summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/editor/translations/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'editor/translations/ja.po')
-rw-r--r--editor/translations/ja.po2057
1 files changed, 60 insertions, 1997 deletions
diff --git a/editor/translations/ja.po b/editor/translations/ja.po
index 91af3e6757..7c9b6733c9 100644
--- a/editor/translations/ja.po
+++ b/editor/translations/ja.po
@@ -26,7 +26,7 @@
# Takuya Watanabe <watanabe@zblog.sakura.ne.jp>, 2019.
# Sodium11 <Sodium11.for.gitserver@gmail.com>, 2019.
# leela <53352@protonmail.com>, 2019.
-# Tarou Yamada <mizuningyou@yahoo.co.jp>, 2019.
+# Tarou Yamada <mizuningyou@yahoo.co.jp>, 2019, 2021.
# kazuma kondo <kazmax7@gmail.com>, 2019.
# Akihiro Ogoshi <technical@palsystem-game.com>, 2019, 2020.
# Wataru Onuki <bettawat@yahoo.co.jp>, 2020, 2021.
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-14 11:41+0000\n"
-"Last-Translator: nitenook <admin@alterbaum.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-06 21:44+0000\n"
+"Last-Translator: Tarou Yamada <mizuningyou@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ja/>\n"
"Language: ja\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "式中の無効な入力 %i (渡されていません)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
-msgstr "インスタンスが null (渡されない) であるため、self は使用できません"
+msgstr "インスタンスがNULLの(渡されていない)ため、selfは使用できません。"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
@@ -2139,14 +2139,31 @@ msgstr "メソッド"
msgid "Theme Properties"
msgstr "テーマ プロパティ"
-#: editor/editor_help.cpp
-msgid "Enumerations"
-msgstr "列挙型"
+#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Colors"
+msgstr "カラー"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constants"
msgstr "定数"
+#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォント"
+
+#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Styles"
+msgstr "スタイル"
+
+#: editor/editor_help.cpp
+msgid "Enumerations"
+msgstr "列挙"
+
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr "プロパティの説明"
@@ -8579,18 +8596,6 @@ msgid "TextureRegion"
msgstr "テクスチャ領域"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Colors"
-msgstr "カラー"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Fonts"
-msgstr "フォント"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
-msgid "Icons"
-msgstr "アイコン"
-
-#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Styleboxes"
msgstr "StyleBox"
@@ -11217,7 +11222,7 @@ msgstr "イベントを追加"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
-msgstr "Button"
+msgstr "\\ Button"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
@@ -11397,11 +11402,11 @@ msgstr "ロケールフィルター"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show All Locales"
-msgstr "すべてのロケールを表示する"
+msgstr "すべての言語を表示する"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show Selected Locales Only"
-msgstr "選択したロケールのみ表示"
+msgstr "選択した言語のみ表示"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
@@ -11852,7 +11857,7 @@ msgstr "ノードを除去"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change type of node(s)"
-msgstr "ノードのタイプを変更する"
+msgstr "ノードのタイプを変更"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
@@ -12521,7 +12526,7 @@ msgstr "ライブラリ: "
#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
-msgstr "GDNative"
+msgstr "\\ GDNative"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
@@ -13366,8 +13371,17 @@ msgstr ""
"になっている必要があります。"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
+"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" "
+"or \"OpenXR\"."
+msgstr ""
+"\"Hand Tracking\" は \"Xr Mode\" が \"Oculus Mobile VR\" の場合にのみ有効にな"
+"ります。"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"OpenXR\"."
msgstr ""
"\"Hand Tracking\" は \"Xr Mode\" が \"Oculus Mobile VR\" の場合にのみ有効にな"
"ります。"
@@ -13378,6 +13392,25 @@ msgstr ""
"\"Export AAB\" は \"Use Custom Build\" が有効である場合にのみ有効になります。"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changing the \"Min Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
+msgstr ""
+"\"Export AAB\" は \"Use Custom Build\" が有効である場合にのみ有効になります。"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changing the \"Target Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"\"Export AAB\" は \"Use Custom Build\" が有効である場合にのみ有効になります。"
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
+msgid "\"Target Sdk\" version must be greater or equal to \"Min Sdk\" version."
+msgstr ""
+
+#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"'apksigner' could not be found.\n"
"Please check the command is available in the Android SDK build-tools "
@@ -13624,7 +13657,7 @@ msgstr "パッケージのショートネームが無効です。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "パッケージの一意の名前が無効です。"
+msgstr "パッケージ固有の名前が無効です。"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package publisher display name."
@@ -14566,1973 +14599,3 @@ msgstr "uniform への割り当て。"
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "定数は変更できません。"
-
-#~ msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
-#~ msgstr "レスト・ポーズの作成(ボーンから)"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "下面"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "左側面"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "右側面"
-
-#~ msgid "Front"
-#~ msgstr "前面"
-
-#~ msgid "Rear"
-#~ msgstr "後面"
-
-#~ msgid "Nameless gizmo"
-#~ msgstr "無名のギズモ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile "
-#~ "VR\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Degrees Of Freedom\" は \"Xr Mode\" が \"Oculus Mobile VR\" の場合にのみ"
-#~ "有効になります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Focus Awareness\" は \"Xr Mode\" が \"Oculus Mobile VR\" の場合にのみ有"
-#~ "効になります。"
-
-#~ msgid "Package Contents:"
-#~ msgstr "パッケージの内容:"
-
-#~ msgid "Singleton"
-#~ msgstr "シングルトン"
-
-#~ msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
-#~ msgstr "プロファイル '%s' を消去しますか?(元に戻せません)"
-
-#~ msgid "Enabled Properties:"
-#~ msgstr "プロパティを有効にする:"
-
-#~ msgid "Enabled Features:"
-#~ msgstr "機能を有効にする:"
-
-#~ msgid "Unset"
-#~ msgstr "未設定"
-
-#~ msgid "Class Options"
-#~ msgstr "クラスオプション"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Set"
-
-#~ msgid "Saved %s modified resource(s)."
-#~ msgstr "%s個の変更されたリソースを保存しました。"
-
-#~ msgid "Q&A"
-#~ msgstr "Q&A"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "ステータス:"
-
-#~ msgid "Edit:"
-#~ msgstr "編集:"
-
-#~ msgid "Redownload"
-#~ msgstr "再ダウンロード"
-
-#~ msgid "(Installed)"
-#~ msgstr "(インストール済)"
-
-#~ msgid "(Missing)"
-#~ msgstr "(見つかりません)"
-
-#~ msgid "Request Failed."
