summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/ja.po')
-rw-r--r--editor/translations/ja.po1626
1 files changed, 1191 insertions, 435 deletions
diff --git a/editor/translations/ja.po b/editor/translations/ja.po
index 2ca63724c1..74ea163697 100644
--- a/editor/translations/ja.po
+++ b/editor/translations/ja.po
@@ -18,14 +18,16 @@
# sugusan <sugusan.development@gmail.com>, 2018.
# Nathan Lovato <nathan.lovato.art@gmail.com>, 2018.
# nyanode <akaruooyagi@yahoo.co.jp>, 2018.
-# nitenook <admin@alterbaum.net>, 2018.
+# nitenook <admin@alterbaum.net>, 2018, 2019.
# Rob Matych <robertsmatych@gmail.com>, 2018.
+# Hidetsugu Takahashi <manzyun@gmail.com>, 2019.
+# Wataru Onuki <watonu@magadou.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-25 05:08+0000\n"
-"Last-Translator: Rob Matych <robertsmatych@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-16 18:49+0000\n"
+"Last-Translator: Wataru Onuki <watonu@magadou.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ja/>\n"
"Language: ja\n"
@@ -33,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "convert() の引数の型が無効です。TYPE_* 定数を使ってく
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
-msgstr "デコードするにはバイトが足りないか、または無効な形式です。"
+msgstr "デコードバイトのバイトは足りません、または無効な形式です。"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
@@ -99,6 +101,14 @@ msgstr "選択中のキーを複製"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "選択中のキーを削除"
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp
+msgid "Add Bezier Point"
+msgstr "ベジェポイントを追加"
+
+#: editor/animation_bezier_editor.cpp
+msgid "Move Bezier Points"
+msgstr "ベジェポイントを移動"
+
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "アニメーションのキーを複製"
@@ -128,6 +138,15 @@ msgid "Anim Change Call"
msgstr "アニメーション呼出しの変更"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Change Animation Length"
+msgstr "アニメーションの長さを変更"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "Change Animation Loop"
+msgstr "アニメーションのループを変更"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr "プロパティトラック"
@@ -152,14 +171,20 @@ msgid "Animation Playback Track"
msgstr "アニメーション再生トラック"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-msgid "Add Track"
-msgstr "トラックを追加"
+#, fuzzy
+msgid "Animation length (frames)"
+msgstr "アニメーションの長さ (秒)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-msgid "Animation Length Time (seconds)"
+#, fuzzy
+msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "アニメーションの長さ (秒)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Add Track"
+msgstr "トラックを追加"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr "アニメーションループ"
@@ -177,6 +202,11 @@ msgid "Anim Clips:"
msgstr "アニメーションクリップ:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Change Track Path"
+msgstr "配列の値を変更"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "このトラックの オン/オフ を切り替え。"
@@ -201,6 +231,11 @@ msgid "Time (s): "
msgstr "時間 (秒): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Track Enabled"
+msgstr "有効にする"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "継続的"
@@ -251,6 +286,21 @@ msgid "Delete Key(s)"
msgstr "キーを削除"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Change Animation Update Mode"
+msgstr "アニメーション名を変更:"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Change Animation Interpolation Mode"
+msgstr "補間モード"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Change Animation Loop Mode"
+msgstr "アニメーションのループを変更"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "アニメーショントラックを除去"
@@ -294,6 +344,16 @@ msgid "Anim Insert Key"
msgstr "アニメーションキーを挿入"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Change Animation Step"
+msgstr "アニメーションのFPSを変更"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Rearrange Tracks"
+msgstr "自動読込みの並べ替え"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr "トランスフォームトラックは空間ベースのノードにのみ適用されます。"
@@ -325,6 +385,11 @@ msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "root が無ければ新規トラックは追加できません"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add Bezier Track"
+msgstr "トラックを追加"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "トラックのパスが無効なため、キーを追加できません。"
@@ -333,10 +398,25 @@ msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr "トラックが spatial 型ではないため、キーを挿入できません"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add Transform Track Key"
+msgstr "3Dトランスフォームトラック"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add Track Key"
+msgstr "トラックを追加"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "トラックのパスが無効なため、メソッドキーを追加できません。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add Method Track Key"
+msgstr "メソッド呼出しトラック"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object: "
msgstr "オブジェクトにメソッドが見つかりません: "
@@ -349,6 +429,10 @@ msgid "Clipboard is empty"
msgstr "クリップボードが空です"
#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Paste Tracks"
+msgstr "トラックを貼り付け"
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "アニメーションキーの拡縮"
@@ -367,13 +451,22 @@ msgstr ""
"ノードごとにトラックをグループ化するか、プレーンなリストとして表示します。"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-msgid "Snap (s): "
-msgstr "スナップ (秒): "
+#, fuzzy
+msgid "Snap:"
+msgstr "スナップ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "アニメーションステップの値。"
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "Seconds"
+msgstr ""
+
+#: editor/animation_track_editor.cpp
+msgid "FPS"
+msgstr "フレームレート"
+
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
@@ -392,10 +485,6 @@ msgid "Copy Tracks"
msgstr "トラックをコピー"
#: editor/animation_track_editor.cpp
-msgid "Paste Tracks"
-msgstr "トラックを貼り付け"
-
-#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "スケールの選択"
@@ -473,7 +562,7 @@ msgstr "すべてのアニメーションをクリーンアップ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
-msgstr "アニメーションをクリーンアップ(アンドゥ不可!)"
+msgstr "アニメーションをクリーンアップ(「元に戻す」不可!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
@@ -495,6 +584,19 @@ msgstr "コピーするトラックを選択:"
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
+#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add Audio Track Clip"
+msgstr "オーディオクリップ:"
+
+#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
+msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
+msgstr ""
+
+#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
+msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
+msgstr ""
+
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "配列のサイズを変更"
@@ -559,21 +661,13 @@ msgstr "ズームアウト"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "ズームをリセット"
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Warnings:"
-msgstr "警告:"
-
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Font Size:"
-msgstr "フォントサイズ:"
-
-#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Line:"
-msgstr "行:"
+#: editor/code_editor.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
+msgid "Warnings"
+msgstr "警告"
#: editor/code_editor.cpp
-msgid "Col:"
-msgstr "列:"
+msgid "Line and column numbers."
+msgstr "行番号と列番号。"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
@@ -675,7 +769,7 @@ msgstr "シグナルの接続: "
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit Connection: "
-msgstr "接続を編集 "
+msgstr "接続を編集: "
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
@@ -812,7 +906,7 @@ msgstr "次のオーナー:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
-msgstr "選択したファイルをプロジェクトから除去しますか?(アンドゥ不可)"
+msgstr "選択したファイルをプロジェクトから除去しますか?(「元に戻す」不可)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
@@ -821,7 +915,7 @@ msgid ""
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"除去しようとしているファイルは他のリソースの動作に必要です。\n"
-"無視して除去しますか?(アンドゥ不可)"
+"無視して除去しますか?(「元に戻す」不可)"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove:"
@@ -853,7 +947,7 @@ msgstr "読み込みエラー!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
-msgstr "%d 個のアイテムを完全に削除しますか?(アンドゥ不可)"
+msgstr "%d 個のアイテムを完全に削除しますか?(「元に戻す」不可!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
@@ -865,7 +959,7 @@ msgstr "所有権が明示されていないリソース:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
-msgstr "孤立リソース用エクスプローラー"
+msgstr "孤立リソース エクスプローラー"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
@@ -874,8 +968,8 @@ msgstr "選択したファイルを削除しますか?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
-#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
-#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
+#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "削除"
@@ -983,9 +1077,8 @@ msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "アセットを展開"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Package installed successfully!"
