summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/ja.po')
-rw-r--r--editor/translations/ja.po2642
1 files changed, 1223 insertions, 1419 deletions
diff --git a/editor/translations/ja.po b/editor/translations/ja.po
index 0f87aaeec5..e2db7c16d1 100644
--- a/editor/translations/ja.po
+++ b/editor/translations/ja.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (c) 2007-2018 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2018 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
-# akirakido <achts.y@gmail.com>, 2016-2017.
+# akirakido <achts.y@gmail.com>, 2016-2017, 2018.
# D_first <dntk.daisei@gmail.com>, 2017, 2018.
# Daisuke Saito <d.saito@coriginate.com>, 2017, 2018.
# h416 <shinichiro.hirama@gmail.com>, 2017.
@@ -16,209 +16,185 @@
# yu tang <0011solo@gmail.com>, 2018.
# zukkun <zukkun@gmail.com>, 2018.
# sugusan <sugusan.development@gmail.com>, 2018.
+# Nathan Lovato <nathan.lovato.art@gmail.com>, 2018.
+# nyanode <akaruooyagi@yahoo.co.jp>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-16 08:38+0000\n"
-"Last-Translator: sugusan <sugusan.development@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-09 09:33+0000\n"
+"Last-Translator: nyanode <akaruooyagi@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.2.1\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
-msgstr "Convert()に対して無効な型の引数です。TYPE_* 定数を使ってください。"
+msgstr "convert() の引数の型が無効です。TYPE_* 定数を使ってください。"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
-#: modules/mono/glue/glue_header.h
+#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
-msgstr "デコードバイトのバイトは十分ではありません。または無効な形式です。"
+msgstr "デコードするにはバイトが足りないか、または無効な形式です。"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
-msgstr ""
+msgstr "入力された式 %i は無効です"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
-msgstr ""
+msgstr "インスタンスが null のため、self は使用できません"
#: core/math/expression.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
-msgstr "ノード%sの不正なインデックスのプロパティ名'%s' ."
+msgstr "演算子 %s 、 %s 、 %s に対する値が無効です。"
#: core/math/expression.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
-msgstr "ノード%sの不正なインデックスのプロパティ名'%s' ."
+msgstr "基本型 %s の型 %s のインデックスが無効です"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
-msgstr ""
+msgstr "インデックス '%s' (%s型)は無効な名前です"
#: core/math/expression.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
-msgstr ":不正な引数です.引数の型=: "
+msgstr "'%s' の引数は無効です"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' への呼び出し:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "解放"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Balanced"
-msgstr ""
+msgstr "バランス"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mirror"
-msgstr "エラー"
+msgstr "ミラー"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Insert Key Here"
-msgstr "キーフレームを挿入"
+msgstr "ここにキーを挿入"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
-msgstr "選択範囲を複製"
+msgstr "選択中のキーを複製"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Selected Key(s)"
-msgstr "選択範囲を消去"
+msgstr "選択中のキーを削除"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
-msgstr "アニメーションのキーフレームを複製"
+msgstr "アニメーションのキーを複製"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
-msgstr "アニメーションのキーフレームを削除"
+msgstr "アニメーションのキーを削除"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Anim Change Keyframe Time"
-msgstr "Anim 値を変更"
+msgstr "アニメーションキーフレームの時間を変更"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
-msgstr "アニメーション 変化とその移り変わり(トランジション)"
+msgstr "アニメーションのトランジションを変更"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
-msgstr "アニメーションのトランスフォーム(変形)"
+msgstr "アニメーションのトランスフォームを変更"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Anim Change Keyframe Value"
-msgstr "Anim 値を変更"
+msgstr "アニメーションキーフレームの値を変更"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Anim Change Call"
-msgstr "Anim コールの変更(Call)"
+msgstr "アニメーション呼出しの変更"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Property Track"
-msgstr "プロパティ:"
+msgstr "プロパティトラック"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "3D Transform Track"
-msgstr "トランスフォーム"
+msgstr "3Dトランスフォームトラック"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
-msgstr ""
+msgstr "メソッド呼出しトラック"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
-msgstr ""
+msgstr "ベジェ曲線トラック"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
-msgstr ""
+msgstr "オーディオ再生トラック"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation Playback Track"
-msgstr "アニメーション再生を中止(S)"
+msgstr "アニメーション再生トラック"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Track"
-msgstr "Anim トラックを追加"
+msgstr "トラックを追加"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation Length Time (seconds)"
-msgstr "アニメーションの長さ (単位は秒)。"
+msgstr "アニメーションの長さ (秒)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation Looping"
-msgstr "アニメーション 拡大。"
+msgstr "アニメーションループ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Functions:"
-msgstr "関数を作成"
+msgstr "関数:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Audio Clips:"
-msgstr "オーディオリスナー"
+msgstr "オーディオクリップ:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Anim Clips:"
-msgstr "クリップ"
+msgstr "アニメーションクリップ:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle this track on/off."
-msgstr "最低限モード"
+msgstr "このトラックの オン/オフ 切替え。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
-msgstr ""
+msgstr "Update モード(このプロパティの設定方法)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Interpolation Mode"
-msgstr "アニメーションのノード"
+msgstr "補間モード"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
-msgstr ""
+msgstr "ループラップモード(ループの先頭で補間を終了する)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove this track."
-msgstr "選択したトラックを削除します。"
+msgstr "このトラックを除去する。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Time (s): "
-msgstr "クロスフェード時間(秒)"
+msgstr "時間: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
@@ -233,58 +209,54 @@ msgid "Trigger"
msgstr "トリガー"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Capture"
-msgstr "テクスチャ"
+msgstr "キャプチャ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
-msgstr ""
+msgstr "近傍"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
-msgstr "等速"
+msgstr "リニア"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
-msgstr ""
+msgstr "キュービック"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
-msgstr ""
+msgstr "ループインタプリタを抑え込み(clamp)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
-msgstr ""
+msgstr "ループインタプリタをラップ(wrap)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Insert Key"
-msgstr "キーフレームを挿入"
+msgstr "キーを挿入"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Key(s)"
-msgstr "ノードを複製"
+msgstr "キーを複製"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Key(s)"
-msgstr "ノードを消去"
+msgstr "キーを削除"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
-msgstr "Anim トラックを削除"
+msgstr "アニメーショントラックを除去"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
-msgstr "%s の新しいトラックを作成し、キーを挿入しますか?"
+msgstr "%s の新規トラックを作成し、キーを挿入しますか?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
-msgstr "新しい %d トラックを作成し、キーを挿入しますか?"
+msgstr "%d 新規トラックを作成し、キーを挿入しますか?"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
@@ -298,27 +270,29 @@ msgstr "作成"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
-msgstr "Anim 挿入"
+msgstr "アニメーション挿入"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr ""
+"アニメーションプレイヤーは他のプレイヤーだけをアニメーション化することはでき"
+"ません。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
-msgstr "Anim の作成・挿入"
+msgstr "アニメーションの作成と挿入"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
-msgstr "Anim トラック ・ キーを挿入"
+msgstr "アニメーショントラック とキーを挿入"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
-msgstr "Anim キーを挿入"
+msgstr "アニメーションキーを挿入"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
-msgstr ""
+msgstr "トランスフォームトラックは空間ベースのノードにのみ適用されます。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
@@ -327,72 +301,75 @@ msgid ""
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
+"オーディオトラックは次のタイプのノードのみ指定できます:\n"
+"-AudioStreamPlayer\n"
+"-AudioStreamPlayer2D\n"
+"-AudioStreamPlayer3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr ""
+"アニメーショントラックはアニメーションプレイヤーノードのみ指定できます。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
msgstr ""
+"アニメーションプレーヤーは他のプレーヤーだけにアニメーションを適用することは"
+"できません。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
-msgstr ""
+msgstr "root が無ければ新規トラックは追加できません"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
-msgstr ""
+msgstr "トラックのパスが無効なため、キーを追加できません。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
-msgstr ""
+msgstr "トラックが spatial 型ではないため、キーを挿入できません"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
-msgstr ""
+msgstr "トラックのパスが無効なため、メソッドキーを追加できません。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Method not found in object: "
-msgstr "変数のget(VariableGet)がスクリプトに無い: "
+msgstr "オブジェクトにメソッドが見つかりません: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
-msgstr "Anim キーの移動"
+msgstr "アニメーションキーの移動"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clipboard is empty"
-msgstr "リソースのクリップボードは空です!"
+msgstr "クリップボードが空です"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Anim Scale Keys"
-msgstr "Anim 拡大縮小キー"
+msgstr "アニメーションキーの拡縮"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションは単一トラックでのベジェ編集では機能しません。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
-msgstr ""
+msgstr "ツリーで選択したノードのトラックのみを表示します。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr ""
+"ノードごとにトラックをグループ化するか、プレーンなリストとして表示します。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap (s): "
-msgstr "スナップ機能(ピクセル単位):"
+msgstr "スナップ: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation step value."
-msgstr "アニメーションツリーは問題ありません."
+msgstr "アニメーションステップの値。"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
@@ -404,32 +381,26 @@ msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation properties."
-msgstr "アニメーション"
+msgstr "アニメーションプロパティ。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Copy Tracks"
-msgstr "パラメーターをコピーする"
+msgstr "トラックをコピー"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Paste Tracks"
-msgstr "パラメーターを張り付ける"
+msgstr "トラックを張り付け"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale Selection"
-msgstr "縮尺(Scale)の選択"
+msgstr "スケールの選択"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale From Cursor"
-msgstr "カーソル起点で縮尺(Scale)変更"
+msgstr "カーソル基準でスケール"
-#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
+#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "選択範囲を複製"
@@ -438,16 +409,17 @@ msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "複製を転置"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
-msgstr "選択範囲を消去"
+msgstr "選択範囲を削除"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-msgid "Goto Next Step"
+#, fuzzy
+msgid "Go to Next Step"
msgstr "次のステップへ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-msgid "Goto Prev Step"
+#, fuzzy
+msgid "Go to Previous Step"
msgstr "前のステップへ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
@@ -460,11 +432,11 @@ msgstr "アニメーションをクリーンアップ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
-msgstr ""
+msgstr "アニメーション化されるノードを選ぶ:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
-msgstr ""
+msgstr "ベジェ曲線を使用"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
@@ -488,11 +460,11 @@ msgstr "最適化"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
-msgstr "無効なキーを削除"
+msgstr "無効なキーを除去"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
-msgstr "未解決や空のトラックを削除"
+msgstr "未解決・空のトラックを除去"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
@@ -500,7 +472,7 @@ msgstr "すべてのアニメーションをクリーンアップ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
-msgstr "クリーン アップ アニメーション(元に戻せません!)"
+msgstr "アニメーションをクリーンアップ(アンドゥ不可!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
@@ -508,11 +480,11 @@ msgstr "クリーンアップ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
-msgstr "拡大縮小比:"
+msgstr "スケール比:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select tracks to copy:"
-msgstr ""
+msgstr "コピーするトラックを選択:"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
@@ -528,7 +500,7 @@ msgstr "配列のサイズを変更"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
-msgstr "配列の値の種類の変更"
+msgstr "配列値の型を変更"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
@@ -550,11 +522,11 @@ msgstr "一致なし"
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
msgstr "%d 箇所を置換しました。"
-#: editor/code_editor.cpp
+#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "大文字小文字を区別する"
-#: editor/code_editor.cpp
+#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "単語全体"
@@ -571,100 +543,87 @@ msgid "Selection Only"
msgstr "選択範囲のみ"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reset Zoom"
msgstr "ズームをリセット"
#: editor/code_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Warnings:"
-msgstr "警告"
+msgstr "警告:"
#: editor/code_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Zoom:"
-msgstr "ズーム (%):"
+msgstr "ズーム:"
-#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line:"
-msgstr "ライン:"
+msgstr "行:"
#: editor/code_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Col:"
-msgstr "縦:"
+msgstr "列:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
-msgstr "対象となるノードのメソッドを指定する必要があります!"
+msgstr "対象ノードのメソッドを指定する必要があります!"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
-"対象メソッドが見つかりません メソッドを指定するか対象ノードにスクリプトを付"
-"加してください"
+"対象メソッドが見つかりません! 有効なメソッドを指定するか、対象ノードにスク"
+"リプトを添付してください。"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect To Node:"
-msgstr "ノードに接続します:"
+msgstr "ノードに接続:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+msgstr "除去"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
-msgstr "呼び出し引数を追加します。"
+msgstr "呼出し引数を追加:"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Extra Call Arguments:"
-msgstr "追加呼び出し引数:"
+msgstr "追加の呼出し引数:"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Path to Node:"
msgstr "ノードへのパス:"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Function"
msgstr "関数を作成"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Deferred"
msgstr "遅延"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Oneshot"
-msgstr "一括"
+msgstr "単発"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
@@ -681,100 +640,84 @@ msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' を '%s' に接続"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
-msgstr "'%s' を '%s' に接続"
+msgstr "'%s' から '%s' を切断"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
-msgstr "'%s' を '%s' に接続"
+msgstr "信号 '%s' から全てを切断"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect..."
msgstr "接続..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "切断"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect Signal: "
-msgstr "シグナルを接続:"
+msgstr "接続信号: "
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Connection: "
-msgstr "コネクションを編集"
+msgstr "接続を編集 "
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \""
-msgstr "複数のプロジェクトを本当に実行しますか?"
+msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
+msgstr "この信号から全ての接続を除去してもよろしいですか?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Signals"
-msgstr "シグナル"
+msgstr "信号"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
-msgstr ""
+msgstr "この信号から全ての接続を除去してもよろしいですか?"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disconnect All"
-msgstr "切断"
+msgstr "全て切断"
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit..."
-msgstr "編集"
+msgstr "編集..."
#: editor/connections_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go To Method"
-msgstr "メソッド一覧:"
+msgstr "メソッドへ行く"
#: editor/create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change %s Type"
-msgstr "型(type)を変更"
+msgstr "%s 型を変更"
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: editor/create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create New %s"
msgstr "%s を新規作成"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Favorites:"
msgstr "お気に入り:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
-msgstr "最近の:"
+msgstr "最近:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
@@ -783,50 +726,41 @@ msgstr "最近の:"
msgid "Search:"
msgstr "検索:"
-#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
-#: editor/quick_open.cpp
+#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
-#, fuzzy
msgid "Matches:"
msgstr "一致:"
-#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
-#: editor/plugin_config_dialog.cpp
+#: editor/create_dialog.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
-#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "記述:"
+msgstr "説明:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "検索して置換:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Dependencies For:"
-msgstr "~と依存関係にある:"
+msgstr "~との依存関係:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"シーン '%s' は現在編集中です。\n"
-"再読み込みしない限り、変更は反映されません。"
+"再読込みしない限り、変更は反映されません。"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr ""
-"リソース '%s' は使用中です\n"
-"変更は再読込時に適用されます"
+"リソース '%s' は使用中です。\n"
+"変更は再読込み時に適用されます。"
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
@@ -834,7 +768,6 @@ msgid "Dependencies"
msgstr "依存関係"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
@@ -849,7 +782,6 @@ msgid "Dependencies:"
msgstr "依存関係:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Fix Broken"
msgstr "修復"
@@ -858,56 +790,50 @@ msgid "Dependency Editor"
msgstr "依存関係エディタ"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Search Replacement Resource:"
-msgstr "置換するリソースを探す:"
+msgstr "置換するリソースを検索:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
-#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
-#: editor/quick_open.cpp editor/script_create_dialog.cpp
+#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
+#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Owners Of:"
-msgstr "~のオーナー:"
+msgstr "~のオーナー:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
-msgstr "選択したファイルをプロジェクトから取り除く(取り消しできません)"
+msgstr "選択したファイルをプロジェクトから除去しますか?(アンドゥ不可)"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
-"取り除こうとしているファイルは他のリソースの動作に必要です. 本当に取り除きま"
-"すか?(undoできません)"
+"除去しようとしているファイルは他のリソースの動作に必要です。\n"
+"無視して除去しますか?(アンドゥ不可)"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cannot remove:"
-msgstr "解決できません."
+msgstr "除去不可:"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error loading:"
-msgstr "読み込み失敗:"
+msgstr "読込みエラー:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
-msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
-msgstr "依存関係が確認できず、シーンを読み込めませんでした:"
+msgid "Load failed due to missing dependencies:"
+msgstr "依存関係が確認できず、シーンを読込めません:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Anyway"
msgstr "ともかく開く"
@@ -920,107 +846,82 @@ msgid "Fix Dependencies"
msgstr "依存関係の修復"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Errors loading!"
-msgstr "読み込み失敗!"
+msgstr "読み込みエラー!"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
-msgstr "永久に%d を削除(undo不可)"
+msgstr "%d 個のアイテムを完全に削除しますか?(アンドゥ不可)"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Owns"
-msgstr "保持する"
+msgstr "所有"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
-msgstr "オーナーが明示されていないリソース"
+msgstr "所有権が明示されていないリソース:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Orphan Resource Explorer"
-msgstr "無オーナーリソース用エクスプローラー"
+msgstr "孤立リソース用エクスプローラー"
#: editor/dependency_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete selected files?"
-msgstr "選択したファイルを消去しますか?"
+msgstr "選択したファイルを削除しますか?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "消去"
+msgstr "削除"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Dictionary Key"
-msgstr "ディクショナリ キーの変更"
+msgstr "Dictionary キーの変更"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Dictionary Value"
-msgstr "ディクショナリ 値の変更"
+msgstr "Dictionary 値の変更"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
-msgstr "Godotコミュニティより感謝を!"
-
-#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/inspector_dock.cpp
-#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Godot コミュニティより感謝を!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
-msgstr "Godotエンジンに貢献した人々"
+msgstr "Godot エンジンに貢献した人々"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Project Founders"
-msgstr "プロジェクト創業者"
+msgstr "プロジェクト創始者"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Lead Developer"
-msgstr "開発者"
+msgstr "開発主任"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Project Manager "
-msgstr "プロジェクトマネージャー"
+msgstr "プロジェクトマネージャー "
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "開発者"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Authors"
-msgstr "作者:"
+msgstr "作者"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "プラチナスポンサー"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "ゴールドスポンサー"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "ミニスポンサー"
@@ -1038,16 +939,15 @@ msgstr "ブロンズドナー"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
-msgstr "寄付・協賛者"
+msgstr "ドナー"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Thirdparty License"
-msgstr "サードパーティライセンス"
+msgstr "サードパーティ ライセンス"
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
@@ -1057,19 +957,18 @@ msgid ""
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot Engineは、MITライセンスと互換性のある、多数のサードパーティ製のフリーお"
-"よびオープンソースのライブラリに依存しています。 以下は、サードパーティ製コン"
-"ポーネントの著作権およびライセンス条項の完全なリストです。"
+"よびオープンソースライブラリに依存しています。 以下は、サードパーティ製コン"
+"ポーネントの各著作権およびライセンス条項の総覧です。"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
-msgstr "すべてのコンポーネント(構成部分)"
+msgstr "全コンポーネント"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
-msgstr "コンポーネント(構成部分)"
+msgstr "コンポーネント"
#: editor/editor_about.cpp
-#, fuzzy
msgid "Licenses"
msgstr "ライセンス"
@@ -1078,23 +977,20 @@ msgid "Error opening package file, not in zip format."
msgstr "パッケージファイルを開けませんでした。 zip 形式ではありません。"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
-#, fuzzy
msgid "Uncompressing Assets"
-msgstr "非圧縮"
+msgstr "アセットを展開"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
-msgstr "パッケージインストール成功!"
+msgstr "パッケージのインストールに成功しました!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Success!"
msgstr "成功!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "インストール"
@@ -1120,19 +1016,19 @@ msgstr "オーディオバスのボリュームを変更"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
-msgstr "オーディオバスをソロに切り替え"
+msgstr "オーディオバスをソロに切替え"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
-msgstr "オーディオバスをミュート(無音)に切り替え"
+msgstr "オーディオバスをミュートに切替え"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
-msgstr "オーディオバスのバイパスエフェクトの切り替え"
+msgstr "オーディオバスのバイパスエフェクトの切替え"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
-msgstr "オーディオバスの出力先の選択"
+msgstr "オーディオバスの出力先を選択"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
@@ -1144,19 +1040,19 @@ msgstr "バスエフェクトを移動"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
-msgstr "バスエフェクトを消去"
+msgstr "バスエフェクトを削除"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange."
-msgstr "オーディオバスをドラッグ・アンド・ドロップで(再)整列."
+msgstr "オーディオバスはドラッグ・アンド・ドロップで並べ替えられます。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
-msgstr "ソロ(独立)"
+msgstr "ソロ"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
-msgstr "ミュート(無音)"
+msgstr "ミュート"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
@@ -1164,11 +1060,10 @@ msgstr "バイパス"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus options"
-msgstr "バスオプション"
+msgstr "バス オプション"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
-#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
@@ -1177,9 +1072,8 @@ msgid "Reset Volume"
msgstr "音量をリセット"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Effect"
-msgstr "エフェクトを消去"
+msgstr "エフェクトを削除"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
@@ -1191,11 +1085,11 @@ msgstr "オーディオバスを追加"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
-msgstr "マスターバスは削除できません!"
+msgstr "マスターバスは削除できません!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
-msgstr "オーディオバスの消去"
+msgstr "オーディオバスの削除"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
@@ -1210,144 +1104,122 @@ msgid "Move Audio Bus"
msgstr "オーディオバスを移動"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
-msgstr "オーディオバスのレイアウトを別名で保存"
+msgstr "オーディオバスのレイアウトを別名で保存..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
-msgstr "新しいレイアウトの場所..."
+msgstr "新規レイアウトの場所..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "オーディオバスのレイアウトを開く"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
-msgstr ""
-"リソースディレクトリに「res://default_bus_layout.tres」ファイルがありません!"
+msgstr "'res://default_bus_layout.tres' ファイルがありません!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
-msgstr "不正なファイルです.オーディオバスのレイアウトではありません."
+msgstr "無効なファイルです。オーディオバスのレイアウトではありません。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Bus"
-msgstr "バスを追加する"
+msgstr "バスを追加"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
-msgstr "新しいバスレイアウトを生成."
+msgstr "新規バスレイアウトを作成。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load"
-msgstr "読み込む"
+msgstr "読込み"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
-msgstr "既存のバスレイアウトを読み込む."
+msgstr "既存のバスレイアウトを読込む。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save As"
-msgstr "名前を付けて保存する"
+msgstr "名前を付けて保存"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save this Bus Layout to a file."
-msgstr "オーディオバスのレイアウトを別名で保存"
+msgstr "このバスレイアウトをファイルに保存。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load Default"
-msgstr "標準(既定)"
+msgstr "デフォルトを読込む"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
-msgstr "デフォルトのバスレイアウトをロードします。"
+msgstr "デフォルトのバスレイアウトを読込みます。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid name."
-msgstr "無効な名前です."
+msgstr "無効な名前です。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Valid characters:"
-msgstr "使用可能な文字:"
+msgstr "有効な文字:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
-msgstr "無効な名前です. 既存のエンジンクラスの名前と衝突してはいけません."
+msgstr "無効な名前です。既存のエンジンクラス名と重複してはいけません。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
-msgstr "無効な名前です. 既存の組み込み型の名前と衝突してはいけません."
+msgstr "無効な名前です。既存の組込み型名と重複してはいけません。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
-msgstr "無効な名前です. 既存のグローバル定数の名前と衝突してはいけません."
+msgstr "無効な名前です。既存のグローバル定数名と重複してはいけません。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Autoload '%s' already exists!"
-msgstr "既存の'%s' を自動読み込みします!"
+msgstr "自動読込み '%s' は既に存在します!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rename Autoload"
-msgstr "自動読み込みを名前変更"
+msgstr "自動読込みの名前変更"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
-msgstr "自動読み込みするグローバルを切替"
+msgstr "グローバルの自動読込みを切替え"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Autoload"
-msgstr "自動読み込みを移動する"
+msgstr "自動読込みを移動"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Autoload"
-msgstr "自動読み込みを取り除く"
+msgstr "自動読込みを除去"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "有効にする"
+msgstr "有効"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rearrange Autoloads"
-msgstr "自動読み込みを組み替える"
+msgstr "自動読込みの並べ替え"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid Path."
-msgstr "無効なパスです."
+msgstr "無効なパスです。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "File does not exist."
-msgstr "ファイルが見つかりません."
+msgstr "ファイルが存在しません。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Not in resource path."
-msgstr "リソースのパスでは見つかりません"
+msgstr "リソースパスにありません。"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
-msgstr "自動読み込みを付加"
+msgstr "自動読込みを追加"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
@@ -1355,17 +1227,16 @@ msgid "Path:"
msgstr "パス:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Node Name:"
-msgstr "ノードの名前:"
+msgstr "ノード名:"
-#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp
-#: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
+#: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Singleton"
msgstr "シングルトン"
@@ -1374,32 +1245,28 @@ msgid "Updating Scene"
msgstr "シーンを更新"
#: editor/editor_data.cpp
-#, fuzzy
msgid "Storing local changes..."
-msgstr "ローカル環境の変更を保存する..."
+msgstr "ローカルの変更を保存..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
-msgstr "シーンを更新しています..."
+msgstr "シーンを更新..."
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
-#, fuzzy
msgid "[empty]"
-msgstr "(空)"
+msgstr "[空]"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "[unsaved]"
-msgstr "(未保存)"
+msgstr "[未保存]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Please select a base directory first"
-msgstr "はじめに、ベースディレクトリを選択してください。"
+msgstr "はじめにベースディレクトリを選択してください"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Choose a Directory"
-msgstr "ディレクトリを選ぶ"
+msgstr "ディレクトリを選択"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
@@ -1419,64 +1286,64 @@ msgid "Could not create folder."
msgstr "フォルダを作成できませんでした。"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "選ぶ"
#: editor/editor_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Storing File:"
-msgstr "ファイルを保存する:"
+msgstr "ファイルの保存:"
#: editor/editor_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Packing"
-msgstr "パッキングする"
+msgstr "パックする"
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Template file not found:"
-msgstr "テンプレートファイルが見つかりません:\n"
+msgstr "テンプレートファイルが見つかりません:"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+msgid "Select Current Folder"
+msgstr "現在のフォルダーを選択"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "ファイルが既に存在します。上書きしますか?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
-msgid "Select Current Folder"
-msgstr "現在のフォルダーを選択"
+#, fuzzy
+msgid "Select This Folder"
+msgstr "すべて選択"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
-msgstr "パスをコピーする"
+msgstr "パスをコピー"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
-msgid "Open In File Manager"
-msgstr "ファイルマネージャーで表示"
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "ファイルマネージャーで開く"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/project_manager.cpp
-msgid "Show In File Manager"
+#, fuzzy
+msgid "Show in File Manager"
msgstr "ファイルマネージャーで表示"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
-msgstr "フォルダを作成する..."