-#~ msgstr "リクエストは失敗しました。"
-
-#~ msgid "Redirect Loop."
-#~ msgstr "リダイレクトのループ。"
-
-#~ msgid "Download Complete."
-#~ msgstr "ダウンロードが完了しました。"
-
-#~ msgid "Remove Template"
-#~ msgstr "テンプレートを除去"
-
-#~ msgid "Download Templates"
-#~ msgstr "テンプレートをダウンロード"
-
-#~ msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
-#~ msgstr "リストからミラーを選択: (Shift+クリック: ブラウザで開く)"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "ごみ箱へ移動"
-
-#~ msgid "Expand All Properties"
-#~ msgstr "すべてのプロパティを展開"
-
-#~ msgid "Collapse All Properties"
-#~ msgstr "すべてのプロパティを折りたたむ"
-
-#~ msgid "Copy Params"
-#~ msgstr "パラメーターをコピー"
-
-#~ msgid "Open in Help"
-#~ msgstr "ヘルプで開く"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Game Camera Override\n"
-#~ "No game instance running."
-#~ msgstr ""
-#~ "ゲームカメラの置き換え\n"
-#~ "実行中のゲームインスタンス無し。"
-
-#~ msgid "Drag: Rotate"
-#~ msgstr "ドラッグ: 回転"
-
-#~ msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ピボットを変更するには 'v' 、ピボットをドラッグするには 'Shift+v' を押しま"
-#~ "す(移動中)。"
-
-#~ msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
-#~ msgstr "Alt+右クリック: 奥行き選択リスト"
-
-#~ msgid "Clone Down"
-#~ msgstr "下に複写"
-
-#~ msgid "Yaw"
-#~ msgstr "ヨー"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "サイズ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag: Rotate\n"
-#~ "Alt+Drag: Move\n"
-#~ "Alt+RMB: Depth list selection"
-#~ msgstr ""
-#~ "ドラッグ: 回転\n"
-#~ "Alt+ドラッグ: 移動\n"
-#~ "Alt+右クリック: 奥行き選択リスト"
-
-#~ msgid "Sep.:"
-#~ msgstr "分類:"
-
-#~ msgid "Add All"
-#~ msgstr "すべてを追加"
-
-#~ msgid "Theme editing menu."
-#~ msgstr "テーマ編集メニュー。"
-
-#~ msgid "Create Empty Template"
-#~ msgstr "空のテンプレートを生成"
-
-#~ msgid "Create Empty Editor Template"
-#~ msgstr "空のエディタテンプレートを生成"
-
-#~ msgid "Create From Current Editor Theme"
-#~ msgstr "現在のエディタテーマから作成"
-
-#~ msgid "Data Type:"
-#~ msgstr "データの型:"
-
-#~ msgid "Theme File"
-#~ msgstr "テーマ ファイル"
-
-#~ msgid "Compiled"
-#~ msgstr "コンパイル済み"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove %d projects from the list?\n"
-#~ "The project folders' contents won't be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d プロジェクトを一覧から削除しますか?\n"
-#~ "プロジェクトフォルダの内容は変更されません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove this project from the list?\n"
-#~ "The project folder's contents won't be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "このプロジェクトを一覧から削除しますか?\n"
-#~ "プロジェクトフォルダの内容は変更されません。"
-
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "テンプレート"
-
-#~ msgid "Add Remapped Path"
-#~ msgstr "再マップされたパスを追加"
-
-#~ msgid "Can not perform with the root node."
-#~ msgstr "ルートノードでは実行できません。"
-
-#~ msgid "Could not read boot splash image file:"
-#~ msgstr "ブートスプラッシュ画像ファイルを読み込めませんでした:"
-
-#~ msgid "Using default boot splash image."
-#~ msgstr "デフォルトのブートスプラッシュ画像を使用します。"
-
-#~ msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
-#~ msgstr ""
-#~ "アニメーションプレーヤーは他のプレーヤーだけにアニメーションを適用すること"
-#~ "はできません。"
-
-#~ msgid "Clipboard is empty"
-#~ msgstr "クリップボードが空です"
-
-#~ msgid ""
-#~ "InterpolatedCamera has been deprecated and will be removed in Godot 4.0."
-#~ msgstr "InterpolatedCamera は廃止予定であり、Godot 4.0で除去されます。"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "いいえ"
-
-#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
-#~ msgstr "このシーンは一度も保存されていません。実行する前に保存しますか?"
-
-#~ msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
-#~ msgstr "ADB実行可能ファイルがエディタ設定で設定されていません。"
-
-#~ msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
-#~ msgstr "OpenJDK jarsignerがエディタ設定で設定されていません。"
-
-#~ msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
-#~ msgstr "カスタムビルドにはエディタ設定で有効なAndroid SDKパスが必要です。"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
-#~ msgstr "(Time Left: %d分%02d秒)"
-
-#~ msgid "Plotting Meshes: "
-#~ msgstr "メッシュを描画中: "
-
-#~ msgid "Lighting Meshes: "
-#~ msgstr "ライティングメッシュ: "
-
-#~ msgid "Search complete"
-#~ msgstr "検索完了"
-
-#~ msgid "No commit message was provided"
-#~ msgstr "コミットメッセージは提供されませんでした"
-
-#~ msgid "Add a commit message"
-#~ msgstr "コミットメッセージを追加する"
-
-#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
-#~ msgstr "このパスには、既に同名のファイルかフォルダがあります。"
-
-#~ msgid "Unable to complete APK alignment."
-#~ msgstr "APKの最適化を完了できません。"
-
-#~ msgid "Unable to delete unaligned APK."
-#~ msgstr "未最適化のAPKを削除できません。"
-
-#~ msgid "Error trying to save layout!"
-#~ msgstr "レイアウトの保存エラー!"
-
-#~ msgid "Default editor layout overridden."
-#~ msgstr "デフォルトのエディタ レイアウトを上書きしました。"
-
-#~ msgid "Move pivot"
-#~ msgstr "ピボットを移動"
-
-#~ msgid "Move anchor"
-#~ msgstr "アンカーを移動"
-
-#~ msgid "Resize CanvasItem"
-#~ msgstr "CanvasItemをリサイズ"
-
-#~ msgid "Polygon->UV"
-#~ msgstr "ポリゴン->UV"
-
-#~ msgid "UV->Polygon"
-#~ msgstr "UV->ポリゴン"
-
-#~ msgid "Add initial export..."
-#~ msgstr "初回エクスポートを追加…"
-
-#~ msgid "Add previous patches..."
-#~ msgstr "前回のパッチを追加…"
-
-#~ msgid "Delete patch '%s' from list?"