-msgstr "パッケージのインストールに成功しました!"
+msgstr "パッケージのインストールに成功しました!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@@ -1131,8 +1224,8 @@ msgid "Add Bus"
msgstr "バスを追加"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
-msgid "Create a new Bus Layout."
-msgstr "新規バスレイアウトを作成。"
+msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
+msgstr "新規オーディオバスをこのレイアウトに追加する。"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
@@ -1160,6 +1253,10 @@ msgstr "デフォルトを読込む"
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "デフォルトのバスレイアウトを読込みます。"
+#: editor/editor_audio_buses.cpp
+msgid "Create a new Bus Layout."
+msgstr "新規バスレイアウトを作成。"
+
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "無効な名前です。"
@@ -1296,9 +1393,52 @@ msgid "Storing File:"
msgstr "ファイルの保存:"
#: editor/editor_export.cpp
+msgid "No export template found at the expected path:"
+msgstr "エクスポート テンプレートが予想されたパスに見つかりません:"
+
+#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "パックする"
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
+"Etc' in Project Settings."
+msgstr ""
+"対象プラットフォームではGLES2のために'ETC'テクスチャ圧縮が必要です。プロジェ"
+"クト設定より 'Import Etc' をオンにしてください。"
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
+"'Import Etc 2' in Project Settings."
+msgstr ""
+"対象プラットフォームではGLES3のために'ETC2'テクスチャ圧縮が必要です。プロジェ"
+"クト設定より 'Import Etc 2' をオンにしてください。"
+
+#: editor/editor_export.cpp
+msgid ""
+"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
+"to GLES2.\n"
+"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
+"Enabled'."
+msgstr ""
+"対象プラットフォームではGLES2へフォールバックするために'ETC'テクスチャ圧縮が"
+"必要です。プロジェクト設定より 'Import Etc' をオンにするか、'Fallback To "
+"Gles 2' をオフにしてください。"
+
+#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
+#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
+#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Custom debug template not found."
+msgstr "カスタム デバッグテンプレートが見つかりません。"
+
+#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
+#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
+#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Custom release template not found."
+msgstr "カスタム リリーステンプレートが見つかりません。"
+
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:"
msgstr "テンプレートファイルが見つかりません:"
@@ -1332,7 +1472,7 @@ msgstr "ファイルマネージャーで表示"
msgid "New Folder..."
msgstr "新規フォルダ..."
-#: editor/editor_file_dialog.cpp
+#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "再読込"
@@ -1407,10 +1547,33 @@ msgstr "お気に入りを上へ"
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "お気に入りを下へ"
-#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Previous Folder"
+msgstr "前の床面"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Next Folder"
+msgstr "次の床面"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder"
msgstr "親フォルダへ"
+#: editor/editor_file_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "(Un)favorite current folder."
+msgstr "フォルダを作成できませんでした。"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "View items as a grid of thumbnails."
+msgstr "アイテムをサムネイルでグリッド表示する。"
+
+#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
+msgid "View items as a list."
+msgstr "アイテムを一覧で表示する。"
+
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "ディレクトリとファイル:"
@@ -1522,7 +1685,7 @@ msgid ""
"$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/"
"url][/color]."
msgstr ""
-"現在、このクラスのチュートリアルはありませんが、[color=$color][url=$url]寄付"
+"現在、このクラスのチュートリアルはありませんが、[color=$color][url=$url]貢献"
"[/url][/color]、または[color=$color][url=$url2]リクエスト[/url][/color]は可能"
"です。"
@@ -1539,8 +1702,8 @@ msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
-"現在、このプロパティの説明はありません。[color=$color][url=$url]寄付[/url][/"
-"color]して私たちを助けてください!"
+"現在、このプロパティの説明はありません。[color=$color][url=$url]貢献[/url][/"
+"color]して私たちを助けてください!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Descriptions"
@@ -1555,8 +1718,8 @@ msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
-"現在、このメソッドの説明はありません。[color=$color][url=$url]寄付[/url][/"
-"color]して私たちを助けてください!"
+"現在、このメソッドの説明はありません。[color=$color][url=$url]貢献[/url][/"
+"color]して私たちを助けてください!"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
@@ -1633,9 +1796,9 @@ msgstr "出力をクリア"
msgid "Project export failed with error code %d."
msgstr "プロジェクトのエクスポートがエラーコード %d で失敗しました。"
-#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
-msgid "Error saving resource!"
-msgstr "リソース保存中のエラー!"
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid "Imported resources can't be saved."
+msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
@@ -1643,6 +1806,16 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
+msgid "Error saving resource!"
+msgstr "リソース保存中のエラー!"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+msgid ""
+"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
+"Make it unique first."
+msgstr ""
+
+#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "リソースを別名で保存..."
@@ -1700,6 +1873,8 @@ msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
+"このシーンにはインスタンスの循環参照が含まれているため保存できません。\n"
+"それをまず解消してから、また保存してみてください。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@@ -1859,6 +2034,16 @@ msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "閉じる前に、'%s' への変更を保存しますか?"
#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Saved %s modified resource(s)."
+msgstr "リソースの読込みに失敗しました。"
+
+#: editor/editor_node.cpp
+#, fuzzy
+msgid "A root node is required to save the scene."
+msgstr "大きなテクスチャのために一つファイルが必要です"
+
+#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "名前を付けてシーンを保存..."
@@ -1908,7 +2093,7 @@ msgstr "元に戻す"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
-msgstr "この操作はアンドゥできません。それでも元に戻しますか?"
+msgstr "この操作は「元に戻す」はできません。それでも元に戻しますか?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
@@ -2157,7 +2342,7 @@ msgstr "プロジェクト"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
-msgstr "プロジェクトの設定"
+msgstr "プロジェクト設定"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
@@ -2372,7 +2557,7 @@ msgstr "カスタムシーンを実行"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
-msgstr "ビデオドライバを変更するには、エディタを再起動する必要があります。"
+msgstr "ビデオドライバの変更にはエディタの再起動が必要です。"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
@@ -2380,8 +2565,8 @@ msgid "Save & Restart"
msgstr "保存して再起動"
#: editor/editor_node.cpp
-msgid "Spins when the editor window repaints!"
-msgstr "エディタウィンドウの再描画時にスピンします!"
+msgid "Spins when the editor window redraws."
+msgstr "エディタ ウィンドウの再描画時にスピンします。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
@@ -2587,15 +2772,20 @@ msgid "[Empty]"
msgstr "[空]"
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Assign..."
-msgstr "アサイン.."
+msgstr "割り当て.."
+
+#: editor/editor_properties.cpp
+msgid "Invalid RID"
+msgstr "無効な RID"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""
+"選択されたリソース (%s) は、このプロパティ (%s) が求める型に一致していませ"
+"ん。"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
@@ -2937,14 +3127,6 @@ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
msgstr "ファイルシステム上で '%s' を見つけられないため移動できません!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "View items as a grid of thumbnails."
-msgstr "アイテムをサムネイルでグリッド表示する。"
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "View items as a list."
