니" -"다." +"이 설정을 켜면, 내보내거나 배포할 때 최소한의 실행 파일을 만들어요.\n" +"네트워크 너머 편집기가 프로젝트에서 파일 시스템을 제공할 거예요.\n" +"Android의 경우, 더 빠른 성능을 원한다면 배포할 때 USB 케이블을 사용하세요. " +"이 설정은 설치 공간이 큰 게임을 빨리 테스트할 때 쓸 수 있어요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" @@ -2644,8 +2743,8 @@ msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" -"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 게임이 실행되는 동안 (2D와 3D의) 충돌 모양" -"과 Raycast 노드가 표시됩니다." +"이 설정을 켜면 게임을 실행하는 동안 (2D와 3D용) Collision 모양과 Raycast 노드" +"가 보이게 돼요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" @@ -2656,12 +2755,11 @@ msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" -"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 게임이 실행되는 동안 내비게이션 메시가 표시" -"됩니다." +"이 설정을 켜면 게임을 실행하는 동안 Navigation 메시와 폴리곤이 보이게 돼요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" -msgstr "씬 변경사항 동기화" +msgstr "씬 변경 사항 동기화하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2670,14 +2768,13 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" -"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 편집기 상의 씬의 변경사항이 실행 중인 게임" -"에 반영됩니다.\n" -"기기에 원격으로 사용되는 경우, 네트워크 파일 시스템과 함께하면 더욱 효과적입" -"니다." +"이 설정을 켜면, 게임을 실행하는 동안 편집기에서 씬의 변경 사항이 게임에 적용" +"돼요.\n" +"기기를 원격에서 사용할 때, 이것은 네트워크 파일 시스템으로 더욱 효과적이에요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" -msgstr "스크립트 변경사항 동기화" +msgstr "스크립트 변경 사항 동기화하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2686,18 +2783,16 @@ msgid "" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" -"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 스크립트를 수정하고 저장하면 실행중인 게임에" -"서 다시 읽어 들입니다.\n" -"기기에 원격으로 사용되는 경우, 네트워크 파일 시스템과 함께하면 더욱 효과적입" -"니다." +"이 설정을 켜면, 게임을 실행하는 동안 저장한 모든 스크립트를 새로 불러와요.\n" +"기기를 원격에서 사용할 때, 이것은 네트워크 파일 시스템으로 더욱 효과적이에요." -#: editor/editor_node.cpp +#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Editor" msgstr "편집기" -#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp -msgid "Editor Settings" -msgstr "편집기 설정" +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Editor Settings..." +msgstr "편집기 설정..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" @@ -2709,15 +2804,7 @@ msgstr "스크린샷 찍기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." -msgstr "스크린샷이 Editor Data/Settings 폴더에 저장되었습니다." - -#: editor/editor_node.cpp -msgid "Automatically Open Screenshots" -msgstr "스크린샷 자동 열기" - -#: editor/editor_node.cpp -msgid "Open in an external image editor." -msgstr "외부 이미지 편집기에서 열기." +msgstr "스크린샷은 Editor Data/Settings 폴더에 저장됐어요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" @@ -2740,14 +2827,14 @@ msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "편집기 설정 폴더 열기" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Manage Editor Features" -msgstr "편집기 기능 관리" - -#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp -msgid "Manage Export Templates" -msgstr "내보내기 템플릿 관리" +msgid "Manage Editor Features..." +msgstr "편집기 기능 관리하기..." #: editor/editor_node.cpp +msgid "Manage Export Templates..." +msgstr "내보내기 템플릿 관리..." + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "도움말" @@ -2755,12 +2842,13 @@ msgstr "도움말" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp -#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Search" msgstr "검색" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "온라인 문서" @@ -2782,56 +2870,52 @@ msgstr "정보" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." -msgstr "프로젝트 실행." +msgstr "프로젝트 실행하기." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" -msgstr "실행" +msgstr "실행하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" -msgstr "씬 일시 정지" +msgstr "씬 멈추기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" -msgstr "씬 일시 정지" +msgstr "씬 멈추기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." -msgstr "씬 정지." - -#: editor/editor_node.cpp editor/editor_profiler.cpp -msgid "Stop" -msgstr "정지" +msgstr "씬 중단하기." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." -msgstr "편집 중인 씬 실행." +msgstr "편집 중인 씬 실행하기." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" -msgstr "씬 실행" +msgstr "씬 실행하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" -msgstr "다른 씬 실행" +msgstr "다른 씬 실행하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" -msgstr "커스텀 씬 실행" +msgstr "맞춤 씬 실행하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." -msgstr "비디오 드라이버를 변경하려면 편집기를 다시 시작해야 합니다." +msgstr "비디오 드라이버를 변경하려면 편집기를 다시 실행해야 해요." #: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Save & Restart" -msgstr "저장 & 다시 시작" +msgstr "저장 & 다시 시작하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." -msgstr "편집기 창이 다시 그려질 때 회전합니다." +msgstr "편집기 창이 변할 때마다 돌 거예요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Continuously" @@ -2854,12 +2938,8 @@ msgid "Inspector" msgstr "인스펙터" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Node" -msgstr "노드" - -#: editor/editor_node.cpp msgid "Expand Bottom Panel" -msgstr "하단 패널 확장" +msgstr "하단 패널 펼치기" #: editor/editor_node.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Output" @@ -2871,8 +2951,7 @@ msgstr "저장하지 않음" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." -msgstr "" -"안드로이드 빌드 템플릿이 존재하지 않습니다, 관련 템플릿을 설치하기 바랍니다." +msgstr "안드로이드 빌드 템플릿이 없어요, 관련 템플릿을 설치해주세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Templates" @@ -2880,24 +2959,29 @@ msgstr "템플릿 관리" #: editor/editor_node.cpp msgid "" -"This will install the Android project for custom builds.\n" -"Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset." +"This will set up your project for custom Android builds by installing the " +"source template to \"res://android/build\".\n" +"You can then apply modifications and build your own custom APK on export " +"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n" +"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, " +"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " +"preset." msgstr "" -"이것은 커스텀 빌드를 위해 안드로이드 프로젝트를 설치합니다.\n" -"사용하려면 각각 내보내기 프리셋을 활성화해야 합니다." #: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Android build template is already installed and it won't be overwritten.\n" -"Remove the \"build\" directory manually before attempting this operation " -"again." +"The Android build template is already installed in this project and it won't " +"be overwritten.\n" +"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " +"operation again." msgstr "" -"안드로이드 빌드 템플릿이 이미 설치되어 있고 덮어 쓸 수 없습니다.\n" -"명령을 다시 시도하기 전에 수동으로 \"build\" 디렉토리를 삭제하세요." +"안드로이드 빌드 템플릿을 이미 설치한 데다가 덮어 쓸 수 없네요.\n" +"이 명령을 다시 실행하기 전에 수동으로 \"build\" 디렉토리를 삭제하세요." #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" -msgstr "ZIP 파일로부터 템플릿을 가져오기" +msgstr "ZIP 파일에서 템플릿 가져오기" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" @@ -2909,7 +2993,7 @@ msgstr "라이브러리 내보내기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" -msgstr "기존과 병합" +msgstr "기존의 것과 병합하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Password:" @@ -2917,7 +3001,7 @@ msgstr "암호:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" -msgstr "스크립트를 열고 실행" +msgstr "스크립트를 열고 실행하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" @@ -2929,7 +3013,7 @@ msgstr "불러오기 오류" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" -msgstr "선택" +msgstr "선택하기" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" @@ -2955,6 +3039,11 @@ msgstr "다음 편집기 열기" msgid "Open the previous Editor" msgstr "이전 편집기 열기" +#: editor/editor_path.cpp +#, fuzzy +msgid "No sub-resources found." +msgstr "표면 소스를 지정하지 않았네요." + #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "메시 미리보기 생성 중" @@ -2964,8 +3053,13 @@ msgid "Thumbnail..." msgstr "썸네일..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp +#, fuzzy +msgid "Main Script:" +msgstr "스크립트 열기:" + +#: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" -msgstr "플러그인 편집" +msgstr "플러그인 편집하기" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" @@ -2992,11 +3086,6 @@ msgstr "상태:" msgid "Edit:" msgstr "편집:" -#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Start" -msgstr "시작" - #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "측정:" @@ -3037,6 +3126,10 @@ msgstr "시간" msgid "Calls" msgstr "호출" +#: editor/editor_properties.cpp +msgid "Edit Text:" +msgstr "문자 편집:" + #: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "On" msgstr "사용" @@ -3059,21 +3152,21 @@ msgstr "지정하기..." #: editor/editor_properties.cpp msgid "Invalid RID" -msgstr "올바르지 않은 RID" +msgstr "잘못된 RID" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." -msgstr "선택된 리소스 (%s)가 이 속성 (%s)에 알맞은 타입이 아닙니다." +msgstr "선택한 리소스 (%s)가 이 속성 (%s)에 적합한 모든 유형에 맞지 않아요." #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" -"파일로 저장된 리소스에서 ViewportTexture를 만들 수 없습니다.\n" -"리소스가 씬에 속해 있어야 합니다." +"파일로 저장한 리소스에 ViewportTexture를 만들 수는 없어요.\n" +"리소스가 씬에 속해 있어야 해요." #: editor/editor_properties.cpp msgid "" @@ -3082,14 +3175,14 @@ msgid "" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" -"리소스가 씬에 로컬로 설정되지 않았기 때문에 ViewportTexture를 만들 수 없습니" -"다.\n" -"리소스의 'local to scene' 속성을 켜십시오 (그리고 모든 리소스를 노드가 포함하" -"고 있어야 합니다)." +"씬에 지역으로 설정되지 않았기 때문에 이 리소스에 ViewportTexture를 만들 수 없" +"어요.\n" +"리소스 (그리고 한 노드에 있는 모든 리소스)의 'local to scene' 속성을 켜주세" +"요 ." #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" -msgstr "뷰포트 선택" +msgstr "뷰포트 선택하기" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New Script" @@ -3119,7 +3212,7 @@ msgstr "붙여넣기" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Convert To %s" -msgstr "%s로 변환" +msgstr "%s(으)로 변환하기" #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp @@ -3134,7 +3227,7 @@ msgstr "선택된 노드는 뷰포트가 아닙니다!" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Size: " -msgstr "사이즈: " +msgstr "크기: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Page: " @@ -3143,7 +3236,7 @@ msgstr "페이지: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" -msgstr "아이템 삭제" +msgstr "항목 삭제하기" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" @@ -3155,47 +3248,47 @@ msgstr "새 값:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" -msgstr "키/값 쌍 추가" +msgstr "키/값 쌍 추가하기" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the export menu." msgstr "" -"이 플랫폼에 대한 실행가능한 내보내기 프리셋을 찾을 수 없습니다.\n" -"내보내기 메뉴에서 실행가능한 프리셋을 추가하세요." +"이 플랫폼으로 실행할 수 있는 내보내기 프리셋이 없어요.\n" +"내보내기 메뉴에서 실행할 수 있는 프리셋을 추가해주세요." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." -msgstr "_run() 메서드에 로직을 작성하세요." +msgstr "_run() 메서드에 당신의 논리를 작성하세요." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." -msgstr "이미 편집된 씬이 있습니다." +msgstr "이미 편집된 씬이 있어요." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" -msgstr "스크립트를 인스턴스 할 수 없습니다:" +msgstr "스크립트를 인스턴스할 수 없음:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" -msgstr "'tool' 키워드를 잊으셨습니까?" +msgstr "'tool' 키워드를 잊었나요?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" -msgstr "스크립트를 실행할 수 없습니다:" +msgstr "스크립트를 실행할 수 없음:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" -msgstr "'_run' 메서드를 잊으셨습니까?" +msgstr "'_run' 메서드를 잊었나요?" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" -msgstr "가져올 노드들 선택" +msgstr "가져올 노드 선택하기" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Browse" -msgstr "찾아보기" +msgstr "검색하기" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" @@ -3206,12 +3299,12 @@ msgid "Import From Node:" msgstr "노드에서 가져오기:" #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Re-Download" -msgstr "다시 다운로드" +msgid "Redownload" +msgstr "다시 다운로드하기" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" -msgstr "삭제" +msgstr "삭제하기" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Installed)" @@ -3220,7 +3313,11 @@ msgstr "(설치됨)" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download" -msgstr "다운로드" +msgstr "다운로드하기" + +#: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Official export templates aren't available for development builds." +msgstr "공식 내보내기 템플릿은 개발 빌드에서는 이용할 수 없어요." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" @@ -3232,31 +3329,31 @@ msgstr "(현재)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait..." -msgstr "미러를 가져오는 중입니다, 잠시만 기다리세요..." +msgstr "미러를 검색 중이에요, 기다려주세요..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" -msgstr "'%s' 템플릿 버전을 삭제하시겠습니까?" +msgstr "템플릿 버전 '%s'을(를) 삭제할까요?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." -msgstr "내보내기 템플릿 zip 파일을 열 수 없습니다." +msgstr "내보내기 템플릿 zip 파일을 열 수 없어요." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s." -msgstr "템플릿 안 version.txt가 올바르지 않은 형식입니다: %s." +msgstr "템플릿 속의 version.txt가 잘못된 형식임: %s." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." -msgstr "템플릿에 version.txt를 찾을 수 없습니다." +msgstr "템플릿에 version.txt를 찾을 수 없어요." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for templates:" -msgstr "템플릿 경로 생성 오류:" +msgstr "템플릿의 경로 생성 중 오류:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" -msgstr "내보내기 템플릿 압축해제 중" +msgstr "내보내기 템플릿 압축 푸는 중" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" @@ -3267,8 +3364,8 @@ msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" -"이 버전에 대한 다운로드 링크가 없습니다. 공식 릴리즈만 바로 다운로드가 가능합" -"니다." +"이 버전의 다운로드 링크를 찾을 수 없어요. 공식 출시 버전만 바로 다운로드할 " +"수 있어요." #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -3286,12 +3383,10 @@ msgid "No response." msgstr "응답 없음." #: editor/export_template_manager.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request Failed." msgstr "요청 실패." #: editor/export_template_manager.cpp -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect Loop." msgstr "리다이렉트 루프." @@ -3305,20 +3400,24 @@ msgid "Download Complete." msgstr "다운로드 완료." #: editor/export_template_manager.cpp +msgid "Cannot remove temporary file:" +msgstr "임시 파일을 저장할 수 없음:" + +#: editor/export_template_manager.cpp msgid "" -"Templates installation failed. The problematic templates archives can be " -"found at '%s'." +"Templates installation failed.\n" +"The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" -"템플릿 설치에 실패했습니다. 문제가 있는 템플릿 아카이브는 '%s' 에서 확인하실 " -"수 있습니다." +"템플릿 설치에 실패했어요.\n" +"문제가 있는 템플릿 기록은 '%s'에서 찾아 볼 수 있어요." #: editor/export_template_manager.cpp -msgid "Error requesting url: " -msgstr "url 요청 오류: " +msgid "Error requesting URL:" +msgstr "URL 요청 중 오류:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror..." -msgstr "미러에 연결중..." +msgstr "미러에 연결 중..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" @@ -3335,7 +3434,7 @@ msgstr "해결할 수 없음" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting..." -msgstr "연결중..." +msgstr "연결 중..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" @@ -3348,7 +3447,7 @@ msgstr "연결됨" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting..." -msgstr "요청중..." +msgstr "요청 중..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" @@ -3360,11 +3459,11 @@ msgstr "연결 오류" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" -msgstr "SSL 핸드쉐이크 오류" +msgstr "SSL 핸드셰이크 오류" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uncompressing Android Build Sources" -msgstr "안드로이드 빌드 소스 압축 해제" +msgstr "안드로이드 빌드 소스 압축 푸는 중" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" @@ -3376,15 +3475,15 @@ msgstr "설치된 버전:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install From File" -msgstr "파일로부터 설치" +msgstr "파일에서 설치하기" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" -msgstr "템플릿 삭제" +msgstr "템플릿 삭제하기" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select Template File" -msgstr "템플릿 파일 선택" +msgstr "템플릿 파일 선택하기" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" @@ -3392,40 +3491,33 @@ msgstr "내보내기 템플릿 매니저" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Templates" -msgstr "템플릿 다운로드" +msgstr "템플릿 다운로드하기" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" msgstr "목록에서 미러를 선택하세요: (Shift+클릭: 브라우저에서 열기)" -#: editor/file_type_cache.cpp -msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" -msgstr "file_type_cache.cch를 열수 없어서, 파일 타입 캐쉬를 저장하지 않습니다!" - #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" -msgstr "파일 시스템에서 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다!" - -#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" -"상태: 파일 가져오기 실패. 파일을 수정하고 \"다시 가져오기\"를 수행하세요." +"상태: 파일 가져오기에 실패했어요. 수동으로 파일을 수정하고 다시 가져와 주세" +"요." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." -msgstr "리소스 루트를 옮기거나 이름을 변경할 수 없습니다." +msgstr "리소스 루트를 옮기거나 이름을 바꿀 수 없어요." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." -msgstr "폴더를 자신의 하위로 이동할 수 없습니다." +msgstr "폴더를 자신의 하위로 옮길 수 없어요." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" -msgstr "이동 오류:" +msgstr "이동 중 오류:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" @@ -3433,39 +3525,39 @@ msgstr "복제 중 오류:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:" -msgstr "종속항목을 업데이트 할 수 없습니다:" +msgstr "종속 항목을 업데이트할 수 없음:" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "No name provided." -msgstr "이름이 제공되지 않았습니다." +msgstr "이름을 제공하지 않았어요." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters." -msgstr "제공된 이름에 올바르지 않은 문자가 있습니다." +msgstr "제공한 이름에 잘못된 문자가 있어요." #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Name contains invalid characters." -msgstr "이름에 올바르지 않은 문자가 있습니다." +msgid "A file or folder with this name already exists." +msgstr "이 이름은 이미 어떤 파일이나 폴더가 쓰고 있어요." #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "A file or folder with this name already exists." -msgstr "파일이나 폴더가 해당 이름을 사용중입니다." +msgid "Name contains invalid characters." +msgstr "이름에 잘못된 문자가 있어요." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" -msgstr "파일명 변경:" +msgstr "파일 이름 바꾸기:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" -msgstr "폴더명 변경:" +msgstr "폴더 이름 바꾸기:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" -msgstr "파일 복제 중:" +msgstr "파일 복제하기:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" -msgstr "복제 중인 폴더:" +msgstr "폴더 복제하기:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" @@ -3481,15 +3573,15 @@ msgstr "인스턴스" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Add to Favorites" -msgstr "즐겨찾기로 추가" +msgstr "즐겨찾기로 추가하기" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Remove from Favorites" -msgstr "즐겨찾기에서 삭제" +msgstr "즐겨찾기에서 삭제하기" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." -msgstr "종속 관계 편집..." +msgstr "종속 관계 편집하기..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." @@ -3497,15 +3589,19 @@ msgstr "소유자 보기..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Rename..." -msgstr "이름 변경..." +msgstr "이름 바꾸기..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicate..." -msgstr "복제..." +msgstr "복제하기..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." -msgstr "이동..." +msgstr "여기로 이동하기..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "New Scene..." +msgstr "새 씬..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Script..." @@ -3518,7 +3614,7 @@ msgstr "새 리소스..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Expand All" -msgstr "모두 확장" +msgstr "모두 펼치기" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp @@ -3530,7 +3626,7 @@ msgstr "모두 접기" #: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Rename" -msgstr "이름 변경" +msgstr "이름 바꾸기" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Folder/File" @@ -3542,7 +3638,7 @@ msgstr "다음 폴더/파일" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" -msgstr "파일 시스템 재검사" +msgstr "파일 시스템 다시 스캔하기" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle Split Mode" @@ -3550,28 +3646,32 @@ msgstr "분할 모드 토글" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Search files" -msgstr "파일 검색" +msgstr "파일 검색하기" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" -"파일 스캔중,\n" -"잠시만 기다려주세요..." +"파일 스캔 중,\n" +"기다려주세요..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" -msgstr "이동" +msgstr "이동하기" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "There is already file or folder with the same name in this location." -msgstr "같은 이름의 파일이나 폴더가 이미 존재합니다." +msgstr "이 위치에는 같은 이름의 파일이나 폴더가 있어요." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" msgstr "덮어 쓰기" +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Create Scene" +msgstr "씬 만들기" + #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "스크립트 만들기" @@ -3597,8 +3697,8 @@ msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" -"다음 확장자명을 갖는 파일이 있습니다. 프로젝트 설정에서 추가하거나 제거하세" -"요." +"해당 확장자명으로 된 파일이 있어요. 프로젝트 설정에 파일을 추가하거나 삭제하" +"세요." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -3607,11 +3707,11 @@ msgstr "찾기..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." -msgstr "변경..." +msgstr "바꾸기..." #: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" -msgstr "취소" +msgstr "취소하기" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find: " @@ -3623,7 +3723,7 @@ msgstr "바꾸기: " #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace all (no undo)" -msgstr "전체 바꾸기 (취소할 수 없음)" +msgstr "전부 바꾸기 (되돌릴 수 없어요)" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Searching..." @@ -3634,20 +3734,36 @@ msgid "Search complete" msgstr "검색 완료" #: editor/groups_editor.cpp +msgid "Add to Group" +msgstr "그룹에 추가하기" + +#: editor/groups_editor.cpp +msgid "Remove from Group" +msgstr "그룹에서 삭제하기" + +#: editor/groups_editor.cpp msgid "Group name already exists." -msgstr "그룹 이름이 이미 존재합니다." +msgstr "이 그룹 이름은 이미 누가 쓰고 있어요." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Invalid group name." -msgstr "그룹 이름이 잘못되었습니다." +msgstr "이 그룹 이름은 잘못되었어요." + +#: editor/groups_editor.cpp +msgid "Rename Group" +msgstr "그룹 이름 바꾸기" + +#: editor/groups_editor.cpp +msgid "Delete Group" +msgstr "그룹 삭제하기" #: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "그룹" #: editor/groups_editor.cpp -msgid "Nodes not in Group" -msgstr "그룹에 있지 않은 노드" +msgid "Nodes Not in Group" +msgstr "그룹에 속하지 않는 노드" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp @@ -3656,19 +3772,19 @@ msgstr "노드 필터" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes in Group" -msgstr "그룹에 있는 노드" +msgstr "그룹에 속한 노드" #: editor/groups_editor.cpp -msgid "Add to Group" -msgstr "그룹에 추가" +msgid "Empty groups will be automatically removed." +msgstr "빈 그룹은 자동으로 삭제되요." #: editor/groups_editor.cpp -msgid "Remove from Group" -msgstr "그룹에서 삭제" +msgid "Group Editor" +msgstr "그룹 편집기" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Manage Groups" -msgstr "그룹 관리" +msgstr "그룹 관리하기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" @@ -3676,7 +3792,7 @@ msgstr "단일 씬으로 가져오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" -msgstr "애니메이션을 분리시켜 가져오기" +msgstr "애니메이션을 분리해서 가져오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" @@ -3684,15 +3800,15 @@ msgstr "머티리얼을 분리해서 가져오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" -msgstr "오브젝트를 분리해서 가져오기" +msgstr "객체를 분리해서 가져오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" -msgstr "오브젝트와 머티리얼을 분리해서 가져오기" +msgstr "객체와 머티리얼을 분리해서 가져오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" -msgstr "오브젝트와 애니메이션을 분리해서 가져오기" +msgstr "객체와 애니메이션을 분리해서 가져오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" @@ -3700,11 +3816,11 @@ msgstr "머티리얼과 애니메이션을 분리해서 가져오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" -msgstr "오브젝트, 머티리얼, 애니메이션을 분리해서 가져오기" +msgstr "객체, 머티리얼, 애니메이션을 분리해서 가져오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" -msgstr "여러개의 씬으로 가져오기" +msgstr "여러 개의 씬으로 가져오기" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" @@ -3725,24 +3841,23 @@ msgstr "라이트맵 생성 중" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating for Mesh: " -msgstr "메시를 위해 생성 중: " +msgstr "메시 용으로 생성 중: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." -msgstr "커스텀 스크립트 실행 중..." +msgstr "맞춤 스크립트 실행 중..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" -msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트를 불러올 수 없습니다:" +msgstr "가져오기 후 스크립트를 불러올 수 없음:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" -msgstr "" -"가져오기 후 실행할 스크립트가 올바르지 않거나 깨져 있습니다 (콘솔 확인):" +msgstr "가져오기 후 스크립트가 잘못되거나 고장남 (콘솔을 확인하세요):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" -msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트 실행 중 오류:" +msgstr "가져오기 후 스크립트 실행 중 오류:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." @@ -3750,11 +3865,11 @@ msgstr "저장 중..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" -msgstr "'%s'을(를) 기본으로 지정" +msgstr "'%s'을(를) 기본으로 설정하기" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" -msgstr "'%s'을(를) 기본에서 해제" +msgstr "'%s'을(를) 기본에서 지우기" #: editor/import_dock.cpp msgid " Files" @@ -3764,9 +3879,10 @@ msgstr " 파일" msgid "Import As:" msgstr "다음 형식으로 가져오기:" -#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp -msgid "Preset..." -msgstr "프리셋..." +#: editor/import_dock.cpp +#, fuzzy +msgid "Preset" +msgstr "프리셋" #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" @@ -3778,18 +3894,18 @@ msgstr "씬 저장, 다시 가져오기 및 다시 시작" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." -msgstr "가져온 파일의 타입을 변경하려면 편집기를 다시 시작해야 합니다." +msgstr "가져온 파일의 유형을 바꾸려면 편집기를 다시 켜아 해요." #: editor/import_dock.cpp msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" -"경고: 이 리소스를 사용하는 애셋이 존재합니다, 애셋을 불러오지 못할 수 있습니" -"다." +"경고: 이 리소스를 사용하는 애셋이 있어요, 정상적으로 불러오지 못할 수도 있어" +"요." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." -msgstr "리소스 불러오기 실패." +msgstr "리소스 불러오기에 실패했어요." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Expand All Properties" @@ -3806,7 +3922,7 @@ msgstr "다른 이름으로 저장..." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Params" -msgstr "속성 복사" +msgstr "속성 복사하기" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Paste Params" @@ -3814,7 +3930,7 @@ msgstr "속성 붙여넣기" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Edit Resource Clipboard" -msgstr "리소스 클립보드 편집" +msgstr "리소스 클립보드 편집하기" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" @@ -3834,31 +3950,31 @@ msgstr "도움말에서 열기" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." -msgstr "새로운 리소스를 메모리에 만들고 편집합니다." +msgstr "새 리소스를 메모리에서 만들고 편집하기." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." -msgstr "디스크에서 기존 리소스를 불러와 편집합니다." +msgstr "디스크에서 기존 리소스를 불러오고 편집하기." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." -msgstr "현재 편집된 리소스 저장." +msgstr "현재 편집하는 리소스를 저장하기." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." -msgstr "기록에서 이전 편집한 대상으로 가기." +msgstr "기록에서 이전에 편집한 객체로 가기." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the next edited object in history." -msgstr "기록에서 다음 편집한 대상으로 가기." +msgstr "기록에서 다음에 편집한 객체로 가기." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." -msgstr "최근 편집 오브젝트 히스토리." +msgstr "최근에 편집한 객체 기록." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Object properties." -msgstr "오브젝트 속성." +msgstr "객체 속성." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Filter properties" @@ -3866,19 +3982,19 @@ msgstr "필터 속성" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Changes may be lost!" -msgstr "변경사항을 잃을 수 있습니다!" +msgstr "변경사항을 잃을 수도 있어요!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" -msgstr "다중 노드 설정" +msgstr "다중 노드 설정하기" #: editor/node_dock.cpp -msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." -msgstr "시그널과 그룹을 편집할 노드를 선택하세요." +msgid "Select a single node to edit its signals and groups." +msgstr "시그널과 그룹을 편집할 노드 하나를 선택하세요." #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" -msgstr "플러그인 편집" +msgstr "플러그인 편집하기" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Create a Plugin" @@ -3902,7 +4018,7 @@ msgstr "스크립트 이름:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Activate now?" -msgstr "지금 실행하시겠습니까?" +msgstr "지금 실행할까요?" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp @@ -3913,7 +4029,7 @@ msgstr "폴리곤 만들기" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create points." -msgstr "포인트 만들기." +msgstr "점 만들기." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" @@ -3921,30 +4037,30 @@ msgid "" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" -"포인트 편집.\n" -"좌클릭: 포인트 이동\n" -"우클릭: 포인트 지우기" +"점 편집하기.\n" +"좌클릭: 점 이동하기\n" +"우클릭: 점 지우기" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Erase points." -msgstr "포인트 지우기." +msgstr "점 지우기." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon" -msgstr "폴리곤 편집" +msgstr "폴리곤 편집하기" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" -msgstr "포인트 삽입" +msgstr "점 삽입하기" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" -msgstr "폴리곤 편집 (포인트 삭제)" +msgstr "폴리곤 편집하기 (점 삭제하기)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" -msgstr "폴리곤과 포인트 삭제" +msgstr "폴리곤과 점 삭제하기" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -3964,39 +4080,39 @@ msgstr "불러오기..." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Move Node Point" -msgstr "노드 포인트 이동" +msgstr "노드 점 이동하기" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Limits" -msgstr "BlendSpace1D 제한 변경" +msgstr "BlendSpace1D 제한 바꾸기" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Labels" -msgstr "BlendSpace1D 라벨 변경" +msgstr "BlendSpace1D 라벨 바꾸기" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." -msgstr "이 타입의 노드를 사용할 수 없습니다. 오직 루트 노드만 사용 가능합니다." +msgstr "이 유형의 노드를 사용할 수 없어요. 루트 노드만 쓸 수 있어요." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Node Point" -msgstr "노드 포인트 추가" +msgstr "노드 점 추가하기" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Animation Point" -msgstr "애니메이션 포인트 추가" +msgstr "애니메이션 점 추가하기" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace1D Point" -msgstr "BlendSpace1D 포인트 삭제" +msgstr "BlendSpace1D 점 삭제하기" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" -msgstr "BlendSpace1D 노드 포인트 이동" +msgstr "BlendSpace1D 노드 점 이동하기" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4006,29 +4122,28 @@ msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" -"AnimationTree 가 비활성 상태힙니다.\n" -"상태를 활성화하면 재생할 수 있습니다, 활성화에 실패하면 노드에 경고가 있는지 " -"확인하세요." +"AnimationTree 가 꺼져 있어요.\n" +"재생하려면 AnimationTree를 켜고, 실행에 실패하면 노드 경고를 확인하세요." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space" -msgstr "공간 내의 혼합 위치 설정" +msgstr "공간 내의 혼합 지점 설정하기" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Select and move points, create points with RMB." -msgstr "포인트를 선택하고 이동합니다, 우클릭으로 포인트를 만드실 수 있습니다." +msgstr "점을 선택하고 이동해요, 우클릭으로 점을 만드세요." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable snap and show grid." -msgstr "스냅을 활성화 하고 격자를 보이기." +msgstr "스냅을 켜면서 격자를 보이기." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Point" -msgstr "포인트" +msgstr "점" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -4039,35 +4154,35 @@ msgstr "애니메이션 노드 열기" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Triangle already exists." -msgstr "삼각형이 이미 존재합니다." +msgstr "삼각형이 이미 있어요." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Triangle" -msgstr "삼각형 추가" +msgstr "삼각형 추가하기" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Limits" -msgstr "BlendSpace2D 제한 변경" +msgstr "BlendSpace2D 제한 바꾸기" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Labels" -msgstr "BlendSpace2D 라벨 변경" +msgstr "BlendSpace2D 라벨 바꾸기" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Point" -msgstr "BlendSpace2D 포인트 삭제" +msgstr "BlendSpace2D 점 삭제하기" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" -msgstr "BlendSpace2D 삼각형 삭제" +msgstr "BlendSpace2D 삼각형 삭제하기" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." -msgstr "BlendSpace2D가 AnimationTree 노드에 속해있지 않습니다." +msgstr "BlendSpace2D가 AnimationTree 노드에 속해있지 않네요." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." -msgstr "삼각형이 존재하지 않습니다, 블랜딩이 일어나지 않습니다." +msgstr "삼각형이 없어요, 혼합이 일어나지 않을 거예요." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Toggle Auto Triangles" @@ -4075,20 +4190,20 @@ msgstr "자동 삼각형 토글" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." -msgstr "포인트를 연결하여 삼각형 만들기." +msgstr "점을 연결하여 삼각형 만들기." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." -msgstr "포인트와 삼각형 지우기." +msgstr "점과 삼각형 지우기." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" -msgstr "(수동 대신) 자동으로 블렌드 삼각형 만들기" +msgstr "(수동 대신) 자동으로 혼합 삼각형 만들기" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" -msgstr "블렌드:" +msgstr "혼합:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Parameter Changed" @@ -4097,15 +4212,15 @@ msgstr "매개변수 변경됨" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" -msgstr "필터 편집" +msgstr "필터 편집하기" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." -msgstr "출력 노드를 블렌드 트리에 추가할 수 없습니다." +msgstr "출력 노드를 혼합 트리에 추가할 수 없어요." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" -msgstr "BlendTree에 노드 추가" +msgstr "BlendTree에 노드 추가하기" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp @@ -4114,7 +4229,7 @@ msgstr "노드 이동됨" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." -msgstr "연결할 수 없습니다, 포트가 사용 중이거나 올바르지 않는 연결입니다." +msgstr "연결할 수 없어요, 포트가 사용 중이거나 잘못된 연결일 거예요." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp @@ -4128,17 +4243,17 @@ msgstr "노드 연결 해제됨" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Animation" -msgstr "애니메이션 설정" +msgstr "애니메이션 설정하기" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node" -msgstr "노드 삭제" +msgstr "노드 삭제하기" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" -msgstr "노드 삭제" +msgstr "노드 삭제하기" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" @@ -4146,16 +4261,16 @@ msgstr "필터 켜기/끄기 토글" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Change Filter" -msgstr "필터 변경" +msgstr "필터 바꾸기" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." -msgstr "설정한 애니메이션 플레이어가 없습니다, 트랙 이름을 검색할 수 없습니다." +msgstr "" +"애니메이션 플레이어가 설정되지 않았어요, 그래서 트랙 이름을 검색할 수 없어요." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." -msgstr "" -"올바르지 않는 플레이어 경로 설정입니다, 트랙 이름을 검색할 수 없습니다." +msgstr "플레이어 경로 설정이 잘못됐어요, 그래서 트랙 이름을 검색할 수 없어요." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp @@ -4163,13 +4278,13 @@ msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" -"애니메이션 플레이어가 올바른 루트 노드 경로를 가지고 있지 않습니다, 트랙 이름" -"을 검색할 수 없습니다." +"애니메이션 플레이어가 잘못된 루트 경로를 갖고 있어요, 그래서 트랙 이름을 검색" +"할 수 없어요." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Renamed" -msgstr "노드 이름 변경됨" +msgstr "노드 이름 바뀜" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp @@ -4183,11 +4298,11 @@ msgstr "필터 트랙 편집:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Enable Filtering" -msgstr "필터 활성화" +msgstr "필터 켜기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" -msgstr "자동 재생 전환" +msgstr "자동 재생 토글" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" @@ -4199,37 +4314,38 @@ msgstr "새 애니메이션" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" -msgstr "애니메이션 이름 변경:" +msgstr "애니메이션 이름 바꾸기:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" -msgstr "애니메이션을 삭제하시겠습니까?" +msgstr "애니메이션을 삭제할까요?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" -msgstr "애니메이션 삭제" +msgstr "애니메이션 삭제하기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Invalid animation name!" -msgstr "올바르지 않은 애니메이션 이름!" +msgstr "애니메이션 이름이 잘못됐어요!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation name already exists!" -msgstr "애니메이션 이름이 이미 존재합니다!" +msgstr "애니메이션 이름이 이미 있어요!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" -msgstr "애니메이션 이름 변경" +msgstr "애니메이션 이름 바꾸기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" -msgstr "블렌드 다음으로 변경됨" +msgstr "혼합 다음으로 바뀜" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" -msgstr "블렌드 시간 변경" +msgstr "혼합 시간 바꾸기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" @@ -4241,15 +4357,15 @@ msgstr "애니메이션 복제하기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to copy!" -msgstr "복사할 애니메이션이 없습니다!" +msgstr "복사할 애니메이션이 없어요!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation resource on clipboard!" -msgstr "클립보드에 애니메이션 리소스가 없습니다!" +msgstr "클립보드에 애니메이션 리소스가 없어요!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" -msgstr "붙여진 애니메이션" +msgstr "붙여 넣은 애니메이션" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" @@ -4257,27 +4373,27 @@ msgstr "애니메이션 붙여넣기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation to edit!" -msgstr "편집할 애니메이션이 없습니다!" +msgstr "편집할 애니메이션이 없어요!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" -msgstr "선택된 애니메이션을 현재 위치에서 거꾸로 재생. (A)" +msgstr "선택한 애니메이션을 현재 위치에서 거꾸로 재생하기. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" -msgstr "선택된 애니메이션을 끝에서 거꾸로 재생. (Shift+A)" +msgstr "선택한 애니메이션을 끝에서 거꾸로 재생하기. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" -msgstr "애니메이션 재생 정지. (S)" +msgstr "애니메이션 재생 정지하기. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" -msgstr "선택된 애니메이션을 처음부터 재생. (Shift+D)" +msgstr "선택한 애니메이션을 처음부터 재생하기. (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" -msgstr "선택된 애니메이션을 현재 위치에서 재생. (D)" +msgstr "선택한 애니메이션을 현재 위치부터 재생하기. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." @@ -4285,7 +4401,7 @@ msgstr "애니메이션 위치 (초)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." -msgstr "애니메이션 재생 속도를 전체적으로 조절." +msgstr "노드에 대한 애니메이션 재생 규모를 전체적으로 조절하기." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" @@ -4298,7 +4414,7 @@ msgstr "애니메이션" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." -msgstr "전환 편집..." +msgstr "전환 편집하기..." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Open in Inspector" @@ -4306,15 +4422,15 @@ msgstr "인스펙터에서 열기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." -msgstr "애니메이션 목록 표시." +msgstr "애니메이션 목록 표시하기." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" -msgstr "불러올 시 자동 재생" +msgstr "불러올 시 자동으로 재생하기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" -msgstr "어니언 스키닝 활성화" +msgstr "어니언 스키닝 켜기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning Options" @@ -4338,23 +4454,23 @@ msgstr "깊이" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" -msgstr "1 단계" +msgstr "1단계" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" -msgstr "2 단계" +msgstr "2단계" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" -msgstr "3 단계" +msgstr "3단계" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" -msgstr "변경사항만" +msgstr "변경 사항만" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" -msgstr "강제 흰색 조절" +msgstr "강제 흰색 조절하기" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" @@ -4382,7 +4498,7 @@ msgstr "오류!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" -msgstr "블렌드 시간:" +msgstr "혼합 시간:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" @@ -4390,24 +4506,24 @@ msgstr "다음 (자동 큐):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" -msgstr "교차-애니메이션 블렌드 시간" +msgstr "교차-애니메이션 혼합 시간" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Move Node" -msgstr "노드 이동" +msgstr "노드 이동하기" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Transition" -msgstr "전환 추가" +msgstr "전환 추가하기" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" -msgstr "노드 추가" +msgstr "노드 추가하기" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "End" -msgstr "End" +msgstr "끝" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Immediate" @@ -4423,15 +4539,15 @@ msgstr "끝에서" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" -msgstr "이동" +msgstr "이동하기" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." -msgstr "하위 전환에 시작과 끝 노드가 필요합니다." +msgstr "하위 전환에는 시작과 끝 노드가 필요해요." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." -msgstr "다음 경로에 설정된 재생 리소스가 없습니다: %s." +msgstr "이 경로에 설정한 재생 리소스가 없음: %s." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" @@ -4443,7 +4559,7 @@ msgstr "전환 삭제됨" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set Start Node (Autoplay)" -msgstr "시작 노드 설정 (자동 재생)" +msgstr "시작 노드 설정하기 (자동 재생)" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" @@ -4451,9 +4567,9 @@ msgid "" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" -"노드를 선택하고 이동하십시오.\n" -"우클릭으로 새 노드를 추가합니다.\n" -"Shift+좌클릭으로 연결을 만듭니다." +"노드를 선택하고 이동해요.\n" +"우클릭으로 새 노드를 추가해요.\n" +"Shift+좌클릭으로 연결을 만들어요." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." @@ -4461,21 +4577,20 @@ msgstr "새 노드 만들기." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Connect nodes." -msgstr "노드 연결." +msgstr "노드 연결하기." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Remove selected node or transition." -msgstr "선택된 노드나 전환 삭제하기." +msgstr "선택한 노드나 전환 삭제하기." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" -"이 애니메이션이 시작, 재시작, 아니면 0으로 갈 때 자동으로 시작할 지를 키거나 " -"끕니다." +"이 애니메이션을 시작, 다시 시작 혹은 0으로 가도록 자동으로 재생을 토글." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." -msgstr "끝 애니메이션을 설정합니다. 이것은 하위 전환에 유용합니다." +msgstr "끝 애니메이션을 설정해요. 이것은 하위 전환에 유용해요." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition: " @@ -4493,7 +4608,7 @@ msgstr "새 이름:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" -msgstr "크기:" +msgstr "규모:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" @@ -4505,7 +4620,7 @@ msgstr "페이드 아웃 (초):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend" -msgstr "블렌드" +msgstr "혼합" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix" @@ -4534,15 +4649,15 @@ msgstr "양:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" -msgstr "블렌드 0:" +msgstr "혼합 0:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" -msgstr "블렌드 1:" +msgstr "혼합 1:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" -msgstr "크로스 페이드 시간 (초):" +msgstr "X-페이드 시간 (초):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Current:" @@ -4550,27 +4665,27 @@ msgstr "현재:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" -msgstr "입력 추가" +msgstr "입력 추가하기" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" -msgstr "자동 진행 삭제" +msgstr "자동 진행 지우기" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" -msgstr "자동 진행 설정" +msgstr "자동 진행 설정하기" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" -msgstr "입력 삭제" +msgstr "입력 삭제하기" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." -msgstr "애니메이션 트리가 올바릅니다." +msgstr "애니메이션 트리는 정상이에요." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." -msgstr "애니메이션 트리가 올바르지 않습니다." +msgstr "애니메이션 트리가 잘못됐어요." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" @@ -4586,15 +4701,15 @@ msgstr "믹스 노드" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" -msgstr "블렌드2 노드" +msgstr "혼합2 노드" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" -msgstr "블렌드3 노드" +msgstr "혼합3 노드" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" -msgstr "블렌드4 노드" +msgstr "혼합4 노드" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" @@ -4614,7 +4729,7 @@ msgstr "애니메이션 가져오기..." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" -msgstr "노드 필터 편집" +msgstr "노드 필터 편집하기" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." @@ -4622,19 +4737,15 @@ msgstr "필터..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" -msgstr "컨텐츠:" +msgstr "내용:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "파일 보기" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Can't resolve hostname:" -msgstr "호스트명을 찾을 수 없음:" - -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." -msgstr "연결 오류, 다시 시도해 주세요." +msgstr "연결 오류, 다시 시도해주세요." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" @@ -4642,19 +4753,47 @@ msgstr "호스트에 연결할 수 없음:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" -msgstr "호스트로부터 응답 없음:" +msgstr "호스트의 응답 없음:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Can't resolve hostname:" +msgstr "호스트 이름을 찾을 수 없음:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" -msgstr "요청 실패, 리턴 코드:" +msgstr "요청 실패, 반환 코드:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Request failed." +msgstr "요청 실패함." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Cannot save response to:" +msgstr "응답을 저장할 수 없음:" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Write error." +msgstr "작성 오류." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" -msgstr "너무 많은 리다이렉트로, 요청 실패" +msgstr "요청 실패, 너무 많은 리다이렉트" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Redirect loop." +msgstr "리다이렉트 루프." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Request failed, timeout" +msgstr "요청 실패, 시간 초과" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Timeout." +msgstr "시간 초과." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." -msgstr "잘못된 다운로드 해시, 파일이 변경된 것으로 보입니다." +msgstr "잘못된 다운로드 해시, 파일이 변조된 것 같아요." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" @@ -4693,13 +4832,12 @@ msgid "Idle" msgstr "대기" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Install..." -msgstr "설치" +msgstr "설치하기..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" -msgstr "다시 시도" +msgstr "다시 시도하기" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" @@ -4707,7 +4845,7 @@ msgstr "다운로드 오류" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" -msgstr "이 애셋의 다운로드가 이미 진행중입니다!" +msgstr "이 애셋은 이미 다운로드 중이에요!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "First" @@ -4726,25 +4864,22 @@ msgid "Last" msgstr "끝으로" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "모두" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#: editor/project_settings_editor.cpp -msgid "Plugins" -msgstr "플러그인" +msgid "Import..." +msgstr "가져오기..." + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Plugins..." +msgstr "플러그인..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" msgstr "정렬:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Reverse sorting." -msgstr "요청중..." - -#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Category:" msgstr "카테고리:" @@ -4754,8 +4889,8 @@ msgid "Site:" msgstr "사이트:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -msgid "Support..." -msgstr "지원..." +msgid "Support" +msgstr "지원" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" @@ -4763,7 +4898,11 @@ msgstr "공식" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" -msgstr "테스팅" +msgstr "실험" + +#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp +msgid "Loading..." +msgstr "불러오는 중..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" @@ -4775,21 +4914,21 @@ msgid "" "Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save " "path from the BakedLightmap properties." msgstr "" -"라이트맵 이미지들의 저장 경로를 파악할 수 없습니다.\n" -"(해당 경로에 이미지들이 저장 될 수 있도록) 씬을 저장하거나 BakedLightmap 설정" -"에서 저장 경로를 지정하세요." +"라이트맵 이미지의 저장 경로를 파악할 수 없네요.\n" +"(같은 경로에 이미지를 저장할 수 있도록) 씬을 저장하거나, BakedLightmap 속성에" +"서 저장 경로를 지정하세요." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake " "Light' flag is on." msgstr "" -"베이크할 메시가 없습니다. 메시가 UV2 채널을 가지고 있으며 'Bake Light' 항목" -"이 체크되어 있는지 확인 해 주세요." +"라이트맵을 구울 메시가 없어요. 메시가 UV2 채널을 갖고 있고 'Bake Light' 플래" +"그가 켜져 있는지 확인해주세요." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." -msgstr "라이트맵 이미지 생성에 실패했습니다, 경로가 쓸 수 있는지 확인하세요." +msgstr "라이트맵 이미지 생성 실패, 작성 가능한 경로인지 확인해주세요." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" @@ -4798,7 +4937,7 @@ msgstr "라이트맵 굽기" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview" -msgstr "미리보기" +msgstr "미리 보기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" @@ -4810,7 +4949,7 @@ msgstr "격자 오프셋:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" -msgstr "격자 스텝:" +msgstr "격자 단계:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" @@ -4818,58 +4957,51 @@ msgstr "회전 오프셋:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" -msgstr "회전 스텝:" +msgstr "회전 단계:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move Vertical Guide" -msgstr "세로 가이드 이동" +msgstr "수직 가이드 이동하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Vertical Guide" -msgstr "새로운 세로 가이드 만들기" +msgstr "수직 가이드 만들기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Vertical Guide" -msgstr "세로 가이드 삭제" +msgstr "수직 가이드 삭제하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Move Horizontal Guide" -msgstr "가로 가이드 이동" +msgstr "수평 가이드 이동하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Horizontal Guide" -msgstr "새로운 가로 가이드 만들기" +msgstr "수평 가이드 만들기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Horizontal Guide" -msgstr "가로 가이드 삭제" +msgstr "수평 가이드 삭제하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" -msgstr "새 가로 세로 가이드 만들기" +msgstr "수평 및 수직 가이드 만들기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move pivot" -msgstr "피벗 이동" +msgstr "피벗 이동하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate CanvasItem" -msgstr "CanvasItem 회전" +msgstr "CanvasItem 회전하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move anchor" -msgstr "앵커 이동" +msgstr "앵커 이동하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize CanvasItem" -msgstr "CanvasItem 크기 조절" +msgstr "CanvasItem 크기 조절하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale CanvasItem" @@ -4877,13 +5009,13 @@ msgstr "CanvasItem 규모" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem" -msgstr "CanvasItem 이동" +msgstr "CanvasItem 이동하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." -msgstr "컨테이너의 자녀는 부모에 의해 그들의 앵커와 여백 값이 재정의됩니다." +msgstr "컨테이너의 자식은 부모로 인해 다시 정의된 앵커와 여백 값을 가져요." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." @@ -4893,7 +5025,7 @@ msgstr "Control 노드의 앵커와 여백 값의 프리셋." msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." -msgstr "활성화하면, 움직이는 Control 노드는 마진이 아닌 앵커를 변경합니다." +msgstr "켜게 되면, 움직이는 Control 노드는 여백이 아닌 앵커를 변경합니다." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" @@ -4901,35 +5033,39 @@ msgstr "앵커만" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" -msgstr "앵커와 여백 변경" +msgstr "앵커와 여백 바꾸기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" -msgstr "앵커 변경" +msgstr "앵커 바꾸기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock Selected" -msgstr "선택 항목 잠금" +msgstr "선택 항목 잠그기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock Selected" -msgstr "선택 항목 잠금 해제" +msgstr "선택 항목 잠금 풀기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Group Selected" -msgstr "선택 항녹 그룹화" +msgstr "선택 항목 묶기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ungroup Selected" -msgstr "선택 항목 그룹 해제" +msgstr "선택 항목 묶음 풀기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" -msgstr "포즈 붙여넣기" +msgstr "포즈 붙여 넣기" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Clear Guides" +msgstr "가이드 지우기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" @@ -4951,7 +5087,7 @@ msgstr "IK 체인 지우기" msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." -msgstr "경고: 컨테이너의 자식은 부모에 의해 결정된 위치와 규모를 갖습니다." +msgstr "경고: 컨테이너의 자식 규모와 위치는 부모에 의해 결정되요." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp @@ -4960,6 +5096,7 @@ msgid "Zoom Reset" msgstr "배율 초기화" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "선택 모드" @@ -4969,25 +5106,28 @@ msgstr "드래그: 회전" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" -msgstr "알트+드래그: 이동" +msgstr "Alt+드래그: 이동하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." -msgstr "'v'키로 피벗 변경, 'Shift+v'키로 피벗 드래그 (이동하는 동안)." +msgstr "'v'키로 피벗 바꾸기, 'Shift+v'키로 피벗 드래그 (이동하는 동안)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -msgstr "알트+우클릭: 겹친 목록 선택" +msgstr "Alt+우클릭: 겹친 목록 선택하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "이동 모드" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "회전 모드" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "규모 모드" @@ -4997,28 +5137,34 @@ msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" -"클릭한 위치에 있는 모든 오브젝트들의 목록을 보여줍니다\n" -"(선택모드에서 Alt+우클릭과 같습니다)." +"클릭한 위치에 있는 모든 객체 목록을 보여줘요\n" +"(선택 모드에서 Alt+우클릭과 같음)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." -msgstr "오브젝트의 회전 피벗 변경." +msgstr "클릭으로 객체의 회전 피벗을 바꿔요." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "팬 모드" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Ruler Mode" +msgstr "실행 모드:" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle snapping." msgstr "스냅 토글." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" -msgstr "스냅 사용" +msgstr "스냅 사용하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" -msgstr "스냅 옵션" +msgstr "스냅 설정" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Grid" @@ -5026,12 +5172,7 @@ msgstr "격자에 스냅" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" -msgstr "회전 스냅 사용" - -#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Configure Snap..." -msgstr "스냅 설정..." +msgstr "회전 스냅 사용하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" @@ -5039,13 +5180,18 @@ msgstr "상대적인 스냅" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" -msgstr "픽셀 스냅 사용" +msgstr "픽셀 스냅 사용하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart Snapping" msgstr "스마트 스냅" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Configure Snap..." +msgstr "스냅 설정..." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Parent" msgstr "부모에 스냅" @@ -5072,22 +5218,22 @@ msgstr "가이드에 스냅" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." -msgstr "선택된 오브젝트를 잠급니다 (이동불가)." +msgstr "선택한 객체를 그 자리에 잠가요 (움직일 수 없어요)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." -msgstr "선택된 오브젝트를 잠금 해제합니다 (이동가능)." +msgstr "선택한 객체를 잠금 해제해요 (움직일 수 있어요)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." -msgstr "오브젝트의 자식노드가 선택될 수 없도록 설정합니다." +msgstr "객체의 자식을 선택하지 않도록 해요." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." -msgstr "오브젝트의 자식노드가 선택될 수 있도록 복원합니다." +msgstr "객체의 자식을 선택할 수 있도록 해요." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Options" @@ -5095,15 +5241,15 @@ msgstr "스켈레톤 설정" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" -msgstr "뼈대 보기" +msgstr "본 보이기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" -msgstr "노드에서 커스텀 본 만들기" +msgstr "노드에서 맞춤 본 만들기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Custom Bones" -msgstr "커스텀 본 지우기" +msgstr "맞춤 본 지우기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp @@ -5141,15 +5287,15 @@ msgstr "그룹과 잠금 아이콘 보이기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" -msgstr "선택 항목 화면 중앙에 표시" +msgstr "선택 항목 화면 중앙에 표시하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" -msgstr "선택 항목 화면 꽉차게 표시" +msgstr "선택 항목 화면 꽉 차게 표시하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" -msgstr "캔버스 규모 미리보기" +msgstr "캔버스 규모 미리 보기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." @@ -5165,7 +5311,7 @@ msgstr "키를 삽입하기 위한 규모 마스크." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert keys (based on mask)." -msgstr "키 삽입 (마스크 기준)." +msgstr "키 삽입하기 (마스크 기준)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -5174,25 +5320,26 @@ msgid "" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" -"물체가 전환될 때 자동으로 키를 삽입합니다, 회전 또는 규모 (마스크 기준).\n" -"키는 기존 트랙에만 추가되며, 새 트랙이 만들어지지 않습니다.\n" -"처음에 키는 수동으로 삽입하여야 합니다." +"객체를 전환, 회전 또는 크기 조절할 때마다 자동으로 키를 삽입해요 (마스크 기" +"준).\n" +"키는 기존 트랙에만 추가되고, 새 트랙을 추가하진 않아요.\n" +"처음에는 수동으로 키를 삽입해야 해요." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Auto Insert Key" -msgstr "자동 키 삽입" +msgstr "자동으로 키 삽입하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" -msgstr "키 삽입 (존재하는 트랙)" +msgstr "키 삽입하기 (기존 트랙)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" -msgstr "포즈 복사" +msgstr "포즈 복사하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" -msgstr "포즈 정리" +msgstr "포즈 지우기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" @@ -5204,19 +5351,19 @@ msgstr "격자 단계를 반으로 감소" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan View" -msgstr "팬 뷰" +msgstr "팬 보기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" -msgstr "%s 추가" +msgstr "%s 추가하기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." -msgstr "%s 추가 중..." +msgstr "%s 추가하는 중..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." -msgstr "루트 노드없이 여러개의 노드를 생성할 수 없습니다." +msgstr "루트 노드 없이는 여러 노드를 인스턴스할 수 없어요." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp @@ -5230,46 +5377,36 @@ msgstr "'%s'에서 씬 인스턴스 중 오류" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Type" -msgstr "기본 타입 변경" +msgstr "기본 유형 바꾸기" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" -"드래그 & 드롭 + Shift : 형제 노드로 추가\n" -"드래그 & 드롭 + Alt : 노드 타입 변경" +"드래그 & 드롭 + Shift : 형제 노드로 추가하기\n" +"드래그 & 드롭 + Alt : 노드 유형 바꾸기" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" -msgstr "폴리곤3D 만들기" +msgstr "Polygon3D 만들기" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" -msgstr "폴리곤 편집" +msgstr "폴리곤 편집하기" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" -msgstr "폴리곤 편집 (점 삭제)" +msgstr "폴리곤 편집하기 (점 삭제하기)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" -msgstr "핸들 설정" - -#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "Error loading image:" -msgstr "이미지 불러오기 오류:" - -#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." -msgstr "이미지에 투명도가 128보다 큰 픽셀이 없습니다..." +msgstr "핸들 설정하기" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" -msgstr "에미션 마스크 불러오기" +msgstr "방출 마스크 불러오기" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp @@ -5292,17 +5429,17 @@ msgstr "파티클" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" -msgstr "생성된 포인트 개수:" +msgstr "생성한 점 개수:" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" -msgstr "에미션 마스크(Emission Mask)" +msgstr "방출 마스크" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" -msgstr "픽셀로부터 캡쳐" +msgstr "픽셀에서 캡처" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp @@ -5316,12 +5453,12 @@ msgstr "CPU파티클" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" -msgstr "메시로부터 에미션 포인트 만들기" +msgstr "메시에서 방출 점 만들기" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" -msgstr "노드로부터 에미터 포인트 만들기" +msgstr "노드에서 방출 점 만들기" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 0" @@ -5341,15 +5478,15 @@ msgstr "가속" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" -msgstr "스무스스텝" +msgstr "부드러운단계" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" -msgstr "커브 포인트 수정" +msgstr "커브 점 수정하기" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" -msgstr "커브 탄젠트 수정" +msgstr "커브 탄젠트 수정하기" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" @@ -5357,11 +5494,11 @@ msgstr "커브 프리셋 불러오기" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add Point" -msgstr "포인트 추가" +msgstr "점 추가하기" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point" -msgstr "포인트 삭제" +msgstr "점 삭제하기" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Left Linear" @@ -5377,7 +5514,7 @@ msgstr "프리셋 불러오기" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" -msgstr "커프 포인트 삭제" +msgstr "커브 점 삭제하기" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" @@ -5385,7 +5522,7 @@ msgstr "커브 선형 탄젠트 토글" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" -msgstr "Shift키를 누르고 있으면 탄젠트를 개별적으로 편집 가능" +msgstr "Shift키를 눌러서 탄젠트를 개별적으로 편집하기" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" @@ -5413,7 +5550,7 @@ msgstr "Occluder 폴리곤 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" -msgstr "메쉬가 비었습니다!" +msgstr "메시가 없어요!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" @@ -5425,7 +5562,7 @@ msgstr "Static Convex Body 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" -msgstr "씬 루트에서는 할 수 없습니다!" +msgstr "씬 루트에서 작업할 수 없어요!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Shape" @@ -5445,44 +5582,44 @@ msgstr "내비게이션 메시 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." -msgstr "포함된 메시는 ArrayMesh 타입에 속하지 않습니다." +msgstr "갖고 있는 메시가 ArrayMesh 유형이 아니에요." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" -msgstr "UV 펼치기를 실패했습니다, 메시가 다양하진 않나요?" +msgstr "UV 펼치기를 실패했어요, 메시가 다양한 것 같은데요?" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." -msgstr "디버그할 메시가 없습니다." +msgstr "디버그할 메시가 없어요." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Model has no UV in this layer" -msgstr "모델이 이 레이어에 UV를 지니고 있지 않습니다" +msgstr "이 레이어에서 모델은 UV가 없어요" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" -msgstr "MeshInstance에 메시가 없습니다!" +msgstr "MeshInstance에 메시가 없어요!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" -msgstr "메시에 외곽선을 만들기 위한 서피스가 없습니다!" +msgstr "메시에 윤곽을 만들 표면이 없어요!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" -msgstr "메시 기본 타입이 PRIMITIVE_TRIANGLES이 아닙니다!" +msgstr "메시 기본 유형이 PRIMITIVE_TRIANGLES이 아니에요!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" -msgstr "외곽선을 만들수 없습니다!" +msgstr "윤곽을 만들 수 없어요!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" -msgstr "외곽선 만들기" +msgstr "윤곽 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" -msgstr "Mesh" +msgstr "메시" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" @@ -5498,7 +5635,7 @@ msgstr "Convex 충돌 형제 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." -msgstr "외곽선 메시 만들기..." +msgstr "윤곽 메시 만들기..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" @@ -5510,92 +5647,85 @@ msgstr "UV2 보기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" -msgstr "라이트맵/AO를 위한 UV2 언랩" +msgstr "라이트맵/AO를 위한 UV2 펼치기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" -msgstr "외곽선 메시 만들기" +msgstr "윤곽 메시 만들기" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" -msgstr "외곽선 크기:" +msgstr "윤곽 크기:" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" -msgstr "%d 항목을 삭제하시겠습니까?" +msgstr "%d개의 항목을 삭제할까요?" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" -msgstr "항목 추가" +msgstr "항목 추가하기" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" -msgstr "선택된 항목 삭제" +msgstr "선택한 항목 삭제하기" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" -msgstr "씬으로부터 가져오기" +msgstr "씬에서 가져오기" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" -msgstr "씬으로부터 업데이트 하기" +msgstr "씬에서 업데이트하기" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." -msgstr "소스 메시가 지정되지 않았습니다 (그리고 노드에 MultiMesh가 없습니다)." +msgstr "" +"메시 소스를 지정하지 않았네요 (그리고 노드에 MultiMesh를 설정하지 않았고요)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." -msgstr "소스 메시가 지정되지 않았습니다 (그리고 MultiMesh에 메시가 없습니다)." +msgstr "메시 소스를 지정하지 않았네요 (그리고 MultiMesh에 메시가 없고요)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." -msgstr "소스 메시가 올바르지 않습니다 (올바르지 않은 경로)." +msgstr "메시 소스가 잘못됐어요 (잘못된 경로)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." -msgstr "소스 메시가 올바르지 않습니다 (MeshInstance가 아닙니다)." +msgstr "메시 소스가 잘못됐어요 (MeshInstance가 아님)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." -msgstr "소스 메시가 올바르지 않습니다 (Mesh 리소스가 없습니다)." +msgstr "메시 소스가 잘못됐어요 (Mesh 리소스가 없음)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." -msgstr "서피스 소스가 지정되지 않았습니다." +msgstr "표면 소스를 지정하지 않았네요." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." -msgstr "서피스 소스가 올바르지 않습니다 (올바르지 않은 경로)." +msgstr "표면 소스가 잘못됐어요 (잘못된 경로)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." -msgstr "서피스 소스가 올바르지 않습니다 (지오메트리 없음)." +msgstr "표면 소스가 잘못됐어요 (형태 없음)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." -msgstr "서피스 소스가 올바르지 않습니다 (페이스 없음)." - -#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp -msgid "Parent has no solid faces to populate." -msgstr "부모노드가 솔리드 페이스를 가지고 있지 않아 생성할 수 없습니다." - -#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp -msgid "Couldn't map area." -msgstr "영역을 매핑 할 수 없습니다." +msgstr "표면 소스가 잘못됐어요 (면 없음)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" -msgstr "소스 메시 선택:" +msgstr "소스 메시 선택하기:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" -msgstr "대상 서피스 선택:" +msgstr "대상 표면 선택하기:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" -msgstr "서피스 만들기" +msgstr "표면 만들기" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" @@ -5603,7 +5733,7 @@ msgstr "MultiMesh 만들기" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" -msgstr "대상 서피스:" +msgstr "대상 표면:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" @@ -5627,15 +5757,15 @@ msgstr "메시의 위쪽 축:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" -msgstr "임의 회전:" +msgstr "무작위 회전:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" -msgstr "임의 기울기:" +msgstr "무작위 기울기:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" -msgstr "임의 크기:" +msgstr "무작위 크기:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" @@ -5661,7 +5791,7 @@ msgstr "가시성 직사각형을 만들기" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" -msgstr "오직 ParticlesMaterial 프로세스 메테리얼 안의 포인트만 설정 가능" +msgstr "ParticlesMaterial 프로세스 머티리얼 안에만 점을 설정할 수 있음" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp @@ -5669,48 +5799,52 @@ msgid "Generation Time (sec):" msgstr "생성 시간 (초):" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Faces contain no area!" -msgstr "페이스가 영역을 가지고 있지 않습니다!" +msgid "The geometry's faces don't contain any area." +msgstr "형태의 표면이 영역을 갖고 있지 않아요." + +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +msgid "The geometry doesn't contain any faces." +msgstr "형태가 면을 갖고 있지 않아요." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "No faces!" -msgstr "페이스가 없습니다!" +msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." +msgstr "\"%s\"은(는) Spatial을 상속받지 않아요." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Node does not contain geometry." -msgstr "노드가 지오미트리를 포함하고 있지 않습니다." +msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." +msgstr "\"%s\"이(가) 형태를 갖고 있지 않아요." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Node does not contain geometry (faces)." -msgstr "노드가 지오미트리를 포함하고 있지 않습니다 (페이스)." +msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." +msgstr "\"%s\"이(가) 면 형태를 갖고 있지 않아요." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" -msgstr "에미터 만들기" +msgstr "방출기 만들기" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" -msgstr "에미션 포인트:" +msgstr "방출 점:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" -msgstr "서피스 포인트" +msgstr "표면 점" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" -msgstr "서피스 포인트+노말 (지시된)" +msgstr "표면 점+노멀 (지시된)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" -msgstr "배출량" +msgstr "부피" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Source: " -msgstr "에미션 소스: " +msgstr "방출 소스: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." -msgstr "'ParticlesMaterial' 타입의 프로세서 머티리얼이 필요합니다." +msgstr "'ParticlesMaterial' 유형의 프로세서 머티리얼이 필요해요." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" @@ -5726,74 +5860,74 @@ msgstr "AABB 만들기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" -msgstr "커브에서 포인트 삭제" +msgstr "커브에서 점 삭제하기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" -msgstr "커브의 아웃-컨트롤 삭제" +msgstr "커브의 아웃-컨트롤 삭제하기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" -msgstr "커브의 인-컨트롤 삭제" +msgstr "커브의 인-컨트롤 삭제하기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" -msgstr "커브에 포인트 추가" +msgstr "커브에 점 추가하기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Split Curve" -msgstr "커브 나누기" +msgstr "커브 가르기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" -msgstr "커브의 포인트 이동" +msgstr "커브의 점 이동하기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" -msgstr "커브의 인-컨트롤 이동" +msgstr "커브의 인-컨트롤 이동하기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" -msgstr "커브의 아웃-컨트롤 이동" +msgstr "커브의 아웃-컨트롤 이동하기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" -msgstr "포인트 선택" +msgstr "점 선택하기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" -msgstr "Shift+드래그: 컨트롤 포인트 선택" +msgstr "Shift+드래그: 컨트롤 점 선택하기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" -msgstr "클릭: 포인트 추가" +msgstr "클릭: 점 추가하기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" -msgstr "선분 나누기 (커브로)" +msgstr "좌클릭: (커브로) 선분 가르기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" -msgstr "우클릭: 포인트 삭제" +msgstr "우클릭: 점 삭제하기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" -msgstr "컨트롤 포인트 선택 (Shift+드래그)" +msgstr "컨트롤 점 선택하기 (Shift+드래그)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" -msgstr "포인트 추가 (빈 공간)" +msgstr "(빈 공간에) 점 추가하기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" -msgstr "포인트 삭제" +msgstr "점 삭제하기" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -5804,7 +5938,7 @@ msgstr "커브 닫기" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" -msgstr "옵션" +msgstr "설정" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -5818,48 +5952,48 @@ msgstr "핸들 길이 거울" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" -msgstr "커브 포인트 #" +msgstr "커브 점 #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" -msgstr "커브 포인트 위치 설정" +msgstr "커브 점 위치 설정하기" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" -msgstr "커브의 In 위치 설정" +msgstr "커브의 인 위치 설정하기" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" -msgstr "커브의 Out 위치 설정" +msgstr "커브의 아웃 위치 설정하기" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" -msgstr "경로 나누기" +msgstr "경로 가르기" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" -msgstr "경로 포인트 삭제" +msgstr "경로 점 삭제하기" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" -msgstr "아웃-컨트롤 포인트 삭제" +msgstr "아웃-컨트롤 점 삭제하기" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" -msgstr "인-컨트롤 포인트 삭제" +msgstr "인-컨트롤 점 삭제하기" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" -msgstr "선분 분할 (커브)" +msgstr "(커브로) 선분 가르기" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp msgid "Move Joint" -msgstr "관절 이동" +msgstr "관절 이동하기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" -msgstr "Polygon2D의 스켈레톤 속성이 Skeleton2D 노드를 향하고 있지 않음" +msgstr "Polygon2D의 Skeleton 속성이 Skeleton2D 노드를 향하지 않아요" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" @@ -5870,8 +6004,8 @@ msgid "" "No texture in this polygon.\n" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" -"이 폴리곤에 텍스쳐가 없습니다.\n" -"UV를 편집하기 위해 텍스쳐를 설정해야 합니다." +"이 폴리곤에 텍스처가 없어요.\n" +"UV를 편집하려면 텍스처를 설정하세요." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" @@ -5881,9 +6015,7 @@ msgstr "UV 맵 만들기" msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." -msgstr "" -"Polygon2D가 내부 꼭짓점을 갖고 있습니다, 더 이상 뷰포트에서 꼭짓점을 편집할 " -"수 없습니다." +msgstr "Polygon2D에 내부 꼭짓점이 있어요, 더 이상 뷰포트에서 편집할 수 없어요." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" @@ -5895,23 +6027,23 @@ msgstr "내부 꼭짓점 만들기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Internal Vertex" -msgstr "내부 꼭짓점 삭제" +msgstr "내부 꼭짓점 삭제하기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" -msgstr "올바르지 않은 폴리곤 (3개의 다른 꼭짓점이 필요함)" +msgstr "잘못된 폴리곤 (3개의 다른 꼭짓점이 필요함)" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Add Custom Polygon" -msgstr "사용자 지정 폴리곤 추가" +msgstr "맞춤 폴리곤 추가하기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Polygon" -msgstr "사용자 지정 폴리곤 삭제" +msgstr "맞춤 폴리곤 삭제하기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" -msgstr "UV 맵 변형" +msgstr "UV 맵 변형하기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Polygon" @@ -5919,7 +6051,7 @@ msgstr "변형 폴리곤" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" -msgstr "본 무게 페인트" +msgstr "본 가중치 칠하기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Open Polygon 2D UV editor." @@ -5935,7 +6067,7 @@ msgstr "UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Points" -msgstr "포인트" +msgstr "점" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygons" @@ -5947,43 +6079,43 @@ msgstr "본" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Points" -msgstr "포인트 이동" +msgstr "점 이동하기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" -msgstr "Ctrl: 회전" +msgstr "Ctrl: 회전하기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" -msgstr "Shift: 전체 이동" +msgstr "Shift: 전부 이동하기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" -msgstr "Shift+Ctrl: 크기 조절" +msgstr "Shift+Ctrl: 크기 조절하기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" -msgstr "폴리곤 이동" +msgstr "폴리곤 이동하기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" -msgstr "폴리곤 회전" +msgstr "폴리곤 회전하기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" -msgstr "폴리곤 크기 조절" +msgstr "폴리곤 크기 조절하기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." -msgstr "사용자 지정 폴리곤 만들기. 사용자 지정 폴리곤 렌더링을 활성화합니다." +msgstr "맞춤 폴리곤을 만들어요. 맞춤 폴리곤 렌더링을 켤게요." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" -"사용자 지정 폴리곤을 삭제. 남아있는 폴리곤이 없으면 사용자 지정 폴리곤 렌더링" -"은 비활성화됩니다." +"맞춤 폴리곤을 삭제해요. 남아있는 맞춤 폴리곤이 없으면, 맞춤 폴리곤 렌더링을 " +"끌게요." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." @@ -6007,20 +6139,19 @@ msgstr "UV->폴리곤" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" -msgstr "UV 정리" +msgstr "UV 지우기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Settings" msgstr "격자 설정" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "스냅" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" -msgstr "스냅 활성화" +msgstr "스냅 켜기" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" @@ -6028,7 +6159,7 @@ msgstr "격자" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Configure Grid:" -msgstr "격자 구성:" +msgstr "격자 설정:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset X:" @@ -6052,24 +6183,24 @@ msgstr "본을 폴리곤에 동기화" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" -msgstr "오류: 리소스를 불러올 수 없습니다!" +msgstr "오류: 리소스를 불러올 수 없어요!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" -msgstr "리소스 추가" +msgstr "리소스 추가하기" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" -msgstr "리소스 이름 변경" +msgstr "리소스 이름 바꾸기" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" -msgstr "리소스 삭제" +msgstr "리소스 삭제하기" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" -msgstr "리소스 클립보드가 비었습니다!" +msgstr "리소스 클립보드가 비었어요!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" @@ -6082,9 +6213,9 @@ msgstr "인스턴스:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp -#: editor/scene_tree_editor.cpp +#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" -msgstr "타입:" +msgstr "유형:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp @@ -6101,11 +6232,11 @@ msgstr "리소스 프리로더" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" -msgstr "AnimationTree가 AnimationPlayer로 향하는 경로를 가지고 있지 않습니다" +msgstr "AnimationTree에 AnimationPlayer를 향하는 경로가 없어요" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" -msgstr "AnimationPlayer로 향하는 경로가 올바르지 않습니다" +msgstr "AnimationPlayer를 향하는 경로가 잘못됐어요" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" @@ -6113,19 +6244,15 @@ msgstr "최근 파일 지우기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" -msgstr "변경사항을 저장하고 닫겠습니까?" +msgstr "변경사항을 저장하고 닫을까요?" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error writing TextFile:" -msgstr "텍스트 파일 쓰기 오류:" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Error: could not load file." -msgstr "오류: 파일을 불러올 수 없음." +msgstr "텍스트 파일 작성 중 오류:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Error could not load file." -msgstr "오류로 파일을 불러올 수 없음." +msgid "Could not load file at:" +msgstr "파일을 찾을 수 없음:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file!" @@ -6133,22 +6260,22 @@ msgstr "파일 저장 중 오류!" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme." -msgstr "테마 저장 중 오류 발생." +msgstr "테마 저장 중 오류." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Saving" -msgstr "저장 중 오류 발생" +msgstr "저장 중 오류" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme." -msgstr "테마 가져오는 중 오류 발생." +msgstr "테마 가져오는 중 오류." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Importing" -msgstr "가져오는 중 오류 발생" +msgstr "가져오는 중 오류" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "New TextFile..." +msgid "New Text File..." msgstr "새 텍스트 파일..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -6173,7 +6300,7 @@ msgstr "저장 중 오류" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." -msgstr "테마 다른 이름으로 저장..." +msgstr "테마를 다른 이름으로 저장..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "%s Class Reference" @@ -6186,31 +6313,31 @@ msgstr "다음 찾기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter scripts" -msgstr "필터 스크립트" +msgstr "스크립트 필터" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." -msgstr "메서드 목록의 사전 식 정렬을 키거나 끕니다." +msgstr "메서드 목록의 사전 식 정렬을 토글해요." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter methods" -msgstr "필터 메서드" +msgstr "메서드 필터" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Sort" -msgstr "정렬" +msgstr "정렬하기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" -msgstr "위로 이동" +msgstr "위로 이동하기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" -msgstr "아래로 이동" +msgstr "아래로 이동하기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" @@ -6229,8 +6356,12 @@ msgid "Open..." msgstr "열기..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Reopen Closed Script" +msgstr "닫은 스크립트 다시 열기" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" -msgstr "모두 저장" +msgstr "모두 저장하기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" @@ -6238,15 +6369,15 @@ msgstr "스크립트 다시 불러오기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" -msgstr "스크립트 경로 복사" +msgstr "스크립트 경로 복사하기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Previous" -msgstr "이전 히스토리" +msgstr "이전 기록" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" -msgstr "다음 히스토리" +msgstr "다음 기록" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp @@ -6263,40 +6394,40 @@ msgstr "테마 다시 불러오기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" -msgstr "테마 저장" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Close Docs" -msgstr "문서 닫기" +msgstr "테마 저장하기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "모두 닫기" +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Close Docs" +msgstr "문서 닫기" + #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Run" -msgstr "실행" +msgstr "실행하기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "스크립트 패널 토글" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Step Over" -msgstr "한 단계식 코드 실행" +msgid "Step Into" +msgstr "프로시저 단위 실행하기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Step Into" -msgstr "프로시저 단위 실행" +msgid "Step Over" +msgstr "한 단계식 코드 실행하기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" -msgstr "정지" +msgstr "정지하기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" -msgstr "계속" +msgstr "계속하기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" @@ -6320,15 +6451,15 @@ msgstr "피드백으로 Godot 문서를 개선하는데 도와주세요." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." -msgstr "레퍼런스 문서 검색." +msgstr "참조 문서 검색하기." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." -msgstr "이전 편집 문서로 이동." +msgstr "이전에 편집한 문서로 이동하기." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." -msgstr "다음 편집 문서로 이동." +msgstr "다음에 편집한 문서로 이동하기." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" @@ -6339,8 +6470,8 @@ msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" -"다음의 파일들이 디스크상 더 최신입니다.\n" -"어떤 작업을 수행하시겠습니까?:" +"해당 파일은 디스크에 있는 게 더 최신이에요.\n" +"어떻게 하실래요?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp @@ -6350,7 +6481,7 @@ msgstr "다시 불러오기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Resave" -msgstr "다시 저장" +msgstr "다시 저장하기" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" @@ -6360,11 +6491,15 @@ msgstr "디버거" msgid "Search Results" msgstr "검색 결과" +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Clear Recent Scripts" +msgstr "최근 스크립트 지우기" + #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Connections to method:" -msgstr "메서드에 연결:" +msgstr "메서드에 연결하기:" -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source" msgstr "소스" @@ -6380,12 +6515,12 @@ msgstr "대상" msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" -"노드 '%s'에서 노드 '%s'까지의 연결에서 시그널 '%s'에 대한 메서드 '%s'가 존재" -"하지 않습니더." +"메서드 '%s'이(가) 시그널 '%s'을 노드 '%s'에서 노드 '%s'으로 연결하지 않았어" +"요." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Line" -msgstr "라인" +msgstr "행" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "(ignore)" @@ -6393,43 +6528,44 @@ msgstr "(무시함)" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function" -msgstr "함수로 이동" +msgstr "함수로 이동하기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." -msgstr "파일 시스템에서 가져온 리소스만 드랍할 수 있습니다." +msgstr "파일 시스템의 리소스만 드롭할 수 있어요." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" -msgstr "룩업 심벌" +msgstr "룩업 기호" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" -msgstr "색상 선택" +msgstr "색상 선택하기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Convert Case" -msgstr "대소문자 변환" +msgstr "대소문자 변환하기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Uppercase" -msgstr "대문자로 변경" +msgstr "대문자로 바꾸기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Lowercase" -msgstr "소문자로 변경" +msgstr "소문자로 바꾸기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Capitalize" -msgstr "대문자로 시작" +msgstr "대문자로 시작하기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" -msgstr "구문 강조" +msgstr "구문 강조하기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Go To" -msgstr "이동" +msgstr "이동하기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp @@ -6447,7 +6583,7 @@ msgstr "잘라내기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" -msgstr "라인 삭제" +msgstr "행 삭제하기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" @@ -6462,101 +6598,105 @@ msgid "Toggle Comment" msgstr "주석 토글" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Toggle Bookmark" -msgstr "북마크 토글" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Go to Next Bookmark" -msgstr "다음 북마크로 이동" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Go to Previous Bookmark" -msgstr "이전 북마크로 이동" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Remove All Bookmarks" -msgstr "모든 북마크 삭제" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" -msgstr "라인 펼치기/접기" +msgstr "행 펼치기/접기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" -msgstr "모든 라인 접기" +msgstr "모든 행 접기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" -msgstr "모든 라인 펼치기" +msgstr "모든 행 펼치기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" -msgstr "아래로 복제" +msgstr "아래로 복제하기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "자동 완성" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Evaluate Selection" +msgstr "선택 항목 평가하기" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" -msgstr "후행 공백 문자 삭제" +msgstr "후행 공백 문자 삭제하기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Spaces" -msgstr "들여쓰기를 공백으로 변환" +msgstr "들여쓰기를 공백으로 변환하기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Tabs" -msgstr "들여쓰기를 탭으로 변환" +msgstr "들여쓰기를 탭으로 변환하기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "자동 들여쓰기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Toggle Breakpoint" -msgstr "중단점 토글" +msgid "Find Previous" +msgstr "이전 찾기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Remove All Breakpoints" -msgstr "중단점 모두 삭제" +msgid "Find in Files..." +msgstr "파일에서 찾기..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Go to Next Breakpoint" -msgstr "다음 중단점으로 이동" +msgid "Contextual Help" +msgstr "상황에 맞는 도움" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Go to Previous Breakpoint" -msgstr "이전 중단점으로 이동" +msgid "Toggle Bookmark" +msgstr "북마크 토글" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Find Previous" -msgstr "이전 찾기" +msgid "Go to Next Bookmark" +msgstr "다음 북마크로 이동하기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Find in Files..." -msgstr "파일에서 찾기..." +msgid "Go to Previous Bookmark" +msgstr "이전 북마크로 이동하기" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Remove All Bookmarks" +msgstr "모든 북마크 삭제하기" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function..." -msgstr "함수로 이동..." +msgstr "함수로 이동하기..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Line..." -msgstr "라인으로 이동..." +msgstr "행으로 이동하기..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Contextual Help" -msgstr "도움말 보기" +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Toggle Breakpoint" +msgstr "중단점 토글" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Remove All Breakpoints" +msgstr "중단점 모두 삭제하기" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Go to Next Breakpoint" +msgstr "다음 중단점으로 이동하기" + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp +msgid "Go to Previous Breakpoint" +msgstr "이전 중단점으로 이동하기" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" -"이 셰이더는 디스크에서 수정되었습니다.\n" -"어떤 작업을 하시겠습니까?" +"이 셰이더는 디스크에서 수정했네요.\n" +"어떤 행동을 할 건가요?" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Shader" @@ -6564,16 +6704,15 @@ msgstr "셰이더" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." -msgstr "" -"이 스켈레톤은 본을 가지고 있지 않습니다, 자식으로 Bone2D 노드를 추가하세요." +msgstr "이 스켈레톤에는 본이 없어요, Bone2D노드를 자식으로 만드세요." #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Rest Pose from Bones" -msgstr "본으로부터 휴식 포즈 만들기" +msgstr "본의 대기 자세 만들기" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" -msgstr "본에 휴식 포즈 설정" +msgstr "본에게 대기 자세 설정하기" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" @@ -6581,11 +6720,11 @@ msgstr "스켈레톤2D" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Make Rest Pose (From Bones)" -msgstr "(본으로부터) 휴식 포즈 만들기" +msgstr "(본의) 대기 자세 만들기" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Bones to Rest Pose" -msgstr "본을 휴식 포즈로 설정" +msgstr "본을 대기 자세로 설정하기" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" @@ -6633,7 +6772,7 @@ msgstr "뷰 평면 변형." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling: " -msgstr "크기: " +msgstr "크기 조절 중: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translating: " @@ -6645,11 +6784,11 @@ msgstr "%s도로 회전." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." -msgstr "키가 비활성화 되어 있습니다 (키가 삽입되지 않았습니다)." +msgstr "키가 꺼져 있어요 (키가 삽입되지 않아요)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." -msgstr "애니메이션 키가 삽입되었습니다." +msgstr "애니메이션 키를 삽입했어요." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" @@ -6661,19 +6800,19 @@ msgstr "요" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" -msgstr "그려진 오브젝트" +msgstr "그려진 객체" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Material Changes" -msgstr "머티리얼 변경" +msgstr "머티리얼 바꾸기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Shader Changes" -msgstr "셰이더 변경" +msgstr "셰이더 바꾸기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Surface Changes" -msgstr "서피스 변경" +msgstr "표면 바꾸기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls" @@ -6681,7 +6820,7 @@ msgstr "드로우 콜" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Vertices" -msgstr "버틱스" +msgstr "점" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." @@ -6728,16 +6867,20 @@ msgid "Rear" msgstr "뒷면" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Align with View" -msgstr "뷰와 정렬" +msgid "Align Transform with View" +msgstr "변형을 뷰에 정렬하기" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Align Rotation with View" +msgstr "회전을 뷰에 정렬하기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." -msgstr "선택된 부모 노드가 없어서 자식노드를 인스턴스할 수 없습니다." +msgstr "자식을 인스턴스할 부모가 없어요." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." -msgstr "이 작업은 하나의 선택된 노드를 필요로 합니다." +msgstr "이 작업은 하나의 노드를 선택해야 해요." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" @@ -6745,19 +6888,19 @@ msgstr "뷰 회전 잠금" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" -msgstr "Normal 표시" +msgstr "노멀 표시하기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" -msgstr "Wireframe 표시" +msgstr "와이어프레임 표시하기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" -msgstr "Overdraw 표시" +msgstr "오버드로 표시하기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" -msgstr "음영 없이 표시" +msgstr "셰이더 없음 표시하기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" @@ -6784,48 +6927,48 @@ msgid "Audio Listener" msgstr "오디오 리스너" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Doppler Enable" -msgstr "도플러 활성화" +msgid "Enable Doppler" +msgstr "진동 왜곡 켜기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" -msgstr "시네마틱 미리보기" +msgstr "시네마틱 미리 보기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" -msgstr "자유시점 왼쪽" +msgstr "자유 시점 왼쪽으로 가기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" -msgstr "자유시점 오른쪽" +msgstr "자유 시점 오른쪽으로 가기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" -msgstr "자유시점 앞으로 이동" +msgstr "자유 시점 앞으로 가기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" -msgstr "자유시점 뒤로 이동" +msgstr "자유 시점 뒤로 가기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" -msgstr "자유시점 위로" +msgstr "자유 시점 위로 가기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" -msgstr "자유시점 아래로 이동" +msgstr "자유 시점 아래로 가기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" -msgstr "자유시점 속도 변화" +msgstr "자유 시점 속도 수정자" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" -"참고: FPS 값은 편집기의 프레임 속도입니다.\n" -"게임 내 성능을 보증하는 표시로 볼 수 없습니다." +"참고: FPS 값은 편집기의 프레임으로 표시되요.\n" +"이것이 게임 내 성능을 보장할 수 없어요." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" @@ -6840,8 +6983,8 @@ msgid "Snap Nodes To Floor" msgstr "노드를 바닥에 스냅" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Select Mode (Q)" -msgstr "선택 모드 (Q)" +msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." +msgstr "선택 항목을 스냅할 바닥을 찾을 수 없어요." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" @@ -6849,33 +6992,13 @@ msgid "" "Alt+Drag: Move\n" "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" -"드래그: 회전\n" -"알트+드래그: 이동\n" -"알트+우클릭: 겹친 목록 선택" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Move Mode (W)" -msgstr "이동 모드 (W)" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Rotate Mode (E)" -msgstr "회전 모드 (E)" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Scale Mode (R)" -msgstr "크기 조절 모드 (R)" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Local Coords" -msgstr "지역 좌표" +"드래그: 회전하기\n" +"Alt+드래그: 이동하기\n" +"Alt+우클릭: 겹친 목록 선택기하기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Local Space Mode (%s)" -msgstr "로컬 스페이스 모드 (%s)" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Snap Mode (%s)" -msgstr "스냅 모드 (%s)" +msgid "Use Local Space" +msgstr "로컬 스페이스 사용하기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" @@ -6907,7 +7030,7 @@ msgstr "원근/직교 뷰 전환" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" -msgstr "애니메이션 키 삽입" +msgstr "애니메이션 키 삽입하기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" @@ -6915,27 +7038,7 @@ msgstr "원점 포커스" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" -msgstr "선택 포커스" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Align Selection With View" -msgstr "선택 항목을 뷰에 정렬" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Tool Select" -msgstr "선택 툴" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Tool Move" -msgstr "이동 툴" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Tool Rotate" -msgstr "회전 툴" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -msgid "Tool Scale" -msgstr "크기 조절 툴" +msgstr "선택 항목 포커스" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" @@ -6944,11 +7047,11 @@ msgstr "자유 시점 토글" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform" -msgstr "변형" +msgstr "변형하기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Object to Floor" -msgstr "물체를 바닥에 스냅" +msgstr "객체를 바닥에 스냅" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." @@ -6992,8 +7095,8 @@ msgstr "격자 보기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp -msgid "Settings" -msgstr "설정" +msgid "Settings..." +msgstr "설정..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" @@ -7029,11 +7132,11 @@ msgstr "Z-원경 보기:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" -msgstr "변형 변경" +msgstr "변형 바꾸기" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" -msgstr "이동:" +msgstr "이동하기:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" @@ -7045,19 +7148,19 @@ msgstr "크기 (비율):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" -msgstr "변형 타입" +msgstr "변형 유형" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" -msgstr "Pre" +msgstr "전" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" -msgstr "Post" +msgstr "후" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Nameless gizmo" -msgstr "이름없는 오브젝트의 중심점" +msgstr "이름 없는 기즈모" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Mesh2D" @@ -7077,31 +7180,31 @@ msgstr "LightOccluder2D 만들기" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite is empty!" -msgstr "스프라이트가 비었습니다!" +msgstr "스프라이트가 없어요!" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." -msgstr "스프라이트가 애니메이션 프레임을 사용해서 메시로 전환될 수 없습니다." +msgstr "애니메이션 프레임을 사용하는 스프라이트를 메시로 변환할 수 없어요." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." -msgstr "잘못된 형태, 메시로 대체할 수 없습니다." +msgstr "잘못된 형태, 메시로 대체할 수 없어요." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Mesh2D" -msgstr "Mesh2D로 전환" +msgstr "Mesh2D로 변환하기" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." -msgstr "잘못된 형태, 폴리곤을 만들 수 없습니다." +msgstr "잘못된 형태, 폴리곤을 만들 수 없어요." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Polygon2D" -msgstr "Polygon2D로 전환" +msgstr "Polygon2D로 변환하기" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." -msgstr "잘못된 형태, 충돌 폴리곤을 만들 수 없습니다." +msgstr "잘못된 형태, 충돌 폴리곤을 만들 수 없어요." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" @@ -7109,7 +7212,7 @@ msgstr "CollisionPolygon2D 노드 만들기" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." -msgstr "잘못된 형태, 조명 어클루더를 만들 수 없습니다." +msgstr "잘못된 형태, 조명 어클루더를 만들 수 없어요." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D Sibling" @@ -7129,7 +7232,7 @@ msgstr "성장 (픽셀): " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Update Preview" -msgstr "업데이트 미리보기" +msgstr "업데이트 미리 보기" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Settings:" @@ -7137,23 +7240,23 @@ msgstr "설정:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "No Frames Selected" -msgstr "프레임이 선택되지 않음" +msgstr "선택한 프레임 없음" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add %d Frame(s)" -msgstr "%d 프레임 추가" +msgstr "%d개의 프레임 추가하기" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" -msgstr "프레임 추가" +msgstr "프레임 추가하기" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" -msgstr "오류: 프레임 리소스를 불러올 수 없습니다!" +msgstr "오류: 프레임 리소스를 불러올 수 없어요!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" -msgstr "리소스 클립보드가 비었거나 텍스쳐가 아닙니다!" +msgstr "리소스 클립보드가 비었거나 텍스처가 아니에요!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" @@ -7161,23 +7264,28 @@ msgstr "프레임 붙여넣기" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" -msgstr "빈 프레임 추가" +msgstr "빈 프레임 추가하기" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" -msgstr "애니메이션 FPS 변경" +msgstr "애니메이션 FPS 바꾸기" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(비었음)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Move Frame" +msgstr "프레임 붙여넣기" + +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations:" msgstr "애니메이션:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "New Animation" -msgstr "새로운 애니메이션" +msgstr "새 애니메이션" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" @@ -7193,7 +7301,7 @@ msgstr "애니메이션 프레임:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add a Texture from File" -msgstr "파일에서 텍스쳐 추가하기" +msgstr "파일에서 텍스처 추가하기" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" @@ -7201,23 +7309,23 @@ msgstr "스프라이트 시트에서 프레임 추가하기" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" -msgstr "빈 프레임 삽입 (이전)" +msgstr "빈 프레임 삽입하기 (이전)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" -msgstr "빈 프레임 삽입 (이후)" +msgstr "빈 프레임 삽입하기 (이후)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (Before)" -msgstr "이동 (이전)" +msgstr "이동하기 (이전)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" -msgstr "이동 (이후)" +msgstr "이동하기 (이후)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select Frames" -msgstr "프레임 선택" +msgstr "프레임 선택하기" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Horizontal:" @@ -7229,7 +7337,7 @@ msgstr "수직:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select/Clear All Frames" -msgstr "모든 프레임 선택/지우기" +msgstr "모든 프레임 선택하기/지우기" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Create Frames from Sprite Sheet" @@ -7241,11 +7349,11 @@ msgstr "스프라이트 프레임" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" -msgstr "영역 설정" +msgstr "사각 영역 설정하기" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" -msgstr "마진 설정" +msgstr "여백 설정하기" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" @@ -7282,31 +7390,27 @@ msgstr "분리.:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "TextureRegion" -msgstr "텍스쳐지역" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Can't save theme to file:" -msgstr "테마를 파일로 저장할 수 없습니다:" +msgstr "텍스처 영역" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" -msgstr "모든 항목 추가" +msgstr "모든 항목 추가하기" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" -msgstr "모두 추가" +msgstr "모두 추가하기" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" -msgstr "모든 항목 삭제" +msgstr "모든 항목 삭제하기" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Remove All" -msgstr "모두 삭제" +msgstr "모두 삭제하기" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit Theme" -msgstr "테마 편집" +msgstr "테마 편집하기" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme editing menu." @@ -7314,11 +7418,11 @@ msgstr "테마 편집 메뉴." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" -msgstr "클래스 항목 추가" +msgstr "클래스 항목 추가하기" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" -msgstr "클래스 항목 삭제" +msgstr "클래스 항목 삭제하기" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" @@ -7330,7 +7434,7 @@ msgstr "빈 편집기 템플릿 만들기" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create From Current Editor Theme" -msgstr "현재 편집기 테마로부터 만들기" +msgstr "현재 편집기 테마에서 만들기" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Button" @@ -7338,7 +7442,7 @@ msgstr "토글 버튼" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Disabled Button" -msgstr "비활성화 버튼" +msgstr "꺼진 버튼" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" @@ -7346,7 +7450,7 @@ msgstr "항목" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Disabled Item" -msgstr "비활성화된 항목" +msgstr "꺼진 항목" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" @@ -7373,12 +7477,12 @@ msgid "Submenu" msgstr "하위 메뉴" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Item 1" -msgstr "항목 1" +msgid "Subitem 1" +msgstr "하위 항목 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Item 2" -msgstr "항목 2" +msgid "Subitem 2" +msgstr "하위 항목 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" @@ -7418,7 +7522,7 @@ msgstr "많은,옵션,갖춤" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" -msgstr "데이터 타입:" +msgstr "데이터 유형:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" @@ -7446,12 +7550,12 @@ msgstr "선택 지우기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Fix Invalid Tiles" -msgstr "잘못된 타일 수정" +msgstr "잘못된 타일 고치기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cut Selection" -msgstr "선택 잘라내기" +msgstr "선택 항목 잘라내기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" @@ -7459,11 +7563,11 @@ msgstr "타일맵 칠하기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" -msgstr "직선 그리기" +msgstr "선 그리기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" -msgstr "사각영역 칠하기" +msgstr "사각 영역 칠하기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" @@ -7483,27 +7587,36 @@ msgstr "바꾸기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Disable Autotile" -msgstr "오토타일 비활성화" +msgstr "오토타일 끄기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Enable Priority" msgstr "우선 순위 편집" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Filter tiles" +msgstr "파일 필터..." + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles." +msgstr "" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" msgstr "타일 칠하기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" -"Shift+RMB: Line Draw\n" -"Shift+Ctrl+RMB: Rectangle Paint" +"Shift+LMB: Line Draw\n" +"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" "Shift+우클릭: 선 그리기\n" -"Shift+Ctrl+우클릭:사각형 페인트" +"Shift+Ctrl+우클릭: 사각 영역 페인트" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" -msgstr "타일 선택" +msgstr "타일 선택하기" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Left" @@ -7527,19 +7640,19 @@ msgstr "변형 지우기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Texture(s) to TileSet." -msgstr "TileSet에 텍스쳐 추가하기." +msgstr "TileSet에 텍스처 추가하기." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected Texture from TileSet." -msgstr "선택된 텍스쳐를 TileSet에서 삭제하기." +msgstr "선택한 텍스처를 TileSet에서 삭제하기." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" -msgstr "씬으로부터 만들기" +msgstr "씬에서 만들기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" -msgstr "씬으로부터 병합하기" +msgstr "씬에서 병합하기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Next Coordinate" @@ -7603,7 +7716,7 @@ msgstr "비트 마스크 지우기." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new rectangle." -msgstr "새 사각형 만들기." +msgstr "새로운 사각형 만들기." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon." @@ -7615,57 +7728,61 @@ msgstr "사각형 내부에 폴리곤을 유지하기." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." -msgstr "스냅을 활성화 하고 격자를 보이기 (인스펙터를 통해 구성할 수 있습니다)." +msgstr "스냅을 켜고 격자를 보이기 (인스펙터를 통해 설정함)." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" -msgstr "타일 이름 보이기 (Alt 키를 누르세요)" +msgstr "타일 이름 보이기 (Alt키를 누르세요)" + +#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it." +msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." msgstr "" -"선택한 텍스쳐를 삭제하시겠습니까? 해당 텍스쳐를 사용하는 모든 타일이 삭제될 " -"것입니다." +"선택한 텍스처를 삭제할까요? 이 텍스처를 사용하는 모든 타일도 삭제될 거에요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "You haven't selected a texture to remove." -msgstr "삭제할 텍스쳐를 선택하지 않았습니다." +msgstr "삭제할 텍스처를 선택하지 않았어요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." -msgstr "씬으로부터 생성하시겠습니까? 현재 타일을 모두 덮어씁니다." +msgstr "씬에서 만들까요? 모든 현재 파일을 덮어 씌울 거에요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" -msgstr "씬으로부터 병합하시겠습니까?" +msgstr "씬에서 병합할까요?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Texture" -msgstr "텍스쳐 삭제" +msgstr "텍스처 삭제하기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." -msgstr "%s 파일이 이미 목록에 존재하여 추가되지 않습니다." +msgstr "%s 파일이 이미 목록에 있어서 추가하지 않았어요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" -"핸들을 드래그하여 사각형을 편집.\n" -"다른 타일을 편집하려면 클릭." +"핸들을 드래그하여 사각형을 편집해요.\n" +"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete selected Rect." -msgstr "선택된 사각형을 삭제하기." +msgstr "선택한 사각형을 삭제하기." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select current edited sub-tile.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" -"현재 편집된 서브 타일 선택.\n" -"다른 타일을 편집하려면 클릭." +"현재 편집한 하위 타일 선택하기.\n" +"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete polygon." @@ -7680,7 +7797,7 @@ msgid "" msgstr "" "좌클릭: 비트를 켬.\n" "우클릭: 비트를 끔.\n" -"Shift+좌클릭: 와일드카드 비트를 설정함.\n" +"Shift+좌클릭: 와일드카드 비트를 설정.\n" "다른 타일을 편집하려면 클릭하세요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp @@ -7689,8 +7806,8 @@ msgid "" "bindings.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" -"아이콘으로 사용할 서브 타일을 설정하세요, 올바르지 않은 자동 타일 바인딩에도 " -"사용됩니다.\n" +"아이콘으로 쓸 하위 타일을 선택하세요, 잘못된 오토타일 바인딩에도 쓰일 거에" +"요.\n" "다른 타일을 편집하려면 클릭하세요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp @@ -7698,20 +7815,20 @@ msgid "" "Select sub-tile to change its priority.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" -"서브 타일을 선택해 우선 순위를 바꿈.\n" -"다른 타일을 편집하려면 클릭." +"하위 타일을 선택해서 우선 순위를 바꿔요.\n" +"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" -"서브 타일을 선택해 z 인덱스를 변경합니다.\n" -"다른 타일을 편집하려면 클릭합니다." +"하위 타일을 선택해서 Z 인덱스를 바꿔요.