diff options
Diffstat (limited to 'editor/translations/ja.po')
-rw-r--r-- | editor/translations/ja.po | 2057 |
1 files changed, 60 insertions, 1997 deletions
diff --git a/editor/translations/ja.po b/editor/translations/ja.po index 91af3e6757..7c9b6733c9 100644 --- a/editor/translations/ja.po +++ b/editor/translations/ja.po @@ -26,7 +26,7 @@ # Takuya Watanabe <watanabe@zblog.sakura.ne.jp>, 2019. # Sodium11 <Sodium11.for.gitserver@gmail.com>, 2019. # leela <53352@protonmail.com>, 2019. -# Tarou Yamada <mizuningyou@yahoo.co.jp>, 2019. +# Tarou Yamada <mizuningyou@yahoo.co.jp>, 2019, 2021. # kazuma kondo <kazmax7@gmail.com>, 2019. # Akihiro Ogoshi <technical@palsystem-game.com>, 2019, 2020. # Wataru Onuki <bettawat@yahoo.co.jp>, 2020, 2021. @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-14 11:41+0000\n" -"Last-Translator: nitenook <admin@alterbaum.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-06 21:44+0000\n" +"Last-Translator: Tarou Yamada <mizuningyou@yahoo.co.jp>\n" "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot/ja/>\n" "Language: ja\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "式中の無効な入力 %i (渡されていません)" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" -msgstr "インスタンスが null (渡されない) であるため、self は使用できません" +msgstr "インスタンスがNULLの(渡されていない)ため、selfは使用できません。" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." @@ -2139,14 +2139,31 @@ msgstr "メソッド" msgid "Theme Properties" msgstr "テーマ プロパティ" -#: editor/editor_help.cpp -msgid "Enumerations" -msgstr "列挙型" +#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Colors" +msgstr "カラー" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constants" msgstr "定数" +#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" + +#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp +msgid "Icons" +msgstr "アイコン" + +#: editor/editor_help.cpp +#, fuzzy +msgid "Styles" +msgstr "スタイル" + +#: editor/editor_help.cpp +msgid "Enumerations" +msgstr "列挙" + #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "プロパティの説明" @@ -8579,18 +8596,6 @@ msgid "TextureRegion" msgstr "テクスチャ領域" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Colors" -msgstr "カラー" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Fonts" -msgstr "フォント" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp -msgid "Icons" -msgstr "アイコン" - -#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Styleboxes" msgstr "StyleBox" @@ -11217,7 +11222,7 @@ msgstr "イベントを追加" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Button" -msgstr "Button" +msgstr "\\ Button" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." @@ -11397,11 +11402,11 @@ msgstr "ロケールフィルター" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show All Locales" -msgstr "すべてのロケールを表示する" +msgstr "すべての言語を表示する" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show Selected Locales Only" -msgstr "選択したロケールのみ表示" +msgstr "選択した言語のみ表示" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" @@ -11852,7 +11857,7 @@ msgstr "ノードを除去" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" -msgstr "ノードのタイプを変更する" +msgstr "ノードのタイプを変更" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" @@ -12521,7 +12526,7 @@ msgstr "ライブラリ: " #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" -msgstr "GDNative" +msgstr "\\ GDNative" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" @@ -13366,8 +13371,17 @@ msgstr "" "になっている必要があります。" #: platform/android/export/export_plugin.cpp +#, fuzzy msgid "" -"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"." +"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" " +"or \"OpenXR\"." +msgstr "" +"\"Hand Tracking\" は \"Xr Mode\" が \"Oculus Mobile VR\" の場合にのみ有効にな" +"ります。" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"OpenXR\"." msgstr "" "\"Hand Tracking\" は \"Xr Mode\" が \"Oculus Mobile VR\" の場合にのみ有効にな" "ります。" @@ -13378,6 +13392,25 @@ msgstr "" "\"Export AAB\" は \"Use Custom Build\" が有効である場合にのみ有効になります。" #: platform/android/export/export_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"Changing the \"Min Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." +msgstr "" +"\"Export AAB\" は \"Use Custom Build\" が有効である場合にのみ有効になります。" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"Changing the \"Target Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is " +"enabled." +msgstr "" +"\"Export AAB\" は \"Use Custom Build\" が有効である場合にのみ有効になります。" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp +msgid "\"Target Sdk\" version must be greater or equal to \"Min Sdk\" version." +msgstr "" + +#: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "'apksigner' could not be found.\n" "Please check the command is available in the Android SDK build-tools " @@ -13624,7 +13657,7 @@ msgstr "パッケージのショートネームが無効です。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package unique name." -msgstr "パッケージの一意の名前が無効です。" +msgstr "パッケージ固有の名前が無効です。" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package publisher display name." @@ -14566,1973 +14599,3 @@ msgstr "uniform への割り当て。" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "定数は変更できません。" - -#~ msgid "Make Rest Pose (From Bones)" -#~ msgstr "レスト・ポーズの作成(ボーンから)" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "下面" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "左側面" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "右側面" - -#~ msgid "Front" -#~ msgstr "前面" - -#~ msgid "Rear" -#~ msgstr "後面" - -#~ msgid "Nameless gizmo" -#~ msgstr "無名のギズモ" - -#~ msgid "" -#~ "\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile " -#~ "VR\"." -#~ msgstr "" -#~ "\"Degrees Of Freedom\" は \"Xr Mode\" が \"Oculus Mobile VR\" の場合にのみ" -#~ "有効になります。" - -#~ msgid "" -#~ "\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR" -#~ "\"." -#~ msgstr "" -#~ "\"Focus Awareness\" は \"Xr Mode\" が \"Oculus Mobile VR\" の場合にのみ有" -#~ "効になります。" - -#~ msgid "Package Contents:" -#~ msgstr "パッケージの内容:" - -#~ msgid "Singleton" -#~ msgstr "シングルトン" - -#~ msgid "Erase profile '%s'? (no undo)" -#~ msgstr "プロファイル '%s' を消去しますか?