diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/ja.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/ja.po | 2642 |
1 files changed, 1223 insertions, 1419 deletions
diff --git a/editor/translations/ja.po b/editor/translations/ja.po index 0f87aaeec5..e2db7c16d1 100644 --- a/editor/translations/ja.po +++ b/editor/translations/ja.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (c) 2007-2018 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2018 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md) # This file is distributed under the same license as the Godot source code. -# akirakido <achts.y@gmail.com>, 2016-2017. +# akirakido <achts.y@gmail.com>, 2016-2017, 2018. # D_first <dntk.daisei@gmail.com>, 2017, 2018. # Daisuke Saito <d.saito@coriginate.com>, 2017, 2018. # h416 <shinichiro.hirama@gmail.com>, 2017. @@ -16,209 +16,185 @@ # yu tang <0011solo@gmail.com>, 2018. # zukkun <zukkun@gmail.com>, 2018. # sugusan <sugusan.development@gmail.com>, 2018. +# Nathan Lovato <nathan.lovato.art@gmail.com>, 2018. +# nyanode <akaruooyagi@yahoo.co.jp>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-16 08:38+0000\n" -"Last-Translator: sugusan <sugusan.development@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-09 09:33+0000\n" +"Last-Translator: nyanode <akaruooyagi@yahoo.co.jp>\n" "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/ja/>\n" "Language: ja\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.2.1\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." -msgstr "Convert()に対して無効な型の引数です。TYPE_* 定数を使ってください。" +msgstr "convert() の引数の型が無効です。TYPE_* 定数を使ってください。" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp -#: modules/mono/glue/glue_header.h +#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp -#, fuzzy msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." -msgstr "デコードバイトのバイトは十分ではありません。または無効な形式です。" +msgstr "デコードするにはバイトが足りないか、または無効な形式です。" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid input %i (not passed) in expression" -msgstr "" +msgstr "入力された式 %i は無効です" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" -msgstr "" +msgstr "インスタンスが null のため、self は使用できません" #: core/math/expression.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." -msgstr "ノード%sの不正なインデックスのプロパティ名'%s' ." +msgstr "演算子 %s 、 %s 、 %s に対する値が無効です。" #: core/math/expression.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid index of type %s for base type %s" -msgstr "ノード%sの不正なインデックスのプロパティ名'%s' ." +msgstr "基本型 %s の型 %s のインデックスが無効です" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" -msgstr "" +msgstr "インデックス '%s' (%s型)は無効な名前です" #: core/math/expression.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid arguments to construct '%s'" -msgstr ":不正な引数です.引数の型=: " +msgstr "'%s' の引数は無効です" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" -msgstr "" +msgstr "'%s' への呼び出し:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Free" msgstr "解放" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Balanced" -msgstr "" +msgstr "バランス" #: editor/animation_bezier_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Mirror" -msgstr "エラー" +msgstr "ミラー" #: editor/animation_bezier_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Insert Key Here" -msgstr "キーフレームを挿入" +msgstr "ここにキーを挿入" #: editor/animation_bezier_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Duplicate Selected Key(s)" -msgstr "選択範囲を複製" +msgstr "選択中のキーを複製" #: editor/animation_bezier_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Selected Key(s)" -msgstr "選択範囲を消去" +msgstr "選択中のキーを削除" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" -msgstr "アニメーションのキーフレームを複製" +msgstr "アニメーションのキーを複製" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" -msgstr "アニメーションのキーフレームを削除" +msgstr "アニメーションのキーを削除" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Anim Change Keyframe Time" -msgstr "Anim 値を変更" +msgstr "アニメーションキーフレームの時間を変更" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" -msgstr "アニメーション 変化とその移り変わり(トランジション)" +msgstr "アニメーションのトランジションを変更" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" -msgstr "アニメーションのトランスフォーム(変形)" +msgstr "アニメーションのトランスフォームを変更" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Anim Change Keyframe Value" -msgstr "Anim 値を変更" +msgstr "アニメーションキーフレームの値を変更" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Anim Change Call" -msgstr "Anim コールの変更(Call)" +msgstr "アニメーション呼出しの変更" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Property Track" -msgstr "プロパティ:" +msgstr "プロパティトラック" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "3D Transform Track" -msgstr "トランスフォーム" +msgstr "3Dトランスフォームトラック" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Call Method Track" -msgstr "" +msgstr "メソッド呼出しトラック" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier Curve Track" -msgstr "" +msgstr "ベジェ曲線トラック" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Playback Track" -msgstr "" +msgstr "オーディオ再生トラック" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Animation Playback Track" -msgstr "アニメーション再生を中止(S)" +msgstr "アニメーション再生トラック" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add Track" -msgstr "Anim トラックを追加" +msgstr "トラックを追加" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Animation Length Time (seconds)" -msgstr "アニメーションの長さ (単位は秒)。" +msgstr "アニメーションの長さ (秒)" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Animation Looping" -msgstr "アニメーション 拡大。" +msgstr "アニメーションループ" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Functions:" -msgstr "関数を作成" +msgstr "関数:" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Audio Clips:" -msgstr "オーディオリスナー" +msgstr "オーディオクリップ:" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Anim Clips:" -msgstr "クリップ" +msgstr "アニメーションクリップ:" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle this track on/off." -msgstr "最低限モード" +msgstr "このトラックの オン/オフ 切替え。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" -msgstr "" +msgstr "Update モード(このプロパティの設定方法)" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Interpolation Mode" -msgstr "アニメーションのノード" +msgstr "補間モード" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" -msgstr "" +msgstr "ループラップモード(ループの先頭で補間を終了する)" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove this track." -msgstr "選択したトラックを削除します。" +msgstr "このトラックを除去する。" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Time (s): " -msgstr "クロスフェード時間(秒)" +msgstr "時間: " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" @@ -233,58 +209,54 @@ msgid "Trigger" msgstr "トリガー" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Capture" -msgstr "テクスチャ" +msgstr "キャプチャ" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" -msgstr "" +msgstr "近傍" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp msgid "Linear" -msgstr "等速" +msgstr "リニア" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic" -msgstr "" +msgstr "キュービック" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" -msgstr "" +msgstr "ループインタプリタを抑え込み(clamp)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" -msgstr "" +msgstr "ループインタプリタをラップ(wrap)" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Insert Key" -msgstr "キーフレームを挿入" +msgstr "キーを挿入" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Duplicate Key(s)" -msgstr "ノードを複製" +msgstr "キーを複製" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Key(s)" -msgstr "ノードを消去" +msgstr "キーを削除" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" -msgstr "Anim トラックを削除" +msgstr "アニメーショントラックを除去" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" -msgstr "%s の新しいトラックを作成し、キーを挿入しますか?" +msgstr "%s の新規トラックを作成し、キーを挿入しますか?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" -msgstr "新しい %d トラックを作成し、キーを挿入しますか?" +msgstr "%d 新規トラックを作成し、キーを挿入しますか?" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp @@ -298,27 +270,29 @@ msgstr "作成" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert" -msgstr "Anim 挿入" +msgstr "アニメーション挿入" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "" +"アニメーションプレイヤーは他のプレイヤーだけをアニメーション化することはでき" +"ません。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" -msgstr "Anim の作成・挿入" +msgstr "アニメーションの作成と挿入" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" -msgstr "Anim トラック ・ キーを挿入" +msgstr "アニメーショントラック とキーを挿入" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" -msgstr "Anim キーを挿入" +msgstr "アニメーションキーを挿入" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." -msgstr "" +msgstr "トランスフォームトラックは空間ベースのノードにのみ適用されます。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" @@ -327,72 +301,75 @@ msgid "" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" +"オーディオトラックは次のタイプのノードのみ指定できます:\n" +"-AudioStreamPlayer\n" +"-AudioStreamPlayer2D\n" +"-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "" +"アニメーショントラックはアニメーションプレイヤーノードのみ指定できます。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "An animation player can't animate itself, only other players." msgstr "" +"アニメーションプレーヤーは他のプレーヤーだけにアニメーションを適用することは" +"できません。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" -msgstr "" +msgstr "root が無ければ新規トラックは追加できません" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." -msgstr "" +msgstr "トラックのパスが無効なため、キーを追加できません。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" -msgstr "" +msgstr "トラックが spatial 型ではないため、キーを挿入できません" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." -msgstr "" +msgstr "トラックのパスが無効なため、メソッドキーを追加できません。" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Method not found in object: " -msgstr "変数のget(VariableGet)がスクリプトに無い: " +msgstr "オブジェクトにメソッドが見つかりません: " #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" -msgstr "Anim キーの移動" +msgstr "アニメーションキーの移動" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Clipboard is empty" -msgstr "リソースのクリップボードは空です!" +msgstr "クリップボードが空です" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Anim Scale Keys" -msgstr "Anim 拡大縮小キー" +msgstr "アニメーションキーの拡縮" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." -msgstr "" +msgstr "このオプションは単一トラックでのベジェ編集では機能しません。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." -msgstr "" +msgstr "ツリーで選択したノードのトラックのみを表示します。" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." msgstr "" +"ノードごとにトラックをグループ化するか、プレーンなリストとして表示します。" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Snap (s): " -msgstr "スナップ機能(ピクセル単位):" +msgstr "スナップ: " #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Animation step value." -msgstr "アニメーションツリーは問題ありません." +msgstr "アニメーションステップの値。" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp @@ -404,32 +381,26 @@ msgid "Edit" msgstr "編集" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Animation properties." -msgstr "アニメーション" +msgstr "アニメーションプロパティ。" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Tracks" -msgstr "パラメーターをコピーする" +msgstr "トラックをコピー" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Paste Tracks" -msgstr "パラメーターを張り付ける" +msgstr "トラックを張り付け" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Scale Selection" -msgstr "縮尺(Scale)の選択" +msgstr "スケールの選択" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Scale From Cursor" -msgstr "カーソル起点で縮尺(Scale)変更" +msgstr "カーソル基準でスケール" -#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp +#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "選択範囲を複製" @@ -438,16 +409,17 @@ msgid "Duplicate Transposed" msgstr "複製を転置" #: editor/animation_track_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Selection" -msgstr "選択範囲を消去" +msgstr "選択範囲を削除" #: editor/animation_track_editor.cpp -msgid "Goto Next Step" +#, fuzzy +msgid "Go to Next Step" msgstr "次のステップへ" #: editor/animation_track_editor.cpp -msgid "Goto Prev Step" +#, fuzzy +msgid "Go to Previous Step" msgstr "前のステップへ" #: editor/animation_track_editor.cpp @@ -460,11 +432,11 @@ msgstr "アニメーションをクリーンアップ" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Pick the node that will be animated:" -msgstr "" +msgstr "アニメーション化されるノードを選ぶ:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" -msgstr "" +msgstr "ベジェ曲線を使用" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" @@ -488,11 +460,11 @@ msgstr "最適化" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" -msgstr "無効なキーを削除" +msgstr "無効なキーを除去" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" -msgstr "未解決や空のトラックを削除" +msgstr "未解決・空のトラックを除去" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" @@ -500,7 +472,7 @@ msgstr "すべてのアニメーションをクリーンアップ" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" -msgstr "クリーン アップ アニメーション(元に戻せません!)" +msgstr "アニメーションをクリーンアップ(アンドゥ不可!)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" @@ -508,11 +480,11 @@ msgstr "クリーンアップ" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" -msgstr "拡大縮小比:" +msgstr "スケール比:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select tracks to copy:" -msgstr "" +msgstr "コピーするトラックを選択:" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp @@ -528,7 +500,7 @@ msgstr "配列のサイズを変更" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" -msgstr "配列の値の種類の変更" +msgstr "配列値の型を変更" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" @@ -550,11 +522,11 @@ msgstr "一致なし" msgid "Replaced %d occurrence(s)." msgstr "%d 箇所を置換しました。" -#: editor/code_editor.cpp +#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "大文字小文字を区別する" -#: editor/code_editor.cpp +#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" msgstr "単語全体" @@ -571,100 +543,87 @@ msgid "Selection Only" msgstr "選択範囲のみ" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "ズームイン" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "ズームアウト" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Zoom" msgstr "ズームをリセット" #: editor/code_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Warnings:" -msgstr "警告" +msgstr "警告:" #: editor/code_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom:" -msgstr "ズーム (%):" +msgstr "ズーム:" -#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +#: editor/code_editor.cpp msgid "Line:" -msgstr "ライン:" +msgstr "行:" #: editor/code_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Col:" -msgstr "縦:" +msgstr "列:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" -msgstr "対象となるノードのメソッドを指定する必要があります!" +msgstr "対象ノードのメソッドを指定する必要があります!" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" -"対象メソッドが見つかりません メソッドを指定するか対象ノードにスクリプトを付" -"加してください" +"対象メソッドが見つかりません! 有効なメソッドを指定するか、対象ノードにスク" +"リプトを添付してください。" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Connect To Node:" -msgstr "ノードに接続します:" +msgstr "ノードに接続:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add" msgstr "追加" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" -msgstr "削除" +msgstr "除去" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" -msgstr "呼び出し引数を追加します。" +msgstr "呼出し引数を追加:" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Extra Call Arguments:" -msgstr "追加呼び出し引数:" +msgstr "追加の呼出し引数:" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Path to Node:" msgstr "ノードへのパス:" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Make Function" msgstr "関数を作成" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Deferred" msgstr "遅延" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Oneshot" -msgstr "一括" +msgstr "単発" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp @@ -681,100 +640,84 @@ msgid "Close" msgstr "閉じる" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Connect" msgstr "接続" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "'%s' を '%s' に接続" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Disconnect '%s' from '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' に接続" +msgstr "'%s' から '%s' を切断" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Disconnect all from signal: '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' に接続" +msgstr "信号 '%s' から全てを切断" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Connect..." msgstr "接続..