-#~ msgstr "パッチ '%s' をリストから削除しますか?"
-
-#~ msgid "Patches"
-#~ msgstr "パッチ"
-
-#~ msgid "Make Patch"
-#~ msgstr "パッチ生成"
-
-#~ msgid "Pack File"
-#~ msgstr "パックファイル"
-
-#~ msgid "No build apk generated at: "
-#~ msgstr "ビルドAPKは生成されていません: "
-
-#~ msgid "FileSystem and Import Docks"
-#~ msgstr "ファイルシステムとインポートドック"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
-#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged."
-#~ msgstr ""
-#~ "エクスポートまたはデプロイを行う場合、生成された実行ファイルはデバッグのた"
-#~ "めに、このコンピューターのIPに接続を試みます。"
-
-#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
-#~ msgstr "現在のシーンは保存されませんでした。実行する前に保存してください。"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "元に戻す"
-
-#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
-#~ msgstr "この操作は取り消せません。それでも元に戻しますか?"
-
-#~ msgid "Revert Scene"
-#~ msgstr "シーンを元に戻す"
-
-#~ msgid "Clear Script"
-#~ msgstr "スクリプトをクリア"
-
-#~ msgid "Issue Tracker"
-#~ msgstr "課題管理システム"
-
-#~ msgid "Request Docs"
-#~ msgstr "ドキュメントを要求"
-
-#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback."
-#~ msgstr ""
-#~ "フィードバックを提供して、Godotのドキュメントの改善に役立ててください。"
-
-#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)."
-#~ msgstr "%d 箇所を置換しました。"
-
-#~ msgid "Create Static Convex Body"
-#~ msgstr "静的凸状ボディを生成"
-
-#~ msgid "Failed creating shapes!"
-#~ msgstr "図形の作成に失敗しました!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]"
-#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url="
-#~ "$url2]request one[/url][/color]."
-#~ msgstr ""
-#~ "現在、このクラスのチュートリアルはありませんが、[color=$color][url=$url]貢"
-#~ "献[/url][/color]、または[color=$color][url=$url2]リクエスト[/url][/color]"
-#~ "は可能です。"
-
-#~ msgid "enum "
-#~ msgstr "列挙型 "
-
-#~ msgid "Brief Description"
-#~ msgstr "要約"
-
-#~ msgid "Class Description"
-#~ msgstr "クラスの説明"
-
-#~ msgid "Project export failed with error code %d."
-#~ msgstr "プロジェクトのエクスポートがエラーコード %d で失敗しました。"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "パスワード:"
-
-#~ msgid "Identifier segments must be of non-zero length."
-#~ msgstr "識別子セグメントはゼロ以外の長さでなければなりません。"
-
-#~ msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment."
-#~ msgstr "数字を識別子セグメントの先頭に使用できません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment."
-#~ msgstr "文字 '%s' は識別子 セグメントの先頭に使用できません。"
-
-#~ msgid "The Identifier must have at least one '.' separator."
-#~ msgstr "識別子には一つ以上の区切り文字 '.' が必要です。"
-
-#~ msgid "Pause the scene"
-#~ msgstr "シーンを一時停止"
-
-#~ msgid "Shift+"
-#~ msgstr "Shift+"
-
-#~ msgid "Alt+"
-#~ msgstr "Alt+"
-
-#~ msgid "Control+"
-#~ msgstr "Control+"
-
-#~ msgid "Snap to Grid"
-#~ msgstr "グリッドにスナップ"
-
-#~ msgid "Add input +"
-#~ msgstr "入力を追加+"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "言語"
-
-#~ msgid "Inherits"
-#~ msgstr "継承"
-
-#~ msgid "Base Type:"
-#~ msgstr "基本タイプ:"
-
-#~ msgid "Available Nodes:"
-#~ msgstr "利用可能なノード:"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "入力"
-
-#~ msgid "Methods:"
-#~ msgstr "メソッド:"
-
-#~ msgid "Theme Properties:"
-#~ msgstr "テーマプロパティ:"
-
-#~ msgid "Enumerations:"
-#~ msgstr "列挙型:"
-
-#~ msgid "Constants:"
-#~ msgstr "定数:"
-
-#~ msgid "Class Description:"
-#~ msgstr "クラスの説明:"
-
-#~ msgid "Property Descriptions:"
-#~ msgstr "プロパティの説明:"
-
-#~ msgid "Method Descriptions:"
-#~ msgstr "メソッドの説明:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will install the Android project for custom builds.\n"
-#~ "Note that, in order to use it, it needs to be enabled per export preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "これにより、カスタムビルド用のAndroidプロジェクトがインストールされま"
-#~ "す。\n"
-#~ "使用するには、エクスポートプリセットごとに有効にする必要があります。"
-
-#~ msgid "Reverse sorting."
-#~ msgstr "逆順ソート。"
-
-#~ msgid "Delete Node(s)?"
-#~ msgstr "ノードを削除しますか?"
-
-#~ msgid "No Matches"
-#~ msgstr "一致なし"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
-#~ msgstr ""
-#~ "書き出し時にfile_type_cache.cchを確認できません。ファイルタイプのキャッ"
-#~ "シュを保存できません!\n"
-#~ "ファイルタイプキャッシュを保存せずに file_type_cache.cch を書込み用に開く"
-#~ "ことはできません!"
-
-#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
-#~ msgstr "ファイルシステム上で '%s' を見つけられないため移動できません!"
-
-#~ msgid "Error loading image:"
-#~ msgstr "画像読み込みエラー:"
-
-#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
-#~ msgstr "画像内に透明度が128以上のピクセルがありません..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Parent has no solid faces to populate."
-#~ msgstr "初期値を設定する塗りつぶし面が、親にありません."
-
-#~ msgid "Couldn't map area."
-#~ msgstr "エリアをマッピングできませんでした。"
-
-#~ msgid "Faces contain no area!"
-#~ msgstr "面にエリアが含まれていません!"
-
-#~ msgid "No faces!"
-#~ msgstr "面がありません!"
-
-#~ msgid "Error: could not load file."
-#~ msgstr "エラー: ファイルを読み込めませんでした。"
-
-#~ msgid "Error could not load file."