+msgstr "新規フォルダ..."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "再読込"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "All Recognized"
-msgstr "知られているすべての"
+msgstr "承認済み"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
-msgstr "すべてのファイル(*)"
+msgstr "すべてのファイル (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
@@ -1495,7 +1362,8 @@ msgid "Open a File or Directory"
msgstr "ファイルまたはディレクトリを開く"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
-#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp
+#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "保存"
@@ -1505,67 +1373,55 @@ msgid "Save a File"
msgstr "ファイルを保存"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go Back"
msgstr "戻る"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go Forward"
msgstr "進む"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go Up"
-msgstr "上に向かう"
+msgstr "上へ"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Hidden Files"
-msgstr "隠しファイルを切り替える"
+msgstr "隠しファイルの切替え"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Favorite"
-msgstr "お気に入りを切り替える"
+msgstr "お気に入りの切替え"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Mode"
-msgstr "モードを切り替える"
+msgstr "モード切替え"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Focus Path"
-msgstr "フォーカスへのパス"
+msgstr "フォーカスパス"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Favorite Up"
-msgstr "お気に入りを上げる"
+msgstr "お気に入りを上へ"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Favorite Down"
-msgstr "お気に入りを下げる"
+msgstr "お気に入りを下へ"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to parent folder"
-msgstr "フォルダを作成できませんでした。"
+msgstr "親フォルダへ"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
-msgstr "ディレクトリまたはファイル:"
+msgstr "ディレクトリとファイル:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
-#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
-#: scene/gui/file_dialog.cpp
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
@@ -1574,84 +1430,62 @@ msgid "Must use a valid extension."
msgstr "有効な拡張子を使用する必要があります。"
#: editor/editor_file_system.cpp
-#, fuzzy
msgid "ScanSources"
-msgstr "ソース走査"
+msgstr "スキャンソース"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "アセットを(再)インポート"
-#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid "Search Help"
-msgstr "ヘルプを検索"
-
-#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Class List:"
-msgstr "クラスのリスト:"
-
-#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Search Classes"
-msgstr "クラスの検索"
-
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "上面"
-#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
-#, fuzzy
+#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr "クラス:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Inherits:"
msgstr "継承:"
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
msgid "Inherited by:"
msgstr "~に継承される:"
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
msgid "Brief Description:"
msgstr "要約:"
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Members"
-msgstr "メンバー:"
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
-#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
-msgid "Members:"
-msgstr "メンバー:"
+msgid "Properties:"
+msgstr "プロパティ:"
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Public Methods"
-msgstr "公開メソッド:"
+msgid "Methods"
+msgstr "メソッド"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
-msgid "Public Methods:"
-msgstr "公開メソッド:"
+msgid "Methods:"
+msgstr "メソッド"
#: editor/editor_help.cpp
-msgid "GUI Theme Items"
-msgstr "GUIテーマの部品"
+#, fuzzy
+msgid "Theme Properties"
+msgstr "プロパティ"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
-msgid "GUI Theme Items:"
-msgstr "GUIテーマの部品:"
+msgid "Theme Properties:"
+msgstr "プロパティ:"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Signals:"
msgstr "シグナル:"
@@ -1668,88 +1502,138 @@ msgid "enum "
msgstr "列挙型 "
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
msgid "Constants"
-msgstr "定数:"
+msgstr "定数"
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
msgid "Constants:"
msgstr "定数:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "記述:"
+msgid "Class Description"
+msgstr "説明"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
+msgid "Class Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: editor/editor_help.cpp
msgid "Online Tutorials:"
-msgstr "オンライン文書"
+msgstr "オンラインチュートリアル:"
#: editor/editor_help.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color][url="
"$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/"
"url][/color]."
msgstr ""
-"現在、このメソッドの説明はありません。[color=$color][url=$url]貢献[/url][/"
-"color]して私たちを助けてください!"
+"現在、このクラスのチュートリアルはありませんが、[color=$color][url=$url]寄付"
+"[/url][/color]、または[color=$color][url=$url2]リクエスト[/url][/color]は可能"
+"です。"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
-msgid "Properties"
-msgstr "プロパティ:"
+msgid "Property Descriptions"
+msgstr "プロパティの説明:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
-msgid "Property Description:"
-msgstr "プロパティについての記載:"
+msgid "Property Descriptions:"
+msgstr "プロパティの説明:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
-"現在、このプロパティの説明はありません。[color=$color][url=$url]貢献[/url][/"
-"color]して私たちを助けてください!"
+"現在、このプロパティの説明はありません。[color=$color][url=$url]寄付[/url][/"
+"color]して私たちを助けてください!"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
-msgid "Methods"
-msgstr "メソッド一覧:"
+msgid "Method Descriptions"
+msgstr "メソッドの説明:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
-msgid "Method Description:"
-msgstr "メソッドについての記載:"
+msgid "Method Descriptions:"
+msgstr "メソッドの説明:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
-"現在、このメソッドの説明はありません。[color=$color][url=$url]貢献[/url][/"
-"color]して私たちを助けてください!"
+"現在、このメソッドの説明はありません。[color=$color][url=$url]寄付[/url][/"
+"color]して私たちを助けてください!"
-#: editor/editor_inspector.cpp
+#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Search Help"
+msgstr "ヘルプを検索"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Display All"
+msgstr "通常表示"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Classes Only"
+msgstr "クラス"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Methods Only"
+msgstr "メソッド"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Signals Only"
+msgstr "信号"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Constants Only"
+msgstr "定数"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Properties Only"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Theme Properties Only"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
-msgid "Property: "
+msgid "Member Type"
+msgstr "メンバー"
+
+#: editor/editor_help_search.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Class"
+msgstr "クラス:"
+
+#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
+msgid "Property:"
msgstr "プロパティ:"
-#: editor/editor_inspector.cpp editor/property_editor.cpp
+#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
-msgstr ""
+msgstr "複数設定:"
#: editor/editor_log.cpp
-#, fuzzy
msgid "Output:"
-msgstr " 出力:"
+msgstr "出力:"
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/editor_properties.cpp
@@ -1759,36 +1643,36 @@ msgstr " 出力:"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
-msgstr "削除"
+msgstr "クリア"
#: editor/editor_log.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Output"
-msgstr "出力"
+msgstr "出力をクリア"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project export failed with error code %d."
msgstr "エラーコード %d により、プロジェクトのエクスポートに失敗しました。"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error saving resource!"
-msgstr "リソース保存エラー!"
+msgstr "リソース保存中のエラー!"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#: scene/gui/dialogs.cpp
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save Resource As..."
-msgstr "~という名前でリソースを保存する"
+msgstr "リソースを別名で保存..."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't open file for writing:"
-msgstr "ファイルを開いて書き込めません:"
+msgstr "書込むファイルを開けません:"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Requested file format unknown:"
-msgstr "そのファイルは未知のフォーマットです:"
+msgstr "ファイル形式が不明:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
@@ -1797,91 +1681,84 @@ msgstr "保存中にエラーが発生しました。"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr ""
+"'%s' を開くことができません。ファイルが移動または削除された可能性がありま"
+"す。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
-msgstr "「%s」の解析中にエラーが発生しました。"
+msgstr "'%s' の解析中にエラーが発生しました。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
-msgstr "予期しないファイル終了 '%s'."
+msgstr "ファイル '%s' が予期せず終了しました。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
-msgstr "シーン'%s' は依存関係が壊れています:"
+msgstr "'%s' 、または依存関係が見つかりません。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
-msgstr "「%s」の読込中にエラーが発生しました。"
+msgstr "'%s' の読込み中にエラーが発生しました。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "シーンを保存"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Analyzing"
msgstr "分析中"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Creating Thumbnail"
-msgstr "サムネイルを作成しています"
+msgstr "サムネイルを作成"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "This operation can't be done without a tree root."
-msgstr "この処理にはシーンが必要です."
+msgstr "この操作は、ツリーの root なしでは実行できません。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
-"シーンを保存できませんでした。おそらく依存関係 (インスタンス) を完備されてい"
-"ないと思われます."
+"シーンを保存できませんでした。 おそらく、依存関係(インスタンスまたは継承)を"
+"満たせませんでした。"
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
+msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
-msgstr "マージするメッシュライブラリーの読み込み失敗"
+msgstr "マージするメッシュライブラリーが読込めません!"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "メッシュライブラリーの保存エラー!"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't load TileSet for merging!"
-msgstr "マージするタイルセットの読み込み失敗"
+msgstr "マージするタイルセットが読込めません!"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error saving TileSet!"
-msgstr "タイルセットの保存エラー!"
+msgstr "タイルセットの保存エラー!"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error trying to save layout!"
-msgstr "レイアウトの保存エラー"
+msgstr "レイアウトの保存エラー!"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Default editor layout overridden."
-msgstr "エディタの標準レイアウトを上書きしました."
+msgstr "デフォルトのエディタ レイアウトを上書きしました。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Layout name not found!"
-msgstr "レイアウト名が見つかりません"
+msgstr "レイアウト名が見つかりません!"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Restored default layout to base settings."
-msgstr "標準レイアウトを基本設定に戻しました"
+msgstr "デフォルトのレイアウトを基本設定に戻しました。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -1889,26 +1766,26 @@ msgid ""
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
-"このリソースはインポートされたシーンに所属しているため、編集することができま"
-"せん。\n"
-"この手続きについてより良い理解が必要ならシーンのインポートに関するドキュメン"
-"トを確認して下さい。"
+"このリソースはインポートされたシーンに属しているため、編集することができませ"
+"ん。\n"
+"このワークフローをよりよく理解するために、シーンの読み込みに関連するドキュメ"
+"ントをお読みください。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it will not be kept when saving the current scene."
msgstr ""
-"このリソースは、インスタンス化されたか継承されたシーンに所属しています。\n"
-"現在のシーンを保存すると、変更が破棄されます。"
+"このリソースは、インスタンス化または継承されたシーンに属しています。\n"
+"現在のシーンを保存しても、変更内容は保持されません。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
-"このリソースはインポートされたもので、編集できません。インポートパネルの設定"
-"を変更し、もう一度インポートしてください。"
+"このリソースはインポートされたもので、編集できません。インポートパネルで設定"
+"を変更し、再度インポートしてください。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -1917,9 +1794,10 @@ msgid ""
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
-"このシーンはインポートされたもので、変更が保存されません。\n"
-"インスタンス化するか継承してください。ドキュメントのシーンのインポートに関す"
-"る部分を参照してください。"
+"このシーンはインポートされたもので、変更は保持されません。\n"
+"インスタンス化か継承すると、変更が可能になります。\n"
+"このワークフローをよりよく理解するために、シーンの読み込みに関連するドキュメ"
+"ントをお読みください。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -1927,63 +1805,55 @@ msgid ""
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
-"リモートオブジェクトのため、変更が保存されません。\n"
-"ドキュメントのデバッグに関する部分を参照してください。"
+"リモートオブジェクトのため、変更は保持されません。\n"
+"このワークフローをよりよく理解するには、デバッグに関連するドキュメントをお読"
+"みください。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "There is no defined scene to run."
-msgstr "実行する定義済みのシーンはありません。"
+msgstr "実行するシーンが定義されていません。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"選択したシーン '%s' は、シーン ファイルではありません、有効なものを選択してい"
-"ますか?\n"
-"'アプリケーション' カテゴリの下の'プロジェクトの設定'で変更できます。"
+"メインシーンが定義されていませんが、選択していますか?\n"
+"'アプリケーション' カテゴリの下の \"プロジェクト設定\" で変更できます。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"選択したシーン'%s' は存在しません 有効なシーンを指定してください\n"
-"指定されたシーンは後で\"アプリケーション\"の\"プロジェクトの設定\"から変更可"
-"能です"
+"選択したシーン'%s' は存在しませんが、有効なシーンを選択していますか?\n"
+"'アプリケーション' カテゴリの下の \"プロジェクト設定\" で変更できます。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
-"選択したシーン '%s' は、シーン ファイルではありません、有効なものを選択してい"
+"選択したシーン'%s' はシーンファイルではありませんが、有効なシーンを選択してい"
"ますか?\n"
-"'アプリケーション' カテゴリの下の'プロジェクトの設定'で変更できます。"
+"'アプリケーション' カテゴリの下の \"プロジェクト設定\" で変更できます。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
-msgstr ""
-"現在のシーンが保存されていませんでした、それ以前の実行中に保存してください。"
+msgstr "現在のシーンは保存されませんでした。実行する前に保存してください。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
-msgstr "サブプロセスを開始できません!"
+msgstr "サブプロセスを開始できませんでした!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "シーンを開く"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Base Scene"
msgstr "基本シーンを開く"
@@ -1992,85 +1862,72 @@ msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "シーンのクイックオープン..."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "スクリプトのクイックオープン..."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save & Close"
-msgstr "ファイルを保存"
+msgstr "保存して閉じる"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "終了する前に、'%s' への変更を保存しますか?"
+msgstr "閉じる前に、'%s' への変更を保存しますか?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
-msgstr "名前を付けてシーンを保存"
+msgstr "名前を付けてシーンを保存..."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
-msgstr "このシーンは保存されていません. runする前に保存しますか?"
+msgstr "このシーンは一度も保存されていません。実行する前に保存しますか?"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "This operation can't be done without a scene."
-msgstr "この処理にはシーンが必要です."
+msgstr "この操作にはシーンが必要です。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "メッシュライブラリのエクスポート"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "This operation can't be done without a root node."