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "切断" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Connect Signal: " -msgstr "シグナルを接続:" +msgstr "接続信号: " #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Connection: " -msgstr "コネクションを編集" +msgstr "接続を編集 " #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy -msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"" -msgstr "複数のプロジェクトを本当に実行しますか?" +msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" +msgstr "この信号から全ての接続を除去してもよろしいですか?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Signals" -msgstr "シグナル" +msgstr "信号" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" -msgstr "" +msgstr "この信号から全ての接続を除去してもよろしいですか?" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Disconnect All" -msgstr "切断" +msgstr "全て切断" #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit..." -msgstr "編集" +msgstr "編集..." #: editor/connections_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Go To Method" -msgstr "メソッド一覧:" +msgstr "メソッドへ行く" #: editor/create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Change %s Type" -msgstr "型(type)を変更" +msgstr "%s 型を変更" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Change" msgstr "変更" #: editor/create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Create New %s" msgstr "%s を新規作成" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Favorites:" msgstr "お気に入り:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" -msgstr "最近の:" +msgstr "最近:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp @@ -783,50 +726,41 @@ msgstr "最近の:" msgid "Search:" msgstr "検索:" -#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp -#: editor/quick_open.cpp +#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp -#, fuzzy msgid "Matches:" msgstr "一致:" -#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp -#: editor/plugin_config_dialog.cpp +#: editor/create_dialog.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp -#: editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp -#, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "記述:" +msgstr "説明:" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Search Replacement For:" msgstr "検索して置換:" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Dependencies For:" -msgstr "~と依存関係にある:" +msgstr "~との依存関係:" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "シーン '%s' は現在編集中です。\n" -"再読み込みしない限り、変更は反映されません。" +"再読込みしない限り、変更は反映されません。" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" -"リソース '%s' は使用中です\n" -"変更は再読込時に適用されます" +"リソース '%s' は使用中です。\n" +"変更は再読込み時に適用されます。" #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp @@ -834,7 +768,6 @@ msgid "Dependencies" msgstr "依存関係" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Resource" msgstr "リソース" @@ -849,7 +782,6 @@ msgid "Dependencies:" msgstr "依存関係:" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Fix Broken" msgstr "修復" @@ -858,56 +790,50 @@ msgid "Dependency Editor" msgstr "依存関係エディタ" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Search Replacement Resource:" -msgstr "置換するリソースを探す:" +msgstr "置換するリソースを検索:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp -#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp -#: editor/quick_open.cpp editor/script_create_dialog.cpp +#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp +#: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "開く" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Owners Of:" -msgstr "~のオーナー:" +msgstr "~のオーナー:" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" -msgstr "選択したファイルをプロジェクトから取り除く(取り消しできません)" +msgstr "選択したファイルをプロジェクトから除去しますか?(アンドゥ不可)" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" -"取り除こうとしているファイルは他のリソースの動作に必要です. 本当に取り除きま" -"すか?(undoできません)" +"除去しようとしているファイルは他のリソースの動作に必要です。\n" +"無視して除去しますか?(アンドゥ不可)" #: editor/dependency_editor.cpp editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Cannot remove:" -msgstr "解決できません." +msgstr "除去不可:" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Error loading:" -msgstr "読み込み失敗:" +msgstr "読込みエラー:" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy -msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" -msgstr "依存関係が確認できず、シーンを読み込めませんでした:" +msgid "Load failed due to missing dependencies:" +msgstr "依存関係が確認できず、シーンを読込めません:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Open Anyway" msgstr "ともかく開く" @@ -920,107 +846,82 @@ msgid "Fix Dependencies" msgstr "依存関係の修復" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Errors loading!" -msgstr "読み込み失敗!" +msgstr "読み込みエラー!" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" -msgstr "永久に%d を削除(undo不可)" +msgstr "%d 個のアイテムを完全に削除しますか?(アンドゥ不可)" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Owns" -msgstr "保持する" +msgstr "所有" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Resources Without Explicit Ownership:" -msgstr "オーナーが明示されていないリソース" +msgstr "所有権が明示されていないリソース:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Orphan Resource Explorer" -msgstr "無オーナーリソース用エクスプローラー" +msgstr "孤立リソース用エクスプローラー" #: editor/dependency_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete selected files?" -msgstr "選択したファイルを消去しますか?" +msgstr "選択したファイルを削除しますか?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "消去" +msgstr "削除" #: editor/dictionary_property_edit.cpp -#, fuzzy msgid "Change Dictionary Key" -msgstr "ディクショナリ キーの変更" +msgstr "Dictionary キーの変更" #: editor/dictionary_property_edit.cpp -#, fuzzy msgid "Change Dictionary Value" -msgstr "ディクショナリ 値の変更" +msgstr "Dictionary 値の変更" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" -msgstr "Godotコミュニティより感謝を!" - -#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/inspector_dock.cpp -#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Godot コミュニティより感謝を!" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" -msgstr "Godotエンジンに貢献した人々" +msgstr "Godot エンジンに貢献した人々" #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "Project Founders" -msgstr "プロジェクト創業者" +msgstr "プロジェクト創始者" #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "Lead Developer" -msgstr "開発者" +msgstr "開発主任" #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "Project Manager " -msgstr "プロジェクトマネージャー" +msgstr "プロジェクトマネージャー " #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "Developers" msgstr "開発者" #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "Authors" -msgstr "作者:" +msgstr "作者" #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "Platinum Sponsors" msgstr "プラチナスポンサー" #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "Gold Sponsors" msgstr "ゴールドスポンサー" #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "Mini Sponsors" msgstr "ミニスポンサー" @@ -1038,16 +939,15 @@ msgstr "ブロンズドナー" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" -msgstr "寄付・協賛者" +msgstr "ドナー" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "ライセンス" #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "Thirdparty License" -msgstr "サードパーティライセンス" +msgstr "サードパーティ ライセンス" #: editor/editor_about.cpp msgid "" @@ -1057,19 +957,18 @@ msgid "" "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot Engineは、MITライセンスと互換性のある、多数のサードパーティ製のフリーお" -"よびオープンソースのライブラリに依存しています。 以下は、サードパーティ製コン" -"ポーネントの著作権およびライセンス条項の完全なリストです。" +"よびオープンソースライブラリに依存しています。 以下は、サードパーティ製コン" +"ポーネントの各著作権およびライセンス条項の総覧です。" #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" -msgstr "すべてのコンポーネント(構成部分)" +msgstr "全コンポーネント" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" -msgstr "コンポーネント(構成部分)" +msgstr "コンポーネント" #: editor/editor_about.cpp -#, fuzzy msgid "Licenses" msgstr "ライセンス" @@ -1078,23 +977,20 @@ msgid "Error opening package file, not in zip format." msgstr "パッケージファイルを開けませんでした。 zip 形式ではありません。" #: editor/editor_asset_installer.cpp -#, fuzzy msgid "Uncompressing Assets" -msgstr "非圧縮" +msgstr "アセットを展開" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" -msgstr "パッケージインストール成功!" +msgstr "パッケージのインストールに成功しました!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Success!" msgstr "成功!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Install" msgstr "インストール" @@ -1120,19 +1016,19 @@ msgstr "オーディオバスのボリュームを変更" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" -msgstr "オーディオバスをソロに切り替え" +msgstr "オーディオバスをソロに切替え" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" -msgstr "オーディオバスをミュート(無音)に切り替え" +msgstr "オーディオバスをミュートに切替え" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" -msgstr "オーディオバスのバイパスエフェクトの切り替え" +msgstr "オーディオバスのバイパスエフェクトの切替え" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" -msgstr "オーディオバスの出力先の選択" +msgstr "オーディオバスの出力先を選択" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" @@ -1144,19 +1040,19 @@ msgstr "バスエフェクトを移動" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" -msgstr "バスエフェクトを消去" +msgstr "バスエフェクトを削除" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange." -msgstr "オーディオバスをドラッグ・アンド・ドロップで(再)整列." +msgstr "オーディオバスはドラッグ・アンド・ドロップで並べ替えられます。" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" -msgstr "ソロ(独立)" +msgstr "ソロ" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" -msgstr "ミュート(無音)" +msgstr "ミュート" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" @@ -1164,11 +1060,10 @@ msgstr "バイパス" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus options" -msgstr "バスオプション" +msgstr "バス オプション" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp -#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "複製" @@ -1177,9 +1072,8 @@ msgid "Reset Volume" msgstr "音量をリセット" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Effect" -msgstr "エフェクトを消去" +msgstr "エフェクトを削除" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio" @@ -1191,11 +1085,11 @@ msgstr "オーディオバスを追加" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" -msgstr "マスターバスは削除できません!" +msgstr "マスターバスは削除できません!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" -msgstr "オーディオバスの消去" +msgstr "オーディオバスの削除" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" @@ -1210,144 +1104,122 @@ msgid "Move Audio Bus" msgstr "オーディオバスを移動" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Save Audio Bus Layout As..." -msgstr "オーディオバスのレイアウトを別名で保存" +msgstr "オーディオバスのレイアウトを別名で保存..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." -msgstr "新しいレイアウトの場所..." +msgstr "新規レイアウトの場所..." #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "オーディオバスのレイアウトを開く" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." -msgstr "" -"リソースディレクトリに「res://default_bus_layout.tres」ファイルがありません!" +msgstr "'res://default_bus_layout.tres' ファイルがありません!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." -msgstr "不正なファイルです.オーディオバスのレイアウトではありません." +msgstr "無効なファイルです。オーディオバスのレイアウトではありません。" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Add Bus" -msgstr "バスを追加する" +msgstr "バスを追加" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." -msgstr "新しいバスレイアウトを生成." +msgstr "新規バスレイアウトを作成。" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Load" -msgstr "読み込む" +msgstr "読込み" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." -msgstr "既存のバスレイアウトを読み込む." +msgstr "既存のバスレイアウトを読込む。" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" -msgstr "名前を付けて保存する" +msgstr "名前を付けて保存" #: editor/editor_audio_buses.cpp -#, fuzzy msgid "Save this Bus Layout to a file." -msgstr "オーディオバスのレイアウトを別名で保存" +msgstr "このバスレイアウトをファイルに保存。" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Load Default" -msgstr "標準(既定)" +msgstr "デフォルトを読込む" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." -msgstr "デフォルトのバスレイアウトをロードします。" +msgstr "デフォルトのバスレイアウトを読込みます。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid name." -msgstr "無効な名前です." +msgstr "無効な名前です。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Valid characters:" -msgstr "使用可能な文字:" +msgstr "有効な文字:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." -msgstr "無効な名前です. 既存のエンジンクラスの名前と衝突してはいけません." +msgstr "無効な名前です。既存のエンジンクラス名と重複してはいけません。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." -msgstr "無効な名前です. 既存の組み込み型の名前と衝突してはいけません." +msgstr "無効な名前です。既存の組込み型名と重複してはいけません。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." -msgstr "無効な名前です. 既存のグローバル定数の名前と衝突してはいけません." +msgstr "無効な名前です。既存のグローバル定数名と重複してはいけません。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Autoload '%s' already exists!" -msgstr "既存の'%s' を自動読み込みします!" +msgstr "自動読込み '%s' は既に存在します!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Rename Autoload" -msgstr "自動読み込みを名前変更" +msgstr "自動読込みの名前変更" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle AutoLoad Globals" -msgstr "自動読み込みするグローバルを切替" +msgstr "グローバルの自動読込みを切替え" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Move Autoload" -msgstr "自動読み込みを移動する" +msgstr "自動読込みを移動" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Autoload" -msgstr "自動読み込みを取り除く" +msgstr "自動読込みを除去" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Enable" -msgstr "有効にする" +msgstr "有効" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Rearrange Autoloads" -msgstr "自動読み込みを組み替える" +msgstr "自動読込みの並べ替え" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid Path." -msgstr "無効なパスです." +msgstr "無効なパスです。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "File does not exist." -msgstr "ファイルが見つかりません." +msgstr "ファイルが存在しません。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Not in resource path." -msgstr "リソースのパスでは見つかりません" +msgstr "リソースパスにありません。" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" -msgstr "自動読み込みを付加" +msgstr "自動読込みを追加" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp @@ -1355,17 +1227,16 @@ msgid "Path:" msgstr "パス:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Node Name:" -msgstr "ノードの名前:" +msgstr "ノード名:" -#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp -#: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp +#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp +#: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp +#: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Name" msgstr "名前" #: editor/editor_autoload_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Singleton" msgstr "シングルトン" @@ -1374,32 +1245,28 @@ msgid "Updating Scene" msgstr "シーンを更新" #: editor/editor_data.cpp -#, fuzzy msgid "Storing local changes..." -msgstr "ローカル環境の変更を保存する..." +msgstr "ローカルの変更を保存..