-msgstr "アイテムを一覧で表示する。"
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"ステータス: ファイルのインポートに失敗しました。ファイルを修正して手動で再イ"
@@ -3024,7 +3206,7 @@ msgstr "依存関係の編集..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
-msgstr "所有者を見る..."
+msgstr "オーナーを見る..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Rename..."
@@ -3082,10 +3264,6 @@ msgid "Search files"
msgstr "ファイル検索"
#: editor/filesystem_dock.cpp
-msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
-msgstr "選択したシーンを選択したノードの子としてインスタンス化します。"
-
-#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
@@ -3111,7 +3289,7 @@ msgstr "スクリプト作成"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find in Files"
-msgstr "ファイル内検索"
+msgstr "複数ファイル内を検索"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find:"
@@ -3148,7 +3326,7 @@ msgstr "置換: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace all (no undo)"
-msgstr "すべて置換(アンドゥ不可)"
+msgstr "すべて置換(「元に戻す」不可)"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Searching..."
@@ -3295,6 +3473,20 @@ msgstr "プリセット..."
msgid "Reimport"
msgstr "再インポート"
+#: editor/import_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Save scenes, re-import and restart"
+msgstr "シーンを保存し、再インポートして再起動"
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
+msgstr "インポートしたファイルのタイプの変更にはエディタの再起動が必要です。"
+
+#: editor/import_dock.cpp
+msgid ""
+"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
+msgstr ""
+
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "リソースの読込みに失敗しました。"
@@ -3349,9 +3541,8 @@ msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "既存のリソースをディスクから読込み編集する。"
#: editor/inspector_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save the currently edited resource."
-msgstr "現在編集中のリソースを保存する"
+msgstr "現在編集中のリソースを保存する。"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
@@ -3419,22 +3610,6 @@ msgid "Create Polygon"
msgstr "ポリゴンを生成"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-msgid "Edit Polygon"
-msgstr "ポリゴンを編集"
-
-#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-msgid "Insert Point"
-msgstr "ポイント挿入"
-
-#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
-msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)"
-
-#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
-msgid "Remove Polygon And Point"
-msgstr "ポリゴンと点を除去"
-
-#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
@@ -3455,6 +3630,22 @@ msgstr ""
msgid "Erase points."
msgstr "点を消す。"
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Edit Polygon"
+msgstr "ポリゴンを編集"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Insert Point"
+msgstr "ポイント挿入"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
+msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)"
+
+#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
+msgid "Remove Polygon And Point"
+msgstr "ポリゴンと点を除去"
+
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
@@ -3467,9 +3658,24 @@ msgstr "アニメーションを追加"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load..."
-msgstr "読込む.."
+msgstr "読み込む.."
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Move Node Point"
+msgstr "ポイントを移動"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Change BlendSpace1D Limits"
+msgstr "ブレンド時間の変更"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Change BlendSpace1D Labels"
+msgstr "ブレンド時間の変更"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
@@ -3479,6 +3685,27 @@ msgstr "このタイプのノードは使用できません。ルートノード
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add Node Point"
+msgstr "ノードを追加"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add Animation Point"
+msgstr "アニメーションを追加"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Remove BlendSpace1D Point"
+msgstr "パスのポイントを除去"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
@@ -3521,6 +3748,31 @@ msgid "Triangle already exists"
msgstr "三角形が既に存在します"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add Triangle"
+msgstr "変数を追加"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Change BlendSpace2D Limits"
+msgstr "ブレンド時間の変更"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Change BlendSpace2D Labels"
+msgstr "ブレンド時間の変更"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Remove BlendSpace2D Point"
+msgstr "パスのポイントを除去"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
+msgstr "無効なキーを削除"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr "ブレンドシェイプ2Dはアニメーションツリー ノードに属しません。"
@@ -3529,6 +3781,11 @@ msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr "三角形が存在しないため、ブレンドできません。"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Auto Triangles"
+msgstr "グローバルの自動読込みを切り替え"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr "点を繋いで三角形を作成する。"
@@ -3546,6 +3803,11 @@ msgid "Blend:"
msgstr "ブレンド:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Parameter Changed"
+msgstr "マテリアルの変更"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "フィルタの編集"
@@ -3555,11 +3817,60 @@ msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr "出力ノードをブレンドツリーに追加することはできません。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add Node to BlendTree"
+msgstr "シーンからのノード"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Node Moved"
+msgstr "追加したキーを移動"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr "接続できません。ポートが使用中か、接続が無効である可能性があります。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Nodes Connected"
+msgstr "接続しました"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Nodes Disconnected"
+msgstr "切断されました"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Set Animation"
+msgstr "新規アニメーション"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Delete Node"
+msgstr "ノードを削除"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Delete Node(s)"
+msgstr "ノードを削除"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Filter On/Off"
+msgstr "このトラックの オン/オフ を切り替え。"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Change Filter"
+msgstr "ブレンドする時間を変更"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
"アニメーションプレイヤーが設定されていないため、トラック名を取得できません。"
@@ -3578,6 +3889,12 @@ msgstr ""
"得できません。"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Node Renamed"
+msgstr "ノード名"
+
+#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node..."
msgstr "ノードを追加..."
@@ -3803,6 +4120,21 @@ msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "アニメーション間のブレンド時間"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Move Node"
+msgstr "追加したキーを移動"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add Transition"
+msgstr "翻訳を追加"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+msgid "Add Node"
+msgstr "ノードを追加"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "End"
msgstr "終り"
@@ -3831,6 +4163,20 @@ msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "パス( %s )に再生リソースが設定されていません。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Node Removed"
+msgstr "取り除いたのは:"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Transition Removed"
+msgstr "トランジション ノード"
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
+msgid "Set Start Node (Autoplay)"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
@@ -3849,9 +4195,8 @@ msgid "Connect nodes."
msgstr "ノードを接続。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove selected node or transition."
-msgstr "選択したノードまたはトランジションを除去"
+msgstr "選択したノードまたはトランジションを除去。"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
@@ -4166,6 +4511,8 @@ msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
msgstr ""
+"ベイクするメッシュがありません。メッシュに UV2チャンネルが含まれてお"
+"り、'Bake Light' フラグがオンになっていることを確認してください。"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
@@ -4256,6 +4603,16 @@ msgid "Move CanvasItem"
msgstr "CanvasItemを移動"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
+"their parent."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr "アンカーのみ"
@@ -4268,9 +4625,8 @@ msgid "Change Anchors"
msgstr "アンカーを変更"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Paste Pose"
-msgstr "ポーズを貼り付ける"
+msgstr "ポーズを貼り付け"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -4318,7 +4674,7 @@ msgstr "回転モード"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
-msgstr "スケール(拡大縮小)モード"
+msgstr "スケールモード"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -4334,9 +4690,8 @@ msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "クリックでオブジェクトの回転ピボットを変更する。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pan Mode"
-msgstr "パン・モード"
+msgstr "パンモード"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle snapping."
@@ -4410,14 +4765,12 @@ msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "選択したオブジェクトをアンロック (移動可能にする)。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
-msgstr "このオブジェクトの子(オブジェクト)を選択不可とする."
+msgstr "オブジェクトの子を選択不可にする。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
-msgstr "このオブジェクトの子(オブジェクト)を選択可能とする."
+msgstr "オブジェクトの子を選択可能に戻す。"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
@@ -4440,9 +4793,8 @@ msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Custom Bones"
-msgstr "ボーンをクリアする"
+msgstr "カスタム ボーンをクリア"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@@ -4493,8 +4845,34 @@ msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
-msgid "Insert keys."