-msgstr "この処理にはシーンが必要です."
+msgstr "この操作にはルートノードが必要です。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "タイルセットのエクスポート"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "This operation can't be done without a selected node."
-msgstr "この処理にはシーンが必要です."
+msgstr "この操作には選択されたノードが必要です。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
-msgstr "このシーンは保存されていません. それでも開きますか?"
+msgstr "現在のシーンは保存されていません。それでも開きますか?"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
-msgstr "保存されていないシーンは再読み込みできません"
+msgstr "保存されていないシーンを読み込むことはできません。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "元に戻す"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
-msgstr "このアクションはundoできません. 元に戻しますか?"
+msgstr "この操作はアンドゥできません。それでも元に戻しますか?"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Quick Run Scene..."
-msgstr "シーンをクイックランする"
+msgstr "シーンをクイック実行する..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
@@ -2086,15 +1943,16 @@ msgstr "プロジェクトマネージャーを開きますか?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
-msgstr "ファイルを保存して終了"
+msgstr "保存して終了"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
-msgstr "終了する前に、以下のシーンの変更を保存しますか?"
+msgstr "終了する前に、以下のシーンへの変更を保存しますか?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
-msgstr "プロジェクトマネージャーを開く前に、以下のシーンの変更を保存しますか?"
+msgstr ""
+"プロジェクトマネージャーを開く前に、以下のシーンへの変更を保存しますか?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2105,9 +1963,8 @@ msgstr ""
"みなされます。報告してください。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pick a Main Scene"
-msgstr "メインシーンを指定"
+msgstr "メインシーンを選ぶ"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
@@ -2118,97 +1975,102 @@ msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
msgstr ""
-"アドオンプラグインのスクリプトフィールドを見つけることができません: 'res://"
-"addons/%s'."
+"アドオンプラグインのスクリプトフィールドを 'res://addons/%s' から見つけること"
+"ができません。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
-msgstr "フォント読み込みエラー。"
+msgstr "パス '%s' からアドオンスクリプトを読込めません。"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
+"the code, please check the syntax."
+msgstr ""
+"パス '%s' からアドオンスクリプトを読込めません。スクリプトがツールモードでは"
+"ありません。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
-"アドオンスクリプトを読み込めません: '%s' エディタプラグインではありません。"
+"パス '%s' からアドオンスクリプトを読込めません。基本型がエディタプラグインで"
+"はありません。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
-"アドオンスクリプトを読み込めません: '%s' スクリプトがツールモードではありま"
-"せん。"
+"パス '%s' からアドオンスクリプトを読込めません。スクリプトがツールモードでは"
+"ありません。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
-"シーン'%s'は自動的にインポートされ、修正可能です\n"
-"変更するためには、シーンを継承して新しく生成します."
+"シーン '%s' は自動的にインポートされたので、変更できません。\n"
+"変更するためには、新たに継承されたシーンを作成してください。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
-"シーン読み込みエラー シーンはプロジェクトパス内に位置する必要があります。こ"
-"のシーンを開くには'インポート'を使用し、プロジェクトパス内に保存してください"
+"シーン読込み中にエラーが発生しました。プロジェクトパス内にある必要がありま"
+"す。このシーンを開くには 'インポート' を使用し、プロジェクトパス内に保存して"
+"ください。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
-msgstr "シーン'%s' は依存関係が壊れています:"
+msgstr "シーン '%s' は依存関係が壊れています:"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Recent Scenes"
-msgstr "最近開いたファイルの記録をクリア"
+msgstr "最近開いたシーンの履歴をクリア"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "レイアウトを保存"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Layout"
-msgstr "レイアウトの消去"
+msgstr "レイアウトの削除"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "標準(既定)"
+msgstr "デフォルト"
-#: editor/editor_node.cpp
+#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "ファイルシステム上で表示"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
-msgstr "シーンを実行"
+msgstr "シーンをプレイ"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Close Tab"
-msgstr "ほかのタブを閉じる"
+msgstr "タブを閉じる"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Switch Scene Tab"
-msgstr "シーンタブを切り替える"
+msgstr "シーンタブを切替え"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "%d more files or folders"
-msgstr "%d 多いファイルかフォルダ"
+msgstr "%d 以上のファイルとフォルダ"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "%d more folders"
-msgstr "%d 多いファイル"
+msgstr "%d 以上のフォルダ"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "%d more files"
-msgstr "%d 多いファイル"
+msgstr "%d 以上のファイル"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
@@ -2216,74 +2078,62 @@ msgstr "ドックの位置"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
-msgstr "最低限モード"
+msgstr "よそ見知らずモード"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle distraction-free mode."
-msgstr "最低限モード"
+msgstr "よそ見知らずモードを切替える。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add a new scene."
-msgstr "新しいトラックを追加。"
+msgstr "新規シーンを追加する。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "シーン"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "過去に開いたシーンに移動"
+msgstr "以前に開いたシーンに移動する。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Next tab"
msgstr "次のタブ"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Previous tab"
-msgstr "以前のタブ"
+msgstr "前のタブ"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter Files..."
msgstr "ファイルを絞り込む..."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Operations with scene files."
-msgstr "シーンファイルへの操作"
+msgstr "シーンファイルの操作。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Scene"
-msgstr "新しいシーン"
+msgstr "新規シーン"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "新しい継承したシーン..."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Scene..."
msgstr "シーンを開く..."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save Scene"
-msgstr "シーンを保存する"
+msgstr "シーンを保存"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Save all Scenes"
-msgstr "シーンをすべて保存"
+#, fuzzy
+msgid "Save All Scenes"
+msgstr "全てのシーンを保存"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Close Scene"
msgstr "シーンを閉じる"
@@ -2292,48 +2142,40 @@ msgid "Open Recent"
msgstr "最近使ったファイルを開く"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert To..."
-msgstr "~に変換する..."
+msgstr "変換..."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "メッシュライブラリ..."
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "TileSet..."
msgstr "タイルセット..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
-msgstr "元に戻す"
+msgstr "アンドゥ"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp
-#, fuzzy
msgid "Redo"
-msgstr "再実行"
+msgstr "リドゥ"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Revert Scene"
msgstr "シーンを戻す"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
-msgstr "数多くのプロジェクトやシーンのツール"
+msgstr "その他のプロジェクトまたはシーン全体のツール。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Project Settings"
msgstr "プロジェクトの設定"
@@ -2342,41 +2184,37 @@ msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Project Data Folder"
-msgstr "プロジェクトマネージャーを開きますか?"
+msgstr "プロジェクトのデータフォルダを開く"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
-msgstr "終了してプロジェクト一覧を開く"
+msgstr "プロジェクト一覧を終了"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
+#: editor/project_export.cpp
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
-msgstr "リモートデバッグ付きでデプロイ(提供)する"
+msgstr "リモートデバッグでデプロイ"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
-"エクスポートするにせよ、デプロイ(提供)するにせよ、生成された実行ファイル"
-"は、このコンピューターのIPアドレスにデバッグのため接続しようとする."
+"エクスポートまたはデプロイを行う場合、生成された実行ファイルはデバッグのため"
+"に、このコンピューターのIPに接続を試みます。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Small Deploy with Network FS"
-msgstr "ネットワークファイルシステムでデプロイ(提供)する"
+msgstr "ネットワークファイルシステムでスモールデプロイ"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -2387,122 +2225,103 @@ msgid ""
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
-"このオプションが有効にすると、書き出しもしくはデプロイ(提供)される時、最小"
-"の実行ファイルを生成します. \n"
-"ファイルシステムはネットワーク越しにエディタのプロジェクトを利用します\n"
+"このオプションを有効にすると、エクスポートまたはデプロイ時に最小限の実行可能"
+"ファイルが生成されます。\n"
+"ファイルシステムは、ネットワーク上のエディタによってプロジェクトから提供され"
+"ます。\n"
"AndroidではUSBケーブルの利用でより高速になります。このオプションは大きなゲー"
-"ムのテストをスピードアップできます。"
+"ムのテストを高速化できます。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
-msgstr "コリジョンのシェイプを見えるようになる"
+msgstr "コリジョン形状の表示"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、コリジョンのシェィプとレイキャストのノードが、"
-"ゲーム実行時に見えるようになります."
+"このオプションを有効にすると、コリジョン形状とレイキャストノードが、ゲーム実"
+"行中にも表示されるようになります。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Visible Navigation"
-msgstr "ナビゲーションが見えるようになる"
+msgstr "ナビゲーションの表示"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、ナビゲーションメッシュとポリゴンがゲーム実行時"
-"に見えるようになります"
+"このオプションを有効にすると、ナビゲーションメッシュが、ゲーム実行中にも表示"
+"されるようになります。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "シーンの変更を同期"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、エディタによるシーンの変更は実行中のゲームに適"
-"用されます.リモート実行の場合、このオプションはネットワークファイルシステムを"
-"使うとより効果的です"
+"このオプションを有効にすると、エディタからシーンに加えられた変更が、実行中の"
+"ゲームに反映されるようになります。\n"
+"リモート実行の場合、ネットワークファイルシステムを使うとより効果的です。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sync Script Changes"
-msgstr "スクリプトの変更を同期する"
+msgstr "スクリプトの変更を同期"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、保存したスクリプトが実行中のゲームに適用されま"
-"す.リモート実行の場合、このオプションはネットワークファイルシステムを使うとよ"
-"り効果的です"
+"このオプションを有効にすると、保存したスクリプトが、実行中のゲームに反映され"
+"るようになります。\n"
+"リモート実行の場合、ネットワークファイルシステムを使うとより効果的です。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
-msgstr "エディタの設定"
+msgstr "エディタ設定"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Editor Layout"
-msgstr "エディタのレイアウト"
+msgstr "エディタレイアウト"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーンの切り替え"
+msgstr "フルスクリーン切替え"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
-msgstr "エディタの設定"
+msgstr "エディタのデータ・設定フォルダを開く"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
-msgstr ""
+msgstr "エディタのデータフォルダを開く"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Editor Settings Folder"
-msgstr "エディタの設定"
+msgstr "エディタ設定のフォルダを開く"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Manage Export Templates"
-msgstr "テンプレート エクスポートを管理"
+msgstr "エクスポートテンプレートの管理"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Classes"
-msgstr "クラス"
-
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
@@ -2512,16 +2331,14 @@ msgid "Search"
msgstr "検索"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Online Docs"
-msgstr "オンライン文書"
+msgstr "オンラインドキュメント"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
msgstr "Q&A"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Issue Tracker"
msgstr "課題(バグ)管理システム"
@@ -2530,92 +2347,73 @@ msgid "Community"
msgstr "コミュニティ"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "について"
+msgstr "概要"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Play the project."
-msgstr "プロジェクトの実行"
+msgstr "プロジェクトを実行。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "実行"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pause the scene"
msgstr "シーンを一時停止"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pause Scene"
msgstr "シーンを一時停止"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Stop the scene."
-msgstr "シーンを停止"
+msgstr "シーンを停止。"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Play the edited scene."
-msgstr "編集したシーンを実行"
+msgstr "編集したシーンを実行。"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Play Scene"
msgstr "シーンを実行"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Play custom scene"
msgstr "カスタムシーンを実行"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "カスタムシーンを実行"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオドライバを変更するには、エディタを再起動する必要があります。"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save & Restart"
-msgstr "保存して再インポート"
+msgstr "保存して再起動"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Spins when the editor window repaints!"
-msgstr "エディタウィンドウを再描画するときに変更する!"
+msgstr "エディタウィンドウの再描画時に反映!"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Update Always"
-msgstr "常にアップデート"
+msgstr "常に更新"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Update Changes"
-msgstr "変更を反映する"
+msgstr "変更を適用"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disable Update Spinner"
-msgstr "アップデート反映を停止"
-
-#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Inspector"
-msgstr "インスペクター"
+msgstr "更新の反映を無効化"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
@@ -2623,18 +2421,20 @@ msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Node"
-msgstr "ノード"
-
-#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "ファイルシステム"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
+msgid "Inspector"
+msgstr "インスペクタ"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Node"
+msgstr "ノード"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
-msgstr "すべて展開する"
+msgstr "下パネルを展開"
#: editor/editor_node.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Output"
@@ -2645,40 +2445,36 @@ msgid "Don't Save"
msgstr "保存しない"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "ZIPファイルからテンプレートをインポート"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
-msgstr "プロジェクトをエクスポート"
+msgstr "プロジェクトのエクスポート"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
-msgstr "ライブラリをエクスポート"
+msgstr "ライブラリのエクスポート"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Merge With Existing"
-msgstr "(ライブラリを)マージする"
+msgstr "既存の(ライブラリを)マージ"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open & Run a Script"
-msgstr "開いてスクリプトを実行する"
+msgstr "スクリプトを開いて実行"
#: editor/editor_node.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Inherited"
-msgstr "新しい継承したシーン..."
+msgstr "新規の継承"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
-msgstr "読み込みエラー"
+msgstr "読込みエラー"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
@@ -2710,20 +2506,19 @@ msgstr "前のエディタを開く"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
-msgstr "メッシュライブラリを生成"
+msgstr "メッシュプレビューを作成"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "サムネイル..."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Plugin"
-msgstr "ポリゴンを編集"
+msgstr "プラグインの編集"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
-msgstr "インストール済みのプラグイン:"
+msgstr "インストール済プラグイン:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Update"
@@ -2743,15 +2538,13 @@ msgid "Status:"
msgstr "ステータス:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit:"
-msgstr "編集"
+msgstr "編集:"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "再生開始!"