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." -msgstr "シーンを更新しています..." +msgstr "シーンを更新..." #: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp -#, fuzzy msgid "[empty]" -msgstr "(空)" +msgstr "[空]" #: editor/editor_data.cpp msgid "[unsaved]" -msgstr "(未保存)" +msgstr "[未保存]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Please select a base directory first" -msgstr "はじめに、ベースディレクトリを選択してください。" +msgstr "はじめにベースディレクトリを選択してください" #: editor/editor_dir_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Choose a Directory" -msgstr "ディレクトリを選ぶ" +msgstr "ディレクトリを選択" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp @@ -1419,64 +1286,64 @@ msgid "Could not create folder." msgstr "フォルダを作成できませんでした。" #: editor/editor_dir_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Choose" msgstr "選ぶ" #: editor/editor_export.cpp -#, fuzzy msgid "Storing File:" -msgstr "ファイルを保存する:" +msgstr "ファイルの保存:" #: editor/editor_export.cpp -#, fuzzy msgid "Packing" -msgstr "パッキングする" +msgstr "パックする" #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp -#, fuzzy msgid "Template file not found:" -msgstr "テンプレートファイルが見つかりません:\n" +msgstr "テンプレートファイルが見つかりません:" + +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp +msgid "Select Current Folder" +msgstr "現在のフォルダーを選択" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "ファイルが既に存在します。上書きしますか?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -msgid "Select Current Folder" -msgstr "現在のフォルダーを選択" +#, fuzzy +msgid "Select This Folder" +msgstr "すべて選択" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" -msgstr "パスをコピーする" +msgstr "パスをコピー" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy -msgid "Open In File Manager" -msgstr "ファイルマネージャーで表示" +msgid "Open in File Manager" +msgstr "ファイルマネージャーで開く" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/project_manager.cpp -msgid "Show In File Manager" +#, fuzzy +msgid "Show in File Manager" msgstr "ファイルマネージャーで表示" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." -msgstr "フォルダを作成する..." +msgstr "新規フォルダ..." #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "再読込" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "All Recognized" -msgstr "知られているすべての" +msgstr "承認済み" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" -msgstr "すべてのファイル(*)" +msgstr "すべてのファイル (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" @@ -1495,7 +1362,8 @@ msgid "Open a File or Directory" msgstr "ファイルまたはディレクトリを開く" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp +#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "保存" @@ -1505,67 +1373,55 @@ msgid "Save a File" msgstr "ファイルを保存" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Go Back" msgstr "戻る" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Go Forward" msgstr "進む" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Go Up" -msgstr "上に向かう" +msgstr "上へ" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Hidden Files" -msgstr "隠しファイルを切り替える" +msgstr "隠しファイルの切替え" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Favorite" -msgstr "お気に入りを切り替える" +msgstr "お気に入りの切替え" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Mode" -msgstr "モードを切り替える" +msgstr "モード切替え" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Focus Path" -msgstr "フォーカスへのパス" +msgstr "フォーカスパス" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Move Favorite Up" -msgstr "お気に入りを上げる" +msgstr "お気に入りを上へ" #: editor/editor_file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Move Favorite Down" -msgstr "お気に入りを下げる" +msgstr "お気に入りを下へ" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Go to parent folder" -msgstr "フォルダを作成できませんでした。" +msgstr "親フォルダへ" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" -msgstr "ディレクトリまたはファイル:" +msgstr "ディレクトリとファイル:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" -#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp -#: scene/gui/file_dialog.cpp +#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "ファイル:" @@ -1574,84 +1430,62 @@ msgid "Must use a valid extension." msgstr "有効な拡張子を使用する必要があります。" #: editor/editor_file_system.cpp -#, fuzzy msgid "ScanSources" -msgstr "ソース走査" +msgstr "スキャンソース" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "アセットを(再)インポート" -#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -msgid "Search Help" -msgstr "ヘルプを検索" - -#: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy -msgid "Class List:" -msgstr "クラスのリスト:" - -#: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy -msgid "Search Classes" -msgstr "クラスの検索" - #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "上面" -#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp -#, fuzzy +#: editor/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "クラス:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Inherits:" msgstr "継承:" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "Inherited by:" msgstr "~に継承される:" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "Brief Description:" msgstr "要約:" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy -msgid "Members" -msgstr "メンバー:" +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" -#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +#: editor/editor_help.cpp #, fuzzy -msgid "Members:" -msgstr "メンバー:" +msgid "Properties:" +msgstr "プロパティ:" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy -msgid "Public Methods" -msgstr "公開メソッド:" +msgid "Methods" +msgstr "メソッド" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy -msgid "Public Methods:" -msgstr "公開メソッド:" +msgid "Methods:" +msgstr "メソッド" #: editor/editor_help.cpp -msgid "GUI Theme Items" -msgstr "GUIテーマの部品" +#, fuzzy +msgid "Theme Properties" +msgstr "プロパティ" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy -msgid "GUI Theme Items:" -msgstr "GUIテーマの部品:" +msgid "Theme Properties:" +msgstr "プロパティ:" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Signals:" msgstr "シグナル:" @@ -1668,88 +1502,138 @@ msgid "enum " msgstr "列挙型 " #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "Constants" -msgstr "定数:" +msgstr "定数" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "Constants:" msgstr "定数:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy -msgid "Description" -msgstr "記述:" +msgid "Class Description" +msgstr "説明" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy +msgid "Class Description:" +msgstr "説明:" + +#: editor/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials:" -msgstr "オンライン文書" +msgstr "オンラインチュートリアル:" #: editor/editor_help.cpp -#, fuzzy msgid "" "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color][url=" "$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/" "url][/color]." msgstr "" -"現在、このメソッドの説明はありません。[color=$color][url=$url]貢献[/url][/" -"color]して私たちを助けてください!" +"現在、このクラスのチュートリアルはありませんが、[color=$color][url=$url]寄付" +"[/url][/color]、または[color=$color][url=$url2]リクエスト[/url][/color]は可能" +"です。" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ:" +msgid "Property Descriptions" +msgstr "プロパティの説明:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy -msgid "Property Description:" -msgstr "プロパティについての記載:" +msgid "Property Descriptions:" +msgstr "プロパティの説明:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" -"現在、このプロパティの説明はありません。[color=$color][url=$url]貢献[/url][/" -"color]して私たちを助けてください!" +"現在、このプロパティの説明はありません。[color=$color][url=$url]寄付[/url][/" +"color]して私たちを助けてください!" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy -msgid "Methods" -msgstr "メソッド一覧:" +msgid "Method Descriptions" +msgstr "メソッドの説明:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy -msgid "Method Description:" -msgstr "メソッドについての記載:" +msgid "Method Descriptions:" +msgstr "メソッドの説明:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by [color=" "$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" -"現在、このメソッドの説明はありません。[color=$color][url=$url]貢献[/url][/" -"color]して私たちを助けてください!" +"現在、このメソッドの説明はありません。[color=$color][url=$url]寄付[/url][/" +"color]して私たちを助けてください!" -#: editor/editor_inspector.cpp +#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +msgid "Search Help" +msgstr "ヘルプを検索" + +#: editor/editor_help_search.cpp +#, fuzzy +msgid "Display All" +msgstr "通常表示" + +#: editor/editor_help_search.cpp +#, fuzzy +msgid "Classes Only" +msgstr "クラス" + +#: editor/editor_help_search.cpp +#, fuzzy +msgid "Methods Only" +msgstr "メソッド" + +#: editor/editor_help_search.cpp +#, fuzzy +msgid "Signals Only" +msgstr "信号" + +#: editor/editor_help_search.cpp +#, fuzzy +msgid "Constants Only" +msgstr "定数" + +#: editor/editor_help_search.cpp +#, fuzzy +msgid "Properties Only" +msgstr "プロパティ" + +#: editor/editor_help_search.cpp +#, fuzzy +msgid "Theme Properties Only" +msgstr "プロパティ" + +#: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy -msgid "Property: " +msgid "Member Type" +msgstr "メンバー" + +#: editor/editor_help_search.cpp +#, fuzzy +msgid "Class" +msgstr "クラス:" + +#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp +msgid "Property:" msgstr "プロパティ:" -#: editor/editor_inspector.cpp editor/property_editor.cpp +#: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set" msgstr "設定" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple:" -msgstr "" +msgstr "複数設定:" #: editor/editor_log.cpp -#, fuzzy msgid "Output:" -msgstr " 出力:" +msgstr "出力:" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/editor_properties.cpp @@ -1759,36 +1643,36 @@ msgstr " 出力:" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" -msgstr "削除" +msgstr "クリア" #: editor/editor_log.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Output" -msgstr "出力" +msgstr "出力をクリア" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project export failed with error code %d." msgstr "エラーコード %d により、プロジェクトのエクスポートに失敗しました。" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Error saving resource!" -msgstr "リソース保存エラー!" +msgstr "リソース保存中のエラー!" + +#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#: scene/gui/dialogs.cpp +msgid "OK" +msgstr "OK" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Save Resource As..." -msgstr "~という名前でリソースを保存する" +msgstr "リソースを別名で保存..." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Can't open file for writing:" -msgstr "ファイルを開いて書き込めません:" +msgstr "書込むファイルを開けません:" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Requested file format unknown:" -msgstr "そのファイルは未知のフォーマットです:" +msgstr "ファイル形式が不明:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." @@ -1797,91 +1681,84 @@ msgstr "保存中にエラーが発生しました。" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "" +"'%s' を開くことができません。ファイルが移動または削除された可能性がありま" +"す。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." -msgstr "「%s」の解析中にエラーが発生しました。" +msgstr "'%s' の解析中にエラーが発生しました。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." -msgstr "予期しないファイル終了 '%s'." +msgstr "ファイル '%s' が予期せず終了しました。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Missing '%s' or its dependencies." -msgstr "シーン'%s' は依存関係が壊れています:" +msgstr "'%s' 、または依存関係が見つかりません。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." -msgstr "「%s」の読込中にエラーが発生しました。" +msgstr "'%s' の読込み中にエラーが発生しました。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "シーンを保存" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Analyzing" msgstr "分析中" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Creating Thumbnail" -msgstr "サムネイルを作成しています" +msgstr "サムネイルを作成" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "This operation can't be done without a tree root." -msgstr "この処理にはシーンが必要です." +msgstr "この操作は、ツリーの root なしでは実行できません。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" -"シーンを保存できませんでした。おそらく依存関係 (インスタンス) を完備されてい" -"ないと思われます." +"シーンを保存できませんでした。 おそらく、依存関係(インスタンスまたは継承)を" +"満たせませんでした。" + +#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "Can't overwrite scene that is still open!" +msgstr "" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" -msgstr "マージするメッシュライブラリーの読み込み失敗" +msgstr "マージするメッシュライブラリーが読込めません!" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "メッシュライブラリーの保存エラー!" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Can't load TileSet for merging!" -msgstr "マージするタイルセットの読み込み失敗" +msgstr "マージするタイルセットが読込めません!" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Error saving TileSet!" -msgstr "タイルセットの保存エラー!" +msgstr "タイルセットの保存エラー!" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Error trying to save layout!" -msgstr "レイアウトの保存エラー" +msgstr "レイアウトの保存エラー!" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Default editor layout overridden." -msgstr "エディタの標準レイアウトを上書きしました." +msgstr "デフォルトのエディタ レイアウトを上書きしました。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Layout name not found!" -msgstr "レイアウト名が見つかりません" +msgstr "レイアウト名が見つかりません!" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Restored default layout to base settings." -msgstr "標準レイアウトを基本設定に戻しました" +msgstr "デフォルトのレイアウトを基本設定に戻しました。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1889,26 +1766,26 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"このリソースはインポートされたシーンに所属しているため、編集することができま" -"せん。\n" -"この手続きについてより良い理解が必要ならシーンのインポートに関するドキュメン" -"トを確認して下さい。" +"このリソースはインポートされたシーンに属しているため、編集することができませ" +"ん。\n" +"このワークフローをよりよく理解するために、シーンの読み込みに関連するドキュメ" +"ントをお読みください。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it will not be kept when saving the current scene." msgstr "" -"このリソースは、インスタンス化されたか継承されたシーンに所属しています。\n" -"現在のシーンを保存すると、変更が破棄されます。" +"このリソースは、インスタンス化または継承されたシーンに属しています。\n" +"現在のシーンを保存しても、変更内容は保持されません。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" -"このリソースはインポートされたもので、編集できません。インポートパネルの設定" -"を変更し、もう一度インポートしてください。" +"このリソースはインポートされたもので、編集できません。インポートパネルで設定" +"を変更し、再度インポートしてください。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1917,9 +1794,10 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" -"このシーンはインポートされたもので、変更が保存されません。\n" -"インスタンス化するか継承してください。ドキュメントのシーンのインポートに関す" -"る部分を参照してください。" +"このシーンはインポートされたもので、変更は保持されません。\n" +"インスタンス化か継承すると、変更が可能になります。\n" +"このワークフローをよりよく理解するために、シーンの読み込みに関連するドキュメ" +"ントをお読みください。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -1927,63 +1805,55 @@ msgid "" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" -"リモートオブジェクトのため、変更が保存されません。\n" -"ドキュメントのデバッグに関する部分を参照してください。" +"リモートオブジェクトのため、変更は保持されません。\n" +"このワークフローをよりよく理解するには、デバッグに関連するドキュメントをお読" +"みください。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "There is no defined scene to run." -msgstr "実行する定義済みのシーンはありません。" +msgstr "実行するシーンが定義されていません。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"選択したシーン '%s' は、シーン ファイルではありません、有効なものを選択してい" -"ますか?\n" -"'アプリケーション' カテゴリの下の'プロジェクトの設定'で変更できます。" +"メインシーンが定義されていませんが、選択していますか?\n" +"'アプリケーション' カテゴリの下の \"プロジェクト設定\" で変更できます。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"選択したシーン'%s' は存在しません 有効なシーンを指定してください\n" -"指定されたシーンは後で\"アプリケーション\"の\"プロジェクトの設定\"から変更可" -"能です" +"選択したシーン'%s' は存在しませんが、有効なシーンを選択していますか?\n" +"'アプリケーション' カテゴリの下の \"プロジェクト設定\" で変更できます。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" -"選択したシーン '%s' は、シーン ファイルではありません、有効なものを選択してい" +"選択したシーン'%s' はシーンファイルではありませんが、有効なシーンを選択してい" "ますか?\n" -"'アプリケーション' カテゴリの下の'プロジェクトの設定'で変更できます。" +"'アプリケーション' カテゴリの下の \"プロジェクト設定\" で変更できます。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." -msgstr "" -"現在のシーンが保存されていませんでした、それ以前の実行中に保存してください。" +msgstr "現在のシーンは保存されませんでした。実行する前に保存してください。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" -msgstr "サブプロセスを開始できません!" +msgstr "サブプロセスを開始できませんでした!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "シーンを開く" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Open Base Scene" msgstr "基本シーンを開く" @@ -1992,85 +1862,72 @@ msgid "Quick Open Scene..." msgstr "シーンのクイックオープン..." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Quick Open Script..." msgstr "スクリプトのクイックオープン..." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Save & Close" -msgstr "ファイルを保存" +msgstr "保存して閉じる" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" -msgstr "終了する前に、'%s' への変更を保存しますか?" +msgstr "閉じる前に、'%s' への変更を保存しますか?