-msgstr "キーを挿入する。"
+msgid "Translation mask for inserting keys."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Rotation mask for inserting keys."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid "Scale mask for inserting keys."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Insert keys (based on mask)."
+msgstr "キーを (既存のトラックに) 挿入"
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Auto insert keys when objects are translated, rotated on scaled (based on "
+"mask).\n"
+"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
+"Keys must be inserted manually for the first time."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Auto Insert Key"
+msgstr "アニメーションキーを挿入"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -4570,6 +4948,55 @@ msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)"
msgid "Set Handle"
msgstr "ハンドルを設定する"
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Error loading image:"
+msgstr "画像読み込みエラー:"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
+msgstr "画像内に透明度が128以上のピクセルがありません..."
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Load Emission Mask"
+msgstr "発光(Emission)マスクを読み込む"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Clear Emission Mask"
+msgstr "発光(Emission)マスクをクリア"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Particles"
+msgstr "パーティクル"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Generated Point Count:"
+msgstr "生成したポイントの数:"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Emission Mask"
+msgstr "発光(Emission)マスク"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Capture from Pixel"
+msgstr "ピクセルから取得"
+
+#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
+#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Emission Colors"
+msgstr "発光(Emission)色"
+
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
msgstr "CPUパーティクル"
@@ -4657,6 +5084,10 @@ msgstr "接線を個別に編集するにはシフトを押す"
msgid "Bake GI Probe"
msgstr "グローバルイルミネーションの事前計算"
+#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
+msgid "Gradient Edited"
+msgstr ""
+
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "アイテム%d"
@@ -4670,12 +5101,10 @@ msgid "Item List Editor"
msgstr "アイテムリストのエディタ"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Occluder Polygon"
-msgstr "オクルージョンを生じるポリゴンを生成"
+msgstr "オクルーダーポリゴンを生成"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "メッシュがありません!"
@@ -4936,31 +5365,13 @@ msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr "可視性の矩形を生成"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
-msgstr ""
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Error loading image:"
-msgstr "画像読み込みエラー:"
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
-msgstr "画像内に透明度が128以上のピクセルがありません..."
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "可視性の矩形を生成"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Load Emission Mask"
-msgstr "発光(Emission)マスクを読み込む"
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Clear Emission Mask"
-msgstr "発光(Emission)マスクをクリア"
+msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
+msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
@@ -4969,31 +5380,9 @@ msgstr "CPUパーティクルに変換"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Particles"
-msgstr "パーティクル"
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Generated Point Count:"
-msgstr "生成したポイントの数:"
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "生成時間 (秒):"
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Emission Mask"
-msgstr "発光(Emission)マスク"
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Capture from Pixel"
-msgstr "ピクセルから取得"
-
-#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Emission Colors"
-msgstr "発光(Emission)色"
-
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Faces contain no area!"
@@ -5047,14 +5436,14 @@ msgid "Generating AABB"
msgstr "AABBを生成中"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
-msgid "Generate AABB"
-msgstr "軸平行境界ボックス(AABB)を生成"
-
-#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "可視性の軸平行境界ボックスを生成"
+#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
+msgid "Generate AABB"
+msgstr "軸平行境界ボックス(AABB)を生成"
+
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "曲線からポイントを除去"
@@ -5197,9 +5586,8 @@ msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "分割する(曲線を)"
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move joint"
-msgstr "ポイントを移動"
+msgstr "ジョイントを移動"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -5207,9 +5595,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sync Bones"
-msgstr "ボーンを表示する"
+msgstr "ボーンを同期"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
@@ -5224,35 +5611,34 @@ msgid "Create UV Map"
msgstr "UVマップを生成"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Create Polygon & UV"
-msgstr "ポリゴンとUVを生成"
+msgid ""
+"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
+"viewport."
+msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Split point with itself."
-msgstr ""
+msgid "Create Polygon & UV"
+msgstr "ポリゴンとUVを生成"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Split can't form an existing edge."
-msgstr ""
+msgid "Create Internal Vertex"
+msgstr "内部頂点を作成"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Split already exists."
-msgstr "アクション'%s'は既にあります!"
+msgid "Remove Internal Vertex"
+msgstr "内部頂点を除去"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Add Split"
-msgstr "分割を追加"
+msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
+msgstr "無効なポリゴン (3つの異なる頂点が必要です)"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Invalid Split: "
-msgstr "無効なフォント サイズです。"
+msgid "Add Custom Polygon"
+msgstr "カスタム ポリゴンを追加"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Remove Split"
-msgstr "選択しているポイント=点を削除"
+msgid "Remove Custom Polygon"
+msgstr "カスタム ポリゴンを除去"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
@@ -5280,19 +5666,16 @@ msgid "UV"
msgstr "UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Poly"
-msgstr "ポリゴンを編集"
+msgid "Points"
+msgstr "点"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Splits"
-msgstr "パスを分割"
+msgid "Polygons"
+msgstr "ポリゴン"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bones"
-msgstr "ボーンを生成"
+msgstr "ボーン"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -5308,9 +5691,8 @@ msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: すべて移動"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: 縮尺(Scale)"
+msgstr "Shift+Ctrl: スケール"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
@@ -5326,13 +5708,16 @@ msgid "Scale Polygon"
msgstr "ポリゴンの縮尺を変更"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-msgid "Connect two points to make a split."
-msgstr ""
+msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
+msgstr "カスタムポリゴンを生成し、カスタムポリゴンの描画を有効にする。"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Select a split to erase it."
-msgstr "設定項目を設定してください!"
+msgid ""
+"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"カスタムポリゴンを削除する。他に残っていない場合、カスタムポリゴンの描画は無"
+"効になります。"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
@@ -5403,9 +5788,8 @@ msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr "ポリゴンの縮尺を変更"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
-msgstr "エラー:リソースを読み込めませんでした!"
+msgstr "エラー: リソースを読み込めませんでした!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
@@ -5461,14 +5845,12 @@ msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr ""
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
-msgstr "アニメーションツリーに問題があります."
+msgstr "AnimationPlayer へのパスが無効です"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Recent Files"
-msgstr "最近開いたファイルの記録をクリア"
+msgstr "最近開いたファイルの履歴をクリア"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
@@ -5541,7 +5923,8 @@ msgid "Save Theme As..."
msgstr "テーマを名前をつけて保存..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-msgid " Class Reference"
+#, fuzzy
+msgid "%s Class Reference"
msgstr " クラスリファレンス"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
@@ -5672,6 +6055,14 @@ msgid "Open Godot online documentation"
msgstr "Godotのオンライン文書を開く"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Request Docs"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
+msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "リファレンス文書を探す."
@@ -5684,9 +6075,8 @@ msgid "Go to next edited document."
msgstr "次の編集したドキュメントへ移動。"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Discard"
-msgstr "離散"
+msgstr "破棄"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -5735,9 +6125,8 @@ msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr "ファイルシステムのリソースのみドロップできます."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Lookup Symbol"
-msgstr "記号すべて"
+msgstr "シンボルを検索"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
@@ -5806,9 +6195,8 @@ msgid "Clone Down"
msgstr "下に複写"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Complete Symbol"
-msgstr "記号すべて"
+msgstr "シンボルを補完"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
@@ -5848,9 +6236,8 @@ msgid "Find Previous"
msgstr "前を検索"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Find in Files..."