(元に戻せません)" - -#~ msgid "Enabled Properties:" -#~ msgstr "プロパティを有効にする:" - -#~ msgid "Enabled Features:" -#~ msgstr "機能を有効にする:" - -#~ msgid "Unset" -#~ msgstr "未設定" - -#~ msgid "Class Options" -#~ msgstr "クラスオプション" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Set" - -#~ msgid "Saved %s modified resource(s)." -#~ msgstr "%s個の変更されたリソースを保存しました。" - -#~ msgid "Q&A" -#~ msgstr "Q&A" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "ステータス:" - -#~ msgid "Edit:" -#~ msgstr "編集:" - -#~ msgid "Redownload" -#~ msgstr "再ダウンロード" - -#~ msgid "(Installed)" -#~ msgstr "(インストール済)" - -#~ msgid "(Missing)" -#~ msgstr "(見つかりません)" - -#~ msgid "Request Failed." -#~ msgstr "リクエストは失敗しました。" - -#~ msgid "Redirect Loop." -#~ msgstr "リダイレクトのループ。" - -#~ msgid "Download Complete." -#~ msgstr "ダウンロードが完了しました。" - -#~ msgid "Remove Template" -#~ msgstr "テンプレートを除去" - -#~ msgid "Download Templates" -#~ msgstr "テンプレートをダウンロード" - -#~ msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)" -#~ msgstr "リストからミラーを選択: (Shift+クリック: ブラウザで開く)" - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "ごみ箱へ移動" - -#~ msgid "Expand All Properties" -#~ msgstr "すべてのプロパティを展開" - -#~ msgid "Collapse All Properties" -#~ msgstr "すべてのプロパティを折りたたむ" - -#~ msgid "Copy Params" -#~ msgstr "パラメーターをコピー" - -#~ msgid "Open in Help" -#~ msgstr "ヘルプで開く" - -#~ msgid "" -#~ "Game Camera Override\n" -#~ "No game instance running." -#~ msgstr "" -#~ "ゲームカメラの置き換え\n" -#~ "実行中のゲームインスタンス無し。" - -#~ msgid "Drag: Rotate" -#~ msgstr "ドラッグ: 回転" - -#~ msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." -#~ msgstr "" -#~ "ピボットを変更するには 'v' 、ピボットをドラッグするには 'Shift+v' を押しま" -#~ "す(移動中)。" - -#~ msgid "Alt+RMB: Depth list selection" -#~ msgstr "Alt+右クリック: 奥行き選択リスト" - -#~ msgid "Clone Down" -#~ msgstr "下に複写" - -#~ msgid "Yaw" -#~ msgstr "ヨー" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "サイズ" - -#~ msgid "" -#~ "Drag: Rotate\n" -#~ "Alt+Drag: Move\n" -#~ "Alt+RMB: Depth list selection" -#~ msgstr "" -#~ "ドラッグ: 回転\n" -#~ "Alt+ドラッグ: 移動\n" -#~ "Alt+右クリック: 奥行き選択リスト" - -#~ msgid "Sep.:" -#~ msgstr "分類:" - -#~ msgid "Add All" -#~ msgstr "すべてを追加" - -#~ msgid "Theme editing menu." -#~ msgstr "テーマ編集メニュー。" - -#~ msgid "Create Empty Template" -#~ msgstr "空のテンプレートを生成" - -#~ msgid "Create Empty Editor Template" -#~ msgstr "空のエディタテンプレートを生成" - -#~ msgid "Create From Current Editor Theme" -#~ msgstr "現在のエディタテーマから作成" - -#~ msgid "Data Type:" -#~ msgstr "データの型:" - -#~ msgid "Theme File" -#~ msgstr "テーマ ファイル" - -#~ msgid "Compiled" -#~ msgstr "コンパイル済み" - -#~ msgid "" -#~ "Remove %d projects from the list?\n" -#~ "The project folders' contents won't be modified." -#~ msgstr "" -#~ "%d プロジェクトを一覧から削除しますか?\n" -#~ "プロジェクトフォルダの内容は変更されません。" - -#~ msgid "" -#~ "Remove this project from the list?\n" -#~ "The project folder's contents won't be modified." -#~ msgstr "" -#~ "このプロジェクトを一覧から削除しますか?\n" -#~ "プロジェクトフォルダの内容は変更されません。" - -#~ msgid "Templates" -#~ msgstr "テンプレート" - -#~ msgid "Add Remapped Path" -#~ msgstr "再マップされたパスを追加" - -#~ msgid "Can not perform with the root node." -#~ msgstr "ルートノードでは実行できません。" - -#~ msgid "Could not read boot splash image file:" -#~ msgstr "ブートスプラッシュ画像ファイルを読み込めませんでした:" - -#~ msgid "Using default boot splash image." -#~ msgstr "デフォルトのブートスプラッシュ画像を使用します。" - -#~ msgid "An animation player can't animate itself, only other players." -#~ msgstr "" -#~ "アニメーションプレーヤーは他のプレーヤーだけにアニメーションを適用すること" -#~ "はできません。" - -#~ msgid "Clipboard is empty" -#~ msgstr "クリップボードが空です" - -#~ msgid "" -#~ "InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0." -#~ msgstr "InterpolatedCamera は廃止予定であり、Godot 4.0で除去されます。" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "いいえ" - -#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?" -#~ msgstr "このシーンは一度も保存されていません。実行する前に保存しますか?" - -#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings." -#~ msgstr "ADB実行可能ファイルがエディタ設定で設定されていません。" - -#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings." -#~ msgstr "OpenJDK jarsignerがエディタ設定で設定されていません。" - -#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings." -#~ msgstr "カスタムビルドにはエディタ設定で有効なAndroid SDKパスが必要です。" - -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)" -#~ msgstr "(Time Left: %d分%02d秒)" - -#~ msgid "Plotting Meshes: " -#~ msgstr "メッシュを描画中: " - -#~ msgid "Lighting Meshes: " -#~ msgstr "ライティングメッシュ: " - -#~ msgid "Search complete" -#~ msgstr "検索完了" - -#~ msgid "No commit message was provided" -#~ msgstr "コミットメッセージは提供されませんでした" - -#~ msgid "Add a commit message" -#~ msgstr "コミットメッセージを追加する" - -#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location." -#~ msgstr "このパスには、既に同名のファイルかフォルダがあります。" - -#~ msgid "Unable to complete APK alignment." -#~ msgstr "APKの最適化を完了できません。" - -#~ msgid "Unable to delete unaligned APK." -#~ msgstr "未最適化のAPKを削除できません。" - -#~ msgid "Error trying to save layout!" -#~ msgstr "レイアウトの保存エラー!" - -#~ msgid "Default editor layout overridden." -#~ msgstr "デフォルトのエディタ レイアウトを上書きしました。" - -#~ msgid "Move pivot" -#~ msgstr "ピボットを移動" - -#~ msgid "Move anchor" -#~ msgstr "アンカーを移動" - -#~ msgid "Resize CanvasItem" -#~ msgstr "CanvasItemをリサイズ" - -#~ msgid "Polygon->UV" -#~ msgstr "ポリゴン->UV" - -#~ msgid "UV->Polygon" -#~ msgstr "UV->ポリゴン" - -#~ msgid "Add initial export..." -#~ msgstr "初回エクスポートを追加…" - -#~ msgid "Add previous patches..." -#~ msgstr "前回のパッチを追加…" - -#~ msgid "Delete patch '%s' from list?" -#~ msgstr "パッチ '%s' をリストから削除しますか?" - -#~ msgid "Patches" -#~ msgstr "パッチ" - -#~ msgid "Make Patch" -#~ msgstr "パッチ生成" - -#~ msgid "Pack File" -#~ msgstr "パックファイル" - -#~ msgid "No build apk generated at: " -#~ msgstr "ビルドAPKは生成されていません: " - -#~ msgid "FileSystem and Import Docks" -#~ msgstr "ファイルシステムとインポートドック" - -#~ msgid "" -#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " -#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged." -#~ msgstr "" -#~ "エクスポートまたはデプロイを行う場合、生成された実行ファイルはデバッグのた" -#~ "めに、このコンピューターのIPに接続を試みます。" - -#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." -#~ msgstr "現在のシーンは保存されませんでした。