+msgstr "開始"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
@@ -2771,62 +2564,67 @@ msgstr "フレーム %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
-msgstr "固定フレーム %"
+msgstr "物理フレーム %"
-#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
#: editor/editor_profiler.cpp
-#, fuzzy
msgid "Inclusive"
-msgstr "を含む"
+msgstr "含"
#: editor/editor_profiler.cpp
-#, fuzzy
msgid "Self"
msgstr "セルフ"
#: editor/editor_profiler.cpp
-#, fuzzy
msgid "Frame #:"
msgstr "フレーム #:"
#: editor/editor_profiler.cpp
-#, fuzzy
msgid "Time"
-msgstr "時間:"
+msgstr "時間"
#: editor/editor_profiler.cpp
-#, fuzzy
msgid "Calls"
-msgstr "呼び出し"
+msgstr "呼出し"
-#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
+#: editor/editor_properties.cpp
msgid "On"
msgstr "オン"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "レイヤ"
#: editor/editor_properties.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bit %d, value %d"
-msgstr "ビット %d, 値 %d."
+msgstr "ビット %d, 値 %d"
-#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
-#, fuzzy
+#: editor/editor_properties.cpp
msgid "[Empty]"
-msgstr "空を追加"
+msgstr "[空]"
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Assign.."
-msgstr "アサインする"
+msgstr "アサイン.."
+
+#: editor/editor_properties.cpp
+msgid ""
+"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
+"Resource needs to belong to a scene."
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_properties.cpp
+msgid ""
+"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
+"local to scene.\n"
+"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
+"containing it up to a node)."
+msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "ビューポートを選ぶ"
@@ -2837,16 +2635,11 @@ msgstr "新規スクリプト"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
-msgstr ""
+msgstr "新規 %s"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Unique"
-msgstr "ボーンを生成"
-
-#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
-msgid "Show in File System"
-msgstr "ファイルシステム上で表示"
+msgstr "ユニーク化"
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
@@ -2856,51 +2649,46 @@ msgstr "ファイルシステム上で表示"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
-msgstr "貼り付け"
+msgstr "貼付け"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Convert To %s"
-msgstr "~に変換する..."
+msgstr "%s に変換"
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Editor"
msgstr "エディタで開く"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Selected node is not a Viewport!"
-msgstr "インポートするノードを選択する"
+msgstr "選択したノードはビューポートではありません!"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
-#, fuzzy
msgid "Size: "
-msgstr "セルサイズ:"
+msgstr "サイズ: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Page: "
-msgstr ""
+msgstr "ページ: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Key:"
-msgstr "新しい名前:"
+msgstr "新規キー:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Value:"
-msgstr "新しい名前:"
+msgstr "新規の値:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
-msgstr ""
+msgstr "キー・値のペアを追加"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
@@ -2909,7 +2697,7 @@ msgstr "アイテムを除去"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid "Select device from the list"
-msgstr "リストからデバイスを選択してください"
+msgstr "一覧からデバイスを選択"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
@@ -2921,12 +2709,11 @@ msgstr ""
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
-msgstr "あなたのロジックを_run() メソッドに記述してください."
+msgstr "ロジックを _run() メソッドに記述する。"
#: editor/editor_run_script.cpp
-#, fuzzy
msgid "There is an edited scene already."
-msgstr "既に編集したシーンがあります"
+msgstr "既に編集されたシーンがあります。"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
@@ -2934,7 +2721,7 @@ msgstr "スクリプトをインスタンス化できませんでした:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
-msgstr "キーワード'tool'を忘れていませんか?"
+msgstr "キーワード 'tool' を忘れていませんか?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
@@ -2942,11 +2729,11 @@ msgstr "スクリプトを実行できませんでした:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
-msgstr "'_run'メソッドを忘れていませんか?"
+msgstr "'_run' メソッドを忘れていませんか?"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
-msgstr "インポートするノードを選択する"
+msgstr "インポートするノードを選択"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
@@ -2983,39 +2770,35 @@ msgstr "(現在の)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
-msgstr "ミラーサイトを取得しています。しばらくお待ちください..."
+msgstr "ミラーを取得しています。しばらくお待ちください..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
-msgstr "テンプレート バージョン'%s'を除去しますか?"
+msgstr "テンプレート バージョン '%s' を除去しますか?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
-msgstr "エクスポート テンプレート(ZIP)ファイルを確認できません."
+msgstr "エクスポート テンプレート ZIP ファイルを開けません。"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
-msgstr "テンプレート内のversion.txt フォーマットが不正です."
+msgstr "テンプレート( %s )内の version.txt のフォーマットが不正です。"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
-msgstr "テンプレート内にversion.txtが見つかりません."
+msgstr "テンプレート内に version.txt が見つかりません。"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error creating path for templates:"
-msgstr "テンプレートのパス生成エラー\n"
+msgstr "テンプレートのパス生成エラー:"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Extracting Export Templates"
-msgstr "エクスポート テンプレートの抽出"
+msgstr "エクスポート テンプレートの抽出"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Importing:"
-msgstr "インポート:"
+msgstr "インポート中:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
@@ -3027,31 +2810,28 @@ msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't resolve."
-msgstr "解決できません."
+msgstr "解決できません。"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't connect."
-msgstr "接続失敗."
+msgstr "接続できません。"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
-msgstr "応答がありません."
+msgstr "応答がありません。"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Request Failed."
-msgstr "リクエスト失敗."
+msgstr "リクエストは失敗しました。"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect Loop."
-msgstr "リダイレクトのループ."
+msgstr "リダイレクトのループ。"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -3060,24 +2840,25 @@ msgstr "失敗:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Complete."
-msgstr "ダウンロード完了."
+msgstr "ダウンロードが完了しました。"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed. The problematic templates archives can be "
"found at '%s'."
msgstr ""
+"テンプレートのインストールに失敗しました。 問題のテンプレートのアーカイブは "
+"'%s' にあります。"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting url: "
-msgstr "urlの要求に失敗しました: "
+msgstr "URL リクエストのエラー: "
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to Mirror..."
-msgstr "ミラーサイトに接続中..."
+msgstr "ミラーに接続中..."
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "切断されました"
@@ -3095,9 +2876,8 @@ msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't Connect"
-msgstr "接続失敗"
+msgstr "接続できません"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connected"
@@ -3118,7 +2898,7 @@ msgstr "接続エラー"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
-msgstr "SSLハンドシェイクエラー"
+msgstr "SS ハンドシェイクエラー"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
@@ -3134,95 +2914,90 @@ msgstr "ファイルからインストール"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove Template"
-msgstr "テンプレートを削除"
+msgstr "テンプレートを除去"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select template file"
msgstr "テンプレートファイルを選択"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export Template Manager"
-msgstr "エクスポート テンプレート マネージャー"
+msgstr "テンプレートのエクスポート マネージャー"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Templates"
msgstr "テンプレートをダウンロード"
#: editor/export_template_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
-msgstr "リストからミラーを選択: "
+msgstr "リストからミラーを選択: (Shift+クリック: ブラウザで開く)"
#: editor/file_type_cache.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr ""
"書き出し時にfile_type_cache.cchを確認できません。ファイルタイプのキャッシュを"
-"保存できません!"
+"保存できません!\n"
+"ファイルタイプキャッシュを保存せずに file_type_cache.cch を書込み用に開くこと"
+"はできません!"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Favorites"
+msgstr "お気に入り:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
-msgstr "ファイルシステムに見つからないため、'%s' に移動できません!"
+msgstr "ファイルシステム上で '%s' を見つけられないため移動できません!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "View items as a grid of thumbnails."
-msgstr "サムネイル表示"
+msgstr "アイテムをサムネイルでグリッド表示する。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "View items as a list."
-msgstr "リストでアイテムを見る"
+msgstr "アイテムを一覧で見る。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
-"\n"
-"状況: ファイルのインポートに失敗しました。ファイルを修正して手動で再インポー"
-"トして下さい。"
+"ステータス: ファイルのインポートに失敗しました。ファイルを修正して手動で再イ"
+"ンポートして下さい。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cannot move/rename resources root."
-msgstr "ソースのフォントを読み込み/処理できません."
+msgstr "ルートのリソースは移動・リネームできません。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder into itself."
-msgstr "同じファイルにインポートできません:"
+msgstr "フォルダをフォルダ自身の中に移動することはできません。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error moving:"
-msgstr "エラーをインポート中:"
+msgstr "移動中のエラー:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error duplicating:"
-msgstr "読み込み失敗:"
+msgstr "複製エラー:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "シーン'%s' は依存関係が壊れています:"
+msgstr "依存関係を更新できません:"
-#: editor/filesystem_dock.cpp
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "No name provided"
-msgstr "名前がありません"
+msgstr "名前が付いていません"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters"
-msgstr "名前が使用不可能な文字を含んでいます"
+msgstr "名前に使用できない文字が含まれています"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No name provided."
-msgstr "名前がありません."
+msgstr "名前が付いていません。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
-msgstr "名前が使用不可能な文字を含んでいます."
+msgstr "名前に使用できない文字が含まれています。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
@@ -3237,63 +3012,68 @@ msgid "Renaming folder:"
msgstr "フォルダ名を変更:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Duplicating file:"
-msgstr "複製"
+msgstr "ファイルを複製:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Duplicating folder:"
-msgstr "フォルダ名を変更:"
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Expand all"
-msgstr "すべて展開する"
+msgstr "フォルダを複製:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Collapse all"
-msgstr "すべて折りたたむ"
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-msgid "Rename..."
-msgstr "名前を変更する..."
+msgid "Open Scene(s)"
+msgstr "シーンを開く"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Move To..."
-msgstr "~へ移動する..."
+msgid "Instance"
+msgstr "インスタンス"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
-msgid "Open Scene(s)"
-msgstr "シーンを開く"
+msgid "Add to favorites"
+msgstr "お気に入り:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Instance"
-msgstr "インスタンス"
+#, fuzzy
+msgid "Remove from favorites"
+msgstr "グループから除去"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
-msgstr "依存関係を編集..."
+msgstr "依存関係の編集..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "View Owners..."
-msgstr "オーナーを見る..."
+msgstr "所有者を見る..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Rename..."
+msgstr "名前を変更..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Duplicate..."
-msgstr "複製"
+msgstr "複製..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "Move To..."
+msgstr "移動..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Script..."
-msgstr "新規スクリプト"
+msgstr "新規スクリプト..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Resource..."
-msgstr "~という名前でリソースを保存する"
+msgstr "新規リソース..."
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Expand All"
+msgstr "すべて展開"
+
+#: editor/filesystem_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Collapse All"
+msgstr "すべて折りたたむ"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
@@ -3312,301 +3092,248 @@ msgstr "次のディレクトリ"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
-msgstr "ファイルシステムを再走査"
+msgstr "ファイルシステムを再スキャン"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
-msgid "Toggle folder status as Favorite."
-msgstr "フォルダの状態をお気に入りに変更"
+msgid "Toggle split mode"
+msgstr "モード切替え"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Show current scene file."
-msgstr "現在編集中のリソースを保存する"
+msgid "Search files"
+msgstr "ファイル検索"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
-msgstr "選択したノードの子として、選択したシーンをインスタンス化する"
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Enter tree-view."
-msgstr ""
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Search files"
-msgstr "クラスの検索"
+msgstr "選択したシーンを選択したノードの子としてインスタンス化します。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
-"ファイルをスキャンしています\n"
+"ファイルのスキャン中\n"
"しばらくお待ち下さい..."
-#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
+#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
-msgstr "このパスには、指定された名前のフォルダーが既に存在します。"
+msgstr "このパスには、既に同名のファイルかフォルダがあります。"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "上書き"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
-msgstr "スクリプトを作成"
+msgstr "スクリプト作成"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
-msgid "Find in files"
-msgstr "タイルを探す"
+msgid "Find in Files"
+msgstr "ファイル内検索"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
-msgid "Find: "
-msgstr "検索"
-
-#: editor/find_in_files.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Whole words"
-msgstr "単語全体"
+msgid "Find:"
+msgstr "検索: "
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
-msgid "Match case"
-msgstr "大文字小文字を区別する"
-
-#: editor/find_in_files.cpp
-msgid "Folder: "
-msgstr ""
+msgid "Folder:"
+msgstr "フォルダ: "
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
-msgid "Filter: "
-msgstr "フィルター:"
+msgid "Filters:"
+msgstr "フィルター"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "検索..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
-msgstr "置き換え..."
+msgstr "置換..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: editor/find_in_files.cpp
-#, fuzzy
+msgid "Find: "
+msgstr "検索: "
+
+#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace: "
-msgstr "置換"
+msgstr "置換: "
#: editor/find_in_files.cpp
-#, fuzzy
msgid "Replace all (no undo)"
-msgstr "すべて置換"
+msgstr "すべて置換(アンドゥ不可)"
#: editor/find_in_files.cpp
-#, fuzzy
msgid "Searching..."
-msgstr "保存中..."
+msgstr "検索中..."
#: editor/find_in_files.cpp
-#, fuzzy
msgid "Search complete"
-msgstr "テキストを探す"
+msgstr "検索完了"
#: editor/groups_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Group name already exists."
-msgstr "エラー:アニメーションの名前がすでにある名前です!"
+msgstr "グループ名が既にあります。"
#: editor/groups_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "invalid Group name."
-msgstr "無効な名前です."