\n" +"다른 타일을 편집하려면 클릭하세요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Region" -msgstr "타일 영역 설정" +msgstr "타일 영역 설정하기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Tile" @@ -7719,23 +7836,23 @@ msgstr "타일 만들기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Icon" -msgstr "타일 아이콘 설정" +msgstr "타일 아이콘 설정하기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Bitmask" -msgstr "타일 비트 마스크 편집" +msgstr "타일 비트 마스크 편집하기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Collision Polygon" -msgstr "충돌 폴리곤 편집" +msgstr "충돌 폴리곤 편집하기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Occlusion Polygon" -msgstr "어클루전 폴리곤 편집" +msgstr "어클루전 폴리곤 편집하기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Navigation Polygon" -msgstr "내비게이션 폴리곤 편집" +msgstr "내비게이션 폴리곤 편집하기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste Tile Bitmask" @@ -7755,27 +7872,27 @@ msgstr "볼록한 폴리곤 만들기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Tile" -msgstr "타일 삭제" +msgstr "타일 삭제하기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Collision Polygon" -msgstr "충돌 폴리곤 삭제" +msgstr "충돌 폴리곤 삭제하기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Occlusion Polygon" -msgstr "어클루전 폴리곤 삭제" +msgstr "어클루전 폴리곤 삭제하기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Navigation Polygon" -msgstr "내비게이션 폴리곤 삭제" +msgstr "내비게이션 폴리곤 삭제하기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Priority" -msgstr "필터 우선 순위 편집" +msgstr "필터 우선 순위 편집하기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Z Index" -msgstr "타일 Z 인덱스 편집" +msgstr "타일 Z 인덱스 편집하기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Collision Polygon" @@ -7787,19 +7904,129 @@ msgstr "어클루전 폴리곤 만들기" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "This property can't be changed." -msgstr "이 속성을 바꿀 수 없습니다." +msgstr "이 속성은 바꿀 수 없어요." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "TileSet" msgstr "타일셋" +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "No VCS addons are available." +msgstr "노드의 부모 이름 (사용 가능한 경우)" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "No commit message was provided" +msgstr "이름이 지정되지 않음" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "No files added to stage" +msgstr "" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Commit" +msgstr "커뮤니티" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "VCS Addon is not initialized" +msgstr "" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Version Control System" +msgstr "" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Initialize" +msgstr "대문자로 시작하기" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Staging area" +msgstr "" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Detect new changes" +msgstr "새로운 사각형 만들기." + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Changes" +msgstr "변경하기" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Modified" +msgstr "" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Renamed" +msgstr "이름 바꾸기" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Deleted" +msgstr "삭제하기" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Typechange" +msgstr "변경하기" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Stage Selected" +msgstr "선택 항목 삭제하기" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Stage All" +msgstr "모두 저장하기" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Add a commit message" +msgstr "" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Commit Changes" +msgstr "스크립트 변경 사항 동기화하기" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "View file diffs before committing them to the latest version" +msgstr "" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "No file diff is active" +msgstr "파일이 선택되지 않았습니다!" + +#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp +msgid "Detect changes in file diff" +msgstr "" + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "(GLES3 only)" +msgstr "(GLES3만 가능)" + #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add input +" -msgstr "입력 추가 +" +msgstr "입력 추가하기 +" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add output +" -msgstr "출력 추가 +" +msgstr "출력 추가하기 +" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar" @@ -7815,75 +8042,76 @@ msgstr "불리언" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add input port" -msgstr "입력 포트 추가" +msgstr "입력 포트 추가하기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add output port" -msgstr "출력 포트 추가" +msgstr "출력 포트 추가하기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change input port type" -msgstr "입렫 포트 타입 변경" +msgstr "입력 포트 유형 바꾸기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port type" -msgstr "출력 포트 타입 변경" +msgstr "출력 포트 유형 바꾸기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change input port name" -msgstr "입력 포트 이름 변경" +msgstr "입력 포트 이름 바꾸기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port name" -msgstr "출력 포트 이름 변경" +msgstr "출력 포트 이름 바꾸기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove input port" -msgstr "입력 포트 삭제" +msgstr "입력 포트 삭제하기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove output port" -msgstr "출력 포트 삭제" +msgstr "출력 포트 삭제하기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set expression" -msgstr "표현식 설정" +msgstr "표현식 설정하기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Resize VisualShader node" -msgstr "비주얼 셰이더 노드 크기 조정" +msgstr "비주얼 셰이더 노드 크기 조정하기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" -msgstr "통일 이름 설정" +msgstr "Uniform 이름 설정하기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" -msgstr "입력 기본 포트 설정" +msgstr "입력 기본 포트 설정하기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to Visual Shader" -msgstr "노드를 비주얼 셰이더에 추가" +msgstr "노드를 비주얼 셰이더에 추가하기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Nodes" -msgstr "노드 복제" +msgstr "노드 복제하기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "Delete Nodes" -msgstr "노드 삭제" +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Paste Nodes" +msgstr "노드 붙여넣기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "Visual Shader Input Type Changed" -msgstr "비주얼 셰이더 입력 타입 변경됨" +msgid "Delete Nodes" +msgstr "노드 삭제하기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -msgid "(GLES3 only)" -msgstr "" +msgid "Visual Shader Input Type Changed" +msgstr "비주얼 셰이더 입력 유형 변경됨" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" -msgstr "버텍스" +msgstr "꼭짓점" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" @@ -7894,6 +8122,10 @@ msgid "Light" msgstr "조명" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Show resulted shader code." +msgstr "결과 셰이더 코드 보이기." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Create Shader Node" msgstr "셰이더 노드 만들기" @@ -7911,11 +8143,11 @@ msgstr "회색조 함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." -msgstr "HSV 벡터를 RGB로 변환합니다." +msgstr "HSV 벡터를 RGB로 변환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." -msgstr "RGB 벡터를 HSV로 변환합니다." +msgstr "RGB 벡터를 HSV로 변환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sepia function." @@ -7966,67 +8198,74 @@ msgid "Color uniform." msgstr "색상 유니폼." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." -msgstr "매개변수의 제곱근 역함수 값을 반환합니다." +msgstr "두 매개변수 사이 %s 비교의 불리언 결과 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" -msgstr "" +msgstr "같다 (==)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" -msgstr "" +msgstr "보다 더 크다 (>)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" -msgstr "" +msgstr "보다 크거나 같다 (>=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." -msgstr "제공된 스칼라가 같거나, 더 크거나, 더 작으면 관련 벡터를 반환합니다." +msgstr "제공된 스칼라가 같거나, 더 크거나, 더 작으면 관련 벡터를 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." -msgstr "" +msgstr "INF(무한)과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." msgstr "" +"NaN(숫자 아님)과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" -msgstr "" +msgstr "보다 더 작다 (<)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" -msgstr "" +msgstr "보다 작거나 같다 (<=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" -msgstr "" +msgstr "같지 않다 (!=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." -msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 벡터를 반환합니다." +msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 벡터를 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy +msgid "" +"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." +msgstr "불리언 값이 참이거나 거짓이면 관련 벡터를 반환해요." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." -msgstr "매개변수의 탄젠트 값을 반환합니다." +msgstr "두 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" +"INF(무한) (또는 NaN(숫자 아님))과 스칼라 매개변수 사이 비교의 불리언 결과 값" +"을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." @@ -8070,11 +8309,11 @@ msgstr "꼭짓점과 프래그먼트 셰이더 모드에 대한 '%s' 입력 매 #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar function." -msgstr "Scalar 함수." +msgstr "스칼라 함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar operator." -msgstr "Scalar 연산자." +msgstr "스칼라 연산자." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." @@ -8110,56 +8349,52 @@ msgstr "Sqrt2 상수 (1.414214). 2의 제곱근." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." -msgstr "매개변수의 절대값을 반환합니다." +msgstr "매개변수의 절대값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." -msgstr "매개변수의 아크코사인 값을 반환합니다." +msgstr "매개변수의 아크코사인 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." -msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수의 역쌍곡코사인 값을 반환합니다." +msgstr "매개변수의 역쌍곡코사인 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." -msgstr "매개변수의 아크사인 값을 반환합니다." +msgstr "매개변수의 아크사인 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." -msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수의 역쌍곡사인 값을 반환합니다." +msgstr "매개변수의 역쌍곡사인 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." -msgstr "매개변수의 아크탄젠트 값을 반환합니다." +msgstr "매개변수의 아크탄젠트 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." -msgstr "매개변수들의 아크탄젠트 값을 반환합니다." +msgstr "매개변수들의 아크탄젠트 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." -msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수의 역쌍곡탄젠트 값을 반환합니다." +msgstr "매개변수의 역쌍곡탄젠트 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." -msgstr "매개변수보다 크거나 같은 가장 가까운 정수를 찾습니다." +msgstr "매개변수보다 크거나 같은 가장 가까운 정수를 찾아요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." -msgstr "두 개의 다른 값 사이에 놓이는 값을 제한합니다." +msgstr "떨어져 있는 두 값 사이에 놓이는 값을 제한해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." -msgstr "매개변수의 코사인 값을 반환합니다." +msgstr "매개변수의 코사인 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." -msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수의 쌍곡코사인 값을 반환합니다." +msgstr "매개변수의 쌍곡코사인 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." @@ -8175,15 +8410,15 @@ msgstr "2가 밑인 지수 함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." -msgstr "매개변수보다 적거나 같은 가장 가까운 정수를 찾습니다." +msgstr "매개변수보다 적거나 같은 가장 가까운 정수를 찾아요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." -msgstr "인수의 프랙탈 구조를 계산합니다." +msgstr "인수의 소수 부분을 계산해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." -msgstr "매개변수의 제곱근 역함수 값을 반환합니다." +msgstr "매개변수의 제곱근 역함수 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." @@ -8195,11 +8430,11 @@ msgstr "2가 밑인 로그 함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." -msgstr "두 값 중 더 큰 값을 반환합니다." +msgstr "두 값 중 더 큰 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." -msgstr "두 값 중 더 작은 값을 반환합니다." +msgstr "두 값 중 더 작은 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." @@ -8207,7 +8442,7 @@ msgstr "두 스칼라 값 사이 선형 보간." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." -msgstr "매개변수의 반대 값을 반환합니다." +msgstr "매개변수의 반대 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" @@ -8216,103 +8451,98 @@ msgstr "1.0 - 스칼라" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." -msgstr "첫 번째 매개변수를 두 번째 매개변수로 제곱한 값을 반환합니다." +msgstr "첫 번째 매개변수를 두 번째 매개변수로 제곱한 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." -msgstr "각도 단위를 도에서 라디안으로 변환합니다." +msgstr "각도 단위를 도에서 라디안으로 변환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" msgstr "1.0 / 스칼라" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Finds the nearest integer to the parameter." -msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수에서 가장 가까운 정수를 찾습니다." +msgstr "매개변수에서 가장 가까운 정수를 찾아요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." -msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수에서 가장 가까운 짝수 정수를 찾습니다." +msgstr "매개변수에서 가장 가까운 짝수 정수를 찾아요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." -msgstr "값을 0.0에서 1.0 사이로 고정합니다." +msgstr "값을 0.0에서 1.0 사이로 고정해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." -msgstr "매개변수의 부호를 추출합니다." +msgstr "매개변수의 부호를 추출해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." -msgstr "매개변수의 사인 값을 반환합니다." +msgstr "매개변수의 사인 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." -msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수의 쌍곡사인 값을 반환합니다." +msgstr "매개변수의 쌍곡사인 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." -msgstr "매개변수의 제곱근을 반환합니다." +msgstr "매개변수의 제곱근을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if x is larger than " +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "SmoothStep 함수( 스칼라(edge0), 스칼라(edge1), 스칼라(x) ).\n" "\n" -"'x'가 'edge0'보다 작고, 'edge1'보다 크면 0.0을 반환합니다. 그렇지 않은 경우, " -"반환값은 에르미트 다항식을 통해 0.0과 1.0사이로 보간됩니다." +"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을 반환하고, 'edge1'보다 크면 1.0을 반환해요. 그" +"렇지 않은 경우, 에르미트 다항식을 통해반환값을 0.0과 1.0사이로 보간해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0." +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Step 함수( 스칼라(edge), 스칼라(x) ).\n" "\n" -"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고 그렇지 않으면 1.0을 반환합니다." +"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고 그렇지 않으면 1.0을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." -msgstr "매개변수의 탄젠트 값을 반환합니다." +msgstr "매개변수의 탄젠트 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." -msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수의 쌍곡탄젠트 값을 반환합니다." +msgstr "매개변수의 쌍곡탄젠트 값을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Finds the truncated value of the parameter." -msgstr "(GLES3만 가능) 매개변수의 절사 값을 찾습니다." +msgstr "매개변수의 절사된 값을 찾아요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds scalar to scalar." -msgstr "스칼라에 스칼라를 더합니다." +msgstr "스칼라에 스칼라를 더해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides scalar by scalar." -msgstr "스칼라를 스칼라로 나눕니다." +msgstr "스칼라를 스칼라로 나누어요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies scalar by scalar." -msgstr "스칼라를 스칼라로 곱합니다." +msgstr "스칼라를 스칼라로 곱해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two scalars." -msgstr "두 스칼라의 나머지를 반환합니다." +msgstr "두 스칼라의 나머지를 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts scalar from scalar." -msgstr "스칼라에서 스칼라를 뺍니다." +msgstr "스칼라에서 스칼라를 빼요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar constant." @@ -8324,33 +8554,29 @@ msgstr "스칼라 유니폼." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." -msgstr "세제곱 텍스쳐 룩업을 수행합니다." +msgstr "세제곱 텍스처 룩업을 수행해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the texture lookup." -msgstr "텍스쳐 룩업을 수행합니다." +msgstr "텍스처 룩업을 수행해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Cubic texture uniform lookup." -msgstr "세제곱 텍스쳐 유니폼." +msgstr "세제곱 텍스처 유니폼 룩업." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "2D texture uniform lookup." -msgstr "2D 텍스쳐 유니폼." +msgstr "2D 텍스처 유니폼 룩업." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." -msgstr "2D 텍스쳐 유니폼." +msgstr "Triplanar가 적용된 2D 텍스처 유니폼 룩업 ." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform function." msgstr "변형 함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" @@ -8360,43 +8586,40 @@ msgid "" "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" -"(GLES3만 가능) 한 쌍의 벡터의 외적을 계산합니다.\n" +"벡터 한 쌍의 외적을 계산해요.\n" "\n" -"OuterProduct는 첫 매개변수 'c'를 열 벡터로 취급합니다 (1열로 이루어진 행렬) " -"그리고 두 번째 매개변수 'r'을 행 벡터로 취급합니다 (1행으로 이루어진 행렬) 그" -"리고 선형 대수 행렬에 'c * r'을 곱합니다, 행렬을 산출하는데, 행의 수는 'c'의 " -"구성 요소 수이고 열의 수는 'r'의 구성 요소 수입니다." +"OuterProduct는 첫 매개변수 'c'를 열 벡터로 취급하고 (1열로 이루어진 행렬) 두 " +"번째 매개변수 'r'을 행 벡터로 취급해요 (1행으로 이루어진 행렬), 그리고 선형 " +"대수 행렬에 'c * r'을 곱해서 행렬을 산출하는데, 행 수는 'c'의 구성 요소 수이" +"고 열 수는 'r'의 구성 요소 수가 돼요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." -msgstr "4개의 벡터로 변형을 합성합니다." +msgstr "4개의 벡터로 변형을 합성해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." -msgstr "변형을 4개의 벡터로 분해합니다." +msgstr "변형을 4개의 벡터로 분해해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Calculates the determinant of a transform." -msgstr "(GLES3만 가능) 변형의 행렬식을 계산합니다." +msgstr "변형의 행렬식을 계산해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Calculates the inverse of a transform." -msgstr "(GLES3만 가능) 변형의 역함수를 계산합니다." +msgstr "변형의 역함수를 계산해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Calculates the transpose of a transform." -msgstr "(GLES3만 가능) 변형의 전치를 계산합니다." +msgstr "변형의 전치를 계산해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." -msgstr "변형에 변형을 곱합니다." +msgstr "변형에 변형을 곱해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." -msgstr "변형에 벡터를 곱합니다." +msgstr "변형에 벡터를 곱해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform constant." @@ -8416,48 +8639,51 @@ msgstr "벡터 연산자." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from three scalars." -msgstr "세 개의 스칼라로 벡터를 합성합니다." +msgstr "세 개의 스칼라로 벡터를 합성해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to three scalars." -msgstr "벡터를 세 개의 스칼라로 분해합니다." +msgstr "벡터를 세 개의 스칼라로 분해해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." -msgstr "두 벡터의 벡터곱 값을 계산합니다." +msgstr "두 벡터의 벡터곱 값을 계산해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." -msgstr "두 점 사이의 거리를 반환합니다." +msgstr "두 점 사이의 거리를 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." -msgstr "두 벡터의 스칼라곱 값을 계산합니다." +msgstr "두 벡터의 스칼라곱 값을 계산해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" -"참조 벡터와 같은 방향을 가리키는 벡터를 반환합니다. 함수에는 세 개의 벡터 매" -"개변수가 있습니다 : 방향을 지정하는 벡터 N, 인시던트 벡터 I, 그리고 참조 벡" -"터 Nref. I와 Nref의 스칼라곱 값이 0보다 작으면 반환값은 N이 됩니다. 그렇지 않" -"으면 -N이 반환됩니다." +"같은 방향을 가리키는 벡터를 참조 벡터로 반환해요. 함수에는 세 개의 벡터 매개" +"변수가 있어요 : 방향을 지정하는 벡터 N, 인시던트 벡터 I, 그리고 참조 벡터 " +"Nref. 만약 I와 Nref가 0의 벡터곱이 0보다 작다면 반환값은 N이 되요. 그렇지 않" +"으면 -N이 반환되고요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." -msgstr "벡터의 길이를 계산합니다." +msgstr "벡터의 길이를 계산해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." msgstr "두 벡터 간의 선형 보간." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." +msgstr "스칼라를 사용하 두 벡터 간의 선형 보간." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." -msgstr "벡터의 노멀 값을 계산합니다." +msgstr "벡터의 노멀 값을 계산해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" @@ -8468,85 +8694,81 @@ msgid "1.0 / vector" msgstr "1.0 / 벡터" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" -"반사 방향을 가리키는 벡터를 반환합니다 (a : 인시던트 벡터, b : 노멀 벡터)." +"반사 방향을 가리키는 벡터를 반환해요 (a : 인시던트 벡터, b : 노멀 벡터)." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." -msgstr "반사 방향을 가리키는 벡터를 반환합니다." +msgstr "반사 방향을 가리키는 벡터를 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "SmoothStep 함수( 벡터(edge0), 벡터(edge1), 벡터(x) ).\n" "\n" -"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을 반환하고 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환합니" -"다. 그렇지 않으면 반환 값은 에르미트 다항식을 통해 0.0과 1.0 사이로 보간됩니" -"다." +"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을, 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환해요. 그렇" +"지 않은 경우 에르미트 다항식으로 반환값을 0.0과 1.0 사이로 보간해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "SmoothStep 함수( 스칼라(edge0), 스칼라(edge1), 벡터(x) ).\n" "\n" -"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을 반환하고 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환합니" -"다. 그렇지 않으면 반환 값은 에르미트 다항식을 통해 0.0과 1.0 사이로 보간됩니" -"다." +"'x'가 'edge0'보다 작으면 0.0을, 'x'가 'edge1'보다 크면 1.0을 반환해요. 그렇" +"지 않은 경우 에르미트 다항식으로 반환값을 0.0과 1.0 사이로 보간해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0." +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Step 함수( 벡터(edge), 벡터(x) ).\n" "\n" -"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고 그렇지 않으면 1.0을 반환합니다." +"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고, 그렇지 않은 경우 1.0을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" -"Returns 0.0 if 'x' is smaller then 'edge' and otherwise 1.0." +"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Step 함수( 스칼라(edge), 벡터(x) ).\n" "\n" -"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고 그렇지 않으면 1.0을 반환합니다." +"'x'가 'edge'보다 작으면 0.0을 반환하고, 그렇지 않은 경우 1.0을 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds vector to vector." -msgstr "벡터에 벡터를 더합니다." +msgstr "벡터에 벡터를 더해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides vector by vector." -msgstr "벡터를 벡터로 나눕니다." +msgstr "벡터를 벡터로 나누어요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by vector." -msgstr "벡터를 벡터로 곱합니다." +msgstr "벡터를 벡터로 곱해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two vectors." -msgstr "두 벡터의 나머지를 반환합니다." +msgstr "두 벡터의 나머지를 반환해요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts vector from vector." -msgstr "벡터에서 벡터를 뺍니다." +msgstr "벡터에서 벡터를 빼요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector constant." @@ -8562,81 +8784,73 @@ msgid "" "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" -"커스텀 Godot 셰이더 언어 명령문으로, 커스텀 입력 및 출력 포트가 있습니다. 버" -"텍스/프래그먼트/조명 함수에 직접 코드를 넣는 것이므로, 코드 내에 함수 선언을 " -"적는 용도로 쓰지 마세요." +"맞춤 입력 및 출력 포트로 이루어진, 맞춤 Godot 셰이더 언어 명령문. 꼭짓점/프래" +"그먼트/조명 함수에 직접 코드를 넣는 것이므로 코드 내에 함수 선언을 작성하는 " +"용도로 쓰지 마세요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" -"카메라의 화면 방향과 표면 노멀의 스칼라곱을 기반으로 하는 폴오프를 반환합니" -"다 (폴오프와 관련된 입력을 전달함)." +"카메라의 화면 방향과 표면 노멀의 스칼라곱을 기반으로 하는 폴오프를 반환해요 " +"(폴오프와 관련된 입력을 전달함)." + +#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp +msgid "" +"Custom Godot Shader Language expression, which placed on top of the resulted " +"shader. You can place various function definitions inside and call it later " +"in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and constants." +msgstr "" +"결과 셰이더 위에 배치된, 맞춤 Godot 셰이더 언어 명령문. 다양한 함수 선언을 놓" +"은 뒤 나중에 명령문에서 호출할 수 있어요. 변화, 유니폼, 상수도 정의할 수 있어" +"요." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." -msgstr "(GLES3만 가능) (프래그먼트/조명 모드만 가능) 스칼라 미분 함수." +msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) 스칼라 미분 함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." -msgstr "(GLES3만 가능) (프래그먼트/조명 모드만 가능) 벡터 미분 함수." +msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) 벡터 미분 함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." -msgstr "" -"(GLES3만 가능) (프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'x'의 (벡터) " -"도함수." +msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'x'의 (벡터) 도함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" -"(GLES3만 가능) (프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'x'의 (스칼" -"라) 도함수." +"(프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'x'의 (스칼라) 도함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." -msgstr "" -"(GLES3만 가능) (프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'y'의 (벡터) " -"도함수." +msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'y'의 (벡터) 도함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" -"(GLES3만 가능) (프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'y'의 (스칼" -"라) 도함수." +"(프래그먼트/조명 모드만 가능) 지역 차분을 이용한 'y'의 (스칼라) 도함수." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." -msgstr "" -"(GLES3만 가능) (프래그먼트/조명 모드만 가능) (벡터) 'x'와 'y'의 절대 미분 값" -"의 합." +msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) (벡터) 'x'와 'y'의 절대 미분 값의 합." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." -msgstr "" -"(GLES3만 가능) (프래그먼트/조명 모드만 가능) (스칼라) 'x'와 'y'의 절대 미분 " -"값의 합." +msgstr "(프래그먼트/조명 모드만 가능) (스칼라) 'x'와 'y'의 절대 미분 값의 합." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "VisualShader" @@ -8644,7 +8858,7 @@ msgstr "비주얼 셰이더" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Edit Visual Property" -msgstr "비주얼 속성 편집" +msgstr "비주얼 속성 편집하기" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Mode Changed" @@ -8656,19 +8870,19 @@ msgstr "실행가능" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete patch '%s' from list?" -msgstr "'%s'을(를) 패치 목록에서 삭제하시겠습니까?" +msgstr "'%s'을(를) 패치 목록에서 삭제할까요?" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" -msgstr "'%s' 프리셋을 삭제하시겠습니까?" +msgstr "'%s' 프리셋을 삭제할까요?" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" -"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없습니다.\n" -"내보내기 템플릿이 없거나 올바르지 않습니다." +"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없어요.\n" +"내보내기 템플릿이 누락되거나 잘못된 듯 해요." #: editor/project_export.cpp msgid "" @@ -8676,12 +8890,12 @@ msgid "" "This might be due to a configuration issue in the export preset or your " "export settings." msgstr "" -"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없습니다.\n" -"내보내기 프리셋이나 내보내기 설정의 구성 문제가 원인으로 보입니다." +"'%s' 플랫폼에 프로젝트를 내보낼 수 없어요.