実行する前に保存してください。" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "元に戻す" - -#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" -#~ msgstr "この操作は取り消せません。それでも元に戻しますか?" - -#~ msgid "Revert Scene" -#~ msgstr "シーンを元に戻す" - -#~ msgid "Clear Script" -#~ msgstr "スクリプトをクリア" - -#~ msgid "Issue Tracker" -#~ msgstr "課題管理システム" - -#~ msgid "Request Docs" -#~ msgstr "ドキュメントを要求" - -#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback." -#~ msgstr "" -#~ "フィードバックを提供して、Godotのドキュメントの改善に役立ててください。" - -#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)." -#~ msgstr "%d 箇所を置換しました。" - -#~ msgid "Create Static Convex Body" -#~ msgstr "静的凸状ボディを生成" - -#~ msgid "Failed creating shapes!" -#~ msgstr "図形の作成に失敗しました!" - -#~ msgid "" -#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]" -#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=" -#~ "$url2]request one[/url][/color]." -#~ msgstr "" -#~ "現在、このクラスのチュートリアルはありませんが、[color=$color][url=$url]貢" -#~ "献[/url][/color]、または[color=$color][url=$url2]リクエスト[/url][/color]" -#~ "は可能です。" - -#~ msgid "enum " -#~ msgstr "列挙型 " - -#~ msgid "Brief Description" -#~ msgstr "要約" - -#~ msgid "Class Description" -#~ msgstr "クラスの説明" - -#~ msgid "Project export failed with error code %d." -#~ msgstr "プロジェクトのエクスポートがエラーコード %d で失敗しました。" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "パスワード:" - -#~ msgid "Identifier segments must be of non-zero length." -#~ msgstr "識別子セグメントはゼロ以外の長さでなければなりません。" - -#~ msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment." -#~ msgstr "数字を識別子セグメントの先頭に使用できません。" - -#~ msgid "" -#~ "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment." -#~ msgstr "文字 '%s' は識別子 セグメントの先頭に使用できません。" - -#~ msgid "The Identifier must have at least one '.' separator." -#~ msgstr "識別子には一つ以上の区切り文字 '.' が必要です。" - -#~ msgid "Pause the scene" -#~ msgstr "シーンを一時停止" - -#~ msgid "Shift+" -#~ msgstr "Shift+" - -#~ msgid "Alt+" -#~ msgstr "Alt+" - -#~ msgid "Control+" -#~ msgstr "Control+" - -#~ msgid "Snap to Grid" -#~ msgstr "グリッドにスナップ" - -#~ msgid "Add input +" -#~ msgstr "入力を追加+" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "言語" - -#~ msgid "Inherits" -#~ msgstr "継承" - -#~ msgid "Base Type:" -#~ msgstr "基本タイプ:" - -#~ msgid "Available Nodes:" -#~ msgstr "利用可能なノード:" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "入力" - -#~ msgid "Methods:" -#~ msgstr "メソッド:" - -#~ msgid "Theme Properties:" -#~ msgstr "テーマプロパティ:" - -#~ msgid "Enumerations:" -#~ msgstr "列挙型:" - -#~ msgid "Constants:" -#~ msgstr "定数:" - -#~ msgid "Class Description:" -#~ msgstr "クラスの説明:" - -#~ msgid "Property Descriptions:" -#~ msgstr "プロパティの説明:" - -#~ msgid "Method Descriptions:" -#~ msgstr "メソッドの説明:" - -#~ msgid "" -#~ "This will install the Android project for custom builds.\n" -#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset." -#~ msgstr "" -#~ "これにより、カスタムビルド用のAndroidプロジェクトがインストールされま" -#~ "す。\n" -#~ "使用するには、エクスポートプリセットごとに有効にする必要があります。" - -#~ msgid "Reverse sorting." -#~ msgstr "逆順ソート。" - -#~ msgid "Delete Node(s)?" -#~ msgstr "ノードを削除しますか?" - -#~ msgid "No Matches" -#~ msgstr "一致なし" - -#~ msgid "" -#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" -#~ msgstr "" -#~ "書き出し時にfile_type_cache.cchを確認できません。ファイルタイプのキャッ" -#~ "シュを保存できません!\n" -#~ "ファイルタイプキャッシュを保存せずに file_type_cache.cch を書込み用に開く" -#~ "ことはできません!" - -#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!" -#~ msgstr "ファイルシステム上で '%s' を見つけられないため移動できません!" - -#~ msgid "Error loading image:" -#~ msgstr "画像読み込みエラー:" - -#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..." -#~ msgstr "画像内に透明度が128以上のピクセルがありません..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Parent has no solid faces to populate." -#~ msgstr "初期値を設定する塗りつぶし面が、親にありません." - -#~ msgid "Couldn't map area." -#~ msgstr "エリアをマッピングできませんでした。" - -#~ msgid "Faces contain no area!" -#~ msgstr "面にエリアが含まれていません!" - -#~ msgid "No faces!" -#~ msgstr "面がありません!" - -#~ msgid "Error: could not load file." -#~ msgstr "エラー: ファイルを読み込めませんでした。" - -#~ msgid "Error could not load file." -#~ msgstr "エラー:ファイルを読み込めませんでした。" - -#~ msgid "Doppler Enable" -#~ msgstr "ドップラーを有効にする" - -#~ msgid "Select Mode (Q)" -#~ msgstr "選択モード (Q)" - -#~ msgid "Move Mode (W)" -#~ msgstr "移動モード (W)" - -#~ msgid "Rotate Mode (E)" -#~ msgstr "回転モード (E)" - -#~ msgid "Scale Mode (R)" -#~ msgstr "スケールモード (R)" - -#~ msgid "Local Coords" -#~ msgstr "ローカル座標系" - -#~ msgid "Snap Mode (%s)" -#~ msgstr "スナップモード (%s)" - -#~ msgid "Tool Select" -#~ msgstr "選択ツール" - -#~ msgid "Tool Move" -#~ msgstr "移動ツール" - -#~ msgid "Tool Rotate" -#~ msgstr "回転ツール" - -#~ msgid "Tool Scale" -#~ msgstr "スケールツール" - -#~ msgid "" -#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be " -#~ "modified)" -#~ msgstr "" -#~ "一覧にないプロジェクトをすべて削除しますか?(フォルダの内容は変更されませ" -#~ "ん)" - -#~ msgid "Project List" -#~ msgstr "プロジェクト一覧" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "終了" - -#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:" -#~ msgstr "PVRTCツールを実行できませんでした:" - -#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" -#~ msgstr "PVRTCツールを使用して変換されたイメージを元に戻すことができません:" - -#~ msgid "Error initializing FreeType." -#~ msgstr "FreeType の初期化エラー。" - -#~ msgid "Unknown font format." -#~ msgstr "不明なフォント形式です。" - -#~ msgid "Error loading font." -#~ msgstr "フォント読み込みエラー。" - -#~ msgid "Invalid font size." -#~ msgstr "無効なフォント サイズです。" - -#~ msgid "Previous Folder" -#~ msgstr "前のフォルダ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Folder" -#~ msgstr "次の床面" - -#~ msgid "Automatically Open Screenshots" -#~ msgstr "スクリーンショットを自動的に開く" - -#~ msgid "Open in an external image editor." -#~ msgstr "外部のイメージエディタで開きます。" - -#~ msgid "Reverse" -#~ msgstr "逆" - -#~ msgid "Mirror X" -#~ msgstr "ミラーX" - -#~ msgid "Mirror Y" -#~ msgstr "ミラーY" - -#, fuzzy -#~ msgid "Generating solution..." -#~ msgstr "八分木テクスチャを生成" - -#~ msgid "Generating C# project..." -#~ msgstr "C#プロジェクトを生成しています…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create solution." -#~ msgstr "アウトラインを生成できませんでした!" - -#~ msgid "Failed to save solution." -#~ msgstr "ソリューションの保存に失敗しました。" - -#~ msgid "Failed to create C# project." -#~ msgstr "C#プロジェクトの生成に失敗しました。" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" - -#~ msgid "About C# support" -#~ msgstr "C#のサポートについて" - -#~ msgid "Create C# solution" -#~ msgstr "C#ソリューションを生成" - -#~ msgid "Builds" -#~ msgstr "ビルド" - -#~ msgid "Build Project" -#~ msgstr "プロジェクトをビルド" - -#~ msgid "View log" -#~ msgstr "ログを表示" - -#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource." -#~ msgstr "WorldEnvironmentにはEnvironmentリソースが必要です。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enabled Classes" -#~ msgstr "クラスの検索" - -#~ msgid "Update Always" -#~ msgstr "常に更新" - -#, fuzzy -#~ msgid "Raw Mode" -#~ msgstr "パン・モード" - -#~ msgid "Path to Node:" -#~ msgstr "ノードへのパス:" - -#~ msgid "Delete selected files?" -#~ msgstr "選択したファイルを削除しますか?" - -#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file." -#~ msgstr "'res://default_bus_layout.tres' ファイルがありません。" - -#~ msgid "Go to parent folder" -#~ msgstr "親フォルダへ" - -#~ msgid "Open Scene(s)" -#~ msgstr "シーンを開く" - -#~ msgid "Previous Directory" -#~ msgstr "前のディレクトリ" - -#~ msgid "Next Directory" -#~ msgstr "次のディレクトリ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ease in" -#~ msgstr "イージング(Ease In)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ease out" -#~ msgstr "イージング(Ease Out)" - -#~ msgid "Create Convex Static Body" -#~ msgstr "スタティック(不変)凸状ボディを生成" - -#, fuzzy -#~ msgid "CheckBox Radio1" -#~ msgstr "チェックボックス Radio1" - -#, fuzzy -#~ msgid "CheckBox Radio2" -#~ msgstr "チェックボックス Radio2" - -#~ msgid "Create folder" -#~ msgstr "フォルダを作成" - -#~ msgid "Custom Node" -#~ msgstr "カスタムノード" - -#~ msgid "Invalid Path" -#~ msgstr "無効なパス" - -#, fuzzy -#~ msgid "GridMap Duplicate Selection" -#~ msgstr "選択範囲を複製" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create Area" -#~ msgstr "新規に生成" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create Exterior Connector" -#~ msgstr "新しいプロジェクトを作る" - -#~ msgid "Edit Signal Arguments:" -#~ msgstr "シグナルの引数を編集:" - -#~ msgid "Edit Variable:" -#~ msgstr "変数を編集:" - -#~ msgid "Snap (s): " -#~ msgstr "スナップ (秒): " - -#~ msgid "Insert keys." -#~ msgstr "キーを挿入する。" - -#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." -#~ msgstr "選択したシーンを選択したノードの子としてインスタンス化します。" - -#~ msgid "Font Size:" -#~ msgstr "フォントサイズ:" - -#~ msgid "Line:" -#~ msgstr "行:" - -#~ msgid "Col:" -#~ msgstr "列:" - -#, fuzzy -#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node." -#~ msgstr "" -#~ "PathFollow2D は、Path2D ノードの子として設定されている場合のみ動作します。" - -#~ msgid "Add Split" -#~ msgstr "分割を追加" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid Split: " -#~ msgstr "無効なフォント サイズです。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Split" -#~ msgstr "選択しているポイント=点を削除" - -#, fuzzy -#~ msgid "Poly" -#~ msgstr "ポリゴンを編集" - -#, fuzzy -#~ msgid "Splits" -#~ msgstr "パスを分割" - -#~ msgid "Add Node.." -#~ msgstr "ノードを追加.." - -#, fuzzy -#~ msgid "Create from scene?" -#~ msgstr "シーンから生成しますか?" - -#~ msgid "Create Poly" -#~ msgstr "ポリゴンを作成" - -#~ msgid "Create a new polygon from scratch" -#~ msgstr "新規にポリゴンを作成" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "ズームアウト" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "ズームイン" - -#~ msgid "Create Poly3D" -#~ msgstr "3Dポリゴンを生成する" - -#~ msgid "" -#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n" -#~ "Create and assign one?" -#~ msgstr "" -#~ "このノードにOccluderPolygon2Dリソースがありません。\n" -#~ "作成して、割り当てますか ?" - -#~ msgid "LMB: Move Point." -#~ msgstr "LMB: 点を移動する。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." -#~ msgstr "Ctrl+マウス左ボタン: セグメントを分割" - -#~ msgid "RMB: Erase Point." -#~ msgstr "右クリック: 点を消す。" - -#, fuzzy -#~ msgid "New TextFile" -#~ msgstr "ビューファイル:" - -#~ msgid "Save Theme As" -#~ msgstr "テーマに名前を付けて保存" - -#~ msgid "<None>" -#~ msgstr "<None>" - -#~ msgid "Zoom:" -#~ msgstr "ズーム:" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"" -#~ msgstr "\" から全ての接続を除去してもよろしいですか" - -#~ msgid "Class List:" -#~ msgstr "クラス一覧:" - -#~ msgid "Public Methods" -#~ msgstr "パブリックメソッド" - -#~ msgid "Public Methods:" -#~ msgstr "パブリックメソッド:" - -#~ msgid "GUI Theme Items:" -#~ msgstr "GUIテーマのアイテム:" - -#~ msgid "Property: " -#~ msgstr "プロパティ: " - -#~ msgid "Toggle folder status as Favorite." -#~ msgstr "フォルダの状態をお気に入りに切替える。" - -#~ msgid "Show current scene file." -#~ msgstr "現在のシーンファイルを表示する。" - -#~ msgid "Enter tree-view." -#~ msgstr "ツリービューに入る。" - -#~ msgid "Whole words" -#~ msgstr "単語全体" - -#~ msgid "Match case" -#~ msgstr "大文字小文字を区別" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "OK" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show In File System" -#~ msgstr "ファイルシステム上で表示" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search the class hierarchy." -#~ msgstr "クラス階層を検索." - -#, fuzzy -#~ msgid "Search in files" -#~ msgstr "クラスの検索" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is " -#~ "loaded" -#~ msgstr "" -#~ "組み込まれたスクリプトは所属するシーンが読み込まれていないと編集できません" - -#~ msgid "Convert To Uppercase" -#~ msgstr "大文字に変換" - -#~ msgid "Convert To Lowercase" -#~ msgstr "小文字に変換" - -#~ msgid "Rotate 0 degrees" -#~ msgstr "0度回転" - -#~ msgid "Rotate 90 degrees" -#~ msgstr "90度回転" - -#~ msgid "Rotate 180 degrees" -#~ msgstr "180度回転" - -#~ msgid "Rotate 270 degrees" -#~ msgstr "270度回転" - -#~ msgid "Errors:" -#~ msgstr "エラー:" - -#~ msgid "Stack Trace (if applicable):" -#~ msgstr "スタックトレース(可能なら):" - -#~ msgid "Bake!" -#~ msgstr "ベイク!