+msgstr "無効なグループ名です。"
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#: editor/groups_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Nodes not in Group"
-msgstr "グループに加える"
+msgstr "グループにないノード"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter nodes"
-msgstr "フィルター"
+msgstr "フィルタノード"
#: editor/groups_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Nodes in Group"
-msgstr "グループを編集"
+msgstr "グループ内ノード"
#: editor/groups_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add to Group"
-msgstr "グループに加える"
+msgstr "グループに追加"
#: editor/groups_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove from Group"
-msgstr "グループから取り除く"
+msgstr "グループから除去"
#: editor/groups_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Manage Groups"
-msgstr "グループ"
+msgstr "グループの管理"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import as Single Scene"
-msgstr "シーンをインポート中..."
+msgstr "単一のシーンとして読込む"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import with Separate Animations"
-msgstr "アニメーションをインポート..."
+msgstr "アニメーションを別々にインポート"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
-msgstr "別のマテリアルとインポート"
+msgstr "マテリアルを別々にインポート"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
-msgstr "別のオブジェクトとインポート"
+msgstr "オブジェクトを別々にインポート"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
-msgstr "別のオブジェクト、マテリアルとインポート"
+msgstr "オブジェクト+マテリアルを別々にインポート"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
-msgstr "別のオブジェクト、アニメーションとインポート"
+msgstr "オブジェクト+アニメーションを別々にインポート"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
-msgstr "別のマテリアル、アニメーションとインポート"
+msgstr "マテリアル+アニメーションを別々にインポート"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
-msgstr "別のオブジェクト、マテリアル、アニメーションとインポート"
+msgstr "オブジェクト+マテリアル+アニメーションを別々にインポート"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import as Multiple Scenes"
-msgstr "3Dシーンをインポート"
+msgstr "複数のシーンとしてインポート"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
-msgstr "複数のシーン、マテリアルとしてインポート"
+msgstr "複数のシーン+マテリアルとしてインポート"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import Scene"
msgstr "シーンをインポート"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Importing Scene..."
msgstr "シーンをインポート中..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Generating Lightmaps"
-msgstr "ライトマップへの転写:"
+msgstr "ライトマップの生成"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Generating for Mesh: "
-msgstr "軸平行境界ボックス(AABB)を生成"
+msgstr "メッシュの生成: "
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Running Custom Script..."
-msgstr "カスタムスクリプトを実行中"
+msgstr "カスタムスクリプトの実行中..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Couldn't load post-import script:"
-msgstr "既にインポートしたスクリプトを読み込めませんでした:"
+msgstr "インポート済のスクリプトを読込めませんでした:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
-msgstr ""
-"無効な/壊れたインポート済みのスクリプト(コンソールをチェックしてください)"
+msgstr "無効・壊れたインポート済スクリプト(コンソールを確認してください):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error running post-import script:"
-msgstr "インポート済みのスクリプト実行エラー"
+msgstr "インポート済スクリプトの実行中にエラー:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
-#, fuzzy
msgid "Saving..."
msgstr "保存中..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
-msgstr "'%s'のデフォルトとして設定"
+msgstr "'%s' のデフォルトとして設定"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
-msgstr "'%s'のデフォルトを消去"
+msgstr "'%s' のデフォルトをクリア"
#: editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid " Files"
-msgstr "ファイル:"
+msgstr " ファイル"
#: editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import As:"
-msgstr "~としてインポート:"
+msgstr "名前を付けてインポート:"
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
-msgstr "初期設定値..."
+msgstr "プリセット..."
#: editor/import_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reimport"
msgstr "再インポート"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to load resource."
-msgstr "リソース読み込み失敗"
-
-#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Ok"
-msgstr "オッケー"
+msgstr "リソースの読込みに失敗しました。"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
-msgid "Expand all properties"
-msgstr "すべて展開する"
+msgid "Expand All Properties"
+msgstr "すべてのプロパティを展開"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
-msgid "Collapse all properties"
-msgstr "すべて折りたたむ"
+msgid "Collapse All Properties"
+msgstr "すべてのプロパティを折りたたむ"
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
@@ -3614,125 +3341,105 @@ msgid "Save As..."
msgstr "名前を付けて保存..."
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Copy Params"
-msgstr "パラメーターをコピーする"
+msgstr "パラメーターをコピー"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Paste Params"
-msgstr "パラメーターを張り付ける"
+msgstr "パラメーターを張付け"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Resource Clipboard"
-msgstr "リソースのクリップボードは空です!"
+msgstr "リソースのクリップボードを編集"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Copy Resource"
-msgstr "リソースをコピーする"
+msgstr "リソースをコピー"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Built-In"
-msgstr "ビルトインを作る"
+msgstr "ビルトインを作成"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Make Sub-Resources Unique"
-msgstr "一意の(=他と重複しない)サブリソースを生成"
+msgstr "ユニークなサブリソースを生成"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open in Help"
-msgstr "ヘルプを開く"
+msgstr "ヘルプで開く"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
-msgstr "メモリーに新しいリソースを確保し編集する"
+msgstr "新規リソースをメモリ上に作成して編集する。"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
-msgstr "既存のリソースをディスクから読み込み編集する"
+msgstr "既存のリソースをディスクから読込み編集する。"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
-msgstr "以前に編集したオブジェクト履歴で「ひとつ前」に移動."
+msgstr "履歴内の編集済オブジェクトを前へ。"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Go to the next edited object in history."
-msgstr "以前に編集したオブジェクト履歴で「次」に移動."
+msgstr "履歴内の編集済オブジェクトを次へ。"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "History of recently edited objects."
-msgstr "最近編集したオブジェクトの履歴"
+msgstr "最近編集したオブジェクトの履歴。"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Object properties."
-msgstr "オブジェクトのプロパティ"
+msgstr "オブジェクトのプロパティ。"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Filter properties"
-msgstr "フィルター"
+msgstr "フィルタのプロパティ"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changes may be lost!"
-msgstr "ベクトル定数を変更"
+msgstr "変更が失われるかもしれません!"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
-msgstr "複数ノード セット"
+msgstr "マルチノード セット"
#: editor/node_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
-msgstr "シグナルとグループを編集するためノードを選択"
+msgstr "シグナルとグループを編集するためノードを選択する。"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit a Plugin"
-msgstr "ポリゴンを編集"
+msgstr "プラグインの編集"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create a Plugin"
-msgstr "アウトラインを生成"
+msgstr "プラグインの作成"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Plugin Name:"
-msgstr "プラグイン"
+msgstr "プラグイン名:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
-msgstr ""
+msgstr "サブフォルダ:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Language:"
-msgstr "言語"
+msgstr "言語:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Script Name:"
-msgstr "スクリプトは問題ありません"
+msgstr "スクリプト名:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
-msgstr ""
+msgstr "いまアクティブ化しますか?"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
-msgstr "ポリゴンを生成"
+msgstr "ポリゴンを作成"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
@@ -3741,25 +3448,22 @@ msgid "Edit Poly"
msgstr "ポリゴンを編集"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Insert Point"
-msgstr "挿入"
+msgstr "ポイント挿入"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
-msgstr "ポリゴンを編集(ポイント=点を除去)"
+msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr "ポリゴンとポイントを除去"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create a new polygon from scratch"
-msgstr "新規にポリゴンを生成する"
+msgstr "新規にポリゴンを作成"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
@@ -3768,38 +3472,35 @@ msgid ""
"Ctrl+LMB: Split Segment.\n"
"RMB: Erase Point."
msgstr ""
-"ポリゴンを編集:\n"
-"LMB: ポイントを移動.\n"
-"Ctrl+LMB: セグメント分割.\n"
-"RMB: ポイント除去."
+"既存のポリゴンを編集:\n"
+"左クリック: 点を移動。\n"
+"Ctrl+左クリック: セグメントを分割。\n"
+"右クリック: 点を消す。"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete points"
-msgstr "ポイント=点を除去"
+msgstr "点を削除"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Animation"
-msgstr "アニメーションを加える"
+msgstr "アニメーションを追加"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load.."
-msgstr "読み込む"
+msgstr "読込む.."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "このタイプのノードは使用できません。ルートノードのみが許可されます。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -3809,67 +3510,64 @@ msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
+"アニメーションツリーが非アクティブです。\n"
+"再生を有効にするためにアクティベートします。アクティベートに失敗した場合は"
+"ノードの警告を確認してください。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
-msgstr ""
+msgstr "スペース内のブレンド位置を設定"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
-msgstr ""
+msgstr "点を選択して移動し、右クリックで点を作成します。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create points."
-msgstr "ポイント=点を除去"
+msgstr "点を作成する。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase points."
-msgstr "マウス右ボタン:ポイント=点を除去."
+msgstr "点を消す。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Point"
-msgstr "ポイントを移動"
+msgstr "点"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Animation Node"
-msgstr "アニメーションのノード"
+msgstr "アニメーションノードを開く"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Triangle already exists"
-msgstr "アクション'%s'は既にあります!"
+msgstr "三角形が既に存在します"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
-msgstr ""
+msgstr "ブレンドシェイプ2Dはアニメーションツリー ノードに属しません。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
-msgstr ""
+msgstr "三角形が存在しないため、ブレンドできません。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
-msgstr ""
+msgstr "点を繋いで三角形を作成する。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Erase points and triangles."
-msgstr "%d 三角形をパース中です:"
+msgstr "点と三角形を消す。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
-msgstr ""
+msgstr "自動的にブレンド三角形を生成"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
@@ -3877,28 +3575,33 @@ msgstr ""
msgid "Snap"
msgstr "スナップ"
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Blend:"
+msgstr "ブレンド:"
+
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Filters"
-msgstr "ノードフィルターの編集"
+msgstr "フィルタの編集"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
-msgstr ""
+msgstr "出力ノードをブレンドツリーに追加することはできません。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
-msgstr ""
+msgstr "接続できません。ポートが使用中か、接続が無効である可能性があります。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
+"アニメーションプレーヤーのセットがないため、トラック名を取得できません。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
-msgstr ""
+msgstr "プレーヤーのパス設定が無効なため、トラック名を取得できません。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
@@ -3906,43 +3609,38 @@ msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
+"アニメーションプレーヤーに有効なルートノードのパスがないため、トラック名を取"
+"得できません。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Node.."
-msgstr "ノードを加える"
+msgstr "ノードを追加.."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Filtered Tracks:"
-msgstr "ノードフィルターの編集"
+msgstr "フィルタリング済トラックの編集:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable filtering"
-msgstr "編集可能な子"
+msgstr "フィルタリングを有効化"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Autoplay"
-msgstr "オートプレイを切替"
+msgstr "自動再生の切替"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Animation Name:"
-msgstr "新しいアニメーションの名前:"
+msgstr "新規アニメーション名:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "New Anim"
-msgstr "新しいアニメーション"
+msgstr "新規アニメーション"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Animation Name:"
-msgstr "アニメーションの名前を変更:"
+msgstr "アニメーション名を変更:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
@@ -3950,19 +3648,16 @@ msgstr "アニメーションを削除しますか?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Animation"
-msgstr "アニメーションを削除"
+msgstr "アニメーションを除去"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid animation name!"
-msgstr "エラー:アニメーションの名前が不正です!"
+msgstr "アニメーション名が無効です!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation name already exists!"
-msgstr "エラー:アニメーションの名前がすでにある名前です!"
+msgstr "アニメーション名は既に存在します!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
@@ -3970,85 +3665,70 @@ msgid "Rename Animation"
msgstr "アニメーションの名前を変更"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Blend Next Changed"
-msgstr "ブレンドする対象を変更"
+msgstr "次の変更をブレンド"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Blend Time"
-msgstr "ブレンドする時間を変更"
+msgstr "ブレンド時間の変更"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load Animation"
-msgstr "アニメーションを読み込み"
+msgstr "アニメーション読込み"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "アニメーションを複製"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "No animation to copy!"
-msgstr "エラー:アニメーションの複製元がありません"
+msgstr "コピーするアニメーションがありません!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "No animation resource on clipboard!"
-msgstr "エラー:クリップボードにアニメーションのリソースがありません"
+msgstr "クリップボードにアニメーションのリソースがありません!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
-msgstr "貼り付けたアニメーション"
+msgstr "貼付けたアニメーション"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Paste Animation"
-msgstr "アニメーションを貼り付ける"
+msgstr "アニメーションを貼付け"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "No animation to edit!"
-msgstr "エラー:編集するアニメーションがありません!"
+msgstr "編集するアニメーションがありません!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
-msgstr "選択したアニメーションを現時点から巻き戻し再生(A)"
+msgstr "選択したアニメーションを現在の位置から逆再生する。(A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
-msgstr "選択したアニメーションを最後から巻き戻し再生 (Shift+A)"
+msgstr "選択したアニメーションを最後から逆再生する。(Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Stop animation playback. (S)"
-msgstr "アニメーション再生を中止(S)"
+msgstr "アニメーションの再生を停止する。(S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
-msgstr "選択したアニメーションを最初から再生(Shift+D)"
+msgstr "選択したアニメーションを最初から再生する。(Shift+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
-msgstr "選択したアニメーションを現時点から再生(D)"
+msgstr "選択したアニメーションを現在の位置から再生する。(D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation position (in seconds)."
-msgstr "アニメーションの経過時間(秒)"
+msgstr "アニメーションの位置(秒)。"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale animation playback globally for the node."
-msgstr "ノードのアニメーション再生の縮尺変更."
+msgstr "ノードのアニメーション再生をグローバルにスケーリングする。"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation Tools"
msgstr "アニメーションツール"
@@ -4059,27 +3739,23 @@ msgstr "アニメーション"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New"
-msgstr "新規作成"
+msgstr "新規"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Transitions..."