-msgstr "ファイルを絞り込む..."
+msgstr "複数ファイル内を検索..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
@@ -5875,6 +6262,15 @@ msgstr "このskeletonにはボーンがありません。子Bone2Dノードを
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
+msgid "Create Rest Pose from Bones"
+msgstr "メッシュから放出点を生成"
+
+#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Rest Pose to Bones"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid "Skeleton2D"
msgstr "スケルトン..."
@@ -5912,7 +6308,7 @@ msgstr "平行投影"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
-msgstr "透視投影(遠近法)"
+msgstr "透視投影"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -5991,10 +6387,6 @@ msgid "Vertices"
msgstr "頂点"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "FPS"
-msgstr "フレームレート"
-
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "上面図."
@@ -6039,7 +6431,8 @@ msgid "Rear"
msgstr "後面"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Align with view"
+#, fuzzy
+msgid "Align with View"
msgstr "シーンビューにカメラを合わせる(Align With View)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
@@ -6053,9 +6446,8 @@ msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "一つノードを指定しないと、この操作はできません"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Lock View Rotation"
-msgstr "情報を表示"
+msgstr "ビューの回転を固定"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
@@ -6090,7 +6482,6 @@ msgid "View FPS"
msgstr "フレームレートを表示"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Half Resolution"
msgstr "半解像度"
@@ -6138,6 +6529,12 @@ msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "フリールックの速度を調整"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+msgid ""
+"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
+"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Rotation Locked"
msgstr "情報を表示"
@@ -6147,6 +6544,11 @@ msgid "XForm Dialog"
msgstr "Xformダイアログ"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Snap Nodes To Floor"
+msgstr "Snapモード:"
+
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode (Q)"
msgstr "選択モード (Q)"
@@ -6168,7 +6570,7 @@ msgstr "回転モード (E)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
-msgstr "スケール(拡大縮小)モード(R)"
+msgstr "スケールモード (R)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
@@ -6231,24 +6633,20 @@ msgid "Tool Select"
msgstr "選択ツール"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Tool Move"
msgstr "移動ツール"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Tool Rotate"
msgstr "回転ツール"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Tool Scale"
-msgstr "拡大縮小ツール"
+msgstr "スケールツール"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Freelook"
-msgstr "フルスクリーンの切り替え"
+msgstr "フリールックの切り替え"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -6257,7 +6655,7 @@ msgstr "トランスフォーム"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap object to floor"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトを底面にスナップ"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -6294,7 +6692,7 @@ msgstr "ギズモ"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
-msgstr "原点を見る"
+msgstr "原点の表示"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
@@ -6369,11 +6767,31 @@ msgid "Post"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
-msgid "Name-less gizmo"
+msgid "Nameless gizmo"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
+msgid "Create Mesh2D"
+msgstr "アウトラインメッシュを生成"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Create Polygon2D"
+msgstr "Polygon3Dを生成"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Create CollisionPolygon2D"
+msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Create LightOccluder2D"
+msgstr "オクルーダーポリゴンを生成"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid "Sprite is empty!"
msgstr "保存するパスがありません!"
@@ -6386,17 +6804,40 @@ msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
msgstr "スプライト"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
-msgid "Convert to 2D Mesh"
+#, fuzzy
+msgid "Convert to Mesh2D"
msgstr "2Dメッシュに変換"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
-msgid "Create 2D Mesh"
-msgstr "アウトラインメッシュを生成"
+msgid "Convert to Polygon2D"
+msgstr "ポリゴンを移動"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
+msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
+
+#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
+msgstr "オクルーダーポリゴンを生成"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification: "
@@ -6438,10 +6879,6 @@ msgid "Add Empty"
msgstr "空を追加"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Change Animation Loop"
-msgstr "アニメーションのループを変更"
-
-#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "アニメーションのFPSを変更"
@@ -6450,8 +6887,12 @@ msgid "(empty)"
msgstr "(空)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Animations"
-msgstr "アニメーション"
+msgid "Animations:"
+msgstr "アニメーション:"
+
+#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
+msgid "New Animation"
+msgstr "新規アニメーション"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
@@ -6462,8 +6903,8 @@ msgid "Loop"
msgstr "ループ"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
-msgid "Animation Frames"
-msgstr "アニメーションのフレーム"
+msgid "Animation Frames:"
+msgstr "アニメーション フレーム:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
@@ -6777,6 +7218,24 @@ msgid "Merge from Scene"
msgstr "シーンからマージ"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Next Coordinate"
+msgstr "次の床面"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Previous Coordinate"
+msgstr "前の床面"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
msgstr ""
@@ -6791,8 +7250,12 @@ msgstr "点を消す。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
+msgid "Create a new rectangle."
+msgstr "新規ノードを作成。"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
-msgstr "新規にポリゴンを生成する"
+msgstr "新規ポリゴンを生成。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
@@ -6807,9 +7270,10 @@ msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr "タイル名を表示 (Altキーを長押し)"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
-msgstr "パスのポイントを除去"
+msgstr ""
+"選択したテクスチャを除去しますか? これを使用しているすべてのタイルは除去され"
+"ます。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
@@ -6889,18 +7353,16 @@ msgid "Set Tile Region"
msgstr "テクスチャ リージョン"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Tile"
-msgstr "フォルダーを作成"
+msgstr "タイルを生成"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
-msgstr ""
+msgstr "タイル アイコンを設定"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Tile Bitmask"
-msgstr "フィルタの編集"
+msgstr "タイル ビットマスクを編集"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -6908,28 +7370,34 @@ msgid "Edit Collision Polygon"
msgstr "既存のポリゴンを編集:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Occlusion Polygon"
-msgstr "ポリゴンを編集"
+msgstr "オクルージョン ポリゴンを編集"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Navigation Polygon"
-msgstr "ナビゲーションポリゴンを生成"
+msgstr "ナビゲーション ポリゴンを編集"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Paste Tile Bitmask"
-msgstr "ビットマスクを貼り付け。"
+msgstr "タイル ビットマスクを貼り付け"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
-msgstr ""
+msgstr "タイル ビットマスクをクリア"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Make Polygon Concave"
+msgstr "ポリゴンを移動"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
+msgid "Make Polygon Convex"
+msgstr "ポリゴンを移動"
+
+#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Tile"
-msgstr "テンプレートを除去"
+msgstr "タイルを除去"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -6937,38 +7405,32 @@ msgid "Remove Collision Polygon"
msgstr "ポリゴンと点を除去"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Occlusion Polygon"
-msgstr "オクルージョンを生じるポリゴンを生成"
+msgstr "オクルージョン ポリゴンを除去"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Remove Navigation Polygon"
-msgstr "ナビゲーションポリゴンを生成"
+msgstr "ナビゲーション ポリゴンを除去"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit Tile Priority"
-msgstr "フィルタの編集"
+msgstr "タイル プロパティを編集"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Collision Polygon"
-msgstr "ナビゲーションポリゴンを生成"
+msgstr "コリジョン ポリゴンを生成"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Create Occlusion Polygon"
-msgstr "オクルージョンを生じるポリゴンを生成"
+msgstr "オクルージョン ポリゴンを生成"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "This property can't be changed."
-msgstr "この処理にはシーンが必要です."