-#~ msgstr "エラー:ファイルを読み込めませんでした。"
-
-#~ msgid "Doppler Enable"
-#~ msgstr "ドップラーを有効にする"
-
-#~ msgid "Select Mode (Q)"
-#~ msgstr "選択モード (Q)"
-
-#~ msgid "Move Mode (W)"
-#~ msgstr "移動モード (W)"
-
-#~ msgid "Rotate Mode (E)"
-#~ msgstr "回転モード (E)"
-
-#~ msgid "Scale Mode (R)"
-#~ msgstr "スケールモード (R)"
-
-#~ msgid "Local Coords"
-#~ msgstr "ローカル座標系"
-
-#~ msgid "Snap Mode (%s)"
-#~ msgstr "スナップモード (%s)"
-
-#~ msgid "Tool Select"
-#~ msgstr "選択ツール"
-
-#~ msgid "Tool Move"
-#~ msgstr "移動ツール"
-
-#~ msgid "Tool Rotate"
-#~ msgstr "回転ツール"
-
-#~ msgid "Tool Scale"
-#~ msgstr "スケールツール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
-#~ "modified)"
-#~ msgstr ""
-#~ "一覧にないプロジェクトをすべて削除しますか?(フォルダの内容は変更されませ"
-#~ "ん)"
-
-#~ msgid "Project List"
-#~ msgstr "プロジェクト一覧"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "終了"
-
-#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:"
-#~ msgstr "PVRTCツールを実行できませんでした:"
-
-#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
-#~ msgstr "PVRTCツールを使用して変換されたイメージを元に戻すことができません:"
-
-#~ msgid "Error initializing FreeType."
-#~ msgstr "FreeType の初期化エラー。"
-
-#~ msgid "Unknown font format."
-#~ msgstr "不明なフォント形式です。"
-
-#~ msgid "Error loading font."
-#~ msgstr "フォント読み込みエラー。"
-
-#~ msgid "Invalid font size."
-#~ msgstr "無効なフォント サイズです。"
-
-#~ msgid "Previous Folder"
-#~ msgstr "前のフォルダ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next Folder"
-#~ msgstr "次の床面"
-
-#~ msgid "Automatically Open Screenshots"
-#~ msgstr "スクリーンショットを自動的に開く"
-
-#~ msgid "Open in an external image editor."
-#~ msgstr "外部のイメージエディタで開きます。"
-
-#~ msgid "Reverse"
-#~ msgstr "逆"
-
-#~ msgid "Mirror X"
-#~ msgstr "ミラーX"
-
-#~ msgid "Mirror Y"
-#~ msgstr "ミラーY"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generating solution..."
-#~ msgstr "八分木テクスチャを生成"
-
-#~ msgid "Generating C# project..."
-#~ msgstr "C#プロジェクトを生成しています…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create solution."
-#~ msgstr "アウトラインを生成できませんでした!"
-
-#~ msgid "Failed to save solution."
-#~ msgstr "ソリューションの保存に失敗しました。"
-
-#~ msgid "Failed to create C# project."
-#~ msgstr "C#プロジェクトの生成に失敗しました。"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#~ msgid "About C# support"
-#~ msgstr "C#のサポートについて"
-
-#~ msgid "Create C# solution"
-#~ msgstr "C#ソリューションを生成"
-
-#~ msgid "Builds"
-#~ msgstr "ビルド"
-
-#~ msgid "Build Project"
-#~ msgstr "プロジェクトをビルド"
-
-#~ msgid "View log"
-#~ msgstr "ログを表示"
-
-#~ msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
-#~ msgstr "WorldEnvironmentにはEnvironmentリソースが必要です。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enabled Classes"
-#~ msgstr "クラスの検索"
-
-#~ msgid "Update Always"
-#~ msgstr "常に更新"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raw Mode"
-#~ msgstr "パン・モード"
-
-#~ msgid "Path to Node:"
-#~ msgstr "ノードへのパス:"
-
-#~ msgid "Delete selected files?"
-#~ msgstr "選択したファイルを削除しますか?"
-
-#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
-#~ msgstr "'res://default_bus_layout.tres' ファイルがありません。"
-
-#~ msgid "Go to parent folder"
-#~ msgstr "親フォルダへ"
-
-#~ msgid "Open Scene(s)"
-#~ msgstr "シーンを開く"
-
-#~ msgid "Previous Directory"
-#~ msgstr "前のディレクトリ"
-
-#~ msgid "Next Directory"
-#~ msgstr "次のディレクトリ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ease in"
-#~ msgstr "イージング(Ease In)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ease out"
-#~ msgstr "イージング(Ease Out)"
-
-#~ msgid "Create Convex Static Body"
-#~ msgstr "スタティック(不変)凸状ボディを生成"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CheckBox Radio1"
-#~ msgstr "チェックボックス Radio1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CheckBox Radio2"
-#~ msgstr "チェックボックス Radio2"
-
-#~ msgid "Create folder"
-#~ msgstr "フォルダを作成"
-
-#~ msgid "Custom Node"
-#~ msgstr "カスタムノード"
-
-#~ msgid "Invalid Path"
-#~ msgstr "無効なパス"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GridMap Duplicate Selection"
-#~ msgstr "選択範囲を複製"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Area"
-#~ msgstr "新規に生成"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Exterior Connector"
-#~ msgstr "新しいプロジェクトを作る"
-
-#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
-#~ msgstr "シグナルの引数を編集:"
-
-#~ msgid "Edit Variable:"
-#~ msgstr "変数を編集:"
-
-#~ msgid "Snap (s): "
-#~ msgstr "スナップ (秒): "
-
-#~ msgid "Insert keys."
-#~ msgstr "キーを挿入する。"
-
-#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
-#~ msgstr "選択したシーンを選択したノードの子としてインスタンス化します。"
-
-#~ msgid "Font Size:"
-#~ msgstr "フォントサイズ:"
-
-#~ msgid "Line:"
-#~ msgstr "行:"
-
-#~ msgid "Col:"
-#~ msgstr "列:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
-#~ msgstr ""
-#~ "PathFollow2D は、Path2D ノードの子として設定されている場合のみ動作します。"
-
-#~ msgid "Add Split"
-#~ msgstr "分割を追加"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid Split: "
-#~ msgstr "無効なフォント サイズです。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Split"
-#~ msgstr "選択しているポイント=点を削除"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Poly"
-#~ msgstr "ポリゴンを編集"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Splits"
-#~ msgstr "パスを分割"
-
-#~ msgid "Add Node.."
-#~ msgstr "ノードを追加.."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create from scene?"
-#~ msgstr "シーンから生成しますか?"
-
-#~ msgid "Create Poly"
-#~ msgstr "ポリゴンを作成"
-
-#~ msgid "Create a new polygon from scratch"
-#~ msgstr "新規にポリゴンを作成"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "ズームアウト"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "ズームイン"
-
-#~ msgid "Create Poly3D"
-#~ msgstr "3Dポリゴンを生成する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
-#~ "Create and assign one?"