-msgstr "遷移(トランジション)"
+msgstr "トランジションの編集..."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open in Inspector"
-msgstr "エディタで開く"
+msgstr "インスペクタで開く"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Display list of animations in player."
-msgstr "プレイヤーのアニメーションリストを表示する"
+msgstr "プレーヤーのアニメーションリストを表示する。"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Autoplay on Load"
-msgstr "読み込み後、自動再生"
+msgstr "読込み後、自動再生"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning"
@@ -4090,35 +3766,32 @@ msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "オニオンスキンを有効にする"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Directions"
-msgstr "セクション:"
+msgstr "方向"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Past"
-msgstr "貼り付け"
+msgstr "過去"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Future"
-msgstr "テクスチャ"
+msgstr "未来"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Depth"
-msgstr "奥行き"
+msgstr "深度"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
-msgstr "1ステップ"
+msgstr "1ステップ"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
-msgstr "2ステップ"
+msgstr "2ステップ"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
-msgstr "3ステップ"
+msgstr "3ステップ"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
@@ -4133,18 +3806,16 @@ msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "ギズモ(3D)を含む"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pin AnimationPlayer"
-msgstr "アニメーションを貼り付ける"
+msgstr "アニメーションプレーヤーを固定"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create New Animation"
-msgstr "アニメーションを新しく作る"
+msgstr "アニメーションを新規作成"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
-msgstr "アニメーションの名前:"
+msgstr "アニメーション名:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
@@ -4152,39 +3823,35 @@ msgstr "アニメーションの名前:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
-msgstr "エラー!"
+msgstr "エラー!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Blend Times:"
-msgstr "ブレンドの回数:"
+msgstr "ブレンド時間:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Next (Auto Queue):"
-msgstr "次(オートキュー)"
+msgstr "次(自動キュー):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cross-Animation Blend Times"
-msgstr "アニメーション間のブレンド回数"
+msgstr "アニメーション間のブレンド時間"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "終了"
+msgstr "終り"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
-msgstr ""
+msgstr "即座"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Sync"
-msgstr ""
+msgstr "同期"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
-msgstr ""
+msgstr "終りに"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
@@ -4192,12 +3859,11 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
-msgstr ""
+msgstr "サブトランジションには、開始ノードと終了ノードが必要です。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "No playback resource set at path: %s."
-msgstr "リソースのパスでは見つかりません"
+msgstr "パス( %s )に再生リソースが設定されていません。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
@@ -4205,40 +3871,40 @@ msgid ""
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
+"ノードを選択して移動。\n"
+"右クリックで新規ノードを追加。\n"
+"Shift+左クリックで接続を作成。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create new nodes."
-msgstr "%s を新規作成"
+msgstr "新規ノードを作成。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connect nodes."
-msgstr "ノードに接続します:"
+msgstr "ノードを接続。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove selected node or transition"
-msgstr "選択したトラックを削除します。"
+msgstr "選択したノードまたはトランジションを除去"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""
+"開始時にこのアニメーションを自動再生に切替え、リスタートまたはゼロにシークす"
+"る。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
-msgstr ""
+msgstr "終了アニメーションを設定する。これはサブトランジションに便利です。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Transition: "
-msgstr "遷移"
+msgstr "トランジション: "
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "AnimationTree"
-msgstr "アニメーション"
+msgstr "アニメーションツリー"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
@@ -4246,9 +3912,8 @@ msgstr "新しい名前:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Scale:"
-msgstr "縮尺:"
+msgstr "スケール:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
@@ -4260,164 +3925,136 @@ msgstr "フェードアウト:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
-msgstr "ブレンド(混合)"
+msgstr "ブレンド"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mix"
-msgstr "ミクシング"
+msgstr "ミックス"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Auto Restart:"
-msgstr "自動でアニメーションを最初から再生する :"
+msgstr "自動リスタート:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
-msgstr "アニメーションを最初から再生する :"
+msgstr "リスタート:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Random Restart (s):"
-msgstr "アニメーションをランダムに最初から再生する:"
+msgstr "ランダムリスタート:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Start!"
-msgstr "再生開始!"
+msgstr "スタート!"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "総計:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Blend:"
-msgstr "ブレンド:"
-
-#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Blend 0:"
msgstr "ブレンド 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr "ブレンド 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "X-Fade Time (s):"
-msgstr "クロスフェード時間(秒)"
+msgstr "クロスフェード時間(秒):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Current:"
-msgstr "現在の:"
+msgstr "現在:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "入力を追加"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Auto-Advance"
-msgstr "自動表示の解除"
+msgstr "自動アドバンスの解除"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set Auto-Advance"
-msgstr "自動表示を設定"
+msgstr "自動アドバンスを設定"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Input"
-msgstr "入力を消去"
+msgstr "入力を削除"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation tree is valid."
-msgstr "アニメーションツリーは問題ありません."
+msgstr "アニメーションツリーは有効です。"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation tree is invalid."
-msgstr "アニメーションツリーに問題があります."
+msgstr "アニメーションツリーが無効です。"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Animation Node"
-msgstr "アニメーションのノード"
+msgstr "アニメーション ノード"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "OneShot Node"
msgstr "ワンショット ノード"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mix Node"
-msgstr "ミキシング ノード"
+msgstr "ミックス ノード"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
-msgstr "ブレンド2ノード"
+msgstr "ブレンド2 ノード"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
-msgstr "ブレンド3ノード"
+msgstr "ブレンド3 ノード"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
-msgstr "ブレンド4ノード"
+msgstr "ブレンド4 ノード"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
-msgstr "進行速度ノード"
+msgstr "タイムスケール ノード"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "TimeSeek Node"
-msgstr "時刻移動ノード"
+msgstr "タイムシーク ノード"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
-msgstr "トランジション(遷移)ノード"
+msgstr "トランジション ノード"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Import Animations..."
msgstr "アニメーションをインポート..."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Node Filters"
-msgstr "ノードフィルターの編集"
+msgstr "ノードフィルタの編集"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
-msgstr "フィルター..."
+msgstr "フィルタ..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "コンテンツ:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
-msgstr "ビューファイル:"
+msgstr "ファイルを表示"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "ホスト名を解決できません:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connection error, please try again."
-msgstr "接続失敗 再試行を"
+msgstr "接続エラー。再試行してください。"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
@@ -4428,64 +4065,53 @@ msgid "No response from host:"
msgstr "ホストから応答がありません:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Request failed, return code:"
-msgstr "リクエスト失敗 リターン コード:"
+msgstr "リクエスト失敗。リターンコード:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Request failed, too many redirects"
-msgstr "リクエスト失敗 リダイレクトの回数が多すぎます"
+msgstr "リクエスト失敗。リダイレクト過多"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
-msgstr "ダウンロード内容のハッシュが不整合 改ざんの可能性があります."
+msgstr ""
+"ダウンロードハッシュが不正です。ファイルが改ざん されているかもしれません。"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Expected:"
msgstr "予測:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Got:"
msgstr "取得:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed sha256 hash check"
-msgstr "sha256のハッシュチェック失敗"
+msgstr "sha256 ハッシュチェック失敗"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Asset Download Error:"
-msgstr "アセットのダウンロード失敗:"
+msgstr "アセットのダウンロードエラー:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Downloading (%s / %s)..."
-msgstr "ダウンロード中"
+msgstr "ダウンロード中 (%s / %s)..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Downloading..."
-msgstr "ダウンロード中"
+msgstr "ダウンロード中..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Resolving..."
msgstr "解決中..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Error making request"
msgstr "リクエスト発行エラー"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Idle"
-msgstr "待機中"
+msgstr "待機"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
@@ -4657,6 +4283,11 @@ msgstr "キャンバスアイテムの編集"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
+msgid "Scale CanvasItem"
+msgstr "キャンバスアイテムの編集"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid "Move CanvasItem"
msgstr "キャンバスアイテムの編集"
@@ -4728,6 +4359,11 @@ msgid "Rotate Mode"
msgstr "回転モード"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Scale Mode"
+msgstr "スケール(拡大縮小)モード(R)"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
@@ -4842,6 +4478,11 @@ msgstr "このオブジェクトの子(オブジェクト)を選択可能と
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
+msgid "Skeleton Options"
+msgstr "スケルトン..."
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid "Show Bones"
msgstr "ボーンを表示する"
@@ -4901,6 +4542,10 @@ msgid "Show Viewport"
msgstr "1 ビューポート"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Show Group And Lock Icons"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Selection"
msgstr "選択対象を中央に"
@@ -5045,7 +4690,7 @@ msgstr "初期設定値を読み込む"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add point"
-msgstr "ポイント=点を追加"
+msgstr "点を追加"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove point"
@@ -5118,7 +4763,7 @@ msgstr "既存のポリゴンを編集:"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
-msgstr "マウス左ボタン:ポイント=点を移動."
+msgstr "LMB: 点を移動する。"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -5127,7 +4772,7 @@ msgstr "Ctrl+マウス左ボタン: セグメントを分割"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
-msgstr "マウス右ボタン:ポイント=点を除去."
+msgstr "右クリック: 点を消す。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -5403,10 +5048,9 @@ msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "ナビゲーションポリゴンを生成"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Generating AABB"
-msgstr "軸平行境界ボックス(AABB)を生成"
+msgid "Generating Visibility Rect"
+msgstr "可視性の矩形を生成"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
@@ -5440,6 +5084,12 @@ msgstr "発光(Emission)マスクをクリア"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
+msgid "Convert to CPUParticles"
+msgstr "大文字に変換"
+
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid "Particles"
msgstr "頂点"
@@ -5498,9 +5148,8 @@ msgid "Emission Points:"
msgstr "発光点:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Surface Points"
-msgstr "サーフェース(表面)ポイント"
+msgstr "表面の点"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -5522,13 +5171,13 @@ msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr "パーティクルマテリアルが必要です."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Generate AABB"
+#, fuzzy
+msgid "Generating AABB"
msgstr "軸平行境界ボックス(AABB)を生成"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Convert to CPUParticles"
-msgstr "大文字に変換"
+msgid "Generate AABB"
+msgstr "軸平行境界ボックス(AABB)を生成"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -5573,7 +5222,7 @@ msgstr "曲線のOut-ハンドルを移動する"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
-msgstr "ポイント=点を選択"
+msgstr "点を選択"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -5583,15 +5232,13 @@ msgstr "Shift+ドラッグ:コントロールポイントを選択"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click: Add Point"
-msgstr "クリック:ポイント=点を追加"
+msgstr "クリック: 点を追加"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Right Click: Delete Point"
-msgstr "右クリック:ポイント=点を除去"
+msgstr "右クリック: 点を削除"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
@@ -5599,9 +5246,8 @@ msgstr "コントロールポイントを選ぶ (Shift+Drag)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Point (in empty space)"
-msgstr "ポイント=点を追加(空白に)"
+msgstr "点を空きスペースに追加"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -5612,7 +5258,7 @@ msgstr "分割する(曲線を)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
-msgstr "ポイント=点を除去"
+msgstr "点を削除"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
@@ -5710,9 +5356,8 @@ msgid "Split already exists."
msgstr "アクション'%s'は既にあります!"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Add Split"
-msgstr "ポイント=点を追加"
+msgstr "分割を追加"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -5907,23 +5552,23 @@ msgid "Paste Resource"
msgstr "リソースを張り付ける"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
-#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
-msgid "Open in Editor"
-msgstr "エディタで開く"
-
-#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "インスタンス:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
-#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "型(Type):"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
+#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
+msgid "Open in Editor"
+msgstr "エディタで開く"
+
+#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "リソースを読み込む"
@@ -5961,6 +5606,11 @@ msgstr "イメージ読み込みエラー:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
+msgid "Error: could not load file."
+msgstr "フォルダを作成できませんでした。"
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid "Error could not load file."
msgstr "フォルダを作成できませんでした。"
@@ -6068,12 +5718,7 @@ msgstr "パスをコピーする"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Show In File System"
-msgstr "ファイルシステム上で表示"
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "History Prev"
+msgid "History Previous"
msgstr "直前の履歴"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
@@ -6151,7 +5796,7 @@ msgstr "デバッガを開いたままに"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Debug with external editor"
+msgid "Debug with External Editor"
msgstr "次のエディタを開く"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
@@ -6159,11 +5804,6 @@ msgid "Open Godot online documentation"
msgstr "Godotのオンライン文書を開く"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Search the class hierarchy."
-msgstr "クラス階層を検索."
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "リファレンス文書を探す."
@@ -6203,21 +5843,9 @@ msgstr "デバッガ"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Search results"
+msgid "Search Results"
msgstr "ヘルプを検索"
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Search in files"
-msgstr "クラスの検索"
-
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
-msgstr ""
-"組み込まれたスクリプトは所属するシーンが読み込まれていないと編集できません"
-
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Line"
@@ -6228,6 +5856,11 @@ msgid "(ignore)"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Go to Function"
+msgstr "関数~に移動..."
+
+#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr "ファイルシステムのリソースのみドロップできます."