+msgstr "このプロパティは変更できません。"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -6976,6 +7438,34 @@ msgid "TileSet"
msgstr "タイルセット..."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Set Uniform Name"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Set Input Default Port"
+msgstr "'%s' のデフォルトとして設定"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add Node to Visual Shader"
+msgstr "シェーダー"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate Nodes"
+msgstr "ノードを複製"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Delete Nodes"
+msgstr "ノードを削除"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+msgid "Visual Shader Input Type Changed"
+msgstr ""
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr "頂点"
@@ -6994,6 +7484,16 @@ msgstr "右側面"
msgid "VisualShader"
msgstr "シェーダー"
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Edit Visual Property"
+msgstr "タイル プロパティを編集"
+
+#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Visual Shader Mode Changed"
+msgstr "シェーダーの変更"
+
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr "実行可能"
@@ -7007,10 +7507,22 @@ msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "プリセット '%s' を削除しますか?"
#: editor/project_export.cpp
-msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
+msgid ""
+"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
+"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
-"このプラットフォームに対するエクスポート テンプレートが見つからないか、破損し"
-"ています:"
+"プラットフォーム '%s' へのプロジェクトのエクスポートに失敗しました。\n"
+"エクスポート用テンプレートが存在しないか、あるいは異常であるようです。"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid ""
+"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
+"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
+"export settings."
+msgstr ""
+"プラットフォーム '%s' へのプロジェクトのエクスポートに失敗しました。\n"
+"エクスポート用プリセットあるいはエクスポート設定に問題がある可能性がありま"
+"す。"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
@@ -7023,6 +7535,17 @@ msgid "Exporting All"
msgstr "%sにエクスポート中"
#: editor/project_export.cpp
+#, fuzzy
+msgid "The given export path doesn't exist:"
+msgstr "存在しないパスです。"
+
+#: editor/project_export.cpp
+msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
+msgstr ""
+"このプラットフォームに対するエクスポート テンプレートが見つからないか、破損し"
+"ています:"
+
+#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr "初期設定値"
@@ -7094,19 +7617,16 @@ msgid "Feature List:"
msgstr "メソッド一覧:"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Script"
-msgstr "新規スクリプト"
+msgstr "スクリプト"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Script Export Mode:"
-msgstr "エクスポートのモード:"
+msgstr "スクリプトのエクスポートモード:"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "テクスチャ"
+msgstr "テキスト"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
@@ -7130,9 +7650,8 @@ msgid "Export PCK/Zip"
msgstr "PCK/Zipのエクスポート"
#: editor/project_export.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export mode?"
-msgstr "エクスポートのモード:"
+msgstr "エクスポート モード?"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export All"
@@ -7194,21 +7713,20 @@ msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "不正なプロジェクトのパス(何か変えましたか?)"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
"corrupted."
-msgstr "project.godotをプロジェクトパスに生成できませんでした"
+msgstr ""
+"プロジェクトパスの project.godot を読み込めませんでした。 (エラー %d)。見つか"
+"らないか破損している可能性があります。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
-msgstr "project.godotをプロジェクトパスに生成できませんでした"
+msgstr "プロジェクトパスの project.godot を編集できませんでした。"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
-msgstr "project.godotをプロジェクトパスに生成できませんでした"
+msgstr "project.godot をプロジェクトパスに生成できませんでした。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
@@ -7267,13 +7785,53 @@ msgid "Browse"
msgstr "参照"
#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Renderer:"
+msgstr "レンダラー:"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "OpenGL ES 3.0"
+msgstr "OpenGL ES 3.0"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Higher visual quality\n"
+"All features available\n"
+"Incompatible with older hardware\n"
+"Not recommended for web games"
+msgstr ""
+"高いビジュアルクオリティ\n"
+"すべての機能を利用可能\n"
+"古いハードウェアとの互換性なし\n"
+"Webゲームには非推奨"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "OpenGL ES 2.0"
+msgstr "OpenGL ES 2.0"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
+"Lower visual quality\n"
+"Some features not available\n"
+"Works on most hardware\n"
+"Recommended for web games"
+msgstr ""
+"低いビジュアルクオリティ\n"
+"一部機能は利用不可\n"
+"ほとんどのハードウェアで動作\n"
+"Webゲームに推奨"
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
+msgstr ""
+"レンダラーは後で変更できますが、シーンの調整が必要となる場合があります。"
+
+#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "名無しのプロジェクト"
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Can't open project at '%s'."
-msgstr "プロジェクトを開けません"
+msgstr "次の場所のプロジェクトを開けません '%s'。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
@@ -7281,6 +7839,19 @@ msgstr "複数のプロジェクトを開いてもよろしいですか?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
+"The following project settings file does not specify the version of Godot "
+"through which it was created.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
+"configuration file format.\n"
+"Warning: You will not be able to open the project with previous versions of "
+"the engine anymore."
+msgstr ""
+
+#: editor/project_manager.cpp
+msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
@@ -7290,6 +7861,13 @@ msgid ""
"Warning: You will not be able to open the project with previous versions of "
"the engine anymore."
msgstr ""
+"以下のプロジェクト設定ファイルは、古いバージョンのエンジンにより生成されてお"
+"り、現在のバージョン用に変換が必要です:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"変換しますか?\n"
+"警告: プロジェクトは旧バージョンのエンジンで開くことができなくなります。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -7298,7 +7876,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under "
@@ -7306,7 +7883,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"選択したシーン '%s' は、シーン ファイルではありません、有効なものを選択してい"
"ますか?\n"
-"'アプリケーション' カテゴリの下の'プロジェクトの設定'で変更できます。"
+"'アプリケーション' カテゴリの下の'プロジェクト設定'で変更できます。"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
@@ -7444,7 +8021,6 @@ msgid "Control+"
msgstr "Control+"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Press a Key..."
msgstr "キーを押してください..."
@@ -7909,14 +8485,12 @@ msgid "Case"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "To Lowercase"
-msgstr "小文字にする"
+msgstr "小文字に"
#: editor/rename_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "To Uppercase"
-msgstr "大文字にする"
+msgstr "大文字に"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Reset"
@@ -8013,6 +8587,23 @@ msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "ノードを複製"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
+msgstr ""
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
+msgstr ""
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+msgid "Instantiated scenes can't become root"
+msgstr ""
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Make node as Root"
+msgstr "シーンをルートにする"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr "ノードを削除しますか?"
@@ -8037,7 +8628,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Editable Children"
msgstr "編集可能な子"
@@ -8051,6 +8641,11 @@ msgid "Make Local"
msgstr "ロケール"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#, fuzzy
+msgid "New Scene Root"
+msgstr "シーンをルートにする"
+
+#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Root Node:"
msgstr "ルートノードを生成:"
@@ -8071,6 +8666,7 @@ msgid "Custom Node"
msgstr "カスタムノード"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
+#, fuzzy
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "異なるシーンのノードを処理できません!"
@@ -8117,10 +8713,6 @@ msgid "Open documentation"
msgstr "ドキュメントを開く"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-msgid "Delete Node(s)"
-msgstr "ノードを削除"
-
-#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "子ノードを追加"
@@ -8183,14 +8775,13 @@ msgid "Local"
msgstr "ローカル"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
-msgstr "継承をクリアしますか?(undoできません!)"