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." -msgstr "名前を付けてシーンを保存" +msgstr "名前を付けてシーンを保存..." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "No" msgstr "いいえ" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Yes" msgstr "はい" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "This scene has never been saved. Save before running?" -msgstr "このシーンは保存されていません. runする前に保存しますか?" +msgstr "このシーンは一度も保存されていません。実行する前に保存しますか?" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "This operation can't be done without a scene." -msgstr "この処理にはシーンが必要です." +msgstr "この操作にはシーンが必要です。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "メッシュライブラリのエクスポート" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "This operation can't be done without a root node." -msgstr "この処理にはシーンが必要です." +msgstr "この操作にはルートノードが必要です。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "タイルセットのエクスポート" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "This operation can't be done without a selected node." -msgstr "この処理にはシーンが必要です." +msgstr "この操作には選択されたノードが必要です。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Current scene not saved. Open anyway?" -msgstr "このシーンは保存されていません. それでも開きますか?" +msgstr "現在のシーンは保存されていません。それでも開きますか?" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Can't reload a scene that was never saved." -msgstr "保存されていないシーンは再読み込みできません" +msgstr "保存されていないシーンを読み込むことはできません。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Revert" msgstr "元に戻す" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -msgstr "このアクションはundoできません. 元に戻しますか?" +msgstr "この操作はアンドゥできません。それでも元に戻しますか?" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Quick Run Scene..." -msgstr "シーンをクイックランする" +msgstr "シーンをクイック実行する..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" @@ -2086,15 +1943,16 @@ msgstr "プロジェクトマネージャーを開きますか?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" -msgstr "ファイルを保存して終了" +msgstr "保存して終了" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" -msgstr "終了する前に、以下のシーンの変更を保存しますか?" +msgstr "終了する前に、以下のシーンへの変更を保存しますか?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?" -msgstr "プロジェクトマネージャーを開く前に、以下のシーンの変更を保存しますか?" +msgstr "" +"プロジェクトマネージャーを開く前に、以下のシーンへの変更を保存しますか?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2105,9 +1963,8 @@ msgstr "" "みなされます。報告してください。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Pick a Main Scene" -msgstr "メインシーンを指定" +msgstr "メインシーンを選ぶ" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." @@ -2118,97 +1975,102 @@ msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'." msgstr "" -"アドオンプラグインのスクリプトフィールドを見つけることができません: 'res://" -"addons/%s'." +"アドオンプラグインのスクリプトフィールドを 'res://addons/%s' から見つけること" +"ができません。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." -msgstr "フォント読み込みエラー。" +msgstr "パス '%s' からアドオンスクリプトを読込めません。" + +#: editor/editor_node.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in " +"the code, please check the syntax." +msgstr "" +"パス '%s' からアドオンスクリプトを読込めません。スクリプトがツールモードでは" +"ありません。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" -"アドオンスクリプトを読み込めません: '%s' エディタプラグインではありません。" +"パス '%s' からアドオンスクリプトを読込めません。基本型がエディタプラグインで" +"はありません。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" -"アドオンスクリプトを読み込めません: '%s' スクリプトがツールモードではありま" -"せん。" +"パス '%s' からアドオンスクリプトを読込めません。スクリプトがツールモードでは" +"ありません。" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" -"シーン'%s'は自動的にインポートされ、修正可能です\n" -"変更するためには、シーンを継承して新しく生成します." +"シーン '%s' は自動的にインポートされたので、変更できません。\n" +"変更するためには、新たに継承されたシーンを作成してください。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" -"シーン読み込みエラー シーンはプロジェクトパス内に位置する必要があります。こ" -"のシーンを開くには'インポート'を使用し、プロジェクトパス内に保存してください" +"シーン読込み中にエラーが発生しました。プロジェクトパス内にある必要がありま" +"す。このシーンを開くには 'インポート' を使用し、プロジェクトパス内に保存して" +"ください。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" -msgstr "シーン'%s' は依存関係が壊れています:" +msgstr "シーン '%s' は依存関係が壊れています:" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Recent Scenes" -msgstr "最近開いたファイルの記録をクリア" +msgstr "最近開いたシーンの履歴をクリア" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "レイアウトを保存" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Layout" -msgstr "レイアウトの消去" +msgstr "レイアウトの削除" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "標準(既定)" +msgstr "デフォルト" -#: editor/editor_node.cpp +#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy +msgid "Show in FileSystem" +msgstr "ファイルシステム上で表示" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Play This Scene" -msgstr "シーンを実行" +msgstr "シーンをプレイ" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Close Tab" -msgstr "ほかのタブを閉じる" +msgstr "タブを閉じる" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Switch Scene Tab" -msgstr "シーンタブを切り替える" +msgstr "シーンタブを切替え" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "%d more files or folders" -msgstr "%d 多いファイルかフォルダ" +msgstr "%d 以上のファイルとフォルダ" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "%d more folders" -msgstr "%d 多いファイル" +msgstr "%d 以上のフォルダ" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "%d more files" -msgstr "%d 多いファイル" +msgstr "%d 以上のファイル" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" @@ -2216,74 +2078,62 @@ msgstr "ドックの位置" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" -msgstr "最低限モード" +msgstr "よそ見知らずモード" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle distraction-free mode." -msgstr "最低限モード" +msgstr "よそ見知らずモードを切替える。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Add a new scene." -msgstr "新しいトラックを追加。" +msgstr "新規シーンを追加する。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Scene" msgstr "シーン" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Go to previously opened scene." -msgstr "過去に開いたシーンに移動" +msgstr "以前に開いたシーンに移動する。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Next tab" msgstr "次のタブ" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Previous tab" -msgstr "以前のタブ" +msgstr "前のタブ" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Filter Files..." msgstr "ファイルを絞り込む..." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Operations with scene files." -msgstr "シーンファイルへの操作" +msgstr "シーンファイルの操作。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "New Scene" -msgstr "新しいシーン" +msgstr "新規シーン" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "New Inherited Scene..." msgstr "新しい継承したシーン..." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Open Scene..." msgstr "シーンを開く..." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Save Scene" -msgstr "シーンを保存する" +msgstr "シーンを保存" #: editor/editor_node.cpp -msgid "Save all Scenes" -msgstr "シーンをすべて保存" +#, fuzzy +msgid "Save All Scenes" +msgstr "全てのシーンを保存" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Close Scene" msgstr "シーンを閉じる" @@ -2292,48 +2142,40 @@ msgid "Open Recent" msgstr "最近使ったファイルを開く" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Convert To..." -msgstr "~に変換する..." +msgstr "変換..." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "MeshLibrary..." msgstr "メッシュライブラリ..." #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "TileSet..." msgstr "タイルセット..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" +msgstr "アンドゥ" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp -#, fuzzy msgid "Redo" -msgstr "再実行" +msgstr "リドゥ" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Revert Scene" msgstr "シーンを戻す" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." -msgstr "数多くのプロジェクトやシーンのツール" +msgstr "その他のプロジェクトまたはシーン全体のツール。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Project Settings" msgstr "プロジェクトの設定" @@ -2342,41 +2184,37 @@ msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Tools" msgstr "ツール" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Open Project Data Folder" -msgstr "プロジェクトマネージャーを開きますか?" +msgstr "プロジェクトのデータフォルダを開く" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" -msgstr "終了してプロジェクト一覧を開く" +msgstr "プロジェクト一覧を終了" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy +#: editor/project_export.cpp msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" -msgstr "リモートデバッグ付きでデプロイ(提供)する" +msgstr "リモートデバッグでデプロイ" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" -"エクスポートするにせよ、デプロイ(提供)するにせよ、生成された実行ファイル" -"は、このコンピューターのIPアドレスにデバッグのため接続しようとする." +"エクスポートまたはデプロイを行う場合、生成された実行ファイルはデバッグのため" +"に、このコンピューターのIPに接続を試みます。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Small Deploy with Network FS" -msgstr "ネットワークファイルシステムでデプロイ(提供)する" +msgstr "ネットワークファイルシステムでスモールデプロイ" #: editor/editor_node.cpp msgid "" @@ -2387,122 +2225,103 @@ msgid "" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" -"このオプションが有効にすると、書き出しもしくはデプロイ(提供)される時、最小" -"の実行ファイルを生成します. \n" -"ファイルシステムはネットワーク越しにエディタのプロジェクトを利用します\n" +"このオプションを有効にすると、エクスポートまたはデプロイ時に最小限の実行可能" +"ファイルが生成されます。\n" +"ファイルシステムは、ネットワーク上のエディタによってプロジェクトから提供され" +"ます。\n" "AndroidではUSBケーブルの利用でより高速になります。このオプションは大きなゲー" -"ムのテストをスピードアップできます。" +"ムのテストを高速化できます。" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" -msgstr "コリジョンのシェイプを見えるようになる" +msgstr "コリジョン形状の表示" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、コリジョンのシェィプとレイキャストのノードが、" -"ゲーム実行時に見えるようになります." +"このオプションを有効にすると、コリジョン形状とレイキャストノードが、ゲーム実" +"行中にも表示されるようになります。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Visible Navigation" -msgstr "ナビゲーションが見えるようになる" +msgstr "ナビゲーションの表示" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、ナビゲーションメッシュとポリゴンがゲーム実行時" -"に見えるようになります" +"このオプションを有効にすると、ナビゲーションメッシュが、ゲーム実行中にも表示" +"されるようになります。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Sync Scene Changes" msgstr "シーンの変更を同期" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、エディタによるシーンの変更は実行中のゲームに適" -"用されます.リモート実行の場合、このオプションはネットワークファイルシステムを" -"使うとより効果的です" +"このオプションを有効にすると、エディタからシーンに加えられた変更が、実行中の" +"ゲームに反映されるようになります。\n" +"リモート実行の場合、ネットワークファイルシステムを使うとより効果的です。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Sync Script Changes" -msgstr "スクリプトの変更を同期する" +msgstr "スクリプトの変更を同期" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、保存したスクリプトが実行中のゲームに適用されま" -"す.リモート実行の場合、このオプションはネットワークファイルシステムを使うとよ" -"り効果的です" +"このオプションを有効にすると、保存したスクリプトが、実行中のゲームに反映され" +"るようになります。\n" +"リモート実行の場合、ネットワークファイルシステムを使うとより効果的です。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Editor" msgstr "エディタ" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Editor Settings" -msgstr "エディタの設定" +msgstr "エディタ設定" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Editor Layout" -msgstr "エディタのレイアウト" +msgstr "エディタレイアウト" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンの切り替え" +msgstr "フルスクリーン切替え" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Open Editor Data/Settings Folder" -msgstr "エディタの設定" +msgstr "エディタのデータ・設定フォルダを開く" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" -msgstr "" +msgstr "エディタのデータフォルダを開く" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Open Editor Settings Folder" -msgstr "エディタの設定" +msgstr "エディタ設定のフォルダを開く" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Export Templates" -msgstr "テンプレート エクスポートを管理" +msgstr "エクスポートテンプレートの管理" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Classes" -msgstr "クラス" - #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -2512,16 +2331,14 @@ msgid "Search" msgstr "検索" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Online Docs" -msgstr "オンライン文書" +msgstr "オンラインドキュメント" #: editor/editor_node.cpp msgid "Q&A" msgstr "Q&A" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Issue Tracker" msgstr "課題(バグ)管理システム" @@ -2530,92 +2347,73 @@ msgid "Community" msgstr "コミュニティ" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "About" -msgstr "について" +msgstr "概要" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Play the project." -msgstr "プロジェクトの実行" +msgstr "プロジェクトを実行。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Play" msgstr "実行" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Pause the scene" msgstr "シーンを一時停止" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Pause Scene" msgstr "シーンを一時停止" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Stop the scene." -msgstr "シーンを停止" +msgstr "シーンを停止。" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop" msgstr "停止" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Play the edited scene." -msgstr "編集したシーンを実行" +msgstr "編集したシーンを実行。" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Play Scene" msgstr "シーンを実行" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Play custom scene" msgstr "カスタムシーンを実行" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Play Custom Scene" msgstr "カスタムシーンを実行" #: editor/editor_node.cpp msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." -msgstr "" +msgstr "ビデオドライバを変更するには、エディタを再起動する必要があります。" #: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save & Restart" -msgstr "保存して再インポート" +msgstr "保存して再起動" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Spins when the editor window repaints!" -msgstr "エディタウィンドウを再描画するときに変更する!" +msgstr "エディタウィンドウの再描画時に反映!" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Update Always" -msgstr "常にアップデート" +msgstr "常に更新" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Update Changes" -msgstr "変更を反映する" +msgstr "変更を適用" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Disable Update Spinner" -msgstr "アップデート反映を停止" - -#: editor/editor_node.cpp -msgid "Inspector" -msgstr "インスペクター" +msgstr "更新の反映を無効化" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp @@ -2623,18 +2421,20 @@ msgid "Import" msgstr "インポート" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy -msgid "Node" -msgstr "ノード" - -#: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "ファイルシステム" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy +msgid "Inspector" +msgstr "インスペクタ" + +#: editor/editor_node.cpp +msgid "Node" +msgstr "ノード" + +#: editor/editor_node.cpp msgid "Expand Bottom Panel" -msgstr "すべて展開する" +msgstr "下パネルを展開" #: editor/editor_node.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Output" @@ -2645,40 +2445,36 @@ msgid "Don't Save" msgstr "保存しない" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "ZIPファイルからテンプレートをインポート" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" -msgstr "プロジェクトをエクスポート" +msgstr "プロジェクトのエクスポート" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" -msgstr "ライブラリをエクスポート" +msgstr "ライブラリのエクスポート" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Merge With Existing" -msgstr "(ライブラリを)マージする" +msgstr "既存の(ライブラリを)マージ" #: editor/editor_node.cpp msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "Open & Run a Script" -msgstr "開いてスクリプトを実行する" +msgstr "スクリプトを開いて実行" #: editor/editor_node.cpp -#, fuzzy msgid "New Inherited" -msgstr "新しい継承したシーン..." +msgstr "新規の継承" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" -msgstr "読み込みエラー" +msgstr "読込みエラー" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" @@ -2710,20 +2506,19 @@ msgstr "前のエディタを開く" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" -msgstr "メッシュライブラリを生成" +msgstr "メッシュプレビューを作成" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "サムネイル..