-#~ msgstr ""
-#~ "このノードにOccluderPolygon2Dリソースがありません。\n"
-#~ "作成して、割り当てますか ?"
-
-#~ msgid "LMB: Move Point."
-#~ msgstr "LMB: 点を移動する。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
-#~ msgstr "Ctrl+マウス左ボタン: セグメントを分割"
-
-#~ msgid "RMB: Erase Point."
-#~ msgstr "右クリック: 点を消す。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New TextFile"
-#~ msgstr "ビューファイル:"
-
-#~ msgid "Save Theme As"
-#~ msgstr "テーマに名前を付けて保存"
-
-#~ msgid "<None>"
-#~ msgstr "<None>"
-
-#~ msgid "Zoom:"
-#~ msgstr "ズーム:"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \""
-#~ msgstr "\" から全ての接続を除去してもよろしいですか"
-
-#~ msgid "Class List:"
-#~ msgstr "クラス一覧:"
-
-#~ msgid "Public Methods"
-#~ msgstr "パブリックメソッド"
-
-#~ msgid "Public Methods:"
-#~ msgstr "パブリックメソッド:"
-
-#~ msgid "GUI Theme Items:"
-#~ msgstr "GUIテーマのアイテム:"
-
-#~ msgid "Property: "
-#~ msgstr "プロパティ: "
-
-#~ msgid "Toggle folder status as Favorite."
-#~ msgstr "フォルダの状態をお気に入りに切替える。"
-
-#~ msgid "Show current scene file."
-#~ msgstr "現在のシーンファイルを表示する。"
-
-#~ msgid "Enter tree-view."
-#~ msgstr "ツリービューに入る。"
-
-#~ msgid "Whole words"
-#~ msgstr "単語全体"
-
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "大文字小文字を区別"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "OK"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show In File System"
-#~ msgstr "ファイルシステム上で表示"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search the class hierarchy."
-#~ msgstr "クラス階層を検索."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search in files"
-#~ msgstr "クラスの検索"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is "
-#~ "loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "組み込まれたスクリプトは所属するシーンが読み込まれていないと編集できません"
-
-#~ msgid "Convert To Uppercase"
-#~ msgstr "大文字に変換"
-
-#~ msgid "Convert To Lowercase"
-#~ msgstr "小文字に変換"
-
-#~ msgid "Rotate 0 degrees"
-#~ msgstr "0度回転"
-
-#~ msgid "Rotate 90 degrees"
-#~ msgstr "90度回転"
-
-#~ msgid "Rotate 180 degrees"
-#~ msgstr "180度回転"
-
-#~ msgid "Rotate 270 degrees"
-#~ msgstr "270度回転"
-
-#~ msgid "Errors:"
-#~ msgstr "エラー:"
-
-#~ msgid "Stack Trace (if applicable):"
-#~ msgstr "スタックトレース(可能なら):"
-
-#~ msgid "Bake!"
-#~ msgstr "ベイク!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bake the navigation mesh."
-#~ msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)の生成"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Get"
-#~ msgstr "Getメソッド"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change RGB Constant"
-#~ msgstr "RGB定数を変更"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Vec Scalar Operator"
-#~ msgstr "ベクトル・スカラ演算子を変更"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change RGB Operator"
-#~ msgstr "RGB演算子を変更"
-
-#~ msgid "Toggle Rot Only"
-#~ msgstr "回転のみ変更"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Vec Function"
-#~ msgstr "ベクトル関数を変更"
-
-#~ msgid "Change Vec Uniform"
-#~ msgstr "ベクトルUniformを変更"
-
-#~ msgid "Change RGB Uniform"
-#~ msgstr "RGB Uniformを変更"
-
-#~ msgid "Change Default Value"
-#~ msgstr "規定値を変更"
-
-#~ msgid "Change XForm Uniform"
-#~ msgstr "XForm Uniformを変更"
-
-#~ msgid "Change Cubemap Uniform"
-#~ msgstr "キューブマップUniformを変更"
-
-#~ msgid "Change Comment"
-#~ msgstr "コメントを変更"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp"
-#~ msgstr "色の傾斜を付加/消去"
-
-#~ msgid "Modify Color Ramp"
-#~ msgstr "色変化の傾斜を修正"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add/Remove to Curve Map"
-#~ msgstr "カーブマップを加える/除去"
-
-#~ msgid "Modify Curve Map"
-#~ msgstr "カーブマップを修正"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect Graph Nodes"
-#~ msgstr "グラフノードを接続"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Shader Graph Node"
-#~ msgstr "シェーダーグラフノードを除去"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move Shader Graph Node"
-#~ msgstr "シェーダーグラフノードを移動"
-
-#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)"
-#~ msgstr "グラフノードを複製"
-
-#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link"
-#~ msgstr "エラー:循環結合リンク"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: Missing Input Connections"
-#~ msgstr "エラー:入力コネクションが失われています"
-
-#~ msgid "Add Shader Graph Node"
-#~ msgstr "シェーダーグラフノードを追加"
-
-#~ msgid "Move Anim Track Up"
-#~ msgstr "Anim トラックを上に移動"
-
-#~ msgid "Move Anim Track Down"
-#~ msgstr "Anim トラックを下に移動"
-
-#~ msgid "Set Transitions to:"
-#~ msgstr "トランジションを設定:"
-
-#~ msgid "Anim Track Change Interpolation"
-#~ msgstr "Anim トラック補間の変更"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anim Track Change Value Mode"
-#~ msgstr "Anim トラック 値モードの変更"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
-#~ msgstr "Anim トラック ラップモードの変更"
-
-#~ msgid "Edit Node Curve"
-#~ msgstr "ノード カーブを編集"
-
-#~ msgid "Edit Selection Curve"
-#~ msgstr "選択曲線を編集"
-
-#~ msgid "Anim Add Key"
-#~ msgstr "Anim キーを追加"
-
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "イン"
-
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "アウト"
-
-#~ msgid "In-Out"
-#~ msgstr "イン - アウト"
-
-#~ msgid "Out-In"
-#~ msgstr "アウト - イン"
-
-#~ msgid "Change Anim Len"
-#~ msgstr "Anim Len を変更"
-
-#~ msgid "Change Anim Loop"
-#~ msgstr "Anim Loop を変更"
-
-#~ msgid "Anim Create Typed Value Key"
-#~ msgstr "Anim は、型指定された値のキーを作成"
-
-#~ msgid "Anim Add Call Track"
-#~ msgstr "Anim コールトラックを追加"
-
-#~ msgid "Length (s):"
-#~ msgstr "長さ:"
-
-#~ msgid "Step (s):"
-#~ msgstr "ステップ:"
-
-#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)."