+msgstr "継承をクリアしますか?(「元に戻す」できません!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Visible"
-msgstr "可視性(Visibility)を変更"
+msgstr "可視性の切り替え"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
@@ -8198,22 +8789,20 @@ msgid "Node configuration warning:"
msgstr "ノードの設定に関する警告:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Node has connection(s) and group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
-"ノードがコネクションとグループを保持しています\n"
-"クリックしてシグナルドックを表示してください"
+"ノードに接続とグループがあります。\n"
+"クリックでシグナル ドックを表示。"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Node has connections.\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
-"ノードはコネクションを保持しています\n"
-"クリックしてシグナルドックを表示してください"
+"ノードに接続があります。\n"
+"クリックでシグナル ドックを表示。"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
@@ -8246,9 +8835,8 @@ msgstr ""
"クリックして選択可能にしてください"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Visibility"
-msgstr "可視性(Visibility)を変更"
+msgstr "可視性の切り替え"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
@@ -8313,9 +8901,8 @@ msgid "Path is not local"
msgstr "パスはローカルではありません"
#: editor/script_create_dialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid base path"
-msgstr "不正なベース(base)パス"
+msgstr "無効なベース パス"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Directory of the same name exists"
@@ -8500,6 +9087,21 @@ msgid "Set From Tree"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Erase Shortcut"
+msgstr "イージング(Ease Out)"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Restore Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Change Shortcut"
+msgstr "アンカーを変更"
+
+#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
@@ -8616,18 +9218,16 @@ msgid "Platform"
msgstr "プラットフォーム"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "Dynamic Library"
-msgstr "メッシュライブラリ..."
+msgstr "ダイナミック ライブラリ"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "GDNativeLibrary"
-msgstr "メッシュライブラリ..."
+msgstr "GDNative ライブラリ"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Library"
@@ -8729,8 +9329,12 @@ msgstr "選択範囲を複製"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
+msgid "GridMap Paint"
+msgstr "グリッドマップの設定"
+
+#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
-msgstr "グリッドSnap"
+msgstr "グリッドマップ"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -8818,9 +9422,8 @@ msgid "Fill Selection"
msgstr "すべて選択"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
-#, fuzzy
msgid "GridMap Settings"
-msgstr "Snapの設定"
+msgstr "グリッドマップの設定"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@@ -8878,10 +9481,6 @@ msgid "Build Project"
msgstr "プロジェクトをビルド"
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
-msgid "Warnings"
-msgstr "警告"
-
-#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "View log"
msgstr "ログを表示"
@@ -9058,10 +9657,6 @@ msgid "Change Expression"
msgstr "式を変更"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
-msgid "Add Node"
-msgstr "ノードを追加"
-
-#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr "VisualScriptノードを除去"
@@ -9159,6 +9754,11 @@ msgstr "入力の名前を変更"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
+msgid "Resize Comment"
+msgstr "CanvasItemをリサイズ"
+
+#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
+#, fuzzy
msgid "Can't copy the function node."
msgstr "'..'を処理できません"
@@ -9321,6 +9921,87 @@ msgstr ""
msgid "Set %s"
msgstr ""
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Package name is missing."
+msgstr "パッケージ名がありません。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Package segments must be of non-zero length."
+msgstr ""
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
+msgstr "文字 '%s' はAndroidアプリケーション パッケージ名に使用できません。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
+msgstr ""
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
+msgstr "文字 '%s' はパッケージ セグメントの先頭に使用できません。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "The package must have at least one '.' separator."
+msgstr "パッケージには一つ以上の区切り文字 '.' が必要です。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
+msgstr ""
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
+msgstr "OpenJDK jarsignerがエディター設定で設定されていません。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
+msgstr ""
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid public key for APK expansion."
+msgstr "APK expansion の公開鍵が無効です。"
+
+#: platform/android/export/export.cpp
+msgid "Invalid package name:"
+msgstr "無効なパッケージ名:"
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "Identifier is missing."
+msgstr "識別子がありません。"
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "Identifier segments must be of non-zero length."
+msgstr ""
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
+msgstr "文字 '%s' は識別子に使用できません。"
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment."
+msgstr ""
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid ""
+"The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment."
+msgstr "文字 '%s' は識別子 セグメントの先頭に使用できません。"
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "The Identifier must have at least one '.' separator."
+msgstr "識別子には一つ以上の区切り文字 '.' が必要です。"
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
+msgstr "App Store チームID が未指定 - プロジェクトを構成できません。"
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "Invalid Identifier:"
+msgstr "無効な識別子:"
+
+#: platform/iphone/export/export.cpp
+msgid "Required icon is not specified in the preset."
+msgstr ""
+
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr "ブラウザで実行"
@@ -9355,6 +10036,58 @@ msgstr "ブートスプラッシュ画像ファイルを読み込めませんで
msgid "Using default boot splash image."
msgstr "デフォルトのブートスプラッシュ画像を使用します。"
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Invalid package unique name."
+msgstr "無効なフォント サイズです。"
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid product GUID."
+msgstr "無効なプロダクト GUIDです。"
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid publisher GUID."
+msgstr "無効なパブリッシャー GUIDです。"
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+msgid "Invalid background color."
+msgstr "無効な背景色です。"
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
+msgstr "不正なStoreロゴイメージ(縦横50x50でないといけません)"
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
+msgstr "不正な44X44正方ロゴイメージ(縦横44x44でないといけません)"
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
+msgstr "不正な71x71正方ロゴイメージ(縦横71x71でないといけません)"
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
+msgstr "不正な150X150正方ロゴイメージ(縦横150x150でないといけません)"
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
+msgstr "不正な310X310正方ロゴイメージ(縦横310x310でないといけません)"
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
+msgstr "不正な310X150幅広ロゴイメージ(縦横310x150でないといけません)"
+
+#: platform/uwp/export/export.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
+msgstr "不正なスプラッシュスクリーンイメージ(縦横620x300でないといけません)"
+
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
@@ -9461,6 +10194,13 @@ msgstr ""
"ParallaxLayer ノードは、ParallaxBackground ノードの子として設定されている場合"
"のみ動作します。"
+#: scene/2d/particles_2d.cpp
+msgid ""
+"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
+"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
+"CPUParticles\" option for this purpose."
+msgstr ""
+
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid ""
@@ -9548,7 +10288,7 @@ msgstr "%d%%"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
-msgstr ""
+msgstr "(Time Left: %d分%02d秒)"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
@@ -9610,6 +10350,12 @@ msgstr ""
"関数の CollisionShape の形状を指定する必要があります。それのためのシェイプリ"
"ソースを作成してください!"
+#: scene/3d/collision_shape.cpp
+msgid ""
+"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
+"don't use them."
+msgstr ""
+
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
@@ -9626,6 +10372,12 @@ msgstr ""
msgid "Plotting Meshes"
msgstr "イメージを配置(Blit)"
+#: scene/3d/gi_probe.cpp
+msgid ""
+"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
+"Use a BakedLightmap instead."
+msgstr ""
+
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
@@ -9641,6 +10393,13 @@ msgstr ""
"これはナビゲーションデータのみ提供します。"
#: scene/3d/particles.cpp
+msgid ""
+"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
+"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
+"\" option for this purpose."
+msgstr ""
+
+#: scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
@@ -9653,21 +10412,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: scene/3d/path.cpp
-#, fuzzy
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
-msgstr ""
-"PathFollow2D は、Path2D ノードの子として設定されている場合のみ動作します。"
-
-#: scene/3d/path.cpp
-#, fuzzy
-msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
-msgstr ""
-"PathFollow2D は、Path2D ノードの子として設定されている場合のみ動作します。"
+msgstr "PathFollow は、Path ノードの子として設定されている場合のみ動作します。"
#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
-"OrientedPathFollow requires \"Up Vector\" enabled in its parent Path's Curve "
-"resource."