@@ -6275,9 +5908,8 @@ msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Line"
-msgstr "ポイント=点を除去"
+msgstr "行を削除"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
@@ -6321,11 +5953,13 @@ msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "連続スペースを刈り込む"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Convert Indent To Spaces"
+#, fuzzy
+msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "インデントをスペースに変換"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Convert Indent To Tabs"
+#, fuzzy
+msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "インデントをタブに変換"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
@@ -6342,38 +5976,32 @@ msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "すべてのブレークポイントを消去"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Goto Next Breakpoint"
+#, fuzzy
+msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "次のブレークポイントに移動"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Goto Previous Breakpoint"
+#, fuzzy
+msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "最後のブレークポイントに戻る"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Convert To Uppercase"
-msgstr "大文字に変換"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-msgid "Convert To Lowercase"
-msgstr "小文字に変換"
-
-#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "前を検索"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
-msgid "Find in files..."
+msgid "Find in Files..."
msgstr "ファイルを絞り込む..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
-msgid "Goto Function..."
+msgid "Go to Function..."
msgstr "関数~に移動..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
-msgid "Goto Line..."
+msgid "Go to Line..."
msgstr "~行に移動..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
@@ -6475,6 +6103,14 @@ msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "アニメーションのキーが挿入されています."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Pitch"
+msgstr "ピッチ"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid "Yaw"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
msgstr "描画されたオブジェクト"
@@ -6652,6 +6288,11 @@ msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "フリールックの速度を調整"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "View Rotation Locked"
+msgstr "情報を表示"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "Xformダイアログ"
@@ -6761,11 +6402,6 @@ msgstr "拡大縮小ツール"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Snap To Floor"
-msgstr "Snapモード:"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Freelook"
msgstr "フルスクリーンの切り替え"
@@ -7198,6 +6834,11 @@ msgid "Fix Invalid Tiles"
msgstr "無効な名前です."
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Cut Selection"
+msgstr "選択対象を中央に"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "タイルマップを塗る"
@@ -7246,24 +6887,31 @@ msgstr "タイルを選択"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Move Selection"
+msgid "Copy Selection"
msgstr "選択しているものを削除"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-msgid "Rotate 0 degrees"
-msgstr "0度回転"
+#, fuzzy
+msgid "Rotate left"
+msgstr "回転モード"
+
+#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Rotate right"
+msgstr "右に移動"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-msgid "Rotate 90 degrees"
-msgstr "90度回転"
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-msgid "Rotate 180 degrees"
-msgstr "180度回転"
+msgid "Flip vertically"
+msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
-msgid "Rotate 270 degrees"
-msgstr "270度回転"
+#, fuzzy
+msgid "Clear transform"
+msgstr "トランスフォーム"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -7294,7 +6942,7 @@ msgid "Display tile's names (hold Alt Key)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-msgid "Remove Selected Textue and ALL TILES wich uses it?"
+msgid "Remove selected texture and ALL TILES which use it?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
@@ -7312,7 +6960,7 @@ msgid "Merge from scene?"
msgstr "シーンからマージしますか?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-msgid " file(s) was not added because was already on the list."
+msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
@@ -7399,6 +7047,16 @@ msgstr ""
"このプラットフォームに向けてのエクスポートのテンプレートが見つかりません:"
#: editor/project_export.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Release"
+msgstr "離した"
+
+#: editor/project_export.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Exporting All"
+msgstr "%sにエクスポート中"
+
+#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr "初期設定値"
@@ -7407,6 +7065,11 @@ msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: editor/project_export.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Export Path:"
+msgstr "プロジェクトのエクスポート"
+
+#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
@@ -7478,6 +7141,16 @@ msgstr "エクスポート"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
+msgid "Export mode?"
+msgstr "エクスポートのモード:"
+
+#: editor/project_export.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Export All"
+msgstr "エクスポート"
+
+#: editor/project_export.cpp
+#, fuzzy
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""
"このプラットフォームに向けてのエクスポートのテンプレートが見つかりません:"
@@ -7979,10 +7652,6 @@ msgstr "プロジェクト設定 (project.godot)"
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
-msgid "Property:"
-msgstr "プロパティ:"
-
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
msgstr ""
@@ -8125,11 +7794,6 @@ msgstr "ノードへのパス:"
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "ビット %d, 値 %d."
-#: editor/property_editor.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Properties:"
-msgstr "プロパティ:"
-
#: editor/property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Property"
@@ -8223,7 +7887,7 @@ msgid "Step"
msgstr "ステップ:"
#: editor/rename_dialog.cpp
-msgid "Ammount by which counter is incremented for each node"
+msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
@@ -8232,7 +7896,7 @@ msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
-"Minium number of digits for the counter.\n"
+"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
@@ -8277,7 +7941,7 @@ msgstr "大文字"
msgid "Reset"
msgstr "ズームをリセット"
-#: editor/rename_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
+#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Error"
msgstr "エラー"
@@ -8345,6 +8009,11 @@ msgstr "シーンのインスタンス化"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
+msgid "Instance Child Scene"
+msgstr "子シーンをインスタンス化"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#, fuzzy
msgid "Clear Script"
msgstr "スクリプトをクリア"
@@ -8388,6 +8057,12 @@ msgid "Save New Scene As..."
msgstr "新規シーンに名前を付けて保存..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid ""
+"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
+"reverted to their default."
+msgstr ""
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Editable Children"
msgstr "編集可能な子"
@@ -8472,6 +8147,11 @@ msgid "Clear Inheritance"
msgstr "継承をクリアする"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Open documentation"
+msgstr "Godotのオンライン文書を開く"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "ノードを消去"
@@ -8481,13 +8161,13 @@ msgstr "子ノードを追加"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
-msgid "Instance Child Scene"
-msgstr "子シーンをインスタンス化"
+msgid "Change Type"
+msgstr "型(type)を変更"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
-msgid "Change Type"
-msgstr "型(type)を変更"
+msgid "Extend Script"
+msgstr "フォルダを作成"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
@@ -8673,6 +8353,11 @@ msgstr "パスがありません"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
+msgid "Filename is empty"
+msgstr "保存するパスがありません!"
+
+#: editor/script_create_dialog.cpp
+#, fuzzy
msgid "Path is not local"
msgstr "パスはローカルではありません"
@@ -8771,20 +8456,9 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "バイト:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Error:"
-msgstr "エラー:"
-
-#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Source:"
-msgstr "ソース:"
-
-#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Function:"
-msgstr "関数:"
+#, fuzzy
+msgid "Stack Trace"
+msgstr "スタックフレーム"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
@@ -8818,18 +8492,6 @@ msgid "Stack Frames"
msgstr "スタックフレーム"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Variable"
-msgstr "変数"
-
-#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Errors:"
-msgstr "エラー:"
-
-#: editor/script_editor_debugger.cpp
-msgid "Stack Trace (if applicable):"
-msgstr "スタックトレース(可能なら):"
-
-#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "プロファイラー"
@@ -9296,13 +8958,8 @@ msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
-msgid "Bake!"
-msgstr "ベイク!"
-
-#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Bake the navigation mesh."
-msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)の生成"
+msgid "Bake NavMesh"
+msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
@@ -9627,6 +9284,10 @@ msgid "Base Type:"
msgstr "基底型(Base Type):"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Members:"
+msgstr "メンバー:"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Available Nodes:"
msgstr "利用可能なノード:"
@@ -9746,12 +9407,11 @@ msgid "Search VisualScript"
msgstr "シェーダーグラフノードを除去"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Get"
-msgstr "Getメソッド"
+msgid "Get %s"
+msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
-msgid "Set "
+msgid "Set %s"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
@@ -9854,6 +9514,12 @@ msgstr ""
"関数に対して CollisionShape2D の形状(シェイプ)を指定する必要があります。そ"
"のためのシェイプリソースを作成してください!"
+#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
+msgid ""
+"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
+"\"Particles Animation\" enabled."
+msgstr ""
+
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
@@ -9903,6 +9569,12 @@ msgstr ""
"パーティクルを処理するためのマテリアルは指定されておらず、その振る舞いは未指"
"示です."
+#: scene/2d/particles_2d.cpp
+msgid ""
+"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
+"\"Particles Animation\" enabled."
+msgstr ""
+
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
@@ -10036,6 +9708,17 @@ msgstr ""
"関数の CollisionShape の形状を指定する必要があります。それのためのシェイプリ"
"ソースを作成してください!"
+#: scene/3d/cpu_particles.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Nothing is visible because no mesh has not been assigned."
+msgstr "描画パスのためのメッシュが指定されていませんので見えません"
+
+#: scene/3d/cpu_particles.cpp
+msgid ""
+"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial with "
+"\"Billboard Particles\" enabled."
+msgstr ""
+
#: scene/3d/gi_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Plotting Meshes"
@@ -10061,6 +9744,28 @@ msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr "描画パスのためのメッシュが指定されていませんので見えません"
+#: scene/3d/particles.cpp
+msgid ""
+"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial with \"Billboard "
+"Particles\" enabled."
+msgstr ""
+
+#: scene/3d/path.cpp
+#, fuzzy
+msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
+msgstr ""
+"PathFollow2D は、Path2D ノードの子として設定されている場合のみ動作します。"
+
+#: scene/3d/path.cpp
+#, fuzzy
+msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
+msgstr ""
+"PathFollow2D は、Path2D ノードの子として設定されている場合のみ動作します。"
+
+#: scene/3d/path.cpp
+msgid "OrientedPathFollow requires up vectors enabled in its parent Path."
+msgstr ""
+
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
@@ -10099,7 +9804,7 @@ msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
-"Size changes to SoftBody will be overriden by the physics engine when "
+"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
@@ -10177,11 +9882,6 @@ msgstr "警告!"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "確認"
-#: scene/gui/file_dialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select this Folder"
-msgstr "すべて選択"
-
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
@@ -10192,6 +9892,10 @@ msgstr ""
"既定では非表示になります。編集のためにそれらを可視化することは可能ですが、彼"
"らは実行時に非表示になります。"
+#: scene/gui/range.cpp
+msgid "If exp_edit is true min_value must be > 0."
+msgstr ""
+
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
@@ -10271,6 +9975,124 @@ msgstr ""
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
msgstr ""
+#~ msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \""
+#~ msgstr "\" から全ての接続を除去してもよろしいですか"
+
+#~ msgid "Class List:"
+#~ msgstr "クラス一覧:"
+
+#~ msgid "Search Classes"
+#~ msgstr "クラスの検索"
+
+#~ msgid "Public Methods"
+#~ msgstr "パブリックメソッド"
+
+#~ msgid "Public Methods:"
+#~ msgstr "パブリックメソッド:"
+
+#~ msgid "GUI Theme Items"
+#~ msgstr "GUIテーマのアイテム"
+
+#~ msgid "GUI Theme Items:"
+#~ msgstr "GUIテーマのアイテム:"
+
+#~ msgid "Property: "
+#~ msgstr "プロパティ: "
+
+#~ msgid "Toggle folder status as Favorite."
+#~ msgstr "フォルダの状態をお気に入りに切替える。"
+
+#~ msgid "Show current scene file."
+#~ msgstr "現在のシーンファイルを表示する。"
+
+#~ msgid "Enter tree-view."
+#~ msgstr "ツリービューに入る。"
+
+#~ msgid "Whole words"
+#~ msgstr "単語全体"
+
+#~ msgid "Match case"
+#~ msgstr "大文字小文字を区別"
+
+#~ msgid "Filter: "
+#~ msgstr "フィルタ: "
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "OK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show In File System"
+#~ msgstr "ファイルシステム上で表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search the class hierarchy."
+#~ msgstr "クラス階層を検索."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search in files"
+#~ msgstr "クラスの検索"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is "
+#~ "loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "組み込まれたスクリプトは所属するシーンが読み込まれていないと編集できません"
+
+#~ msgid "Convert To Uppercase"
+#~ msgstr "大文字に変換"
+
+#~ msgid "Convert To Lowercase"
+#~ msgstr "小文字に変換"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap To Floor"
+#~ msgstr "Snapモード:"
+
+#~ msgid "Rotate 0 degrees"
+#~ msgstr "0度回転"
+
+#~ msgid "Rotate 90 degrees"
+#~ msgstr "90度回転"
+
+#~ msgid "Rotate 180 degrees"
+#~ msgstr "180度回転"
+
+#~ msgid "Rotate 270 degrees"
+#~ msgstr "270度回転"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "警告"
+
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "エラー:"
+
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "ソース:"
+
+#~ msgid "Function:"
+#~ msgstr "関数:"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "変数"
+
+#~ msgid "Errors:"
+#~ msgstr "エラー:"
+
+#~ msgid "Stack Trace (if applicable):"
+#~ msgstr "スタックトレース(可能なら):"
+
+#~ msgid "Bake!"
+#~ msgstr "ベイク!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bake the navigation mesh."
+#~ msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)の生成"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Get"
+#~ msgstr "Getメソッド"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Change Scalar Constant"
#~ msgstr "スカラ定数を変更"
@@ -10810,10 +10632,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "アトラスの要素であるテクスチャの保存ができません:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Exporting for %s"
-#~ msgstr "%sにエクスポート中"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Setting Up..."
#~ msgstr "セットアップ中..."
@@ -11036,9 +10854,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Start(s)"
#~ msgstr "開始"
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "フィルター"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Source path is empty."
#~ msgstr "ソースのパスは空です"
@@ -11378,17 +11193,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "ステレオ音声"
-#~ msgid "Pitch"
-#~ msgstr "ピッチ"
-
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "ウィンドウ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Move Right"
-#~ msgstr "右に移動"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Scaling to %s%%."
#~ msgstr "拡大縮小比率%s%%."
@@ -11459,10 +11267,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "押した"
#, fuzzy
-#~ msgid "just released"
-#~ msgstr "離した"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both "
#~ "correct?"