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bake the navigation mesh." -#~ msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)の生成" - -#, fuzzy -#~ msgid "Get" -#~ msgstr "Getメソッド" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change RGB Constant" -#~ msgstr "RGB定数を変更" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Vec Scalar Operator" -#~ msgstr "ベクトル・スカラ演算子を変更" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change RGB Operator" -#~ msgstr "RGB演算子を変更" - -#~ msgid "Toggle Rot Only" -#~ msgstr "回転のみ変更" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Vec Function" -#~ msgstr "ベクトル関数を変更" - -#~ msgid "Change Vec Uniform" -#~ msgstr "ベクトルUniformを変更" - -#~ msgid "Change RGB Uniform" -#~ msgstr "RGB Uniformを変更" - -#~ msgid "Change Default Value" -#~ msgstr "規定値を変更" - -#~ msgid "Change XForm Uniform" -#~ msgstr "XForm Uniformを変更" - -#~ msgid "Change Cubemap Uniform" -#~ msgstr "キューブマップUniformを変更" - -#~ msgid "Change Comment" -#~ msgstr "コメントを変更" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp" -#~ msgstr "色の傾斜を付加/消去" - -#~ msgid "Modify Color Ramp" -#~ msgstr "色変化の傾斜を修正" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Remove to Curve Map" -#~ msgstr "カーブマップを加える/除去" - -#~ msgid "Modify Curve Map" -#~ msgstr "カーブマップを修正" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect Graph Nodes" -#~ msgstr "グラフノードを接続" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Shader Graph Node" -#~ msgstr "シェーダーグラフノードを除去" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Shader Graph Node" -#~ msgstr "シェーダーグラフノードを移動" - -#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)" -#~ msgstr "グラフノードを複製" - -#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link" -#~ msgstr "エラー:循環結合リンク" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error: Missing Input Connections" -#~ msgstr "エラー:入力コネクションが失われています" - -#~ msgid "Add Shader Graph Node" -#~ msgstr "シェーダーグラフノードを追加" - -#~ msgid "Move Anim Track Up" -#~ msgstr "Anim トラックを上に移動" - -#~ msgid "Move Anim Track Down" -#~ msgstr "Anim トラックを下に移動" - -#~ msgid "Set Transitions to:" -#~ msgstr "トランジションを設定:" - -#~ msgid "Anim Track Change Interpolation" -#~ msgstr "Anim トラック補間の変更" - -#, fuzzy -#~ msgid "Anim Track Change Value Mode" -#~ msgstr "Anim トラック 値モードの変更" - -#, fuzzy -#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode" -#~ msgstr "Anim トラック ラップモードの変更" - -#~ msgid "Edit Node Curve" -#~ msgstr "ノード カーブを編集" - -#~ msgid "Edit Selection Curve" -#~ msgstr "選択曲線を編集" - -#~ msgid "Anim Add Key" -#~ msgstr "Anim キーを追加" - -#~ msgid "In" -#~ msgstr "イン" - -#~ msgid "Out" -#~ msgstr "アウト" - -#~ msgid "In-Out" -#~ msgstr "イン - アウト" - -#~ msgid "Out-In" -#~ msgstr "アウト - イン" - -#~ msgid "Change Anim Len" -#~ msgstr "Anim Len を変更" - -#~ msgid "Change Anim Loop" -#~ msgstr "Anim Loop を変更" - -#~ msgid "Anim Create Typed Value Key" -#~ msgstr "Anim は、型指定された値のキーを作成" - -#~ msgid "Anim Add Call Track" -#~ msgstr "Anim コールトラックを追加" - -#~ msgid "Length (s):" -#~ msgstr "長さ:" - -#~ msgid "Step (s):" -#~ msgstr "ステップ:" - -#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)." -#~ msgstr "カーソル ステップ スナップ (単位は秒)。" - -#~ msgid "Enable/Disable looping in animation." -#~ msgstr "アニメーションのループを有効/無効。" - -#~ msgid "Add new tracks." -#~ msgstr "新しいトラックを追加。" - -#~ msgid "Move current track up." -#~ msgstr "現在のトラックに移動します。" - -#~ msgid "Move current track down." -#~ msgstr "現在のトラックを下へ移動します。" - -#~ msgid "Track tools" -#~ msgstr "トラック ツール" - -#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." -#~ msgstr "それらをクリックすることで、個々のキーの編集を有効にします。" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "キー" - -#~ msgid "Call Functions in Which Node?" -#~ msgstr "ノード内の関数を呼び出しますか?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Thanks!" -#~ msgstr "ありがとう!" - -#, fuzzy -#~ msgid "I see..." -#~ msgstr "わかった..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Ugh" -#~ msgstr "うぇ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "スクリプトの実行" - -#~ msgid "Stop Profiling" -#~ msgstr "プロファイリング停止" - -#~ msgid "Start Profiling" -#~ msgstr "プロファイリング開始" - -#~ msgid "Default (Same as Editor)" -#~ msgstr "既定(エディタと同じ)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create new animation in player." -#~ msgstr "アニメーションをプレイヤー内に新しく作成する" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load animation from disk." -#~ msgstr "ディスクからアニメーションを読み込む" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load an animation from disk." -#~ msgstr "ディスクからアニメーションを一つ読み込む" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save the current animation" -#~ msgstr "現在のアニメーションを保存する" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Target Blend Times" -#~ msgstr "ターゲットのブレンドの回数を変更する" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Animation" -#~ msgstr "アニメーションを複製する" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "取得中:" - -#~ msgid "prev" -#~ msgstr "前" - -#~ msgid "next" -#~ msgstr "次" - -#~ msgid "last" -#~ msgstr "最後" - -#~ msgid "Edit IK Chain" -#~ msgstr "IK(インバース キネマティクス)チェーンの編集" - -#~ msgid "Drag pivot from mouse position" -#~ msgstr "マウス位置からピボットをドラッグ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set pivot at mouse position" -#~ msgstr "曲線のOut-ハンドルの位置を指定" - -#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point" -#~ msgstr "色変化の傾斜に、ポイント=点を追加または除去する" - -#~ msgid "OK :(" -#~ msgstr "おーけー :(" - -#~ msgid "StyleBox Preview:" -#~ msgstr "スタイルボックス プレビュー:" - -#~ msgid "Texture Region Editor" -#~ msgstr "テクスチャリージョン エディタ" - -#~ msgid "Erase selection" -#~ msgstr "選択を消去" - -#, fuzzy -#~ msgid "Item name or ID:" -#~ msgstr "アイテムの名前かID:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: " -#~ msgstr "" -#~ "このプラットフォームに向けてのエクスポートのテンプレートが見つかりません:" - -#~ msgid "Button 8" -#~ msgstr "ボタン8" - -#~ msgid "Button 9" -#~ msgstr "ボタン9" - -#, fuzzy -#~ msgid "Discard Instancing" -#~ msgstr "インスタンス化の無効化" - -#~ msgid "Clear!" -#~ msgstr "クリア!