\n" +"내보내기 프리셋이나 내보내기 설정 상의 문제 때문인 것 같아요." #: editor/project_export.cpp msgid "Release" -msgstr "배포" +msgstr "출시" #: editor/project_export.cpp msgid "Exporting All" @@ -8689,11 +8903,11 @@ msgstr "모두 내보내기" #: editor/project_export.cpp msgid "The given export path doesn't exist:" -msgstr "주어진 내보내기 경로가 존재하지 않습니다:" +msgstr "주어진 내보내기 경로가 없음:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" -msgstr "이 플랫폼에 대한 내보내기 템플릿이 없거나 손상됨:" +msgstr "이 플랫폼의 내보내기 템플릿이 누락됨/손상됨:" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" @@ -8701,7 +8915,7 @@ msgstr "프리셋" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add..." -msgstr "추가..." +msgstr "추가하기..." #: editor/project_export.cpp msgid "Export Path" @@ -8717,11 +8931,11 @@ msgstr "프로젝트의 모든 리소스 내보내기" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" -msgstr "선택된 씬 내보내기 (종속된 리소스 포함)" +msgstr "선택한 씬 내보내기 (종속된 리소스 포함)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" -msgstr "선택된 리소스 내보내기 (종속된 리소스 포함)" +msgstr "선택한 리소스 내보내기 (종속된 리소스 포함)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" @@ -8734,12 +8948,12 @@ msgstr "내보낼 리소스:" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" -msgstr "리소스가 아닌 파일 내보내기 필터 (콤마로 구분, 예: *.json, *.txt)" +msgstr "리소스가 아닌 파일 내보내기 필터 (쉼표로 구분, 예: *.json, *.txt)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" -msgstr "프로젝트에서 제외시킬 파일 필터 (콤마로 구분, 예: *.json, *.txt)" +msgstr "프로젝트에서 제외시킬 파일 필터 (쉼표로 구분, 예: *.json, *.txt)" #: editor/project_export.cpp msgid "Patches" @@ -8755,7 +8969,7 @@ msgstr "기능" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" -msgstr "커스텀 (쉼표로 구분):" +msgstr "맞춤 (쉼표로 구분):" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" @@ -8775,7 +8989,7 @@ msgstr "텍스트" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" -msgstr "컴파일" +msgstr "컴파일됨" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" @@ -8783,11 +8997,11 @@ msgstr "암호화 (아래에 키값 필요)" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)" -msgstr "올바르지 않은 암호화 키 (64자 길이어야 함)" +msgstr "잘못된 암호화 키 (64자 길이여야 함)" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" -msgstr "스크립트 암호 키 (256-비트를 hex 포멧으로):" +msgstr "스크립트 암호화 키 (256-비트를 hex 형식으로):" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" @@ -8806,18 +9020,21 @@ msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "이 플랫폼에 대한 내보내기 템플릿이 없음:" #: editor/project_export.cpp +msgid "Manage Export Templates" +msgstr "내보내기 템플릿 관리" + +#: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "디버그와 함께 내보내기" #: editor/project_manager.cpp msgid "The path does not exist." -msgstr "경로가 존재하지 않습니다." +msgstr "경로가 없어요." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid '.zip' project file, does not contain a 'project.godot' file." msgstr "" -"올바르지 않은 '.zip' 프로젝트 파일, 'project.godot' 파일을 포함하지 않고 있습" -"니다." +"잘못된 '.zip' 프로젝트 파일이에요, 'project.godot' 파일을 갖고 있지 않아요." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." @@ -8825,11 +9042,11 @@ msgstr "비어있는 폴더를 선택하세요." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a 'project.godot' or '.zip' file." -msgstr "'project.godot' 파일 이나 '.zip' 파일을 선택하세요." +msgstr "'project.godot' 파일 또는 '.zip' 파일을 선택하세요." #: editor/project_manager.cpp msgid "Directory already contains a Godot project." -msgstr "디렉토리에 Godot 프로젝트가 이미 있습니다." +msgstr "디렉토리에 Godot 프로젝트가 이미 있어요." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" @@ -8841,47 +9058,47 @@ msgstr "가져온 프로젝트" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid Project Name." -msgstr "인식할수 없는 프로젝트 명입니다." +msgstr "잘못된 프로젝트 이름." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create folder." -msgstr "폴더를 만들 수 없습니다." +msgstr "폴더를 만들 수 없어요." #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." -msgstr "이미 지정된 이름의 경로를 가진 폴더입니다." +msgstr "이미 이 경로에 이 이름과 같은 폴더가 있어요." #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." -msgstr "프로젝트 이름을 정하는 것을 권합니다." +msgstr "프로젝트 이름을 정하는 게 좋을 거에요." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." -msgstr "올바르지 않은 프로젝트 경로 (뭔가 변경하신 거라도?)." +msgstr "잘못된 프로젝트 경로 (프로젝트에 손대셨나요?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." msgstr "" -"프로젝트 경로로부터 project.godot 파일을 불러올 수 없습니다 (오류 %d). 존재하" -"지 않거나 손상되었을 수 있습니다." +"프로젝트 경로에서 project.godot을 불러올 수 없어요 (오류 %d). 누락되거나 손상" +"되었나 봐요." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." -msgstr "프로젝트 경로에 project.godot 파일을 편집할 수 없습니다." +msgstr "프로젝트 경로에서 project.godot 파일을 편집할 수 없어요." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." -msgstr "프로젝트 경로에 project.godot 파일을 생성할 수 없습니다." +msgstr "프로젝트 경로에서 project.godot 파일을 생성할 수 없어요." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" -msgstr "다음의 파일들을 패키지로부터 추출하는데 실패했습니다:" +msgstr "다음 파일을 패키지에서 추출하는데 실패함:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" -msgstr "프로젝트 이름 변경" +msgstr "프로젝트 이름 바꾸기" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" @@ -8889,7 +9106,7 @@ msgstr "기존 프로젝트 가져오기" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import & Edit" -msgstr "가져오기 & 편집" +msgstr "가져오기 & 편집하기" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" @@ -8897,7 +9114,7 @@ msgstr "새 프로젝트 만들기" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create & Edit" -msgstr "생성 & 편집" +msgstr "만들기 & 편집하기" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" @@ -8905,11 +9122,11 @@ msgstr "프로젝트 설치:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install & Edit" -msgstr "설치 & 편집" +msgstr "설치 & 편집하기" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" -msgstr "프로젝트 명:" +msgstr "프로젝트 이름:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" @@ -8957,19 +9174,27 @@ msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." -msgstr "렌더러는 나중에 바꿀 수 있지만, 씬을 조정해야 할 수도 있습니다." +msgstr "렌더러는 나중에 바꿀 수 있지만, 씬을 조정해야 할지도 몰라요." #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" -msgstr "이름없는 프로젝트" +msgstr "이름 없는 프로젝트" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Missing Project" +msgstr "누락된 프로젝트" + +#: editor/project_manager.cpp +msgid "Error: Project is missing on the filesystem." +msgstr "오류: 프로젝트가 파일 시스템에서 누락되었어요." #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project at '%s'." -msgstr "'%s'에서 프로젝트를 열 수 없음." +msgstr "'%s'에서 프로젝트를 열 수 없어요." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" -msgstr "두개 이상의 프로젝트를 열려는 것이 확실합니까?" +msgstr "두 개 이상의 프로젝트를 여는 건가요?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -8983,12 +9208,12 @@ msgid "" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" -"다음 프로젝트 설정 파일은 현재 버전의 Godot에서 생성한 것이 아닙니다.\n" +"다음 프로젝트 설정 파일은 현재 버전의 Godot에서 만든 것이 아니네요.\n" "↵\n" "%s↵\n" "↵\n" -"파일을 연다면, 현재 Godot의 구성 파일 형식으로 변환됩니다.\n" -"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없게 됩니다." +"파일 열기를 계속한다면, 현재 Godot의 구성 파일 형식으로 변환될 거에요.\n" +"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없을 거에요." #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9001,21 +9226,20 @@ msgid "" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" -"다음의 프로젝트 설정 파일은 이전 버전에서 생성된 것으로, 현재 버전에 맞게 변" -"환해야 합니다:\n" +"다음 프로젝트 설정 파일은 이전 버전에 만든 것으로, 현재 버전에 맞게 변환해야 " +"해요:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"변환하시겠습니까?\n" -"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없게 됩니다." +"변환할까요?\n" +"경고: 더 이상 이 프로젝트를 이전 버전의 엔진에서 열 수 없을 거에요." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" -"새로운 버전의 엔진으로 프로젝트 설정이 생성되었습니다, 이 버전에서는 호환되" -"지 않습니다." +"프로젝트 설정이 새 버전에 맞게 만들어졌어요, 이 버전에서는 호환하지 않아요." #: editor/project_manager.cpp msgid "" @@ -9023,69 +9247,69 @@ msgid "" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" -"프로젝트를 실행할 수 없습니다: 메인 씬이 지정되지 않았습니다.\n" -"프로젝트를 편집하고 프로젝트 설정의 \"Application\" 카테고리에서 메인 씬을 설" -"정하세요." +"프로젝트를 실행할 수 없음: 기본 씬을 정의하지 않았어요.\n" +"프로젝트를 편집하고 프로젝트 설정의 \"Application\" 카테고리에서 기본 씬을 설" +"정해주세요." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" -"프로젝트 실행 불가: 애셋들을 가져와야 합니다.\n" -"프로젝트를 편집하여 최초 가져오기가 실행되도록 하세요." +"프로젝트를 실행할 수 없음: 애셋을 가져와야 해요.\n" +"프로젝트를 편집해서 최초 가져오기가 실행되도록 하세요." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" -msgstr "한 번에 %d개의 프로젝트를 실행하시겠습니까?" +msgstr "한 번에 %d개의 프로젝트를 실행할까요?" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove %d projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" -"%d개의 프로젝트를 삭제하시겠습니까?\n" -"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않습니다." +"%d개의 프로젝트를 삭제할까요?\n" +"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않아요." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove this project from the list?\n" "The project folder's contents won't be modified." msgstr "" -"이 프로젝트를 목록에서 삭제하시겠습니까?\n" -"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않습니다." +"이 프로젝트를 목록에서 삭제할까요?\n" +"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않아요." #: editor/project_manager.cpp msgid "" -"Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be " -"modified)" +"Remove all missing projects from the list?\n" +"The project folders' contents won't be modified." msgstr "" -"목록에서 모든 이름없는 프로젝트를 삭제하시겠습니까? (폴더의 내용물은 수정되" -"지 않습니다)" +"%d개의 프로젝트를 삭제할까요?\n" +"프로젝트 폴더의 내용은 수정되지 않아요." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The interface will update after restarting the editor or project manager." msgstr "" -"언어가 변경되었습니다.\n" -"인터페이스는 편집기나 프로젝트 매니저를 재시작할 때 업데이트됩니다." +"언어가 바뀌었어요.\n" +"인터페이스는 편집기나 프로젝트 매니저를 다시 켜면 적용돼요." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" "This could take a while." msgstr "" -"Godot 프로젝트가 있는지 %s 폴더를 스캔하시겠습니까?\n" -"약간 시간이 걸릴 수 있습니다." +"Godot 프로젝트를 확인하기 위해 %s 폴더를 스캔할까요?\n" +"시간이 걸릴 수 있어요." #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "프로젝트 매니저" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Project List" -msgstr "프로젝트 목록" +msgid "Projects" +msgstr "프로젝트" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" @@ -9101,17 +9325,13 @@ msgstr "새 프로젝트" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove Missing" -msgstr "누락된 부분 삭제" +msgstr "누락된 부분 삭제하기" #: editor/project_manager.cpp msgid "Templates" msgstr "템플릿" #: editor/project_manager.cpp -msgid "Exit" -msgstr "종료" - -#: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" msgstr "지금 재시작" @@ -9124,8 +9344,8 @@ msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" -"현재 프로젝트가 하나도 없습니다.\n" -"애셋 라이브러리에서 공식 예제 프로젝트를 찾아보시겠습니까?" +"현재 프로젝트가 하나도 없네요.\n" +"애셋 라이브러리에서 공식 예제 프로젝트를 찾아볼까요?" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " @@ -9148,24 +9368,23 @@ msgid "" "Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" -"올바르지 않은 액션 이름. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"' 를 포함하면 " -"안 됩니다" +"잘못된 액션 이름. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"' 를 포함하면 안 돼요" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." -msgstr "이름 '%s'을(를) 가진 액션이 이미 존재합니다." +msgstr "이름 '%s'을(를) 가진 액션이 이미 있어요." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" -msgstr "입력 앱션 이벤트 이름 변경" +msgstr "입력 액션 이벤트 이름 바꾸기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Action deadzone" -msgstr "액션 데드 존 변경" +msgstr "액션 데드존 바꾸기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" -msgstr "입력 액션 이벤트 추가" +msgstr "입력 액션 이벤트 추가하기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "All Devices" @@ -9249,11 +9468,11 @@ msgstr "입력 액션 지우기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" -msgstr "입력 액션 이벤트 삭제" +msgstr "입력 액션 이벤트 삭제하기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" -msgstr "이벤트 추가" +msgstr "이벤트 추가하기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" @@ -9281,7 +9500,7 @@ msgstr "휠 아래로." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" -msgstr "글로벌 속성 추가" +msgstr "전역 속성 추가하기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" @@ -9289,27 +9508,26 @@ msgstr "먼저 설정 항목을 선택하세요!" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." -msgstr "'%s' 속성이 존재하지 않습니다." +msgstr "'%s' 속성이 없어요." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." -msgstr "'%s' 설정은 내부적인 것입니다, 삭제할 수 없습니다." +msgstr "'%s' 설정은 내부적인 것이고, 삭제할 수 없어요." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" -msgstr "아이템 삭제" +msgstr "항목 삭제하기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" -"인식할수 없는 액션 이름입니다. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"' 가 포함" -"되면 안 됩니다." +"잘못된 액션 이름. 공백이거나, '/' , ':', '=', '\\', '\"'를 포함하면 안 돼요." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" -msgstr "입력 액션 추가" +msgstr "입력 액션 추가하기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." @@ -9320,36 +9538,41 @@ msgid "Settings saved OK." msgstr "설정 저장 완료." #: editor/project_settings_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Moved Input Action Event" +msgstr "입력 액션 이벤트 추가하기" + +#: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "기능 재정의" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Translation" -msgstr "번역 추가" +msgstr "번역 추가하기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" -msgstr "번역 삭제" +msgstr "번역 삭제하기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Remapped Path" -msgstr "리맵핑 경로 추가" +msgstr "리맵핑 경로 추가하기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" -msgstr "리소스 리맵핑 추가" +msgstr "리소스 리맵핑 추가하기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" -msgstr "리소스 리맵핑 언어 변경" +msgstr "리소스 리맵핑 언어 바꾸기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" -msgstr "리소스 리맵핑 삭제" +msgstr "리소스 리맵핑 삭제하기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" -msgstr "리소스 리맵핑 옵션 삭제" +msgstr "리소스 리맵핑 옵션 삭제하기" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter" @@ -9357,7 +9580,7 @@ msgstr "로케일 필터 변경됨" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" -msgstr "로케일 필터 모드 변경" +msgstr "로케일 필터 모드 변경됨" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" @@ -9373,11 +9596,11 @@ msgstr "재정의..." #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." -msgstr "변경 사항을 적용하려면 편집기를 다시 실행해야 합니다." +msgstr "변경 사항을 적용하려면 편집기를 다시 켜야 해요." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" -msgstr "입력 설정" +msgstr "입력 맵" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" @@ -9389,7 +9612,7 @@ msgstr "액션" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Deadzone" -msgstr "데드 존" +msgstr "데드존" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" @@ -9451,6 +9674,14 @@ msgstr "로케일:" msgid "AutoLoad" msgstr "오토로드" +#: editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Plugins" +msgstr "플러그인" + +#: editor/property_editor.cpp +msgid "Preset..." +msgstr "프리셋..." + #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "등속" @@ -9473,19 +9704,19 @@ msgstr "디렉토리..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" -msgstr "할당" +msgstr "지정하기" #: editor/property_editor.cpp msgid "Select Node" -msgstr "노드 선택" +msgstr "노드 선택하기" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" -msgstr "파일 불러오기 오류: 리소스가 아닙니다!" +msgstr "파일 불러오기 오류: 리소스가 아니에요!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" -msgstr "노드 선택" +msgstr "노드 선택하기" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." @@ -9493,27 +9724,19 @@ msgstr "비트 %d, 값 %d." #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" -msgstr "속성 선택" +msgstr "속성 선택하기" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" -msgstr "가상 메서드 선택" +msgstr "가상 메서드 선택하기" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" -msgstr "메서드 선택" - -#: editor/pvrtc_compress.cpp -msgid "Could not execute PVRTC tool:" -msgstr "PVRTC 도구를 실행할 수 없습니다:" - -#: editor/pvrtc_compress.cpp -msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" -msgstr "PVRTC 도구를 사용하여 변환된 이미지를 다시 불러올 수 없습니다:" +msgstr "메서드 선택하기" #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Batch Rename" -msgstr "일괄 이름 변경" +msgstr "일괄 이름 바꾸기" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Prefix" @@ -9525,7 +9748,7 @@ msgstr "접미사" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Advanced Options" -msgstr "고급 옵션" +msgstr "고급 설정" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" @@ -9541,7 +9764,7 @@ msgstr "노드의 부모 이름 (사용 가능한 경우)" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node type" -msgstr "노드 타입" +msgstr "노드 유형" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Current scene name" @@ -9557,7 +9780,7 @@ msgid "" "Compare counter options." msgstr "" "순차 정수 카운터.\n" -"카운터 설정과 비교함." +"카운터 설정과 비교해요." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Per Level counter" @@ -9565,7 +9788,7 @@ msgstr "수준 별 카운터" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes" -msgstr "설정한다면 각 그룹의 자식 노드에 대해 카운터가 다시 시작됩니다" +msgstr "설정한다면 각 그룹의 자식 노드의 카운터를 다시 시작해요" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" @@ -9597,19 +9820,19 @@ msgstr "정규 표현식" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" -msgstr "후 처리" +msgstr "후처리" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" -msgstr "유지" +msgstr "유지하기" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "CamelCase to under_scored" -msgstr "낙타 대문자를 밑줄로" +msgstr "CamelCase를 under_scored로 하기" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "under_scored to CamelCase" -msgstr "밑줄을 낙타 대문자로" +msgstr "under_scored를 CamelCase로 하기" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" @@ -9617,35 +9840,31 @@ msgstr "문자" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Lowercase" -msgstr "소문자로" +msgstr "소문자로 하기" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Uppercase" -msgstr "대문자로" +msgstr "대문자로 하기" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Reset" -msgstr "리셋" - -#: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Error" -msgstr "오류" +msgstr "되돌리기" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" -msgstr "부모 노드 재지정" +msgstr "부모 노드 다시 지정하기" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" -msgstr "부모 노드 재지정 위치 (새 부모 노드를 선택):" +msgstr "부모 노드 다시 지정 위치 (새 부모 노드를 선택해요):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" -msgstr "글로벌 변형 유지" +msgstr "전역 변형 유지하기" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" -msgstr "부모 재지정" +msgstr "부모 다시 지정하기" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" @@ -9657,11 +9876,11 @@ msgstr "현재 씬" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" -msgstr "메인 씬" +msgstr "기본 씬" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" -msgstr "메인 씬 인수:" +msgstr "기본 씬 인수:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" @@ -9673,72 +9892,90 @@ msgstr "씬을 인스턴스할 수 있는 부모가 없습니다." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" -msgstr "%s에서 씬 로딩 중 오류" +msgstr "%s에서 씬 불러오는 중 오류" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." -msgstr "" -"한 노드에 현재 씬이 존재하기 때문에, '%s' 씬을 인스턴스 할 수 없습니다." +msgstr "한 노드에 현재 씬이 있기 때문에, '%s' 씬을 인스턴스할 수 없어요." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "씬 인스턴스" #: editor/scene_tree_dock.cpp +#, fuzzy +msgid "Replace with Branch Scene" +msgstr "분기를 다른 씬으로 저장" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" -msgstr "자식 씬 추가" +msgstr "자식 씬 추가하기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Script" -msgstr "스크립트 삭제" +msgstr "스크립트 삭제하기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." -msgstr "이 작업은 트리 루트에서는 불가합니다." +msgstr "이 작업은 트리 루트에서 할 수 없어요." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" -msgstr "노드를 부모 노드로 이동" +msgstr "노드를 부모 노드로 이동하기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" -msgstr "노드들을 부모 노드로 이동" +msgstr "노드들을 부모 노드로 이동하기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" -msgstr "노드 복제" +msgstr "노드 복제하기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" -"상속된 씬에서 부모 노드를 다시 지정할 수 없습니다, 노드의 순서는 바꿀 수 없습" -"니다." +"상속한 씬에서 노드의 부모를 다시 지정할 수 없어요, 노드 순서는 바뀌지 않아요." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." -msgstr "노드는 루트로 되려면 편집된 씬에 속해있어야 합니다." +msgstr "노드는 루트가 되기 위해선 편집한 씬에 속해야 해요." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" -msgstr "인스턴트화된 씬은 루트가 될 수 없습니다" +msgstr "인스턴트화된 씬은 루트가 될 수 없어요" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make node as Root" msgstr "노드를 루트로 만들기" #: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Delete Node(s)?" -msgstr "노드를 삭제하시겠습니까?" +#, fuzzy +msgid "Delete %d nodes?" +msgstr "노드 삭제하기" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +#, fuzzy +msgid "Delete the root node \"%s\"?" +msgstr "셰이더 그래프 노드 삭제" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Delete node \"%s\" and its children?" +msgstr "" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +#, fuzzy +msgid "Delete node \"%s\"?" +msgstr "노드 삭제하기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." -msgstr "그 루트 노드로는 수행할 수 없습니다." +msgstr "루트 노드로는 수행할 수 없어요." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." -msgstr "이 작업은 인스턴스된 씬에서는 불가합니다." +msgstr "이 작업은 인스턴스된 씬에서 할 수 없어요." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." @@ -9749,8 +9986,7 @@ msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" -"\"editable_instance\"를 비활설화 하면 노드의 모든 속성이 기본 값으로 되돌아갑" -"니다." +"\"editable_instance\"를 끄게 되면 노드의 모든 속성이 기본 값으로 되돌아와요." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" @@ -9758,7 +9994,7 @@ msgstr "자식노드 편집 가능" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" -msgstr "Placeholder로써 불러오기" +msgstr "자리 표시자로 불러오기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" @@ -9790,11 +10026,11 @@ msgstr "다른 노드" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" -msgstr "다른 씬에서 수행할 수 없는 작업입니다!" +msgstr "다른 씬에서 수행할 수 없는 작업이에요!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" -msgstr "상속 씬 내에서 수행할 수 없는 작업입니다!" +msgstr "상속 씬 내에서 수행할 수 없는 작업이에요!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" @@ -9802,14 +10038,18 @@ msgstr "스크립트 붙이기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" -msgstr "노드 삭제" +msgstr "노드 삭제하기" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Change type of node(s)" +msgstr "노드 유형 바꾸기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" -"씬을 저장할 수 없습니다. 아마도 종속 관계가 만족스럽지 않을 수 있습니다." +"씬을 저장할 수 없어요. 종속 관계 (인스턴스)가 만족스럽지 않은 모양이에요." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." @@ -9821,7 +10061,7 @@ msgstr "저장하기 위해 씬을 복제하는 중에 오류가 발생했습니 #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" -msgstr "서브-리소스" +msgstr "하위-리소스" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" @@ -9833,7 +10073,7 @@ msgstr "문서 열기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" -msgstr "자식 노드 추가" +msgstr "자식 노드 추가하기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Expand/Collapse All" @@ -9841,50 +10081,54 @@ msgstr "모두 펼치기/접기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" -msgstr "타입 변경" +msgstr "유형 바꾸기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Extend Script" msgstr "스크립트 펼치기" #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Reparent to New Node" +msgstr "새 노드에 부모 노드 다시 지정하기" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" msgstr "씬 루트 만들기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" -msgstr "다른 씬에서 가져오기" +msgstr "다른 씬에서 병합하기" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Save Branch as Scene" -msgstr "선택 노드를 다른 씬으로 저장" +msgstr "분기를 다른 씬으로 저장" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Node Path" -msgstr "노드 경로 복사" +msgstr "노드 경로 복사하기" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" -msgstr "삭제 (확인 없음)" +msgstr "삭제하기 (확인 없음)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node." -msgstr "새 노드 추가/만들기." +msgstr "새 노드 추가하기/만들기." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" -"씬 파일을 노드로 추가합니다. 루트 노드가 없을 경우, 상속씬으로 만들어집니다." +"씬 파일을 노드로 인스턴스해요. 루트 노드가 없으면 상속된 씬을 만들어요." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script for the selected node." -msgstr "선택된 노드에 새로운 스크립트를 생성하거나 기존 스크립트를 불러옵니다." +msgstr "선택한 노드에 새로운 혹은 존재하는 스크립트를 붙여요." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear a script for the selected node." -msgstr "선택된 노드의 스크립트를 삭제합니다." +msgstr "선택한 노드의 스크립트를 삭제해요." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" @@ -9896,7 +10140,7 @@ msgstr "로컬" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" -msgstr "상속을 지우시겠습니까? (되돌리기 불가!)" +msgstr "상속을 지울까요? (되돌릴 수 없어요!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" @@ -9904,7 +10148,7 @@ msgstr "보이기 토글" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Unlock Node" -msgstr "노드 잠금 해제" +msgstr "노드 잠금 풀기" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Button Group" @@ -9916,31 +10160,31 @@ msgstr "(연결 시작 지점)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" -msgstr "노드 구성 경고:" +msgstr "노드 설정 경고:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" -"Node has connection(s) and group(s).\n" +"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" -"노드가 연결과 그룹을 갖고 있습니다.\n" -"시그널 독을 클릭하여 보세요." +"노드가 %s 연결과 %s 그룹을 갖고 있어요.\n" +"클릭하면 시그널 독을 보여줘요." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" -"Node has connections.\n" +"Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" -"노드가 연결을 갖고 있습니다\n" -"시그널 독을 클릭하여 보세요." +"노드가 %s 연결을 갖고 있어요.\n" +"클릭하면 시그널 독을 보여줘요." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" -"Node is in group(s).\n" +"Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" -"노드가 그룹 안에 있습니다.\n" -"그룹 독을 클릭하여 보세요." +"노드가 그룹 안에 있어요.\n" +"클릭하면 그룹 독을 보여줘요." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open Script:" @@ -9951,16 +10195,16 @@ msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" -"노드가 잠겨있습니다.\n" -"클릭하여 잠금을 푸세요." +"노드가 잠겨있어요.\n" +"클릭하면 잠금을 풀어요." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" -"자식들을 선택할 수 없습니다.\n" -"클릭하면 선택할 수 있게 됩니다." +"자식을 선택할 수 없어요.\n" +"클릭하면 선택할 수 있어요." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" @@ -9971,16 +10215,16 @@ msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" -"AnimationPlayer가 고정되어있습니다.\n" -"클릭하서 고정을 푸세요." +"AnimationPlayer가 고정되어 있어요.\n" +"클릭하면 고정을 풀어요." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" -msgstr "올바르지 않은 노드 이름입니다. 다음의 문자는 허용되지 않습니다:" +msgstr "잘못된 노드 이름이에요. 다음 문자는 허용하지 않아요:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" -msgstr "노드 이름 변경" +msgstr "노드 이름 바꾸기" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" @@ -9988,51 +10232,55 @@ msgstr "씬 트리 (노드):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" -msgstr "노드 구성 경고!" +msgstr "노드 설정 경고!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" -msgstr "노드 선택" +msgstr "노드를 선택하세요" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty." -msgstr "경로가 비었습니다." +msgstr "경로가 비었어요." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Filename is empty." -msgstr "파일 이름이 비었습니다." +msgstr "파일 이름이 비었어요." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." -msgstr "경로가 로컬이 아닙니다." +msgstr "경로가 로컬이 아니에요." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path." -msgstr "올바르지 않은 기본 경로." +msgstr "잘못된 기본 경로." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "A directory with the same name exists." -msgstr "같은 이름의 디렉토리가 존재합니다." +msgstr "같은 이름의 디렉토리가 있어요." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." -msgstr "올바르지 않은 확장자." +msgstr "잘못된 확장자." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen." -msgstr "잘못된 확장자 선택입니다." +msgstr "잘못된 확장자 선택." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" -msgstr "'%s' 템플릿 불러오기 오류" +msgstr "'%s' 템플릿 불러오는 중 오류" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." -msgstr "오류 - 파일 시스템에 스크립트를 생성할 수 없습니다." +msgstr "오류 - 파일 시스템에 스크립트를 만들 수 없어요." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" -msgstr "'%s' 스크립트 로딩 중 오류" +msgstr "'%s' 스크립트 불러오는 중 오류" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +msgid "Overrides" +msgstr "재정의하기" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" @@ -10040,7 +10288,7 @@ msgstr "해당 없음" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" -msgstr "스크립트 열기 / 위치 선택" +msgstr "스크립트 열기 / 위치 선택하기" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script" @@ -10048,24 +10296,23 @@ msgstr "스크립트 열기" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." -msgstr "파일이 존재합니다, 재사용됩니다." +msgstr "파일이 있어요, 다시 사용할게요." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name." -msgstr "올바르지 않은 클래스명." +msgstr "잘못된 클래스 이름." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." -msgstr "올바르지 않은 상속된 부모 이름 또는 경로." +msgstr "잘못된 상속된 부모 이름 또는 경로." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script is valid." msgstr "스크립트가 올바릅니다." #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." -msgstr "허용됨: a-z, A-z, 0-9 그리고 _" +msgstr "허용됨: a-z, A-z, 0-9 그리고 ." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." @@ -10073,11 +10320,11 @@ msgstr "내장 스크립트 (씬 파일 안)." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." -msgstr "새 스크립트 파일을 만듭니다." +msgstr "새 스크립트 파일을 만들어요." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing script file." -msgstr "기존 스크립트 파일을 불러옵니다." +msgstr "기존 스크립트 파일을 불러와요." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" @@ -10089,7 +10336,7 @@ msgstr "상속" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name" -msgstr "클래스명" +msgstr "클래스 이름" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Template" @@ -10112,24 +10359,60 @@ msgid "Bytes:" msgstr "바이트:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Stack Trace" -msgstr "스택 추적" +#, fuzzy +msgid "Warning:" +msgstr "경고:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." -msgstr "목록에서 한 개 혹은 여러 개의 항목을 집어 그래프로 보여줍니다." +msgid "Error:" +msgstr "에러:" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "C++ Error" +msgstr "복사하기 오류" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "C++ Error:" +msgstr "에러:" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "C++ Source" +msgstr "소스" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "Source:" +msgstr "소스" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "C++ Source:" +msgstr "소스" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Stack Trace" +msgstr "스택 추적" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "오류" #: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Child Process Connected" +#, fuzzy +msgid "Child process connected." msgstr "자식 프로세스 연결됨" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" -msgstr "복사 오류" +msgstr "복사하기 오류" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "Skip Breakpoints" +msgstr "중단점" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" @@ -10148,6 +10431,11 @@ msgid "Profiler" msgstr "프로파일러" #: editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "Network Profiler" +msgstr "프로필 내보내기" + +#: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "모니터" @@ -10160,8 +10448,12 @@ msgid "Monitors" msgstr "모니터" #: editor/script_editor_debugger.cpp +msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." +msgstr "목록에서 한 개 이상의 항목을 집어 그래프로 표시해요." + +#: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" -msgstr "리소스별 비디오 메모리 사용량 목록:" +msgstr "리소스 별 비디오 메모리 사용량 목록:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" @@ -10177,7 +10469,7 @@ msgstr "리소스 경로" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" -msgstr "타입" +msgstr "유형" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" @@ -10197,7 +10489,7 @@ msgstr "클릭된 Control:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" -msgstr "클릭된 Control 타입:" +msgstr "클릭된 Control 유형:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" @@ -10205,7 +10497,7 @@ msgstr "실시간 편집 루트:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" -msgstr "트리로부터 설정" +msgstr "트리에서 설정하기" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" @@ -10217,11 +10509,15 @@ msgstr "단축키 지우기" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Restore Shortcut" -msgstr "단축키 복원" +msgstr "단축키 복원하기" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Change Shortcut" -msgstr "단축키 변경" +msgstr "단축키 바꾸기" + +#: editor/settings_config_dialog.cpp +msgid "Editor Settings" +msgstr "편집기 설정" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" @@ -10233,87 +10529,87 @@ msgstr "바인딩" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" -msgstr "Light 반경 변경" +msgstr "조명 반경 바꾸기" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" -msgstr "AudioStreamPlayer3D 에미션 각도 변경" +msgstr "AudioStreamPlayer3D 방출 각도 바꾸기" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" -msgstr "Camera 시야 변경" +msgstr "카메라 시야 바꾸기" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" -msgstr "Camera 크기 변경" +msgstr "카메라 크기 바꾸기" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier AABB" -msgstr "알림 AABB 변경" +msgstr "알림 AABB 바꾸기" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" -msgstr "파티클 AABB 변경" +msgstr "파티클 AABB 바꾸기" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" -msgstr "프로브 범위 변경" +msgstr "프로브 범위 바꾸기" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" -msgstr "구체 모양 반경 변경" +msgstr "구체 모양 반경 바꾸기" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" -msgstr "박스 모양 범위 변경" +msgstr "박스 모양 범위 바꾸기" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" -msgstr "캡슐 모양 반경 변경" +msgstr "캡슐 모양 반경 바꾸기" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" -msgstr "캡슐 모양 높이 변경" +msgstr "캡슐 모양 높이 바꾸기" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Radius" -msgstr "캡슐 모양 반지름 변경" +msgstr "캡슐 모양 반지름 바꾸기" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Height" -msgstr "캡슐 모양 높이 변경" +msgstr "캡슐 모양 높이 바꾸기" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" -msgstr "광선 모양 길이 변경" +msgstr "광선 모양 길이 바꾸기" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Radius" -msgstr "원기둥 반지름 변경" +msgstr "원기둥 반지름 바꾸기" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Height" -msgstr "원기둥 높이 변경" +msgstr "원기둥 높이 바꾸기" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Inner Radius" -msgstr "토러스 내부 반지름 변경" +msgstr "토러스 내부 반지름 바꾸기" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Outer Radius" -msgstr "토러스 외부 반지름 변경" +msgstr "토러스 외부 반지름 바꾸기" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" -msgstr "이 엔트리에 대한 다이나믹 라이브러리를 선택" +msgstr "이 엔트리에 대한 다이나믹 라이브러리를 선택하기" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" -msgstr "이 엔트리에 대한 라이브러리의 종속을 선택" +msgstr "이 엔트리에 대한 라이브러리의 종속을 선택하기" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove current entry" -msgstr "현재 엔트리 삭제" +msgstr "현재 엔트리 삭제하기" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" @@ -10352,10 +10648,6 @@ msgid "Library" msgstr "라이브러리" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp -msgid "Status" -msgstr "상태" - -#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Libraries: " msgstr "라이브러리들: " @@ -10364,6 +10656,10 @@ msgid "GDNative" msgstr "GDNative" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp +msgid "Expected a string of length 1 (a character)." +msgstr "" + +#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" msgstr "스텝 인수가 0입니다!" @@ -10381,21 +10677,19 @@ msgstr "리소스 파일에 기반하지 않음" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" -msgstr "올바르지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path 없음)" +msgstr "잘못된 인스턴스 Dictionary 형식 (@path 없음)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" -msgstr "" -"올바르지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path 에서 스크립트를 불러올 수 없음)" +msgstr "잘못된 인스턴스 Dictionary 형식 (@path 에서 스크립트를 불러올 수 없음)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" -msgstr "" -"올바르지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path의 스크립트가 올바르지 않음)" +msgstr "잘못된 인스턴스 Dictionary 형식 (@path의 스크립트가 올바르지 않음)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" -msgstr "올바르지 않은 인스턴스 Dictionary (하위 클래스가 올바르지 않음)" +msgstr "잘못된 인스턴스 Dictionary (하위 클래스가 올바르지 않음)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." @@ -10427,11 +10721,11 @@ msgstr "층:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" -msgstr "그리드맵 선택 삭제" +msgstr "그리드맵 선택 삭제하기" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Fill Selection" -msgstr "그리드맵 채우기 선택" +msgstr "그리드맵 채우기 선택하기" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Paste Selection" @@ -10507,7 +10801,7 @@ msgstr "선택 지우기" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Fill Selection" -msgstr "채우기 선택" +msgstr "채우기 선택하기" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" @@ -10515,7 +10809,16 @@ msgstr "그리드맵 설정" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" -msgstr "거리 선택:" +msgstr "거리 선택하기:" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Filter meshes" +msgstr "메서드 필터" + +#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." +msgstr "" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" @@ -10579,7 +10882,7 @@ msgstr "내비게이션 메시 생성기 설정:" #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." -msgstr "지오메트리 분석 중..." +msgstr "형태 분석 중..." #: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" @@ -10611,7 +10914,7 @@ msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " -msgstr "올바르지 않은 시퀀스 출력을 반환한 노드: " +msgstr "잘못된 시퀀스 출력을 반환한 노드: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" @@ -10624,15 +10927,15 @@ msgstr "스택 깊이로 오버플로우한 스택: " #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Signal Arguments" -msgstr "시그널 인수 변경" +msgstr "시그널 인수 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument Type" -msgstr "인수 타입 변경" +msgstr "인수 유형 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument name" -msgstr "인수 이름 변경" +msgstr "인수 이름 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" @@ -10640,13 +10943,33 @@ msgstr "변수 기본값 설정" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Type" -msgstr "변수 타입 설정" +msgstr "변수 유형 설정" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Override an existing built-in function." +msgstr "존재하는 내장 함수 다시 정의하기." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Create a new function." +msgstr "새 함수 만들기." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "변수:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Create a new variable." +msgstr "새 변수 만들기." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Signals:" +msgstr "시그널:" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Create a new signal." +msgstr "새 시그널 만들기." + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "이름이 올바른 식별자가 아닙니다:" @@ -10656,127 +10979,127 @@ msgstr "이미 다른 함수/변수/시그널로 사용된 이름:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" -msgstr "함수명 변경" +msgstr "함수명 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" -msgstr "변수명 변경" +msgstr "변수명 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" -msgstr "시그널명 변경" +msgstr "시그널 이름 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" -msgstr "함수 추가" +msgstr "함수 추가하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" -msgstr "변수 추가" +msgstr "변수 추가하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" -msgstr "시그널 추가" +msgstr "시그널 추가하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" -msgstr "표현식 변경" +msgstr "표현식 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" -msgstr "비주얼 스크립트 노드 삭제" +msgstr "비주얼 스크립트 노드 삭제하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" -msgstr "비주얼 스크립트 노드 복제" +msgstr "비주얼 스크립트 노드 복제하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" -"%s을(를) 누르고 있으면 Getter를 드롭합니다. Shift을(를) 누르고 있으면 일반적" -"인 시그니처를 드롭합니다." +"%s을(를) 누르고 있으면 Getter를 드롭해요. Shift을(를) 누르고 있으면 일반적인 " +"시그니처를 드롭해요." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" -"Ctrl을 누르고 있으면 Getter를 드롭합니다. Shift를 누르고 있으면 일반적인 시그" -"니처를 드롭합니다." +"Ctrl을 누르고 있으면 Getter를 드롭해요. Shift를 누르고 있으면 일반적인 시그니" +"처를 드롭해요." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." -msgstr "%s을(를) 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭합니다." +msgstr "%s을(를) 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭해요." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." -msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭합니다." +msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 노드에 대한 간단한 참조를 드롭해요." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." -msgstr "%s을(를) 누르고 있르면 변수 Setter를 드롭합니다." +msgstr "%s을(를) 누르고 있르면 변수 Setter를 드롭해요." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." -msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 변수 Setter를 드랍합니다." +msgstr "Ctrl을 누르고 있으면 변수 Setter를 드롭해요." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" -msgstr "Preload 노드 추가" +msgstr "Preload 노드 추가하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" -msgstr "트리에서 노드 추가" +msgstr "트리에서 노드 추가하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" -msgstr "Getter 속성 추가" +msgstr "Getter 속성 추가하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" -msgstr "Setter 속성 추가" +msgstr "Setter 속성 추가하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" -msgstr "기본 타입 변경" +msgstr "기본 유형 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" -msgstr "노드 이동" +msgstr "노드 이동하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Node" -msgstr "비주얼 스크립트 노드 삭제" +msgstr "비주얼 스크립트 노드 삭제하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Nodes" -msgstr "노드 연결" +msgstr "노드 연결하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Data" -msgstr "노드 데이터 연결" +msgstr "노드 데이터 연결하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Sequence" -msgstr "노드 시퀀스 연결" +msgstr "노드 시퀀스 연결하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" -msgstr "스크립트가 이미 '%s' 함수를 갖고 있음" +msgstr "스크립트가 이미 '%s' 함수를 갖고 있어요" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" -msgstr "입력 값 변경" +msgstr "입력 값 바꾸기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Resize Comment" -msgstr "주석 크기 조절" +msgstr "주석 크기 조절하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." -msgstr "함수 노드를 복사할 수 없습니다." +msgstr "함수 노드를 복사할 수 없어요." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" -msgstr "클립보드가 비었습니다!" +msgstr "클립보드가 비었어요!" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" @@ -10784,27 +11107,32 @@ msgstr "비주얼 스크립트 노드 붙여넣기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" -msgstr "함수 삭제" +msgstr "함수 삭제하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" -msgstr "변수 삭제" +msgstr "변수 삭제하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" -msgstr "변수 편집:" +msgstr "변수 편집하기:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" -msgstr "시그널 삭제" +msgstr "시그널 삭제하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" -msgstr "시그널 편집:" +msgstr "시그널 편집하기:" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Make Tool:" +msgstr "로컬로 만들기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Base Type:" -msgstr "기본 타입:" +msgstr "기본 유형:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" @@ -10816,92 +11144,87 @@ msgstr "사용 가능한 노드:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit its graph." -msgstr "그래프를 편집하기 위한 함수를 선택하거나 만드세요." +msgstr "그래프를 편집하기 위한 함수를 선택하거나 만들어요." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" -msgstr "선택 항목 삭제" +msgstr "선택 항목 삭제하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" -msgstr "노드 타입 찾기" +msgstr "노드 유형 찾기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" -msgstr "노드 복사" +msgstr "노드 복사하기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "노드 잘라내기" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -msgid "Paste Nodes" -msgstr "노드 붙여넣기" - -#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Member" -msgstr "멤버 편집" +msgstr "멤버 편집하기" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " -msgstr "반복할 수 없는 입력 타입: " +msgstr "반복할 수 없는 입력 유형: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" -msgstr "반복자가 유효하지 않게 됨" +msgstr "반복자가 잘못되었어요" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " -msgstr "반복자가 유효하지 않게 됨: " +msgstr "반복자가 잘못됨: " #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." -msgstr "올바르지 않은 인덱스 속성명." +msgstr "잘못된 인덱스 속성 이름." #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" -msgstr "기본 오브젝트는 노드가 아닙니다!" +msgstr "기본 객체는 노드가 아닙니다!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" -msgstr "노드를 지칭하는 경로가 아닙니다!" +msgstr "노드를 지정하는 경로가 아니에요!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." -msgstr "노드 %s 안에 인덱스 속성 이름 '%s'은(는) 올바르지 않습니다." +msgstr "노드 %s 안에 인덱스 속성 이름 '%s'이(가) 잘못됬어요." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " -msgstr ": 올바르지 않은 인수 타입: " +msgstr ": 잘못된 인수 유형: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " -msgstr ": 올바르지 않은 인수: " +msgstr ": 잘못된 인수: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " -msgstr "VariableGet이 스크립트에서 발견되지 않음: " +msgstr "VariableGet을 스크립트에서 찾을 수 없음: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " -msgstr "VariableSet이 스크립트에서 발견되지 않음: " +msgstr "VariableSet을 스크립트에서 찾을 수 없음: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." -msgstr "" -"커스텀 노드가 _step() 메서드를 갖고 있지 않아서, 그래프를 처리할 수 없습니다." +msgstr "맞춤 노드에 _step() 메서드가 없어요, 그래프를 처리할 수 없어요." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" -"_step()으로부터의 올바르지 않은 반환 값으로, integer (seq out), 혹은 string " -"(error)가 아니면 안됩니다." +"_step()에서 잘못된 반환 값이에요, 정수 (seq out), 또는 문자열 (error)이어야 " +"해요." #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search VisualScript" -msgstr "비주얼 스크립트 검색" +msgstr "비주얼 스크립트 검색하기" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Get %s" @@ -10913,72 +11236,72 @@ msgstr "Set %s" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package name is missing." -msgstr "패키지 이름이 없습니다." +msgstr "패키지 이름이 없어요." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." -msgstr "패키지 세그먼트는 길이가 0이 아니어야 합니다." +msgstr "패키지 세그먼트는 길이가 0이 아니어야 해요." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." -msgstr "" -"문자 '%s'은(는) 안드로이드 애플리케이션 패키지 이름으로 쓸 수 없습니다." +msgstr "문자 '%s'은(는) 안드로이드 애플리케이션 패키지 이름으로 쓸 수 없어요." #: platform/android/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." -msgstr "숫자는 패키지 세그먼트의 첫 문자가 될 수 없습니다." +msgstr "숫자는 패키지 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없어요." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." -msgstr "문자 '%s'은(는) 패키지 세그먼트의 첫 문자가 될 수 없습니다." +msgstr "문자 '%s'은(는) 패키지 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없어요." #: platform/android/export/export.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." -msgstr "패키지는 적어도 하나의 '.' 분리 기호를 갖고 있어야 합니다." +msgstr "패키지는 적어도 하나의 '.' 분리 기호가 있어야 해요." #: platform/android/export/export.cpp msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." -msgstr "ADB 실행 파일이 편집기 설정에서 구성되지 않았습니다." +msgstr "ADB 실행 파일을 편집기 설정에서 설정하지 않았어요." #: platform/android/export/export.cpp msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." -msgstr "OpenJDK jarsigner가 편집기 설정에서 구성되지 않았습니다." +msgstr "OpenJDK jarsigner를 편집기 설정에서 설정하지 않았어요." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." -msgstr "Debug keystore이 편집기 설정 또는 프리셋에서 구성되지 않았습니다." +msgstr "Debug keystore를 편집기 설정과 프리셋에 설정하지 않았어요." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." -msgstr "" -"커스텀 빌드에는 편집기 설정에서 올바른 안드로이드 SDK 경로가 필요합니다." +msgstr "맞춤 빌드에는 편집기 설정에서 올바른 안드로이드 SDK 경로가 필요해요." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings." -msgstr "편집기 설정에서 커스텀 빌드에 올바르지 않은 안드로이드 SDK 경로입니다." +msgstr "편집기 설정에서 맞춤 빌드에 잘못된 안드로이드 SDK 경로이에요." #: platform/android/export/export.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Android project is not installed for compiling. Install from Editor menu." +"Android build template not installed in the project. Install it from the " +"Project menu." msgstr "" -"컴파일을 하기 위한 안드로이드 프로젝트가 설치되지 않았습니다. 편집기 메뉴에" -"서 설치하세요." +"컴파일하기 위한 안드로이드 프로젝트를 설치하지 않았어요. 편집기 메뉴에서 설치" +"하세요." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." -msgstr "APK 확장에 올바르지 않은 공용 키입니다." +msgstr "APK 확장에 잘못된 공개 키이에요." #: platform/android/export/export.cpp msgid "Invalid package name:" -msgstr "올바르지 않은 패키지 이름:" +msgstr "잘못된 패키지 이름:" #: platform/android/export/export.cpp msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" -"커스텀 빌드 템플릿으로 빌드하려 했으나, 버전 정보가 존재하지 않습니다. '프로" -"젝트' 메뉴에서 다시 설치해주세요." +"맞춤 빌드 템플릿으로 빌드하려 했으나, 버전 정보가가 없어요. '프로젝트' 메뉴에" +"서 다시 설치해주세요." #: platform/android/export/export.cpp msgid "" @@ -10987,8 +11310,8 @@ msgid "" " Godot Version: %s\n" "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" -"안드로이드 빌드 버전이 맞지 않습니다:\n" -" 설치된 템플릿: %s\n" +"안드로이드 빌드 버전이 맞지 않음:\n" +" 설치한 템플릿: %s\n" " Godot 버전: %s\n" "'프로젝트' 메뉴에서 안드로이드 빌드 템플릿을 다시 설치해주세요." @@ -11001,57 +11324,57 @@ msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error.\n" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" -"안드로이드 프로젝트의 빌드에 실패했습니다, 출력한 오류를 확인하세요.\n" -"또는 docs.godotengine.org에서 안드로이드 빌드 문서를 찾을 수 있습니다." +"안드로이드 프로젝트의 빌드에 실패했어요, 출력한 오류를 확인하세요.\n" +"또는 docs.godotengine.org에서 안드로이드 빌드 문서를 찾아 보세요." #: platform/android/export/export.cpp msgid "No build apk generated at: " -msgstr "여기에 빌드 apk가 생성되지 않았습니다: " +msgstr "여기에 빌드 apk를 만들지 않음: " #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." -msgstr "식별자가 없습니다." +msgstr "식별자가 없어요." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Identifier segments must be of non-zero length." -msgstr "식별자 세그먼트는 길이가 0이 아니어야 합니다." +msgstr "식별자 세그먼트는 길이가 0이 아니어야 해요." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." -msgstr "문자 '%s'은(는) 식별자에 쓸 수 없습니다." +msgstr "문자 '%s'은(는) 식별자에 쓸 수 없어요." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment." -msgstr "숫자는 식별자 세그먼트의 첫 문자가 될 수 없습니다." +msgstr "숫자는 식별자 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없어요." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "" "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment." -msgstr "문자 '%s'은(는) 식별자 세그먼트의 첫 문자가 될 수 없습니다." +msgstr "문자 '%s'은(는) 식별자 세그먼트의 첫 문자로 쓸 수 없어요." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "The Identifier must have at least one '.' separator." -msgstr "식별자는 적어도 하나의 '.' 분리 기호를 갖고 있어야 합니다." +msgstr "식별자는 적어도 하나의 '.' 분리 기호를 갖고 있어야 해요." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." -msgstr "앱스토어 팀 ID가 지정되지 않았습니다 - 프로젝트를 구성할 수 없습니다." +msgstr "App Store 팀 ID를 지정하지 않았어요 - 프로젝트를 구성할 수 없어요." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Invalid Identifier:" -msgstr "올바르지 않은 식별자:" +msgstr "잘못된 식별자:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Required icon is not specified in the preset." -msgstr "요구되는 아이콘이 프리셋에서 지정되지 않았습니다." +msgstr "요구하는 아이콘을 프리셋에서 지정하지 않았어요." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" -msgstr "브라우저에서 실행" +msgstr "브라우저에서 실행하기" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." -msgstr "내보내기 한 HTML을 시스템의 기본 브라우저를 사용하여 실행." +msgstr "내보낸 HTML을 시스템의 기본 브라우저를 사용하여 실행하기." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not write file:" @@ -11059,15 +11382,15 @@ msgstr "파일에 쓸 수 없음:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not open template for export:" -msgstr "내보내기 템플릿을 열 수 없습니다:" +msgstr "내보내기 템플릿을 열 수 없음:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Invalid export template:" -msgstr "올바르지 않은 내보내기 템플릿:" +msgstr "잘못된 내보내기 템플릿:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read custom HTML shell:" -msgstr "커스텀 HTML shell을 읽을 수 없음:" +msgstr "맞춤 HTML shell을 읽을 수 없음:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Could not read boot splash image file:" @@ -11075,68 +11398,67 @@ msgstr "부트 스플래시 이미지 파일을 읽을 수 없음:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Using default boot splash image." -msgstr "기본 부트 스플래시 이미지 사용." +msgstr "기본 부트 스플래시 이미지 사용하기." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package unique name." -msgstr "올바르지 않은 패키지 고유 이름." +msgstr "잘못된 패키지 고유 이름." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid product GUID." -msgstr "유요하지 않은 프로덕트 GUID." +msgstr "잘못된 제품 GUID." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid publisher GUID." -msgstr "유요하지 않은 퍼블리셔 GUID." +msgstr "잘못된 퍼블리셔 GUID." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid background color." -msgstr "유요하지 않은 배경 색상." +msgstr "잘못된 배경 색상." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." -msgstr "올바르지 않은 로고 이미지 크기입니다 (50x50 이어야 합니다)." +msgstr "잘못된 Store 로고 이미지 크기(50x50이어야 해요)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." -msgstr "올바르지 않은 로고 이미지 크기입니다 (44x44 이어야 합니다)." +msgstr "잘못된 사각형 44x44 로고 이미지 크기 (44x44이어야 해요)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." -msgstr "올바르지 않은 로고 이미지 크기입니다 (71x71 이어야 합니다)." +msgstr "잘못된 사각형 71x71 로고 이미지 크기 (71x71이어야 해요)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." -msgstr "올바르지 않은 로고 이미지 크기입니다 (150x150 이어야 합니다)." +msgstr "잘못된 사각형 150x150 로고 이미지 크기 (150x150이어야 해요)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." -msgstr "올바르지 않은 로고 이미지 크기입니다 (310x310 이어야 합니다)." +msgstr "잘못된 사각형 310x310 로고 이미지 크기 (310x310이어야 해요)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." -msgstr "올바르지 않은 로고 이미지 크기입니다 (310x150 이어야 합니다)." +msgstr "잘못된 넓은 310x150 로고 이미지 크기 (310x150이어야 해요)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." -msgstr "" -"올바르지 않은 스플래시 스크린 이미지 크기입니다 (620x300 이어야 합니다)." +msgstr "잘못된 스플래시 스크린 이미지 크기 (620x300이어야 해요)." #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" -"AnimatedSprite이 프레임을 보여주기 위해서는 \"Frames\" 속성에 SpriteFrames 리" -"소스를 만들거나 지정해야 합니다." +"AnimatedSprite이 프레임을 보여주려면 \"Frames\" 속성에 SpriteFrames 리소스를 " +"만들거나 지정해야 해요." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" -"씬마다 보이는 CanvasModulate가 단 하나만 허용됩니다. 첫번째로 생성된 것만 동" -"작하고, 나머지는 무시됩니다." +"CanvasModulate는 씬 당 단 하나만 보일 수 있어요. 처음에 만든 것만 작동하고, " +"나머지는 무시돼요." #: scene/2d/collision_object_2d.cpp msgid "" @@ -11144,9 +11466,8 @@ msgid "" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" -"이 노드는 Shape을 갖는 자식 노드가 없습니다, 다른 물체와 충돌하거나 상호작용 " -"할 수 없습니다.\n" -"CollisionShape2D 또는 CollisionPolygon2D를 자식 노드로 추가하여 Shape을 정의" +"이 노드는 Shape가 없어요, 다른 물체와 충돌하거나 상호작용할 수 없어요.\n" +"CollisionShape2D 또는 CollisionPolygon2D를 자식 노드로 추가하여 Shape를 정의" "하세요." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp @@ -11155,13 +11476,13 @@ msgid "" "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionPolygon2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩" -"니다. Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등의 자식 노드로 추" -"가하여 사용합니다." +"CollisionPolygon2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용되" +"요. Shape를 정의해야 하는 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D " +"등의 자식으로만 사용해주세요." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." -msgstr "빈 CollisionPolygon2D는 충돌에 영향을 주지 않습니다." +msgstr "빈 CollisionPolygon2D는 충돌에 영향을 주지 않아요." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" @@ -11169,63 +11490,64 @@ msgid "" "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 충돌 Shape을 지정하기 위해서만 사용됩" -"니다. Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등의 자식 노드로 추" -"가하여 사용합니다." +"CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용되" +"요. Shape를 정의해야 하는 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D " +"등의 자식으로만 사용해주세요." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" -"CollisionShape2D가 기능을 하기 위해서는 반드시 Shape이 제공되어야 합니다. " -"Shape 리소스를 만드세요!" +"CollisionShape2D가 작동하려면 반드시 Shape가 있어야 해요. Shape 리소스를 만들" +"어주세요!" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" -"CPUParticles2D 애니메이션을 사용하려면 \"Particles Animation\"이 활성화된 " -"CanvasItemMaterial이 필요합니다." +"CPUParticles2D 애니메이션에는 \"Particles Animation\"이 켜진 " +"CanvasItemMaterial을 사용해야 해요." #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." -msgstr "조명의 모양을 나타낼 텍스쳐를 \"Texture\" 속성에 지정해야 합니다." +msgstr "조명의 모양을 나타낼 텍스처를 \"Texture\" 속성에 지정해야 해요." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" -"Occluder가 동작하기 위해서는 Occluder 폴리곤을 지정하거나 그려야 합니다." +"이 Occluder가 영향을 주게 하려면 Occluder 폴리곤을 설정해야 (혹은 그려야)해" +"요." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." -msgstr "Occluder 폴리곤이 비어있습니다. 폴리곤을 그리세요." +msgstr "Occluder 폴리곤이 비어있어요. 폴리곤을 그려주세요." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" -"이 노드가 동작하기 위해서는 NavigationPolygon 리소스를 지정 또는 생성해야 합" -"니다. 속성을 지정하거나, 폴리곤을 그리세요." +"이 노드가 작동하려면 NavigationPolygon 리소스를 설정하거나 만들어야 해요. 속" +"성을 설정하거나 폴리곤을 그려주세요." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" -"NavigationPolygonInstance은 Navigation2D 노드의 하위에 있어야 합니다. 이것은 " -"내비게이션 데이터만을 제공합니다." +"NavigationPolygonInstance는 Navigation2D 노드의 자식 또는 그 아래에 있어야 해" +"요. 이것은 내비게이션 데이터만을 제공해요." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" -"ParallaxLayer는 ParallaxBackground 노드의 자식노드로 있을 때만 동작합니다." +"ParallaxLayer는 ParallaxBackground 노드의 자식 노드로 있을 때만 작동해요." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" @@ -11233,29 +11555,28 @@ msgid "" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" option for this purpose." msgstr "" -"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n" -"CPUParticles2D 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환\" 옵션을 사용할 " -"수 있습니다." +"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않아요.\n" +"대신 CPUParticles2D 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환\" 옵션을 사" +"용할 수 있어요." #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" -"파티클을 처리할 메테리얼이 할당되지 않았기에, 아무런 행동도 인쇄되지 않았습니" -"다." +"파티클을 처리할 머티리얼을 지정하지 않아서, 아무런 동작도 찍히지 않았어요." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" -"Particles2D 애니메이션을 사용하려면 \"Particles Animation\"이 활성화된 " -"CanvasItemMaterial이 필요합니다." +"Particles2D 애니메이션은 \"Particles Animation\"이 켜져 있는 " +"CanvasItemMaterial을 사용해야 해요." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." -msgstr "PathFollow2D는 Path2D 노드의 자식노드로 있을 때만 동작합니다." +msgstr "PathFollow2D는 Path2D 노드의 자식 노드로 있을 때만 작동해요." #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" @@ -11264,27 +11585,27 @@ msgid "" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "(캐릭터나 리지드 모드에서) RigidBody2D의 크기 변경은 물리 엔진이 작동하는 동" -"안 큰 부담이 됩니다.\n" +"안 큰 부담이 되요.\n" "대신 자식 충돌 형태의 크기를 변경해보세요." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." -msgstr "Path 속성은 올바른 Node2D 노드를 가리켜야 합니다." +msgstr "Path 속성은 올바른 Node2D 노드를 가리켜야 해요." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." -msgstr "이 Bone2D 체인은 Skeleton2D 노드에서 끝나야 합니다." +msgstr "이 Bone2D 체인은 Skeleton2D 노드에서 끝나야 해요." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." -msgstr "Bone2D는 Skeleton2D나 다른 Bone2D가 부모 노드로 있어야만 작동합니다." +msgstr "Bone2D는 Skeleton2D나 다른 Bone2D가 부모 노드로 있어야만 작동해요." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" -"이 본에 적절한 휴식 자세가 없습니다. Skeleton2D 노드로 가 휴식으로 할 자세를 " -"설정하세요." +"이 본에 적절한 대기 자세가 없습니다. Skeleton2D 노드로 가서 대기 자세를 설정" +"하세요." #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" @@ -11292,46 +11613,46 @@ msgid "" "to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" -"Use Parent가 켜진 TileMap은 형태를 주기 위해 부모 CollisionObject2D가 필요합" +"Use Parent가 켜진 TileMap은 형태를 주기 위한 부모 CollisionObject2D가 필요합" "니다. 형태를 주기 위해 Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등" -"의 자식 노드로 추가하여 사용합니다." +"을 자식 노드로 사용해주세요." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" -"VisibilityEnabler2D는 편집 씬의 루트의 하위 노드로 추가할 때 가장 잘 동작합니" -"다." +"VisibilityEnabler2D는 편집한 씬의 루트에 직접 부모로 사용할 때 가장 잘 작동해" +"요." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRCamera는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 가지고 있어야 합니다." +msgstr "ARVRCamera는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 해요." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRController는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 가지고 있어야 합니다." +msgstr "ARVRController는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 해요." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." msgstr "" -"컨트롤러 ID가 0이 되면 컨트롤러가 실제 컨트롤러에 바인딩하지 않게 됩니다." +"컨트롤러 ID가 0이 되면 컨트롤러가 실제 컨트롤러에 바인딩하지 않게 돼요." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." -msgstr "ARVRAnchor는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 가지고 있어야 합니다." +msgstr "ARVRAnchor는 반드시 ARVROrigin 노드를 부모로 갖고 있어야 해요." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." -msgstr "앵커 ID가 0이 되면 앵커가 실제 앵커에 바인딩하지 않게 됩니다." +msgstr "앵커 ID가 0이 되면 앵커가 실제 앵커에 바인딩하지 않게 돼요." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." -msgstr "ARVROrigin은 자식으로 ARVRCamera 노드가 필요합니다." +msgstr "ARVROrigin은 자식으로 ARVRCamera 노드가 필요해요." #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "%d%%" @@ -11347,7 +11668,7 @@ msgstr "메시 구분 중: " #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Plotting Lights:" -msgstr "라이트 구분 중:" +msgstr "조명 구분 중:" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" @@ -11355,7 +11676,7 @@ msgstr "구분 끝남" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Lighting Meshes: " -msgstr "메시에 라이팅 중: " +msgstr "메시에 조명 중: " #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" @@ -11363,10 +11684,9 @@ msgid "" "Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " "its shape." msgstr "" -"이 노드는 Shape을 갖는 자식 노드가 없습니다, 다른 물체와 충돌하거나 상호작용 " -"할 수 없습니다.\n" -"CollisionShape 또는 CollisionPolygon를 자식 노드로 추가하여 Shape을 정의하세" -"요." +"이 노드는 Shape가 없어요, 다른 물체와 충돌하거나 상호작용할 수 없어요.\n" +"CollisionShape 또는 CollisionPolygon을 자식 노드로 추가해서 Shape을 정의해보" +"세요." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" @@ -11374,13 +11694,13 @@ msgid "" "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionPolygon은 CollisionObject에 충돌 Shape을 지정하기 위해서만 사용됩니" -"다. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가하여 사용" -"합니다." +"CollisionPolygon은 CollisionObject에 충돌 Shape을 지정하기 위해서만 사용돼" +"요. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가해서 사용" +"해주세요." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." -msgstr "빈 CollisionPolygon는 충돌에 영향을 주지 않습니다." +msgstr "빈 CollisionPolygon는 충돌에 영향을 주지 않아요." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" @@ -11388,29 +11708,29 @@ msgid "" "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" -"CollisionShape은 CollisionObject에 충돌 Shape을 지정하기 위해서만 사용됩니" -"다. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가하여 사용" -"합니다." +"CollisionShape은 CollisionObject에 충돌 Shape을 지정하기 위해서만 사용돼요. " +"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가해서 사용해주" +"세요." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" -"CollisionShape가 제 기능을 하려면 Shape가 제공되어야 합니다. Shape 리소스를 " -"만드세요." +"CollisionShape가 제 기능을 하려면 Shape가 있어야 해요. Shape 리소스를 만들어" +"주세요." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " "don't use them." msgstr "" -"평면 모양은 잘 작동하지 않으며 이후 버전에서 제거될 예정입니다. 사용하지 말아" -"주세요." +"평면 Shape는 잘 작동하지 않으며 이후 버전에서 제거될 예정이에요. 사용하지 말" +"아주세요." #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." -msgstr "지정된 메시가 없으므로 메시를 볼 수 없습니다." +msgstr "지정한 메시가 없어서 아무 것도 보이지 않아요." #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "" @@ -11418,37 +11738,35 @@ msgid "" "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" "CPUParticles 애니메이션을 사용하려면 Billboard Mode가 \"Particle Billboard" -"\"로 설정된 SpatialMaterial이 필요합니다." +"\"로 설정된 SpatialMaterial이 필요해요." #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" -msgstr "메시 구분중" +msgstr "메시 구분 중" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" -"GIProbe는 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n" -"BakedLightmap을 사용하세요." +"GIProbe는 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않아요.\n" +"대신 BakedLightmap을 사용하세요." #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." -msgstr "SpotLight의 각도를 90도 이상으로 잡게되면 그림자를 투영할 수 없습니다." +msgstr "SpotLight의 각도를 90도 이상으로 잡게되면 그림자를 투영할 수 없어요." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." -msgstr "" -"이 노드가 동작하기 위해서는 NavigationMesh 리소스를 지정하거나 생성해야 합니" -"다." +msgstr "이 노드가 작동하려면 NavigationMesh 리소스를 설정하거나 만들어야 해요." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" -"NavigationMeshInstance은 Navigation 노드의 하위에 있어야 합니다. 이것은 내비" -"게이션 데이터만을 제공합니다." +"NavigationMeshInstance는 Navigation 노드의 자식이나 그 아래에 있어야 해요. 이" +"것은 내비게이션 데이터만을 제공해요." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" @@ -11456,14 +11774,14 @@ msgid "" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles" "\" option for this purpose." msgstr "" -"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않습니다.\n" -"CPUParticles 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환\" 옵션을 사용할 " -"수 있습니다." +"GPU 기반 파티클은 GLES2 비디오 드라이버에서 지원하지 않아요.\n" +"대신 CPUParticles 노드를 사용하세요. 이 경우 \"CPU파티클로 변환\" 설정을 사용" +"할 수 있어요." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." -msgstr "메시들을 패스를 그리도록 할당하지 않았으므로 보이지 않습니다." +msgstr "메시들을 패스를 그리도록 지정하지 않아서, 아무 것도 보이지 않아요." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" @@ -11471,11 +11789,11 @@ msgid "" "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" "Particles 애니메이션을 사용하려면 Billboard Mode가 \"Particle Billboard\"로 " -"설정된 SpatialMaterial이 필요합니다." +"설정된 SpatialMaterial이 필요해요." #: scene/3d/path.cpp msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." -msgstr "PathFollow는 Path 노드의 자식으로 있을 때만 동작합니다." +msgstr "PathFollow는 Path 노드의 자식으로 있을 때만 작동해요." #: scene/3d/path.cpp msgid "" @@ -11483,7 +11801,7 @@ msgid "" "parent Path's Curve resource." msgstr "" "PathFollow의 ROTATION_ORIENTED는 부모 Path의 Curve 리소스에서 \"Up Vector" -"\"가 활성화되어 있어야 합니다." +"\"가 켜져 있어야 해요." #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" @@ -11492,7 +11810,7 @@ msgid "" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "(캐릭터나 리지드 모드에서) RigidBody의 크기 변경은 물리 엔진이 작동하는 동안 " -"큰 부담이 됩니다.\n" +"큰 부담이 돼요.\n" "대신 자식 충돌 형태의 크기를 변경해보세요." #: scene/3d/remote_transform.cpp @@ -11500,12 +11818,12 @@ msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." msgstr "" -"\"Remote Path\" 속성은 올바른 Spatial 노드, 또는 Spatial 파생 노드를 가리켜" -"야 합니다." +"\"Remote Path\" 속성은 올바른 Spatial 노드, 또는 Spatial에서 파생된 노드를 가" +"리켜야 해요." #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." -msgstr "이 바디는 메시를 설정할 때까지 무시됩니다." +msgstr "이 바디는 메시를 설정할 때까지 무시돼요." #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "" @@ -11513,8 +11831,8 @@ msgid "" "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" -"SoftBody의 크기 변경은 실행 중에 물리 엔진에 의해 무시됩니다.\n" -"대신 자식의 충돌 크기를 변경하세요." +"실행 중에 SoftBody의 크기 변경은 물리 엔진에 의해 다시 정의돼요.\n" +"대신 자식의 충돌 모양 크기를 변경하세요." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" @@ -11522,14 +11840,14 @@ msgid "" "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "AnimatedSprite3D가 프레임을 보여주기 위해서는 \"Frames\" 속성에 SpriteFrames " -"리소스 만들거나 지정해야 합니다." +"리소스를 만들거나 설정해야 해요." #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" -"VehicleWheel은 VehicleBody로 휠 시스템을 제공하는 기능을 합니다. VehicleBody" +"VehicleWheel은 VehicleBody로 바퀴 시스템을 제공하는 역할이에요. VehicleBody" "의 자식으로 사용해주세요." #: scene/3d/world_environment.cpp @@ -11537,21 +11855,22 @@ msgid "" "WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " "Environment to have a visible effect." msgstr "" -"WorldEnvironment는 시각 효과를 위해 Environment를 갖는 \"Environment\" 속성" -"이 필요합니다." +"WorldEnvironment가 시각 효과를 갖도록 Environment를 갖고 있는 \"Environment" +"\" 속성이 필요해요." #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." -msgstr "씬마다 WorldEnvironment가 단 하나만 허용됩니다." +msgstr "" +"씬마다 (혹은 인스턴스된 씬 묶음마다) WorldEnvironment는 하나만 허용되요." #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" -"이 WorldEnvironment는 무시됩니다. (3D 씬을 위해) Camera를 추가하거나 아니면 " -"(2D 씬을 위해) 이 환경의 배경 모드를 Canvas로 설정하세요." +"이 WorldEnvironment는 무시돼요. (3D 씬을 위해) Camera를 추가하거나 아니면 " +"(2D 씬을 위해) 이 환경의 Background Mode를 Canvas로 설정하세요." #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" @@ -11563,11 +11882,11 @@ msgstr "애니메이션을 찾을 수 없음: '%s'" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." -msgstr "노드 '%s'에서, 올바르지 않은 애니메이션: '%s'." +msgstr "노드 '%s'에서, 잘못된 애니메이션: '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Invalid animation: '%s'." -msgstr "올바르지 않은 애니메이션: '%s'." +msgstr "잘못된 애니메이션: '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." @@ -11575,27 +11894,25 @@ msgstr "노드 '%s'의 '%s' 입력에 아무것도 연결되지 않음." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." -msgstr "그래프를 위한 루트 AnimationNode가 설정되지 않았습니다." +msgstr "그래프를 위한 루트 AnimationNode를 설정하지 않았어요." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." msgstr "" -"애니메이션을 갖고 있는 AnimationPlayer 노드의 경로가 설정되지 않았습니다." +"애니메이션을 갖고 있는 AnimationPlayer 노드의 경로를 설정하지 않았어요." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." msgstr "" -"AnimationPlayer에 대한 경로 설정이 AnimationPlayer 노드를 향하고 있지 않습니" -"다." +"AnimationPlayer에 대한 경로 설정이 AnimationPlayer 노드를 향하고 있지 않아요." #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." -msgstr "AnimationPlayer 루트 노드가 올바른 노드가 아닙니다." +msgstr "AnimationPlayer 루트 노드가 올바른 노드가 아니에요." #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." -msgstr "" -"이 노드는 더 이상 사용할 수 없습니다. AnimationTree를 사용하시길 바랍니다." +msgstr "이 노드는 더 이상 사용할 수 없어요. 대신 AnimationTree를 사용하세요." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick a color from the screen." @@ -11611,11 +11928,11 @@ msgstr "Raw" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." -msgstr "16 진수나 코드 값으로 전환합니다." +msgstr "16진수나 코드 값으로 전환해요." #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset." -msgstr "현재 색상을 프리셋으로 추가합니다." +msgstr "현재 색상을 프리셋으로 추가해요." #: scene/gui/container.cpp msgid "" @@ -11623,7 +11940,7 @@ msgid "" "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" -"Container 자체는 자식 배치 작업을 구성하는 스크립트 외에는 목적이 없습니다.\n" +"Container 자체는 자식 배치 작업을 구성하는 스크립트 외에는 목적이 없어요.\n" "스크립트를 추가하지 않는 경우, 순수한 Control 노드를 사용해주세요." #: scene/gui/control.cpp @@ -11631,9 +11948,8 @@ msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" -"Hint Tooltip은 Control의 Mouse Filter가 \"ignore\"로 설정되어 있기 때문에 보" -"여지지 않습니다. 해결하려면, Mouse Filter를 \"Stop\"이나 \"Pass\"로 설정하세" -"요." +"Hint Tooltip은 Control의 Mouse Filter가 \"Ignore\"으로 설정되어 있기 때문에 " +"보이지 않아요. 해결하려면, Mouse Filter를 \"Stop\"이나 \"Pass\"로 설정하세요." #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" @@ -11649,12 +11965,12 @@ msgid "" "functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " "running." msgstr "" -"Popup은 popup() 또는 기타 popup*() 함수로 호출되기 전까지 기본적으로 숨어있습" -"니다. 편집하는 동안 보이도록 할 수는 있으나, 실행 시에는 보이지 않습니다." +"Popup은 popup() 또는 기타 popup*() 함수로 호출하기 전까지 기본적으로 숨어있어" +"요. 편집하는 동안 보이도록 할 수는 있으나, 실행 시에는 보이지 않아요." #: scene/gui/range.cpp msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." -msgstr "\"Exp Edit\"이 활성화되면, \"Min Value\"는 반드시 0보다 커야 합니다." +msgstr "\"Exp Edit\"을 켜면, \"Min Value\"는 반드시 0보다 커야 해요." #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" @@ -11662,9 +11978,9 @@ msgid "" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" -"ScrollContainer는 단일 자식 Control을 작업하기 위한 것입니다.\n" -"컨테이너를 자식으로 사용하거나 (VBox, HBox 등), Control을 사용해 손수 최소 수" -"치를 설정하세요." +"ScrollContainer는 단일 자식 Control을 작업하기 위한 것이에요.\n" +"컨테이너를 자식으로 사용하거나 (VBox, HBox 등), Control을 사용하고 맞춤 최소 " +"수치를 수동으로 설정하세오." #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" @@ -11675,8 +11991,8 @@ msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" -"프로젝트 설정 (Rendering -> Environment -> Default Environment)에 지정된 기" -"본 환경은 불러올 수 없습니다." +"프로젝트 설정 (Rendering -> Environment -> Default Environment)에 지정한 기" +"본 환경은 불러올 수 없어요." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" @@ -11685,26 +12001,10 @@ msgid "" "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" -"뷰포트가 렌더 대상으로 설정되지 않았습니다. 뷰포트의 내용을 화면 상에 직접 표" -"시하고자 할 경우, 크기를 얻기 위해서 Control의 자식 노드로 만들어야 합니다. " -"그렇지 않을 경우, 화면에 표시하기 위해서는 RenderTarget으로 설정하고 내부적" -"인 텍스쳐를 다른 노드에 할당해야 합니다." - -#: scene/resources/dynamic_font.cpp -msgid "Error initializing FreeType." -msgstr "FreeType 초기화 오류." - -#: scene/resources/dynamic_font.cpp -msgid "Unknown font format." -msgstr "알 수 없는 폰트 형식." - -#: scene/resources/dynamic_font.cpp -msgid "Error loading font." -msgstr "폰트 로딩 오류." - -#: scene/resources/dynamic_font.cpp -msgid "Invalid font size." -msgstr "올바르지 않은 폰트 크기." +"뷰포트를 렌더 대상으로 설정하지 않았어요. 뷰포트의 내용을 화면에 직접 표시하" +"려면, 크기를 얻기 위해서 Control의 자식 노드로 만들어야 해요. 그렇지 않을 경" +"우, 화면에 표시하기 위해서는 RenderTarget으로 설정하고 내부적인 텍스처를 다" +"른 노드에 지정해야 해요." #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Input" @@ -11712,16 +12012,15 @@ msgstr "입력" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." -msgstr "미리보기에 올바르지 않은 소스." +msgstr "미리 보기에 잘못된 소스." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." -msgstr "셰이더에 올바르지 않은 소스." +msgstr "셰이더에 잘못된 소스." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid comparison function for that type." -msgstr "셰이더에 올바르지 않은 소스." +msgstr "해당 유형에 잘못된 비교 함수." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." @@ -11729,15 +12028,163 @@ msgstr "함수에 배치함." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." -msgstr "균일하게 배치함." +msgstr "유니폼에 배치함." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." -msgstr "Varyings는 오직 버텍스 함수에서만 지정할 수 있습니다." +msgstr "Varyings는 오직 꼭짓점 함수에서만 지정할 수 있어요." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." -msgstr "상수는 수정할 수 없습니다." +msgstr "상수는 수정할 수 없어요." + +#~ msgid "Properties:" +#~ msgstr "속성:" + +#~ msgid "Methods:" +#~ msgstr "메서드:" + +#~ msgid "Theme Properties:" +#~ msgstr "테마 속성:" + +#~ msgid "Enumerations:" +#~ msgstr "열거:" + +#~ msgid "Constants:" +#~ msgstr "상수:" + +#~ msgid "Class Description:" +#~ msgstr "클래스 설명:" + +#~ msgid "Property Descriptions:" +#~ msgstr "속성 설명:" + +#~ msgid "Method Descriptions:" +#~ msgstr "메서드 설명:" + +#~ msgid "" +#~ "This will install the Android project for custom builds.\n" +#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset." +#~ msgstr "" +#~ "맞춤 빌드 용 안드로이드 프로젝트를 설치할게요.\n" +#~ "이것을 사용하려면 내보내기 프리셋마다 이 설정을 켜줘야 해요." + +#~ msgid "Reverse sorting." +#~ msgstr "역순 정렬." + +#~ msgid "Delete Node(s)?" +#~ msgstr "노드를 삭제할까요?" + +#~ msgid "No Matches" +#~ msgstr "일치 결과 없음" + +#~ msgid "" +#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" +#~ msgstr "" +#~ "file_type_cache.cch를 열수 없어서, 파일 타입 캐쉬를 저장하지 않습니다!" + +#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" +#~ msgstr "파일 시스템에서 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다!" + +#~ msgid "Error loading image:" +#~ msgstr "이미지 불러오기 오류:" + +#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." +#~ msgstr "이미지에 투명도가 128보다 큰 픽셀이 없습니다..." + +#~ msgid "Parent has no solid faces to populate." +#~ msgstr "부모노드가 솔리드 페이스를 가지고 있지 않아 생성할 수 없습니다." + +#~ msgid "Couldn't map area." +#~ msgstr "영역을 매핑 할 수 없습니다." + +#~ msgid "Faces contain no area!" +#~ msgstr "페이스가 영역을 가지고 있지 않습니다!" + +#~ msgid "No faces!" +#~ msgstr "페이스가 없습니다!" + +#~ msgid "Error: could not load file." +#~ msgstr "오류: 파일을 불러올 수 없음." + +#~ msgid "Error could not load file." +#~ msgstr "오류로 파일을 불러올 수 없음." + +#~ msgid "Doppler Enable" +#~ msgstr "도플러 활성화" + +#~ msgid "Select Mode (Q)" +#~ msgstr "선택 모드 (Q)" + +#~ msgid "Move Mode (W)" +#~ msgstr "이동 모드 (W)" + +#~ msgid "Rotate Mode (E)" +#~ msgstr "회전 모드 (E)" + +#~ msgid "Scale Mode (R)" +#~ msgstr "크기 조절 모드 (R)" + +#~ msgid "Local Coords" +#~ msgstr "지역 좌표" + +#~ msgid "Snap Mode (%s)" +#~ msgstr "스냅 모드 (%s)" + +#~ msgid "Tool Select" +#~ msgstr "선택 툴" + +#~ msgid "Tool Move" +#~ msgstr "이동 툴" + +#~ msgid "Tool Rotate" +#~ msgstr "회전 툴" + +#~ msgid "Tool Scale" +#~ msgstr "크기 조절 툴" + +#~ msgid "" +#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be " +#~ "modified)" +#~ msgstr "" +#~ "목록에서 모든 이름없는 프로젝트를 삭제하시겠습니까? (폴더의 내용물은 수정" +#~ "되지 않습니다)" + +#~ msgid "Project List" +#~ msgstr "프로젝트 목록" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "종료" + +#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:" +#~ msgstr "PVRTC 도구를 실행할 수 없습니다:" + +#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" +#~ msgstr "PVRTC 도구를 사용하여 변환된 이미지를 다시 불러올 수 없습니다:" + +#~ msgid "Error initializing FreeType." +#~ msgstr "FreeType 초기화 오류." + +#~ msgid "Unknown font format." +#~ msgstr "알 수 없는 폰트 형식." + +#~ msgid "Error loading font." +#~ msgstr "폰트 로딩 오류." + +#~ msgid "Invalid font size." +#~ msgstr "올바르지 않은 폰트 크기." + +#~ msgid "Previous Folder" +#~ msgstr "이전 폴더" + +#~ msgid "Next Folder" +#~ msgstr "다음 폴더" + +#~ msgid "Automatically Open Screenshots" +#~ msgstr "스크린샷 자동 열기" + +#~ msgid "Open in an external image editor." +#~ msgstr "외부 이미지 편집기에서 열기." #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "뒤집기" @@ -12039,9 +12486,6 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다." #~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." #~ msgstr "선택된 씬을 선택된 노드의 자식으로 인스턴스 합니다." -#~ msgid "Warnings:" -#~ msgstr "경고:" - #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "폰트 크기:" @@ -12084,9 +12528,6 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다." #~ msgid "Select a split to erase it." #~ msgstr "지우기 위한 분할 위치를 선택하기." -#~ msgid "No name provided" -#~ msgstr "이름이 지정되지 않음" - #~ msgid "Add Node.." #~ msgstr "노드 추가.." @@ -12220,9 +12661,6 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "경고" -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "에러:" - #~ msgid "Function:" #~ msgstr "함수:" @@ -12304,9 +12742,6 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다." #~ msgid "Duplicate Graph Node(s)" #~ msgstr "그래프 노드 복제" -#~ msgid "Delete Shader Graph Node(s)" -#~ msgstr "셰이더 그래프 노드 삭제" - #~ msgid "Error: Cyclic Connection Link" #~ msgstr "에러: 순환 연결 링크" @@ -12493,9 +12928,6 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다." #~ msgid "Erase selection" #~ msgstr "선택 지우기" -#~ msgid "Could not find tile:" -#~ msgstr "타일을 찾을 수 없음:" - #~ msgid "Item name or ID:" #~ msgstr "아이템 이름 또는 아이디:" @@ -12736,15 +13168,9 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다." #~ msgid "Pick New Name and Location For:" #~ msgstr "새로운 이름과 위치를 고르세요:" -#~ msgid "No files selected!" -#~ msgstr "파일이 선택되지 않았습니다!" - #~ msgid "Info" #~ msgstr "정보" -#~ msgid "Re-Import..." -#~ msgstr "다시 가져오기..." - #~ msgid "No bit masks to import!" #~ msgstr "가져올 비트 마스크가 없습니다!" @@ -13135,18 +13561,9 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다." #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "스테레오" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "윈도우" - #~ msgid "Scaling to %s%%." #~ msgstr "%s%%로 크기 변경." -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "위" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "아래" - #~ msgid "Bucket" #~ msgstr "채우기" @@ -13340,9 +13757,6 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다." #~ msgid "Add Image Group" #~ msgstr "이미지 그룹 추가" -#~ msgid "Delete Image Group" -#~ msgstr "이미지 그룹 삭제" - #~ msgid "Project Export Settings" #~ msgstr "프로젝트 내보내기 설정" @@ -13427,9 +13841,6 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다." #~ msgid "Export Project PCK" #~ msgstr "프로젝트 PCK 내보내기" -#~ msgid "Export..." -#~ msgstr "내보내기..." - #~ msgid "Project Export" #~ msgstr "프로젝트 내보내기" @@ -13527,6 +13938,3 @@ msgstr "상수는 수정할 수 없습니다." #~ msgid "Deploy File Server Clients" #~ msgstr "파일 서버 클라이언트 배포" - -#~ msgid "Group Editor" -#~ msgstr "그룹 편집기" |