-#~ msgstr "カーソル ステップ スナップ (単位は秒)。"
-
-#~ msgid "Enable/Disable looping in animation."
-#~ msgstr "アニメーションのループを有効/無効。"
-
-#~ msgid "Add new tracks."
-#~ msgstr "新しいトラックを追加。"
-
-#~ msgid "Move current track up."
-#~ msgstr "現在のトラックに移動します。"
-
-#~ msgid "Move current track down."
-#~ msgstr "現在のトラックを下へ移動します。"
-
-#~ msgid "Track tools"
-#~ msgstr "トラック ツール"
-
-#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
-#~ msgstr "それらをクリックすることで、個々のキーの編集を有効にします。"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "キー"
-
-#~ msgid "Call Functions in Which Node?"
-#~ msgstr "ノード内の関数を呼び出しますか?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thanks!"
-#~ msgstr "ありがとう!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I see..."
-#~ msgstr "わかった..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ugh"
-#~ msgstr "うぇ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run Script"
-#~ msgstr "スクリプトの実行"
-
-#~ msgid "Stop Profiling"
-#~ msgstr "プロファイリング停止"
-
-#~ msgid "Start Profiling"
-#~ msgstr "プロファイリング開始"
-
-#~ msgid "Default (Same as Editor)"
-#~ msgstr "既定(エディタと同じ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create new animation in player."
-#~ msgstr "アニメーションをプレイヤー内に新しく作成する"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load animation from disk."
-#~ msgstr "ディスクからアニメーションを読み込む"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load an animation from disk."
-#~ msgstr "ディスクからアニメーションを一つ読み込む"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save the current animation"
-#~ msgstr "現在のアニメーションを保存する"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Target Blend Times"
-#~ msgstr "ターゲットのブレンドの回数を変更する"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy Animation"
-#~ msgstr "アニメーションを複製する"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "取得中:"
-
-#~ msgid "prev"
-#~ msgstr "前"
-
-#~ msgid "next"
-#~ msgstr "次"
-
-#~ msgid "last"
-#~ msgstr "最後"
-
-#~ msgid "Edit IK Chain"
-#~ msgstr "IK(インバース キネマティクス)チェーンの編集"
-
-#~ msgid "Drag pivot from mouse position"
-#~ msgstr "マウス位置からピボットをドラッグ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set pivot at mouse position"
-#~ msgstr "曲線のOut-ハンドルの位置を指定"
-
-#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
-#~ msgstr "色変化の傾斜に、ポイント=点を追加または除去する"
-
-#~ msgid "OK :("
-#~ msgstr "おーけー :("
-
-#~ msgid "StyleBox Preview:"
-#~ msgstr "スタイルボックス プレビュー:"
-
-#~ msgid "Texture Region Editor"
-#~ msgstr "テクスチャリージョン エディタ"
-
-#~ msgid "Erase selection"
-#~ msgstr "選択を消去"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Item name or ID:"
-#~ msgstr "アイテムの名前かID:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラットフォームに向けてのエクスポートのテンプレートが見つかりません:"
-
-#~ msgid "Button 8"
-#~ msgstr "ボタン8"
-
-#~ msgid "Button 9"
-#~ msgstr "ボタン9"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Discard Instancing"
-#~ msgstr "インスタンス化の無効化"
-
-#~ msgid "Clear!"
-#~ msgstr "クリア!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Condition"
-#~ msgstr "条件(conditon)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sequence"
-#~ msgstr "シークエンス"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch"
-#~ msgstr "Switch文"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Iterator"
-#~ msgstr "イテレーター"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "While"
-#~ msgstr "While文"
-
-#~ msgid "Return"
-#~ msgstr "戻り値"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "呼び出し"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Variable"
-#~ msgstr "変数を編集:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Signal"
-#~ msgstr "信号を接続:"
-
-#~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
-#~ msgstr "不正なアクション( '/' と':'は不可です)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't contain '/' or ':'"
-#~ msgstr "ホストに接続できません:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
-#~ "identifier."
-#~ msgstr ""
-#~ "テンプレート内のversion.txt フォーマットが不正です. Revisionは有効な識別子"
-#~ "ではありません."
-
-#~ msgid "Can't write file."
-#~ msgstr "ファイルに書き込みできませんでした."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path."
-#~ msgstr "project.godotをプロジェクトパスに生成できませんでした"
-
-#~ msgid "Replace By"
-#~ msgstr "で置換する"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backwards"
-#~ msgstr "後方"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prompt On Replace"
-#~ msgstr "置換時に確認"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "スキップ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your project will be created in a non empty folder (you might want to "
-#~ "create a new folder)."
-#~ msgstr ""
-#~ "空でないフォルダにプロジェクトが作成されます(新しいフォルダを作成すること"
-#~ "ができます)."
-
-#~ msgid "That's a BINGO!"
-#~ msgstr "当たり!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "preview"
-#~ msgstr "プレビュー"
-
-#~ msgid "Move Add Key"
-#~ msgstr "追加したキーを移動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Subscription"
-#~ msgstr "サブスクリプションの生成"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List:"
-#~ msgstr "リスト:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Emission Mask"
-#~ msgstr "発光(Emission)マスクを設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear Emitter"
-#~ msgstr "発光物をクリア"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sections:"
-#~ msgstr "セクション:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot navigate to '"
-#~ msgstr "~に移動できません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Source: "
-#~ msgstr "ソース:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Point from Line2D"
-#~ msgstr "Line2Dからポイント=点を除去"
-
-#~ msgid "Add Point to Line2D"
-#~ msgstr "Line2Dにポイント=点を追加"
-
-#~ msgid "Move Point in Line2D"
-#~ msgstr "Line2D のポイント=点を移動"
-
-#~ msgid "Split Segment (in line)"
-#~ msgstr "セグメント分割(線分内で)"
-
-#~ msgid "Meta+"
-#~ msgstr "Meta+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting '"
-#~ msgstr "設定"
-
-#~ msgid "Remote Inspector"
-#~ msgstr "リモートインスペクター"
-
-#~ msgid "Remote Object Properties: "
-#~ msgstr "リモートオブジェクトのプロパティ: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selection -> Duplicate"
-#~ msgstr "選択範囲のみ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selection -> Clear"
-#~ msgstr "選択範囲のみ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
-#~ "must be set to 'render target' mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Path プロパティは、動作するように有効なビューポート ノードをポイントする必"
-#~ "要があります。このようなビューポートは、'render target' モードに設定する必"
-#~ "要があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
-#~ "order for this sprite to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Path プロパティに設定したビューポートは、このスプライトの動作する順序で "
-#~ "'render target' として設定する必要があります。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Method List For '%s':"
-#~ msgstr "'%s' のメソッド一覧:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Return:"
-#~ msgstr "戻り値:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Added:"
-#~ msgstr "加えたのは:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not save atlas subtexture:"
-#~ msgstr "アトラスの要素であるテクスチャの保存ができません:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting Up..."