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Condition" -#~ msgstr "条件(conditon)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "シークエンス" - -#, fuzzy -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "Switch文" - -#, fuzzy -#~ msgid "Iterator" -#~ msgstr "イテレーター" - -#, fuzzy -#~ msgid "While" -#~ msgstr "While文" - -#~ msgid "Return" -#~ msgstr "戻り値" - -#, fuzzy -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "呼び出し" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Variable" -#~ msgstr "変数を編集:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Signal" -#~ msgstr "信号を接続:" - -#~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." -#~ msgstr "不正なアクション( '/' と':'は不可です)." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't contain '/' or ':'" -#~ msgstr "ホストに接続できません:" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " -#~ "identifier." -#~ msgstr "" -#~ "テンプレート内のversion.txt フォーマットが不正です. Revisionは有効な識別子" -#~ "ではありません." - -#~ msgid "Can't write file." -#~ msgstr "ファイルに書き込みできませんでした." - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path." -#~ msgstr "project.godotをプロジェクトパスに生成できませんでした" - -#~ msgid "Replace By" -#~ msgstr "で置換する" - -#, fuzzy -#~ msgid "Backwards" -#~ msgstr "後方" - -#, fuzzy -#~ msgid "Prompt On Replace" -#~ msgstr "置換時に確認" - -#, fuzzy -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "スキップ" - -#~ msgid "" -#~ "Your project will be created in a non empty folder (you might want to " -#~ "create a new folder)." -#~ msgstr "" -#~ "空でないフォルダにプロジェクトが作成されます(新しいフォルダを作成すること" -#~ "ができます)." - -#~ msgid "That's a BINGO!" -#~ msgstr "当たり!" - -#, fuzzy -#~ msgid "preview" -#~ msgstr "プレビュー" - -#~ msgid "Move Add Key" -#~ msgstr "追加したキーを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create Subscription" -#~ msgstr "サブスクリプションの生成" - -#, fuzzy -#~ msgid "List:" -#~ msgstr "リスト:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set Emission Mask" -#~ msgstr "発光(Emission)マスクを設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Emitter" -#~ msgstr "発光物をクリア" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "Sections:" -#~ msgstr "セクション:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot navigate to '" -#~ msgstr "~に移動できません" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Source: " -#~ msgstr "ソース:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Point from Line2D" -#~ msgstr "Line2Dからポイント=点を除去" - -#~ msgid "Add Point to Line2D" -#~ msgstr "Line2Dにポイント=点を追加" - -#~ msgid "Move Point in Line2D" -#~ msgstr "Line2D のポイント=点を移動" - -#~ msgid "Split Segment (in line)" -#~ msgstr "セグメント分割(線分内で)" - -#~ msgid "Meta+" -#~ msgstr "Meta+" - -#, fuzzy -#~ msgid "Setting '" -#~ msgstr "設定" - -#~ msgid "Remote Inspector" -#~ msgstr "リモートインスペクター" - -#~ msgid "Remote Object Properties: " -#~ msgstr "リモートオブジェクトのプロパティ: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Selection -> Duplicate" -#~ msgstr "選択範囲のみ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selection -> Clear" -#~ msgstr "選択範囲のみ" - -#~ msgid "" -#~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " -#~ "must be set to 'render target' mode." -#~ msgstr "" -#~ "Path プロパティは、動作するように有効なビューポート ノードをポイントする必" -#~ "要があります。このようなビューポートは、'render target' モードに設定する必" -#~ "要があります。" - -#~ msgid "" -#~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " -#~ "order for this sprite to work." -#~ msgstr "" -#~ "Path プロパティに設定したビューポートは、このスプライトの動作する順序で " -#~ "'render target' として設定する必要があります。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Method List For '%s':" -#~ msgstr "'%s' のメソッド一覧:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Return:" -#~ msgstr "戻り値:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added:" -#~ msgstr "加えたのは:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not save atlas subtexture:" -#~ msgstr "アトラスの要素であるテクスチャの保存ができません:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Setting Up..." -#~ msgstr "セットアップ中..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error loading scene." -#~ msgstr "シーンの読み込みエラー" - -#~ msgid "Re-Import" -#~ msgstr "再インポート" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait for scan to complete." -#~ msgstr "走査完了をお待ちください" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current scene must be saved to re-import." -#~ msgstr "再インポートするためには現在のシーンを保存する必要があります" - -#, fuzzy -#~ msgid "Re-Importing" -#~ msgstr "再インポート" - -#, fuzzy -#~ msgid "Re-Import Changed Resources" -#~ msgstr "変更したリソースを再インポート" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Status: Needs Re-Import" -#~ msgstr "保存して再インポート" - -#, fuzzy -#~ msgid "Same source and destination files, doing nothing." -#~ msgstr "同じファイルが指定されているので、何も行いません." - -#, fuzzy -#~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing." -#~ msgstr "同じパスが指定されているので、何も行いません" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't move directories to within themselves." -#~ msgstr "ディレクトリを自身の内部には移動できません" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pick New Name and Location For:" -#~ msgstr "新しい名前とロケーションを選択:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "インフォーメーション" - -#, fuzzy -#~ msgid "No bit masks to import!" -#~ msgstr "インポートするビットマスクが見つかりません!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Target path is empty." -#~ msgstr "ターゲットのパスに何もありません" - -#, fuzzy -#~ msgid "Target path must be a complete resource path." -#~ msgstr "ターゲットのパスはリソースの完全なパスでなければいけません." - -#, fuzzy -#~ msgid "Target path must exist." -#~ msgstr "ターゲットのパスが存在しません" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import BitMasks" -#~ msgstr "ビットマスクをインポート" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source Texture(s):" -#~ msgstr "ソースのテクスチャ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "受取OK" - -#~ msgid "Bit Mask" -#~ msgstr "ビットマスク" - -#, fuzzy -#~ msgid "No source font file!" -#~ msgstr "ソースのフォントファイルが見つかりません!" - -#, fuzzy -#~ msgid "No target font resource!" -#~ msgstr "ターゲットのフォントリソースが見つかりません!" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid file extension.