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Plugin" -msgstr "ポリゴンを編集" +msgstr "プラグインの編集" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" -msgstr "インストール済みのプラグイン:" +msgstr "インストール済プラグイン:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Update" @@ -2743,15 +2538,13 @@ msgid "Status:" msgstr "ステータス:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp -#, fuzzy msgid "Edit:" -msgstr "編集" +msgstr "編集:" #: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/rename_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "再生開始!" +msgstr "開始" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" @@ -2771,62 +2564,67 @@ msgstr "フレーム %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" -msgstr "固定フレーム %" +msgstr "物理フレーム %" -#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +#: editor/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "時間:" #: editor/editor_profiler.cpp -#, fuzzy msgid "Inclusive" -msgstr "を含む" +msgstr "含" #: editor/editor_profiler.cpp -#, fuzzy msgid "Self" msgstr "セルフ" #: editor/editor_profiler.cpp -#, fuzzy msgid "Frame #:" msgstr "フレーム #:" #: editor/editor_profiler.cpp -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "時間:" +msgstr "時間" #: editor/editor_profiler.cpp -#, fuzzy msgid "Calls" -msgstr "呼び出し" +msgstr "呼出し" -#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp +#: editor/editor_properties.cpp msgid "On" msgstr "オン" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Layer" -msgstr "" +msgstr "レイヤ" #: editor/editor_properties.cpp -#, fuzzy msgid "Bit %d, value %d" -msgstr "ビット %d, 値 %d." +msgstr "ビット %d, 値 %d" -#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp -#, fuzzy +#: editor/editor_properties.cpp msgid "[Empty]" -msgstr "空を追加" +msgstr "[空]" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Assign.." -msgstr "アサインする" +msgstr "アサイン.." + +#: editor/editor_properties.cpp +msgid "" +"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" +"Resource needs to belong to a scene." +msgstr "" + +#: editor/editor_properties.cpp +msgid "" +"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " +"local to scene.\n" +"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " +"containing it up to a node)." +msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Pick a Viewport" msgstr "ビューポートを選ぶ" @@ -2837,16 +2635,11 @@ msgstr "新規スクリプト" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New %s" -msgstr "" +msgstr "新規 %s" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Make Unique" -msgstr "ボーンを生成" - -#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp -msgid "Show in File System" -msgstr "ファイルシステム上で表示" +msgstr "ユニーク化" #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp @@ -2856,51 +2649,46 @@ msgstr "ファイルシステム上で表示" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp +#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" -msgstr "貼り付け" +msgstr "貼付け" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Convert To %s" -msgstr "~に変換する..." +msgstr "%s に変換" #: editor/editor_properties.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Open Editor" msgstr "エディタで開く" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Selected node is not a Viewport!" -msgstr "インポートするノードを選択する" +msgstr "選択したノードはビューポートではありません!" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp -#, fuzzy msgid "Size: " -msgstr "セルサイズ:" +msgstr "サイズ: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Page: " -msgstr "" +msgstr "ページ: " #: editor/editor_properties_array_dict.cpp -#, fuzzy msgid "New Key:" -msgstr "新しい名前:" +msgstr "新規キー:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp -#, fuzzy msgid "New Value:" -msgstr "新しい名前:" +msgstr "新規の値:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" -msgstr "" +msgstr "キー・値のペアを追加" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp @@ -2909,7 +2697,7 @@ msgstr "アイテムを除去" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "Select device from the list" -msgstr "リストからデバイスを選択してください" +msgstr "一覧からデバイスを選択" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" @@ -2921,12 +2709,11 @@ msgstr "" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." -msgstr "あなたのロジックを_run() メソッドに記述してください." +msgstr "ロジックを _run() メソッドに記述する。" #: editor/editor_run_script.cpp -#, fuzzy msgid "There is an edited scene already." -msgstr "既に編集したシーンがあります" +msgstr "既に編集されたシーンがあります。" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" @@ -2934,7 +2721,7 @@ msgstr "スクリプトをインスタンス化できませんでした:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" -msgstr "キーワード'tool'を忘れていませんか?" +msgstr "キーワード 'tool' を忘れていませんか?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" @@ -2942,11 +2729,11 @@ msgstr "スクリプトを実行できませんでした:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" -msgstr "'_run'メソッドを忘れていませんか?" +msgstr "'_run' メソッドを忘れていませんか?" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" -msgstr "インポートするノードを選択する" +msgstr "インポートするノードを選択" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" @@ -2983,39 +2770,35 @@ msgstr "(現在の)" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving mirrors, please wait..." -msgstr "ミラーサイトを取得しています。しばらくお待ちください..." +msgstr "ミラーを取得しています。しばらくお待ちください..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" -msgstr "テンプレート バージョン'%s'を除去しますか?" +msgstr "テンプレート バージョン '%s' を除去しますか?" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." -msgstr "エクスポート テンプレート(ZIP)ファイルを確認できません." +msgstr "エクスポート テンプレート ZIP ファイルを開けません。" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s." -msgstr "テンプレート内のversion.txt フォーマットが不正です." +msgstr "テンプレート( %s )内の version.txt のフォーマットが不正です。" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." -msgstr "テンプレート内にversion.txtが見つかりません." +msgstr "テンプレート内に version.txt が見つかりません。" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Error creating path for templates:" -msgstr "テンプレートのパス生成エラー\n" +msgstr "テンプレートのパス生成エラー:" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Extracting Export Templates" -msgstr "エクスポート テンプレートの抽出" +msgstr "エクスポート テンプレートの抽出" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Importing:" -msgstr "インポート:" +msgstr "インポート中:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" @@ -3027,31 +2810,28 @@ msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Can't resolve." -msgstr "解決できません." +msgstr "解決できません。" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Can't connect." -msgstr "接続失敗." +msgstr "接続できません。" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." -msgstr "応答がありません." +msgstr "応答がありません。" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Request Failed." -msgstr "リクエスト失敗." +msgstr "リクエストは失敗しました。" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect Loop." -msgstr "リダイレクトのループ." +msgstr "リダイレクトのループ。" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp @@ -3060,24 +2840,25 @@ msgstr "失敗:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Complete." -msgstr "ダウンロード完了." +msgstr "ダウンロードが完了しました。" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Templates installation failed. The problematic templates archives can be " "found at '%s'." msgstr "" +"テンプレートのインストールに失敗しました。 問題のテンプレートのアーカイブは " +"'%s' にあります。" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting url: " -msgstr "urlの要求に失敗しました: " +msgstr "URL リクエストのエラー: " #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to Mirror..." -msgstr "ミラーサイトに接続中..." +msgstr "ミラーに接続中..." #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "切断されました" @@ -3095,9 +2876,8 @@ msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't Connect" -msgstr "接続失敗" +msgstr "接続できません" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" @@ -3118,7 +2898,7 @@ msgstr "接続エラー" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" -msgstr "SSLハンドシェイクエラー" +msgstr "SS ハンドシェイクエラー" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" @@ -3134,95 +2914,90 @@ msgstr "ファイルからインストール" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove Template" -msgstr "テンプレートを削除" +msgstr "テンプレートを除去" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select template file" msgstr "テンプレートファイルを選択" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Export Template Manager" -msgstr "エクスポート テンプレート マネージャー" +msgstr "テンプレートのエクスポート マネージャー" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download Templates" msgstr "テンプレートをダウンロード" #: editor/export_template_manager.cpp -#, fuzzy msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" -msgstr "リストからミラーを選択: " +msgstr "リストからミラーを選択: (Shift+クリック: ブラウザで開く)" #: editor/file_type_cache.cpp -#, fuzzy msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "書き出し時にfile_type_cache.cchを確認できません。ファイルタイプのキャッシュを" -"保存できません!" +"保存できません!\n" +"ファイルタイプキャッシュを保存せずに file_type_cache.cch を書込み用に開くこと" +"はできません!" + +#: editor/filesystem_dock.cpp +#, fuzzy +msgid "Favorites" +msgstr "お気に入り:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" -msgstr "ファイルシステムに見つからないため、'%s' に移動できません!" +msgstr "ファイルシステム上で '%s' を見つけられないため移動できません!" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "View items as a grid of thumbnails." -msgstr "サムネイル表示" +msgstr "アイテムをサムネイルでグリッド表示する。" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "View items as a list." -msgstr "リストでアイテムを見る" +msgstr "アイテムを一覧で見る。" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" -"\n" -"状況: ファイルのインポートに失敗しました。ファイルを修正して手動で再インポー" -"トして下さい。" +"ステータス: ファイルのインポートに失敗しました。ファイルを修正して手動で再イ" +"ンポートして下さい。" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Cannot move/rename resources root." -msgstr "ソースのフォントを読み込み/処理できません." +msgstr "ルートのリソースは移動・リネームできません。" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Cannot move a folder into itself." -msgstr "同じファイルにインポートできません:" +msgstr "フォルダをフォルダ自身の中に移動することはできません。" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Error moving:" -msgstr "エラーをインポート中:" +msgstr "移動中のエラー:" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Error duplicating:" -msgstr "読み込み失敗:" +msgstr "複製エラー:" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to update dependencies:" -msgstr "シーン'%s' は依存関係が壊れています:" +msgstr "依存関係を更新できません:" -#: editor/filesystem_dock.cpp +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "No name provided" -msgstr "名前がありません" +msgstr "名前が付いていません" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters" -msgstr "名前が使用不可能な文字を含んでいます" +msgstr "名前に使用できない文字が含まれています" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No name provided." -msgstr "名前がありません." +msgstr "名前が付いていません。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." -msgstr "名前が使用不可能な文字を含んでいます." +msgstr "名前に使用できない文字が含まれています。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." @@ -3237,63 +3012,68 @@ msgid "Renaming folder:" msgstr "フォルダ名を変更:" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Duplicating file:" -msgstr "複製" +msgstr "ファイルを複製:" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Duplicating folder:" -msgstr "フォルダ名を変更:" - -#: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Expand all" -msgstr "すべて展開する" +msgstr "フォルダを複製:" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Collapse all" -msgstr "すべて折りたたむ" - -#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -msgid "Rename..." -msgstr "名前を変更する..." +msgid "Open Scene(s)" +msgstr "シーンを開く" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Move To..." -msgstr "~へ移動する..." +msgid "Instance" +msgstr "インスタンス" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy -msgid "Open Scene(s)" -msgstr "シーンを開く" +msgid "Add to favorites" +msgstr "お気に入り:" #: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Instance" -msgstr "インスタンス" +#, fuzzy +msgid "Remove from favorites" +msgstr "グループから除去" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." -msgstr "依存関係を編集..." +msgstr "依存関係の編集..." #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "View Owners..." -msgstr "オーナーを見る..." +msgstr "所有者を見る..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp +msgid "Rename..." +msgstr "名前を変更..." #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Duplicate..." -msgstr "複製" +msgstr "複製..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp +msgid "Move To..." +msgstr "移動..." #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "New Script..." -msgstr "新規スクリプト" +msgstr "新規スクリプト..." #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "New Resource..." -msgstr "~という名前でリソースを保存する" +msgstr "新規リソース..." + +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "Expand All" +msgstr "すべて展開" + +#: editor/filesystem_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +#, fuzzy +msgid "Collapse All" +msgstr "すべて折りたたむ" #: editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp @@ -3312,301 +3092,248 @@ msgstr "次のディレクトリ" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" -msgstr "ファイルシステムを再走査" +msgstr "ファイルシステムを再スキャン" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy -msgid "Toggle folder status as Favorite." -msgstr "フォルダの状態をお気に入りに変更" +msgid "Toggle split mode" +msgstr "モード切替え" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy -msgid "Show current scene file." -msgstr "現在編集中のリソースを保存する" +msgid "Search files" +msgstr "ファイル検索" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." -msgstr "選択したノードの子として、選択したシーンをインスタンス化する" - -#: editor/filesystem_dock.cpp -msgid "Enter tree-view." -msgstr "" - -#: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy -msgid "Search files" -msgstr "クラスの検索" +msgstr "選択したシーンを選択したノードの子としてインスタンス化します。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" -"ファイルをスキャンしています\n" +"ファイルのスキャン中\n" "しばらくお待ち下さい..." -#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -#, fuzzy +#: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "移動" #: editor/filesystem_dock.cpp -#, fuzzy msgid "There is already file or folder with the same name in this location." -msgstr "このパスには、指定された名前のフォルダーが既に存在します。" +msgstr "このパスには、既に同名のファイルかフォルダがあります。" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "上書き" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" -msgstr "スクリプトを作成" +msgstr "スクリプト作成" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy -msgid "Find in files" -msgstr "タイルを探す" +msgid "Find in Files" +msgstr "ファイル内検索" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy -msgid "Find: " -msgstr "検索" - -#: editor/find_in_files.cpp -#, fuzzy -msgid "Whole words" -msgstr "単語全体" +msgid "Find:" +msgstr "検索: " #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy -msgid "Match case" -msgstr "大文字小文字を区別する" - -#: editor/find_in_files.cpp -msgid "Folder: " -msgstr "" +msgid "Folder:" +msgstr "フォルダ: " #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy -msgid "Filter: " -msgstr "フィルター:" +msgid "Filters:" +msgstr "フィルター" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Find..." msgstr "検索..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." -msgstr "置き換え..." +msgstr "置換..." #: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: editor/find_in_files.cpp -#, fuzzy +msgid "Find: " +msgstr "検索: " + +#: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace: " -msgstr "置換" +msgstr "置換: " #: editor/find_in_files.cpp -#, fuzzy msgid "Replace all (no undo)" -msgstr "すべて置換" +msgstr "すべて置換(アンドゥ不可)" #: editor/find_in_files.cpp -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "保存中..." +msgstr "検索中..." #: editor/find_in_files.cpp -#, fuzzy msgid "Search complete" -msgstr "テキストを探す" +msgstr "検索完了" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Group name already exists." -msgstr "エラー:アニメーションの名前がすでにある名前です!" +msgstr "グループ名が既にあります。" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "invalid Group name." -msgstr "無効な名前です." +msgstr "無効なグループ名です。" #: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "グループ" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Nodes not in Group" -msgstr "グループに加える" +msgstr "グループにないノード" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Filter nodes" -msgstr "フィルター" +msgstr "フィルタノード" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Nodes in Group" -msgstr "グループを編集" +msgstr "グループ内ノード" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Add to Group" -msgstr "グループに加える" +msgstr "グループに追加" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove from Group" -msgstr "グループから取り除く" +msgstr "グループから除去" #: editor/groups_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Groups" -msgstr "グループ" +msgstr "グループの管理" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Import as Single Scene" -msgstr "シーンをインポート中..." +msgstr "単一のシーンとして読込む" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Import with Separate Animations" -msgstr "アニメーションをインポート..." +msgstr "アニメーションを別々にインポート" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" -msgstr "別のマテリアルとインポート" +msgstr "マテリアルを別々にインポート" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" -msgstr "別のオブジェクトとインポート" +msgstr "オブジェクトを別々にインポート" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" -msgstr "別のオブジェクト、マテリアルとインポート" +msgstr "オブジェクト+マテリアルを別々にインポート" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" -msgstr "別のオブジェクト、アニメーションとインポート" +msgstr "オブジェクト+アニメーションを別々にインポート" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" -msgstr "別のマテリアル、アニメーションとインポート" +msgstr "マテリアル+アニメーションを別々にインポート" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" -msgstr "別のオブジェクト、マテリアル、アニメーションとインポート" +msgstr "オブジェクト+マテリアル+アニメーションを別々にインポート" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Import as Multiple Scenes" -msgstr "3Dシーンをインポート" +msgstr "複数のシーンとしてインポート" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" -msgstr "複数のシーン、マテリアルとしてインポート" +msgstr "複数のシーン+マテリアルとしてインポート" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Import Scene" msgstr "シーンをインポート" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Importing Scene..." msgstr "シーンをインポート中..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Generating Lightmaps" -msgstr "ライトマップへの転写:" +msgstr "ライトマップの生成" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Generating for Mesh: " -msgstr "軸平行境界ボックス(AABB)を生成" +msgstr "メッシュの生成: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Running Custom Script..." -msgstr "カスタムスクリプトを実行中" +msgstr "カスタムスクリプトの実行中..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Couldn't load post-import script:" -msgstr "既にインポートしたスクリプトを読み込めませんでした:" +msgstr "インポート済のスクリプトを読込めませんでした:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" -msgstr "" -"無効な/壊れたインポート済みのスクリプト(コンソールをチェックしてください)" +msgstr "無効・壊れたインポート済スクリプト(コンソールを確認してください):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Error running post-import script:" -msgstr "インポート済みのスクリプト実行エラー" +msgstr "インポート済スクリプトの実行中にエラー:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp -#, fuzzy msgid "Saving..." msgstr "保存中..." #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" -msgstr "'%s'のデフォルトとして設定" +msgstr "'%s' のデフォルトとして設定" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" -msgstr "'%s'のデフォルトを消去" +msgstr "'%s' のデフォルトをクリア" #: editor/import_dock.cpp -#, fuzzy msgid " Files" -msgstr "ファイル:" +msgstr " ファイル" #: editor/import_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Import As:" -msgstr "~としてインポート:" +msgstr "名前を付けてインポート:" #: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." -msgstr "初期設定値..." +msgstr "プリセット..." #: editor/import_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Reimport" msgstr "再インポート" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to load resource." -msgstr "リソース読み込み失敗" - -#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp -#: editor/scene_tree_dock.cpp -msgid "Ok" -msgstr "オッケー" +msgstr "リソースの読込みに失敗しました。" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy -msgid "Expand all properties" -msgstr "すべて展開する" +msgid "Expand All Properties" +msgstr "すべてのプロパティを展開" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy -msgid "Collapse all properties" -msgstr "すべて折りたたむ" +msgid "Collapse All Properties" +msgstr "すべてのプロパティを折りたたむ" #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -3614,125 +3341,105 @@ msgid "Save As..." msgstr "名前を付けて保存..." #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Params" -msgstr "パラメーターをコピーする" +msgstr "パラメーターをコピー" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Paste Params" -msgstr "パラメーターを張り付ける" +msgstr "パラメーターを張付け" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Resource Clipboard" -msgstr "リソースのクリップボードは空です!" +msgstr "リソースのクリップボードを編集" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Resource" -msgstr "リソースをコピーする" +msgstr "リソースをコピー" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Make Built-In" -msgstr "ビルトインを作る" +msgstr "ビルトインを作成" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Make Sub-Resources Unique" -msgstr "一意の(=他と重複しない)サブリソースを生成" +msgstr "ユニークなサブリソースを生成" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Open in Help" -msgstr "ヘルプを開く" +msgstr "ヘルプで開く" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Create a new resource in memory and edit it." -msgstr "メモリーに新しいリソースを確保し編集する" +msgstr "新規リソースをメモリ上に作成して編集する。" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Load an existing resource from disk and edit it." -msgstr "既存のリソースをディスクから読み込み編集する" +msgstr "既存のリソースをディスクから読込み編集する。" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." -msgstr "以前に編集したオブジェクト履歴で「ひとつ前」に移動." +msgstr "履歴内の編集済オブジェクトを前へ。" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Go to the next edited object in history." -msgstr "以前に編集したオブジェクト履歴で「次」に移動." +msgstr "履歴内の編集済オブジェクトを次へ。" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "History of recently edited objects." -msgstr "最近編集したオブジェクトの履歴" +msgstr "最近編集したオブジェクトの履歴。" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Object properties." -msgstr "オブジェクトのプロパティ" +msgstr "オブジェクトのプロパティ。" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Filter properties" -msgstr "フィルター" +msgstr "フィルタのプロパティ" #: editor/inspector_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Changes may be lost!" -msgstr "ベクトル定数を変更" +msgstr "変更が失われるかもしれません!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" -msgstr "複数ノード セット" +msgstr "マルチノード セット" #: editor/node_dock.cpp -#, fuzzy msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." -msgstr "シグナルとグループを編集するためノードを選択" +msgstr "シグナルとグループを編集するためノードを選択する。" #: editor/plugin_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit a Plugin" -msgstr "ポリゴンを編集" +msgstr "プラグインの編集" #: editor/plugin_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Create a Plugin" -msgstr "アウトラインを生成" +msgstr "プラグインの作成" #: editor/plugin_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Plugin Name:" -msgstr "プラグイン" +msgstr "プラグイン名:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" -msgstr "" +msgstr "サブフォルダ:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Language:" -msgstr "言語" +msgstr "言語:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp -#, fuzzy msgid "Script Name:" -msgstr "スクリプトは問題ありません" +msgstr "スクリプト名:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Activate now?" -msgstr "" +msgstr "いまアクティブ化しますか?" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" -msgstr "ポリゴンを生成" +msgstr "ポリゴンを作成" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp @@ -3741,25 +3448,22 @@ msgid "Edit Poly" msgstr "ポリゴンを編集" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Insert Point" -msgstr "挿入" +msgstr "ポイント挿入" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Poly (Remove Point)" -msgstr "ポリゴンを編集(ポイント=点を除去)" +msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "ポリゴンとポイントを除去" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Create a new polygon from scratch" -msgstr "新規にポリゴンを生成する" +msgstr "新規にポリゴンを作成" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" @@ -3768,38 +3472,35 @@ msgid "" "Ctrl+LMB: Split Segment.\n" "RMB: Erase Point." msgstr "" -"ポリゴンを編集:\n" -"LMB: ポイントを移動.\n" -"Ctrl+LMB: セグメント分割.\n" -"RMB: ポイント除去." +"既存のポリゴンを編集:\n" +"左クリック: 点を移動。\n" +"Ctrl+左クリック: セグメントを分割。\n" +"右クリック: 点を消す。" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete points" -msgstr "ポイント=点を除去" +msgstr "点を削除" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Animation" -msgstr "アニメーションを加える" +msgstr "アニメーションを追加" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Load.." -msgstr "読み込む" +msgstr "読込む.." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." -msgstr "" +msgstr "このタイプのノードは使用できません。ルートノードのみが許可されます。" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp @@ -3809,67 +3510,64 @@ msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" +"アニメーションツリーが非アクティブです。\n" +"再生を有効にするためにアクティベートします。アクティベートに失敗した場合は" +"ノードの警告を確認してください。" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space" -msgstr "" +msgstr "スペース内のブレンド位置を設定" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Select and move points, create points with RMB." -msgstr "" +msgstr "点を選択して移動し、右クリックで点を作成します。" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Create points." -msgstr "ポイント=点を除去" +msgstr "点を作成する。" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Erase points." -msgstr "マウス右ボタン:ポイント=点を除去." +msgstr "点を消す。" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Point" -msgstr "ポイントを移動" +msgstr "点" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Open Animation Node" -msgstr "アニメーションのノード" +msgstr "アニメーションノードを開く" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Triangle already exists" -msgstr "アクション'%s'は既にあります!" +msgstr "三角形が既に存在します" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." -msgstr "" +msgstr "ブレンドシェイプ2Dはアニメーションツリー ノードに属しません。" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." -msgstr "" +msgstr "三角形が存在しないため、ブレンドできません。" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." -msgstr "" +msgstr "点を繋いで三角形を作成する。" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Erase points and triangles." -msgstr "%d 三角形をパース中です:" +msgstr "点と三角形を消す。" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" -msgstr "" +msgstr "自動的にブレンド三角形を生成" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp @@ -3877,28 +3575,33 @@ msgstr "" msgid "Snap" msgstr "スナップ" +#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp +#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp +msgid "Blend:" +msgstr "ブレンド:" + #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Filters" -msgstr "ノードフィルターの編集" +msgstr "フィルタの編集" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." -msgstr "" +msgstr "出力ノードをブレンドツリーに追加することはできません。" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." -msgstr "" +msgstr "接続できません。ポートが使用中か、接続が無効である可能性があります。" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." msgstr "" +"アニメーションプレーヤーのセットがないため、トラック名を取得できません。" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." -msgstr "" +msgstr "プレーヤーのパス設定が無効なため、トラック名を取得できません。" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp @@ -3906,43 +3609,38 @@ msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" +"アニメーションプレーヤーに有効なルートノードのパスがないため、トラック名を取" +"得できません。" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Node.." -msgstr "ノードを加える" +msgstr "ノードを追加.." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Filtered Tracks:" -msgstr "ノードフィルターの編集" +msgstr "フィルタリング済トラックの編集:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Enable filtering" -msgstr "編集可能な子" +msgstr "フィルタリングを有効化" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Autoplay" -msgstr "オートプレイを切替" +msgstr "自動再生の切替" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "New Animation Name:" -msgstr "新しいアニメーションの名前:" +msgstr "新規アニメーション名:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "New Anim" -msgstr "新しいアニメーション" +msgstr "新規アニメーション" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change Animation Name:" -msgstr "アニメーションの名前を変更:" +msgstr "アニメーション名を変更:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" @@ -3950,19 +3648,16 @@ msgstr "アニメーションを削除しますか?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Remove Animation" -msgstr "アニメーションを削除" +msgstr "アニメーションを除去" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid animation name!" -msgstr "エラー:アニメーションの名前が不正です!" +msgstr "アニメーション名が無効です!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Animation name already exists!" -msgstr "エラー:アニメーションの名前がすでにある名前です!" +msgstr "アニメーション名は既に存在します!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp @@ -3970,85 +3665,70 @@ msgid "Rename Animation" msgstr "アニメーションの名前を変更" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Blend Next Changed" -msgstr "ブレンドする対象を変更" +msgstr "次の変更をブレンド" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Change Blend Time" -msgstr "ブレンドする時間を変更" +msgstr "ブレンド時間の変更" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Load Animation" -msgstr "アニメーションを読み込み" +msgstr "アニメーション読込み" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Duplicate Animation" msgstr "アニメーションを複製" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "No animation to copy!" -msgstr "エラー:アニメーションの複製元がありません" +msgstr "コピーするアニメーションがありません!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "No animation resource on clipboard!" -msgstr "エラー:クリップボードにアニメーションのリソースがありません" +msgstr "クリップボードにアニメーションのリソースがありません!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" -msgstr "貼り付けたアニメーション" +msgstr "貼付けたアニメーション" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Paste Animation" -msgstr "アニメーションを貼り付ける" +msgstr "アニメーションを貼付け" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "No animation to edit!" -msgstr "エラー:編集するアニメーションがありません!" +msgstr "編集するアニメーションがありません!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" -msgstr "選択したアニメーションを現時点から巻き戻し再生(A)" +msgstr "選択したアニメーションを現在の位置から逆再生する。(A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" -msgstr "選択したアニメーションを最後から巻き戻し再生 (Shift+A)" +msgstr "選択したアニメーションを最後から逆再生する。(Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Stop animation playback. (S)" -msgstr "アニメーション再生を中止(S)" +msgstr "アニメーションの再生を停止する。(S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" -msgstr "選択したアニメーションを最初から再生(Shift+D)" +msgstr "選択したアニメーションを最初から再生する。(Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Play selected animation from current pos. (D)" -msgstr "選択したアニメーションを現時点から再生(D)" +msgstr "選択したアニメーションを現在の位置から再生する。(D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Animation position (in seconds)." -msgstr "アニメーションの経過時間(秒)" +msgstr "アニメーションの位置(秒)。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scale animation playback globally for the node." -msgstr "ノードのアニメーション再生の縮尺変更." +msgstr "ノードのアニメーション再生をグローバルにスケーリングする。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Animation Tools" msgstr "アニメーションツール" @@ -4059,27 +3739,23 @@ msgstr "アニメーション" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New" -msgstr "新規作成" +msgstr "新規" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Transitions..." -msgstr "遷移(トランジション)" +msgstr "トランジションの編集..." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Open in Inspector" -msgstr "エディタで開く" +msgstr "インスペクタで開く" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Display list of animations in player." -msgstr "プレイヤーのアニメーションリストを表示する" +msgstr "プレーヤーのアニメーションリストを表示する。" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Autoplay on Load" -msgstr "読み込み後、自動再生" +msgstr "読込み後、自動再生" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning" @@ -4090,35 +3766,32 @@ msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "オニオンスキンを有効にする" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Directions" -msgstr "セクション:" +msgstr "方向" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Past" -msgstr "貼り付け" +msgstr "過去" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Future" -msgstr "テクスチャ" +msgstr "未来" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Depth" -msgstr "奥行き" +msgstr "深度" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" -msgstr "1ステップ" +msgstr "1ステップ" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" -msgstr "2ステップ" +msgstr "2ステップ" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" -msgstr "3ステップ" +msgstr "3ステップ" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" @@ -4133,18 +3806,16 @@ msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "ギズモ(3D)を含む" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Pin AnimationPlayer" -msgstr "アニメーションを貼り付ける" +msgstr "アニメーションプレーヤーを固定" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Create New Animation" -msgstr "アニメーションを新しく作る" +msgstr "アニメーションを新規作成" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" -msgstr "アニメーションの名前:" +msgstr "アニメーション名:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp @@ -4152,39 +3823,35 @@ msgstr "アニメーションの名前:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" -msgstr "エラー!" +msgstr "エラー!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Blend Times:" -msgstr "ブレンドの回数:" +msgstr "ブレンド時間:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Next (Auto Queue):" -msgstr "次(オートキュー)" +msgstr "次(自動キュー):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Cross-Animation Blend Times" -msgstr "アニメーション間のブレンド回数" +msgstr "アニメーション間のブレンド時間" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "End" -msgstr "終了" +msgstr "終り" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Immediate" -msgstr "" +msgstr "即座" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Sync" -msgstr "" +msgstr "同期" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" -msgstr "" +msgstr "終りに" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Travel" @@ -4192,12 +3859,11 @@ msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." -msgstr "" +msgstr "サブトランジションには、開始ノードと終了ノードが必要です。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "No playback resource set at path: %s." -msgstr "リソースのパスでは見つかりません" +msgstr "パス( %s )に再生リソースが設定されていません。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" @@ -4205,40 +3871,40 @@ msgid "" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" +"ノードを選択して移動。\n" +"右クリックで新規ノードを追加。\n" +"Shift+左クリックで接続を作成。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Create new nodes." -msgstr "%s を新規作成" +msgstr "新規ノードを作成。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Connect nodes." -msgstr "ノードに接続します:" +msgstr "ノードを接続。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove selected node or transition" -msgstr "選択したトラックを削除します。" +msgstr "選択したノードまたはトランジションを除去" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" +"開始時にこのアニメーションを自動再生に切替え、リスタートまたはゼロにシークす" +"る。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." -msgstr "" +msgstr "終了アニメーションを設定する。これはサブトランジションに便利です。" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Transition: " -msgstr "遷移" +msgstr "トランジション: " #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "AnimationTree" -msgstr "アニメーション" +msgstr "アニメーションツリー" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "New name:" @@ -4246,9 +3912,8 @@ msgstr "新しい名前:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Scale:" -msgstr "縮尺:" +msgstr "スケール:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" @@ -4260,164 +3925,136 @@ msgstr "フェードアウト:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend" -msgstr "ブレンド(混合)" +msgstr "ブレンド" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Mix" -msgstr "ミクシング" +msgstr "ミックス" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Auto Restart:" -msgstr "自動でアニメーションを最初から再生する :" +msgstr "自動リスタート:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" -msgstr "アニメーションを最初から再生する :" +msgstr "リスタート:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Random Restart (s):" -msgstr "アニメーションをランダムに最初から再生する:" +msgstr "ランダムリスタート:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Start!" -msgstr "再生開始!" +msgstr "スタート!" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "総計:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Blend:" -msgstr "ブレンド:" - -#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Blend 0:" msgstr "ブレンド 0:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Blend 1:" msgstr "ブレンド 1:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "X-Fade Time (s):" -msgstr "クロスフェード時間(秒)" +msgstr "クロスフェード時間(秒):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Current:" -msgstr "現在の:" +msgstr "現在:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "入力を追加" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Auto-Advance" -msgstr "自動表示の解除" +msgstr "自動アドバンスの解除" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Set Auto-Advance" -msgstr "自動表示を設定" +msgstr "自動アドバンスを設定" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Input" -msgstr "入力を消去" +msgstr "入力を削除" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Animation tree is valid." -msgstr "アニメーションツリーは問題ありません." +msgstr "アニメーションツリーは有効です。" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Animation tree is invalid." -msgstr "アニメーションツリーに問題があります." +msgstr "アニメーションツリーが無効です。" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Animation Node" -msgstr "アニメーションのノード" +msgstr "アニメーション ノード" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "OneShot Node" msgstr "ワンショット ノード" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Mix Node" -msgstr "ミキシング ノード" +msgstr "ミックス ノード" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" -msgstr "ブレンド2ノード" +msgstr "ブレンド2 ノード" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" -msgstr "ブレンド3ノード" +msgstr "ブレンド3 ノード" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" -msgstr "ブレンド4ノード" +msgstr "ブレンド4 ノード" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" -msgstr "進行速度ノード" +msgstr "タイムスケール ノード" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "TimeSeek Node" -msgstr "時刻移動ノード" +msgstr "タイムシーク ノード" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" -msgstr "トランジション(遷移)ノード" +msgstr "トランジション ノード" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Import Animations..." msgstr "アニメーションをインポート..." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Node Filters" -msgstr "ノードフィルターの編集" +msgstr "ノードフィルタの編集" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." -msgstr "フィルター..." +msgstr "フィルタ..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "コンテンツ:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" -msgstr "ビューファイル:" +msgstr "ファイルを表示" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "ホスト名を解決できません:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Connection error, please try again." -msgstr "接続失敗 再試行を" +msgstr "接続エラー。再試行してください。" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" @@ -4428,64 +4065,53 @@ msgid "No response from host:" msgstr "ホストから応答がありません:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Request failed, return code:" -msgstr "リクエスト失敗 リターン コード:" +msgstr "リクエスト失敗。リターンコード:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Request failed, too many redirects" -msgstr "リクエスト失敗 リダイレクトの回数が多すぎます" +msgstr "リクエスト失敗。リダイレクト過多" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." -msgstr "ダウンロード内容のハッシュが不整合 改ざんの可能性があります." +msgstr "" +"ダウンロードハッシュが不正です。ファイルが改ざん されているかもしれません。" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Expected:" msgstr "予測:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Got:" msgstr "取得:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Failed sha256 hash check" -msgstr "sha256のハッシュチェック失敗" +msgstr "sha256 ハッシュチェック失敗" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Asset Download Error:" -msgstr "アセットのダウンロード失敗:" +msgstr "アセットのダウンロードエラー:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Downloading (%s / %s)..." -msgstr "ダウンロード中" +msgstr "ダウンロード中 (%s / %s)..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Downloading..." -msgstr "ダウンロード中" +msgstr "ダウンロード中..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Resolving..." msgstr "解決中..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Error making request" msgstr "リクエスト発行エラー" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Idle" -msgstr "待機中" +msgstr "待機" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" @@ -4657,6 +4283,11 @@ msgstr "キャンバスアイテムの編集" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy +msgid "Scale CanvasItem" +msgstr "キャンバスアイテムの編集" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "Move CanvasItem" msgstr "キャンバスアイテムの編集" @@ -4728,6 +4359,11 @@ msgid "Rotate Mode" msgstr "回転モード" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Scale Mode" +msgstr "スケール(拡大縮小)モード(R)" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" @@ -4842,6 +4478,11 @@ msgstr "このオブジェクトの子(オブジェクト)を選択可能と #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy +msgid "Skeleton Options" +msgstr "スケルトン..." + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "Show Bones" msgstr "ボーンを表示する" @@ -4901,6 +4542,10 @@ msgid "Show Viewport" msgstr "1 ビューポート" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp +msgid "Show Group And Lock Icons" +msgstr "" + +#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center Selection" msgstr "選択対象を中央に" @@ -5045,7 +4690,7 @@ msgstr "初期設定値を読み込む" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add point" -msgstr "ポイント=点を追加" +msgstr "点を追加" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove point" @@ -5118,7 +4763,7 @@ msgstr "既存のポリゴンを編集:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." -msgstr "マウス左ボタン:ポイント=点を移動." +msgstr "LMB: 点を移動する。" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -5127,7 +4772,7 @@ msgstr "Ctrl+マウス左ボタン: セグメントを分割" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." -msgstr "マウス右ボタン:ポイント=点を除去." +msgstr "右クリック: 点を消す。" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -5403,10 +5048,9 @@ msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "ナビゲーションポリゴンを生成" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp -#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Generating AABB" -msgstr "軸平行境界ボックス(AABB)を生成" +msgid "Generating Visibility Rect" +msgstr "可視性の矩形を生成" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" @@ -5440,6 +5084,12 @@ msgstr "発光(Emission)マスクをクリア" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy +msgid "Convert to CPUParticles" +msgstr "大文字に変換" + +#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp +#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "Particles" msgstr "頂点" @@ -5498,9 +5148,8 @@ msgid "Emission Points:" msgstr "発光点:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Surface Points" -msgstr "サーフェース(表面)ポイント" +msgstr "表面の点" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -5522,13 +5171,13 @@ msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "パーティクルマテリアルが必要です." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -msgid "Generate AABB" +#, fuzzy +msgid "Generating AABB" msgstr "軸平行境界ボックス(AABB)を生成" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Convert to CPUParticles" -msgstr "大文字に変換" +msgid "Generate AABB" +msgstr "軸平行境界ボックス(AABB)を生成" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -5573,7 +5222,7 @@ msgstr "曲線のOut-ハンドルを移動する" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" -msgstr "ポイント=点を選択" +msgstr "点を選択" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -5583,15 +5232,13 @@ msgstr "Shift+ドラッグ:コントロールポイントを選択" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Click: Add Point" -msgstr "クリック:ポイント=点を追加" +msgstr "クリック: 点を追加" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Right Click: Delete Point" -msgstr "右クリック:ポイント=点を除去" +msgstr "右クリック: 点を削除" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" @@ -5599,9 +5246,8 @@ msgstr "コントロールポイントを選ぶ (Shift+Drag)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Point (in empty space)" -msgstr "ポイント=点を追加(空白に)" +msgstr "点を空きスペースに追加" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -5612,7 +5258,7 @@ msgstr "分割する(曲線を)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" -msgstr "ポイント=点を除去" +msgstr "点を削除" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp @@ -5710,9 +5356,8 @@ msgid "Split already exists." msgstr "アクション'%s'は既にあります!" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Add Split" -msgstr "ポイント=点を追加" +msgstr "分割を追加" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -5907,23 +5552,23 @@ msgid "Paste Resource" msgstr "リソースを張り付ける" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp -#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp -msgid "Open in Editor" -msgstr "エディタで開く" - -#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "インスタンス:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp -#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +#: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "型(Type):" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp +#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp +msgid "Open in Editor" +msgstr "エディタで開く" + +#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "リソースを読み込む" @@ -5961,6 +5606,11 @@ msgstr "イメージ読み込みエラー:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy +msgid "Error: could not load file." +msgstr "フォルダを作成できませんでした。" + +#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "Error could not load file." msgstr "フォルダを作成できませんでした。" @@ -6068,12 +5718,7 @@ msgstr "パスをコピーする" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Show In File System" -msgstr "ファイルシステム上で表示" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "History Prev" +msgid "History Previous" msgstr "直前の履歴" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -6151,7 +5796,7 @@ msgstr "デバッガを開いたままに" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Debug with external editor" +msgid "Debug with External Editor" msgstr "次のエディタを開く" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp @@ -6159,11 +5804,6 @@ msgid "Open Godot online documentation" msgstr "Godotのオンライン文書を開く" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Search the class hierarchy." -msgstr "クラス階層を検索." - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "リファレンス文書を探す." @@ -6203,21 +5843,9 @@ msgstr "デバッガ" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Search results" +msgid "Search Results" msgstr "ヘルプを検索" -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Search in files" -msgstr "クラスの検索" - -#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" -msgstr "" -"組み込まれたスクリプトは所属するシーンが読み込まれていないと編集できません" - #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Line" @@ -6228,6 +5856,11 @@ msgid "(ignore)" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp +#, fuzzy +msgid "Go to Function" +msgstr "関数~に移動..." + +#: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "ファイルシステムのリソースのみドロップできます." @@ -6275,9 +5908,8 @@ msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Line" -msgstr "ポイント=点を除去" +msgstr "行を削除" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" @@ -6321,11 +5953,13 @@ msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "連続スペースを刈り込む" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Convert Indent To Spaces" +#, fuzzy +msgid "Convert Indent to Spaces" msgstr "インデントをスペースに変換" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Convert Indent To Tabs" +#, fuzzy +msgid "Convert Indent to Tabs" msgstr "インデントをタブに変換" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -6342,38 +5976,32 @@ msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "すべてのブレークポイントを消去" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Goto Next Breakpoint" +#, fuzzy +msgid "Go to Next Breakpoint" msgstr "次のブレークポイントに移動" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Goto Previous Breakpoint" +#, fuzzy +msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "最後のブレークポイントに戻る" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Convert To Uppercase" -msgstr "大文字に変換" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp -msgid "Convert To Lowercase" -msgstr "小文字に変換" - -#: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "前を検索" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy -msgid "Find in files..." +msgid "Find in Files..." msgstr "ファイルを絞り込む..