-#~ msgstr "セットアップ中..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error loading scene."
-#~ msgstr "シーンの読み込みエラー"
-
-#~ msgid "Re-Import"
-#~ msgstr "再インポート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait for scan to complete."
-#~ msgstr "走査完了をお待ちください"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current scene must be saved to re-import."
-#~ msgstr "再インポートするためには現在のシーンを保存する必要があります"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re-Importing"
-#~ msgstr "再インポート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re-Import Changed Resources"
-#~ msgstr "変更したリソースを再インポート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Status: Needs Re-Import"
-#~ msgstr "保存して再インポート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Same source and destination files, doing nothing."
-#~ msgstr "同じファイルが指定されているので、何も行いません."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
-#~ msgstr "同じパスが指定されているので、何も行いません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't move directories to within themselves."
-#~ msgstr "ディレクトリを自身の内部には移動できません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pick New Name and Location For:"
-#~ msgstr "新しい名前とロケーションを選択:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "インフォーメーション"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No bit masks to import!"
-#~ msgstr "インポートするビットマスクが見つかりません!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target path is empty."
-#~ msgstr "ターゲットのパスに何もありません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target path must be a complete resource path."
-#~ msgstr "ターゲットのパスはリソースの完全なパスでなければいけません."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target path must exist."
-#~ msgstr "ターゲットのパスが存在しません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import BitMasks"
-#~ msgstr "ビットマスクをインポート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source Texture(s):"
-#~ msgstr "ソースのテクスチャ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "受取OK"
-
-#~ msgid "Bit Mask"
-#~ msgstr "ビットマスク"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No source font file!"
-#~ msgstr "ソースのフォントファイルが見つかりません!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No target font resource!"
-#~ msgstr "ターゲットのフォントリソースが見つかりません!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid file extension.\n"
-#~ "Please use .font."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル拡張子が不正です.\n"
-#~ " .fontを使ってください."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't save font."
-#~ msgstr "フォントを保存できませんでした"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source Font:"
-#~ msgstr "ソース フォント:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dest Resource:"
-#~ msgstr "送り先のリソース:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
-#~ msgstr "いろはにほへと~."
-
-#~ msgid "Test:"
-#~ msgstr "テスト:"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "オプション:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Import"
-#~ msgstr "フォントのインポート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "このファイルはもうGodotのフォントファイルです. BMFont type のファイルを代"
-#~ "わりに利用してください."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening as BMFont file."
-#~ msgstr "BMFont ファイルを開けませんでした"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid font custom source."
-#~ msgstr "不正なフォントカスタムソース"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No meshes to import!"
-#~ msgstr "インポートするメッシュがありません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Single Mesh Import"
-#~ msgstr "シングルメッシュをインポート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source Mesh(es):"
-#~ msgstr "ソース メッシュ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Surface %d"
-#~ msgstr "サーフェース %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No samples to import!"
-#~ msgstr "インポートするサンプルがありません!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import Audio Samples"
-#~ msgstr "オーディオサンプルをインポート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source Sample(s):"
-#~ msgstr "ソースのサンプル:"
-
-#~ msgid "Audio Sample"
-#~ msgstr "オーディオサンプル"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Clip"
-#~ msgstr "新しいクリップ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "フラグ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bake FPS:"
-#~ msgstr "FPSを焼き込み(ベイク):"
-
-#~ msgid "Optimizer"
-#~ msgstr "オプティマイザ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max Linear Error"
-#~ msgstr "最大位置エラー"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max Angular Error"
-#~ msgstr "最大角度エラー"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max Angle"
-#~ msgstr "最大角度"
-
-#~ msgid "Start(s)"
-#~ msgstr "開始"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source path is empty."
-#~ msgstr "ソースのパスは空です"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't load post-import script."
-#~ msgstr "インポート済みのスクリプトを読み込みませんでした"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid/broken script for post-import."
-#~ msgstr "インポート済みのスクリプトは不正な/壊れたスクリプトです"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error importing scene."
-#~ msgstr "シーン インポートのエラー"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import 3D Scene"
-#~ msgstr "3Dシーンをインポート"
-
-#~ msgid "Source Scene:"
-#~ msgstr "ソース シーン:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Same as Target Scene"
-#~ msgstr "ターゲットシーンと同じ"
-
-#~ msgid "Shared"
-#~ msgstr "共有されている"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target Texture Folder:"
-#~ msgstr "ターゲットテクスチャのフォルダ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom Root Node Type:"
-#~ msgstr "ルートノードのカスタムタイプ:"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "自動"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Following Files are Missing:"
-#~ msgstr "以下のファイルが見つかりません:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import Anyway"
-#~ msgstr "とりあえずインポート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "編集したシーンは保存されていませんが、それでもインポートしたシーンを開きま"
-#~ "すか?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import Image:"
-#~ msgstr "イメージをインポート:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
-#~ msgstr "パスをローカライズできません: %s (すでにローカル)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Scene Animation"
-#~ msgstr "3Dシーンアニメーション"
-
-#~ msgid "Uncompressed"
-#~ msgstr "非圧縮"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress Lossless (PNG)"
-#~ msgstr "ロスレス圧縮(PNG)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress Lossy (WebP)"
-#~ msgstr "非可逆圧縮(WebP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress (VRAM)"
-#~ msgstr "圧縮 (VRAM)"
-
-#~ msgid "Texture Format"
-#~ msgstr "テクスチャフォーマット"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
-#~ msgstr "テクスチャ圧縮品質 (WebP):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please specify some files!"
-#~ msgstr "なにかファイルを指定してください!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "At least one file needed for Atlas."