\n" -#~ "Please use .font." -#~ msgstr "" -#~ "ファイル拡張子が不正です.\n" -#~ " .fontを使ってください." - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't save font." -#~ msgstr "フォントを保存できませんでした" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source Font:" -#~ msgstr "ソース フォント:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dest Resource:" -#~ msgstr "送り先のリソース:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." -#~ msgstr "いろはにほへと~." - -#~ msgid "Test:" -#~ msgstr "テスト:" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "オプション:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Font Import" -#~ msgstr "フォントのインポート" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "このファイルはもうGodotのフォントファイルです. BMFont type のファイルを代" -#~ "わりに利用してください." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed opening as BMFont file." -#~ msgstr "BMFont ファイルを開けませんでした" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid font custom source." -#~ msgstr "不正なフォントカスタムソース" - -#, fuzzy -#~ msgid "No meshes to import!" -#~ msgstr "インポートするメッシュがありません" - -#, fuzzy -#~ msgid "Single Mesh Import" -#~ msgstr "シングルメッシュをインポート" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source Mesh(es):" -#~ msgstr "ソース メッシュ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Surface %d" -#~ msgstr "サーフェース %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "No samples to import!" -#~ msgstr "インポートするサンプルがありません!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Audio Samples" -#~ msgstr "オーディオサンプルをインポート" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source Sample(s):" -#~ msgstr "ソースのサンプル:" - -#~ msgid "Audio Sample" -#~ msgstr "オーディオサンプル" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Clip" -#~ msgstr "新しいクリップ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flags" -#~ msgstr "フラグ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bake FPS:" -#~ msgstr "FPSを焼き込み(ベイク):" - -#~ msgid "Optimizer" -#~ msgstr "オプティマイザ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Max Linear Error" -#~ msgstr "最大位置エラー" - -#, fuzzy -#~ msgid "Max Angular Error" -#~ msgstr "最大角度エラー" - -#, fuzzy -#~ msgid "Max Angle" -#~ msgstr "最大角度" - -#~ msgid "Start(s)" -#~ msgstr "開始" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source path is empty." -#~ msgstr "ソースのパスは空です" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't load post-import script." -#~ msgstr "インポート済みのスクリプトを読み込みませんでした" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid/broken script for post-import." -#~ msgstr "インポート済みのスクリプトは不正な/壊れたスクリプトです" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error importing scene." -#~ msgstr "シーン インポートのエラー" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import 3D Scene" -#~ msgstr "3Dシーンをインポート" - -#~ msgid "Source Scene:" -#~ msgstr "ソース シーン:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Same as Target Scene" -#~ msgstr "ターゲットシーンと同じ" - -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "共有されている" - -#, fuzzy -#~ msgid "Target Texture Folder:" -#~ msgstr "ターゲットテクスチャのフォルダ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom Root Node Type:" -#~ msgstr "ルートノードのカスタムタイプ:" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "自動" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Following Files are Missing:" -#~ msgstr "以下のファイルが見つかりません:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Anyway" -#~ msgstr "とりあえずインポート" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "編集したシーンは保存されていませんが、それでもインポートしたシーンを開きま" -#~ "すか?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Image:" -#~ msgstr "イメージをインポート:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" -#~ msgstr "パスをローカライズできません: %s (すでにローカル)" - -#, fuzzy -#~ msgid "3D Scene Animation" -#~ msgstr "3Dシーンアニメーション" - -#~ msgid "Uncompressed" -#~ msgstr "非圧縮" - -#, fuzzy -#~ msgid "Compress Lossless (PNG)" -#~ msgstr "ロスレス圧縮(PNG)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Compress Lossy (WebP)" -#~ msgstr "非可逆圧縮(WebP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Compress (VRAM)" -#~ msgstr "圧縮 (VRAM)" - -#~ msgid "Texture Format" -#~ msgstr "テクスチャフォーマット" - -#, fuzzy -#~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):" -#~ msgstr "テクスチャ圧縮品質 (WebP):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please specify some files!" -#~ msgstr "なにかファイルを指定してください!" - -#, fuzzy -#~ msgid "At least one file needed for Atlas." -#~ msgstr "アトラスに最低一つのファイルを指定してください" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error importing:" -#~ msgstr "エラーをインポート中:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Max Texture Size:" -#~ msgstr "最大テクスチャサイズ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Textures for Atlas (2D)" -#~ msgstr "アトラスのテクスチャをインポート (2D)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Large Texture" -#~ msgstr "大きなテクスチャ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Large Textures (2D)" -#~ msgstr "大きなテクスチャをインポート (2D)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source Texture" -#~ msgstr "ソーステクスチャ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Base Atlas Texture" -#~ msgstr "基本アトラステクスチャ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source Texture(s)" -#~ msgstr "ソース テクスチャ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Textures for 2D" -#~ msgstr "2Dテクスチャをインポート" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Textures for 3D" -#~ msgstr "3Dテクスチャをインポート" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Textures" -#~ msgstr "テクスチャをインポート" - -#~ msgid "2D Texture" -#~ msgstr "2Dテクスチャ" - -#~ msgid "3D Texture" -#~ msgstr "3Dテクスチャ" - -#~ msgid "Atlas Texture" -#~ msgstr "アトラステクスチャ" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files " -#~ "to the project." -#~ msgstr "" -#~ "注意:2Dテクスチャのインポートは必須ではありません. png/jpgファイルをプロ" -#~ "ジェクトにコピーしてください." - -#, fuzzy -#~ msgid "Crop empty space." -#~ msgstr "空白を刈り込む" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Large Texture" -#~ msgstr "大きなテクスチャをインポート" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load Source Image" -#~ msgstr "ソースイメージを読み込む" - -#~ msgid "Slicing" -#~ msgstr "スライシング" - -#~ msgid "Saving" -#~ msgstr "保存中" - -#~ msgid "Couldn't save large texture:" -#~ msgstr "大きなテクスチャが保存できませんでした:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Build Atlas For:" -#~ msgstr "~のアトラスをビルド:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading Image:" -#~ msgstr "イメージを読み込み中:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Converting Images" -#~ msgstr "イメージを変換中" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cropping Images" -#~ msgstr "イメージをクロッピング(トリミング)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't save atlas image:" -#~ msgstr "アトラスイメージを保存できませんでした:" - -#~ msgid "Invalid translation source!" -#~ msgstr "不正な翻訳ソース!