+"PathFollow ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" enabled in its parent "
+"Path's Curve resource."
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
@@ -9684,27 +10435,6 @@ msgstr ""
"Path プロパティは、動作するように有効な Particles2D ノードを示す必要がありま"
"す。"
-#: scene/3d/scenario_fx.cpp
-msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
-msgstr ""
-
-#: scene/3d/scenario_fx.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
-msgstr ""
-"WorldEnvironment は、シーン (またはインスタンス化されたシーンのセット) ごとに"
-"1つだけ許可されます。"
-
-#: scene/3d/scenario_fx.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
-"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
-msgstr ""
-"このWorldEnvironmentは無視されました。カメラを追加するか(3Dシーンの場合)、こ"
-"のEnvironmentの Backgroundモード を Canvas に設定します(2Dシーンの場合)。"
-
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh"
msgstr ""
@@ -9730,6 +10460,27 @@ msgid ""
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
+#: scene/3d/world_environment.cpp
+msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
+msgstr ""
+
+#: scene/3d/world_environment.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
+msgstr ""
+"WorldEnvironment は、シーン (またはインスタンス化されたシーンのセット) ごとに"
+"1つだけ許可されます。"
+
+#: scene/3d/world_environment.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
+"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
+msgstr ""
+"このWorldEnvironmentは無視されました。カメラを追加するか(3Dシーンの場合)、こ"
+"のEnvironmentの Backgroundモード を Canvas に設定します(2Dシーンの場合)。"
+
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""
@@ -9740,7 +10491,7 @@ msgstr "見つからないアニメーション: '%s'"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "ノード '%s', 無効なアニメーション: '%s'。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
@@ -9756,9 +10507,9 @@ msgid "A root AnimationNode for the graph is not set."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
-#, fuzzy
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
-msgstr "シーンツリーからアニメーションプレイヤーを選択しアニメーション編集"
+msgstr ""
+"アニメーションを含んだ AnimationPlayer ノードへのパスが設定されていません。"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
@@ -9775,14 +10526,31 @@ msgstr ""
"このノードは非推奨になりました。代わりにAnimationTreeを使用してください。"
#: scene/gui/color_picker.cpp
+msgid "Pick a color from the screen."
+msgstr "スクリーンから色を選択してください。"
+
+#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Raw Mode"
msgstr "パン・モード"
#: scene/gui/color_picker.cpp
-msgid "Add current color as a preset"
+msgid "Switch between hexadecimal and code values."
+msgstr ""
+
+#: scene/gui/color_picker.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add current color as a preset."
msgstr "現在の色をプリセットとして追加"
+#: scene/gui/container.cpp
+msgid ""
+"Container by itself serves no purpose unless a script configures it's "
+"children placement behavior.\n"
+"If you dont't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
+"instead."
+msgstr ""
+
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "警告!"
@@ -9791,6 +10559,11 @@ msgstr "警告!"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "確認..."
+#: scene/gui/file_dialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Go to parent folder."
+msgstr "親フォルダへ"
+
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
@@ -9803,7 +10576,7 @@ msgstr ""
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If exp_edit is true min_value must be > 0."
-msgstr ""
+msgstr "exp_edit がtrueの場合、min_value は0より大きい必要があります。"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
@@ -9829,6 +10602,7 @@ msgstr ""
"いる環境(Environment)は読み込めませんでした."
#: scene/main/viewport.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
@@ -9870,11 +10644,65 @@ msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
-msgstr ""
+msgstr "uniform への割り当て。"
#: servers/visual/shader_language.cpp
+#, fuzzy
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
-msgstr ""
+msgstr "Varyingは頂点関数にのみ割り当てることができます。"
+
+#~ msgid "Snap (s): "
+#~ msgstr "スナップ (秒): "
+
+#~ msgid "Insert keys."
+#~ msgstr "キーを挿入する。"
+
+#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
+#~ msgstr "選択したシーンを選択したノードの子としてインスタンス化します。"
+
+#~ msgid "Warnings:"
+#~ msgstr "警告:"
+
+#~ msgid "Font Size:"
+#~ msgstr "フォントサイズ:"
+
+#~ msgid "Line:"
+#~ msgstr "行:"
+
+#~ msgid "Col:"
+#~ msgstr "列:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
+#~ msgstr ""
+#~ "PathFollow2D は、Path2D ノードの子として設定されている場合のみ動作します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Split already exists."
+#~ msgstr "アクション'%s'は既にあります!"
+
+#~ msgid "Add Split"
+#~ msgstr "分割を追加"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid Split: "
+#~ msgstr "無効なフォント サイズです。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Split"
+#~ msgstr "選択しているポイント=点を削除"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Poly"
+#~ msgstr "ポリゴンを編集"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "パスを分割"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a split to erase it."
+#~ msgstr "設定項目を設定してください!"
#~ msgid "No name provided"
#~ msgstr "名前が付いていません"
@@ -10003,10 +10831,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Convert To Lowercase"
#~ msgstr "小文字に変換"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap To Floor"
-#~ msgstr "Snapモード:"
-
#~ msgid "Rotate 0 degrees"
#~ msgstr "0度回転"
@@ -10578,9 +11402,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Added:"
#~ msgstr "加えたのは:"
-#~ msgid "Removed:"
-#~ msgstr "取り除いたのは:"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save atlas subtexture:"
#~ msgstr "アトラスの要素であるテクスチャの保存ができません:"
@@ -10910,10 +11731,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "エラーをインポート中:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Only one file is required for large texture."
-#~ msgstr "大きなテクスチャのために一つファイルが必要です"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Max Texture Size:"
#~ msgstr "最大テクスチャサイズ:"
@@ -11224,67 +12041,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error creating the package signature."
#~ msgstr "パッケージ署名生成エラー"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No export templates found.\n"
-#~ "Download and install export templates."
-#~ msgstr ""
-#~ "エクスポートするテンプレートが見つかりません.\n"
-#~ "ダウンロードしてインストールしてください."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom debug package not found."
-#~ msgstr "カスタム デバッグパッケージが見つかりません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom release package not found."
-#~ msgstr "カスタム リリースパッケージが見つかりません."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid unique name."
-#~ msgstr "無効なフォント サイズです。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid product GUID."
-#~ msgstr "無効なフォント サイズです。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid publisher GUID."
-#~ msgstr "パブリッシャのGUIDが不正です."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid background color."
-#~ msgstr "不正な背景色"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
-#~ msgstr "不正なStoreロゴイメージ(縦横50x50でないといけません)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
-#~ msgstr "不正な44X44正方ロゴイメージ(縦横44x44でないといけません)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
-#~ msgstr "不正な71x71正方ロゴイメージ(縦横71x71でないといけません)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
-#~ msgstr "不正な150X150正方ロゴイメージ(縦横150x150でないといけません)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
-#~ msgstr "不正な310X310正方ロゴイメージ(縦横310x310でないといけません)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
-#~ msgstr "不正な310X150幅広ロゴイメージ(縦横310x150でないといけません)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
-#~ msgstr ""
-#~ "不正なスプラッシュスクリーンイメージ(縦横620x300でないといけません)"
-
#~ msgid "RAW Mode"
#~ msgstr "RAWモード"