-#~ msgstr "アトラスに最低一つのファイルを指定してください"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error importing:"
-#~ msgstr "エラーをインポート中:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max Texture Size:"
-#~ msgstr "最大テクスチャサイズ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
-#~ msgstr "アトラスのテクスチャをインポート (2D)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Large Texture"
-#~ msgstr "大きなテクスチャ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import Large Textures (2D)"
-#~ msgstr "大きなテクスチャをインポート (2D)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source Texture"
-#~ msgstr "ソーステクスチャ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Base Atlas Texture"
-#~ msgstr "基本アトラステクスチャ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source Texture(s)"
-#~ msgstr "ソース テクスチャ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import Textures for 2D"
-#~ msgstr "2Dテクスチャをインポート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import Textures for 3D"
-#~ msgstr "3Dテクスチャをインポート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import Textures"
-#~ msgstr "テクスチャをインポート"
-
-#~ msgid "2D Texture"
-#~ msgstr "2Dテクスチャ"
-
-#~ msgid "3D Texture"
-#~ msgstr "3Dテクスチャ"
-
-#~ msgid "Atlas Texture"
-#~ msgstr "アトラステクスチャ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files "
-#~ "to the project."
-#~ msgstr ""
-#~ "注意:2Dテクスチャのインポートは必須ではありません. png/jpgファイルをプロ"
-#~ "ジェクトにコピーしてください."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crop empty space."
-#~ msgstr "空白を刈り込む"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import Large Texture"
-#~ msgstr "大きなテクスチャをインポート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load Source Image"
-#~ msgstr "ソースイメージを読み込む"
-
-#~ msgid "Slicing"
-#~ msgstr "スライシング"
-
-#~ msgid "Saving"
-#~ msgstr "保存中"
-
-#~ msgid "Couldn't save large texture:"
-#~ msgstr "大きなテクスチャが保存できませんでした:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Build Atlas For:"
-#~ msgstr "~のアトラスをビルド:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading Image:"
-#~ msgstr "イメージを読み込み中:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converting Images"
-#~ msgstr "イメージを変換中"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cropping Images"
-#~ msgstr "イメージをクロッピング(トリミング)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't save atlas image:"
-#~ msgstr "アトラスイメージを保存できませんでした:"
-
-#~ msgid "Invalid translation source!"
-#~ msgstr "不正な翻訳ソース!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Column"
-#~ msgstr "カラム"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No items to import!"
-#~ msgstr "インポートするものがありません!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No target path!"
-#~ msgstr "ターゲットのパスがありません!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import Translations"
-#~ msgstr "翻訳をインポート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't import!"
-#~ msgstr "インポートできませんでした!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import Translation"
-#~ msgstr "翻訳をインポート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source CSV:"
-#~ msgstr "ソースCSVファイル:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore First Row"
-#~ msgstr "最初の行を無視"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to Project (project.godot)"
-#~ msgstr "プロジェクトに追加 (project.godot)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import Languages:"
-#~ msgstr "言語をインポート:"
-
-#~ msgid "Translation"
-#~ msgstr "翻訳"
-
-#~ msgid "Triangle #"
-#~ msgstr "三角形 #"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Light Baker Setup:"
-#~ msgstr "ライティング(照明)ベイク設定:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixing Lights"
-#~ msgstr "照明(ライティング)の修復"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Making BVH"
-#~ msgstr "BVHデータを生成"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allocating Texture #"
-#~ msgstr "テクスチャを(メモリ上で)確保#"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Baking Triangle #"
-#~ msgstr "三角形をベイク#"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post-Processing Texture #"
-#~ msgstr "後処理のテクスチャ#"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
-#~ msgstr "ライトマップ八分木ベイクのプロセスをリセット(やり直し)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom Set..."
-#~ msgstr "ズームをセットする..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Parse BBCode"
-#~ msgstr "BBコードをパースする"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length:"
-#~ msgstr "長さ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Sample File(s)"
-#~ msgstr "サンプルファイルを開ける"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
-#~ msgstr "エラー:サンプルを読み込めません!"
-
-#~ msgid "Rename Sample"
-#~ msgstr "サンプルの名前を変える"
-
-#~ msgid "Delete Sample"
-#~ msgstr "サンプルを消去する"
-
-#~ msgid "16 Bits"
-#~ msgstr "16ビット"
-
-#~ msgid "8 Bits"
-#~ msgstr "8ビット"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "ステレオ音声"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scaling to %s%%."
-#~ msgstr "拡大縮小比率%s%%."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid project path, the path must exist!"
-#~ msgstr "パスが不正です.パスが存在しないといけません."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist."
-#~ msgstr "プロジェクトのパスが不正です.project.godotは存在しません."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロジェクトのパスが不正です.project.godotは存在する必要があります。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Project Path (Must Exist):"
-#~ msgstr "プロジェクトパス(存在する必要があります)"
-
-#~ msgid "Create New Resource"
-#~ msgstr "新しいリソースを生成"
-
-#~ msgid "Open Resource"
-#~ msgstr "リソースを開ける"
-
-#~ msgid "Save Resource"
-#~ msgstr "リソースを保存"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resource Tools"
-#~ msgstr "リソースのツール"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tiles"
-#~ msgstr "ファイル:"
-
-#~ msgid "Ctrl+"
-#~ msgstr "Ctrl+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
-#~ msgstr "シーンを閉じますか?(セーブしていない変更は失われます)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Open Project Manager? \n"
-#~ "(Unsaved changes will be lost)"
-#~ msgstr ""
-#~ "プロジェクトマネージャーを開きますか?\n"
-#~ "(保存していない変更は失われます)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close Goto Prev. Scene"
-#~ msgstr "閉じて過去開いたシーンに移動"
-
-#~ msgid "Del"
-#~ msgstr "deleteキー"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "just pressed"
-#~ msgstr "押した"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both "
-#~ "correct?"
-#~ msgstr "証明書ファイルが読めません. パスかパスワードが間違っていませんか?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating the package signature."
-#~ msgstr "パッケージ署名生成エラー"
-
-#~ msgid "RAW Mode"
-#~ msgstr "RAWモード"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node From Scene"
-#~ msgstr "シーンからのノード"
-
-#~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Path プロパティは、動作するように有効な Particles2D ノードを示す必要があり"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
-#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
-#~ msgstr ""
-#~ "SampleLibrary リソースは SamplePlayer がサウンドを再生するために作成また"
-#~ "は 'samples' プロパティで設定する必要があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
-#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpatialSamplePlayer でサウンドを再生するためには SampleLibrary リソースを"
-#~ "作成または 'samples' プロパティで設定する必要があります。"
-
-#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
-#~ msgstr "%d 箇所を置換しました。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Android keystore"
-#~ msgstr "フォルダを作成"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "遷移"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
-#~ "'user://', or 'local://'"
-#~ msgstr ""
-#~ "パスは「/」で始めることができません。絶対パスは必ず「res://」「user://」"
-#~ "「local://」 で始まる必要があります。"