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Column" -#~ msgstr "カラム" - -#, fuzzy -#~ msgid "No items to import!" -#~ msgstr "インポートするものがありません!" - -#, fuzzy -#~ msgid "No target path!" -#~ msgstr "ターゲットのパスがありません!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Translations" -#~ msgstr "翻訳をインポート" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't import!" -#~ msgstr "インポートできませんでした!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Translation" -#~ msgstr "翻訳をインポート" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source CSV:" -#~ msgstr "ソースCSVファイル:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore First Row" -#~ msgstr "最初の行を無視" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to Project (project.godot)" -#~ msgstr "プロジェクトに追加 (project.godot)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Languages:" -#~ msgstr "言語をインポート:" - -#~ msgid "Translation" -#~ msgstr "翻訳" - -#~ msgid "Triangle #" -#~ msgstr "三角形 #" - -#, fuzzy -#~ msgid "Light Baker Setup:" -#~ msgstr "ライティング(照明)ベイク設定:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fixing Lights" -#~ msgstr "照明(ライティング)の修復" - -#, fuzzy -#~ msgid "Making BVH" -#~ msgstr "BVHデータを生成" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allocating Texture #" -#~ msgstr "テクスチャを(メモリ上で)確保#" - -#, fuzzy -#~ msgid "Baking Triangle #" -#~ msgstr "三角形をベイク#" - -#, fuzzy -#~ msgid "Post-Processing Texture #" -#~ msgstr "後処理のテクスチャ#" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." -#~ msgstr "ライトマップ八分木ベイクのプロセスをリセット(やり直し)." - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom Set..." -#~ msgstr "ズームをセットする..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Parse BBCode" -#~ msgstr "BBコードをパースする" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length:" -#~ msgstr "長さ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Sample File(s)" -#~ msgstr "サンプルファイルを開ける" - -#, fuzzy -#~ msgid "ERROR: Couldn't load sample!" -#~ msgstr "エラー:サンプルを読み込めません!" - -#~ msgid "Rename Sample" -#~ msgstr "サンプルの名前を変える" - -#~ msgid "Delete Sample" -#~ msgstr "サンプルを消去する" - -#~ msgid "16 Bits" -#~ msgstr "16ビット" - -#~ msgid "8 Bits" -#~ msgstr "8ビット" - -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "ステレオ音声" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling to %s%%." -#~ msgstr "拡大縮小比率%s%%." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid project path, the path must exist!" -#~ msgstr "パスが不正です.パスが存在しないといけません." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist." -#~ msgstr "プロジェクトのパスが不正です.project.godotは存在しません." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist." -#~ msgstr "" -#~ "プロジェクトのパスが不正です.project.godotは存在する必要があります。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Project Path (Must Exist):" -#~ msgstr "プロジェクトパス(存在する必要があります)" - -#~ msgid "Create New Resource" -#~ msgstr "新しいリソースを生成" - -#~ msgid "Open Resource" -#~ msgstr "リソースを開ける" - -#~ msgid "Save Resource" -#~ msgstr "リソースを保存" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resource Tools" -#~ msgstr "リソースのツール" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tiles" -#~ msgstr "ファイル:" - -#~ msgid "Ctrl+" -#~ msgstr "Ctrl+" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" -#~ msgstr "シーンを閉じますか?(セーブしていない変更は失われます)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Open Project Manager? \n" -#~ "(Unsaved changes will be lost)" -#~ msgstr "" -#~ "プロジェクトマネージャーを開きますか?\n" -#~ "(保存していない変更は失われます)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close Goto Prev. Scene" -#~ msgstr "閉じて過去開いたシーンに移動" - -#~ msgid "Del" -#~ msgstr "deleteキー" - -#, fuzzy -#~ msgid "just pressed" -#~ msgstr "押した" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both " -#~ "correct?" -#~ msgstr "証明書ファイルが読めません. パスかパスワードが間違っていませんか?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating the package signature." -#~ msgstr "パッケージ署名生成エラー" - -#~ msgid "RAW Mode" -#~ msgstr "RAWモード" - -#, fuzzy -#~ msgid "Node From Scene" -#~ msgstr "シーンからのノード" - -#~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." -#~ msgstr "" -#~ "Path プロパティは、動作するように有効な Particles2D ノードを示す必要があり" -#~ "ます。" - -#~ msgid "" -#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " -#~ "in order for SamplePlayer to play sound." -#~ msgstr "" -#~ "SampleLibrary リソースは SamplePlayer がサウンドを再生するために作成また" -#~ "は 'samples' プロパティで設定する必要があります。" - -#~ msgid "" -#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " -#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound." -#~ msgstr "" -#~ "SpatialSamplePlayer でサウンドを再生するためには SampleLibrary リソースを" -#~ "作成または 'samples' プロパティで設定する必要があります。" - -#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." -#~ msgstr "%d 箇所を置換しました。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create Android keystore" -#~ msgstr "フォルダを作成" - -#, fuzzy -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "遷移" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', " -#~ "'user://', or 'local://'" -#~ msgstr "" -#~ "パスは「/」で始めることができません。絶対パスは必ず「res://」「user://」" -#~ "「local://」 で始まる必要があります。" |