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy -msgid "Goto Function..." +msgid "Go to Function..." msgstr "関数~に移動..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy -msgid "Goto Line..." +msgid "Go to Line..." msgstr "~行に移動..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp @@ -6475,6 +6103,14 @@ msgid "Animation Key Inserted." msgstr "アニメーションのキーが挿入されています." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Pitch" +msgstr "ピッチ" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +msgid "Yaw" +msgstr "" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn" msgstr "描画されたオブジェクト" @@ -6652,6 +6288,11 @@ msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "フリールックの速度を調整" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "View Rotation Locked" +msgstr "情報を表示" + +#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "Xformダイアログ" @@ -6761,11 +6402,6 @@ msgstr "拡大縮小ツール" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Snap To Floor" -msgstr "Snapモード:" - -#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Freelook" msgstr "フルスクリーンの切り替え" @@ -7198,6 +6834,11 @@ msgid "Fix Invalid Tiles" msgstr "無効な名前です." #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Cut Selection" +msgstr "選択対象を中央に" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "タイルマップを塗る" @@ -7246,24 +6887,31 @@ msgstr "タイルを選択" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy -msgid "Move Selection" +msgid "Copy Selection" msgstr "選択しているものを削除" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -msgid "Rotate 0 degrees" -msgstr "0度回転" +#, fuzzy +msgid "Rotate left" +msgstr "回転モード" + +#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "Rotate right" +msgstr "右に移動" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -msgid "Rotate 90 degrees" -msgstr "90度回転" +msgid "Flip horizontally" +msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -msgid "Rotate 180 degrees" -msgstr "180度回転" +msgid "Flip vertically" +msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp -msgid "Rotate 270 degrees" -msgstr "270度回転" +#, fuzzy +msgid "Clear transform" +msgstr "トランスフォーム" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy @@ -7294,7 +6942,7 @@ msgid "Display tile's names (hold Alt Key)" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -msgid "Remove Selected Textue and ALL TILES wich uses it?" +msgid "Remove selected texture and ALL TILES which use it?" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp @@ -7312,7 +6960,7 @@ msgid "Merge from scene?" msgstr "シーンからマージしますか?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp -msgid " file(s) was not added because was already on the list." +msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp @@ -7399,6 +7047,16 @@ msgstr "" "このプラットフォームに向けてのエクスポートのテンプレートが見つかりません:" #: editor/project_export.cpp +#, fuzzy +msgid "Release" +msgstr "離した" + +#: editor/project_export.cpp +#, fuzzy +msgid "Exporting All" +msgstr "%sにエクスポート中" + +#: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "初期設定値" @@ -7407,6 +7065,11 @@ msgid "Add..." msgstr "追加..." #: editor/project_export.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Path:" +msgstr "プロジェクトのエクスポート" + +#: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "リソース" @@ -7478,6 +7141,16 @@ msgstr "エクスポート" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy +msgid "Export mode?" +msgstr "エクスポートのモード:" + +#: editor/project_export.cpp +#, fuzzy +msgid "Export All" +msgstr "エクスポート" + +#: editor/project_export.cpp +#, fuzzy msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "" "このプラットフォームに向けてのエクスポートのテンプレートが見つかりません:" @@ -7979,10 +7652,6 @@ msgstr "プロジェクト設定 (project.godot)" msgid "General" msgstr "一般" -#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp -msgid "Property:" -msgstr "プロパティ:" - #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." msgstr "" @@ -8125,11 +7794,6 @@ msgstr "ノードへのパス:" msgid "Bit %d, val %d." msgstr "ビット %d, 値 %d." -#: editor/property_editor.cpp -#, fuzzy -msgid "Properties:" -msgstr "プロパティ:" - #: editor/property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Select Property" @@ -8223,7 +7887,7 @@ msgid "Step" msgstr "ステップ:" #: editor/rename_dialog.cpp -msgid "Ammount by which counter is incremented for each node" +msgid "Amount by which counter is incremented for each node" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp @@ -8232,7 +7896,7 @@ msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" -"Minium number of digits for the counter.\n" +"Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" @@ -8277,7 +7941,7 @@ msgstr "大文字" msgid "Reset" msgstr "ズームをリセット" -#: editor/rename_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp +#: editor/rename_dialog.cpp msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -8345,6 +8009,11 @@ msgstr "シーンのインスタンス化" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy +msgid "Instance Child Scene" +msgstr "子シーンをインスタンス化" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp +#, fuzzy msgid "Clear Script" msgstr "スクリプトをクリア" @@ -8388,6 +8057,12 @@ msgid "Save New Scene As..." msgstr "新規シーンに名前を付けて保存..." #: editor/scene_tree_dock.cpp +msgid "" +"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " +"reverted to their default." +msgstr "" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Editable Children" msgstr "編集可能な子" @@ -8472,6 +8147,11 @@ msgid "Clear Inheritance" msgstr "継承をクリアする" #: editor/scene_tree_dock.cpp +#, fuzzy +msgid "Open documentation" +msgstr "Godotのオンライン文書を開く" + +#: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "ノードを消去" @@ -8481,13 +8161,13 @@ msgstr "子ノードを追加" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy -msgid "Instance Child Scene" -msgstr "子シーンをインスタンス化" +msgid "Change Type" +msgstr "型(type)を変更" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy -msgid "Change Type" -msgstr "型(type)を変更" +msgid "Extend Script" +msgstr "フォルダを作成" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy @@ -8673,6 +8353,11 @@ msgstr "パスがありません" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy +msgid "Filename is empty" +msgstr "保存するパスがありません!" + +#: editor/script_create_dialog.cpp +#, fuzzy msgid "Path is not local" msgstr "パスはローカルではありません" @@ -8771,20 +8456,9 @@ msgid "Bytes:" msgstr "バイト:" #: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Error:" -msgstr "エラー:" - -#: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Source:" -msgstr "ソース:" - -#: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Function:" -msgstr "関数:" +#, fuzzy +msgid "Stack Trace" +msgstr "スタックフレーム" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." @@ -8818,18 +8492,6 @@ msgid "Stack Frames" msgstr "スタックフレーム" #: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Variable" -msgstr "変数" - -#: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Errors:" -msgstr "エラー:" - -#: editor/script_editor_debugger.cpp -msgid "Stack Trace (if applicable):" -msgstr "スタックトレース(可能なら):" - -#: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "プロファイラー" @@ -9296,13 +8958,8 @@ msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp -msgid "Bake!" -msgstr "ベイク!" - -#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp -#, fuzzy -msgid "Bake the navigation mesh." -msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)の生成" +msgid "Bake NavMesh" +msgstr "" #: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." @@ -9627,6 +9284,10 @@ msgid "Base Type:" msgstr "基底型(Base Type):" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp +msgid "Members:" +msgstr "メンバー:" + +#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Available Nodes:" msgstr "利用可能なノード:" @@ -9746,12 +9407,11 @@ msgid "Search VisualScript" msgstr "シェーダーグラフノードを除去" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp -#, fuzzy -msgid "Get" -msgstr "Getメソッド" +msgid "Get %s" +msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp -msgid "Set " +msgid "Set %s" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp @@ -9854,6 +9514,12 @@ msgstr "" "関数に対して CollisionShape2D の形状(シェイプ)を指定する必要があります。そ" "のためのシェイプリソースを作成してください!" +#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp +msgid "" +"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " +"\"Particles Animation\" enabled." +msgstr "" + #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " @@ -9903,6 +9569,12 @@ msgstr "" "パーティクルを処理するためのマテリアルは指定されておらず、その振る舞いは未指" "示です." +#: scene/2d/particles_2d.cpp +msgid "" +"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " +"\"Particles Animation\" enabled." +msgstr "" + #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" @@ -10036,6 +9708,17 @@ msgstr "" "関数の CollisionShape の形状を指定する必要があります。それのためのシェイプリ" "ソースを作成してください!" +#: scene/3d/cpu_particles.cpp +#, fuzzy +msgid "Nothing is visible because no mesh has not been assigned." +msgstr "描画パスのためのメッシュが指定されていませんので見えません" + +#: scene/3d/cpu_particles.cpp +msgid "" +"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial with " +"\"Billboard Particles\" enabled." +msgstr "" + #: scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "Plotting Meshes" @@ -10061,6 +9744,28 @@ msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "描画パスのためのメッシュが指定されていませんので見えません" +#: scene/3d/particles.cpp +msgid "" +"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial with \"Billboard " +"Particles\" enabled." +msgstr "" + +#: scene/3d/path.cpp +#, fuzzy +msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." +msgstr "" +"PathFollow2D は、Path2D ノードの子として設定されている場合のみ動作します。" + +#: scene/3d/path.cpp +#, fuzzy +msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node." +msgstr "" +"PathFollow2D は、Path2D ノードの子として設定されている場合のみ動作します。" + +#: scene/3d/path.cpp +msgid "OrientedPathFollow requires up vectors enabled in its parent Path." +msgstr "" + #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " @@ -10099,7 +9804,7 @@ msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "" -"Size changes to SoftBody will be overriden by the physics engine when " +"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" @@ -10177,11 +9882,6 @@ msgstr "警告!" msgid "Please Confirm..." msgstr "確認" -#: scene/gui/file_dialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Select this Folder" -msgstr "すべて選択" - #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " @@ -10192,6 +9892,10 @@ msgstr "" "既定では非表示になります。編集のためにそれらを可視化することは可能ですが、彼" "らは実行時に非表示になります。" +#: scene/gui/range.cpp +msgid "If exp_edit is true min_value must be > 0." +msgstr "" + #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" @@ -10271,6 +9975,124 @@ msgstr "" msgid "Varyings can only be assigned in vertex function." msgstr "" +#~ msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"" +#~ msgstr "\" から全ての接続を除去してもよろしいですか" + +#~ msgid "Class List:" +#~ msgstr "クラス一覧:" + +#~ msgid "Search Classes" +#~ msgstr "クラスの検索" + +#~ msgid "Public Methods" +#~ msgstr "パブリックメソッド" + +#~ msgid "Public Methods:" +#~ msgstr "パブリックメソッド:" + +#~ msgid "GUI Theme Items" +#~ msgstr "GUIテーマのアイテム" + +#~ msgid "GUI Theme Items:" +#~ msgstr "GUIテーマのアイテム:" + +#~ msgid "Property: " +#~ msgstr "プロパティ: " + +#~ msgid "Toggle folder status as Favorite." +#~ msgstr "フォルダの状態をお気に入りに切替える。" + +#~ msgid "Show current scene file." +#~ msgstr "現在のシーンファイルを表示する。" + +#~ msgid "Enter tree-view." +#~ msgstr "ツリービューに入る。" + +#~ msgid "Whole words" +#~ msgstr "単語全体" + +#~ msgid "Match case" +#~ msgstr "大文字小文字を区別" + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "フィルタ: " + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "OK" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show In File System" +#~ msgstr "ファイルシステム上で表示" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search the class hierarchy." +#~ msgstr "クラス階層を検索." + +#, fuzzy +#~ msgid "Search in files" +#~ msgstr "クラスの検索" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is " +#~ "loaded" +#~ msgstr "" +#~ "組み込まれたスクリプトは所属するシーンが読み込まれていないと編集できません" + +#~ msgid "Convert To Uppercase" +#~ msgstr "大文字に変換" + +#~ msgid "Convert To Lowercase" +#~ msgstr "小文字に変換" + +#, fuzzy +#~ msgid "Snap To Floor" +#~ msgstr "Snapモード:" + +#~ msgid "Rotate 0 degrees" +#~ msgstr "0度回転" + +#~ msgid "Rotate 90 degrees" +#~ msgstr "90度回転" + +#~ msgid "Rotate 180 degrees" +#~ msgstr "180度回転" + +#~ msgid "Rotate 270 degrees" +#~ msgstr "270度回転" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "警告" + +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "エラー:" + +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "ソース:" + +#~ msgid "Function:" +#~ msgstr "関数:" + +#~ msgid "Variable" +#~ msgstr "変数" + +#~ msgid "Errors:" +#~ msgstr "エラー:" + +#~ msgid "Stack Trace (if applicable):" +#~ msgstr "スタックトレース(可能なら):" + +#~ msgid "Bake!" +#~ msgstr "ベイク!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bake the navigation mesh." +#~ msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)の生成" + +#, fuzzy +#~ msgid "Get" +#~ msgstr "Getメソッド" + #, fuzzy #~ msgid "Change Scalar Constant" #~ msgstr "スカラ定数を変更" @@ -10810,10 +10632,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "アトラスの要素であるテクスチャの保存ができません:" #, fuzzy -#~ msgid "Exporting for %s" -#~ msgstr "%sにエクスポート中" - -#, fuzzy #~ msgid "Setting Up..." #~ msgstr "セットアップ中..." @@ -11036,9 +10854,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Start(s)" #~ msgstr "開始" -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "フィルター" - #, fuzzy #~ msgid "Source path is empty." #~ msgstr "ソースのパスは空です" @@ -11378,17 +11193,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "ステレオ音声" -#~ msgid "Pitch" -#~ msgstr "ピッチ" - #~ msgid "Window" #~ msgstr "ウィンドウ" #, fuzzy -#~ msgid "Move Right" -#~ msgstr "右に移動" - -#, fuzzy #~ msgid "Scaling to %s%%." #~ msgstr "拡大縮小比率%s%%." @@ -11459,10 +11267,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "押した" #, fuzzy -#~ msgid "just released" -#~ msgstr "離した" - -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both " #~ "correct?" |